1
00:01:08,861 --> 00:01:11,864
‫يجب أن ننطلق. أمامنا يوم كبير.

2
00:01:12,656 --> 00:01:13,824
‫حسناً.

3
00:01:23,834 --> 00:01:28,088
{\an8}‫استلام الحقائب - نقل أرضي - تذاكر

4
00:01:32,134 --> 00:01:35,971
{\an8}‫يوم الأحد بعد عيد الشكر، أكثر الأيام تسفاراً في السنة.

5
00:01:36,347 --> 00:01:40,142
{\an8}‫ذكريني يا "بلير"، لماذا تسافرين اليوم؟

6
00:01:43,187 --> 00:01:46,732
{\an8}‫سيمر العام سريعا وسأعود إلى الديار في الميلاد القادم.

7
00:01:50,778 --> 00:01:53,697
{\an8}‫- أحبك، أمي.
‫- عزيزتي.

8
00:01:53,906 --> 00:01:56,617
{\an8}‫كفى، ستكون بخير.

9
00:01:57,368 --> 00:01:58,536
{\an8}‫أبي.

10
00:02:01,330 --> 00:02:02,748
{\an8}‫أحبك.

11
00:02:09,755 --> 00:02:11,090
{\an8}‫وداعا يا عزيزتي.

12
00:02:15,386 --> 00:02:16,679
{\an8}‫أحبك.

13
00:02:18,848 --> 00:02:20,266
{\an8}‫أحبك.

14
00:02:33,612 --> 00:02:35,406
{\an8}‫أتظن أنها ستكون بخير؟

15
00:02:37,324 --> 00:02:41,161
‫- بل أفضل من بخير.
‫- أعني في "البيرو"، في الأدغال.

16
00:02:41,453 --> 00:02:44,081
‫أرجوك أن تكفي عن القلق.

17
00:02:44,164 --> 00:02:48,335
{\an8}‫لن يرسلها جيش السلام إلى مكان خطير.

18
00:02:49,795 --> 00:02:51,714
{\an8}‫لن يكون مماثلا بدونها.

19
00:02:52,214 --> 00:02:53,632
{\an8}‫ماذا تقصدين؟

20
00:02:54,383 --> 00:02:55,676
{\an8}‫الميلاد.

21
00:03:11,066 --> 00:03:12,443
‫عطلة

22
00:03:12,526 --> 00:03:15,571
‫علي أن أجلب الحلويات للغداء غداً...

23
00:03:15,654 --> 00:03:18,949
‫وأريد بعض الأغراض من عند "شيبس". هوذا موقف هنا.

24
00:03:19,033 --> 00:03:21,660
‫أريد شوكولاته بيضاء وفستق.

25
00:03:30,836 --> 00:03:34,673
‫- لم أحضر المظلة.
‫- إني بحاجة لتلك الأغراض من عند "شيبس".

26
00:03:34,840 --> 00:03:37,009
‫لم أجلب المظلة.

27
00:03:37,301 --> 00:03:40,471
‫- ما زلت بحاجة لها.
‫- يجب أن تنتظر.

28
00:03:42,890 --> 00:03:46,352
‫- حسناً، انتظر، لازم السيارة بينما أنا...
‫- سأذهب.

29
00:03:46,435 --> 00:03:49,104
‫انظري، خف المطر.

30
00:03:49,980 --> 00:03:53,150
‫لا تنس، شوكولاته "ديكسون" بيضاء زنة نصف كيلو...

31
00:03:53,233 --> 00:03:55,361
‫وفستق "الأخوة مارش".

32
00:04:15,130 --> 00:04:17,841
‫أنت بحاجة لمظلة!

33
00:04:17,925 --> 00:04:19,760
‫بل أنا بحاجة لشوكولاته بيضاء.

34
00:04:19,843 --> 00:04:21,095
‫متجر "تشيب"

35
00:04:41,031 --> 00:04:42,157
‫ما الخطب؟

36
00:04:42,241 --> 00:04:44,994
‫كلمت "بلير". اتصلت من الطائرة.

37
00:04:45,077 --> 00:04:46,578
‫اتصلت من الطائرة؟

38
00:04:46,662 --> 00:04:50,624
‫أتعلمين كلفة المخابرة من الطائرة؟

39
00:04:52,668 --> 00:04:56,130
‫- كيف حالها؟
‫- إنها بخير. إنها تفتقدنا.

40
00:04:57,256 --> 00:05:01,969
‫- إني واقف هناك. لا يمكنني...
‫- لم تجلب الشوكولاته البيضاء.

41
00:05:03,012 --> 00:05:04,680
‫لم تكن موجودة لديهم.

42
00:05:04,763 --> 00:05:06,348
‫هل كلمت "ركس"؟

43
00:05:06,432 --> 00:05:08,851
‫- من هو "ركس"؟
‫- الجزار.

44
00:05:11,437 --> 00:05:16,358
‫قد تستغربين، لم يخطر لي أن أسأل الجزار
‫أين أجد الشوكولاته.

45
00:05:20,112 --> 00:05:22,031
‫لكني سأفعل.

46
00:05:22,197 --> 00:05:26,285
‫سأعود لأكلم "ركس" في الحال.
‫ربما تساءل لماذا أنا مبلل.

47
00:05:37,588 --> 00:05:39,506
‫أنت متأكد أنك لست بحاجة ﻠ...

48
00:05:43,552 --> 00:05:47,306
‫- أيمكنني الحصول على واحدة يا صاح؟
‫- بالطبع. شكراً.

49
00:05:57,191 --> 00:06:00,486
‫أظنك بأمس الحاجة لمظلة!

50
00:06:00,652 --> 00:06:04,323
‫أتعرف لماذا لا أريد مظلتك السخيفة؟ لأنني...

51
00:06:08,077 --> 00:06:12,748
‫لأنني لن أتبلل أكثر!

52
00:06:24,468 --> 00:06:26,929
‫الأيام الممطرة تحط من عزمك؟

53
00:06:28,972 --> 00:06:31,266
{\an8}‫سافر برحلة إلى "الكاريبي"

54
00:06:49,701 --> 00:06:51,286
‫أسعدت صباحاً، "لوثر".

55
00:06:52,746 --> 00:06:54,248
‫مرحباً، سيد "كرانك".

56
00:06:54,998 --> 00:06:56,750
‫أسعدت صباحاً، سيد "كرانك".

57
00:07:38,167 --> 00:07:41,211
‫لن يكون الميلاد هذه السنة كما عهدناه.

58
00:07:41,295 --> 00:07:43,463
‫أجل، بالفعل. سيكون مختلفاً.

59
00:07:43,964 --> 00:07:46,008
‫لن يبقى شيء على حاله.

60
00:07:46,675 --> 00:07:50,596
‫لأول مرة منذ ٢٣ سنة لن تكون "بلير" هنا.

61
00:07:52,181 --> 00:07:53,974
‫قد نشعر بالاكتئاب حتى.

62
00:07:56,894 --> 00:07:59,688
‫يشعر كثيرون بالإحباط في الميلاد.

63
00:08:00,898 --> 00:08:02,399
‫أجل، لكن...

64
00:08:03,734 --> 00:08:06,320
‫أود أن أنسى الأمر.

65
00:08:15,329 --> 00:08:17,289
‫إلام تنظر؟

66
00:08:19,875 --> 00:08:22,461
‫لماذا تنظر إلي هكذا؟

67
00:08:26,006 --> 00:08:27,758
‫أكمل المعكرونة.

68
00:08:28,759 --> 00:08:32,262
‫انتهيت من المعكرونة. لكنني لم أنته منك.

69
00:08:32,346 --> 00:08:34,097
‫سأعود في الحال.

70
00:08:35,432 --> 00:08:37,643
‫انتظري هنا.

71
00:08:56,620 --> 00:08:59,831
‫ماذا تفعل؟ ليست هذه حتى ليلة السبت.

72
00:09:08,799 --> 00:09:11,635
‫لدي فكرة.

73
00:09:11,718 --> 00:09:13,387
‫فكرة رائعة.

74
00:09:19,726 --> 00:09:22,145
‫احرص على إقفال الستائر.

75
00:09:23,230 --> 00:09:24,523
‫حسناً.

76
00:09:25,274 --> 00:09:27,109
‫تعالي. استديري.

77
00:09:27,192 --> 00:09:29,361
‫ماذا تفعلين؟ اجلسي.

78
00:09:29,861 --> 00:09:31,697
‫تزرري واجلسي.

79
00:09:31,989 --> 00:09:33,407
‫انظري إلى هذا.

80
00:09:33,490 --> 00:09:37,536
‫هذا كشف حساب عما أنفقناه السنة الماضية في الميلاد.

81
00:09:37,953 --> 00:09:42,124
‫انظري إلى بعضها. ما هذا؟ ٦٣ دولاراً لترميم زينة؟

82
00:09:42,624 --> 00:09:45,585
‫غير معقول. انظري إلى المجموع.

83
00:09:46,253 --> 00:09:48,922
‫أنفقنا ٦١٠٠ دولار على الميلاد الماضي.

84
00:09:49,631 --> 00:09:52,884
‫٦١٠٠ دولار على...

85
00:09:52,968 --> 00:09:54,678
‫سمعتك المرة الأولى.

86
00:09:54,761 --> 00:09:58,432
‫- ولم يبق منها شيء يذكر.
‫- ما قصدك بالضبط؟

87
00:10:01,226 --> 00:10:02,728
‫جزر "الكاريبي".

88
00:10:04,521 --> 00:10:07,441
‫جولة فاخرة من ١٠ أيام على متن <i>"اليوبيل".</i>

89
00:10:08,066 --> 00:10:10,736
‫أفخر سفينة في أسطولهم.

90
00:10:10,819 --> 00:10:12,362
‫جزر "كايمن".

91
00:10:13,363 --> 00:10:15,407
‫للغطس. نذهب إلى "جامايكا".

92
00:10:15,490 --> 00:10:18,618
‫نركب الأمواج، أو مهما يكن. انظري هنا.

93
00:10:18,702 --> 00:10:22,789
‫جزر "الباهاما". نجلس تحت الشمس ١٠ أيام.
‫جولة فاخرة. أنت وأنا.

94
00:10:23,582 --> 00:10:27,336
‫- قد أضطر لتخفيف وزني.
‫- سأخففه لك.

95
00:10:27,502 --> 00:10:29,296
‫ما المقابل؟

96
00:10:31,256 --> 00:10:33,342
‫ليس ثمة مقابل.

97
00:10:37,929 --> 00:10:39,639
‫سنتخطى الميلاد.

98
00:10:40,766 --> 00:10:42,476
‫نتخطى الميلاد؟

99
00:10:43,018 --> 00:10:46,396
‫نتخطى الميلاد فنوفر المال وننفقه على أنفسنا هذه المرة.

100
00:10:46,480 --> 00:10:47,981
‫لا أدري.

101
00:10:48,065 --> 00:10:51,735
‫هيا. سنذهب ونصطلي بشمس "الكاريبي".

102
00:10:53,779 --> 00:10:56,656
‫- كم سيكلفنا هذا؟
‫- ٣ آلاف دولار.

103
00:10:58,950 --> 00:11:03,372
‫- سنوفر المال؟
‫- قطعاً.

104
00:11:05,457 --> 00:11:08,168
‫ما زال بإمكاننا تقديم التبرعات...

105
00:11:08,251 --> 00:11:10,754
‫إلى مستشفى الأطفال وطبعاً إلى الكنيسة.

106
00:11:10,837 --> 00:11:14,049
‫كلا، ستكون تلك مقاطعة تامة يا حبيبتي.

107
00:11:14,257 --> 00:11:15,759
‫إنها فقط ٦٠٠ دولار.

108
00:11:17,260 --> 00:11:19,012
‫ستكون مقاطعة كاملة.

109
00:11:19,096 --> 00:11:21,848
‫هذا كل ما سأقوله بهذا الشأن.

110
00:11:21,932 --> 00:11:24,518
‫إذن، كلا.

111
00:11:25,769 --> 00:11:27,771
‫يا لها من فكرة سخيفة.

112
00:11:29,272 --> 00:11:33,527
‫ستتركين ٦٠٠ دولار تقف بيننا
‫وبين الجولة البحرية في "الكاريبي"؟

113
00:11:34,361 --> 00:11:36,279
‫كلا، بل أنت تفعل ذلك.

114
00:11:42,577 --> 00:11:43,662
‫حسناً، اسمعي.

115
00:11:43,745 --> 00:11:47,874
‫سأقدم نفس تبرعات السنة الماضية للكنيسة والمستشفى...

116
00:11:47,958 --> 00:11:49,876
‫لكن لن أدفع قرشاً أكثر.

117
00:11:49,960 --> 00:11:52,879
‫- متى نرحل؟
‫- ظهر عيد الميلاد.

118
00:11:57,509 --> 00:11:59,803
‫لسنا حتى في ليلة السبت.

119
00:12:00,512 --> 00:12:03,390
‫زملائي الأعزاء،

120
00:12:03,932 --> 00:12:06,935
‫لن أحتفل بالميلاد هذه السنة.

121
00:12:09,020 --> 00:12:11,773
‫كما تعلمون، "بلير" التحقت...

122
00:12:12,649 --> 00:12:14,276
‫بجيش السلام.

123
00:12:18,363 --> 00:12:21,825
‫لذا قررنا أنا و"نورا" تجنب طقوس الميلاد...

124
00:12:21,908 --> 00:12:24,870
‫فنوفر مالنا ونقوم بجولة بحرية.

125
00:12:25,871 --> 00:12:30,417
‫<i>لذا، لن أشترك كالعادة في طقوس العيد.</i>

126
00:12:30,500 --> 00:12:35,046
‫<i>لن أشتري الهدايا ولن أقبلها. شكراً بأية حال.</i>

127
00:12:35,130 --> 00:12:37,924
‫<i>لن أحضر حفلة الميلاد الرسمية للمؤسسة...</i>

128
00:12:38,008 --> 00:12:40,760
‫<i>ولا حفلة المكتب.</i>

129
00:12:41,887 --> 00:12:45,640
‫<i>لن أغضب ولن أصرخ...</i>

130
00:12:46,683 --> 00:12:50,061
‫<i>"هراء" بوجه أي شخص يعايدني بالعيد.</i>

131
00:12:52,689 --> 00:12:56,359
‫إني فقط أتخطى الميلاد.

132
00:13:06,411 --> 00:13:08,914
‫- مرحباً سيدة "كرانك".
‫- مرحباً "أوبي"، كيف حالك؟

133
00:13:08,997 --> 00:13:11,374
‫تقلقني بطاقات معايدتك.

134
00:13:11,458 --> 00:13:12,584
‫لماذا؟

135
00:13:12,667 --> 00:13:16,630
‫تختارين دائماً أجمل البطاقات. يجب أن تقدمي طلبيتك.

136
00:13:16,713 --> 00:13:19,257
‫لن نطلب بطاقات الميلاد هذه السنة.

137
00:13:19,341 --> 00:13:21,134
‫- ماذا؟
‫- سمعتني.

138
00:13:21,218 --> 00:13:22,469
‫أيمكنني السؤال لماذا؟

139
00:13:22,552 --> 00:13:26,806
‫اسمع، لقد تأخرت على الغداء.
‫إلى اللقاء. ألق التحية على أمك من أجلي.

140
00:13:27,933 --> 00:13:30,310
‫هناك دائماً فرقة موسيقية في المزاد.

141
00:13:30,393 --> 00:13:32,812
‫لكن السنة الماضية كلفتنا ١٥ ألف دولار.

142
00:13:32,896 --> 00:13:35,357
‫استخدمنا موزع أسطوانات لحفلة السرطان.

143
00:13:35,440 --> 00:13:36,483
‫سيداتي.

144
00:13:36,566 --> 00:13:38,235
‫مرحباً "أوبي".

145
00:13:38,527 --> 00:13:42,280
‫سيدة "كرانك"، نسينا التحدث عن دعواتك لعيد الميلاد.

146
00:13:42,364 --> 00:13:44,491
‫لن نحتاج إليها هي الأخرى.

147
00:13:44,574 --> 00:13:47,452
‫- لا حفلة؟
‫- لا حفلة عشية الميلاد؟

148
00:13:48,286 --> 00:13:50,163
‫لا حفلة هذه السنة.

149
00:13:50,247 --> 00:13:53,083
‫ولن تطلب بطاقات ميلاد كذلك.

150
00:13:56,211 --> 00:13:57,546
‫ما الأمر؟

151
00:14:01,091 --> 00:14:02,259
‫إننا...

152
00:14:02,717 --> 00:14:04,302
‫نأخذ استراحة.

153
00:14:05,428 --> 00:14:08,390
‫لن نحتفل بالميلاد هذه السنة.

154
00:14:08,473 --> 00:14:12,269
‫- كيف يمكنكما ألا تحتفلا بالميلاد؟
‫- سوف نتخطاه.

155
00:14:12,644 --> 00:14:15,313
‫إذن ماذا سنفعل في عشية الميلاد؟

156
00:14:15,397 --> 00:14:18,483
‫ستفكرون بشيء ما. هناك عدة حفلات أخرى.

157
00:14:18,567 --> 00:14:20,318
‫لكنها ليست كحفلتكما.

158
00:14:20,735 --> 00:14:21,861
‫هذا لطف منك.

159
00:14:21,945 --> 00:14:24,406
‫- متى ترحلان؟
‫- في عيد الميلاد.

160
00:14:25,198 --> 00:14:27,409
‫وقت غريب للسفر.

161
00:14:27,701 --> 00:14:30,996
‫قلما يسافر الناس في ٢٥ ديسمبر...

162
00:14:31,079 --> 00:14:33,164
‫لذا حصل "لوثر" على صفقة ممتازة.

163
00:14:33,790 --> 00:14:35,709
‫إذن لماذا لا تقيمان الحفلة بأية حال؟

164
00:14:35,792 --> 00:14:39,254
‫لأننا لا نريد ذلك، "ميري"، سنأخذ استراحة.

165
00:14:39,838 --> 00:14:42,549
‫سنة استراحة، دون احتفال بالميلاد.

166
00:14:44,884 --> 00:14:48,221
‫- ما العمل؟
‫- لا أدري.

167
00:15:08,241 --> 00:15:10,744
‫سيد "كرانك"، أنا "راندي سكانلون".

168
00:15:10,827 --> 00:15:13,163
‫نبيع أشجار ميلاد كل سنة.

169
00:15:13,246 --> 00:15:15,123
‫معنا شجرتك هنا.

170
00:15:16,875 --> 00:15:19,628
‫أخذت الصنوبرية الكندية السنة الماضية.

171
00:15:19,711 --> 00:15:22,756
‫هذه رائعة. يبلغ طولها حوالي ٣ أمتار.

172
00:15:23,048 --> 00:15:25,258
‫تحب السيدة "كرانك" الأشجار الكبيرة.

173
00:15:25,342 --> 00:15:26,426
‫أليسا ظريفين؟

174
00:15:26,509 --> 00:15:30,096
‫- كم ثمن الكبيرة؟
‫- تسعون. علينا أن نرفع الأسعار قليلاً.

175
00:15:33,141 --> 00:15:36,102
‫لن نشتري شجرة ميلاد هذه السنة.

176
00:15:38,271 --> 00:15:40,523
‫- "لوثر".
‫- سبق وتحدثنا عن هذا.

177
00:15:49,783 --> 00:15:52,327
‫آسف لأننا اضطررنا لرفع الأسعار.

178
00:15:52,535 --> 00:15:54,954
‫نربح بالشجرة أقل من السنة الماضية.

179
00:15:55,038 --> 00:15:58,249
‫ليست مسألة مال. لن نحتفل بالميلاد.

180
00:15:58,333 --> 00:16:00,627
‫سنرحل بجولة بحرية.

181
00:16:01,586 --> 00:16:03,380
‫لسنا بحاجة لشجرة.

182
00:16:10,470 --> 00:16:13,640
‫بئس الأمر. من الدلفة...

183
00:16:14,683 --> 00:16:16,309
‫لتحت المزراب.

184
00:16:19,062 --> 00:16:20,855
‫- ماذا؟
‫- تعال!

185
00:16:21,022 --> 00:16:23,191
‫- لماذا؟
‫- تعال!

186
00:16:25,360 --> 00:16:27,404
‫- ماذا يفعلون؟
‫- من؟

187
00:16:28,905 --> 00:16:33,284
‫- يخبرون "فروهماير" بكل ما لديهم.
‫- رباه، ليس "فروهماير".

188
00:16:35,829 --> 00:16:38,248
‫هل يرهبك "فيك فروهماير"؟

189
00:16:38,331 --> 00:16:41,167
‫حبيبي، إنه زعيم الشارع.

190
00:16:41,251 --> 00:16:44,129
‫أيرى "فروهماير" مشكلة بتخطينا الميلاد؟

191
00:16:44,212 --> 00:16:45,714
‫إلى من سيشكو؟

192
00:16:45,797 --> 00:16:48,383
‫"المجوس الثلاثة"؟ "بابا نويل"؟

193
00:16:49,843 --> 00:16:52,053
‫لا تبخسه قدره، حبيبي.

194
00:16:52,137 --> 00:16:55,807
‫"فروهماير" يعيش ويتنفس لأجل هذا الحي.

195
00:16:56,057 --> 00:16:58,226
‫كان عليك أن تشتري الشجرة.

196
00:16:58,309 --> 00:16:59,978
‫لم تكن مضطراً لنصبها.

197
00:17:00,061 --> 00:17:02,981
‫- كنت تركتها في الباحة.
‫- أصمتي.

198
00:17:03,064 --> 00:17:05,650
‫لماذا تهمس؟ هذا بيتنا.

199
00:17:05,734 --> 00:17:09,696
‫أهمس لنفس السبب الذي جعلك تختبئين خلف الستار.

200
00:17:12,907 --> 00:17:14,242
‫مرحبا يا "والت".

201
00:17:14,325 --> 00:17:17,871
‫"لوثر" رفض شراء شجرة الميلاد من الكشافة.

202
00:17:22,500 --> 00:17:25,086
‫أيمكنك أن تصدق ذلك، سيد "فروهماير"؟

203
00:17:52,155 --> 00:17:55,366
‫لا تضعها هنا. أريدها خلف البيت.

204
00:17:55,658 --> 00:17:59,454
‫انقلها إلى اليمين. اليمين الأخرى.

205
00:18:00,038 --> 00:18:02,540
‫- عاد "بيكر" للتباهي.
‫- أسعدت مساء، "فيك".

206
00:18:02,999 --> 00:18:05,668
‫سيفتقد الجميع "بلير" هذه السنة.

207
00:18:05,752 --> 00:18:08,213
‫إنها محور حديث الحي. كيف حالها؟

208
00:18:08,296 --> 00:18:11,132
‫إنها بخير. شكراً للسؤال.

209
00:18:11,508 --> 00:18:12,801
‫كيف حال عائلتك؟

210
00:18:12,884 --> 00:18:16,095
‫معنوياتهم عالية. سنعلق الزينة الليلة.

211
00:18:16,179 --> 00:18:17,889
‫شد الحبل جيداً، "سبايك"!

212
00:18:18,890 --> 00:18:22,101
‫- مرحباً، أبي!
‫- هذا جميل، أمي!

213
00:18:24,187 --> 00:18:27,190
‫إنه أعظم وقت في السنة، ألا تظن؟

214
00:18:27,273 --> 00:18:29,317
‫إني بمنتهى السعادة.

215
00:18:30,068 --> 00:18:32,195
‫لن يكون كما عهدناه بدون "بلير".

216
00:18:32,278 --> 00:18:33,863
‫طبعاً.

217
00:18:39,327 --> 00:18:41,079
‫حبيبي، هل أنت بخير؟

218
00:18:41,579 --> 00:18:45,124
‫- تعال يا حبيبي!
‫- ساعديني.

219
00:18:46,793 --> 00:18:50,797
‫سأفتقد بعض الأمور هنا في عيد الميلاد.

220
00:18:50,880 --> 00:18:52,215
‫إذن...

221
00:18:52,590 --> 00:18:54,300
‫ستتخطاه حقا؟

222
00:18:54,384 --> 00:18:55,885
‫أجل.

223
00:18:56,636 --> 00:18:59,138
‫لا يبدو لي الأمر مناسباً.

224
00:18:59,222 --> 00:19:01,850
‫هذا قرار لا يعود إليك، صحيح؟

225
00:19:01,933 --> 00:19:04,519
‫العديد من الجيران متكدرون.

226
00:19:04,602 --> 00:19:05,645
‫حقاً؟

227
00:19:05,728 --> 00:19:09,357
‫لطالما كان الميلاد من تقاليد الحي، أنت تعرف ذلك.

228
00:19:09,440 --> 00:19:13,570
‫الجميع يزينون ويخبزون الحلويات ويتبادلون الهدايا.

229
00:19:14,904 --> 00:19:16,531
‫أظننا نفعل ذلك لأجل الأولاد.

230
00:19:16,614 --> 00:19:19,200
‫إن كنت تحاول إشعاري بالذنب، توقف عن ذلك.

231
00:19:19,284 --> 00:19:21,661
‫أكون شاكراً لك...

232
00:19:21,744 --> 00:19:24,581
‫وللجميع هنا لو احترمتم رغباتي.

233
00:19:24,664 --> 00:19:26,666
‫كما تشاء، "لوثر".

234
00:19:38,261 --> 00:19:40,597
‫لابد أن الطقس سيكون صحوا غدا.

235
00:19:41,139 --> 00:19:43,391
‫وقت ممتاز لنصب "فروستي".

236
00:19:44,809 --> 00:19:46,060
‫"فروستي"؟

237
00:19:48,062 --> 00:19:50,899
‫مهرجان "فروستي" - أيها الجار!
‫لقد حان وقت نصب "فروستي"!

238
00:19:50,982 --> 00:19:53,985
‫بالحقيقة، إن غبت...

239
00:19:57,906 --> 00:19:59,073
‫"فيك"؟

240
00:20:06,581 --> 00:20:09,167
‫"فروستي" من تقاليد الميلاد.

241
00:20:09,709 --> 00:20:11,961
‫بل "فروستي" زينة الميلاد.

242
00:20:12,045 --> 00:20:16,299
‫لن يأمرني "فيك فروهماير"
‫بأن أزين بيتي في عيد الميلاد.

243
00:20:17,759 --> 00:20:19,928
‫لماذا لا تنصب "فروستي"؟

244
00:20:21,262 --> 00:20:24,015
‫إنها مسالة مبدأ. أتفهمين؟

245
00:20:24,098 --> 00:20:27,226
‫يمكننا أن ننسى الميلاد لو أردنا ذلك.

246
00:20:27,310 --> 00:20:30,396
‫ولا أحد، ولا حتى "فروهماير"، سيمنعنا.

247
00:20:30,730 --> 00:20:33,316
‫لن يرغمني أحد على القيام بهذا.

248
00:20:41,950 --> 00:20:43,701
‫طاب يومك.

249
00:20:46,079 --> 00:20:47,372
‫مرحباً، "نورا".

250
00:20:47,872 --> 00:20:51,084
‫- أسعدت صباحاً، "بيف". مرحباً، "والت".
‫- مرحباً، "نورا"!

251
00:20:58,800 --> 00:21:00,551
‫كان حادثاً.

252
00:21:01,427 --> 00:21:03,888
‫لماذا لا تلجم هرك برسن؟

253
00:21:03,972 --> 00:21:06,349
‫وحدها الكلاب تلجم برسن أيها العجوز.

254
00:21:07,016 --> 00:21:09,686
‫فكرت أن بإمكانك الهروب من الميلاد؟

255
00:21:11,020 --> 00:21:14,440
‫- إني أحاول.
‫- أظنها طريقة جيدة لتوفير المال.

256
00:21:15,191 --> 00:21:17,902
‫- ليست مسألة مال.
‫- أجل. طبعاً.

257
00:21:18,277 --> 00:21:22,240
‫"مافلز"، كن مهذباً. ألن تتصادقا أبدا؟

258
00:21:23,491 --> 00:21:25,827
‫أود الرد بالإيجاب، لكن...

259
00:21:31,082 --> 00:21:32,542
‫كيف حالك اليوم، "بيف"؟

260
00:21:32,625 --> 00:21:36,004
‫أمر بأيام سعيدة وأخرى تعيسة، واليوم هو يوم سعيد.

261
00:21:36,295 --> 00:21:38,214
‫هذا من دواعي سروري.

262
00:21:38,715 --> 00:21:41,050
‫تعال وتناول فطورك يا عزيزي.

263
00:21:41,884 --> 00:21:43,386
‫يجب أن أذهب إلى عملي.

264
00:21:43,469 --> 00:21:45,763
‫ما زلت تعمل لدى الرجل، صحيح؟

265
00:21:46,305 --> 00:21:48,349
‫بالواقع، إنني أعمل لحساب رجل.

266
00:21:48,433 --> 00:21:51,477
‫توقعت أن يكونوا جعلوك شريكاً الآن.

267
00:21:53,229 --> 00:21:55,023
‫يجب أن أذهب إلى عملي.

268
00:21:55,314 --> 00:21:57,400
‫أتمنى لك التوفيق أيها العجوز.

269
00:22:02,405 --> 00:22:05,450
‫كرة ثلج ببقعة صفراء.

270
00:22:05,867 --> 00:22:09,579
‫اجرف قليلاً من قمة رأسه الصغير. هكذا.

271
00:22:09,662 --> 00:22:10,997
‫"أيها العجوز."

272
00:22:15,376 --> 00:22:16,794
‫هراء.

273
00:22:18,421 --> 00:22:20,465
‫أسعدت صباحاً، سيد "بخيل".

274
00:22:24,343 --> 00:22:27,013
‫- هل من رسائل؟
‫- اتصلوا من "وال مارت".

275
00:22:27,096 --> 00:22:31,476
‫قالوا إن علي أن أشتري عطوري الرخيصة بنفسي
‫لأن "بابا نويل" لن يأتي هذه السنة.

276
00:22:32,810 --> 00:22:34,062
‫مضحك.

277
00:22:35,813 --> 00:22:37,231
‫"نورا كرانك"!

278
00:22:37,857 --> 00:22:39,734
‫جئنا لأجل "فروستي"!

279
00:22:49,619 --> 00:22:51,662
‫- مرحباً يا حسنائي.
‫- لقد وصلوا.

280
00:22:51,746 --> 00:22:52,830
‫<i>من؟</i>

281
00:22:52,914 --> 00:22:56,959
‫"فيك فروهماير" و"وس تروغدون" و"ند بيكر"
‫وعصابة من أولادهم.

282
00:22:57,043 --> 00:22:58,920
‫جئنا لأجل "فروستي"!

283
00:22:59,170 --> 00:23:01,756
‫- يريدون "فروستي".
‫- لن يحصلوا عليه.

284
00:23:03,341 --> 00:23:05,468
‫أرجوك أن تعطينا "فروستي".

285
00:23:08,179 --> 00:23:10,348
‫حبيبي، أين "فروستي"؟

286
00:23:10,431 --> 00:23:13,309
‫- خلف الفرن. لماذا؟
‫- لن يرحلوا.

287
00:23:13,392 --> 00:23:15,103
‫<i>لا تعطيهم "فروستي".</i>

288
00:23:15,186 --> 00:23:18,022
‫ليس عليك و"لوثر" أن تفعلا شيئاً!

289
00:23:18,356 --> 00:23:22,693
‫فقط اتركا "فروستي" عند المدخل وسننصبه لكما.

290
00:23:23,194 --> 00:23:26,114
‫- قالوا إنهم سينصبونه لنا.
‫- حتماً لا.

291
00:23:26,197 --> 00:23:28,533
‫أرجوك، "لوثر".

292
00:23:29,450 --> 00:23:31,285
‫سنعود لاحقاً.

293
00:23:32,161 --> 00:23:33,996
‫وخير لكما أن يكون "فروستي" هنا.

294
00:23:34,080 --> 00:23:35,998
‫سوف يعودون!

295
00:23:36,082 --> 00:23:37,125
‫<i>أصغي لنفسك.</i>

296
00:23:37,208 --> 00:23:39,502
‫تذعرين في بيت مقفل...

297
00:23:39,585 --> 00:23:41,838
‫لأن الجيران يدورون من منزل إلى آخر...

298
00:23:41,921 --> 00:23:46,551
‫لنصب "رجل ثلج" طوله متران!

299
00:23:47,802 --> 00:23:51,722
‫يسهل عليك هذا القول
‫وأنت على بعد أميال في أمن مكتبك.

300
00:23:51,806 --> 00:23:52,932
‫أجل، لكن...

301
00:23:53,015 --> 00:23:56,102
‫أنا محاصرة هنا، وعلي أن أعالج الأمر!

302
00:23:56,185 --> 00:23:59,730
‫حسناً. أنا موافق، ربما حان الوقت لتغادري الحي.

303
00:23:59,814 --> 00:24:02,817
‫طبعاً يا عزيزي، وكيف سأفعل ذلك برأيك؟

304
00:24:02,900 --> 00:24:05,820
‫الشارع مقفل بكل جيراننا.

305
00:24:05,903 --> 00:24:09,157
‫اقصدي المرآب واركبي السيارة إلى السوق...

306
00:24:09,240 --> 00:24:10,700
‫وسألاقيك عند "أوليري".

307
00:24:10,783 --> 00:24:14,078
‫<i>هيا! افعلي هذا الآن! افعلي هذا قبل أن...</i>

308
00:24:29,760 --> 00:24:31,554
‫إلى اليسار أكثر.

309
00:24:33,556 --> 00:24:35,224
‫ذلك يبدو جيدا.

310
00:24:44,525 --> 00:24:47,153
‫مرحباً، سيدة "كرانك".

311
00:24:50,990 --> 00:24:52,783
‫"فيك"، إنها راحلة!

312
00:24:55,786 --> 00:24:57,246
‫ماذا تفعل؟

313
00:24:57,330 --> 00:24:59,916
‫أنا جد آسفة.

314
00:25:03,211 --> 00:25:04,462
‫عفواً!

315
00:25:07,173 --> 00:25:08,841
‫"نورا"، أوقفي السيارة.

316
00:25:08,925 --> 00:25:13,095
‫أوقفي السيارة، أرجوك. لا تفعلي شيئاً ستندمين عليه.

317
00:25:13,179 --> 00:25:16,682
‫أرجوك الآن، امنحيني لحظة واحدة.

318
00:25:16,766 --> 00:25:19,769
‫أوقفي السيارة. اسمعيني، أعطينا "فروستي".

319
00:25:19,852 --> 00:25:21,312
‫أوقفي السيارة.

320
00:25:24,941 --> 00:25:26,859
‫لا نريد سوى "فروستي".

321
00:25:27,443 --> 00:25:30,655
‫كلميني. أرجوك، امنحيني لحظة.

322
00:25:49,257 --> 00:25:52,385
‫نحن النساء نتولى الميلاد وليس الرجال.

323
00:25:52,468 --> 00:25:55,972
‫أنا من تتحمل عواقب خطتك الطائشة.

324
00:25:56,055 --> 00:25:58,391
‫أنا التي على الجبهة.

325
00:26:00,935 --> 00:26:02,728
‫- لدي مفاجأة لك.
‫- ماذا؟

326
00:26:02,812 --> 00:26:04,313
‫أغمضي عينيك.

327
00:26:09,443 --> 00:26:11,320
‫حسناً، افتحيهما.

328
00:26:14,740 --> 00:26:18,911
‫- حبيبي. أهذه مزحة؟
‫- كلا. لدي واحد آخر. ما رأيك؟

329
00:26:18,995 --> 00:26:20,955
‫سروال سباحة نسائي؟

330
00:26:21,831 --> 00:26:24,792
‫الأرجح أنه يخص هذا. كلا. لدي قطعتي.

331
00:26:25,710 --> 00:26:29,046
‫انظري إلى هذا، لباس غطس من الجرف.

332
00:26:29,588 --> 00:26:33,592
‫يستحيل أن نرتديه خلال الجولة البحرية.

333
00:26:34,593 --> 00:26:36,721
‫هذا ليس للجولة البحرية.

334
00:26:39,974 --> 00:26:41,726
‫أتعرفين ما الأمر الغريب؟

335
00:26:41,809 --> 00:26:46,022
‫عندما تقدم حانة ايرلندية سمكاً مكسيكياً، لا أفهم ذلك.

336
00:26:46,105 --> 00:26:50,568
‫أصبت بحرقة في المعدة. لا أظنني سأكرر ذلك.
‫ها هو هنا.

337
00:26:51,027 --> 00:26:53,904
‫تعالي. اتبعيني ولا تذكري عينيها.

338
00:26:53,988 --> 00:26:55,531
‫مرحباً، سيد "كرانك".

339
00:26:55,614 --> 00:26:59,160
‫مرحباً "دايزي". هذه زوجتي، "نورا".

340
00:27:01,871 --> 00:27:03,331
‫لا أريد أن أفعل هذا.

341
00:27:03,414 --> 00:27:07,084
‫هيا الآن. إنها صفقة جيدة. ٦٠ دولاراً، ١٢ زيارة.

342
00:27:08,044 --> 00:27:10,212
‫لماذا نتلوح قبل الجولة البحرية؟

343
00:27:10,296 --> 00:27:13,257
‫المقصود أن نتلوح خلال الجولة البحرية.

344
00:27:13,341 --> 00:27:16,927
‫انظري. تبدو بشرتنا كالدجاجة النيئة.

345
00:27:17,511 --> 00:27:19,472
‫أنت تبدو كالجثة.

346
00:27:20,264 --> 00:27:23,059
‫وأنت أيضاً بحاجة للمساعدة.

347
00:27:23,434 --> 00:27:24,810
‫شكراً.

348
00:27:28,064 --> 00:27:31,067
‫يا إلهي، يجب أن يمنعوا هذا.

349
00:27:44,080 --> 00:27:45,706
{\an8}‫حسناً، اهدئي.

350
00:27:57,301 --> 00:27:58,636
‫عفواً.

351
00:28:06,811 --> 00:28:10,314
‫عفواً. من فضلك.

352
00:28:10,648 --> 00:28:12,441
‫أريد ضمادة صغيرة.

353
00:28:13,025 --> 00:28:14,652
‫"نورا كرانك"؟

354
00:28:18,155 --> 00:28:22,034
‫الأب "زابريسكي". مرحباً. ماذا تفعل هنا؟

355
00:28:22,201 --> 00:28:24,995
‫هذه سوق، "نورا". إنني أتبضع للميلاد.

356
00:28:25,913 --> 00:28:28,749
‫بالطبع.

357
00:28:28,999 --> 00:28:30,418
‫هل أنت بخير؟

358
00:28:30,584 --> 00:28:32,670
‫أجل. نوعاً ما.

359
00:28:32,837 --> 00:28:34,380
‫إنك تنزفين.

360
00:28:34,463 --> 00:28:38,426
‫أجل. إنه مجرد خدش. هل لي بمنشفة أخرى من فضلك؟

361
00:28:38,634 --> 00:28:42,513
‫أبحث لك عن ضمادة صغيرة.
‫رباه، سيدتي، صممي على رأي.

362
00:28:48,561 --> 00:28:52,565
‫"نورا"، سمعت من مصدر موثوق أنك و"لوثر"...

363
00:28:53,190 --> 00:28:56,360
‫قررتما عدم التقيد بالميلاد هذه السنة.

364
00:28:59,363 --> 00:29:00,865
‫أجل، نوعاً ما.

365
00:29:02,116 --> 00:29:05,244
‫أيها الأب "زابريسكي". أنا و"لوثر" بخير.

366
00:29:05,327 --> 00:29:08,873
‫كل شيء كما يرام وكل شيء طبيعي جداً.

367
00:29:09,039 --> 00:29:11,500
‫قالت المضيفة إنك تنزفين. هل أنت بخير؟

368
00:29:11,584 --> 00:29:13,544
‫مرحباً.

369
00:29:15,504 --> 00:29:17,214
‫الأب "زابريسكي".

370
00:29:23,262 --> 00:29:24,889
‫تصدرنا الصحف.

371
00:29:24,972 --> 00:29:26,974
‫تخطي الميلاد

372
00:29:27,850 --> 00:29:29,810
‫- انظري.
‫- مهلاً لحظة.

373
00:29:33,564 --> 00:29:35,649
‫"تخطي الميلاد."

374
00:29:35,733 --> 00:29:39,111
‫"بيت السيد ’لوثر كرانك‘ وزوجته
‫يغمره الظلام هذا الميلاد.

375
00:29:39,195 --> 00:29:43,282
‫"بينما كل جيرانهما في شارع ’هملوك‘
‫يتحضرون لاستقبال ’بابا نويل‘...

376
00:29:43,365 --> 00:29:45,826
‫"فإن آل ’كرانك‘ يتخطون الميلاد.

377
00:29:45,910 --> 00:29:49,663
‫"إنهم يستعدون للقيام بجولة بحرية
‫وفقاً لمصادر غير معلنة...

378
00:29:49,997 --> 00:29:52,458
‫"لا شجرة ولا أضواء أو ’فروستي‘ على السطح...

379
00:29:52,541 --> 00:29:55,628
‫"والبيت الوحيد حيث ’فروستي‘ في القبو."

380
00:29:55,711 --> 00:29:59,298
‫- كيف علموا بمكان "فروستي"؟
‫- لديهم جواسيس في كل مكان.

381
00:29:59,381 --> 00:30:03,052
‫"’هملوك‘، الفائز دائماً بمباراة الزخرفة...

382
00:30:03,135 --> 00:30:05,095
‫"حل فقط في المرتبة السادسة هذه السنة.

383
00:30:05,179 --> 00:30:09,141
‫"’عساهم مسرورين الآن‘، كما تذمر أحد الجيران.

384
00:30:09,225 --> 00:30:12,895
‫"’عرض قذر للأنانية‘، قال آخر."

385
00:30:12,978 --> 00:30:15,272
‫- من قال ذلك؟
‫- قد يكون أي شخص.

386
00:30:15,356 --> 00:30:17,066
‫كيف يجرؤون؟

387
00:30:17,858 --> 00:30:20,277
‫يا لهم من زمرة فاشلين.

388
00:30:20,945 --> 00:30:22,279
‫أتعرف شيئا؟

389
00:30:22,363 --> 00:30:26,158
‫لا أظنني سأعود من هذه الجولة البحرية.

390
00:30:27,034 --> 00:30:29,203
‫أحسنت. يومان آخران ونرحل من هنا.

391
00:30:29,286 --> 00:30:30,829
‫يومان آخران، حبيبتي.

392
00:30:32,164 --> 00:30:33,290
‫أغبياء!

393
00:30:34,542 --> 00:30:36,377
‫شوكولاته بالحليب؟

394
00:30:37,169 --> 00:30:38,379
‫هذا لي.

395
00:30:38,462 --> 00:30:40,798
‫عيد الميلاد في جيش الإنقاذ
‫موسم لمنح السعادة والسلام

396
00:30:40,881 --> 00:30:43,592
‫- عادي.
‫- عذراً لتأخري.

397
00:30:43,676 --> 00:30:45,427
‫ما الخطب؟

398
00:30:45,678 --> 00:30:47,471
‫إنها "بيف شيل".

399
00:30:49,557 --> 00:30:52,309
‫- هلا حللت مكاني؟
‫- طبعاً.

400
00:30:52,393 --> 00:30:54,895
‫- ماذا حدث؟
‫- ذهبت للفحص الطبي أمس.

401
00:30:54,979 --> 00:30:57,606
‫عاودها السرطان للمرة الثالثة.

402
00:30:57,690 --> 00:31:00,317
‫- هل انتشر؟
‫- هكذا يظنون.

403
00:31:00,401 --> 00:31:01,777
‫هذا فظيع.

404
00:31:02,069 --> 00:31:04,363
‫قد يكون هذا ميلادها الأخير.

405
00:31:04,446 --> 00:31:05,781
‫حبيبتي.

406
00:31:21,463 --> 00:31:24,508
‫هوذا "البخيل" نفسه.

407
00:31:25,968 --> 00:31:28,554
‫كيف تظن المصوّر حصل على هذه اللقطة؟

408
00:31:28,637 --> 00:31:31,515
‫- أي مصوّر؟
‫- الذي التقط هذه الصورة.

409
00:31:31,599 --> 00:31:33,684
‫- هذه.
‫- أجل، هذه.

410
00:31:33,934 --> 00:31:35,436
‫لقد تسلق.

411
00:31:35,811 --> 00:31:37,813
‫على سطحك؟

412
00:31:38,856 --> 00:31:41,859
‫- لماذا سمحت له بذلك؟
‫- لا أدري.

413
00:31:42,234 --> 00:31:45,571
‫أراد أن يلتقط صورة شاملة للشارع.

414
00:31:48,324 --> 00:31:50,284
‫أقله أنت متناغم مع نفسك.

415
00:31:50,367 --> 00:31:51,994
‫إني أحاول أيها العجوز.

416
00:31:52,077 --> 00:31:53,704
‫- كف عن هذا.
‫- أكف عن ماذا؟

417
00:31:53,787 --> 00:31:55,831
‫كف عن نعتي بالعجوز.

418
00:31:56,415 --> 00:31:58,167
‫تكبرني بعشر سنوات.

419
00:31:58,250 --> 00:31:59,460
‫صحيح؟

420
00:31:59,543 --> 00:32:01,295
‫أثبت ذلك.

421
00:32:03,672 --> 00:32:07,134
‫سمعت الآن عن "بيف". أنا جد آسفة.

422
00:32:09,887 --> 00:32:11,555
‫كيف حالها؟

423
00:32:11,639 --> 00:32:15,934
‫بألف خير. معنوياتها عالية.
‫تزخرف البيت وتخبز الحلويات.

424
00:32:16,018 --> 00:32:19,313
‫إن أمكننا أن نفعل شيئاً، أعلمني.

425
00:32:19,813 --> 00:32:22,232
‫شكراً. أقدر لكما هذا.

426
00:33:03,190 --> 00:33:05,192
‫جاؤوا لأجل "فروستي".

427
00:33:14,993 --> 00:33:16,954
‫- أنا سأفتح.
‫- شكراً.

428
00:33:22,418 --> 00:33:25,671
‫- أسعدت مساء، سيد "كرانك".
‫- طاب مساؤكما أيها الشرطيين.

429
00:33:25,754 --> 00:33:28,298
‫إنه هذا الوقت من السنة.

430
00:33:28,382 --> 00:33:32,261
‫"الجمعية الخيرية للشرطة" تجمع المال للمجتمع.

431
00:33:32,344 --> 00:33:33,512
‫هذا عظيم.

432
00:33:33,595 --> 00:33:37,433
‫دمى للأطفال ونوزع الهدايا للمعوزين.

433
00:33:37,516 --> 00:33:39,560
‫والتزلج على الجليد للأطفال المعوقين.

434
00:33:39,643 --> 00:33:43,272
‫وكل سنة نوزع الهدايا على المسنين في دور العجزة...

435
00:33:43,355 --> 00:33:45,566
‫وطبعاً لقدامى المحاربين.

436
00:33:45,649 --> 00:33:48,277
‫وأكثر ما يدر الأموال هو تقويمنا...

437
00:33:48,360 --> 00:33:51,488
‫وأنت تشتري واحدا كل سنة، وها نحن.

438
00:33:55,576 --> 00:33:57,619
‫لسنا بحاجة لتقويم هذه السنة.

439
00:34:03,041 --> 00:34:04,501
‫يا له من غبي.

440
00:34:05,169 --> 00:34:07,337
‫قال إنه ليس بحاجة إليها.

441
00:34:09,006 --> 00:34:12,259
‫شكراً لمساهمتك. ميلاداً مجيداً.

442
00:34:12,342 --> 00:34:15,137
‫ميلاداً مجيداً. حظاً سعيداً بها.

443
00:34:21,727 --> 00:34:24,688
‫- ميلاداً مجيداً.
‫- ميلاداً مجيداً.

444
00:34:24,772 --> 00:34:29,359
‫نحن من كنيسة "سانت ماريا" اللوثرية ننشد الميلاد.
‫هل هما في البيت؟

445
00:34:30,194 --> 00:34:31,987
‫أجل.

446
00:34:32,362 --> 00:34:34,656
‫هل هما يهوديان؟

447
00:34:35,240 --> 00:34:38,202
‫- بوذيان أو سواهما؟
‫- كلا، لا شيء من ذلك.

448
00:34:38,410 --> 00:34:41,663
‫فقط يحاولان تجنب الميلاد هذه السنة.

449
00:34:41,872 --> 00:34:45,542
‫- ماذا؟
‫- سمعتني. إنه غريب الأطوار.

450
00:34:46,084 --> 00:34:48,837
‫يتخطى الميلاد لتوفير المال لجولة بحرية.

451
00:34:48,921 --> 00:34:50,047
‫لا.

452
00:34:50,130 --> 00:34:53,592
‫أظن بعض هتافات الميلاد ستفيدهما.

453
00:34:53,675 --> 00:34:55,427
‫- حقاً؟
‫- دونكم وذلك.

454
00:34:55,511 --> 00:34:57,012
‫حسناً إذن.

455
00:35:02,476 --> 00:35:03,685
‫انخفضي.

456
00:35:06,021 --> 00:35:07,147
‫انخفضي!

457
00:35:27,668 --> 00:35:28,794
‫اذهبي!

458
00:35:34,299 --> 00:35:35,717
‫هذا ممتع.

459
00:35:39,596 --> 00:35:42,724
‫جوقة الميلاد بالقرب من أشجار العرعر.

460
00:35:43,725 --> 00:35:44,852
‫جميل.

461
00:35:44,935 --> 00:35:47,771
‫ليس جميلاً. يتعدون على ممتلكاتنا.

462
00:35:47,855 --> 00:35:50,899
‫- ليسوا متعدين.
‫- بلى.

463
00:35:50,983 --> 00:35:53,360
‫إنهم في ممتلكنا. ليسوا مدعوين.

464
00:35:53,443 --> 00:35:56,613
‫هناك من دعاهم للدخول، "شيل" أو "فروهماير".

465
00:35:57,364 --> 00:36:01,827
‫- جوقة الميلاد ليسوا متعدين.
‫- إني أعي ما أقول.

466
00:36:01,910 --> 00:36:05,205
‫- لماذا لا تطلب اعتقالهم إذن؟
‫- قد أفعل ذلك.

467
00:36:05,664 --> 00:36:08,500
‫اتصل بأصدقائك في مخفر الشرطة.

468
00:36:08,584 --> 00:36:12,379
‫- هذا مضحك.
‫- لم يفت الأوان على شراء تقويم.

469
00:36:13,881 --> 00:36:16,174
‫هذا ليس مزاحاً. إنها حركة عسكرية.

470
00:36:16,258 --> 00:36:19,136
‫خاصة بالفرقة الخاصة في قناة "ديسكفري".

471
00:37:53,313 --> 00:37:56,733
‫اجلسي هنا. هاك.

472
00:37:56,817 --> 00:37:59,361
‫هاك. هذا ممتاز.

473
00:37:59,987 --> 00:38:03,699
‫هذه أهدأ غرفة في البيت، لن يجدنا أحد هنا.

474
00:38:14,626 --> 00:38:17,337
‫حرروا "فروستي"! حرروا "فروستي"!

475
00:38:25,595 --> 00:38:27,014
‫حرروا "فروستي"

476
00:38:30,892 --> 00:38:33,061
‫ميلاداً مجيداً، سيدة "كرانك".

477
00:39:20,525 --> 00:39:24,029
‫"كان كل سكان ’هوفيل‘ يحبون الميلاد.

478
00:39:24,279 --> 00:39:28,450
‫"لكن ’غرينش‘ المقيم في شمال ’هوفيل‘ لم يكن يحبه.

479
00:39:29,117 --> 00:39:32,871
‫"كان ’غرينش‘ يكره الميلاد، كل الموسم.

480
00:39:32,954 --> 00:39:36,625
‫"لا تسألوا عن السبب، لا أحد يعرف السبب.

481
00:39:36,708 --> 00:39:40,087
‫"ربما لأنه لم يكن سليم العقل.

482
00:39:40,295 --> 00:39:43,715
‫"أو ربما لأن حذاءه ضيق على قدميه.

483
00:39:46,301 --> 00:39:48,845
‫"لكنني أظن السبب الأكثر احتمالاً...

484
00:39:48,929 --> 00:39:53,058
‫"قد يكون أن قلبه كان صغيراً جداً."

485
00:39:56,478 --> 00:39:58,146
‫<i>"لوثر"، وجهك.</i>

486
00:39:58,438 --> 00:40:01,817
‫- ماذا بشأنه؟
‫- كأنه تجلد أو ما شابه.

487
00:40:02,150 --> 00:40:03,318
‫هذا؟

488
00:40:04,569 --> 00:40:06,947
‫حقنت نفسي باﻠ"بوتوكس" اليوم.

489
00:40:07,572 --> 00:40:08,782
‫معالجة باﻠ"بوتوكس".

490
00:40:08,865 --> 00:40:12,577
‫يأخذون إبرة كبيرة ويحقنونك بها في جبهتك.

491
00:40:12,661 --> 00:40:15,831
‫تجمد وجهك هكذا. قرأته في مجلة صحية.

492
00:40:15,914 --> 00:40:19,501
‫- كم ستبقى هكذا؟
‫- هذا مؤقت.

493
00:40:19,835 --> 00:40:22,796
‫وهو يزيل كل تجاعيدك.

494
00:40:27,801 --> 00:40:31,346
‫- يجب أن تجربي هذا.
‫- يجب أن تستعيد مالك.

495
00:40:35,058 --> 00:40:38,520
‫- لم يعد بوسعي أن أعيش هكذا.
‫- ماذا؟

496
00:40:38,979 --> 00:40:40,522
‫لا يمكننا الخروج.

497
00:40:40,605 --> 00:40:43,859
‫حيثما نذهب يتهامسون من خلفنا.

498
00:40:43,942 --> 00:40:47,028
‫لا يمكنني العودة إلى البيت، إنه يشعر بالاكتئاب.

499
00:40:47,779 --> 00:40:51,575
‫ليست هناك شجرة أو أضواء أو موسيقى.

500
00:40:55,203 --> 00:40:56,997
‫لا يمكنني التحدث معك.

501
00:40:57,455 --> 00:41:01,168
‫- إنك مهووس بنفسك.
‫- هذا غير صحيح.

502
00:41:01,334 --> 00:41:03,587
‫- انظر إلى أي حد وصلت.
‫- مذهل.

503
00:41:03,670 --> 00:41:06,798
‫- حولت مرجنا إلى حلبة جليد.
‫- لا أشعر بشيء.

504
00:41:06,882 --> 00:41:09,718
‫كان يمكن أن يكسر أحدهم ساقه أو عنقه.

505
00:41:09,801 --> 00:41:13,889
‫- كان يمكن أن تدخل أحد المرتلين المستشفى.
‫- هل كان ذلك ليشكل مأساة؟

506
00:41:13,972 --> 00:41:16,933
‫إني أمزح. أعرف أن الأمر كان شاقاً عليك.

507
00:41:17,017 --> 00:41:20,437
‫لكن بعد يوم واحد، ٢٤ ساعة، سننطلق بالرحلة.

508
00:41:20,729 --> 00:41:23,023
‫وستتحسن الأحوال، أعدك.

509
00:41:23,940 --> 00:41:25,066
‫لا أدري.

510
00:41:37,537 --> 00:41:41,833
‫أتظن أن "بلير" ستفكر في الميلاد؟

511
00:41:41,917 --> 00:41:44,753
‫الأرجح لا. إنها في غابة المطر...

512
00:41:44,836 --> 00:41:47,422
‫وسط أناس يعبدون الأشجار...

513
00:41:47,505 --> 00:41:50,592
‫ويأكلون لحاء الأشجار والضفادع وسواها.

514
00:41:51,384 --> 00:41:53,845
‫- هل سترتدي هذا؟
‫- حتماً.

515
00:41:53,929 --> 00:41:55,096
‫ظريف.

516
00:41:58,516 --> 00:41:59,643
‫<i>حرروا "فروستي"!</i>

517
00:41:59,726 --> 00:42:01,978
‫أعرف أن هذا أنت، "سبايك". الوداع.

518
00:42:02,062 --> 00:42:05,899
‫- ثانية؟ كم مرة أصبحت؟
‫- حوالي خمس أو ست مرات.

519
00:42:06,608 --> 00:42:09,402
‫ليتني أجبته برد حاسم، ذاك الوقح.

520
00:42:09,486 --> 00:42:11,613
‫- من يبالي؟
‫- أصبت.

521
00:42:12,489 --> 00:42:14,616
‫الجزر تنادي.

522
00:42:18,703 --> 00:42:20,580
‫الوداع يا "سبايك".

523
00:42:22,207 --> 00:42:24,292
‫أنت عبقري.

524
00:42:32,926 --> 00:42:36,221
‫- حسناً، "فروستي" مات.
‫- ماذا؟ أبي، أهذا أنت؟

525
00:42:36,304 --> 00:42:38,348
‫لحظة واحدة. "بلير"؟

526
00:42:38,431 --> 00:42:43,270
‫مرحباً. كلا، كانت تلك مزحة. خلته شخصاً من العمل.

527
00:42:43,353 --> 00:42:47,190
‫أمك على الخط الآخر، ولدينا شيء رائع لنخبرك به.

528
00:42:47,274 --> 00:42:48,733
‫مرحباً، أمي.

529
00:42:51,069 --> 00:42:53,863
‫أنا أمك. كيف حالك؟ أين أنت؟

530
00:42:53,947 --> 00:42:56,241
‫إني في "ميامي" وسأعود في الميلاد.

531
00:42:56,324 --> 00:42:58,201
‫- ماذا؟
‫- هل فوجئتما؟

532
00:42:58,285 --> 00:43:00,662
‫- صعقت.
‫- فوجئت.

533
00:43:00,954 --> 00:43:04,040
‫<i>- هبطنا منذ ساعة.</i>
‫- هذا عظيم!

534
00:43:04,124 --> 00:43:07,335
‫- لماذا تتحدثين بصيغة الجمع؟
‫- لدي مفاجأة أخرى سارة.

535
00:43:07,419 --> 00:43:09,963
‫- ما هي؟
‫- أنا مع "إنريكي".

536
00:43:11,673 --> 00:43:13,967
‫- ما هو اﻠ"ريكي"؟
‫<i>- "إنريكي".</i>

537
00:43:14,050 --> 00:43:16,386
‫<i>إنه طبيب. كنا في جامعة "براون" معاً.</i>

538
00:43:16,469 --> 00:43:19,889
‫<i>رأيتماه بضع مرات في المهجع ولدى تخرجي.</i>

539
00:43:19,973 --> 00:43:21,433
‫- بالطبع.
‫- لا أذكر.

540
00:43:21,516 --> 00:43:22,767
‫إنه بيروفي.

541
00:43:22,851 --> 00:43:25,312
‫- بئس الأمر. شيوعي.
‫- حبيبي!

542
00:43:25,687 --> 00:43:28,273
‫- كنا ندعوه أحياناً "ريك".
‫- "ريك"؟

543
00:43:28,356 --> 00:43:30,692
‫الشخص الذي ذهبت إلى هناك لتساكنيه.

544
00:43:30,775 --> 00:43:32,610
‫كان يقيم في كوخ منعزل، أبي.

545
00:43:32,694 --> 00:43:35,613
‫بئس الكوخ. أريد الصور التي تثبت ذلك.

546
00:43:35,697 --> 00:43:38,992
‫نحن صديقان منذ سنين. وهو رائع.

547
00:43:39,075 --> 00:43:41,536
‫<i>تحاببنا عندما كنا نعمل معاً...</i>

548
00:43:41,619 --> 00:43:43,788
‫وقد طلب يدي للزواج.

549
00:43:45,248 --> 00:43:47,125
‫وأريد ذلك.

550
00:43:49,210 --> 00:43:50,503
‫حبيبتي!

551
00:43:50,879 --> 00:43:53,673
‫يعود دائماً إلى دياره في الأعياد...

552
00:43:53,757 --> 00:43:56,885
‫<i>ولم يحتفل بالميلاد أبداً في "أميركا"، وهو متحمس جداً.</i>

553
00:43:56,968 --> 00:44:00,263
‫أخبرته عن الميلاد هناك. الشجرة والزينة...

554
00:44:00,347 --> 00:44:03,641
‫<i>و"فروستي". هل تثلج يا أبي؟</i>

555
00:44:03,725 --> 00:44:06,227
‫لم ير "إنريكي" يوم ميلاد بالثلج.

556
00:44:06,311 --> 00:44:08,563
‫كلا، لكني أشعر بهبوب العاصفة.

557
00:44:08,646 --> 00:44:11,566
‫حسناً، متى ستهبطين؟ متى تصلين؟

558
00:44:11,649 --> 00:44:14,069
‫- نهبط الساعة الثامنة وثلاث دقائق.
‫- هذه الليلة؟

559
00:44:14,152 --> 00:44:17,864
‫أجل، الليلة، بالوقت المناسب لحفلة عشية الميلاد.

560
00:44:18,573 --> 00:44:21,117
‫إنكما تقيمان حفلة، أليس كذلك؟

561
00:44:22,202 --> 00:44:23,787
‫أجل، طبعاً.

562
00:44:23,870 --> 00:44:28,416
‫<i>عظيم! أمي، ستحبين "إنريكي".</i>

563
00:44:28,500 --> 00:44:30,377
‫يريد أن ينجب العديد من الأولاد.

564
00:44:30,460 --> 00:44:31,920
‫حبيبتي!

565
00:44:32,003 --> 00:44:35,632
‫أمي، أتحرق للوصول إلى البيت. مفاجأة سارة، صحيح؟

566
00:44:35,965 --> 00:44:38,176
‫انعقد لساني!

567
00:44:38,259 --> 00:44:41,888
‫ووالدك يغمره الفرح.

568
00:44:41,971 --> 00:44:43,556
‫<i>عظيم. أحبك يا أمي.</i>

569
00:44:43,640 --> 00:44:47,352
‫وأنا أيضاً أحبك، حبيبتي. تصلين بالسلامة. إلى اللقاء.

570
00:44:52,607 --> 00:44:55,276
‫- كان عليها أن تتصل قبل الآن.
‫- لكنها لم تفعل.

571
00:44:55,360 --> 00:44:57,695
‫لماذا قلت لها إننا نقيم تلك الحفلة؟

572
00:44:57,779 --> 00:44:59,239
‫لأننا سنقيمها.

573
00:44:59,322 --> 00:45:00,824
‫إني بحاجة لسترتي.

574
00:45:03,284 --> 00:45:06,579
‫لا أدري من سيأتي أو ما سيأكلون...

575
00:45:06,663 --> 00:45:08,164
‫لكننا سنقيم حفلة.

576
00:45:08,248 --> 00:45:09,332
‫ماذا عن رحلتنا؟

577
00:45:09,416 --> 00:45:12,961
‫إياك أن تبدأ. كانت تلك فكرتك أنت السخيفة.

578
00:45:16,005 --> 00:45:18,716
‫فكرة سخيفة؟ قبل ٥ دقائق كنت عبقرياً.

579
00:45:18,800 --> 00:45:22,053
‫- والآن أنت غبي.
‫- مخابرة ويتغير الأمر؟

580
00:45:22,137 --> 00:45:25,557
‫دعك من الماضي، سنقيم حفلة.

581
00:45:25,640 --> 00:45:28,643
‫جبن ونبيذ ولحم الخنزير المدخن بالعسل.

582
00:45:28,726 --> 00:45:31,729
‫- من سيأتي إلى الحفلة؟
‫- لم أصل لذلك.

583
00:45:31,813 --> 00:45:34,149
‫- ستتولى الشجرة.
‫- ليست لدينا شجرة.

584
00:45:34,232 --> 00:45:35,358
‫اجلب واحدة وانصبها.

585
00:45:35,442 --> 00:45:39,446
‫ثم انزل إلى القبو وانصب "فروستي".

586
00:45:39,529 --> 00:45:40,655
‫- كلا!
‫- أجل!

587
00:45:40,738 --> 00:45:43,199
‫سننجز معجزة ميلاد صغيرة.

588
00:45:43,283 --> 00:45:45,952
‫إن نجحنا بها، "بلير" لن تعرف أبداً...

589
00:45:46,035 --> 00:45:49,497
‫بشأن خطتك الصبيانية الغبية السخيفة...

590
00:45:49,581 --> 00:45:51,458
‫عن تخطي الميلاد.

591
00:45:55,003 --> 00:45:57,714
‫أشجار عيد ميلاد - كشافة "أمريكا" - الفرقة ١٨

592
00:46:09,976 --> 00:46:11,811
‫أنا آسف بشأن هذه الأجمة القبيحة.

593
00:46:11,895 --> 00:46:13,771
‫- ميلاداً مجيداً.
‫- إنه مجيد بالفعل.

594
00:46:13,855 --> 00:46:15,023
‫"ديوك سكانلون".

595
00:46:15,106 --> 00:46:16,441
‫نفس الرجل الذي أحضر لك...

596
00:46:16,524 --> 00:46:19,068
‫تلك الصنوبرية الكندية قبل أسابيع.

597
00:46:19,152 --> 00:46:23,281
‫حسناً، عظيم! ميلاداً مجيداً. أريد صنوبرية أخرى مثلها.

598
00:46:23,364 --> 00:46:26,743
‫أحتاج حقا إلى شجرة الآن، ماذا لديك؟

599
00:46:29,954 --> 00:46:31,331
‫واحدة فقط.

600
00:46:33,291 --> 00:46:36,461
‫أتعرف؟ تعجبني. سآخذها.

601
00:46:37,170 --> 00:46:39,464
‫- حقاً؟
‫- أجل. كم ثمنها؟

602
00:46:40,381 --> 00:46:42,884
‫- ٧٥ دولاراً.
‫- مكتوب هنا ١٥.

603
00:46:43,176 --> 00:46:46,763
‫- العرض والطلب.
‫- أليست هذه سرقة؟

604
00:46:46,846 --> 00:46:51,351
‫الكشافة بحاجة لتبرعك باﻠ٧٥ دولاراً لأجل تجمعهم.

605
00:46:51,768 --> 00:46:54,270
‫ما رأيكما لو أعطيتكما ٢٥ دولاراً؟

606
00:46:54,938 --> 00:46:57,690
‫٧٥ دولاراً. لك أن تقبل أو ترفض.

607
00:46:58,858 --> 00:47:00,109
‫ابنك؟

608
00:47:35,395 --> 00:47:37,897
‫- مرحباً، "ويس".
‫- ميلاداً مجيداً.

609
00:47:37,981 --> 00:47:41,317
‫وميلاداً مجيداً لك يا صديقي. إنني أمر بوضع صعب.

610
00:47:41,401 --> 00:47:44,696
‫يجب أن أكون مع حموي في الخامسة.
‫كان ينبغي أن أرحل قبل ساعتين.

611
00:47:44,779 --> 00:47:48,032
‫دعني أساعدك. لن يستغرق هذا طويلاً.

612
00:47:48,116 --> 00:47:50,451
‫اسمع. عدلت خططي.

613
00:47:50,535 --> 00:47:53,788
‫تلقيت مخابرة من "بلير". ستعود الليلة.

614
00:47:59,544 --> 00:48:01,588
‫- والجولة البحرية؟
‫- لا أدري.

615
00:48:01,671 --> 00:48:04,591
‫- لكني لا أجد شجرة ميلاد.
‫- إذن؟

616
00:48:07,510 --> 00:48:08,761
‫أيمكنني أن أستعير شجرتك؟

617
00:48:08,845 --> 00:48:11,973
‫- "ويس"، يجب أن نذهب.
‫- في الحال يا "تي".

618
00:48:12,056 --> 00:48:13,349
‫- تريد شجرتي؟
‫- أجل.

619
00:48:13,433 --> 00:48:15,977
‫سأعيدها إليك قبل عودتك.

620
00:48:16,728 --> 00:48:19,147
‫- هذا سخف.
‫- لكن لا خيار لي.

621
00:48:19,230 --> 00:48:22,442
‫الجميع بحاجة لشجرتهم الليلة وغداً.

622
00:48:22,900 --> 00:48:25,820
‫- أنت جاد؟
‫- كل الجدية.

623
00:48:26,112 --> 00:48:28,698
‫- هذا لن يعجب "تريش".
‫- لا تخبرها.

624
00:48:28,781 --> 00:48:30,950
‫- مرحباً، "تريش"!
‫- مرحباً، "لوثر".

625
00:48:31,200 --> 00:48:34,787
‫- حبيبي، يجب أن نذهب.
‫- إنه يتمنى لي ميلاداً مجيداً.

626
00:48:37,874 --> 00:48:39,083
‫أرجوك.

627
00:48:43,838 --> 00:48:46,174
‫إن حطمت زينة واحدة، سنهلك معاً.

628
00:48:46,257 --> 00:48:50,511
‫سأتركها كما وجدتها. أقدر لك هذا، حقاً.

629
00:48:50,595 --> 00:48:53,348
‫- هذا مضحك، أتعرف؟
‫- لماذا أنا لا أضحك؟

630
00:48:53,431 --> 00:48:55,391
‫حرروا "فروستي"! حرروا "فروستي"!

631
00:48:55,475 --> 00:48:57,352
‫- يجب أن أذهب.
‫- شكراً.

632
00:49:01,272 --> 00:49:03,691
‫يا جماعة! يا رفاق.

633
00:49:04,484 --> 00:49:06,444
‫أنا جالس هنا.

634
00:49:06,527 --> 00:49:08,613
‫- تفرقوا!
‫- هيا!

635
00:49:08,696 --> 00:49:10,531
‫- انتظروا.
‫- اهربوا!

636
00:49:10,615 --> 00:49:12,116
‫مهلاً. تعال.

637
00:49:14,118 --> 00:49:16,579
‫أريد فقط أن أكلمك يا "سبايك".

638
00:49:21,250 --> 00:49:22,835
‫- دعني!
‫- أيها العفريت الشرير.

639
00:49:22,919 --> 00:49:25,421
‫- كف عن التلوي.
‫- ابتعد عني!

640
00:49:25,505 --> 00:49:27,048
‫- هيا الآن.
‫- لا تضربني.

641
00:49:27,131 --> 00:49:29,717
‫كانت مزحة. يافطة "فروستي" والمخابرات.

642
00:49:29,801 --> 00:49:32,553
‫أعلم. لن أؤذيك. لن أضربك.

643
00:49:32,804 --> 00:49:35,139
‫لكنك مدين لي.

644
00:49:35,598 --> 00:49:38,810
‫- لا أملك سوى ٢٠ دولارا.
‫- لا أريد مالك.

645
00:49:40,812 --> 00:49:42,563
‫إني بحاجة لبعض المساعدة.

646
00:50:01,541 --> 00:50:05,253
‫هذه شجرة ضخمة. تذكرني بشجرة أحضرها مرة أبي...

647
00:50:05,336 --> 00:50:09,132
‫هذا شيق. هاك الخطة. سنضع الرقيقة منها على الأريكة.

648
00:50:09,215 --> 00:50:13,344
‫- أهذا مخالف للقانون؟
‫- طبعاً لا. فقط لا تكسر شيئاً.

649
00:50:29,694 --> 00:50:30,820
‫"سبايك"!

650
00:50:30,903 --> 00:50:33,489
‫- لا شيء قيّم.
‫- ماذا وارد هنا؟

651
00:50:34,615 --> 00:50:36,659
‫"أول ميلاد للطفل."

652
00:50:37,827 --> 00:50:38,995
‫ممتاز!

653
00:50:42,665 --> 00:50:44,792
‫مرحباً، "والت". هنا "ند".

654
00:50:44,959 --> 00:50:48,045
‫- ميلاداً مجيداً، "ند".
‫<i>- ميلاداً مجيداً، "والت".</i>

655
00:50:48,129 --> 00:50:50,757
‫إني أراقب منزل آل "تروغدون".

656
00:50:51,466 --> 00:50:54,427
‫يبدو أن "كرانك" فقد صوابه.

657
00:50:54,510 --> 00:50:57,221
‫- كيف؟
‫- إنه يسرق شجرة ميلادهم.

658
00:51:00,975 --> 00:51:05,521
‫مرحباً. عفواً. إني أبحث عن لحم خنزير مدخن بالعسل.

659
00:51:05,605 --> 00:51:08,316
‫إن بقي منه شيء، ستجدينه في الخلف.

660
00:51:08,399 --> 00:51:11,319
‫شكراً جزيلاً. ميلاداً مجيداً. بعد إذنك.

661
00:51:13,946 --> 00:51:15,281
‫لحم خنزير "ميل" المدخن بالعسل

662
00:51:45,394 --> 00:51:46,896
‫عيداً سعيداً.

663
00:51:50,942 --> 00:51:54,946
‫- أنت متأكد أن هذا لا يخالف القانون؟
‫- هل أنت شرطي؟ هيا الآن.

664
00:52:05,456 --> 00:52:07,333
‫- أيمكنني شراء لحم الخنزير؟
‫- عفواً؟

665
00:52:07,416 --> 00:52:09,377
‫لحم الخنزير الخاص بك، إنه الأخير.

666
00:52:09,460 --> 00:52:13,464
‫وابنتي "بلير" عائدة الليلة من "البيرو"...

667
00:52:13,548 --> 00:52:16,259
‫ولحم الخنزير المدخن بالعسل هو المفضل لديها.

668
00:52:16,342 --> 00:52:20,137
‫- وأود أن أشتريه منك.
‫- كلا، إنه ليس للبيع.

669
00:52:20,388 --> 00:52:24,725
‫لكنها في جيش السلام.

670
00:52:24,809 --> 00:52:29,230
‫وإني مستعدة لأدفع لك أكثر من السعر المحدد له.

671
00:52:30,064 --> 00:52:32,108
‫كلا، كلا. لا يهمنا الأمر.

672
00:52:33,192 --> 00:52:37,029
‫تعرفين، لم يفت الأوان للتفكير بالادخار...

673
00:52:37,113 --> 00:52:40,533
‫لتوفير المال لتعليم أولادك في الجامعة.

674
00:52:43,828 --> 00:52:45,246
‫هل أمسكت بها؟

675
00:52:53,087 --> 00:52:56,090
‫تعال إلى هنا. أريدك أن تقود، سأمسكها من الخلف.

676
00:52:56,173 --> 00:52:58,217
‫مستعد؟ تعال من الخلف.

677
00:53:00,887 --> 00:53:01,929
‫"سبايك"!

678
00:53:18,279 --> 00:53:20,656
‫- مرحباً، سيد "كرانك".
‫- مرحباً يا رفاق.

679
00:53:23,367 --> 00:53:25,286
‫إلى أين تذهب بهذه الشجرة؟

680
00:53:25,369 --> 00:53:28,331
‫نحملها أنا و"سبايك" إلى بيتي.

681
00:53:28,414 --> 00:53:29,624
‫"سبايك"؟

682
00:53:29,999 --> 00:53:32,084
‫الولد. "سبايك".

683
00:53:37,173 --> 00:53:40,593
‫هل ركض من تلك الناحية؟ كلا؟ غريب.

684
00:53:42,219 --> 00:53:45,181
‫- أهو صديق خيالي؟
‫- كلا.

685
00:53:52,355 --> 00:53:53,981
‫ميلاداً مجيداً!

686
00:53:58,361 --> 00:53:59,528
‫توقف!

687
00:54:34,438 --> 00:54:36,565
‫كان عليك أن تشتري تقويما.

688
00:54:37,191 --> 00:54:39,568
‫ستحتاجها حيث أنت ذاهب.

689
00:54:46,742 --> 00:54:47,868
‫ماذا تريد؟

690
00:54:47,952 --> 00:54:50,997
‫هذا أنا، "سبايك فروهماير". تعرف، ابن "فيك".

691
00:54:52,748 --> 00:54:56,377
‫إن قال إن "تروغدون" أعاره الشجرة، فهو يقول الحقيقة.

692
00:54:56,460 --> 00:54:59,046
‫هاك المفتاح. ليست عملية سرقة.

693
00:55:01,048 --> 00:55:02,174
‫المفتاح.

694
00:55:06,137 --> 00:55:07,680
‫انصرف يا "كرانك".

695
00:55:13,436 --> 00:55:16,480
‫شكراً، "سبايك". لقد كنت خائفا هناك.

696
00:55:17,231 --> 00:55:20,568
‫لا عليك. حاول أن تهدأ يا "لوثر".

697
00:55:24,030 --> 00:55:25,489
‫تعال لنجلب الشجرة.

698
00:55:34,040 --> 00:55:36,709
‫- ماذا حدث؟
‫- أفرغ السيارة.

699
00:55:36,959 --> 00:55:38,919
‫- ما الخطب؟
‫- لن يأتي أحد.

700
00:55:39,003 --> 00:55:41,422
‫اتصلت بالجميع، كلهم مشغولون.

701
00:55:41,505 --> 00:55:44,717
‫- سيكون علينا أن ندعو الجيران.
‫- ليس وأنا حي.

702
00:55:44,800 --> 00:55:46,802
‫- كيف هي الشجرة؟
‫- بالواقع...

703
00:55:50,514 --> 00:55:52,141
‫إنها كارثة.

704
00:55:52,641 --> 00:55:54,351
‫لك أن تقبلي بها أو ترفضيها.

705
00:55:54,435 --> 00:55:59,106
‫مكعبات زرقاء وزينة فريق "شيكاغو بيرز"؟
‫فشار. هذه ليست لي.

706
00:56:00,024 --> 00:56:03,402
‫- السلمون المدخن.
‫- أفضل من البيتزا المجلدة.

707
00:56:04,737 --> 00:56:07,448
‫أين لحم الخنزير المدخن بالعسل؟

708
00:56:10,659 --> 00:56:14,246
‫إياك أن تلفظ "لحم خنزير مدخن بالعسل" ثانية.

709
00:56:18,626 --> 00:56:21,837
‫مرحباً، حبيبتي، مرحباً!

710
00:56:21,921 --> 00:56:24,298
‫أظنني سأعيدها إلى "البيرو".

711
00:56:24,381 --> 00:56:26,342
‫أنت في "أطلنطا"؟ رائع.

712
00:56:27,259 --> 00:56:30,513
‫إننا نتولى الطهي هنا ونتحضر للحفلة.

713
00:56:30,596 --> 00:56:34,016
‫طبعاً أعد فطيرة قشدة الكراميل المفضلة لديك.

714
00:56:35,267 --> 00:56:37,770
‫سنكون هناك في الساعة الثامنة لنقلك.

715
00:56:37,853 --> 00:56:40,815
‫وأنا أتحرق لرؤيتك. أحبك. إلى اللقاء.

716
00:56:43,234 --> 00:56:46,737
‫الساعة الرابعة النصف.
‫أريد رطلين من الكراميل ومرطبان من قشدة الخطمية.

717
00:56:46,821 --> 00:56:50,407
‫يقفل متجر الخمور والكحول في الساعة الخامسة
‫وقد احتفظوا لنا بصندوق نبيذ.

718
00:56:50,491 --> 00:56:51,992
‫صندوق نبيذ لنا الأربعة؟

719
00:56:52,076 --> 00:56:55,037
‫اخرس. كم يلزمك لتنصب "فروستي"؟

720
00:56:55,121 --> 00:56:56,247
‫- ثلاثة أيام.
‫- عظيم!

721
00:56:56,330 --> 00:56:59,834
‫عندما تنتهي، اتصل بالجيران وادعهم للحفلة.

722
00:56:59,917 --> 00:57:01,335
‫أية حفلة؟

723
00:57:41,750 --> 00:57:43,669
‫ميلاداً مجيداً يا "نورا".

724
00:57:45,212 --> 00:57:47,339
‫وميلاداً مجيداً لك أيضاً.

725
00:57:48,507 --> 00:57:50,801
‫لماذا تركضين هكذا في الخارج؟

726
00:57:50,885 --> 00:57:53,554
‫أجلب بعض الأغراض في اللحظة الأخيرة. وأنت؟

727
00:57:53,846 --> 00:57:56,807
‫أجلب بعض الأغراض.

728
00:57:59,518 --> 00:58:01,187
‫حفلة كبرى غداً؟

729
00:58:01,270 --> 00:58:05,608
‫بالواقع، إنها لهذه الليلة. ابنتي عائدة من "أميركا الجنوبية".

730
00:58:06,317 --> 00:58:10,112
‫إننا نقيم حفلة صغيرة، إنها تصطحب صديقها الجديد.

731
00:58:19,830 --> 00:58:21,749
‫أتحب المجيء؟

732
00:58:22,750 --> 00:58:24,335
‫هل أنت جادة؟

733
00:58:25,753 --> 00:58:28,297
‫حتماً. أعني، بدون رسميات.

734
00:58:28,380 --> 00:58:29,757
‫متى؟

735
00:58:31,133 --> 00:58:32,426
‫الثامنة والنصف.

736
00:58:32,760 --> 00:58:35,638
‫- أنتم في شارع "هملوك"؟
‫- أجل، ١٤٨٢.

737
00:58:36,180 --> 00:58:39,266
‫بكل سرور. شكراً.

738
00:58:42,561 --> 00:58:44,021
‫من أنت؟

739
00:58:45,564 --> 00:58:46,941
‫لا فكرة لدي.

740
00:58:56,158 --> 00:58:58,369
‫تزداد ثقلاً كل سنة.

741
00:58:58,452 --> 00:58:59,620
‫هنا!

742
00:59:00,037 --> 00:59:01,372
‫هيا.

743
00:59:01,455 --> 00:59:03,332
‫هاك.

744
00:59:17,554 --> 00:59:19,056
‫إني أرى "فروستي".

745
00:59:20,099 --> 00:59:24,603
‫يا أولاد! يا جماعة!
‫السيد "كرانك" ينصب رجل الثلج الخاص به.

746
00:59:24,895 --> 00:59:26,230
‫هيا بنا!

747
00:59:37,950 --> 00:59:40,953
‫هيا. استقم. تكاد تكون ممتازاً.

748
00:59:43,956 --> 00:59:46,417
‫أسعدت مساء، "لوثر".

749
00:59:48,877 --> 00:59:50,879
‫أتلزمك مساعدة يا صديقي؟

750
00:59:51,839 --> 00:59:52,965
‫كلا.

751
00:59:53,257 --> 00:59:55,467
‫"لوثر"، اصمد.

752
00:59:56,927 --> 00:59:58,637
‫حاذر لتوازنك!

753
01:00:02,224 --> 01:00:04,393
‫بهدوء! حاذر!

754
01:00:05,644 --> 01:00:07,980
‫حاذر، "لوثر"!

755
01:00:09,106 --> 01:00:12,109
‫تراجع، يجب أن نتراجع إلى هناك.

756
01:00:28,876 --> 01:00:30,044
‫حاذروا!

757
01:00:43,849 --> 01:00:45,184
‫هل أنت بخير؟

758
01:00:45,976 --> 01:00:48,645
‫بألف خير، "فيك". شكراً. وأنت؟

759
01:00:48,729 --> 01:00:50,981
‫اتصلت بالطوارئ. إنهم قادمون.

760
01:00:51,065 --> 01:00:53,400
‫- شكراً، "والت".
‫- "بيف" أرغمتني.

761
01:00:56,737 --> 01:01:00,366
‫- كان على السطح منذ قليل.
‫- أهو بخير؟

762
01:01:01,241 --> 01:01:02,576
‫"فروستي" المسكين.

763
01:01:02,659 --> 01:01:04,578
‫أجل، بئس "فروستي المسكين".

764
01:01:06,330 --> 01:01:07,790
‫إنه بخير!

765
01:01:08,082 --> 01:01:10,250
‫كان يجب أن تدعني أسقط.

766
01:01:10,959 --> 01:01:12,169
‫إنه بخير.

767
01:01:12,252 --> 01:01:15,130
‫ماذا تفعل بحق السماء؟ هل أنت بخير؟

768
01:01:15,214 --> 01:01:17,383
‫بالواقع، كانت محاولة انتحار.

769
01:01:17,466 --> 01:01:20,761
‫أخطأت بقراءة التعليمات. لكن تنملت ساقي.

770
01:01:20,844 --> 01:01:24,807
‫كان بمفرده في الأعلى محاولاً أن ينصب "فروستي".

771
01:01:26,433 --> 01:01:29,645
‫- حبيبي، ها قد أتوا.
‫- جاء المحترفون. مرحباً.

772
01:01:30,479 --> 01:01:33,774
‫اصمد. أظن أنه لا يمكنك ذلك، صحيح؟

773
01:01:34,483 --> 01:01:35,818
‫أسرعوا!

774
01:01:35,901 --> 01:01:39,154
‫تراجعي. سأكون بخير. دعيهم يعملون.

775
01:01:39,238 --> 01:01:42,825
‫شكراً. مجرد مشكلة صغيرة بالحبل. لو أمكنكم فقط حله.

776
01:01:42,908 --> 01:01:46,245
‫اجلبوا سلماً، سيساعدكم. لكن لا أدري...

777
01:01:46,328 --> 01:01:49,456
‫ماذا ستفعلون بهذا المجز يا رجال؟

778
01:01:49,540 --> 01:01:50,791
‫هل أمسكت به؟

779
01:01:54,670 --> 01:01:56,004
‫هل أنت بخير؟

780
01:01:58,006 --> 01:02:00,384
‫يا رفاق، إلى هنا.

781
01:02:00,467 --> 01:02:02,970
‫مهلك. أحسنت، إلى هنا.

782
01:02:05,514 --> 01:02:07,141
‫مهلاً، تراجعوا.

783
01:02:07,224 --> 01:02:08,350
‫ماذا يجري هنا؟

784
01:02:08,434 --> 01:02:12,646
‫كان "لوثر" على السطح ينصب "فروستي" ثم سقطا معاً.

785
01:02:12,729 --> 01:02:13,814
‫افتحوا الطريق.

786
01:02:13,897 --> 01:02:17,276
‫كنت أظنك ستتخطى الميلاد هذه السنة.

787
01:02:17,443 --> 01:02:20,070
‫ما ردك على هذا؟ ماذا يجري هنا؟

788
01:02:20,988 --> 01:02:23,449
‫"بلير" عائدة إلى البيت في عيد الميلاد.

789
01:02:28,454 --> 01:02:30,497
‫وتصطحب صديقها.

790
01:02:34,001 --> 01:02:36,628
‫وتتوقع أن ترى شجرة ميلاد؟

791
01:02:36,712 --> 01:02:38,672
‫- و"فروستي"؟
‫- طبعاً.

792
01:02:38,839 --> 01:02:42,342
‫وماذا عن حفلة عشية الميلاد السنوية؟

793
01:02:42,843 --> 01:02:44,136
‫وتلك أيضاً.

794
01:02:44,219 --> 01:02:47,556
‫- متى تصل؟
‫- تصل طائرتها في الساعة الثامنة.

795
01:02:51,977 --> 01:02:54,646
‫حسناً يا جماعة. تجمعوا.

796
01:02:54,730 --> 01:02:57,858
‫سنقيم حفلة عند آل "كرانك".

797
01:02:58,859 --> 01:03:01,153
‫حفلة ميلاد بمناسبة عودة "بلير".

798
01:03:01,236 --> 01:03:02,988
‫فكرة حسنة، "فيك".

799
01:03:03,071 --> 01:03:06,408
‫تخلوا عما تفعلونه وساهموا. ألديك ديك؟

800
01:03:08,035 --> 01:03:09,453
‫بل سلمون مدخن.

801
01:03:09,870 --> 01:03:11,330
‫سلمون مدخن؟

802
01:03:16,585 --> 01:03:17,836
‫هل لدى أحدكم ديك رومي؟

803
01:03:17,920 --> 01:03:20,881
‫- لدينا اثنان في الفرن.
‫- اجلبيهما.

804
01:03:20,964 --> 01:03:23,967
‫"ند"، اجلب "فروستي" الخاص ﺒ"بريكسلي"، واجلب أضواء.

805
01:03:24,051 --> 01:03:25,928
‫سنضعها في حديقة "لوثر".

806
01:03:26,011 --> 01:03:30,349
‫- مهلاً. لماذا تريدنا أن نفعل هذا لأجله؟
‫- أجل. إنه حقير.

807
01:03:30,432 --> 01:03:34,728
‫بغض النظر عن شعورنا تجاهه...
‫لدى معظمنا مشاعر مختلفة تجاهه.

808
01:03:34,811 --> 01:03:38,232
‫لكننا مجتمع، وأفراد المجتمع يتضامنون.

809
01:03:38,315 --> 01:03:41,902
‫حتى لو تصرف أحدهم في معظم موسم العيد...

810
01:03:41,985 --> 01:03:44,321
‫كطفل أناني ومدلل.

811
01:03:44,655 --> 01:03:48,158
‫لا نفعل هذا لأجله بل نفعله لأجل "بلير".

812
01:03:49,201 --> 01:03:51,995
‫"بلير"، التي كانت ترعى كل أطفالنا.

813
01:03:52,079 --> 01:03:56,291
‫"بلير"، التي تأتي كل صيف وتشعرنا بروح العائلة.

814
01:03:56,500 --> 01:03:57,709
‫هذا صحيح.

815
01:03:57,793 --> 01:04:01,213
‫لماذا تدفع الفتاة ثمن خطايا الوالد؟

816
01:04:02,464 --> 01:04:05,801
‫إن كان هناك أمل في إنجاح هذه الحفلة،
‫عليكم أن تعودوا إلى بيوتكم.

817
01:04:05,884 --> 01:04:10,347
‫بدلوا ثيابكم واجمعوا كل ما لديكم من أطعمة،
‫وعودوا بعد نصف ساعة.

818
01:04:10,430 --> 01:04:12,808
‫- هيا بنا.
‫- "راندي"، "مايك"، هيا بنا.

819
01:04:13,934 --> 01:04:16,436
‫- شكراً!
‫- على الرحب، "نورا".

820
01:04:16,520 --> 01:04:18,814
‫يستحسن أن تذهبا إلى المطار.

821
01:04:19,064 --> 01:04:21,650
‫- لماذا؟
‫- تحتاج "بلير" لمن يقلها.

822
01:04:23,151 --> 01:04:25,571
‫لا أدري إن أمكننا ذلك.

823
01:04:27,656 --> 01:04:29,575
‫هل أتصل بمدير الشرطة؟

824
01:04:32,452 --> 01:04:34,079
‫يمكننا أن نفعل ذلك.

825
01:04:40,669 --> 01:04:42,421
‫هل أمسكتم ﺒ"فروستي"؟

826
01:04:42,504 --> 01:04:45,007
‫رويدكم. لنرفعه.

827
01:04:45,090 --> 01:04:46,633
‫هاكم.

828
01:04:52,931 --> 01:04:54,182
‫وأخيراً.

829
01:04:55,142 --> 01:04:57,311
‫ليس هناك أفضل من الميلاد في الثلج.

830
01:04:58,061 --> 01:04:59,730
‫ميلاداً مجيداً!

831
01:05:00,272 --> 01:05:01,690
‫مرحبا جميعا!

832
01:05:04,359 --> 01:05:06,778
‫- مرحباً يا رئيس!
‫- أهلاً، ادخلا.

833
01:05:06,862 --> 01:05:08,322
‫"أوبي". شكراً.

834
01:05:14,953 --> 01:05:16,121
‫ما هذه؟

835
01:05:18,332 --> 01:05:19,374
‫حبيبتي.

836
01:05:21,084 --> 01:05:22,461
‫أهذا غير قانوني؟

837
01:05:36,725 --> 01:05:38,727
‫خذ. لدي القطعة التي تنقصك.

838
01:05:41,438 --> 01:05:43,357
‫أظن أن مكانها هناك.

839
01:05:46,735 --> 01:05:49,279
‫حبيبي، انظر. إنه دبق.

840
01:05:54,284 --> 01:05:56,078
‫- مرحباً، "بلير".
‫- "بلير"؟

841
01:05:57,579 --> 01:06:00,290
‫- بكرت ٥٥ دقيقة.
‫- ماذا؟

842
01:06:00,374 --> 01:06:04,378
‫لا بد من أن الرياح كانت قوية. أجل. هذا عظيم.

843
01:06:05,962 --> 01:06:09,091
‫ننتظرك هنا. ونتحرق لرؤيتك.

844
01:06:09,174 --> 01:06:10,217
‫أحبك يا حبيبتي.

845
01:06:10,300 --> 01:06:12,636
‫كانت هذه أمك. إننا نحبك، وداعا.

846
01:06:12,719 --> 01:06:16,473
‫- ما العمل؟ لن ننجح أبداً.
‫- كلا، لدي فكرة. مهلاً.

847
01:06:19,393 --> 01:06:20,602
‫هيا!

848
01:06:20,686 --> 01:06:22,020
‫هيا يا "سبايك"!

849
01:06:22,104 --> 01:06:25,607
‫كل ما يبقى في العلب، أنزله إلى القبو.

850
01:06:25,691 --> 01:06:27,567
‫أتعرفون؟ يبدو هذا جميلاً.

851
01:06:31,947 --> 01:06:34,908
‫- هل ترينهما؟
‫- لا أرى والدي في أي مكان.

852
01:06:46,128 --> 01:06:47,212
‫حبيبتي.

853
01:06:47,963 --> 01:06:49,297
‫أهذا نحن؟

854
01:06:59,141 --> 01:07:02,477
‫مرحباً، أنا "بلير" وهذا "إنريكي".

855
01:07:03,854 --> 01:07:06,565
‫مواكبة من الشرطة؟ هذا يثير إعجابي.

856
01:07:06,982 --> 01:07:10,819
‫أظن أن أبي كان سخياً بتبرعاته هذه السنة.

857
01:07:11,445 --> 01:07:13,780
‫أجل، لا فكرة لديك.

858
01:07:14,030 --> 01:07:16,491
‫٣٧ دقيقة يا أصدقائي.

859
01:07:20,579 --> 01:07:23,081
‫أهلاً بك في "أميركا". أعطني هذه الحقائب.

860
01:07:23,165 --> 01:07:27,252
‫هنا المأمور "فروهماير"، هل تسمعني؟

861
01:07:27,335 --> 01:07:29,921
‫كم مرة أقول لك أن تبتعد عن...

862
01:07:30,005 --> 01:07:32,215
‫الأمر خطير. أيمكنك التكلم؟

863
01:07:34,134 --> 01:07:36,970
‫- أجل، تكلم.
‫- تلزمنا بعض المماطلة.

864
01:07:37,053 --> 01:07:38,597
‫- المماطلة؟
‫- إننا جاهزون.

865
01:07:38,680 --> 01:07:39,973
‫لسنا جاهزين.

866
01:07:41,141 --> 01:07:43,268
‫حسنا. مماطلة.

867
01:07:43,935 --> 01:07:46,438
‫سأفتح الباب. شكراً.

868
01:07:47,189 --> 01:07:50,442
‫- ميلاداً مجيداً، "لوثر". هاك لحم الخنزير.
‫- هل من خدمة؟

869
01:07:50,525 --> 01:07:54,488
‫آسف. بكرت بعض الشيء. الجو بارد في الخارج.

870
01:07:54,571 --> 01:07:57,741
‫- ادخل وامرح.
‫- إني جد سعيد بمجيئي.

871
01:07:57,824 --> 01:08:00,660
‫الأب "زابريسكي"، تسرني رؤيتك ثانية.

872
01:08:03,663 --> 01:08:06,458
‫- لا أعرفه.
‫- جلب معه لحم الخنزير.

873
01:08:25,227 --> 01:08:27,395
‫لماذا تقود بهذا البطء؟

874
01:08:28,188 --> 01:08:29,606
‫الطرقات مجلدة.

875
01:08:30,023 --> 01:08:33,985
‫أتريد الاحتفال بالميلاد تحت الدبق أم في كيس جثث؟

876
01:08:44,913 --> 01:08:47,165
‫- أيمكنني مساعدتك في هذا؟
‫- شكراً.

877
01:08:47,249 --> 01:08:50,043
‫- جيد.
‫- هاك.

878
01:08:50,126 --> 01:08:54,256
‫حبيبتي. كلمت الجميع، لا أحد يعرف هذا الرجل.

879
01:08:55,507 --> 01:08:56,675
‫هو يعرفهم.

880
01:08:56,758 --> 01:08:58,468
‫ما هو... كيف... ماذا؟

881
01:08:58,552 --> 01:08:59,928
‫شكراً يا أبانا.

882
01:09:00,720 --> 01:09:02,806
‫"روبي"، تحقق من الحبل السفلي.

883
01:09:02,889 --> 01:09:05,016
‫لا بأس بهذا. لا وقت لدينا.

884
01:09:05,100 --> 01:09:06,768
‫"راندي"، صلها بالتيار.

885
01:09:23,869 --> 01:09:25,245
‫جميل.

886
01:09:26,997 --> 01:09:28,874
‫إنها الأضواء.

887
01:09:29,958 --> 01:09:33,420
‫- سأذهب لأتفقد كاسر التيار.
‫- يستحسن أن أذهب لمساعدة "لوثر".

888
01:09:36,631 --> 01:09:38,925
‫أتعرف أحداً في شركة الكهرباء؟

889
01:09:41,094 --> 01:09:45,098
‫<i>هنا المأمور "فروهماير". أتسمعني؟</i>
‫<i>أسرعوا. جهازي يعمل بالبطاريات.</i>

890
01:09:46,266 --> 01:09:49,686
‫- ما الأمر، سيد "سبايك"؟
‫- يلزمنا المزيد من الوقت.

891
01:09:51,146 --> 01:09:54,190
‫- حسناً.
‫- ما كان هذا؟ تكلم عن الوقت.

892
01:09:56,234 --> 01:09:57,652
‫تكلم عن الزفت.

893
01:09:57,736 --> 01:10:02,115
‫قد تكون اضطرابات عائلية. يستحسن أن نتحقق منها.

894
01:10:03,158 --> 01:10:05,285
‫ماذا تقصد؟

895
01:10:16,212 --> 01:10:20,050
‫سنضع هذا على الطاولة، كطبق رئيسي.

896
01:10:21,885 --> 01:10:24,971
‫"أوبي"، ضع الحلويات على حافة الطاولة.

897
01:10:27,265 --> 01:10:31,686
‫- كانت هناك علبة فيها بعض الكرات...
‫- أنزلت العلبة الكبيرة إلى القبو.

898
01:10:34,314 --> 01:10:35,649
‫وأخيراً!

899
01:10:38,652 --> 01:10:40,278
‫روعة!

900
01:10:41,780 --> 01:10:44,741
‫- تبدو رائعة يا أصدقائي.
‫- يبدو البيت رائعاً.

901
01:10:44,824 --> 01:10:47,410
‫ستصل بين لحظة وأخرى!

902
01:10:47,494 --> 01:10:51,706
‫حبيبي، يجب أن أفعل شيئاً بشأن سحنتك، ويجب أن نتبدل.

903
01:10:52,540 --> 01:10:55,543
‫هلا أوضحت لي ما يجري هنا؟

904
01:10:55,627 --> 01:10:57,337
‫يجب أن نماطل.

905
01:10:58,129 --> 01:11:01,716
‫فقط لبضع دقائق حتى يبدأوا بالحفلة.

906
01:11:04,260 --> 01:11:08,223
‫أرأيت؟ إننا بخير. مجرد تفتيش روتيني.

907
01:11:08,848 --> 01:11:11,977
‫لنتجه إلى الباب كما لو كنا نحقق بشيء.

908
01:11:12,060 --> 01:11:14,479
‫سأضع يدي على سلاحي ليبدو الأمر رسمياً.

909
01:11:14,562 --> 01:11:17,023
‫أجل، افعل هذا يا حضرة "المبيد".

910
01:11:22,237 --> 01:11:23,822
‫أبدو كوالدتي.

911
01:11:24,322 --> 01:11:26,658
‫وقد ماتت منذ كم؟ ١٥ سنة؟

912
01:11:28,618 --> 01:11:30,745
‫تكفي هذه المماطلة. لنعد إلى السيارة.

913
01:11:35,500 --> 01:11:38,503
‫ماذا كان هذا؟ كأنها عملية سطو.

914
01:11:38,586 --> 01:11:41,006
‫- مستحيل.
‫- بلى.

915
01:11:41,089 --> 01:11:43,216
‫لست بحاجة لهذا الآن.

916
01:11:43,299 --> 01:11:45,969
‫نسبة الاقتحامات مرتفعة في عشية الميلاد.

917
01:11:46,052 --> 01:11:48,430
‫أعلم، لكن يجب أن نذهب إلى حفلة.

918
01:11:48,513 --> 01:11:50,849
‫ماذا تريد أن تفعل؟ أن تتجاهله؟

919
01:11:54,185 --> 01:11:55,854
‫لا يمكننا ذلك.

920
01:11:59,649 --> 01:12:01,317
‫- ها هو.
‫- شرطة!

921
01:12:01,401 --> 01:12:02,694
‫تباً لكما!

922
01:12:04,362 --> 01:12:06,906
‫عليك به. هيا. انطلق!

923
01:12:16,708 --> 01:12:20,462
‫انهض! هيا، إنه يهرب. أسرع!

924
01:12:20,545 --> 01:12:23,048
‫ماذا تفعل باستلقائك هنا؟ إنه يهرب.

925
01:12:23,131 --> 01:12:25,925
‫حسناً. لا تتحرك. ابق مكانك.

926
01:12:26,009 --> 01:12:27,469
‫شرطة.

927
01:12:28,720 --> 01:12:30,388
‫- عليك به!
‫- الشرطة.

928
01:12:36,519 --> 01:12:38,897
‫حسناً! نلنا منه.

929
01:12:46,946 --> 01:12:50,742
‫هذا أول ميلاد ﻠ"إنريكي" في "أميركا".

930
01:12:50,825 --> 01:12:52,994
‫أرجو أن نعطي الانطباع الحسن.

931
01:12:53,078 --> 01:12:54,913
‫"نورا"، أنت متأكدة من هذا؟

932
01:12:55,955 --> 01:12:59,584
‫- أبدو كزعيم "مافيا".
‫- الأسود يجعل لون بشرتك أفتح.

933
01:13:00,293 --> 01:13:03,755
‫يجب ألا تعرف "بلير" بشأن الرحلة. مفهوم؟

934
01:13:03,838 --> 01:13:06,132
‫سمعتك أول ٦٠ مرة.

935
01:13:12,472 --> 01:13:14,307
‫"فروهماير ١" إلى "فروهماير ٢".

936
01:13:14,390 --> 01:13:17,018
‫<i>- النسر قد حط.</i>
‫- حسناً.

937
01:13:17,102 --> 01:13:19,771
‫"ند"! لقد وصلا!

938
01:13:20,271 --> 01:13:22,440
‫- لم أنته.
‫- اختبئ!

939
01:13:41,251 --> 01:13:43,545
‫مرحباً يا رفاق، "بلير" وصلت!

940
01:13:46,047 --> 01:13:47,215
‫إني أراها!

941
01:13:48,758 --> 01:13:51,594
‫- لقد وصلا!
‫- ماذا لو لم يعجبنا؟

942
01:13:52,137 --> 01:13:54,013
‫ربينا فتاة ذكية.

943
01:13:54,097 --> 01:13:55,557
‫عوداً حميداً!

944
01:13:55,640 --> 01:13:57,517
‫إنهما يترجلان من السيارة!

945
01:13:57,600 --> 01:14:01,062
‫لقد وصلت! اسمعوا، لقد وصلا!

946
01:14:01,146 --> 01:14:02,355
‫تسرني رؤيتك.

947
01:14:02,438 --> 01:14:04,232
‫- من هذا؟
‫- "إنريكي"، صديقي الحميم.

948
01:14:04,315 --> 01:14:07,527
‫- "فيك فروهماير". تشرفنا.
‫- تشرفنا.

949
01:14:07,610 --> 01:14:09,529
‫هذا مثير. مرحباً.

950
01:14:09,612 --> 01:14:14,242
‫والداك يتحرقان لرؤيتك.
‫ألم يقم "لوثر" بعمل رائع في البيت؟

951
01:14:16,703 --> 01:14:18,496
‫حبيبي، لقد وصلا!

952
01:14:21,040 --> 01:14:24,252
‫- لا أصدق أنني عدت إلى البيت.
‫- ولا نحن نصدق ذلك.

953
01:14:27,130 --> 01:14:31,217
‫- "لوثر كرانك". زوجتي، "نورا".
‫- مرحباً، أنا "إنريكي دي كاردينال".

954
01:14:31,384 --> 01:14:33,595
‫تعال إلى هنا!

955
01:14:33,678 --> 01:14:36,514
‫- ميلاداً مجيداً.
‫- ميلاداً مجيداً.

956
01:14:37,348 --> 01:14:40,518
‫- تبدوان رائعين.
‫- كنا نتبع نظام غذاء.

957
01:14:40,602 --> 01:14:42,896
‫- تعرضتما للشمس.
‫- كلا، أبداً.

958
01:14:42,979 --> 01:14:45,773
‫كلا. أرتدي الأسود لأبدو أفتح لوناً.

959
01:14:49,277 --> 01:14:52,780
‫الحفلة! انظرا إلى الحفلة! انظروا! حفلة!

960
01:14:52,864 --> 01:14:55,783
‫انظروا! حفلة!

961
01:14:56,618 --> 01:14:58,119
‫تسرني رؤيتك.

962
01:14:58,203 --> 01:15:00,538
‫أنا سأحمل الخفيفة، وأنت عليك حمل البقية.

963
01:15:00,622 --> 01:15:02,332
‫مرحباً، "أوبي"، كيف حالك؟

964
01:15:07,795 --> 01:15:08,963
‫أنت يا ولد.

965
01:15:09,881 --> 01:15:11,299
‫تعال.

966
01:15:12,008 --> 01:15:13,593
‫أكاد أموت من البرد.

967
01:15:13,676 --> 01:15:16,554
‫أتضور جوعاً. لم آكل منذ سبعة أيام.

968
01:15:16,638 --> 01:15:18,306
‫سبعة أيام؟

969
01:15:18,765 --> 01:15:21,434
‫كل فتات أحظى بها، أقدمها للأولاد.

970
01:15:22,518 --> 01:15:25,188
‫- أي أولاد؟
‫- أولادي.

971
01:15:25,855 --> 01:15:29,776
‫لدي أربعة. "آني" و"بيلي" و"طومي" و"تشاك".

972
01:15:31,069 --> 01:15:34,656
‫كل ما أردت فعله هو أن أمنحهم ميلاداً حقيقياً هذه السنة.

973
01:15:34,739 --> 01:15:36,407
‫إنهم يستحقونه.

974
01:15:40,036 --> 01:15:44,207
‫حسناً. سأمنحك ٢٠ دقيقة بالداخل.
‫ما يكفي لتنعم بالدفء وتأكل بعض الطعام.

975
01:15:44,499 --> 01:15:48,378
‫ثم تعود إلى سيارة الشرطة. بدون خداع، مفهوم؟

976
01:15:49,087 --> 01:15:50,296
‫أتقسم؟

977
01:15:50,838 --> 01:15:52,548
‫أقسم بحياة أولادي.

978
01:15:54,342 --> 01:15:57,303
‫يجب أن تتذوق لحم الخنزير المدخن بالعسل.

979
01:15:57,387 --> 01:16:00,723
‫إنه طعام "بلير" المفضل. إنه تقليدي.

980
01:16:03,476 --> 01:16:06,813
‫- الطعام من هنا.
‫- شكراً يا صغيري، أقدر لك ذلك.

981
01:16:06,896 --> 01:16:10,692
‫- كنا نأكل لحم الخنزير بالعسل منذ صغرها.
‫- مرحبا بعودتك يا "بلير".

982
01:16:10,775 --> 01:16:13,194
‫- ميلاداً مجيداً.
‫- ميلاداً مجيداً.

983
01:16:14,737 --> 01:16:16,614
‫أظن هذا صديقك الحميم.

984
01:16:16,698 --> 01:16:19,617
‫- أجل. حبيبي.
‫- أنا "إنريكي دي كاردينال".

985
01:16:19,701 --> 01:16:22,620
‫- ادعني "مارتي".
‫- لقد عرفنا اسم الغريب.

986
01:16:22,704 --> 01:16:25,999
‫- أهذه لكنة بيروفية؟
‫- كيف عرفت؟

987
01:16:26,207 --> 01:16:30,003
‫عشت هناك خمس سنوات. أفتقدها كثيراً.

988
01:16:40,722 --> 01:16:43,599
‫- سأتحدث قليلاً مع "مارتي".
‫- حسناً.

989
01:16:43,683 --> 01:16:45,268
‫إنه ظريف.

990
01:16:45,351 --> 01:16:48,604
‫- من هذا؟
‫- تعرفين "مارتي". الجميع يعرف "مارتي".

991
01:16:55,236 --> 01:16:56,946
‫ميلاداً مجيداً.

992
01:16:57,405 --> 01:16:59,073
‫ما ألطفك!

993
01:17:00,158 --> 01:17:01,451
‫بوركت.

994
01:18:06,057 --> 01:18:09,060
‫أود أن أقترح نخباً، لو سمحتم.

995
01:18:09,769 --> 01:18:13,856
‫نخب عائلتي الجديدة وأصدقائي الجدد.

996
01:18:14,023 --> 01:18:18,319
‫شكراً لأنكم أشعرتموني بالترحاب.

997
01:18:31,040 --> 01:18:34,502
‫وأردت قول...

998
01:18:35,461 --> 01:18:37,755
‫شكراً لكم جميعاً.

999
01:18:37,839 --> 01:18:40,967
‫لأصدقائنا وجيراننا...

1000
01:18:41,634 --> 01:18:43,845
‫على مساعدتنا لجعلها...

1001
01:18:44,762 --> 01:18:47,849
‫أروع عشية ميلاد على الإطلاق.

1002
01:18:47,932 --> 01:18:51,978
‫لقد أريتمونا المعنى الحقيقي للمجتمع.

1003
01:18:52,061 --> 01:18:53,479
‫وشكراً لكم جميعاً.

1004
01:18:53,563 --> 01:18:55,064
‫ميلاداً مجيداً.

1005
01:19:08,661 --> 01:19:10,746
‫وأنا أقول المثل مرتين.

1006
01:19:16,461 --> 01:19:17,712
‫بصحتكم.

1007
01:19:19,422 --> 01:19:22,091
‫يا رفاقي، ما رأيكم بلحن الحفلة؟

1008
01:19:35,271 --> 01:19:36,314
‫"سول".

1009
01:20:06,427 --> 01:20:09,889
‫أهذا أفضل ما فكرت به؟

1010
01:20:10,181 --> 01:20:12,475
‫لست ماهراً بالأنخاب.

1011
01:20:14,936 --> 01:20:16,938
‫بعد كل ما فعلوه...

1012
01:20:18,272 --> 01:20:21,567
‫لم تستطع بكل بساطة قول "شكراً"؟

1013
01:20:22,360 --> 01:20:24,487
‫قلتها. لكن بإيجاز ولطف.

1014
01:20:31,202 --> 01:20:32,954
‫ما زلت تكتئب...

1015
01:20:33,037 --> 01:20:36,582
‫لأنك لم تستطع القيام بجولتك البحرية.

1016
01:20:36,666 --> 01:20:38,417
‫لم يفت الأوان بعد.

1017
01:20:38,709 --> 01:20:40,795
‫- ماذا؟
‫- ما زال بإمكاننا الرحيل.

1018
01:20:41,504 --> 01:20:42,922
‫أصغي إلي.

1019
01:20:44,215 --> 01:20:47,593
‫بإمكان "إنريكي" و"بلير" البقاء هنا.

1020
01:20:47,677 --> 01:20:50,513
‫ونحن نرحل ونقوم بهروب رومانسي.

1021
01:20:50,596 --> 01:20:54,684
‫قطعت ابنتك آلاف الأميال للعودة للديار...

1022
01:20:54,850 --> 01:20:57,562
‫مع زوجها العتيد اللطيف...

1023
01:20:57,645 --> 01:20:59,730
‫لتمضية الميلاد معنا.

1024
01:21:02,358 --> 01:21:04,902
‫أمضيت ٦ أسابيع في التخطيط لهذه العطلة.

1025
01:21:05,820 --> 01:21:08,489
‫أطول من مدة تواعدهما.

1026
01:21:10,741 --> 01:21:14,620
‫الجميع هنا ضحى بعشية الميلاد لمساعدتنا.

1027
01:21:17,248 --> 01:21:19,917
‫ظننت أن ذلك قد يؤثر بك.

1028
01:21:20,167 --> 01:21:24,922
‫وربما عليك أن تفكر بالآخرين قبل أن تفكر بنفسك.

1029
01:21:25,923 --> 01:21:28,634
‫لكن لا أظن هذا ممكناً.

1030
01:21:30,636 --> 01:21:32,179
‫وهذا مؤسف.

1031
01:21:37,935 --> 01:21:39,645
‫هلا ندخل إلى غرفة الجلوس؟

1032
01:21:48,029 --> 01:21:51,365
‫مرحباً. كيف حالك؟ ميلاداً مجيداً.

1033
01:21:52,408 --> 01:21:54,118
‫الجو بارد بالخارج.

1034
01:22:21,020 --> 01:22:22,355
‫أحسنتم!

1035
01:22:47,713 --> 01:22:49,006
‫"فروستي"؟

1036
01:23:04,730 --> 01:23:07,358
‫ميلاداً مجيداً، "لوثر".

1037
01:23:07,441 --> 01:23:09,568
‫ميلاداً مجيداً، "والت".

1038
01:23:09,652 --> 01:23:12,947
‫- تفوتك حفلتك.
‫- هناك...

1039
01:23:14,532 --> 01:23:15,866
‫كيف حال "بيف"؟

1040
01:23:16,575 --> 01:23:19,328
‫إنها بخير. أجل. شكراً.

1041
01:23:19,412 --> 01:23:23,791
‫هممنا بالخروج لمقابلة "بلير"، لكن بدأت تثلج و...

1042
01:23:25,376 --> 01:23:27,378
‫كيف حال الصديق الحميم؟

1043
01:23:27,753 --> 01:23:31,006
‫بالواقع، إنه شاب لطيف جداً.

1044
01:23:31,549 --> 01:23:34,719
‫- ميلاداً مجيداً، "لوثر".
‫- ميلاداً مجيداً لك أيضاً، "بيف".

1045
01:23:34,802 --> 01:23:38,222
‫- هل أنت بخير؟
‫- كانت سقطة شنيعة.

1046
01:23:38,305 --> 01:23:42,059
‫كان يمكن أن تكون أسوأ. كان يمكن أن ينقطع الحبل و...

1047
01:23:43,269 --> 01:23:46,105
‫أرادتني "نورا" أن أسلمك هذا.

1048
01:23:46,814 --> 01:23:51,485
‫لدي حساسية تجاه لحم الخنزير،
‫و"بيف" لا تحب أكل اللحم.

1049
01:23:51,569 --> 01:23:54,989
‫لا عليكما، لأن لحم خنزير "مل" عادة محشو...

1050
01:23:55,072 --> 01:23:58,451
‫بالجيلاتين ومادة شبيهة بالشحم. أرجوك.

1051
01:23:58,534 --> 01:24:00,745
‫هذا لطف منك، "لوثر".

1052
01:24:06,417 --> 01:24:08,544
‫ميلاداً مجيداً.

1053
01:25:32,378 --> 01:25:34,672
‫أيمكنني الدخول للحظة؟

1054
01:25:41,846 --> 01:25:44,932
‫ستبقى "بلير" لدينا عشرة أيام...

1055
01:25:45,182 --> 01:25:47,434
‫لذا لن نقوم بالجولة البحرية.

1056
01:25:47,518 --> 01:25:50,855
‫وأنا و"نورا" نريدكما أن تقوما بتلك الجولة.

1057
01:25:54,316 --> 01:25:56,235
‫تقلع الطائرة ظهر الغد.

1058
01:25:56,318 --> 01:25:59,113
‫يجب أن تكونا هناك قبل ساعتين من الموعد.

1059
01:25:59,196 --> 01:26:03,200
‫عشرة أيام في جزر "الكاريبي".
‫الجزر والشواطئ وخلافها.

1060
01:26:04,994 --> 01:26:06,912
‫إنها عطلة الأحلام.

1061
01:26:10,583 --> 01:26:13,460
‫لا يمكننا القبول، "لوثر". هذا لا يجوز.

1062
01:26:13,752 --> 01:26:16,380
‫لم أشتر تأمينا للرحلة.

1063
01:26:16,463 --> 01:26:19,800
‫لذا، إن لم تأخذاها، ستذهب هدراً.

1064
01:26:19,884 --> 01:26:22,970
‫لا أدري إن كان طبيبي سيسمح بذلك.

1065
01:26:23,262 --> 01:26:26,849
‫إني على وشك التعاقد مع شركة "لكسون".

1066
01:26:26,932 --> 01:26:29,310
‫قال "بيني" إنه قد يمر غداً.

1067
01:26:29,393 --> 01:26:31,604
‫ولا نستطيع ترك الهر.

1068
01:26:32,980 --> 01:26:34,857
‫هذه منا، لكما.

1069
01:26:34,940 --> 01:26:38,235
‫إنها هدية ميلاد صادقة ومن القلب...

1070
01:26:38,402 --> 01:26:41,196
‫ودون أي ارتباط...

1071
01:26:41,822 --> 01:26:45,826
‫لأكثر شخصين تجرداً واللذين يجدان حالياً...

1072
01:26:46,327 --> 01:26:49,580
‫صعوبة قصوى في إيجاد عذر.

1073
01:26:52,291 --> 01:26:54,585
‫"بيني" قال فعلاً إنه قد يمر بنا.

1074
01:26:57,129 --> 01:27:00,799
‫واجهي الواقع، "بيف"،
‫لم يعد "بيني" إلى البيت منذ سنين عديدة.

1075
01:27:04,053 --> 01:27:06,055
‫انظرا، لدي كل شيء هنا.

1076
01:27:06,138 --> 01:27:10,059
‫تذاكر الطائرة وبطاقات السفينة والمنشور الدعائي.

1077
01:27:11,602 --> 01:27:15,439
‫كم تكلف؟ إن قررنا الذهاب، سنرغب بتسديد المال لك.

1078
01:27:15,522 --> 01:27:17,441
‫هذه هدية بسيطة، "والت".

1079
01:27:18,067 --> 01:27:21,862
‫لا كلفة ولا تسديد. لا تعقد الأمر.

1080
01:27:27,409 --> 01:27:31,372
‫- اسمانا ليسا على التذاكر.
‫- أعلم. سأتولى الأمر.

1081
01:27:31,455 --> 01:27:33,123
‫ماذا عن الهر؟

1082
01:27:33,207 --> 01:27:37,086
‫أجل، تلك مشكلة، صحيح؟
‫فات الأوان على الاتصال بالزريبة.

1083
01:27:37,169 --> 01:27:39,129
‫لا يمكننا أن نتركه هكذا.

1084
01:27:39,630 --> 01:27:41,966
‫يمكننا أن نسأل "جود بيكر".

1085
01:27:42,341 --> 01:27:43,926
‫لديها حساسية.

1086
01:27:46,345 --> 01:27:48,097
‫أنا سآخذ الهر.

1087
01:27:48,639 --> 01:27:50,808
‫- ماذا؟
‫- أأنت متأكد؟

1088
01:27:53,852 --> 01:27:55,771
‫انظرا إلى هذا.

1089
01:27:57,690 --> 01:28:01,235
‫ربما لو لم تدس عليه دائماً...

1090
01:28:01,610 --> 01:28:03,779
‫أجل. سنكون كما يرام.

1091
01:28:08,283 --> 01:28:11,620
‫- شكراً جزيلاً.
‫- ميلاداً مجيداً.

1092
01:28:12,913 --> 01:28:16,458
‫إذن، يجب أن أعود إلى حفلتي.

1093
01:28:27,678 --> 01:28:29,930
‫هذا يعني لنا الكثير.

1094
01:28:31,890 --> 01:28:33,225
‫شكراً.

1095
01:28:34,810 --> 01:28:36,395
‫على الرحب.

1096
01:28:38,188 --> 01:28:41,775
‫أهذا يعني أنه علينا أن نبدأ بمعاملة بعضنا بشكل لطيف؟

1097
01:28:43,027 --> 01:28:45,362
‫- طبعاً لا.
‫- نعم الأمر.

1098
01:28:46,321 --> 01:28:49,408
‫لأنك ما زلت لا تعجبني أيها العجوز.

1099
01:28:49,491 --> 01:28:50,826
‫لا بأس.

1100
01:28:52,244 --> 01:28:54,663
‫وأنت أيضاً لا تعجبني.

1101
01:29:04,757 --> 01:29:06,633
‫"بيف"، يجب أن نحزم أمتعتنا!

1102
01:29:08,635 --> 01:29:11,221
‫ساعدني!

1103
01:29:13,432 --> 01:29:17,144
‫"ند"! ماذا تفعل هنا بحق السماء؟

1104
01:29:17,478 --> 01:29:19,188
‫عادت "بلير" إلى الديار.

1105
01:29:19,772 --> 01:29:21,899
‫سحب "فروهماير" السلم.

1106
01:29:21,982 --> 01:29:24,777
‫دخل ونسي أمري.

1107
01:29:25,736 --> 01:29:28,405
‫هل كنت هناك طوال الوقت؟

1108
01:29:32,117 --> 01:29:34,620
‫إنني مجلد، إنني ملتصق ﺒ"فروستي"!

1109
01:29:35,162 --> 01:29:36,872
‫سأنزلك!

1110
01:29:50,177 --> 01:29:51,970
‫ماذا تفعل؟

1111
01:29:52,387 --> 01:29:54,640
‫أقسمت بحياة أولادك!

1112
01:29:55,307 --> 01:29:58,685
‫- أي أولاد؟
‫- النجدة! الشرطة!

1113
01:30:05,734 --> 01:30:07,236
‫رويدك. هيا الآن.

1114
01:30:08,362 --> 01:30:10,864
‫ادخل. اشرب شيئاً ساخناً.

1115
01:30:15,452 --> 01:30:18,372
‫انزل من هناك! انزل عن السطح!

1116
01:30:20,415 --> 01:30:21,875
‫سيارتي.

1117
01:30:22,876 --> 01:30:24,294
‫هل أنت بخير؟

1118
01:30:25,546 --> 01:30:27,297
‫ماذا يوجد في هذا الكيس؟

1119
01:30:30,259 --> 01:30:31,552
‫لا بأس.

1120
01:30:32,636 --> 01:30:36,932
‫أحسنت يا "بابا نويل". هيا. انهض. هيا بنا.

1121
01:30:38,600 --> 01:30:42,521
‫- لقد أقسمت لي.
‫- مللت القبض عليك.

1122
01:30:46,233 --> 01:30:50,279
‫- ما القضية؟ ماذا جرى؟
‫- قلت لك إنك بحاجة لمظلة.

1123
01:30:50,821 --> 01:30:51,947
‫ماذا؟

1124
01:30:57,953 --> 01:30:59,872
‫- "مارتي".
‫- أجل.

1125
01:31:01,665 --> 01:31:05,919
‫أنت الذي كان يبيع المظلات تحت المطر.

1126
01:31:06,003 --> 01:31:08,797
‫إنه كسب للعيش. أتعرف إلى أناس لطفاء.

1127
01:31:08,881 --> 01:31:12,342
‫يجب أن أسرع، لن أدع هذا الطقس يفوتني.

1128
01:31:12,426 --> 01:31:15,387
‫يفيد دائماً العمل. شكراً على الحفلة.

1129
01:31:15,470 --> 01:31:18,765
‫على الرحب. عذراً لعملك عشية الميلاد.

1130
01:31:18,849 --> 01:31:22,311
‫"بابا نويل" يعمل دائماً في عشية الميلاد.

1131
01:31:24,479 --> 01:31:26,481
‫أجل، أفترض ذلك.

1132
01:31:36,491 --> 01:31:38,118
‫ميلاداً مجيداً!

1133
01:32:02,059 --> 01:32:03,936
‫اتصلت "بيف شيل" الآن.

1134
01:32:06,104 --> 01:32:08,232
‫ربما كنت مخطئة بشأنك.

1135
01:32:18,033 --> 01:32:20,410
‫هذه الليلة مليئة بالمفاجآت.

1136
01:32:24,331 --> 01:32:27,668
‫تخطي الميلاد، يا لها من فكرة سخيفة.

1137
01:32:28,418 --> 01:32:30,170
‫ربما السنة المقبلة.

1138
01:33:12,796 --> 01:33:16,049
‫ميلاداً مجيداً!

1139
01:33:16,216 --> 01:33:17,759
‫النهاية

1140
01:38:04,504 --> 01:38:07,132
‫في ذكرى "آلان كنغ"
