﻿1
00:00:50,701 --> 00:00:52,620
‫"كوكب الفطر"‬

2
00:01:49,469 --> 00:01:53,556
‫سجلّ الدكتور، إنه اليوم رقم ٢٤٣‬
‫في هذا المكان...‬

3
00:01:54,015 --> 00:01:55,808
‫جحيم الفطر‬

4
00:01:56,767 --> 00:01:59,479
‫رفيقي الوحيد هو حجر أسميته (ستون)‬

5
00:02:02,356 --> 00:02:06,152
‫السؤال هو، لمن أروي هذا؟‬

6
00:02:08,321 --> 00:02:11,741
‫"يبدو أنني أصبحت ممثلاً بارزاً في المسرح الهزلي"‬

7
00:02:11,866 --> 00:02:14,827
‫"معزولاً في الفضاء البعيد‬
‫على يد ذلك القارض الازرق البائس"‬

8
00:02:15,119 --> 00:02:19,499
‫"لكن الوضع جيد، بفضل المناخ الملائم‬
‫وذكائي الفائق"‬

9
00:02:19,624 --> 00:02:22,752
‫"والذي تم تطويره لمواجهة المنافس الوحيد‬
‫المؤهل لتحديه"‬

10
00:02:22,877 --> 00:02:24,712
‫سأحرك فطر (شانتريل) إلى المربع "د٤"‬

11
00:02:25,588 --> 00:02:29,008
‫كنت أحاول جاهدًا تحويل الفطر‬
‫إلى مشروب مستساغ‬

12
00:02:29,133 --> 00:02:30,676
‫قهوة الفطر‬

13
00:02:33,221 --> 00:02:34,847
‫بمستوى محدود...‬

14
00:02:35,765 --> 00:02:37,308
‫محدود...‬

15
00:02:38,726 --> 00:02:40,228
‫محدود...‬

16
00:02:40,853 --> 00:02:42,605
‫من النجاح‬

17
00:02:45,900 --> 00:02:51,697
‫لكن اليوم، اليوم ٢٤٣، أضفى ما يدعو للتفاؤل‬
‫إلى أكثر محاولاتي إلحاحاً‬

18
00:02:52,323 --> 00:02:56,744
‫الخروج من الكوكب للعودة والانتقام‬
‫من القنفذ الأزرق‬

19
00:03:03,668 --> 00:03:05,211
‫إن كانت حساباتي صحيحة‬

20
00:03:05,419 --> 00:03:08,005
‫ولا داعي لقول ذلك‬
‫لأنها صحيحة دائماً‬

21
00:03:09,590 --> 00:03:13,261
‫فإن هذه الشوكة ستوفر الطاقة لتحفتي الفنية‬

22
00:03:15,638 --> 00:03:17,515
‫لنشعل هذه الشمعة‬

23
00:03:18,516 --> 00:03:20,893
‫ونرى ماذا سيحدث‬

24
00:04:27,376 --> 00:04:28,878
‫مرحباً‬

25
00:04:46,854 --> 00:04:48,689
‫العميل (ستون)، الآن‬

26
00:04:59,200 --> 00:05:00,660
‫شكراً (ستون)‬

27
00:05:02,078 --> 00:05:06,791
‫حان الوقت لتوديع كوكب الفطر البائس هذا‬

28
00:05:31,857 --> 00:05:33,651
‫من أين حصلت على هذه؟‬

29
00:05:37,405 --> 00:05:40,324
‫من كائن أزرق صغير شقي‬
‫على كوكب اسمه الأرض‬

30
00:05:42,618 --> 00:05:44,662
‫سيسرني أن أدلك على الطريق‬

31
00:05:56,340 --> 00:06:01,095
‫"سياتل"‬

32
00:06:19,739 --> 00:06:21,323
‫ما زالوا في إثرنا‬

33
00:06:21,824 --> 00:06:23,325
‫هذا سيبطئهم‬

34
00:06:49,685 --> 00:06:51,812
‫انتبهوا، المعذرة، عذرًا، أفسحوا الطريق‬

35
00:06:53,564 --> 00:06:55,941
‫مساء الخير أيها السادة‬
‫هل تمانعون أن أتولى القيادة؟‬

36
00:06:57,902 --> 00:06:59,361
‫يُستحسن أن تربطوا أحزمة الأمان‬

37
00:07:07,203 --> 00:07:08,871
‫كيف حالكم في الخلف؟‬

38
00:07:09,872 --> 00:07:11,290
‫والآن بهذا الاتجاه‬

39
00:07:20,508 --> 00:07:23,344
‫آسف، لا أفهم الكلام من وراء شريط لاصق‬

40
00:07:23,677 --> 00:07:26,096
‫- من أنت؟‬
‫- لا تخف أيها المواطن‬

41
00:07:26,222 --> 00:07:30,100
‫أنا البطل الذي تحتاجون إليه وتستحقونه‬

42
00:07:30,226 --> 00:07:33,979
‫الفجر الأزرق الذي يبدد الظلمة... تباً!‬

43
00:07:38,150 --> 00:07:40,736
‫لا تقلقوا، لن يتأذى أحد‬

44
00:07:45,991 --> 00:07:48,285
‫- ما هذه؟‬
‫- قنابل، إنها قنابل‬

45
00:07:48,452 --> 00:07:51,247
‫- هذه قنابل!‬
‫- اهدأ، ليست مشتعلة أصلاً‬

46
00:07:51,372 --> 00:07:54,583
‫سأكرر القول، لن يتأذى أحد‬

47
00:07:56,001 --> 00:07:58,128
‫كنت مخطئاً، جميعنا سنموت!‬

48
00:08:00,631 --> 00:08:02,007
‫لماذا لا تخفف السرعة؟‬

49
00:08:02,132 --> 00:08:04,301
‫ذلك يتطلب وجود كوابح‬

50
00:08:05,886 --> 00:08:08,556
‫هذا ساخن، ساخن، ساخن‬

51
00:08:08,681 --> 00:08:10,057
‫لِمَ لا تدع الشرطة تتولى الأمر؟‬

52
00:08:10,182 --> 00:08:13,602
‫لأن ذلك ليس ما يفعله الأبطال‬

53
00:08:16,105 --> 00:08:19,400
‫شكراً جزيلاً، لا داعي للتصفيق‬

54
00:08:23,404 --> 00:08:26,240
‫أتسمع هذا؟ بقيت قنبلة‬

55
00:08:28,701 --> 00:08:31,787
‫- هل فتشت تحت الكرسي؟‬
‫- طبعاً فتشت تحت الكرسي‬

56
00:08:33,414 --> 00:08:34,999
‫أنت سيئ في هذا!‬

57
00:08:35,124 --> 00:08:38,335
‫أتعرف؟ سلوكك السلبي لا يساعد أحداً‬

58
00:08:38,460 --> 00:08:40,337
‫إنها عالقة بأشواكك‬

59
00:08:41,839 --> 00:08:43,966
‫لا يمكنني إيجاد شيء هنا‬

60
00:08:45,384 --> 00:08:48,137
‫ألقيتها في المصرف من مسافة بعيدة‬

61
00:08:48,762 --> 00:08:51,348
‫أرأيت؟ قلت لك إنه لن يتأذى أحد‬

62
00:08:54,143 --> 00:08:56,228
‫يا للمثلجات!‬

63
00:08:57,813 --> 00:08:59,231
‫مرحباً‬

64
00:08:59,356 --> 00:09:02,276
‫لا تهلعوا، هذا مجرد مثقاب‬

65
00:09:44,568 --> 00:09:47,738
‫- تعال‬
‫- لا داعي لشكري أيها المواطنون‬

66
00:09:47,863 --> 00:09:50,491
‫إنها مجرد ليلة عمل عادية لـ...‬

67
00:09:50,866 --> 00:09:53,035
‫العدالة الزرقاء‬

68
00:09:53,869 --> 00:09:55,746
‫أنت بطل فظيع!‬

69
00:10:03,921 --> 00:10:07,174
‫"أهلاً بكم في (غرين هيلز)‬
‫البلدة الصغيرة ذات القلب الكبير"‬

70
00:10:07,549 --> 00:10:10,010
‫- صباح الخير (ويد)‬
‫- صباح الخير (سونيك)‬

71
00:10:17,017 --> 00:10:19,937
‫صباح الخير يا (غرين هيلز)‬

72
00:10:38,455 --> 00:10:40,165
‫يا لهذا!‬

73
00:10:49,425 --> 00:10:50,801
‫"عوالم آمنة"‬

74
00:11:02,980 --> 00:11:04,440
‫(سونيك)‬

75
00:11:04,565 --> 00:11:06,358
‫اشتقت إليك يا (لونغكلو)‬

76
00:11:06,942 --> 00:11:08,652
‫إنني أحاول جعلك فخورة بي‬

77
00:11:17,953 --> 00:11:21,665
‫والآن حان وقت النوم‬

78
00:11:25,794 --> 00:11:29,798
‫- (أوزي)، رائحة فمك كريهة في الصباح!‬
‫- (سونيك)، ألم تنهض بعد؟‬

79
00:11:30,090 --> 00:11:32,259
‫يُفترض بك أن تلتقي بـ(توم)، أتتذكر ذلك؟‬

80
00:11:34,094 --> 00:11:37,347
‫حسناً، حسناً، لقد استيقظت، استيقظت!‬

81
00:11:38,599 --> 00:11:40,434
‫يا له من يوم جميل!‬

82
00:11:43,020 --> 00:11:44,730
‫شكراً لمجيئك يا صاح‬

83
00:11:45,439 --> 00:11:48,567
‫أتعرف؟ أشعر بأننا لم نقضِ معاً‬
‫الكثير من الوقت مؤخراً‬

84
00:11:51,111 --> 00:11:53,072
‫كيف تسير الأمور لديك؟ هل علق شيء بالصنارة؟‬

85
00:12:01,121 --> 00:12:02,498
‫لا أجيد السباحة! النجدة!‬

86
00:12:02,623 --> 00:12:04,875
‫إن متّ فلا تطلعوا على ما في خزانتي‬

87
00:12:05,000 --> 00:12:07,878
‫لا بأس عليك، ستكون بخير، تعال‬

88
00:12:08,504 --> 00:12:11,381
‫- الماء بارد جداً‬
‫- لا بأس، هوّن عليك‬

89
00:12:12,466 --> 00:12:15,052
‫حسناً، أنت بخير، لا بأس‬

90
00:12:18,597 --> 00:12:21,433
‫لكن كونك الآن قد أخذت قيلولة واستحممت‬

91
00:12:21,558 --> 00:12:26,230
‫"صعدت إلى غرفتك الليلة الماضية‬
‫لأجلب لك مجلات مصورة جديدة و..."‬

92
00:12:30,192 --> 00:12:32,694
‫"توقف مكانك!‬
‫لو كنت مكانك لما اقتربت خطوة أخرى"‬

93
00:12:32,820 --> 00:12:35,906
‫"لأن هذا القنفذ الصغير تناول كمية هائلة‬
‫من شطائر النقانق بالفلفل الحار"‬

94
00:12:36,031 --> 00:12:37,699
‫"لا، لا"‬

95
00:12:37,991 --> 00:12:40,160
‫"أنا محرج جداً، اخرج من هنا بسرعة"‬

96
00:12:40,285 --> 00:12:42,204
‫"لا، هناك واحدة أخرى قادمة"‬

97
00:12:42,663 --> 00:12:44,623
‫"اخرج في الحال، انجُ بنفسك"‬

98
00:12:44,748 --> 00:12:47,292
‫"توقف مكانك!‬
‫لو كنت مكانك لما اقتربت خطوة أخرى"‬

99
00:12:47,417 --> 00:12:50,462
‫"لأن هذا القنفذ الصغير تناول كمية هائلة‬
‫من شطائر النقانق بالفلفل الحار"‬

100
00:12:50,587 --> 00:12:52,339
‫"لا، لا"‬

101
00:12:52,714 --> 00:12:54,508
‫"أنا محرج جداً، اخرج من هنا بسرعة"‬

102
00:12:54,633 --> 00:12:56,927
‫كنت أعرف أنه عليّ استخدام‬
‫صوت غازات أمعاء حقيقية‬

103
00:12:57,594 --> 00:12:59,179
‫"(ذا ديلي أوبزيرفر)، فوضى في (سياتل)‬
‫الجريمة لا تنتشر"‬

104
00:12:59,847 --> 00:13:03,100
‫- كم مرة سنفعل هذا؟‬
‫- ماذا؟ إلقاء الصنارة في الماء من دون صيد شيء؟‬

105
00:13:03,267 --> 00:13:06,353
‫- يبدو أننا سنفعل ذلك ملايين المرات‬
‫- أعتقد أنك تفهم قصدي‬

106
00:13:06,478 --> 00:13:10,482
‫الكذب، التسلل من البيت‬
‫والتظاهر بأنك الرجل الوطواط‬

107
00:13:10,607 --> 00:13:13,485
‫- اسمي العدالة الزرقاء، سأسجله كعلامة تجارية‬
‫- لا يهم، إنك تتصرف بتهور‬

108
00:13:14,153 --> 00:13:17,489
‫- ليس هذا الحوار من جديد!‬
‫- لا أجد متعة في ذلك أيضاً‬

109
00:13:17,614 --> 00:13:19,950
‫لكن إن واصلت التصرف بعدم مسؤولية‬
‫فسنواصل خوض هذه المحادثة‬

110
00:13:20,075 --> 00:13:22,494
‫كيف يكون استخدام قواي تصرفاً غير مسؤول؟‬

111
00:13:22,619 --> 00:13:25,497
‫(سونيك)، لقد دمّرت حياً كاملاً في المدينة!‬

112
00:13:25,622 --> 00:13:28,500
‫كان ذلك الحي في حالة مزرية أصلاً‬
‫من يأبه بذلك؟‬

113
00:13:28,625 --> 00:13:32,087
‫اسمع، لقد منعت عملية سطو، كنت بطلاً‬

114
00:13:32,212 --> 00:13:35,340
‫لا، لقد عرضت حياة الناس للخطر‬
‫وهذا ليس ما يفعله الأبطال‬

115
00:13:38,510 --> 00:13:40,512
‫يُفترض بك أن تكون صديقي‬

116
00:13:40,846 --> 00:13:42,556
‫كفّ عن محاولة التصرف كأنك أبي‬

117
00:13:47,394 --> 00:13:49,021
‫يمكنني الاعتناء بنفسي‬

118
00:13:49,146 --> 00:13:53,483
‫(سونيك)، كونك بطلاً لا يتمحور‬
‫حول الاعتناء بنفسك‬

119
00:13:53,942 --> 00:13:56,361
‫بل حول تولي مسؤولية الآخرين‬

120
00:13:57,321 --> 00:14:00,741
‫وحالياً، سواء كنت راغباً في سماع هذا أم لا‬
‫فأنت لا تزال طفلاً‬

121
00:14:01,241 --> 00:14:04,745
‫ما زال أمامك وقت كي تكبر وتنضج‬
‫قبل أن تصبح بطلاً كبيراً‬

122
00:14:05,704 --> 00:14:07,080
‫لكن صدقني حين أقول لك‬

123
00:14:07,206 --> 00:14:09,958
‫إنه سيأتي وقت تكون قواك مطلوبة فيه‬

124
00:14:12,002 --> 00:14:14,046
‫لكنك لا تختار تلك اللحظة‬

125
00:14:14,546 --> 00:14:16,423
‫تلك اللحظة هي التي تختارك‬

126
00:14:18,008 --> 00:14:21,929
‫اسمع ما تقوله! يا لهذا! لقد اقشعرّ بدني‬

127
00:14:22,346 --> 00:14:23,889
‫مهلاً، هل سرقت هذا الكلام من (أوبرا)؟‬

128
00:14:24,014 --> 00:14:26,850
‫لا، هذه مقولة خاصة بعائلة (وكاوسكي)‬

129
00:14:27,184 --> 00:14:31,271
‫قالها لي والدي في هذا القارب‬
‫وفي هذه البحيرة نفسها‬

130
00:14:32,439 --> 00:14:34,983
‫كان يحاول دائماً إرشادي إلى الاتجاه الصحيح‬

131
00:14:35,859 --> 00:14:38,070
‫وهذا ما نحاول أنا و(مادي) فعله معك دائماً‬

132
00:14:39,029 --> 00:14:42,366
‫لذا، إلى أن تحين تلك اللحظة‬

133
00:14:43,283 --> 00:14:45,702
‫أريدك أن تتدرب على التصرف بمسؤولية أكبر‬

134
00:14:47,246 --> 00:14:48,705
‫مفهوم؟‬

135
00:14:49,081 --> 00:14:50,457
‫مفهوم‬

136
00:14:51,083 --> 00:14:52,626
‫اضرب كفك بكفي‬

137
00:14:53,377 --> 00:14:56,838
‫نعم! ملك الدونات والبرق الأزرق‬
‫يعودان من جديد!‬

138
00:14:56,964 --> 00:14:58,465
‫تمسك جيداً‬

139
00:14:58,757 --> 00:15:00,217
‫قارب سريع!‬

140
00:15:03,845 --> 00:15:05,389
‫(سونيك)‬

141
00:15:07,182 --> 00:15:10,852
‫- هل أنت متحمسة للذهاب معي إلى (هاواي)؟‬
‫- (هاواي)!‬

142
00:15:10,978 --> 00:15:12,354
‫نعم!‬

143
00:15:15,440 --> 00:15:18,860
‫أهلاً بكما في خطوط (سونيك) للطيران‬
‫أسرع طريقة للسفر‬

144
00:15:18,986 --> 00:15:21,154
‫سيتم الآن النداء على ركاب المجموعة‬
‫الأولى والثانية لركوب الطائرة‬

145
00:15:22,864 --> 00:15:25,242
‫(سونيك)، هذا ممتع جداً‬

146
00:15:25,367 --> 00:15:28,120
‫آسف يا سيدتي، أنت في المجموعة الثالثة‬
‫أرجو أن تنتظري دورك‬

147
00:15:28,245 --> 00:15:29,663
‫أيوجد أحد من المجموعة الأولى أو الثانية؟‬

148
00:15:29,788 --> 00:15:31,164
‫- دعيه يفعل ذلك فحسب‬
‫- هل من أحد؟‬

149
00:15:31,290 --> 00:15:34,001
‫حسناً، إذاً فليتجه الباقون من هنا لو سمحتم‬

150
00:15:34,126 --> 00:15:35,502
‫شكراً‬

151
00:15:40,215 --> 00:15:41,842
‫وأنت يا سيدي‬

152
00:15:43,010 --> 00:15:45,679
‫- تم العثور على قميص بشع‬
‫- ها نحن ذا‬

153
00:15:45,929 --> 00:15:48,223
‫حسناً، يمكنكما الذهاب، استمتعا برحلتكما‬

154
00:15:48,348 --> 00:15:51,018
‫- إلى اللقاء‬
‫- حسناً‬

155
00:15:52,227 --> 00:15:55,022
‫- دعني أحضنك‬
‫- (توم)، سأكون القنفذ المسؤول عن البيت‬

156
00:15:55,147 --> 00:15:58,859
‫لأول مرة‬
‫أعتقد أنني كبرت على توديعك بالأحضان‬

157
00:15:58,984 --> 00:16:01,528
‫- حسناً، ماذا عن ضربة القبضة؟‬
‫- ضربة القبضة؟‬

158
00:16:01,653 --> 00:16:04,364
‫نعم، ضربة القبضة، هذا أفضل‬

159
00:16:04,489 --> 00:16:06,325
‫- (وكاوسكي)!‬
‫- (وكاوسكي)!‬

160
00:16:06,575 --> 00:16:08,910
‫حسناً، استخدما هذا للعودة‬

161
00:16:10,787 --> 00:16:12,706
‫حسناً، سنذهب، أحسن التصرف‬

162
00:16:13,206 --> 00:16:14,916
‫نعم، رقمنا معك‬

163
00:16:15,042 --> 00:16:17,919
‫آسف، لا يمكنني سماعكما، إنكما تسافران‬
‫عبر بوابة عابرة للزمان والمكان‬

164
00:16:18,045 --> 00:16:19,421
‫- أشتاق إليك منذ الآن‬
‫- حسناً؟‬

165
00:16:19,546 --> 00:16:21,631
‫استمتعتا بوقتكما في زفاف (ريتشل)‬

166
00:16:22,924 --> 00:16:24,968
‫حسناً، أمامنا ٤٨ ساعة قبل أن يعودا‬

167
00:16:25,093 --> 00:16:29,598
‫لدينا قنوات تلفزيونية وقنوات على الإنترنت‬
‫وبيت مليء بالطعام بلا إشراف من أحد‬

168
00:16:30,474 --> 00:16:31,933
‫لنفعل هذا‬

169
00:17:59,729 --> 00:18:02,274
‫إن كانت هذه القراءات دقيقة‬
‫فهذا يعني أنه هنا‬

170
00:18:02,399 --> 00:18:05,652
‫وجدته! لكن أرجو ألا أكون قد تأخرت كثيراً‬

171
00:18:24,171 --> 00:18:28,049
‫إنه قريب، أحتاج فقط إلى طريقة للوصول إليه‬
‫من دون أن يُكشف أمري‬

172
00:18:29,092 --> 00:18:32,762
‫- "مقهى (ذا مين بين)"‬
‫- وسيلة تنقل بشرية معتادة، ممتاز‬

173
00:18:42,731 --> 00:18:44,483
‫"ملك الدونات، مكالمة فيديو"‬

174
00:18:44,774 --> 00:18:46,443
‫يا لهذا!‬

175
00:18:50,739 --> 00:18:52,324
‫"مرحباً!"‬

176
00:18:52,991 --> 00:18:54,868
‫- ما الأخبار يا صاح؟‬
‫- "كما تعرف"‬

177
00:18:54,993 --> 00:18:57,913
‫"مجرد ليلة هادئة في البيت‬
‫أجلس وأقرأ كتابًا ممتعاً"‬

178
00:18:58,038 --> 00:18:59,456
‫"ماذا عنك؟ ما أخبارك؟"‬

179
00:18:59,581 --> 00:19:00,957
‫اتصلت لأخبرك بأننا وصلنا فحسب‬

180
00:19:01,082 --> 00:19:04,127
‫"لكن ما تقوله الآن يثير ريبتي"‬

181
00:19:04,252 --> 00:19:08,715
‫ماذا؟ عليك أن تسترخي يا صاح‬
‫أنت في فندق (فور سيزونز) في (أواهو)‬

182
00:19:08,840 --> 00:19:11,259
‫احتسِ مشروب (ماي تاي)‬
‫واستمتع بوقتك مع زوجتك‬

183
00:19:11,384 --> 00:19:13,553
‫ودع الشمس تحرق بشرتك في مكان محرج‬

184
00:19:13,720 --> 00:19:15,639
‫"عطلة نهاية الأسبوع هذه لك أنت"‬

185
00:19:15,764 --> 00:19:18,600
‫أتعرف؟ أنت محق، لقد ضربت قبضتي بقبضتك‬
‫تأكيداً على ذلك‬

186
00:19:18,725 --> 00:19:22,312
‫لذا، أياً كان ما تفعله، أنا واثق بأنه يمكنك‬
‫إخفاء آثاره قبل أن نعود إلى البيت، صحيح؟‬

187
00:19:22,437 --> 00:19:27,275
‫"بالضبط! أعني، أشعر بالإهانة من هذا الاتهام"‬

188
00:19:27,484 --> 00:19:28,985
‫"قل لي، كيف هو خطيب (ريتشل)؟"‬

189
00:19:29,110 --> 00:19:31,321
‫"هل هو وسيم على أرض الواقع كما يبدو في الصور؟"‬

190
00:19:31,446 --> 00:19:32,906
‫مرحباً يا حبيبي‬

191
00:19:34,199 --> 00:19:36,201
‫بشكل ما، إنه أكثر وسامة‬

192
00:19:36,326 --> 00:19:38,828
‫"أنت على وشك أن تصبح الرجل الثالث‬
‫في العائلة من حيث الوسامة"‬

193
00:19:38,954 --> 00:19:41,331
‫- "لكنك ما زلت ضمن المراتب الأولى"‬
‫- مضحك!‬

194
00:19:41,915 --> 00:19:44,459
‫حسناً، يجدر بي الذهاب لتعريفه بنفسي‬

195
00:19:45,418 --> 00:19:47,837
‫- "ابتعد عن المتاعب"‬
‫- المتاعب؟ لا تقلق‬

196
00:19:47,963 --> 00:19:50,298
‫كل شيء هنا طبيعي تماماً‬

197
00:19:51,424 --> 00:19:52,801
‫تصبح على خير يا صاح‬

198
00:19:53,552 --> 00:19:56,680
‫- مرحباً! جئت لإلقاء التحية فحسب‬
‫- تملك جرأة كبيرة كي تأتي إلى هنا‬

199
00:19:56,805 --> 00:19:58,723
‫بعد ما فعلته بخطيبتي‬

200
00:19:59,349 --> 00:20:01,309
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- دمّرت سيارتها‬

201
00:20:01,810 --> 00:20:04,521
‫وتركتها مربوطة على كرسي؟‬
‫ينبغي أن أمزقك إرباً‬

202
00:20:08,483 --> 00:20:09,859
‫يا إلهي! انظر إلى وجهك!‬

203
00:20:09,985 --> 00:20:12,529
‫(تومي)، التقط أنفاسك يا عزيزي، كنت أمزح‬

204
00:20:12,779 --> 00:20:14,906
‫- كنت أمزح يا رجل‬
‫- حسناً‬

205
00:20:16,116 --> 00:20:17,784
‫- كنت تمزح؟‬
‫- نعم‬

206
00:20:17,909 --> 00:20:20,912
‫آسف، (ريتشل) قالت لي أن أفعل ذلك‬
‫كانت فكرتها‬

207
00:20:21,538 --> 00:20:24,874
‫- تلك الحقيرة!‬
‫- اسمع، لا أدري إن كنت تعرف هذا‬

208
00:20:25,458 --> 00:20:27,502
‫لكن (ريتشل) لا تحبك كثيراً‬

209
00:20:27,711 --> 00:20:31,673
‫- أعرف ذلك، نعم‬
‫- أنا جاد يا رجل، عليك العمل على ذلك‬

210
00:20:31,798 --> 00:20:33,174
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

211
00:20:33,300 --> 00:20:35,594
‫تسرني رؤيتك، شكراً لمجيئك يا (توم)‬

212
00:20:35,719 --> 00:20:38,346
‫- يسرني قدومك حقاً‬
‫- حقاً؟‬

213
00:20:38,930 --> 00:20:41,433
‫تسرني رؤيتك أيضاً، تهانيّ لك‬

214
00:20:41,558 --> 00:20:44,269
‫أعني، تبدوان سعيدين جداً معاً‬

215
00:20:44,394 --> 00:20:46,354
‫أتعرف؟ لا بأس بك يا (توماس وكاوسكي)‬

216
00:20:47,981 --> 00:20:49,482
‫أيمكننا دفن أحقادنا؟‬

217
00:20:49,608 --> 00:20:50,984
‫- أود ذلك‬
‫- حقاً؟‬

218
00:20:51,109 --> 00:20:52,861
‫- حقاً‬
‫- حسناً، دعني أحضنك‬

219
00:20:52,986 --> 00:20:54,738
‫حسناً، رائع‬

220
00:20:55,155 --> 00:20:58,366
‫وإن أفسدت زفافي فسوف أدمرك‬

221
00:21:01,953 --> 00:21:06,041
‫حسناً يا (أوزي)، حان وقت فيلم السهرة‬
‫في منزل (سونيك)، ودورك أنت كي تختار الفيلم‬

222
00:21:06,166 --> 00:21:08,501
‫لكنني لن أشاهد فيلم "كلاب الثلج" مرة أخرى‬

223
00:21:08,710 --> 00:21:11,963
‫ذلك الفيلم رديء جداً!‬

224
00:21:14,382 --> 00:21:15,925
‫انقطعت الكهرباء‬

225
00:21:17,052 --> 00:21:19,346
‫(أوزي)‬

226
00:21:19,471 --> 00:21:21,640
‫آسف يا صديقي، كل شيء على ما يرام‬

227
00:21:28,313 --> 00:21:31,900
‫المعذرة، لم نطلب روحاً شريرة‬

228
00:21:41,826 --> 00:21:45,455
‫إن كنت موظف توصيل البيتزا‬
‫فهذا تصرف غير مهني‬

229
00:22:03,640 --> 00:22:05,016
‫رجل البيض؟‬

230
00:22:08,144 --> 00:22:11,064
‫مرحباً أيها القنفذ‬

231
00:22:12,315 --> 00:22:13,900
‫هل اشتقت إلي؟‬

232
00:22:14,984 --> 00:22:19,447
‫لا أعرف كيف عدت‬
‫لكنك ارتكبت غلطة كبيرة بقدومك إلى هنا‬

233
00:22:19,572 --> 00:22:22,450
‫بالعكس يا عزيزي‬

234
00:22:22,784 --> 00:22:25,120
‫الغلطة كانت اعتقادك بأنك انتصرت‬

235
00:22:25,370 --> 00:22:27,831
‫لكن تلك كانت مجرد مقدمة، مقبلات‬

236
00:22:27,956 --> 00:22:31,418
‫- تمهيد، تقديم...‬
‫- فهمت‬

237
00:22:33,044 --> 00:22:36,381
‫لا أظنك فهمت، لكنك على وشك أن تفهم‬

238
00:22:36,631 --> 00:22:39,259
‫وكذلك رئيس الشرطة الغبي وزوجته‬

239
00:22:41,720 --> 00:22:43,722
‫وكلبك الصغير أيضاً‬

240
00:23:02,574 --> 00:23:06,536
‫- مثير للشفقة‬
‫- ماذا؟ من أنت؟‬

241
00:23:07,662 --> 00:23:10,540
‫يا لقلة تهذيبي!‬

242
00:23:11,291 --> 00:23:14,586
‫(سونيك)، أعرفك إلى (ناكلز)‬

243
00:23:14,711 --> 00:23:19,966
‫صديقي المقرب الجديد إلى الأبد‬

244
00:23:20,508 --> 00:23:23,595
‫اسمع يا (روبوتنيك)، لا يهمني من جلبت لمساعدتك‬

245
00:23:23,720 --> 00:23:25,597
‫لن تحصل على قواي أبداً‬

246
00:23:25,722 --> 00:23:28,558
‫هل يبدو عليّ أنني أحتاج إلى قواك؟‬

247
00:23:38,860 --> 00:23:42,989
‫من اللطيف أن يرتقي الشر الشيطاني إلى التوقعات‬

248
00:23:45,992 --> 00:23:47,535
‫أين هي؟‬

249
00:23:47,660 --> 00:23:50,747
‫هل تريدها؟ ها هي ذا‬

250
00:23:50,914 --> 00:23:53,249
‫كنت أتوقع منك أكثر من هذا‬

251
00:23:53,708 --> 00:23:55,585
‫أنت عديم المهارة‬

252
00:23:56,336 --> 00:23:57,962
‫عديم التدريب‬

253
00:23:58,797 --> 00:24:01,758
‫وعديم القيمة‬

254
00:24:03,092 --> 00:24:06,179
‫نسيت أمراً، وهو أنه لا يمكن إيقافي‬

255
00:24:32,288 --> 00:24:35,959
‫قَدري هو أن أفعل ما لم يستطع أسلافي فعله...‬

256
00:24:36,084 --> 00:24:40,296
‫إعادة القوة القصوى إلى موطن شعبي‬

257
00:24:41,172 --> 00:24:44,634
‫القوة القصوى؟ لا أعرف عمّا تتحدث‬

258
00:24:44,843 --> 00:24:46,386
‫لقد جئت إلى الشخص الخطأ‬

259
00:24:46,553 --> 00:24:48,304
‫القوة القصوى؟‬

260
00:24:48,805 --> 00:24:51,516
‫أصبحت تتحدث لغتي الآن‬

261
00:24:51,641 --> 00:24:54,727
‫لا تتظاهر بالغباء أمامي يا تلميذ (لونغكلو)‬

262
00:24:54,853 --> 00:24:56,229
‫هل كنت تعرف (لونغكلو)؟‬

263
00:24:56,354 --> 00:25:00,775
‫(لونغكلو) وشعبها كانوا الأعداء اللدودين‬
‫لقبيلتي، قبيلة الشوكيات‬

264
00:25:00,900 --> 00:25:06,155
‫لقد تحاربنا ومتنا على أيديهم‬
‫والآن أنت ستموت على يدي‬

265
00:25:16,583 --> 00:25:18,418
‫هيا، اركب، أنا في صفك‬

266
00:25:18,543 --> 00:25:20,378
‫عذراً، من أنت؟‬

267
00:25:21,629 --> 00:25:23,256
‫أتعرف شيئاً؟ لا يهم‬

268
00:25:26,301 --> 00:25:28,511
‫خذنا بعيداً عن هنا، هيا، هيا‬

269
00:25:31,890 --> 00:25:33,600
‫لقد أصابه السعار‬

270
00:25:35,393 --> 00:25:37,520
‫يا للقرف! هل يلعقها؟‬

271
00:25:38,104 --> 00:25:39,480
‫وداعاً!‬

272
00:25:39,606 --> 00:25:42,025
‫احرص على أخذ لقاحاتك يا رجل البيض‬

273
00:25:55,747 --> 00:25:57,373
‫حسناً، دعني أقل شيئاً‬

274
00:25:57,498 --> 00:25:59,334
‫إنه لشرف بي أن ألتقي بك أخيراً يا (سونيك)‬

275
00:25:59,459 --> 00:26:02,128
‫أيمكنني أن أناديك (سونيك)؟‬
‫الجميع ينادونني (تيلز)‬

276
00:26:02,253 --> 00:26:03,713
‫لعلك تتساءل عن السبب‬

277
00:26:03,922 --> 00:26:06,174
‫دعني أخمّن، بسبب الذيل الإضافي؟‬

278
00:26:06,299 --> 00:26:08,426
‫هذا صحيح! كان عليّ أن أعرف أنك ستدرك ذلك‬

279
00:26:08,551 --> 00:26:12,221
‫جميل، وأيضاً، ماذا يجري؟‬
‫(روبوتنيك) عاد من جديد؟‬

280
00:26:12,347 --> 00:26:14,933
‫ومن يكون الوحش الأحمر الكبير الغاضب ذاك؟‬

281
00:26:15,308 --> 00:26:17,310
‫إنه (ناكلز)، آخر المتبقين من قبيلة الشوكيات‬

282
00:26:17,435 --> 00:26:19,896
‫وأخطر محارب في المجرة‬

283
00:26:20,063 --> 00:26:22,148
‫إنه مهووس بإيجاد الزمردة العظمى‬

284
00:26:22,273 --> 00:26:24,359
‫هل أنت جاد؟ الزمردة العظمى؟‬

285
00:26:24,484 --> 00:26:27,695
‫- هذه مجرد قصة خيالية‬
‫- حسناً، هو يصدقها‬

286
00:26:27,820 --> 00:26:30,365
‫ولا بد أنه يعتقد أنك أنت المفتاح لإيجادها‬

287
00:26:32,283 --> 00:26:34,077
‫ضوء أحمر! دعني أتولى القيادة‬

288
00:26:34,202 --> 00:26:35,995
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أبعد قدمك‬

289
00:26:43,795 --> 00:26:45,254
‫أعتقد أننا ضللناه‬

290
00:26:53,012 --> 00:26:55,723
‫لم نضلله، لم نضلله بالتأكيد‬

291
00:27:01,020 --> 00:27:02,939
‫لدي فكرة، هل تثق بي؟‬

292
00:27:03,064 --> 00:27:05,233
‫بالطبع لا، لقد التقيت بك للتو‬

293
00:27:05,358 --> 00:27:06,734
‫- دعني فقط...‬
‫- ماذا تفعل؟‬

294
00:27:06,859 --> 00:27:08,236
‫هيا!‬

295
00:27:26,462 --> 00:27:27,880
‫إننا نطير‬

296
00:27:28,423 --> 00:27:30,591
‫هل تحولت مؤخرتك إلى مروحية؟‬

297
00:27:31,759 --> 00:27:33,594
‫خلفية مروحية!‬

298
00:27:34,137 --> 00:27:37,181
‫لا يمكن لأحد التفكير في شيء كهذا‬
‫غير القنفذ (سونيك)‬

299
00:27:52,530 --> 00:27:54,657
‫حركة ماكرة‬

300
00:27:55,950 --> 00:27:57,785
‫إن أردت عمل شيء بشكل صحيح...‬

301
00:27:59,328 --> 00:28:02,373
‫فعليك توظيف شخص يمكنك التحكم به‬

302
00:28:04,459 --> 00:28:05,877
‫بأحرف كبيرة‬

303
00:28:23,686 --> 00:28:25,146
‫دكتور‬

304
00:28:25,772 --> 00:28:27,356
‫أين أنت؟‬

305
00:28:33,988 --> 00:28:35,448
‫غريب أطوار!‬

306
00:28:39,869 --> 00:28:41,704
‫"جهز لي القهوة بالحليب"‬

307
00:28:43,039 --> 00:28:44,874
‫عذراً يا جماعة‬

308
00:28:45,458 --> 00:28:47,960
‫عليّ إغلاق المقهى مبكراً، ليخرج الجميع‬

309
00:28:48,127 --> 00:28:50,797
‫ليخرج الجميع، شكراً لزيارتكم‬
‫مقهى (ذا مين بين)‬

310
00:28:51,089 --> 00:28:53,007
‫حسناً، تصبحون على خير، تصبحون على خير‬

311
00:28:53,174 --> 00:28:54,550
‫"مفتوح"‬

312
00:28:55,218 --> 00:28:57,762
‫"مغلق، التصنيف الصحي: سيئ"‬

313
00:29:12,360 --> 00:29:13,820
‫لقد عاد‬

314
00:29:15,113 --> 00:29:17,448
‫لقد عاد‬

315
00:30:11,794 --> 00:30:14,172
‫هذا أفضل‬

316
00:30:15,047 --> 00:30:18,050
‫لقد خرجت من البيضة من جديد‬

317
00:30:29,604 --> 00:30:33,774
‫إذاُ يا صديقي ذي العظام المشطية الكثيرة‬

318
00:30:33,983 --> 00:30:35,651
‫لقد ذكرتَ...‬

319
00:30:37,403 --> 00:30:40,615
‫القوة القصوى، حين كنا في ذلك البيت‬

320
00:30:40,781 --> 00:30:43,451
‫الزمردة العظمى؟ لا علاقة لك بها‬

321
00:30:43,576 --> 00:30:46,662
‫لقد أخرجتك من ذلك الكوكب‬
‫ودللتني على القنفذ‬

322
00:30:46,787 --> 00:30:48,664
‫لم نعد مفيدين لبعضنا‬

323
00:30:48,831 --> 00:30:51,459
‫حسناً، أكره أن أعارضك‬

324
00:30:52,168 --> 00:30:53,628
‫لكن أظن أننا قد نفيد بعضنا فعلاً‬

325
00:30:54,962 --> 00:30:57,215
‫أتظن أن هذه الآلات ند لي؟‬

326
00:30:57,340 --> 00:31:00,801
‫سأحطمها مثل عظام من...‬

327
00:31:00,927 --> 00:31:02,887
‫هذه سلالم‬

328
00:31:08,517 --> 00:31:12,855
‫كما ترى، الأرض هي ملعبي‬

329
00:31:13,231 --> 00:31:15,691
‫إن لم تكن تجيد الرقص فستضيع من دوني‬

330
00:31:16,025 --> 00:31:18,569
‫لم أفهم كلمة مما قلته للتو‬

331
00:31:18,778 --> 00:31:23,074
‫سأساعدك على استعادة الزمردة‬
‫وستستخدمها أنت كي...‬

332
00:31:24,242 --> 00:31:29,664
‫تقضي على القنفذ!‬

333
00:31:29,914 --> 00:31:31,916
‫تقترح أن نتحالف‬

334
00:31:32,041 --> 00:31:35,962
‫ما نفعله هنا فقط هو أننا نتصافح بقوة‬

335
00:31:41,217 --> 00:31:44,971
‫أيها اليقطينة الفضائية الشرسة‬

336
00:31:45,096 --> 00:31:47,390
‫لقد حطمت يدي المفضلة‬

337
00:31:47,848 --> 00:31:50,393
‫حقاً؟ لم تصب يدي بأي أذى‬

338
00:31:51,143 --> 00:31:53,521
‫لكنني مقتنع بالتزامك الآن‬

339
00:31:53,646 --> 00:31:55,189
‫"يا لهذا!"‬

340
00:31:55,314 --> 00:31:58,734
‫تعجب وهو يعيد اثنين من مفاصله‬
‫إلى مكانهما‬

341
00:31:58,859 --> 00:32:00,987
‫أنا...‬

342
00:32:01,237 --> 00:32:06,492
‫مسرور أننا في الفريق نفسه‬

343
00:32:14,250 --> 00:32:15,793
‫رحلة بالسيارة!‬

344
00:32:15,960 --> 00:32:18,212
‫سأدعك تخرج رأسك من النافذة‬

345
00:32:20,214 --> 00:32:22,133
‫"(سونيك)، أين نحن؟"‬

346
00:32:22,258 --> 00:32:24,302
‫أهلاً بكما في كهف (ويد)‬

347
00:32:24,427 --> 00:32:27,596
‫وهو شيء أتمنى قوله لامرأة يوماً ما‬

348
00:32:27,763 --> 00:32:29,557
‫امرأة ليست أمي‬

349
00:32:29,765 --> 00:32:31,350
‫(ويد)، ركّز‬

350
00:32:31,475 --> 00:32:35,146
‫علينا أن نعرف لماذا يعتقد (ناكلز)‬
‫أنني أنا المفتاح لإيجاد الزمردة العظمى‬

351
00:32:35,271 --> 00:32:37,356
‫ولماذا ذكر (لونغكلو)؟‬

352
00:32:38,107 --> 00:32:40,276
‫لا بد من وجود رابط‬

353
00:32:40,568 --> 00:32:42,278
‫مهلاً، هناك رابط فعلاً‬

354
00:32:42,570 --> 00:32:46,407
‫انظر، هناك زمردة على الخريطة‬
‫التي أعطتني إياها (لونغكلو)‬

355
00:32:46,574 --> 00:32:48,451
‫لم أعرف معناها من قبل‬

356
00:32:49,076 --> 00:32:50,703
‫ثمة شيء يحدث‬

357
00:33:04,008 --> 00:33:06,594
‫- (لونغكلو)‬
‫- مرحباً (سونيك)‬

358
00:33:07,094 --> 00:33:10,389
‫إن كنت تشاهد هذا‬
‫فهو يعني أن شيئاً ما قد حدث لي‬

359
00:33:10,598 --> 00:33:13,559
‫وأرجو أن تكون قد وصلت إلى الأرض سالماً‬

360
00:33:14,060 --> 00:33:17,938
‫لقد تم اختيار هذا العالم لسبب مهم جداً‬

361
00:33:18,272 --> 00:33:22,276
‫إنه الموقع السري للزمردة العظمى‬

362
00:33:24,111 --> 00:33:27,865
‫تملك تلك الزمردة القدرة‬
‫على تحويل الأفكار إلى واقع‬

363
00:33:28,574 --> 00:33:30,576
‫مثل رجل المارشملو العملاق في أفلام‬
‫"صائدو الأشباح"‬

364
00:33:30,701 --> 00:33:32,620
‫- صه!‬
‫- إن وقعت الزمردة في الأيدي الخطأ‬

365
00:33:32,745 --> 00:33:35,498
‫فيمكن أن تهدد الحياة في الكون بأكمله‬

366
00:33:35,623 --> 00:33:38,417
‫كانت حماية الزمردة مهمتي المقدسة‬

367
00:33:38,542 --> 00:33:42,505
‫وعليّ الآن نقل هذه المسؤولية إليك‬

368
00:33:43,339 --> 00:33:46,008
‫هذه هي لحظتي‬

369
00:33:46,175 --> 00:33:49,678
‫اتبع الخريطة وجد الزمردة واحفظها‬

370
00:33:50,179 --> 00:33:51,722
‫عزيزي (سونيك)‬

371
00:33:51,847 --> 00:33:55,059
‫لديك قلب لا يشبه قلب أي شخص عرفته‬

372
00:33:55,476 --> 00:33:57,395
‫أحبك كثيراً‬

373
00:33:58,687 --> 00:34:00,231
‫وداعاً‬

374
00:34:01,690 --> 00:34:03,359
‫لا، لا، انتظري‬

375
00:34:10,282 --> 00:34:12,535
‫لن أخيب ظنك يا (لونغكلو)‬

376
00:34:14,078 --> 00:34:17,164
‫إذاً، هل هذا والدك؟‬

377
00:34:17,289 --> 00:34:19,708
‫- ماذا؟‬
‫- لا؟‬

378
00:34:20,584 --> 00:34:23,671
‫بحسب هذه الخريطة‬
‫يوجد الدليل الأول في (سيبيريا)‬

379
00:34:23,796 --> 00:34:25,881
‫إنها بوصلة ستقودنا إلى الزمردة‬

380
00:34:26,006 --> 00:34:28,884
‫وكون (ناكلز) موجوداً هنا مسبقاً‬
‫فهذا يعني أننا في سباق‬

381
00:34:29,009 --> 00:34:32,388
‫(ناكلز)؟ أعرف صبياً كان معي‬
‫في المدرسة الإعدادية اسمه (ناكلز)‬

382
00:34:32,513 --> 00:34:34,473
‫كان يستطيع حشو قبضته كاملة في فمي‬

383
00:34:34,598 --> 00:34:38,310
‫إن كان من تقصدانه هو (ناكلز) نفسه‬
‫فقد انتهى أمرنا‬

384
00:34:38,436 --> 00:34:40,896
‫لا يهم إن كان (ناكلز) هذا أم غيره‬

385
00:34:41,063 --> 00:34:42,857
‫نحن سنصل إلى هناك أولاً‬

386
00:34:45,818 --> 00:34:48,737
‫- من تعني بقولك "نحن"؟‬
‫- ستأتي معي‬

387
00:34:48,863 --> 00:34:53,701
‫لا، لا، لا، جئت إلى هنا لتحذيرك فحسب‬
‫لا أجيد العمل الميداني‬

388
00:34:53,826 --> 00:34:55,703
‫لا تقلق، سأحميك‬

389
00:34:55,828 --> 00:34:57,872
‫لن أسمح بأن يحدث لك أي مكروه‬

390
00:34:59,039 --> 00:35:02,668
‫إنها ضربة بالقبضة‬
‫وهي تعني وعداً قاطعاً على الأرض‬

391
00:35:03,210 --> 00:35:05,796
‫حسناً، أنا موافق‬

392
00:35:21,270 --> 00:35:23,981
‫دكتور، هذا أنت حقاً‬

393
00:35:24,565 --> 00:35:26,484
‫تبدو مختلفاً‬

394
00:35:26,817 --> 00:35:29,487
‫أصبح لدي شارب جديد‬

395
00:35:32,531 --> 00:35:34,575
‫كنت أعرف ذلك، كنت أعرف ذلك!‬

396
00:35:34,700 --> 00:35:36,160
‫كنت أعرف أنك ستعود يا سيدي!‬

397
00:35:36,285 --> 00:35:38,871
‫لم أتوقف عن تبخير حليب الماعز النمساوي‬
‫المفضل لديك قط‬

398
00:35:44,543 --> 00:35:46,253
‫يحتاج إلى بعض الفطر‬

399
00:35:47,838 --> 00:35:49,340
‫جلبت شيئاً معك‬

400
00:35:49,757 --> 00:35:52,801
‫شيهم فضائي من نوع ما‬

401
00:35:52,968 --> 00:35:55,971
‫شيهم؟ أنا من الشوكيات‬

402
00:35:56,138 --> 00:35:58,766
‫تدربت منذ ولادتي على جميع أنواع القتال القاتل‬

403
00:35:58,891 --> 00:36:00,935
‫وقَدري أن أسترجع شرف قبيلتي‬

404
00:36:01,060 --> 00:36:05,022
‫ومستعد لتدمير أي شيء يعترض طريقي‬

405
00:36:05,439 --> 00:36:07,066
‫أهلاً بك في الفريق‬

406
00:36:13,072 --> 00:36:15,157
‫هذا يعني أنه يثق بك يا (ستون)‬

407
00:36:15,574 --> 00:36:18,285
‫والآن، لنقم بتجديد هذا المكان القذر‬

408
00:36:18,994 --> 00:36:21,539
‫قهوة بحليب الماعز النمساوي المبخّر‬

409
00:36:41,725 --> 00:36:43,102
‫ضربة جيدة، قوية‬

410
00:36:50,109 --> 00:36:52,111
‫- آسف يا رفاق‬
‫- فزنا بالمباراة!‬

411
00:36:52,236 --> 00:36:54,488
‫هكذا نلعب! هكذا نلعب!‬

412
00:36:54,822 --> 00:36:57,449
‫- لكن، هل هم بارعون في الرياضيات؟‬
‫- العمل الجماعي يحقق الأحلام‬

413
00:36:57,783 --> 00:36:59,618
‫آسف على ذلك يا (توم) الكبير‬

414
00:36:59,743 --> 00:37:01,579
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، بخير‬

415
00:37:01,704 --> 00:37:04,915
‫شكراً على دعوتي لقضاء وقت معك‬
‫أنت وأشابينك‬

416
00:37:05,040 --> 00:37:06,792
‫فرصة لبناء روابط متينة‬

417
00:37:06,917 --> 00:37:10,546
‫أتعرف يا صاح؟ هؤلاء الرجال أكثر من أشابيني‬

418
00:37:10,921 --> 00:37:14,049
‫إنهم فرقتي، ما كنت لأنجح في حياتي من دونهم‬

419
00:37:14,258 --> 00:37:17,261
‫- تعال إلى هنا‬
‫- نعم، ها أنا قادم‬

420
00:37:17,845 --> 00:37:20,681
‫- أراك لاحقاً‬
‫- نعم‬

421
00:37:20,848 --> 00:37:22,850
‫أخبرني إن كنت مستعداً لممارسة يوغا القوة‬

422
00:37:22,975 --> 00:37:25,185
‫- بالتأكيد‬
‫- هيا يا (تومي)، لنذهب‬

423
00:37:25,311 --> 00:37:27,021
‫- هيا بنا‬
‫- لا تجبرني على ذلك‬

424
00:37:28,147 --> 00:37:30,566
‫- ما الذي أفعله؟‬
‫- العم (تومي)‬

425
00:37:30,691 --> 00:37:33,569
‫مرحباً أيتها الفتاتان، كيف...‬

426
00:37:33,819 --> 00:37:36,447
‫هل هذان خاتما الزواج؟ أتسمحين لي؟‬

427
00:37:36,572 --> 00:37:40,200
‫حاملة الخواتم الصغيرة هذه‬
‫تأخذ مهمتها على محمل الجد‬

428
00:37:40,326 --> 00:37:42,620
‫- إنها تتدرب منذ الصباح‬
‫- هذا واضح‬

429
00:37:42,745 --> 00:37:44,872
‫تصرف مسؤول جداً منك‬

430
00:37:44,997 --> 00:37:47,166
‫لكن، ألا يُفترض أن يكون هناك خاتمان؟‬

431
00:37:49,877 --> 00:37:53,964
‫- العم (تومي)؟‬
‫- مهلاً، ماذا يحدث هنا؟‬

432
00:37:55,799 --> 00:37:57,968
‫- ستقومين بعمل ممتاز يا صغيرتي‬
‫- إلى اللقاء‬

433
00:37:58,093 --> 00:38:00,012
‫- مرحباً حبيبي‬
‫- مرحباً‬

434
00:38:02,640 --> 00:38:04,767
‫أجل! العريس هنا!‬

435
00:38:04,892 --> 00:38:06,435
‫انظري إلى هؤلاء الشباب‬

436
00:38:06,810 --> 00:38:08,437
‫أتمنى لو كان (سونيك) يملك هذا‬

437
00:38:08,812 --> 00:38:11,148
‫- العضلات؟‬
‫- اضبطي نفسك‬

438
00:38:12,149 --> 00:38:15,444
‫لا، بل أصدقاء، أصحاب، فرقة‬

439
00:38:15,569 --> 00:38:19,573
‫(سونيك) لا يملك شيئاً كهذا، إنه وحيد‬

440
00:38:19,990 --> 00:38:24,161
‫حبيبي، عليك أن تسترخي‬
‫أنت في فندق (فور سيزونز)‬

441
00:38:24,286 --> 00:38:27,748
‫احتسِ مشروب (ماي تاي)‬
‫واستمتع بوقتك مع زوجتك‬

442
00:38:27,873 --> 00:38:30,751
‫هذا ما قاله، نفس الكلمات بالضبط‬

443
00:38:30,876 --> 00:38:33,045
‫- أرأيت؟ إنه صبي ذكي‬
‫- حسناً‬

444
00:38:33,629 --> 00:38:35,047
‫سيجد طريقه‬

445
00:38:35,214 --> 00:38:38,133
‫لا يمكنني إيجاد طريقي‬

446
00:38:38,258 --> 00:38:42,221
‫إننا تائهون تماماً وبلا شك‬

447
00:38:43,138 --> 00:38:47,685
‫(سونيك)، في هذا الجو‬
‫لا يمكن أن نحصل على قراءات على هذا الجهاز‬

448
00:38:47,851 --> 00:38:50,896
‫- هل ينبغي أن نعود أدراجنا؟‬
‫- لا، يوجد ضوء على مسافة أمامنا‬

449
00:38:51,021 --> 00:38:53,232
‫ربما يمكننا أن نأوي إلى ذلك المكان‬

450
00:38:58,487 --> 00:39:01,198
‫- رائع‬
‫- هل أنت متأكد من هذا؟‬

451
00:39:01,323 --> 00:39:02,866
‫لا نعرف من بالداخل‬

452
00:39:02,991 --> 00:39:06,078
‫لا تقلق، الناس على الأرض مضيافون جداً‬

453
00:39:06,203 --> 00:39:09,957
‫ويحبون استقبال الغرباء في بيوتهم‬

454
00:39:39,862 --> 00:39:41,405
‫اهربا!‬

455
00:39:43,407 --> 00:39:45,242
‫طاولة لشخصين لو سمحت‬

456
00:39:47,202 --> 00:39:49,329
‫ماذا ستطلبان؟‬

457
00:39:49,663 --> 00:39:51,623
‫طبقا يخنة باللحم لو سمحت‬

458
00:39:56,503 --> 00:39:57,963
‫من أين حصلت على كل هذه الأجهزة الرائعة؟‬

459
00:39:58,088 --> 00:39:59,757
‫اخترعتها‬

460
00:39:59,882 --> 00:40:01,717
‫هذا ما أفعله‬

461
00:40:01,842 --> 00:40:04,803
‫في الواقع، لقد اكتشفتك من خلال اختراعاتي‬

462
00:40:05,220 --> 00:40:07,598
‫"هل تتذكر تلك الليلة في ملعب البيسبول؟"‬

463
00:40:07,973 --> 00:40:11,226
‫"وصل صدى طاقتك المتفجرة إلى كوكبي الأم"‬

464
00:40:11,351 --> 00:40:16,023
‫"رأيتك تنقذ قريتك كاملة‬
‫من ذلك المجنون ذو الشارب"‬

465
00:40:16,148 --> 00:40:19,151
‫مهلاً، هل كنت تراقبني طوال هذا الوقت؟‬

466
00:40:19,485 --> 00:40:20,903
‫حتى وأنا أستحم تحت رشاش الماء؟‬

467
00:40:21,028 --> 00:40:22,821
‫هذا سؤال مخادع‬

468
00:40:22,946 --> 00:40:25,324
‫القنفذ (سونيك) يفضّل الاستحمام‬
‫في حوض مع فقاعات الصابون‬

469
00:40:25,449 --> 00:40:29,328
‫- أنت بارع جداً‬
‫- حين عرفت أن (ناكلز) يتعقبك‬

470
00:40:29,453 --> 00:40:32,164
‫عرفت أنه لم يعد بوسعي الوقوف متفرجاً‬
‫من بعيد فحسب‬

471
00:40:32,289 --> 00:40:34,374
‫كان عليّ المجيء لتحذيرك‬

472
00:40:34,958 --> 00:40:36,794
‫ماذا؟ انتظر قليلاً‬

473
00:40:36,919 --> 00:40:38,504
‫ملك (الدونات) يطمئن علي‬

474
00:40:40,339 --> 00:40:43,926
‫"إنني أسترخي وأشاهد التلفاز"‬

475
00:40:44,426 --> 00:40:46,470
‫نقطة، نقطة، نقطة‬

476
00:40:46,845 --> 00:40:49,014
‫نقطة، نقطة، نقطة‬

477
00:40:49,765 --> 00:40:51,391
‫نقطة، نقطة، نقطة‬

478
00:40:51,850 --> 00:40:53,644
‫نقطة، نقطة، نقطة‬

479
00:40:53,936 --> 00:40:56,522
‫نقطة، نقطة، نقطة‬

480
00:40:57,022 --> 00:41:01,401
‫دكتور، لماذا نعمل مع هذا الأحمق؟‬

481
00:41:02,653 --> 00:41:07,449
‫لأن ذلك الفضائي الكريه الساذج‬
‫هو المفتاح لشيء استثنائي‬

482
00:41:08,158 --> 00:41:10,911
‫شيء سيساعدك على الانتقام من القنفذ‬

483
00:41:11,203 --> 00:41:12,704
‫فكّر في شيء أكبر من ذلك يا (ستون)‬

484
00:41:12,996 --> 00:41:16,124
‫الزمردة التي يبحث عنها قد تحقق‬
‫أكثر تصاميمي جموحاً‬

485
00:41:16,375 --> 00:41:18,752
‫لم يتم الاعتراف بعبقريتي على الأرض فقط‬

486
00:41:18,877 --> 00:41:21,713
‫بل ستنتشر وتصل إلى جميع أنحاء المجرة‬

487
00:41:21,922 --> 00:41:25,259
‫مما سيسمح لي بجمع كل القوى السلبية في الكون‬
‫في قبضتي‬

488
00:41:25,968 --> 00:41:28,262
‫والتواصل مع الظلمة نفسها‬

489
00:41:28,387 --> 00:41:30,889
‫يا للروعة! هذا يبدو رهيباً‬

490
00:41:31,348 --> 00:41:34,476
‫أضع ذلك على لوحة أحلامي منذ سنوات‬
‫إنه قانون الجذب‬

491
00:41:34,601 --> 00:41:36,520
‫ألم تشاهد فيلم "السر"؟‬

492
00:41:37,271 --> 00:41:40,357
‫- مذهل!‬
‫- مذهل‬

493
00:41:40,524 --> 00:41:43,861
‫"ليلة مملة أخرى في البيت"‬

494
00:41:43,986 --> 00:41:45,737
‫لقد عاد القنفذ إلى بيته‬

495
00:41:45,904 --> 00:41:49,366
‫خطأ، وهي كلمة لاتينية تعني "غلط"‬

496
00:41:50,033 --> 00:41:54,454
‫بحسب مخططي العالمي لشبكات‬
‫أبراج الاتصالات، إنه يكذب‬

497
00:41:54,997 --> 00:42:01,253
‫من مكانه البعيد في الأراضي الداخلية المهيبة‬
‫لشرق (سيبيريا)‬

498
00:42:02,170 --> 00:42:05,465
‫إنه كاذب عن بعد!‬

499
00:42:09,761 --> 00:42:12,014
‫نعم، هناك المزيد‬

500
00:42:14,349 --> 00:42:16,727
‫تم تدمير القنفذ السحري الصغير‬

501
00:42:17,853 --> 00:42:19,980
‫والآن، لنبدأ رحلتنا‬

502
00:42:22,733 --> 00:42:26,612
‫مهلاً، ماذا عن تابعك؟ حلاّب الماعز؟‬

503
00:42:27,237 --> 00:42:29,448
‫لا مكان على المركبة لـ(ستون)‬

504
00:42:29,615 --> 00:42:32,326
‫أقترح أن نتركه، نهجره، نتخلى عنه‬

505
00:42:32,451 --> 00:42:33,911
‫هذه قلة وفاء!‬

506
00:42:34,786 --> 00:42:37,581
‫هذه طريقتي في العمل‬

507
00:42:45,756 --> 00:42:48,967
‫عذراً، لقد طلبت يخنة اللحم‬

508
00:42:49,968 --> 00:42:52,012
‫"رائحة فمك مثل روث الماعز"‬

509
00:42:53,055 --> 00:42:54,765
‫"ماذا قلت؟"‬

510
00:42:58,518 --> 00:43:00,062
‫ما الذي يجري؟‬

511
00:43:00,896 --> 00:43:03,440
‫ربما يظنون أنه عيد ميلادي‬

512
00:43:04,483 --> 00:43:05,984
‫لا تقلق، سأتولى الأمر‬

513
00:43:06,109 --> 00:43:09,905
‫حسناً يا جماعة، هونوا عليكم‬
‫أنا واثق بأن هناك تفسيراً منطقياً‬

514
00:43:10,030 --> 00:43:12,574
‫لما قاله أو فعله صديقي‬

515
00:43:13,241 --> 00:43:15,619
‫"تراجعوا للخلف، لقد أطلقت غازات للتو"‬

516
00:43:22,501 --> 00:43:24,544
‫"ألقوا بهذين الفأرين في النار"‬

517
00:43:28,632 --> 00:43:31,969
‫لا، لا، أرجوكم يا جماعة‬
‫اهدؤوا، دعونا نناقش الأمر‬

518
00:43:32,177 --> 00:43:33,553
‫لنناقش الأمر!‬

519
00:43:34,763 --> 00:43:37,099
‫هيا، هيا، البحث في عادات أهل (سيبيريا)‬

520
00:43:37,224 --> 00:43:38,725
‫لا بد من وجود شيء هنا‬

521
00:43:38,850 --> 00:43:40,852
‫(تيلز)، أياً كان ما تفعله فأسرع به‬

522
00:43:41,269 --> 00:43:44,523
‫أظن أنني وجدتها، (بيفونكا)، (بيفونكا)!‬

523
00:43:44,898 --> 00:43:46,650
‫(بيفونكا)‬

524
00:43:50,278 --> 00:43:52,990
‫- (بيفونكا)؟‬
‫- (بيفونكا)‬

525
00:44:14,386 --> 00:44:17,347
‫نعم، (بيفونكا)!‬

526
00:44:18,724 --> 00:44:20,934
‫(تيلز)، ما هي (بيفونكا)؟‬

527
00:44:21,059 --> 00:44:23,770
‫إنها عادة سيبيرية لحل الخلافات‬

528
00:44:23,895 --> 00:44:26,690
‫إن فزنا، فسيدعوننا نرحل، وإن خسرنا...‬

529
00:44:32,320 --> 00:44:35,323
‫حسناً، علينا أن نأخذ الخريطة ونخرج من هنا‬
‫أين الخريطة؟‬

530
00:44:35,449 --> 00:44:38,535
‫لا! تركتها على الطاولة، انظر‬

531
00:44:45,959 --> 00:44:47,461
‫ماذا؟‬

532
00:45:10,358 --> 00:45:13,361
‫يا للهول! إنها منافسة في الرقص‬

533
00:45:14,529 --> 00:45:16,615
‫ماذا نفعل يا (سونيك)؟‬

534
00:45:16,740 --> 00:45:19,451
‫سنرقص ونأخذ تلك الخريطة‬

535
00:45:21,078 --> 00:45:22,454
‫هيا بنا‬

536
00:45:24,581 --> 00:45:27,167
‫حسناً، والآن لنفعل هذا...‬
‫لا، لنفعل هذا...‬

537
00:45:33,423 --> 00:45:34,841
‫حسناً‬

538
00:45:43,975 --> 00:45:47,979
‫حسناً، الأمر لا يسير بشكل جيد‬
‫(تشانيغ تيتام) يجعل الأمر يبدو سهلاً جداً‬

539
00:45:48,105 --> 00:45:49,773
‫مهلاً، انظر يا (سونيك)‬

540
00:45:54,569 --> 00:45:56,613
‫الخريطة! هيا، لنأخذها‬

541
00:46:00,617 --> 00:46:03,578
‫أتريدها؟ تعال وخذها‬

542
00:46:04,412 --> 00:46:06,039
‫مسوخ!‬

543
00:46:06,373 --> 00:46:09,668
‫- مسوخ!‬
‫- مسوخ! مسوخ! مسوخ!‬

544
00:46:09,835 --> 00:46:11,795
‫مسوخ! مسوخ! مسوخ!‬

545
00:46:11,920 --> 00:46:15,257
‫مسوخ! مسوخ! مسوخ!‬
‫مسوخ! مسوخ! مسوخ!‬

546
00:46:15,924 --> 00:46:18,468
‫ما الخطب يا (تيلز)؟ أرجوك، أنا بحاجة إليك‬

547
00:46:18,593 --> 00:46:21,471
‫لا يمكنني فعل هذا يا (سونيك)، لست شجاعاً مثلك‬

548
00:46:21,596 --> 00:46:24,182
‫تورطنا في هذه المشكلة بسبب جهازي‬
‫وأضعت خريطتك‬

549
00:46:24,307 --> 00:46:26,726
‫والآن سيلقون بنا في النار‬

550
00:46:31,481 --> 00:46:33,275
‫جاء منسق أغانٍ جديد‬

551
00:46:36,319 --> 00:46:38,113
‫هيا يا صديقي، لدي فكرة‬

552
00:46:38,613 --> 00:46:40,240
‫نعتونا بالمسوخ‬

553
00:46:40,907 --> 00:46:42,868
‫لذا، لنتصرف بشكل غريب‬

554
00:46:43,326 --> 00:46:45,662
‫قلّد حركاتي وستكون بخير‬

555
00:47:13,690 --> 00:47:16,484
‫رائع! راقصون مساندون‬

556
00:47:20,947 --> 00:47:22,407
‫ها نحن ذا!‬

557
00:47:37,464 --> 00:47:39,090
‫نعم!‬

558
00:47:43,220 --> 00:47:45,847
‫هناك نسخ كثيرة مني هنا!‬

559
00:47:51,228 --> 00:47:53,605
‫أحب (بيفونكا)!‬

560
00:47:56,441 --> 00:47:59,986
‫وهبوط سريع!‬

561
00:48:02,113 --> 00:48:03,531
‫نعم!‬

562
00:48:06,785 --> 00:48:08,370
‫سآخذ هذه‬

563
00:48:13,500 --> 00:48:17,712
‫- نجحنا!‬
‫- كان ذلك رائعاً! أحسنت يا (تيلز)‬

564
00:48:26,763 --> 00:48:31,351
‫يا للروعة! لا يمكن لأحد إلا القنفذ (سونيك)‬
‫الفوز بمنافسة رقص رهيبة كهذه‬

565
00:48:31,476 --> 00:48:34,062
‫حسناً، ابق معي يا صديقي‬
‫يمكن للأرض أن تكون مكاناً مخيفاً‬

566
00:48:34,187 --> 00:48:36,856
‫لكنني أعرف كل شيء عن هذا الكوكب الأزرق الصغير‬

567
00:48:36,982 --> 00:48:38,608
‫هل تعني ذلك حقاً؟‬

568
00:48:38,733 --> 00:48:42,195
‫أعني، ليس كل شيء‬
‫لكنني أشاهد محطة (ديسكفري) كثيراً و...‬

569
00:48:42,320 --> 00:48:45,240
‫أقصد قولك إنني صديقك‬

570
00:48:47,033 --> 00:48:48,576
‫بالطبع يا صديقي‬

571
00:48:51,621 --> 00:48:56,042
‫- أنت متحمس جداً‬
‫- لم يكن لدي أصدقاء حين كنت صغيراً‬

572
00:48:56,209 --> 00:48:59,129
‫كان كل من في قريتي يعتبرونني غريباً‬
‫لأن لدي ذيلين‬

573
00:48:59,254 --> 00:49:00,964
‫اسمع، أعرف هذا الشعور‬

574
00:49:01,089 --> 00:49:04,968
‫ثم رأيتك، أسرع كائن في المجرة‬

575
00:49:05,218 --> 00:49:09,180
‫وأنت كنت غريباً أيضاً، لكنك كنت أسطورة‬

576
00:49:09,556 --> 00:49:12,851
‫مما جعلني أفكر في أن الغرابة‬
‫قد لا تكون شيئاً سيئاً‬

577
00:49:13,310 --> 00:49:16,479
‫لقد ألهمتني كي أرحل عن القرية‬

578
00:49:16,604 --> 00:49:19,065
‫لإيجادك ومساعدتك في مهمتك‬

579
00:49:20,108 --> 00:49:22,027
‫أنا مسرور جداً بوجودك هنا يا (تيلز)‬

580
00:49:22,360 --> 00:49:24,404
‫وأنا مسرور بوجودي هنا يا (سونيك)‬

581
00:49:29,743 --> 00:49:32,871
‫حسناً، يجدر بنا أن ننام قليلاً‬

582
00:49:32,996 --> 00:49:35,040
‫يبدو هذا لي مكاناً جيداً للمبيت‬

583
00:49:35,165 --> 00:49:39,419
‫ستتمكن من الحصول على قراءات واضحة على جهازك‬
‫حين تنتهي العاصفة، لذا...‬

584
00:49:51,556 --> 00:49:52,974
‫تصبح على خير يا (تيلز)‬

585
00:50:06,738 --> 00:50:09,866
‫(تيلز)، (تيلز)، لدينا مشكلة‬

586
00:50:16,623 --> 00:50:22,462
‫توقعات الطقس لهذا اليوم تشير إلى سماء مشمسة‬
‫صافية وفرصة مؤكدة للمغامرة‬

587
00:50:22,587 --> 00:50:25,965
‫حددت موقع الإحداثيات، إنه أمامنا مباشرة‬

588
00:50:28,134 --> 00:50:29,552
‫يا للروعة!‬

589
00:50:39,854 --> 00:50:41,439
‫انتظر يا (تيلز)‬

590
00:50:46,528 --> 00:50:51,157
‫حسناً، لدينا باب ضخم على شكل بومة‬
‫هذا يبدو مشجعاً‬

591
00:51:04,087 --> 00:51:06,923
‫- انظر إلى هذا‬
‫- أيمكنك ترجمته؟‬

592
00:51:07,048 --> 00:51:08,550
‫نعم‬

593
00:51:09,634 --> 00:51:14,222
‫"قبل زمن طويل، كانت هناك مجموعة‬
‫من المقاتلين البواسل يُعرفون باسم الشوكيات"‬

594
00:51:14,347 --> 00:51:16,641
‫"وقد حوّلوا زمردات الفوضى السبع"‬

595
00:51:16,766 --> 00:51:20,562
‫"إلى أقوى سلاح تم صنعه في التاريخ"‬

596
00:51:23,773 --> 00:51:25,400
‫الزمردة العظمى‬

597
00:51:25,525 --> 00:51:30,738
‫"يمكن لمقاتل واحد أن يهزم جيوشاً بواسطتها"‬

598
00:51:33,158 --> 00:51:35,743
‫"ولأنهم رأوا أنه لا ينبغي لأحد‬
‫امتلاك قوة كهذه"‬

599
00:51:36,619 --> 00:51:41,916
‫"استعادت كتيبة من الأبطال الزمردة‬
‫وأقسموا على حمايتها من الشر"‬

600
00:51:43,334 --> 00:51:47,088
‫يبدو أن البوم والشوكيات‬
‫يحابون بعضهم البعض منذ قرون‬

601
00:51:47,380 --> 00:51:49,841
‫مثل (فين ديزل) و(ذا روك)‬

602
00:51:51,092 --> 00:51:52,510
‫انتظرني‬

603
00:51:59,058 --> 00:52:03,188
‫حسناً، باب ضخم على شكل بومة‬
‫وبومة ضخمة، هذا منطقي‬

604
00:52:14,574 --> 00:52:17,410
‫مهلاً، رأيت هذه الرموز من قبل‬

605
00:52:21,623 --> 00:52:23,208
‫لنرَ‬

606
00:52:31,299 --> 00:52:32,967
‫لقد أدى ذلك إلى شيء ما‬

607
00:52:50,485 --> 00:52:53,404
‫- البوصلة!‬
‫- هذه ستقودنا إلى الزمردة‬

608
00:52:59,285 --> 00:53:01,371
‫هناك شيء على...‬

609
00:53:01,829 --> 00:53:04,457
‫لا! تراجع يا (تيلز)‬

610
00:53:09,295 --> 00:53:10,713
‫اهرب!‬

611
00:53:17,136 --> 00:53:18,513
‫ذلك الرجل من جديد؟‬

612
00:53:18,638 --> 00:53:21,975
‫انتباه أيتها الصواعد والهوابط الصغيرة‬
‫هل طلب أحد سيارة أجرة؟‬

613
00:53:22,141 --> 00:53:23,518
‫اسمعا...‬

614
00:53:23,685 --> 00:53:26,020
‫شكراً لأنكما قمتما بالعمل الصعب‬

615
00:53:28,982 --> 00:53:30,900
‫لكننا سنتولى الأمر من هنا‬

616
00:53:31,526 --> 00:53:33,528
‫حسناً، علينا التحدث عن مظهرك الجديد‬

617
00:53:33,653 --> 00:53:36,489
‫إنه أشبه بمزيج بين (بروفسور إكس)‬
‫ورجل لعبة (مونوبولي)‬

618
00:53:36,614 --> 00:53:40,201
‫من العبقري الذي يأتي إلى (سيبيريا)‬
‫بسيارة مكشوفة؟‬

619
00:53:40,326 --> 00:53:43,204
‫العبقري الذي يمكنه رفع درجة الحرارة...‬

620
00:53:45,081 --> 00:53:46,958
‫بكبسة زر‬

621
00:53:58,678 --> 00:54:01,180
‫حركة جيدة، أنا واثق بأن ذلك لم يكن مهماً‬

622
00:54:03,516 --> 00:54:05,602
‫(تيلز)، هذا مخرجنا، هيا‬

623
00:54:19,741 --> 00:54:22,452
‫لنفترق، أنت اصعد إلى فوق وأنا سأنزل إلى تحت‬

624
00:54:22,577 --> 00:54:26,205
‫- حسناً‬
‫- قفزة سريعة ثم أنطلق‬

625
00:54:37,842 --> 00:54:39,427
‫تريد أن تلعب إذاً!‬

626
00:54:44,432 --> 00:54:45,892
‫هذا جديد‬

627
00:54:56,861 --> 00:54:58,237
‫(سونيك)‬

628
00:55:09,707 --> 00:55:11,084
‫"تم تحديد مصدر خطر"‬

629
00:55:11,501 --> 00:55:13,086
‫معركة بكرات الثلج‬

630
00:55:18,299 --> 00:55:22,136
‫هذا سهل جداً، أرجوك، أعطني تحدياً‬

631
00:55:36,317 --> 00:55:39,320
‫إنني أقاتل بأسلوب أنيق ومبهر‬

632
00:55:46,619 --> 00:55:49,580
‫نعم! إنني أجعل الأمر يبدو رائعاً‬

633
00:55:51,749 --> 00:55:53,876
‫بئس الأمر! جندي الشتاء‬

634
00:56:00,842 --> 00:56:03,970
‫أنت سيئ في توجيه اللكمات‬
‫بالنظر إلى أن اسمك (ناكلز)‬

635
00:56:04,095 --> 00:56:06,889
‫سلمني البوصلة، لست نداً لي‬

636
00:56:07,014 --> 00:56:09,392
‫إنني أتدرب على هذا طوال حياتي‬

637
00:56:09,517 --> 00:56:13,229
‫وأنا لم أتدرب إطلاقاً ومع ذلك أتقدم عليك الآن‬

638
00:56:13,354 --> 00:56:15,356
‫لا بد أن ذلك محرج لك‬

639
00:56:21,904 --> 00:56:23,281
‫خواتمي!‬

640
00:56:26,200 --> 00:56:29,537
‫هل سبق أن أخبرك أحدهم‬
‫بأن لديك مشكلة في التحكم بالغضب؟‬

641
00:56:29,746 --> 00:56:32,123
‫تسخر مني بنكاتك الضعيفة‬

642
00:56:32,248 --> 00:56:34,292
‫لكنك لا تعرف عني شيئاً أيها القنفذ‬

643
00:56:34,417 --> 00:56:38,755
‫في الواقع، أعرف أنه من عادة الشوكيات‬
‫الظهور من دون سابق إنذار وإفساد حياتي‬

644
00:56:38,880 --> 00:56:41,883
‫إفساد حياتك؟ أهذه نكتة سمجة أخرى؟‬

645
00:56:42,008 --> 00:56:45,094
‫لقد خسرت كل شيء بسببك‬

646
00:56:45,303 --> 00:56:48,306
‫"كانت قبيلتي على وشك تحقيق نصرها الأعظم"‬

647
00:56:48,431 --> 00:56:51,267
‫"تم تحديد آخر مقاتلي البوم"‬

648
00:56:51,392 --> 00:56:55,104
‫"ستصبح أسرار (لونغكلو) عن الزمردة ملكنا قريباً"‬

649
00:56:55,229 --> 00:56:58,691
‫"لكن أبي منعني من الالتحاق بالمعركة"‬

650
00:56:58,816 --> 00:57:01,944
‫"قال إن لحظتي لتشريف القبيلة ستأتي"‬

651
00:57:02,069 --> 00:57:04,447
‫"لكنها لم تكن تلك اللحظة"‬

652
00:57:04,655 --> 00:57:07,200
‫"كانت تلك آخر كلمات قالها لي"‬

653
00:57:07,492 --> 00:57:09,619
‫لم أره بعد ذلك‬

654
00:57:11,037 --> 00:57:13,331
‫كلانا خسرنا كل شيء ذلك اليوم‬

655
00:57:15,708 --> 00:57:18,878
‫- وداعاً يا (سونيك)‬
‫- لا! (لونغكلو)‬

656
00:57:23,674 --> 00:57:25,343
‫(سونيك)، هل أنت بخير؟‬

657
00:57:25,468 --> 00:57:27,094
‫مخادع!‬

658
00:57:27,762 --> 00:57:29,639
‫لا، لم تكن خدعة‬

659
00:57:30,348 --> 00:57:32,975
‫(تيلز)، خذ البوصلة وابتعد من هنا‬

660
00:57:36,145 --> 00:57:37,897
‫نعم!‬

661
00:57:38,439 --> 00:57:40,691
‫إلى اللقاء أيها الحاقدون‬

662
00:57:43,736 --> 00:57:45,321
‫(تيلز)!‬

663
00:57:51,828 --> 00:57:53,621
‫(تيلز)، أرجوك، استيقظ‬

664
00:57:53,746 --> 00:57:56,332
‫لقد فضّل مساعدة الثعلب على اللحاق بالبوصلة‬

665
00:57:56,457 --> 00:58:00,878
‫بالطبع، صديق جديد‬
‫ونفس نقطة الضعف المثيرة للشفقة‬

666
00:58:10,972 --> 00:58:14,225
‫لا، لا، لا! حسناً، نحن في ورطة حقيقية الآن‬

667
00:58:14,350 --> 00:58:16,936
‫هيا يا (تيلز)! أحتاج منك أن تطير بنا‬
‫بعيداً عن هنا، حان وقت الاستيقاظ‬

668
00:58:24,735 --> 00:58:27,822
‫إلى اللقاء أيها الطفلان‬
‫استمتعا بالثلج المنعش‬

669
00:58:45,172 --> 00:58:48,342
‫"(ريتشل) و(راندل) إلى الأبد"‬

670
00:58:53,014 --> 00:58:54,473
‫هل...‬

671
00:58:59,770 --> 00:59:02,690
‫هذان الخاتمان يرمزان إلى الحياة‬

672
00:59:08,529 --> 00:59:09,906
‫آسف‬

673
00:59:10,031 --> 00:59:11,699
‫ظننته مضبوطاً على الوضع الصامت‬

674
00:59:17,997 --> 00:59:19,665
‫هذان الخاتمان...‬

675
00:59:21,375 --> 00:59:23,419
‫لا تمتحن صبري يا (توماس)!‬

676
00:59:27,840 --> 00:59:30,927
‫حسناً، آسف، آسف‬
‫المعذرة، إنها حالة طارئة‬

677
00:59:32,345 --> 00:59:33,721
‫آسف‬

678
00:59:39,185 --> 00:59:41,354
‫ما الأمر؟ أرجو أن يكون أمراً مهماً، لأنني...‬

679
00:59:42,229 --> 00:59:44,106
‫- "هل تتزلج؟"‬
‫- بل أتزحلق على الثلوج‬

680
00:59:44,231 --> 00:59:47,735
‫"لكنني بحاجة إلى مساعدتك الآن‬
‫فأنا أواجه موقف حياة أو موت الآن"‬

681
00:59:47,860 --> 00:59:51,030
‫أريد منك استخدام الخاتم الذي أعطيتك إياه‬
‫لإنقاذي على الفور‬

682
00:59:51,155 --> 00:59:53,240
‫"حسناً، تمهل، لا أعرف مكانك أصلاً"‬

683
00:59:53,366 --> 00:59:55,409
‫عليك فقط أن تتصور المكان‬
‫الذي تريد أن يذهب الخاتم إليه‬

684
00:59:55,534 --> 00:59:57,119
‫لذا، تصور هذا‬

685
01:00:00,039 --> 01:00:02,041
‫يا إلهي! حسناً، حسناً، انتظر‬

686
01:00:10,800 --> 01:00:12,385
‫ماذا؟‬

687
01:00:13,177 --> 01:00:14,971
‫"هل رميته؟"‬

688
01:00:15,304 --> 01:00:17,390
‫- يا للهول!‬
‫- ما الأمر؟ لماذا تقول "يا للهول"؟‬

689
01:00:17,515 --> 01:00:19,433
‫أعتقد أنني خلطت بين الخاتمين‬
‫حين كنت أمازح (جوجو)‬

690
01:00:19,558 --> 01:00:21,352
‫"ماذا؟ أين هو إذاً؟"‬

691
01:00:25,314 --> 01:00:27,733
‫- لن يسرك أن تعرف‬
‫- "لكنني أريد أن أعرف يا (توم)"‬

692
01:00:27,858 --> 01:00:31,779
‫"أريد أن أعرف بشدة قبل أن أتحول‬
‫إلى مثلجات بطعم القنافذ"‬

693
01:00:31,904 --> 01:00:33,614
‫"تماسك يا صديقي، سأتولى الأمر"‬

694
01:00:33,739 --> 01:00:35,741
‫بهذا الخاتم يا (ريتشل)...‬

695
01:00:36,367 --> 01:00:38,077
‫مرحباً‬

696
01:00:38,995 --> 01:00:41,038
‫- هل كل شيء بخير يا صاح؟‬
‫- ليس تماماً‬

697
01:00:41,163 --> 01:00:42,540
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- سيبدو هذا كلاماً جنونياً‬

698
01:00:42,665 --> 01:00:45,459
‫لكن علي إلقاء نظرة سريعة على هذا الخاتم‬
‫نظرة سريعة فحسب‬

699
01:00:45,584 --> 01:00:47,795
‫- هل فقدت صوابك؟‬
‫- سأعيده على الفور، أعدك بذلك‬

700
01:00:47,920 --> 01:00:50,881
‫- أرجوك يا (راندل)، الأمر مهم جداً‬
‫- لا يا رجل، اجلس مكانك‬

701
01:00:51,007 --> 01:00:53,676
‫- (راندل)، أعطني الخاتم أرجوك‬
‫- حسناً يا (راندل)، لا تنظر إليه، انظر إلي‬

702
01:00:53,801 --> 01:00:55,970
‫- (راندل)، (راندل)، لحظة‬
‫- ضع الخاتم في إصبعي‬

703
01:00:56,095 --> 01:00:58,723
‫- لا، (راندل)، اسمعني‬
‫- (راندل)، انظر إلي، ضع الخاتم في إصبعي‬

704
01:00:58,848 --> 01:01:00,391
‫(راندل)، أعطني الخاتم للحظة فقط‬

705
01:01:00,516 --> 01:01:01,892
‫ضع الخاتم في إصبعي!‬

706
01:01:02,643 --> 01:01:04,687
‫- أرجوك يا حبيبي، حسناً؟‬
‫- بهذا الخاتم...‬

707
01:01:04,812 --> 01:01:06,564
‫- نعم يا حبيبي‬
‫- أنا آسف للغاية على هذا‬

708
01:01:16,866 --> 01:01:19,452
‫- ثلوج! يا للهول!‬
‫- يا لهذا!‬

709
01:01:19,994 --> 01:01:23,164
‫أنا قادم!‬

710
01:01:32,882 --> 01:01:34,425
‫هل تأذى أحد؟‬

711
01:01:34,550 --> 01:01:36,427
‫- (سونيك)!‬
‫- (هاواي)!‬

712
01:01:36,635 --> 01:01:39,764
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- ماذا يجري؟ هل تأذيت؟‬

713
01:01:39,889 --> 01:01:42,016
‫- لا، لا، أنا بخير‬
‫- حسناً، جيد‬

714
01:01:42,224 --> 01:01:46,979
‫- لأنك في مأزق كبير‬
‫- حسناً، اصمت أنت وتكلم أنت‬

715
01:01:47,104 --> 01:01:51,442
‫حسناً، باختصار، لقد عاد (روبوتنيك) إلى الأرض‬
‫وهو يسعى للحصول على زمردة سحرية‬

716
01:01:52,777 --> 01:01:55,613
‫علينا استعادتها وإلا فسيتدمر العالم‬

717
01:01:56,030 --> 01:01:59,742
‫- (تيلز)‬
‫- مهلاً، حدث كل هذا منذ البارحة؟‬

718
01:01:59,867 --> 01:02:02,244
‫- مهلاً، من هو (تيلز)؟‬
‫- (تيلز)، هل تسمعني؟‬

719
01:02:02,411 --> 01:02:03,829
‫يا إلهي! هناك اثنان منهما الآن‬

720
01:02:03,954 --> 01:02:06,499
‫حسناً، دعوني أفكر، دعوني أفكر‬
‫(تيلز)، انهض يا صاح‬

721
01:02:11,962 --> 01:02:15,049
‫(راندل)، لماذا يحمل كل أصدقائك أسلحة؟‬

722
01:02:17,176 --> 01:02:20,554
‫كان عليكما قبول دعوتي على الإفطار المتأخر‬
‫يا سيد وسيدة (وكاوسكي)‬

723
01:02:20,846 --> 01:02:24,767
‫- الرجل من مطعم (أوليف غاردن)؟‬
‫- لا بأس يا جماعة، نحن عملاء فيدراليون‬

724
01:02:25,851 --> 01:02:27,978
‫وأنت أيضاً يا حضرة العميل، هيا‬

725
01:02:34,360 --> 01:02:38,322
‫هل تعني أن هذا الزفاف بأكمله كان كميناً؟‬

726
01:02:38,447 --> 01:02:40,241
‫- (ريتشل)، انتظري لحظة‬
‫- ماذا؟‬

727
01:02:40,366 --> 01:02:45,037
‫هذا صحيح يا سيدتي، كل جوانب عملية "السلور"‬
‫كانت مزيفة‬

728
01:02:45,955 --> 01:02:47,998
‫عملية "السلور"؟‬

729
01:02:48,165 --> 01:02:50,292
‫إذاً، هل كل من هنا عملاء؟‬

730
01:02:51,168 --> 01:02:53,045
‫هل أنت عميل؟‬

731
01:02:53,254 --> 01:02:54,713
‫أيها الوغد!‬

732
01:02:54,839 --> 01:02:58,300
‫هل كان منسق الزهور عميلاً؟‬
‫ماذا عن المصور؟‬

733
01:02:58,843 --> 01:03:00,886
‫المرأة التي أزالت الشعر عن...‬

734
01:03:01,387 --> 01:03:03,055
‫في المنتجع؟‬

735
01:03:04,306 --> 01:03:06,600
‫- هل (جوجو) عميلة؟‬
‫- (ريتشل)‬

736
01:03:07,059 --> 01:03:09,061
‫- ماذا؟‬
‫- (ريتشل)، اسمعيني‬

737
01:03:09,186 --> 01:03:12,648
‫لا أريد سماع المزيد، لا أريد سماع المزيد‬

738
01:03:12,815 --> 01:03:17,903
‫أنا آسف جداً، آسف جداً، آسف من قلبي‬

739
01:03:19,947 --> 01:03:21,657
‫لا، لا‬

740
01:03:22,616 --> 01:03:24,702
‫اتركه‬

741
01:03:27,663 --> 01:03:29,373
‫(سونيك)، تماسك‬

742
01:03:29,790 --> 01:03:31,250
‫هوّن عليك، الأمر لا يستحق ذلك‬

743
01:03:31,375 --> 01:03:32,793
‫(توم)‬

744
01:03:32,960 --> 01:03:35,421
‫(سونيك) ليس خطراً، إنه في صفنا‬

745
01:03:35,546 --> 01:03:37,423
‫إنه كائن فضائي خارج عن السيطرة‬

746
01:03:37,548 --> 01:03:40,301
‫وانتهت أيام مساعدتك له وتعاونك معه‬

747
01:03:40,426 --> 01:03:42,845
‫احفظوهم في الفندق حتى تصل المروحية‬

748
01:03:43,053 --> 01:03:44,513
‫إنك ترتكب خطأ‬

749
01:03:44,638 --> 01:03:46,515
‫انتظر أيها العميل الوغد‬

750
01:03:46,932 --> 01:03:48,559
‫ما زال هذا اليوم يومي‬

751
01:03:48,684 --> 01:03:52,104
‫وعلى أحد ما أن يشرح لي ما يحدث هنا‬

752
01:03:52,229 --> 01:03:55,816
‫بعد أحداث (سان فرانسيسكو)‬
‫تم تشكيل قوة عالمية‬

753
01:03:55,941 --> 01:03:58,777
‫مكرسة لحماية كوكبنا‬
‫من تهديدات الكائنات الفضائية‬

754
01:03:58,903 --> 01:04:01,447
‫في ذلك اليوم، تأسست وحدات حماية الشعوب‬

755
01:04:01,989 --> 01:04:04,200
‫- "و-ح-ش"، حقاً؟‬
‫- "وحش"، نعم‬

756
01:04:04,325 --> 01:04:07,453
‫ماذا عن حماية كوكبنا من الدكتور (روبوتنيك)؟‬

757
01:04:08,204 --> 01:04:11,749
‫- (روبوتنيك) مات‬
‫- أنت مخطئ، لقد عاد‬

758
01:04:11,874 --> 01:04:14,752
‫وقد اعتقلت للتو الأشخاص الوحيدين‬
‫القادرين على إيقافه‬

759
01:04:17,421 --> 01:04:19,006
‫يبدو أن (روبوتنيك) قد عاد إلى الصورة‬

760
01:04:19,131 --> 01:04:21,842
‫إن كان كذلك فأريد إيجاده فوراً‬

761
01:04:22,927 --> 01:04:25,387
‫وألغي موعدي الساعة الخامسة‬
‫في (أوليف غاردن)‬

762
01:04:25,930 --> 01:04:27,306
‫- الخالة (مادي)‬
‫- نعم؟‬

763
01:04:27,431 --> 01:04:29,266
‫لقد وقع هذا من (سونيك) وصديقه‬

764
01:04:36,065 --> 01:04:39,568
‫- لدي فكرة‬
‫- وأنا أريد التحدث إلى خطيبي‬

765
01:04:39,777 --> 01:04:41,570
‫بخصوص قتله!‬

766
01:04:46,784 --> 01:04:48,702
‫أرجوك! لا يمكنك تركنا هنا‬

767
01:04:48,827 --> 01:04:52,081
‫صديقي مصاب ويحتاج إلى طبيب أو بيطري‬
‫أي أحد‬

768
01:04:53,374 --> 01:04:56,377
‫(تيلز)، عليك أن تستيقظ يا صديقي‬
‫أرجوك استيقظ‬

769
01:05:04,843 --> 01:05:06,303
‫المكان آمن‬

770
01:05:09,265 --> 01:05:10,849
‫حسناً، إليك الخطة‬

771
01:05:10,975 --> 01:05:13,519
‫سأدخل إلى الفندق وأجد المكان‬
‫الذي يخبئون فيه (توم) و(سونيك)‬

772
01:05:13,644 --> 01:05:15,479
‫حسناً، ثم سأجد أنا (راندل)، صحيح؟‬

773
01:05:15,604 --> 01:05:21,694
‫ثم سأخنق ذلك الكاذب المحتال‬
‫ذو الجسد المثالي المصقول!‬

774
01:05:23,737 --> 01:05:26,949
‫إنني أمر بمشاعر كثيرة الآن‬
‫لذلك دعيني أتعامل مع الأمر بمفردي، حسناً؟‬

775
01:05:27,074 --> 01:05:29,743
‫بالتأكيد، بالتأكيد، لن أنتقدك‬

776
01:05:29,910 --> 01:05:32,079
‫- كان عليّ جلب دفتر مذكراتي‬
‫- حسناً...‬

777
01:05:32,454 --> 01:05:35,457
‫حسناً، هل يُفترض أن يكون هذا سلاحاً؟‬
‫إنه ظريف‬

778
01:05:36,333 --> 01:05:38,502
‫خذ هذا يا (راندل)!‬

779
01:05:38,836 --> 01:05:41,630
‫- اهرب يا (راندل)‬
‫- حسناً‬

780
01:05:42,381 --> 01:05:45,634
‫- سنعرف عمّا قريب‬
‫- حسناً، لنذهب ونخض المعركة‬

781
01:05:59,106 --> 01:06:01,108
‫(ريتشل)، لا، (ريتشل)‬

782
01:06:01,859 --> 01:06:03,319
‫لحظة‬

783
01:06:08,949 --> 01:06:11,327
‫- توقفا مكانكما!‬
‫- هاتي الحقيبة‬

784
01:06:20,002 --> 01:06:22,379
‫- سينزل مجدداً، صحيح؟‬
‫- لا أعرف‬

785
01:06:22,963 --> 01:06:24,423
‫بالتوفيق‬

786
01:06:26,425 --> 01:06:28,844
‫اسمعي، لا بد أن يكون (توم) و(سونيك) بالداخل‬

787
01:06:29,178 --> 01:06:31,972
‫علي الذهاب للنيل من خطيبي‬
‫انتبهي لنفسك يا أختي‬

788
01:06:32,097 --> 01:06:33,474
‫حسناً‬

789
01:06:35,768 --> 01:06:37,144
‫(راندل)‬

790
01:06:44,151 --> 01:06:45,611
‫وجدناها‬

791
01:06:45,778 --> 01:06:47,363
‫تقدموا‬

792
01:06:50,741 --> 01:06:52,201
‫حسناً‬

793
01:07:07,174 --> 01:07:09,218
‫لم أقصد فعل ذلك‬

794
01:07:21,897 --> 01:07:23,941
‫هل ثمة شيء يضايقك يا حضرة العميل؟‬

795
01:07:24,358 --> 01:07:27,111
‫أشعر بالذنب لما فعلته لـ(ريتشل) يا سيدي‬

796
01:07:27,736 --> 01:07:29,863
‫لا تقلق بشأن ذلك، سنرسل لها قسيمة هدايا‬

797
01:07:30,155 --> 01:07:32,324
‫الآن، سأقدم نخباً‬

798
01:07:35,536 --> 01:07:38,247
‫نخب العملية المنفذة بشكل مثالي‬

799
01:07:43,043 --> 01:07:44,878
‫سيدي، نحن نتعرض لهجوم‬

800
01:08:04,898 --> 01:08:08,485
‫(راندل)ِ، لقد عادت زوجتك‬

801
01:08:13,282 --> 01:08:14,908
‫يا إلهي! (ريتشل)‬

802
01:08:39,349 --> 01:08:42,352
‫يا لها من امرأة!‬

803
01:08:44,354 --> 01:08:46,231
‫أيها النذل‬

804
01:08:46,773 --> 01:08:49,985
‫الوضيع، القذر، الكاذب‬

805
01:08:50,110 --> 01:08:52,821
‫- (ريتشل)، أصغي إلي‬
‫- أي نوع من المختلين‬

806
01:08:52,946 --> 01:08:55,699
‫يخدع شخصاً بترتيب زفاف مزيف؟‬

807
01:08:57,951 --> 01:09:00,329
‫انتهت الحفلة أيتها العروس الغاضبة، توقفي مكانك‬

808
01:09:01,747 --> 01:09:03,749
‫أيها الوغد‬

809
01:09:03,874 --> 01:09:05,584
‫- كما تريدين‬
‫- لا‬

810
01:09:05,959 --> 01:09:07,544
‫لا!‬

811
01:09:12,633 --> 01:09:15,052
‫هذا مخيب للأمل أيها العميل (هاندل)‬

812
01:09:17,804 --> 01:09:19,181
‫هل يُفترض بهذا أن يكون سلاحاً؟‬

813
01:09:19,348 --> 01:09:21,183
‫لا أعرف، لكننا سنكتشف ذلك‬

814
01:09:21,350 --> 01:09:23,435
‫ألم تسببي ما يكفي من المتاعب ليوم واحد؟‬

815
01:09:23,560 --> 01:09:26,188
‫لم أبدأ بعد بالتسبب بالمشاكل‬

816
01:09:26,855 --> 01:09:30,275
‫لا غضب يضاهي غضب عروس تعرضت للإهانة‬

817
01:09:36,615 --> 01:09:38,909
‫يبدو حقيقياً، أليس كذلك؟‬

818
01:09:43,247 --> 01:09:44,831
‫لا، صحيح؟‬

819
01:09:46,458 --> 01:09:49,336
‫كوني صريحة معي، ما مدى سوء الإصابة؟‬

820
01:09:49,628 --> 01:09:52,673
‫ليست سيئة إطلاقاً‬
‫تعرضت للصعق بصاعق كهربائي، ستكون بخير‬

821
01:09:56,843 --> 01:10:00,305
‫- أشعر ببرد شديد‬
‫- لأنك سقطت فوق تمثال الجليد‬

822
01:10:00,597 --> 01:10:02,057
‫انهض‬

823
01:10:07,646 --> 01:10:12,150
‫أخبرني بالحقيقة لمرة واحدة فحسب‬

824
01:10:13,235 --> 01:10:17,739
‫هل من شيء حقيقي فيك أو في علاقتنا؟‬

825
01:10:18,156 --> 01:10:21,618
‫(ريتشل)، انظري إلي‬

826
01:10:22,786 --> 01:10:27,165
‫قبل أن ألتقي بك، لم أكن أعتقد‬
‫أنه يمكنني أن أكون سعيداً بحق‬

827
01:10:28,125 --> 01:10:30,544
‫لكن ذلك تغير حين دخلت حياتي‬

828
01:10:31,545 --> 01:10:34,381
‫فخرقت أول قاعدة من قواعد العمل السري‬

829
01:10:35,007 --> 01:10:38,594
‫- ما هي؟‬
‫- عدم الوقوع في الحب‬

830
01:10:45,392 --> 01:10:49,313
‫"(ريتشل) و(راندل) إلى الأبد"‬

831
01:10:51,732 --> 01:10:53,108
‫- (مادي)، (مادي)‬
‫- هيا‬

832
01:10:53,233 --> 01:10:55,527
‫- سنخرج من هنا‬
‫- كيف تجاوزت الحراس؟‬

833
01:10:55,652 --> 01:10:58,030
‫لأن ذلك الثعلب الصغير لديه أشياء غريبة‬

834
01:11:00,449 --> 01:11:01,992
‫- هيا بنا‬
‫- أنت مذهلة‬

835
01:11:12,586 --> 01:11:16,089
‫كان البوم حمقى لاعتقادهم‬
‫أنهم يمكنهم إخفاء هذا‬

836
01:11:53,710 --> 01:11:55,253
‫ماذا يجري؟‬

837
01:11:56,463 --> 01:11:58,382
‫انتظر وسترى‬

838
01:12:09,810 --> 01:12:12,312
‫نعم! وجدتها!‬

839
01:12:13,230 --> 01:12:15,023
‫وجدتها!‬

840
01:12:34,418 --> 01:12:35,877
‫(سونيك)‬

841
01:12:37,504 --> 01:12:39,798
‫- ما هذا؟‬
‫- مشكلة كبيرة‬

842
01:12:40,298 --> 01:12:42,175
‫قادت البوصلة (روبوتنيك) إلى الزمردة‬

843
01:12:42,300 --> 01:12:44,386
‫لا بد أن هذا يبعد مسافة كبيرة جداً‬

844
01:12:45,887 --> 01:12:49,015
‫حسناً، اقتربا، لنضع خطة‬

845
01:12:49,558 --> 01:12:51,435
‫- معاً‬
‫- لا وقت لهذا‬

846
01:12:51,560 --> 01:12:53,228
‫أنا الوحيد الذي يمكنه الوصول إلى هناك‬
‫بسرعة كافية‬

847
01:12:53,353 --> 01:12:56,481
‫(سونيك)، الأمر أكبر من أن تواجهه بمفردك‬

848
01:12:57,023 --> 01:12:58,859
‫هل تريان ذلك الثعلب الصغير؟‬

849
01:12:58,984 --> 01:13:01,945
‫لقد جاء من الجانب الآخر من الكون‬
‫كي يقابل بطله‬

850
01:13:02,070 --> 01:13:05,532
‫وماذا فعل بطله؟ كدت أتسبب بقتله‬

851
01:13:05,866 --> 01:13:10,537
‫أتعرفان؟ كنتما محقين‬
‫لقد حانت لحظتي وأفسدتها‬

852
01:13:11,079 --> 01:13:12,664
‫- لست بطلاً‬
‫- انتظر‬

853
01:13:12,789 --> 01:13:15,625
‫لا، لن أسمح بأن يتأذى شخص آخر بسببي‬

854
01:13:15,751 --> 01:13:17,878
‫سأصلح هذا الأمر ما دمت أستطيع ذلك‬

855
01:13:19,171 --> 01:13:20,589
‫(سونيك)‬

856
01:13:20,964 --> 01:13:22,716
‫(سونيك)، انتظر‬

857
01:13:25,051 --> 01:13:28,054
‫انتظر، لا تتحرك، لا تتحرك‬

858
01:13:28,180 --> 01:13:29,598
‫على رِسلك أيها الصغير، أنت مصاب‬

859
01:13:29,723 --> 01:13:33,268
‫لكن علينا مساعدته، لا تعرفان ما الذي سيواجهه‬

860
01:13:40,525 --> 01:13:41,985
‫هل تصدقنا الآن؟‬

861
01:13:48,950 --> 01:13:52,287
‫- مرحباً (بوب)، مرحباً (ماريا)، كيف حالكما؟‬
‫- مرحباً‬

862
01:13:55,665 --> 01:13:59,127
‫إنني أتمرن على مهاراتي وأحافظ على البيئة‬
‫لا داعي لحرق الوقود‬

863
01:13:59,252 --> 01:14:01,338
‫- بالحديث عن الوقود...‬
‫- "مقهى (ذا مين بين)"‬

864
01:14:06,802 --> 01:14:08,345
‫مغلق؟‬

865
01:14:09,679 --> 01:14:11,306
‫هذا لا يبدو منطقياً‬

866
01:14:23,902 --> 01:14:25,362
‫هذا قريب‬

867
01:14:29,241 --> 01:14:30,617
‫نعم‬

868
01:14:30,951 --> 01:14:33,411
‫مظهر جديد، انظر إلى نفسك‬

869
01:14:33,537 --> 01:14:35,163
‫قف مكانك! أنا من الشرطة!‬

870
01:14:36,081 --> 01:14:38,416
‫يا إلهي! لديك يدان آليتان! يدان آليتان!‬

871
01:14:38,542 --> 01:14:41,962
‫- لا، هذان قفازان‬
‫- ارفعهما، والآن افرد أصابعك‬

872
01:14:43,171 --> 01:14:45,757
‫والآن هزّها، هزّ أصابعك‬

873
01:14:46,967 --> 01:14:50,262
‫نعم، كما لو أنك أنهيت استعراضاً غنائياً‬

874
01:14:51,555 --> 01:14:53,056
‫جيد‬

875
01:14:53,181 --> 01:14:55,058
‫لماذا يوجد ضوء على رأسك؟‬

876
01:14:58,478 --> 01:15:00,897
‫لأنني رئيس الشرطة خلال عطلة نهاية الأسبوع هذه‬

877
01:15:09,030 --> 01:15:10,574
‫ماء!‬

878
01:15:10,824 --> 01:15:12,868
‫لماذا يجب أن يكون هناك ماء؟‬

879
01:15:15,954 --> 01:15:18,248
‫حسناً، يمكنك فعل هذا‬

880
01:15:21,710 --> 01:15:23,545
‫عليّ الانطلاق بسرعة‬

881
01:17:06,523 --> 01:17:09,818
‫لا أريد أن أموت هكذا! إنها طريقة سخيفة للموت‬

882
01:17:11,277 --> 01:17:13,154
‫أفسحوا المجال للسيد!‬

883
01:17:20,578 --> 01:17:22,539
‫اثنان واثنان، عظيم‬

884
01:17:22,664 --> 01:17:25,375
‫ما زال كل منا يملك ساقين، تقريباً‬

885
01:17:28,878 --> 01:17:30,588
‫هناك نيران قادمة!‬

886
01:17:32,173 --> 01:17:35,552
‫عرفت كيف يسير الأمر‬
‫هناك فخ كل سبع ثوانٍ‬

887
01:17:42,017 --> 01:17:43,560
‫كان ذلك مبكراً قليلاً‬

888
01:17:44,978 --> 01:17:48,648
‫يسعدني أنه لم يقصّ شاربي‬

889
01:17:48,898 --> 01:17:51,276
‫اسمع أيها الكائن الأحمر المدمّر‬

890
01:17:51,860 --> 01:17:54,195
‫أعرف أنك تتوق إلى إيجاد الزمردة‬

891
01:17:54,320 --> 01:17:58,116
‫لكن أيمكننا الانتباه إلى ما حولنا أكثر؟‬

892
01:17:58,491 --> 01:18:00,035
‫أتسمح لي؟‬

893
01:18:06,166 --> 01:18:08,626
‫"بعد تسعة امتار، انعطف يساراً"‬

894
01:18:08,793 --> 01:18:11,004
‫اعمل بذكاء أكثر وليس بجهد أكبر‬

895
01:18:32,150 --> 01:18:33,860
‫حوضي!‬

896
01:18:37,906 --> 01:18:39,616
‫حسناً، معبد سري‬

897
01:18:40,950 --> 01:18:42,535
‫لنرَ ماذا لديك‬

898
01:18:50,293 --> 01:18:51,920
‫لا، لا، لا، لا‬

899
01:18:56,549 --> 01:18:57,926
‫لا‬

900
01:18:58,760 --> 01:19:00,178
‫نعم!‬

901
01:19:05,683 --> 01:19:07,560
‫"لقد وصلت إلى وجهتك"‬

902
01:19:07,685 --> 01:19:10,688
‫يا للروعة! أصبح المكان فسيحاً‬

903
01:19:10,814 --> 01:19:13,525
‫لم يعد بوسعي تصوره الآن‬
‫مع جدار لا يمكن اختراقه‬

904
01:19:13,817 --> 01:19:15,944
‫والحطام لمسة جميلة دائماً‬

905
01:19:24,994 --> 01:19:28,581
‫أخيراً، الزمردة العظمى‬

906
01:19:28,748 --> 01:19:32,877
‫- القوة القصوى‬
‫- ستتم استعادة النظام قريباً‬

907
01:19:33,002 --> 01:19:35,839
‫وكل ذلك بسبب ما فعلناه معاً‬

908
01:19:36,339 --> 01:19:38,883
‫هذا شعور لطيف يا (ناكلز)‬

909
01:19:39,217 --> 01:19:41,845
‫أعتقد أنني على وشك ذرف دمعة‬

910
01:19:44,764 --> 01:19:46,307
‫للأسف...‬

911
01:19:46,850 --> 01:19:51,855
‫لم تعد مفيداً لي الآن بأي شكل‬

912
01:20:06,327 --> 01:20:07,871
‫فعلت ذلك بإتقان!‬

913
01:20:09,080 --> 01:20:12,417
‫هذا الصبي يحاول إفساد الأشياء السيئة دائماً‬

914
01:20:13,501 --> 01:20:16,171
‫أنتما هنا أيضاً؟ جئتما من الطريق الطويل، صحيح؟‬

915
01:20:16,296 --> 01:20:18,214
‫ألا تأخذ أي شي بجدية أبداً؟‬

916
01:20:18,339 --> 01:20:21,509
‫لماذا تواصل التدخل في قَدري؟‬

917
01:20:21,634 --> 01:20:25,388
‫لأن قَدري هو حماية عائلتي وأصدقائي‬

918
01:20:25,513 --> 01:20:27,932
‫أعتقد أنني تقيأت داخل فمي‬

919
01:20:28,183 --> 01:20:33,646
‫وإن كنت تريد الزمردة فعليك مواجهتي أولاً‬

920
01:20:55,793 --> 01:20:58,630
‫الشوكي لا يظهر أي شفقة اليوم!‬

921
01:20:59,088 --> 01:21:02,967
‫(سونيك) يملك الشجاعة‬
‫لكن هل سيفقد إرادته للحياة؟‬

922
01:21:04,427 --> 01:21:08,097
‫لا أريد القتال، لكنك لم تترك لي خياراً آخر‬

923
01:21:14,729 --> 01:21:17,732
‫هذا سهل جداً، لنفعل ذلك‬

924
01:21:44,550 --> 01:21:49,055
‫لماذا لا تقف مكانك وتموت بشرف؟‬

925
01:21:49,180 --> 01:21:50,556
‫دعني أفكر في الأمر‬

926
01:21:50,682 --> 01:21:54,727
‫حسناً، فكرت في الأمر وقررت رفضه‬

927
01:22:03,736 --> 01:22:05,446
‫مرحباً أيتها الجميلة‬

928
01:22:06,531 --> 01:22:08,700
‫أنت الكنز الحقيقي، أليس كذلك؟‬

929
01:22:09,075 --> 01:22:12,245
‫أين كنت طوال حياتي؟‬

930
01:22:16,541 --> 01:22:19,168
‫قل وداعاً للحياة أيها القنفذ‬

931
01:22:22,422 --> 01:22:25,174
‫(ناكلز)، توقف، (روبوتنيك) يسرق الزمردة‬

932
01:22:25,300 --> 01:22:27,719
‫هل تظنني أحمق؟‬

933
01:22:27,844 --> 01:22:29,262
‫انظر فحسب‬

934
01:22:31,723 --> 01:22:33,349
‫إنها لي‬

935
01:22:34,267 --> 01:22:37,270
‫انتظر! لم يكن هذا اتفاقنا‬

936
01:22:40,440 --> 01:22:44,485
‫أيها الكائن الساذج المسكين‬
‫هذه ليست غلطتك‬

937
01:22:44,610 --> 01:22:47,947
‫لو كان ذكاؤك أكثر تطوراً‬
‫لرأيت هذه الحيلة من على بُعد ميل‬

938
01:22:48,281 --> 01:22:50,283
‫أو ١،٦ كيلومتر‬

939
01:22:50,408 --> 01:22:53,745
‫لكنني وثقت بك، كنتَ صديقي‬

940
01:23:00,501 --> 01:23:03,129
‫آسف، لقد وجدت ذلك مضحكاً‬

941
01:23:03,796 --> 01:23:06,215
‫ليكن هذا درسي الأخير لك‬

942
01:23:06,466 --> 01:23:09,302
‫أيها الكائن الفضائي الأحمق الوضيع‬

943
01:23:09,927 --> 01:23:15,141
‫الأصدقاء يكونون صريحين وصادقين‬
‫ويكشفون ضعفهم لبعض البعض‬

944
01:23:15,433 --> 01:23:17,935
‫مما يعني أن مربع "س" ضرب وتر المثلث "ص" تربيع‬

945
01:23:18,061 --> 01:23:21,105
‫مقسوماً على قيمة الصداقة المطلقة يساوي...‬

946
01:23:21,272 --> 01:23:22,648
‫لا شيء!‬

947
01:23:22,774 --> 01:23:24,400
‫لا!‬

948
01:23:31,949 --> 01:23:38,289
‫الفوضى هي القوة‬

949
01:23:55,890 --> 01:23:57,517
‫لنخرج من هنا‬

950
01:24:09,570 --> 01:24:11,072
‫(ناكلز)‬

951
01:24:15,326 --> 01:24:18,329
‫الماء من جديد! كلا!‬

952
01:25:16,637 --> 01:25:20,808
‫- لقد أنقذتني‬
‫- لا تكلمني، لا رغبة لي في الكلام‬

953
01:25:22,143 --> 01:25:26,397
‫كيف تجرؤ على مهاجمتي أثناء حزني؟‬

954
01:25:27,231 --> 01:25:28,900
‫لماذا أنقذتني؟‬

955
01:25:30,234 --> 01:25:32,361
‫لأنك أنقذتني أولاً‬

956
01:25:32,487 --> 01:25:36,115
‫ومن الواضح أن ذلك أعطاك ميزة تكتيكية‬
‫لا أفهمها‬

957
01:25:36,240 --> 01:25:40,244
‫لم يكن تكتيكاً، لم أستطع تركك تموت‬

958
01:25:40,912 --> 01:25:45,625
‫لماذا؟ إنني أحاول القضاء عليك منذ التقينا‬

959
01:25:45,875 --> 01:25:49,545
‫لأن حياة البطل لا تتمحور حول الاعتناء بنفسه‬

960
01:25:49,670 --> 01:25:52,882
‫بل حول تولي مسؤولية الآخرين‬

961
01:25:55,426 --> 01:25:58,554
‫كلمات حكيمة، هل هي حكمة أرضية قديمة؟‬

962
01:25:58,679 --> 01:26:01,015
‫لا، هذه مقولة خاصة بعائلة (وكاوسكي)‬

963
01:26:01,265 --> 01:26:03,434
‫أخبرني بها رجل في قارب‬

964
01:26:03,935 --> 01:26:05,811
‫شخص يعني لي الكثير‬

965
01:26:07,480 --> 01:26:09,106
‫مهلاً، ما هذا الصوت؟‬

966
01:26:11,234 --> 01:26:15,112
‫القنفذ (سونيك) فقط يحتاج إلى الإنقاذ‬
‫كل هذه المرات!‬

967
01:26:15,780 --> 01:26:17,907
‫ذلك الثعلب الصغير الماكر!‬

968
01:26:20,409 --> 01:26:22,954
‫هيا يا (ناكيلهيد)، لم نُهزم بعد‬

969
01:26:23,496 --> 01:26:26,415
‫قلت لي على الجبل إنك خسرت كل شيء‬

970
01:26:26,541 --> 01:26:28,000
‫كما حدث لي‬

971
01:26:28,125 --> 01:26:31,087
‫لكنك تبدو حراً ومفعماً بالأمل‬

972
01:26:31,879 --> 01:26:34,882
‫كيف مضيت قُدماً رغم الفشل؟‬

973
01:26:35,007 --> 01:26:39,387
‫ثم الفشل مرة ثانية وثالثة ورابعة...‬

974
01:26:39,512 --> 01:26:43,224
‫حسناً، لم أفشل بهذا القدر‬
‫لكنني لم أفعل ذلك وحدي‬

975
01:26:43,349 --> 01:26:47,353
‫وجدت عائلة جديدة وأصدقاء جدداً‬
‫ويمكنك أن فعل ذلك أيضاً‬

976
01:26:49,939 --> 01:26:52,233
‫ليس عليك أن تبقى وحيداً بعد الآن‬

977
01:26:57,029 --> 01:26:59,407
‫هل أنت جاد بهذه المصافحة؟‬

978
01:27:01,867 --> 01:27:03,494
‫سئمت الألاعيب يا صاح‬

979
01:27:05,079 --> 01:27:06,914
‫ستخبرني بما أريد معرفته‬

980
01:27:09,125 --> 01:27:12,670
‫وسأسألك للمرة الأخيرة...‬

981
01:27:14,839 --> 01:27:17,425
‫بماذا تحبّ أن أحشو لك خبز البيغل؟‬

982
01:27:17,592 --> 01:27:22,221
‫لن أخبرك بشيء، وهذا خبز بيغل للعرض فقط‬

983
01:27:22,346 --> 01:27:25,516
‫لا أفهمك! أعني، لقد جربت كل شيء‬

984
01:27:25,683 --> 01:27:27,351
‫لعبت دور الشرطي اللطيف والشرطي الفظ‬

985
01:27:27,476 --> 01:27:30,396
‫وكنت الشرطي الذي يعرض عليك البيغل‬
‫ولم تخبرني بشيء، كأن...‬

986
01:27:30,521 --> 01:27:32,023
‫هذا بيغل للعرض فقط فعلاً‬

987
01:27:41,991 --> 01:27:43,826
‫دكتور، لقد جئت!‬

988
01:27:45,703 --> 01:27:50,708
‫نعم، لقد جئت، ومع ذلك...‬

989
01:27:51,917 --> 01:27:53,711
‫لست حاضراً تماماً‬

990
01:27:53,836 --> 01:27:59,300
‫- سيدي، هل أنت بخير؟‬
‫- بل بأفضل حال‬

991
01:28:00,009 --> 01:28:03,179
‫لقد تم تحديثي‬

992
01:28:03,304 --> 01:28:11,103
‫الإصدار الثالث من الشر‬
‫بلغت مهارتي مستوى جديداً الآن‬

993
01:28:15,733 --> 01:28:17,151
‫مرحباً‬

994
01:28:19,612 --> 01:28:25,951
‫يمكنني أن أشم رائحة الكهرباء في دماغك‬

995
01:28:27,662 --> 01:28:30,039
‫وأنت رائحتك مثل رائحة صحن وجبات خفيفة‬

996
01:28:31,207 --> 01:28:34,418
‫نعم، هذا منصف، تناولت بعضاً منها اليوم‬

997
01:28:35,002 --> 01:28:36,629
‫اجلس‬

998
01:28:40,966 --> 01:28:42,385
‫على ذلك الكرسي‬

999
01:28:45,012 --> 01:28:50,935
‫لم أعرف لأنه هو كان جالساً عليه‬
‫لذلك لم... حسناً‬

1000
01:28:51,060 --> 01:28:53,229
‫سيدي، لدينا مشكلة‬

1001
01:28:58,859 --> 01:29:01,862
‫- لتأخذ جميع الفرق مواقعها‬
‫- طوقوا المكان‬

1002
01:29:02,029 --> 01:29:03,781
‫هيا! هيا! هيا!‬

1003
01:29:18,963 --> 01:29:22,466
‫هذا غير صحيح يا أوزتي الوفية‬

1004
01:29:23,592 --> 01:29:26,470
‫بعد كل هذه السنوات‬

1005
01:29:26,679 --> 01:29:28,931
‫ما حصلت عليه أخيراً...‬

1006
01:29:29,640 --> 01:29:31,684
‫هو حل‬

1007
01:29:42,319 --> 01:29:43,988
‫- حضرة القائد‬
‫- أعطني تقريراً عن الوضع‬

1008
01:29:44,155 --> 01:29:47,575
‫(روبوتنيك) في الداخل مع (ستون) ورهينة‬
‫قد يكون شرطياً محلياً‬

1009
01:29:47,700 --> 01:29:52,580
‫لا أقول إنه غبي، لكن إن كان من الشرطة المحلية‬
‫فستكون هذه البلدة في مأزق كبير‬

1010
01:29:53,539 --> 01:29:55,124
‫- (ويد)‬
‫- (ويد)‬

1011
01:30:09,180 --> 01:30:10,556
‫حسناً‬

1012
01:30:11,223 --> 01:30:13,642
‫أرى أنك ترتدي أزياء من مجموعة الربيع الجديدة‬

1013
01:30:13,893 --> 01:30:18,105
‫أرى أن ملك الفطائر هنا‬

1014
01:30:18,230 --> 01:30:19,607
‫بل ملك الدونات‬

1015
01:30:20,107 --> 01:30:22,234
‫العبقري الحقيقي كان ليتذكر اسم الرجل‬

1016
01:30:22,359 --> 01:30:23,944
‫الذي ساعد على طرده من هذا الكوكب‬

1017
01:30:24,069 --> 01:30:26,405
‫وسأفعل ذلك مجدداً‬
‫إن حاولت الإضرار بـ(غرين هيلز)‬

1018
01:30:26,989 --> 01:30:30,910
‫أهنئك على شعورك المؤقت بالفوقية‬

1019
01:30:31,035 --> 01:30:33,287
‫انتهى أمرك يا (روبوتنيك)، لقد أخذنا كل شيء‬

1020
01:30:33,412 --> 01:30:36,373
‫مختبرك وطائراتك الموجهة عن بعد وتمويلك‬

1021
01:30:36,499 --> 01:30:39,794
‫لنرَ كم ستكون عظيماً من دون آلاتك السخيفة‬

1022
01:30:41,003 --> 01:30:43,172
‫هل ترغب في أن ترى...‬

1023
01:30:44,340 --> 01:30:46,550
‫كم يمكن أن أكون عظيماً؟‬

1024
01:30:57,436 --> 01:31:00,689
‫أهلاً بكم في الوضع الجديد‬

1025
01:31:10,866 --> 01:31:12,618
‫يا إلهي!‬

1026
01:31:16,163 --> 01:31:19,416
‫دكتور! خذني معك‬

1027
01:31:44,191 --> 01:31:45,901
‫إنه يمزق كل شيء‬

1028
01:31:46,861 --> 01:31:48,487
‫إنه يبني شيئاً ما‬

1029
01:31:56,161 --> 01:31:58,414
‫يمكن أن يكون ذلك شيئاً واحداً فقط‬

1030
01:31:58,539 --> 01:32:00,875
‫القوة المخيفة للزمردة‬

1031
01:32:01,000 --> 01:32:05,045
‫إن كان ذلك الشيء يحوّل الأفكار إلى قوة حقاً‬
‫فنحن في مأزق كبير‬

1032
01:32:05,170 --> 01:32:07,214
‫لدى (روبوتنيك) الكثير من الأفكار السيئة‬

1033
01:32:07,339 --> 01:32:11,719
‫(سونيك)، هل أنت متأكد أن جلب‬
‫ذلك الشخص معنا كان فكرة جيدة؟‬

1034
01:32:11,927 --> 01:32:15,556
‫(ناكلز) ليس شخصاً سيئاً، إنه مشوش فحسب‬

1035
01:32:15,681 --> 01:32:20,978
‫لست مشوشاً، لدي تركيز حديدي وأنا معقد جداً‬

1036
01:32:21,186 --> 01:32:22,980
‫وهذا يفوق طاقة بعض الناس‬

1037
01:32:23,272 --> 01:32:26,150
‫أرجو ألا تكون ما تزال غاضباً‬
‫لأنني دهستك بتلك السيارة‬

1038
01:32:26,609 --> 01:32:28,402
‫لم أصب بأي أذى‬

1039
01:32:28,527 --> 01:32:31,989
‫وسيأتيك عقابي في وقت لا تتوقعه أيها الثعلب‬

1040
01:33:03,062 --> 01:33:05,773
‫سيدي، أنت عظيم!‬

1041
01:33:05,898 --> 01:33:07,983
‫شكراً أيها الوصولي‬

1042
01:33:08,108 --> 01:33:10,694
‫إعجابك بي أمر حتمي‬

1043
01:33:20,412 --> 01:33:21,789
‫كنت أعرف ذلك!‬

1044
01:33:21,914 --> 01:33:24,041
‫مثل رجل المارشملو العملاق!‬

1045
01:33:25,542 --> 01:33:27,294
‫قائمة أغاني السيطرة على العالم‬

1046
01:33:41,141 --> 01:33:42,518
‫تراجعوا‬

1047
01:33:43,519 --> 01:33:46,230
‫تراجعوا، بسرعة، إلى الخلف‬

1048
01:33:48,232 --> 01:33:50,401
‫كيف يُفترض بنا التغلب على هذا الشيء؟‬

1049
01:33:50,526 --> 01:33:53,737
‫نحتاج إلى خطة‬
‫(ناكلز)، استخدم قوتك كي...‬

1050
01:33:54,196 --> 01:33:56,490
‫تقفز من الطائرة، يا للروعة!‬

1051
01:33:56,657 --> 01:34:00,369
‫حسناً، إليك ما سنفعله‬
‫الخطوة الأولى، السخرية من الأمر‬

1052
01:34:00,494 --> 01:34:02,746
‫الخطوة الثانية، لا أعرف‬

1053
01:34:05,708 --> 01:34:07,084
‫(سونيك)!‬

1054
01:34:10,004 --> 01:34:11,672
‫تمثال جميل يا رجل البيض‬

1055
01:34:11,797 --> 01:34:14,758
‫هل يفعل شيئاً أم يبدو بشعاً فحسب؟‬

1056
01:34:18,303 --> 01:34:21,056
‫إنه يواصل العودة مثل بثرة!‬

1057
01:34:22,182 --> 01:34:25,227
‫إنه على قائمة الجائز قتلهم‬
‫أطلق الصواريخ، اتخذ قراراً‬

1058
01:34:25,352 --> 01:34:28,188
‫أحتاج إلى لحظة يا سيدي‬
‫إنني أحاول معرفة كيفية فعل هذا‬

1059
01:34:28,313 --> 01:34:30,941
‫- هل نظرت إلى الكتيّب؟‬
‫- لا‬

1060
01:34:31,066 --> 01:34:33,819
‫سأفعل ذلك بنفسي، اعذر صواعقي‬

1061
01:34:34,278 --> 01:34:36,196
‫يُستحسن أن تتمسك جيداً‬

1062
01:34:39,283 --> 01:34:42,077
‫سأفتح ذلك الشيء كما لو كان علبة فلفل حار‬

1063
01:34:44,204 --> 01:34:45,664
‫تمسك!‬

1064
01:34:59,011 --> 01:35:01,096
‫- نعم!‬
‫- كان ذلك وشكياً‬

1065
01:35:02,139 --> 01:35:03,640
‫(سونيك)!‬

1066
01:35:07,144 --> 01:35:08,604
‫(روبوتنيك)!‬

1067
01:35:10,355 --> 01:35:13,275
‫- مخادع!‬
‫- فلتمت أيها البعوضة‬

1068
01:35:26,121 --> 01:35:27,539
‫شعرت بذلك‬

1069
01:35:46,016 --> 01:35:47,392
‫ما الذي حدث؟‬

1070
01:35:47,518 --> 01:35:50,938
‫إنها حركة السحق، مذكورة في الكتيّب‬

1071
01:35:53,148 --> 01:35:55,359
‫إعادة إلى المرسل‬

1072
01:36:03,200 --> 01:36:04,785
‫(ستون)‬

1073
01:36:05,911 --> 01:36:10,290
‫رائع! وبعد ذلك سيكون هناك تقرير‬
‫عن بيئة العمل العدائية‬

1074
01:36:13,085 --> 01:36:16,130
‫كانت تلك أفضل هجمات لدينا ولم تفعل شيئاً‬

1075
01:36:16,255 --> 01:36:20,300
‫لا يمكننا هزيمة (روبوتنيك)‬
‫ما دامت تلك الزمردة معه، إنه قوي جداً‬

1076
01:36:20,425 --> 01:36:23,178
‫اسمعا، لا نملك قوة كافية لهزيمة‬
‫(روبوتنيك) وحدنا‬

1077
01:36:23,303 --> 01:36:27,933
‫لكننا ثلاثة، قوتك وذكاؤك وسرعتي‬

1078
01:36:28,058 --> 01:36:30,018
‫معاً، هكذا سننتصر‬

1079
01:36:30,144 --> 01:36:34,481
‫إذاً، سنتخذ موقفاً هنا في ساحة المعركة‬

1080
01:36:34,606 --> 01:36:36,066
‫كفريق‬

1081
01:36:36,191 --> 01:36:37,693
‫هذا صحيح‬

1082
01:36:38,735 --> 01:36:41,488
‫هذه لحظتنا‬

1083
01:36:43,407 --> 01:36:45,284
‫حان وقت القتال‬

1084
01:36:52,541 --> 01:36:55,669
‫الوقت ليس مناسباً لقول هذا‬
‫لكن ليس لدي خطة‬

1085
01:36:56,962 --> 01:36:58,672
‫(تيلز)، ألديك أي أفكار؟‬

1086
01:36:58,797 --> 01:37:01,967
‫- علينا إيجاد نقطة ضعفه‬
‫- أقترح العانة‬

1087
01:37:02,092 --> 01:37:04,303
‫ماذا؟ لا، لا‬

1088
01:37:04,428 --> 01:37:06,847
‫عادة نعم، العانة هي أضعف نقطة‬

1089
01:37:06,972 --> 01:37:10,809
‫- كفّ عن قول "عانة"‬
‫- أيها القنفذ‬

1090
01:37:11,185 --> 01:37:12,561
‫احذر!‬

1091
01:37:15,397 --> 01:37:17,691
‫أعرف ما هي نقطة ضعفه، إنها أنا‬

1092
01:37:17,816 --> 01:37:19,443
‫أنا العانة!‬

1093
01:37:22,321 --> 01:37:25,115
‫فكرا في الأمر، أنا أعيش داخل رأس هذا الرجل‬

1094
01:37:25,240 --> 01:37:27,117
‫لذا، إن ذهبت إلى هناك وقمت باستفزازه‬

1095
01:37:27,242 --> 01:37:29,411
‫فسيركّز عليك ويترك نفسه مفتوحاً‬

1096
01:37:29,536 --> 01:37:31,914
‫أمام مناورة جانبية مني أنا والثعلب!‬

1097
01:37:32,039 --> 01:37:34,750
‫أيها القنفذ، أنت محارب شجاع ونبيل‬

1098
01:37:34,875 --> 01:37:37,419
‫سر نحو موتك المحقق بشرف‬

1099
01:37:37,544 --> 01:37:39,796
‫علينا تحسين خطاباتك التحفيزية يا صاح‬

1100
01:37:40,255 --> 01:37:42,049
‫- نعم‬
‫- هيا بنا‬

1101
01:37:45,928 --> 01:37:50,182
‫حسناً يا ذا الشارب‬
‫إن كنت تريدني فتعال ونل مني‬

1102
01:37:50,641 --> 01:37:53,060
‫لا تقل لي عن النيل منم‬

1103
01:37:53,185 --> 01:37:55,437
‫أنا أفضل من يجيد النيل من الآخرين‬

1104
01:37:55,562 --> 01:37:57,356
‫سآتي وأنال منك‬

1105
01:37:57,481 --> 01:38:02,194
‫سآتي وأنال منك، سآتي وأنال منك‬
‫سآتي وأنال منك‬

1106
01:38:04,279 --> 01:38:06,448
‫أنت ثقيل جداً‬

1107
01:38:06,573 --> 01:38:10,911
‫ذلك لأن نسبة العضلات في جسمي مليون بالمئة‬
‫أسرع أيها الثعلب‬

1108
01:38:12,621 --> 01:38:15,040
‫- هيا، تحركوا يا رفاق، تراجعوا‬
‫- هيا بنا، تحركوا، هيا‬

1109
01:38:15,165 --> 01:38:16,792
‫- تراجعوا‬
‫- لا تتوقفوا‬

1110
01:38:16,917 --> 01:38:18,502
‫- لا، لا‬
‫- أوقف الشاحنة‬

1111
01:38:18,627 --> 01:38:20,337
‫(توم)، ماذا حدث هنا؟‬

1112
01:38:21,421 --> 01:38:23,632
‫- هل تفكرين فيما أفكر فيه؟‬
‫- لننقذ طفلنا‬

1113
01:38:23,757 --> 01:38:25,217
‫- نحتاج إلى شاحنتك‬
‫- نحتاج إلى شاحنتك‬

1114
01:38:30,973 --> 01:38:33,350
‫سآتي وأنال منك‬

1115
01:38:36,228 --> 01:38:37,980
‫إذاً، ما الخطة هنا؟‬

1116
01:38:38,772 --> 01:38:42,943
‫ستبني بيتاً كبيراً لرجل آلي‬
‫وتتزوج امرأة آلية ضخمة؟‬

1117
01:38:43,110 --> 01:38:47,739
‫سأستعبد الإنسانية وأجبرهم على خدمة آلاتي‬

1118
01:38:47,906 --> 01:38:51,660
‫سأبدأ بـ(غرين هيلز) ثم الكون‬
‫ثم الأكوان المتعددة‬

1119
01:38:51,785 --> 01:38:54,579
‫ومن يدري؟ قد يكون ذلك كافياً‬

1120
01:38:55,163 --> 01:38:56,915
‫أتريد الصراحة؟‬

1121
01:38:57,374 --> 01:39:00,627
‫لن تكون هناك‬

1122
01:39:05,007 --> 01:39:07,009
‫ليزر من العينين؟ حقاً؟‬

1123
01:39:19,146 --> 01:39:21,023
‫صاروخ المخاط‬

1124
01:39:22,607 --> 01:39:24,151
‫لا، لا، لا‬

1125
01:39:32,200 --> 01:39:33,910
‫هل استسلمت بهذه السرعة؟‬

1126
01:39:34,036 --> 01:39:37,831
‫لست قوياً جداً حين تواجه شخصاً‬
‫يبلغ حجمه ضعف حجمك ٧٠٠ مرة، صحيح؟‬

1127
01:39:39,624 --> 01:39:42,044
‫لا يمكنك هزيمتي‬

1128
01:39:42,461 --> 01:39:45,797
‫أنا كلي القوة وكلي المعرفة‬

1129
01:39:48,050 --> 01:39:50,635
‫وأرى كل شيء‬

1130
01:39:51,219 --> 01:39:53,722
‫يبدو أن هناك خللاً في رجلك الآلي الفاخر‬

1131
01:39:53,847 --> 01:39:55,682
‫هل هو أنا؟ ماذا عني؟ أنا هنا‬

1132
01:39:55,807 --> 01:39:57,893
‫في الأعلى! في الأسفل! خلفك!‬

1133
01:39:58,101 --> 01:40:00,520
‫أنا هنا، آسف، هنا‬

1134
01:40:00,812 --> 01:40:03,357
‫- بطيء جداً، حاول مرة أخرى‬
‫- لا يمكنك أن تتفوق علي بالذكاء‬

1135
01:40:03,482 --> 01:40:05,734
‫- أخطأتني مرة أخرى‬
‫- أنا من يفوق الآخرين بالذكاء‬

1136
01:40:10,238 --> 01:40:13,075
‫لم أتفوق عليك بالذكاء، أنا مجرد وسيلة إلهاء‬

1137
01:40:13,200 --> 01:40:14,701
‫(روبوتنيك)‬

1138
01:40:15,035 --> 01:40:17,913
‫أنا صورة مجسمة أيضاً‬

1139
01:40:18,038 --> 01:40:19,790
‫يا عديم الولاء!‬

1140
01:40:19,915 --> 01:40:23,085
‫هذه الطريقة التي أعمل بها‬

1141
01:40:51,363 --> 01:40:52,781
‫أين زمردتي؟‬

1142
01:40:53,532 --> 01:40:55,659
‫لا، لا، لا، لا‬

1143
01:40:55,909 --> 01:40:57,786
‫أيها الكمبيوتر، القوة المساندة‬

1144
01:41:07,170 --> 01:41:09,506
‫الزمردة، إنها هناك‬

1145
01:41:10,465 --> 01:41:12,259
‫تحرك يا كومة الخردة!‬

1146
01:41:16,888 --> 01:41:19,975
‫عليّ أن... أصل إليها‬

1147
01:41:43,248 --> 01:41:44,833
‫هيا، هيا‬

1148
01:41:46,501 --> 01:41:48,879
‫ها هو ذا! هيا، هيا‬

1149
01:41:57,637 --> 01:42:00,182
‫- لا!‬
‫- أنقذناك يا (سونيك)‬

1150
01:42:01,308 --> 01:42:02,809
‫تمسك جيداً‬

1151
01:42:15,614 --> 01:42:17,574
‫- هل أنتما بخير؟‬
‫- نعم‬

1152
01:42:19,493 --> 01:42:20,869
‫حسناً‬

1153
01:42:25,999 --> 01:42:28,001
‫الزمردة معي، ما زال بإمكاننا أن نهزمه‬

1154
01:42:28,126 --> 01:42:31,046
‫هيا، هيا، كيف يعمل هذا الشيء؟ ماذا أفعل؟‬

1155
01:42:32,672 --> 01:42:34,132
‫ماذا؟‬

1156
01:42:34,382 --> 01:42:37,344
‫لا، لا، لا، لا‬

1157
01:42:40,889 --> 01:42:45,435
‫انظروا إلى هذه العائلة السعيدة!‬

1158
01:42:50,732 --> 01:42:53,318
‫عليكما الابتعاد عني، إنه يريدني أنا‬

1159
01:42:53,443 --> 01:42:54,861
‫اسمع‬

1160
01:42:55,111 --> 01:42:56,655
‫لن نذهب إلى أي مكان‬

1161
01:42:57,239 --> 01:42:58,823
‫نحن عائلة‬

1162
01:43:01,868 --> 01:43:03,453
‫والعائلات تبقى مع بعضها‬

1163
01:43:06,581 --> 01:43:08,250
‫مهما حدث‬

1164
01:43:10,835 --> 01:43:14,214
‫- أحبكما‬
‫- ونحن نحبك يا (سونيك)‬

1165
01:43:22,889 --> 01:43:24,808
‫لا!‬

1166
01:43:26,601 --> 01:43:28,812
‫نلت منه!‬

1167
01:43:29,104 --> 01:43:32,566
‫نلت منه أخيراً!‬

1168
01:43:37,779 --> 01:43:39,573
‫ما هذا الصوت؟‬

1169
01:44:25,285 --> 01:44:27,537
‫انتهى الأمر يا رجل البيض‬

1170
01:44:28,955 --> 01:44:31,541
‫يعجبني مظهرك الجديد، إنه يناسبك‬

1171
01:44:32,375 --> 01:44:35,253
‫ما رأيك في أن ننسى الماضي؟‬

1172
01:44:35,378 --> 01:44:39,299
‫أنا فعلت أموراً سيئة وأنت فعلت أموراً سيئة‬
‫هناك أشخاص طيبون على كلا الجانبين‬

1173
01:44:40,884 --> 01:44:43,970
‫من المؤكد أنه يمكن لكائنين ذكيين...‬

1174
01:44:45,639 --> 01:44:47,891
‫التوصل إلى حل!‬

1175
01:44:59,819 --> 01:45:01,988
‫- هيا يا صديقي‬
‫- نل منه يا (سونيك)‬

1176
01:45:02,155 --> 01:45:03,615
‫نعم، هيا!‬

1177
01:45:20,298 --> 01:45:22,092
‫الأمر هكذا إذاً؟‬

1178
01:45:23,176 --> 01:45:25,470
‫حسناً، لسنا صديقين‬

1179
01:45:29,808 --> 01:45:32,143
‫وداعاً أيها الحاقد‬

1180
01:45:43,405 --> 01:45:45,198
‫- (سونيك)!‬
‫- صديقي‬

1181
01:45:45,490 --> 01:45:47,492
‫مهلاً، لا يمكنكما لمسه‬

1182
01:45:47,826 --> 01:45:50,537
‫القنفذ يملك قوة الزمردة الآن‬

1183
01:45:50,995 --> 01:45:54,958
‫آسف، لكنه لم يعد (سونيك) الذي تعرفانه‬

1184
01:45:55,125 --> 01:45:56,501
‫ماذا؟‬

1185
01:46:16,104 --> 01:46:17,981
‫عليكم أن تجربوا هذا‬

1186
01:46:23,528 --> 01:46:26,781
‫حسناً، إنه (سونيك) الذي تعرفونه تماماً‬

1187
01:46:38,501 --> 01:46:40,170
‫(سونيك)!‬

1188
01:46:42,130 --> 01:46:43,757
‫تعال إليّ يا صاح!‬

1189
01:46:45,258 --> 01:46:46,885
‫تسرني العودة إلى اللون الأزرق‬

1190
01:46:47,010 --> 01:46:50,346
‫كان التحول إلى قنفذ ذهبي خارق ممتعاً‬
‫لكن الأزرق يظلّ لوني الأثير‬

1191
01:46:50,472 --> 01:46:55,602
‫- إنه يلائمك‬
‫- (سونيك)، كنت البطل الأقوى في الكون‬

1192
01:46:55,727 --> 01:46:58,271
‫وتخليت عن ذلك، لماذا؟‬

1193
01:47:00,064 --> 01:47:03,234
‫لأنه ما زال عليّ أن أنضج أكثر‬

1194
01:47:05,403 --> 01:47:07,489
‫كما أنني أستمتع بكوني طفلاً‬

1195
01:47:07,614 --> 01:47:10,992
‫ولست أي طفل، أنت طفلنا‬

1196
01:47:11,576 --> 01:47:12,994
‫هذا صحيح‬

1197
01:47:13,119 --> 01:47:15,580
‫- حضن جماعي‬
‫- نعم! حضن!‬

1198
01:47:15,705 --> 01:47:18,666
‫من الجيد أننا لم نفعل ذلك من قبل وإلا لتفجرت‬

1199
01:47:26,382 --> 01:47:27,926
‫لقد أصلحتها‬

1200
01:47:28,051 --> 01:47:32,806
‫قضيت طوال حياتي أبحث عن هذه‬
‫وهي الآن معي‬

1201
01:47:32,931 --> 01:47:34,641
‫إنها معنا الآن‬

1202
01:47:34,766 --> 01:47:37,310
‫ماذا سنفعل بها؟ ما التالي؟‬

1203
01:47:37,435 --> 01:47:39,604
‫كان هناك كتيبتان من الأبطال في الماضي‬

1204
01:47:39,729 --> 01:47:43,817
‫تحميان المجرة ممن يريدون‬
‫استخدام الزمردة في الشر‬

1205
01:47:43,942 --> 01:47:47,987
‫لكنّ جميعهم انتقلوا إلى ساحة المعركة‬
‫العظيمة في السماء‬

1206
01:47:48,112 --> 01:47:51,241
‫إذاً فسنؤسس كتيبة جديدة، نحن الثلاثة‬

1207
01:47:51,366 --> 01:47:52,951
‫هذه ليست مهمة سهلة‬

1208
01:47:53,076 --> 01:47:58,164
‫علينا أن نقطع عهداً باستخدام قوانا‬
‫لحفظ الأمن في الكون‬

1209
01:47:58,581 --> 01:48:00,542
‫وأن نحمي بعضنا البعض‬

1210
01:48:00,750 --> 01:48:03,294
‫- قبيلتنا الجديدة‬
‫- أعرف‬

1211
01:48:03,419 --> 01:48:05,839
‫- ضربة بالقبضة‬
‫- فكرة جيدة‬

1212
01:48:07,006 --> 01:48:10,468
‫إنها عادة أرضية، تعني وعداً قاطعاً‬

1213
01:48:10,718 --> 01:48:12,220
‫جيد‬

1214
01:48:12,929 --> 01:48:15,098
‫ضربة بالقبضة إذاً‬

1215
01:48:16,516 --> 01:48:18,226
‫ضربة بالقبضة!‬

1216
01:48:22,021 --> 01:48:26,150
‫"إنه يوم جميل للعب البيسبول‬
‫في (غرين هيلز)"‬

1217
01:48:26,276 --> 01:48:31,447
‫"لدينا تشكيلة مثيرة اليوم‬
‫مع الظهور الأول للاعبين جديدين"‬

1218
01:48:31,573 --> 01:48:35,535
‫"على قاعدة الرماية يقف المبتدئ المدهش‬
‫القادم من الجانب الآخر من المجرة"‬

1219
01:48:35,660 --> 01:48:38,246
‫"(مايلز تيلز براور)"‬

1220
01:48:38,371 --> 01:48:42,959
‫"ويواجه القوة الساحقة لـ(ناكلز) الشوكي"‬

1221
01:48:44,544 --> 01:48:46,254
‫لا أفهم‬

1222
01:48:46,421 --> 01:48:48,631
‫لِمَ أنا غاضب من كرة العدو؟‬

1223
01:48:48,756 --> 01:48:51,634
‫لست غاضباً، عليك ضربها بأكبر قوة ممكنة فحسب‬

1224
01:48:51,759 --> 01:48:53,344
‫ثم الركض حول القواعد‬

1225
01:48:53,636 --> 01:48:58,141
‫لكن إن كانت رحلتي تنتهي حيث أقف‬
‫فلماذا أركض؟‬

1226
01:48:58,600 --> 01:49:01,019
‫لا أفهم هذا الشخص! لماذا أحاول معه أصلاً؟‬

1227
01:49:01,144 --> 01:49:03,855
‫هذه مجرد لعبة، إننا نستمتع بوقتنا فحسب‬

1228
01:49:03,980 --> 01:49:05,481
‫نستمتع بوقتنا فحسب‬

1229
01:49:05,607 --> 01:49:06,983
‫نستمتع‬

1230
01:49:08,318 --> 01:49:10,612
‫حسناً، اضرب له الكرة بقوة يا (تيلز)‬

1231
01:49:10,737 --> 01:49:12,530
‫أرجو أن تكون مستعداً لاستقبال كرتي السريعة‬

1232
01:49:12,655 --> 01:49:17,118
‫سيلحق الخزي بكرتك السريعة‬
‫وبك أيضاً أيها الثعلب‬

1233
01:49:17,243 --> 01:49:19,829
‫- هونوا عليكم يا رفاق‬
‫- لا تفكر في الأمر كثيراً‬

1234
01:49:19,954 --> 01:49:23,333
‫أبق كوعك مرفوعاً فحسب وركّز نظرك على الكرة‬
‫وأرسلها في رحلة‬

1235
01:49:23,499 --> 01:49:25,460
‫رحلة؟ إلى أين؟‬

1236
01:49:29,088 --> 01:49:30,465
‫ضربة بالقبضة!‬

1237
01:49:35,720 --> 01:49:37,138
‫النصر لي!‬

1238
01:49:37,305 --> 01:49:39,390
‫هذا ليس عدلاً! لا ينبغي أن تُحسب هذه الضربة‬

1239
01:49:39,515 --> 01:49:42,226
‫القاعدة الأولى لي أيضاً‬

1240
01:49:42,644 --> 01:49:46,564
‫- أعتقد أن تلك كانت كرتنا الوحيدة‬
‫- لقد سيطرت على القاعدة الثانية‬

1241
01:49:46,856 --> 01:49:48,358
‫من يريد تناول المثلجات؟‬

1242
01:49:48,483 --> 01:49:49,859
‫- كانت ضربة قوية جداً‬
‫- نعم! مثلجات!‬

1243
01:49:49,984 --> 01:49:51,527
‫مثلجات، نعم!‬

1244
01:49:53,112 --> 01:49:56,532
‫إنني أستمتع حقاً! ما هي المثلجات؟‬

1245
01:49:56,824 --> 01:49:59,869
‫إنها نوع من الحلويات‬
‫إن كنت تحب المتعة فستحبها‬

1246
01:49:59,994 --> 01:50:03,039
‫حلويات، لذيذ! هل تحتوي على عنب؟‬

1247
01:50:03,164 --> 01:50:05,166
‫لا، ليس في العادة‬

1248
01:50:05,291 --> 01:50:06,751
‫أنا فخور بطفلنا‬

1249
01:50:07,418 --> 01:50:10,713
‫أحب صديقيه الجديدين، خاصة الأحمر‬

1250
01:50:11,005 --> 01:50:13,466
‫- إنه يضحكني كثيراً‬
‫- ويضرب الكرة بقوة أيضاً‬

1251
01:50:13,591 --> 01:50:16,135
‫هيا أيها الثعلب‬
‫مغامرة الحلويات تنتظرنا‬

1252
01:50:16,260 --> 01:50:17,804
‫- أحسنتم يا رفاق‬
‫- نعم‬

1253
01:50:17,929 --> 01:50:21,182
‫وأنت كذلك يا عزيزي‬
‫لنذهب ونجلب المثلجات، هيا‬

1254
01:50:22,392 --> 01:50:24,310
‫أنا سعيد من أجلك يا صاح‬

1255
01:50:24,602 --> 01:50:27,730
‫أصبح لديك رفاق، أصحاب مثاليون تكبر معهم‬

1256
01:50:27,897 --> 01:50:30,984
‫- هيا يا (ناكلز)‬
‫- عربة النصر الخاصة بي!‬

1257
01:50:33,319 --> 01:50:36,364
‫لدي ما هو أكثر من ذلك بكثير... يا أبي‬

1258
01:50:41,577 --> 01:50:43,204
‫سأسابقك إلى الشاحنة‬

1259
01:50:44,664 --> 01:50:46,290
‫واحد، اثنان، ثلاثة، انطلاق‬

1260
01:50:46,666 --> 01:50:48,710
‫لا، لا تتهاون معي، أرني أفضل ما لديك‬

1261
01:50:48,876 --> 01:50:51,838
‫(سونيك)، قيل لي إن لديهم زينة سكرية ملونة‬

1262
01:50:52,005 --> 01:50:55,466
‫مثلجات وزينة سكرية ملونة؟ هذا قَدرك الجديد‬

1263
01:50:56,134 --> 01:51:00,638
‫إنها وجبة مثالية للاحتفال بانتصاري عليكم‬
‫في لعبة البيسبول هذه‬

1264
01:51:00,763 --> 01:51:03,307
‫- ماذا؟‬
‫- فزت عليّ بفارق بسيط‬

1265
01:51:04,017 --> 01:51:06,686
‫لم تتعرض لهزيمة كهذه في حياتك‬

1266
01:51:10,940 --> 01:51:12,483
‫لا يمكنني نسيان هذه‬

1267
01:52:02,033 --> 01:52:04,786
‫- رجل البيض؟‬
‫- مرحبًا أيها القنفذ، هل اشتقت إلي؟‬

1268
01:53:11,561 --> 01:53:13,271
‫حضرة العميلة، أعلميني بالمستجدات‬

1269
01:53:13,396 --> 01:53:16,315
‫ما زلنا نبحث يا سيدي، لم نجد أثراً لـ(روبوتنيك)‬

1270
01:53:16,440 --> 01:53:18,609
‫لا يمكن أن يكون أحد نجى من حادث التحطم‬

1271
01:53:18,818 --> 01:53:21,195
‫لقد قُضي عليه، يسرني الخلاص منه‬

1272
01:53:22,029 --> 01:53:24,615
‫لقد أحدث ذلك المعتوه فوضى عارمة‬

1273
01:53:25,533 --> 01:53:28,411
‫ثمة شيء آخر يا سيدي‬

1274
01:53:28,786 --> 01:53:32,165
‫وجدنا شيئاً حين كنا نمحو بيانات (روبوتنيك)‬
‫من قاعدة بياناتنا‬

1275
01:53:32,373 --> 01:53:36,294
‫ملف مدفون في نظامنا يعود تاريخه إلى ٥٠ عاماً‬

1276
01:53:36,419 --> 01:53:39,088
‫- ماذا فيه؟‬
‫- إحداثيات يا سيدي‬

1277
01:53:39,213 --> 01:53:41,507
‫إحداثيات؟ إحداثيات ماذا؟‬

1278
01:53:41,841 --> 01:53:43,968
‫"منشأة بحث سرية"‬

1279
01:53:44,385 --> 01:53:46,262
‫"كانت موقعاً مخفياً يا سيدي"‬

1280
01:53:46,679 --> 01:53:49,390
‫"عمل أحدهم جاهداً لإبقائه مخفياً"‬

1281
01:53:50,558 --> 01:53:52,351
‫"يا إلهي!"‬

1282
01:53:52,685 --> 01:53:54,520
‫"مشروع الظلام"‬

1283
01:53:58,316 --> 01:54:01,444
‫تمت الترجمة بواسطة: شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

