﻿1
00:01:41,492 --> 00:01:45,492
‫"مطعم"‬

2
00:02:05,450 --> 00:02:07,408
‫صباح الخير يا (جيبيتو)‬

3
00:02:07,908 --> 00:02:10,033
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

4
00:02:11,742 --> 00:02:13,117
‫صباح الخير‬

5
00:02:13,992 --> 00:02:16,867
‫- هل أحضر لك شيئاً؟‬
‫- لي؟‬

6
00:02:16,992 --> 00:02:20,950
‫- نعم‬
‫- لا، لا، أردت... أردت...‬

7
00:02:21,783 --> 00:02:25,575
‫لا أريد شيئاً، دخلت للشعور ببعض الدفء‬
‫لأن الطقس بارد جداً في الخارج‬

8
00:02:25,700 --> 00:02:27,408
‫- إنه مريع‬
‫- نعم، بالتأكيد‬

9
00:02:28,492 --> 00:02:30,950
‫- أيمكنني الجلوس هنا؟‬
‫- حسناً‬

10
00:02:31,075 --> 00:02:32,533
‫قليلاً، لتدفئة نفسي‬

11
00:02:32,658 --> 00:02:34,867
‫- نعم، اجلس، اجلس‬
‫- شكراً، شكراً‬

12
00:02:37,992 --> 00:02:41,700
‫المعذرة، لكن كدت أكسر قدمي‬
‫انظر إلى هنا‬

13
00:02:41,950 --> 00:02:43,908
‫هذه قد تتحطم في أية لحظة‬

14
00:02:44,033 --> 00:02:45,950
‫لا، لا بأس بها هكذا، لن تنكسر‬

15
00:02:46,075 --> 00:02:49,492
‫لكني أستطيع فعل هذا خلال نصف ساعة‬
‫عمل رخيص يا (مورينو)‬

16
00:02:49,617 --> 00:02:52,533
‫- إنها ثابتة، إنها جيدة هكذا‬
‫- كانت توشك أن تنكسر‬

17
00:02:52,658 --> 00:02:54,950
‫حسناً، كما تشاء‬

18
00:02:59,075 --> 00:03:00,533
‫لكن هنا...‬

19
00:03:01,908 --> 00:03:03,450
‫المعذرة، لكن...‬

20
00:03:04,075 --> 00:03:07,033
‫هذه الطاولة مائلة إلى اليمين، أترى؟‬

21
00:03:07,158 --> 00:03:08,867
‫- الطاولة؟‬
‫- لا يمكن تناول الطعام عليها‬

22
00:03:09,033 --> 00:03:10,742
‫- لا‬
‫- المشكلة خطيرة‬

23
00:03:10,867 --> 00:03:13,200
‫ستستغرق بضعة أيام، لكن...‬

24
00:03:13,325 --> 00:03:15,783
‫لا أعني الآن، يمكنني أخذها غداً‬

25
00:03:15,908 --> 00:03:18,117
‫- سأصلحها بسهولة‬
‫- لا يا (جيبيتو)، إنها جيدة هكذا‬

26
00:03:18,242 --> 00:03:19,742
‫- لا تقلق‬
‫- حسناً‬

27
00:03:22,367 --> 00:03:24,617
‫سأذهب إذن، وداعاً‬

28
00:03:30,075 --> 00:03:33,783
‫هذا، لا يمكن الإمساك به‬
‫هذا الباب تالف تماماً‬

29
00:03:33,908 --> 00:03:36,992
‫لا يمكن فتحه عند الدخول‬
‫ولا إغلاقه بعد الخروج‬

30
00:03:37,117 --> 00:03:40,033
‫- اسمع، سأصلحه ليعود جديداً‬
‫- تعال إلى هنا‬

31
00:03:40,158 --> 00:03:41,908
‫لا تصلح شيئاً، تعال إلى هنا، اجلس‬

32
00:03:42,033 --> 00:03:43,742
‫- لن يكلفك هذا شيئاً‬
‫- تفضل بالجلوس‬

33
00:03:43,867 --> 00:03:46,075
‫- هل أصلح الباب؟‬
‫- مستحيل، تعال‬

34
00:03:46,200 --> 00:03:48,117
‫تعال وكل هذا، على حسابي‬

35
00:03:48,242 --> 00:03:51,867
‫إن لم تأكل، فستدمر مطعمي شيئاً فشيئاً‬

36
00:03:52,200 --> 00:03:56,242
‫حسناً يا (مورينو)‬
‫على أي حال، يجب تبديل الباب‬

37
00:03:56,367 --> 00:03:57,908
‫أعلم‬

38
00:03:58,033 --> 00:04:00,950
‫سأقدم لك قطعة شهية من الخبز بالجبن أيضاً‬
‫أترى؟‬

39
00:04:01,075 --> 00:04:04,742
‫- شكراً‬
‫- لكن لا تقل شيئاً آخر، حسناً؟‬

40
00:04:15,283 --> 00:04:16,992
‫ليس الأمر طارئاً‬

41
00:04:17,117 --> 00:04:20,200
‫يمكن أن تبقى بضعة أيام، في الواقع‬
‫بالنسبة إلي، الطاولة جيدة هكذا أيضاً‬

42
00:04:20,325 --> 00:04:23,658
‫- أصلحتها تقريباً‬
‫- حتى الكرسي، نعم، إنه مقبول‬

43
00:04:30,742 --> 00:04:36,117
‫تعالوا وانضموا إلى المرح‬
‫تعالوا واشعروا بالسعادة‬

44
00:04:36,492 --> 00:04:39,992
‫للأطفال وللعائلات‬

45
00:04:40,408 --> 00:04:46,450
‫مسرح الدمى العظيم‬
‫يمكنكم الدفع أيضاً بالمواد الغذائية‬

46
00:04:46,575 --> 00:04:49,200
‫نضمن لكم التسلية‬

47
00:04:49,325 --> 00:04:52,575
‫عفواً، ماذا تعني بالدمى؟‬

48
00:04:52,700 --> 00:04:54,117
‫- أي نوع من...‬
‫- الدمى، الدمى‬

49
00:04:54,242 --> 00:04:55,617
‫- لكن هل هي مصنوعة من الخشب؟‬
‫- نعم‬

50
00:04:55,742 --> 00:04:59,617
‫- مم ستُصنع إذن؟‬
‫- نعم، أيمكنني أن أرى؟ لحظة واحدة‬

51
00:04:59,742 --> 00:05:02,283
‫لا، هيّا، بسرعة‬

52
00:05:02,408 --> 00:05:06,117
‫الليلة، سنستقبل الجميع‬
‫مقابل ٤ قطع نقدية فقط‬

53
00:05:06,242 --> 00:05:11,367
‫أجمل دمىً في العالم، إنه عرض رائع‬

54
00:05:11,492 --> 00:05:16,117
‫لكل الأطفال، ولكل الأهالي‬
‫أسرعوا، أسرعوا‬

55
00:05:16,242 --> 00:05:21,492
‫دمىً حقيقية، إنها دمىً حقيقية، أسرعوا‬

56
00:05:25,700 --> 00:05:30,242
‫لم تشاهدوا شيئاً مثله قط! دمىً حقيقية‬

57
00:05:30,408 --> 00:05:32,075
‫إنها دمىً حقيقية‬

58
00:05:32,200 --> 00:05:33,950
‫كفى، لا يمكنك أن ترى، قلت لك ذلك‬

59
00:05:34,075 --> 00:05:37,033
‫لا، لكن لا يمكن الرؤية من هنا‬
‫أردت أن أرى...‬

60
00:05:37,158 --> 00:05:38,825
‫- حسناً، شكراً‬
‫- سأراك الليلة‬

61
00:05:38,950 --> 00:05:40,867
‫- الليلة‬
‫- هيّا، أسرعوا‬

62
00:05:40,992 --> 00:05:47,242
‫أيها الأطفال، أحضروا أهاليكم‬
‫إنه أجمل عرض في العالم‬

63
00:06:56,450 --> 00:06:58,158
‫"المعلم (تشيلييجا)"‬

64
00:06:59,783 --> 00:07:01,658
‫"المعلم (تشيلييجا)"‬

65
00:07:05,200 --> 00:07:06,783
‫(تشيلييجا)‬

66
00:07:08,867 --> 00:07:10,825
‫(تشيلييجا)، ماذا تفعل هناك؟‬

67
00:07:10,950 --> 00:07:14,783
‫- لا شيء، لا شيء‬
‫- (تشيلييجا)، هذا أنا‬

68
00:07:15,658 --> 00:07:20,533
‫- ما الأمر؟ هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، تكلم، تكلم‬

69
00:07:21,992 --> 00:07:25,783
‫لا، جئت فقط لأني...‬
‫أعني لأطلب منك خدمة‬

70
00:07:25,908 --> 00:07:29,283
‫اسمع، صباح اليوم، خطرت لي فكرة‬
‫وكانت كالحلم بالنسبة إلي‬

71
00:07:29,408 --> 00:07:30,950
‫هل تسمعني يا (تشيلييجا)‬
‫أيمكنني أن أخبرك؟‬

72
00:07:31,075 --> 00:07:33,283
‫- نعم‬
‫- كنت أفكر‬

73
00:07:33,408 --> 00:07:37,492
‫في أن أصنع بنفسي، وبيديّ‬
‫دمية خشبية‬

74
00:07:37,617 --> 00:07:39,825
‫لكنها لن تكون دمية عادية‬

75
00:07:39,950 --> 00:07:44,783
‫يجب أن تكون الأجمل في العالم‬
‫ليقولوا "من صنع هذه؟"‬

76
00:07:44,908 --> 00:07:47,783
‫يجب أن يصيبهم الذهول حين يرونها‬

77
00:07:47,908 --> 00:07:50,992
‫وأريد أن أتجول في العالم‬
‫مع هذه الدمية‬

78
00:07:51,117 --> 00:07:53,742
‫وأن أحاول جني رزقي بنزاهة‬

79
00:07:54,033 --> 00:07:56,367
‫لقد عرفت حتى ماذا سأسمّيه‬

80
00:07:56,783 --> 00:07:59,825
‫فكرت في اسم (بنوكيو)، جميل، أليس كذلك؟‬

81
00:08:00,075 --> 00:08:01,867
‫- بلى‬
‫- (تشيلييجا)‬

82
00:08:02,783 --> 00:08:05,117
‫(تشيلييجا)، أخبرني بالحقيقة‬
‫هل كنت تشرب؟‬

83
00:08:05,242 --> 00:08:07,450
‫لا، لم ألمس قطرة واحدة‬

84
00:08:07,575 --> 00:08:09,325
‫- لقد أكثرت من الشرب‬
‫- لا‬

85
00:08:09,450 --> 00:08:11,867
‫أنا أعرف، يمكنك أن تخبرني‬

86
00:08:13,242 --> 00:08:16,950
‫(جيبيتو)، ماذا تريد مني؟‬

87
00:08:17,492 --> 00:08:18,950
‫أريد خدمة صغيرة‬

88
00:08:19,075 --> 00:08:20,908
‫- أنا أهتم بك كثيراً‬
‫- تكلم‬

89
00:08:21,492 --> 00:08:23,492
‫- لطالما كنت أهتم بك‬
‫- نعم‬

90
00:08:23,700 --> 00:08:28,533
‫المعلم (تشيلييجا)، إن لم يكن لديك مانع‬
‫أحتاج إلى قطعة خشب‬

91
00:08:28,658 --> 00:08:31,700
‫لأني لا أمتلك شيئاً حالياً‬

92
00:08:31,825 --> 00:08:35,658
‫- هل لديك قطعة خشبية؟‬
‫- نعم، نعم‬

93
00:08:36,200 --> 00:08:38,408
‫لدي قطعة، لدي قطعة‬

94
00:08:41,325 --> 00:08:43,367
‫خذ تلك القطعة‬

95
00:08:43,492 --> 00:08:45,867
‫(تشيلييجا)، ماذا تقول؟‬
‫لا شك أنك ثمل‬

96
00:08:45,992 --> 00:08:47,992
‫لكن هذا كثير‬

97
00:08:48,117 --> 00:08:49,700
‫خذها، خذها‬

98
00:08:49,825 --> 00:08:51,742
‫لا، لا أستطيع قبولها‬
‫أريد أية قطعة قديمة‬

99
00:08:51,867 --> 00:08:54,492
‫- هذه‬
‫- إنها هدية، لا، هذه لا‬

100
00:08:54,658 --> 00:08:58,617
‫- أحتاج إليها، إنها هدية لك‬
‫- لكن يا (تشيلييجا)، هذا...‬

101
00:08:58,783 --> 00:09:01,825
‫دعني أرى، يا للهول! لكن هذا...‬

102
00:09:01,950 --> 00:09:06,242
‫إنها من أجمل القطع الخشبية‬
‫التي رأيتها في حياتي‬

103
00:09:06,367 --> 00:09:10,033
‫أستطيع... أستطيع صنع دمية رائعة‬
‫باستخدام هذه القطعة‬

104
00:10:24,242 --> 00:10:27,408
‫ها نحن ذا، أوشك أن أنتهي‬

105
00:10:32,617 --> 00:10:37,117
‫هل تسمعني يا (بنوكيو)؟‬
‫هل تسمعني؟‬

106
00:10:45,492 --> 00:10:47,783
‫حاول يا (بنوكيو)‬

107
00:10:48,075 --> 00:10:52,033
‫(بنوكيو)، حاول، قل شيئاً‬
‫حرّك فمك، لأجل والدك‬

108
00:10:52,158 --> 00:10:55,200
‫هيّا، قل "أبي"‬

109
00:10:55,825 --> 00:11:01,992
‫أبي، انظر، انظر، "أبي"‬

110
00:11:03,158 --> 00:11:04,867
‫هيّا‬

111
00:11:07,033 --> 00:11:08,825
‫(بنوكيو)‬

112
00:11:09,283 --> 00:11:11,075
‫أبي‬

113
00:11:20,533 --> 00:11:22,617
‫أبي‬

114
00:11:29,992 --> 00:11:33,617
‫لديّ ابن، وُلد ابني‬

115
00:11:33,742 --> 00:11:38,283
‫لديّ ابن صغير، هل تسمعونني؟‬
‫لقد أصبحت أباً‬

116
00:11:39,200 --> 00:11:40,575
‫أنا أب الآن‬

117
00:11:40,700 --> 00:11:42,450
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- (ريميجيو)‬

118
00:11:42,575 --> 00:11:44,033
‫- نعم‬
‫- لن تخمّن ما حدث‬

119
00:11:44,158 --> 00:11:45,533
‫- ماذا؟‬
‫- لديّ ابن‬

120
00:11:45,658 --> 00:11:47,033
‫- وُلد للتو‬
‫- حقاً؟‬

121
00:11:47,158 --> 00:11:50,367
‫- هيّا، أحسنت، أحسنت‬
‫- شكراً، لقد أصبحت أباً‬

122
00:11:50,492 --> 00:11:51,867
‫- (جيبيتو)‬
‫- (باربرا)‬

123
00:11:51,992 --> 00:11:54,825
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- (باربرا)، هذا مدهش‬

124
00:11:55,117 --> 00:11:57,075
‫لدي ابن، أصبحت أباً‬

125
00:11:57,200 --> 00:11:59,200
‫بين يوم وليلة؟‬
‫بهذه الطريقة المفاجئة؟‬

126
00:11:59,325 --> 00:12:01,783
‫ماذا تقصدين بـ"بين يوم وليلة"؟‬
‫بين دقيقة ودقيقة‬

127
00:12:01,908 --> 00:12:03,742
‫- هل تحاول خداعي؟‬
‫- لا‬

128
00:12:03,867 --> 00:12:06,908
‫حسناً، أنا سعيدة لأجلك‬
‫لكن اذهب للنوم الآن، حسناً؟ أرجوك‬

129
00:12:07,033 --> 00:12:08,658
‫لقد أيقظت الحيّ كله‬

130
00:12:08,783 --> 00:12:11,825
‫لا، لا أريد إيقاظ أحد‬
‫لكني أردت إخباركم بما حدث‬

131
00:12:11,950 --> 00:12:13,825
‫لقد وُلد ابني‬

132
00:12:31,450 --> 00:12:34,117
‫أوشك أن أنتهي، حسناً؟‬
‫نعم، تقريباً‬

133
00:12:34,492 --> 00:12:36,283
‫نعم، تقريباً‬

134
00:12:40,742 --> 00:12:42,117
‫انظر‬

135
00:12:42,700 --> 00:12:46,325
‫هذا أنت يا (بنوكيو)، هل يعجبك شكلك؟‬

136
00:13:00,908 --> 00:13:04,700
‫هل يعجبك شكلك؟‬
‫هل تعجبك الطريقة التي صنعتك بها؟‬

137
00:13:04,825 --> 00:13:06,367
‫أنا سعيد جداً‬

138
00:13:10,533 --> 00:13:15,242
‫والآن يا (بنوكيو)، احذر‬
‫سيعلّمك أبوك كيف تمشي‬

139
00:13:15,367 --> 00:13:19,200
‫عليك أن تمشي جيداً وإلا فستقع وتؤذي نفسك‬

140
00:13:19,325 --> 00:13:22,450
‫عليك أن تكون حذراً، انظر،‬
‫سأعلّمك، انظر‬

141
00:13:22,575 --> 00:13:27,492
‫تحرك الساق الأولى، ثم الثانية‬
‫١، ٢، راقبني‬

142
00:13:27,742 --> 00:13:33,617
‫١، ٢، ١، ٢‬

143
00:13:34,242 --> 00:13:36,867
‫١، ٢‬

144
00:13:36,992 --> 00:13:40,492
‫إن فعلت مثل ما أفعله‬
‫فستمشي خلال يومين أو ٣ بنفسـ...‬

145
00:13:40,617 --> 00:13:44,242
‫(بنوكيو)، (بنوكيو)، هل تعلمت بهذه السرعة؟‬

146
00:13:47,700 --> 00:13:50,908
‫(بنوكيو)، (بنوكيو)‬

147
00:13:52,825 --> 00:13:54,200
‫(بنوكيو)، كيف يمكن هذا؟‬

148
00:13:54,325 --> 00:13:58,617
‫لم أنته بعد، ولا تحترم أباك منذ الآن؟‬

149
00:13:58,742 --> 00:14:01,450
‫ليست هذه بداية جيدة يا بنيّ‬
‫ليست جيدة على الإطلاق‬

150
00:14:01,575 --> 00:14:03,408
‫أبي، أنا آسف‬

151
00:14:08,742 --> 00:14:12,950
‫أصغ إلى أبيك، تعال، عد إلى هنا‬

152
00:14:18,575 --> 00:14:19,950
‫النجدة‬

153
00:14:33,408 --> 00:14:35,742
‫(بنوكيو)‬

154
00:14:39,742 --> 00:14:41,492
‫(بنوكيو)‬

155
00:14:42,867 --> 00:14:44,700
‫(بنوكيو)‬

156
00:14:53,658 --> 00:14:55,158
‫(بنوكيو)‬

157
00:15:01,575 --> 00:15:03,283
‫(بنوكيو)‬

158
00:15:04,242 --> 00:15:05,617
‫من هناك؟‬

159
00:15:08,492 --> 00:15:11,742
‫هذا أنا، أنا (كريكيت) الناطق‬

160
00:15:11,867 --> 00:15:15,033
‫وأعيش هنا منذ أكثر من مئة عام‬

161
00:15:15,158 --> 00:15:20,492
‫رأيت الطريقة التي تصرفت بها مع أبيك‬
‫وأريد إخبارك بحقيقة مهمة‬

162
00:15:20,617 --> 00:15:23,867
‫الويل للأطفال الذين يعصون أهاليهم‬

163
00:15:24,200 --> 00:15:27,075
‫لن يحققوا الكثير في هذا العالم‬

164
00:15:27,367 --> 00:15:29,075
‫لكني لا أرغب في الطاعة‬

165
00:15:29,867 --> 00:15:32,075
‫وحين تذهب إلى المدرسة؟‬

166
00:15:32,200 --> 00:15:34,408
‫في الواقع، لا أرغب في الذهاب إلى المدرسة‬

167
00:15:34,533 --> 00:15:38,742
‫(بنوكيو) المسكين، أشفق عليك كثيراً‬

168
00:15:38,867 --> 00:15:42,200
‫- لماذا؟‬
‫- لأنك دمية‬

169
00:15:42,450 --> 00:15:45,533
‫والأسوأ من ذلك، أن رأسك خشبيّ‬

170
00:15:45,658 --> 00:15:47,033
‫لقد ضقتُ ذرعاً بك الآن‬

171
00:15:47,158 --> 00:15:49,408
‫فقط لأني وصفت رأسك بأنه خشبيّ؟‬

172
00:15:49,533 --> 00:15:53,450
‫- نعم، ذلك ما يغضبني كثيراً‬
‫- هل رأيت؟ رأسك خشبيّ وأنت عنيد‬

173
00:15:53,575 --> 00:15:56,242
‫- توقف، اخرس‬
‫- نعم، أنت عنيد‬

174
00:15:56,367 --> 00:15:58,200
‫لقد طفح الكيل‬

175
00:16:28,533 --> 00:16:29,908
‫ماذا؟‬

176
00:16:34,283 --> 00:16:36,283
‫- من هناك؟‬
‫- (بنوكيو)‬

177
00:16:36,408 --> 00:16:38,867
‫عدت إلى المنزل أخيراً؟‬
‫لكني كنت أبحث عنك طوال اليوم‬

178
00:16:38,992 --> 00:16:41,908
‫أنا هنا، أنا والدك، افتح الباب‬
‫دعني أدخل‬

179
00:16:42,033 --> 00:16:43,492
‫"أنا قادم يا أبي"‬

180
00:16:46,742 --> 00:16:48,242
‫أبي‬

181
00:16:48,492 --> 00:16:51,992
‫- "(بنوكيو)، افتح الباب"‬
‫- أبي، لم أعد أستطيع استخدام ساقيّ‬

182
00:16:52,117 --> 00:16:54,950
‫ماذا تعني بذلك؟ (بنوكيو)، افتح الباب‬

183
00:16:55,075 --> 00:16:57,742
‫- "لا أستطيع استخدامهما"‬
‫- انتظر، انتظر، أنا قادم‬

184
00:16:58,117 --> 00:17:01,158
‫أسرع يا أبي، لا أستطيع استخدامهما‬

185
00:17:03,325 --> 00:17:06,908
‫(بنوكيو)، (بنوكيو)، ها أنا هنا‬
‫لقد جاء والدك‬

186
00:17:07,033 --> 00:17:09,617
‫والدك قادم، لا تقلق‬

187
00:17:13,867 --> 00:17:15,492
‫لكن... ماذا...‬

188
00:17:15,783 --> 00:17:18,450
‫كيف أحرقت قدميك يا (بنوكيو)؟‬

189
00:17:20,825 --> 00:17:23,950
‫غفوت وكانت قدماي في النار‬

190
00:17:24,075 --> 00:17:27,742
‫غفوت وقدماك في النار؟ (بنوكيو)!‬

191
00:17:27,867 --> 00:17:29,617
‫لكن عليك أن تكون حذراً‬

192
00:17:29,742 --> 00:17:32,617
‫لو لم أعد، لأحرقت نفسك بالكامل‬

193
00:17:34,117 --> 00:17:35,492
‫انظر إليهما‬

194
00:17:35,617 --> 00:17:37,158
‫صنعت لك قدمين يا (بنوكيو)‬

195
00:17:37,283 --> 00:17:41,158
‫جميلتان، جميلتان جداً‬
‫وكانتا تعجبانني كثيراً‬

196
00:17:41,325 --> 00:17:43,867
‫- ماذا سنفعل الآن؟‬
‫- اصنع لي غيرهما‬

197
00:17:49,242 --> 00:17:52,075
‫لا، إن صنعت لك غيرهما، فستهرب بالتأكيد‬

198
00:17:52,200 --> 00:17:54,325
‫- لذا سألقنك درساً‬
‫- هيّا، أتوسل إليك‬

199
00:17:54,450 --> 00:17:58,033
‫قلت لا، فور أن صنعتك وتعلمت المشي‬
‫هربت مني‬

200
00:17:58,158 --> 00:18:01,575
‫اختفيت تماماً، بحثت عنك طوال اليوم‬
‫لن أصنعهما لك ثانية‬

201
00:18:01,700 --> 00:18:05,450
‫- أرجوك يا أبي، أرجوك يا أبي العزيز‬
‫- لا‬

202
00:18:05,575 --> 00:18:08,783
‫هلاّ تصنعهما ثانية؟ أرجوك يا أبي‬

203
00:18:14,283 --> 00:18:17,492
‫(بنوكيو)، اخلد للنوم الآن‬
‫كف عن تحريك ساقيك، هذا يكفي‬

204
00:18:17,617 --> 00:18:21,992
‫توقف، أزلهما‬

205
00:18:22,450 --> 00:18:24,908
‫ما أجملهما! أليس كذلك؟‬

206
00:18:25,200 --> 00:18:28,325
‫- والآن، كفى، كفى‬
‫- لكنهما جديدتين يا أبي‬

207
00:18:28,450 --> 00:18:31,200
‫أعرف أنهما جديدتان‬
‫لكنك ستستخدمهما غداً‬

208
00:18:31,325 --> 00:18:34,367
‫هيّا، عليك أن تستيقظ باكراً‬
‫خذ قسطاً من الراحة الآن، نم‬

209
00:18:34,492 --> 00:18:37,283
‫لأننا صباح الغد، علينا الذهاب للمدرسة‬

210
00:18:38,450 --> 00:18:40,367
‫مع الطلاب الآخرين‬

211
00:18:40,492 --> 00:18:43,075
‫ستحمل كتاباً للتهجئة‬
‫وستتعلم القراءة والكتابة‬

212
00:18:43,200 --> 00:18:45,408
‫لكن ما هو كتاب التهجئة؟‬

213
00:18:45,533 --> 00:18:48,617
‫ما هو كتاب التهجئة يا (بنوكيو)؟‬
‫إنه كتاب‬

214
00:18:48,742 --> 00:18:52,450
‫كتاب فيه حروف وتهجئة‬

215
00:18:52,575 --> 00:18:55,533
‫ولحضور المدرسة، علينا شراؤه‬

216
00:18:56,617 --> 00:18:58,450
‫علينا شراؤه‬

217
00:19:01,700 --> 00:19:05,367
‫- (تشيكوني)، صباح الخير‬
‫- صباح الخير يا (جيبيتو)‬

218
00:19:05,492 --> 00:19:08,242
‫أحتاج إلى كتاب تهجئة يا (تشيكوني)‬
‫ولكن بسرعة‬

219
00:19:08,367 --> 00:19:09,992
‫- بالطبع، ها هو‬
‫- شكراً‬

220
00:19:11,283 --> 00:19:12,658
‫- حسناً‬
‫- ها هو، ها هو‬

221
00:19:12,783 --> 00:19:16,075
‫لا أستطيع أن أدفع لك الآن‬

222
00:19:16,617 --> 00:19:18,242
‫لكن...‬

223
00:19:18,367 --> 00:19:21,658
‫لدي الكثير من الأعمال التي سأبدأ بها‬
‫حين يدفعون لي، سأدفع لك‬

224
00:19:21,783 --> 00:19:26,117
‫فهمت، لكن إن لم يدفعوا لك‬
‫ماذا سيحدث؟‬

225
00:19:26,242 --> 00:19:28,242
‫إن لم يدفعوا لي؟ سيدفعون بالتأكيد‬

226
00:19:28,408 --> 00:19:29,783
‫لا‬

227
00:19:30,658 --> 00:19:32,242
‫- أحتاج إلى كتاب القراءة‬
‫- أعلم‬

228
00:19:32,367 --> 00:19:35,617
‫- آسف، لكن هذا ليس ممكناً‬
‫- أحتاج إليه فوراً‬

229
00:19:38,117 --> 00:19:39,783
‫حسناً، اسمع...‬

230
00:19:39,950 --> 00:19:43,117
‫ألا بأس إن أعطيتك... انظر، معطفي‬

231
00:19:43,242 --> 00:19:45,867
‫انظر، انظر إلى ما عليّ فعله‬

232
00:19:45,992 --> 00:19:47,867
‫انظر كم هو جميل، خذه كدفعة أولية‬

233
00:19:47,992 --> 00:19:53,325
‫لكنّه خرقة بالية، إنه قديم‬
‫لا يمكنني بيعه‬

234
00:19:53,450 --> 00:19:54,867
‫لا أفهم يا (تشيكوني)، ماذا قلت؟‬

235
00:19:54,992 --> 00:19:57,867
‫- عمره مئة عام، لا أستطيع‬
‫- مئة عام؟‬

236
00:19:57,992 --> 00:20:00,325
‫ليس عمره مئة عام يا (تشيكوني)‬
‫بل مئتيّ عام‬

237
00:20:00,450 --> 00:20:03,033
‫هذا المعطف ليس قديماً‬
‫إنه أثري، قطعة مناسبة لهواة الجمع‬

238
00:20:03,158 --> 00:20:04,783
‫- نعم‬
‫- أتدري لمن كان هذا؟‬

239
00:20:04,908 --> 00:20:10,075
‫للجد الأكبر للمركيزة، تخيل‬

240
00:20:11,075 --> 00:20:16,075
‫لكنّ الصدرية أيضاً كانت‬
‫للجد الأكبر للمركيزة‬

241
00:20:16,200 --> 00:20:17,575
‫- أتريد هذه أيضاً؟‬
‫- نعم‬

242
00:20:17,700 --> 00:20:19,575
‫- أتريد الصدرية أيضاً؟‬
‫- ليصبح لدي طقم كامل‬

243
00:20:19,700 --> 00:20:22,783
‫- الصدرية والمعطف‬
‫- لكن الطقس بارد جداً يا (تشيكوني)‬

244
00:20:22,908 --> 00:20:25,117
‫حسناً، أحتاج إلى كتاب القراءة‬

245
00:20:25,242 --> 00:20:28,992
‫على أي حال، الصدرية أيضاً‬
‫كانت للجد الأكبر للمركيزة‬

246
00:20:29,325 --> 00:20:30,700
‫تفضل‬

247
00:20:32,367 --> 00:20:35,950
‫- والبنطال؟‬
‫- لا‬

248
00:20:36,075 --> 00:20:39,950
‫لا، كان هذا البنطال لجدي أنا‬
‫وليس لجد المركيزة‬

249
00:20:42,700 --> 00:20:44,200
‫- صباح الخير يا (آنا) و(ألبرتينا)‬
‫- صباح الخير‬

250
00:20:44,325 --> 00:20:47,908
‫سآخذ ابني إلى المدرسة، هيّا، سنتأخر‬

251
00:20:48,492 --> 00:20:50,408
‫هيّا يا (بنوكيو)‬

252
00:20:50,825 --> 00:20:54,783
‫المعلم (تشيلييجا)‬
‫كنت أبحث عنك، انظر‬

253
00:20:54,908 --> 00:20:56,700
‫هذه هي قطعة الخشب التي أخذتها منك‬

254
00:20:56,825 --> 00:20:59,325
‫- صباح الخير‬
‫- أحسنت يا (بنوكيو)‬

255
00:20:59,450 --> 00:21:02,658
‫أليس قطعة فنية؟ اسمه (بنوكيو)‬

256
00:21:02,783 --> 00:21:04,158
‫إنه ابني‬

257
00:21:04,742 --> 00:21:08,075
‫(تشيلييجا)، (تشيلييجا)‬

258
00:21:09,783 --> 00:21:12,575
‫هذا ابني، (تشيلييجا)‬

259
00:21:13,992 --> 00:21:16,033
‫هل كنت تشرب؟‬

260
00:21:16,867 --> 00:21:20,075
‫حسناً، وداعاً يا (تشيلييجا)‬
‫لا تكثر من الشراب، حسناً؟‬

261
00:21:20,200 --> 00:21:21,575
‫هيّا يا (بنوكيو)، فلنذهب إلى المدرسة‬

262
00:21:21,700 --> 00:21:25,117
‫تعالوا للاستمتاع بالتسلية‬
‫تعالوا للشعور بالسعادة‬

263
00:21:25,408 --> 00:21:28,117
‫- (بنوكيو)، ما الأمر؟‬
‫- وكل العائلات‬

264
00:21:28,283 --> 00:21:30,742
‫أبي، ماذا يوجد هناك؟‬

265
00:21:30,867 --> 00:21:35,325
‫ماذا يوجد هناك؟ إنه مسرح الدمى‬
‫حيث إخوتك، دمىً مثلك‬

266
00:21:35,450 --> 00:21:38,783
‫وربما ليست مثلك، لأنك أجمل بكثير‬

267
00:21:38,908 --> 00:21:41,450
‫- هيّا بنا، أسرع‬
‫- ماذا تفعل؟‬

268
00:21:41,575 --> 00:21:46,117
‫تتصرف كالدمى، تستمع بوقتها‬
‫وتسلّي الجمهور‬

269
00:21:46,242 --> 00:21:47,617
‫هيّا، سنذهب إلى المدرسة الآن‬

270
00:21:47,742 --> 00:21:52,283
‫عليك أن تدرس أولاً، وبعد ذلك‬
‫قد نذهب، أسرع، إلى المدرسة الآن‬

271
00:21:56,158 --> 00:22:00,117
‫- ها نحن ذا، وداعاً يا (بنوكيو)‬
‫- وداعاً يا أبي‬

272
00:22:02,867 --> 00:22:06,408
‫عليك أن تكون أذكى من الأطفال الآخرين‬
‫هل تعدني؟‬

273
00:22:07,283 --> 00:22:08,658
‫وداعاً‬

274
00:22:18,617 --> 00:22:20,658
‫وداعاً يا صغيري، وداعاً‬

275
00:22:26,325 --> 00:22:28,533
‫أخذت ابني إلى المدرسة‬

276
00:22:50,325 --> 00:22:54,200
‫مهلاً، أنت دمية، لكن أين خيوطك؟‬

277
00:22:54,867 --> 00:22:57,533
‫- ادخل، ادخل‬
‫- ليست لدي خيوط‬

278
00:22:57,825 --> 00:23:01,367
‫- هل تبحث عن عمل؟‬
‫- لا، جئت للمشاهدة فقط‬

279
00:23:01,492 --> 00:23:03,742
‫٤ عملات نقدية، هل معك؟‬

280
00:23:03,908 --> 00:23:05,283
‫- لا‬
‫- اذهب إذن‬

281
00:23:05,408 --> 00:23:08,325
‫تعالوا، أسرعوا، بقيت دقائق فقط‬

282
00:23:08,450 --> 00:23:12,283
‫أسرعوا، أسرعوا، بقيت بضعة مقاعد فقط‬

283
00:23:12,408 --> 00:23:14,908
‫لا يمكنك الدخول، إنه العرض الأخير‬

284
00:23:15,033 --> 00:23:18,742
‫- هل معك ٤ قطع نقدية؟‬
‫- لا، ليست معي، لا‬

285
00:23:21,367 --> 00:23:23,117
‫المعذرة‬

286
00:23:24,242 --> 00:23:28,992
‫- هل لديك ٤ قطع نقدية لتعطيها لي؟‬
‫- ٤ قطع نقدية؟‬

287
00:23:29,117 --> 00:23:31,533
‫مقابل ماذا؟‬

288
00:23:39,283 --> 00:23:44,283
‫- كتاب القراءة الذي أعطاه لي أبي‬
‫- دعني أراه، حسناً؟‬

289
00:23:49,450 --> 00:23:54,242
‫أنا متعب جداً، لا أريد أن أفعل شيئاً اليوم‬

290
00:23:54,367 --> 00:23:58,825
‫لدي فكرة، سأتظاهر بأني أصم‬
‫حتى لا يكون عليّ أن أعمل‬

291
00:23:59,825 --> 00:24:04,033
‫- (أرليكينو)، اذهب وابحث عن قطتي‬
‫- هل أذهب إلى المطبخ؟‬

292
00:24:04,242 --> 00:24:08,700
‫أي مطبخ؟‬
‫القطة، خذها إلى البيطري‬

293
00:24:08,825 --> 00:24:12,075
‫- من هي (ماري)؟ لا أعرف أحداً بهذا الاسم‬
‫- من هي (ماري)؟‬

294
00:24:12,200 --> 00:24:15,033
‫- هل تعرفون (ماري)؟‬
‫- لا‬

295
00:24:15,158 --> 00:24:19,367
‫- هل عقلك مليء بالضباب؟‬
‫- الكلاب؟ فقدت الكلاب، النجدة‬

296
00:24:19,492 --> 00:24:21,658
‫- هل رأيتم الكلاب؟‬
‫- لا‬

297
00:24:21,783 --> 00:24:23,950
‫- كلاب، أية كلاب؟‬
‫- كلابي‬

298
00:24:24,075 --> 00:24:27,908
‫ضباب، ضباب، ما خطبك بحق السماء؟‬

299
00:24:31,242 --> 00:24:34,867
‫- الشيطان!‬
‫- من استدعاني؟‬

300
00:24:34,992 --> 00:24:37,117
‫- هو استدعاك‬
‫- أنا؟‬

301
00:24:37,242 --> 00:24:41,033
‫أيها المحتال البائس‬
‫يمكنك أن تسمعني إذن‬

302
00:24:41,742 --> 00:24:44,783
‫(بانتالوني)، أخبرني بالحقيقة‬
‫من منكما؟‬

303
00:24:44,908 --> 00:24:47,325
‫- (أرليكينو)‬
‫- إنها الحقيقة‬

304
00:24:47,450 --> 00:24:51,117
‫- من استدعى الشيطان؟‬
‫- (بانتالوني)‬

305
00:24:51,533 --> 00:24:53,242
‫إنه (بانتالوني)‬

306
00:24:53,367 --> 00:24:55,742
‫قررا، من فعل ذلك؟‬

307
00:24:55,867 --> 00:24:58,742
‫- هو المهرج، لست أنا‬
‫- هل هذا حلم؟‬

308
00:24:58,867 --> 00:25:00,450
‫يا إلهي!‬

309
00:25:00,575 --> 00:25:04,075
‫- رباه! هذه دمية خشبية‬
‫- نعم‬

310
00:25:04,200 --> 00:25:06,325
‫إنه دمية مثلنا‬

311
00:25:07,367 --> 00:25:09,992
‫- صحيح‬
‫- ما اسمك؟‬

312
00:25:10,117 --> 00:25:11,825
‫- (بنوكيو)‬
‫- (بنوكيو)‬

313
00:25:11,950 --> 00:25:14,950
‫تعال إلى أحضان إخوتك الخشبيين‬

314
00:25:15,075 --> 00:25:17,908
‫- تعال معنا‬
‫- تعال إلى أحضاننا يا (بنوكيو)‬

315
00:25:19,075 --> 00:25:20,450
‫تعال‬

316
00:25:20,700 --> 00:25:22,075
‫تعال‬

317
00:25:22,783 --> 00:25:24,158
‫- تعال‬
‫- (بنوكيو)‬

318
00:25:24,283 --> 00:25:26,075
‫- (بنوكيو)‬
‫- أخونا الخشبي‬

319
00:25:26,200 --> 00:25:27,575
‫أخونا الخشبي‬

320
00:25:27,700 --> 00:25:29,242
‫(بنوكيو)‬

321
00:25:30,617 --> 00:25:32,950
‫اهرب يا (بنوكيو)، عليك أن تهرب‬

322
00:25:34,658 --> 00:25:37,200
‫- ماذا يحدث هنا؟‬
‫- اهرب يا (بنوكيو)‬

323
00:25:37,617 --> 00:25:39,242
‫- اهرب‬
‫- لماذا؟‬

324
00:25:40,367 --> 00:25:41,992
‫اهرب‬

325
00:25:43,533 --> 00:25:45,492
‫تعال إلى هنا‬

326
00:25:47,200 --> 00:25:50,158
‫- من أنت؟‬
‫- أنا (بنوكيو)‬

327
00:25:55,783 --> 00:26:00,492
‫وخيوطك، أليست لديك خيوط؟‬
‫تعال معي، تعال‬

328
00:26:00,742 --> 00:26:04,367
‫أكملوا العرض، هيّا، (كولومبينا)، (كولومبينا)‬

329
00:26:04,492 --> 00:26:07,117
‫هكذا، تعال‬

330
00:26:07,450 --> 00:26:10,992
‫أكملوا العرض‬
‫تعال معي، بسرعة، هيّا‬

331
00:26:24,367 --> 00:26:26,825
‫- المعذرة، المعذرة‬
‫- نعم‬

332
00:26:26,950 --> 00:26:29,908
‫لا تغلق الباب بعد، هناك طفل مفقود‬

333
00:26:30,033 --> 00:26:32,867
‫إن أغلقته، فذلك يعني أني تحققت‬
‫من عدم وجود أحد‬

334
00:26:32,992 --> 00:26:35,492
‫لا، لا، هناك طفل مفقود، إنه ابني‬

335
00:26:35,617 --> 00:26:37,742
‫- أحضرته صباح اليوم‬
‫- لكن إن قلت لك لا...‬

336
00:26:37,867 --> 00:26:39,700
‫على أي حال، صف لي هذا الصبي‬

337
00:26:39,825 --> 00:26:43,908
‫إنه صبي، نحيل ويضع قبّعة حمراء‬
‫وبدلة حمراء‬

338
00:26:44,033 --> 00:26:45,867
‫ومعه كتاب جديد للقراءة‬
‫اشتريته له‬

339
00:26:45,992 --> 00:26:47,992
‫اسمه (بنوكيو)، وهو...‬

340
00:26:48,117 --> 00:26:50,450
‫حسناً، إنه خشبي‬

341
00:26:51,408 --> 00:26:52,992
‫كيف ذلك؟ خشبي؟‬

342
00:26:53,117 --> 00:26:55,992
‫اعذرني، الأشياء الخشبية الوحيدة هنا‬
‫هي المقاعد‬

343
00:26:56,117 --> 00:26:58,450
‫ماذا تعني بذلك؟‬
‫لا شك أن ابني هناك‬

344
00:26:58,575 --> 00:27:00,325
‫أحضرته صباح اليوم، ابحث جيداً‬

345
00:27:00,450 --> 00:27:04,408
‫بما أنك وصفته، لِم لا تبحث عنه‬
‫في مسرح الدمى؟‬

346
00:27:04,533 --> 00:27:07,908
‫لا تضيع وقتي، لن أقول المزيد‬
‫يريدني أن أنتظر!‬

347
00:27:08,033 --> 00:27:10,408
‫مسرح الدمى؟‬

348
00:27:35,033 --> 00:27:37,617
‫- (تشيكوني)، (تشيكوني)‬
‫- نعم‬

349
00:27:38,658 --> 00:27:40,992
‫آسف، لكن ألم يكن مسرح الدمى هنا؟‬

350
00:27:41,117 --> 00:27:45,158
‫- بلى، لكنهم رحلوا‬
‫- رحلوا إلى أين؟‬

351
00:27:45,283 --> 00:27:47,492
‫لا أدري‬

352
00:27:47,617 --> 00:27:48,992
‫- ألم تر؟‬
‫- لا‬

353
00:27:49,117 --> 00:27:51,492
‫هل رأيت دمية حمراء؟‬

354
00:27:51,617 --> 00:27:53,658
‫- إنه ابني، هل كان هناك؟‬
‫- بلى، بلى، رأيته‬

355
00:27:53,783 --> 00:27:57,242
‫ذهب لمشاهدة العرض، ثم... لا أعرف‬

356
00:27:57,783 --> 00:27:59,575
‫لا تعرف‬

357
00:28:03,742 --> 00:28:05,533
‫لقد أخذوه‬

358
00:28:06,117 --> 00:28:08,325
‫سرقوه‬

359
00:28:08,450 --> 00:28:12,242
‫كان جميلاً جداً، وكان متقناً جداً‬
‫لقد عرفت‬

360
00:28:12,617 --> 00:28:15,408
‫سرقوا (بنوكيو)، سرقوا مني ابني‬

361
00:28:15,533 --> 00:28:17,158
‫لكني سأجده‬

362
00:28:19,117 --> 00:28:24,742
‫علي أن أجده، حتى إن كان علي‬
‫أن أعبر البحار، سأجده، سأجده‬

363
00:28:37,200 --> 00:28:39,825
‫كل شيء ينطفىء هنا‬

364
00:28:40,450 --> 00:28:43,700
‫تحتاج النار إلى إشعالها، (غيندارمس)‬

365
00:28:43,825 --> 00:28:46,783
‫أحضر لي الدمية الجديدة، سيحترق جيداً‬

366
00:28:46,908 --> 00:28:52,283
‫لا، أرجوك، اتركني‬
‫لا أريد أن أموت، أنقذوني، أرجوكم‬

367
00:28:52,408 --> 00:28:55,783
‫لا أريد أن أموت، أنقذوني‬

368
00:28:56,242 --> 00:28:58,033
‫لقد عطس، استمر على هذا‬

369
00:28:58,158 --> 00:29:01,825
‫أثّر عليه،‬
‫وستستطيع إنقاذ حياتك، اذهب‬

370
00:29:01,950 --> 00:29:05,700
‫لا أريد أن أموت‬
‫لا أريد أن أترك أبي المسكين وحده‬

371
00:29:05,825 --> 00:29:07,992
‫ليس لديه أحد في هذا العالم‬

372
00:29:08,117 --> 00:29:09,825
‫- يعيش لأجلي فقط‬
‫- الضأن نصف نيء‬

373
00:29:09,950 --> 00:29:11,533
‫يفعل كل شيء لأجلي‬

374
00:29:11,658 --> 00:29:13,367
‫- أنا جائع‬
‫- أتوسل إليك، لا‬

375
00:29:13,492 --> 00:29:17,033
‫- ضعوه في النار، هيّا، هيّا‬
‫- أبي ليس لديه سواي‬

376
00:29:17,158 --> 00:29:20,158
‫لا تتركوني أموت هكذا، أتوسل إليكم‬

377
00:29:20,283 --> 00:29:22,200
‫اتركاه‬

378
00:29:24,700 --> 00:29:27,575
‫بالتأكيد، والدك المسكين‬

379
00:29:28,117 --> 00:29:32,117
‫لن يكون سعيداً إن ألقيت بك في الفحم المشتعل‬
‫أليس كذلك؟‬

380
00:29:32,283 --> 00:29:35,033
‫العجوز المسكين، أنا...‬

381
00:29:41,533 --> 00:29:47,533
‫لكن إن لم أستطع إحراقك‬
‫أستحق الشفقة أيضاً، أنا جائع‬

382
00:29:47,700 --> 00:29:50,908
‫لا أحب أن آكل لحم الضأن وهو نصف نيء‬

383
00:29:51,033 --> 00:29:53,492
‫إن لم أحرقك، فسأحرق غيرك‬

384
00:29:53,783 --> 00:29:56,950
‫أحضرا إلي (أرليكينو)، هيّا، هيّا‬
‫ألقياه في النار، بسرعة‬

385
00:29:57,075 --> 00:29:59,450
‫لكن يا سيد (مانجيفوكو)‬
‫لماذا اخترت (أرليكينو)‬

386
00:29:59,575 --> 00:30:01,950
‫- (أرليكينو)، نعم، هيّا‬
‫- لا‬

387
00:30:02,075 --> 00:30:03,658
‫- لكن لماذا (أرليكينو)؟‬
‫- لا أريد أن أموت‬

388
00:30:03,783 --> 00:30:06,075
‫- لا أريد أن أحترق‬
‫- (أرليكينو)، لا‬

389
00:30:06,200 --> 00:30:07,908
‫إما هو أو أنت، بسرعة، هيّا‬

390
00:30:08,033 --> 00:30:09,992
‫- لم أفعل شيئاً‬
‫- اتركه‬

391
00:30:10,117 --> 00:30:12,950
‫ألقوا بي أنا في النار بدلاً من (أرليكينو)‬

392
00:30:13,075 --> 00:30:15,658
‫- اتركاه‬
‫- توقفا، توقفا‬

393
00:30:20,408 --> 00:30:24,908
‫أنت دمية طيبة، أحسنت‬

394
00:30:25,283 --> 00:30:28,450
‫تعال إلى هنا، قبّلني‬

395
00:30:50,992 --> 00:30:55,075
‫هذا يعني أن علي أن...‬

396
00:30:56,075 --> 00:30:59,075
‫أن آكل الضأن وهو شبه نيء‬

397
00:31:00,742 --> 00:31:07,158
‫بسبب (بنوكيو)، سأعفو عن (أرليكينو)‬

398
00:31:07,950 --> 00:31:10,367
‫شكراً يا (بنوكيو)، شكراً‬

399
00:31:15,408 --> 00:31:17,325
‫تعالوا إلى هنا جميعاً‬

400
00:31:18,908 --> 00:31:21,325
‫مرحى! لقد نجونا‬

401
00:31:46,533 --> 00:31:48,200
‫(بنوكيو)‬

402
00:31:49,617 --> 00:31:51,658
‫(بنوكيو)‬

403
00:31:53,867 --> 00:31:55,492
‫تعال إلى هنا‬

404
00:31:59,158 --> 00:32:01,950
‫- ما اسم والدك؟‬
‫- (جيبيتو)‬

405
00:32:02,117 --> 00:32:05,783
‫- وماذا يعمل؟‬
‫- إنه فقير‬

406
00:32:06,367 --> 00:32:08,492
‫هل يكسب الكثير؟‬

407
00:32:09,200 --> 00:32:12,492
‫يكسب بدرجة تجعله لا يمتلك شيئاً‬

408
00:32:15,158 --> 00:32:17,700
‫ملابسك، كيف صنعها لك؟‬

409
00:32:18,325 --> 00:32:21,325
‫- بأغطيته‬
‫- بالأغطية؟‬

410
00:32:22,492 --> 00:32:25,117
‫إنه فقير، إنه فقير، إذن...‬

411
00:32:26,242 --> 00:32:27,617
‫خذ‬

412
00:32:30,033 --> 00:32:33,908
‫خذ هذه العملات النقدية الذهبية الـ٥‬

413
00:32:34,033 --> 00:32:37,408
‫- أعطها لأبيك، حسناً؟‬
‫- ٥ عملات ذهبية؟‬

414
00:32:37,575 --> 00:32:39,617
‫شكراً جزيلاً يا سيد (مانجيفوكو)‬

415
00:32:39,783 --> 00:32:41,158
‫نعم‬

416
00:32:48,992 --> 00:32:51,408
‫- بوركت‬
‫- شكراً‬

417
00:32:57,325 --> 00:32:58,700
‫اذهب‬

418
00:33:01,533 --> 00:33:03,283
‫- وداعاً يا (بنوكيو)‬
‫- وداعاً يا (بنوكيو)‬

419
00:33:06,867 --> 00:33:08,242
‫وداعاً‬

420
00:33:14,325 --> 00:33:17,075
‫وداعاً يا (بنوكيو)، عد لزيارتنا‬

421
00:33:17,575 --> 00:33:19,283
‫وداعاً يا (بنوكيو)‬

422
00:33:21,658 --> 00:33:23,367
‫رحلة آمنة‬

423
00:33:24,908 --> 00:33:27,950
‫خذ، انقل إليه تحياتي‬

424
00:33:28,325 --> 00:33:31,908
‫- شكراً جزيلاً يا سيد (مانجيفوكو)‬
‫- وداعاً، وداعاً‬

425
00:33:32,242 --> 00:33:35,242
‫انقل إليه أمنياتي الطيبة، وداعاً‬

426
00:33:58,075 --> 00:34:00,283
‫المعذرة‬

427
00:34:02,033 --> 00:34:04,617
‫المعذرة، هل تعرفان أين أبي؟‬

428
00:34:07,325 --> 00:34:09,033
‫هل تراها؟ هل تراها؟ هل تراها؟‬

429
00:34:09,242 --> 00:34:12,283
‫هل تعرفان أين تقع قرية (جيبيتو)؟‬

430
00:34:13,117 --> 00:34:15,450
‫نحن نصطاد هنا، اذهب‬

431
00:34:17,492 --> 00:34:20,867
‫أريد أن أجده في أسرع وقت ممكن‬

432
00:34:23,158 --> 00:34:24,533
‫كانت ثمة سمكة هناك‬

433
00:34:24,658 --> 00:34:28,658
‫يا للأسف! أردت إعطاءه القطع الذهبية الـ٥‬

434
00:34:29,908 --> 00:34:31,283
‫٥ قطع ذهبية؟‬

435
00:34:32,742 --> 00:34:35,075
‫انتظر، انتظر قليلاً‬

436
00:34:37,117 --> 00:34:39,242
‫- سنساعدك لإيجاد والدك‬
‫- سنساعدك‬

437
00:34:39,367 --> 00:34:41,908
‫هل قلت ٥ قطع ذهبية؟‬

438
00:34:42,117 --> 00:34:44,450
‫إنها ٥ قطع ذهبية حقاً‬

439
00:34:45,908 --> 00:34:48,450
‫- ٥ قطع ذهبية‬
‫- ٥ قطع‬

440
00:34:48,575 --> 00:34:50,450
‫- ذهبية‬
‫- ذهبية‬

441
00:34:50,617 --> 00:34:52,033
‫ماذا تريد أن تفعل بهذه العملات؟‬

442
00:34:52,158 --> 00:34:55,992
‫- ماذا تريد أن تفعل؟‬
‫- أريد شراء سترة جديدة لأبي‬

443
00:34:56,533 --> 00:34:58,950
‫وكتاب قراءة لنفسي لأدرس‬

444
00:35:00,033 --> 00:35:03,117
‫- سترة أبيك فكرة رائعة‬
‫- السترة لأبيك رائعة‬

445
00:35:03,242 --> 00:35:06,033
‫- لكن كتاب قراءة للدراسة‬
‫- لكن كتاب قراءة للدراسة‬

446
00:35:06,200 --> 00:35:08,908
‫- لكن كتاب قراءة للدراسة‬
‫- لكن كتاب قراءة للدراسة‬

447
00:35:09,033 --> 00:35:10,408
‫أيمكنني أن أخبرك بشيء؟‬

448
00:35:10,533 --> 00:35:13,158
‫لأني درست، كدت أفقد ساقي‬

449
00:35:13,283 --> 00:35:14,658
‫كاد يفقد ساقه‬

450
00:35:14,783 --> 00:35:16,867
‫وهو لأنه درس، أوشك أن يصبح كفيفاً‬

451
00:35:16,992 --> 00:35:20,367
‫- كفيف‬
‫- لكن إن استمعت إلي...‬

452
00:35:20,492 --> 00:35:22,158
‫- إن استمعت...‬
‫- أنصحك‬

453
00:35:22,283 --> 00:35:24,825
‫- ينصحك‬
‫- أريد أن أخبرك بشيء ما‬

454
00:35:24,950 --> 00:35:26,992
‫- فقط لأنك جميل‬
‫- لأنك جميل‬

455
00:35:27,117 --> 00:35:29,700
‫- فلنتعرف أولاً، أنا (فوكس)‬
‫- أنا (بنوكيو)‬

456
00:35:29,825 --> 00:35:32,450
‫- اسم رائع، رائع‬
‫- أنا (كات)‬

457
00:35:32,575 --> 00:35:34,492
‫- (بنوكيو)‬
‫- اسم رائع‬

458
00:35:34,617 --> 00:35:40,158
‫على أي حال، بما أنك تريد شراء‬
‫سترة لأبيك، فهل ترغب...‬

459
00:35:40,408 --> 00:35:42,992
‫في تحويل هذه العملات الذهبية الـ٥‬

460
00:35:43,117 --> 00:35:44,908
‫- إلى ٥٠‬
‫- ٥٠‬

461
00:35:45,033 --> 00:35:46,533
‫- مئة‬
‫- مئة‬

462
00:35:46,658 --> 00:35:48,408
‫- ٥٠٠‬
‫- ٥٠٠‬

463
00:35:48,533 --> 00:35:50,867
‫- ٥٠٠؟‬
‫- ألف‬

464
00:35:50,992 --> 00:35:52,742
‫- ألف‬
‫- ألفان‬

465
00:35:52,867 --> 00:35:54,367
‫- ما رأيك بذلك؟‬
‫- ما رأيك بذلك؟‬

466
00:35:54,492 --> 00:35:57,075
‫- بهذا القدر؟‬
‫- نعم، وسأخبرك بالطريقة‬

467
00:35:57,450 --> 00:35:59,908
‫لكن بما أننا أصبحنا صديقين‬
‫أستطيع إخبارك‬

468
00:36:00,033 --> 00:36:04,283
‫يجب أن يبقى هذا سراً بيننا‬
‫يجب ألا يعرف أحد آخر، إنه سر‬

469
00:36:05,033 --> 00:36:09,367
‫- أعرف مكاناً اسمه "حقل المعجزات"‬
‫- "المعجزات"‬

470
00:36:09,492 --> 00:36:11,242
‫- إنه قريب‬
‫- إنه قريب‬

471
00:36:12,242 --> 00:36:15,367
‫إن ذهبنا إلى هناك، ثلاثتنا...‬

472
00:36:15,492 --> 00:36:21,658
‫سنأخذ العملات الذهبية‬
‫وسنحفر حفرة صغيرة في الحقل، وسندفنها‬

473
00:36:21,783 --> 00:36:25,700
‫ثم سنغطيها جيداً، ثم سنضيف الماء‬
‫الكثير من الماء، حسناً؟‬

474
00:36:25,825 --> 00:36:28,117
‫نعم، ماء، ماء، ماء‬

475
00:36:28,242 --> 00:36:32,033
‫ثم سننتظر بضعة ساعات، ماذا سيحدث؟‬

476
00:36:32,158 --> 00:36:34,325
‫ستتبرعم البذور‬

477
00:36:34,450 --> 00:36:39,492
‫- ستتبرعم، ستتبرعم، ستتبرعم‬
‫- ستتبرعم، ستتبرعم، ستتبرعم‬

478
00:36:39,617 --> 00:36:41,367
‫- وستظهر نبتة‬
‫- ستظهر نبتة‬

479
00:36:41,492 --> 00:36:43,992
‫- وستحمل الكثير من العملات الذهبية‬
‫- الكثير من العملات الذهبية‬

480
00:36:44,117 --> 00:36:45,700
‫العملة الواحدة، نبتة واحدة‬

481
00:36:45,825 --> 00:36:48,367
‫- ستحمل ٥٠٠ قطعة نقدية‬
‫- ٥٠٠ قطعة نقدية‬

482
00:36:48,492 --> 00:36:50,075
‫- هل أنت مهتم بذلك؟‬
‫- هل أنت مهتم؟‬

483
00:36:50,200 --> 00:36:52,492
‫- رائع‬
‫- نعم‬

484
00:36:52,617 --> 00:36:55,158
‫- أتريد الذهاب؟ نعم؟‬
‫- نعم‬

485
00:36:55,283 --> 00:36:58,867
‫هيا بنا، تعال معنا، الآن بعد أن فكرت في الأمر‬

486
00:36:58,992 --> 00:37:03,742
‫علينا أن ننتظر حتى الفجر‬
‫فما رأيك أن نتوقف في النُزل، ونأكل قليلاً‬

487
00:37:03,867 --> 00:37:05,908
‫- القليل‬
‫- لنصبح أصدقاء‬

488
00:37:06,033 --> 00:37:08,533
‫سنأكل بعض الطعام اللذيذ، شيء بسيط‬

489
00:37:08,658 --> 00:37:10,033
‫- وسننتظر‬
‫- سننتظر‬

490
00:37:10,158 --> 00:37:16,658
‫حتى بزوغ الشمس، ثم سندفن القطع النقدية‬
‫وستزهر النبتة في الصباح‬

491
00:37:16,783 --> 00:37:19,283
‫- لكني لست جائعاً‬
‫- ليس ذلك مهماً‬

492
00:37:19,408 --> 00:37:21,325
‫- سنأكل شيئاً خفيفاً‬
‫- شيء خفيف‬

493
00:37:21,450 --> 00:37:25,617
‫حين تشرق الشمس، النبتة...‬
‫٥٠٠ قطعة نقدية من قطعة واحدة‬

494
00:37:25,742 --> 00:37:27,283
‫قطعتان، ألف قطعة‬

495
00:37:27,408 --> 00:37:30,242
‫- الكثير من النباتات، أموال مكدسة‬
‫- مكدسة، مكدسة‬

496
00:37:30,367 --> 00:37:34,492
‫إذن، إن أعدت غرس ١٢٠٠ قطعة نقدية‬
‫سينمو المزيد؟‬

497
00:37:34,617 --> 00:37:35,992
‫نعم‬

498
00:37:51,408 --> 00:37:55,825
‫- قلت إنكما ستأكلان شيئاً خفيفاً‬
‫- إنه طعام لذيذ جداً‬

499
00:37:58,617 --> 00:37:59,992
‫لكن...‬

500
00:38:01,283 --> 00:38:03,367
‫لكن إن...‬

501
00:38:04,617 --> 00:38:06,367
‫هناك نخاع‬

502
00:38:09,367 --> 00:38:16,117
‫إن زرعت ٥ قطع نقدية ذهبية‬
‫كم واحدة ستنبت؟‬

503
00:38:16,700 --> 00:38:19,450
‫أولاً...‬

504
00:38:19,658 --> 00:38:21,242
‫اخفض صوتك‬

505
00:38:21,742 --> 00:38:23,492
‫- سيسمعوننا‬
‫- سيسمعوننا‬

506
00:38:23,658 --> 00:38:26,992
‫قلت لك، إن زرعت قطعة واحدة‬
‫فستحصل على ٥٠٠‬

507
00:38:27,117 --> 00:38:29,825
‫- ٥ قطع، ٢٥٠٠ قطعة، صحيح؟‬
‫- ٢٥٠٠؟‬

508
00:38:29,950 --> 00:38:32,825
‫دعنا نأكل، فلنأكل شيئاً‬

509
00:38:35,242 --> 00:38:38,575
‫٢٥٠٠، هذا المبلغ الكبير؟‬

510
00:38:39,033 --> 00:38:41,658
‫- أيمكنني أن أعطيك ٥٠٠؟‬
‫- لا‬

511
00:38:41,783 --> 00:38:44,783
‫لا، هذا سوء تفاهم، سوء تفاهم‬

512
00:38:45,117 --> 00:38:48,367
‫- إن تصرفت هكذا، فستهيننا‬
‫- ستهيننا‬

513
00:38:50,575 --> 00:38:55,033
‫هذه الريشة، لا نتصرف انطلاقاً‬
‫من مصلحتنا الذاتية‬

514
00:38:55,158 --> 00:38:57,492
‫- المصلحة الذاتية‬
‫- لا، نتصرف فقد بدافع الصداقة‬

515
00:38:57,617 --> 00:39:00,033
‫- الصداقة‬
‫- لأنك صديقنا‬

516
00:39:00,158 --> 00:39:01,533
‫- هل نحن أصدقاء؟‬
‫- نعم‬

517
00:39:01,658 --> 00:39:03,533
‫ماذا إذن؟‬

518
00:39:07,742 --> 00:39:11,450
‫لكن لِم لا نذهب الآن إلى حقل المعجزات؟‬

519
00:39:11,742 --> 00:39:13,158
‫- أولاً، سنأكل‬
‫- سنأكل‬

520
00:39:13,283 --> 00:39:15,325
‫- ثم سنأكل قليلاً‬
‫- قليلاً‬

521
00:39:15,450 --> 00:39:18,283
‫غداً عند الفجر سنكون هناك‬

522
00:39:25,242 --> 00:39:26,825
‫"(بنوكيو)"‬

523
00:39:26,950 --> 00:39:30,825
‫(بنوكيو)، هيّا بنا، تعال، تعال، تعال‬

524
00:39:31,033 --> 00:39:33,950
‫- انظر‬
‫- انظر‬

525
00:39:37,617 --> 00:39:38,992
‫هل يعجبك؟‬

526
00:39:39,117 --> 00:39:42,325
‫- أترى كيف أزهرت النبتة؟‬
‫- أزهرت‬

527
00:39:43,617 --> 00:39:45,533
‫جميل، أليس كذلك؟‬

528
00:39:45,908 --> 00:39:48,867
‫أترى؟ ولم تصدقنا‬

529
00:39:48,992 --> 00:39:50,575
‫- اذهب وخذ عملاتك النقدية‬
‫- العملات النقدية‬

530
00:39:50,700 --> 00:39:52,908
‫إنها لك، اذهب، هيّا‬

531
00:39:53,033 --> 00:39:55,908
‫- العملات النقدية، العملات النقدية‬
‫- خذها، أسرع‬

532
00:40:03,325 --> 00:40:05,700
‫اقفز عالياً، اقفز‬

533
00:40:07,742 --> 00:40:12,533
‫لا يمكنه الوصول إليها‬
‫إنه صغير، صديقنا الصغير‬

534
00:40:14,075 --> 00:40:17,325
‫يمكننا مساعدتك، نحن هنا لفعل ذلك‬

535
00:40:17,450 --> 00:40:19,867
‫نحن صديقاك‬

536
00:40:20,325 --> 00:40:24,117
‫خذ هذه، وهذه، وتلك، هناك‬

537
00:40:24,700 --> 00:40:26,325
‫- وهذه، هذه‬
‫- تلك‬

538
00:40:26,450 --> 00:40:27,992
‫- أيّها؟ أيّها؟‬
‫- هذه‬

539
00:40:28,117 --> 00:40:31,533
‫- الكثير من القطع النقدية‬
‫- الكثير من القطع النقدية لأبيك‬

540
00:40:31,658 --> 00:40:33,617
‫الكثير من القطع النقدية لأبيك‬

541
00:40:33,742 --> 00:40:37,867
‫- الكثير من القطع النقدية‬
‫- لأبيك‬

542
00:40:37,992 --> 00:40:39,575
‫- هنا، خذ، توقف‬
‫- الكثير من القطع النقدية‬

543
00:40:39,867 --> 00:40:42,200
‫هناك، هناك، هناك‬

544
00:40:44,325 --> 00:40:48,158
‫الكثير من القطع النقدية لأبيك‬
‫الكثير من القطع النقدية لأبيك‬

545
00:40:48,283 --> 00:40:50,450
‫الكثير من القطع النقدية لأبيك‬

546
00:40:53,575 --> 00:40:56,492
‫استيقظ، نحن في منتصف الليل‬

547
00:40:57,492 --> 00:41:00,158
‫- من هناك؟‬
‫- أنا صاحب النُزل‬

548
00:41:02,408 --> 00:41:05,867
‫- هل صديقاي مستيقظان ومستعدان؟‬
‫- لقد رحلا‬

549
00:41:05,992 --> 00:41:10,325
‫قالا لي أن أخبرك بأن تنتظرهما‬
‫عند نهاية الغابة‬

550
00:41:10,450 --> 00:41:13,283
‫يجب أن يدفع أحدكم الفاتورة‬

551
00:41:13,408 --> 00:41:15,742
‫- لكن ألم يعطياك النقود؟‬
‫- لا‬

552
00:41:15,867 --> 00:41:18,075
‫لأنهما كانا يخافان إهانتك‬

553
00:41:18,200 --> 00:41:20,492
‫- إهانتي؟‬
‫- نعم‬

554
00:41:21,117 --> 00:41:25,325
‫هيّا، انهض، بسرعة‬
‫سأنتظر في الطابق السفلي، حسناً؟‬

555
00:41:39,033 --> 00:41:40,617
‫(بنوكيو)‬

556
00:41:41,617 --> 00:41:43,283
‫(بنوكيو)‬

557
00:41:43,908 --> 00:41:46,783
‫- من هناك؟‬
‫- (بنوكيو)، هذا أنا‬

558
00:41:46,908 --> 00:41:50,700
‫أريد أن أنصحك، عد إلى المنزل، أرجوك‬

559
00:41:50,825 --> 00:41:55,825
‫خذ القطع النقدية الـ٤ الباقية معك‬
‫لوالدك المسكين‬

560
00:41:55,950 --> 00:42:00,408
‫الذي يبكي بحرقة، إنه يائس‬
‫ويخشى أنه قد فقدك‬

561
00:42:00,533 --> 00:42:02,492
‫(كريكيت)، ما تقوله مستحيل‬

562
00:42:02,617 --> 00:42:05,783
‫غداً، سيصبح لدى أبي ألفيّ قطعة ذهبية‬

563
00:42:05,908 --> 00:42:07,742
‫اسمعني يا (بنوكيو)‬

564
00:42:08,242 --> 00:42:13,075
‫لا تثق بمن يعدونك بأن يجعلوك ثرياً‬
‫في طرفة عين‬

565
00:42:13,283 --> 00:42:17,533
‫فإما أنهم مجانين‬
‫أو أنهم محتالون عديمو الشفقة‬

566
00:42:17,700 --> 00:42:22,158
‫- اسمع نصيحتي وعد إلى المنزل‬
‫- لا، بل سأكمل طريقي‬

567
00:42:22,283 --> 00:42:26,867
‫(بنوكيو)، تذكر أن الأطفال‬
‫الذين يتصرفون من تلقاء أنفسهم‬

568
00:42:26,992 --> 00:42:28,950
‫سرعان ما سيندمون‬

569
00:42:29,075 --> 00:42:32,700
‫طابت ليلتك يا (كريكيت)‬
‫لكن كن هادئاً الآن‬

570
00:42:32,908 --> 00:42:38,117
‫طابت ليلتك يا (بنوكيو)‬
‫ولتنقذك السماء من القتلة‬

571
00:42:38,283 --> 00:42:42,283
‫- اخرس‬
‫- طابت ليلتك يا (بنوكيو)‬

572
00:42:48,492 --> 00:42:50,950
‫لا وجود للقتلة‬

573
00:43:09,075 --> 00:43:11,033
‫- نحن قاتلان‬
‫- قاتلان‬

574
00:43:11,158 --> 00:43:14,325
‫- أعطنا القطع النقدية‬
‫- علي أن أعطيها لأبي‬

575
00:43:14,450 --> 00:43:15,950
‫- أعطنا القطع النقدية‬
‫- القطع النقدية‬

576
00:43:16,075 --> 00:43:20,742
‫- القطع النقدية‬
‫- لا أستطيع‬

577
00:43:21,033 --> 00:43:22,575
‫القطع النقدية‬

578
00:43:42,575 --> 00:43:45,783
‫أرجوكم، افتحوا الباب‬
‫أرجوكم، أدخلوني‬

579
00:43:45,908 --> 00:43:49,992
‫أنا أتعرض للمطاردة‬
‫أرجوكم، لا أدري ماذا أفعل‬

580
00:43:56,908 --> 00:44:01,117
‫لا أحد في هذا المنزل‬
‫جميعهم ماتوا‬

581
00:44:01,242 --> 00:44:04,658
‫كيف لا يوجد أحد؟‬
‫أراك، افتحي الباب أرجوك‬

582
00:44:04,783 --> 00:44:08,033
‫- أنا ميتة أيضاً‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

583
00:44:08,158 --> 00:44:09,658
‫انتظري، أتوسل إليك‬

584
00:44:09,783 --> 00:44:12,367
‫- لا تذهبي، أتوسل إليك‬
‫- أمسك به‬

585
00:44:12,492 --> 00:44:14,075
‫أعطنا القطع النقدية، تعال إلى هنا‬

586
00:44:14,450 --> 00:44:16,075
‫وضعها في فمه، أخرجها‬

587
00:44:16,200 --> 00:44:17,575
‫لكنه يعض‬

588
00:44:17,783 --> 00:44:20,408
‫- إذن، فلنشنقه‬
‫- فلنشنقه‬

589
00:44:20,533 --> 00:44:21,908
‫سنشنقه‬

590
00:44:22,075 --> 00:44:25,200
‫أخرجها من فمك وإلا فسأشنقك‬
‫على أول شجرة أراها‬

591
00:44:35,033 --> 00:44:39,075
‫ما زال يتحرك قليلاً‬

592
00:44:41,533 --> 00:44:46,200
‫سننتظر حتى يموت، حتى لا يعضنا ثانية‬

593
00:44:46,742 --> 00:44:51,033
‫ثم سنفتح فمه وسنأخذ القطع النقدية‬

594
00:44:51,158 --> 00:44:52,908
‫القطع النقدية‬

595
00:44:53,825 --> 00:44:56,408
‫- وسنذهب إلى النُزل‬
‫- إلى النُزل‬

596
00:44:58,658 --> 00:45:00,492
‫- سنأكل‬
‫- سنأكل‬

597
00:45:00,617 --> 00:45:02,617
‫- وجبة لذيذة‬
‫- وجبة لذيذة‬

598
00:45:02,742 --> 00:45:04,492
‫فلنر‬

599
00:45:05,700 --> 00:45:09,950
‫ما زال يتحرك قليلاً‬

600
00:45:10,367 --> 00:45:11,783
‫سننتظر‬

601
00:45:18,325 --> 00:45:20,200
‫أبي...‬

602
00:45:21,408 --> 00:45:23,867
‫لو كنت هنا...‬

603
00:46:16,658 --> 00:46:18,033
‫انطلق، هيّا‬

604
00:46:40,825 --> 00:46:42,492
‫الجنية الصغيرة‬

605
00:46:43,533 --> 00:46:48,658
‫وصل الأطباء وجاء (كريكيت) أيضاً‬

606
00:46:48,783 --> 00:46:50,742
‫اسمحي لهم بالدخول‬

607
00:46:51,117 --> 00:46:54,783
‫أيها الأطباء،‬
‫أيها الأطباء، ادخلوا من فضلكم‬

608
00:46:55,617 --> 00:46:58,700
‫ادخلوا من فضلكم، تفضلوا، هناك‬

609
00:47:07,033 --> 00:47:09,783
‫لماذا صقلت الأرض بالشمع؟‬

610
00:47:09,950 --> 00:47:13,283
‫آسفة، في الحقيقة أن "الحلزونة"...‬

611
00:47:14,783 --> 00:47:17,158
‫- ماذا يمكنني أن أفعل؟‬
‫- حسناً‬

612
00:47:17,283 --> 00:47:21,700
‫حسناً، فلنر المريض، هيّا‬

613
00:47:21,825 --> 00:47:24,075
‫حسناً، خذ نفساً‬

614
00:47:25,075 --> 00:47:26,450
‫أعمق‬

615
00:47:27,783 --> 00:47:32,242
‫حسناً، إنه مصاب بحالة بسيطة‬
‫من الالتهاب الحاد في الجذع‬

616
00:47:32,367 --> 00:47:34,908
‫أنت مصاب بالتهاب حاد في الجذع‬

617
00:47:35,158 --> 00:47:37,617
‫- دكتور (ريفن)، ماذا تعني؟‬
‫- لماذا؟‬

618
00:47:37,867 --> 00:47:41,158
‫نواجه هنا حالة شديدة‬
‫من داء خطير‬

619
00:47:41,283 --> 00:47:44,992
‫- يسميه العامة التهاب الخشب‬
‫- أنت مصاب بداء خطير‬

620
00:47:45,117 --> 00:47:47,367
‫ماذا قلت لك؟ لا تسمعني أبداً‬

621
00:47:47,492 --> 00:47:50,783
‫هلاّ تريني هذه الحبة الخشبية؟‬

622
00:47:50,908 --> 00:47:54,033
‫نعم، ها هي الحبة الخشبية‬
‫لكن هناك خدش أيضاً‬

623
00:47:54,158 --> 00:47:55,617
‫نحتاج إلى كمادات الراتينج‬

624
00:47:55,742 --> 00:47:57,575
‫قد تكون متخصصاً في التهاب الخشب‬

625
00:47:57,700 --> 00:48:00,117
‫لكننا نتحدث هنا عن التهاب حاد في الجذع‬

626
00:48:00,242 --> 00:48:02,950
‫المعذرة أيها الأطباء، ما هو التشخيص؟‬

627
00:48:03,075 --> 00:48:07,450
‫- هل سيعيش الدمية أم سيموت؟‬
‫- سيعيش‬

628
00:48:07,575 --> 00:48:09,158
‫- سيموت الدمية‬
‫- ماذا؟‬

629
00:48:09,283 --> 00:48:10,658
‫- سيموت‬
‫- سيعيش‬

630
00:48:10,783 --> 00:48:12,450
‫- لا يوجد شيء آخر لنفعله، سيموت‬
‫- لا تقلقي، سيعيش‬

631
00:48:12,575 --> 00:48:16,367
‫- اصمت، إنه التهاب الرقاقات الخشبية‬
‫- سيموت، سيموت‬

632
00:48:16,492 --> 00:48:18,117
‫- سيموت‬
‫- تعال‬

633
00:48:18,367 --> 00:48:21,658
‫(بنوكيو)، قلت لك، لكنك لم تصغ إليّ‬

634
00:48:21,783 --> 00:48:23,742
‫هل تتذكر كم مرة قلت لك؟‬

635
00:48:23,867 --> 00:48:28,617
‫عليك أن تصغي إلي‬
‫عليك أن تصغي إلي، حسناً؟‬

636
00:48:28,742 --> 00:48:30,492
‫وداعاً، سأراك‬

637
00:48:58,450 --> 00:49:01,742
‫"بسرعة يا "حلزونة"، حرارة الدمية مرتفعة"‬

638
00:49:02,658 --> 00:49:08,533
‫اهدأي، كل شيء في وقته‬

639
00:49:09,242 --> 00:49:12,700
‫هذه الأشياء تتم برقة‬

640
00:49:13,992 --> 00:49:18,117
‫إن تناولت هذا الدواء‬
‫فستصبح بخير خلال بضعة أيام‬

641
00:49:18,242 --> 00:49:19,825
‫هل هو حلو أم مر؟‬

642
00:49:19,950 --> 00:49:22,783
‫إنه مر، لكن صدقني، ستتحسن حالتك‬

643
00:49:22,908 --> 00:49:27,908
‫- لا أستطيع‬
‫- (بنوكيو)، إنه مجرد دواء‬

644
00:49:28,158 --> 00:49:29,908
‫دواء مر‬

645
00:49:30,908 --> 00:49:32,283
‫يا لك من مزعج!‬

646
00:49:33,408 --> 00:49:37,033
‫اسمع يا (بنوكيو)، إن لم تأخذ الدواء‬
‫فلن تتحسن أبداً‬

647
00:49:39,033 --> 00:49:41,075
‫- ليس ذلك صحيحاً‬
‫- بلى يا (بنوكيو)‬

648
00:49:41,200 --> 00:49:44,075
‫- أنت مريض جداً‬
‫- ليس ذلك مهماً‬

649
00:49:44,200 --> 00:49:48,200
‫- لا؟ وإن مت؟‬
‫- لا يهم‬

650
00:49:48,325 --> 00:49:50,408
‫- لا يهم؟‬
‫- كلا‬

651
00:49:51,533 --> 00:49:53,533
‫- لا تمانع أن تموت‬
‫- لا‬

652
00:49:53,658 --> 00:49:55,533
‫- لا؟‬
‫- لا‬

653
00:49:57,033 --> 00:49:59,450
‫سنرى، اسمحي لهم بالدخول‬

654
00:49:59,867 --> 00:50:03,783
‫- سنرى‬
‫- ادخلوا، ادخلوا‬

655
00:50:03,908 --> 00:50:05,283
‫من هنا‬

656
00:50:08,908 --> 00:50:10,533
‫من هنا، من هنا‬

657
00:50:10,908 --> 00:50:12,408
‫الأرض زلقة‬

658
00:50:13,158 --> 00:50:15,783
‫لكن من هؤلاء؟‬

659
00:50:17,117 --> 00:50:20,450
‫لم تتناول الدواء‬
‫والآن، جاءوا ليأخذوك‬

660
00:50:20,575 --> 00:50:22,283
‫جاءوا ليأخذوني؟‬

661
00:50:22,450 --> 00:50:25,908
‫لكني لا أريد أن أموت، أرجوك أيتها الجنية‬

662
00:50:27,575 --> 00:50:28,950
‫وماذا يمكنني أن أفعل بشأن ذلك؟‬

663
00:50:29,075 --> 00:50:31,408
‫أرجوك، أعطيني الدواء، أتوسل إليك‬

664
00:50:31,533 --> 00:50:36,200
‫مهلاً، يريد الدواء الآن‬

665
00:50:36,325 --> 00:50:41,283
‫لا، لقد تم استدعاؤنا‬
‫لا يمكننا العودة بتابوت فارغ‬

666
00:50:41,700 --> 00:50:46,783
‫- آسفة يا (بنوكيو)، إنه القانون‬
‫- كان عليك أن تفكر في الأمر مسبقاً‬

667
00:50:46,950 --> 00:50:51,408
‫- تم استدعاؤنا ويجب ملء التابوت، صحيح؟‬
‫- نعم‬

668
00:50:51,533 --> 00:50:54,325
‫- ماذا تعني بأنك تريد ملأه؟‬
‫- ساعدني‬

669
00:50:56,117 --> 00:50:59,492
‫لا، لا، أتوسل إليكم‬

670
00:50:59,658 --> 00:51:01,867
‫- لا أريد أن أموت، أرجوكم‬
‫- انتظروا‬

671
00:51:04,325 --> 00:51:05,742
‫اخرجوا‬

672
00:51:06,533 --> 00:51:09,658
‫من المؤسف أن نعود بتابوت فارغ، صحيح؟‬

673
00:51:10,325 --> 00:51:12,117
‫- هيا بنا‬
‫- هيا بنا‬

674
00:51:12,908 --> 00:51:15,117
‫حين أعد لـ٣، ١، ٢، ٣‬

675
00:51:16,158 --> 00:51:18,325
‫- هل ذهبوا؟‬
‫- لا‬

676
00:51:19,033 --> 00:51:21,158
‫- هل سيرحلون؟‬
‫- نعم‬

677
00:51:21,283 --> 00:51:22,908
‫- هناك‬
‫- والآن؟‬

678
00:51:23,033 --> 00:51:25,450
‫- هل خرجوا؟‬
‫- لا‬

679
00:51:27,950 --> 00:51:29,325
‫بحذر‬

680
00:51:29,700 --> 00:51:33,200
‫- والآن؟‬
‫- الدرج‬

681
00:51:34,367 --> 00:51:35,742
‫نعم‬

682
00:51:36,742 --> 00:51:39,825
‫حسناً، والآن، انهض وتناول الدواء‬

683
00:51:48,908 --> 00:51:51,283
‫إذن، الآن وقد تحسنت حالتك‬

684
00:51:51,492 --> 00:51:55,075
‫لِم لا تخبرني بكل ما حدث معك؟‬

685
00:51:56,325 --> 00:52:00,533
‫- كنت في مسرح الدمى‬
‫- كيف؟‬

686
00:52:01,825 --> 00:52:03,825
‫كانت المدرسة مغلقة‬

687
00:52:05,283 --> 00:52:11,992
‫كنت أنتظرها حتى تفتح أبوابها‬
‫لذا، ذهبت إلى مسرح الدمى‬

688
00:52:13,367 --> 00:52:18,158
‫- وهل دخلت بدون أن تدفع؟‬
‫- نعم‬

689
00:52:19,158 --> 00:52:21,533
‫سمحوا لي بالدخول ببساطة‬

690
00:52:24,492 --> 00:52:29,158
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا شيء، لا عليك‬

691
00:52:29,992 --> 00:52:31,533
‫هيّا، أخبرني‬

692
00:52:31,867 --> 00:52:35,825
‫كان (مانجيفوكو) هناك‬
‫وأعطاني ٥ قطع نقدية ذهبية‬

693
00:52:35,950 --> 00:52:37,408
‫وبعد ذلك؟‬

694
00:52:37,617 --> 00:52:42,325
‫لكني فقدتها، وصادفت قاتلين في الغابة‬

695
00:52:42,450 --> 00:52:44,283
‫أخبرني إذن‬

696
00:52:44,575 --> 00:52:49,992
‫ألم يخبرك أحد بأن تكون حذراً وتصغي إليه؟‬

697
00:52:50,117 --> 00:52:52,867
‫لا، لم أر أحداً‬

698
00:52:57,200 --> 00:53:01,158
‫- لكن ما الذي يحدث لأنفي؟‬
‫- لا، لا شيء‬

699
00:53:01,283 --> 00:53:04,617
‫قلت بعض الأكاذيب، لهذا يكبر أنفك‬

700
00:53:04,742 --> 00:53:06,658
‫وكن حذراً أين توجهه‬

701
00:53:10,075 --> 00:53:11,450
‫لكن...‬

702
00:53:15,367 --> 00:53:17,700
‫يا إلهي! يا إلهي!‬

703
00:53:18,117 --> 00:53:22,075
‫أوقفيه، أوقفيه، إن لم تفعلي‬
‫فسيحطم كل شيء‬

704
00:53:22,950 --> 00:53:27,325
‫لا، احذر، لا تؤذني، توقف‬
‫لا تؤذني‬

705
00:53:30,033 --> 00:53:32,075
‫أوقفيه، سيكسر كل شيء‬

706
00:54:47,742 --> 00:54:49,158
‫هل أنت هنا؟‬

707
00:55:06,700 --> 00:55:10,367
‫تمسكا الآن، تمسكا جيداً، سأسرع‬

708
00:55:10,658 --> 00:55:12,033
‫حسناً؟‬

709
00:55:12,658 --> 00:55:14,742
‫ابدأي‬

710
00:55:15,492 --> 00:55:17,908
‫انظرا كيف أركض‬

711
00:55:20,908 --> 00:55:25,742
‫كانت تمشي... دائماً...‬

712
00:55:25,950 --> 00:55:30,658
‫وهي مغطاة... بشعرها...‬

713
00:55:30,783 --> 00:55:33,825
‫حين تنام، سنذهب للعب‬

714
00:55:35,117 --> 00:55:38,450
‫على تاجها...‬

715
00:55:39,367 --> 00:55:43,908
‫إكليل من الزهور...‬

716
00:55:44,492 --> 00:55:45,867
‫الآن‬

717
00:55:46,158 --> 00:55:52,117
‫وثوبها... مرصع بالألماس‬

718
00:55:52,908 --> 00:55:55,700
‫واللآلىء‬

719
00:56:24,242 --> 00:56:25,992
‫اذهب الآن يا (بنوكيو)‬

720
00:56:26,158 --> 00:56:29,158
‫اذهب وابحث عن أبيك‬
‫ثم عد إلى هنا‬

721
00:56:29,283 --> 00:56:31,908
‫- وأرجوك، كن حذراً‬
‫- حسناً‬

722
00:56:32,450 --> 00:56:35,242
‫- وداعاً أيتها الجنية الصغيرة‬
‫- وداعاً‬

723
00:56:35,700 --> 00:56:38,658
‫(ميدارو)، ودّعه‬

724
00:56:40,325 --> 00:56:41,700
‫وداعاً‬

725
00:57:20,575 --> 00:57:23,117
‫هيّا، سنأكل قليلاً‬

726
00:57:27,158 --> 00:57:28,867
‫دعونا نأكل‬

727
00:57:33,367 --> 00:57:35,408
‫(بنوكيو)، (بنوكيو)‬

728
00:57:35,533 --> 00:57:37,325
‫ماذا؟ صديقاي‬

729
00:57:37,450 --> 00:57:42,408
‫- كم تسعدنا رؤيتك ثانية‬
‫- لكن ماذا تفعلان هنا؟‬

730
00:57:43,533 --> 00:57:46,242
‫لا شيء، ننتظر فحسب‬
‫حتى تفرغ إحدى الطاولات‬

731
00:57:46,367 --> 00:57:47,908
‫- طاولة‬
‫- لنأكل، أتذكر؟‬

732
00:57:48,033 --> 00:57:49,950
‫- نحن نحب الطعام‬
‫- الطعام‬

733
00:57:50,075 --> 00:57:51,742
‫لكن أين انتهى بك الأمر؟‬

734
00:57:51,908 --> 00:57:54,242
‫أنا؟ أين انتهى الأمر بكما؟‬

735
00:57:55,408 --> 00:57:57,617
‫- كنا نبحث عنك‬
‫- نبحث‬

736
00:57:57,742 --> 00:58:00,575
‫- ليتك تعرف كم بحثنا‬
‫- بحثنا‬

737
00:58:01,450 --> 00:58:03,658
‫- أين كنت؟ لقد اختفيت‬
‫- اختفيت‬

738
00:58:03,783 --> 00:58:07,575
‫كنت أمشي في الغابة‬
‫والتقيت بقاتلين‬

739
00:58:07,700 --> 00:58:09,783
‫- قاتلان؟‬
‫- نعم، حاولت الهرب‬

740
00:58:09,908 --> 00:58:13,825
‫اعذرني على المقاطعة‬
‫لكن هذين القاتلين، من هما؟‬

741
00:58:13,950 --> 00:58:15,325
‫- ألا تعرفهما؟‬
‫- لا‬

742
00:58:15,450 --> 00:58:18,242
‫حسناً، لا، كنت أقول فقط...‬
‫تكلم، أخبرنا‬

743
00:58:18,367 --> 00:58:21,283
‫طلبت المساعدة من أحد المنازل‬
‫لكنهم لم يفتحوا لي الباب‬

744
00:58:21,492 --> 00:58:25,325
‫وسرعان ما أمسك بي القاتلان‬
‫وعلقاني على شجرة‬

745
00:58:25,450 --> 00:58:28,575
‫في اليوم التالي، أنقذتني الجنية‬

746
00:58:29,742 --> 00:58:31,158
‫الجنية‬

747
00:58:31,283 --> 00:58:33,158
‫- لأن القاتلين شنقاني‬
‫- الجنية‬

748
00:58:33,283 --> 00:58:36,908
‫- أمسكا بي، وشنقاني‬
‫- والجنية أنقذتك‬

749
00:58:37,033 --> 00:58:40,617
‫- أنقذتني‬
‫- لكن لدي سؤال‬

750
00:58:41,575 --> 00:58:43,117
‫هل ما زالت النقود معك؟‬

751
00:58:43,242 --> 00:58:44,908
‫- نعم، ها هي‬
‫- حقاً؟‬

752
00:58:45,033 --> 00:58:47,283
‫رائع، أترى؟ نحن صديقاك‬

753
00:58:47,408 --> 00:58:49,658
‫- أصدقاء، أصدقاء، أصدقاء‬
‫- ماذا الآن؟‬

754
00:58:49,783 --> 00:58:51,200
‫لكن...‬

755
00:58:51,533 --> 00:58:54,492
‫- ما الأمر؟‬
‫- بقايا اليوم‬

756
00:58:55,492 --> 00:58:56,992
‫ماذا علينا أن نفعل؟‬

757
00:58:57,408 --> 00:59:00,450
‫ما فعلتماه في المرة الماضية، كلاها‬

758
00:59:01,408 --> 00:59:03,658
‫المعذرة، لكن... من هذا؟‬

759
00:59:03,783 --> 00:59:05,242
‫- يقدم إلي البقايا‬
‫- البقايا‬

760
00:59:05,367 --> 00:59:07,617
‫- يقدمها لنا ونحن ننتظر طاولة‬
‫- نحن ننتظر‬

761
00:59:07,742 --> 00:59:09,742
‫- لكن أي بقايا؟‬
‫- المعذرة، أي بقايا؟‬

762
00:59:09,867 --> 00:59:11,908
‫- أنت مخطىء هنا‬
‫- مخطىء‬

763
00:59:12,033 --> 00:59:14,658
‫- هذا مؤكد، بقايا‬
‫- بالتأكيد‬

764
00:59:15,033 --> 00:59:17,742
‫مهلاً، ما هذا؟‬

765
00:59:18,242 --> 00:59:22,783
‫بقايا، أريد أن يعرف الجميع‬
‫أن تقديم البقايا إلينا... لا‬

766
00:59:22,908 --> 00:59:26,242
‫- لا‬
‫- أستطيع أن آكلها، لكني أحتج‬

767
00:59:26,367 --> 00:59:27,783
‫- أحتج‬
‫- نحن ننتظر طاولتنا‬

768
00:59:27,908 --> 00:59:30,742
‫سنذهب إلى حقل المعجزات‬
‫هل ما زالت النقود معك؟‬

769
00:59:30,867 --> 00:59:32,242
‫- نعم‬
‫- هيا بنا‬

770
00:59:35,492 --> 00:59:36,908
‫ها نحن ذا يا (بنوكيو)‬

771
00:59:37,075 --> 00:59:40,492
‫هذا هو حقل المعجزات‬
‫هل يعجبك؟‬

772
00:59:40,617 --> 00:59:41,992
‫- لطيف‬
‫- نعم‬

773
00:59:42,700 --> 00:59:44,825
‫- هيّا‬
‫- هكذا؟‬

774
00:59:44,950 --> 00:59:46,617
‫تابع الحفر، نعم، نعم، أحسنت‬

775
00:59:46,742 --> 00:59:48,533
‫- أحسنت‬
‫- نعم‬

776
00:59:48,867 --> 00:59:51,700
‫- رائع، والآن، ضع القطع النقدية‬
‫- رائع‬

777
00:59:59,325 --> 01:00:00,700
‫هيّا، هيّا‬

778
01:00:01,283 --> 01:00:03,867
‫غطّها، غطّها، بالعشب‬

779
01:00:05,242 --> 01:00:06,617
‫هكذا‬

780
01:00:06,742 --> 01:00:09,783
‫- والآن، نحتاج إلى الماء لنسقيها‬
‫- الماء، الماء‬

781
01:00:09,908 --> 01:00:12,408
‫لا أستطيع الذهاب بسبب ساقي‬

782
01:00:12,533 --> 01:00:14,283
‫- وهو كفيف‬
‫- أنا كفيف‬

783
01:00:14,408 --> 01:00:16,658
‫لذا، اذهب أنت، أتدري؟‬

784
01:00:16,992 --> 01:00:19,908
‫هناك، أترى الأشجار؟‬
‫اذهب خلف الأشجار‬

785
01:00:20,033 --> 01:00:22,825
‫ستجد بحيرة صغيرة‬
‫اذهب إلى هناك، وأحضر الماء‬

786
01:00:22,950 --> 01:00:24,325
‫الكثير منه، الكثير من الماء‬

787
01:00:24,450 --> 01:00:27,700
‫سنسقيها، ثم ستزهر النباتات، أسرع‬

788
01:00:27,908 --> 01:00:30,325
‫- الآن؟‬
‫- الآن، الآن، خلف الأشجار‬

789
01:00:30,450 --> 01:00:31,825
‫اركض يا (بنوكيو)، اركض‬

790
01:00:35,158 --> 01:00:36,533
‫- اركض‬
‫- اركض‬

791
01:00:36,658 --> 01:00:39,325
‫أسرع يا (بنوكيو)، اختف‬

792
01:00:39,908 --> 01:00:41,325
‫- هذا صحيح‬
‫- هنا؟‬

793
01:00:41,450 --> 01:00:43,575
‫- لا، اذهب‬
‫- اذهب‬

794
01:00:43,700 --> 01:00:47,117
‫- من هناك، أسرع، هيّا يا (بنوكيو)، اذهب‬
‫- اذهب، اركض‬

795
01:00:47,242 --> 01:00:49,658
‫بعد الأشجار، هناك بحيرة صغيرة‬

796
01:00:51,658 --> 01:00:56,492
‫حسناً، حسناً، حسناً‬
‫اختفِ، اسقط في البحيرة الصغيرة‬

797
01:00:56,908 --> 01:01:00,283
‫حسناً، لقد اختفى، اختفى‬

798
01:01:20,617 --> 01:01:23,450
‫أين أنتما يا صديقاي؟‬

799
01:01:28,367 --> 01:01:29,950
‫صديقاي‬

800
01:01:43,783 --> 01:01:46,617
‫"المحكمة"‬

801
01:01:46,742 --> 01:01:49,742
‫(كات) و(فوكس) أخبراني عن حقل المعجزات‬

802
01:01:49,867 --> 01:01:52,742
‫حقل المعجزات حيث تزرع النقود‬

803
01:01:52,867 --> 01:01:55,075
‫وبعد ذلك، تنمو الكثير‬
‫من القطع النقدية الذهبية‬

804
01:01:55,200 --> 01:01:57,492
‫ماذا فعلا؟ ارفع صوتك أكثر من فضلك‬

805
01:01:57,617 --> 01:01:59,783
‫قالا لي "اذهب وأحضر الماء لنسقي النباتات"‬

806
01:01:59,908 --> 01:02:02,617
‫لأني كنت قد حفرت حفرة، صحيح؟‬

807
01:02:03,117 --> 01:02:06,325
‫وحين عدت...‬

808
01:02:06,700 --> 01:02:09,367
‫لأنه كان علي أن أسقيها‬

809
01:02:09,742 --> 01:02:12,117
‫النقود التي زرعتها في الأرض‬

810
01:02:14,367 --> 01:02:17,575
‫- هل سقيت النقود؟‬
‫- نعم، لأن...‬

811
01:02:18,742 --> 01:02:20,700
‫- كان علي...‬
‫- هل طلبا منك ذلك؟‬

812
01:02:20,825 --> 01:02:22,783
‫كان علي أن أحفر حفرة وبعد...‬

813
01:02:22,908 --> 01:02:25,242
‫- لا‬
‫- تغطيتها ذهبت لإحضار الماء، لكن حين...‬

814
01:02:25,367 --> 01:02:28,033
‫- لا‬
‫- حين عدت...‬

815
01:02:28,158 --> 01:02:31,242
‫كانت النقود قد اختفت‬

816
01:02:31,408 --> 01:02:34,117
‫- كانت هناك حفرة بدون نقود؟‬
‫- نعم‬

817
01:02:35,117 --> 01:02:38,617
‫أيها المسكين، من كانا؟ من كانا؟‬

818
01:02:38,742 --> 01:02:41,658
‫- (كات) و(فوكس)، سأكرر هذا‬
‫- (كات) و(فوكس)؟‬

819
01:02:41,783 --> 01:02:44,700
‫- هل نعرف شخصين باسم (كات) و(فوكس)؟‬
‫- لا‬

820
01:02:44,825 --> 01:02:49,658
‫لا، لا نعرف (كات) و(فوكس)‬

821
01:02:49,783 --> 01:02:52,533
‫ماذا تريد؟ ما الذي تطلبه؟‬

822
01:02:52,658 --> 01:02:56,158
‫أطلب العدالة لاستعادة القطع الذهبية الـ٤‬

823
01:02:56,283 --> 01:02:59,242
‫إضافة إلى قطعة أجبراني على دفعها‬
‫في نُزل (ريد برون)‬

824
01:02:59,367 --> 01:03:01,658
‫لأنهما تناولا الطعام لوحدهما‬

825
01:03:07,992 --> 01:03:10,325
‫حسناً، تريدهما...‬

826
01:03:13,867 --> 01:03:17,283
‫حسناً... كنت...‬

827
01:03:17,825 --> 01:03:20,408
‫- إذن، تعرضت للسرقة‬
‫- نعم‬

828
01:03:20,533 --> 01:03:23,950
‫تعرضت للسرقة، وأنت بريء؟‬

829
01:03:24,867 --> 01:03:27,950
‫- ضعوه في السجن‬
‫- لماذا ستضعني في السجن؟‬

830
01:03:28,075 --> 01:03:31,825
‫- لكني بريء‬
‫- الأبرياء يدخلون السجن‬

831
01:03:31,950 --> 01:03:33,742
‫- لماذا؟‬
‫- في هذه البلاد‬

832
01:03:33,867 --> 01:03:37,367
‫- الأبرياء يدخلون السجن‬
‫- لكن لماذا إلى السجن؟‬

833
01:03:37,492 --> 01:03:42,325
‫- الأبرياء يدخلون السجن‬
‫- لدي شيء آخر أريد أن أقوله‬

834
01:03:42,450 --> 01:03:45,283
‫- أنا مذنب أيضاً‬
‫- انتظرا، انتظرا، انتظرا‬

835
01:03:45,408 --> 01:03:48,742
‫- ماذا قلت؟‬
‫- أنا مذنب أيضاً‬

836
01:03:48,867 --> 01:03:51,450
‫عد إلى هنا، عد إلى هنا‬

837
01:03:54,700 --> 01:03:56,700
‫أنا أيضاً لص‬

838
01:04:00,867 --> 01:04:04,575
‫- ماذا سرقت؟‬
‫- سرقت خنزيراً‬

839
01:04:04,700 --> 01:04:08,242
‫خنزير؟‬
‫ليس ذلك كثيراً، ليس كثيراً‬

840
01:04:09,242 --> 01:04:10,825
‫ودجاجة أيضاً‬

841
01:04:10,950 --> 01:04:15,617
‫دجاجة وخنزير، لا، لا، لا‬
‫ليس ذلك مناسباً‬

842
01:04:15,742 --> 01:04:17,200
‫- لا، لا، لا‬
‫- لكن...‬

843
01:04:18,658 --> 01:04:22,117
‫تذكرت الآن، سرقت جوهرة أيضاً‬

844
01:04:22,992 --> 01:04:29,283
‫- حقاً؟ جوهرة؟‬
‫- نعم، من الذهب والفضة‬

845
01:04:29,408 --> 01:04:31,950
‫في هذه الحالة، نعم، أحسنت‬

846
01:04:32,450 --> 01:04:35,783
‫أحسنت، أحسنت، أحسنت‬
‫أطلقا سراحه‬

847
01:04:35,908 --> 01:04:37,992
‫أحسنت، أنا أثني عليك‬

848
01:04:39,117 --> 01:04:44,617
‫تخيل، سرقت الكثير من الأشياء‬
‫لدرجة أني لا أتذكر‬

849
01:05:49,200 --> 01:05:52,700
‫أبي، أبي‬

850
01:05:52,992 --> 01:05:55,283
‫أنا (بنوكيو)، افتح لي الباب‬

851
01:05:55,408 --> 01:06:01,158
‫(بنوكيو)، ماذا تفعل؟‬
‫لم يعد والدك هنا يا بنيّ‬

852
01:06:01,492 --> 01:06:05,283
‫رحل منذ زمن طويل، ذهب للبحث عنك‬

853
01:06:05,408 --> 01:06:07,325
‫لكن أين ذهب للبحث؟‬

854
01:06:07,450 --> 01:06:11,867
‫قال إنه سيذهب إلى كل أنحاء العالم‬
‫ليعثر عليك‬

855
01:06:11,992 --> 01:06:14,408
‫كان يائساً، لم يتوقف عن البكاء‬

856
01:06:14,533 --> 01:06:18,200
‫قال "سأذهب إلى نهاية العالم‬
‫للبحث عنه"‬

857
01:06:18,325 --> 01:06:20,992
‫"إلى (أمريكا)، علي أن أجده"‬

858
01:06:21,117 --> 01:06:25,867
‫- لكن أين تقع (أمريكا)؟‬
‫- إنها بعيدة، (أمريكا)‬

859
01:06:26,367 --> 01:06:29,075
‫عليك أن تعبر البحر للوصول إليها‬

860
01:06:29,200 --> 01:06:33,408
‫- وأين البحر؟‬
‫- بنيّ، البحر بعيد جداً‬

861
01:06:33,742 --> 01:06:38,700
‫ذهب للبحث عنك،‬
‫أسرع، كن حذراً، بسرعة‬

862
01:06:40,783 --> 01:06:46,908
‫عد، هذا خطير، أمواج البحر عاتية‬

863
01:06:47,283 --> 01:06:49,325
‫عد!‬

864
01:06:51,825 --> 01:06:55,617
‫عد! عد!‬

865
01:06:57,533 --> 01:07:00,200
‫لن تنجو‬

866
01:07:04,117 --> 01:07:06,450
‫عد!‬

867
01:08:17,325 --> 01:08:21,242
‫بهدوء، بدون عجلة‬

868
01:08:21,867 --> 01:08:23,658
‫"حلزونة"!‬

869
01:08:32,700 --> 01:08:34,783
‫والجنية الصغيرة؟‬

870
01:08:46,908 --> 01:08:50,575
‫- لقد كبرت‬
‫- اذهب‬

871
01:08:55,742 --> 01:08:59,450
‫- لماذا كبرت؟‬
‫- هذه هي، أسرع‬

872
01:09:01,200 --> 01:09:04,825
‫نفس الثوب، ونفس الشعر‬

873
01:09:05,242 --> 01:09:06,617
‫هذه أنا‬

874
01:09:08,658 --> 01:09:13,533
‫- لكن كيف فعلت ذلك؟‬
‫- إنه سر‬

875
01:09:14,617 --> 01:09:16,742
‫هيّا‬

876
01:09:40,617 --> 01:09:43,908
‫كيف كبرت؟ أنا أريد أن أكبر أيضاً‬

877
01:09:44,033 --> 01:09:49,033
‫- لكنك لا تستطيع فعل ذلك‬
‫- لماذا؟‬

878
01:09:49,950 --> 01:09:55,033
‫لأن الدمى لا تكبر أبداً‬
‫تولد كدمى‬

879
01:09:55,533 --> 01:09:59,575
‫وتعيش كدمى، وتموت كدمى‬

880
01:10:00,117 --> 01:10:05,492
‫لكني لا أريد أن أكون دمية طوال حياتي‬

881
01:10:06,283 --> 01:10:09,033
‫أريد أن أصبح صبياً كالآخرين‬

882
01:10:09,158 --> 01:10:13,617
‫ستصبح كذلك، إن كنت تستحق أن تكبر‬

883
01:10:13,742 --> 01:10:16,117
‫وإن تصرفت جيداً‬

884
01:10:16,242 --> 01:10:19,950
‫لكن ماذا يمكنني أن أفعل‬
‫لأكون جديراً بذلك؟‬

885
01:10:20,617 --> 01:10:23,617
‫عليك أن تعتاد على أن تكون دمية مهذبة‬

886
01:10:24,200 --> 01:10:28,575
‫لذا، بدءاً من الغد‬
‫ستذهب إلى المدرسة، وستتعلم‬

887
01:10:29,158 --> 01:10:33,117
‫- كرري؟‬
‫- ستذهب إلى المدرسة لتتعلم‬

888
01:10:33,325 --> 01:10:36,700
‫- المدرسة‬
‫- نعم‬

889
01:10:37,367 --> 01:10:40,992
‫إذن، فلنر إن كنتم قد درستم‬

890
01:10:41,617 --> 01:10:45,492
‫في حظيرة، هناك ١٨ خروفاً‬

891
01:10:45,617 --> 01:10:48,950
‫هربت منها ٧ في الليل‬

892
01:10:49,117 --> 01:10:54,450
‫في الصباح التالي، كم خروفاً سيجد المزارع؟‬

893
01:10:56,783 --> 01:10:58,408
‫١٤؟‬

894
01:10:59,908 --> 01:11:01,283
‫يدك‬

895
01:11:05,075 --> 01:11:06,950
‫اجثُ على حبوب الحمص‬

896
01:11:08,117 --> 01:11:10,158
‫اجلس‬

897
01:11:13,325 --> 01:11:14,783
‫ادخل‬

898
01:11:16,200 --> 01:11:18,033
‫تحرك، تحرك‬

899
01:11:18,992 --> 01:11:20,367
‫هنا‬

900
01:11:21,200 --> 01:11:22,575
‫اخلع قبّعتك احتراماً‬

901
01:11:22,700 --> 01:11:25,367
‫منذ الآن فصاعداً، ستبقى هنا‬
‫لا تتكلم ثانية‬

902
01:11:25,492 --> 01:11:28,450
‫اتركيه، سأتعامل معه‬

903
01:11:29,950 --> 01:11:32,575
‫فلنر إن كنت مستعداً‬

904
01:11:34,033 --> 01:11:37,158
‫١٨ أجاصة تقسيم ٢‬

905
01:11:40,700 --> 01:11:42,408
‫- ألا تعرف؟‬
‫- لا، لا أعرف‬

906
01:11:42,533 --> 01:11:45,492
‫لا تعرف، لا تعرف، لا تعرف، يدك!‬

907
01:11:47,992 --> 01:11:49,825
‫اجثُ على الحمص‬

908
01:11:51,033 --> 01:11:52,408
‫هكذا‬

909
01:11:56,950 --> 01:12:01,158
‫والآن، انسخوا ما سأكتبه‬

910
01:12:01,950 --> 01:12:06,492
‫"المعلم..."‬

911
01:12:07,408 --> 01:12:09,908
‫"هو..."‬

912
01:12:11,742 --> 01:12:16,908
‫"أب ثانٍ"‬

913
01:12:19,200 --> 01:12:24,408
‫"لـ..."‬

914
01:12:28,200 --> 01:12:32,283
‫"طلابه"‬

915
01:13:15,283 --> 01:13:18,700
‫- انتظرني، سآتي معك‬
‫- تعال‬

916
01:14:19,950 --> 01:14:25,950
‫غداً سنذهب للسرقة من مكان‬
‫لديهم فيه النقانق واللحم والأجبان‬

917
01:14:27,200 --> 01:14:28,950
‫لكن علينا أن نكون حذرين‬

918
01:14:29,242 --> 01:14:33,783
‫لأن في المرة الماضية‬
‫ضربني المالك على رأسي، انظر‬

919
01:14:37,742 --> 01:14:39,117
‫من هناك؟‬

920
01:14:40,908 --> 01:14:44,533
‫من يطرق الباب في هذا الوقت من الليل؟‬

921
01:14:46,533 --> 01:14:49,158
‫- هذا أنا‬
‫- من أنت؟‬

922
01:14:50,867 --> 01:14:54,325
‫- (بنوكيو)‬
‫- من هو (بنوكيو)؟‬

923
01:14:54,867 --> 01:14:56,825
‫الفتى الخشبي يا "حلزونة"‬

924
01:14:59,033 --> 01:15:03,158
‫الدمية الذي وعد جنيته‬

925
01:15:03,283 --> 01:15:06,825
‫بأنه سيذهب إلى المدرسة وسيدرس‬

926
01:15:07,200 --> 01:15:09,742
‫ثم هرب‬

927
01:15:10,617 --> 01:15:13,700
‫هل أنت تلك الدمية؟ هل أنت متأكد؟‬

928
01:15:13,825 --> 01:15:15,950
‫نعم، أنا هو‬

929
01:15:16,367 --> 01:15:19,033
‫هلاّ تفتحين لي الباب؟‬

930
01:15:20,033 --> 01:15:21,700
‫أرجوك‬

931
01:15:23,283 --> 01:15:25,908
‫لن أهرب ثانية‬

932
01:15:32,450 --> 01:15:34,575
‫لكن... افتحي الباب‬

933
01:15:43,408 --> 01:15:47,283
‫عزيزتي "حلزونة"، افتحي الباب، أرجوك‬

934
01:16:05,450 --> 01:16:07,783
‫(بنوكيو)‬

935
01:16:08,700 --> 01:16:10,533
‫(بنوكيو)‬

936
01:16:13,700 --> 01:16:19,158
‫قالت الجنية إنها ستسامحك هذه المرة‬

937
01:16:19,742 --> 01:16:23,575
‫لكن في المرة القادمة، لن تسمح لك بالدخول‬

938
01:16:23,700 --> 01:16:28,825
‫خذ، اذهب إلى المدرسة وكن مهذباً‬

939
01:16:33,450 --> 01:16:38,492
‫"من لا يذهب إلى المدرسة"‬

940
01:16:39,700 --> 01:16:42,158
‫- "يبقى..."‬
‫- أتدري أين (لوتشينولو)؟‬

941
01:16:42,283 --> 01:16:43,658
‫لم يعد يحضر‬

942
01:16:43,783 --> 01:16:46,825
‫- لماذا؟‬
‫- لا أدري، لا يأتي فحسب‬

943
01:16:46,950 --> 01:16:49,367
‫عليه أن يعمل في الحقل مع أبيه‬

944
01:16:49,617 --> 01:16:53,075
‫- لماذا عليه أن يعمل في الحقل معه؟‬
‫- لا أدري‬

945
01:16:53,908 --> 01:16:56,117
‫- متى سيعود؟‬
‫- لا أدري‬

946
01:16:56,242 --> 01:16:59,742
‫يُمنع الكلام أثناء الدرس‬

947
01:17:00,033 --> 01:17:01,658
‫يداك‬

948
01:17:03,617 --> 01:17:06,450
‫- ألا تشعر بشيء؟‬
‫- لا‬

949
01:17:16,533 --> 01:17:18,908
‫"الأطفال الصالحون..."‬

950
01:17:55,408 --> 01:17:56,825
‫اثنان‬

951
01:18:00,825 --> 01:18:02,908
‫جيد جداً، نعم‬

952
01:18:06,283 --> 01:18:08,033
‫"حين..."‬

953
01:18:09,825 --> 01:18:11,325
‫"كان..."‬

954
01:18:11,950 --> 01:18:16,325
‫"سيصل... عرف..."‬

955
01:18:17,117 --> 01:18:20,908
‫والآن، سنمارس ببعض السحر‬

956
01:18:21,075 --> 01:18:22,825
‫- السحر؟‬
‫- نعم‬

957
01:18:25,158 --> 01:18:26,658
‫افعل هذا‬

958
01:18:35,283 --> 01:18:39,408
‫"وسيعيش بسعادة أبدية، اعتقد..."‬

959
01:18:39,533 --> 01:18:44,992
‫- "لاستدعاء الرائع..."‬
‫- جرب‬

960
01:18:45,325 --> 01:18:47,617
‫"عربة..."‬

961
01:19:10,908 --> 01:19:15,325
‫راعٍ في حظيرة لديه ٣٠٠ خروف‬

962
01:19:15,450 --> 01:19:19,825
‫في الليل، هربت ٧٤ منها‬
‫وعاد ٣ منها‬

963
01:19:19,950 --> 01:19:24,200
‫مرض ٢٤ منها‬
‫توفي ٩، وتحسن البقية‬

964
01:19:24,325 --> 01:19:26,825
‫ثم هرب اثنان آخران، كم بقي منها؟‬

965
01:19:33,283 --> 01:19:36,283
‫٢٤٥؟‬

966
01:19:43,492 --> 01:19:47,367
‫صحيح، صحيح يا (بنوكيو)، أحسنت‬

967
01:19:48,033 --> 01:19:51,742
‫هل رأيتم كم أصبح (بنوكيو) ذكياً؟‬

968
01:19:51,867 --> 01:19:55,783
‫سأعطيك ١٠ من ١٠‬

969
01:19:55,950 --> 01:19:58,533
‫١٠ من ١٠‬

970
01:19:59,200 --> 01:20:05,117
‫هكذا دائماً، اصنع كرة صغيرة‬
‫ثم اضغطها‬

971
01:20:05,242 --> 01:20:07,992
‫علينا أن نصنع الكثير منها‬

972
01:20:08,117 --> 01:20:13,325
‫لأننا سنقيم وليمة لطيفة هنا غداً‬

973
01:20:13,992 --> 01:20:15,825
‫وليمة؟‬

974
01:20:16,367 --> 01:20:19,408
‫وليمة رائعة‬

975
01:20:23,867 --> 01:20:25,908
‫قال المعلم إنك ذكي‬

976
01:20:26,033 --> 01:20:30,242
‫لذا، غداً، لن تعود دمية‬

977
01:20:30,700 --> 01:20:35,367
‫وستصبح صبياً كالآخرين‬

978
01:20:45,575 --> 01:20:50,825
‫ماذا تنتظر؟‬
‫اذهب وادعُ كل أصدقائك، أسرع‬

979
01:20:57,325 --> 01:21:00,533
‫- (لوتشينولو)‬
‫- (لوتشينولو)‬

980
01:21:01,242 --> 01:21:03,033
‫(لوتشينولو)‬

981
01:21:05,950 --> 01:21:07,825
‫(لوتشينولو)‬

982
01:21:11,825 --> 01:21:13,283
‫(لوتشينولو)‬

983
01:21:13,492 --> 01:21:15,575
‫ابتعد، ستجدني أمي‬

984
01:21:15,700 --> 01:21:18,367
‫لن تصدق الشيء المدهش الذي حدث لي‬

985
01:21:18,492 --> 01:21:21,408
‫غداً، لن أعود دمية‬

986
01:21:22,033 --> 01:21:23,950
‫سأصبح صبياً‬

987
01:21:24,617 --> 01:21:27,533
‫ستُقام غداً وليمة في منزلي‬
‫هل ستحضر؟‬

988
01:21:27,658 --> 01:21:30,367
‫- لا، لا أستطيع‬
‫- لماذا؟‬

989
01:21:30,492 --> 01:21:33,783
‫- علي الرحيل عند منتصف الليل‬
‫- أين ستذهب؟‬

990
01:21:34,367 --> 01:21:36,033
‫- إلى أرض...‬
‫- (لوتشينولو)‬

991
01:21:36,158 --> 01:21:38,283
‫أرض لطيفة، أرض رائعة‬

992
01:21:38,408 --> 01:21:42,367
‫الأجمل في العالم، اسمها "بلاد الألعاب"‬

993
01:21:42,492 --> 01:21:45,325
‫ستلعب وتركض، ستقفز طوال اليوم‬

994
01:21:45,450 --> 01:21:48,325
‫ستفعل ما تريده‬
‫لا توجد قوانين ولا معلمين‬

995
01:21:48,450 --> 01:21:50,533
‫- ستمضي وقتاً ممتعاً فقط‬
‫- (لوتشينولو)‬

996
01:21:50,658 --> 01:21:52,200
‫يمكنك الحضور معي إن أردت‬

997
01:21:52,325 --> 01:21:56,700
‫إن وجدتك فستندم، (لوتشينولو)‬

998
01:21:57,617 --> 01:22:03,408
‫- لكني أريد أن أصبح صبياً‬
‫- لا تأت إذن، أنا سأذهب، وداعاً‬

999
01:22:06,617 --> 01:22:09,117
‫لكني... لكن لماذا؟‬

1000
01:22:24,408 --> 01:22:28,325
‫- هل أنت متأكد أن العربة ستأتي؟‬
‫- نعم، أنا متأكد‬

1001
01:22:34,450 --> 01:22:38,117
‫- لكني لا أراها‬
‫- ستأتي‬

1002
01:22:39,117 --> 01:22:42,075
‫إنها تستغرق وقتاً، لكنك ستستمتع بوقتك‬

1003
01:22:42,200 --> 01:22:47,450
‫لكني قلت لك إني سآتي إلى هنا لمرافقتك‬
‫ثم سأعود إلى المنزل‬

1004
01:22:48,158 --> 01:22:52,908
‫تعال معي، سنستمتع بوقتنا‬

1005
01:22:57,992 --> 01:22:59,742
‫لقد وصلت‬

1006
01:23:00,575 --> 01:23:03,575
‫- وداعاً يا (بنوكيو)، سأذهب‬
‫- وداعاً يا (لوتشينولو)‬

1007
01:23:16,783 --> 01:23:18,200
‫سأساعدك‬

1008
01:23:18,492 --> 01:23:20,492
‫- تعال‬
‫- تعال، تعال معنا‬

1009
01:23:20,617 --> 01:23:22,533
‫- تعال معنا‬
‫- هيّا، تعال‬

1010
01:23:22,658 --> 01:23:25,242
‫- تعال‬
‫- تعال، اقفز‬

1011
01:23:25,617 --> 01:23:30,367
‫وأنت يا عزيزي، هل ستأتي معنا أم ستبقى؟‬

1012
01:23:32,075 --> 01:23:35,158
‫- أيها الأطفال، نادوه‬
‫- تعال معنا‬

1013
01:23:35,450 --> 01:23:37,700
‫- تعال‬
‫- تعال معنا‬

1014
01:23:37,825 --> 01:23:39,742
‫- تعال‬
‫- تعال‬

1015
01:23:39,867 --> 01:23:41,950
‫- تعال‬
‫- تعال‬

1016
01:23:42,075 --> 01:23:44,367
‫- تعال‬
‫- تعال‬

1017
01:23:44,950 --> 01:23:50,242
‫إنهم ينادونك، ألا تسمعهم؟‬
‫فتعال معنا، اصعد إلى العربة‬

1018
01:23:50,408 --> 01:23:54,575
‫تعال، ستستمتع بوقتك، أعدك‬

1019
01:23:54,825 --> 01:23:56,700
‫- تعال‬
‫- تعال‬

1020
01:24:32,367 --> 01:24:37,950
‫لقد وصلنا يا أعزائي‬
‫والآن، انزلوا، ولكن بحذر، لا تستعجلوا‬

1021
01:24:38,075 --> 01:24:42,242
‫لا تؤذوا أنفسكم، تعالوا، سأساعدكم‬

1022
01:24:45,450 --> 01:24:48,325
‫- أعزائي‬
‫- هيّا‬

1023
01:24:50,658 --> 01:24:52,158
‫هل نزل الجميع؟‬

1024
01:25:25,992 --> 01:25:27,367
‫تعال‬

1025
01:25:35,325 --> 01:25:37,825
‫هيّا، هيّا‬

1026
01:25:37,992 --> 01:25:41,992
‫اسحبوا الحبل، اسحبوا، اسحبوا‬

1027
01:25:59,283 --> 01:26:03,825
‫١٩، ٢٠‬

1028
01:26:04,825 --> 01:26:09,075
‫٢١، وهنا؟ كل شيء في مكانه‬

1029
01:26:09,867 --> 01:26:12,908
‫- طابت ليلتكم يا أعزائي‬
‫- طابت ليلتك‬

1030
01:26:13,033 --> 01:26:15,283
‫سأراكم غداً‬

1031
01:26:16,617 --> 01:26:21,033
‫٢٧، ٢٨‬

1032
01:26:21,408 --> 01:26:24,117
‫غداً سنمضي وقتاً ممتعاً‬

1033
01:26:24,783 --> 01:26:28,075
‫٢٩، ٣٠‬

1034
01:26:28,575 --> 01:26:30,742
‫طابت ليلتكم‬

1035
01:26:54,825 --> 01:26:58,283
‫- "من الطارق؟"‬
‫- هذا أنا، افتح الباب‬

1036
01:26:58,783 --> 01:27:00,283
‫"لا أستطيع أن أفتحه الآن"‬

1037
01:27:00,408 --> 01:27:05,117
‫هل استيقظت صباح اليوم أيضاً‬
‫بأذنين غريبتين؟‬

1038
01:27:05,325 --> 01:27:07,617
‫"في الواقع، نعم، قليلاً"‬

1039
01:27:07,742 --> 01:27:11,408
‫دعني أدخل إذن، افتح الباب، بسرعة‬

1040
01:27:17,325 --> 01:27:20,242
‫يبدو أن لدينا نفس المشكلة‬

1041
01:27:22,158 --> 01:27:23,950
‫أظن ذلك‬

1042
01:27:25,533 --> 01:27:30,158
‫- أبعد الكيس‬
‫- أبعده أنت أولاً‬

1043
01:27:31,825 --> 01:27:35,408
‫حسناً، فلنفعل هذا‬
‫سنزيلهما حين نعد إلى ٣‬

1044
01:27:35,533 --> 01:27:37,575
‫١، ٢، ٣‬

1045
01:27:42,158 --> 01:27:44,908
‫- ما هاتان الأذنان؟‬
‫- ما هاتان الأذنان؟‬

1046
01:27:46,700 --> 01:27:48,617
‫- هذا مؤلم‬
‫- نعم‬

1047
01:27:48,742 --> 01:27:50,367
‫انتبه‬

1048
01:27:52,200 --> 01:27:54,700
‫لا يمكننا التجول هكذا‬

1049
01:27:55,117 --> 01:27:57,242
‫نعم، أنت محق‬

1050
01:27:57,658 --> 01:28:00,742
‫يا إلهي! (بنوكيو)، لا أستطيع الوقوف‬
‫ساعدني يا (بنوكيو)، ساعدني‬

1051
01:28:00,867 --> 01:28:02,242
‫ماذا؟‬

1052
01:28:02,867 --> 01:28:04,783
‫- ما الأمر؟‬
‫- ما الذي يحدث؟‬

1053
01:28:05,825 --> 01:28:07,367
‫النجدة‬

1054
01:28:21,533 --> 01:28:23,325
‫يداي‬

1055
01:28:23,908 --> 01:28:28,450
‫- النجدة، النجدة‬
‫- هل من أحد؟ (بنوكيو)، ساعدني‬

1056
01:28:31,408 --> 01:28:33,158
‫النجدة‬

1057
01:28:33,742 --> 01:28:36,325
‫هل من أحد؟‬

1058
01:28:43,533 --> 01:28:45,617
‫هل من أحد؟‬

1059
01:28:46,783 --> 01:28:48,325
‫هل من أحد؟‬

1060
01:29:04,908 --> 01:29:09,700
‫يا عزيزاي، لقد عرفتكما يا عزيزيّ‬

1061
01:29:10,867 --> 01:29:14,200
‫هذا ذكي جداً‬

1062
01:29:14,533 --> 01:29:19,742
‫عزيزاي، يا لنهيقكما الرائع!‬

1063
01:29:22,325 --> 01:29:25,825
‫ها أنتما ذا، عزيزاي‬

1064
01:29:58,075 --> 01:30:02,367
‫هذا الحمار اسمه (لوتشينولو)‬

1065
01:30:03,367 --> 01:30:05,283
‫إنه شجاع جداً‬

1066
01:30:06,325 --> 01:30:08,825
‫قوته أسطورية‬

1067
01:30:10,492 --> 01:30:14,867
‫أياً كانت حاجتك، سيكون مثالياً‬

1068
01:30:14,992 --> 01:30:18,783
‫- نعم، يبدو أنه حيوان جيد‬
‫- شكراً‬

1069
01:30:19,533 --> 01:30:24,075
‫لكن مهلاً، هذا الندب على جبينه‬

1070
01:30:24,408 --> 01:30:27,283
‫- لا، لا، لا، لا أريد ندوباً‬
‫- لا؟‬

1071
01:30:27,408 --> 01:30:31,242
‫هذا يجلب الحزن، لن آخذه‬

1072
01:30:31,367 --> 01:30:34,742
‫حسناً، لدينا حمار آخر، ها هو‬

1073
01:30:34,908 --> 01:30:40,075
‫اسمه (بنوكيو)، إنه حيوان ذكي‬

1074
01:30:41,242 --> 01:30:43,950
‫إنه مطيع‬

1075
01:30:48,158 --> 01:30:51,825
‫كما أنه سريع الاستيعاب‬

1076
01:30:51,950 --> 01:30:55,408
‫- وأفضل من ذلك في الواقع‬
‫- حسناً‬

1077
01:30:56,117 --> 01:31:02,408
‫للفقرات التي جهزتَها، سيكون رائعاً‬
‫في رأيي المتواضع‬

1078
01:31:19,700 --> 01:31:24,700
‫عاد من جولة طويلة ورائعة‬
‫من (الهند الشرقية)‬

1079
01:31:24,825 --> 01:31:26,825
‫ومن أراضي (أمريكا) البعيدة‬

1080
01:31:26,992 --> 01:31:32,700
‫أيها الجمهور، هذا المساء‬
‫سيقدم إليكم عروضاً لا تقدّر بثمن‬

1081
01:31:32,825 --> 01:31:37,533
‫ولا يُعلى عليها، ولم تشاهدوها طوال حياتكم‬

1082
01:31:37,658 --> 01:31:39,450
‫سيداتي وسادتي‬

1083
01:31:39,575 --> 01:31:45,075
‫معكم الآن الحمار (بنوكيو)‬

1084
01:31:45,200 --> 01:31:47,158
‫صفقوا!‬

1085
01:31:51,408 --> 01:31:55,492
‫ها نحن ذا، ها نحن ذا، مع مهرجه‬

1086
01:31:55,908 --> 01:32:00,242
‫ابتهجوا، ابتهجوا، رائع، والآن يا جماعة‬

1087
01:32:00,367 --> 01:32:03,617
‫أطول رجل في العالم‬
‫وأصغر رجل في العالم‬

1088
01:32:03,742 --> 01:32:08,242
‫سيقدمان إليكم دائرة النار، صفقوا‬

1089
01:32:11,742 --> 01:32:13,950
‫والآن، سيداتي وسادتي‬

1090
01:32:14,408 --> 01:32:17,575
‫أعلم أن هذه اللعبة قد تكون مرعبة‬

1091
01:32:17,700 --> 01:32:21,242
‫خطيرة جداً، لكننا نعرف ما نفعله‬

1092
01:32:22,242 --> 01:32:25,533
‫فلنبدأ، اقرعوا الطبول‬

1093
01:32:25,658 --> 01:32:28,075
‫أريد تصفيقاً للتشجيع‬

1094
01:32:28,200 --> 01:32:31,408
‫١، ٢، ٣‬

1095
01:32:34,783 --> 01:32:37,450
‫ثانية، صفقوا‬

1096
01:32:37,825 --> 01:32:39,450
‫مرحى!‬

1097
01:32:41,867 --> 01:32:45,992
‫قفزة أخرى، ١، ٢، ٣‬

1098
01:32:53,450 --> 01:32:55,075
‫(بنوكيو) لم يسقط‬

1099
01:32:55,200 --> 01:32:58,533
‫إنها لعبة غير اعتيادية ابتكرناها لكم‬

1100
01:32:58,658 --> 01:33:01,617
‫لجعل هذا العرض أكثر روعة‬

1101
01:33:01,742 --> 01:33:05,367
‫لا يستطيع (بنوكيو) أن يتعثر‬
‫خذه من هنا، خذه من هنا‬

1102
01:33:05,492 --> 01:33:10,700
‫والآن، أقوى رجل في العالم‬
‫سيحمل الحمار (بنوكيو) إلى الخارج‬

1103
01:33:10,825 --> 01:33:15,908
‫صفقوا لأقوى رجل في العالم، صفقوا‬

1104
01:33:16,033 --> 01:33:21,867
‫نعم، انظروا ما أذكى هذا الحيوان‬
‫انظروا كيف يتظاهر بأنه يعرج‬

1105
01:33:22,033 --> 01:33:27,283
‫ها قد ذهب، مزيد من التصفيق، شكراً، تصفيق‬

1106
01:33:36,325 --> 01:33:40,367
‫للأسف، أنت أعرج الآن يا (بنوكيو) الحبيب‬

1107
01:33:40,492 --> 01:33:44,575
‫والآن، وصلنا إلى لحظة الوداع المؤلمة‬

1108
01:33:44,700 --> 01:33:47,783
‫سنصنع طبلاً كبيراً بهذا الجلد‬

1109
01:33:48,075 --> 01:33:49,867
‫ألق به‬

1110
01:33:50,700 --> 01:33:55,158
‫١، ٢، ٣‬

1111
01:34:04,450 --> 01:34:06,867
‫والآن، علينا أن ننتظر‬

1112
01:35:03,117 --> 01:35:04,492
‫ماذا؟‬

1113
01:35:12,575 --> 01:35:14,492
‫من أنت؟‬

1114
01:35:15,950 --> 01:35:18,533
‫حماري، أين وضعته؟‬

1115
01:35:18,658 --> 01:35:20,450
‫إنه أنا‬

1116
01:35:22,033 --> 01:35:25,033
‫- ماذا تعني بأنه أنت؟‬
‫- نعم، إنه أنا‬

1117
01:35:25,908 --> 01:35:28,617
‫- الحمار؟‬
‫- نعم، أنا (بنوكيو)‬

1118
01:35:30,325 --> 01:35:34,283
‫- لكن كيف يُعقل ذلك؟‬
‫- إنه معقول‬

1119
01:35:35,158 --> 01:35:37,950
‫- هل حوّلك الماء؟‬
‫- نعم‬

1120
01:35:38,075 --> 01:35:41,950
‫لم تأخذ جنيتي في الاعتبار‬

1121
01:35:44,950 --> 01:35:46,783
‫دمية ناطقة‬

1122
01:35:48,075 --> 01:35:50,742
‫يمكننا الاستفادة منه في السيرك‬

1123
01:35:51,658 --> 01:35:55,325
‫(بنوكيو)، تعال إلى هنا‬

1124
01:35:55,450 --> 01:35:57,700
‫لن أفعل لك شيئاً، عد‬

1125
01:35:57,825 --> 01:36:00,367
‫- وداعاً‬
‫- تعال إلى هنا‬

1126
01:36:00,700 --> 01:36:03,658
‫- وداعاً‬
‫- أين تظن نفسك ذاهباً؟‬

1127
01:36:04,533 --> 01:36:06,992
‫اقفز، اقفز‬

1128
01:36:07,117 --> 01:36:08,908
‫- لا، لا، لا، لا‬
‫- ماذا تعني؟‬

1129
01:36:09,033 --> 01:36:10,492
‫- اقفز فحسب‬
‫- اقفز أنت‬

1130
01:36:10,617 --> 01:36:12,658
‫هذا أمر، قلت لك أن تقفز‬

1131
01:36:12,783 --> 01:36:14,158
‫لا‬

1132
01:36:14,658 --> 01:36:16,450
‫حسناً، كما تشاء، اقفز أنت‬

1133
01:36:16,575 --> 01:36:17,950
‫- لماذا أنا؟‬
‫- إنه دورك‬

1134
01:36:18,075 --> 01:36:20,075
‫- لا أعرف كيف أفعل ذلك‬
‫- سنلقي بك‬

1135
01:36:20,200 --> 01:36:22,575
‫- أنا أخاف الماء‬
‫- لا أسمعك‬

1136
01:36:22,700 --> 01:36:24,075
‫- كيف تريدني أن أخبرك؟‬
‫- متى...‬

1137
01:36:24,200 --> 01:36:25,617
‫ارفعه، لا يريد القفز‬

1138
01:36:25,742 --> 01:36:28,158
‫- أين ستذهب؟‬
‫- لا أجيد السباحة‬

1139
01:36:28,283 --> 01:36:29,783
‫- تعال إلى هنا‬
‫- لا أعرف‬

1140
01:36:29,908 --> 01:36:31,367
‫- تعال إلى هنا أيها الشرير‬
‫- لا أجيد السباحة‬

1141
01:36:31,492 --> 01:36:33,367
‫- لا أجيد السباحة‬
‫- تعال إلى هنا أيها الجاحد‬

1142
01:36:33,492 --> 01:36:36,867
‫وداعاً يا (بنوكيو)، وداعاً‬

1143
01:36:59,158 --> 01:37:00,617
‫النجدة‬

1144
01:37:01,117 --> 01:37:04,200
‫النجدة، النجدة‬

1145
01:37:07,242 --> 01:37:09,617
‫النجدة‬

1146
01:37:33,367 --> 01:37:34,783
‫النجدة‬

1147
01:37:39,408 --> 01:37:41,325
‫هل من أحد؟‬

1148
01:37:41,533 --> 01:37:44,617
‫لا فائدة من الصراخ لطلب المساعدة‬

1149
01:37:48,408 --> 01:37:51,575
‫من سيأتي لإنقاذك؟‬

1150
01:37:53,408 --> 01:37:55,867
‫- من أنت؟‬
‫- أنا؟‬

1151
01:37:56,825 --> 01:37:59,533
‫أنا سمكة تونة مسكينة‬

1152
01:37:59,658 --> 01:38:03,867
‫ابتلعتني سمكة القرش مثلك تماماً‬

1153
01:38:06,117 --> 01:38:08,992
‫أي نوع من السمك أنت؟‬

1154
01:38:09,325 --> 01:38:12,533
‫أنا لست سمكة، أنا دمية‬

1155
01:38:13,575 --> 01:38:19,075
‫إن لم تكن سمكة، فلماذا سمحت للوحش‬
‫بأن يبتلعك؟‬

1156
01:38:19,242 --> 01:38:22,950
‫لكني لم أسمح له بأن يبتلعني‬
‫لقد ابتلعني بنفسه‬

1157
01:38:25,158 --> 01:38:26,867
‫ماذا يمكننا أن نفعل الآن؟‬

1158
01:38:28,408 --> 01:38:35,158
‫الأفضل أن نواجه الواقع‬
‫وننتظر هذا الوحش ليهضم كلينا‬

1159
01:38:35,283 --> 01:38:39,242
‫يهضمنا، لكني لا أريد أن يهضمني‬

1160
01:38:39,367 --> 01:38:43,158
‫وأنا أيضاً، لا أريد أن يهضمني‬

1161
01:38:43,992 --> 01:38:49,658
‫لكن ما يواسيني هو فكرة‬
‫أنك حين تولد كسمكة تونة‬

1162
01:38:50,450 --> 01:38:55,617
‫الأفضل أن تموت في الماء‬

1163
01:38:55,950 --> 01:38:58,492
‫على أن تموت في زيت الزيتون‬

1164
01:39:02,658 --> 01:39:04,283
‫زيت الزيتون؟‬

1165
01:39:09,867 --> 01:39:12,825
‫لكني أريد الهرب، أريد الخروج من هنا‬

1166
01:39:13,492 --> 01:39:17,283
‫افعل ذلك، إن استطعت‬

1167
01:39:21,325 --> 01:39:23,658
‫ما ذلك الضوء في الخلف؟‬

1168
01:39:24,617 --> 01:39:27,617
‫من يدري؟‬

1169
01:39:28,367 --> 01:39:30,533
‫أريد الذهاب لأرى‬

1170
01:39:31,200 --> 01:39:36,075
‫- حسناً، وداعاً يا سمكة التونة‬
‫- وداعاً أيها الدمية‬

1171
01:39:36,408 --> 01:39:39,408
‫أتمنى لك الحظ الطيب‬

1172
01:39:58,117 --> 01:39:59,783
‫أبي‬

1173
01:40:01,492 --> 01:40:02,950
‫أبي‬

1174
01:40:04,992 --> 01:40:06,492
‫- (بنوكيو)‬
‫- أبي‬

1175
01:40:06,700 --> 01:40:10,117
‫- أبي، أبي‬
‫- (بنوكيو)‬

1176
01:40:11,492 --> 01:40:13,617
‫- (بنوكيو)‬
‫- أبي‬

1177
01:40:14,992 --> 01:40:18,700
‫ابني، (بنوكيو)‬

1178
01:40:19,783 --> 01:40:21,908
‫بحثت عنك كثيراً‬

1179
01:40:22,742 --> 01:40:24,450
‫(بنوكيو)‬

1180
01:40:24,825 --> 01:40:28,117
‫بنيّ، بحثت عنك في كل مكان‬

1181
01:40:48,742 --> 01:40:51,450
‫انظر، ليس الوضع هنا سيئاً جداً يا (بنوكيو)‬

1182
01:40:51,575 --> 01:40:53,742
‫يبدو سيئاً، لكنه جميل‬

1183
01:40:53,867 --> 01:40:56,783
‫فحين يبتلع القرش كل شيء‬

1184
01:40:56,908 --> 01:41:00,533
‫يوجد سمك، لدي الكثير من السمك‬
‫انظر، وها هي شبكة، هنا‬

1185
01:41:00,658 --> 01:41:04,200
‫والآن، وقد وصلت يا (بنوكيو)‬
‫يمكننا الصيد معاً‬

1186
01:41:04,325 --> 01:41:08,325
‫قف هناك، وأنا سأقف هنا‬
‫يمكننا حتى صيد الأسماك الكبيرة‬

1187
01:41:08,450 --> 01:41:10,908
‫انظر إلى هذا المكان الجميل والأطباق، انظر‬

1188
01:41:11,033 --> 01:41:14,617
‫وهناك غرفة نوم، حيث يمكنك النوم أيضاً‬

1189
01:41:14,742 --> 01:41:16,950
‫- لا، أبي‬
‫- نعم‬

1190
01:41:17,075 --> 01:41:18,867
‫علينا أن نهرب‬

1191
01:41:19,325 --> 01:41:21,825
‫- ماذا؟ نهرب؟‬
‫- نعم، علينا أن نهرب يا أبي‬

1192
01:41:21,950 --> 01:41:24,408
‫لا، عليك التفكير أكثر في الأمر‬

1193
01:41:24,533 --> 01:41:27,700
‫إضافة لذلك، ربما لا ترى الأمور‬
‫كما هي الآن‬

1194
01:41:27,825 --> 01:41:29,658
‫لأنك وصلت إلى هنا بدون سابق إنذار‬

1195
01:41:29,783 --> 01:41:32,825
‫لكن إن رتبت المكان قليلاً يا (بنوكيو)‬
‫فسيكون رائعاً‬

1196
01:41:32,950 --> 01:41:34,783
‫- أتريد رؤيته نظيفاً؟‬
‫- أبي‬

1197
01:41:34,908 --> 01:41:38,200
‫علينا ألا نبقى هنا‬
‫علينا أن نهرب، ونخرج من هنا‬

1198
01:41:38,325 --> 01:41:41,075
‫لا، فكرت في الأمر كثيراً‬
‫من المستحيل الخروج من هنا‬

1199
01:41:41,200 --> 01:41:43,950
‫- تعال معي يا أبي، هيّا بنا‬
‫- (بنوكيو)، هذا مستحيل‬

1200
01:41:44,367 --> 01:41:46,658
‫تعال يا أبي‬

1201
01:42:06,867 --> 01:42:09,450
‫أبي، فلنذهب، هيّا بنا‬

1202
01:42:09,908 --> 01:42:12,033
‫(بنوكيو)، لا، الأفضل ألا نفعل يا (بنوكيو)‬

1203
01:42:12,158 --> 01:42:14,450
‫إنها اللحظة المناسبة، فمه مفتوح‬

1204
01:42:14,575 --> 01:42:17,658
‫- قد يغلقه في أية لحظة‬
‫- هل أنت متأكد يا (بنوكيو)؟‬

1205
01:42:17,825 --> 01:42:20,867
‫- (بنوكيو)، انتظر‬
‫- تعال يا أبي‬

1206
01:42:20,992 --> 01:42:22,658
‫- تعال‬
‫- (بنوكيو)‬

1207
01:42:24,742 --> 01:42:26,867
‫لا أجيد السباحة‬

1208
01:42:28,367 --> 01:42:32,450
‫لا تقلق، أنا هنا، أنا أجيد السباحة‬

1209
01:42:32,575 --> 01:42:34,117
‫وأنا مصنوع من الخشب، وسأطفو‬

1210
01:42:34,242 --> 01:42:36,658
‫أعرف أنك دمية، أنا صنعتك يا (بنوكيو)‬

1211
01:42:36,783 --> 01:42:41,033
‫هل تتخيل دمية طولها متراً واحداً مثلك‬
‫يمكنها أن تحملني على ظهرها؟‬

1212
01:42:41,158 --> 01:42:43,700
‫سنغرق كلانا، سنموت يا (بنوكيو)‬

1213
01:42:43,825 --> 01:42:47,575
‫أبي، أستطيع فعل هذا‬

1214
01:42:50,325 --> 01:42:51,700
‫تعال‬

1215
01:42:53,492 --> 01:42:55,450
‫هيّا بنا، تعال‬

1216
01:43:01,492 --> 01:43:03,575
‫أمسك بي جيداً‬

1217
01:43:18,408 --> 01:43:20,533
‫(بنوكيو)، سنغرق‬

1218
01:43:23,575 --> 01:43:25,242
‫أستطيع الوصول‬

1219
01:43:29,783 --> 01:43:33,158
‫تشبث بي أيها الدمية‬

1220
01:43:36,283 --> 01:43:41,908
‫تشبث بزعنفتي، سنبدأ‬

1221
01:43:42,408 --> 01:43:44,617
‫انطلقي يا سمكة التونة، انطلقي‬

1222
01:44:02,950 --> 01:44:07,075
‫- شكراً يا صديقي‬
‫- ليس عليك أن تشكرني‬

1223
01:44:07,200 --> 01:44:11,533
‫إن نجحت في الهروب من فم القرش‬

1224
01:44:11,658 --> 01:44:14,992
‫فذلك لأنك منحتني الشجاعة‬

1225
01:44:26,783 --> 01:44:29,825
‫لكن لماذا تبكي؟‬

1226
01:44:30,158 --> 01:44:34,700
‫لم يسبق أن قبّلني أحد‬

1227
01:44:36,742 --> 01:44:39,200
‫لكن أنت، ما اسمك؟‬

1228
01:44:39,325 --> 01:44:41,992
‫- (بنوكيو)‬
‫- (بنوكيو)‬

1229
01:44:42,117 --> 01:44:46,200
‫سأبقيك في قلبي إلى الأبد‬

1230
01:44:46,575 --> 01:44:49,575
‫- وداعاً يا سمكة التونة‬
‫- وداعاً‬

1231
01:44:57,783 --> 01:45:02,242
‫كم كانت التونة لطيفة، صحيح؟‬

1232
01:45:04,200 --> 01:45:08,158
‫لو عرفت أنها كانت في داخل القرش‬

1233
01:45:08,367 --> 01:45:12,242
‫لأجرينا حديثاً لطيفاً ودياً معاً‬

1234
01:45:16,700 --> 01:45:18,242
‫- أبي‬
‫- نعم‬

1235
01:45:18,367 --> 01:45:22,117
‫انظر، إنه منزل، هناك‬

1236
01:45:24,158 --> 01:45:28,117
‫- فلنذهب لرؤيته‬
‫- هيّا بنا‬

1237
01:45:40,825 --> 01:45:42,492
‫اجلس يا أبي‬

1238
01:45:49,283 --> 01:45:50,658
‫نعم‬

1239
01:46:09,158 --> 01:46:12,658
‫المعذرة، هلاّ تعطيني بعض الحليب؟‬

1240
01:46:12,867 --> 01:46:14,325
‫كم تريد؟‬

1241
01:46:14,450 --> 01:46:17,200
‫أريد الكثير، أكبر كمية يمكنك إعطاؤها لي‬

1242
01:46:17,325 --> 01:46:19,575
‫الدلو بقطعة نقدية‬

1243
01:46:21,450 --> 01:46:23,367
‫قطعة نقدية؟ ليست لدي نقود‬

1244
01:46:23,867 --> 01:46:27,033
‫إذن، لا أستطيع إعطاؤك شيئاً أيها الصبي‬
‫أنا آسف‬

1245
01:46:27,783 --> 01:46:30,908
‫لكن الأمر طارىء، إنه لأبي‬

1246
01:46:32,700 --> 01:46:36,158
‫أبي يحتاج إليه، ليس بحالة جيدة‬

1247
01:46:40,408 --> 01:46:44,450
‫- أتريد أن تدير الساقية؟‬
‫- ما هي الساقية؟‬

1248
01:46:44,908 --> 01:46:46,617
‫هل تستطيع فعل ذلك؟‬

1249
01:46:48,533 --> 01:46:50,367
‫- هل تستطيع؟‬
‫- أستطيع فعل أي شيء‬

1250
01:46:50,700 --> 01:46:54,450
‫- نعم، لكن ما هي الساقية؟‬
‫- ذلك الشيء الذي هناك‬

1251
01:47:46,158 --> 01:47:47,950
‫فلنجمعها معاً‬

1252
01:47:52,617 --> 01:47:55,992
‫هكذا، هيّا يا (بنوكيو)، أحسنت‬

1253
01:47:56,117 --> 01:47:57,825
‫أحسنت يا (بنوكيو)‬

1254
01:47:58,242 --> 01:48:01,200
‫الآن يا (بنوكيو)، ابق هناك، جيد‬

1255
01:48:01,658 --> 01:48:03,575
‫لا، لا تتحرك‬

1256
01:48:06,825 --> 01:48:08,450
‫أحسنت‬

1257
01:48:12,867 --> 01:48:15,242
‫- وداعاً يا (جيانجيو)‬
‫- وداعاً‬

1258
01:48:44,617 --> 01:48:47,242
‫هناك ٥ خراف‬

1259
01:48:48,450 --> 01:48:51,367
‫و٣ من الماعز، بدينة‬

1260
01:48:51,492 --> 01:48:54,700
‫ليتك تراها، إحداها بالتحديد‬

1261
01:48:55,575 --> 01:48:58,033
‫- هناك دجاجة غينية‬
‫- دجاجة غينية‬

1262
01:48:58,158 --> 01:49:02,617
‫والآن، حين يحلّ الظلام، سأقفز‬
‫ثم سنأكل‬

1263
01:49:02,742 --> 01:49:04,242
‫- سنأكل‬
‫- سأراك غداً‬

1264
01:49:04,367 --> 01:49:06,450
‫- مهلاً‬
‫- نعم، سأكون هنا، وداعاً يا (جيانجيو)‬

1265
01:49:06,575 --> 01:49:08,742
‫- وداعاً‬
‫- اختبىء، اختبىء‬

1266
01:49:09,783 --> 01:49:13,992
‫مرحباً، (بنوكيو)، هل تتذكرني؟‬

1267
01:49:14,742 --> 01:49:18,825
‫أنا (فوكس)، صديقك‬
‫كم تسعدني رؤيتك‬

1268
01:49:19,950 --> 01:49:22,533
‫بحثت عنك في كل مكان‬

1269
01:49:22,658 --> 01:49:26,033
‫أردت أن أخبرك، أتعرف من سرق أموالك؟‬

1270
01:49:26,158 --> 01:49:29,575
‫(كات)، ذلك القذر، لكنه رحل، لقد مات‬

1271
01:49:29,783 --> 01:49:32,908
‫أنا صديقك، جئت للبحث عنك‬

1272
01:49:33,200 --> 01:49:36,242
‫أنا آسف جداً لأنك فقدت أموالك‬

1273
01:49:36,450 --> 01:49:38,075
‫لكن لماذا أنت هنا؟‬

1274
01:49:38,200 --> 01:49:40,242
‫- أنا أعمل‬
‫- هل تعمل؟‬

1275
01:49:40,492 --> 01:49:44,200
‫- أحسنت، وهل تقبض أجراً؟‬
‫- ١٠ قطع نقدية في اليوم‬

1276
01:49:44,325 --> 01:49:46,783
‫١٠ قطع نقدية؟ في اليوم الواحد؟‬

1277
01:49:46,908 --> 01:49:51,533
‫المعذرة، لكني صديقك‬

1278
01:49:51,700 --> 01:49:53,950
‫لقد رحل (كات)، لقد مات‬

1279
01:49:54,075 --> 01:49:57,408
‫سنأخذ القطع النقدية الـ١٠ إلى الحقل‬
‫وسندفنها، النباتات...‬

1280
01:49:57,533 --> 01:49:58,950
‫هل تتذكر النباتات؟‬

1281
01:49:59,075 --> 01:50:01,408
‫لا، لا، لن تخدعني ثانية‬

1282
01:50:01,533 --> 01:50:04,408
‫- لا‬
‫- انظر خلفك، إنه (كات)‬

1283
01:50:05,450 --> 01:50:07,700
‫- لماذا خرجت؟‬
‫- لماذا خرجت؟‬

1284
01:50:07,825 --> 01:50:12,908
‫لكن لا، هو اللص، أنا صديقك يا (بنوكيو)‬

1285
01:50:13,033 --> 01:50:15,575
‫- لماذا خرجت؟‬
‫- وداعاً إلى الأبد‬

1286
01:50:15,700 --> 01:50:19,283
‫- لكني صديقك‬
‫- وداعاً إلى الأبد‬

1287
01:50:19,408 --> 01:50:21,117
‫- لكن يا (بنوكيو)...‬
‫- وداعاً إلى الأبد‬

1288
01:50:21,242 --> 01:50:23,325
‫لقد أسأت الفهم‬

1289
01:50:23,617 --> 01:50:29,200
‫لماذا خرجت؟ لماذا؟ لماذا خرجت؟‬

1290
01:50:29,992 --> 01:50:33,408
‫لماذا خرجت؟ (بنوكيو)، لقد أسأت فهمي‬

1291
01:50:33,533 --> 01:50:37,367
‫- آسف، لن أنخدع بذلك ثانية‬
‫- (بنوكيو)‬

1292
01:50:38,617 --> 01:50:41,867
‫- فلنزرع القطع النقدية‬
‫- وداعاً أيها المحتالان‬

1293
01:50:41,992 --> 01:50:43,367
‫انتظر‬

1294
01:51:46,283 --> 01:51:47,742
‫(بنوكيو)‬

1295
01:51:49,867 --> 01:51:51,408
‫الجنية‬

1296
01:51:57,867 --> 01:52:01,242
‫لديك قلب كبير، لطالما عرفت ذلك‬

1297
01:52:01,617 --> 01:52:05,617
‫وأسامحك على كل المتاعب‬
‫التي أوقعت نفسك بها‬

1298
01:52:08,492 --> 01:52:14,200
‫لكن كن حكيماً‬
‫وستعيش بسعادة في المستقبل‬

1299
01:53:36,575 --> 01:53:41,075
‫أبي، أصبحت صبياً‬

1300
01:53:46,367 --> 01:53:49,742
‫أبي، أنا صبي‬

1301
01:53:51,367 --> 01:53:53,783
‫أنا صبي يا أبي‬

1302
01:53:55,408 --> 01:53:57,742
‫أبي‬

1303
01:54:02,617 --> 01:54:06,908
‫"أبي، أبي"‬

1304
01:54:07,200 --> 01:54:09,908
‫"أصبحت صبياً"‬

1305
01:54:14,825 --> 01:54:19,492
‫أبي، أصبحت صبياً يا أبي‬

1306
01:54:20,950 --> 01:54:24,658
‫- (بنوكيو)‬
‫- أبي، أنا صبي‬

1307
01:54:25,908 --> 01:54:30,742
‫- أبي، أنا صبي‬
‫- (بنوكيو)‬

1308
01:54:31,033 --> 01:54:32,783
‫(بنوكيو)‬

1309
01:55:08,992 --> 01:55:12,117
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

