1
00:03:42,809 --> 00:03:47,809
تعديل توقيت الترجمة
أشرف الخولي  

2
00:03:48,509 --> 00:03:50,136
‫صباح الخير لموظفي "بريسيج".‬

3
00:03:50,386 --> 00:03:53,806
‫آمل أن تكونوا متحمسين للذهاب‬
‫إلى دورة العمل الجماعي.‬

4
00:03:54,014 --> 00:03:55,224
‫تمتعوا بالفطور‬

5
00:03:55,433 --> 00:03:57,685
‫ثم توجهوا إلى الحافلة التي ستغادر قريباً.‬

6
00:03:57,768 --> 00:04:01,230
‫"سام"، حين طلبت إعداد فطورنا للدورة‬

7
00:04:01,439 --> 00:04:04,150
‫قصدت مثلاً دونات غير طازجة وقهوة،‬

8
00:04:04,775 --> 00:04:06,485
‫- لكن هذا مذهل.‬
‫- شكراً يا رجل.‬

9
00:04:06,694 --> 00:04:09,530
‫تذكّر هذا حين ترى مبيعاتي للشهر الماضي.‬

10
00:04:09,613 --> 00:04:11,073
‫رأيتها ليلة أمس.‬

11
00:04:11,282 --> 00:04:13,492
‫تباً! هل رآها "دينيس"؟‬

12
00:04:13,701 --> 00:04:14,785
‫ليس بعد.‬

13
00:04:15,453 --> 00:04:16,745
‫اسمع، يجب أن تتخذ قرارك.‬

14
00:04:16,954 --> 00:04:19,957
‫أتريد أن تكون طاهياً أم "مندوب مبيعات"؟‬

15
00:04:20,832 --> 00:04:22,543
‫أقولها كصديق لك،‬

16
00:04:22,793 --> 00:04:24,837
‫فلو تصرفت كمديرك لطردتك.‬

17
00:04:25,045 --> 00:04:27,882
‫- وبوصفي صديقك أشكرك للنصيحة.‬
‫- جيد.‬

18
00:04:32,720 --> 00:04:34,430
‫انتظر قليلاً، سأعود.‬

19
00:04:41,979 --> 00:04:44,190
‫"مولي"، تذكرتك ملغاة.‬

20
00:04:45,191 --> 00:04:46,609
‫قولي إن هذا حدث بالخطأ.‬

21
00:04:46,692 --> 00:04:48,486
‫كنت سأخبرك بعد نهاية الأسبوع.‬

22
00:04:48,903 --> 00:04:50,154
‫تخبرينني ماذا؟‬

23
00:04:50,571 --> 00:04:53,574
‫أنني لا أعتبرها فكرة جيدة.‬

24
00:04:53,866 --> 00:04:54,992
‫الرحلة؟‬

25
00:04:56,368 --> 00:04:57,578
‫لكنه زفاف أخي.‬

26
00:04:58,746 --> 00:05:00,080
‫ماذا يجري؟‬

27
00:05:00,748 --> 00:05:02,541
‫علينا التكلم بالأمر لاحقاً...‬

28
00:05:02,666 --> 00:05:04,877
‫وأدّعي أنني لم ألاحظ إلغاءها ليومين؟‬

29
00:05:05,002 --> 00:05:06,545
‫لنتكلم الآن.‬

30
00:05:06,962 --> 00:05:08,714
‫لا جدوى من الأمر يا "سام".‬

31
00:05:11,008 --> 00:05:12,635
‫فعلاقتنا لن تنجح.‬

32
00:05:16,680 --> 00:05:17,723
‫مرحباً.‬

33
00:05:17,932 --> 00:05:20,768
‫مرحباً، اسمك "كانديس"، صحيح؟‬

34
00:05:20,893 --> 00:05:22,645
‫لست طريفاً.‬

35
00:05:23,562 --> 00:05:25,606
‫آسف ولكن لسنا في إجازة.‬

36
00:05:25,689 --> 00:05:27,650
‫فهذه دورة أعمال.‬

37
00:05:27,733 --> 00:05:29,652
‫وسنقوم بأعمال في اليومين التاليين.‬

38
00:05:30,361 --> 00:05:31,695
‫آسف.‬

39
00:05:31,904 --> 00:05:34,657
‫أحبك، ولكن ما زلت تُعتبرين متدربة.‬

40
00:05:39,328 --> 00:05:42,122
‫أما شرط العودة الساعة 12:30،‬
‫فلا تتقيدي به.‬

41
00:05:42,373 --> 00:05:43,540
‫لماذا؟‬

42
00:05:43,624 --> 00:05:46,126
‫لأجل العمل الجماعي بلا ملابس.‬

43
00:06:03,519 --> 00:06:05,813
‫"أوليفيا"، لا تنسي هذه.‬

44
00:06:06,647 --> 00:06:09,775
‫نعم، أحاول ألا أنساها.‬

45
00:06:10,651 --> 00:06:12,778
‫تعجبني عليك، تبدين مثل "ليزا لوب".‬

46
00:06:13,445 --> 00:06:17,533
‫أتعلم؟ أفضّل أن أبدو مثل "أوليفيا".‬

47
00:06:18,659 --> 00:06:20,703
‫لدينا عرض يوم الأحد.‬

48
00:06:20,786 --> 00:06:21,829
‫سأحضره.‬

49
00:06:24,164 --> 00:06:25,541
‫صباح الخير يا "بيتر".‬

50
00:06:25,624 --> 00:06:27,668
‫- تبدو وسيماً.‬
‫- مرحباً.‬

51
00:06:27,751 --> 00:06:31,005
‫"أوليفيا"، ألم تقيمي بعد علاقة مع كل عازف؟‬

52
00:06:31,213 --> 00:06:33,632
‫"كانديس"، أتتقاضين راتباً من عملك‬

53
00:06:33,841 --> 00:06:35,676
‫أم يزيد أبوك مصروف جيبك؟‬

54
00:06:36,260 --> 00:06:38,554
‫إذا أردت التخلص من بدانة الأطفال،‬

55
00:06:38,637 --> 00:06:40,597
‫فاذهبي إلى النادي الرياضي.‬

56
00:06:40,681 --> 00:06:43,058
‫لديهم آلات تستخدمينها على ظهرك.‬

57
00:06:43,267 --> 00:06:46,020
‫- وأنت ماهرة في هذا.‬
‫- هذه ليست بدانة.‬

58
00:06:48,439 --> 00:06:49,982
‫بل هذه مفاتن.‬

59
00:06:53,819 --> 00:06:55,612
‫لا تبدين بأحسن حالاتك اليوم.‬

60
00:06:55,696 --> 00:06:57,239
‫شكراً.‬

61
00:06:57,823 --> 00:07:00,034
‫هل جربت شطيرة المربى التي أعدها صديقك؟‬

62
00:07:00,242 --> 00:07:01,660
‫إنه في الحقيقة...‬

63
00:07:01,869 --> 00:07:03,579
‫هل ضربت على الوتر الحساس؟‬

64
00:07:03,662 --> 00:07:05,748
‫- دعني وشأني يا "آيزك".‬
‫- مهلاً يا "مول".‬

65
00:07:05,831 --> 00:07:07,708
‫انظري إليّ يا "مول".‬

66
00:07:07,791 --> 00:07:09,668
‫إذا أردت التكلم إلى أحد،‬

67
00:07:09,877 --> 00:07:11,795
‫فنساء كثيرات يقلن إنني أحسن الإصغاء.‬

68
00:07:12,004 --> 00:07:14,214
‫لا تقولي شيئاً، أنت "كمبرلي" من الثلاثاء.‬

69
00:07:15,007 --> 00:07:17,343
‫أي "كمبرلي"؟‬
‫لنجلس جنباً إلى جنب في الحافلة.‬

70
00:07:17,593 --> 00:07:20,137
‫لا، بل أتذكرك، أنت الفتاة الممتلئة.‬

71
00:07:20,346 --> 00:07:21,722
‫- أتعرف ما عليك فعله؟‬
‫- ماذا؟‬

72
00:07:21,972 --> 00:07:23,015
‫عليك الاعتذار.‬

73
00:07:23,724 --> 00:07:25,517
‫- لماذا؟‬
‫- لا يهم.‬

74
00:07:25,726 --> 00:07:27,978
‫لا يهم أبداً، قل فحسب، "أنا آسف لأنني..."‬

75
00:07:28,687 --> 00:07:29,647
‫تباً!‬

76
00:07:38,072 --> 00:07:39,448
‫كيف حالك يا "ستان"؟‬

77
00:07:39,531 --> 00:07:41,784
‫اسمي "سام" يا سيدي.‬

78
00:07:42,326 --> 00:07:43,911
‫هل صححت كلامي؟‬

79
00:07:45,663 --> 00:07:46,747
‫كلا.‬

80
00:07:47,164 --> 00:07:48,374
‫- انظر إليّ.‬
‫- حسناً.‬

81
00:07:48,624 --> 00:07:49,708
‫- ما اسمي؟‬
‫- "دينيس".‬

82
00:07:49,917 --> 00:07:50,751
‫أشح بوجهك.‬

83
00:07:51,627 --> 00:07:52,711
‫كل شيء جاهز يا "بيت"؟‬

84
00:07:52,920 --> 00:07:55,172
‫نعم يا سيدي، نحن بانتظار "نايثن".‬

85
00:07:55,381 --> 00:07:58,258
‫ما الأمر الوحيد الذي لا نقدر إعادة تدويره؟‬

86
00:07:58,467 --> 00:08:00,135
‫- الوقت المهدور.‬
‫- تماماً.‬

87
00:08:00,344 --> 00:08:02,513
‫سننطلق بعد 90 ثانيةً.‬

88
00:08:03,097 --> 00:08:05,516
‫رأيت سيارته وسأجعله يأتي بسرعة.‬

89
00:08:05,724 --> 00:08:07,267
‫أحسنت بالمبادرة يا "ستان".‬

90
00:08:08,310 --> 00:08:09,520
‫سيكون يوماً ممتعاً.‬

91
00:08:25,953 --> 00:08:27,830
‫أحاول أن أفهم الوضع.‬

92
00:08:27,913 --> 00:08:30,749
‫استقدموك قبل 3 أسابيع لتكون مساعد مدير،‬

93
00:08:30,833 --> 00:08:32,209
‫ولديك عطلة اليوم؟‬

94
00:08:32,418 --> 00:08:35,211
‫ليس يوم عطلة، إنه...‬

95
00:08:35,421 --> 00:08:37,172
‫ماذا؟ مختل؟‬

96
00:08:37,756 --> 00:08:40,342
‫- إنها دورة.‬
‫- دورة.‬

97
00:08:40,551 --> 00:08:42,761
‫لا أريد الذهاب يا "روي"،‬
‫ولكن هذه هي الأوامر.‬

98
00:08:42,970 --> 00:08:44,680
‫- إن لم يعجبك الأمر...‬
‫- ماذا؟‬

99
00:08:44,763 --> 00:08:45,806
‫ماذا سيحصل؟‬

100
00:08:46,056 --> 00:08:47,766
‫"نايثن"، تعال، نحن بانتظارك.‬

101
00:08:49,852 --> 00:08:53,063
‫- حسناً.‬
‫- مهلاً، ماذا كنت ستقول؟‬

102
00:08:54,231 --> 00:08:56,150
‫لديّ خبرة 15 سنة على الأقل.‬

103
00:08:56,358 --> 00:08:58,652
‫ماذا لديك؟ خبرة 4 سنوات في الجامعة؟‬

104
00:08:58,861 --> 00:08:59,987
‫اسمع، إن كنت تظن...‬

105
00:09:00,195 --> 00:09:02,573
‫ليست الفكرة سديدة يا "روي".‬

106
00:09:03,699 --> 00:09:04,742
‫لا بأس إن رحلت اليوم.‬

107
00:09:09,371 --> 00:09:10,873
‫لم تتركه يعاملك هكذا؟‬

108
00:09:10,956 --> 00:09:12,750
‫لا خيار لديّ، إنه ممثل النقابة.‬

109
00:09:12,833 --> 00:09:16,044
‫إذا طردته،‬
‫تحوّل الكل في المصنع إلى أمثاله.‬

110
00:09:16,253 --> 00:09:18,338
‫ولكن سأبذل كل جهدي لأكسب احترامه‬
‫حتى لو أودى بحياتي.‬

111
00:09:19,423 --> 00:09:20,549
‫ماذا عنك؟‬

112
00:09:20,758 --> 00:09:22,843
‫متى سيعرضون عليك وظيفة ثابتة في المطعم؟‬

113
00:09:23,093 --> 00:09:25,429
‫- عرضوها عليّ.‬
‫- هذا رائع.‬

114
00:09:26,013 --> 00:09:27,848
‫لا أعرف يا رجل.‬

115
00:09:27,931 --> 00:09:30,601
‫يريدون إرسالي إلى مطعم في "باريس"‬

116
00:09:30,726 --> 00:09:33,353
‫لفترة غير محددة، 6 أشهر أو حتى سنة.‬

117
00:09:33,562 --> 00:09:35,147
‫سأفتقد للكثير هنا.‬

118
00:09:39,985 --> 00:09:41,737
‫أما الآن فقد لا أفتقد لشيء.‬

119
00:09:41,820 --> 00:09:44,615
‫اسمع، إن كنت ستذهب إلى "باريس"،‬

120
00:09:44,823 --> 00:09:46,575
‫- أسد لي هذه الخدمة.‬
‫- ما هي؟‬

121
00:09:47,451 --> 00:09:48,494
‫خذ "روي" معك.‬

122
00:09:48,952 --> 00:09:49,828
‫طبعاً لا.‬

123
00:09:58,629 --> 00:10:00,214
‫"انتبه لخطواتك"‬

124
00:10:00,422 --> 00:10:03,258
‫"سام"، ألن تأتي؟‬

125
00:10:04,051 --> 00:10:04,968
‫بلى.‬

126
00:10:07,930 --> 00:10:09,223
‫"انتبه - أشغال"‬

127
00:10:09,431 --> 00:10:11,058
‫استعدوا لمغامرة جديدة‬

128
00:10:11,266 --> 00:10:13,769
‫في المنهج الاستشاري 180 للشركات.‬

129
00:10:14,186 --> 00:10:18,190
‫ستُختبرون في هذين اليومين جسدياً وفكرياً،‬

130
00:10:18,398 --> 00:10:20,692
‫لتعطوا أفضل ما عندكم‬

131
00:10:20,901 --> 00:10:23,445
‫من خلال العمل الجماعي كموظفين للشركة.‬

132
00:10:23,654 --> 00:10:27,783
‫في نهاية هذا الأسبوع سيساعدكم مرشد...‬

133
00:10:27,866 --> 00:10:29,243
‫لم تفعلين هذا؟‬

134
00:10:30,077 --> 00:10:34,706
‫إنها تساعدني على الاسترخاء، وهي تجلب الحظ.‬

135
00:10:36,250 --> 00:10:38,502
‫لاعبو الجمباز أسوأ من لاعبي البيسبول‬

136
00:10:38,710 --> 00:10:39,962
‫في مثل هذه الأمور.‬

137
00:10:40,504 --> 00:10:42,214
‫فهي تؤمن بالخرافات.‬

138
00:10:43,507 --> 00:10:45,050
‫مرحباً يا "كاترينا"، كيف حالك؟‬

139
00:10:46,301 --> 00:10:49,680
‫كلا، هذه دورة سخيفة مع أغبياء من المكتب.‬

140
00:10:50,931 --> 00:10:52,808
‫لا، لست أقصدك يا سيدي، بل هم.‬

141
00:10:53,559 --> 00:10:55,310
‫انتظري، سأنتقل إلى مكان آخر.‬

142
00:10:56,728 --> 00:10:58,689
‫الصلع رائج هذه الأيام.‬

143
00:10:59,815 --> 00:11:01,024
‫انتظري يا عزيزتي.‬

144
00:11:01,233 --> 00:11:03,026
‫سأتوجه إلى مكتبي الخاص.‬

145
00:11:04,027 --> 00:11:04,945
‫"دورة المياه"‬

146
00:11:27,134 --> 00:11:28,844
‫"تابع طريقك بحذر"‬

147
00:11:43,692 --> 00:11:45,652
‫"تمهل"‬

148
00:12:26,818 --> 00:12:29,321
‫"توقف"‬

149
00:12:33,533 --> 00:12:34,576
‫سحقاً!‬

150
00:12:35,160 --> 00:12:39,956
‫لفريق الإدارة، المهارات القيمة الضرورية‬
‫لتصبح قائداً جيداً‬

151
00:12:40,040 --> 00:12:42,626
‫ستُغرس فيكم عن طريق...‬

152
00:12:56,431 --> 00:12:58,767
‫سنربطه من الجانب الآخر.‬

153
00:13:00,310 --> 00:13:01,561
‫تباً!‬

154
00:13:05,190 --> 00:13:07,651
‫- "بيتر"، هل أحسست بهذا؟‬
‫- ماذا؟‬

155
00:13:09,194 --> 00:13:10,654
‫ثمة خطب ما.‬

156
00:13:27,879 --> 00:13:29,131
‫احذروا!‬

157
00:13:30,257 --> 00:13:31,341
‫"مولي"، تعالي.‬

158
00:13:33,135 --> 00:13:35,220
‫- "كانديس".‬
‫- هيا، انزلوا!‬

159
00:13:38,348 --> 00:13:39,683
‫"كانديس"!‬

160
00:13:39,891 --> 00:13:41,017
‫"بيتر"!‬

161
00:13:42,102 --> 00:13:43,895
‫"بيتر"!‬

162
00:13:45,063 --> 00:13:46,732
‫"كانديس"!‬

163
00:13:46,982 --> 00:13:48,066
‫لا!‬

164
00:13:52,404 --> 00:13:53,822
‫لا!‬

165
00:13:57,492 --> 00:13:59,494
‫"بيتر"، تعال! لنذهب!‬

166
00:13:59,703 --> 00:14:00,746
‫هيا بنا يا "مولي"!‬

167
00:14:02,289 --> 00:14:03,373
‫ماذا يجري؟‬

168
00:14:06,710 --> 00:14:09,254
‫كلا!‬

169
00:14:09,880 --> 00:14:11,882
‫هيا بنا نبتعد!‬

170
00:14:30,275 --> 00:14:31,735
‫سحقاً!‬

171
00:14:38,450 --> 00:14:40,160
‫لنتوجه إلى الدرابزين.‬

172
00:14:50,128 --> 00:14:51,588
‫يمكنك عبوره.‬

173
00:14:55,050 --> 00:14:56,134
‫هيا!‬

174
00:14:56,343 --> 00:14:57,969
‫ستنجحين، لا تنظري إلى أسفل!‬

175
00:15:00,931 --> 00:15:02,265
‫هذا جيد.‬

176
00:15:14,194 --> 00:15:15,195
‫اهربوا.‬

177
00:15:16,822 --> 00:15:18,281
‫ساعدوني!‬

178
00:15:18,490 --> 00:15:19,991
‫- "سام"!‬
‫- "أوليفيا"!‬

179
00:15:20,534 --> 00:15:21,576
‫"أوليفيا".‬

180
00:15:21,785 --> 00:15:23,787
‫- "سام".‬
‫- أنا هنا.‬

181
00:15:24,162 --> 00:15:25,747
‫إنه يقع!‬

182
00:15:27,916 --> 00:15:30,210
‫- هل تشعرين به؟ حسناً.‬
‫- تعالي يا "أوليفيا".‬

183
00:15:30,293 --> 00:15:33,213
‫لا خطر هنا، اتبعي صوت "مولي" فحسب.‬

184
00:15:33,296 --> 00:15:35,298
‫تقدّمي نحوي، تكادين أن تصلي.‬

185
00:15:44,391 --> 00:15:45,517
‫اقتربي.‬

186
00:15:46,268 --> 00:15:48,186
‫- هيا، اقتربي.‬
‫- "مولي".‬

187
00:15:50,647 --> 00:15:52,149
‫لا!‬

188
00:16:07,747 --> 00:16:08,874
‫"أوليفيا"!‬

189
00:16:12,210 --> 00:16:13,211
‫"سام"، انتظرنا!‬

190
00:16:14,421 --> 00:16:15,672
‫رباه!‬

191
00:16:16,214 --> 00:16:17,257
‫"سام"!‬

192
00:16:19,801 --> 00:16:20,969
‫احذر يا "سام"!‬

193
00:16:44,284 --> 00:16:45,702
‫"سام"!‬

194
00:16:47,454 --> 00:16:48,705
‫"بيتر"، أسرع!‬

195
00:16:54,002 --> 00:16:55,170
‫"سام"!‬

196
00:17:16,942 --> 00:17:18,026
‫تمسك جيداً.‬

197
00:17:20,612 --> 00:17:21,654
‫هيا!‬

198
00:17:31,498 --> 00:17:33,250
‫تمسك جيداً يا "سام".‬

199
00:17:41,758 --> 00:17:43,593
‫"بيتر"، لا!‬

200
00:18:06,616 --> 00:18:07,867
‫سحقاً!‬

201
00:18:26,011 --> 00:18:27,345
‫يجب أن نترجل جميعاً.‬

202
00:18:28,305 --> 00:18:30,473
‫- عم تتكلم؟‬
‫- سينهار الجسر.‬

203
00:18:31,391 --> 00:18:32,809
‫- ماذا؟‬
‫- سنموت.‬

204
00:18:33,018 --> 00:18:34,144
‫ماذا يجري لك؟‬

205
00:18:34,227 --> 00:18:36,646
‫سنموت جميعاً إن لم نبتعد عن الجسر فوراً!‬

206
00:18:38,273 --> 00:18:41,151
‫اهدأ يا "ستان"، هذه أشغال فحسب.‬

207
00:18:42,235 --> 00:18:44,696
‫أرجوك يا "مولي"، أرجوك، تعالي معي.‬

208
00:18:46,072 --> 00:18:47,198
‫افتح الباب.‬

209
00:18:49,909 --> 00:18:51,328
‫نحن نتحمل مسؤوليتهما،‬

210
00:18:51,411 --> 00:18:53,872
‫وإذا حلّ بهما شيء نُحاسب نحن، أتفهم؟‬

211
00:18:54,080 --> 00:18:55,415
‫- نعم.‬
‫- انزل واجلبهما.‬

212
00:18:56,333 --> 00:18:57,375
‫نعم.‬

213
00:18:59,210 --> 00:19:01,004
‫"سام"، "مولي"؟‬

214
00:19:01,212 --> 00:19:03,089
‫- تعال معنا يا "بيتر".‬
‫- بربكما!‬

215
00:19:03,298 --> 00:19:05,425
‫ليهدأ الجميع.‬

216
00:19:05,633 --> 00:19:07,469
‫- سأساعده.‬
‫- أرجوك لا!‬

217
00:19:07,677 --> 00:19:09,429
‫بربكما!‬

218
00:19:09,929 --> 00:19:12,891
‫- تعال.‬
‫- عد إلى الحافلة لنتحدث بالأمر.‬

219
00:19:14,017 --> 00:19:15,935
‫"مولي"، "سام"، بربكما!‬

220
00:19:20,482 --> 00:19:23,234
‫- أكان بهذه الغرابة حين ركب الحافلة؟‬
‫- لا.‬

221
00:19:23,318 --> 00:19:25,070
‫- لكنه انقلب فجأةً.‬
‫- ماذا يجري؟‬

222
00:19:25,278 --> 00:19:27,238
‫ماذا يجري هنا بحق السماء؟‬

223
00:19:36,206 --> 00:19:37,540
‫علينا أن...‬

224
00:19:37,749 --> 00:19:40,502
‫اللعنة! ترجلوا من الحافلة!‬

225
00:19:55,350 --> 00:19:56,434
‫هيا!‬

226
00:20:18,164 --> 00:20:19,457
‫كيف عرفت؟‬

227
00:20:28,550 --> 00:20:29,926
‫هذا أهم سؤال.‬

228
00:20:30,927 --> 00:20:32,345
‫كيف عرفت؟‬

229
00:20:33,930 --> 00:20:35,348
‫يرد هنا في إفادتك،‬

230
00:20:35,557 --> 00:20:38,643
‫"رأيته ينهار، علمت أن ذلك سيحدث."‬

231
00:20:39,352 --> 00:20:42,355
‫- كما لو أن الأمر متعمّد.‬
‫- ليس هذا ما قصدته.‬

232
00:20:45,567 --> 00:20:47,402
‫شاهدت رؤيا.‬

233
00:20:47,652 --> 00:20:49,946
‫حسناً. رؤيا.‬

234
00:20:50,697 --> 00:20:53,616
‫ظواهر خارقة، أشباح، "بيغ فوت".‬

235
00:20:53,825 --> 00:20:55,785
‫أتؤمن بكل هذه الأمور؟‬

236
00:20:55,994 --> 00:20:57,036
‫لا أعرف.‬

237
00:20:59,747 --> 00:21:00,957
‫سأخبرك بما أومن به،‬

238
00:21:01,749 --> 00:21:03,418
‫بأنه يوجد جواب لكل شيء.‬

239
00:21:03,668 --> 00:21:05,378
‫أي يوجد جواب لسبب معرفتك،‬

240
00:21:05,587 --> 00:21:07,630
‫وتحذيرك الجميع بأن الجسر سينهار،‬

241
00:21:07,839 --> 00:21:09,757
‫وإذا به ينهار بعد دقائق.‬

242
00:21:09,966 --> 00:21:13,386
‫قلت لك، رأيت ذلك يحدث ولا أعرف كيف.‬

243
00:21:14,512 --> 00:21:15,763
‫رأيته فحسب.‬

244
00:21:17,682 --> 00:21:19,017
‫ولم يره أحد غيرك؟‬

245
00:21:19,934 --> 00:21:23,313
‫كما قلت، حصل كل ذلك فجأةً.‬

246
00:21:23,396 --> 00:21:24,939
‫أيرفض "سام" الخضوع لسلطة؟‬

247
00:21:25,148 --> 00:21:28,985
‫هل بدر منه يوماً تصرف متطرف؟‬

248
00:21:29,235 --> 00:21:30,487
‫لا.‬

249
00:21:32,071 --> 00:21:33,823
‫مهلاً، "تصرف متطرف"؟‬

250
00:21:35,074 --> 00:21:36,367
‫أتقصد إرهابي؟‬

251
00:21:37,035 --> 00:21:38,578
‫أرأيته يكلم أحداً صباحاً؟‬

252
00:21:38,703 --> 00:21:40,205
‫على هاتف خلوي أو عمومي؟‬

253
00:21:40,830 --> 00:21:42,040
‫مع حبيبته فحسب.‬

254
00:21:42,749 --> 00:21:45,418
‫أقصد حبيبته السابقة، "مولي".‬

255
00:21:46,002 --> 00:21:48,588
‫- ولكن شخصياً، لا على الهاتف.‬
‫- "مولي".‬

256
00:21:49,881 --> 00:21:50,965
‫السابقة.‬

257
00:21:51,424 --> 00:21:52,550
‫أخبريني عن انفصالكما.‬

258
00:21:52,759 --> 00:21:56,179
‫هل كان مستاءً؟ إلى أي درجة من واحد إلى 10؟‬

259
00:21:57,597 --> 00:21:58,890
‫المسألة شخصية.‬

260
00:22:00,433 --> 00:22:03,645
‫لا بد أنك غضبت بعد هجرك هكذا.‬

261
00:22:04,187 --> 00:22:05,772
‫ما علاقة هذا بكل ما جرى؟‬

262
00:22:06,606 --> 00:22:09,025
‫أحاول التحري عن كل جوانب الموضوع‬

263
00:22:09,234 --> 00:22:12,612
‫قبل أن أكوّن صورة شاملة للوضع.‬

264
00:22:13,029 --> 00:22:17,659
‫أنبأني حدسي بأن مصيبة ستقع، وهذا كل شيء.‬

265
00:22:20,662 --> 00:22:21,579
‫عن إذنك.‬

266
00:22:25,667 --> 00:22:27,377
‫وصلتنا نتائج التحليل الجنائي.‬

267
00:22:28,086 --> 00:22:29,128
‫ماذا يقولون؟‬

268
00:22:29,379 --> 00:22:32,298
‫السبب هو اشتداد الريح وأضرار من الأشغال.‬

269
00:22:32,507 --> 00:22:33,508
‫"اشتداد الريح"؟‬

270
00:22:33,758 --> 00:22:35,885
‫نعم، أخل سبيلهم جميعاً.‬

271
00:22:37,887 --> 00:22:38,721
‫يمكنك الرحيل.‬

272
00:22:45,561 --> 00:22:47,939
‫عندي شعور بأننا سنلتقي من جديد.‬

273
00:22:48,648 --> 00:22:49,899
‫اعتبره حدساً.‬

274
00:22:57,573 --> 00:23:00,743
‫تعتبر السلطات انهيار جسر الخليج الشمالي‬

275
00:23:00,827 --> 00:23:02,537
‫قضاءً وقدراً،‬

276
00:23:02,620 --> 00:23:04,706
‫وترى أن مشروعاً لتحسين الطريق‬

277
00:23:04,914 --> 00:23:07,458
‫ربما ساهم في إضعاف بنية الجسر.‬

278
00:23:07,542 --> 00:23:11,462
‫بين الناجين 8 موظفين في شركة "بريسيج"‬

279
00:23:11,671 --> 00:23:13,673
‫كانوا في طريقهم إلى دورة عمل.‬

280
00:23:13,881 --> 00:23:17,427
‫مات الموظفون الـ17 الآخرين في الانهيار.‬

281
00:23:17,510 --> 00:23:20,471
‫ومع أنهم دُعوا "المحظوظون الـ8"،‬

282
00:23:20,680 --> 00:23:24,517
‫لا يمكن التيقن من مستقبل الموظفين الناجين.‬

283
00:23:24,726 --> 00:23:26,311
‫"في ذكرى زملائنا في العمل"‬

284
00:23:26,519 --> 00:23:29,063
‫"ستبقون أبداً في قلوبنا"‬

285
00:23:44,329 --> 00:23:46,956
‫- مرحباً بكم.‬
‫- مرحباً بك.‬

286
00:23:47,165 --> 00:23:48,333
‫مرحباً.‬

287
00:23:49,709 --> 00:23:52,170
‫أيعلم أحد متى تبدأ المراسم؟‬

288
00:23:53,338 --> 00:23:55,465
‫ربما حين يصل "دينيس".‬

289
00:23:58,384 --> 00:23:59,719
‫أما زال العميل يطاردك؟‬

290
00:24:00,595 --> 00:24:04,098
‫كلا، ألم تسمع الأخبار؟‬
‫كانت الأسباب طبيعية.‬

291
00:24:05,391 --> 00:24:06,726
‫بل خارقة للطبيعة.‬

292
00:24:08,561 --> 00:24:11,105
‫كيف حالك؟ حاولت الاتصال بك.‬

293
00:24:11,314 --> 00:24:14,692
‫نعم، رأيت رقمك ولكن كنت متعباً.‬

294
00:24:16,778 --> 00:24:17,779
‫إذاً؟‬

295
00:24:19,572 --> 00:24:20,948
‫هل وجدت تفسيراً لما حدث؟‬

296
00:24:24,202 --> 00:24:25,578
‫لم أجد.‬

297
00:24:26,662 --> 00:24:27,663
‫عجزت عن ذلك.‬

298
00:24:27,747 --> 00:24:29,624
‫لا بد من سبب يا "سام".‬

299
00:24:30,249 --> 00:24:32,126
‫هذا ما ظل العميل يقوله لي.‬

300
00:24:36,422 --> 00:24:39,801
‫مهما يكن الجواب الذي تطلبونه فليس عندي.‬

301
00:24:40,385 --> 00:24:42,261
‫"سام" على حق، لا يهم كيف عرف.‬

302
00:24:42,512 --> 00:24:45,390
‫فلننس الأمر ونشكر الله أننا أحياء.‬

303
00:24:48,893 --> 00:24:50,645
‫هذا أفضل من الموت طبعاً.‬

304
00:24:51,646 --> 00:24:53,147
‫حين أنظر إلى وجوهكم اليوم‬

305
00:24:53,356 --> 00:24:56,901
‫أرى أفراد عائلات وأصدقاء.‬

306
00:24:58,069 --> 00:25:01,030
‫لكن الذين فارقونا عند الجسر ذلك اليوم،‬

307
00:25:01,239 --> 00:25:02,365
‫كانوا أكثر من ذلك.‬

308
00:25:03,074 --> 00:25:04,909
‫أشخاص مثل "جنيفر ألكوت"،‬

309
00:25:07,161 --> 00:25:08,788
‫و"كريس بويلن"،‬

310
00:25:10,373 --> 00:25:11,541
‫و"دايفيد باكلر".‬

311
00:25:12,917 --> 00:25:14,669
‫ربما كنتم تعملون في نفس المكتب.‬

312
00:25:14,919 --> 00:25:16,712
‫ربما كنتم مرؤوسيهم.‬

313
00:25:16,796 --> 00:25:19,632
‫ولكن جميعنا عملنا معهم يداً واحدة.‬

314
00:25:20,800 --> 00:25:23,803
‫من تراه ينسى ابتسامة "تريفور وين"؟‬

315
00:25:26,722 --> 00:25:28,015
‫أو "آيزك بالمر".‬

316
00:25:28,975 --> 00:25:30,309
‫هل ذكر اسمي؟‬

317
00:25:31,936 --> 00:25:33,771
‫- ليس الأمر مضحكاً.‬
‫- أعرف، آسفة.‬

318
00:25:33,980 --> 00:25:36,107
‫ولكن هذا رد فعلي حين تقع فاجعة.‬

319
00:25:39,193 --> 00:25:40,862
‫أرى أمواتاً.‬

320
00:25:41,654 --> 00:25:43,114
‫توقفا!‬

321
00:25:52,665 --> 00:25:53,708
‫الموت‬

322
00:25:56,252 --> 00:25:57,670
‫لا يحب أن يخدعه أحد.‬

323
00:25:58,588 --> 00:25:59,881
‫عفواً؟‬

324
00:25:59,964 --> 00:26:01,340
‫ماذا تقصد بهذا؟‬

325
00:26:06,053 --> 00:26:08,306
‫عليكم جميعاً توخي الحذر الآن.‬

326
00:26:09,599 --> 00:26:11,601
‫حسناً، شكراً على النصيحة!‬

327
00:26:12,768 --> 00:26:13,853
‫رجل مخيف.‬

328
00:26:36,792 --> 00:26:38,878
‫أين صارت الـ"فوا غرا" يا "سام"؟ نحن ننتظر.‬

329
00:26:58,731 --> 00:27:00,525
‫- شكراً.‬
‫- هل أنهيتم التحلية؟‬

330
00:27:09,200 --> 00:27:10,409
‫ما مشكلة الطبق؟‬

331
00:27:10,660 --> 00:27:12,703
‫قال إنه خال من أي نكهة.‬

332
00:27:14,080 --> 00:27:15,790
‫- هل يريدون شيئاً آخر؟‬
‫- نعم.‬

333
00:27:15,873 --> 00:27:17,083
‫الحساب.‬

334
00:27:19,961 --> 00:27:21,379
‫دعني أتذوقه.‬

335
00:27:27,718 --> 00:27:30,137
‫ذاك الزبون أحمق، فهذا اللحم شهي.‬

336
00:27:43,109 --> 00:27:44,151
‫لحظة.‬

337
00:27:57,832 --> 00:27:58,916
‫أيمكنني الدخول؟‬

338
00:27:59,625 --> 00:28:00,793
‫نعم، تفضل.‬

339
00:28:11,220 --> 00:28:12,263
‫شكراً.‬

340
00:28:12,680 --> 00:28:14,140
‫ظننتك تعمل الليلة.‬

341
00:28:14,348 --> 00:28:17,351
‫نعم، في النوبة المسائية الأولى ولكن...‬

342
00:28:19,020 --> 00:28:21,022
‫ثمة أمر آخر يلزم أن أفعله.‬

343
00:28:27,320 --> 00:28:28,321
‫أيمكنني...‬

344
00:28:28,404 --> 00:28:30,239
‫نعم، طبعاً، تفضلي.‬

345
00:29:24,961 --> 00:29:26,087
‫شكراً.‬

346
00:29:27,630 --> 00:29:28,714
‫اسمعي...‬

347
00:29:30,549 --> 00:29:32,468
‫حين بدأ ذلك الجسر ينهار،‬

348
00:29:36,347 --> 00:29:38,641
‫لم أفكر إلا فيك أنت.‬

349
00:29:40,226 --> 00:29:41,936
‫وكيف أوصلك إلى الأمان.‬

350
00:29:42,937 --> 00:29:45,982
‫أنت الشخص الوحيد الذي يهمني أمره.‬

351
00:29:49,235 --> 00:29:51,904
‫مهما يكن خطئي يمكنني معالجته.‬

352
00:29:52,113 --> 00:29:53,531
‫لم ترتكب أي خطأ.‬

353
00:29:55,449 --> 00:29:57,243
‫ما القضية إذاً؟‬

354
00:29:58,828 --> 00:29:59,870
‫"باريس".‬

355
00:30:00,371 --> 00:30:01,747
‫تحدثنا في الأمر.‬

356
00:30:01,872 --> 00:30:06,919
‫لن أتخلى عن جذوري وأتركك لأجل ذلك العمل.‬

357
00:30:07,086 --> 00:30:09,213
‫لكنه كان حلمك الوحيد.‬

358
00:30:12,091 --> 00:30:14,135
‫الحياة تمر بسرعة يا "سام".‬

359
00:30:14,343 --> 00:30:16,762
‫يجب أن تسعى وراء ما تحب.‬

360
00:30:18,014 --> 00:30:19,140
‫هذا ما أفعله.‬

361
00:30:23,769 --> 00:30:25,396
‫يجب أن تقبل بتلك الوظيفة.‬

362
00:30:27,523 --> 00:30:29,859
‫سافر إلى "باريس".‬

363
00:30:36,866 --> 00:30:40,036
‫"بطلات ألعاب الجمباز لسنة 1994"‬

364
00:30:46,292 --> 00:30:47,877
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

365
00:30:47,960 --> 00:30:49,170
‫ما الأمر؟‬

366
00:30:50,129 --> 00:30:52,298
‫لا أعرف، لا أشعر بأني جاهزة.‬

367
00:30:53,340 --> 00:30:56,552
‫لم أعد قادرة على التركيز بعد ما حدث.‬

368
00:30:57,887 --> 00:30:58,971
‫متأكدة؟‬

369
00:31:00,973 --> 00:31:03,392
‫فهذا آخر تمرين قبل البطولة.‬

370
00:31:04,810 --> 00:31:06,437
‫وهو الأخير في مرحلتك الجامعية.‬

371
00:31:06,645 --> 00:31:08,064
‫أعرف ولكن...‬

372
00:31:10,274 --> 00:31:11,776
‫تستطيعين القيام بهذا.‬

373
00:31:13,986 --> 00:31:15,404
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

374
00:31:16,530 --> 00:31:17,823
‫وأنت تحبين فعل ذلك.‬

375
00:31:19,992 --> 00:31:21,619
‫حسناً، أنت على حق.‬

376
00:31:21,827 --> 00:31:23,913
‫كما أن المدربة ستقتلني إن لم أتدرب.‬

377
00:31:23,996 --> 00:31:25,206
‫أجل.‬

378
00:31:25,831 --> 00:31:26,957
‫خذي.‬

379
00:31:29,085 --> 00:31:30,169
‫شكراً.‬

380
00:31:30,836 --> 00:31:31,921
‫اقتربي.‬

381
00:31:34,548 --> 00:31:35,591
‫إلى اللقاء.‬

382
00:31:37,343 --> 00:31:38,594
‫تستطيعين فعل هذا.‬

383
00:31:49,313 --> 00:31:52,566
‫عليك الإسراع لتصلي إلى الخطوة التالية.‬

384
00:32:05,329 --> 00:32:09,208
‫هذه سخافة،‬
‫سأفقد الوعي إن لم يزيدوا التبريد.‬

385
00:32:10,209 --> 00:32:11,794
‫إنهم يصلحونه.‬

386
00:32:12,002 --> 00:32:13,462
‫كان يجب أن ينتهوا منه الآن.‬

387
00:32:13,671 --> 00:32:16,048
‫"جهاز التحكم بمكيف الهواء - خطأ"‬

388
00:32:16,257 --> 00:32:17,842
‫"المكيف متوقف، أعد تشغيله"‬

389
00:32:37,278 --> 00:32:38,863
‫حان دورك يا "كانديس".‬

390
00:32:49,498 --> 00:32:51,667
‫هيا يا "كانديس"، تستطيعين فعل هذا.‬

391
00:33:17,568 --> 00:33:19,862
‫"كانديس"، الآن.‬

392
00:33:27,119 --> 00:33:29,330
‫يجب تعليق أهمية كبيرة على ذلك.‬

393
00:33:41,425 --> 00:33:42,718
‫كيف كان أدائي؟‬

394
00:34:03,322 --> 00:34:05,241
‫أريد أن أراكن تقمن بهذا التدريب.‬

395
00:34:24,301 --> 00:34:27,221
‫هذا جيد، الآن دور "جانين"، بسرعة!‬

396
00:34:27,846 --> 00:34:29,223
‫لا تنسين شرب الماء.‬

397
00:34:35,104 --> 00:34:36,146
‫ممتاز.‬

398
00:34:36,772 --> 00:34:37,982
‫في كل مرة يا "كانديس".‬

399
00:34:43,404 --> 00:34:44,405
‫- تفضلي.‬
‫- شكراً.‬

400
00:34:45,781 --> 00:34:47,241
‫أحسنت يا "كانديس".‬

401
00:34:52,413 --> 00:34:53,789
‫إلى القضيبين المتوازيين.‬

402
00:34:58,669 --> 00:35:00,129
‫استخدمي كل طاقتك الآن.‬

403
00:35:01,338 --> 00:35:02,423
‫بكل اندفاع.‬

404
00:35:04,216 --> 00:35:07,011
‫أحسنت "كانديس"، لا تتوتري.‬

405
00:35:08,429 --> 00:35:09,555
‫حان دورك يا "بورتر".‬

406
00:35:11,557 --> 00:35:13,017
‫حافظي على تركيزك.‬

407
00:35:14,226 --> 00:35:15,894
‫جيد.‬

408
00:35:22,067 --> 00:35:23,277
‫رائع يا "كانديس".‬

409
00:36:06,070 --> 00:36:07,613
‫"كانديس"!‬

410
00:36:07,905 --> 00:36:09,865
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا تلمسنها!‬

411
00:36:10,282 --> 00:36:11,867
‫ليتصل أحد برقم الطوارئ.‬

412
00:36:12,117 --> 00:36:13,202
‫"كانديس"!‬

413
00:36:34,723 --> 00:36:35,599
‫"بيتر".‬

414
00:36:50,489 --> 00:36:52,157
‫قدمت ما إن سمعت الخبر.‬

415
00:36:56,328 --> 00:36:57,663
‫كانت تقدّم أداءً رائعاً.‬

416
00:37:00,457 --> 00:37:03,168
‫وكانت على وشك إنهاء تمرينها حين...‬

417
00:37:11,260 --> 00:37:12,553
‫لم حدث هذا؟‬

418
00:37:15,722 --> 00:37:17,349
‫هذا غير منطقيّ.‬

419
00:37:18,559 --> 00:37:19,476
‫لا أعرف.‬

420
00:37:23,564 --> 00:37:25,566
‫أنا آسف يا "بيتر".‬

421
00:37:39,037 --> 00:37:40,789
‫لنذهب يا "سام".‬

422
00:37:55,387 --> 00:37:56,680
‫مرحباً.‬

423
00:37:57,556 --> 00:37:58,599
‫كيف حالك؟‬

424
00:38:00,309 --> 00:38:01,435
‫هذا غريب.‬

425
00:38:03,228 --> 00:38:04,396
‫أقصد وجودي هنا.‬

426
00:38:06,857 --> 00:38:08,400
‫فالهدوء يعم المكان.‬

427
00:38:10,319 --> 00:38:13,071
‫حول "دينيس" كل الاتصالات إلى المكتب.‬

428
00:38:14,072 --> 00:38:16,742
‫الأمر محبط جداً.‬

429
00:38:20,704 --> 00:38:23,415
‫أحصلتما أيضاً على تعويض من جراء الفاجعة؟‬

430
00:38:28,212 --> 00:38:29,463
‫ماذا يفعل هنا؟‬

431
00:38:30,172 --> 00:38:32,466
‫ربما يحتاج إلى ما ينسيه ما حصل.‬

432
00:38:32,716 --> 00:38:33,842
‫نعم.‬

433
00:38:35,385 --> 00:38:37,179
‫من المؤسف ما حدث لـ"كانديس".‬

434
00:38:38,180 --> 00:38:39,806
‫جميعنا توقعنا حدوث ذلك.‬

435
00:38:43,101 --> 00:38:44,186
‫ما بالكما؟‬

436
00:38:44,394 --> 00:38:46,063
‫ألا تريان حركاتهم الجنونية؟‬

437
00:38:46,271 --> 00:38:48,023
‫يفاجئني ألا يحدث الأمر كثيراً.‬

438
00:38:49,608 --> 00:38:50,901
‫بعد قراءة الرسالة الإلكترونية‬

439
00:38:51,109 --> 00:38:53,195
‫عليك إيقاف كل المفاتيح البلاستيكية‬

440
00:38:53,403 --> 00:38:54,780
‫الخاصة بالموظفين الراحلين.‬

441
00:38:54,988 --> 00:38:56,532
‫الإرشادات في مجلدك.‬

442
00:38:56,615 --> 00:38:59,493
‫أليست هذه مهمة مدير المنشآت؟‬

443
00:39:00,786 --> 00:39:02,538
‫لقد مات مدير المنشآت.‬

444
00:39:04,873 --> 00:39:06,500
‫"دينيس"، أتريد أن أرسل من يساعدك؟‬

445
00:39:06,750 --> 00:39:08,001
‫لا، سأتولى الأمر.‬

446
00:39:15,801 --> 00:39:17,052
‫"ديبي".‬

447
00:39:23,058 --> 00:39:24,768
‫كنت شقية جداً.‬

448
00:39:38,949 --> 00:39:40,325
‫فليكن!‬

449
00:39:47,708 --> 00:39:49,084
‫"روبرت" يا صديقي.‬

450
00:40:02,889 --> 00:40:03,974
‫تباً!‬

451
00:40:08,687 --> 00:40:10,439
‫"قسيمة هدية إلى منتجع (منغ يون)"‬

452
00:40:10,522 --> 00:40:12,566
‫لا داعي.‬

453
00:40:24,620 --> 00:40:25,787
‫ماذا تفعل هنا؟‬

454
00:40:25,996 --> 00:40:28,999
‫أردت الهروب من المصنع،‬
‫"روي" يدفعني للجنون.‬

455
00:40:31,752 --> 00:40:32,878
‫من يريد عبوة؟‬

456
00:40:33,086 --> 00:40:34,963
‫- من أين جئت بها؟‬
‫- سرقتها.‬

457
00:40:35,172 --> 00:40:37,299
‫من شاحنة "روي"، أليس الأمر رائعاً؟‬

458
00:40:38,759 --> 00:40:40,135
‫عندي شيء أفضل.‬

459
00:40:40,761 --> 00:40:42,304
‫هذا رائع.‬

460
00:40:42,512 --> 00:40:43,764
‫نعم، احسبوا حسابي.‬

461
00:40:45,015 --> 00:40:46,933
‫أتريد فعلاً المشاركة بها؟‬

462
00:40:47,142 --> 00:40:50,562
‫إن لم أشارك بها فسأشربها وحدي، وهذا مؤسف.‬

463
00:40:52,314 --> 00:40:54,524
‫أصبح نهارنا مسلياً أكثر بكثير.‬

464
00:41:04,910 --> 00:41:06,578
‫"منتجع (منغ يون)"‬

465
00:41:07,120 --> 00:41:09,498
‫بل اتصلت بك.‬

466
00:41:10,040 --> 00:41:13,043
‫طبعاً، فقد اتصلت بك للتو، صحيح؟‬

467
00:41:13,877 --> 00:41:16,630
‫لأنني أريد مواعدتك من جديد.‬

468
00:41:16,713 --> 00:41:19,633
‫نعم، إلى عشاء رومانسي‬

469
00:41:19,883 --> 00:41:23,512
‫في مطعم خارج المدينة. انتظري قليلاً.‬

470
00:41:27,182 --> 00:41:29,184
‫أتعلمين؟ عليّ إقفال الخط.‬

471
00:41:29,810 --> 00:41:31,645
‫كلا، لا أحاول التخلص منك.‬

472
00:41:31,728 --> 00:41:34,815
‫اسمعي، من هي حبيبتي يا "كيمبر"؟‬

473
00:41:35,607 --> 00:41:37,442
‫"أمبر"، هذا ما قلته.‬

474
00:41:37,859 --> 00:41:38,694
‫عفواً.‬

475
00:41:41,822 --> 00:41:43,615
‫"يُرجى إطفاء جميع الهواتف المحمولة"‬

476
00:41:44,741 --> 00:41:46,493
‫"أمبر"، تمهلي قليلاً.‬

477
00:41:46,702 --> 00:41:48,787
‫أهذا الصوت الغريب من عندك أم...‬

478
00:41:49,955 --> 00:41:54,626
‫آسف، تحب أختي إطالة الحديث أحياناً.‬

479
00:41:56,670 --> 00:42:00,674
‫أخبريني عن معالجة التوتر،‬

480
00:42:00,924 --> 00:42:04,094
‫وعلى ماذا أحصل مقابل هذه؟‬

481
00:42:04,678 --> 00:42:07,639
‫تغطي جلسة من علاجين بدنيين.‬

482
00:42:07,848 --> 00:42:09,641
‫مثل العلاج بالتدليك؟‬

483
00:42:10,642 --> 00:42:12,686
‫تدليك مثير؟‬

484
00:42:14,563 --> 00:42:18,066
‫هذه مؤسسة عائلية وموظفاتها محترفات.‬

485
00:42:18,233 --> 00:42:22,028
‫ممتاز، أفضّل المحترفات بل أطالب بذلك.‬

486
00:42:22,237 --> 00:42:27,117
‫أريد أن تنتهي هذه التجربة الاحترافية‬

487
00:42:29,870 --> 00:42:31,079
‫بسعادة.‬

488
00:42:34,332 --> 00:42:36,209
‫أعرف ما تريده تماماً.‬

489
00:42:36,418 --> 00:42:37,878
‫أنا واثق من ذلك.‬

490
00:42:38,670 --> 00:42:40,422
‫- اتبعني من فضلك.‬
‫- بكل سرور.‬

491
00:42:42,507 --> 00:42:43,675
‫تمهلي قليلاً.‬

492
00:42:44,342 --> 00:42:47,012
‫نعم، لديك مشية مثيرة فعلاً.‬

493
00:42:51,099 --> 00:42:52,893
‫ما ألذها!‬

494
00:42:53,643 --> 00:42:54,853
‫انتظري قليلاً.‬

495
00:42:55,228 --> 00:42:57,647
‫أتأكد من أن الجدران غير جوفاء.‬

496
00:42:57,731 --> 00:42:59,775
‫فصوتي يرتفع، إن فهمت قصدي.‬

497
00:43:04,696 --> 00:43:07,908
‫يا "بوذا"، خفف من أكل أقراص الأرز.‬

498
00:43:12,496 --> 00:43:13,747
‫اغمض عينيك فحسب،‬

499
00:43:14,623 --> 00:43:15,832
‫واسترخ،‬

500
00:43:16,041 --> 00:43:19,544
‫وسيأتي أحد لخدمتك سريعاً.‬

501
00:43:20,796 --> 00:43:21,922
‫نعم!‬

502
00:43:35,143 --> 00:43:36,269
‫نعم!‬

503
00:43:37,145 --> 00:43:38,355
‫شعور رائع.‬

504
00:43:38,563 --> 00:43:41,942
‫لا، أنت في الجهة الخاطئة.‬

505
00:43:47,531 --> 00:43:49,908
‫مهلاً، أين شبيهتك الأصغر منك؟‬

506
00:43:53,745 --> 00:43:56,289
‫آسف، هل من ترجمة لكلامك؟‬

507
00:43:56,498 --> 00:43:57,499
‫أستطيع مساعدتك أيضاً.‬

508
00:43:57,582 --> 00:43:59,000
‫أفكر بالرحيل.‬

509
00:43:59,209 --> 00:44:00,377
‫استرخ.‬

510
00:44:00,460 --> 00:44:02,379
‫لا أعرف معنى ذلك.‬

511
00:44:04,798 --> 00:44:06,967
‫عمودك الفقري غير مستقيم...‬

512
00:44:07,175 --> 00:44:09,553
‫كلا، لا بأس أنا بخير.‬

513
00:44:10,387 --> 00:44:11,930
‫يا إلهي، ما أقواك!‬

514
00:44:12,013 --> 00:44:12,931
‫دعني أساعدك.‬

515
00:44:13,014 --> 00:44:13,974
‫ماذا تفعلين؟‬

516
00:44:14,724 --> 00:44:16,434
‫أنت عنيفة بعض الشيء.‬

517
00:44:16,518 --> 00:44:17,352
‫شهيق.‬

518
00:44:17,435 --> 00:44:18,770
‫ما هذه الكلمة؟ لا أعرف معناها.‬

519
00:44:18,854 --> 00:44:19,729
‫زفير.‬

520
00:44:19,813 --> 00:44:21,189
‫لا أريد فعل ذلك.‬

521
00:44:27,779 --> 00:44:28,947
‫- نخبكم.‬
‫- نخبكم.‬

522
00:44:38,331 --> 00:44:40,750
‫تباً! إنه الشاب الذي سيوصلني، عليّ الذهاب.‬

523
00:44:41,793 --> 00:44:43,003
‫مما يبقي المزيد لنا.‬

524
00:44:50,176 --> 00:44:51,761
‫"الأفعوانية الأكثر رعباً"‬

525
00:44:51,970 --> 00:44:53,430
‫المزيد لي.‬

526
00:44:53,638 --> 00:44:54,723
‫إلى اللقاء.‬

527
00:44:54,806 --> 00:44:56,099
‫- نراك لاحقاً.‬
‫- إلى الملتقى.‬

528
00:44:56,349 --> 00:44:57,392
‫لاحقاً.‬

529
00:44:57,892 --> 00:45:01,062
‫آخر القنينة، سنشرب نخب ماذا؟‬

530
00:45:01,271 --> 00:45:02,981
‫إيجاد وظائف جديدة.‬

531
00:45:03,189 --> 00:45:05,817
‫فمن الوارد جداً أن يغلقوا هذا الفرع.‬

532
00:45:06,026 --> 00:45:08,486
‫- معك حق.‬
‫- نخب بداية جديدة.‬

533
00:45:12,824 --> 00:45:13,908
‫"بيتر"؟‬

534
00:45:18,455 --> 00:45:19,831
‫لا منطق في هذا.‬

535
00:45:20,290 --> 00:45:22,792
‫فقد ماتت وهي تفعل شيئاً فعلته‬

536
00:45:22,876 --> 00:45:25,920
‫كل يوم تقريباً في آخر 15 سنة من حياتها،‬

537
00:45:26,838 --> 00:45:28,840
‫وقالت إنها لا تريد التمرن.‬

538
00:45:29,257 --> 00:45:30,967
‫وقالت إنها غير جاهزة.‬

539
00:45:34,638 --> 00:45:35,930
‫كان يجب أن أوقفها.‬

540
00:45:37,766 --> 00:45:39,184
‫كان يجب أن أفعل شيئاً...‬

541
00:45:39,309 --> 00:45:41,686
‫"بيتر"، ما كان بوسعك فعل شيء.‬

542
00:45:44,230 --> 00:45:45,440
‫وما أدراك؟‬

543
00:45:51,196 --> 00:45:52,614
‫آسف.‬

544
00:46:02,499 --> 00:46:05,085
‫مرحباً، العميل "بلوك"؟ أنا "دينيس".‬

545
00:46:06,544 --> 00:46:09,923
‫انتابت "بيتر" هستيريا ولا أعرف السبب.‬

546
00:46:10,840 --> 00:46:11,883
‫أيعني الأمر شيئاً؟‬

547
00:46:12,092 --> 00:46:14,552
‫طلبت مني الاتصال إذا رأيت أمراً غريباً.‬

548
00:46:14,803 --> 00:46:17,097
‫لا أعرف بعد، ولكن شكراً يا "دينيس".‬

549
00:46:17,305 --> 00:46:19,516
‫واتصل بي إذا رأيت أمراً غريباً.‬

550
00:46:20,308 --> 00:46:21,726
‫أقصد أغرب من ذلك.‬

551
00:46:21,935 --> 00:46:26,064
‫ألا يجب أن نستخدم أسماء مستعارة؟‬

552
00:46:28,024 --> 00:46:29,234
‫عُلم.‬

553
00:46:31,111 --> 00:46:33,071
‫أرني كيف حدث ذلك.‬

554
00:46:35,323 --> 00:46:37,367
‫- ليس هذا في مقدوري.‬
‫- ماذا تقصد؟‬

555
00:46:38,368 --> 00:46:42,997
‫حتى لو جربت مئة مرة فلن أتمكن‬
‫من إعادة تمثيل ما حدث هنا تماماً.‬

556
00:46:45,333 --> 00:46:46,835
‫هذا منتهى الغرابة.‬

557
00:46:57,762 --> 00:46:59,097
‫رباه!‬

558
00:47:03,935 --> 00:47:05,353
‫مع أنني ارتحت.‬

559
00:47:06,104 --> 00:47:07,772
‫لم ننته بعد أيها السمين.‬

560
00:47:07,981 --> 00:47:09,774
‫نعم، رائع.‬

561
00:47:15,530 --> 00:47:17,782
‫مهلاً، هل هذه معقمة؟‬

562
00:47:18,158 --> 00:47:21,369
‫لا، لن أُصاب بعدوى مرض ما لم أستحقه.‬

563
00:47:29,502 --> 00:47:31,963
‫مهلاً، فهمت كلامي.‬

564
00:47:32,964 --> 00:47:35,008
‫أنت تتكلمين لغتي!‬

565
00:47:41,389 --> 00:47:45,643
‫طبعاً أفهم، أتحسبني غبية؟‬
‫أتظاهر بعدم الفهم.‬

566
00:47:45,894 --> 00:47:48,521
‫أتعلمين؟ لنقم بذلك.‬

567
00:47:48,730 --> 00:47:50,315
‫لن يكون مليارا نسمة مخطئين.‬

568
00:47:51,357 --> 00:47:53,359
‫كنت أتلاعب في اللفظ، هل فهمت؟‬

569
00:47:53,568 --> 00:47:55,028
‫طبعاً فهمتها، فأنت صينية.‬

570
00:47:59,532 --> 00:48:01,993
‫لقد دخلت. يكفي فقد دخلت.‬

571
00:48:03,661 --> 00:48:05,079
‫كم إبرة ستغرزين فيّ؟‬

572
00:48:18,134 --> 00:48:20,887
‫أيمكنك إعطائي الهاتف؟‬

573
00:48:20,970 --> 00:48:21,805
‫شكراً.‬

574
00:48:21,930 --> 00:48:23,932
‫لا اتصالات هاتفية خلال العلاج.‬

575
00:48:27,852 --> 00:48:29,229
‫هذا ليس تصرفاً لطيفاً.‬

576
00:48:30,146 --> 00:48:33,274
‫ستجعل هذه الإبرة الشعر ينمو على رأسك.‬

577
00:48:40,198 --> 00:48:42,242
‫والآن نم نصف ساعة وستستيقظ مرتاحاً.‬

578
00:48:42,450 --> 00:48:44,202
‫إبهاماك في عينيّ.‬

579
00:48:45,245 --> 00:48:46,496
‫لن أكذب عليك فالأمر مزعج.‬

580
00:48:46,621 --> 00:48:47,539
‫نم الآن نصف ساعة.‬

581
00:48:47,622 --> 00:48:49,707
‫لا أفهم ما تقولينه.‬

582
00:48:49,958 --> 00:48:51,084
‫ولا أي كلمة.‬

583
00:48:51,668 --> 00:48:54,337
‫نم نصف ساعة.‬

584
00:49:05,682 --> 00:49:06,975
‫نم.‬

585
00:49:37,422 --> 00:49:38,548
‫حريق!‬

586
00:49:39,924 --> 00:49:41,134
‫هل من أحد؟‬

587
00:49:46,264 --> 00:49:48,266
‫النار تشتعل هنا.‬

588
00:49:49,267 --> 00:49:50,310
‫النار تشتعل.‬

589
00:49:51,519 --> 00:49:52,937
‫تعالوا إلى هنا.‬

590
00:50:55,375 --> 00:50:56,793
‫تباً!‬

591
00:51:17,355 --> 00:51:18,731
‫لم لا ترافقينني؟‬

592
00:51:19,732 --> 00:51:22,193
‫- إلى "باريس"؟‬
‫- نعم، أنت قلتها بنفسك.‬

593
00:51:22,485 --> 00:51:24,362
‫يجب أن تبدئي من جديد.‬

594
00:51:26,364 --> 00:51:27,407
‫فابدئي من جديد معي.‬

595
00:51:30,243 --> 00:51:31,953
‫كم كأساً شربت؟‬

596
00:51:32,161 --> 00:51:34,956
‫ليس كثيراً. "مولي"، أنا لا أمزح.‬

597
00:51:35,081 --> 00:51:38,251
‫كنت على حق، سأندم إن لم أقبل الوظيفة.‬

598
00:51:40,878 --> 00:51:42,338
‫ولكن لا أريد أن أخسرك.‬

599
00:51:42,964 --> 00:51:45,216
‫لم لا يمكن الجمع بين الأمرين؟‬

600
00:51:46,217 --> 00:51:47,593
‫أنا أحسن حالاً وأنت معي.‬

601
00:51:50,221 --> 00:51:51,681
‫لن تصدّقا هذا.‬

602
00:52:06,154 --> 00:52:07,363
‫يقولون إنه حادث.‬

603
00:52:07,572 --> 00:52:09,407
‫من يصدّق ذلك فليرفع يده.‬

604
00:52:09,991 --> 00:52:12,702
‫من يموت خلال جلسة تدليك؟‬

605
00:52:13,411 --> 00:52:15,329
‫أولاً "كانديس"، والآن "آيزك".‬

606
00:52:15,413 --> 00:52:18,291
‫- يستحيل أن يكون الأمر صدفة.‬
‫- ليس صدفة.‬

607
00:52:19,917 --> 00:52:21,210
‫إلى أين تذهب؟‬

608
00:52:22,295 --> 00:52:23,296
‫إنه ذاك الرجل المخيف.‬

609
00:52:24,255 --> 00:52:25,798
‫لماذا تطاردنا؟‬

610
00:52:27,925 --> 00:52:29,010
‫من أنت؟‬

611
00:52:30,553 --> 00:52:33,556
‫كنت في المقبرة ثم غرفة الرياضة والآن هنا.‬

612
00:52:35,475 --> 00:52:37,602
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أؤدي عملي.‬

613
00:52:40,229 --> 00:52:43,316
‫"الطبيب الشرعي"‬

614
00:52:47,820 --> 00:52:49,405
‫ماذا يحدث لنا؟‬

615
00:52:53,576 --> 00:52:55,328
‫لم تظن أنني أعرف شيئاً؟‬

616
00:52:55,870 --> 00:52:57,205
‫لقد حذرتنا.‬

617
00:52:57,747 --> 00:53:00,500
‫في المأتم قلت إن الموت‬
‫لا يحب أن يخدعه أحد.‬

618
00:53:01,084 --> 00:53:03,753
‫هذا لأنني رأيت ذلك من قبل.‬

619
00:53:04,587 --> 00:53:08,257
‫- رأيت ماذا؟‬
‫- محظوظون ينجون من كارثة.‬

620
00:53:08,758 --> 00:53:13,471
‫ثم الواحد تلو الآخر، يأتي الموت ليأخذهم.‬

621
00:53:14,430 --> 00:53:17,100
‫غيرتم أقداركم عند ذلك الجسر.‬

622
00:53:17,642 --> 00:53:22,396
‫هذا الوجود تشوبه شائبة والشائبة هي أنتم.‬

623
00:53:23,231 --> 00:53:25,399
‫ماذا يعني ذلك؟ محتم علينا الموت؟‬

624
00:53:26,109 --> 00:53:27,401
‫أهذا هو وضعنا؟‬

625
00:53:27,985 --> 00:53:31,155
‫نجونا من الموت بأعجوبة، فأي عاقبة هي هذه؟‬

626
00:53:31,364 --> 00:53:32,990
‫أتقول إننا عاجزون عن إيقاف ذلك؟‬

627
00:53:33,241 --> 00:53:35,159
‫كان يجب أن تموتوا على الجسر.‬

628
00:53:36,494 --> 00:53:38,454
‫ما كان يجب أن تكونوا هنا.‬

629
00:53:39,372 --> 00:53:40,790
‫لقد غششتم الموت.‬

630
00:53:41,332 --> 00:53:44,252
‫أما إذا جعلتم الموت يأخذ أحداً عوضاً عنكم،‬

631
00:53:44,335 --> 00:53:47,255
‫فستأخذون مكانه في عالم الأحياء‬

632
00:53:47,338 --> 00:53:50,675
‫مع العيش أياماً وسنين كثيرة،‬

633
00:53:51,384 --> 00:53:54,262
‫وهو يأخذ مكانكم في الموت.‬

634
00:53:55,388 --> 00:53:56,931
‫وهكذا يحصل توازن.‬

635
00:53:57,140 --> 00:53:59,475
‫مهلاً، إذا قتلنا أحداً نحل محله؟‬

636
00:54:00,768 --> 00:54:01,978
‫أهذا ما تقوله؟‬

637
00:54:02,186 --> 00:54:03,479
‫لست أنا من يضع القوانين.‬

638
00:54:04,480 --> 00:54:09,485
‫أنا فقط أنظّف بعد انتهاء اللعبة.‬

639
00:54:21,664 --> 00:54:25,459
‫ربما لهذا السبب ماتت "كانديس" و"آيزك".‬

640
00:54:26,127 --> 00:54:29,297
‫ما كان يجب أن ينجوا، والآن سيأتي دورنا.‬

641
00:54:29,547 --> 00:54:32,383
‫كلا، ليس جميعنا.‬

642
00:54:34,218 --> 00:54:35,511
‫فـ"مولي" لم تمت.‬

643
00:54:35,928 --> 00:54:36,971
‫ماذا؟‬

644
00:54:38,139 --> 00:54:42,059
‫حين شاهدت تلك الرؤيا أو الحدس،‬

645
00:54:44,353 --> 00:54:46,856
‫جعلتك تعبرين الهوة قبل انهيار الجسر.‬

646
00:54:47,440 --> 00:54:48,608
‫فنجوت من الموت.‬

647
00:54:49,233 --> 00:54:50,443
‫أنقذت حياتها؟‬

648
00:54:51,152 --> 00:54:54,071
‫لماذا؟ لأنك قررت أنها تستحق العيش‬

649
00:54:54,322 --> 00:54:56,324
‫- أكثر من بقيتنا؟‬
‫- لا يقصد هذا.‬

650
00:54:56,407 --> 00:54:58,075
‫فلا أستحق العيش أكثر من غيري.‬

651
00:54:58,326 --> 00:55:00,161
‫يبدو أنك تستحقينه أكثر من "كانديس".‬

652
00:55:00,369 --> 00:55:03,039
‫- توقف يا "بيتر".‬
‫- اهدؤوا يا شباب.‬

653
00:55:03,831 --> 00:55:05,416
‫فأنتم لم تصدقوا ما قاله.‬

654
00:55:05,625 --> 00:55:08,419
‫نقتل أحداً لننجو من الموت؟‬
‫قائمة موت، حقاً؟‬

655
00:55:10,338 --> 00:55:11,422
‫صحيح أنني لا أعرف الحقيقة،‬

656
00:55:11,631 --> 00:55:13,591
‫لكنها ليست ما يزعمه الرجل.‬

657
00:55:14,467 --> 00:55:15,509
‫حقاً؟‬

658
00:55:15,593 --> 00:55:16,761
‫ما التفسير غير هذا إذاً؟‬

659
00:55:21,515 --> 00:55:22,433
‫تباً!‬

660
00:55:23,267 --> 00:55:24,644
‫يجب أن نخبر "أوليفيا".‬

661
00:55:24,852 --> 00:55:26,020
‫تعاليا.‬

662
00:55:30,566 --> 00:55:32,026
‫وقّعت كل استماراتي.‬

663
00:55:32,235 --> 00:55:34,987
‫مر وقت طويل منذ معاينتك الأولى.‬

664
00:55:35,738 --> 00:55:37,615
‫ماذا حملك لاتخاذ هذه الخطوة اليوم؟‬

665
00:55:38,616 --> 00:55:41,869
‫في الحقيقة، أمور كثيرة تجري في حياتي،‬

666
00:55:42,620 --> 00:55:45,498
‫ولا أريد أن يفوتني شيء.‬

667
00:55:46,374 --> 00:55:47,458
‫شيء مهم طبعاً.‬

668
00:55:47,667 --> 00:55:49,043
‫لنفس السبب أجريت عمليتي.‬

669
00:55:49,627 --> 00:55:51,212
‫لندخل إلى هناك ونبدأ.‬

670
00:55:51,504 --> 00:55:52,588
‫حسناً.‬

671
00:55:52,797 --> 00:55:54,382
‫"انظر إلى الجمال في حياتك"‬

672
00:55:57,843 --> 00:55:59,428
‫"تبرّع بنظارتك"‬

673
00:55:59,929 --> 00:56:03,683
‫هذه أول خطوة، فلن تحتاجي إليها بعد اليوم.‬

674
00:56:06,519 --> 00:56:08,562
‫وصلنا، تفضلي.‬

675
00:56:20,449 --> 00:56:21,492
‫لم هذه؟‬

676
00:56:22,868 --> 00:56:25,413
‫إنها لأجل مرضانا الصغار.‬

677
00:56:26,872 --> 00:56:30,293
‫وأحياناً لمرضانا الأكبر أيضاً، تعالي.‬

678
00:56:41,178 --> 00:56:42,555
‫ما هذا؟‬

679
00:56:42,638 --> 00:56:43,806
‫اهدئي.‬

680
00:56:44,598 --> 00:56:46,559
‫ليست الآلة مخيفة كما تبدو عليه.‬

681
00:56:47,685 --> 00:56:50,896
‫سأضع رأسك برفق في المكان اللازم.‬

682
00:56:53,524 --> 00:56:54,900
‫وأريد أن تخبريني‬

683
00:56:55,568 --> 00:56:57,445
‫متى تشعرين بأن رأسك قد ثبت.‬

684
00:56:58,529 --> 00:57:00,614
‫- لا أستطيع تحريك رأسي.‬
‫- ممتاز.‬

685
00:57:00,948 --> 00:57:02,199
‫هذا هو المطلوب.‬

686
00:57:04,744 --> 00:57:06,078
‫هذا جيد.‬

687
00:57:06,287 --> 00:57:08,331
‫وصلنا إلى الجزء المسلي.‬

688
00:57:09,373 --> 00:57:10,458
‫نضع قطرة.‬

689
00:57:11,125 --> 00:57:14,462
‫ستشعرين بخدر خفيف في عينك،‬

690
00:57:15,004 --> 00:57:16,172
‫وهذا أمر جيد.‬

691
00:57:32,563 --> 00:57:33,606
‫خذي نفساً عميقاً.‬

692
00:57:38,569 --> 00:57:39,695
‫استرخي.‬

693
00:57:46,619 --> 00:57:47,745
‫ممتاز.‬

694
00:57:54,377 --> 00:57:55,753
‫أحسنت.‬

695
00:58:05,054 --> 00:58:06,222
‫جيد.‬

696
00:58:06,597 --> 00:58:08,599
‫ليست مزعجة كثيراً، أليس كذلك؟‬

697
00:58:21,529 --> 00:58:22,822
‫يبدو الوضع جيداً.‬

698
00:58:31,539 --> 00:58:33,290
‫- ما هذا؟‬
‫- اهدئي يا "أوليفيا".‬

699
00:58:33,666 --> 00:58:35,793
‫سأدخل بعض المعلومات إلى...‬

700
00:58:40,297 --> 00:58:41,424
‫"دوتي"!‬

701
00:58:42,800 --> 00:58:43,926
‫"دوت"...‬

702
00:58:44,635 --> 00:58:46,971
‫أعطتني سكرتيرتي ملفاً غير كامل.‬

703
00:58:47,179 --> 00:58:48,264
‫سأعود على الفور.‬

704
00:58:50,975 --> 00:58:52,268
‫مهلاً، ستذهب؟‬

705
00:59:16,417 --> 00:59:17,835
‫"حالة الجهاز سوية"‬

706
00:59:18,043 --> 00:59:21,922
‫"يجب ألا يتجاوز 5 مليواط"‬

707
00:59:22,131 --> 00:59:23,215
‫"عطل في مبرد الليزر"‬

708
00:59:23,632 --> 00:59:25,843
‫أهذا أمر طبيعي؟‬

709
00:59:42,109 --> 00:59:43,319
‫"زر التوقف الطارئ"‬

710
01:00:06,675 --> 01:00:07,760
‫ساعدوني!‬

711
01:00:19,772 --> 01:00:21,607
‫"أوليفيا كاسل"، أين هي؟‬

712
01:00:21,816 --> 01:00:22,733
‫قد تكون في خطر.‬

713
01:00:23,192 --> 01:00:25,653
‫كلا، فهي بخير، أصبحت هذه العمليات شائعة.‬

714
01:00:33,577 --> 01:00:34,954
‫ساعدوني!‬

715
01:00:35,871 --> 01:00:37,748
‫ساعدوني!‬

716
01:00:56,433 --> 01:00:58,269
‫لم يحدث هذا من قبل.‬

717
01:01:03,065 --> 01:01:04,233
‫"سام".‬

718
01:01:05,818 --> 01:01:07,319
‫ابق معي الليلة رجاءً.‬

719
01:01:09,154 --> 01:01:10,322
‫طبعاً.‬

720
01:01:16,120 --> 01:01:21,584
‫5 أجهزة توقفت قبل أن يتعطل الليزر. 5!‬

721
01:01:22,084 --> 01:01:23,836
‫ماذا تريد منا؟‬

722
01:01:23,919 --> 01:01:26,338
‫أخبراني برأيكما عما يجري.‬

723
01:01:26,547 --> 01:01:29,049
‫وفاتان اثنتان؟ قد يكون الأمر صدفة.‬

724
01:01:29,550 --> 01:01:31,802
‫3 وفيات؟ هذا نمط متكرر.‬

725
01:01:45,274 --> 01:01:46,483
‫اسمعا،‬

726
01:01:47,776 --> 01:01:49,737
‫أعرف أنكما لم تخططا لذلك.‬

727
01:01:51,280 --> 01:01:52,197
‫واضح؟‬

728
01:01:53,741 --> 01:01:55,868
‫ولكن أظن أنكما تعرفان شيئاً.‬

729
01:01:58,787 --> 01:01:59,872
‫فما هو؟‬

730
01:02:02,166 --> 01:02:03,876
‫لا نعرف شيئاً.‬

731
01:02:04,960 --> 01:02:07,254
‫خمن.‬

732
01:02:13,260 --> 01:02:16,597
‫نظن أنه ما كان يجب‬
‫أن ننجو من انهيار الجسر.‬

733
01:02:17,890 --> 01:02:18,974
‫ماذا؟‬

734
01:02:19,892 --> 01:02:23,020
‫وثمة شيء يحاول إصلاح ذلك الخطأ.‬

735
01:02:25,689 --> 01:02:26,815
‫"شيء"؟‬

736
01:02:29,193 --> 01:02:30,861
‫أهذا كل ما خرجت به؟‬

737
01:02:31,070 --> 01:02:31,987
‫نعم، حتى الآن.‬

738
01:02:32,863 --> 01:02:37,159
‫ولكن إذا خرجت بأي تفسير آخر، فأعلمنا.‬

739
01:02:40,329 --> 01:02:41,497
‫شكراً.‬

740
01:02:48,671 --> 01:02:49,880
‫"شيء".‬

741
01:03:02,726 --> 01:03:03,894
‫هل أطلت السهر؟‬

742
01:03:06,105 --> 01:03:08,107
‫لا أعرف، عجزت عن النوم.‬

743
01:03:08,315 --> 01:03:09,942
‫بقيت أفكر بمسألة الجسر.‬

744
01:03:14,655 --> 01:03:17,533
‫"سام"، لا تفعل هذا بنفسك.‬

745
01:03:17,741 --> 01:03:20,577
‫كلا، ما أفكر به هو أنه في تلك الرؤيا،‬

746
01:03:22,454 --> 01:03:23,956
‫ترجلنا جميعاً من الحافلة،‬

747
01:03:24,039 --> 01:03:26,375
‫لكن أرض الجسر انهارت وسقطت "كانديس"،‬

748
01:03:27,960 --> 01:03:28,961
‫ثم سقطت الحافلة.‬

749
01:03:30,921 --> 01:03:33,882
‫و"آيزك" الذي لم يترجل من الحافلة،‬
‫سقط معها.‬

750
01:03:34,091 --> 01:03:35,175
‫ماذا تريد أن تقول؟‬

751
01:03:35,384 --> 01:03:37,970
‫حدثت أمور كثيرة في تلك الرؤيا...‬

752
01:03:39,763 --> 01:03:41,974
‫أعرف أنني ساعدتك لتعبري.‬

753
01:03:43,142 --> 01:03:45,102
‫ثم عدت لأنقذ "أوليفيا".‬

754
01:03:46,520 --> 01:03:48,105
‫لكنها لم تنج، بل سقطت.‬

755
01:03:51,233 --> 01:03:54,611
‫إذاً كانت "كانديس" الأولى.‬

756
01:03:57,031 --> 01:03:58,115
‫ثم "آيزك".‬

757
01:03:59,658 --> 01:04:00,492
‫ثم "أوليفيا".‬

758
01:04:02,077 --> 01:04:03,620
‫إنهم يموتون بنفس الترتيب.‬

759
01:04:04,955 --> 01:04:06,582
‫من مات بعد "أوليفيا"؟‬

760
01:04:14,590 --> 01:04:16,383
‫"تباً لك"‬

761
01:04:42,201 --> 01:04:44,745
‫"روي"، أيمكنك الصعود إلى غرفة المراقبة؟‬

762
01:04:44,953 --> 01:04:47,539
‫هذا المدير يا "روي"، أنت في ورطة.‬

763
01:05:04,389 --> 01:05:06,600
‫ماذا تريد مني أيها الطالب؟‬

764
01:05:06,809 --> 01:05:09,478
‫- ما قصة بطاقة الدوام؟‬
‫- نعم، لنتحدث عنها.‬

765
01:05:09,686 --> 01:05:11,980
‫حسمت من ساعاتي، ويعني ذلك حسم راتبي.‬

766
01:05:12,064 --> 01:05:13,607
‫حسمت من ساعات الجميع.‬

767
01:05:13,816 --> 01:05:15,275
‫خفضنا الإنتاج لما دون النصف‬

768
01:05:15,484 --> 01:05:16,819
‫حتى يتعافى وضع الشركة.‬

769
01:05:17,027 --> 01:05:18,821
‫سمسار مراهناتي لا يقبل بحسم النصف.‬

770
01:05:19,029 --> 01:05:21,782
‫- ولن يعيش ابني مع خفض كهذا.‬
‫- "روي".‬

771
01:05:21,990 --> 01:05:23,659
‫وزوجتي السابقة تأخذ النصف.‬

772
01:05:23,867 --> 01:05:26,120
‫- لذا سأخبرك بما سأفعله.‬
‫- يجب أن نبتعد.‬

773
01:05:26,203 --> 01:05:28,288
‫- سأبقى في مكاني.‬
‫- علينا الابتعاد.‬

774
01:05:28,497 --> 01:05:30,499
‫علينا الابتعاد الآن.‬

775
01:05:41,218 --> 01:05:43,220
‫"روي"، أنت بخير؟‬

776
01:05:48,058 --> 01:05:49,434
‫- "دينيس".‬
‫- مرحباً.‬

777
01:05:51,728 --> 01:05:54,940
‫- سيغلقون أقسامنا.‬
‫- سيغلقون المصنع؟‬

778
01:05:55,149 --> 01:05:59,486
‫ليس المصنع، فقط نحن، المبيعات والإدارة.‬

779
01:05:59,695 --> 01:06:01,113
‫أتصدّق هذا؟ نحن؟‬

780
01:06:01,989 --> 01:06:04,032
‫فعمال المصانع هم الذين يُطردون عادةً.‬

781
01:06:04,241 --> 01:06:05,325
‫ونحن من لديه عمل مستقر.‬

782
01:06:05,534 --> 01:06:07,452
‫نعم يا "دينيس"، لدينا مشاكل أكبر.‬

783
01:06:09,121 --> 01:06:10,664
‫"أوليفيا" و"آيزك" قد ماتا.‬

784
01:06:11,665 --> 01:06:12,749
‫من "آيزك"؟‬

785
01:06:13,000 --> 01:06:15,127
‫"آيزك بالمر" من قسم الدعم الفني.‬

786
01:06:17,129 --> 01:06:18,130
‫ألم يمت عند الجسر؟‬

787
01:06:18,839 --> 01:06:19,882
‫لا يا "دينيس".‬

788
01:06:20,090 --> 01:06:21,258
‫اسمع.‬

789
01:06:21,466 --> 01:06:24,720
‫سنموت نحن أيضاً إن لم نفعل شيئاً.‬

790
01:06:26,096 --> 01:06:29,433
‫نعم، أفهم،‬
‫هذا ما يُدعى إحساس الناجي بالذنب.‬

791
01:06:29,641 --> 01:06:33,478
‫كلا، فإحساس المرء بالذنب لا يقتله.‬

792
01:06:33,687 --> 01:06:35,564
‫أنت لا تعرف أبويّ زوجتي.‬

793
01:06:35,772 --> 01:06:37,524
‫أنا لا أمزح يا "دينيس".‬

794
01:06:38,108 --> 01:06:39,568
‫أي منا قد يموت قريباً.‬

795
01:06:40,152 --> 01:06:42,112
‫ربما أنت، أتفهم؟‬

796
01:06:42,946 --> 01:06:44,114
‫لا أحد بمأمن.‬

797
01:06:44,323 --> 01:06:45,741
‫عم تتحدث؟‬

798
01:06:48,327 --> 01:06:50,579
‫ما كان يجب أن ننجو حين انهار الجسر.‬

799
01:06:50,787 --> 01:06:53,874
‫خيارنا الآن هو اقتل أو تُقتل.‬

800
01:06:54,750 --> 01:06:55,792
‫هل فهمت يا "دينيس"؟‬

801
01:06:58,086 --> 01:06:59,004
‫لا يهم.‬

802
01:06:59,087 --> 01:07:01,465
‫حذرتك، فافعل ما تشاء.‬

803
01:07:05,594 --> 01:07:06,762
‫سأفعل.‬

804
01:07:12,309 --> 01:07:13,727
‫العميل "بلوك"، أنا "دينيس".‬

805
01:07:14,728 --> 01:07:18,565
‫دخل "بيتر" إلى مكتبي وبدا مجنوناً.‬

806
01:07:18,774 --> 01:07:20,776
‫فقد قال، "اقتل أو تُقتل".‬

807
01:07:21,735 --> 01:07:23,987
‫طبعاً بدا الأمر وكأنه تهديد.‬

808
01:07:41,630 --> 01:07:42,714
‫ماذا حدث؟‬

809
01:07:42,923 --> 01:07:45,759
‫لا أعرف، حدث كل ذلك بسرعة.‬

810
01:07:46,343 --> 01:07:48,929
‫- "نايثن"، أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

811
01:07:49,137 --> 01:07:51,640
‫- اعتقدنا أنك...‬
‫- لا، أنا بخير.‬

812
01:07:53,642 --> 01:07:54,851
‫هل قتلته؟‬

813
01:07:55,185 --> 01:07:56,228
‫ماذا؟‬

814
01:07:56,478 --> 01:07:58,397
‫لا، كنت فقط...‬

815
01:07:59,481 --> 01:08:02,150
‫حدث أن وقف هناك في نفس اللحظة.‬

816
01:08:02,234 --> 01:08:03,610
‫ليس هذا ما حصل.‬

817
01:08:03,819 --> 01:08:06,154
‫رأيت الرافعة تقترب وهكذا أخذت حياته.‬

818
01:08:06,363 --> 01:08:08,407
‫- جعلته يقف في طريقها.‬
‫- لم أفعل شيئاً.‬

819
01:08:09,199 --> 01:08:10,409
‫قل الحق، تعمّدت ذلك أم لا؟‬

820
01:08:10,617 --> 01:08:11,660
‫اهدأ يا "بيتر".‬

821
01:08:11,868 --> 01:08:13,370
‫تعمّدت ذلك أم لا؟‬

822
01:08:16,415 --> 01:08:17,749
‫تعمّدت ذلك أم لا؟‬

823
01:08:19,251 --> 01:08:22,254
‫نعم، أظن ذلك.‬

824
01:08:23,380 --> 01:08:24,255
‫أنا قتلته.‬

825
01:08:25,382 --> 01:08:28,552
‫إذا صحت النظرية فقد تبادلتما مكانيكما.‬

826
01:08:28,760 --> 01:08:32,306
‫هو مكانك في الموت وأنت مكانه في الحياة.‬

827
01:08:33,181 --> 01:08:34,266
‫كيف نتأكد من ذلك؟‬

828
01:08:34,349 --> 01:08:36,393
‫أظن أن الوفيات تحدث بترتيب معين.‬

829
01:08:37,894 --> 01:08:40,188
‫فهي بحسب ترتيب وفاة الجميع على الجسر.‬

830
01:08:41,188 --> 01:08:42,398
‫إذاً من سيموت الآن؟‬

831
01:08:44,776 --> 01:08:46,653
‫من سيخبرني بما حصل هنا؟‬

832
01:08:47,153 --> 01:08:48,322
‫من يا "سام"؟‬

833
01:08:48,822 --> 01:08:49,656
‫من ماذا؟‬

834
01:08:54,661 --> 01:08:55,829
‫"دينيس".‬

835
01:08:56,412 --> 01:08:57,496
‫"دينيس" هو التالي.‬

836
01:08:57,706 --> 01:08:58,831
‫تباً!‬

837
01:09:06,173 --> 01:09:07,507
‫لم نتجادل حول هذا الأمر؟‬

838
01:09:07,715 --> 01:09:10,135
‫لا تقل إنك تفكر بالذهاب إلى العمل.‬

839
01:09:10,344 --> 01:09:13,804
‫"مولي"، مات "آيزك" على طاولة تدليك.‬

840
01:09:15,264 --> 01:09:17,267
‫إذا كنت سأموت فلا يهم أين أكون.‬

841
01:09:17,351 --> 01:09:18,477
‫عليك فعل شيء.‬

842
01:09:19,644 --> 01:09:21,063
‫ماذا؟ أقتل أحداً لأعيش؟‬

843
01:09:21,271 --> 01:09:22,356
‫طبعاً لا.‬

844
01:09:23,273 --> 01:09:25,108
‫يجب أن نجد مخرجاً آخر للأمر.‬

845
01:09:25,317 --> 01:09:26,318
‫فكرت في الأمر.‬

846
01:09:27,903 --> 01:09:29,905
‫شيء ما أنقذني عند ذلك الجسر.‬

847
01:09:31,322 --> 01:09:32,741
‫ربما لا يريد أن أموت.‬

848
01:09:35,285 --> 01:09:36,327
‫ربما.‬

849
01:09:36,702 --> 01:09:38,914
‫لا يمكن أن نعيش حياتنا في خوف.‬

850
01:09:42,250 --> 01:09:46,630
‫لذا لا يهم إن مت غداً أو بعد 50 سنة،‬

851
01:09:46,713 --> 01:09:47,964
‫فما دمنا معاً‬

852
01:09:50,092 --> 01:09:51,218
‫سأكون بخير.‬

853
01:09:54,262 --> 01:09:59,101
‫صحيح؟ مرّي عليّ بعد عملي‬
‫وسأعدّ لك عشاءً شهياً.‬

854
01:10:07,776 --> 01:10:09,069
‫أعطيني السترة.‬

855
01:10:14,408 --> 01:10:15,867
‫"(لو كافيه ميرو)"‬

856
01:10:38,515 --> 01:10:40,016
‫لحم العجل جاهز لأخذه.‬

857
01:10:40,267 --> 01:10:42,185
‫"سامويل"، أسرع في إعداد اللحم.‬

858
01:10:42,394 --> 01:10:43,353
‫هيا!‬

859
01:10:52,320 --> 01:10:53,530
‫انتبهوا، مقلاة ساخنة.‬

860
01:10:54,906 --> 01:10:56,158
‫انتبه!‬

861
01:11:07,461 --> 01:11:09,379
‫- اللحم جاهز، أرجو أن تأخذوه، مفهوم؟‬
‫- حاضر.‬

862
01:11:22,392 --> 01:11:23,810
‫كاد وجهك يطير.‬

863
01:11:24,019 --> 01:11:25,937
‫أجل، كاد يطير.‬

864
01:11:32,235 --> 01:11:33,403
‫أسرع يا "فنسنت".‬

865
01:12:05,560 --> 01:12:07,020
‫نظّف الشعرية.‬

866
01:12:16,196 --> 01:12:17,614
‫التقيت بحبيبتك.‬

867
01:12:19,449 --> 01:12:21,368
‫أيمكنني إعداد شيء لها؟‬

868
01:12:23,036 --> 01:12:24,788
‫تأكد أن تنظف المطبخ بعد الانتهاء.‬

869
01:12:24,996 --> 01:12:26,831
‫طبعاً سأنظّف، شكراً.‬

870
01:12:29,084 --> 01:12:30,377
‫ويا رئيس الطهاة...‬

871
01:12:30,460 --> 01:12:31,503
‫نعم؟‬

872
01:12:32,045 --> 01:12:33,255
‫بالنسبة لفترة التدريب،‬

873
01:12:34,381 --> 01:12:35,924
‫إذا كان العرض ما زال قائماً،‬

874
01:12:36,841 --> 01:12:37,926
‫أود القبول به.‬

875
01:12:39,970 --> 01:12:40,929
‫مبارك لك.‬

876
01:12:55,944 --> 01:12:57,571
‫انتهى التشويق.‬

877
01:12:59,281 --> 01:13:00,699
‫هذا ما كنت تنتظرينه.‬

878
01:13:04,327 --> 01:13:05,412
‫ألن تشاركني فيه؟‬

879
01:13:05,495 --> 01:13:06,913
‫طبعاً، إذا أردت...‬

880
01:13:07,122 --> 01:13:08,164
‫لا تريدين ذلك؟‬

881
01:13:09,666 --> 01:13:10,667
‫كيف لغتك الفرنسية؟‬

882
01:13:11,626 --> 01:13:12,794
‫مريعة.‬

883
01:13:13,545 --> 01:13:15,922
‫جيد، ستكون فرنسيتنا مريعة معاً.‬

884
01:13:17,507 --> 01:13:19,718
‫- لماذا؟‬
‫- قبلت بفترة التدريب.‬

885
01:13:20,885 --> 01:13:23,513
‫ماذا؟ هذا رائع يا "سام".‬

886
01:13:27,976 --> 01:13:29,686
‫أنا فخورة جداً بك.‬

887
01:13:47,287 --> 01:13:49,456
‫- "بيتر"!‬
‫- مرحباً.‬

888
01:13:51,583 --> 01:13:54,586
‫أأنت بخير؟ تبدو منزعجاً قليلاً.‬

889
01:13:54,836 --> 01:13:57,922
‫نعم، مررت بفترة صعبة.‬

890
01:13:59,382 --> 01:14:01,968
‫نعم، كانت صعبة على الجميع.‬

891
01:14:03,094 --> 01:14:04,512
‫أصعب على البعض من غيرهم.‬

892
01:14:05,889 --> 01:14:07,015
‫أيمكنني الدخول؟‬

893
01:14:08,350 --> 01:14:09,726
‫طبعاً، تفضل.‬

894
01:14:15,523 --> 01:14:16,858
‫تفضل، اجلس.‬

895
01:14:17,776 --> 01:14:18,777
‫شكراً.‬

896
01:14:23,531 --> 01:14:24,658
‫مرحباً يا "بيتر".‬

897
01:14:25,909 --> 01:14:27,577
‫مرحباً يا "مولي".‬

898
01:14:42,634 --> 01:14:46,638
‫هل أجلب لك شيئاً تأكله؟‬
‫سأعدّ بعض المعجنات.‬

899
01:14:47,055 --> 01:14:49,724
‫لا، لست جائعاً، شكراً.‬

900
01:14:52,018 --> 01:14:53,645
‫آسف، ظننت...‬

901
01:14:53,895 --> 01:14:56,398
‫يسرنا وجودك هنا، يجب ألا تبقى وحدك.‬

902
01:14:57,023 --> 01:14:59,442
‫في الحقيقة يفاجئني وجودي هنا.‬

903
01:15:02,237 --> 01:15:03,655
‫أقصد أنني ما زلت حياً.‬

904
01:15:04,698 --> 01:15:05,615
‫دوري الآن، أليس كذلك؟‬

905
01:15:07,575 --> 01:15:08,660
‫أنا ثم أنت، صحيح؟‬

906
01:15:11,996 --> 01:15:15,625
‫على أي حال، بقيت سهران طوال الليل،‬

907
01:15:16,626 --> 01:15:19,838
‫أفكر إن كان بمقدوري فعل ذلك.‬

908
01:15:20,714 --> 01:15:23,216
‫- فعل ماذا؟‬
‫- سلب أحد حياته.‬

909
01:15:24,426 --> 01:15:26,469
‫قتل شخص غريب،‬

910
01:15:26,678 --> 01:15:29,681
‫واستبدال حياتي بحياته.‬

911
01:15:30,849 --> 01:15:32,559
‫فكرت في الأمر،‬

912
01:15:33,768 --> 01:15:34,978
‫وأقنعت نفسي‬

913
01:15:36,688 --> 01:15:37,814
‫بأن في مقدوري ذلك.‬

914
01:15:40,692 --> 01:15:42,068
‫فخرجت لأتمشى.‬

915
01:15:43,653 --> 01:15:45,655
‫ليس إلى مكان محدد،‬

916
01:15:46,656 --> 01:15:49,075
‫ولكن سنحت لي الفرصة مراراً.‬

917
01:15:50,201 --> 01:15:51,453
‫وعلى التوالي.‬

918
01:15:52,871 --> 01:15:55,707
‫كان باستطاعتي الإمساك بأحد وسحبه إلى زقاق.‬

919
01:15:56,291 --> 01:15:59,711
‫أو دفع أحد عند حافة الطريق أمام السيارات.‬

920
01:16:00,837 --> 01:16:01,713
‫أتعلمان؟‬

921
01:16:02,964 --> 01:16:04,048
‫الأمر سهل جداً.‬

922
01:16:07,135 --> 01:16:08,720
‫ماذا فعلت يا "بيتر"؟‬

923
01:16:17,353 --> 01:16:19,272
‫- هل...‬
‫- كلا.‬

924
01:16:22,734 --> 01:16:23,860
‫لم أستطع.‬

925
01:16:24,527 --> 01:16:25,612
‫أدركت أنه...‬

926
01:16:26,654 --> 01:16:28,740
‫لا أستطيع قتل شخص لا يستحق الموت.‬

927
01:16:32,076 --> 01:16:33,703
‫ثم فكرت بـ"كانديس" وقلت،‬

928
01:16:33,912 --> 01:16:34,829
‫"مهلاً!‬

929
01:16:36,748 --> 01:16:38,750
‫لم تكن (كانديس) تستحق الموت.‬

930
01:16:41,377 --> 01:16:43,171
‫ولا (أوليفيا) ولا (دينيس).‬

931
01:16:45,006 --> 01:16:46,716
‫ولا أنا."‬

932
01:16:48,510 --> 01:16:49,719
‫أأستحق الموت؟‬

933
01:16:50,136 --> 01:16:51,721
‫لا، طبعاً لا تستحق الموت.‬

934
01:16:55,141 --> 01:16:56,684
‫إذاً...‬

935
01:16:57,769 --> 01:17:00,897
‫إن كان أحد منا لا يستحق الموت‬

936
01:17:02,065 --> 01:17:03,107
‫فلماذا‬

937
01:17:05,193 --> 01:17:07,904
‫تستحقين العيش يا "مولي"؟‬

938
01:17:10,281 --> 01:17:13,034
‫قلتها بنفسك، إنني لا أستحق الموت.‬

939
01:17:19,040 --> 01:17:20,542
‫اهربي.‬

940
01:17:21,835 --> 01:17:23,711
‫سمعت إطلاق نار، أطلب مساندة.‬

941
01:17:23,920 --> 01:17:25,338
‫إلى شارع 1026، "واشنطن".‬

942
01:17:26,923 --> 01:17:29,133
‫اختبئي وسألهيه عنك، غادري حين تستطيعين.‬

943
01:17:32,512 --> 01:17:33,763
‫لم ينته الأمر يا "سام".‬

944
01:17:36,516 --> 01:17:37,851
‫أين هي؟‬

945
01:17:40,311 --> 01:17:41,229
‫أين هي؟‬

946
01:17:41,312 --> 01:17:42,814
‫لن أدعك تؤذيها يا "بيتر".‬

947
01:17:43,857 --> 01:17:45,358
‫ستضطر إلى قتلي قبل ذلك.‬

948
01:17:45,567 --> 01:17:46,943
‫لن يفيدني موتك بشيء.‬

949
01:17:48,111 --> 01:17:49,320
‫فالموت يطاردك أيضاً.‬

950
01:17:49,988 --> 01:17:51,865
‫هذا جنون يا "بيتر"، لا تفعل ذلك.‬

951
01:17:52,949 --> 01:17:55,827
‫تمهّل قليلاً.‬

952
01:17:56,786 --> 01:17:58,329
‫أنت لست بقاتل.‬

953
01:17:59,789 --> 01:18:01,249
‫لا أريد قتل أحد يا "سام".‬

954
01:18:04,794 --> 01:18:06,087
‫ولا أريد أن أموت أيضاً.‬

955
01:18:13,970 --> 01:18:14,971
‫لم تحن ساعتك بعد.‬

956
01:18:24,272 --> 01:18:25,857
‫لا تقلقي يا "مولي"،‬

957
01:18:28,568 --> 01:18:29,777
‫فأنا لم أقتله.‬

958
01:18:32,488 --> 01:18:34,032
‫ولكن لا داعي لأقتله.‬

959
01:18:34,949 --> 01:18:36,117
‫لأنه يا "مولي"،‬

960
01:18:37,368 --> 01:18:40,371
‫سيتولى الموت الأمر عني.‬

961
01:18:41,873 --> 01:18:43,625
‫إنما لا يعني ذلك ألا أساعده.‬

962
01:18:46,294 --> 01:18:47,879
‫انتهى الأمر.‬

963
01:19:29,671 --> 01:19:32,924
‫- أنت بخير؟ ماذا يجري؟‬
‫- "بيتر" معه مسدس.‬

964
01:19:38,096 --> 01:19:39,097
‫يا إلهي!‬

965
01:19:43,226 --> 01:19:45,061
‫قتلته.‬

966
01:19:52,360 --> 01:19:53,569
‫أتى دور "سام".‬

967
01:19:59,993 --> 01:20:02,245
‫"بيتر"، ارحل من هنا.‬

968
01:20:02,912 --> 01:20:05,540
‫حظيت بحياة "بلوك"، أنت بمأمن الآن.‬

969
01:20:06,874 --> 01:20:08,001
‫أرجوك.‬

970
01:20:08,501 --> 01:20:09,919
‫آسف يا "مولي".‬

971
01:20:12,839 --> 01:20:15,091
‫لكنك شاهدة على مقتل عميل فدرالي.‬

972
01:20:18,302 --> 01:20:22,682
‫ولن أقضي الحياة التي كسبتها للتو في السجن.‬

973
01:20:34,110 --> 01:20:35,695
‫اذهبي يا "مولي" واطلبي النجدة.‬

974
01:21:04,348 --> 01:21:05,892
‫أيها السافل!‬

975
01:21:44,806 --> 01:21:48,101
‫قولي لـ"كانديس" إنني أحبها.‬

976
01:21:48,518 --> 01:21:49,560
‫"بيتر".‬

977
01:22:15,586 --> 01:22:17,839
‫رحل الموت بعدما قتلته.‬

978
01:22:19,632 --> 01:22:21,217
‫أعيش الآن حياة "بلوك"؟‬

979
01:22:26,305 --> 01:22:27,849
‫أجل!‬

980
01:22:28,349 --> 01:22:29,642
‫أعيش حياته.‬

981
01:22:46,409 --> 01:22:47,702
‫أيمكنني الجلوس قرب النافذة؟‬

982
01:22:48,369 --> 01:22:50,079
‫أتريدين أن أجلس في الوسط؟‬

983
01:22:51,414 --> 01:22:53,457
‫- حجمي يناهز ضعف حجمك.‬
‫- كلا.‬

984
01:22:53,666 --> 01:22:55,877
‫- لا بأس.‬
‫- اجلس.‬

985
01:22:56,085 --> 01:22:57,879
‫- سأنزله.‬
‫- سأنزل بنفسي.‬

986
01:22:58,296 --> 01:22:59,589
‫ابتعد عنه.‬

987
01:22:59,797 --> 01:23:01,090
‫كفى، اهدؤوا.‬

988
01:23:01,299 --> 01:23:04,135
‫- تعال إليّ أيها النذل.‬
‫- يجب أن تغادروا الطائرة.‬

989
01:23:04,343 --> 01:23:06,429
‫غادروا الطائرة، أنتم لا تفهمون.‬

990
01:23:07,054 --> 01:23:09,098
‫ليجلس الجميع في مكانه.‬

991
01:23:10,933 --> 01:23:12,268
‫ما سبب كل هذا؟‬

992
01:23:12,685 --> 01:23:13,936
‫لا أعرف.‬

993
01:23:14,812 --> 01:23:18,191
‫سيداتي سادتي، سنبتعد عن البوابة ما إن...‬

994
01:23:24,071 --> 01:23:25,156
‫سنقلع الآن.‬

995
01:23:25,364 --> 01:23:27,200
‫خففنا الإضاءة لأجل الإقلاع.‬

996
01:23:38,336 --> 01:23:41,214
‫"مطار (شارل ديغول)،‬
‫(فرنسا)، طيران (فوليه)"‬

997
01:23:41,297 --> 01:23:43,758
‫"التاريخ، 13 مايو 2000، الرحلة، 180"‬

998
01:24:01,943 --> 01:24:03,319
‫"التدخين ممنوع - يُرجى شد الأحزمة"‬

999
01:24:12,703 --> 01:24:13,746
‫نحن آسفون.‬

1000
01:24:16,332 --> 01:24:17,375
‫عفواً.‬

1001
01:24:17,625 --> 01:24:21,796
‫هؤلاء الركاب الذين نزلوا من الطائرة.‬

1002
01:24:22,004 --> 01:24:23,547
‫ماذا حصل لهم؟‬

1003
01:24:23,756 --> 01:24:26,092
‫أُصيب فتى بنوبة ذعر وأراد النزول.‬

1004
01:24:26,550 --> 01:24:28,427
‫قال إنه شاهد رؤيا.‬

1005
01:24:29,512 --> 01:24:30,763
‫لا!‬

1006
01:24:32,556 --> 01:24:33,724
‫يا إلهي!‬

1007
01:24:38,813 --> 01:24:39,897
‫"سام".‬

1008
01:25:08,426 --> 01:25:09,593
‫أمسكت بك.‬

1009
01:25:13,222 --> 01:25:14,557
‫"مولي"، اصمدي!‬

1010
01:25:16,475 --> 01:25:17,560
‫لا!‬

1011
01:25:19,353 --> 01:25:21,022
‫لا!‬

1012
01:25:45,588 --> 01:25:47,006
‫شكراً على قدومك يا "نايثن".‬

1013
01:25:47,214 --> 01:25:49,342
‫أعرف أن التعامل مع "روي" لم يكن سهلاً.‬

1014
01:25:50,384 --> 01:25:51,635
‫أنت تعرف.‬

1015
01:25:52,219 --> 01:25:54,221
‫ما زلت لا أصدّق أنه مات.‬

1016
01:25:54,430 --> 01:25:55,848
‫نعم، معك حق.‬

1017
01:25:56,974 --> 01:25:58,225
‫كان ذلك لخيره.‬

1018
01:25:59,643 --> 01:26:00,728
‫ماذا تقصد؟‬

1019
01:26:00,978 --> 01:26:04,023
‫أجرت الشركة تشريحاً لجثته لأجل التأمين.‬

1020
01:26:04,231 --> 01:26:06,400
‫"روي" مصاب بتضخم في أحد شرايين دماغه،‬

1021
01:26:06,484 --> 01:26:08,861
‫ومن فرط ضخامته كان سينفجر.‬

1022
01:26:09,070 --> 01:26:10,738
‫قالوا إنه كان سيموت بأي لحظة.‬

1023
01:26:13,282 --> 01:26:14,367
‫بأي لحظة؟‬

1024
01:26:16,035 --> 01:26:17,870
‫الحياة ظالمة.‬

1025
01:27:59,472 --> 01:28:01,974
‫عليكم جميعاً توخي الحذر الآن.‬

