﻿1
00:00:59,444 --> 00:01:02,390
<b>‫‫{\an8}’’كان اسمها (ريد سونيا)،</b>

2
00:01:02,472 --> 00:01:05,418
<b>‫‫{\an8}كانت تعيش في عالم وحشي في زمن عنيف</b>

3
00:01:05,499 --> 00:01:08,446
<i>‫‫{\an8}محاربة شرسة شعرها أحمر.</i>

4
00:01:08,528 --> 00:01:15,197
<b>‫‫في المملكة الهيبورية،
‫‫سعيها للعدالة والانتقام صار أسطورياً.</b>

5
00:01:19,208 --> 00:01:22,154
<b>‫‫هكذا بدأت الأسطورة.‘‘</b>

6
00:01:47,877 --> 00:01:49,064
<i>‫‫(سونيا).</i>

7
00:01:50,906 --> 00:01:52,215
‫‫(سونيا).

8
00:01:54,957 --> 00:01:56,061
<i>‫‫(سونيا).</i>

9
00:01:58,107 --> 00:01:59,539
<i>‫‫(سونيا).</i>

10
00:02:03,590 --> 00:02:06,048
<i>‫‫أنت تعانين يا (سونيا).</i>

11
00:02:07,465 --> 00:02:10,757
<i>‫‫لكنك ستحققين انتقامك.</i>

12
00:02:11,006 --> 00:02:13,590
<i>‫‫الانتقام من الملكة (غدرين)...</i>

13
00:02:14,674 --> 00:02:16,965
<i>‫‫التي أرادتك لنفسها.</i>

14
00:02:19,048 --> 00:02:21,798
<i>‫‫كان اشمئزازك واضحاً.</i>

15
00:02:25,464 --> 00:02:30,339
<i>‫‫وهكذا كان أن أمرت (غدرين) بقتل عائلتك...</i>

16
00:02:32,673 --> 00:02:35,422
<i>‫‫واستباحة جنودها لجسدك.</i>

17
00:02:38,506 --> 00:02:42,672
<i>‫‫ولكن في سعيك للعدالة والانتقام</i>

18
00:02:43,464 --> 00:02:46,131
<i>‫‫ستحتاجين إلى قوّة كبيرة...</i>

19
00:02:47,464 --> 00:02:51,380
<i>‫‫لأن ذراعك التي تبارزين بها
‫‫يجب ألا يكون لها مثيل.</i>

20
00:02:52,964 --> 00:02:55,630
<i>‫‫أعطيك تلك القوّة.</i>

21
00:05:47,790 --> 00:05:51,040
‫‫(فارنا)، أين ملك (هيركانيا) ؟

22
00:05:51,665 --> 00:05:53,332
‫‫لم يحضر، سموّك.

23
00:05:53,915 --> 00:05:56,498
‫‫يجب أن يحضر تدمير الطلسم.

24
00:05:58,207 --> 00:06:02,040
‫‫ولكن لا يمكننا التأخير، سنبدأ من دونه.

25
00:06:27,914 --> 00:06:30,664
‫‫يا رب الأرباب العلى.

26
00:06:31,164 --> 00:06:35,956
‫‫انظر إلى الطلسم الذي خلقت به العالم
‫‫وكل الأشياء.

27
00:06:43,830 --> 00:06:48,704
‫‫يا رب الأرباب،
‫‫صار أقوى من قدرتنا،

28
00:06:49,663 --> 00:06:53,538
‫‫ويجب أن ندمره قبل أن يدمر العالم.

29
00:07:10,912 --> 00:07:14,329
‫‫اغفر لنا قطعه عن الضوء

30
00:07:14,412 --> 00:07:16,787
‫‫الذي يستمد منه قوته

31
00:07:17,703 --> 00:07:20,246
‫‫وإرساله إلى الظلام الأبدي.

32
00:07:33,537 --> 00:07:34,828
‫‫اغفر لنا !

33
00:09:45,156 --> 00:09:46,156
‫‫هيّا.

34
00:10:08,239 --> 00:10:10,697
‫‫إذاً هذا الشيء يمكنه أن يخلق عوالم

35
00:10:11,906 --> 00:10:14,697
‫‫أو يدمرها بالعواصف والزلازل.

36
00:10:17,447 --> 00:10:18,988
‫‫ارفعوه.

37
00:10:19,072 --> 00:10:20,489
‫‫ارفعوه.

38
00:10:53,238 --> 00:10:54,321
‫‫المسه.

39
00:11:21,112 --> 00:11:21,986
‫‫المسيه.

40
00:11:27,694 --> 00:11:29,402
‫‫المسيه !

41
00:11:51,777 --> 00:11:55,401
‫‫إذاً فهذا حقيقي، النساء فقط يمكنهن لمسه.

42
00:11:57,568 --> 00:11:58,652
‫‫الغطاء !

43
00:12:08,527 --> 00:12:09,651
‫‫أخرجوه.

44
00:12:21,526 --> 00:12:25,192
‫‫أيتها الملكة العظيمة،
‫‫ماذا سنفعل بالأسيرات ؟

45
00:12:35,858 --> 00:12:37,733
‫‫لا.

46
00:12:37,817 --> 00:12:41,192
‫‫لا.

47
00:13:04,441 --> 00:13:05,316
‫‫تعالوا.

48
00:13:28,607 --> 00:13:29,898
‫‫الأحصنة.

49
00:15:33,811 --> 00:15:35,393
‫‫لقد سُرق الطلسم.

50
00:15:37,268 --> 00:15:39,851
‫‫يجب أن ندمر الطلسم.

51
00:15:41,685 --> 00:15:45,060
‫‫يجب أن نجد أختي، خذني.

52
00:15:45,477 --> 00:15:47,227
‫‫أعرف مكانها.

53
00:15:48,518 --> 00:15:49,518
‫‫أرجوك.

54
00:16:24,308 --> 00:16:25,725
‫‫رائع.

55
00:16:34,683 --> 00:16:37,642
‫‫لم يعد هناك المزيد لتتعلميه
‫‫يا (ريد سونيا).

56
00:16:40,058 --> 00:16:44,350
‫‫أنت أستاذة الأساتذة.

57
00:16:45,266 --> 00:16:47,599
‫‫لم أر لك مثيلاً.

58
00:16:58,932 --> 00:17:00,015
‫‫(سونيا)...

59
00:17:01,932 --> 00:17:05,599
‫‫لا بدّ أن تتعلمي أن تحبي الرجال أكثر.

60
00:17:06,474 --> 00:17:08,432
‫‫ليسوا جميعاً أشراراً.

61
00:17:09,057 --> 00:17:11,473
‫‫علينا الحكم من خلال تجربتنا الخاصة
‫‫أيها المعلم الأعظم.

62
00:17:12,224 --> 00:17:13,389
‫‫أعرف.

63
00:17:14,640 --> 00:17:18,431
‫‫ولكن في الحياة، ليس كل شيء مبارزة.

64
00:17:19,640 --> 00:17:23,515
‫‫كراهية الرجال في امرأة شابة جميلة

65
00:17:24,723 --> 00:17:26,807
‫‫قد تكون سبب سقوطك.

66
00:17:28,598 --> 00:17:30,972
‫‫لا أكره كل الرجال أيها المعلم الأعظم.

67
00:17:32,056 --> 00:17:36,098
‫‫كان ذلك ليطربني لو سمعته قبل 30 عاماً.

68
00:17:36,555 --> 00:17:37,680
‫‫تعالي.

69
00:17:38,555 --> 00:17:43,014
‫‫المبارز العظيم يجب أن يكون له سيف عظيم.

70
00:17:56,846 --> 00:17:57,846
‫‫اختاري.

71
00:17:58,639 --> 00:18:01,388
‫‫هدية من المعلم الأعظم.

72
00:18:09,429 --> 00:18:10,888
<i>‫‫(سونيا)... !</i>

73
00:18:13,262 --> 00:18:15,387
<i>‫‫(سونيا).</i>

74
00:18:16,888 --> 00:18:18,429
‫‫ما الأمر يا (ريد سونيا) ؟

75
00:18:47,845 --> 00:18:49,512
‫‫أبحث عن (ريد سونيا).

76
00:19:04,385 --> 00:19:05,594
‫‫أنا (سونيا).

77
00:19:06,178 --> 00:19:07,260
‫‫أختك تحتضر.

78
00:19:09,969 --> 00:19:11,177
‫‫سآخذك إليها.

79
00:20:07,133 --> 00:20:08,383
‫‫(فارنا) !

80
00:20:10,092 --> 00:20:11,092
‫‫(فارنا) ؟

81
00:20:13,800 --> 00:20:15,050
‫‫(سونيا)...

82
00:20:16,050 --> 00:20:17,509
‫‫أشكر الرب.

83
00:20:18,217 --> 00:20:20,425
‫‫عشت طويلاً بما يكفي.

84
00:20:21,966 --> 00:20:23,883
‫‫لقد سُرق الطلسم.

85
00:20:24,800 --> 00:20:27,758
‫‫قُتلت كل الكاهنات.

86
00:20:28,216 --> 00:20:29,092
‫‫قاتلنا...

87
00:20:29,174 --> 00:20:30,382
‫‫استريحي يا (فارنا).

88
00:20:30,549 --> 00:20:31,966
‫‫لنتكلم لاحقاً.

89
00:20:32,257 --> 00:20:34,841
‫‫ليس هناك وقت، اسمعي.

90
00:20:36,800 --> 00:20:39,799
‫‫الطلسم له قوّة رهيبة

91
00:20:40,965 --> 00:20:43,049
‫‫وتتعاظم في الضوء.

92
00:20:45,466 --> 00:20:50,174
‫‫بعد 13 يوماً، يمكنه أن يدمر العالم

93
00:20:50,715 --> 00:20:51,840
‫‫بالعواصف

94
00:20:53,340 --> 00:20:55,173
‫‫والزلازل.

95
00:21:02,256 --> 00:21:05,173
‫‫لا بدّ أن تدمري الطلسم يا (سونيا).

96
00:21:05,757 --> 00:21:07,756
‫‫ألقيه في الظلام.

97
00:21:08,672 --> 00:21:10,048
‫‫أقسمي لي إنك ستفعلين هذا.

98
00:21:10,631 --> 00:21:11,714
‫‫أقسم لك.

99
00:21:12,923 --> 00:21:13,798
‫‫من أخذه ؟

100
00:21:14,756 --> 00:21:16,923
‫‫لا أعرف.

101
00:21:18,672 --> 00:21:22,090
‫‫كانت هناك امرأة ذات قناع ذهبي

102
00:21:22,672 --> 00:21:24,130
‫‫وجنود.

103
00:21:24,255 --> 00:21:27,297
‫‫إلى أين أخذوه ؟ الشمال ؟ الجنوب ؟

104
00:21:27,380 --> 00:21:28,380
‫‫(فارنا).

105
00:21:37,963 --> 00:21:38,922
‫‫لقد ماتت.

106
00:21:40,255 --> 00:21:41,880
‫‫وأمام الأحياء عمل يجب إنجازه.

107
00:21:45,421 --> 00:21:49,671
‫‫عملها هو عملي، لا شأن لك به.

108
00:21:51,671 --> 00:21:52,838
‫‫من أنت على أي حال ؟

109
00:21:52,922 --> 00:21:54,546
‫‫اسمي (كاليدور).

110
00:21:55,213 --> 00:21:56,838
‫‫كنت صديقاً لأختك، أتتذكرين ؟

111
00:21:58,171 --> 00:21:59,713
‫‫أنا صديق لك أيضاً.

112
00:22:00,088 --> 00:22:03,921
‫‫أشكرك على ما صنعته من أجل أختي،
‫‫ستتلقى مكافأة على ذلك.

113
00:22:04,004 --> 00:22:07,129
‫‫لست من المرتزقة ولا أتقاضى أتعاباً من أحد

114
00:22:07,545 --> 00:22:10,296
‫‫وإذا ظننت أن هناك من يدين لي بشيء،
‫‫فأنتزعه بنفسي.

115
00:22:54,503 --> 00:22:57,044
‫‫هناك من يستخدم الطلسم.

116
00:22:58,960 --> 00:23:00,252
‫‫أي مكان هذا ؟

117
00:23:00,794 --> 00:23:03,252
‫‫(هابلوك)، إنها مدينة رائعة.

118
00:23:08,668 --> 00:23:09,668
‫‫إلى أين تذهبين ؟

119
00:23:11,543 --> 00:23:12,418
‫‫(هابلوك).

120
00:23:14,502 --> 00:23:16,502
‫‫انتظري، سآتي معك.

121
00:23:17,084 --> 00:23:20,585
‫‫ولمَ عليك أن تأتي ؟ هذا الشأن لا يعنيك

122
00:23:20,834 --> 00:23:22,001
‫‫ولا شأني يعنيك.

123
00:23:22,585 --> 00:23:24,293
‫‫قد تكونين مخطئة في كلا الأمرين.

124
00:23:25,084 --> 00:23:28,460
‫‫أعرف أنك فتاة شجاعة لكن الخطر هو عملي.

125
00:23:29,293 --> 00:23:31,751
‫‫إذاً سأتعلمه بنفسي.

126
00:23:36,001 --> 00:23:38,250
‫‫لا تغضبني يا (كاليدور).

127
00:23:38,959 --> 00:23:40,959
‫‫لا أحتاج إلى مساعدة من أي رجل.

128
00:24:01,666 --> 00:24:05,875
‫‫لا تهزّه يا أحمق، أمسكه بثبات،
‫‫ألا تجيد عمل شيء بشكل صحيح ؟

129
00:24:06,458 --> 00:24:08,208
‫‫اثبت أيها الأحمق.

130
00:24:09,249 --> 00:24:10,541
‫‫أحاول، سموّك.

131
00:24:12,500 --> 00:24:16,374
‫‫أبله، أحمق، غبي عديم النفع، وحش أناني.

132
00:24:16,458 --> 00:24:18,707
‫‫تعال بسرعة، تعال إليّ.

133
00:24:18,791 --> 00:24:22,374
‫‫لا تعطني أوامر أيها العبد،
‫‫سأعلقك من قدميك.

134
00:24:22,957 --> 00:24:24,957
‫‫على أي حال، إنها زلقة جداً.

135
00:24:25,041 --> 00:24:29,166
‫‫هل تريدني أن أقع في هذا الطين المغلي
‫‫أيها الأبله ؟

136
00:24:29,874 --> 00:24:32,874
‫‫سأحاول أن أديرها، الآن.

137
00:24:32,957 --> 00:24:34,290
‫‫ابق ساكناً أيها الفتى.

138
00:24:34,373 --> 00:24:36,332
‫‫"فتى" ؟

139
00:24:39,540 --> 00:24:42,665
‫‫ابق ساكناً، سموّك، لا تتحرك.

140
00:25:02,164 --> 00:25:03,539
‫‫اقفز عنها.

141
00:25:04,955 --> 00:25:07,122
‫‫مهلاً، ماذا عني ؟

142
00:25:07,748 --> 00:25:10,456
‫‫عد إلى هنا ولا تتظاهر بالغباء.

143
00:25:11,623 --> 00:25:14,372
‫‫سمعاً وطاعة يا سيّد العالم، أنا قادم.

144
00:25:43,662 --> 00:25:46,954
‫‫من حسن حظك أن هذه المرأة قد أتت.

145
00:25:47,621 --> 00:25:49,954
‫‫كافئها وأخبرها من أنا.

146
00:25:52,329 --> 00:25:56,329
‫‫سمو الأمير (تارن)، أمير (هابلوك) العظيم

147
00:25:57,329 --> 00:25:58,953
‫‫حارس العرش الطاهر

148
00:25:59,788 --> 00:26:02,245
‫‫الفيل العظيم الذي يخصب العالم بـ...

149
00:26:02,329 --> 00:26:04,662
‫‫أخبرتك ألا تقول ذلك.

150
00:26:04,828 --> 00:26:08,078
‫‫قلها ثانية وسأضعك على الخازوق.

151
00:26:09,870 --> 00:26:12,204
‫‫حسناً، كافئها أيها الأحمق.

152
00:26:23,328 --> 00:26:27,369
‫‫من منظر مملكتك أيها الأمير،
‫‫تحتاج إلى هذا أكثر مني.

153
00:26:30,994 --> 00:26:32,827
‫‫هل وجهت لي الكلام ؟

154
00:26:34,536 --> 00:26:35,453
‫‫ماذا حدث ؟

155
00:26:36,036 --> 00:26:38,077
‫‫ماذا حدث ؟ هاجمتنا الملكة (غدرين).

156
00:26:38,869 --> 00:26:41,619
‫‫(غدرين) ؟ الملكة (غدرين) ؟

157
00:26:42,203 --> 00:26:43,203
‫‫هذا صحيح.

158
00:26:44,243 --> 00:26:47,619
‫‫دمرت نصف المدينة بسلاحها الجديد
‫‫وطلبت منا الاستسلام.

159
00:26:48,869 --> 00:26:50,577
‫‫فرّ جيشي.

160
00:26:51,160 --> 00:26:53,076
‫‫هل يريدون أن يعيشوا إلى الأبد ؟

161
00:26:53,452 --> 00:26:55,910
‫‫رفضت الاستسلام.

162
00:26:56,368 --> 00:26:58,243
‫‫فدمرت النصف الآخر.

163
00:26:59,410 --> 00:27:03,368
‫‫(فالكون)، بما أن الجميع صاروا
‫‫ما بين ميت وهارب

164
00:27:03,452 --> 00:27:05,993
‫‫فعليك أن تصطحبني إلى الجبال غداً.

165
00:27:06,076 --> 00:27:08,035
‫‫سأجهّز جيشاً جديداً

166
00:27:08,160 --> 00:27:11,618
‫‫وسأسحق محدثة النعمة (غدرين) تلك تحت قدمي.

167
00:27:12,284 --> 00:27:14,576
‫‫أين يمكنني إيجاد هذه الملكة (غدرين) ؟

168
00:27:15,326 --> 00:27:17,534
‫‫في (بيركبين)، أرض الليل الأبدي.

169
00:27:18,117 --> 00:27:19,075
‫‫كيف أصل إلى هناك ؟

170
00:27:19,159 --> 00:27:20,701
‫‫حسناً، هناك طريق جميل وطويل

171
00:27:20,785 --> 00:27:23,075
‫‫وآخر قصير يمر بـ(برايتاغ)
‫‫الذي يتقاضى رسم عبور.

172
00:27:23,159 --> 00:27:25,992
‫‫سأسلك طريق (برايتاغ)، في أي اتجاه أذهب ؟

173
00:27:27,742 --> 00:27:30,533
‫‫إلى الشمال تماماً من هنا، لن تخطئيه.

174
00:27:31,784 --> 00:27:33,242
‫‫لكنه يستحق المحاولة.

175
00:27:34,075 --> 00:27:35,034
‫‫(فالكون)...

176
00:27:35,617 --> 00:27:38,492
‫‫اسأل المرأة إن كانت تودّ الانضمام لجيشي

177
00:27:38,992 --> 00:27:40,617
‫‫فسنحتاج إلى طاهية على الأغلب.

178
00:27:41,241 --> 00:27:44,533
‫‫سموّك طيب للغاية لكنني أسافر وحدي.

179
00:27:45,700 --> 00:27:47,283
‫‫اصرف المرأة من هنا يا (فالكون).

180
00:27:47,949 --> 00:27:49,824
‫‫سأتناول العشاء بعد ساعة.

181
00:27:53,617 --> 00:27:54,492
‫‫(فالكون)...

182
00:27:55,741 --> 00:27:57,908
‫‫هلّا أسدي لك نصيحة ؟

183
00:27:57,991 --> 00:28:01,407
‫‫ضعه على ركبتيك واضربه ليتعلم الأدب.

184
00:28:03,657 --> 00:28:05,991
‫‫أليس معك مفرش مائدة ؟

185
00:28:57,864 --> 00:28:59,156
‫‫(برايتاغ).

186
00:29:00,073 --> 00:29:02,697
‫‫(برايتاغ)، انزل وافتح البوابة.

187
00:29:03,280 --> 00:29:05,030
‫‫ليس بهذه السرعة يا حمراء الشعر.

188
00:29:05,781 --> 00:29:08,155
‫‫اصعدي إلى هنا
‫‫حتى يتسنى لي رؤيتك بشكل أفضل.

189
00:29:08,781 --> 00:29:11,363
‫‫ليس لديّ وقت يا (برايتاغ).

190
00:29:11,739 --> 00:29:14,696
‫‫وأنا لديّ الكثير من الوقت، قلت لك تعالي.

191
00:30:01,820 --> 00:30:03,153
‫‫تعالي يا فتاة.

192
00:30:03,236 --> 00:30:04,445
‫‫ولمَ عليّ المجيء ؟

193
00:30:07,861 --> 00:30:11,403
‫‫لأنني (برايتاغ) وهذه أرضي.

194
00:30:12,236 --> 00:30:14,153
‫‫وكل من يعبر يدفع لي إتاوة.

195
00:30:14,903 --> 00:30:16,278
‫‫كم تريد يا (برايتاغ) ؟

196
00:30:16,360 --> 00:30:17,652
‫‫هل قلت مالاً ؟

197
00:30:18,444 --> 00:30:19,569
‫‫قلت إتاوة.

198
00:30:20,778 --> 00:30:23,235
‫‫الثمن الجميل
‫‫الذي تدفعه كل النساء لـ(برايتاغ).

199
00:30:33,152 --> 00:30:34,818
‫‫افترض أنني لا أدفع ؟

200
00:30:35,027 --> 00:30:39,069
‫‫لنفرض أنني بدلاً من ذلك أشق بطنك السمين.

201
00:30:43,359 --> 00:30:44,610
‫‫هل سمعتم هذا ؟

202
00:30:45,235 --> 00:30:47,359
‫‫ستشق بطني الكبير...

203
00:30:50,027 --> 00:30:53,818
‫‫قاتلت 177 رجلاً يا امرأة

204
00:30:53,902 --> 00:30:56,777
‫‫ولم ينج إلا واحد ساقاه مبتورتان.

205
00:30:57,359 --> 00:30:59,443
‫‫هل تجرئين على التهكم على (برايتاغ) ؟

206
00:31:00,526 --> 00:31:02,234
‫‫لا يحتاج ذلك إلى جرأة.

207
00:31:05,984 --> 00:31:07,401
‫‫لكن عندما أقتلك

208
00:31:07,484 --> 00:31:09,567
‫‫هل سيتركني محاربوك أمر من دون التعرض لي ؟

209
00:31:10,358 --> 00:31:11,901
‫‫عندما تقتلينني ؟

210
00:31:14,567 --> 00:31:19,233
‫‫عندما تقتلني هذه الفتاة،
‫‫لن تتعرضوا لها بأذى، مفهوم ؟

211
00:31:19,317 --> 00:31:21,941
‫‫حسناً.

212
00:31:26,442 --> 00:31:27,567
‫‫أرأيت ؟

213
00:31:31,233 --> 00:31:32,484
‫‫إذاً أيتها الفتاة...

214
00:31:36,691 --> 00:31:39,608
‫‫سأطعم الطيور عينيك يا ذات الشعر الأحمر.

215
00:31:40,192 --> 00:31:42,067
‫‫لا أحتاج إلى عينين لأجدك.

216
00:31:42,150 --> 00:31:44,357
‫‫أشم رائحتك على بُعد 100 خطوة.

217
00:32:34,814 --> 00:32:37,731
‫‫سأتكهن المستقبل من أحشائك أيتها الحمراء.

218
00:32:38,314 --> 00:32:41,105
‫‫أعرف مستقبلي، أما أنت فلا مستقبل لك.

219
00:33:31,395 --> 00:33:32,604
‫‫اصمدي يا (سونيا).

220
00:33:41,562 --> 00:33:43,103
‫‫(سونيا)، هيّا.

221
00:34:01,603 --> 00:34:02,811
‫‫احترسوا.

222
00:34:24,185 --> 00:34:26,019
‫‫من هذا الطريق، اتبعوني.

223
00:34:27,101 --> 00:34:28,477
‫‫اهربي، هيّا.

224
00:34:28,560 --> 00:34:29,435
‫‫ماذا عنك ؟

225
00:34:29,518 --> 00:34:31,268
‫‫سأعطلهم، اذهبي.

226
00:34:33,685 --> 00:34:35,268
‫‫أسرعوا، أوقفوهما.

227
00:35:11,516 --> 00:35:12,892
‫‫اتركني أيها المتوحش.

228
00:35:13,600 --> 00:35:14,850
‫‫ـ استعد.
‫‫ـ قلت لك اتركني.

229
00:35:14,933 --> 00:35:15,808
‫‫هيّا يا فتى.

230
00:35:16,767 --> 00:35:17,683
‫‫أخبرنا بمكانه.

231
00:35:17,767 --> 00:35:19,349
‫‫سأقطع رأسك على ما فعلته.

232
00:35:19,433 --> 00:35:20,308
‫‫لا تخجل.

233
00:35:23,475 --> 00:35:25,808
‫‫الذهب يا فتى، أين الذهب ؟

234
00:35:26,516 --> 00:35:28,600
‫‫لا يُوجد ذهب أيها المتوحش.

235
00:35:33,682 --> 00:35:36,557
‫‫أؤكد لك، ليس معي ذهب.

236
00:35:37,807 --> 00:35:39,474
‫‫ثيابك فاخرة يا فتى.

237
00:35:40,308 --> 00:35:42,348
‫‫براقة مثل ملابسي تقريباً، صحيح ؟

238
00:35:43,390 --> 00:35:45,182
‫‫وتظن أننا سنصدق أنك معدم ؟

239
00:35:45,265 --> 00:35:50,057
‫‫ليكن في علمك أيها الشرير
‫‫أنا الأمير (تارن)، أمير (هابلوك).

240
00:35:50,265 --> 00:35:53,766
‫‫سيعاقبك رعاياي على ما تفعله.

241
00:35:54,348 --> 00:35:58,390
‫‫وسيكون عقاباً شنيعاً أيها الأحمق البذيء.

242
00:35:58,474 --> 00:35:59,848
‫‫رعاياك ؟

243
00:36:00,515 --> 00:36:02,348
‫‫مملكتي أكبر من مملكتك،

244
00:36:02,432 --> 00:36:04,973
‫‫ولديّ 4 رجال فقط.

245
00:36:05,223 --> 00:36:07,098
‫‫هيّا، اسحبوا.

246
00:36:08,015 --> 00:36:09,182
‫‫شدوه.

247
00:37:16,179 --> 00:37:17,721
‫‫هل أنت بخير يا صاحب الجلالة ؟

248
00:37:17,803 --> 00:37:19,637
‫‫نعم أيها الأحمق.

249
00:37:20,636 --> 00:37:21,928
‫‫لماذا تركته ؟

250
00:37:22,887 --> 00:37:24,553
‫‫احتجنا إلى طعام فذهبت لأصطاد.

251
00:37:24,970 --> 00:37:26,762
‫‫كان يمكنك أن تأخذه معك.

252
00:37:27,220 --> 00:37:30,303
‫‫أخبرها يا (فاكون) أنني لست شغوفاً بالصيد.

253
00:37:32,303 --> 00:37:33,803
‫‫ليس شغوفاً بالصيد.

254
00:38:04,135 --> 00:38:08,260
‫‫ضعوا الكنز في الخزائن والأسرى في الزنازين.

255
00:38:08,635 --> 00:38:11,385
‫‫أعد الطلسم إلى غرفة الضوء.

256
00:38:11,594 --> 00:38:12,760
‫‫حسناً يا ملكتي.

257
00:39:43,548 --> 00:39:44,840
‫‫ربما...

258
00:39:45,673 --> 00:39:50,173
‫‫تقليل عدد الشموع قد يكون أفضل، سموّك ؟

259
00:39:50,465 --> 00:39:51,339
‫‫لماذا ؟

260
00:39:51,715 --> 00:39:55,048
‫‫كلما زادت قوّة الضوء، زادت قوّة الطلسم.

261
00:39:55,131 --> 00:39:57,298
‫‫أريد ضوءاً أكثر هنا، لا أقل.

262
00:39:57,381 --> 00:40:01,006
‫‫لكنه قوي أكثر من اللازم
‫‫لدرجة أنه يشكل خطورة يا ملكتي العظيمة.

263
00:40:01,089 --> 00:40:02,672
‫‫انظري لما فعله بـ(هابلوك).

264
00:40:02,756 --> 00:40:05,964
‫‫أجل، كان ذلك مُرضياً جداً.

265
00:40:06,714 --> 00:40:10,173
‫‫لكني أحتاج إلى قوته القصوى
‫‫عند الزحف إلى (توكتيل) يا (أيكول)

266
00:40:10,256 --> 00:40:11,298
‫‫قوته القصوى.

267
00:40:11,380 --> 00:40:13,630
‫‫سيخرج عن سيطرتنا

268
00:40:13,714 --> 00:40:14,922
‫‫ـ يا مولاتي.
‫‫ـ مولاتي.

269
00:40:15,006 --> 00:40:18,006
‫‫يقترب بعض الأعداء من حدود الامبراطورية.

270
00:41:56,460 --> 00:42:01,501
‫‫إنه أمير (هابلوك) يا مولاتي،
‫‫ومعه جيشه.

271
00:42:01,668 --> 00:42:02,626
‫‫حشرات.

272
00:42:07,418 --> 00:42:08,543
‫‫تلك الفتاة.

273
00:42:11,168 --> 00:42:14,959
‫‫إذاً فقد نجت من الحريق، يا للحظ الحسن !

274
00:42:16,001 --> 00:42:17,751
‫‫(أيكول)، أريدها حية

275
00:42:17,834 --> 00:42:20,667
‫‫بلا خدش على جسدها.

276
00:42:20,792 --> 00:42:23,667
‫‫هل أرسل فرقة صغيرة ليكمنوا لهم ؟

277
00:42:26,168 --> 00:42:27,043
‫‫لا.

278
00:42:28,292 --> 00:42:30,834
‫‫سننتظر إلى أن يقتربوا.

279
00:42:47,417 --> 00:42:48,583
‫‫(بيركبين)...

280
00:42:49,250 --> 00:42:51,541
‫‫أرض الليل الأزلي.

281
00:42:51,624 --> 00:42:54,708
‫‫(فالكون)، أعلن عن وصولي

282
00:42:54,791 --> 00:42:57,083
‫‫وتحدي الملكة (غدرين).

283
00:42:57,666 --> 00:42:59,458
‫‫أطلق البوق.

284
00:43:00,042 --> 00:43:01,041
‫‫اهدأ.

285
00:43:02,041 --> 00:43:04,458
‫‫على الأقل حتى نجد طريقة للدخول.

286
00:43:04,915 --> 00:43:09,124
‫‫لا يتسلل الأمراء لأراضي أعدائهم كاللصوص.

287
00:43:09,707 --> 00:43:11,541
‫‫لا تعرف الكثير عن الأمراء، صحيح ؟

288
00:43:41,331 --> 00:43:43,165
‫‫انتظرا هنا مع الأحصنة.

289
00:43:45,165 --> 00:43:47,456
‫‫أريد أن أفحص هذا الجسر أولاً.

290
00:43:48,289 --> 00:43:49,706
‫‫أو أياً كان.

291
00:44:29,121 --> 00:44:32,204
‫‫يبدو آمناً، سنقتاد الأحصنة
‫‫إلى الجانب الآخر.

292
00:44:35,496 --> 00:44:37,454
‫‫اسمعيني الآن يا (غدرين).

293
00:44:37,537 --> 00:44:40,038
‫‫هذا أنا، الأمير (تارن)، أمير (هابلوك)،

294
00:44:40,121 --> 00:44:44,121
‫‫جئت لأنتقم لنفسي من طاغية (بيركبين).

295
00:44:44,203 --> 00:44:48,203
‫‫اهدأ أيها المغرور الجاحد الصغير.

296
00:44:48,996 --> 00:44:50,662
‫‫كيف تجرئين على قول ذلك يا امرأة ؟

297
00:44:50,746 --> 00:44:52,412
‫‫سأريك كيف أجرؤ.

298
00:44:52,787 --> 00:44:54,620
‫‫كان يجب فعل ذلك منذ وقت طويل.

299
00:44:55,495 --> 00:44:58,661
‫‫لا، إن كان لا بدّ أن تضربي أحداً، فاضربيني.

300
00:45:01,828 --> 00:45:04,078
‫‫لا تستحق العناء يا فتى.

301
00:45:04,328 --> 00:45:06,370
‫‫"فتى" ؟

302
00:45:06,453 --> 00:45:08,661
‫‫نعم يا فتى وستبقى مجرد فتى

303
00:45:08,745 --> 00:45:12,745
‫‫إلى أن تتعلم الامتنان والتضحية بالنفس
‫‫مثل (فالكون).

304
00:45:13,078 --> 00:45:14,536
‫‫إنه رجل حقيقي.

305
00:45:22,453 --> 00:45:26,369
‫‫لم تقصد ذلك يا أميري
‫‫فهي لا تعرف خصالك الحسنة.

306
00:45:44,452 --> 00:45:45,869
‫‫خذ هذا أيها المتوحش.

307
00:45:59,909 --> 00:46:01,492
‫‫خذ هذا أيها المتوحش.

308
00:46:16,992 --> 00:46:18,659
‫‫هل تتمرن، سموّك ؟

309
00:46:19,242 --> 00:46:22,575
‫‫كنت أظن أن الأمراء يتقنون فعل كل شيء
‫‫ولا يحتاجون إلى التمرن.

310
00:46:23,367 --> 00:46:25,825
‫‫نزع أولئك المتوحشون سلاحي في ذلك اليوم.

311
00:46:25,908 --> 00:46:29,324
‫‫لاحظت ذلك، ليس ضرورياً أن يكون قاتلاً.

312
00:46:29,575 --> 00:46:32,117
‫‫أنا غير مسلحة، اقتلني، هيّا.

313
00:46:32,783 --> 00:46:33,658
‫‫هيّا.

314
00:46:42,575 --> 00:46:45,450
‫‫يُفترض بك أن تستخدم سيفك، هل تتذكر ؟

315
00:46:52,991 --> 00:46:54,866
‫‫هذا بسيط، أليس كذلك ؟

316
00:46:55,199 --> 00:46:56,949
‫‫لكنه ليس ضمن القواعد المعروفة.

317
00:46:57,532 --> 00:47:00,949
‫‫المبارزة والقتال شيئان مختلفان.

318
00:47:01,282 --> 00:47:03,157
‫‫وعليك أن تتعلم الاثنين.

319
00:47:14,823 --> 00:47:19,157
‫‫هلّا تعلمينني... المبارزة والقتال

320
00:47:20,531 --> 00:47:22,031
‫‫لو سمحت ؟

321
00:47:26,865 --> 00:47:28,865
‫‫تكلمت كالأمراء.

322
00:47:33,030 --> 00:47:36,698
‫‫نُزع سلاحك لأنك أمسكت المقبض
‫‫بشدة أكثر من اللازم.

323
00:47:36,781 --> 00:47:39,030
‫‫أمسكه برفق، أتفهم ؟

324
00:47:42,531 --> 00:47:45,239
‫‫برفق، فهمت، هكذا ؟

325
00:47:46,613 --> 00:47:49,072
‫‫تتعلم سموّك بسرعة.

326
00:47:49,613 --> 00:47:53,196
‫‫أظن أننا سنكمل دروس مبارزتك في وقت لاحق.

327
00:47:54,572 --> 00:47:56,113
‫‫فقد بدأنا بداية مبكرة.

328
00:47:56,864 --> 00:47:58,572
‫‫أنت جميلة جداً.

329
00:47:58,655 --> 00:48:02,655
‫‫عندما أصير ملك (هابلوك)، سأجلبك إلى بلاطي.

330
00:48:03,238 --> 00:48:05,904
‫‫حقاً ؟ هذا شرف لي.

331
00:48:06,946 --> 00:48:09,029
‫‫وقد أجعلك حتى ملكتي.

332
00:48:09,530 --> 00:48:12,071
‫‫لكنني ما زلت صغيراً.

333
00:48:12,155 --> 00:48:13,696
‫‫يجب أن ننظر في هذا.

334
00:48:46,820 --> 00:48:49,820
‫‫سيصلون إلى مغارة (إيثيان) غداً.

335
00:48:50,111 --> 00:48:52,319
‫‫علينا أن نجبرهم على الاحتماء بها.

336
00:48:53,570 --> 00:48:55,820
‫‫ستؤدي آلة القتل باقي العمل.

337
00:48:56,111 --> 00:48:58,319
‫‫أجل، سيكونون طعاماً شهياً للأسماك.

338
00:49:00,361 --> 00:49:01,611
‫‫ولكن ليس الفتاة.

339
00:49:02,361 --> 00:49:05,944
‫‫أريد هذا الجمال لي، احرص على ألا تموت.

340
00:49:07,153 --> 00:49:10,278
‫‫سأبذل قصارى جهدي يا مولاتي.

341
00:49:10,944 --> 00:49:13,485
‫‫فالآلة يصعب السيطرة عليها

342
00:49:13,569 --> 00:49:17,235
‫‫ولا يمكننا أن نضمن ألا يحدث خطب.

343
00:49:19,110 --> 00:49:22,652
‫‫إن حدث خطب، فستكون أنت الضحية التالية.

344
00:49:34,277 --> 00:49:38,651
‫‫الطلسم يا (أيكول)، نريد عاصفة.

345
00:49:40,110 --> 00:49:41,317
‫‫عاصفة صغيرة.

346
00:49:53,568 --> 00:49:55,067
‫‫يجب أن نخرج في العاصفة.

347
00:49:56,568 --> 00:49:58,234
‫‫لماذا ؟ هذا ملجأ، أليس كذلك ؟

348
00:49:58,317 --> 00:50:02,442
‫‫ليس لديّ وقت للاحتماء،
‫‫أمامي 4 أيام فقط لإيجاد الطلسم.

349
00:50:05,151 --> 00:50:07,900
‫‫إلى جانب أن شيئاً ما دفعنا إلى هنا

350
00:50:08,109 --> 00:50:09,859
‫‫في كل خطوة من الطريق.

351
00:50:11,191 --> 00:50:13,483
‫‫لاحظت ذلك لكني لا أتذمر.

352
00:50:17,400 --> 00:50:18,358
‫‫أين (تارن) ؟

353
00:50:20,150 --> 00:50:22,525
‫‫وعد بألا يتجول، جففي نفسك وأنا سأبحث عنه.

354
00:50:29,607 --> 00:50:31,191
‫‫انظر لهذا.

355
00:50:37,607 --> 00:50:40,649
‫‫لا بدّ أنها الأضخم في العالم.

356
00:50:45,733 --> 00:50:48,357
‫‫قد تكون مزيفة،
‫‫هناك الكثير من الأشياء السيئة هنا.

357
00:50:48,441 --> 00:50:51,232
‫‫يمكن لهذه اللؤلؤة أن تعيد بناء (هابلوك)

358
00:50:51,315 --> 00:50:54,940
‫‫وتملأ خزائنها وتشتري لي جيشاً.

359
00:50:55,523 --> 00:50:56,606
‫‫أخرجها.

360
00:50:57,315 --> 00:50:59,982
‫‫سموّك، قد تكون ملكاً لأحد.

361
00:51:00,606 --> 00:51:03,148
‫‫إنها ملك لأحد وهو يريدها الآن.

362
00:51:04,314 --> 00:51:05,314
‫‫نعم.

363
00:51:12,106 --> 00:51:14,148
‫‫استخدم خنجرك يا أحمق.

364
00:51:35,230 --> 00:51:36,397
‫‫ماذا تفعلان ؟

365
00:51:36,480 --> 00:51:39,564
‫‫(فالكون)، سموّك، انظرا إلى الماء.

366
00:51:40,355 --> 00:51:43,147
‫‫هيّا، اضغط عليها بكل قوتك.

367
00:51:43,813 --> 00:51:46,313
‫‫إنها لا تتزحزح، ربما غير قابلة للنزع.

368
00:51:47,688 --> 00:51:50,563
‫‫الماء يرتفع، لا بدّ أن تخرجا من هنا.

369
00:52:00,855 --> 00:52:02,855
‫‫من هنا، اتجها للسلّم.

370
00:52:02,937 --> 00:52:04,646
‫‫تعال يا أميري، هيّا.

371
00:52:35,145 --> 00:52:36,478
‫‫اخرجا من الماء.

372
00:52:36,562 --> 00:52:37,686
‫‫حسناً.

373
00:52:39,644 --> 00:52:41,437
‫‫اصعد إلى هنا يا أميري.

374
00:53:14,893 --> 00:53:15,685
‫‫(تارن).

375
00:53:17,435 --> 00:53:19,184
‫‫أنا قادم يا أميري.

376
00:53:29,601 --> 00:53:30,684
‫‫اتركه.

377
00:53:59,725 --> 00:54:00,975
‫‫أين هي ؟

378
00:55:42,096 --> 00:55:44,430
‫‫لا يمكنني قتل هذا الشيء، إنها آلة.

379
00:56:01,054 --> 00:56:02,679
‫‫(سونيا)، علينا أن نعمي بصره.

380
00:56:04,595 --> 00:56:06,429
‫‫إنها فرصتنا الوحيدة.

381
00:56:35,594 --> 00:56:38,428
‫‫(فالكون)، اخرجا، لقد فقد بصره.

382
00:57:26,009 --> 00:57:26,884
‫‫هاك.

383
00:57:27,843 --> 00:57:29,050
‫‫أبقه مغطى.

384
00:57:30,592 --> 00:57:32,217
‫‫لماذا تلاحقني ؟

385
00:57:32,800 --> 00:57:34,800
‫‫لأحرص على أن تصلي للطلسم بأمان.

386
00:57:34,883 --> 00:57:36,134
‫‫لماذا ؟

387
00:57:36,758 --> 00:57:39,342
‫‫عليّ أن أتأكد من تدمير الطلسم.

388
00:57:40,300 --> 00:57:42,883
‫‫منذ قرون، ملوك (أركاديا) العظماء

389
00:57:42,967 --> 00:57:45,758
‫‫استودعوا الطلسم لدى الكاهنات

390
00:57:46,175 --> 00:57:48,050
‫‫لأن النساء فقط من يمكنهن لمسه.

391
00:57:48,717 --> 00:57:52,133
‫‫لكن حراسته أو تدميره إذا اقتضى الأمر

392
00:57:52,425 --> 00:57:54,174
‫‫واجب الملك العظيم.

393
00:57:55,091 --> 00:57:57,383
‫‫وأنت الملك العظيم ؟

394
00:57:58,841 --> 00:58:02,216
‫‫كنت قادماً للمعبد لأحضر تدمير الطلسم

395
00:58:02,383 --> 00:58:04,383
‫‫عندما وجدت أختك تحتضر

396
00:58:04,466 --> 00:58:06,924
‫‫وعرفت أن الطلسم قد سُرق.

397
00:58:07,924 --> 00:58:09,632
‫‫لذا أرشدتني إليك.

398
00:58:09,882 --> 00:58:11,716
‫‫ولكن لماذا لم تخبرني من أنت ؟

399
00:58:13,924 --> 00:58:15,757
‫‫لم تريدي مساعدة من رجل.

400
00:58:16,340 --> 00:58:20,007
‫‫ولكنك كنت تحتاجين إليها، لذا تبعتك.

401
00:58:20,298 --> 00:58:22,507
‫‫كان عليّ أن أتأكد من وصولك إلى الطلسم.

402
00:58:23,965 --> 00:58:25,048
‫‫فهمت.

403
00:58:26,215 --> 00:58:29,631
‫‫أسأت الظن، ظننت أن لديك سبباً آخر.

404
00:58:37,215 --> 00:58:38,215
‫‫كان لديّ بالفعل.

405
00:58:48,464 --> 00:58:51,297
‫‫لا، فقد نذرت على نفسي نذراً.

406
00:58:54,256 --> 00:58:57,922
‫‫لا يمكن أن ينالني رجل
‫‫حتى يهزمني في قتال عادل.

407
00:59:01,172 --> 00:59:02,047
‫‫إذاً...

408
00:59:03,380 --> 00:59:05,338
‫‫الرجل الوحيد الذي يمكنه أن ينالك

409
00:59:05,672 --> 00:59:07,296
‫‫هو من يحاول قتلك.

410
00:59:09,922 --> 00:59:10,797
‫‫هذا منطقي.

411
00:59:39,379 --> 00:59:43,504
‫‫إن كنت لا تسلمين نفسك إلا لفاتح
‫‫فاستعدي لاستقبال الفاتح

412
00:59:44,004 --> 00:59:45,129
‫‫يا (سونيا) الصغيرة.

413
00:59:55,337 --> 00:59:58,670
‫‫لا تكن أحمق، لا أريد أن أقتلك.

414
00:59:58,753 --> 00:59:59,962
‫‫حاولي.

415
01:00:08,503 --> 01:00:09,503
‫‫هيّا.

416
01:00:19,169 --> 01:00:21,752
‫‫أخفضا صوتيكما، نحاول أن ننام.

417
01:00:42,627 --> 01:00:43,793
‫‫هل أنت بخير ؟

418
01:00:44,377 --> 01:00:47,460
‫‫نعم أيها الأمير، كنا... نتمرن فحسب.

419
01:00:48,584 --> 01:00:50,127
‫‫إذاً أنزلني.

420
01:00:57,543 --> 01:00:58,626
‫‫شكراً لك.

421
01:02:22,081 --> 01:02:23,915
‫‫لماذا تقاتل بتلك الشدة ؟

422
01:02:24,790 --> 01:02:26,707
‫‫فهي لا تريد أن تفوز.

423
01:04:05,536 --> 01:04:06,995
‫‫جيش (غدرين).

424
01:04:07,828 --> 01:04:10,035
‫‫مملكة أخرى مستعبدة.

425
01:04:38,827 --> 01:04:41,118
‫‫الطلسم، علينا أن نجد طريقة للدخول.

426
01:04:55,201 --> 01:04:56,201
‫‫علينا أن نتسلق.

427
01:05:01,034 --> 01:05:02,659
‫‫يجب أن يدخل 3 منا.

428
01:05:03,242 --> 01:05:07,242
‫‫من سيحرس هذا المدخل ويحمينا من الخطر ؟

429
01:05:07,325 --> 01:05:08,701
‫‫(فالكون) ؟

430
01:05:08,825 --> 01:05:10,075
‫‫أنا ؟ هنا ؟

431
01:05:10,158 --> 01:05:12,492
‫‫لا أعرف ماذا سيخرج من هذا الباب لذا سأصعد.

432
01:05:12,783 --> 01:05:13,992
‫‫جبان.

433
01:05:14,575 --> 01:05:16,075
‫‫سأجرب حظي هناك.

434
01:05:17,200 --> 01:05:18,950
‫‫وأنا عليّ أن أدخل.

435
01:05:30,491 --> 01:05:31,366
‫‫أنا سأبقى.

436
01:05:40,116 --> 01:05:41,949
‫‫انتبه لنفسك، سموّك.

437
01:05:58,740 --> 01:05:59,740
‫‫شكراً.

438
01:07:22,278 --> 01:07:24,112
‫‫سأبدأ حميتي الغذائية غداً.

439
01:07:29,112 --> 01:07:31,778
‫‫لكن يا مولاتي يكاد الطلسم يخرج عن السيطرة.

440
01:07:31,861 --> 01:07:34,404
‫‫علينا أن ندفنه في الظلام قبل فوات الأوان.

441
01:07:34,486 --> 01:07:36,653
‫‫سيُدفن عندما أقضي حاجتي منه

442
01:07:36,736 --> 01:07:38,153
‫‫ولم يحن هذا الوقت بعد.

443
01:07:38,237 --> 01:07:39,611
‫‫ولكنه سيقتلنا جميعاً.

444
01:07:40,195 --> 01:07:42,486
‫‫يا إلهي، ماذا تريدين يا مولاتي ؟

445
01:07:42,611 --> 01:07:46,194
‫‫خزائننا مليئة بالذهب ودول عظيمة تخضع لنا

446
01:07:46,277 --> 01:07:47,361
‫‫فماذا تريدين أكثر ؟

447
01:07:47,444 --> 01:07:48,986
‫‫العالم يا (أيكول).

448
01:07:49,194 --> 01:07:52,152
‫‫أخذنا اليوم قطعة أخرى من مدينة (توكتيل).

449
01:07:52,361 --> 01:07:55,860
‫‫لكن لديّ متطلبات أخرى وسيحققها الطلسم.

450
01:07:57,236 --> 01:07:59,860
‫‫هذا جنون، سيندثر العالم.

451
01:08:00,777 --> 01:08:02,986
‫‫سيندثر العالم.

452
01:09:03,149 --> 01:09:07,191
‫‫يجب أن نجد الطلسم،
‫‫وتذكّرا أنه لا بجوز لغيري لمسه.

453
01:09:08,566 --> 01:09:11,899
‫‫امضي من هذا الطريق وسأسلك هذا الطريق،
‫‫(فالكون)، تول المركز.

454
01:09:24,191 --> 01:09:25,399
‫‫كيف حال الطعام هنا ؟

455
01:09:27,149 --> 01:09:28,024
‫‫من أنت...

456
01:10:36,230 --> 01:10:37,480
‫‫ابحث عن الطلسم.

457
01:10:37,563 --> 01:10:38,604
‫‫نعم، حسناً.

458
01:10:58,104 --> 01:10:58,979
‫‫(أيكول).

459
01:10:59,895 --> 01:11:01,688
‫‫عنكبوت (غدرين) الأسود.

460
01:11:01,770 --> 01:11:02,646
‫‫أنت.

461
01:11:03,229 --> 01:11:05,521
‫‫أجل، الأمير (تارن) أمير (هابلوك)

462
01:11:05,812 --> 01:11:08,561
‫‫المدينة التي دمرتها بسحرك القذر !

463
01:11:12,853 --> 01:11:15,353
‫‫إذاً لم يتعلم الأمير الصغير الدرس.

464
01:11:16,478 --> 01:11:17,728
‫‫تنح عن طريقي أيها الطفل.

465
01:11:19,311 --> 01:11:22,269
‫‫حتى تفرّ كاللصوص ؟

466
01:11:23,561 --> 01:11:25,186
‫‫بذهبي ؟

467
01:11:26,061 --> 01:11:27,687
‫‫ذهب (هابلوك) ؟

468
01:11:33,686 --> 01:11:37,560
‫‫كان هذا تصرفاً فظاً من سموّك

469
01:11:37,852 --> 01:11:41,602
‫‫والصبية الوقحون يحتاجون إلى تأديب

470
01:11:41,686 --> 01:11:44,268
‫‫إذا كانوا سيصبحون عندما يكبرون...

471
01:11:53,060 --> 01:11:56,310
‫‫للأسف نموّ سمّوك سيتوقف إلى الأبد.

472
01:12:01,851 --> 01:12:05,518
‫‫والآن، استسلم أيها العنكبوت الأسود.

473
01:12:53,724 --> 01:12:55,433
‫‫أين الملكة (غدرين) ؟

474
01:12:55,516 --> 01:12:58,808
‫‫لقد رحلت، أنا سعيدة جداً بمجيئك.

475
01:13:00,891 --> 01:13:04,349
‫‫هلّا تحميني رجاءً ؟ أنا خائفة جداً.

476
01:13:17,099 --> 01:13:18,349
‫‫(غدرين) !

477
01:13:19,391 --> 01:13:20,807
‫‫أين أنت ؟

478
01:13:22,556 --> 01:13:27,099
‫‫إذاً أمير (هابلوك)،
‫‫يشرفنا بحضوره المتهور.

479
01:13:27,182 --> 01:13:28,515
‫‫كم شخصاً جاء معك ؟

480
01:13:29,182 --> 01:13:31,807
‫‫أجبني، كم شخصاً جاء معك ؟

481
01:13:32,431 --> 01:13:33,306
‫‫كم عددهم ؟

482
01:13:33,390 --> 01:13:35,015
‫‫كفى يا (غدرين).

483
01:13:40,056 --> 01:13:42,806
‫‫تراجعي وإلا احتاجت (هابلوك) إلى وليّ عهد.

484
01:13:42,889 --> 01:13:45,264
‫‫وعرشك يا (غدرين).

485
01:13:45,473 --> 01:13:49,514
‫‫إذا لم يُوضع الطلسم في الظلام
‫‫فمملكتك بالكامل سوف...

486
01:13:53,306 --> 01:13:55,681
‫‫أيها الأمير، أحضر (كاليدور) و(فالكون).

487
01:13:57,597 --> 01:13:59,639
‫‫هناك طريق خلف العرش.

488
01:14:01,430 --> 01:14:03,555
‫‫الطلسم يا (غدرين)، بسرعة.

489
01:14:04,305 --> 01:14:06,180
‫‫أنت حمقاء.

490
01:14:06,514 --> 01:14:08,430
‫‫كان يمكننا حكم العالم معاً.

491
01:14:08,514 --> 01:14:12,763
‫‫أما الآن فسأحكمه وحدي
‫‫وستموتين جراء ما اقترفته.

492
01:14:12,846 --> 01:14:14,555
‫‫ماذا اقترفت ؟

493
01:14:14,930 --> 01:14:17,805
‫‫أنت من ذبحت والديّ كالماشية

494
01:14:17,930 --> 01:14:20,013
‫‫وأخي وأختي.

495
01:14:20,805 --> 01:14:23,972
‫‫أيتها الحشرة، كيف تقارنين حياتهم بهذا ؟

496
01:14:24,554 --> 01:14:26,013
‫‫أنت مجنونة.

497
01:14:26,304 --> 01:14:27,972
‫‫سيدمرك الطلسم.

498
01:15:27,344 --> 01:15:28,927
‫‫في الأعلى يا (سونيا).

499
01:15:31,052 --> 01:15:32,177
‫‫في الأعلى.

500
01:17:45,130 --> 01:17:49,547
‫‫(كاليدور)، (فالكون)، من هنا، أسرعا.

501
01:18:18,004 --> 01:18:19,754
‫‫في آخر هذا الممر.

502
01:18:32,212 --> 01:18:33,087
‫‫(سونيا).

503
01:18:33,796 --> 01:18:34,712
‫‫هنا.

504
01:18:47,962 --> 01:18:49,003
‫‫(فالكون)، ساعدني.

505
01:19:04,127 --> 01:19:05,419
‫‫عد أيها الأمير (تارن).

506
01:19:05,503 --> 01:19:09,252
‫‫أنا هنا يا (غدرين)، الموت للطغاة.

507
01:19:35,377 --> 01:19:36,418
‫‫(سونيا).

508
01:19:37,168 --> 01:19:39,502
‫‫ساعديني يا (سونيا).

509
01:19:39,584 --> 01:19:41,335
‫‫أنا عالق.

510
01:19:46,210 --> 01:19:49,334
‫‫احترسي خلفك يا (سونيا).

511
01:21:02,706 --> 01:21:04,623
‫‫لا يمكنني العبور.

512
01:21:07,289 --> 01:21:10,456
‫‫(فالكون)، اسحبها بينما أمسك البوابة.

513
01:22:12,912 --> 01:22:15,579
‫‫اتبعوني، هذا هو المخرج.

514
01:22:22,496 --> 01:22:23,371
‫‫كيف تعرف، سموّك ؟

515
01:22:23,454 --> 01:22:26,162
‫‫لأنه الطريق الذي دخلت منه أيها المهرج.

516
01:22:38,411 --> 01:22:39,286
‫‫يُوجد مخرج هنا.

517
01:22:40,620 --> 01:22:41,953
‫‫هيّا، بسرعة.

518
01:23:06,077 --> 01:23:06,993
‫‫الباب لا يتحرك.

519
01:23:07,577 --> 01:23:08,702
‫‫كيف يُفتح ؟

520
01:23:08,785 --> 01:23:10,826
‫‫أنا أعرف، دعوا الأمر لي.

521
01:23:11,619 --> 01:23:14,035
‫‫لا، عد أيها الأمير.

522
01:23:25,660 --> 01:23:26,576
‫‫لقد نجح في فتحه.

523
01:23:27,159 --> 01:23:30,910
‫‫لا يمكننا تركه،
‫‫انتظر هنا يا أميري، لا تبتعد.

524
01:23:34,785 --> 01:23:37,242
‫‫أنقذوا أنفسكم، انجوا بحياتكم

525
01:23:37,326 --> 01:23:40,284
‫‫وأنت أيضاً يا (فالكون)، أيها الأحمق الجميل.

526
01:23:40,368 --> 01:23:42,575
‫‫اهربوا، انجوا بحياتكم.

527
01:23:42,659 --> 01:23:44,659
‫‫لن أغادر من دونك يا أميري.

528
01:23:47,284 --> 01:23:51,159
‫‫أعطني يدك، مد يدك، سأخرجك.

529
01:25:01,365 --> 01:25:02,948
‫‫(هابلوك) هناك.

530
01:25:03,572 --> 01:25:06,572
‫‫عندما نعيد بناءها، يجب أن تأتي لزيارتنا.

531
01:25:06,656 --> 01:25:08,572
‫‫أنا متأكد من حاجتي إلى ملكة ذات يوم.

532
01:25:08,656 --> 01:25:10,322
‫‫ستجد ملكة.

533
01:25:10,989 --> 01:25:14,197
‫‫أياً كانت أيها الأمير، اختر جيداً.

534
01:25:14,781 --> 01:25:19,155
‫‫لديّ قاعدة، لا أقبل بامرأة
‫‫ما لم تهزمني في قتال عادل.

535
01:25:19,864 --> 01:25:22,988
‫‫هذا تحد قد أفكر فيه ذات يوم.

536
01:25:23,821 --> 01:25:25,113
‫‫ماذا عن الآن ؟

537
01:25:31,821 --> 01:25:32,905
‫‫ولمَ لا ؟

538
01:26:05,112 --> 01:26:06,779
‫‫هيّا بنا يا (فالكون).

539
01:26:07,654 --> 01:26:08,654
‫‫هيّا بنا.

540
01:26:20,930 --> 01:26:30,930
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

