1
00:00:14,351 --> 00:00:18,200
مونتغمري كليفت

2
00:00:18,200 --> 00:00:23,639
أليزابيث تايلور

3
00:00:23,639 --> 00:00:28,869
إيفا ماري ساينت

4
00:00:28,869 --> 00:00:33,727
نيجيل باتريك

5
00:00:34,498 --> 00:00:40,999
مـقـاطـعـة ريـنـتـري

6
00:00:42,004 --> 00:00:45,549
لي مارفن

7
00:02:30,371 --> 00:02:32,258
أنظروا إلى العصفور
أنظروا إلى الشجرة

8
00:02:32,355 --> 00:02:35,038
بناتي هنّ الأجمل في المقاطعة

9
00:02:35,395 --> 00:02:36,442
لقد إنتهينا

10
00:02:36,547 --> 00:02:39,416
سيّد دورين، لقد جعلتنا
كلّنا خالدين

11
00:02:40,835 --> 00:02:42,973
...أيّها الشابّات والشبّان

12
00:02:46,499 --> 00:02:50,776
...والآن، أيّها الشابّات والشبّان
حسناً، أيّها الشاردون

13
00:02:50,819 --> 00:02:53,372
لا زال لديكم إسبوعان
على التخرج

14
00:02:53,699 --> 00:02:55,008
دعوني أذكّركم

15
00:02:55,075 --> 00:02:57,017
لقد إنتهى إلتقاط
صورة السيّد دورين

16
00:02:57,092 --> 00:03:00,539
جهّزوا أنفسكم للسيّد دورين هنا
...هذا الإسبوع

17
00:03:00,611 --> 00:03:02,018
...لإلتقاط صورة فردية

18
00:03:02,083 --> 00:03:03,807
ليتم عرضها في
ألبوم الأكاديمية

19
00:03:04,899 --> 00:03:10,202
آنسة كيدر... لماذا تقفين
متصلّبة هناك؟

20
00:03:10,275 --> 00:03:14,236
هل لأنّكِ تركتِ كتبكِ في المكتبة
...على حساب

21
00:03:14,307 --> 00:03:15,801
...شبابكِ وبراءتكِ الرائعين

22
00:03:15,875 --> 00:03:18,810
أم لأنّكِ أصلاً دخلتِ في عالم
...نساء هافارد البائس

23
00:03:18,883 --> 00:03:20,312
وبدأتِ تتنافسين معهنّ؟

24
00:03:20,388 --> 00:03:23,901
حسناً، كفّي عن ذلك كلّه
أو كفاكِ إحمراراً

25
00:03:41,155 --> 00:03:42,715
جوني

26
00:03:42,820 --> 00:03:44,346
إنّه ليس هنا

27
00:03:47,268 --> 00:03:49,569
أوه، يجب أن لا
تراني وأنا أخبّئ

28
00:03:49,795 --> 00:03:51,289
تخبّئين ماذا؟

29
00:03:55,491 --> 00:03:57,663
مبروك عليك التخرج
يا جوني

30
00:03:58,115 --> 00:03:59,522
شكراً

31
00:04:08,035 --> 00:04:10,075
مبروك عليكِ التخرج

32
00:04:10,308 --> 00:04:12,380
شكراً

33
00:04:13,347 --> 00:04:15,354
أظنّنا قد راودتنا
نفس الفكرة

34
00:04:15,971 --> 00:04:18,011
أليس هذا لطيفاً؟

35
00:04:18,115 --> 00:04:20,384
أن نفكّر في نفس الشيء

36
00:04:20,771 --> 00:04:23,007
أليس هذا جنوناً؟

37
00:04:23,651 --> 00:04:25,920
إفتح هديتك
يا جوني

38
00:04:32,388 --> 00:04:34,908
كلّه يتعلّق
بمقاطعة رينتري

39
00:04:35,075 --> 00:04:39,352
...إنّه موضّح بخرائط ملونة
...إحصائيات وحقائق تاريخية

40
00:04:39,460 --> 00:04:41,248
والأماكن المثيرة للإهتمام

41
00:04:41,347 --> 00:04:44,642
...إنّه رائع... رائع جداً

42
00:04:44,707 --> 00:04:50,337
أنظر... أعيان مقاطعة رينتري

43
00:04:52,739 --> 00:04:54,747
هنالك ما يزيد
عن المئة منهم

44
00:04:55,139 --> 00:04:58,434
جوني، يوماً ما سيكون إسمك
في مقدّمة هذه القائمة

45
00:04:58,563 --> 00:04:59,937
طبعاً

46
00:05:00,259 --> 00:05:02,048
إفتحي هديتكِ، هيّا

47
00:05:07,678 --> 00:05:14,776
...حسناً، أظنّها ستعجبك
إنّها تزن ثلاث كيلوغرامات

48
00:05:21,757 --> 00:05:25,049
أوه، أظنّ أنّ اللورد بايرون كان أروع
رجل على الإطلاق

49
00:05:25,731 --> 00:05:28,098
...كان يبدو بحاجة ماسّة

50
00:05:28,227 --> 00:05:29,754
لإمرأة طيبة
يحبّها وتحبّه

51
00:05:29,859 --> 00:05:31,648
لكنّه لم يعثر عليها أبداً

52
00:05:31,747 --> 00:05:32,576
...أجل

53
00:05:32,643 --> 00:05:36,385
...هنالك صورة بالداخل
لقد كتبت شيئاً على ظهرها

54
00:05:43,172 --> 00:05:45,343
جوني، إنّه جميل

55
00:05:46,755 --> 00:05:49,057
هل تعرف بما أفكّر؟

56
00:05:49,699 --> 00:05:53,015
أظنّ أنّك في يوم ما
ستكون كاتباً عظيماً

57
00:05:53,475 --> 00:05:55,647
إنّه جميل للغاية

58
00:06:13,251 --> 00:06:15,902
في حياتي لم أسمع
بهراء كهذا

59
00:06:16,068 --> 00:06:19,035
تضيّع ثلاثة أيّام
لتكتب هذا

60
00:06:19,235 --> 00:06:20,315
ما هذا... خطاب؟

61
00:06:20,387 --> 00:06:21,346
إنّه ليس بهراء

62
00:06:21,379 --> 00:06:23,867
من الشرف لي أن
أكون طالباً متفوقاً

63
00:06:23,939 --> 00:06:27,235
هذا يؤدّي إلى أن أكون أوّل
المرشحين في المنحة

64
00:06:27,299 --> 00:06:28,269
وكإنّ تعرف
هذه الأشياء

65
00:06:28,292 --> 00:06:32,252
هل كنت يوماً متفوق... متفوقاً
أيّاً كان إسمها؟

66
00:06:32,771 --> 00:06:35,586
كان أبي يُعتبر طالباً متفوقاً
على مقاطعة رينتري بأكملها

67
00:06:35,683 --> 00:06:36,511
هل كنتِ تعرفين
ذلك يا أمّاه؟

68
00:06:36,580 --> 00:06:38,009
أبوك؟

69
00:06:38,595 --> 00:06:42,488


70
00:06:42,692 --> 00:06:45,755
إلقاء الخطب في أكثر
...المواضيع نفوراً

71
00:06:45,755 --> 00:06:48,453
وهدراً للأناقة
من أجل أن يكون مقنعاً

72
00:06:48,835 --> 00:06:52,697
إنّه العنصر الأكثر نفوراً
الّذي نرغب به

73
00:06:52,900 --> 00:06:56,216
هل تعترضين على رفع
أبي لرفاهية الناس الروحانية؟

74
00:06:56,515 --> 00:06:58,555
وماذا عن رفاهيتي الروحانية؟

75
00:06:59,203 --> 00:07:01,308
لم لا نستطيع الحصول
على مضخة داخلية؟

76
00:07:01,475 --> 00:07:03,264
أجل يا أبي
لم لا نجلب مضخة داخلية؟

77
00:07:03,363 --> 00:07:05,053
هذه ليست مزحة

78
00:07:05,187 --> 00:07:07,488
ما الّذي تعلّمته
في تلك المدرسة بالله عليك؟

79
00:07:07,555 --> 00:07:09,562
هل تعلّمت كيف تصنع كوباً
من البيرة؟

80
00:07:09,667 --> 00:07:12,188
أمّك تخلط بين البيتي
وهايدلبيرغ

81
00:07:12,291 --> 00:07:13,600
هل تعلّمت كيف
تدخّن التبغ؟

82
00:07:13,668 --> 00:07:14,496
كالمدخنة

83
00:07:14,595 --> 00:07:19,712
هه، والدك يحبّ هذا... هل سمعته يوماً
...يلقي خطبة عن مساوئ التبغ

84
00:07:19,843 --> 00:07:23,999
والسكائر المعتادة... البعض يمضغونها
...والبعض يدخّنونها

85
00:07:24,099 --> 00:07:26,652
والبعض ينتهي بهم المطاف
موخوزي الأنف

86
00:07:27,043 --> 00:07:28,156
أنا أفعل الثلاثة أشياء
في نفس الوقت

87
00:07:28,259 --> 00:07:29,568
وهل تعلّمت شيئاً آخر؟

88
00:07:29,635 --> 00:07:34,556
تعلّمت أنّ أمّي تزوّر الحقائق
...وما تقوله مفعم بالحقد

89
00:07:35,683 --> 00:07:37,658
بالطريقة الّتي
تقوله بها

90
00:07:39,940 --> 00:07:42,525
أنت لم تصل إلى شيء
بكذبك هكذا

91
00:07:42,627 --> 00:07:44,220
حسناً، ينبغي أن
يصل إلى شيء ما

92
00:07:44,291 --> 00:07:47,422
إنّه ذو صلة بأحد أعظم
الكتّاب باللغة الإنجليزية

93
00:07:47,491 --> 00:07:48,538
ومن يكون ذاك؟

94
00:07:48,643 --> 00:07:50,530
توماس كارلايل
ذاك هو

95
00:07:51,331 --> 00:07:52,716
أظنّك قد كبرت بما فيه
...الكفاية لتعرف بأنّ

96
00:07:52,739 --> 00:07:54,811
جو، توقّف عن
التصرف بالحماقة

97
00:07:55,300 --> 00:07:57,242
حسناً، لطالما كنت أعتقد
...بأنّه في يوم ما

98
00:07:57,315 --> 00:07:58,526
سيكون هنالك رجل
عظيم في هذه العائلة

99
00:07:58,627 --> 00:07:59,805
رجل عظيم؟

100
00:07:59,875 --> 00:08:02,909
الرجل العظيم هو من يجيد العمل
في حراثة هذه الأرض

101
00:08:03,363 --> 00:08:06,363
لماذا لُعِنت بعبء كهذا
يا إلهي؟

102
00:08:06,468 --> 00:08:08,737
أوه... وهذا يذكّرني بشيء

103
00:08:08,835 --> 00:08:10,591
كيف هي علاقتك
مع نيل؟

104
00:08:12,451 --> 00:08:15,298
...نيل فتاة جيدة وهي

105
00:08:15,395 --> 00:08:17,599
خسناً، إنّها قتاة من
مقاطعة رينتري

106
00:08:17,699 --> 00:08:21,179
هذا يعني الكثير لأناس مثلنا
أناس ذوو جذور عائلية

107
00:08:21,283 --> 00:08:23,454
لا ينبغي على الرجل أن
...يتزوّج حبيبته فقط

108
00:08:23,555 --> 00:08:25,311
بل ومنطقته أيضاً

109
00:08:25,412 --> 00:08:28,411
الزوجة الصالحة معناه بداية صالحة
تعلّمك معنى العظمة

110
00:08:30,435 --> 00:08:33,751
يا أبي، عرّف كلمة عظمة

111
00:08:33,859 --> 00:08:35,681
عظمة؟

112
00:08:35,972 --> 00:08:40,281
حسناً، الرجل العظيم هو الّذي
...يفعل الخير للآخرين و

113
00:08:41,059 --> 00:08:44,027
في إعتقادي أنّ
أباك مؤهّل في هذه الحالة

114
00:08:44,355 --> 00:08:45,021
العظمة؟

115
00:08:45,731 --> 00:08:48,251
لو كان ذلك الفيلسوف سقراط
...على قيد الحياة اليوم

116
00:08:48,323 --> 00:08:50,974
لكان قد إعتاد على إستخدام
...تبغ المضغ

117
00:08:51,043 --> 00:08:53,083
هذا ما تفعله أمريكا
من أجل العظمة

118
00:08:53,315 --> 00:08:54,908
هل أصدمكم بكلامي؟

119
00:08:55,491 --> 00:08:58,720
وكيف أصدم عقولاً
شاردة الذهن كهذه؟

120
00:09:00,291 --> 00:09:03,073
هل ذهلتِ
يا سيّدة ليديا جراي؟

121
00:09:04,707 --> 00:09:07,042
أوه، توقّفي عن النظر
...إليّ يا طفلتي

122
00:09:07,107 --> 00:09:11,384
بتلك العينين الكبيرتين البنيتين
المحاطتين بياض حليبي كالشمعة في الظلام

123
00:09:12,003 --> 00:09:13,344
أجل

124
00:09:14,403 --> 00:09:16,737
هل أصدمكِ بكلامي
يا آنسة نيل كادير؟

125
00:09:16,835 --> 00:09:18,690
ليس  بالقدر
الّذي تريده

126
00:09:18,755 --> 00:09:20,697
أوه، لا بد من وجود
شخص صُدِم من قبلي

127
00:09:21,635 --> 00:09:23,326
ماذا عنك يا
جوني شوناسي؟

128
00:09:23,427 --> 00:09:24,921
بل... أستمتع بكلامك

129
00:09:25,027 --> 00:09:27,264
أنت لا تصدمني
إذا لم تكن تلك رغبتك

130
00:09:27,971 --> 00:09:30,720
شكراً لك يا ولدي

131
00:09:30,915 --> 00:09:32,802
والآن، بخصوص العظمة

132
00:09:32,899 --> 00:09:37,471
نحن الأمريكان نزن العظمة
بمقاييس بسيطة... بمقاييس النقود

133
00:09:37,603 --> 00:09:39,840
نحن دائماً نصيد
...بشجرة للحياة

134
00:09:39,940 --> 00:09:41,728
ذات جذور مصنوعة
من الذهب الخالص

135
00:09:42,787 --> 00:09:46,049
شعركِ ناعم
وذو لون جميل يا عزيزي

136
00:09:47,012 --> 00:09:49,248
لكن، هنالك شجرة أخرى

137
00:09:49,379 --> 00:09:51,768
ليست مصنوعة من الذهب
بل من الوفاء

138
00:09:51,907 --> 00:09:55,453
الّتي ورودها مكتملة
وفاكتها هي الحبّ

139
00:09:55,587 --> 00:09:58,075
كلّ طرقها
هي طرق الرضا

140
00:09:58,147 --> 00:10:00,864
وكلّ مساراتها
تؤدي إلى السلام

141
00:10:01,859 --> 00:10:05,536
جدوا تلك الشجرة
وستجدون العظمة

142
00:10:06,371 --> 00:10:10,364
في كلّ ارض وفي كلمات كلّ
قصيدة بأيّة لغة يوجد غضن من تلك الشجرة

143
00:10:10,499 --> 00:10:13,085
ونحن في إنديانا لدينا
أسطورتنا الخاصة بخصوصها

144
00:10:13,188 --> 00:10:15,838
إنّها الشجرة الّتي منها
إقتبست دولتنا إسمها

145
00:10:16,611 --> 00:10:19,579
كان يا ما كان، كان هنالك واعظ رث الثياب
...يتجول على شاطيء البحيرة

146
00:10:19,715 --> 00:10:21,471
في وسط المقاطعة

147
00:10:21,539 --> 00:10:23,514
كان الواعظ رجلاً
...تعرفونه جميعكم

148
00:10:23,587 --> 00:10:25,791
جوني أبلسيد
...الّذي قضى حياته

149
00:10:25,891 --> 00:10:27,200
مسافراً إلى
...الغرب المتقدم

150
00:10:27,267 --> 00:10:29,504
وهو يغرس بذور التفّاح
في البريّة

151
00:10:30,212 --> 00:10:34,946
ومن بين آلاف البذور تلك
كانت هنالك بذرة عزيزة جداً على ذلك الواعظ الرث

152
00:10:35,043 --> 00:10:38,655
لم تكن بذرة تفاح
...بل بذرة غريبة من الصين

153
00:10:38,755 --> 00:10:41,122
بذرة شجرة رينتري ذهبية
"شجرة تنمو في أمريكا"

154
00:10:41,187 --> 00:10:44,864
بحث الواعظ في تلك البقعة
في ذلك المكان بالتحديد

155
00:10:44,931 --> 00:10:48,127
حسناً، تلك البذرة كانت قد
مدت جذورها ونمت

156
00:10:48,643 --> 00:10:51,196
شخص ما في المقاطعة
وجد ذلك المكان

157
00:10:51,588 --> 00:10:54,009
لكن أين كانت تنمو
شجرة الرينتري تلك؟

158
00:10:54,499 --> 00:10:56,190
لا أحد يعلم

159
00:10:57,603 --> 00:11:00,123
أستاذ، كيف لشجرة
...مثل تلك أن تنمو

160
00:11:00,228 --> 00:11:02,202
ولا أحد يراها
في المقاطعة؟

161
00:11:02,275 --> 00:11:04,730
هنالك مستنقع كبير
قرب بحيرة بارادايس

162
00:11:04,835 --> 00:11:06,558
قد تكون الشجرة هناك

163
00:11:06,755 --> 00:11:10,203
وجذعها القوي المقدس
...ينمو بصمت عميق

164
00:11:10,275 --> 00:11:12,796
مرسّخة جذورها بعمق
في وسط المقاطعة

165
00:11:13,507 --> 00:11:15,330
...جد تلك الشجرة يا ولدي

166
00:11:15,395 --> 00:11:17,883
وسوف تعثر على سر
الحياة نفسها

167
00:11:18,468 --> 00:11:21,883
جدها وستصبح بطل
مقاطعة رينتري

168
00:11:22,371 --> 00:11:24,378
هل تعتقد فعلاً
بأنّها موجودة؟

169
00:11:25,219 --> 00:11:27,870
لم لا تقومين ببحث حقيقي
بنفسكِ؟

170
00:11:27,971 --> 00:11:29,978
أستاذ، حضرتك لحد الآن
لم تجب على السؤال

171
00:11:30,051 --> 00:11:31,906
هل تعتقد فعلاً
بأنّها موجودة؟

172
00:11:33,411 --> 00:11:35,353
إنّها موجودة، هذا صحيح

173
00:11:38,115 --> 00:11:39,970
إنّها موجودة

174
00:11:40,835 --> 00:11:44,381
لكن النار المقدسة
جاهزة لتتشح بالسواد

175
00:11:45,411 --> 00:11:47,102
...لكن إذا بحثتِ عنها

176
00:11:48,195 --> 00:11:50,137
تأكّدي من أنّكِ
ستجدينها

177
00:11:50,755 --> 00:11:53,919
وماذا سيحصل لو سعيت وراء
شجرة الرينتري ولم تجدها؟

178
00:11:54,499 --> 00:11:57,433
إذا رأيتِ نفسكِ باحثة عنها
...ولم تعثري عليها

179
00:11:57,891 --> 00:12:03,674
عندها ستكونين
مخلوقة مسكينة مثيرة للشفقة

180
00:12:07,395 --> 00:12:09,784
حسناً أيّها المغفلون
لقد إنتهى العرض

181
00:12:09,859 --> 00:12:11,404
والآن، إنصرفوا... جميعكم
إختفوا من أمامي

182
00:12:11,427 --> 00:12:14,623
إنتباه، والآن إبتعدوا
عن المكان

183
00:12:15,427 --> 00:12:17,947
سيّدة جراي، لقد
حان موعدي معكِ، هه؟

184
00:12:22,563 --> 00:12:25,858
نيل، دعينا أنا وأنتِ
ونجد تلك الشجرة

185
00:12:26,147 --> 00:12:28,733
يقول الأستاذ أنّ البحث عن شجرة
الرينتري هو شأن خاص بالإنسان

186
00:12:28,835 --> 00:12:29,850
...من المستحيل أن يكون

187
00:12:29,955 --> 00:12:32,257
حتى إنّني لم  أرتدي
الملابس المناسبة لذلك

188
00:12:32,419 --> 00:12:34,208
هل أنت جاد؟

189
00:12:34,275 --> 00:12:35,485
بالطبع أنا جاد... هيّا

190
00:12:35,587 --> 00:12:36,634
إذا صممنا عليها
سنجدها

191
00:12:36,707 --> 00:12:38,234
جوني، ليس الآن

192
00:12:38,307 --> 00:12:39,070
لماذا؟

193
00:12:39,171 --> 00:12:39,869
هل أنتِ خائفة؟

194
00:12:39,939 --> 00:12:41,248
آه... هل يتحامق؟

195
00:12:41,315 --> 00:12:42,111
أنظري إليه

196
00:12:42,179 --> 00:12:45,049
هل هذا كلّه بسبب تلك حكاية
...رواها ذلك المغفل

197
00:12:45,155 --> 00:12:47,228
ذلك الخبير بالهراء العلمي؟

198
00:12:47,331 --> 00:12:48,127
هل ستأتين؟

199
00:12:48,227 --> 00:12:51,293
إلى ذلك المستنقع القذر، فقط لأنّ الأستاذ
...أقحم في بالك الفكرة

200
00:12:51,427 --> 00:12:52,834
شجرة الرينتري تلك؟

201
00:12:52,900 --> 00:12:55,136
هلّا إعتنيتِ بهذه
من أجلي؟

202
00:12:55,235 --> 00:12:56,958
بعد إذنك
أنا سأعتني بهذه من أجلك

203
00:12:57,027 --> 00:12:58,554
بإمكانك الذهاب فوراً
أيّها البرعم

204
00:12:58,691 --> 00:13:00,185
طبعاً يا جوني
إذهب فوراً

205
00:13:00,291 --> 00:13:03,040
لا تستعجل بالعودة
أيّها البرعم

206
00:13:07,747 --> 00:13:10,235
أكره حدوث مثل
هكذا أشياء

207
00:13:10,595 --> 00:13:12,002
لا أعرف أبداً
كيف تحدث

208
00:13:12,067 --> 00:13:14,784
أجل، إنّه لشيء مخزي

209
00:15:56,963 --> 00:15:59,680
حسناً يا سيدي
لكن هل هو جوني شوناسي؟

210
00:16:00,003 --> 00:16:01,377
بالأحرى جوني أبلسيد

211
00:16:03,361 --> 00:16:05,185
أين كنت أيّها البرعم؟

212
00:16:05,891 --> 00:16:07,517
إنّني أتمشّى

213
00:16:07,971 --> 00:16:10,076
إركب يا جوني
سنوصلك إلى البيت

214
00:16:11,171 --> 00:16:13,243
هيّا يا جوني
إصعد في الخلف

215
00:16:24,131 --> 00:16:26,586
أيّها المسكين
يبدو إنّك كنت على وشك الغرق

216
00:16:27,235 --> 00:16:29,307
كلّنا تقريباً غارقون

217
00:16:29,411 --> 00:16:31,996
...هل تقصد بأنّك تبحث عن
ماذا تدعوها؟

218
00:16:32,579 --> 00:16:35,198
أجل، أبحث عن
ماذا تدعوها

219
00:16:35,331 --> 00:16:36,673
وهل وجدتها؟

220
00:16:36,803 --> 00:16:37,762
كلّا

221
00:16:37,859 --> 00:16:40,444
أوه، ياللخزي
أيّها البرعم

222
00:16:40,611 --> 00:16:43,394
مخلوق مسكين
مثير للشفقة

223
00:16:45,347 --> 00:16:46,809
جوني، أخبرني
ماذا حصل

224
00:16:46,915 --> 00:16:49,436
أجل أيّها البرعم
أخبرنا عن ما جرى، هه؟

225
00:16:50,147 --> 00:16:51,424
حسناً

226
00:16:51,588 --> 00:16:53,955
يا ولد، كلّنا نريد أن
تخبرنا بما حصل

227
00:16:55,939 --> 00:16:58,328
أشكّ في أنّك عندما
تخبر أصدقائنا بما حصل

228
00:16:59,268 --> 00:17:01,657
دعني أقول بأنّك
قد فهمت القصة بالشكل الصحيح

229
00:17:02,403 --> 00:17:05,152
لقد دخلت المستنقع
...إلى هذا الحد

230
00:17:05,251 --> 00:17:06,745
كم ترى... من هناك

231
00:17:06,819 --> 00:17:07,615
...هيه، ما الّذي

232
00:17:07,683 --> 00:17:09,374
أوه، المعذرة
إنّك محق تماماً

233
00:17:09,443 --> 00:17:14,713
دخلت المستنقع بهذه الطريقة
ووصل حد الماء إلى ذلك المكان

234
00:17:24,067 --> 00:17:26,239
هكذا ذهب إلى المستنقع

235
00:17:26,307 --> 00:17:27,736
سألته هل وجدت
...الشجرة

236
00:17:27,779 --> 00:17:29,918
فقال لا، بل كدت
أن أغرق

237
00:17:30,019 --> 00:17:32,507
في البداية كنت أظن بأنه
...يحاول أن ينال إعجابها

238
00:17:32,579 --> 00:17:34,401
...لكنّها قالت... قالت

239
00:17:34,435 --> 00:17:35,394
ماذا قالت؟

240
00:17:35,427 --> 00:17:39,224
قالت يا لك من مخلوق مسكين
مثير للشفقة

241
00:17:39,747 --> 00:17:41,307
ما الّذي يجري
يا أولاد؟

242
00:17:41,379 --> 00:17:42,524
أوه، مرحبا
دكتور شوناسي

243
00:17:42,595 --> 00:17:44,929
كنّا للتوّ نتحدث عن
إبنك جوني

244
00:17:44,995 --> 00:17:46,075
فلاش بربل

245
00:17:46,147 --> 00:17:49,246
ألا تعرف بأنّ جسدك عبارة
عن معبد للأرواح؟

246
00:17:49,315 --> 00:17:53,025
وأنت تدنّسه وتلوثه
بمشروب الشيطان الّذي عندك

247
00:17:53,123 --> 00:17:54,400
...لماذا تقول ذلك، لكن

248
00:17:54,467 --> 00:17:56,507
...لم لا تأتي إلى سباقنا التالي

249
00:17:56,612 --> 00:17:58,978
تعال وإقضي أمسية
متعهداً بعدم الشرب

250
00:17:59,043 --> 00:18:00,985
سآخذ ذلك العهد الآن

251
00:18:01,027 --> 00:18:04,856
وه، كلّا... نحن نريد أن يتعهّد الرجال
فقط عندما يكون واعين

252
00:18:05,187 --> 00:18:08,416
لكن إذا كانوا واعين، ما الداعي
للتعهّد أساساً؟

253
00:18:08,515 --> 00:18:12,192
إنتظر يا رجل... أريد أن أشهد بأنّني
لم أشرب منذ إسبوعين

254
00:18:12,259 --> 00:18:14,976
أنا شربت البيرة والنبيذ
ومعظمها مع أصدقاء

255
00:18:15,043 --> 00:18:16,799
وأنا ثمل الآن
في  هذه اللحظة

256
00:18:16,835 --> 00:18:18,177
لا أستطيع أن أجد
...رجلاً بإمكانه أن يشرب

257
00:18:18,243 --> 00:18:22,236
مثلي ويبقى واقفاً هكذا
بإمكاني أن أغلب أيّ رجل في هذه المقاطعة

258
00:18:22,307 --> 00:18:25,471
- ...شكراً، والآن لو سمحتم
- ...سجّلوا عندكم اليوم والمدينة

259
00:18:26,115 --> 00:18:29,083
قفوا عند أيّ زاوية وإصغوا
للراعي، إبن المنطقة

260
00:18:29,187 --> 00:18:30,202
...إثبتوا

261
00:18:30,275 --> 00:18:34,847
كنت على أمل أن يكون الموضوع قيد النقاش
واصلاً إلى مستوى إهتمامي

262
00:18:35,043 --> 00:18:35,774
...على أيّة حال

263
00:18:35,875 --> 00:18:37,228
أستاذ، لقد كنّا
...للتوّ نتحدث عن

264
00:18:37,251 --> 00:18:39,193
أفضل طلابك

265
00:18:39,235 --> 00:18:42,880
تكلّموا عن الملائكة
فتسمعون رفرفة أجنحتها

266
00:18:46,723 --> 00:18:49,309
أوه، ليس ذلك الطالب

267
00:18:49,412 --> 00:18:52,194
آه، السيّد جراي
وزوجته الجميلة

268
00:18:55,715 --> 00:19:00,320
كيف لكانون الثاني البارد ذاك
...أن يفوز

269
00:19:00,419 --> 00:19:02,875
على آيار بهيج كهذا؟

270
00:19:03,171 --> 00:19:04,032
...هذا يذكّرني

271
00:19:04,099 --> 00:19:06,783
هل تعرفون قصة القاضي العجوز
الّذي تزوج فتاة في الثامنة عشرة؟

272
00:19:06,851 --> 00:19:09,884
بالطبع، هلّا سمحت لي

273
00:19:15,811 --> 00:19:16,607
أوه، أبي

274
00:19:23,299 --> 00:19:25,852
ها قد أتى بطل
مقاطعة رينتري

275
00:19:25,923 --> 00:19:28,793
أظنّه سيسعى ثانيةً
وراء شجرة رينتري الذهبية

276
00:19:29,891 --> 00:19:32,062
بوب كان يتفوه
بالحماقات ثانيةً

277
00:19:32,131 --> 00:19:33,887
أجل، إذا كنت فعلاً
...تريد أن تصبح البطل

278
00:19:33,955 --> 00:19:35,384
في مقاطعة رينيتري
...كلّ ما عليك فعله

279
00:19:35,427 --> 00:19:38,297
تسابق ضد فلاش بيرجنز
في سباق حفاة الأقدام

280
00:19:38,372 --> 00:19:39,331
فلاش بيرجنز؟

281
00:19:39,363 --> 00:19:42,145
إذا أنت جوني شوناسي

282
00:19:42,499 --> 00:19:45,085
ربما، ومن يهمّه أن يعرف؟

283
00:19:45,155 --> 00:19:46,715
هل تسمعون هذا
يا أولاد؟

284
00:19:47,043 --> 00:19:49,312
هل عليّ أن أخبر
هذا الطفل هنا من أكون؟

285
00:19:49,411 --> 00:19:51,037
لم لا تخبرهم
يا فلاش؟

286
00:19:51,108 --> 00:19:56,094
يا ولدي، إنّه لمن دواعي سروري
...وتواضعي الغريبين أن أتعرف عليك

287
00:19:56,163 --> 00:19:58,650
وعلى هذه الدمى
...الوسيمة الذكية

288
00:19:58,723 --> 00:20:02,684
أنا رجل مهذب معروف
...بإسم فلاش بيرجنز

289
00:20:02,755 --> 00:20:04,643
أسرع عدّاء في
مقاطعة رينتري

290
00:20:05,155 --> 00:20:06,365
لم أسمع به أبداً

291
00:20:06,468 --> 00:20:07,875
إسمع أيّها الطفل
إنّه أنا

292
00:20:07,939 --> 00:20:10,808
أنا أشهد رسمياً على العدّائين
...في الشمال والجنوب

293
00:20:10,883 --> 00:20:13,217
قبل أن يكونوا مؤهلين
للمشاركة بالألعاب

294
00:20:13,251 --> 00:20:16,666
أنا نصف حصان ونصف تمساح
أعمل بجد في وقت فراغهم

295
00:20:16,739 --> 00:20:20,317
أشرب أكثر من الكلّ آكل أكثر الكل
...وأطارد النساء أكثر الكلّ

296
00:20:20,419 --> 00:20:21,760
هذه هي الحقيقة

297
00:20:21,828 --> 00:20:23,802
وأعتبر الأول على المقاطعة
هذه السنة

298
00:20:23,875 --> 00:20:27,672
والآن ولد صعير مثلك
يقف في طريقي

299
00:20:27,907 --> 00:20:29,467
والآن من تكون؟

300
00:20:30,147 --> 00:20:31,903
...أنا جوني شوناسي

301
00:20:33,155 --> 00:20:38,076
أستطيع أن أسبق
أيّ بغل في المقاطعة

302
00:20:42,179 --> 00:20:44,830
تعال يا ولد
ما الّذي تنتظره؟

303
00:20:44,899 --> 00:20:46,426
سأسابقك الآن

304
00:20:46,499 --> 00:20:47,514
حسناً

305
00:20:49,635 --> 00:20:50,398
...سباق

306
00:20:50,499 --> 00:20:51,098
...سباق

307
00:20:51,171 --> 00:20:52,895
...سباق

308
00:21:19,267 --> 00:21:20,860
إلى تلك الكنيسة هناك
إتفقنا؟

309
00:21:20,963 --> 00:21:22,392
إتفقنا، إلى
أيّ مكان يعجبك

310
00:21:28,420 --> 00:21:32,543
إستعداد
...واحد، إثنان

311
00:21:32,803 --> 00:21:34,080
توقّفوا

312
00:21:34,275 --> 00:21:34,875
ما الخطب؟

313
00:21:34,979 --> 00:21:36,474
إرتدي معطفك
يا جوني

314
00:21:36,579 --> 00:21:37,342
لماذا؟

315
00:21:37,412 --> 00:21:38,938
إنّهم لا يتسابقون

316
00:21:39,011 --> 00:21:42,426
هذا المدعو بيرجنز يخشى أن يسبقك
...في سباق رسمي

317
00:21:42,531 --> 00:21:44,833
لأنّه يخشى
خسارة النقود

318
00:21:45,475 --> 00:21:47,330
هذا هو الرهان إذاً

319
00:21:47,779 --> 00:21:50,080
سأعطيك رهناً مضاعفاً
إثنان إلى واحد

320
00:21:50,148 --> 00:21:53,464
مجرد كلام
...أنت تعرف أنّ لا أحد هنا سيراهن عليك

321
00:21:53,539 --> 00:21:57,663
إذا أتى أحد هنا ومعه النقود
فسوف تحاول أن

322
00:21:57,763 --> 00:21:59,618
جربني وسترى

323
00:22:04,867 --> 00:22:05,849
يوجد ذهب

324
00:22:05,923 --> 00:22:08,672
السبب الرئيسي في إنحطاط الإنسان
الذاهب بعقل الشباب

325
00:22:08,740 --> 00:22:09,699
!خمسة عشر دولاراً

326
00:22:09,731 --> 00:22:12,186
ليس بالكثير، لكنّه
العقل الّذي أذهب به

327
00:22:12,259 --> 00:22:13,721
سأغطّي المبلغ
...أنا وشريكي

328
00:22:13,795 --> 00:22:14,688
قبل الرابع من تموز

329
00:22:14,755 --> 00:22:15,916
سأستفيد من هذا
أنا شخصياً

330
00:22:15,939 --> 00:22:18,012
هذا غريب يا جوني
لكنّه رهان مضمون

331
00:22:18,083 --> 00:22:19,349
أراك في موعد
...السباق يا جوني

332
00:22:19,395 --> 00:22:21,883
وأعدك بأنّني لن أهزمك
بعدها لفترة من الوقت

333
00:22:22,083 --> 00:22:25,083
سنرى إلى ذلك الحين

334
00:22:31,780 --> 00:22:33,951
لم فعلت شيئاً كهذا؟

335
00:22:34,435 --> 00:22:35,864
حسناً

336
00:22:36,163 --> 00:22:37,854
المعذرة

337
00:22:45,699 --> 00:22:47,641
منذ خمس سنوات
...ولم يراهن أحد

338
00:22:47,715 --> 00:22:49,242
ضد فلاش بيرجنز

339
00:22:49,315 --> 00:22:52,348
والآن، إذا إستطعت أن تهزم فلاش
...سنكسب أكبر مبلغ من النقود

340
00:22:52,451 --> 00:22:54,174
قد تمّ كسبه يوماً
في مقاطعة رينتري

341
00:22:54,275 --> 00:22:55,420
حسناً

342
00:22:55,523 --> 00:22:57,760
ماذا يحصل إذا لم أربح
وأنت خسرت كلّ أموالك؟

343
00:22:58,243 --> 00:23:03,000
يا ولدي العزيز، لقد أعدتت خططاً محكمة
...للصيف والّتي إلى هذه اللحظة لن أبوح بها

344
00:23:03,108 --> 00:23:05,595
حتى إليك يا ولدي العزيز

345
00:23:05,923 --> 00:23:10,298
...خططي تتطلّب نوعاً من الـ
!تركيز على رأس المال

346
00:23:10,723 --> 00:23:13,112
لا أعرف يا أستاذ
حضرتك تقلقني أحياناً

347
00:23:13,635 --> 00:23:15,097
ما الّذي تنوي فعله؟

348
00:23:16,387 --> 00:23:18,624
ليس أكثر من عشرين طريقة لزحلقة قطّة
أظنّني أستطيع

349
00:23:18,691 --> 00:23:20,960
والآن، إسترخي من أجل
العربدات الرياضية الّتي تنتظرك

350
00:23:21,027 --> 00:23:23,067
أنت ستفوز بسباق

351
00:23:23,299 --> 00:23:25,438
سوف تكون بطل
مقاطعة رينتري

352
00:23:25,540 --> 00:23:26,652
يجب أن أذهب

353
00:23:26,819 --> 00:23:28,128
...والفتاة الجميلة

354
00:23:28,195 --> 00:23:31,326
الّتي تضع إكليلاً من أوراق البلّوط ستضع تاجاً
على حظك السعيد

355
00:23:46,883 --> 00:23:49,436
ستكون صورة جميلة
لا تتحركي

356
00:23:50,083 --> 00:23:51,742
هذا جيد

357
00:23:52,259 --> 00:23:54,267
...أنظري إلى العصفور
...أنظري إلى الشجرة

358
00:23:54,340 --> 00:23:57,154
بناتي هنّ الأجمل في المقاطعة

359
00:23:57,220 --> 00:23:58,365
حسناً، بإمكانكِ
الإسترخاء الآن

360
00:23:58,435 --> 00:24:00,060
شكراً جزيلاً

361
00:24:06,883 --> 00:24:08,770
أوه، هذا أنت

362
00:24:14,467 --> 00:24:16,376
حسناً، أنت التالي

363
00:24:17,859 --> 00:24:19,648
أوه، أجل، طبعاً

364
00:24:21,411 --> 00:24:23,451
قف هناك من فضلك

365
00:24:34,915 --> 00:24:36,540
والآن، إثبت في مكانك

366
00:24:37,219 --> 00:24:38,845
أسرعي يا سيونا

367
00:24:38,947 --> 00:24:40,125
أسرعي

368
00:24:41,219 --> 00:24:42,594
أوه، أغلقي الفستان

369
00:24:42,692 --> 00:24:44,098
دعيني أساعدكِ

370
00:24:45,443 --> 00:24:47,199
أنظر إلى الكاميرا
من فضلك

371
00:24:48,835 --> 00:24:50,777
من فضلك
إبتسم

372
00:24:51,427 --> 00:24:52,889
أحسنت

373
00:24:53,283 --> 00:24:55,105
...أنظري إلى العصفور
...أنظري إلى الشجرة

374
00:24:55,172 --> 00:24:58,106
بناتي هنّ الأجمل في المقاطعة

375
00:24:58,435 --> 00:24:59,613
ها قد إنتهينا

376
00:25:00,099 --> 00:25:01,376
هذا كلّ شيء؟

377
00:25:04,963 --> 00:25:08,346
كم من المفروض
...قبل أن

378
00:25:09,059 --> 00:25:11,580
أقصد كنت أتسائل كم يوم
...عليّ الإنتظار قبل أن

379
00:25:11,651 --> 00:25:13,506
ربما يومين
أو ثلاثة أيّأم

380
00:25:13,539 --> 00:25:14,946
يومين أو
ثلاثة أيّام؟

381
00:25:15,139 --> 00:25:17,375
...أوه، لا بأس

382
00:25:23,491 --> 00:25:25,564
أراك بعد يومين
أو ثلاثة أيّام

383
00:25:26,275 --> 00:25:28,250
إنتظرني

384
00:25:33,411 --> 00:25:36,259
أوه، لم أقصد
أن أصرخ

385
00:25:36,355 --> 00:25:39,421
أخشى أنّك ستظنّني
سيدة تفتقر للّباقة

386
00:25:41,827 --> 00:25:43,518
تعجبني السيّدات اللّاتي
يفترن للّباقة

387
00:25:44,003 --> 00:25:47,232
رأيتك في الشارع
...وأنت تستعدّ للركض

388
00:25:47,363 --> 00:25:48,705
ماذا حصل؟

389
00:25:48,803 --> 00:25:51,672
حسناً، لقد تأجّل السباق
حتى الرابع من تمّوز

390
00:25:52,099 --> 00:25:54,074
وهل ِأنت عدّاء سريع؟

391
00:25:55,300 --> 00:25:56,729
سريع للغاية

392
00:25:57,572 --> 00:26:00,222
وأنا أيضاً عدّاءة سريعة

393
00:26:05,667 --> 00:26:08,667
حسناً، ما رأيِكِ
أن نتسابق في وقت ما؟

394
00:26:08,740 --> 00:26:10,365
أنت لا تصدّقني
أليس كذلك؟

395
00:26:10,435 --> 00:26:12,824
ستتفاجئ من السرعة
الّتي أركض بها

396
00:26:12,899 --> 00:26:15,103
أنا بارعة مثلك تماماً

397
00:26:16,995 --> 00:26:19,231
أنت جوني شوناسي؟

398
00:26:20,195 --> 00:26:21,919
قوليها ثانيةً

399
00:26:22,243 --> 00:26:29,915
جوني شوناسي
لقد عرفت ذلك من المصوّر

400
00:26:41,411 --> 00:26:42,370
أستاذ

401
00:26:42,531 --> 00:26:45,848
يا ولد، إنّك مستعد
تماماً للتخرّج

402
00:26:45,987 --> 00:26:47,514
أنا لم أتعرض
للإحراج في حياتي

403
00:26:47,715 --> 00:26:48,446
لماذا؟

404
00:26:48,547 --> 00:26:49,311
لأنّني كنت أصرخ

405
00:26:49,379 --> 00:26:50,338
كنت أستمتع بذلك

406
00:26:50,403 --> 00:26:51,581
هذا بيتي

407
00:26:51,683 --> 00:26:52,643
هل تسكنين هنا؟

408
00:26:57,283 --> 00:27:01,026
هيّا يا سيونا
أنتِ بطيئة للغاية

409
00:27:05,699 --> 00:27:07,935
بعد إذنك الآن

410
00:27:09,507 --> 00:27:11,068
هل تعيشين لوحدكِ؟

411
00:27:11,203 --> 00:27:13,886
لديّ فتاتان سوداوتان
تقومان بأعمال المنزل

412
00:27:13,987 --> 00:27:15,809
أنا أحبّ هذا المنزل

413
00:27:15,907 --> 00:27:17,565
لقد هيّئته للسكن
مرة أخرى

414
00:27:17,635 --> 00:27:19,610
كان أبي يحبّه
هو أيضاً

415
00:27:19,715 --> 00:27:22,912
إنّه كان النائب درايك
كان ممثلاً للشعب عن لويزيانا ونيو أورلينز

416
00:27:23,012 --> 00:27:25,378
بعض الناس كانوا يعتقدون
بأنّه كان من الممكن أن يصبح الرئيس

417
00:27:25,475 --> 00:27:27,744
أقصد رئيس الولايات المتحدة

418
00:27:28,099 --> 00:27:31,809
كان لدينا... ذلك ما كان لدينا
...قبل أن يتوفّى أبي

419
00:27:31,908 --> 00:27:33,369
المزرعة في نيو أورلينز

420
00:27:33,443 --> 00:27:35,548
ولدينا واحدة أخرى
على أطراف سافاناه

421
00:27:35,619 --> 00:27:38,816
عندما توفّيت خالتي في العام الماضي
ورثت هذا المكان

422
00:27:39,523 --> 00:27:41,498
إسمي سوزانا

423
00:27:43,780 --> 00:27:45,951
جوني، هل تريد
أن تقول شيئاً؟

424
00:27:46,755 --> 00:27:48,861
أوه، كلّا

425
00:27:52,772 --> 00:27:56,634
أنت لطيف... جوني شوناسي

426
00:28:06,979 --> 00:28:10,972
سباق الرابع من تمّوز
ماذا سيحصل إذا فزت؟

427
00:28:11,427 --> 00:28:13,150
حسناً، طبقاً لكلام
...صديقٍ لي

428
00:28:13,251 --> 00:28:19,132
إذا فزت، ستقوم فتاة جميلة
...بوضع إكليل من أوراق البلّوط

429
00:28:19,235 --> 00:28:21,504
على حظي السعيد

430
00:28:22,115 --> 00:28:24,504
أريد أن أكون
تلك الفتاة

431
00:28:26,372 --> 00:28:28,738
ربّما بالإمكان
ترتيب ذلك

432
00:28:29,923 --> 00:28:34,363
...أوه، بالإمكان ترتيب ذلك، هذا مؤكّد
أنا سأرتّب للأمر

433
00:28:42,948 --> 00:28:44,812
هل تعلمين شيئاً؟ أظنّني سألتقط
صورتي أنا أيضاً

434
00:28:44,835 --> 00:28:46,690
هنالك دوماً
مفاجأة سارّة

435
00:28:46,851 --> 00:28:49,055
!هه، ماذا قلت؟

436
00:28:49,347 --> 00:28:52,959
لا شيء يا جالوود
كان المقصود به هو جون

437
00:29:29,988 --> 00:29:30,947
جوني

438
00:29:30,979 --> 00:29:32,506
شكراً، إيد

439
00:29:34,275 --> 00:29:35,486
نيل

440
00:29:46,787 --> 00:29:50,267
أوه، جوني
...ها أنت ذا

441
00:29:50,403 --> 00:29:52,191
كنت أبحث عنك في
كلّ مكان

442
00:29:52,291 --> 00:29:53,371
كيف حالك؟

443
00:29:53,475 --> 00:29:54,458
مضطرب

444
00:29:54,563 --> 00:29:57,313
ما أنت بحاجة إليه هو أن
تهدّئ من أعصابك خلال هذا الحدث

445
00:29:57,411 --> 00:29:57,978
حظاً موفقاً يا جوني

446
00:29:58,019 --> 00:29:59,067
لقد راهنت عليك

447
00:29:59,140 --> 00:30:00,546
شكراً، سأفعل
ما بوسعي

448
00:30:00,611 --> 00:30:01,788
ما رأيك ببعض الشراب؟

449
00:30:01,891 --> 00:30:03,484
أوه، سأشرب
عصير الليمون

450
00:30:03,588 --> 00:30:04,481
عصير ليمون؟

451
00:30:04,515 --> 00:30:06,092
عصير الليمون يسبب
لك القرحة

452
00:30:06,115 --> 00:30:09,376
ما أقصده هو ما رأيك
بقدح من مشروب البربون؟

453
00:30:09,443 --> 00:30:10,403
بربون، أنا؟

454
00:30:10,499 --> 00:30:13,052
لا تفرط في الحماس
...كلّ ما أقصده هو

455
00:30:13,123 --> 00:30:14,444
حتّى الرئيس الحالي
...كان ليؤيّد

456
00:30:14,467 --> 00:30:17,500
بأنّني سأكون الفائز
أعطني يدك يا جاك

457
00:30:19,555 --> 00:30:21,180
تعادل

458
00:30:21,347 --> 00:30:22,078
فليباركك الله

459
00:30:22,180 --> 00:30:23,870
ما رأيك ببعض الشراب؟

460
00:30:24,003 --> 00:30:25,017
هذا الحصان العجوز

461
00:30:25,123 --> 00:30:27,010
إنّه لا يعتقد بأنّني سأشرب

462
00:30:27,075 --> 00:30:28,570
حاول أِن
تكون إجتماعياً فحسب

463
00:30:29,059 --> 00:30:31,480
حسناً، أعتقد أنّني إذا إشتريت مشروباً
لكليكما، ستكون الأمور على ما يرام

464
00:30:31,555 --> 00:30:32,864
!رائع

465
00:30:32,963 --> 00:30:34,556
أنا لم أشرب في حياتي

466
00:30:34,627 --> 00:30:36,514
ماذا سيحدث إذا
...ثملت هنا، سأصبح فعلاً

467
00:30:36,547 --> 00:30:40,540
يا ولدي، ذلك سيكون مفيداً لدعم عضلاتك
...وإعطائك المزيد من

468
00:30:40,611 --> 00:30:41,505
إنسى الموضوع، أستاذ

469
00:30:41,571 --> 00:30:44,605
لقد نسيت بأنّ ذلك الولد
لم يُفطَم بعد

470
00:30:45,795 --> 00:30:50,203
بيرجنز، سأقارعك
الشراب بالشراب

471
00:30:51,427 --> 00:30:52,988
!أوه، بالله عليك

472
00:30:55,331 --> 00:30:57,338
لنكن إجتماعيين

473
00:31:06,403 --> 00:31:07,515
ماذا ستشرب يا ولد؟

474
00:31:07,619 --> 00:31:09,441
إختر الشراب وسأشربه

475
00:31:10,051 --> 00:31:13,018
آه، ماذا لديك؟

476
00:31:13,123 --> 00:31:14,879
ماذا عن القليل من البربون؟

477
00:31:14,980 --> 00:31:18,591
هنالك قنينتان جديدتان
قنينة لكلّ ولد

478
00:31:22,531 --> 00:31:23,938
آه، لحظة

479
00:31:24,035 --> 00:31:26,042
لنجعل تلك الشرب
من نفس القنينة

480
00:31:26,148 --> 00:31:26,649
لماذا؟

481
00:31:26,723 --> 00:31:28,588
أنا فقط لا اريد أيّ
عمليّات نصب هنا

482
00:31:28,611 --> 00:31:30,619
ما الّذي تقوله، نحن فقط
سنشرب قنينة كلّ واحد على حدة

483
00:31:30,723 --> 00:31:32,447
سيشربان من نفس القنينة

484
00:31:32,515 --> 00:31:33,824
...واو، أنت لا تقصد

485
00:31:33,891 --> 00:31:35,101
...قد يكون هذا خداعاً

486
00:31:35,140 --> 00:31:36,994
قد يكون ما تفعله مجرد
تلميح فحسب

487
00:31:37,060 --> 00:31:38,172
...هلّا سمحت لي

488
00:31:38,275 --> 00:31:42,366
أستاذ، أنا لا أثق بك
إنّك تخطط لعمل شيء

489
00:31:47,331 --> 00:31:50,527
إنّه شاي، شاي بارد

490
00:31:51,971 --> 00:31:54,654
ويبدو أنّك ظننته
شراباً من النوع الفاخر

491
00:31:56,163 --> 00:31:57,985
سأملؤه بالكامل

492
00:31:59,748 --> 00:32:01,274
حسناً يا رجل

493
00:32:01,475 --> 00:32:03,384
والآن، لنبدأ

494
00:32:17,443 --> 00:32:18,621
جوني

495
00:32:20,419 --> 00:32:23,452
لا بأس به... لا بأس

496
00:32:26,179 --> 00:32:29,026
هيّا، إملأ الأقداح فحسب

497
00:32:29,603 --> 00:32:33,019
...جوني، أنت لست قادراً

498
00:32:41,251 --> 00:32:42,364
كيف تشعر الآن؟

499
00:32:42,467 --> 00:32:43,165
أنا بخير

500
00:32:43,267 --> 00:32:43,736
أوه، هذا يكفي

501
00:32:43,779 --> 00:32:45,324
أيّها السادة، هذا الولد غير معتاد
على الكحول القوي

502
00:32:45,347 --> 00:32:46,492
فقط ليكون إجتماعياً

503
00:32:46,563 --> 00:32:47,791
أستاذ، لا تقلق بشأني

504
00:32:47,843 --> 00:32:49,666
لا بأس به، فعلاً

505
00:32:50,339 --> 00:32:52,411
تراجع وإعطي الولد فرصة

506
00:33:03,460 --> 00:33:06,209
أحسنت يا جاك
فليحيا الشباب

507
00:33:06,307 --> 00:33:08,511
والآن أيّها السادة، تراجعوا
أعطوني مساحة

508
00:33:08,612 --> 00:33:10,040
ما رأيك بذلك؟

509
00:33:34,499 --> 00:33:37,434
أؤكد لكم بأنّ لديّ خدعة أخرى
أريد أن أريكم إيّاها

510
00:33:37,539 --> 00:33:39,262
راقبوا هذا... ساعدني

511
00:33:40,931 --> 00:33:43,200
حسناً يا ولد
راقب هذا

512
00:34:14,403 --> 00:34:15,810
هذا يكفي، جفّفه

513
00:34:15,875 --> 00:34:18,526
!آه، تباً له

514
00:34:18,787 --> 00:34:20,926
إنّه في الخارج الآن
يضحك على هزيمة الولد

515
00:34:21,027 --> 00:34:23,482
كيف تجرؤ على لعب حيلة كهذه
ضد أفضل أصدقائك؟

516
00:34:23,587 --> 00:34:26,108
وجوني المسكين هنا الّذي
لم يشرب في حياته

517
00:34:26,628 --> 00:34:28,962
أوه، كنت على وشك
أن أقتل فلاش

518
00:34:29,059 --> 00:34:30,520
فلاش هناك
منذ ساعات

519
00:34:30,595 --> 00:34:32,384
يصرخ من أجل السباق

520
00:34:32,451 --> 00:34:34,011
من الأفضل أن
تذهب بجوني إلى الخارج

521
00:34:37,059 --> 00:34:39,547
جوني، لقد حان الوقت
هل أنت مستعد؟

522
00:34:39,715 --> 00:34:41,886
أجل، هيّا بنا
أنا مستعد

523
00:34:44,003 --> 00:34:47,320
أوه، من الأفضل
أن أرتدي سروالي

524
00:35:01,379 --> 00:35:03,900
مرحبا يا أولاد
خذوا راحتكم

525
00:35:04,068 --> 00:35:07,134
عند سماعكم الصوت
ستنطلقان

526
00:35:07,235 --> 00:35:09,657
أريد مدفعاً
حتى يستطيع جوني سماعه

527
00:35:10,371 --> 00:35:13,437
سيكون واحد إثنان ثلاثة
ثم إنطلق

528
00:35:13,507 --> 00:35:14,489
والآن تذكّر يا جوني

529
00:35:14,563 --> 00:35:17,727
لقد راهنت بمئة دولار عليك
مئة دولار

530
00:35:18,243 --> 00:35:19,650
حظاً موفقاً

531
00:35:20,963 --> 00:35:22,370
أين هو؟

532
00:35:22,467 --> 00:35:23,449
هل ذلك هو خط النهاية؟

533
00:35:23,555 --> 00:35:24,514
أجل

534
00:35:24,803 --> 00:35:26,080
ماذا عن الفتيات هناك؟

535
00:35:26,179 --> 00:35:27,008
هل تظنّ بأنّهنّ قريبات؟

536
00:35:27,075 --> 00:35:28,504
سيقتلن أنفسهنّ

537
00:35:28,579 --> 00:35:30,237
مرة أخرى يا أولاد

538
00:35:30,723 --> 00:35:33,374
حسناً... أهدأوا جميعكم

539
00:35:34,275 --> 00:35:40,538
إسمعوا إشارتي
واحد، إثنان، ثلاثة

540
00:36:03,011 --> 00:36:05,084
من فاز؟

541
00:36:07,459 --> 00:36:11,900
لقد فعلناها
لقد ربحنا مئتان وخمسون دولاراً

542
00:36:11,972 --> 00:36:14,393
بالنسبة لي
مئة وخمسون

543
00:36:16,131 --> 00:36:17,309
أين فلاِش؟

544
00:36:17,667 --> 00:36:20,766
لقد مات الملك
يحيا الملك

545
00:36:32,483 --> 00:36:33,945
جوني

546
00:36:34,052 --> 00:36:36,288
تسعدني رؤيتكِ هنا

547
00:36:37,699 --> 00:36:38,713
صوت هادئ

548
00:36:38,787 --> 00:36:41,405
كنت رائعاً

549
00:36:42,115 --> 00:36:47,166
جوني شوناسي، إسمح لي أن أقدّم
لك نيابة عن كلّ هؤلاء الناس

550
00:36:47,267 --> 00:36:51,871
أقدّم لك هذا الإكليل
للنصر الّذي أحرزه هذا الفتى

551
00:36:55,780 --> 00:36:58,365
ماذا عن ذلك السباق
الّذي سيكون بيننا أنا وأنتِ؟

552
00:36:59,331 --> 00:37:01,600
ما كنت لأحظى بفرصة

553
00:37:20,451 --> 00:37:23,484
أوه يا ولدي العزيز
أنت عبارة عن روح وثنية

554
00:37:23,620 --> 00:37:25,627
وأنت شاعر نقود

555
00:37:25,987 --> 00:37:28,857
اليوم هو يوم الآمال الكبيرة
والوعود المبشرة

556
00:37:28,963 --> 00:37:32,259
والآن، حان دور
عامل العصر الأعجوبة

557
00:37:32,355 --> 00:37:34,079
أستاذ، لقد شربت ما يكفي
من السايدر

558
00:37:34,180 --> 00:37:37,660
ليس بالقدر الكافي
إنّني أنوي اللحاق به

559
00:37:37,763 --> 00:37:40,284
عليّ أن أحافظ
على إنجازاتي

560
00:37:42,915 --> 00:37:47,487
لم لا تركض وتلعب
...مع هذا السفيرة الجميلة

561
00:37:47,620 --> 00:37:50,075
القادمة من أرض النعناع والمغنوليا؟
"نوع من الأشجار"

562
00:37:52,163 --> 00:37:54,367
لنذهب للسباحة
هيّا

563
00:37:54,467 --> 00:37:55,231
ماذا؟

564
00:37:55,331 --> 00:37:56,608
ستصابين بالمرض
في ذلك الشيء

565
00:37:56,675 --> 00:37:58,747
عندها يمكننا
أن نغرق فيه

566
00:38:03,299 --> 00:38:10,971
آه، الحياة
حرية وسعي وراء السعادة

567
00:38:59,299 --> 00:39:02,812
أوه، أكره أن
أغادر هذا المكان

568
00:39:03,619 --> 00:39:06,434
تغادرين... متى ستغادرين؟

569
00:39:06,787 --> 00:39:10,944
غداً. سأعود
إلى نيو أورلينز

570
00:39:12,035 --> 00:39:14,075
ألا يمكنكِ
البقاء قليلاً بعد؟

571
00:39:15,332 --> 00:39:17,022
!أوه، ما ألطفك

572
00:39:17,123 --> 00:39:19,130
لكنّك تستطيع أن تأتي
لزيارتي يوماً ما

573
00:39:19,235 --> 00:39:21,144
سيعجبك ذلك المنزل

574
00:39:21,667 --> 00:39:22,812
أيجب أن تذهبي؟

575
00:39:22,915 --> 00:39:26,013
حسنا، لقد أتيت إلى هنا
لأعيد تأهيل المنزل  فحسب

576
00:39:26,563 --> 00:39:31,036
كنت أنوي أن أبيعه
لكن أظنّني سأحتفظ به لبعض الوقت

577
00:39:31,171 --> 00:39:32,927
متى ستعودين؟

578
00:39:34,467 --> 00:39:39,039
لا أعرف
ربّما لن أعود

579
00:39:40,771 --> 00:39:42,942
أخبرني عن شجرة الرينتري

580
00:39:44,259 --> 00:39:45,721
وأين سمعتِ بها؟

581
00:39:45,827 --> 00:39:47,583
هل تعتقد بأنّك
لن تجدها أبداً؟

582
00:39:48,003 --> 00:39:49,759
أنتِ لا تعتقدين
بأنّها مزحة؟

583
00:39:50,627 --> 00:39:54,457
كلّا، أنا أصدّق بوجودها

584
00:39:56,515 --> 00:39:59,264
سأظل أبحث دائماً
عن شجرة الرينتري

585
00:40:00,995 --> 00:40:03,384
...على فرض أنّك وجدتها

586
00:40:04,739 --> 00:40:08,351
أوه، إنّها تفتح كلّ الأبواب

587
00:40:08,483 --> 00:40:10,622
وتشفي كلّ الجروح

588
00:40:12,228 --> 00:40:13,224
أجل

589
00:40:20,609 --> 00:40:22,705
ربّما لن
أراك ثانيةً

590
00:41:07,587 --> 00:41:08,732
نيل

591
00:41:09,027 --> 00:41:10,488
نيل

592
00:41:14,243 --> 00:41:18,520
هذه سخافة، إنّكِ تهربين
منّي منذ أسابيع

593
00:41:19,299 --> 00:41:21,372
لم لا تتكلّمين معي؟

594
00:41:21,955 --> 00:41:25,981
أنت لم تكن متلهفاً جداً للحديث معي
عندما كانت تلك الفتاة في البلدة

595
00:41:27,555 --> 00:41:28,515
ماذا تقصدين؟

596
00:41:28,611 --> 00:41:31,328
هل أنتِ غاضبة فقط لأنّني
قابلتها لبضعة مرات؟

597
00:41:31,843 --> 00:41:33,916
بضعة مرّات؟

598
00:41:39,491 --> 00:41:44,346
هل أعجبكِ كتاب القصائد
الّذي أعطيتكِ إيّاه؟

599
00:41:44,867 --> 00:41:46,493
أجل

600
00:41:47,620 --> 00:41:53,021
كلّا، بايرون كان بلا أخلاق
لقد كان تحررياً

601
00:41:53,219 --> 00:41:54,430
لقد كان كاتباً بارعاً

602
00:41:54,499 --> 00:41:57,532
أعتقد أن يكون الرجل صالحاً
هو شيء أهمّ بكثير

603
00:41:57,635 --> 00:42:00,417
ربّما كاتب لديه
الكثير من الخبرة

604
00:42:01,027 --> 00:42:05,282
أوه، إذاً هذا هو السبب
هذا ما تفعله مع سوزانا

605
00:42:05,603 --> 00:42:09,019
جون شيناسي
بايرون مقاطعة رينتري

606
00:42:09,667 --> 00:42:12,056
هذا صحيح
أنا عبقري

607
00:42:13,540 --> 00:42:15,362
ربّما يوماً ما سأكتب

608
00:42:15,491 --> 00:42:16,833
عن ماذا؟

609
00:42:16,899 --> 00:42:19,321
عن حمّامات فجائية
تخطر في بالي؟

610
00:42:19,875 --> 00:42:24,382
كلّا، أظنّني سأكتب عن
مقاطعة رينتري

611
00:42:26,628 --> 00:42:29,530
عن الهنود
...عندما أتوا إلى هنا لأوّل مرة

612
00:42:29,603 --> 00:42:32,571
عن جوني أبلسيد
وشجرة الرينتري

613
00:42:33,219 --> 00:42:34,779
شجرة الرينتري؟

614
00:42:34,851 --> 00:42:36,793
هذا شيء مختلف
يا جوني

615
00:42:36,867 --> 00:42:39,234
في ذلك اليوم الّذي سعيت فيه وراء
شجرة الرينتري، كنت بإنتظارك

616
00:42:39,299 --> 00:42:42,496
لم أكن أعرف إلى أين ذهبت
لكنّني كنت أعرف ذلك المستنقع

617
00:42:44,195 --> 00:42:46,300
أنا آسف
أظنّني لم أدرك فحسب

618
00:42:46,371 --> 00:42:48,608
أنت لم تدرك أيّ
شيء فحسب

619
00:42:51,235 --> 00:42:57,945
جوني، لبعض الناس أنت
رجل ذو أهمية عظيمة

620
00:42:58,052 --> 00:43:03,485
موقعك بالضبط هو موضع إهتمام
لـ... بعض الناس

621
00:43:14,980 --> 00:43:16,289
من الأفضل أن أذهب
يا جوني

622
00:43:16,387 --> 00:43:17,183
ليس بعد

623
00:43:17,252 --> 00:43:18,364
جوني

624
00:43:18,435 --> 00:43:19,711
أرجوك

625
00:43:20,740 --> 00:43:22,714
جوني، من الأفضل
أن أذهب

626
00:43:23,139 --> 00:43:24,895
لقد تأخر الوقت
من الأفضل أن نذهب

627
00:43:24,995 --> 00:43:26,653
أوه، كلّا
لن تفعلا

628
00:43:27,108 --> 00:43:27,936
من هناك؟

629
00:43:28,003 --> 00:43:30,491
لم لا تأتيان إلى هن
حتى تعرفا؟

630
00:43:38,243 --> 00:43:40,130
إذاً، هذا أنت

631
00:43:40,259 --> 00:43:42,048
ومن كنت تعتقد؟

632
00:43:42,147 --> 00:43:44,252
هل عندك أيّ علم بهذا؟

633
00:43:44,771 --> 00:43:46,298
هل لديك أيّ دخل
بهذا؟

634
00:43:46,403 --> 00:43:47,363
دخل بماذا؟

635
00:43:47,459 --> 00:43:50,525
بالأستاذ، لقد هرب
مع السيّدة جراي

636
00:43:51,043 --> 00:43:54,305
إذا كان لا يزال في المقاطعة، فلن يحظى
بأدنى فرص للخروج منها حياً

637
00:43:54,403 --> 00:43:55,963
لدينا مئة رجل
يبحثون عنها

638
00:43:56,067 --> 00:43:57,496
لا أحد يأتي
...إلى هذه المقاطعة

639
00:43:57,572 --> 00:43:59,262
ويهرب مع زوجة
رجل آخر

640
00:43:59,331 --> 00:44:02,201
وقد خطر ببالي أيّها الشاب
بأنّك صديقه

641
00:44:02,531 --> 00:44:03,676
صديق لذلك الرجل

642
00:44:03,779 --> 00:44:06,048
شيء كهذا ليس فيه
أيّ نبل

643
00:44:06,115 --> 00:44:08,187
إلى جانب من أنت؟

644
00:44:09,219 --> 00:44:11,194
أنا سأصطحب
نيل إلى البيت

645
00:44:11,491 --> 00:44:15,103
كلّا، أراك غداً

646
00:44:16,643 --> 00:44:19,840
حسناً أيّها الشاب
أنا لا زلت بإنتظار ردّك

647
00:44:19,939 --> 00:44:24,249
إذاً، سوف تنتظر لوقت طويل
لأنّني ذاهب للبيت

648
00:44:38,435 --> 00:44:39,962
مرحبا، جوني

649
00:44:45,155 --> 00:44:47,228
ماذا كنت تفعل؟

650
00:44:47,299 --> 00:44:48,706
أين ليديا؟

651
00:44:49,219 --> 00:44:54,074
إمرأة رائعة... لقد حاولت فعلاً أن
أبعدها عن زوجها

652
00:44:54,179 --> 00:44:56,284
كان ذلك في اليوم
الّذي ربحت فيه السباق

653
00:44:56,355 --> 00:44:57,817
وأين هي؟

654
00:44:58,563 --> 00:45:01,050
لقد فاتها القطار
...عند تقاطع الثلاثة أميال

655
00:45:01,123 --> 00:45:03,490
وإلّا لكنا قد إبتعدنا
كثيراً الآن

656
00:45:04,259 --> 00:45:07,936
وعندما عدنا إلى العربة، كان ثلاث رجال
مسلّحون يسيرون بإتجاه رصيف الإنتظار

657
00:45:08,035 --> 00:45:10,523
وفوراً عرفت ما
كان يحدث هناك

658
00:45:10,627 --> 00:45:12,602
لكن تلك كانت
البداية فقط

659
00:45:13,027 --> 00:45:16,289
وفي طريق العودة، أول رجل قابلته
...سألني إذا كنت قد سمعت عن الرجل

660
00:45:16,355 --> 00:45:18,242
الّذي هرب مع
زوجة الرجل

661
00:45:18,307 --> 00:45:20,795
فقط له أنا مجرّد
غريب في هذا المكان

662
00:45:21,635 --> 00:45:25,759
وفي الطريق، قابلت جندياً من
سلاح الخيّالة يتوجّه إلى المحطّة

663
00:45:26,371 --> 00:45:28,094
أين ليديا؟

664
00:45:28,387 --> 00:45:31,682
إنّها في البيت الآن
بإنتظار  السيّد جراي

665
00:45:32,131 --> 00:45:34,204
كنت قد أعدتها فوراً

666
00:45:34,595 --> 00:45:37,410
وبالنسبة لي، هربت
مثل المتسوّلين

667
00:45:38,723 --> 00:45:41,506
أظنّك تعتقد بأنّني حقير بعض الشيء
أليس كذلك يا جوني؟

668
00:45:42,115 --> 00:45:47,068
لا أعرف
لا أعرف ماذا أعتقده

669
00:45:48,291 --> 00:45:50,233
لا تسيء الظنّ بي

670
00:45:51,139 --> 00:45:54,139
أفترض أنّ الشيء البطولي الواجب فعله
...هو أن تبقى في المنطقة

671
00:45:54,211 --> 00:45:57,757
وتدع الزوج الهائج يفرغ
غضبه برصاصة

672
00:45:58,147 --> 00:45:59,707
...لكنّني أكره ذلك الخنزير المقدّس

673
00:45:59,811 --> 00:46:01,982
كثيراً ولا أودّ أن
أعطيه هذه الفرصة

674
00:46:02,372 --> 00:46:04,924
بالإضافة إلى
أنّني خائف

675
00:46:06,755 --> 00:46:08,413
هنالك شي واحد
يا جوني

676
00:46:08,867 --> 00:46:12,031
لم يحدث شيء
لا شيء على الإطلاق

677
00:46:12,131 --> 00:46:14,552
وهذه هي نهاية
كلّ شيء على الإطلاق

678
00:46:14,659 --> 00:46:17,506
وإذا كان لا بدّ من شنق شبح ما
...فإنّ المقاطعة ستقول

679
00:46:18,595 --> 00:46:21,082
بأنّه قد يكون أنا وفي
هذا جزء من الحقيقة

680
00:46:21,187 --> 00:46:22,267
حسناً

681
00:46:22,339 --> 00:46:24,706
أنا لم أتصرف بالشكل
الصحيح فحسب

682
00:46:25,091 --> 00:46:26,236
حقاً؟

683
00:46:27,267 --> 00:46:28,576
تعال

684
00:46:28,803 --> 00:46:29,980
إلى أين نحن ذاهبان؟

685
00:46:31,011 --> 00:46:32,953
يجب أن تخرج
من المقاطعة

686
00:46:33,059 --> 00:46:35,230
حسناً، فكرة جيدة
لقد خطرت على بالي

687
00:46:36,387 --> 00:46:39,070
جوني، لم لا نغادر كلينا؟

688
00:46:39,139 --> 00:46:41,474
سر على نهجي
...أخرج من مقاطعة رينتري

689
00:46:41,571 --> 00:46:42,988
شخص ما سيطلق
عليك رصاصة

690
00:46:43,011 --> 00:46:44,604
ليس أنا، بل أنت

691
00:46:45,027 --> 00:46:46,750
أظنّك محقاً

692
00:46:46,851 --> 00:46:52,315
من بعدك... الطوفان

693
00:47:00,451 --> 00:47:01,728
ذاك هو

694
00:47:08,355 --> 00:47:09,468
تعال

695
00:47:11,203 --> 00:47:12,959
إركب القطار

696
00:47:14,083 --> 00:47:15,195
مع السلامة
يا ولدي العزيز

697
00:47:15,299 --> 00:47:16,826
إستمر نحو الأفضل

698
00:47:16,931 --> 00:47:18,557
إركب القطار

699
00:47:32,003 --> 00:47:33,530
نحن نريده

700
00:47:33,923 --> 00:47:35,298
أين كنت يا سيّد جراي؟

701
00:47:35,395 --> 00:47:38,013
زوجتك في البيت
منذ إثنا عشرة ساعة

702
00:47:38,115 --> 00:47:40,450
لم يحدث شيء
لا شيء على الإطلاق

703
00:47:40,803 --> 00:47:42,013
إنّه كاذب

704
00:47:44,643 --> 00:47:47,610
هل تريد أن تطلق النار عليّ
وبعدها تكتشف بإنّه كان محقاً؟

705
00:47:51,395 --> 00:47:52,956
من ماذا أنت خائف؟

706
00:47:53,539 --> 00:47:55,579
إن كنت تريده، خذه

707
00:47:55,779 --> 00:47:57,666
أنا ذاهب للبيت

708
00:47:59,427 --> 00:48:01,183
إبتعد عن طريقي
يا ولد

709
00:48:01,283 --> 00:48:03,520
وإلّا إقتلعت عينيك

710
00:48:10,531 --> 00:48:11,873
وداعاً يا صديقي العزيز

711
00:48:12,003 --> 00:48:14,589
تذكّرني كرجل يحب
مقاطعة رينتري

712
00:48:14,691 --> 00:48:18,434
لكن صادف أن خسر
معظم الناس فيها

713
00:48:40,611 --> 00:48:42,302
جوني

714
00:48:53,955 --> 00:48:58,444
جوني، كان يجب أن أعود

715
00:49:05,117 --> 00:49:07,557
أنا حامل

716
00:49:15,715 --> 00:49:19,905
جوني، هذه الرسالة كانت متروكة
على عتبة الباب، إنّها لك

717
00:49:20,003 --> 00:49:21,312
حسناً، شكراً

718
00:49:21,411 --> 00:49:24,575
جوني، هذا الزواج
الّذي أعلنت عنه

719
00:49:26,467 --> 00:49:27,896
أجلس

720
00:49:29,988 --> 00:49:33,697
لا أستطيع القول بأنّني موافق
تماماً على هذا الإنجراف

721
00:49:34,627 --> 00:49:38,588
لكن في ظل هذه الظروف، فمن الضروري
أن تسرع بما أنت عازم عليه

722
00:49:38,691 --> 00:49:41,309
أعلم ذلك
أنا بالتأكيد أتفهّم

723
00:49:45,667 --> 00:49:48,831
على أيّة حال، أظنّك
ستفعل ما تمليه عليك رجولتك

724
00:49:50,371 --> 00:49:54,168
آمل أن تظهر تلك الشابة
نية صادقة كما تدّعي

725
00:49:55,235 --> 00:49:58,464
لا تحكم على الناس
حتى لا يحكموا عليك

726
00:49:58,532 --> 00:50:00,124
أعرف ذلك يا سيّدي

727
00:50:04,227 --> 00:50:06,399
تزوّجها يا ولدي
وكن سعيداً

728
00:50:06,947 --> 00:50:08,224
شكراً

729
00:50:08,291 --> 00:50:09,720
هل أنت بحاجة للنقود؟

730
00:50:10,115 --> 00:50:12,384
لا أعرف
لا أعتقد ذلك في الوقت الحالي

731
00:50:15,203 --> 00:50:17,440
أوه، لقد وصلتك رسالة

732
00:50:17,507 --> 00:50:19,329
إنها هنا

733
00:50:19,395 --> 00:50:21,338
طبعاً

734
00:50:52,675 --> 00:50:53,788
مرحبا

735
00:50:53,891 --> 00:50:55,452
مرحبا، جوني

736
00:50:57,027 --> 00:50:58,849
لقد وصلتني رسالتك

737
00:51:01,379 --> 00:51:06,595
جوني، بالنسبة لشخص
...تريد الكمال له

738
00:51:06,723 --> 00:51:09,341
أريد فقط أن أقول لك
...لك حظاً موفقاً

739
00:51:09,411 --> 00:51:11,997
وأتمنّى لك كلّ السعادة
في العالم

740
00:51:13,060 --> 00:51:17,697
والقصيدة الّتي كتبتها لي
...والصورة الّتي أعطيتني إيّاها

741
00:51:17,795 --> 00:51:20,479
أشعر بأنّني يجب
أن أرجعها

742
00:51:20,547 --> 00:51:23,449
أظنّ أنّك الآن تريدها

743
00:51:29,859 --> 00:51:31,964
أنا في الحقيقة لم أكن
أريد أن أستسلم

744
00:51:32,579 --> 00:51:36,670
...الأمر فقط... بما أن كلّ شيء قد تغيّر

745
00:51:37,475 --> 00:51:39,515
ولم أعني
...شيئاً بالنسبة لك

746
00:51:39,588 --> 00:51:42,305
لم نعد نعني شيئاً
لبعضنا البعض

747
00:51:42,435 --> 00:51:48,065
نيل... أنا آسف

748
00:51:49,443 --> 00:51:52,541
إنّه ليس خطؤك يا جوني
...الكلّ يعرفون بأنّ

749
00:51:52,611 --> 00:51:54,367
السبب كان ذلك
الرابع من تمّوز

750
00:51:54,435 --> 00:51:56,956
أنت شربت كلّ ذلك الويسكي
وذهبت إلى تلك البحيرة

751
00:51:57,027 --> 00:52:00,639
كلّا، أنا المسؤول
ولا أحّد غيري

752
00:52:01,987 --> 00:52:04,987
إنّها شخصيتك يا جوني

753
00:52:05,699 --> 00:52:08,252
لماذا لديك تأنيب
ضمير إلى هذا الحد؟

754
00:52:09,827 --> 00:52:12,064
ربّما لهذا أحبّك

755
00:52:12,835 --> 00:52:15,552
جوني، أنا أحبّك كثيراً

756
00:52:16,003 --> 00:52:21,786
...أتمنّى لو لم... أتمنّى

757
00:52:33,187 --> 00:52:40,860
كلمات اللورد بايرون في ذلك الكتاب
الّذي أعطيتني إيّاه

758
00:52:41,988 --> 00:52:48,578
...أودّعك وإذا كان الأبد

759
00:52:51,139 --> 00:52:53,146
...يستمر للأبد

760
00:52:57,027 --> 00:52:58,816
أودّعك

761
00:53:25,681 --> 00:53:27,688
أنتِ محقّة
يا سيّدة شوناسي

762
00:53:27,826 --> 00:53:35,212
أنا أحبّ النهر
حتى أنّ رائحته زكيّة

763
00:53:35,889 --> 00:53:37,962
أنا فعلاً لا أفهم ذلك

764
00:53:38,161 --> 00:53:40,430
على عكس معظم
الأمريكان الشماليين

765
00:53:40,529 --> 00:53:42,351
إنّه لشيء يصعب
عليّ فهمه

766
00:53:42,865 --> 00:53:46,127
كلّ ما عليك فعله هو أن تذهب
إلى الجنوب مرة وستحبّه

767
00:53:47,569 --> 00:53:52,042
حسناً، بالنسبة لنا نحن الأمريكان الشماليّون
من الصعب أن نفهم الجنوب

768
00:53:53,329 --> 00:53:55,468
هل قرأتِ رواية
كوخ العم توم؟

769
00:53:56,049 --> 00:53:58,253
كوخ العم توم؟

770
00:54:00,337 --> 00:54:03,403
يبدو أنّني متزوجة من مناهض للعبودية
أليس كذلك؟

771
00:54:03,569 --> 00:54:05,936
هذا هو توجّهي

772
00:54:06,226 --> 00:54:08,681
يجب أن لا تمزح
بهذا الخصوص

773
00:54:11,857 --> 00:54:13,133
هل هم ودودون؟

774
00:54:13,233 --> 00:54:16,168
على أيّة حال، أسوأ شيء هو
أن تكون مناهضاً للعبوديّة

775
00:54:16,273 --> 00:54:17,517
مثل ماذا؟

776
00:54:20,209 --> 00:54:24,584
تلك الرواية
عن العبيد

777
00:54:24,881 --> 00:54:28,590
نقطة دم صغيرة في الشخص
فيصبح أسوداً بالكامل

778
00:54:30,161 --> 00:54:32,682
هذا شيء لا يمكنك
دائماً أن تعرفه أيضاً

779
00:54:36,401 --> 00:54:39,052
هل ستكون هنالك
مساحة لكلينا؟

780
00:54:40,657 --> 00:54:44,006
إنّه مجرد هواية
أنا آخذهم معي حيث ذهبت

781
00:54:44,145 --> 00:54:46,600
هذا جيمي
إنّها أقدم دمية لديّ

782
00:54:46,706 --> 00:54:47,818
ومن أين حصلتِ عليه؟

783
00:54:47,889 --> 00:54:49,296
إنّه بحاجة لحمّام

784
00:54:53,361 --> 00:54:58,031
أوه، جوني
أغفر لي حماقتي

785
00:55:21,489 --> 00:55:24,206
أوه، أنا أحبّك كثيراً

786
00:55:26,801 --> 00:55:31,591
عندما أكون معك
...أشعر بأنّ لا شيء

787
00:55:31,697 --> 00:55:34,632
يمكن أن يحدث لي
طالما أنّني معك

788
00:55:36,626 --> 00:55:38,535
أنت لن تدع أيّ شيء
...يحدث لي

789
00:55:38,609 --> 00:55:40,496
أليس كذلك يا جوني؟

790
00:56:23,953 --> 00:56:25,448
هل تستمتع بوقتك
يا جوني؟

791
00:56:25,521 --> 00:56:27,594
جداً

792
00:56:28,145 --> 00:56:31,626
إذاً، ما رأيك
بالجنوب الكثيب دوماً وأبداً؟

793
00:56:31,729 --> 00:56:33,256
كما قلت، أنا أحبّه
أنا فعلاً كذلك

794
00:56:33,329 --> 00:56:35,565
هذا يبدو تصريحاً عامّاَ
أليس كذلك؟

795
00:56:35,729 --> 00:56:37,158
ما رأيك به فعلاً؟

796
00:56:37,937 --> 00:56:40,872
بصراحة يا سيّدي
رأي به متفائل جداً

797
00:56:41,329 --> 00:56:43,402
أنا فقط قلق بخصوص
الكلام عن التعاقب بالحكم

798
00:56:43,505 --> 00:56:44,301
التعاقب بالحكم؟

799
00:56:44,369 --> 00:56:45,352
...ضع في بالك أيّها الشاب

800
00:56:45,457 --> 00:56:48,937
الإتحاد خاص بالّذين يحتفظون بأنفاسهم
في هذه الكابينة الوزارية

801
00:56:49,009 --> 00:56:51,660
ما يقصده إبن العم سام يا جوني
...هو أنّ التعاقب بالحكم إذا أتى

802
00:56:51,761 --> 00:56:53,801
فإنّ الشمال هو من
يجب أن يعقب

803
00:56:53,905 --> 00:56:54,920
كما تقول

804
00:56:55,025 --> 00:56:56,552
سام، هنالك شيء
...واحد يجب أن تفهمه

805
00:56:56,658 --> 00:56:57,967
جوني شاعر

806
00:56:58,033 --> 00:56:59,756
إستغرقني مدة شهرين
لأكتشفه

807
00:56:59,890 --> 00:57:02,257
لذا، فهو يحبّ الجنوب

808
00:57:02,321 --> 00:57:04,263
أنا لست متأكّداً
من أنّه أثبت هذا الأمر

809
00:57:04,369 --> 00:57:06,093
هذا لأنّه خلوق

810
00:57:06,161 --> 00:57:07,884
لن تحصل على أجوبة
مباشرة منه

811
00:57:07,953 --> 00:57:10,288
إنّه يحتفظ بآراءه
ليوم آخر

812
00:57:10,354 --> 00:57:11,695
إنّه أيضاً حالم

813
00:57:11,762 --> 00:57:14,380
ساعٍ وراء معنى الحياة
وما تعنيه بالتحديد

814
00:57:15,185 --> 00:57:18,000
سيّدي، بحثك قد إنتهى

815
00:57:18,097 --> 00:57:21,163
إبقى هنا معنا وساعدنا
في بناء حلمنا

816
00:57:21,233 --> 00:57:23,022
نحن في الجنوب
...نحلم

817
00:57:23,121 --> 00:57:26,056
بجمهورية عظيمة
على تراب إستحقاقنا هذا

818
00:57:26,129 --> 00:57:31,628
بمنازله الجميلة الّتي تضاهي
حسن نساؤه الجميلات

819
00:57:31,729 --> 00:57:34,031
أوه، سام
أنت رائع

820
00:57:34,098 --> 00:57:36,748
أنا أراك وأنت تغرف
كالمجرفة الذهبية

821
00:57:38,257 --> 00:57:42,032
يا إبن العم سام
جوني لا يحب العبودية

822
00:57:43,249 --> 00:57:46,544
وهل يحبّ جوني أجر العبودية
في الشمال؟

823
00:57:46,641 --> 00:57:48,528
جوني لا يحب المعاناة
في أيّ مكان

824
00:57:48,594 --> 00:57:49,576
الشمال أو الجنوب

825
00:57:49,649 --> 00:57:51,504
ها قد أتت المعاناة الآن
زوجتي

826
00:57:51,569 --> 00:57:53,479
كنا نتحدّث عن الشمال
يا عزيزتي

827
00:57:53,585 --> 00:57:54,894
العبيد في الشمال

828
00:57:54,962 --> 00:57:57,515
سام، أنت مملّ

829
00:57:57,937 --> 00:58:00,588
سأستعير زوجكِ لبعض الوقت

830
00:58:01,169 --> 00:58:02,631
المعذرة

831
00:58:29,809 --> 00:58:32,144
لا تبدو جاداً
أكثر من اللازم

832
00:58:32,881 --> 00:58:36,711
لا تفعل ذلك لأنّك فقط تقول
بأنّني حلم مجده

833
00:58:36,817 --> 00:58:39,239
الأمر ليس هكذا
أنا أحسب

834
00:58:40,946 --> 00:58:43,880
يا إبن العم جوني
هل سبق ووقعت في الغرام؟

835
00:58:45,073 --> 00:58:50,223
أقصد هل سبق لك فعلاً أن
وقعت في الغرام؟

836
00:58:50,353 --> 00:58:53,582
يا إبنة العم العزيزة
أنا واقع في الغرام

837
00:58:54,738 --> 00:58:57,193
تعرف بأنّني أحب
الطريقة الّتي تقول بها ذلك

838
00:58:57,297 --> 00:59:01,356
إنّ لديك نبرة نبيلة
في لكنتك الراقية

839
00:59:07,537 --> 00:59:13,134
بصراحة يا جوني، إنّ إبنة العم
سوزانا ليست المرأة المناسبة لك

840
00:59:13,234 --> 00:59:16,048
أنت شاب جذّاب

841
00:59:16,466 --> 00:59:22,063
أوه، لكن سوزانا... لماذا تفترض
بأنّها لم تتزوج هنا؟

842
00:59:23,601 --> 00:59:26,863
أظنّ أنّ الناس هنا يعرفون
الكثير عنها

843
00:59:28,145 --> 00:59:30,054
ألا تسمعني؟

844
00:59:31,793 --> 00:59:34,728
لقد إستعرتِ زوجي بما فيه الكفاية
...يا إبنة العم باربرا

845
00:59:34,897 --> 00:59:36,108
سوف أستعيده

846
00:59:36,177 --> 00:59:37,671
طبعاً

847
01:00:18,856 --> 01:00:20,679
لا بدّ أنّه كان جميلاً

848
01:00:20,840 --> 01:00:22,912
أوه، لقد كان كذلك
يا جوني

849
01:00:24,328 --> 01:00:27,328
كان أبيضاً بالكامل
عندما كنت فتاة صغيرة

850
01:00:58,792 --> 01:01:02,207
كانت الغرفة الرخامية
في الأعلى هناك

851
01:01:03,336 --> 01:01:07,078
جوني، عبيدنا السود هم الّذين
بنوا هذه الكتل بأيديهم

852
01:01:08,200 --> 01:01:10,404
الأثاث أتى من فرنسا

853
01:01:10,536 --> 01:01:12,292
كان في غاية الجمال

854
01:01:12,776 --> 01:01:16,867
كانت هذه الأعمدة
تظلّل على الشرفة

855
01:01:16,968 --> 01:01:19,651
كنت ألعب هناك
عندما كانت تمطر

856
01:01:20,040 --> 01:01:26,369
كانت الحديقة في غاية الجمال، رائعة
بأزهارها وزنابقها

857
01:01:26,504 --> 01:01:28,577
كيف بدأ ذلك الحريق؟

858
01:01:31,560 --> 01:01:32,935
لا أحّد يعرف

859
01:01:33,224 --> 01:01:34,653
حقاً؟

860
01:01:36,264 --> 01:01:39,047
هناك دُفِنا
أبي وأمّي

861
01:01:40,917 --> 01:01:43,503
كنت محظوظة بخروجي
على قيد الحياة

862
01:01:43,637 --> 01:01:45,230
كنت أنام إلى جانب
هنرييتا في هذه الغرفة

863
01:01:45,397 --> 01:01:46,193
لقد إحترقت هي أيضاً

864
01:01:46,294 --> 01:01:47,788
من كانت هنرييتا؟

865
01:01:48,277 --> 01:01:53,012
كانت أعزّ صديقاتي
كانت سيّدة عظيمة

866
01:01:53,429 --> 01:01:54,923
كم كان عمركِ؟

867
01:01:56,821 --> 01:01:59,788
ثلاثة، ربّما أربعة

868
01:01:59,957 --> 01:02:01,518
وتستطيعين تذكّر
ذلك كلّه؟

869
01:02:01,877 --> 01:02:07,245
أجل... كلّا
لا أعرف

870
01:02:07,893 --> 01:02:11,122
بإمكاني أن أتذكّر تماماً
ما رأيته بالضبط

871
01:02:11,285 --> 01:02:13,740
لقد حكوا لي
فيما بعد

872
01:02:28,437 --> 01:02:29,931
ما الأمر؟

873
01:02:30,806 --> 01:02:34,035
كان هنالك كوخ صغير
هناك

874
01:02:34,901 --> 01:02:37,039
أظنّه قد أُزيل

875
01:02:46,870 --> 01:02:49,325
هنا دفنوها يا جوني

876
01:02:49,750 --> 01:02:52,532
أوه، لا يمكنك أن تتخيّل
كم كانت جميلة

877
01:02:52,693 --> 01:02:57,395
كانت تقوم برعايتي
كانت سيّدة عظيمة

878
01:02:57,557 --> 01:03:01,583
أنا لا أخجل من القول
أنّها كانت سوداء

879
01:03:01,749 --> 01:03:02,731
واحدة من العبدات؟

880
01:03:02,838 --> 01:03:05,456
أوه، كلّا
لقد كانت من كوبا

881
01:03:05,525 --> 01:03:07,248
حيث محلّ ولادتي
هافانا

882
01:03:07,349 --> 01:03:09,105
كان أبي هناك
لسنوات عديدة

883
01:03:09,206 --> 01:03:11,246
وبعدها عاد معنا

884
01:03:13,461 --> 01:03:15,632
من المضحك جداً
أنّني أفكّر بها الآن

885
01:03:15,733 --> 01:03:22,192
أفكّر بها وهي راقدة هنا
وكإنّها راقدة هنا

886
01:03:22,357 --> 01:03:24,943
ماذا تقصدين بـ
وكإنّها راقدة هنا؟

887
01:03:26,677 --> 01:03:28,652
إنّها فضيحة عائليّة

888
01:03:28,725 --> 01:03:31,507
بعض الناس يقولون
بأنّ القبور متداخلة

889
01:03:31,573 --> 01:03:36,592
كانت خالتي تقول بأنّها ليست متأكدة من أنّ
هنرييتا راقدة في قبر أمّي

890
01:03:39,029 --> 01:03:41,298
أنا... أنا لا أفهم

891
01:03:48,853 --> 01:03:54,189
أنا أحبّكِ يا هنرييتا
أنا أحبّكِ

892
01:03:57,685 --> 01:03:59,114
يا عزيزتي

893
01:04:04,117 --> 01:04:06,801
جوني، أعرف أنّك لا تفهم

894
01:04:10,229 --> 01:04:12,815
لقد كانت كلّ شيء
بالنسبة لي

895
01:04:14,805 --> 01:04:19,726
بسببها لم أكن
وحيدة أبداً

896
01:04:21,589 --> 01:04:33,817
والآن... هل تشعر بانّ
أحداً ما يراقبنا؟

897
01:04:35,381 --> 01:04:37,389
لكن لا أحّد هنا

898
01:04:39,190 --> 01:04:40,913
وما أدراك؟

899
01:04:45,654 --> 01:04:51,055
جوني، بخصوص تلك... تلك
الفتاة السوداء

900
01:04:51,637 --> 01:04:53,393
أنا... أنا كذبت عليك
بهذا الخصوص

901
01:04:53,494 --> 01:04:55,184
فهو لم... لم يحدث قط

902
01:04:56,533 --> 01:04:58,672
ولماذا أخبرتني
به إذاً؟

903
01:05:00,693 --> 01:05:05,166
أنت من سألني عنه

904
01:05:06,357 --> 01:05:08,878
حسناً، أنت لا تعتقد
...بأنّ أمّي

905
01:05:08,981 --> 01:05:11,949
أنت لا تعتقد بأنّ أمّي
...كانت ستسمح لي يوماً بـ

906
01:05:13,205 --> 01:05:16,172
أنا... أنا كنت دائماً
مع أمّي

907
01:05:16,982 --> 01:05:19,535
كنت دائماً إلى جانبها

908
01:05:20,470 --> 01:05:24,081
لماذا... لماذا أحبّتني
كثيراً

909
01:05:25,397 --> 01:05:28,845
إنّها لم تسمح لي
بالإبتعاد عن ناظريها قط

910
01:05:29,429 --> 01:05:33,390
أنا... أنا كنت دائماً معها

911
01:05:34,518 --> 01:05:39,635
سوزانا... ألا ينبغي
أن نرجع إلى البيت؟

912
01:06:22,133 --> 01:06:25,330
مساء الخير
أن أبحث عن السيّد درايك

913
01:06:26,229 --> 01:06:28,204
تفضّل بالدخول
يا عزيزي

914
01:06:40,406 --> 01:06:41,518
تفضّل هنا

915
01:06:41,621 --> 01:06:42,865
شكراً

916
01:07:03,094 --> 01:07:04,239
بوبي

917
01:07:04,758 --> 01:07:06,765
جوني، كيف عرفت
بأنّني هنا؟

918
01:07:06,869 --> 01:07:08,211
قالت باربرا
بأنّك كنت مع سام

919
01:07:08,277 --> 01:07:09,684
قالت بأنّك هنا

920
01:07:09,749 --> 01:07:14,419
إسمع، أرغب بالتحدث إليك

921
01:07:14,614 --> 01:07:15,858
هل تستطيع الإنتظار؟

922
01:07:15,926 --> 01:07:17,086
بعدما أعود إلى البيت
...سنتحدث حينها

923
01:07:17,109 --> 01:07:18,964
كلّا

924
01:07:22,453 --> 01:07:24,275
لندخل هنا

925
01:07:29,718 --> 01:07:31,790
هلّا عذرتنا؟

926
01:07:33,621 --> 01:07:35,181
جوني، ما رأيك
بقدح من الشراب؟

927
01:07:35,317 --> 01:07:37,140
بوبي، ما الأمر؟

928
01:07:37,269 --> 01:07:39,091
عائلة سوزانا والحريق

929
01:07:40,982 --> 01:07:43,087
حسناً، إنّها مجرّد
فضيحة عائلية قديمة

930
01:07:43,189 --> 01:07:46,091
جوني... لقد كان
أمراً شنيعاً للغاية

931
01:07:46,197 --> 01:07:48,586
كما ترى، لم يواجهوا أيّة مشكلة
...في التعرف على الرجل في الحريق

932
01:07:48,693 --> 01:07:49,838
لكن المرأة

933
01:07:49,941 --> 01:07:54,447
المرأة كانت بحثاُ آخر
وواحد منهم كانت سيّدة ملوّنة

934
01:07:55,189 --> 01:07:57,261
لماذا تنبش في هذا الأمر؟

935
01:07:57,365 --> 01:07:59,023
أريد أن أعرف

936
01:07:59,701 --> 01:08:04,720
حسناً، بدأ الأمر برمّته عندما
عندما أصيبت والدة سوزانا... كما تعرف

937
01:08:05,397 --> 01:08:06,673
لا أعرف

938
01:08:06,773 --> 01:08:08,562
بالجنون

939
01:08:08,629 --> 01:08:11,858
تخلّى والد سوزانا عن كلّ شيء
في سبيل رعايتها

940
01:08:11,958 --> 01:08:15,122
وفي النهاية تخلّى عن عمله
من أجل علاجها

941
01:08:15,190 --> 01:08:17,972
لقد حاولوا كلّ شيء
لكنّها كانت في حالة لا تُشفى

942
01:08:18,070 --> 01:08:20,012
وفي النهاية
لم يكن بالإمكان أن تتعافى

943
01:08:20,598 --> 01:08:22,223
كان ذلك في كوبا

944
01:08:22,518 --> 01:08:24,722
وهناك تعرّف
على المرأة الأخرى

945
01:08:25,621 --> 01:08:27,377
ماذا عن الحريق؟

946
01:08:27,477 --> 01:08:28,753
كان لديهما مجموعة
من الخدم

947
01:08:28,853 --> 01:08:30,828
إثنتان من الجثث
وُجِدتا معاً

948
01:08:30,933 --> 01:08:31,762
وهذا معناه؟

949
01:08:31,862 --> 01:08:33,780
معناه أنّ شيئاً ما من
المحتمل إنّه كان يجري

950
01:08:33,813 --> 01:08:36,017
من المحتمل أنّهما كانا قد
قُتِلا قبل الحريق

951
01:08:36,117 --> 01:08:38,899
أقصد أنّ الجميع كانوا
...قد إستيقظوا وهربوا

952
01:08:38,997 --> 01:08:40,371
لماذا لم يفعلا ذلك؟

953
01:08:40,469 --> 01:08:43,917
ذلك كان أحّد أسئلة تحديد الهوية
أيّ إمرأة كانت تلك المرأة؟

954
01:08:44,149 --> 01:08:45,010
أيّ إمرأة؟

955
01:08:45,109 --> 01:08:47,051
كانت هنالك إشاعات
...بأنّ والد سوزانا

956
01:08:47,126 --> 01:08:49,613
وتلك المرأة قد
وجدا مقتولين بالرصاص

957
01:08:49,909 --> 01:08:51,731
المرأة... المراة الّتي
وجدوه معها؟

958
01:08:51,829 --> 01:08:53,389
لقد بالغت يا جوني

959
01:08:53,494 --> 01:08:54,453
على أيّة حال
...ما حصل قد حصل

960
01:08:54,517 --> 01:08:56,721
وقاموا بدفنه معها
وإنتهى الأمر

961
01:08:56,789 --> 01:08:58,251
طبعاً، كانت هنالك
الكثير من الإشاعات

962
01:08:58,325 --> 01:09:00,300
تعرف كيف يثرثر النساء
...في هكذا عائلات

963
01:09:00,373 --> 01:09:02,162
النساء هنّ أسوء
ما يكون

964
01:09:02,389 --> 01:09:03,730
أنا لا أريد أن
أخيفك يا ولد

965
01:09:03,798 --> 01:09:04,659
أنت بحاجة
لحياة هادئة

966
01:09:04,725 --> 01:09:05,822
لأنّ لديك زوجة جميلة

967
01:09:05,845 --> 01:09:07,122
كما أنّك تستحقّها

968
01:09:07,221 --> 01:09:09,677
حسناً، ماذا حصل
بعد الحريق؟

969
01:09:09,781 --> 01:09:11,691
حسناً، ليس بالكثير

970
01:09:11,797 --> 01:09:16,532
وسط كل هذه الإثارة إنهارت
وإختفت ليومي أو ثلاثة ايّام

971
01:09:16,630 --> 01:09:17,677
لقد نسيت الآن

972
01:09:17,749 --> 01:09:19,123
وقد وجدوها في النهاية

973
01:09:19,189 --> 01:09:22,124
كانت في كوخ هنرييتا الفارغ
طوال الوقت

974
01:09:22,197 --> 01:09:23,604
وبعدها إضطرّت خالة سوزانا
...للذهاب بها

975
01:09:23,702 --> 01:09:25,873
إلى مكان ما في هافانا

976
01:09:26,421 --> 01:09:28,396
هذا كلّ ما اعرفه
عن الموضوع

977
01:09:28,469 --> 01:09:29,811
هل يعرف
أحد بذلك؟

978
01:09:29,877 --> 01:09:31,600
فقط شخص واحد

979
01:09:31,669 --> 01:09:32,335
من؟

980
01:09:32,405 --> 01:09:34,826
يجب أن تنتظر حتى تكون
مستعدة لإخبارك

981
01:09:35,189 --> 01:09:36,465
ليس سوزانا؟

982
01:09:36,565 --> 01:09:37,994
إنّها سوزانا

983
01:09:38,069 --> 01:09:40,011
سوزانا كانت
في الثالثة من عمرها

984
01:09:40,085 --> 01:09:42,736
أوه يا ولد، هل تظنّ نفسك قد
تزوّجت من طفلة شقية؟

985
01:09:43,189 --> 01:09:48,819
في وقت الحادثة، كانت إبنة عمّي
سوزانا في التاسعة من عمرها

986
01:09:55,734 --> 01:09:59,149
يا عزيزتي، يجب أن
أرحل من هذا المكان

987
01:09:59,734 --> 01:10:03,083
حسناً يا جوني
أين ينبغي أن نذهب؟

988
01:10:03,541 --> 01:10:05,134
هل بإمكاننا
الذهاب إلى أوروبا؟

989
01:10:05,205 --> 01:10:07,474
كلّا، اريد العودة
إلى مقاطعة رينتري

990
01:10:07,573 --> 01:10:08,653
لكن لماذا؟

991
01:10:08,726 --> 01:10:09,970
لدينا الكثير من النقود

992
01:10:10,038 --> 01:10:11,564
حبيبتي، يجب أن
يكون لديّ وظيفة

993
01:10:11,669 --> 01:10:13,043
يجب أن أعمل

994
01:10:13,333 --> 01:10:15,122
لهذا يجب أن
نعود إلى مكاني

995
01:10:15,190 --> 01:10:17,295
حتى ترتاحان
أنتما الإثنان

996
01:10:21,173 --> 01:10:26,541
جوني، أنا لم أكن
صريحة جداً معك

997
01:10:26,869 --> 01:10:28,462
حقاً؟

998
01:10:31,541 --> 01:10:35,884
عندما قلت لك بأنّني حامل
كنت قد كذبت

999
01:10:37,557 --> 01:10:40,045
أنا لست حامل

1000
01:10:43,573 --> 01:10:46,869
...كذبت لأنّني أردتك

1001
01:10:46,966 --> 01:10:49,780
أيّ شيء آخر
في حياتي

1002
01:10:50,581 --> 01:10:54,356
...لأنّني... بطريقة ما

1003
01:10:56,085 --> 01:10:58,092
أوه، لا أعرف

1004
01:11:00,853 --> 01:11:03,985
يا حبيبتي
...هنالك شيء واحد يجب أن تعرفيه

1005
01:11:04,085 --> 01:11:06,868
وهو أنّني أحبّكِ كثيراً

1006
01:11:07,829 --> 01:11:10,251
أنت لن تتركني أبداً، أليس كذلك
يا جوني؟

1007
01:11:10,518 --> 01:11:13,168
لن أترككِ أبداً

1008
01:11:13,269 --> 01:11:15,400
أنا أحبّكِ

1009
01:11:20,202 --> 01:11:21,937
لنعد إلى البيت

1010
01:11:22,229 --> 01:11:25,742
أوه، أجل
أجل يا جوني

1011
01:11:37,398 --> 01:11:41,805
أوه، آنسة نيل كايدر
عيب عليكِ

1012
01:11:41,877 --> 01:11:45,587
طوال الوقت الّذي ننشغل فيه
...أنا وزوجي بترتيب المنزل

1013
01:11:45,621 --> 01:11:49,778
وأنتِ لم تزورينا
اين هي تربيتكِ يا آنسة كايدر؟

1014
01:11:50,197 --> 01:11:52,019
لقد تركت التربية لكِ

1015
01:11:53,077 --> 01:11:55,924
كيف تجدين الحياة هنا
في مقاطعة رينتري؟

1016
01:11:56,342 --> 01:12:00,084
حسناً، أنا لم أعد أرى هذه البلدة
صغيرة بعد الآن

1017
01:12:00,182 --> 01:12:02,548
ماذا تفعلين
لتقضي الوقت؟

1018
01:12:02,645 --> 01:12:04,401
أنا أتمشّى

1019
01:12:04,469 --> 01:12:05,615
!حقاَ؟

1020
01:12:05,686 --> 01:12:07,344
أخبريني مع من تتمشّين

1021
01:12:07,445 --> 01:12:10,293
أنا مهتمّة بجميع جوانب
الحياة الواقعية

1022
01:12:10,390 --> 01:12:13,772
لن تكوني مهتمّة بي
أنا أتمشّى لوحدي

1023
01:12:14,421 --> 01:12:16,810
أنا فقط لا أفهم هذا

1024
01:12:16,917 --> 01:12:18,705
أنتِ لا تزالين شابة
...كما تعلمين

1025
01:12:18,774 --> 01:12:21,327
وجميلة جداً

1026
01:12:21,429 --> 01:12:23,633
هل أنتِ مهتمّة
برجل ما يا عزيزتي؟

1027
01:12:23,926 --> 01:12:25,038
ربّما

1028
01:12:25,142 --> 01:12:28,622
حسناً، هذا جيد. آمل فقط أن
...لا يكون مدرّس

1029
01:12:28,726 --> 01:12:29,969
مثل جوني

1030
01:12:30,357 --> 01:12:31,339
هل تعلمين شيئاً
...يا آنسة كايدر

1031
01:12:31,414 --> 01:12:34,163
المدرّس لديه عادات
...بسيطة وغريبة نوعاً ما

1032
01:12:34,229 --> 01:12:38,507
كالقراءة والكتابة
وإثارة الفوضى في المكان

1033
01:12:39,029 --> 01:12:42,412
على أيّة حال، أردتكِ أن تعرفي
بأنّكِ دائماً موضع ترحيب

1034
01:12:42,613 --> 01:12:45,810
صديقة زوجتي هي صديقتي

1035
01:12:45,910 --> 01:12:50,066
وجوني كان دائماً يخبرني عن
جميع أصدقائه في مقاطعة رينتري

1036
01:12:50,165 --> 01:12:53,874
وأنتِ أوّلهم
مع السلامة

1037
01:13:20,597 --> 01:13:22,158
مرحبا، جوني

1038
01:13:25,366 --> 01:13:28,115
أوه، من أين أتيتِ؟

1039
01:13:28,309 --> 01:13:29,934
ليس من
مكان محدد

1040
01:13:54,517 --> 01:13:56,143
جالوود طلبني للزواج

1041
01:13:56,213 --> 01:13:58,035
سيّد شوناسي

1042
01:13:58,133 --> 01:13:59,115
مرحبا

1043
01:14:01,142 --> 01:14:08,814
إنّه ذاهب بإتجاه السياسة
ما رأيك يا جوني؟

1044
01:14:09,365 --> 01:14:13,621
أقصد أنّك دائماً كنت
صديقي المفضّل

1045
01:14:14,997 --> 01:14:18,379
أظنّ أنّ جالوود سيصبح
سياسياً ناجحاً

1046
01:14:21,013 --> 01:14:23,249
أنت تعرف أنّني
لم أقصد ذلك

1047
01:14:31,766 --> 01:14:35,759
سيّد شوناسي
...بضعة أشهر في صفّك

1048
01:14:35,829 --> 01:14:37,203
وقد تعلّمت أكثر
...عن الشعر

1049
01:14:37,237 --> 01:14:42,125
والسياسة والحياة أكثر من
كلّ شيء تعلّمته في  حياتي كلّها في المدرسة

1050
01:14:46,774 --> 01:14:50,035
يبدو أنّ الطالبات يستمتعن
بالزحف عليّ

1051
01:14:51,285 --> 01:14:53,107
كلّهنّ واقعات
في غرامك

1052
01:14:53,461 --> 01:14:57,968
المدرّسين تقع الطالبات في غرامهم
إنّها مهنة خطرة

1053
01:14:59,189 --> 01:15:00,945
...أنا كنت مختلفة

1054
01:15:01,045 --> 01:15:03,762
أنا وقعت في
غرام طالب

1055
01:15:04,758 --> 01:15:06,284
وأنا أيضاً

1056
01:15:10,581 --> 01:15:13,548
كلّ ما كنت أفكّر به
كان خطأ يائساً، أليس كذلك؟

1057
01:15:16,374 --> 01:15:18,479
لقد خدعتك حتّى
تتزوّجها يا جوني

1058
01:15:18,581 --> 01:15:19,629
إنّها لم تكن حامل

1059
01:15:19,733 --> 01:15:23,759
إنّه شيء واحد لا يستطيع الناس
فعله هنا من دون إنكار

1060
01:15:26,421 --> 01:15:29,105
أنا آسفة يا جوني
أنا أتصرف بقباحة

1061
01:15:30,261 --> 01:15:35,695
كلّا، أنا وسوزانا سنرزق بطفل
في نيسان

1062
01:15:36,373 --> 01:15:38,795
أريدكِ أن تعرفي بأنّكِ
صديقتي المفضّلة

1063
01:15:44,661 --> 01:15:52,334
حسناً، أنا سعيدة جداً من أجلكما
إلى ذلك الحين، مع السلامة

1064
01:16:41,621 --> 01:16:43,476
كيف تشعرين؟

1065
01:16:44,117 --> 01:16:49,813
أوه، عدت أواجه مشاكل بالنوم ثانيةً
...ذلك الحلم

1066
01:16:52,341 --> 01:16:54,545
لماذا أنت مستيقظ
مبكراً هكذا؟

1067
01:16:54,709 --> 01:16:57,197
أليس هنالك مدرسة
أو يوم إنتخابات؟

1068
01:16:57,301 --> 01:16:58,578
يجب أن
أدلي بصوتي

1069
01:16:59,029 --> 01:17:05,292
لقد تأخرت في العودة الليلة الماضية
خطبة... السيّد لنكولن

1070
01:17:05,493 --> 01:17:07,468
أنا لم أكن
لوحدي هناك

1071
01:17:07,573 --> 01:17:08,817
الخطبة

1072
01:17:08,885 --> 01:17:11,951
الحمدلله أنّ جون سلّمها
ذلك المحتال

1073
01:17:12,309 --> 01:17:13,738
هل تريدين أن تقرأيها؟

1074
01:17:14,549 --> 01:17:15,727
أدخل

1075
01:17:17,461 --> 01:17:19,632
صباح الخير يا سيّد
وسيّدة شوناسي

1076
01:17:19,733 --> 01:17:21,359
صباح الخير
سيونا

1077
01:17:23,381 --> 01:17:26,065
جالوود ضد جونز

1078
01:17:26,549 --> 01:17:29,396
لطالما تسائلت
من سيفوز

1079
01:17:30,326 --> 01:17:32,431
سأعطيكِ فرصة واحدة
لتحزري

1080
01:17:32,950 --> 01:17:34,859
جالوود ضد جونز

1081
01:17:34,933 --> 01:17:39,341
لقد روّج المرشح الأصغر للفوز بالإنتخابات
...عن مجلس ولاية إنديانا التشريعي الليلة الماضية

1082
01:17:39,445 --> 01:17:42,380
عن حملته الإنتخابية
في تقاطع الثلاثة أميال

1083
01:17:42,517 --> 01:17:47,820
مع إستنكار حماسي من قبل المدرّسين
...الّذين إستخدموا المدارس كمنصّات

1084
01:17:47,893 --> 01:17:50,260
لإفساد شباب
مقاطعة رينتري

1085
01:17:50,773 --> 01:17:53,773
أولئك الّذين يقفون على مسألة
العبودية هم الأكثر عنفاً

1086
01:17:53,845 --> 01:17:56,212
وقد أعلن جونز أنّ
...أفضل نظرة

1087
01:17:56,277 --> 01:17:57,903
على أبوبيّتهم
هي فقط السفينة

1088
01:17:57,973 --> 01:18:02,129
مدرّس شاب يقوم بتدريس الشباب
...بعقيدة تحريضية ومثيرة للفتنة

1089
01:18:02,229 --> 01:18:07,280
عن إلغاء العبودية متضمنة تنسيقاً داخلياً
من أجل السكّان الملوّنين

1090
01:18:07,862 --> 01:18:12,618
الوضع فيما يتعلق بتلك الحرّيات الّتي يدّعي
مناهضوا العبوديّة بإنّها حكر

1091
01:18:12,693 --> 01:18:14,122
من قال من؟

1092
01:18:14,230 --> 01:18:15,953
أمر مشكوك فيه

1093
01:18:16,021 --> 01:18:18,192
هل تستطيعين أن تحزري
عن من يتكلّم؟

1094
01:18:18,261 --> 01:18:20,050
لكنّني أظنّه محقاً

1095
01:18:20,149 --> 01:18:23,465
أظنّ أنّ السياسة كالإحسان
ينبغي أن تبدأ في الداخل

1096
01:18:24,021 --> 01:18:26,923
ومن هنا بالتحديد
أنوي أن أبدأ

1097
01:18:27,605 --> 01:18:29,460
ماذا عن دايزي وسيونا؟

1098
01:18:29,557 --> 01:18:31,019
ماذا عنهما؟

1099
01:18:31,125 --> 01:18:34,605
حبيبتي، لقد كذبتِ بعد أن حرّرتِ
هاتان الفتاتان وتخلّصتِ منهما

1100
01:18:34,677 --> 01:18:37,525
لكنّهما كانا مع عائلتنا
منذ ولادتهما

1101
01:18:37,845 --> 01:18:40,049
لن تكونا سعيدتين
في أيّ مكان آخر

1102
01:18:41,718 --> 01:18:45,362
أنا لا أفهمك فحسب يا جوني
...بعد أن تعرضت للإهانة

1103
01:18:45,429 --> 01:18:46,771
لا أستطيع أن أفهم
...كيف لك أن تمضي بحياتك

1104
01:18:46,837 --> 01:18:47,917
كمناهض للعبودية

1105
01:18:47,989 --> 01:18:50,258
سوزانا، أنتِ لم
...تعودي في الجنوب الآن

1106
01:18:50,325 --> 01:18:52,267
لا يمكنكِ أن تحتفظي
بعبيدكِ هنا

1107
01:18:52,437 --> 01:18:55,088
جوني، أتمنّى أن
لا تظلمني

1108
01:18:55,669 --> 01:18:57,709
أنا لست على ما يرام

1109
01:18:58,197 --> 01:18:59,691
يا حبيبتي
أنا لا أظلمكِ

1110
01:18:59,797 --> 01:19:02,580
أنا فقط لا أريد عبيداً
في بيتي

1111
01:19:03,989 --> 01:19:06,226
حسناً، أتمنى لو نرحل من هنا

1112
01:19:06,293 --> 01:19:08,366
لا أحبّ هذا المكان

1113
01:19:08,469 --> 01:19:10,706
إفترضت بأنّنا
ذاهبون إلى بيتنا

1114
01:19:11,061 --> 01:19:14,127
ماذا فعلوا لك سكّان الجنوب؟

1115
01:19:14,229 --> 01:19:16,302
أنت نعرف كم هم
لطفاء وعطوفين

1116
01:19:16,405 --> 01:19:17,867
وكم كانوا يحبّونك

1117
01:19:17,942 --> 01:19:19,981
أنا فقط لا أفهم
...كيف تستطيع أن

1118
01:19:20,053 --> 01:19:24,145
تدعم رجلاً مثل لنكولن
لنكولن

1119
01:19:24,310 --> 01:19:26,415
لماذا تمقتين لنكولن
إلى هذا الحد؟

1120
01:19:26,869 --> 01:19:30,033
أقصد...حسناً إنّها
حقيقة معروفة للجميع

1121
01:19:30,166 --> 01:19:32,205
لا بدّ أنّك سمعت عنها

1122
01:19:32,277 --> 01:19:33,706
أيّ حقيقة؟

1123
01:19:34,229 --> 01:19:38,026
أقصد بأنّ لنكولن لديه
دماء زنجية تجري في عروقه

1124
01:19:39,477 --> 01:19:40,819
ألا تصدّق ذلك؟

1125
01:19:40,917 --> 01:19:42,259
مثل جالوود وجونز

1126
01:19:42,357 --> 01:19:45,488
يا حبيبتي، كلّ ما أطلبه
...منكِ هو أن تتخلّصي من الفتاتين

1127
01:19:45,589 --> 01:19:47,411
إدفعي لهما أجورهما
وإفعلي ما تشائين

1128
01:19:47,477 --> 01:19:51,219
أنت لا تحبّني
أنت لم تحبّني قط

1129
01:19:51,286 --> 01:19:53,741
أنت تكرهني
لأنّني من الجنوب

1130
01:20:00,853 --> 01:20:04,366
كنت تطرح الأسئلة بشأني

1131
01:20:04,693 --> 01:20:07,726
يا حبيبتي
إفعلي ما تشائين

1132
01:20:07,829 --> 01:20:10,196
لكن إذا لم تُعتق
...الفتاتان بحلول هذه الليلة

1133
01:20:10,742 --> 01:20:13,197
فإنّني لن أرجع
إلى هذا البيت

1134
01:20:59,440 --> 01:21:00,399
مرحبا، جوني

1135
01:21:00,496 --> 01:21:00,997
مرحبا

1136
01:21:01,072 --> 01:21:02,501
أليس هذا نصراً رائعاً؟

1137
01:21:02,576 --> 01:21:04,398
تقصدين جالوود أم لنكولن؟

1138
01:21:04,719 --> 01:21:07,337
أنا لم أرى جالوود
ليس في هذا المكان

1139
01:21:07,568 --> 01:21:11,342
هل تعلمين شيئاً؟ أحياناً أعتقد بأنّ
رجل الشعب يخاف من الشعب

1140
01:21:11,439 --> 01:21:13,664
لقد كنت مخطئاً جداً بخصوص
ما قلته عن جالوود في ذلك اليوم

1141
01:21:13,711 --> 01:21:16,395
أظنّ أنّ جالوود سيكون
سياسياً فظيعاً

1142
01:21:16,464 --> 01:21:21,101
لقد وُلِد سنة 1835 من دون رأس
المال الّذي صنعه سنة 1860

1143
01:21:22,544 --> 01:21:24,006
هذا مضحك للغاية

1144
01:21:24,079 --> 01:21:27,047
وأظنّه أيضاً سيكون
زوجاً فظيعاً

1145
01:21:33,456 --> 01:21:35,561
كيف هو معكِ الآن؟

1146
01:21:36,047 --> 01:21:37,574
بخير فحسب

1147
01:21:38,063 --> 01:21:39,340
جيد

1148
01:21:40,976 --> 01:21:44,424
والآن أنت تبدو... أكبر سناً

1149
01:21:44,560 --> 01:21:46,120
أنا أكبر سناً

1150
01:21:48,015 --> 01:21:50,022
كيف هي الأمور معك؟

1151
01:21:50,224 --> 01:21:52,012
بخير، بخير فحسب

1152
01:21:52,527 --> 01:21:54,022
جيد

1153
01:21:54,576 --> 01:21:59,115
حسناً، أظنّ أنّ وقت
لأقول الوداع

1154
01:21:59,632 --> 01:22:00,941
تقولين ماذا؟

1155
01:22:01,232 --> 01:22:03,020
أقول الوداع

1156
01:22:03,535 --> 01:22:04,266
الوداع؟

1157
01:22:05,551 --> 01:22:07,559
أنا ذاهبة إلى
إنديانابولس

1158
01:22:07,664 --> 01:22:10,599
لأعيش مع شقيقتي المتزوّجة

1159
01:22:10,928 --> 01:22:15,565
أنا آسف. أقصد أنّني آسف
لأنّكِ مضطرة للذهاب

1160
01:22:55,887 --> 01:22:57,546
تصبح على خير
يا جوني

1161
01:23:00,816 --> 01:23:02,343
تصبحين على خير

1162
01:23:28,527 --> 01:23:32,684
مفاجأة
مرحبا بمضيّفنا

1163
01:23:32,752 --> 01:23:36,101
جوني... هذا من أجلك
يا حبيبي

1164
01:23:36,176 --> 01:23:38,085
إنّها حفلة من أجلك

1165
01:23:38,160 --> 01:23:39,589
جالوود ساعدني
على القيام بها

1166
01:23:39,696 --> 01:23:40,394
يا حبيبتي

1167
01:23:40,495 --> 01:23:41,608
مشروب يا جوني؟

1168
01:23:41,967 --> 01:23:42,731
شكراً، كلّا

1169
01:23:42,800 --> 01:23:43,978
أوه، بالله عليك
أيّها البرعم

1170
01:23:44,079 --> 01:23:45,486
لقد صنعت هذا بنفسي

1171
01:23:45,520 --> 01:23:49,546
وصفة هندية قديمة
ذرة صافية والقليل من الليمون

1172
01:23:49,904 --> 01:23:53,449
أوه، ألن تهنّئني على
...الإنتصار الشخصيّ

1173
01:23:53,520 --> 01:23:55,276
بخصوص موقفي
من العبودية؟

1174
01:23:55,312 --> 01:23:56,872
أنت ليس لديك موقف يا جالوود
بل تشير

1175
01:23:56,976 --> 01:24:01,448
تشير كطير يتربص بغنيمته

1176
01:24:01,519 --> 01:24:04,618
حسناً، من أجلك
سأدير خدّي الآخر

1177
01:24:04,688 --> 01:24:06,510
أنا معجب بتواضعك

1178
01:24:06,863 --> 01:24:08,074
...حبيبي

1179
01:24:08,783 --> 01:24:12,711
هدوء جميعكم
لديّ خبر لأعلن عنه

1180
01:24:13,039 --> 01:24:16,138
ديزي، سيونا
تعالا إلى هنا

1181
01:24:16,208 --> 01:24:19,721
إنّه خطاب شرير يا جالوود
لقد أخزيتني

1182
01:24:20,240 --> 01:24:21,287
لا تفوّتي هذا
يا عزيزتي

1183
01:24:21,360 --> 01:24:25,037
كنت سأفضّل أن أصفع جدتي
على إلغاء إنتخابات المدينة

1184
01:24:26,927 --> 01:24:28,488
هدوء جميعاً

1185
01:24:28,880 --> 01:24:31,662
أريدكم جميعاً
أن تعرفوا

1186
01:24:31,727 --> 01:24:34,597
أنا لا أحتفظ بعبيدي
في هذا المنزل

1187
01:24:35,088 --> 01:24:37,292
على شرف إنتخاب
...السيّد لنكولن

1188
01:24:37,360 --> 01:24:39,302
سأحرّر كلا هاتين الفتاتين

1189
01:24:39,376 --> 01:24:41,994
الآن ستعملان عندي
مقابل أجر

1190
01:24:43,247 --> 01:24:47,339
والآن أصبحتما شقيقات
بالدرجة الأساس

1191
01:25:11,888 --> 01:25:12,586
سيونا

1192
01:25:12,655 --> 01:25:15,176
سيّد شوناسي، سنهتمّ بضيوفكما

1193
01:25:31,407 --> 01:25:33,196
حبيبتي

1194
01:25:33,423 --> 01:25:35,845
ما الّذي تفعلينه؟

1195
01:25:36,720 --> 01:25:39,589
والآن وجدتني يا جوني

1196
01:25:39,696 --> 01:25:43,492
هيّا إضربني، آذِني

1197
01:25:46,863 --> 01:25:50,279
أنا لا أستحقّك يا جوني
يا جوني

1198
01:25:50,576 --> 01:25:51,591
حبّي

1199
01:25:51,663 --> 01:25:54,184
أوه، جوني

1200
01:25:55,280 --> 01:25:58,313
أيّ... أيّ خطأ إرتكبت؟

1201
01:25:58,416 --> 01:26:01,263
أنتِ لم تفعلي أيّ
شيء خاطئ يا حبيبتي

1202
01:26:06,317 --> 01:26:09,419
أنا أحبّك يا جوني

1203
01:26:09,520 --> 01:26:11,560
بإمكاني أن أفعل
أي شيء من أجلك

1204
01:26:11,632 --> 01:26:13,999
أنا أحبّك يا جوني

1205
01:26:15,248 --> 01:26:17,550
هل تعلمين... هل تعلمين شيئاً؟

1206
01:26:18,224 --> 01:26:21,573
لم لا نبدأ من جديد ونتخلّص
منذ هذه الدمى اللعينة؟

1207
01:26:28,688 --> 01:26:33,510
أجل يا جوني، أجل

1208
01:27:00,592 --> 01:27:02,348
وأنتِ أيضاً

1209
01:27:08,144 --> 01:27:12,781
والآن، ربما سيكون سنحظى
ببعض الخصوصية هنا

1210
01:28:28,784 --> 01:28:30,158
حبيبتي

1211
01:28:34,448 --> 01:28:36,968
أين تلك الدمية؟

1212
01:28:40,496 --> 01:28:41,455
تعالي إلى الفراش

1213
01:28:41,520 --> 01:28:42,927
كلّا

1214
01:28:43,376 --> 01:28:50,829
كلّا، يجب أن أجدها
لقد أتيت إلى هنا لأجدها

1215
01:28:52,751 --> 01:28:56,745
ألا تتذكّرين ما فعلناه
بتلك الدمى منذ زمن بعيد؟

1216
01:29:02,799 --> 01:29:04,392
هيّا

1217
01:29:28,144 --> 01:29:29,573
ما الأمر؟

1218
01:29:29,679 --> 01:29:31,567
ما الأمر يا حبيبتي؟

1219
01:29:32,272 --> 01:29:33,930
أوه، ما الأمر؟

1220
01:29:36,080 --> 01:29:39,528
أنا أرى أحلاماً
مزعجةً بإستمرار

1221
01:29:40,143 --> 01:29:46,373
الحريق يا جوني
أنا خائفة جداً

1222
01:29:46,448 --> 01:29:50,343
سوزانا، نامي قليلاً
إتفقنا؟

1223
01:30:22,352 --> 01:30:23,432
أوه، جوني

1224
01:30:23,504 --> 01:30:24,234
ما الأمر؟

1225
01:30:24,303 --> 01:30:24,903
ما الأمر؟

1226
01:30:24,976 --> 01:30:27,594
!أسرع، إنّه قادم

1227
01:30:27,696 --> 01:30:29,867
لا تقلقي

1228
01:30:29,903 --> 01:30:31,245
أنا ذاهب... سأعود حالاً

1229
01:30:31,312 --> 01:30:34,628
إنّه يؤلمني

1230
01:30:34,992 --> 01:30:36,617
سأعود حالاً

1231
01:30:36,720 --> 01:30:38,630
بسرعة

1232
01:30:50,137 --> 01:30:53,486
يا أمّاه، لقد حدث
هل تستطيعين المجيء إلى بيتي؟

1233
01:30:53,562 --> 01:30:54,009
أجل

1234
01:30:54,042 --> 01:30:54,608
هل تستطيعين
المجيء فوراً؟

1235
01:30:54,681 --> 01:30:57,431
بالطبع يا جوني
لقد إخترت يوماً ليس مناسباً

1236
01:30:57,498 --> 01:30:58,229
ما الّذي يجري هنا؟

1237
01:30:58,298 --> 01:30:59,225
ألم تسمع؟

1238
01:30:59,258 --> 01:31:00,305
لقد هاجموا الحدود

1239
01:31:00,378 --> 01:31:01,840
أصبحت الحرب وشيكة

1240
01:31:01,913 --> 01:31:02,873
أنا لست متأكداً

1241
01:31:02,906 --> 01:31:05,273
أنا أقول بأنّ الأمريكان لن
يتقاتلوا فيما بينهم أبداً

1242
01:31:05,370 --> 01:31:07,312
سنحلّ خلافاتنا
بالطرق السلمية

1243
01:31:07,386 --> 01:31:08,345
هل ستأتين الآن؟

1244
01:31:08,377 --> 01:31:09,206
أجل يا جوني

1245
01:31:09,274 --> 01:31:10,233
هيّا

1246
01:31:13,076 --> 01:31:16,589
جميع الفتيان الشجعان في مقاطعة رينتري
سيشارك في الحرب

1247
01:31:16,691 --> 01:31:17,804
سأهاجم بقوة
سأهاجم بعنف

1248
01:31:17,907 --> 01:31:20,209
سأفعل الأعاجيب على الحدود
جاك شوناسي

1249
01:31:20,308 --> 01:31:20,907
فلاش؟

1250
01:31:20,979 --> 01:31:21,611
تسرني رؤيتك

1251
01:31:21,651 --> 01:31:22,218
كيف حالك؟

1252
01:31:22,260 --> 01:31:22,706
بخير

1253
01:31:22,772 --> 01:31:25,554
أيّها العريف
نحن نريد الإنخراط في الحرب

1254
01:31:25,620 --> 01:31:28,751
إذا كنت تريد الإنخراط في الجيش
فإنّ أوّل شيء تفعله هو الإلتزام بالأدب

1255
01:31:28,819 --> 01:31:30,622
إسمع أيّها المغفّل
...إذا كنت تنظر إليّ بنفس الحق

1256
01:31:30,708 --> 01:31:32,137
فسجّلني الآن؟

1257
01:31:32,211 --> 01:31:33,673
سأجلب قلماً

1258
01:31:33,748 --> 01:31:35,612
إرتدي بدلة زرقاء كهذه
...مع بندقيتين في يدك

1259
01:31:35,635 --> 01:31:36,333
ستشبه شخصاً ما

1260
01:31:36,403 --> 01:31:41,160
فلاش... سوزانا على وشك الولادة
الآن

1261
01:31:42,259 --> 01:31:44,114
أوه، هكذا إذاً

1262
01:31:44,468 --> 01:31:45,427
لا تقلق يا جاك

1263
01:31:45,491 --> 01:31:46,653
وأنا مشترك في هذه الحرب
...فسوف ينتهي كلّ شيء

1264
01:31:46,676 --> 01:31:47,805
بالنسبة لطفلك
وبيتك أيّها البرعم

1265
01:31:47,828 --> 01:31:50,959
لو كان لولدك نفس الجرأة الّتي
...كانت لدينا سنة 1846

1266
01:31:51,028 --> 01:31:54,224
لدفعناهم إلى ولايات تطلّ
على خليج المكسيك بحلول الرابع من تموز، هه؟

1267
01:31:54,291 --> 01:31:54,924
صحيح

1268
01:31:55,028 --> 01:31:57,500
أنا لا أعرف شخصاً متفائلاً
بخصوص هذه الحرب

1269
01:31:57,523 --> 01:31:58,930
كلّ ما قمنا به هو
خسارة الجبهة

1270
01:31:58,996 --> 01:32:00,403
هذا من أجل
مقاطعة رينتري

1271
01:32:00,499 --> 01:32:02,604
نفس الشيء
...الحرب هي

1272
01:32:02,675 --> 01:32:05,675
الحرب هي أكثر
أوهام الإنسان وحشية

1273
01:32:05,747 --> 01:32:08,813
أيّ فكر مهما كان
لا يستحق القتال بشأنه

1274
01:32:08,852 --> 01:32:12,976
سيّد شوناسي، تقول والدتك
أنّ بإمكانك الدخول الآن

1275
01:32:16,148 --> 01:32:17,741
أسرع رجل
في مقاطعة رينتري

1276
01:32:29,460 --> 01:32:31,282
مرحبا

1277
01:32:44,563 --> 01:32:46,451
إنّه ولد

1278
01:32:46,931 --> 01:32:48,873
أجل، إنّه ولد

1279
01:32:54,740 --> 01:32:56,649
أين الآخر يا جوني؟

1280
01:32:56,756 --> 01:32:57,966
أيّ آخر؟

1281
01:32:58,132 --> 01:33:04,013
لقد كان هنالك آخر
أم... أنّ ذلك ليس صحيحاً

1282
01:33:04,436 --> 01:33:05,897
يا حبيبتي
إنّها مخيّلتكِ

1283
01:33:06,004 --> 01:33:11,754
كلّا، لقد كان هنالك آخر
كان المكان مظلماً

1284
01:33:12,499 --> 01:33:14,474
هل تخلّصوا منه
يا جوني؟

1285
01:33:14,580 --> 01:33:16,009
كلّا يا عزيزتي

1286
01:33:19,092 --> 01:33:20,619
هل  أنت متأكد تماماً؟

1287
01:33:20,691 --> 01:33:22,382
متأكد تماماً

1288
01:33:26,547 --> 01:33:30,573
حبيبتي، نامي قليلاً

1289
01:33:45,716 --> 01:33:47,057
جوني

1290
01:33:47,252 --> 01:33:48,529
ماذا؟

1291
01:33:49,140 --> 01:33:51,474
لا أريدك أن تذهب

1292
01:33:51,828 --> 01:33:53,486
سأكون هنا

1293
01:33:53,652 --> 01:33:55,888
أنت لن تذهب، أليس كذلك؟

1294
01:33:56,372 --> 01:33:57,582
وإلى أين أذهب؟

1295
01:33:57,715 --> 01:33:59,755
لن تذهب إلى الحرب؟

1296
01:34:00,436 --> 01:34:02,738
لن تذهب إلى الحرب

1297
01:34:05,651 --> 01:34:07,920
كلّا يا حبيبتي
لن أذهب الى الحرب

1298
01:34:26,644 --> 01:34:28,499
جرانت يحاصر فيكسبرغ

1299
01:34:28,660 --> 01:34:31,507
حصار فيكسبرغ يدخل
يومه الخامس والثلاثين

1300
01:34:35,380 --> 01:34:37,551
سيصبح عدّاءً مثل إبيه

1301
01:34:38,100 --> 01:34:42,639
حسناً، بلدة صغيرة أخرى ستصبح
خالدة بسفك الدماء

1302
01:34:43,924 --> 01:34:46,160
لديّ معركة أخرى
مع أبيك

1303
01:34:46,260 --> 01:34:49,075
هذا ما عدا المعركة الّتي
تجري في معدتي

1304
01:34:49,172 --> 01:34:50,416
ماذا تناولت
على العشاء؟

1305
01:34:50,515 --> 01:34:51,792
كلّا، إنّه المرض

1306
01:34:51,891 --> 01:34:54,280
مرض يدعى
الشلل المدني

1307
01:34:54,611 --> 01:34:57,645
أعرف... أظنّني
...المدني الوحيد

1308
01:34:57,747 --> 01:34:59,852
تحت الأربعين
في البلد كلّه

1309
01:34:59,956 --> 01:35:01,483
لديك سبب وجيه
يا جوني

1310
01:35:01,939 --> 01:35:02,921
لا أعرف

1311
01:35:03,092 --> 01:35:04,139
هنالك من ليس
لديهم أسباب

1312
01:35:04,244 --> 01:35:07,440
جالوود كان سيهزم جونز
على سبيل المثال

1313
01:35:07,508 --> 01:35:10,191
أوه، إنه رجل ذو شأن
في العاصمة

1314
01:35:10,644 --> 01:35:11,985
ربّما بإمكانهم
أن يحتفظوا به لوقت حاجة

1315
01:35:12,051 --> 01:35:14,353
مئة ألف ولد سعيد
قد ماتوا

1316
01:35:14,419 --> 01:35:16,329
لم يستطيعوا الحفاظ
على حياتهم أيضاً

1317
01:35:16,435 --> 01:35:18,093
جالوود حقير

1318
01:35:18,163 --> 01:35:19,822
يا أبي
ما معنى كلمة حقير؟

1319
01:35:20,308 --> 01:35:22,380
حسناً، سأشرحها
لك لاحقاً

1320
01:35:22,676 --> 01:35:24,269
كيف حال زوجتك
يا جوني؟

1321
01:35:24,692 --> 01:35:26,732
إنّها على ما يرام

1322
01:35:28,628 --> 01:35:29,358
هيه

1323
01:35:29,460 --> 01:35:30,059
مرحبا، جوني

1324
01:35:30,164 --> 01:35:31,691
هذه الفتاة جوهرة

1325
01:35:31,795 --> 01:35:32,624
حقاً؟

1326
01:35:32,724 --> 01:35:34,611
لقد قضت بضعة سنوات
في مدينة كبيرة

1327
01:35:34,675 --> 01:35:37,010
لقد تركت مدرستها فتاة
مفعمة بجمال الحياة

1328
01:35:37,076 --> 01:35:40,938
والآن عادت إمرأة ناضجة
تقاسي من قذارة الواقع

1329
01:35:41,012 --> 01:35:42,866
هيّا الآن، لنعد إلى العمل

1330
01:35:42,963 --> 01:35:47,241
نيل، ما هو شعوركِ بعد عودتكِ
إلى هنا؟

1331
01:35:47,700 --> 01:35:49,675
أفضل من إنديانابولس

1332
01:35:49,748 --> 01:35:51,274
إنّها مدينة حقيرة

1333
01:35:51,380 --> 01:35:53,267
أبي، ما معنى حقيرة؟

1334
01:35:54,004 --> 01:35:57,102
حسناً، الحقير هو شخص يعيش
...يعيش في الشمال

1335
01:35:57,204 --> 01:35:59,855
ويقف إلى جانب الناس
الّذين يعيشون في الجنوب

1336
01:36:00,436 --> 01:36:06,252
أنت لا زلت تدرّس
ألا زلت تبحث عن شجرة الرينتري؟

1337
01:36:07,956 --> 01:36:10,825
كان ذلك منذ وقت طويل
أليس كذلك؟

1338
01:36:11,828 --> 01:36:14,446
ألا زلت تعتقد بوجود شجرة رينتري
في مكان ما؟

1339
01:36:14,739 --> 01:36:16,114
لا أعرف

1340
01:36:16,596 --> 01:36:18,254
لنذهب ونرى؟

1341
01:36:19,732 --> 01:36:22,285
سيكون عملاً موازياً

1342
01:36:23,283 --> 01:36:25,388
أنا أعرف لماذا
لا تبحث عنها

1343
01:36:25,492 --> 01:36:27,401
أنت تخشى أن تجدها

1344
01:36:33,524 --> 01:36:38,128
كان يا ما كان
...في قديم الزمان

1345
01:36:38,228 --> 01:36:39,755
...كان هنالك ولد صغير

1346
01:36:39,859 --> 01:36:43,121
أبي، متى ستعود أمّي؟

1347
01:36:43,668 --> 01:36:45,456
أظنّها ستعود قريباً

1348
01:36:45,875 --> 01:36:50,382
على أيّة حال
...كان هنالك ولد صغير وكان

1349
01:36:51,508 --> 01:36:53,231
ها هي ماما

1350
01:36:57,428 --> 01:36:59,184
...حبيبي

1351
01:36:59,284 --> 01:37:01,226
هل إشتقت إليّ
اليوم يا جيمي؟

1352
01:37:01,331 --> 01:37:03,273
هل إشتقت إليّ كثيراً؟

1353
01:37:03,347 --> 01:37:04,754
ماما، كنت خائفاً

1354
01:37:04,852 --> 01:37:09,391
أنت تخاف على ماما
أليس ذلك لطيفاً؟

1355
01:37:09,492 --> 01:37:12,307
لا داعي للخوف بعد الآن
يا حبيبي

1356
01:37:12,372 --> 01:37:15,568
لقد عادت ماما إلى البيت
والآن أخلد للنوم

1357
01:37:15,668 --> 01:37:19,858
لقد حان موعد نومك
نم بهناء أيّها الولد المطيع

1358
01:37:22,484 --> 01:37:23,946
تصبح على خير
يا حبيبي

1359
01:37:26,004 --> 01:37:27,858
تصبح على خير
يا جيمي

1360
01:37:43,348 --> 01:37:45,104
أين كنتِ طوال اليوم؟

1361
01:37:45,716 --> 01:37:48,912
جوني، أنت تعرف جيداً
أين كنت

1362
01:37:49,108 --> 01:37:50,188
حقاً؟

1363
01:37:50,484 --> 01:37:52,623
كنت في  إنديانابولس

1364
01:37:52,723 --> 01:37:54,152
إنديانابولس؟

1365
01:37:54,483 --> 01:37:57,134
كما قلت بوضوح
في رسالتي

1366
01:37:57,236 --> 01:37:59,570
أنا فقط ذهبت إلى هناك
لبضعة ساعات للتسوّق

1367
01:37:59,700 --> 01:38:00,779
أيّة رسالة؟

1368
01:38:01,492 --> 01:38:03,881
هنا، على الجرارات

1369
01:38:05,203 --> 01:38:07,407
ها هي، هل رأيت؟

1370
01:38:23,604 --> 01:38:25,938
لا أستطيع أن
أجدها يا حبيبي

1371
01:38:26,036 --> 01:38:28,457
لا أستطيع أن
أجد الرسالة

1372
01:38:29,236 --> 01:38:32,552
لكنّني وضعتها هنا
كما تعلم

1373
01:38:32,691 --> 01:38:35,179
لا  تقلقي يا حبيبتي
الأمر ليس مهماً

1374
01:38:39,411 --> 01:38:44,943
أنت لا تعتقد بأنّهم أخذوه
أليس كذلك؟

1375
01:38:46,100 --> 01:38:48,369
أوه، يجب أن أجدها
قبل فوات الأوان

1376
01:38:48,724 --> 01:38:50,373
لم لا تبحثين عنها
غداً صباحاً؟

1377
01:38:50,419 --> 01:38:52,656
كلّا، يجب أن
أجدها الآن

1378
01:38:52,756 --> 01:38:54,185
ماذا كتبتِ فيها؟

1379
01:38:57,587 --> 01:39:00,587
حسناً، لا  أستطيع أن أخبرك

1380
01:39:01,396 --> 01:39:03,599
لقد وعدت
بأن لا أفعل

1381
01:39:05,396 --> 01:39:07,665
أنت تصدّقني، أليس كذلك؟

1382
01:39:07,795 --> 01:39:09,224
أجل، أصدقكِ

1383
01:39:13,428 --> 01:39:18,414
كما ترى، لقد تعرضت
لخسارة كبيرة

1384
01:39:22,963 --> 01:39:30,636
...أغلى شيء في العالم

1385
01:39:35,732 --> 01:39:37,106
بابا

1386
01:39:37,811 --> 01:39:40,397
جيمي، إبني العزيز جيمي

1387
01:39:40,532 --> 01:39:42,223
بابا

1388
01:39:42,324 --> 01:39:43,054
حسناً

1389
01:39:43,156 --> 01:39:44,563
!ما الّذي تفعلينه؟

1390
01:39:44,660 --> 01:39:47,027
إنّه في البيت
ألا يمكنك أن ترى؟

1391
01:39:47,124 --> 01:39:49,611
قد يكون حدث
شيء فظيع له

1392
01:39:49,716 --> 01:39:50,545
ماذا تقصدين بـ شيء؟

1393
01:39:50,612 --> 01:39:52,586
لا شيء سيحدث له
هل أنتِ مجنونة؟

1394
01:40:43,316 --> 01:40:45,290
أنا آسف، سوزانا

1395
01:40:48,947 --> 01:40:51,151
جيمي لا يحبّني

1396
01:40:51,604 --> 01:40:53,065
إنّه يحبّكِ

1397
01:40:53,395 --> 01:40:56,112
لا تتوقعي منه أن
يفهم كلّ شيء

1398
01:40:57,235 --> 01:41:00,334
أنا أيضاً لا أفهم

1399
01:41:01,300 --> 01:41:07,497
ظننت أنّ من المفروض على الأطفال
أن يصنعوا جداراً بين الوالدين

1400
01:41:09,940 --> 01:41:12,722
أظنّ أنّ جيمي قد صنع
حاجزاً كبيراً

1401
01:41:13,172 --> 01:41:14,666
هذا ليس صحيحاً

1402
01:41:14,804 --> 01:41:20,106
بلى، هو كذلك
...أنتما تنتميان لبعضكما البعض

1403
01:41:21,428 --> 01:41:23,632
أنت ستنفصل عنّي

1404
01:41:23,796 --> 01:41:25,705
أليس كذلك؟

1405
01:41:29,331 --> 01:41:33,292
أوه، أتمنّى لو كنت
أستطيع أن أفعل شيئاً

1406
01:41:34,356 --> 01:41:37,738
لو فقط ساعدت بشيء

1407
01:41:38,804 --> 01:41:41,073
...حبيبتي، ربّما لو أخبرتني

1408
01:41:41,172 --> 01:41:43,146
بما حصل ليلة الحريق

1409
01:41:46,260 --> 01:41:49,293
...لن يحدث الأمر فرقاً الآن

1410
01:41:49,427 --> 01:41:51,532
ألا تفهم يا جوني؟

1411
01:41:53,427 --> 01:41:56,810
لا يمكن للأمور
أن تتحسّن فيما بيننا

1412
01:41:59,156 --> 01:42:06,608
إنّه ليس بخطأ أحد منّا
لكنّه شيء مؤسف للغاية

1413
01:42:09,395 --> 01:42:15,112
أوه، جوني
ساعدني، ساعدني

1414
01:42:15,251 --> 01:42:17,324
لطالما ساعدتني

1415
01:42:17,427 --> 01:42:19,402
ماذا عساي أن أفعل؟

1416
01:42:19,795 --> 01:42:21,770
ماذا حصل في تلك الليلة؟

1417
01:42:26,771 --> 01:42:29,160
أنا أعرف شيئاً
...بخصوص ذلك الحريق

1418
01:42:29,780 --> 01:42:31,984
...لا يعرفه أحد آخر

1419
01:42:33,587 --> 01:42:36,042
...لم أخبر أحداً قط

1420
01:42:41,204 --> 01:42:47,150
بدأ الأمر قبل الحريق بفترة وجيزة
...كانت هنرييتا في الخارج

1421
01:42:47,924 --> 01:42:50,957
وقد كنت متحمسة للغاية
...في تلك الليلة عندما عادت

1422
01:42:51,860 --> 01:42:54,991
كنت مستلقية في  البيت الكبير
لم أستطع النوم

1423
01:42:55,700 --> 01:42:58,995
كنت أريد دميتي يا جيمي
كما تعرف

1424
01:42:59,059 --> 01:43:03,085
وتذكّرت بأنّني تركتها
في كوخ هنرييتا

1425
01:43:04,659 --> 01:43:06,732
...المنزل كان هادئاً جداً

1426
01:43:06,835 --> 01:43:09,257
نزلت إلى الطابق السفلي
...وبعدها إلى الخارج

1427
01:43:09,940 --> 01:43:12,787
...كان باب الكوخ الخارجي مقفلاً

1428
01:43:12,884 --> 01:43:15,601
لذا درت حول الكوخ
لأدخل من الباب الخلفي

1429
01:43:16,691 --> 01:43:19,855
كان الظلام دامساً
...داخل الكوخ

1430
01:43:20,787 --> 01:43:23,024
أصغيت... لم أستطع سماع أيّ شيء شيء

1431
01:43:23,124 --> 01:43:24,912
...زحفت إلى السلالم

1432
01:43:25,683 --> 01:43:29,906
زحفت على الأرض في
الطابق العلوي من الكوخ

1433
01:43:30,004 --> 01:43:33,037
كان هنالك شخصان إثنان معاً

1434
01:43:33,363 --> 01:43:35,785
لذا عرفت ماذا
...كان يجري

1435
01:43:35,891 --> 01:43:37,899
بين أبي وهنرييتا

1436
01:43:38,196 --> 01:43:39,985
كنت أحبّهما كلاهما

1437
01:43:40,052 --> 01:43:43,248
لم يكن هنالك شيء
أفعله لأيّ منهما

1438
01:43:44,019 --> 01:43:47,849
وفي غضون بضعة أيّام
أتت هنرييتا لتعيش في  البيت الكبير

1439
01:43:49,908 --> 01:43:53,901
كانت هنالك أمّي
الّتي كانت عنيفة جداً

1440
01:43:55,220 --> 01:43:57,292
في أحد الأيّام
...عندما كان أبي في الخارج

1441
01:43:58,516 --> 01:44:01,832
أتت أمّي لتبحث عنّي
في غرفة هنرييتا

1442
01:44:03,123 --> 01:44:05,131
كان هنالك شيء فظيع

1443
01:44:05,524 --> 01:44:08,590
...قالت أشياء فظيعة لي

1444
01:44:11,092 --> 01:44:17,137
طوال الوقت كانت هنرييتا
...واقفة هناك

1445
01:44:18,612 --> 01:44:21,295
ويداها تحتضانني

1446
01:44:25,076 --> 01:44:27,694
لذا، كان ذلك سبب
كراهيتي لأمّي

1447
01:44:27,796 --> 01:44:29,650
كنت أريد أن أؤذيها

1448
01:44:30,163 --> 01:44:32,585
...كنت أقرأ قصة عن

1449
01:44:32,691 --> 01:44:34,699
شخص يريد إيذاء
شخص آخر

1450
01:44:34,803 --> 01:44:35,599
...فكتب له رسالة

1451
01:44:35,700 --> 01:44:36,878
لكنّه لم يوقّعها

1452
01:44:37,427 --> 01:44:40,559
لذا كتبت رسالة وتركتها
...في ألبوم صور أمّي

1453
01:44:40,659 --> 01:44:42,547
الّذي كانت دائماً
تتفرّج فيه

1454
01:44:45,556 --> 01:44:49,713
كانت... كانت مجرّد
...ملاحظة بسيطة

1455
01:44:49,844 --> 01:44:55,824
نصّت على أنّ
...أبي يحب هنرييتا

1456
01:44:56,948 --> 01:44:59,915
المخلص دوماً
صديق بمعنى الكلمة

1457
01:45:02,868 --> 01:45:06,512
وقعت بإسم
صديق بمعنى الكلمة

1458
01:45:07,892 --> 01:45:10,510
ألم يكن
ذلك سخيفاً؟

1459
01:45:16,179 --> 01:45:19,081
في تلك الليلة في الفراش تمنّيت
لو لم أكتب إليها

1460
01:45:20,596 --> 01:45:23,443
لا بد أنّ الوقت كان قد تأخر كثيراً عندما
إكتشفت بأنّني يجب أن أذهب للنوم

1461
01:45:24,212 --> 01:45:28,303
فجأة سمعت شيئاً
...يشبه صوت شيء يحترق

1462
01:45:28,404 --> 01:45:32,299
صوتاً ناعماً وخفيفاً
...قادماً من الغرفة المجاورة

1463
01:45:32,403 --> 01:45:33,581
غرفة هنرييتا

1464
01:45:33,652 --> 01:45:35,724
فكرت في أن
...أعود إلى النوم

1465
01:45:37,715 --> 01:45:39,242
...لأنّ بعد ذلك مباشرةً

1466
01:45:39,316 --> 01:45:41,226
إستيقظت وأنا أسعل

1467
01:45:41,332 --> 01:45:46,700
كانت الحر شديداً في الغرفة
...وكان هنالك صوت مفرقعات

1468
01:45:47,444 --> 01:45:50,379
وكانت دمياتي تحترق

1469
01:45:50,484 --> 01:45:53,518
حاولت أن أخمد النار
...من على دمياتي

1470
01:45:53,619 --> 01:45:55,986
...بدأت أصرخ

1471
01:45:56,852 --> 01:45:59,787
جورج، أحد الزنوج دخل
...من النافذة

1472
01:46:00,436 --> 01:46:03,186
ولفّني في البطانية

1473
01:46:03,283 --> 01:46:09,263
بطريقة ما... بطريقة ما
لم أكن أشعر بالحزن

1474
01:46:09,364 --> 01:46:14,579
قالوا لا زلت
تملكين الدمى

1475
01:46:21,940 --> 01:46:25,104
قاموا بإرسالي
لأقيم ما خالتي

1476
01:46:25,844 --> 01:46:27,371
...ومرت فترة إلى أن أخبرتني

1477
01:46:27,475 --> 01:46:30,858
بخصوص أبي
وهنرييتا وأمّي

1478
01:46:32,691 --> 01:46:37,961
وفي النهاية جاءت بي إلى جورجيا
وإلى هنا

1479
01:46:38,195 --> 01:46:41,163
هل أخبرتها عن
المفرقعات النارية؟

1480
01:46:41,844 --> 01:46:46,830
أخبرتها، وقالت لي بأن لا أتفوّه
بشيء عنها لأيّ أحد

1481
01:46:48,499 --> 01:46:50,092
لكنّني لم أخبرها
...عن الملاحظة

1482
01:46:50,196 --> 01:46:52,236
الّتي تركتها في
ألبوم أمّي

1483
01:46:53,172 --> 01:46:55,593
...لأنّني ظننت

1484
01:46:55,988 --> 01:46:59,665
ربّما تسببت بموتها
...بطريقة ما

1485
01:47:01,427 --> 01:47:03,435
...وبكيت وبكيت

1486
01:47:03,540 --> 01:47:06,223
لم يعرف أحد
سبب بكائي

1487
01:47:07,380 --> 01:47:09,452
كانوا يعتقدون أنّه
...بسبب الحريق

1488
01:47:11,252 --> 01:47:12,910
لكنّه لم يكن
هو السبب

1489
01:47:12,980 --> 01:47:14,703
وماذا كان؟

1490
01:47:15,635 --> 01:47:18,603
هي من قتلتهم
...هي من قتلتهم

1491
01:47:18,740 --> 01:47:20,016
كنت أكرهها

1492
01:47:20,083 --> 01:47:24,753
لا أزال أكرهها
وأكره نفسي على ما فعلته

1493
01:47:24,883 --> 01:47:26,410
أنتِ لم تفعلي شيئاً
يا حبيبتي

1494
01:47:26,516 --> 01:47:27,693
أنت لم تفعلي شياً

1495
01:47:27,763 --> 01:47:35,436
أوه، لا أعرف
لا أعرف

1496
01:47:38,867 --> 01:47:39,499
إعلان

1497
01:47:39,635 --> 01:47:40,733
تقارير مؤكدة عن إندلاع
معركة كبيرة في جيتسبرغ

1498
01:47:40,756 --> 01:47:41,770
لي يهاجم بقوة

1499
01:47:41,876 --> 01:47:42,835
خسائر كبيرة
في كلا الجانبين

1500
01:47:42,932 --> 01:47:44,688
والأحداث المتسارعة تستمر

1501
01:47:56,193 --> 01:47:57,208
جوني

1502
01:47:57,634 --> 01:47:59,260
يا أمّي، مرحبا

1503
01:48:01,730 --> 01:48:02,875
هل رأيتِ هذا؟

1504
01:48:03,009 --> 01:48:05,595
الإضطرابات تجتاح
بنسلفانيا

1505
01:48:06,210 --> 01:48:09,144
جوني، أريد أن أتحدث إليك
بهذا الخصوص

1506
01:48:09,250 --> 01:48:11,290
يبدو أنّ معركة
...كبيرة ستحصل

1507
01:48:11,842 --> 01:48:15,225
إذا فاز لي بهذه الحرب
لقد إنتهينا

1508
01:48:15,329 --> 01:48:16,791
كيف حال سوزانا؟

1509
01:48:20,897 --> 01:48:22,872
أعتقد بأنّها
على ما يرام

1510
01:48:25,089 --> 01:48:27,991
جوني، إذا إحتجتني يوماً ما
...أو كان بإمكاني أن أساعدك بشيء

1511
01:48:28,098 --> 01:48:31,447
أمّي، تعرفين بأنّكِ ستكونين
أوّل شخص آتي إليه

1512
01:48:37,090 --> 01:48:38,366
حسناً

1513
01:48:38,722 --> 01:48:39,420
جوني

1514
01:48:39,522 --> 01:48:40,667
ماذا؟

1515
01:48:40,866 --> 01:48:42,524
لا أحد هنا

1516
01:48:42,625 --> 01:48:44,186
ماذا تعنين بـ لا أحد هنا؟

1517
01:48:44,289 --> 01:48:45,915
إنّها ليست هنا

1518
01:48:50,818 --> 01:48:52,094
سوزانا

1519
01:48:52,673 --> 01:48:53,917
جيمي

1520
01:49:09,953 --> 01:49:12,768
حبيبي، لقد حظيت بمنفذ
...آمن لعبور الحدود

1521
01:49:12,898 --> 01:49:15,232
لذا، فبينما تقوم
...بقراءة هذه الكلمات

1522
01:49:15,298 --> 01:49:18,975
سنكون أنا وجيم الصغير
في طريقنا إلى جورجيا

1523
01:49:19,042 --> 01:49:21,792
لا تقلق بشأني
لا يمكنهم أن يتبعوني

1524
01:49:21,890 --> 01:49:23,548
سأتفوق عليهم هذه المرة

1525
01:49:23,649 --> 01:49:26,170
لا شيء سيوقفهم
ببساطة لا شيء

1526
01:49:26,402 --> 01:49:27,863
ما لم أتمكّن
...من الهرب منهم

1527
01:49:28,001 --> 01:49:29,889
فإنّ حياتي لن
تساوي شيئاَ

1528
01:49:29,986 --> 01:49:32,026
أنت تتفهم، أليس كذلك
يا حبيبي؟

1529
01:49:32,129 --> 01:49:33,787
أنت تتفهم

1530
01:49:33,857 --> 01:49:36,224
حبيبتك
سوزانا

1531
01:49:37,570 --> 01:49:40,439
إذا وجدتها
ماذا ستستفيد؟

1532
01:49:41,025 --> 01:49:43,775
الأمر كلّه ميئوس منه
وبلا فائدة

1533
01:49:44,994 --> 01:49:47,198
بإمكانك أن تجد جيم
بعد الحرب

1534
01:49:47,810 --> 01:49:49,533
لكن ما تفعله الآن هو
...الشيء الأكثر جنوناً

1535
01:49:49,665 --> 01:49:52,447
على الإطلاق

1536
01:49:53,346 --> 01:49:56,281
لطالما كانت آمالي كبيرة

1537
01:49:57,282 --> 01:49:59,616
حسناً، ما أعنيه هو أنّك
...ولد فطن

1538
01:49:59,714 --> 01:50:01,503
ودائماً وجهك بشوش

1539
01:50:01,570 --> 01:50:04,701
والآن، ها هي قد سلبت
منك كلّ ضحكة لديك

1540
01:50:07,297 --> 01:50:09,040
لماذا عليك أن تفعل ذلك؟

1541
01:50:09,040 --> 01:50:14,054
إنّها بين أهلها وأصدقائها
إنّها بخير، صدّقني

1542
01:50:21,474 --> 01:50:24,790
أنا أعرف لماذا تفعل ذلك
إنّك تشفق عليها

1543
01:50:25,378 --> 01:50:27,615
أبي، أنا أحبّها

1544
01:50:34,050 --> 01:50:36,351
إعتني بنفسك
يا جوني

1545
01:50:36,834 --> 01:50:37,793
لا تقلقي يا أمّاه

1546
01:50:37,858 --> 01:50:39,508
لا أظنّ أنّ الحرب
ستطول أكثر

1547
01:50:39,585 --> 01:50:40,960
سيرجع إلينا بسرعة

1548
01:50:41,026 --> 01:50:43,230
لديّ أمل كبير

1549
01:50:55,970 --> 01:50:57,431
...يا إلهي

1550
01:50:58,306 --> 01:51:02,648
أرجوك أعد هذا الولد سالماً
آمين

1551
01:51:03,074 --> 01:51:04,416
...أنا أعيش معك طوال حياتي

1552
01:51:04,514 --> 01:51:06,547
أعتقد أنّ هذا هو أقصر
دعاء قلته في حياتك

1553
01:51:06,625 --> 01:51:08,764
!إصعدوا القطار

1554
01:51:09,314 --> 01:51:10,491
مع السلامة

1555
01:51:11,330 --> 01:51:12,606
مع السلامة

1556
01:51:13,058 --> 01:51:14,465
مع السلامة

1557
01:51:16,321 --> 01:51:17,914
جوني

1558
01:51:18,145 --> 01:51:19,804
عزيزتي

1559
01:51:21,890 --> 01:51:23,231
جوني

1560
01:51:24,418 --> 01:51:29,600
جوني، هذا كلّ ما أستطيع قوله
جوني

1561
01:51:30,881 --> 01:51:32,699
شيء مضحك بعد كلّ هذه
السنوات في هذه البلدة

1562
01:51:32,699 --> 01:51:35,071
...ونحن نتحدث

1563
01:51:35,138 --> 01:51:36,479
لم تكن لديّ أيّة
...مشكلة في التحدث

1564
01:51:36,610 --> 01:51:37,820
إلى الآن

1565
01:51:38,145 --> 01:51:39,672
إنّها الحقيقة

1566
01:51:41,537 --> 01:51:43,642
جوني، عد سالماً فحسب

1567
01:51:43,938 --> 01:51:45,367
سأحاول

1568
01:51:45,569 --> 01:51:46,616
حاول بجد

1569
01:51:47,137 --> 01:51:50,715
إذا حصل شيء لك
...فستكون أكثر جرائم القتل حزناً

1570
01:51:50,850 --> 01:51:53,021
منذ بدء التاريخ

1571
01:51:54,306 --> 01:51:56,193
لن يحدث لي شيء

1572
01:51:56,770 --> 01:51:58,745
هذا مستحيل فحسب
يا جوني

1573
01:51:59,394 --> 01:52:00,157
...لأنّه بطريقة ما

1574
01:52:00,225 --> 01:52:02,429
أنا على يقين بانّنا
سنجد بعضنا ثانيةً

1575
01:52:02,497 --> 01:52:03,872
لا أعرف كيف
لكنّني على يقين

1576
01:52:04,002 --> 01:52:07,799
لطالما كنت أعرف ذلك
لذا فإنّني رجعت إلى هنا

1577
01:52:08,321 --> 01:52:10,427
أنا لم أتوقف عن حبّك

1578
01:52:10,562 --> 01:52:11,772
عندما كنت أسير
...كنت أقول

1579
01:52:11,842 --> 01:52:15,257
...هذه هي بلدته

1580
01:52:15,362 --> 01:52:17,500
...وهؤلاء الناس هم ناسه

1581
01:52:17,602 --> 01:52:20,897
وهذه الأرض هي... أرضه

1582
01:52:21,890 --> 01:52:23,962
أنت لا تعرف فحسب
يا جوني

1583
01:53:02,002 --> 01:53:04,140
!كتيبة، قف

1584
01:53:05,169 --> 01:53:06,827
!أنزل السلاح

1585
01:53:08,498 --> 01:53:09,905
!إنصرف

1586
01:53:10,290 --> 01:53:13,137
!حسناً، اللعنة عليّ

1587
01:53:13,234 --> 01:53:14,062
أيّها السيّدات والسادة

1588
01:53:14,161 --> 01:53:17,009
إبدأوا الرقص فحسب
حتى تروا سروالي الجديد

1589
01:53:17,074 --> 01:53:19,278
!تباً لي! ما هذا الّذي أراه

1590
01:53:19,377 --> 01:53:20,108
مرحبا

1591
01:53:20,210 --> 01:53:21,179
كنت أبحث عنك
يا جاك

1592
01:53:21,202 --> 01:53:23,024
لقد رأيت إسمك
على قائمة المجندين الجدد

1593
01:53:23,090 --> 01:53:24,617
يا أولاد

1594
01:53:25,650 --> 01:53:26,618
ضع أمتعتك هنا

1595
01:53:26,641 --> 01:53:27,405
لقد إحتفظت بهذه المكان
من أجلك

1596
01:53:27,474 --> 01:53:28,237
ستكون بمأمن هناك

1597
01:53:28,305 --> 01:53:33,356
أيّها الجنود، أقدم لكم صديقي العزيز
الثمل، جاك شوناسي

1598
01:53:33,426 --> 01:53:36,109
- أهلاً، شوناسي
- اسرع رجل في مقاطعة رينتري

1599
01:53:44,402 --> 01:53:45,711
حسناً، لنذهب الآن

1600
01:53:45,841 --> 01:53:46,856
!لقد وصلت للتوّ

1601
01:53:46,930 --> 01:53:47,944
هيّا، إنهض

1602
01:53:48,050 --> 01:53:49,992
آسف، عليّ أن أبلغ
عن حضوري في الصباح

1603
01:53:50,066 --> 01:53:51,419
أوه، دعهم يعثرون عليك
إنّها بارعون في ذلك

1604
01:53:51,442 --> 01:53:53,581
بالإضافة إلى أنّ لدينا أموراً نقوم بها
وشخص لنقابله

1605
01:53:53,650 --> 01:53:55,057
هيّا

1606
01:53:55,154 --> 01:53:56,136
من؟

1607
01:53:56,242 --> 01:53:58,097
أوه، لا تبالي
هيّا بنا

1608
01:54:03,154 --> 01:54:04,942
إقطع أنفاسك يا عزيزي

1609
01:54:09,778 --> 01:54:11,917
حسناً، حسناً

1610
01:54:12,242 --> 01:54:14,347
أستاذ، مرحبا

1611
01:54:17,394 --> 01:54:18,987
...كانت تلك رحلة طويلة

1612
01:54:19,089 --> 01:54:20,715
تلك الّتي أرسلت
لي، جوني

1613
01:54:20,817 --> 01:54:21,897
ما الّذي تفعله هنا؟

1614
01:54:22,002 --> 01:54:24,238
جبهات القتال كلّها قذرة

1615
01:54:24,306 --> 01:54:27,372
وأين سأكون وأنا أعيش ذكريات
...شجاعتي

1616
01:54:27,473 --> 01:54:30,288
في مقاطعة رينتري
بين أهلي وناسي

1617
01:54:30,386 --> 01:54:31,913
هل هنالك من يطاردك
في بلدة ما مؤخراً؟

1618
01:54:32,018 --> 01:54:34,407
أوه، أنا لا أبقى في نفس المكان
...لفترة طويلة يا ولدي

1619
01:54:34,770 --> 01:54:38,566
أنا مرسال الشيطان السائر
ذو قدرة لا متناهية في الخوف

1620
01:54:38,993 --> 01:54:41,928
أخبرني، ما هو المشهد العام
في إنديانا هذه الأيام؟

1621
01:54:42,066 --> 01:54:43,387
لا شيء مهم، أنا متأكد

1622
01:54:43,410 --> 01:54:47,021
أوه، إنّها تفتقر للتشويق
منذ أن غادرت

1623
01:54:47,378 --> 01:54:48,905
لم تتغير كثيراً، أليس كذلك؟

1624
01:54:49,009 --> 01:54:50,438
...الوقت يمر

1625
01:54:50,513 --> 01:54:54,703
وندوب الرعد العميقة تتوغّل في جسدي
وتخترق هذه الخد الملتحي

1626
01:54:54,802 --> 01:54:56,231
...لكن ماثيو الملتحي معروف

1627
01:54:56,337 --> 01:54:58,028
للكثير من الحوريات
في مدينة نيويورك

1628
01:54:58,130 --> 01:55:00,017
أوه، يا لك من متلوّن
يا أستاذ

1629
01:55:00,113 --> 01:55:01,542
على الإطلاق

1630
01:55:02,322 --> 01:55:04,842
لقد أحببت تلك الفتاة
في مقاطعة رينتري

1631
01:55:04,946 --> 01:55:06,669
إنّه يقول هذا الكلام
منذ يومين

1632
01:55:06,737 --> 01:55:08,264
بالمناسبة، ماذا كان إسمها؟

1633
01:55:08,338 --> 01:55:12,561
زوجها ذاك قام بطريقة ما
بإفساد ذاكرتي الحديدية

1634
01:55:12,626 --> 01:55:16,204
ليديا جراي... لقد توفي زوجها
قبل بضعة أشهر

1635
01:55:16,562 --> 01:55:19,147
إذاً، لقد نالت منه
...تلك الأم العظيمة وأخيراً

1636
01:55:19,250 --> 01:55:22,632
وأعطته ما يستحق
سكتة دماغية على ما أفترض

1637
01:55:23,090 --> 01:55:24,552
- حصبة
- !أوه، يا إلهي

1638
01:55:24,881 --> 01:55:26,889
...لذا، فإنّ الأرملة موجودة

1639
01:55:26,993 --> 01:55:28,455
في حال رغبت
أن تعرف

1640
01:55:29,586 --> 01:55:32,585
يا ولدي العزيز
يا لك من حالم رومانسي

1641
01:55:32,690 --> 01:55:35,756
أنا أحد بساطة مبادئك

1642
01:55:38,034 --> 01:55:39,594
هل ترى هناك؟

1643
01:55:40,178 --> 01:55:41,137
ماذا؟

1644
01:55:41,170 --> 01:55:41,802
تلك النيران هناك؟

1645
01:55:43,473 --> 01:55:47,150
التلّ الّتي خلفها... الّذي خلفه
يعجّ بالمتمردين السفلة

1646
01:55:48,177 --> 01:55:50,381
سيحاربون في الصباح
بكلّ تأكيد

1647
01:55:50,993 --> 01:55:53,098
يبدون قريبين

1648
01:55:53,714 --> 01:56:01,386
آه، المدمّر الأبيض
عجزة وأسلحة... نخب

1649
01:56:01,969 --> 01:56:04,108
بصحة جميع الرجال
الّذين ذهبوا إلى الجبهة وماتوا

1650
01:56:04,210 --> 01:56:06,065
ربّما لأنّهم محظوظون
كونهم وُلِدوا

1651
01:56:06,161 --> 01:56:12,872
على هذا الجانب أو ذاك من الجبل
أو الجدول... وهذا نخب النوم

1652
01:56:15,057 --> 01:56:18,287
لنقضي ليلة ممتعة
...وبالنسبة ليوم غد

1653
01:56:18,385 --> 01:56:20,971
أيّها الصليبيّ
...أمامك رحلة

1654
01:56:21,521 --> 01:56:23,910
...إلى أرض جديدة ومجهولة

1655
01:56:24,018 --> 01:56:26,439
مكان يُدعى الجحيم

1656
01:56:34,193 --> 01:56:38,252
!إلى الأمام

1657
01:56:47,474 --> 01:56:49,678
التاسع عشر من أيلول
1863

1658
01:56:50,321 --> 01:56:51,663
تشوكاماغوا

1659
01:56:51,762 --> 01:56:55,024
والّتي في اللغة الأم تعني
نهر الموت

1660
01:57:36,178 --> 01:57:38,600
السادس عشر من آيار
1864

1661
01:57:38,929 --> 01:57:40,206
روساكا، جورجيا

1662
01:57:40,306 --> 01:57:43,535
يوم آخر في صناعة
الجثث الدرامية

1663
01:58:01,522 --> 01:58:03,082
قناص

1664
01:58:31,217 --> 01:58:32,461
جبل كانازونا

1665
01:58:32,562 --> 01:58:34,602
السابع والعشرون من تموز
1864

1666
01:58:34,705 --> 01:58:36,745
جيش المنطقة الغربية
...قد حوّل سكك الحديد

1667
01:58:36,850 --> 01:58:40,199
إلى شيء يدعى
ربطات عنق سايمون

1668
01:59:01,906 --> 01:59:02,986
أطلانطا

1669
01:59:03,153 --> 01:59:05,292
السادس عشر من تشرين الثاني
1864

1670
01:59:05,394 --> 01:59:08,077
أول شرخ ميت في الجنوب
يا سومر

1671
02:00:02,450 --> 02:00:05,930
في هذه السنة، سيقطع الجيش
...كلّ قواطع العمليات

1672
02:00:06,578 --> 02:00:08,104
كإنما سوف يوجه
...ضربة مباشرة

1673
02:00:08,177 --> 02:00:09,738
إلى قلب العدو

1674
02:00:09,810 --> 02:00:12,014
وسينغمس أخوتكم
...في العمل

1675
02:00:12,113 --> 02:00:15,594
وستكون وظيفتكم هي
تمزيق هذه الحرب

1676
02:00:16,082 --> 02:00:19,311
ستتجهون إلى الجبهة
...وتتوزعون على القيادات

1677
02:00:19,410 --> 02:00:22,508
وسوف تمنعون عنهم
التموين والتجهيزات

1678
02:00:22,577 --> 02:00:25,774
سوف تكون لكم
حرية التصرف على الأرض

1679
02:00:25,874 --> 02:00:29,703
ستكون لكم حرية القيادة

1680
02:00:29,809 --> 02:00:30,889
جيد

1681
02:00:31,346 --> 02:00:33,168
وما الجيد في ذلك؟

1682
02:00:33,233 --> 02:00:35,851
L always say where general put us
alone deads.

1683
02:00:35,921 --> 02:00:36,717
حسناً

1684
02:00:39,409 --> 02:00:42,060
حسناً، أغلق فمك

1685
02:00:42,993 --> 02:00:44,488
...أخبرني يا أورفيل

1686
02:00:44,561 --> 02:00:46,700
هل أنت حيوان أم خضراوات
أم مادة غير عضية؟

1687
02:00:46,802 --> 02:00:47,630
وما هي المادة الغير عضية؟

1688
02:00:47,697 --> 02:00:50,526
- أوه، ليس هنالك وقت
- كيف حالك؟

1689
02:00:52,384 --> 02:00:55,178
جوني
أن تعيش اليوم بطوله

1690
02:00:56,242 --> 02:00:58,729
إذا أنت تستمتع بهذه المسرحية
يا لوكاس، هه؟

1691
02:00:58,834 --> 02:01:00,841
لوكاس أفضل مقاتل
في العالم بأسره

1692
02:01:00,914 --> 02:01:04,176
في الوقت الّذي تخلط فيه
بين الشراسة والقدرة

1693
02:01:04,626 --> 02:01:06,120
...لكن لا تبالي يا لوكاس

1694
02:01:06,194 --> 02:01:07,191
...إذا كان يتحتّم عليك أن تسحق

1695
02:01:07,249 --> 02:01:09,835
فإنّ ذلك مسموح لك لكن
بواسطة إعصار صغير وجميل

1696
02:01:10,225 --> 02:01:13,095
إلى جوني شوناسي
غيابياً

1697
02:01:13,201 --> 02:01:14,160
راقداً في... قبر

1698
02:01:14,258 --> 02:01:16,014
أنا أسمعه يصلّي
من أجل إبنه المحبّ

1699
02:01:16,114 --> 02:01:18,481
أستاذ، إرجع إلى بيتك

1700
02:01:19,090 --> 02:01:21,545
في الحقيقة أنا ذاهب

1701
02:01:21,745 --> 02:01:24,331
أنا ذاهب لأتزوّج
السيّدة ليديا جراي

1702
02:01:24,402 --> 02:01:27,817
بعد أن أزيحت العقبة
الرئيسية من طريقي

1703
02:01:28,434 --> 02:01:31,849
مما يجعلني أفكّر يا ولدي بأنّه مثلما
هنالك ملائكة، هنالك شياطين

1704
02:01:31,953 --> 02:01:33,709
لطالما جعلتنا أحزان
الوطن في حال أفضل

1705
02:01:33,810 --> 02:01:34,955
أحبّ هذه المقولة

1706
02:01:35,025 --> 02:01:38,222
لقد هربت بما فيه الكفاية
وهذا كثير عليّ

1707
02:01:38,769 --> 02:01:42,347
لم أعد أستطيع متابعتكم
أنتم أيّها الرعاع

1708
02:01:42,450 --> 02:01:44,010
سوف نزحف إلى جورجيا

1709
02:01:44,114 --> 02:01:45,805
نحن أحرار من كلّ أمر

1710
02:01:45,906 --> 02:01:47,466
أحرار من كلّ أمر؟

1711
02:01:48,594 --> 02:01:51,627
إذا، هذه هي الطريقة الّتي
ستجد فيها سوزانا

1712
02:01:53,010 --> 02:01:54,952
أجل

1713
02:01:56,178 --> 02:02:01,415
حسناً، بصحة الإتحاد
وإعادة الإتحاد

1714
02:02:08,081 --> 02:02:11,049
أنت تلمح المستنقعات الريفية
كما يرى البصير الماء

1715
02:02:11,186 --> 02:02:13,422
من الصعب العثور علينا

1716
02:02:13,650 --> 02:02:15,886
في هذا المكان
فقط نحن موجودين

1717
02:02:15,986 --> 02:02:18,320
أهالي الشمال كلّهم
فقدوا في أطلانطا

1718
02:02:18,418 --> 02:02:22,728
خسرنا جيشاً قوامه ستون ألف رجل
من فضلكم، إرجعوا إلى رؤساكم

1719
02:02:22,833 --> 02:02:24,328
التوقيع، لصقة

1720
02:03:17,490 --> 02:03:18,832
فلاش

1721
02:04:26,865 --> 02:04:29,735
أنظر، لقد قبضت
مقاطعة رينتري على ضابط

1722
02:04:30,994 --> 02:04:33,612
لقد سلّمت نفسي
لشخص محترم

1723
02:04:33,714 --> 02:04:35,307
أين قلبك؟

1724
02:04:36,721 --> 02:04:38,510
خذه للبيت

1725
02:04:41,329 --> 02:04:45,705
عندما يُقبض عليّ
فإنّني أستمتع

1726
02:04:45,810 --> 02:04:47,949
والآن تحرك... تحرك

1727
02:04:50,769 --> 02:04:52,558
أيّ حرب هذه

1728
02:04:53,426 --> 02:04:57,899
لقد قاتلت في ست معارك كبرى
من جيتسبرغ إلى الغابات

1729
02:04:58,482 --> 02:05:00,369
لم أترجل من
حصاني قط

1730
02:05:02,770 --> 02:05:05,225
وها أنا يُقبض عليّ
من قبل أحمقين إثنين

1731
02:05:06,258 --> 02:05:08,462
هذا ما يجعلني
أستمتع

1732
02:05:08,561 --> 02:05:09,576
أنت على حق
يا كابتن

1733
02:05:09,650 --> 02:05:11,625
سأسلّمك إلى الجيش

1734
02:07:04,305 --> 02:07:06,247
أين سوزانا؟

1735
02:07:07,538 --> 02:07:10,353
هل تعرف أين
هي سوزانا؟

1736
02:07:11,089 --> 02:07:13,064
سوزانا شوناسي

1737
02:07:15,218 --> 02:07:17,902
أنا جوني شوناسي
أنا زوجها

1738
02:07:18,417 --> 02:07:20,687
هل تعرف أين هي؟

1739
02:07:23,057 --> 02:07:26,057
هل تعرف أين
مكان الولد؟

1740
02:07:32,209 --> 02:07:34,249
سوف أجدهم

1741
02:07:34,386 --> 02:07:36,752
سوف أجدهم

1742
02:07:40,433 --> 02:07:48,106
لقد رحلت... رحلت منذ
وقت طويل

1743
02:07:53,458 --> 02:07:58,160
Don't... go her way.

1744
02:08:13,650 --> 02:08:15,275
إنزل

1745
02:08:38,162 --> 02:08:39,438
جيمي؟

1746
02:08:40,050 --> 02:08:41,424
أبي

1747
02:08:42,418 --> 02:08:43,912
جيمي

1748
02:08:44,049 --> 02:08:44,551
أبي

1749
02:08:44,626 --> 02:08:46,251
!هذا ليس أنت

1750
02:08:46,962 --> 02:08:53,224
جيمي، لا أصدّق ذلك
لا أصدق على الإطلاق

1751
02:09:07,857 --> 02:09:11,206
كابتن، متى ستضع
هذه الحرب أوزارها؟

1752
02:09:13,234 --> 02:09:15,438
أظنّني غير قادر
على الإستمرار أكثر

1753
02:09:17,457 --> 02:09:23,371
سوف نرى، جون لي
سوف يشتري شيرمان العجوز

1754
02:09:23,794 --> 02:09:26,511
أفترض أن يتخذ شيرمان العجوز
نفس المهنة، هه؟

1755
02:09:26,738 --> 02:09:28,429
هل أنا محق؟

1756
02:09:28,498 --> 02:09:31,662
عندما يقاتل أحدهم
مع قائده؟

1757
02:09:32,401 --> 02:09:34,289
...جاك، سأصدقك القول

1758
02:09:34,386 --> 02:09:36,295
من المحزن معرفة أنّني
سأفجّر رأسه

1759
02:09:36,401 --> 02:09:37,994
لم يخطر ببالي
أنّهم سيعرفون ذلك

1760
02:09:38,386 --> 02:09:40,328
كلّا يا كابتن
أنا لم أكن أعرف

1761
02:09:40,402 --> 02:09:43,500
سيّد شوناسي
إلى أين ستأخذ جيم؟

1762
02:09:44,914 --> 02:09:52,367
سأعود به إلى بيتي
سأحاول الذهاب به إلى أطلانطا

1763
02:09:52,465 --> 02:09:54,953
من الأفضل أن تستقلّ
حافلة معي

1764
02:09:55,314 --> 02:09:57,485
ربما سأثبت لنفسي ذلك

1765
02:09:57,938 --> 02:10:01,451
ربما من الأفضل أن تحاول التكلّم
مع ذلك الحمار المغفل

1766
02:10:04,497 --> 02:10:08,807
عندما تضع الحرب أوزارها
هل ستأخذ السيدة سوزانا؟

1767
02:10:12,273 --> 02:10:14,029
أجل

1768
02:10:14,738 --> 02:10:16,745
لا تفعل ذلك
يا سيّد شوناسي

1769
02:10:17,521 --> 02:10:20,783
ما كان يجب أن أخبرك
عن مكانها

1770
02:10:22,610 --> 02:10:26,156
أنت لا تعرف كيف كان حالها
عندما أخذوها

1771
02:10:26,834 --> 02:10:28,110
أنت لا تعرف
يا سيّد شوناسي

1772
02:10:28,178 --> 02:10:30,088
لقد إصيبت بالمرض

1773
02:10:30,161 --> 02:10:33,707
لا شيء
...ولا كلّ الحبّ في هذا العالم

1774
02:10:33,778 --> 02:10:35,501
يستطيع أن يشفيها الآن

1775
02:10:35,569 --> 02:10:37,479
أنا أعرف السيّدة سوزانا

1776
02:10:37,906 --> 02:10:40,273
أنا وجورج العجوز
الراقد في الطابق العلوي

1777
02:10:40,338 --> 02:10:42,160
هو من أنقذها
من ذلك الحريق

1778
02:10:42,225 --> 02:10:43,567
هو من حملها وأخرجها
من تلك النافذة

1779
02:10:43,666 --> 02:10:46,513
حيث ملأ الدخان رئتيه
وهو يعاني منذ ذلك الوقت

1780
02:10:47,058 --> 02:10:48,487
وبعدها أصيبت بالمرض

1781
02:10:48,562 --> 02:10:50,122
كانت تتكلّم بشكل
...غريب جداً

1782
02:10:50,194 --> 02:10:52,976
عن هنرييتا الّتي كان من
الممكن أن تكون أمّها

1783
02:10:53,074 --> 02:10:54,983
...كانت تقول دائماً

1784
02:10:55,090 --> 02:10:56,104
أين هي؟

1785
02:10:56,177 --> 02:10:57,584
هل جننت أنت أيضاً؟

1786
02:11:00,017 --> 02:11:02,538
أنا من أخرج سوزانا
من بطن أمّها

1787
02:11:02,866 --> 02:11:07,208
ومنذ ذلك الحين، والسيّدة درايك
لم تستطع الإعتناء بها على الإطلاق

1788
02:11:07,282 --> 02:11:08,143
إذاً، هنرييتا كان
لديها إتفاق

1789
02:11:08,209 --> 02:11:09,998
كانا دائماً سوية

1790
02:11:10,098 --> 02:11:12,487
سوزانا كانت تريد من هنرييتا
أن تكون أمّها

1791
02:11:13,009 --> 02:11:15,497
فقط إنّها كانت تكره
فكرة الديمقراطية

1792
02:11:15,602 --> 02:11:19,147
هنرييتا كانت... مثلي تماماً

1793
02:11:22,193 --> 02:11:24,811
فقط أنا أعرف
...تلك الطفلة

1794
02:11:25,329 --> 02:11:27,947
والحرب الّتي
تستعر بداخلها

1795
02:11:30,897 --> 02:11:32,752
حسناً، هيّا بنا

1796
02:11:41,106 --> 02:11:43,145
شكراً، باتسي

1797
02:12:14,289 --> 02:12:15,500
جاك

1798
02:12:16,178 --> 02:12:18,599
أظنّه يتنفّس بصعوبة

1799
02:12:19,026 --> 02:12:20,749
هيّا بنا نسرع

1800
02:13:06,066 --> 02:13:08,913
فلاش، هل أنت بخير؟

1801
02:13:10,194 --> 02:13:11,153
فلاش

1802
02:13:11,250 --> 02:13:12,494
إلزم مكانك

1803
02:13:12,882 --> 02:13:14,092
هل أصِبت؟

1804
02:13:15,218 --> 02:13:16,625
هل تحتاجني؟

1805
02:13:17,074 --> 02:13:20,619
سأتولى الأمر

1806
02:13:21,330 --> 02:13:22,737
إلزم مكانك

1807
02:13:28,082 --> 02:13:30,024
يجب أن نغادر
هذا المكان

1808
02:13:30,641 --> 02:13:32,332
هل تريدني
أن أخذ الولد؟

1809
02:13:32,498 --> 02:13:34,408
كلّا، أنا سأتولّى أمره

1810
02:13:46,642 --> 02:13:48,649
لا تنتظر بقربي
يجب أن تسرع

1811
02:13:48,754 --> 02:13:52,016
إنّها الفرصة الوحيدة لولدك
أفضل لكلينا

1812
02:13:55,410 --> 02:13:57,865
حسناً، هيّا بنا

1813
02:14:13,681 --> 02:14:18,089
هيه أنت... أخرج

1814
02:14:20,082 --> 02:14:22,221
ماذا تريد أيّها اليانكي؟

1815
02:14:25,330 --> 02:14:27,501
فقط أريد أن أرى
أنّك لا تزال هناك

1816
02:14:27,633 --> 02:14:29,641
ألا تزال هناك؟

1817
02:14:31,121 --> 02:14:33,543
لم لا تذهب وتلعب
في مكان آخر؟

1818
02:14:34,961 --> 02:14:37,744
أنت تمنعنا من مطاردة
الجميلات في النوم

1819
02:14:38,162 --> 02:14:41,937
سوف تحظى بنوم هانئ

1820
02:14:46,225 --> 02:14:50,928
ياللخزي... لقد كانت
إصابة وشيكة

1821
02:14:51,090 --> 02:14:56,360
هذا ليس تصرفاً ودياً
ألا لديك أيّة رحمة؟

1822
02:14:59,250 --> 02:15:01,137
تعال لترى بنفسك

1823
02:15:01,458 --> 02:15:06,793
ليس بهذه السرعة
سآتي لأحررك

1824
02:15:09,298 --> 02:15:13,641
يا صديقي، نحن قادمون

1825
02:15:15,762 --> 02:15:17,387
حسناً، تعالوا

1826
02:15:27,666 --> 02:15:30,087
أوه، تعالوا
!ما الّذي تنتظرونه؟

1827
02:15:33,490 --> 02:15:35,906
أنا من مقاطعة رينتري

1828
02:15:46,086 --> 02:15:48,872
أنا أراها نصب عيني... هنا

1829
02:16:13,906 --> 02:16:17,167
نصر مجيد آخر

1830
02:16:30,034 --> 02:16:33,001
هيه، جوي
إنّه قادم في إتجاهك

1831
02:17:58,418 --> 02:17:59,116
هل مات؟

1832
02:17:59,218 --> 02:18:03,626
كلّا. ذلك الكلب المحظوظ
الحرب بالنسبة له إنتهت

1833
02:18:11,186 --> 02:18:12,779
السلام

1834
02:18:12,914 --> 02:18:15,151
لي يستسلم لجرانت

1835
02:18:22,929 --> 02:18:24,206
قف

1836
02:18:53,330 --> 02:18:54,540
السيّدة روزمان؟

1837
02:18:54,609 --> 02:18:55,787
أجل

1838
02:18:57,202 --> 02:18:58,860
جيد... أنا جوني شوناسي

1839
02:18:59,122 --> 02:19:01,423
لقد ذكرت لك في رسالتي
...يا سيّد شوناسي

1840
02:19:01,522 --> 02:19:03,245
لم يتغير شيء

1841
02:19:03,761 --> 02:19:06,893
السيّدة شوناسي
مختلة عقلياً

1842
02:19:07,345 --> 02:19:09,134
تميل للإنتحار

1843
02:19:11,441 --> 02:19:14,343
بالنسبة للجزء الأكبر منها
فهي طبيعية جداً

1844
02:19:19,410 --> 02:19:21,549
النساء لسن بجميلات جداً
أليس كذلك؟

1845
02:19:21,618 --> 02:19:23,625
إنّهنّ جائعات
على الأغلب

1846
02:19:23,698 --> 02:19:26,567
نحن لسنا بحاجة
لنتّبع حمية

1847
02:19:26,674 --> 02:19:28,332
وليس لدينا خدمات
صحية حتى

1848
02:19:28,402 --> 02:19:30,988
حتى مع إنتهاء الحرب
فنحن محظوظات في كلّ شيء

1849
02:19:31,058 --> 02:19:33,294
حرب أم سلام
لا أحّد يهتم

1850
02:19:39,794 --> 02:19:41,582
زوجتك طبيعية بما
فيه الكفاية الآن

1851
02:19:41,649 --> 02:19:44,235
إنّها هنا لأنّني أعتقد بأنّها
قد تكون بحاجة للخصوصية

1852
02:19:55,314 --> 02:20:02,668
سوزانا، أنا مسرور
جداً لرؤيتكِ

1853
02:20:06,066 --> 02:20:08,204
ما كان عليك أن تأتي

1854
02:20:11,602 --> 02:20:13,806
لقد قالت السيّدة رومان
...بأنّكِ

1855
02:20:17,458 --> 02:20:19,051
طبيعية؟

1856
02:20:25,394 --> 02:20:29,169
أنا آتي لحبّي
لصوت الغاب ذاك

1857
02:20:30,001 --> 02:20:33,263
ذلك الصوت المقدس

1858
02:20:39,826 --> 02:20:47,498
أنا خائفة... رغم سعادتي
معك هنا

1859
02:20:49,074 --> 02:20:51,375
سآخذكِ إلى البيت معي

1860
02:20:53,426 --> 02:20:54,887
لماذا؟

1861
02:20:54,994 --> 02:20:56,936
لطالما وقفت في طريقك

1862
02:20:57,010 --> 02:20:58,471
كلّا، هذا ليس صحيحاً

1863
02:21:00,881 --> 02:21:04,078
والآن بإمكانك ختى
ان  تجد شجرة الرينتري خاصتك

1864
02:21:04,209 --> 02:21:08,138
سوزانا، لا توجد
شجرة رينتري

1865
02:21:08,561 --> 02:21:13,034
لكنّني أظنّها موجودة
...وأقولها مراراً وتكراراً

1866
02:21:13,138 --> 02:21:15,593
وأجعلنا كلانا تعيسين

1867
02:21:16,146 --> 02:21:18,153
...وبعدها تبدأ بالعطف عليّ

1868
02:21:18,226 --> 02:21:20,331
وأنا لا أستطيع
أن أتقبّل عطفك

1869
02:21:20,433 --> 02:21:21,840
أفضّل أن أكون لوحدي

1870
02:21:21,938 --> 02:21:25,135
أنا لا أعطف عليكِ
أنا أحبّكِ

1871
02:21:25,714 --> 02:21:28,202
ذلك هو الأساس
الّذي تُبنى عليه العلاقات

1872
02:21:28,913 --> 02:21:33,867
ألا تعتقد بأنّ هذا الأساس ملعون
بعد كلّ هذا الوقت؟

1873
02:21:34,770 --> 02:21:38,414
نحن واقعان في نوع غير مكتمل
من الغرام يا جوني

1874
02:21:46,705 --> 02:21:49,837
إنّه لن ينفع فحسب

1875
02:21:52,369 --> 02:21:57,388
أرغب بأن أحاول
أرغب بأن أحاول

1876
02:22:28,114 --> 02:22:29,936
إنديانا بولس ولافاييت آر آر

1877
02:22:30,066 --> 02:22:31,953
جدول مواعيد خاص

1878
02:22:32,114 --> 02:22:33,805
بقايا إبراهام لنكولن

1879
02:22:33,970 --> 02:22:36,719
رئيس الولايات المتحدة الراحل

1880
02:22:43,282 --> 02:22:45,616
والآن أصبح لنكولن
ملكنا نحن جميعاً

1881
02:22:46,258 --> 02:22:48,909
ملك لجميع الرجال
الّذين ماتوا

1882
02:22:55,090 --> 02:22:57,195
قل الوداع يا جيم

1883
02:22:58,642 --> 02:23:00,333
جيم، قل الوداع

1884
02:23:01,073 --> 02:23:02,121
تصبح على خير يا جيم

1885
02:23:02,226 --> 02:23:04,495
من الأفضل لنا كلّنا
ان نقول تصبحون على خير

1886
02:23:12,626 --> 02:23:13,487
جوني

1887
02:23:13,586 --> 02:23:14,447
أجل؟

1888
02:23:14,546 --> 02:23:16,007
أريد التحدث إليك

1889
02:23:16,114 --> 02:23:17,324
بخصوص ماذا؟

1890
02:23:17,682 --> 02:23:18,926
بخصوصك

1891
02:23:20,370 --> 02:23:21,450
ليس هذه الليلة
يا أستاذ

1892
02:23:21,554 --> 02:23:24,074
لديّ حوالي مليون
مقالة لأصحّحها

1893
02:23:24,177 --> 02:23:26,927
ظننت أنّ عالمك
قضية أكبر

1894
02:23:26,993 --> 02:23:31,336
مقالات للتصحيح
يا لها من مهنة سامية

1895
02:23:31,441 --> 02:23:32,935
هذا ليس مضحكاً
يا أستاذ

1896
02:23:33,042 --> 02:23:35,152
أنت محق يا جوني
إنّه ليس أمراً يدعو للضحك

1897
02:23:35,410 --> 02:23:38,476
لنكولن أصِيب برصاصة في رأسه
بلدنا لا يزال ممزقاً

1898
02:23:38,513 --> 02:23:41,001
أنا عن نفسي سأتبع
أكثر  وجهات النظر تفاؤلاً

1899
02:23:41,074 --> 02:23:42,503
بخصوص ماذا؟

1900
02:23:43,602 --> 02:23:45,325
سياسة لنكولن
في إعادة الإعمار

1901
02:23:45,393 --> 02:23:48,208
أوه، إنّها لم تبدأ أبداً
أغلب الناس لا يستحقون كرمها

1902
02:23:48,594 --> 02:23:49,674
جوني

1903
02:23:52,178 --> 02:23:53,192
جالوود

1904
02:23:53,265 --> 02:23:55,851
كنت ماراً في المنطقة
...في طريقي إلى محطة القطار

1905
02:23:55,922 --> 02:23:57,416
لألقي نظرة أخيرة
على لنكولن

1906
02:23:57,521 --> 02:23:59,082
أوه، هذا لطف منك

1907
02:23:59,762 --> 02:24:01,834
مساء الخير
أيّتها السيّدات

1908
02:24:02,386 --> 02:24:03,547
أنا... سآخذ من
وقتك بضعة دقائق

1909
02:24:03,570 --> 02:24:05,512
سأختصر كلامي يا جون

1910
02:24:05,970 --> 02:24:07,977
أنا أنوي الترشح للبرلمان

1911
02:24:08,625 --> 02:24:12,367
أنوي أن أحرص على أن ينال تمرد
الجنوب ما يستحقّه

1912
02:24:12,465 --> 02:24:14,604
لم يعد هنالك تمرّد
يا جالوود

1913
02:24:14,706 --> 02:24:17,837
لقد هُزِم... إنّه ينزف الآن

1914
02:24:18,833 --> 02:24:20,327
أنت إنسان
عاطفي يا جوني

1915
02:24:20,434 --> 02:24:22,539
شخصياً، أنا سياسي عمليّ

1916
02:24:22,994 --> 02:24:25,612
وماذا تريد من
العاطفيين؟

1917
02:24:25,713 --> 02:24:27,437
بإمكان إنتخابي أن
يؤدي لتحقيق إنجازات أعظم

1918
02:24:27,922 --> 02:24:30,061
بالنسبة لي
ربّما الرئاسة

1919
02:24:31,665 --> 02:24:32,843
وبالنسبة لي؟

1920
02:24:32,914 --> 02:24:34,507
قل ما تريد
يا جوني

1921
02:24:34,898 --> 02:24:37,713
دع الماضي يذهب مع الماضي
إغفر وتغاضى

1922
02:24:38,097 --> 02:24:41,196
كلّ منا لديه حربه الّتي يقاتل بها
...أنت تقاتل بطريقتك

1923
02:24:41,265 --> 02:24:42,159
وأنا بطريقتي

1924
02:24:42,225 --> 02:24:44,265
...ولنكولن بطريقته... والآن

1925
02:24:44,850 --> 02:24:47,632
الآن أصبح لنكولن
...رمزاً مفيداً

1926
02:24:48,145 --> 02:24:49,968
بإمكان المرء أن
يربح من خلاله

1927
02:24:52,178 --> 02:24:54,382
أنا لا أربح من
أيّ رجل

1928
02:24:55,538 --> 02:24:57,512
جوني، أنا أنظّم
حزباً جديداً

1929
02:24:57,841 --> 02:25:01,551
جالوود، أنت دائماً تنتمي
...إلى نفس الحزب

1930
02:25:01,650 --> 02:25:03,559
حزب نفسك

1931
02:25:05,298 --> 02:25:06,542
أخرج

1932
02:25:24,914 --> 02:25:28,230
حسناً، ما رأيك بذلك
المدّعي الآن؟

1933
02:25:30,610 --> 02:25:34,155
جوني، أنت ستعارضه

1934
02:25:34,258 --> 02:25:36,363
سياسي
يا لها من فكرة عظيمة

1935
02:25:36,466 --> 02:25:37,676
بإمكانك أن تفعلها
يا جوني

1936
02:25:37,778 --> 02:25:39,542
لطالما قلت بأنّه سيكون
رجلاً عظيماً في العائلة

1937
02:25:39,633 --> 02:25:40,778
أوه، جوني
ما رأيك؟

1938
02:25:41,553 --> 02:25:42,219
ليس أنا

1939
02:25:42,322 --> 02:25:43,281
ولماذا ليس أنت؟

1940
02:25:43,313 --> 02:25:45,051
هل ستدفن نفسك مع الكتب
طوال حياتك؟

1941
02:25:45,074 --> 02:25:46,383
أنا لست سياسياً

1942
02:25:46,449 --> 02:25:49,067
قريباً سيحل الوقت الّذي تعتبر
...فيه هذا شيئاً طبيعياً

1943
02:25:49,137 --> 02:25:49,999
أنت وتمثيلياتك

1944
02:25:50,066 --> 02:25:52,848
إنّه يقضي يومه في تعليم
أطفاله المحتلّين عقلياً

1945
02:25:52,913 --> 02:25:54,486
لذا يقضي لياليه
في كتابة كتاب

1946
02:25:54,546 --> 02:25:56,585
كتاب عظيم عن إرشاد
التائهين في البرية

1947
02:25:56,657 --> 02:25:58,512
الكتاب الّذي بطريقة ما
لم يرى النور أبداً

1948
02:25:58,610 --> 02:26:00,039
حسناً، ماذا حدث له؟

1949
02:26:00,114 --> 02:26:01,648
لا أعرف
...لكنّ الأطفال تكلّموا

1950
02:26:01,682 --> 02:26:03,111
وهذا يجعلني في
قمة السعادة

1951
02:26:03,186 --> 02:26:04,682
...حسناً، أنت فعلاً لم تفهم

1952
02:26:04,754 --> 02:26:05,550
بأنّك مدرّس فظيع للغاية

1953
02:26:05,618 --> 02:26:06,586
أنا لست محبوب طلّابي

1954
02:26:06,609 --> 02:26:08,170
بإمكانك أن تصبح
سياسياً بارعاً

1955
02:26:08,273 --> 02:26:09,288
أنا؟

1956
02:26:10,930 --> 02:26:12,304
أنا؟

1957
02:26:12,721 --> 02:26:13,517
ولم لا؟

1958
02:26:13,585 --> 02:26:16,934
والآن، أصبحت السياسة تلازمك
كإنّها حمى

1959
02:26:18,897 --> 02:26:20,621
والحمى تتفاقم

1960
02:26:20,978 --> 02:26:24,360
أجل، أستطيع أن
...أسرع من هنا فحسب

1961
02:26:24,434 --> 02:26:25,431
وأقطع وعداً لجالوود

1962
02:26:25,457 --> 02:26:29,996
أفضل أيام حياتك في القطار
ينفث دخاناً

1963
02:26:30,066 --> 02:26:33,710
وأنا أجلس القرفصاء واضعاً سلاحي جانباً
وولد يشعل مفرقعات نارية تحتي

1964
02:26:34,322 --> 02:26:39,057
...أجل، أسف لأنّني كنت

1965
02:26:39,634 --> 02:26:43,114
ثرثاراً. ثرثاراً، هه؟

1966
02:26:44,209 --> 02:26:46,348
أجل

1967
02:26:49,138 --> 02:26:50,545
تصبح على خير

1968
02:26:50,642 --> 02:26:52,333
تصبح على خير، أستاذ

1969
02:26:52,914 --> 02:26:54,342
عزيزتي

1970
02:26:59,750 --> 02:27:03,124
ربما حتى الرئاسة

1971
02:27:06,066 --> 02:27:07,953
تصبح على خير، جوني

1972
02:27:08,049 --> 02:27:08,551
تصبح على خير

1973
02:27:08,657 --> 02:27:10,348
مساء الخير، نيل

1974
02:27:11,793 --> 02:27:13,452
تصبحين على خير
يا أمّاه

1975
02:27:16,497 --> 02:27:20,775
جوني، أظنّ أنّ كتابك العظيم
هو حياتك نفسها

1976
02:27:21,233 --> 02:27:22,608
لا تفسد الأمر

1977
02:27:22,674 --> 02:27:24,187
ما فعلت للتو
...كان غاية الذكاء

1978
02:27:24,210 --> 02:27:26,283
لكنّه لا يحلّ أيّة مشكلة

1979
02:27:26,449 --> 02:27:28,621
ما الّذي تتحدثين عنه؟

1980
02:27:28,690 --> 02:27:30,828
عن الأستاذ... مرشحك

1981
02:27:31,249 --> 02:27:32,678
لكنّه ليس بمرشّحي

1982
02:27:33,234 --> 02:27:34,346
من كنتِ لتختاري؟

1983
02:27:34,450 --> 02:27:35,595
أنت

1984
02:27:35,954 --> 02:27:36,782
أرجوكِ

1985
02:27:36,882 --> 02:27:38,475
جوني، من غيرك يستطيع
القيام بالأمر؟

1986
02:27:38,577 --> 02:27:40,879
من غيرك يستطيع أن
يساعد الجنوب الّذي ينزف؟

1987
02:27:40,978 --> 02:27:43,117
شيء واحد بخصوص الأستاذ
...سيحفظ كلمته

1988
02:27:43,217 --> 02:27:45,421
بعدها سينافق ويكذب
مثل جالوود

1989
02:27:46,226 --> 02:27:48,365
نيل، لا أريد
التحدث في هذا الموضوع

1990
02:27:48,434 --> 02:27:49,327
لماذا

1991
02:27:49,394 --> 02:27:52,077
لأنّني أريدك أن تفعل شيئاً
أنت قادر عليه؟

1992
02:27:52,146 --> 02:27:53,193
إسمعي... أنا لن أشارك

1993
02:27:53,265 --> 02:27:54,531
لن أترشّح لمجلس النواب

1994
02:27:54,578 --> 02:27:55,855
...جوني، لو كنت فقط

1995
02:27:55,922 --> 02:27:57,777
إسمعي... قراري نهائي

1996
02:27:59,122 --> 02:28:01,577
جوني، لا يمكنك التهرّب
من المسؤولية

1997
02:28:01,682 --> 02:28:02,827
...نيل

1998
02:28:08,370 --> 02:28:11,436
جوني، أيّاً كان
...ما تفعله

1999
02:28:11,538 --> 02:28:14,407
فأنا على يقين بأنّك
ستفعله على  أحسن ما يرام

2000
02:28:18,162 --> 02:28:18,958
تصبحون على خير

2001
02:28:19,058 --> 02:28:20,432
تصبح على خير

2002
02:28:21,873 --> 02:28:25,070
أنا آسفة يا سوزانا
أنا أتكلم كثيراً

2003
02:28:25,201 --> 02:28:26,576
تصبحين على خير

2004
02:28:27,442 --> 02:28:28,968
نيل

2005
02:28:31,858 --> 02:28:37,128
نيل، أنت لا تزالين
واقعةً في عرامه، أليس كذلك؟

2006
02:28:39,698 --> 02:28:41,640
نحن تربّينا سوية

2007
02:28:42,098 --> 02:28:43,472
نحن نحب
مقاطعة رينتري

2008
02:28:43,570 --> 02:28:45,457
ذهبنا إلى كلّ
مكان معاً

2009
02:28:46,929 --> 02:28:50,541
أجل، لا زلت
واقعة في غرامه

2010
02:29:15,666 --> 02:29:17,902
إنّه بسببي

2011
02:29:18,674 --> 02:29:20,910
بسببي لا تستطيع
أن تترشّح للبرلمان

2012
02:29:20,978 --> 02:29:22,953
يا حبيبتي
إنّه ليس بسببكِ

2013
02:29:23,026 --> 02:29:24,968
بل لأنّني مريض

2014
02:29:25,073 --> 02:29:26,829
أنت لست مريضاً
...الأمر فقط

2015
02:29:27,282 --> 02:29:29,802
حسناً، أنا أرغب بالبقاء هنا
في مقاطعة رينتري

2016
02:29:33,074 --> 02:29:40,746
أوه، أتسائل... أتسائل إن كانت
الأشياء ستكون مختلفة

2017
02:29:42,194 --> 02:29:46,569
أفضل، لو وجدت
شجرة الرينتري خاصتك

2018
02:29:48,113 --> 02:29:51,430
أنا متأكدة من أنّ نيل
تستطيع إيجادها لك

2019
02:29:51,601 --> 02:29:55,376
سوزانا، كان ذلك منذ زمن بعيد
عندما كنت أبحث عن شجرة الرينتري

2020
02:29:55,890 --> 02:29:58,443
لم أكن حتى متأكداً
ممّا سأجده

2021
02:29:59,922 --> 02:30:02,922
لكن على الأقل عرفت
...بأنّ رؤية شجرة رينتري

2022
02:30:02,994 --> 02:30:07,304
ليست بأهمّية ما يجده المرء
أثناء بحثه عنها

2023
02:30:08,754 --> 02:30:14,285
أنا سعيد بما وجدته... أنتِ

2024
02:30:23,250 --> 02:30:29,163
طوال حياتي، وأنا أريد شخصاً
أحبّه ويحبّني

2025
02:30:30,098 --> 02:30:33,710
شخص يهمس صوته
...في أذني ليلاً

2026
02:30:33,810 --> 02:30:36,657
ليطرد الأحلام السيئة

2027
02:30:38,002 --> 02:30:41,351
شخص يبقى دائماً
مرتبطاً بي

2028
02:30:41,554 --> 02:30:43,535
وأرتبط به

2029
02:30:49,174 --> 02:30:51,368
هنالك عوائق كبيرة

2030
02:30:55,858 --> 02:31:03,530
جوني لا... لا تعمل
لوقت متأخر يا حبيبي

2031
02:32:31,506 --> 02:32:34,353
ماما، ما الّذي تفعلينه؟

2032
02:32:34,545 --> 02:32:36,138
حبيبي

2033
02:32:38,066 --> 02:32:42,572
جيم، سأفعل شيئاً
من أجل بابا

2034
02:32:42,993 --> 02:32:44,935
إنّها مفاجأة

2035
02:32:45,074 --> 02:32:46,503
ما هي؟

2036
02:32:47,666 --> 02:32:51,310
يجب أن لا نخبره
وإلّا لن تكون مفاجاة

2037
02:32:51,410 --> 02:32:52,872
لن أخبره

2038
02:32:54,642 --> 02:32:59,181
سوف أعثر على
شجرة الرينتري

2039
02:32:59,346 --> 02:33:00,753
من أجل بابا؟

2040
02:33:01,746 --> 02:33:04,975
أجل يا حبيبي
من أجل بابا

2041
02:33:06,002 --> 02:33:08,490
حينها، سيصبح كلّ
شيء على ما يرام

2042
02:33:09,617 --> 02:33:16,655
سأعثر على شجرة الرينتري
وأسلّمها له برقة

2043
02:33:17,457 --> 02:33:19,661
مع خالص حبّي

2044
02:33:20,562 --> 02:33:22,384
هل أستطيع
الذهاب معكِ؟

2045
02:33:22,674 --> 02:33:27,049
كلّا يا حبيبي
سآخذ جيمي

2046
02:33:27,730 --> 02:33:29,552
لا أفهم

2047
02:33:38,706 --> 02:33:43,791
جيم، حبيبي
...يوماً ما عندما تكبر

2048
02:33:43,986 --> 02:33:46,189
إسأل بابا عن الأمر

2049
02:33:47,442 --> 02:33:53,607
سيكون قادراً على شرح الأمر لك
هنا يأتي دور بابا

2050
02:34:03,250 --> 02:34:09,611
الشيء... الوحيد الّذي
...حدث لأبيك

2051
02:34:10,257 --> 02:34:16,138
هو إنّه لا يستطيع أن يبقى يوماً واحداً
ليلتقطوا له صورته

2052
02:34:18,546 --> 02:34:20,717
وأنا كنت هناك

2053
02:35:06,833 --> 02:35:10,794
سيّد شوناسي

2054
02:35:26,706 --> 02:35:29,161
سوزانا

2055
02:35:47,217 --> 02:35:49,868
سوزانا

2056
02:35:58,481 --> 02:36:02,410
سوزانا، هل تسمعينني؟

2057
02:36:10,545 --> 02:36:18,218
جوني، من الأفضل أن
تأتي معي

2058
02:37:22,353 --> 02:37:23,630
جيم؟

2059
02:37:24,402 --> 02:37:26,704
لم يتم العثور
عليه بعد

2060
02:37:36,849 --> 02:37:38,191
جوني

2061
02:37:52,658 --> 02:37:54,152
جيمي

2062
02:38:04,530 --> 02:38:09,516
جيمي

2063
02:38:11,474 --> 02:38:12,750
جيم

2064
02:38:13,106 --> 02:38:14,567
أبي

2065
02:38:21,265 --> 02:38:22,727
أبي

2066
02:38:25,969 --> 02:38:27,758
جيمي

2067
02:38:29,362 --> 02:38:30,769
مرحبا

2068
02:38:31,665 --> 02:38:33,226
مرحبا

2069
02:38:48,657 --> 02:38:50,119
تعال

2070
02:39:19,697 --> 02:39:25,697
تمت الترجمة بواسطة
سيف العطار
www.facebook.com/saif.fender

