﻿1
00:00:46,963 --> 00:00:48,298
"(الكونغو)"

2
00:00:49,549 --> 00:00:51,551
البقاء للأصلح.

3
00:00:53,178 --> 00:00:55,346
إنه قانون الأدغال.

4
00:00:55,430 --> 00:00:58,516
هناك دائمًا من يحاول أن يسلبك ما تملك.

5
00:00:59,559 --> 00:01:00,518
كيف أعرف هذا؟

6
00:01:03,229 --> 00:01:05,273
لأنه كاد أن يحدث معي.

7
00:01:19,287 --> 00:01:22,832
"تيم تمبلتون"، كفاك عبثًا.
بدأت النقانق تبرد.

8
00:01:22,916 --> 00:01:23,875
"أينما وُجد الدخان، وُجد العشاء!"

9
00:01:23,958 --> 00:01:25,210
النقانق؟

10
00:01:25,293 --> 00:01:27,253
على الأقل، هكذا أتذكّر الأمر.

11
00:01:27,337 --> 00:01:28,546
حسنًا يا صديقي، لنتناول الطعام.

12
00:01:28,630 --> 00:01:30,507
كان عمري سبع سنوات،

13
00:01:30,590 --> 00:01:33,676
وآنذاك، يعتمد الطفل على مخيلته،

14
00:01:33,760 --> 00:01:35,386
عندما لم أكن أستكشف "الكونغو"،

15
00:01:35,970 --> 00:01:38,056
كنت أغوص في أعماق البحار.

16
00:01:42,435 --> 00:01:43,269
"تيم"!

17
00:01:43,353 --> 00:01:44,395
بطلنا!

18
00:01:44,479 --> 00:01:46,815
لا تقلقا يا أمي وأبي، سأتولى الأمر!

19
00:01:46,898 --> 00:01:48,316
"صلصة حارة"

20
00:01:51,569 --> 00:01:52,654
تشبثا!

21
00:01:54,864 --> 00:01:57,242
في بعض الأيام، كنت أنقذ والديّ.

22
00:01:59,619 --> 00:02:00,537
من هنا!

23
00:02:00,620 --> 00:02:02,122
وفي أيام أخرى، كانا ينقذانني.

24
00:02:03,331 --> 00:02:05,125
- أنا أفقد السيطرة.
- "تيم"، احترس!

25
00:02:06,751 --> 00:02:07,710
شجرة!

26
00:02:08,253 --> 00:02:09,295
الاتصال متقطع!

27
00:02:09,379 --> 00:02:10,922
- أبطئ يا "تيم"!
- انعطف! "تيم".

28
00:02:11,005 --> 00:02:12,298
انعطف!

29
00:02:13,424 --> 00:02:15,051
- هل تأذيت؟
- أنا بخير.

30
00:02:15,135 --> 00:02:16,427
أرني أسنانك.

31
00:02:16,511 --> 00:02:18,054
لم يكن هناك غيرنا نحن الثلاثة.

32
00:02:18,138 --> 00:02:19,430
آل "تمبلتون".

33
00:02:19,514 --> 00:02:21,641
وثلاثة هو الرقم المثالي.

34
00:02:21,724 --> 00:02:23,017
إليكم حقيقة مثيرة للاهتمام،

35
00:02:23,101 --> 00:02:26,354
هل كنتم تعلمون أن المثلث
هو أقوى شكل في الطبيعة؟

36
00:02:29,149 --> 00:02:30,108
"(تيتانيك)"

37
00:02:32,569 --> 00:02:34,571
كنت الطفل الأوفر حظًا على الإطلاق.

38
00:02:34,654 --> 00:02:36,823
حتى إن والديّ كانت لديهما وظيفتان رائعتان.

39
00:02:36,906 --> 00:02:39,659
كانا يعملان
في أكبر شركة حيوانات أليفة في العالم،

40
00:02:39,742 --> 00:02:41,035
"بابي كو".

41
00:02:41,119 --> 00:02:42,829
- أجل يا سيد "فرانسيس"؟
- "بابي كو" بحاجة إليك.

42
00:02:42,912 --> 00:02:43,830
حان وقت العمل.

43
00:02:45,415 --> 00:02:47,917
كانا يعملان في قسم التسويق،

44
00:02:48,001 --> 00:02:49,669
حيث كان يتسنى لهما إطلاق منتجات جديدة.

45
00:02:51,045 --> 00:02:53,172
"(بابي كو)"

46
00:02:53,923 --> 00:02:56,384
رغم أن أبي وأمي كانا يعملان بجد…

47
00:02:56,467 --> 00:02:57,510
"المبيعات"

48
00:02:57,594 --> 00:03:00,388
…إلا أنهما لطالما خصصا وقتا كافيًا لي.

49
00:03:00,471 --> 00:03:03,224
ثلاث قصص، خمسة عناقات
وأغنيتي المميزة، صحيح؟

50
00:03:03,308 --> 00:03:04,350
لك ما طلبت!

51
00:03:04,934 --> 00:03:07,812
"يغني الشحرور في جوف الليل

52
00:03:09,814 --> 00:03:13,359
خذ الجناحين المكسورين وتعلّم الطيران

53
00:03:13,443 --> 00:03:15,778
طوال حياتك

54
00:03:15,862 --> 00:03:21,075
كنت تنتظر هذه اللحظة كي تنهض"

55
00:03:24,704 --> 00:03:28,166
"تيم"، ما رأيك بأن تحظى بأخ صغير؟

56
00:03:29,334 --> 00:03:31,461
لا، شكرًا. أنا أكفي.

57
00:03:34,422 --> 00:03:37,217
كانت الحياة جيدة ومثالية.

58
00:03:37,759 --> 00:03:39,469
لكن بينما بدأت أغرق في النوم،

59
00:03:39,552 --> 00:03:42,013
دفعني شيء قاله والداي إلى التفكير.

60
00:03:42,555 --> 00:03:44,474
من أين يأتي الأطفال؟

61
00:05:10,351 --> 00:05:11,352
"عائلة"

62
00:05:27,535 --> 00:05:28,870
"إدارة"

63
00:05:58,232 --> 00:05:59,984
"مرحبًا بك في الإدارة"

64
00:06:20,838 --> 00:06:22,381
اليوم الذي حظيت فيه بأخ صغير

65
00:06:22,465 --> 00:06:23,966
بدأ كسائر الأيام.

66
00:06:25,343 --> 00:06:26,928
إلا أنني لم أكن أعلم،

67
00:06:27,011 --> 00:06:29,972
أن حياتي ستتغير إلى الأبد.

68
00:06:30,056 --> 00:06:33,392
استيقظ أيها الصغير! الساعة الـ7:00 صباحًا.

69
00:06:33,476 --> 00:06:35,895
- استيقظ أيها الصغير!
- صباح الخير يا "ويزي"!

70
00:06:35,978 --> 00:06:39,107
أية مغامرة عظيمة تنتظرك اليوم؟

71
00:06:40,108 --> 00:06:41,484
أجل!

72
00:06:44,195 --> 00:06:45,404
لطالما قال والداي

73
00:06:45,488 --> 00:06:47,657
إنني أتمتع بخيال واسع جدًا.

74
00:06:51,494 --> 00:06:52,787
لكنني أتذكّر بوضوح

75
00:06:52,870 --> 00:06:55,915
أن الطفل سُلّم بسيارة أجرة.

76
00:07:13,057 --> 00:07:13,975
ما الذي…

77
00:07:19,230 --> 00:07:20,189
مهلًا!

78
00:07:39,292 --> 00:07:40,877
"تيم"، انظر من جاء.

79
00:07:43,087 --> 00:07:48,134
تعرّف على أخيك الصغير الجديد.

80
00:07:48,217 --> 00:07:49,427
ماذا؟

81
00:07:49,510 --> 00:07:52,889
أخوك.

82
00:07:52,972 --> 00:07:54,849
كانت لديّ ملايين الأسئلة.

83
00:07:54,932 --> 00:07:56,809
من هذا الشخص؟ ما سبب مجيئه؟

84
00:07:56,893 --> 00:07:58,019
ما بال ملابسه؟

85
00:07:58,102 --> 00:08:00,438
لماذا هو بدين جدًا؟ لماذا يحدق إليّ؟

86
00:08:00,521 --> 00:08:02,899
هل يجيد الكاراتيه؟ ماذا يجري؟

87
00:08:04,150 --> 00:08:05,151
من هنا؟

88
00:08:05,234 --> 00:08:06,068
- حسنًا.
- حسنًا.

89
00:08:06,152 --> 00:08:07,945
منذ البداية، كان يصرخ في الناس،

90
00:08:08,029 --> 00:08:09,447
ويأمر كل من حوله.

91
00:08:10,114 --> 00:08:11,532
هل تريد هذا؟

92
00:08:12,074 --> 00:08:15,203
كان هناك أمر واضح، ألا وهو أنه الزعيم.

93
00:08:15,786 --> 00:08:18,915
وضع مكتبه في وسط المنزل تمامًا.

94
00:08:20,208 --> 00:08:21,501
كان يجري اجتماعات.

95
00:08:21,584 --> 00:08:24,045
- هل ناديت؟
- هل تريد "سينيور سكويكي"؟

96
00:08:24,921 --> 00:08:25,755
مهلًا!

97
00:08:25,838 --> 00:08:28,049
- الكثير والكثير من الاجتماعات.
- مهلًا! ماذا…

98
00:08:28,132 --> 00:08:29,717
حتى في منتصف الليل.

99
00:08:31,385 --> 00:08:33,012
أنا مستيقظ!

100
00:08:33,095 --> 00:08:34,680
- نحن قادمان!
- سنأتي حالًا!

101
00:08:34,764 --> 00:08:38,017
إن لم تُنفذ أوامره كما يرضى وعلى الفور،

102
00:08:39,769 --> 00:08:41,729
كان يُصاب بنوبة غضب.

103
00:08:47,818 --> 00:08:50,738
- أين الزجاجة؟
- يجب أن يحصل على زجاجته!

104
00:08:50,821 --> 00:08:53,908
كان الجميع تحت إمرته.

105
00:08:55,243 --> 00:08:57,203
الجميع باستثنائي.

106
00:08:57,286 --> 00:08:58,496
- حفاض!
- زجاجة!

107
00:08:58,579 --> 00:08:59,956
- حفاض!
- زجاجة!

108
00:09:00,039 --> 00:09:02,083
أبي! لا أستطيع النوم.

109
00:09:02,166 --> 00:09:03,751
أعلم يا صديقي، ولا أنا أيضًا.

110
00:09:03,834 --> 00:09:05,753
يحتاج الطفل إلى الكثير من الرعاية الآن.

111
00:09:05,836 --> 00:09:07,171
حسنًا، حديث جيد!

112
00:09:07,255 --> 00:09:08,339
- لكن…
- لا بأس.

113
00:09:08,422 --> 00:09:10,675
أبوك هنا.

114
00:09:11,801 --> 00:09:13,052
ماذا عني؟

115
00:09:14,637 --> 00:09:16,681
العام: 2057.

116
00:09:16,764 --> 00:09:18,975
أحقق مع الملازم "تي ريكس"

117
00:09:19,058 --> 00:09:21,352
باجتياح كائنات فضائية.

118
00:09:31,862 --> 00:09:33,531
"(بوبيز)"

119
00:09:40,830 --> 00:09:44,000
"صبي، (تيم)… طفل"

120
00:09:44,083 --> 00:09:46,294
الوضع أسوأ بكثير مما ظننا.

121
00:09:56,971 --> 00:09:58,639
أمي، إنه عار!

122
00:09:59,932 --> 00:10:01,225
أنا عار!

123
00:10:01,309 --> 00:10:02,810
- قل، "عار."
- لا!

124
00:10:07,106 --> 00:10:08,399
من صغير أمه الظريف؟

125
00:10:08,482 --> 00:10:09,650
هل أنت صغير أمك الظريف؟

126
00:10:09,734 --> 00:10:11,944
لا، إنه صغير والده القوي، أليس كذلك؟

127
00:10:12,862 --> 00:10:15,615
على أحدنا مرافقة "فرانسيس"
إلى مؤتمر الحيوانات.

128
00:10:15,698 --> 00:10:17,074
في "فيغاس".

129
00:10:17,158 --> 00:10:19,452
- أتعلم؟ عليك الذهاب.
- لا. أنت عليك الذهاب.

130
00:10:19,535 --> 00:10:21,704
- أنت تحتاج إلى استراحة.
- سأبقى مع الطفل، وأنت…

131
00:10:21,787 --> 00:10:23,372
ربما على الطفل أن يقرر.

132
00:10:23,456 --> 00:10:24,915
من تريد أن يبقى معك؟

133
00:10:24,999 --> 00:10:26,626
أبوك أم أمك؟

134
00:10:26,709 --> 00:10:28,085
أم أبوك؟

135
00:10:28,169 --> 00:10:31,505
- إنه يريد أمه.
- حسنًا، علينا أن نتكلم!

136
00:10:32,715 --> 00:10:33,758
على انفراد؟

137
00:10:34,967 --> 00:10:36,260
- بالتأكيد.
- بشأن ماذا يا صديقي؟

138
00:10:36,344 --> 00:10:38,429
بشأن "ا لـ ط يـ فـ ل".

139
00:10:39,013 --> 00:10:40,431
من دون "ياء" يا "تيم".

140
00:10:40,514 --> 00:10:43,392
لماذا؟ لأنه ظهر من حيث لا ندري!
نحن لا نعرفه حتى.

141
00:10:43,476 --> 00:10:44,769
كيف نثق به؟

142
00:10:44,852 --> 00:10:47,146
- "تيم"…
- بربك، إنه مجرد طفل.

143
00:10:48,981 --> 00:10:52,693
جديًا؟ ألا يرى غيري أن فيه غرابة ما؟

144
00:10:54,737 --> 00:10:56,864
- بئسًا! أمسكته.
- قاعدة الخمس ثوان.

145
00:11:04,163 --> 00:11:05,331
"تيم"؟

146
00:11:06,123 --> 00:11:08,709
انظرا إليه! إنه يرتدي بدلة!

147
00:11:08,793 --> 00:11:11,671
أعلم. أليس ذلك ظريفًا؟
إنه يشبه رجلًا صغيرًا.

148
00:11:11,754 --> 00:11:13,589
إنه يحمل حقيبة.

149
00:11:13,672 --> 00:11:15,508
ألا يظن أحد آخر أن هذا،

150
00:11:15,591 --> 00:11:17,968
لا أدري، غريب إلى حد ما؟

151
00:11:18,844 --> 00:11:21,722
كنت تحمل "لام لام" حتى أصبح عمرك…

152
00:11:21,806 --> 00:11:23,224
لا نتكلم عن "لام لام".

153
00:11:25,184 --> 00:11:26,560
الأطفال مختلفون يا "تيم".

154
00:11:26,644 --> 00:11:28,145
وكل واحد منهم مميز.

155
00:11:28,229 --> 00:11:30,022
إنه يحتل المنزل بأكمله!

156
00:11:30,106 --> 00:11:31,565
هل تحتل المنزل بأكمله؟

157
00:11:31,649 --> 00:11:33,359
أجل، أنت تحتله.

158
00:11:33,442 --> 00:11:36,487
ثق بي، ذات يوم ستتعرف إليه جيدًا،

159
00:11:37,154 --> 00:11:39,782
وستحبه من كل قلبك.

160
00:11:39,865 --> 00:11:40,950
كما حدث معنا بالضبط.

161
00:11:41,534 --> 00:11:42,701
من كل قلبك؟

162
00:11:47,581 --> 00:11:48,749
أبدًا.

163
00:12:07,309 --> 00:12:08,227
مرحبًا!

164
00:12:08,310 --> 00:12:09,687
حان وقت الثلاث قصص،

165
00:12:09,770 --> 00:12:11,730
والخمسة عناقات وأغنيتي المميزة!

166
00:12:18,362 --> 00:12:20,406
ما رأيكما بقصة واحدة،

167
00:12:20,489 --> 00:12:23,576
وثلاثة عناقات وأغنيتي المميزة؟

168
00:12:28,164 --> 00:12:30,291
أغنيتي المميزة فقط؟

169
00:12:31,459 --> 00:12:32,793
أمي؟

170
00:12:33,419 --> 00:12:34,587
أبي؟

171
00:12:37,548 --> 00:12:38,591
مهلًا.

172
00:12:39,216 --> 00:12:40,759
ماذا حدث لوقت النوم؟

173
00:12:42,428 --> 00:12:44,138
سنحضره يوم الإثنين يا سيد "فرانسيس".

174
00:12:44,221 --> 00:12:46,223
لا تبك!

175
00:12:50,144 --> 00:12:51,270
مرحبًا؟

176
00:13:00,613 --> 00:13:03,157
مرحبًا؟ لا يا سيدتي، ليس بعد.

177
00:13:03,240 --> 00:13:05,409
لا، لا أقدّم أعذارًا.

178
00:13:06,660 --> 00:13:08,746
أجل يا سيدتي، أعلم أنني هنا منذ مدة طويلة.

179
00:13:08,829 --> 00:13:10,998
صدّقيني، أشعر بأن حياتي كلها قد مرت.

180
00:13:17,254 --> 00:13:20,090
أنا أحقق تقدمًا كبيرًا مع الوالدين بالفعل.

181
00:13:20,174 --> 00:13:21,467
الإجراء المعتاد،

182
00:13:21,550 --> 00:13:24,053
حرمان من النوم، إضراب عن الطعام.

183
00:13:24,136 --> 00:13:26,263
إنهما مشوشان تمامًا.

184
00:13:26,347 --> 00:13:28,974
إنهما تحت سيطرتي تمامًا.

185
00:13:29,058 --> 00:13:31,435
يفعلان كل شيء لأجلي.

186
00:13:31,519 --> 00:13:32,728
هذا مضحك جدًا.

187
00:13:32,811 --> 00:13:34,480
لكن أظن أن الفتى ربما يشك في أمري.

188
00:13:35,397 --> 00:13:37,358
لا، أستطيع تولّي أمره.

189
00:13:37,441 --> 00:13:39,777
أعرف مدى أهمية هذه المهمة للشركة.

190
00:13:39,860 --> 00:13:41,153
مهمة؟

191
00:13:41,237 --> 00:13:44,156
ثقي بي يا سيدتي،
كلفت الطفل المناسب بأداء العمل.

192
00:13:44,240 --> 00:13:45,699
ارفع يديك أيها الطفل الشرير!

193
00:13:45,783 --> 00:13:46,909
ضراط! براز! غائط!

194
00:13:50,579 --> 00:13:52,122
يجب أن أتعامل مع الـ"فـ تـ ـى".

195
00:13:52,206 --> 00:13:53,123
تستطيع التكلم!

196
00:13:55,793 --> 00:13:58,003
بل تستطيع التكلم فعلًا. لقد سمعتك!

197
00:13:59,129 --> 00:14:02,424
حسنًا، أستطيع التكلم.
الآن، لنر إن كنت تستطيع الإصغاء.

198
00:14:02,508 --> 00:14:03,759
أحضر لي كوب "إسبريسو" مضاعفًا

199
00:14:03,842 --> 00:14:05,761
وابحث عن مكان يقدّم "سوشي" مقبولًا هنا.

200
00:14:05,844 --> 00:14:09,139
سأفعل أي شيء
لأحصل على لفائف التونة الحريفة الآن.

201
00:14:09,223 --> 00:14:10,849
اشتر لنفسك شيئًا.

202
00:14:10,933 --> 00:14:12,560
من أنت؟

203
00:14:12,643 --> 00:14:15,771
لنقل فحسب إنني الزعيم.

204
00:14:15,854 --> 00:14:19,692
الزعيم؟ أنت طفل! أنت ترتدي حفاضًا.

205
00:14:19,775 --> 00:14:21,485
هل تعرف من يرتدي حفاضات أيضًا؟

206
00:14:21,569 --> 00:14:25,489
رواد الفضاء وسائقو سباقات "ناسكار".
تُسمى هذه بالكفاءة يا "تمبلتون".

207
00:14:25,573 --> 00:14:29,535
يمضي الرضيع 45 ساعة سنويًا على النونية؟

208
00:14:29,618 --> 00:14:31,161
أنا الزعيم.

209
00:14:31,245 --> 00:14:33,038
لا أملك كل هذا الوقت.

210
00:14:33,122 --> 00:14:34,790
أنت لست زعيمًا عليّ.

211
00:14:34,874 --> 00:14:36,876
- أنا زعيم عليك.
- لا، لست كذلك.

212
00:14:36,959 --> 00:14:38,210
- بلى.
- لا.

213
00:14:38,294 --> 00:14:40,129
- بلى!
- لا!

214
00:14:40,212 --> 00:14:41,463
- بلى.
- لا!

215
00:14:41,547 --> 00:14:42,631
- بلى.
- لا!

216
00:14:42,715 --> 00:14:45,092
بلى.

217
00:14:45,175 --> 00:14:46,302
أنا هنا من قبلك.

218
00:14:46,385 --> 00:14:48,679
انتظر حتى أخبر أمي وأبي بشأن هذا.

219
00:14:48,762 --> 00:14:51,181
حقًا؟ هل تظن أنهما سيفضلانك عليّ؟

220
00:14:51,265 --> 00:14:52,850
مع سجلك؟

221
00:14:52,933 --> 00:14:54,476
أنت لا تعرف أي شيء عني.

222
00:14:55,978 --> 00:14:58,480
هل تريد التعامل هكذا؟ لنر.

223
00:14:59,148 --> 00:15:01,191
"تيموثي تمبلتون"، والاسم الأوسط…

224
00:15:03,027 --> 00:15:04,069
أنا آسف.

225
00:15:04,153 --> 00:15:04,987
"ليزلي"!

226
00:15:05,070 --> 00:15:06,989
- معدل درجات متوسط…
- كيف تعرف كل هذا؟

227
00:15:07,072 --> 00:15:09,241
لا تستطيع قيادة دراجة
من دون عجلات التدريب؟

228
00:15:09,325 --> 00:15:13,329
حتى الدببة تجيد قيادة الدراجات
من دون عجلات تدريب يا "ليزلي".

229
00:15:13,412 --> 00:15:15,372
يفيد تاريخ مولدك أنك في السابعة.

230
00:15:15,456 --> 00:15:16,665
سبع سنوات ونصف.

231
00:15:18,667 --> 00:15:20,544
قيلولة سريعة! ماذا كنت تقول؟

232
00:15:20,628 --> 00:15:22,254
عمري سبع سنوات ونصف.

233
00:15:22,338 --> 00:15:23,881
بالضبط! أنت مسن.

234
00:15:23,964 --> 00:15:26,967
حان الوقت لتفسح المجال للجيل الجديد.

235
00:15:27,051 --> 00:15:28,260
هذه هي حال العالم.

236
00:15:28,344 --> 00:15:30,888
لن تطلب من والديك لعبة قديمة.

237
00:15:30,971 --> 00:15:31,931
"لام لام"؟

238
00:15:32,014 --> 00:15:33,265
الكل يريد ما هو جديد ومثير.

239
00:15:33,349 --> 00:15:34,850
دمر.

240
00:15:34,934 --> 00:15:37,353
- "لام لام".
- لديّ بطاريات جديدة.

241
00:15:38,687 --> 00:15:40,272
أمي وأبي لا يعرفانك حتى.

242
00:15:40,356 --> 00:15:41,857
إنهما يحبانني!

243
00:15:41,941 --> 00:15:43,359
حقًا؟ أجر حساباتك أيها الفتى.

244
00:15:43,442 --> 00:15:45,861
لا يُوجد حب يكفي الجميع.

245
00:15:45,945 --> 00:15:47,947
كهذه الخرزات.

246
00:15:48,030 --> 00:15:50,074
اعتدت أن تحظى بكل حب والديك.

247
00:15:50,157 --> 00:15:52,576
بكل وقتهما. وبكل اهتمامهما.

248
00:15:52,660 --> 00:15:54,828
كانت لديك كل الخرزات.

249
00:15:55,454 --> 00:15:56,956
ثم جئت أنا.

250
00:15:57,039 --> 00:15:59,083
يحتاج الأطفال إلى وقت كثير.

251
00:15:59,166 --> 00:16:03,045
يحتاجون إلى الكثير من الرعاية وكل الحب.

252
00:16:03,128 --> 00:16:04,505
نستطيع المشاركة.

253
00:16:04,588 --> 00:16:06,799
من الواضح أنك لم ترتد كلية إدارة الأعمال.

254
00:16:10,803 --> 00:16:14,098
اسمع يا "تمبلتون"، لا مجال لذلك.

255
00:16:14,181 --> 00:16:16,433
لا يُوجد ما يكفي من الحب لكلينا.

256
00:16:16,517 --> 00:16:18,811
لا تُوجد خرزات تكفي كلينا.

257
00:16:18,894 --> 00:16:21,021
ثم فجأةً،

258
00:16:21,105 --> 00:16:22,523
لن يعود هناك مكان لـ"تيم".

259
00:16:22,606 --> 00:16:24,149
لم يعد هناك متسع لـ"تيم".

260
00:16:24,233 --> 00:16:26,986
لا! ماذا عن "تيم"؟

261
00:16:31,198 --> 00:16:33,575
لذا، الزم الصمت، ولا تعترض طريقي،

262
00:16:33,659 --> 00:16:35,327
وإلا ستكون هناك إقالات.

263
00:16:37,246 --> 00:16:39,540
لا يمكن أن يُطرد المرء من عائلته.

264
00:16:45,087 --> 00:16:46,130
أليس كذلك؟

265
00:17:05,274 --> 00:17:08,652
استيقظ أيها الصغير! الساعة الـ7:00 صباحًا.

266
00:17:08,736 --> 00:17:09,737
استيقظ أيها الصغير…

267
00:17:11,030 --> 00:17:12,281
ما الفائدة؟

268
00:17:13,240 --> 00:17:15,826
انهض لتناول فطور مغذ!

269
00:17:15,909 --> 00:17:17,244
الساعة الـ7:00 صباحًا.

270
00:17:23,834 --> 00:17:26,462
ما الخطب يا "تيموثي"؟

271
00:17:26,545 --> 00:17:28,672
هل يصيبك ذلك القزم بالحزن؟

272
00:17:30,090 --> 00:17:32,760
إذًا سألقي عليه لعنة عظيمة!

273
00:17:32,843 --> 00:17:35,387
لن ينجو منها!

274
00:17:35,471 --> 00:17:36,805
لا فائدة يا "ويزي".

275
00:17:36,889 --> 00:17:38,974
لقد خدع أمي وأبي تمامًا.

276
00:17:39,058 --> 00:17:42,394
لو كانا يعرفان ما أعرفه،
لما سمحا له بالمكوث.

277
00:17:42,478 --> 00:17:45,606
ربما يحتاج والداك إلى التنوير.

278
00:17:46,148 --> 00:17:47,691
بلعنة عظيمة!

279
00:17:47,775 --> 00:17:49,693
لن ينجوا منها!

280
00:17:49,777 --> 00:17:51,570
أجل، يجب أن أنوّرهما…

281
00:17:51,653 --> 00:17:52,571
"تجسس على أعدائك، احصل على دليل!"

282
00:17:52,654 --> 00:17:53,989
…بدليل!

283
00:17:54,073 --> 00:17:56,116
هذا ما أحتاج إليه، دليل!

284
00:17:56,200 --> 00:17:57,826
اكشف سحره الأسود!

285
00:18:04,666 --> 00:18:06,001
اختبار.

286
00:18:06,085 --> 00:18:07,294
اختبار.

287
00:18:08,378 --> 00:18:09,922
"رؤية جاسوسية"

288
00:18:10,506 --> 00:18:12,049
ربما يمكنهما إعادته إلى المتجر

289
00:18:12,132 --> 00:18:13,467
واسترداد نقودهما!

290
00:18:13,550 --> 00:18:15,052
نستطيع شراء منزل نطاط!

291
00:18:16,095 --> 00:18:19,681
بالتوفيق يا "تيم"! الساعة الـ8:45 صباحًا.

292
00:18:26,271 --> 00:18:27,147
"نينجا".

293
00:18:29,525 --> 00:18:30,442
"نينجا".

294
00:18:42,955 --> 00:18:43,831
"نينجا".

295
00:18:51,171 --> 00:18:52,881
"نينجا".

296
00:19:08,814 --> 00:19:11,275
الأطفال في كل مكان! إنهم ينتشرون.

297
00:19:11,358 --> 00:19:13,944
أمي! أبي! ماذا يحدث؟

298
00:19:16,321 --> 00:19:18,115
إنه اجتياح!

299
00:19:19,825 --> 00:19:21,660
إنه موعد لعب!

300
00:19:23,787 --> 00:19:25,122
سنحتفظ بهذه الصورة.

301
00:19:25,205 --> 00:19:28,041
إنه اجتماع، ولن تحضره.

302
00:19:35,340 --> 00:19:37,134
سنرى بشأن ذلك.

303
00:19:37,718 --> 00:19:40,804
شكرًا على مجيئكم بهذه السرعة.

304
00:19:40,888 --> 00:19:42,181
قبل أن نبدأ…

305
00:19:42,264 --> 00:19:43,557
"هل يسمعنا الفتى؟"

306
00:19:43,640 --> 00:19:44,892
نعم يا سيدي!

307
00:19:44,975 --> 00:19:46,268
- بالتأكيد!
- أمر مؤكد!

308
00:19:46,351 --> 00:19:48,562
"جيمبو"، شوّش.

309
00:19:49,730 --> 00:19:50,856
مهلًا!

310
00:19:50,939 --> 00:19:53,567
- نحن الأطفال نواجه أزمة!
- لا!

311
00:19:53,650 --> 00:19:54,902
- هذا رهيب!
- فظيع!

312
00:19:54,985 --> 00:19:57,696
- ما الأزمة؟
- من الأبسط أن أريكم.

313
00:19:57,779 --> 00:19:58,947
"تيدي"، من فضلك.

314
00:19:59,031 --> 00:20:00,616
لنقدّم عرضًا.

315
00:20:02,826 --> 00:20:03,785
ها نحن أولاء!

316
00:20:03,869 --> 00:20:05,162
"جيمبو"، أطفئ الأضواء.

317
00:20:06,997 --> 00:20:10,375
لم يعد الأطفال يحظون بالحب كما في السابق.

318
00:20:10,459 --> 00:20:12,127
لماذا؟ هل كنا نسيء التصرف؟

319
00:20:12,211 --> 00:20:13,295
لا يا "ستايسي".

320
00:20:13,378 --> 00:20:15,172
لكن سأخبركم من يسيء التصرف.

321
00:20:15,255 --> 00:20:17,466
أقدّم لكم عدونا اللدود،

322
00:20:17,549 --> 00:20:18,717
الجراء!

323
00:20:19,551 --> 00:20:22,221
لا! هذه هي المشكلة تحديدًا.

324
00:20:22,304 --> 00:20:24,848
الجراء؟ ما مشكلة الجراء؟

325
00:20:24,932 --> 00:20:26,016
على مر التاريخ،

326
00:20:26,099 --> 00:20:28,060
كان البشر يحبون الأطفال

327
00:20:28,143 --> 00:20:30,354
أكثر من أي شيء آخر.

328
00:20:30,437 --> 00:20:32,189
لطالما كنا السلعة الضرورية،

329
00:20:32,272 --> 00:20:34,775
الأولى على كل قائمة رغبات.

330
00:20:34,858 --> 00:20:37,569
وكانت الجراء مجرد كماليات.

331
00:20:39,446 --> 00:20:42,366
لكن كل ذلك تغير عندما بدأت الجراء تخرج

332
00:20:42,449 --> 00:20:44,701
بنماذج جديدة،

333
00:20:44,785 --> 00:20:47,371
كل نموذج أكثر ظرافة من الذي سبقه.

334
00:20:47,454 --> 00:20:49,373
هل تتذكرون الـ"لابرادودل"؟

335
00:20:49,456 --> 00:20:50,666
الـ"بيكابو"؟

336
00:20:50,749 --> 00:20:51,875
الـ"تشيويني"؟

337
00:20:51,959 --> 00:20:53,752
حاولوا قول "تشيويني" من دون أن تبتسموا.

338
00:20:53,835 --> 00:20:54,878
"تشايوي"…

339
00:20:54,962 --> 00:20:56,213
مستحيل. لا تهدروا وقتكم.

340
00:20:56,296 --> 00:20:58,090
ضحكنا جميعنا على "شار باي".

341
00:20:58,840 --> 00:21:00,968
والآن هو الأكثر رواجًا في "الصين".

342
00:21:01,051 --> 00:21:02,469
- لا.
- هذا فظيع!

343
00:21:02,552 --> 00:21:04,388
- رهيب!
- أجل.

344
00:21:04,471 --> 00:21:05,847
حتى إن الأمر يزداد سوءًا.

345
00:21:05,931 --> 00:21:08,225
"فرانسيس فرانسيس"،
المدير التنفيذي لـ"بابي كو"،

346
00:21:08,308 --> 00:21:09,851
قدّم هذا الإعلان.

347
00:21:09,935 --> 00:21:11,353
"تيدي"، شغّل مقطع الفيديو.

348
00:21:11,436 --> 00:21:13,522
ونحن على الموعد

349
00:21:13,605 --> 00:21:17,025
لإطلاق الجرو الأظرف على الإطلاق.

350
00:21:17,109 --> 00:21:20,988
سنطلقه في مؤتمر الحيوانات الأليفة
في "لاس فيغاس"!

351
00:21:21,071 --> 00:21:22,572
احترس أيها العالم!

352
00:21:22,656 --> 00:21:25,284
سيسحق المنافسين!

353
00:21:25,993 --> 00:21:27,286
- مرحى!
- لا يا "جيمبو".

354
00:21:27,369 --> 00:21:29,705
لا تفرح، فنحن المنافسون!

355
00:21:29,788 --> 00:21:31,081
هذه حرب.

356
00:21:31,164 --> 00:21:33,875
الجراء تفوز، والأطفال يخسرون.

357
00:21:33,959 --> 00:21:34,918
شكرًا يا "تيدي".

358
00:21:35,002 --> 00:21:36,878
وإذا كان هذا الجرو الجديد ظريفًا كما نخشى،

359
00:21:36,962 --> 00:21:40,132
فقد يؤدي إلى القضاء على أعمال الأطفال.

360
00:21:40,215 --> 00:21:41,842
- هذا فظيع!
- إنه خبر سيئ يا عزيزي!

361
00:21:41,925 --> 00:21:43,510
ماذا سنفعل؟

362
00:21:43,593 --> 00:21:45,887
عملي هو معرفة
ماذا يكون الجرو الجديد بالضبط

363
00:21:45,971 --> 00:21:47,889
كي تتمكن "بيبي كورب" من إيقافه.

364
00:21:47,973 --> 00:21:49,349
وأنتم ستساعدونني.

365
00:21:49,433 --> 00:21:50,309
- عبقري!
- أحسنت!

366
00:21:50,392 --> 00:21:52,311
- لا تزال بارعًا أيها الزعيم!
- مرحى!

367
00:21:52,394 --> 00:21:55,314
مرحى! الآن، يعمل آباؤكم وأمهاتكم
في "بابي كو".

368
00:21:55,397 --> 00:21:57,107
هل تعلمتم منهم أي شيء؟

369
00:21:57,190 --> 00:21:58,483
- نعم يا سيدي!
- بالتأكيد!

370
00:21:58,567 --> 00:22:00,193
رائع. تكلموا أيها التوائم الثلاث!

371
00:22:00,277 --> 00:22:01,320
- ألف.
- باء.

372
00:22:01,403 --> 00:22:02,738
- تاء.
- ثاء.

373
00:22:02,821 --> 00:22:05,032
لا، ماذا تعلمتم بشأن الجرو الجديد؟

374
00:22:05,115 --> 00:22:07,868
- مرحى، جرو!
- لا يا "جيمبو"! الجراء شريرة.

375
00:22:07,951 --> 00:22:09,286
"ستايسي"، أعيدي قراءة الملاحظات.

376
00:22:09,369 --> 00:22:11,955
لا أجيد القراءة. ما المكتوب فيها؟

377
00:22:15,417 --> 00:22:16,877
هل هذا فريقي؟

378
00:22:16,960 --> 00:22:19,546
ذو عضلات ومجموعة من المتملقين ومخربشة؟

379
00:22:19,629 --> 00:22:20,505
بالضبط!

380
00:22:20,589 --> 00:22:21,631
- أمر مؤكد!
- أحسنت.

381
00:22:21,715 --> 00:22:22,883
- أجل!
- أحسنت يا زعيم!

382
00:22:22,966 --> 00:22:24,134
ضبطتك!

383
00:22:24,217 --> 00:22:28,305
اترك هذه الكعكة. إنها لنهاية الاجتماع.

384
00:22:28,388 --> 00:22:29,931
- لنقدّم عرضًا آخر!
- لا يا "تيدي"!

385
00:22:30,015 --> 00:22:31,850
- ما رأيك بعناق؟
- لا مزيد من العروض!

386
00:22:31,933 --> 00:22:33,894
- أيها الزعيم؟
- هناك حب يكفي الجميع.

387
00:22:33,977 --> 00:22:36,271
- اذهب إلى النوم يا "تيدي"!
- طابت ليلتك.

388
00:22:36,354 --> 00:22:37,898
- أيها الزعيم!
- ماذا؟

389
00:22:37,981 --> 00:22:39,191
الآباء والأمهات!

390
00:22:40,400 --> 00:22:42,152
وكأنهم يعقدون اجتماعهم الصغير.

391
00:22:47,657 --> 00:22:49,409
- أليس هذا لطيفًا؟
- من يريد تحلية؟

392
00:22:50,202 --> 00:22:51,703
رباه، هذا مذل للغاية.

393
00:22:52,704 --> 00:22:54,372
رباه، هذا مذل للغاية.

394
00:22:54,456 --> 00:22:56,041
انتظر حتى تسمع أمي وأبي هذا.

395
00:22:57,334 --> 00:22:59,920
"تمبلتون"، ماذا معك؟

396
00:23:01,880 --> 00:23:03,048
لا شيء.

397
00:23:03,131 --> 00:23:04,508
سلّمني الشريط.

398
00:23:05,926 --> 00:23:07,010
أبدًا!

399
00:23:14,434 --> 00:23:17,062
أمي! أبي! أنا هنا!

400
00:23:17,145 --> 00:23:19,356
- مرحبًا يا "تيمي"!
- مرحبًا! على أي حال…

401
00:23:21,733 --> 00:23:23,151
قوة الزهرة!

402
00:23:25,946 --> 00:23:28,657
لا يمكنك الفرار من القانون أيها الساذج.

403
00:23:32,452 --> 00:23:35,038
اربط حزام مقعدك. لننطلق!

404
00:23:40,669 --> 00:23:44,256
اركض!

405
00:23:45,382 --> 00:23:46,550
ماذا؟ مهلًا!

406
00:23:55,433 --> 00:23:56,977
اركض!

407
00:23:57,060 --> 00:23:58,770
أمسك!

408
00:24:02,983 --> 00:24:03,900
عجبًا!

409
00:24:04,776 --> 00:24:05,861
أجل!

410
00:24:10,615 --> 00:24:11,700
أجل!

411
00:24:15,829 --> 00:24:17,289
اترك السيارة أيها…

412
00:24:17,372 --> 00:24:19,457
انظر! بدأ الطفلان ينسجمان.

413
00:24:19,541 --> 00:24:20,917
هذا لطيف.

414
00:24:36,892 --> 00:24:37,893
إلى اللقاء!

415
00:24:41,354 --> 00:24:42,272
هل تريدون اللعب؟

416
00:24:42,856 --> 00:24:43,857
لنلعب.

417
00:24:49,070 --> 00:24:50,864
لا!

418
00:24:52,115 --> 00:24:54,034
أنقذ الزعيم!

419
00:24:56,661 --> 00:24:57,537
- أمسكه!
- أمسكته!

420
00:24:57,621 --> 00:24:58,747
- أمسكته!
- أمسكته!

421
00:25:05,253 --> 00:25:07,088
انتهى أمرك أيها الرجل الطفل!

422
00:25:07,172 --> 00:25:09,466
إلى الأعلى، يجب أن أصعد إلى الأعلى!

423
00:25:12,969 --> 00:25:14,429
من يريد…

424
00:25:14,512 --> 00:25:15,597
أصابع الجبن!

425
00:25:19,726 --> 00:25:22,020
أمي، أبي! لديّ دليل!

426
00:25:27,776 --> 00:25:30,987
هل هناك من لا يستطيع نزول السلالم؟

427
00:25:31,905 --> 00:25:33,907
لا يمكن لشيء أن يردعني!

428
00:25:43,291 --> 00:25:46,044
أمي! أبي! أين أنتما؟

429
00:25:46,127 --> 00:25:47,337
مرحبًا؟

430
00:25:47,420 --> 00:25:48,755
إلى أين ذهب الجميع؟

431
00:25:49,506 --> 00:25:51,675
أمي، أبي! يستطيع الطفل التكلم!

432
00:25:51,758 --> 00:25:53,510
حقًا؟

433
00:25:53,593 --> 00:25:56,304
- مهلًا، كيف تمكنت من…
- سلّمني الشريط يا "تيمي".

434
00:25:56,388 --> 00:25:57,973
وإلا ستدفع "لام لام" الثمن، أترى؟

435
00:25:58,932 --> 00:26:00,767
- لا!
- ماذا قلت يا "لام لام"؟

436
00:26:00,850 --> 00:26:02,143
تريدين خاتم أنف؟

437
00:26:02,227 --> 00:26:05,272
لا أحب ذلك المظهر، لكن من أنا لأحكم عليك؟

438
00:26:06,064 --> 00:26:07,357
وخاتم حاجب؟

439
00:26:07,440 --> 00:26:09,484
يبدو هذا مبالغًا فيه يا "لام لام".

440
00:26:10,026 --> 00:26:11,987
كيف ستبدين في مقابلة التوظيف؟

441
00:26:12,070 --> 00:26:13,571
- توقّف!
- الشريط يا "تيمي"!

442
00:26:13,655 --> 00:26:15,073
وإلا مزقتها.

443
00:26:15,156 --> 00:26:16,992
- لا! اتركها!
- اتركها أنت!

444
00:26:17,075 --> 00:26:18,118
- اتركها أنت!
- أعطني الشريط!

445
00:26:18,201 --> 00:26:19,286
أعطني "لام لام"!

446
00:26:22,497 --> 00:26:24,124
بئسًا! تماديت كثيرًا.

447
00:26:24,207 --> 00:26:26,126
"تمبلتون"! لنكن عقلانيين.

448
00:26:26,209 --> 00:26:28,253
نستطيع التفاهم بالمنطق، صحيح؟ ماذا تفعل؟

449
00:26:28,336 --> 00:26:30,380
أنت استحققت هذا منذ لحظة وصولك!

450
00:26:30,463 --> 00:26:32,257
نستطيع مناقشة الأمر فيما نشرب علبة عصير!

451
00:26:32,340 --> 00:26:33,967
فات الأوان على علب العصير.

452
00:26:34,050 --> 00:26:36,428
لا يا "تمبلتون". لن تفعل ذلك.

453
00:26:36,511 --> 00:26:38,221
قل وداعًا أيها الطفل! أنت مطرود!

454
00:26:38,305 --> 00:26:39,514
ماذا تفعل؟

455
00:26:39,597 --> 00:26:40,765
لا شيء.

456
00:26:44,811 --> 00:26:46,021
دليلي!

457
00:26:46,104 --> 00:26:47,814
"تيم"! فسّر تصرفاتك!

458
00:26:47,897 --> 00:26:49,065
أجل، فسّر تصرفاتك.

459
00:26:49,149 --> 00:26:50,817
لم أكن السبب! إنه خطأ الطفل.

460
00:26:50,900 --> 00:26:52,068
خطأ الطفل؟

461
00:26:52,152 --> 00:26:53,820
هذا صحيح! إنه يستطيع التكلم.

462
00:26:54,821 --> 00:26:56,740
جميعهم يستطيعون التكلم.
وكانوا يعقدون اجتماعًا.

463
00:26:56,823 --> 00:26:58,199
هناك شيء عن الجراء.

464
00:26:58,283 --> 00:27:00,493
إنها مؤامرة كبيرة خاصة بالأطفال!

465
00:27:00,577 --> 00:27:02,287
"تيموثي ليزلي تمبلتون"!

466
00:27:02,370 --> 00:27:03,955
لقد خاب أملنا فيك كثيرًا.

467
00:27:04,039 --> 00:27:06,374
- لا، نحن غاضبان منك!
- تمامًا، نحن غاضبان منك.

468
00:27:06,458 --> 00:27:08,126
- غاضبان؟
- تحتاج إلى عقوبة!

469
00:27:08,209 --> 00:27:10,086
- أنت معاقب!
- أجل، معاقب!

470
00:27:10,170 --> 00:27:11,129
- ليومين…
- ثلاثة!

471
00:27:11,212 --> 00:27:12,339
- ثلاثة أيام؟
- أسابيع!

472
00:27:12,422 --> 00:27:15,884
- أسابيع! لثلاثة أسابيع!
- بل ثلاث أبديات!

473
00:27:15,967 --> 00:27:18,219
- معاقب؟
- ستبقى في هذا المنزل

474
00:27:18,303 --> 00:27:19,554
مع أخيك الصغير

475
00:27:19,637 --> 00:27:22,098
حتى تتعلم كيف تنسجم معه.

476
00:27:22,182 --> 00:27:24,309
رائع.

477
00:27:26,561 --> 00:27:28,855
كانت أول مرة أُعاقب فيها.

478
00:27:29,522 --> 00:27:31,399
السجن.

479
00:27:31,483 --> 00:27:32,609
الحبس.

480
00:27:33,276 --> 00:27:34,694
معاقب مدى الحياة.

481
00:27:35,904 --> 00:27:38,865
تحولت الدقائق إلى ساعات،
والساعات إلى أيام.

482
00:27:38,948 --> 00:27:41,034
كل رجل ينهار عند نقطة معينة.

483
00:27:41,826 --> 00:27:43,036
وكانت تلك نقطة انهياري.

484
00:27:44,746 --> 00:27:48,625
"يغني الشحرور في جوف الليل

485
00:27:48,708 --> 00:27:50,585
- خذ الجناحين المكسورين"
- هذه أغنيتي.

486
00:27:50,668 --> 00:27:52,670
"وتعلّم الطيران

487
00:27:52,754 --> 00:27:55,673
طوال حياتك

488
00:27:55,757 --> 00:28:00,637
كنت تنتظر هذه اللحظة كي تنهض"

489
00:28:00,720 --> 00:28:02,430
لا بأس أيها الصغير.

490
00:28:02,514 --> 00:28:05,850
ربما أستطيع مساعدتك قليلًا.

491
00:28:05,934 --> 00:28:10,063
يغني الشحرور في جوف الليل!

492
00:28:10,146 --> 00:28:14,651
رجاءً، خذ الجناحين المكسورين
وتعلّم الطيران!

493
00:28:14,734 --> 00:28:16,486
طيروا أيها الحمقى!

494
00:28:16,569 --> 00:28:17,779
شكرًا يا "ويزي".

495
00:28:18,363 --> 00:28:20,031
لكن الأمر مختلف.

496
00:28:20,115 --> 00:28:22,826
ليتني أستطيع الوصول إلى سكيني السحري.

497
00:28:22,909 --> 00:28:25,412
لاستطعت إخراجنا من هذا السجن.

498
00:28:28,248 --> 00:28:29,249
"تمبلتون"!

499
00:28:37,424 --> 00:28:39,259
"تمبلتون"، يجب أن نتحدث.

500
00:28:39,342 --> 00:28:40,885
ابتعد.

501
00:28:45,682 --> 00:28:48,977
"يغني الشحرور في جوف الليل"

502
00:28:50,770 --> 00:28:51,813
توقّف!

503
00:28:51,896 --> 00:28:53,690
هذه أغنيتي، وليست أغنيتك.

504
00:28:53,773 --> 00:28:55,650
ألّفها والداي لي.

505
00:28:55,734 --> 00:28:58,069
حقًا؟ هل والداك "لينون" و"ماكارثي"؟

506
00:28:58,153 --> 00:29:00,488
لا، بل "تد" و"جانيس".

507
00:29:00,572 --> 00:29:03,575
أنت لا تعرف حتى اسميهما!
أنت تحاول سرقتهما مني فحسب.

508
00:29:03,658 --> 00:29:05,034
لقد سرقت كل شيء!

509
00:29:05,118 --> 00:29:06,786
أنت من عليه دخول السجن!

510
00:29:07,954 --> 00:29:10,999
أنصت، حان الوقت لنضع خلافاتنا جانبًا.

511
00:29:13,543 --> 00:29:15,378
هل كنت…

512
00:29:15,462 --> 00:29:16,296
لا!

513
00:29:17,338 --> 00:29:19,507
أين قسم الموارد البشرية حين تحتاج إليه؟

514
00:29:48,953 --> 00:29:49,996
خذها.

515
00:29:50,079 --> 00:29:51,956
لا أريد نقودك القذرة.

516
00:29:52,040 --> 00:29:54,334
أنصت، طلبت منك ألّا تعترض طريقي.

517
00:29:54,417 --> 00:29:56,336
لا أستطيع! أنت في منزلي.

518
00:29:56,419 --> 00:29:59,422
لا رغبة لي في التواجد هنا
مثلما لا ترغب في تواجدي.

519
00:29:59,506 --> 00:30:01,424
إذًا لماذا تعذبني؟

520
00:30:01,508 --> 00:30:03,927
الحقيقة أنني لست طفلًا عاديًا.

521
00:30:04,010 --> 00:30:05,011
هذا بديهي.

522
00:30:05,094 --> 00:30:07,430
أنا في مهمة من الأعلى.

523
00:30:07,514 --> 00:30:09,682
هل أنت الطفل "يسوع"؟

524
00:30:10,266 --> 00:30:12,435
نعم. أنا الطفل "يسوع".

525
00:30:13,478 --> 00:30:14,354
لا!

526
00:30:14,437 --> 00:30:17,106
أنا مدير متوسط في الشركة.

527
00:30:17,190 --> 00:30:19,234
الشركة؟ أي شركة؟

528
00:30:19,317 --> 00:30:20,360
خذ.

529
00:30:21,110 --> 00:30:23,363
خذ هذه. ستفسر لك كل شيء.

530
00:30:23,446 --> 00:30:25,031
ماذا تريدني أن أفعل بها؟

531
00:30:26,741 --> 00:30:28,660
- أريدك أن تمصها.
- مصها أنت!

532
00:30:28,743 --> 00:30:30,662
- لا، إنها لك كي تمصها.
- لن أمصها!

533
00:30:30,745 --> 00:30:32,455
- مصها.
- لا أعلم أين كانت!

534
00:30:32,539 --> 00:30:35,333
لا يكمن السر في أين كانت،
بل إلى أين ستأخذك.

535
00:30:35,416 --> 00:30:38,419
ألا تريد أن تعرف
من أين يأتي الأطفال فعلًا؟

536
00:30:39,921 --> 00:30:42,590
"بينكي". "بابيش". "نوك نوك".

537
00:30:42,674 --> 00:30:45,009
"بو بو"، "با با".

538
00:30:45,093 --> 00:30:47,637
"تشوبي". "هاشي بيبي". لهّاية.

539
00:30:47,720 --> 00:30:49,806
تُعرف بأسماء عديدة.

540
00:30:49,889 --> 00:30:52,767
لكن من خلال قوتها، ستعرف الحقيقة.

541
00:30:59,649 --> 00:31:00,692
هيا، أسرع!

542
00:31:08,074 --> 00:31:11,119
أمي!

543
00:31:22,714 --> 00:31:23,965
أين نحن؟

544
00:31:24,048 --> 00:31:26,259
مرحبًا بك في "بيبي كورب"!

545
00:31:29,137 --> 00:31:30,346
عجبًا!

546
00:31:32,724 --> 00:31:33,808
مستحيل.

547
00:31:36,269 --> 00:31:37,395
- شكرًا.
- ماذا؟

548
00:31:39,188 --> 00:31:41,399
استرخ. لا يمكنهم رؤيتنا أو سماعنا.

549
00:31:41,482 --> 00:31:43,651
- هل نحن في عالم افتراضي؟
- نعم.

550
00:31:43,735 --> 00:31:45,653
- هل تقصد أنهم لن يشعروا بهذا؟
- لا.

551
00:31:45,737 --> 00:31:46,654
- أو هذا؟
- إطلاقًا.

552
00:31:46,738 --> 00:31:47,739
كاراتيه!

553
00:31:48,948 --> 00:31:51,659
لا تحرج نفسك يا "تمبلتون".
لا يزال بوسعي رؤيتك.

554
00:31:51,743 --> 00:31:53,703
إذًا من هنا يأتي الأطفال؟

555
00:31:53,786 --> 00:31:55,997
من أين ظننت أنهم يأتون؟ من متجر الدمى؟

556
00:31:56,080 --> 00:31:57,040
من الجنيات السحريات؟

557
00:31:57,123 --> 00:31:59,125
لا، أخبرني والداي بأنه…

558
00:32:00,251 --> 00:32:01,461
ماذا؟

559
00:32:01,544 --> 00:32:03,880
لا. هذا مقزز.

560
00:32:03,963 --> 00:32:06,174
أجل، لم يبد هذا صوابًا بالنسبة إليّ أيضًا.

561
00:32:06,966 --> 00:32:09,344
لا أصدّق أن أبي وأمي لم يخبراني بهذا.

562
00:32:09,427 --> 00:32:12,889
لو عرف الناس مصدر الأطفال،
لما رغبوا فيهم أبدًا.

563
00:32:12,972 --> 00:32:14,682
الشيء نفسه ينطبق على النقانق بالمناسبة.

564
00:32:14,766 --> 00:32:16,142
إلى الأعلى!

565
00:32:17,727 --> 00:32:20,355
- إذًا لماذا لا أتذكّر هذا المكان؟
- لقد تذكّرته.

566
00:32:20,438 --> 00:32:22,899
لكن بعد أن يُجرد الأطفال الطبيعيين
من لهّاياتهم،

567
00:32:22,982 --> 00:32:24,984
فإنهم ينسون كل شيء عن "بيبي كورب".

568
00:32:25,068 --> 00:32:26,527
لماذا لست طبيعيًا؟

569
00:32:26,611 --> 00:32:28,863
قلة منا، خيرتنا،

570
00:32:28,947 --> 00:32:30,531
يُختارون…

571
00:32:33,159 --> 00:32:34,953
للحصول على الشرف الأكبر.

572
00:32:35,954 --> 00:32:37,622
الإدارة العليا.

573
00:32:37,705 --> 00:32:41,334
هنا يا "تمبلتون" تحدث كل الإثارة.

574
00:32:41,417 --> 00:32:43,670
وقت القيلولة في القطاع "جي".

575
00:32:44,462 --> 00:32:47,382
- إذًا هل يدير الأطفال هذا المكان برمته؟
- نعم.

576
00:32:47,465 --> 00:32:51,511
يقول أبي، "إن البارعين، يعملون.
وغير البارعين يشرفون."

577
00:32:51,594 --> 00:32:52,762
والدك هيبي.

578
00:32:54,555 --> 00:32:56,808
- ماذا يحدث عندما تكبرون؟
- نحن لا نكبر.

579
00:32:56,891 --> 00:33:00,395
نشرب حليبًا سريًا
يبقينا أطفالًا إلى الأبد.

580
00:33:02,230 --> 00:33:04,732
عودوا إلى العمل! انتهت استراحة الحليب!

581
00:33:04,816 --> 00:33:06,401
نواجه أزمة هنا!

582
00:33:06,484 --> 00:33:07,986
ألا تعرفون أننا نواجه أزمة هنا؟

583
00:33:08,069 --> 00:33:09,153
من هذه؟

584
00:33:09,237 --> 00:33:11,906
هذه مديرتي. "الطفلة الزعيمة الكبيرة".

585
00:33:11,990 --> 00:33:13,908
لماذا تصرخ هكذا؟

586
00:33:13,992 --> 00:33:15,743
هل ترى مخطط الفطيرة؟

587
00:33:15,827 --> 00:33:18,079
عجبًا، إنه يشبه فطيرة كبيرة.

588
00:33:18,162 --> 00:33:20,665
إنه يمثّل كل الحب في العالم.

589
00:33:20,748 --> 00:33:21,916
- أحب الفطائر.
- من لا يحبها؟

590
00:33:22,000 --> 00:33:23,001
- فطيرة التفاح.
- حسنًا.

591
00:33:23,084 --> 00:33:24,168
- لا، الكرز!
- ممتاز!

592
00:33:24,252 --> 00:33:25,253
- لكن ليس اليقطين.
- حسنًا.

593
00:33:25,336 --> 00:33:26,629
إنه من الخضروات.

594
00:33:26,713 --> 00:33:29,882
المقصد هو أن حصة الجراء تكبر أكثر فأكثر.

595
00:33:30,842 --> 00:33:32,552
إنها تسرق كل الحب منا!

596
00:33:32,635 --> 00:33:34,721
تمامًا كما فعلت أنت معي.

597
00:33:34,804 --> 00:33:36,264
بالضبط.

598
00:33:36,347 --> 00:33:38,057
وإذا استمر هذا،

599
00:33:38,141 --> 00:33:40,810
فقد لا تتبقى حصة للأطفال من الفطيرة.

600
00:33:40,893 --> 00:33:41,936
لا حصة من الفطيرة؟

601
00:33:42,020 --> 00:33:43,563
لا حصة من الفطيرة.

602
00:33:52,405 --> 00:33:54,407
- لذلك فإن مهمتي…
- عجبًا!

603
00:33:54,490 --> 00:33:56,367
…هي اكتشاف طبيعة هذا الجرو الجديد.

604
00:33:56,451 --> 00:33:58,619
إذًا فأنت في مهمة تجسس؟ رائع!

605
00:33:58,703 --> 00:34:01,414
أجل! رائع! وإن نجحت… أقصد عندما أنجح،

606
00:34:01,497 --> 00:34:03,416
فسأصبح أسطورة "بيبي كورب"،

607
00:34:03,499 --> 00:34:06,335
مثل "الطفل الزعيم الكبير جدًا"،
و"الطفل الزعيم الهائل"…

608
00:34:06,419 --> 00:34:08,212
و"الطفل الزعيم الكبير للغاية"…

609
00:34:09,297 --> 00:34:10,965
وهذا.

610
00:34:11,049 --> 00:34:13,217
هذا طفل بدين للغاية.

611
00:34:13,801 --> 00:34:15,678
لا، هذا هو "الطفل الزعيم البدين للغاية".

612
00:34:15,762 --> 00:34:19,682
هذا هو "الطفل الزعيم الرهيب للغاية".

613
00:34:19,766 --> 00:34:23,227
كان أصغر مدير تنفيذي في تاريخ الشركة.

614
00:34:23,311 --> 00:34:25,104
كان؟ ماذا حدث له؟

615
00:34:25,188 --> 00:34:26,814
تقاعد قبل سنوات عديدة.

616
00:34:26,898 --> 00:34:29,025
لكنني لا أزال أحاول
أن أرتقي إلى مستوى أسطورته.

617
00:34:29,108 --> 00:34:30,777
في كل موقف، أسأل نفسي،

618
00:34:30,860 --> 00:34:33,696
"م ق ي ط ز ر ل؟"

619
00:34:33,780 --> 00:34:36,282
"ماذا قد يفعل
(الطفل الزعيم الرهيب للغاية)؟"

620
00:34:36,866 --> 00:34:39,827
هل هذا كل ما تحصل عليه؟ صورة على الجدار؟

621
00:34:39,911 --> 00:34:40,912
تعال إلى هنا!

622
00:34:41,913 --> 00:34:43,081
سأحصل على ترقية.

623
00:34:43,164 --> 00:34:45,333
ومكتب في الزاوية…

624
00:34:45,416 --> 00:34:48,086
- مع نونيتي الخاصة.
- عجبًا.

625
00:34:48,961 --> 00:34:51,422
إذًا ستعود إلى هنا عندما تنتهي؟

626
00:34:51,506 --> 00:34:53,091
في أسرع وقت يا "تيم".

627
00:34:53,174 --> 00:34:55,927
أنا لست رجل عائلة. مكاني وراء المكتب.

628
00:34:56,010 --> 00:34:57,678
- هذا رائع!
- أعلم، صحيح؟

629
00:34:59,347 --> 00:35:00,640
ماذا؟

630
00:35:00,723 --> 00:35:04,310
أقسم إنني سأعلّق حفاضه على الجدار!

631
00:35:04,393 --> 00:35:06,687
هل سمعتم أي شيء من "الطفل الزعيم"

632
00:35:06,771 --> 00:35:08,314
الذي أرسلناه إلى آل "تمبلتون"؟

633
00:35:08,397 --> 00:35:10,024
- لا أعلم.
- أنت مطرودة!

634
00:35:10,108 --> 00:35:12,276
- لا.
- جميعكم مطرودون!

635
00:35:12,360 --> 00:35:14,278
سيُعقد مؤتمر الحيوانات الأليفة بعد يومين.

636
00:35:14,362 --> 00:35:17,740
إذا لم يجد الحلول لنا، فسأطرده، وسيتقاعد!

637
00:35:17,824 --> 00:35:19,492
- سينتهي أمره!
- حسنًا، انتهت الجولة.

638
00:35:21,577 --> 00:35:23,996
لماذا كانت تصرخ "الطفلة الزعيمة الكبيرة"؟

639
00:35:24,080 --> 00:35:26,249
إنها تطالب بنتائج حقيقية.

640
00:35:26,332 --> 00:35:29,335
مؤتمر الحيوانات الأليفة بعد يومين،
وليس لديّ شيء!

641
00:35:30,586 --> 00:35:32,380
إنها هي! لا تجب!

642
00:35:37,426 --> 00:35:38,636
"حفاضات"

643
00:35:39,720 --> 00:35:40,680
قيلولة بسبب التوتر!

644
00:35:43,891 --> 00:35:46,519
إذا لم أعرف ماهية ذلك الجرو الجديد وبسرعة،

645
00:35:46,602 --> 00:35:49,480
فلن يقتصر الأمر على عدم حصولي على ترقية،
بل قد أُطرد!

646
00:35:50,940 --> 00:35:52,358
استرخ.

647
00:35:52,441 --> 00:35:54,902
أنا متأكد من وجود
وظائف رائعة للأطفال، صحيح؟

648
00:35:54,986 --> 00:35:56,946
في غضون ذلك، سيمر اليومان بلمح البصر.

649
00:35:57,029 --> 00:35:59,157
- يستحسن أن تبدأ بحزم أمتعتك.
- ماذا؟

650
00:36:00,575 --> 00:36:01,909
أنت لا تفهم يا "تمبلتون".

651
00:36:01,993 --> 00:36:04,620
إذا طُردت، فسيأخذون مني الحليب.

652
00:36:04,704 --> 00:36:06,789
وسأتحول إلى طفل عادي.

653
00:36:06,873 --> 00:36:08,624
وسأعيش هنا إلى الأبد معك.

654
00:36:08,708 --> 00:36:10,042
- لا!
- أجل!

655
00:36:10,126 --> 00:36:11,919
وأعدك بهذا…

656
00:36:12,003 --> 00:36:14,130
كل صباح عندما تستيقظ،

657
00:36:14,881 --> 00:36:16,174
سأكون موجودًا.

658
00:36:18,092 --> 00:36:19,510
كل ليلة، على العشاء،

659
00:36:19,594 --> 00:36:21,179
سأكون موجودًا.

660
00:36:21,262 --> 00:36:22,972
في كل حفلة عيد ميلاد،

661
00:36:23,472 --> 00:36:25,558
سأكون موجودًا.

662
00:36:25,641 --> 00:36:26,726
في كل عيد ميلاد مجيد!

663
00:36:27,393 --> 00:36:28,769
"سأكون موجودًا"

664
00:36:28,853 --> 00:36:31,355
عامًا تلو الآخر.

665
00:36:31,439 --> 00:36:33,274
سنشيخ معًا.

666
00:36:37,320 --> 00:36:38,696
أنا وأنت…

667
00:36:43,618 --> 00:36:44,952
سنكون شقيقين.

668
00:36:45,953 --> 00:36:47,079
دائمًا.

669
00:36:47,163 --> 00:36:49,373
- لا، هذا فظيع!
- أعلم.

670
00:36:49,457 --> 00:36:51,167
- لا يُعقل أن هذا يحدث.
- لكنه يحدث!

671
00:36:51,250 --> 00:36:52,418
- لا يمكنك البقاء هنا!
- أصبت!

672
00:36:52,501 --> 00:36:54,212
- لا تهلع!
- لكنه يبدو الشعور المناسب!

673
00:36:54,295 --> 00:36:56,172
أعلم، لكن علينا إصلاح الأمر.

674
00:36:56,923 --> 00:36:59,675
- يجب أن نحرص على ألّا تُطرد.
- نحرص؟

675
00:37:00,593 --> 00:37:02,762
نحرص. سأساعدك،

676
00:37:03,471 --> 00:37:05,264
لكن لأتخلص منك فحسب.

677
00:37:05,348 --> 00:37:06,557
اتفقنا؟

678
00:37:08,267 --> 00:37:09,268
اتفقنا.

679
00:37:09,352 --> 00:37:11,187
نخب ألّا أراك مجددًا.

680
00:37:11,270 --> 00:37:12,605
موافق يا عزيزي.

681
00:37:15,816 --> 00:37:17,652
لنبدأ العمل الآن.

682
00:37:17,735 --> 00:37:20,780
هيا. انحرفت الكرة!

683
00:37:20,863 --> 00:37:22,240
لا.

684
00:37:23,241 --> 00:37:25,576
لا يُوجد شيء هنا عن جرو جديد.

685
00:37:25,660 --> 00:37:26,953
ألن تقوم بأي عمل؟

686
00:37:27,036 --> 00:37:28,496
أنا منشغل جدًا بتفويض المهام.

687
00:37:29,288 --> 00:37:30,456
وضعها في الحفرة!

688
00:37:32,083 --> 00:37:35,211
إذًا، عندما نجد الملف بشأن الجرو الجديد
ماذا سنفعل حينها؟

689
00:37:35,294 --> 00:37:37,838
- هل نرسل الأطفال النينجا؟
- بل أفضل من هذا.

690
00:37:37,922 --> 00:37:39,799
سأكتب المذكرة المثالية.

691
00:37:39,882 --> 00:37:41,259
- مرحى!
- مرحى!

692
00:37:41,342 --> 00:37:43,761
انتظر. ما المذكرة؟

693
00:37:43,844 --> 00:37:47,181
المذكرة هي شيء تكتبه لتعطي الناس معلومات.

694
00:37:47,265 --> 00:37:49,892
هل هذه خطتك؟ ستكتب تقريرًا كتابيًا؟

695
00:37:49,976 --> 00:37:51,644
هذا ممل جدًا.

696
00:37:51,727 --> 00:37:52,937
لا يا "تمبلتون".

697
00:37:53,020 --> 00:37:55,815
المذكرات مهمة جدًا.

698
00:37:55,898 --> 00:37:58,401
تستطيع المذكرة أن تجمع الناس معًا.

699
00:37:58,484 --> 00:38:01,070
يمكن للمذكرة أن تكون دعوة لحمل السلاح،

700
00:38:01,153 --> 00:38:03,698
أو بيانًا سياسيًا أو قصيدة.

701
00:38:03,781 --> 00:38:06,742
يمكن للمذكرة أن تغيّر العالم.

702
00:38:07,451 --> 00:38:10,538
عجبًا! عندما تشرح الأمر على هذا النحو،

703
00:38:10,621 --> 00:38:12,123
يبقى مملًا جدًا.

704
00:38:12,790 --> 00:38:14,250
ستتعلم يا فتى.

705
00:38:14,333 --> 00:38:15,293
ستتعلم.

706
00:38:15,376 --> 00:38:17,753
انتظر لحظة. وجدتها!

707
00:38:17,837 --> 00:38:20,298
- ماذا؟ ما الأمر؟
- انظر إلى هذا.

708
00:38:20,381 --> 00:38:21,716
يوم اصطحاب طفلك إلى العمل.

709
00:38:22,300 --> 00:38:26,387
يأخذ الناس الأطفال إلى أماكن العمل؟ لماذا؟

710
00:38:26,470 --> 00:38:27,972
لأن هذا رائع!

711
00:38:28,055 --> 00:38:30,224
هذا مقزز.

712
00:38:30,308 --> 00:38:34,103
ألا ترى؟ نستطيع دخول "بابي كو"
ومعرفة ماهية الجرو الجديد!

713
00:38:36,272 --> 00:38:38,983
ما الفائدة؟ أنت معاقب.

714
00:38:39,066 --> 00:38:41,193
لن يأخذنا والداك إلى أي مكان.

715
00:38:42,653 --> 00:38:44,613
أنت محق. إنهما يظنان أن واحدنا يكره الآخر.

716
00:38:44,697 --> 00:38:46,032
الكراهية كلمة قوية.

717
00:38:46,657 --> 00:38:48,034
ولكنها الكلمة المناسبة.

718
00:38:48,909 --> 00:38:52,079
يجب أن نقنعهما بأننا أخوان فعلًا.

719
00:38:52,163 --> 00:38:53,289
صحيح.

720
00:38:53,372 --> 00:38:54,832
وأننا…

721
00:38:54,915 --> 00:38:56,334
يمقت واحدنا الآخر؟

722
00:38:56,417 --> 00:38:58,377
- لا.
- يعجب واحدنا الآخر.

723
00:38:58,461 --> 00:38:59,795
لا، أننا…

724
00:39:07,303 --> 00:39:08,304
لا.

725
00:39:08,387 --> 00:39:10,723
مستحيل، لا، أنت لا تقصد…

726
00:39:11,349 --> 00:39:12,892
يحب واحدنا الآخر.

727
00:39:14,977 --> 00:39:17,271
تقيأت المعكرونة وابتلعتها مجددًا.

728
00:39:17,813 --> 00:39:19,899
- ها قد أتى القطار!
- لا.

729
00:39:19,982 --> 00:39:21,776
- القطار قادم.
- لا أريد القطار! أوقف القطار!

730
00:39:21,859 --> 00:39:23,861
لا! يبدو أنه سبق لأحدهم مضغه!

731
00:39:23,944 --> 00:39:25,738
من هناك؟ سمعت ضجة!

732
00:39:25,821 --> 00:39:26,906
ماذا يجري هنا؟

733
00:39:26,989 --> 00:39:28,491
أنا أطعم الطفل.

734
00:39:30,659 --> 00:39:31,827
إنهما يراقبان.

735
00:39:32,912 --> 00:39:34,163
القطار قادم.

736
00:39:36,165 --> 00:39:38,125
- حسنًا.
- حسنًا.

737
00:39:40,544 --> 00:39:41,587
أرني القطار الآن.

738
00:39:42,588 --> 00:39:45,758
لا أرتدي ملابس البحارة.
اليوم ليس الجمعة حتى!

739
00:39:45,841 --> 00:39:47,593
هيا، سترتدي هذه الملابس!

740
00:39:47,676 --> 00:39:49,887
هل تريد أن تجبرني؟
لا يمكنك ذلك أيها التافه.

741
00:39:53,974 --> 00:39:55,226
- ماذا فعلت بي؟
- توقّف!

742
00:39:55,309 --> 00:39:56,852
- عد إلى هنا!
- لا!

743
00:39:56,936 --> 00:39:58,187
مستحيل.

744
00:39:59,063 --> 00:40:00,481
هيا!

745
00:40:01,107 --> 00:40:03,025
"تيم"، ماذا تفعل هنا؟

746
00:40:03,109 --> 00:40:04,193
لا.

747
00:40:04,276 --> 00:40:05,277
مهلًا، ما كل هذه الضجة؟

748
00:40:06,404 --> 00:40:08,572
أليس ظريفًا؟

749
00:40:08,656 --> 00:40:11,117
لديّ زي لك أيضًا!

750
00:40:11,200 --> 00:40:12,827
هيا أيها البحّار!

751
00:40:12,910 --> 00:40:14,578
- ماذا؟
- مأزق.

752
00:40:14,662 --> 00:40:15,913
ابتسما!

753
00:40:17,915 --> 00:40:19,542
ابتسم للكاميرا.

754
00:40:19,625 --> 00:40:21,419
يجعلني هذا أبدو ضعيفًا.

755
00:40:21,502 --> 00:40:23,838
- من يشعر بالدغدغة؟
- لا أشعر بها.

756
00:40:23,921 --> 00:40:25,047
- هنا؟
- لا أشعر بشيء هنا.

757
00:40:25,131 --> 00:40:26,841
هيا، يشعر الجميع بدغدغة في بقعة ما.

758
00:40:29,093 --> 00:40:31,971
"قالت (غريتل)، (لا أظن أنني سأتسع.)"

759
00:40:32,054 --> 00:40:34,056
تعال، انظر إلى هذا.

760
00:40:34,140 --> 00:40:36,267
"أستطيع الدخول بنفسي."

761
00:40:36,350 --> 00:40:37,935
"بعدها (هانسل) و(غريتل)

762
00:40:38,018 --> 00:40:40,813
دفعا العجوز الشريرة داخل الفرن.

763
00:40:40,896 --> 00:40:44,275
فاحترقت الساحرة الكافرة حتى الموت."

764
00:40:44,358 --> 00:40:46,360
"(هانسل) و(غريتل)"

765
00:40:49,822 --> 00:40:51,115
دعني أستوضح الأمر.

766
00:40:51,198 --> 00:40:54,410
تحكي القصة عن أكل لحوم البشر
وحرق الناس أحياءً.

767
00:40:54,493 --> 00:40:57,496
- أجل.
- لا عجب أن الأطفال مضطربون للغاية!

768
00:40:57,580 --> 00:40:59,957
التصرف بود مجهد.

769
00:41:00,040 --> 00:41:01,083
أوافقك الرأي يا "تيم".

770
00:41:01,167 --> 00:41:03,085
كان عليك أن ترى وجهك في تلك الصورة.

771
00:41:03,169 --> 00:41:04,378
كانت تعابير وجهك…

772
00:41:05,838 --> 00:41:07,715
لست معتادا على الدغدغة.

773
00:41:07,798 --> 00:41:10,509
حدث ذلك في معتزل للشركة،
ولكن تصبح تلك الأمور غريبة دائمًا.

774
00:41:10,593 --> 00:41:12,511
ماذا؟ ألم يدغدغك أحد قط؟

775
00:41:12,595 --> 00:41:13,888
ماذا عن والديك؟

776
00:41:15,514 --> 00:41:18,392
أنا آسف. لقد نسيت.

777
00:41:18,476 --> 00:41:20,978
لم يكن لديك والدان، أليس كذلك؟

778
00:41:21,061 --> 00:41:23,355
"تيم"، قد أبدو لك طفلًا،

779
00:41:24,148 --> 00:41:25,941
لكنني وُلدت بالغًا.

780
00:41:27,359 --> 00:41:29,904
لا أستطيع أن أتخيل حتى ألّا أكون طفلًا.

781
00:41:29,987 --> 00:41:32,198
هل فاتتك طفولتك بأكملها؟

782
00:41:34,700 --> 00:41:36,827
لم تحظ بشخص يحبك قط؟

783
00:41:39,121 --> 00:41:41,665
لا يمكنك أن تفتقد ما لم تملكه قط.

784
00:42:07,942 --> 00:42:09,777
استيقظ أيها الصغير!

785
00:42:09,860 --> 00:42:11,695
"تيم"، استيقظ يا صديقي.

786
00:42:11,779 --> 00:42:13,572
- ماذا؟
- انهض!

787
00:42:13,656 --> 00:42:14,907
هل من خطب ما؟ هل أنا مطرود؟

788
00:42:15,574 --> 00:42:18,035
- لا، أنت تأخرت عن العمل.
- ماذا؟

789
00:42:18,118 --> 00:42:20,287
إنه يوم اصطحاب طفلك إلى العمل! وأنت الطفل.

790
00:42:20,371 --> 00:42:22,122
ألغينا عقوبتك رسميًا.

791
00:42:22,206 --> 00:42:23,624
- حقًا؟
- حقًا.

792
00:42:24,333 --> 00:42:26,794
- هل يمكن للطفل المجيء أيضًا؟
- لا أرى مانعًا.

793
00:42:26,877 --> 00:42:29,171
أجل!

794
00:42:29,964 --> 00:42:31,006
أجل!

795
00:42:31,090 --> 00:42:32,716
ليتني كنت متحمسًا هكذا للعمل.

796
00:42:32,800 --> 00:42:34,260
انظر، إنه مبسطي.

797
00:42:34,343 --> 00:42:35,970
"(سبيفي ديب)، جيل لذوي الكفاءة"

798
00:42:41,100 --> 00:42:42,518
"مسك"

799
00:42:46,230 --> 00:42:48,065
"(بوف)، مسحوق أطفال"

800
00:43:04,039 --> 00:43:05,124
أجل يا عزيزي.

801
00:43:06,125 --> 00:43:07,251
"طفل في السيارة"

802
00:43:08,043 --> 00:43:09,962
"(بابي كو)"

803
00:43:10,045 --> 00:43:13,465
حسنًا أيها السيدان.
أهلًا بكما في "بابي كو".

804
00:43:14,675 --> 00:43:18,053
"يوم اصطحاب طفلك إلى العمل"

805
00:43:21,432 --> 00:43:24,810
"المجاولة"

806
00:43:25,686 --> 00:43:27,521
عجبًا! هذا رائع!

807
00:43:27,605 --> 00:43:29,356
و"تيم"، انظر!

808
00:43:29,440 --> 00:43:31,233
لديهم حوض جراء وكل شيء!

809
00:43:31,317 --> 00:43:32,651
أليس هذا صحيًا جدًا؟

810
00:43:32,735 --> 00:43:35,195
هل تريد التقاط صورة مع "بابي كو بيت"؟

811
00:43:35,279 --> 00:43:37,156
"التقط صورة مع (بابي كو بيت)"

812
00:43:39,992 --> 00:43:42,369
لا، شكرًا. على الأرجح سيخيف الطفل.

813
00:43:42,453 --> 00:43:43,412
قرار صائب.

814
00:43:45,456 --> 00:43:48,042
"تيم"، لديّ بعض الأعمال أنا ووالدك.

815
00:43:48,125 --> 00:43:50,502
هل تريد المجيء معنا
إلى المكتب لتقضي الوقت معنا؟

816
00:43:50,586 --> 00:43:54,548
سنضع أخاك في "منطقة الجراء"
بينما نخصص بعض الوقت لك.

817
00:43:55,090 --> 00:43:56,091
وقت لـ"تيم"؟

818
00:43:56,175 --> 00:43:59,553
نعلم أننا لم نتمكن
من فعل الكثير معك كالمعتاد.

819
00:43:59,637 --> 00:44:01,180
ما رأيك إذًا؟

820
00:44:10,022 --> 00:44:11,106
لا، شكرًا.

821
00:44:11,190 --> 00:44:13,108
أفضّل قضاء الوقت مع الطفل.

822
00:44:14,360 --> 00:44:16,362
- هذا ظريف جدًا.
- هذا لطيف جدًا.

823
00:44:18,947 --> 00:44:21,033
أحسنت بإبقاء الهدف نصب عينيك يا "تمبلتون".

824
00:44:21,116 --> 00:44:23,619
سنعرف ماهية الجرو الجديد،
وسأعود إلى دياري.

825
00:44:24,495 --> 00:44:27,915
- ابقيا في "منطقة الجراء"، اتفقنا؟
- حسنًا، وداعًا!

826
00:44:43,097 --> 00:44:44,056
أجل!

827
00:44:44,598 --> 00:44:46,016
فزت يا أمي!

828
00:44:47,434 --> 00:44:50,062
هناك سنجد الملف السري للجرو الجديد.

829
00:44:50,145 --> 00:44:51,438
لن نجتاز ذلك الباب أبدًا.

830
00:44:51,522 --> 00:44:53,023
لا، ليس ذلك الباب.

831
00:44:54,483 --> 00:44:55,734
بل باب الكلاب.

832
00:44:55,818 --> 00:44:56,944
"الجراء فقط"

833
00:44:57,027 --> 00:44:58,904
لكن كيف نجتاز الحارس؟

834
00:45:02,866 --> 00:45:05,327
لا. مستحيل.

835
00:45:05,411 --> 00:45:06,328
لا!

836
00:45:08,580 --> 00:45:11,125
سروال الجرو هذا يسبب الحكة!

837
00:45:13,877 --> 00:45:15,963
كم هو جرو ظريف صغير!

838
00:45:17,673 --> 00:45:18,882
مرحى!

839
00:45:18,966 --> 00:45:20,551
الأطفال.

840
00:45:20,634 --> 00:45:21,969
انبطح.

841
00:45:25,639 --> 00:45:27,641
انبطح على يديك.

842
00:45:29,351 --> 00:45:32,187
لم أتعرض لإذلال كهذا في حياتي.

843
00:45:47,202 --> 00:45:48,287
مهلًا!

844
00:45:51,123 --> 00:45:52,416
أحضري الكرة!

845
00:45:54,460 --> 00:45:55,461
ماذا أفعل؟

846
00:45:57,629 --> 00:45:58,464
لا!

847
00:46:11,518 --> 00:46:12,519
أجل!

848
00:46:15,439 --> 00:46:17,191
يا لك من كلب مطيع!

849
00:46:17,274 --> 00:46:18,358
لا. لا تعض.

850
00:46:21,361 --> 00:46:23,447
"تيموثي تمبلتون"، نينجا المكتب.

851
00:46:25,032 --> 00:46:26,783
- من هنا.
- ما الأمر؟

852
00:46:27,826 --> 00:46:29,244
لا بد أنه هنا.

853
00:46:29,328 --> 00:46:31,413
وكأنه يتوسل إلينا لندخل.

854
00:46:31,497 --> 00:46:32,623
"ابقوا في الخارج، ممنوع دخول الأطفال"

855
00:46:36,585 --> 00:46:37,503
عجبًا.

856
00:46:37,586 --> 00:46:39,546
هذه معاملات ورقية كثيرة.

857
00:46:39,630 --> 00:46:42,007
ظننت أن الجراء مزقت كل شيء.

858
00:46:46,261 --> 00:46:47,638
بدأ الأمر يصبح مخيفًا.

859
00:46:48,472 --> 00:46:49,932
جئت للقبض على روحك.

860
00:46:50,015 --> 00:46:51,808
- كفّ عن هذا!
- انتظر!

861
00:46:53,393 --> 00:46:54,603
هذا هو!

862
00:46:54,686 --> 00:46:55,646
الملف!

863
00:46:55,729 --> 00:46:57,356
أترى؟ كنت محقًا.

864
00:46:57,439 --> 00:46:58,857
"سري للغاية، جرو جديد"

865
00:46:58,941 --> 00:47:01,360
لا. رأيت هذا في مكان ما من قبل.

866
00:47:01,443 --> 00:47:03,654
يجب أن نجد شيئًا نستبدله به.

867
00:47:03,737 --> 00:47:05,781
أنت محق. كملف آخر.

868
00:47:05,864 --> 00:47:07,241
أجل! ملف بالوزن نفسه.

869
00:47:07,324 --> 00:47:09,785
لنتمكن من وضعه في الموقع نفسه تمامًا.

870
00:47:09,868 --> 00:47:11,912
- بالوزن نفسه.
- سبق أن قلت ذلك.

871
00:47:11,995 --> 00:47:14,831
أعلم أنني قلته. مهلًا، لقد ضربتني مرتين.

872
00:47:14,915 --> 00:47:16,708
لنجعلها ثلاث مرات. انتظر!

873
00:47:16,792 --> 00:47:18,335
أظن أنني رأيت ملفًا هنا.

874
00:47:20,671 --> 00:47:23,090
"سميد مانيلا"، بحواف مضغوطة.

875
00:47:23,173 --> 00:47:25,384
وزنه نحو 1420 غرامًا، لا بل 1390 غرامًا.

876
00:47:25,467 --> 00:47:26,510
جرّب هذا.

877
00:47:27,177 --> 00:47:28,053
انتظر!

878
00:47:32,224 --> 00:47:33,225
أصبح الآن ممتازًا.

879
00:47:45,362 --> 00:47:46,238
أجل!

880
00:48:04,006 --> 00:48:05,591
أشعر بأن علينا أن نهرب.

881
00:48:05,674 --> 00:48:08,343
أعلم، لكن هذا ساحر.

882
00:48:09,678 --> 00:48:12,431
- أود أن أرى كيف سينتهي الأمر.
- أجل، وأنا أيضًا.

883
00:48:20,188 --> 00:48:21,565
حسنًا، لم ينته الأمر على خير.

884
00:48:23,567 --> 00:48:24,401
"نلت منك!"

885
00:48:24,484 --> 00:48:25,736
ماذا؟

886
00:48:30,824 --> 00:48:31,700
ما هذا…؟

887
00:48:35,579 --> 00:48:37,331
شكرًا على المجيء أيها الطفلان.

888
00:48:37,414 --> 00:48:38,874
"فرانسيس فرانسيس"؟

889
00:48:38,957 --> 00:48:41,251
أرى أنكما قابلتما أخي الأكبر، "يوجين".

890
00:48:41,335 --> 00:48:42,961
رجل قليل الكلام.

891
00:48:43,879 --> 00:48:45,005
بل في الواقع، لا يتكلم إطلاقًا.

892
00:48:45,088 --> 00:48:47,591
هل يمكنك إعادة وضع قناعك رجاءً؟

893
00:48:49,176 --> 00:48:50,344
ما كل هذا؟

894
00:48:51,511 --> 00:48:52,888
مفاجأة!

895
00:48:52,971 --> 00:48:55,682
لهّاية من "بيبي كورب"؟ من أين جئت بها؟

896
00:48:55,766 --> 00:48:58,435
ألم تتعرف عليّ؟

897
00:48:58,518 --> 00:49:01,229
ربما تعرفني في شبابي!

898
00:49:03,899 --> 00:49:07,319
"الطفل الزعيم الرهيب للغاية"؟

899
00:49:07,402 --> 00:49:08,487
عجبًا!

900
00:49:08,570 --> 00:49:11,490
أهذا هو؟ وهو أنت؟

901
00:49:11,573 --> 00:49:14,326
باستثناء أن بشرتك مجعدة.

902
00:49:16,953 --> 00:49:18,747
هذا ليس صوابًا.

903
00:49:18,830 --> 00:49:20,540
لا. لقد كنت بطلي!

904
00:49:20,624 --> 00:49:23,001
كيف انتهى بك الأمر هنا؟

905
00:49:23,085 --> 00:49:24,127
أتعلمان ماذا أفعل بالأطفال

906
00:49:24,211 --> 00:49:26,213
الذين يطرحون أسئلة كثيرة عني؟

907
00:49:26,296 --> 00:49:27,214
"يوجين"!

908
00:49:33,220 --> 00:49:34,221
أقرأ عليهما قصتي.

909
00:49:34,304 --> 00:49:35,222
"قصتي"

910
00:49:36,765 --> 00:49:38,600
كما خبزت بعض البسكويت!

911
00:49:39,810 --> 00:49:41,353
"يوجين"، كرسيّ.

912
00:49:42,771 --> 00:49:46,566
بدأ كل شيء في "بيبي كورب"،

913
00:49:46,650 --> 00:49:49,152
قبل زمن طويل جدًا.

914
00:49:49,236 --> 00:49:51,446
كنت مديرًا تنفيذيًا مهمًا جدًا

915
00:49:51,530 --> 00:49:53,281
في طريقي إلى القمة.

916
00:49:53,365 --> 00:49:55,575
أحبني الجميع.

917
00:49:55,659 --> 00:49:58,245
أعطوني ترقية ومكتبًا في الزاوية،

918
00:49:58,328 --> 00:49:59,663
وحصلت على…

919
00:49:59,746 --> 00:50:01,748
نونيتك الخاصة؟

920
00:50:01,832 --> 00:50:04,042
كنت أملك كل شيء.

921
00:50:04,126 --> 00:50:07,337
لكن ذات يوم، اكتشفت أمرًا فظيعًا.

922
00:50:07,421 --> 00:50:09,965
كنت أتقدم بالسن.

923
00:50:10,048 --> 00:50:11,758
لم يعد الحليب ينفعني.

924
00:50:11,842 --> 00:50:15,053
تبين أنني أعاني حساسية تجاه الحليب.

925
00:50:15,137 --> 00:50:16,513
- لا!
- أجل!

926
00:50:16,596 --> 00:50:19,558
استُدعيت للمثول أمام مجلس الإدارة.

927
00:50:19,641 --> 00:50:21,059
من المدراء المملون؟

928
00:50:21,143 --> 00:50:23,770
إنهم أهم أطفال زعماء على الإطلاق.

929
00:50:23,854 --> 00:50:25,439
ظننت أنهم كانوا يحبونني.

930
00:50:25,522 --> 00:50:28,567
لكنهم استبدلوني بشخص جديد.

931
00:50:29,401 --> 00:50:30,736
وأصغر سنًا.

932
00:50:30,819 --> 00:50:32,237
هذا فظيع.

933
00:50:32,320 --> 00:50:35,073
وفجأةً، نالت كل الحب،

934
00:50:35,157 --> 00:50:36,950
وكل الاهتمام.

935
00:50:37,033 --> 00:50:39,870
تعرف هذا الشعور، أليس كذلك يا "تيم"؟

936
00:50:39,953 --> 00:50:41,747
إنه مؤلم، أليس كذلك؟

937
00:50:42,706 --> 00:50:45,000
بلى. هذا صحيح.

938
00:50:47,627 --> 00:50:49,212
ثم ماذا حدث؟

939
00:50:50,046 --> 00:50:51,298
حسنًا،

940
00:50:51,381 --> 00:50:52,591
طردوني!

941
00:50:53,300 --> 00:50:56,011
وأخذوا مني الحليب الخاص.

942
00:50:56,094 --> 00:50:59,055
وأرسلوني للأسفل لأعيش مع،

943
00:50:59,890 --> 00:51:01,475
- عائلة!
- "فرانسيس"، لا!

944
00:51:01,558 --> 00:51:03,226
خانتني "بيبي كورب"!

945
00:51:03,310 --> 00:51:07,647
وسأحصل أخيرًا على انتقامي

946
00:51:07,731 --> 00:51:09,232
مع "الجرو الأبدي".

947
00:51:10,525 --> 00:51:11,443
أهذا هو؟

948
00:51:11,526 --> 00:51:12,652
لا.

949
00:51:12,736 --> 00:51:14,946
تخيلا جروًا لا يكبر أبدًا.

950
00:51:15,030 --> 00:51:18,658
جروًا يبقى جروًا إلى الأبد.

951
00:51:18,742 --> 00:51:20,660
بمجرد أن أطلق "الجراء الأبدية"

952
00:51:20,744 --> 00:51:23,914
إلى كل ركن في العالم، ستكون ظريفة للغاية…

953
00:51:23,997 --> 00:51:25,457
كم هذا ظريف!

954
00:51:25,540 --> 00:51:30,504
…لدرجة أن ألا أحد سيرغب في طفل مجددًا.

955
00:51:30,587 --> 00:51:33,131
نهاية "بيبي كورب"!

956
00:51:37,302 --> 00:51:38,678
بربك.

957
00:51:38,762 --> 00:51:41,431
جرو لا يكبر أبدًا؟ هذا مستحيل!

958
00:51:42,057 --> 00:51:43,266
أليس كذلك؟

959
00:51:43,350 --> 00:51:47,896
كان مستحيلًا،
إلى أن أحضرت لي المكون الرئيس.

960
00:51:50,774 --> 00:51:52,734
حليبي السري.

961
00:51:52,818 --> 00:51:54,736
إنه لي!

962
00:51:54,820 --> 00:51:57,280
- كله لي.
- لا!

963
00:51:57,364 --> 00:52:01,535
أحضرت لي ما احتجت إليه بالضبط
لتدمير "بيبي كورب".

964
00:52:01,618 --> 00:52:03,370
- لا!
- بلى!

965
00:52:03,453 --> 00:52:05,205
سرت مباشرةً إلى فخي!

966
00:52:05,288 --> 00:52:07,207
- لن تنجو بفعلتك أبدًا!
- أجل، ليس إن…

967
00:52:07,290 --> 00:52:08,834
ماذا؟ ستشيان بي؟

968
00:52:08,917 --> 00:52:11,294
ستشي بي إلى من يا "تيم"؟ إلى والديك؟

969
00:52:11,378 --> 00:52:12,254
أين طفليّ؟

970
00:52:12,337 --> 00:52:14,214
طلبت منهما البقاء في "منطقة الجراء".

971
00:52:14,297 --> 00:52:16,383
سآخذهما معي إلى "لاس فيغاس".

972
00:52:16,466 --> 00:52:18,176
فابتعدا عن طريقي.

973
00:52:18,760 --> 00:52:22,305
أكره أن أنهي خدمتهما.

974
00:52:22,889 --> 00:52:24,391
لن يتركانا بمفردنا أبدًا.

975
00:52:24,474 --> 00:52:25,475
حقًا؟

976
00:52:27,477 --> 00:52:30,063
انتظر حتى يلتقيا بموظفة "بابي كو" المرخصة

977
00:52:30,146 --> 00:52:33,233
وخبيرة رعاية الأطفال في المنزل.

978
00:52:36,611 --> 00:52:38,321
لا.

979
00:52:41,241 --> 00:52:43,577
- لا تقلق يا صديقي.
- سنغيب لليلة فقط.

980
00:52:43,660 --> 00:52:45,287
سنعود قبل أن تشعر بغيابنا.

981
00:52:45,370 --> 00:52:47,330
كما أنكما بين يدين أمينتين.

982
00:52:50,917 --> 00:52:52,252
هذا صحيح!

983
00:52:52,335 --> 00:52:55,922
"يوجينا" مثالية في كل النواحي.

984
00:52:56,006 --> 00:52:58,425
لا. أرجوكما لا تذهبا معه،

985
00:52:58,508 --> 00:52:59,759
يحاول "فرانسيس فرانسيس"…

986
00:52:59,843 --> 00:53:04,014
صدّقاني، لن تبعد "يوجينا" عينيها
عن طفليكما.

987
00:53:04,097 --> 00:53:06,349
ولا لثانية واحدة.

988
00:53:06,433 --> 00:53:08,018
هذا مطمئن جدًا.

989
00:53:08,727 --> 00:53:10,437
الآن تريانهما.

990
00:53:11,021 --> 00:53:13,189
والآن لا ترياهما.

991
00:53:15,066 --> 00:53:16,318
إلى اللقاء!

992
00:53:17,360 --> 00:53:18,820
"(توب دوغ)"

993
00:53:18,904 --> 00:53:20,030
إلى المطار!

994
00:53:32,834 --> 00:53:34,920
انتهى الأمر. قُضي عليّ.

995
00:53:35,003 --> 00:53:36,296
ماذا سنفعل يا "تمبلتون"؟

996
00:53:36,379 --> 00:53:37,339
ماذا سنفعل؟

997
00:53:37,422 --> 00:53:39,758
يجب أن نصل إلى المطار
لإيقاف "فرانسيس فرانسيس"

998
00:53:39,841 --> 00:53:41,468
قبل أن تقلع الطائرة!

999
00:53:41,551 --> 00:53:44,429
أجل! لكن كيف سنتجاوز
المربية المخيفة في الأسفل؟

1000
00:53:44,512 --> 00:53:46,306
حسنًا. لا بد من وجود شيء يمكننا فعله.

1001
00:53:53,813 --> 00:53:55,690
مهلًا، الأمر ليس سيئًا لهذه الدرجة.

1002
00:53:58,234 --> 00:53:59,277
هل أنت بخير؟

1003
00:54:02,656 --> 00:54:03,740
ما خطبك؟

1004
00:54:06,660 --> 00:54:07,827
لا تنظر إليّ!

1005
00:54:09,245 --> 00:54:10,330
لا!

1006
00:54:10,413 --> 00:54:12,832
من دون الحليب، سأتحول إلى طفل عادي.

1007
00:54:12,916 --> 00:54:15,168
"غوغو"، "غاغا". وما إلى ذلك!

1008
00:54:15,251 --> 00:54:16,169
لا!

1009
00:54:17,545 --> 00:54:18,463
هذا مقرف!

1010
00:54:20,757 --> 00:54:23,426
أنا قنبلة موقوتة!

1011
00:54:23,510 --> 00:54:27,931
سأتحول إلى طفل عاجز يتقيأ ويتغوط!

1012
00:54:28,014 --> 00:54:32,352
- انتظر لحظة. هذا يعطيني فكرة.
- ماذا؟ ما هي؟

1013
00:54:32,435 --> 00:54:34,729
رأيت الكثير من المربيات

1014
00:54:34,813 --> 00:54:36,898
وجميعهنّ يخشين شيئًا واحدًا.

1015
00:54:47,826 --> 00:54:51,121
والآن يا سيداتي، سر الزبدة المقلية

1016
00:54:51,204 --> 00:54:53,832
هو رشة صحية من السمن.

1017
00:54:55,125 --> 00:54:56,835
أيها السيد المرأة!

1018
00:54:57,794 --> 00:54:59,546
الطفل. أظن أنه مريض!

1019
00:55:01,881 --> 00:55:03,633
يجب أن تفعل شيئًا!

1020
00:55:06,261 --> 00:55:07,846
يا للفظاعة!

1021
00:55:14,728 --> 00:55:16,980
- "تمبلتون"!
- هذا لذيذ!

1022
00:55:19,858 --> 00:55:21,568
هذا مقرف! إنه يدخل في فمي!

1023
00:55:22,569 --> 00:55:24,404
دخل في فمي أيضًا!

1024
00:55:25,697 --> 00:55:26,948
أظن أنني سأتقيأ!

1025
00:55:28,867 --> 00:55:30,452
اذهب إلى الحمّام.

1026
00:55:32,787 --> 00:55:34,622
الآن! دوامة مياه!

1027
00:55:38,793 --> 00:55:40,754
لدينا ساعة فقط قبل إقلاع الطائرة.

1028
00:55:40,837 --> 00:55:42,338
مهلًا. لنأخذ الدراجة.

1029
00:55:42,422 --> 00:55:43,673
الدراجة؟

1030
00:55:44,424 --> 00:55:45,633
لا أعلم.

1031
00:55:46,968 --> 00:55:48,845
- هيا بنا!
- لكن انتظر هنا!

1032
00:55:48,928 --> 00:55:50,930
ماذا؟ إلى أين أنت ذاهب؟ "تمبلتون"؟

1033
00:55:51,014 --> 00:55:52,390
ارتد الخوذة دائمًا.

1034
00:55:54,726 --> 00:55:56,394
إلى اللقاء يا رأس المرحاض!

1035
00:55:59,022 --> 00:56:00,607
لن تقبض علينا أبدًا!

1036
00:56:17,832 --> 00:56:18,666
"ستايسي"!

1037
00:56:18,750 --> 00:56:19,918
"ستايسي"، أجيبي!

1038
00:56:20,877 --> 00:56:22,378
"ستايسي"!

1039
00:56:22,462 --> 00:56:24,089
- أهذا أنت أيها الزعيم؟
- حالة طارئة!

1040
00:56:24,172 --> 00:56:25,548
يطاردني جليس أطفال قاتل!

1041
00:56:25,632 --> 00:56:27,634
- اجمعي الفريق!
- سأفعل ذلك أيها الزعيم.

1042
00:56:28,468 --> 00:56:30,220
- مرحبًا!
- حالة طارئة.

1043
00:56:30,303 --> 00:56:31,179
فهمنا!

1044
00:56:34,599 --> 00:56:35,809
لدينا حالة طارئة، أكرر…

1045
00:56:35,892 --> 00:56:37,185
لدينا حالة طارئة!

1046
00:56:40,021 --> 00:56:41,648
ماذا تفعل يا "تمبلتون"؟ انطلق!

1047
00:56:41,731 --> 00:56:44,109
- تُعد هذه مخالفة لأنظمة السير!
- خذ، سأدفع المخالفة.

1048
00:56:44,192 --> 00:56:45,151
انطلق!

1049
00:56:53,118 --> 00:56:54,244
أظن أننا أفلتنا منه!

1050
00:56:55,912 --> 00:56:57,413
لا، لم نفلت منه!

1051
00:57:04,671 --> 00:57:05,797
قوة الزهرة!

1052
00:57:21,020 --> 00:57:22,355
هذا هو صغيري!

1053
00:57:23,815 --> 00:57:25,316
"بوبي"!

1054
00:57:35,535 --> 00:57:36,703
اركض!

1055
00:57:46,504 --> 00:57:47,964
اركض!

1056
00:58:08,610 --> 00:58:10,153
"تيم"، يجب أن تسرع أكثر!

1057
00:58:10,236 --> 00:58:11,654
لا أستطيع!

1058
00:58:11,738 --> 00:58:13,072
بل تستطيع.

1059
00:58:13,156 --> 00:58:15,575
أنت قادر على ذلك يا "تمبلتون".
انظر أمامك الآن.

1060
00:58:15,658 --> 00:58:16,701
قلت، انظر أمامك يا بنيّ!

1061
00:58:16,784 --> 00:58:19,037
ارفع مؤخرتك! والآن بدّل بكل قوتك!

1062
00:58:19,120 --> 00:58:21,706
إما أن تنتصر على اليوم
وإما ينتصر اليوم عليك.

1063
00:58:23,958 --> 00:58:25,293
جيد!

1064
00:58:25,752 --> 00:58:29,172
بئسًا! عجلات التدريب!
لا أستطيع الركوب من دونها!

1065
00:58:29,255 --> 00:58:32,383
سواء كنت تظن أنك تستطيع أم لا، أنت محق!

1066
00:58:32,467 --> 00:58:33,760
عمّ تتكلم؟

1067
00:58:33,843 --> 00:58:36,596
طريق النجاح
ليس خطًا مستقيمًا يا "تمبلتون"،

1068
00:58:36,679 --> 00:58:38,264
لكنه رحلة جامحة،

1069
00:58:38,348 --> 00:58:39,432
كرحلة سفينة في البحر.

1070
00:58:39,516 --> 00:58:40,767
وأنت قبطان السفينة

1071
00:58:40,850 --> 00:58:42,685
تروّض المحيط الهائج!

1072
00:58:45,063 --> 00:58:47,232
أنا قبطان سفينة، أروّض المحيط!

1073
00:58:51,402 --> 00:58:54,030
- جيد!
- شجرة! سأصطدم بها!

1074
00:58:54,113 --> 00:58:56,199
صوّب نحو الفشل، وستنجح دائمًا.

1075
00:58:56,282 --> 00:58:57,617
- ماذا؟
- صوّب بعيدًا عن الفشل!

1076
00:59:00,328 --> 00:59:01,788
أفعل ذلك!

1077
00:59:01,871 --> 00:59:05,375
حين تعتاد النجاح، ستسوء الأمور.

1078
00:59:06,209 --> 00:59:08,711
انظر! ها هما ذان! أمي، أبي!

1079
00:59:11,214 --> 00:59:12,173
- قطار!
- قطار!

1080
00:59:14,133 --> 00:59:15,760
توقّف يا "تمبلتون"!

1081
00:59:15,843 --> 00:59:17,345
ماذا تفعل؟

1082
00:59:19,681 --> 00:59:22,433
- سننجح.
- لكن ليس لديّ اقتباس عن هذا!

1083
00:59:24,727 --> 00:59:26,229
عجبًا!

1084
00:59:36,698 --> 00:59:37,699
لقد نجحت!

1085
00:59:37,782 --> 00:59:39,826
لا! بل نجحنا معًا.

1086
00:59:40,410 --> 00:59:42,495
وكل ذلك من دون عجلات التدريب.

1087
00:59:46,749 --> 00:59:48,376
"صالة المغادرة"

1088
00:59:49,419 --> 00:59:50,378
أنا أعبر!

1089
00:59:50,461 --> 00:59:51,838
معي طفل!

1090
00:59:51,921 --> 00:59:53,006
تشبث!

1091
00:59:54,591 --> 00:59:56,134
انخفض واحتم!

1092
00:59:56,843 --> 00:59:58,720
مهلًا، انتظر يا صديقي!

1093
00:59:58,803 --> 01:00:00,471
سأحتاج إلى تفتيش كامل عند البوابة الثانية.

1094
01:00:05,059 --> 01:00:07,145
ها هما! أمي، أبي!

1095
01:00:07,228 --> 01:00:08,229
ليس بهذه السرعة!

1096
01:00:09,397 --> 01:00:10,523
لا.

1097
01:00:12,692 --> 01:00:13,568
"تمبلتون"!

1098
01:00:13,651 --> 01:00:14,819
- مهلًا!
- آسف!

1099
01:00:18,531 --> 01:00:19,574
مهلًا، إلى أين ذهبت؟

1100
01:00:20,491 --> 01:00:21,659
لا!

1101
01:00:21,743 --> 01:00:24,287
ليس مجددًا! ليس الآن!

1102
01:00:25,830 --> 01:00:26,831
ماذا…؟

1103
01:00:30,293 --> 01:00:31,336
لا!

1104
01:00:31,419 --> 01:00:32,629
هيا!

1105
01:00:32,712 --> 01:00:34,756
أظن أنني أكلت دولارًا و75 سنتًا.

1106
01:00:34,839 --> 01:00:38,009
أرجو المعذرة، أعبر! أمي، أبي!

1107
01:00:38,926 --> 01:00:40,053
- أسرعا الآن! تحركا!
- توقّفا!

1108
01:00:40,136 --> 01:00:41,220
لا نريد تفويت الطائرة!

1109
01:00:41,304 --> 01:00:43,014
- لا!
- لقد حذرتكما!

1110
01:00:43,765 --> 01:00:44,807
انتظر!

1111
01:00:46,392 --> 01:00:47,727
لا.

1112
01:00:47,810 --> 01:00:49,437
أمي، أبي! توقّفا!

1113
01:00:51,439 --> 01:00:52,774
لا!

1114
01:00:53,232 --> 01:00:55,151
لا.

1115
01:00:59,405 --> 01:01:00,657
لقد رحلا.

1116
01:01:02,700 --> 01:01:03,785
لقد فشلت.

1117
01:01:05,411 --> 01:01:08,164
كنت لأصل إلى والديّ لو لم أعد من أجلك!

1118
01:01:08,247 --> 01:01:10,625
ماذا؟ كنا لنحصل على وقت كاف

1119
01:01:10,708 --> 01:01:12,669
لو كنت تجيد ركوب دراجة كطفل عادي!

1120
01:01:12,752 --> 01:01:15,296
لن نصل في وقت مناسب لإيقاف إطلاق الجرو.

1121
01:01:15,380 --> 01:01:17,340
من يبالي؟ والداي في خطر.

1122
01:01:17,423 --> 01:01:20,009
أنا أبالي! ستخسر "بيبي كورب" تجارتها.

1123
01:01:20,802 --> 01:01:22,178
هذا كل ما تبالي به.

1124
01:01:22,261 --> 01:01:24,639
تجهل معنى أن تكون جزءًا من عائلة.

1125
01:01:24,722 --> 01:01:26,808
وأنت لا تعرف معنى أن يكون لديك عمل!

1126
01:01:26,891 --> 01:01:28,851
لا تعرف شيئًا عن العناق،

1127
01:01:28,935 --> 01:01:31,312
وقصص النوم والأغاني!

1128
01:01:31,396 --> 01:01:34,023
بربك! توقّف عن التصرف كطفل.

1129
01:01:34,107 --> 01:01:35,066
أنت الطفل!

1130
01:01:35,775 --> 01:01:36,984
اسحب ما قلته.

1131
01:01:37,068 --> 01:01:39,237
كانت حياتي مثالية قبل أن تأتي!

1132
01:01:39,320 --> 01:01:41,406
صدّقني يا فتى، إنه شعور متبادل.

1133
01:01:41,489 --> 01:01:42,573
ليتني لم ألتق بك!

1134
01:01:42,657 --> 01:01:44,075
ليتك لم تُولد قط!

1135
01:01:55,461 --> 01:01:56,546
إلى أين أنت ذاهب؟

1136
01:01:59,257 --> 01:02:00,216
حسنًا!

1137
01:02:08,349 --> 01:02:12,937
"يغني الشحرور في جوف الليل

1138
01:02:13,020 --> 01:02:16,983
خذ الجناحين المكسورين وتعلّم الطيران

1139
01:02:18,192 --> 01:02:20,236
طوال حياتك

1140
01:02:22,113 --> 01:02:27,118
كنت تنتظر هذه اللحظة كي تنهض"

1141
01:02:30,538 --> 01:02:33,875
هلّا يرد "تيموثي تمبلتون"
على الهاتف الأبيض رجاءً.

1142
01:02:33,958 --> 01:02:38,504
"تيموثي ليزلي تمبلتون"،
أجب على الهاتف الأبيض رجاءً.

1143
01:02:38,588 --> 01:02:40,089
"ليزلي".

1144
01:02:41,799 --> 01:02:42,925
مرحبًا؟

1145
01:02:43,009 --> 01:02:45,178
هذا أنا. لا تنه المكالمة يا "تيم"!

1146
01:02:47,180 --> 01:02:50,224
"تيم"، لم أُولد. بل وُظفت.

1147
01:02:50,850 --> 01:02:51,976
ماذا تقصد؟

1148
01:02:52,059 --> 01:02:54,729
"بيبي كورب" هو المنزل الوحيد الذي أعرفه.

1149
01:02:56,355 --> 01:02:58,816
أنت محق، لا أعرف شعور

1150
01:02:58,900 --> 01:03:00,276
أن أكون جزءًا من عائلة.

1151
01:03:02,695 --> 01:03:03,946
لكنني أبالي.

1152
01:03:04,030 --> 01:03:05,281
حقًا؟

1153
01:03:05,364 --> 01:03:06,699
نعم.

1154
01:03:06,783 --> 01:03:10,745
ولإنقاذ العائلتين،
يجب أن نوقف "فرانسيس فرانسيس".

1155
01:03:10,828 --> 01:03:11,829
أجل.

1156
01:03:11,913 --> 01:03:13,706
لا أستطيع النجاح من دونك يا "تيم".

1157
01:03:14,874 --> 01:03:16,125
أحتاج إليك.

1158
01:03:16,209 --> 01:03:18,127
أظن أننا نشكّل فريقًا رائعًا.

1159
01:03:18,211 --> 01:03:22,590
لا. حرفيًا،
لا أستطيع الوصول إلى مقبض الباب.

1160
01:03:22,673 --> 01:03:24,258
صحيح.

1161
01:03:24,342 --> 01:03:25,593
لا تقلق يا "تيم".

1162
01:03:26,135 --> 01:03:27,804
سننقذ والديك.

1163
01:03:28,721 --> 01:03:29,889
وشركتك.

1164
01:03:31,015 --> 01:03:32,767
لكن كيف سنصل إلى "فيغاس" الآن؟

1165
01:03:32,850 --> 01:03:34,644
سنحتاج إلى معجزة.

1166
01:03:45,655 --> 01:03:46,614
اتبع "إلفيس" ذاك!

1167
01:03:46,697 --> 01:03:47,657
لماذا؟

1168
01:03:48,324 --> 01:03:50,201
أينما وُجد "إلفيس"، وُجدت "فيغاس"!

1169
01:03:50,284 --> 01:03:52,370
- يُوجد واحد آخر!
- مهلًا!

1170
01:03:52,453 --> 01:03:53,371
وواحد آخر!

1171
01:03:54,205 --> 01:03:55,373
"إلفيس" في كل مكان!

1172
01:03:55,456 --> 01:03:56,707
"(لاس فيغاس)"

1173
01:03:56,791 --> 01:03:58,668
"تيم"، تلك هي رحلتنا!

1174
01:03:59,252 --> 01:04:00,336
وها هي تذكرتنا!

1175
01:04:07,593 --> 01:04:08,845
مهلًا! لا تقس!

1176
01:04:08,928 --> 01:04:10,096
آسف!

1177
01:04:10,847 --> 01:04:12,265
- شكرًا لك!
- عزيزي!

1178
01:04:12,348 --> 01:04:13,599
شكرًا جزيلًا.

1179
01:04:13,683 --> 01:04:14,600
مرحبًا.

1180
01:04:15,226 --> 01:04:16,894
مرحبًا.

1181
01:04:17,144 --> 01:04:18,896
التذكرة رجاءً.

1182
01:04:18,980 --> 01:04:20,314
لحظة واحدة.

1183
01:04:21,649 --> 01:04:22,483
لا.

1184
01:04:22,567 --> 01:04:23,609
لقد سُرقت!

1185
01:04:23,860 --> 01:04:26,112
تقليد شخصية مقلد "إلفيس"؟

1186
01:04:26,195 --> 01:04:27,864
- نل منه!
- "هامينا".

1187
01:04:28,030 --> 01:04:28,990
مهلًا!

1188
01:04:29,323 --> 01:04:30,199
توقّف!

1189
01:04:31,117 --> 01:04:32,243
شبح "إلفيس"!

1190
01:04:32,326 --> 01:04:34,704
أرجو المعذرة! اعذرني!
لا تخط على حذائي الأزرق من الجلد المدبوغ!

1191
01:04:34,787 --> 01:04:35,955
يجب أن نجد مقعدين!

1192
01:04:36,038 --> 01:04:37,623
هيا بنا، من هنا!

1193
01:04:45,298 --> 01:04:47,800
عجبًا! ما هذا المكان؟

1194
01:04:47,884 --> 01:04:51,137
هذه هي الدرجة الأولى يا "تمبلتون".

1195
01:04:51,220 --> 01:04:52,346
لماذا هي فارغة؟

1196
01:04:52,430 --> 01:04:53,890
لا يستطيع أحد تحمل كلفتها.

1197
01:04:53,973 --> 01:04:56,559
هذا ما يجعلها رائعة للغاية.

1198
01:04:57,894 --> 01:04:59,896
مرحبًا! معكم الربان "روس".

1199
01:04:59,979 --> 01:05:01,898
سيداتي وسادتي، وركاب الدرجة السياحية،

1200
01:05:01,981 --> 01:05:05,026
الرجاء ربط أحزمة المقاعد.
نحن نستعد للإقلاع.

1201
01:05:06,152 --> 01:05:07,528
ما الخطب يا "تمبلتون"؟

1202
01:05:08,446 --> 01:05:12,325
دائمًا ما يمسك والداي بيدي
في أثناء الإقلاع.

1203
01:05:20,082 --> 01:05:22,627
رباه، الأسهم في حالة سيئة اليوم.

1204
01:05:31,469 --> 01:05:33,220
سيداتي وسادتي، معكم الربان "روس" مجددًا.

1205
01:05:33,304 --> 01:05:35,264
كما ترون، أطفأت إشارة أحزمة المقاعد.

1206
01:05:35,348 --> 01:05:37,266
ماذا تفعلان هنا أنتما الاثنان؟

1207
01:05:37,892 --> 01:05:40,519
نحن طفلا الربان "روس".

1208
01:05:40,603 --> 01:05:42,063
طلب منا الجلوس هنا.

1209
01:05:42,772 --> 01:05:45,524
هل أحضر لكما أي شيء أيها الصبيان المميزان؟

1210
01:05:45,608 --> 01:05:46,692
أي شيء؟

1211
01:05:46,776 --> 01:05:48,069
أي شيء.

1212
01:05:50,112 --> 01:05:52,239
حسنًا يا "فرانسيس فرانسيس".

1213
01:05:52,323 --> 01:05:55,701
سيعلّمك هذا أن تخطف والديّ "تيم الأعور".

1214
01:05:55,785 --> 01:05:58,120
بربك. ليت الأمر كان بهذه البساطة.

1215
01:05:58,204 --> 01:05:59,538
ما خطتك؟

1216
01:05:59,622 --> 01:06:01,248
لن تكتب مذكرة، أليس كذلك؟

1217
01:06:02,541 --> 01:06:03,834
نعم.

1218
01:06:03,918 --> 01:06:06,170
هيا. قلت إنك لم تحظ بطفولة قط، صحيح؟

1219
01:06:06,253 --> 01:06:07,463
لم لا تجرب؟

1220
01:06:07,546 --> 01:06:09,090
- لا، لا أستطيع.
- هذا ممتع!

1221
01:06:09,173 --> 01:06:10,967
خذ، دعنا ندخلك في جو الشخصية.

1222
01:06:11,050 --> 01:06:13,010
- لا أعلم. أشعر بأنني سخيف!
- هيا!

1223
01:06:13,094 --> 01:06:15,638
- قل شيئا شريرًا له.
- حسنًا.

1224
01:06:17,974 --> 01:06:21,185
إذًا، ذهبت إلى الكلّية المحلية، أليس كذلك؟

1225
01:06:21,268 --> 01:06:22,186
لا أعلم.

1226
01:06:22,269 --> 01:06:23,187
استمر!

1227
01:06:23,270 --> 01:06:27,233
ولديك الجرأة لتطلب علاوة الآن؟

1228
01:06:27,316 --> 01:06:28,442
هل رأيت؟

1229
01:06:28,526 --> 01:06:30,111
الآن بدأت تتقمص الشخصية.

1230
01:06:32,363 --> 01:06:33,906
يا للمفاجأة!

1231
01:06:34,448 --> 01:06:36,534
انتهت مقابلة تسريحك!

1232
01:06:37,493 --> 01:06:39,161
كان هذا جيدًا جدًا.

1233
01:06:39,245 --> 01:06:40,788
من ذلك الشاب على أي حال؟

1234
01:06:40,871 --> 01:06:42,331
- الربان!
- ماذا؟

1235
01:06:44,125 --> 01:06:45,084
استعد!

1236
01:06:53,009 --> 01:06:55,219
اسحب!

1237
01:06:58,681 --> 01:06:59,640
ها هي المياه تنبثق!

1238
01:07:06,313 --> 01:07:07,440
انتبه إلى مؤخرة السفينة!

1239
01:07:08,482 --> 01:07:11,110
- علم!
- تجنب وتفادى واطعن!

1240
01:07:11,193 --> 01:07:12,778
تبدو شركة محاماة رهيبة!

1241
01:07:12,862 --> 01:07:15,156
محاولة جيدة! انتبه!

1242
01:07:15,239 --> 01:07:16,866
أنت مطرود!

1243
01:07:16,949 --> 01:07:19,410
وهذا هو راتب نهاية خدمتك. "ها"!

1244
01:07:19,493 --> 01:07:21,996
مهلًا. لا يُفترض بك أن تنهي جملتك بـ"ها"!

1245
01:07:22,079 --> 01:07:23,080
حقًا؟

1246
01:07:23,706 --> 01:07:25,916
يُفترض أن تنهيها بـ"آرغ"!

1247
01:07:26,000 --> 01:07:27,960
فهمت! "آرغ"!

1248
01:07:29,086 --> 01:07:30,629
هذا رائع!

1249
01:07:30,713 --> 01:07:32,673
شكرًا! انسجمت فحسب.

1250
01:07:32,757 --> 01:07:34,759
سيداتي وسادتي، وركاب الدرجة السياحية،

1251
01:07:34,842 --> 01:07:36,427
على يسار الطائرة

1252
01:07:36,510 --> 01:07:39,847
يمكنكم رؤية اقترابنا
من "لاس فيغاس" الرائعة.

1253
01:07:44,894 --> 01:07:45,978
اليابسة!

1254
01:07:46,062 --> 01:07:47,438
عُلم أيها البحّار.

1255
01:07:48,731 --> 01:07:51,609
"مرحبًا بكم في (لاس فيغاس) الرائعة
في ولاية (نيفادا)"

1256
01:07:56,280 --> 01:07:57,823
وداعا يا أبي! شكرًا على التوصيل!

1257
01:07:57,907 --> 01:07:59,283
- حسنًا. ماذا؟
- لنتحرك.

1258
01:07:59,366 --> 01:08:01,619
- إلى فندق "هارتبريك"؟
- سأذهب إلى فندق "هارتبريك".

1259
01:08:01,702 --> 01:08:02,661
- وأنا أيضًا!
- وأنا أيضًا!

1260
01:08:02,745 --> 01:08:03,746
وأنا أيضًا!

1261
01:08:07,875 --> 01:08:09,752
يجب أن نصل إلى مركز المؤتمرات.

1262
01:08:09,835 --> 01:08:11,212
هل نركب سيارة أجرة؟

1263
01:08:11,295 --> 01:08:14,381
بئسًا! أنفقت كل ما أملك. هذا ما يناسبنا.

1264
01:08:17,927 --> 01:08:18,761
صحيح.

1265
01:08:20,054 --> 01:08:21,430
المعذرة يا سيداتي.

1266
01:08:22,598 --> 01:08:23,849
هل يمكنكنّ إيصالنا إلى المنزل؟

1267
01:08:23,933 --> 01:08:27,645
"جيمي" مريض،
ويحتاج إلى دوائه الباهظ الثمن.

1268
01:08:29,939 --> 01:08:31,398
أين تعيش يا عزيزي؟

1269
01:08:31,482 --> 01:08:33,484
في مركز المؤتمرات.

1270
01:08:34,151 --> 01:08:37,613
"مركز مؤتمرات (لاس فيغاس)"

1271
01:08:38,864 --> 01:08:40,032
وداعًا يا عزيزي!

1272
01:08:40,741 --> 01:08:42,118
أرجو لكنّ حفلة سيدات مسلية!

1273
01:08:42,201 --> 01:08:43,494
تحب الفتيات الأطفال.

1274
01:08:44,537 --> 01:08:47,289
سكان "لونغ آيلند"
لا يجيدون صنع الشاي المثلج.

1275
01:08:47,957 --> 01:08:49,041
عجبًا!

1276
01:08:49,125 --> 01:08:51,585
لا! كيف سنجد أبي وأمي هنا؟

1277
01:08:52,378 --> 01:08:53,838
"تيم"! هناك.

1278
01:08:54,547 --> 01:08:55,881
حسنًا، أين "بابي كو"؟

1279
01:08:55,965 --> 01:08:57,716
"بابي كو"…

1280
01:08:58,801 --> 01:08:59,760
ها هي ذي. وجدتها!

1281
01:09:03,389 --> 01:09:04,473
لكن كيف…؟

1282
01:09:05,182 --> 01:09:07,059
مهلًا! إلى أين أنت ذاهب؟

1283
01:09:11,897 --> 01:09:12,982
ليس مجددًا!

1284
01:09:14,483 --> 01:09:15,901
هيا! أحتاج إليك!

1285
01:09:16,694 --> 01:09:18,320
لقد عدت!

1286
01:09:19,697 --> 01:09:20,906
ماذا يحدث؟

1287
01:09:20,990 --> 01:09:22,491
هذا صحيح.

1288
01:09:22,575 --> 01:09:26,287
سنطلق جروًا جديدًا في كل قارة.

1289
01:09:26,370 --> 01:09:28,080
في كل دولة!

1290
01:09:28,164 --> 01:09:32,793
سنستحوذ على العالم، قلبًا تلو الآخر.

1291
01:09:35,754 --> 01:09:37,882
- "تيم"، إنهما هناك!
- أمي، أبي!

1292
01:09:37,965 --> 01:09:40,050
تخيلوا جروًا لا يكبر أبدًا،

1293
01:09:40,134 --> 01:09:41,677
ولا يشيخ أبدًا.

1294
01:09:42,928 --> 01:09:47,016
جروًا يبقى جروًا إلى الأبد.

1295
01:09:47,099 --> 01:09:51,437
أقدّم لكم الشيء الذي لن تحبوا سواه،

1296
01:09:51,520 --> 01:09:54,190
"الجرو الأبدي"!

1297
01:09:59,153 --> 01:10:00,070
أمي؟

1298
01:10:02,865 --> 01:10:04,074
انظر بعيدًا يا "تمبلتون"!

1299
01:10:07,036 --> 01:10:08,370
مهلًا! ماذا تفعل هنا؟

1300
01:10:09,330 --> 01:10:10,414
أمي، أبي!

1301
01:10:10,497 --> 01:10:12,041
ماذا يفعلان هنا؟

1302
01:10:12,124 --> 01:10:13,792
ماذا يفعل "تيم" والطفل هنا؟

1303
01:10:13,876 --> 01:10:16,337
ماذا يفعل أي منا هنا فعلًا؟

1304
01:10:16,420 --> 01:10:18,672
- ماذا يجري هنا؟
- مهلًا!

1305
01:10:18,756 --> 01:10:19,757
قبض على أبي وأمي!

1306
01:10:19,840 --> 01:10:21,634
نحن هنا لنحصل عليها!

1307
01:10:21,717 --> 01:10:24,553
اقبض عليهما! احصلوا على "الجرو الأبدي"!

1308
01:10:26,305 --> 01:10:27,556
يجب أن نرجع إلى الكواليس.

1309
01:10:27,640 --> 01:10:28,641
"(بابي كو)"

1310
01:10:30,434 --> 01:10:31,644
هناك!

1311
01:10:33,187 --> 01:10:34,313
اهرب!

1312
01:10:38,317 --> 01:10:39,735
هيا!

1313
01:10:41,987 --> 01:10:45,908
يسار، يمين!

1314
01:10:48,661 --> 01:10:49,620
أجل!

1315
01:10:52,456 --> 01:10:53,791
عجبًا!

1316
01:10:53,874 --> 01:10:55,751
ضراط، براز، غائط.

1317
01:10:56,794 --> 01:10:59,004
انظر إلى كل حليب الأطفال هذا.

1318
01:11:05,344 --> 01:11:07,054
هكذا يُطلق منتج.

1319
01:11:07,137 --> 01:11:08,681
لا!

1320
01:11:08,764 --> 01:11:10,266
إنه يضعهما تحت الصاروخ!

1321
01:11:22,486 --> 01:11:24,905
غادر "إلفيس" المبنى!

1322
01:11:25,781 --> 01:11:28,826
"(كلامبي كيتي)"

1323
01:11:28,909 --> 01:11:30,577
أمي، أبي!

1324
01:11:30,661 --> 01:11:31,745
أنا قادم!

1325
01:11:31,829 --> 01:11:33,914
أحسنت! هيا يا "تيم"! هيا!

1326
01:11:33,998 --> 01:11:35,374
هيا!

1327
01:11:38,168 --> 01:11:39,586
بدء الإطلاق.

1328
01:11:39,670 --> 01:11:43,424
سأطلق "الجراء الأبدية"،
ولا يمكنكما فعل شيء.

1329
01:11:43,507 --> 01:11:44,758
لا!

1330
01:11:45,843 --> 01:11:48,595
سرقت "بيبي كورب" كل الحب مني،

1331
01:11:48,679 --> 01:11:50,806
والآن سأستعيده منهم.

1332
01:11:50,889 --> 01:11:52,558
لا بد أنك تفهم ما أتكلم عنه.

1333
01:11:52,641 --> 01:11:56,103
لقد استُبدلت مثلي تمامًا!

1334
01:11:56,186 --> 01:11:57,813
لا! أنا لا أشبهك إطلاقا!

1335
01:11:57,896 --> 01:11:58,981
طفل مشاكس!

1336
01:11:59,064 --> 01:12:01,692
أطلق سراح والدينا! أقصد والديه. الوالدين.

1337
01:12:01,775 --> 01:12:02,693
أجل!

1338
01:12:02,776 --> 01:12:06,238
كان بوسعك الاستئثار بحب والديك مجددًا!
لكن لا!

1339
01:12:06,322 --> 01:12:07,323
أضعت فرصتك!

1340
01:12:07,406 --> 01:12:09,908
سمحت لهذا الطفل بأن يأمرك.

1341
01:12:09,992 --> 01:12:11,035
إنه لا يعمل لديّ.

1342
01:12:11,118 --> 01:12:12,578
نحن شريكان!

1343
01:12:13,787 --> 01:12:15,289
لا أشعر بالدغدغة.

1344
01:12:16,040 --> 01:12:17,249
مهلًا! إلى أين ذهب الطفل؟

1345
01:12:17,333 --> 01:12:18,876
يشعر الجميع بدغدغة في بقعة ما!

1346
01:12:18,959 --> 01:12:20,586
ليس في أذنيّ! توقّف!

1347
01:12:22,629 --> 01:12:24,089
أيها الطفلان المشاكسان!

1348
01:12:30,679 --> 01:12:33,474
لن يقف شيء في طريق انتقامي.

1349
01:12:33,557 --> 01:12:35,976
لا أنتما، ولا أحد آخر!

1350
01:12:36,060 --> 01:12:37,770
انتهت "بيبي كورب".

1351
01:12:37,853 --> 01:12:39,355
أنا أفوز! "ها"!

1352
01:12:39,438 --> 01:12:40,314
خطأ!

1353
01:12:41,023 --> 01:12:43,192
لا يُفترض بك أن تنهي جملتك بـ"ها"!

1354
01:12:44,485 --> 01:12:46,236
- هذا صحيح!
- ماذا؟

1355
01:12:46,320 --> 01:12:48,238
يفترض أن تنهيها

1356
01:12:48,322 --> 01:12:50,240
بـ"آرغ"!

1357
01:12:50,324 --> 01:12:51,325
استعد!

1358
01:12:51,408 --> 01:12:52,242
مهلًا!

1359
01:12:53,827 --> 01:12:54,912
أنت مطرود!

1360
01:12:54,995 --> 01:12:56,747
وهذا هو راتب نهاية خدمتك!

1361
01:12:56,830 --> 01:12:57,998
انتظر، مهلًا.

1362
01:12:58,540 --> 01:13:00,417
"آرغ"!

1363
01:13:02,961 --> 01:13:04,797
خذ هذا أيها الوغد الحقير!

1364
01:13:04,880 --> 01:13:08,050
- "آرغ"!
- تبقت دقيقة واحدة.

1365
01:13:10,677 --> 01:13:11,887
- النجدة!
- أنقذونا!

1366
01:13:13,305 --> 01:13:15,641
"تيم"! ماذا تفعل؟

1367
01:13:17,893 --> 01:13:19,103
لا!

1368
01:13:19,186 --> 01:13:20,854
أمي، أبي، أنا قادم!

1369
01:13:20,938 --> 01:13:21,980
- "تيم"؟
- أهذا أنت؟

1370
01:13:22,064 --> 01:13:24,024
لا تقلقا يا أمي وأبي. سأتولى الأمر!

1371
01:13:24,108 --> 01:13:25,859
- هل أنت بخير؟
- هل الطفل بخير؟

1372
01:13:25,943 --> 01:13:28,070
- نعم، الطفل بخير.
- من قال ذلك؟

1373
01:13:28,153 --> 01:13:29,822
أنا!

1374
01:13:29,905 --> 01:13:31,156
الطفل بخير.

1375
01:13:32,908 --> 01:13:34,243
إنه لا يتحرك!

1376
01:13:34,326 --> 01:13:35,661
ماذا يجري؟

1377
01:13:35,744 --> 01:13:36,662
انتظر لحظة!

1378
01:13:36,745 --> 01:13:38,163
مهلًا.

1379
01:13:38,247 --> 01:13:39,790
أعرف طريقة لإبعاد أبي وأمي.

1380
01:13:39,873 --> 01:13:41,583
- كيف؟
- يمكننا استخدام الجراء!

1381
01:13:41,667 --> 01:13:43,001
إلى الأعلى.

1382
01:13:43,085 --> 01:13:44,169
يجب أن ترميني إلى الأعلى.

1383
01:13:44,253 --> 01:13:45,963
لكن ماذا إذا تصرفت كطفل مجددًا؟

1384
01:13:46,046 --> 01:13:48,048
سيكون الأمر على ما يُرام.

1385
01:13:48,132 --> 01:13:49,174
حسنًا!

1386
01:13:49,258 --> 01:13:50,551
سيكون الأمر على ما يُرام.

1387
01:13:50,634 --> 01:13:52,678
تشبث!

1388
01:13:55,973 --> 01:13:57,141
"اسحب لفتح الباب"

1389
01:14:00,561 --> 01:14:01,895
عجبًا!

1390
01:14:03,856 --> 01:14:05,566
- نحن نتحرك!
- لماذا نتحرك؟

1391
01:14:05,649 --> 01:14:07,025
حسنًا يا أمي وأبي، تشبثا!

1392
01:14:08,277 --> 01:14:10,320
تبقت 30 ثانية.

1393
01:14:10,404 --> 01:14:11,780
لا! مهلًا!

1394
01:14:12,406 --> 01:14:13,449
اصمد!

1395
01:14:13,532 --> 01:14:16,452
اذهب يا "تيم"! أخرج والديك من هنا.

1396
01:14:17,661 --> 01:14:18,912
يجب أن تقفز!

1397
01:14:19,621 --> 01:14:21,081
هيا، الأمر سهل!

1398
01:14:22,040 --> 01:14:24,209
لا! هذه ليست كعكة! انزل!

1399
01:14:25,627 --> 01:14:28,714
لا تبك. أنا آسف. أرجوك لا تبك!

1400
01:14:30,549 --> 01:14:31,633
20 ثانية.

1401
01:14:37,347 --> 01:14:38,515
15 ثانية.

1402
01:14:44,104 --> 01:14:47,858
"يغني الشحرور في جوف الليل

1403
01:14:49,276 --> 01:14:53,155
خذ الجناحين المكسورين وتعلّم الطيران

1404
01:14:55,240 --> 01:14:57,117
طوال حياتك

1405
01:14:58,535 --> 01:15:03,290
كنت تنتظر هذه اللحظة كي تنهض"

1406
01:15:04,917 --> 01:15:06,084
- ثلاثة…
- أمسكتك!

1407
01:15:06,168 --> 01:15:08,295
…اثنان، واحد.

1408
01:15:08,378 --> 01:15:09,338
إقلاع!

1409
01:15:16,136 --> 01:15:19,598
"مركز المؤتمرات، مؤتمر الحيوانات الأليفة"

1410
01:15:22,142 --> 01:15:23,310
أجل!

1411
01:15:25,145 --> 01:15:27,022
ألا تزال موجودًا؟

1412
01:15:33,904 --> 01:15:35,239
ماذا حدث؟ هل فزنا؟

1413
01:15:35,322 --> 01:15:36,406
- لقد فزنا!
- فزنا؟

1414
01:15:36,490 --> 01:15:39,451
- لقد فزنا!
- لقد فزنا! أجل!

1415
01:15:40,744 --> 01:15:41,870
قيلولة النصر!

1416
01:15:46,458 --> 01:15:47,543
لقد أفسدت كل شيء!

1417
01:15:50,087 --> 01:15:52,172
هذا ليس عدلًا!

1418
01:15:52,256 --> 01:15:53,257
هذا ليس صوابًا.

1419
01:15:54,049 --> 01:15:55,842
الآن ستدفعان الثمن حقًا!

1420
01:15:55,926 --> 01:15:58,845
حقًا؟ حان الوقت لتضايق شخصًا بمثل حجمك!

1421
01:16:01,098 --> 01:16:02,099
ماذا؟

1422
01:16:03,725 --> 01:16:05,435
"يوجين"! أنزلني!

1423
01:16:05,519 --> 01:16:07,354
هل تسمعني؟ أنا رئيسك!

1424
01:16:15,404 --> 01:16:17,781
هذه المرة، سنحسن تربيته.

1425
01:16:21,785 --> 01:16:24,162
أنا متأكد من أن النتيجة ستكون جيدة.

1426
01:16:24,246 --> 01:16:25,747
"تيم"، ماذا يحدث؟

1427
01:16:25,831 --> 01:16:27,541
أمي، أبي، انتظرا!

1428
01:16:29,001 --> 01:16:30,294
أجل!

1429
01:16:30,377 --> 01:16:31,837
- "تيم"؟
- "تيم"!

1430
01:16:31,920 --> 01:16:33,422
"تيم"! هل أنت بخير؟

1431
01:16:33,505 --> 01:16:34,923
أنا بخير. نحن بخير.

1432
01:16:35,007 --> 01:16:36,133
لقد أنقذتنا.

1433
01:16:36,216 --> 01:16:37,384
أنت بطلنا.

1434
01:16:37,467 --> 01:16:39,052
وأخ أكبر رائع.

1435
01:16:40,178 --> 01:16:42,180
نحن نحبكما كثيرًا.

1436
01:16:42,264 --> 01:16:43,307
كلانا؟

1437
01:16:43,390 --> 01:16:45,142
من كل قلبينا.

1438
01:16:49,438 --> 01:16:50,564
لنعد إلى المنزل.

1439
01:16:58,905 --> 01:17:00,365
كيف أبدو؟

1440
01:17:03,660 --> 01:17:05,120
تبدو رائعًا.

1441
01:17:13,629 --> 01:17:15,631
حسنًا أيها الفريق، عمل جيد.

1442
01:17:15,714 --> 01:17:19,009
"ستايسي"، هذه الرسالة
ستدخلك في أي مدرسة تشائين.

1443
01:17:21,470 --> 01:17:23,472
- الحضانة؟
- هذا صحيح.

1444
01:17:23,555 --> 01:17:26,016
- وإن كان هناك أي شيء آخر…
- ما رأيك في زيادة راتب؟

1445
01:17:26,099 --> 01:17:27,392
"ستايسي"، أنت لا تتقاضين راتبًا.

1446
01:17:27,476 --> 01:17:28,894
- مليون وخمسة!
- ثمانية!

1447
01:17:28,977 --> 01:17:29,936
- دراجة بثلاث عجلات!
- زلاجة!

1448
01:17:30,020 --> 01:17:30,896
- حلوى؟
- مصاصة!

1449
01:17:30,979 --> 01:17:31,897
اتفقنا.

1450
01:17:34,066 --> 01:17:35,776
أفضل زعيم على الإطلاق.

1451
01:17:35,859 --> 01:17:38,862
وأنتم ليس عليكم الانصياع
لأوامر الشركة دائمًا.

1452
01:17:38,945 --> 01:17:39,946
لا بأس إن فكرتم بأنفسكم.

1453
01:17:40,030 --> 01:17:41,114
- لا يا سيدي!
- مستحيل!

1454
01:17:41,198 --> 01:17:42,157
هذه فكرة فظيعة!

1455
01:17:42,240 --> 01:17:43,742
هذا هو السلوك المناسب.

1456
01:17:43,825 --> 01:17:44,826
- أنت محق تمامًا!
- لك ذلك يا سيدي!

1457
01:17:44,910 --> 01:17:46,078
- أنت رائع!
- بالتأكيد!

1458
01:17:47,788 --> 01:17:48,914
تفضل أيها الضخم.

1459
01:17:50,082 --> 01:17:51,291
لقد استحققتها.

1460
01:17:54,920 --> 01:17:56,672
تريد أن تعانقني، أليس كذلك؟

1461
01:18:00,175 --> 01:18:02,344
سأشتاق إليك أيضًا يا صديقي. حسنًا.

1462
01:18:05,472 --> 01:18:07,641
- هكذا.
- ستكون بخير أيها الضخم.

1463
01:18:08,225 --> 01:18:09,351
إذًا…

1464
01:18:10,519 --> 01:18:11,603
لقد نجحت.

1465
01:18:11,687 --> 01:18:13,980
لا. بل نجحنا معًا.

1466
01:18:14,523 --> 01:18:17,776
بالمناسبة، تهانيّ على ترقيتك.

1467
01:18:17,859 --> 01:18:20,654
مكتب في الزاوية، نونية خاصة.

1468
01:18:20,737 --> 01:18:21,822
وكل ذلك.

1469
01:18:21,905 --> 01:18:23,615
لكن مهلًا! ماذا عنك؟

1470
01:18:23,699 --> 01:18:25,742
لقد أصبح والداك لك وحدك مجددًا.

1471
01:18:28,954 --> 01:18:32,582
إذًا، ماذا سأقول لأمي وأبي بعد رحيلك؟

1472
01:18:32,666 --> 01:18:33,625
لا تقلق.

1473
01:18:33,709 --> 01:18:36,420
لدى "بيبي كورب" إجراء في ظروف مماثلة.

1474
01:18:36,503 --> 01:18:39,339
سيكون الأمر وكأنني لم أُولد.

1475
01:18:40,674 --> 01:18:41,883
كدت أنسى!

1476
01:18:44,553 --> 01:18:46,304
مستحيل! "لام لام"!

1477
01:18:46,388 --> 01:18:47,973
- لقد أنقذتها.
- أجل.

1478
01:18:48,056 --> 01:18:50,308
عادت وكأنها جديدة. إنها قوية.

1479
01:18:51,977 --> 01:18:54,354
أظن أنه حصل كلانا على ما نريد.

1480
01:18:54,438 --> 01:18:56,106
فاز الجميع.

1481
01:19:08,201 --> 01:19:10,704
- الأرجح أنه عليّ…
- أجل.

1482
01:19:10,787 --> 01:19:13,540
إذًا، ابق في المدرسة.

1483
01:19:13,623 --> 01:19:15,751
ليس لديّ خيار في هذا فعلًا.

1484
01:19:15,834 --> 01:19:16,918
أجل، صحيح.

1485
01:19:18,420 --> 01:19:20,213
- وداعًا يا "تيم"
- وداعًا.

1486
01:19:34,603 --> 01:19:36,104
أجل، صحيح.

1487
01:20:04,966 --> 01:20:07,302
غادر فجأةً كما جاء بالضبط.

1488
01:20:07,385 --> 01:20:11,556
- وداعًا.
- أخيرًا، عادت حياتي مثالية مجددًا.

1489
01:20:16,978 --> 01:20:18,814
انسيا أمر الطفل.

1490
01:20:18,897 --> 01:20:21,483
انسيا أمر الطفل.

1491
01:20:36,414 --> 01:20:38,583
بئسًا! أرجو المعذرة أيها الضخم.

1492
01:20:58,645 --> 01:21:00,564
مفاجأة!

1493
01:21:01,106 --> 01:21:03,024
"(بيبي كورب)، بطلنا"

1494
01:21:10,156 --> 01:21:14,160
"حصلت على ترقية!"

1495
01:21:39,185 --> 01:21:40,437
هل تريد نسيان أمر الطفل؟

1496
01:21:41,897 --> 01:21:43,356
لا، شكرًا. لا أريد.

1497
01:21:43,940 --> 01:21:45,150
حسنًا.

1498
01:23:12,904 --> 01:23:14,239
"عائلة"

1499
01:23:20,787 --> 01:23:21,955
"آرغ".

1500
01:23:29,170 --> 01:23:30,797
"رسالة إلكترونية"

1501
01:23:30,880 --> 01:23:33,258
"إلى: (الطفل الزعيم)
عناية (بيبي كورب)، البريد الجوي"

1502
01:23:36,177 --> 01:23:37,595
"عزيزي (الطفل الزعيم)،

1503
01:23:37,679 --> 01:23:39,597
أنا لا أكتب كثيرًا عادةً،

1504
01:23:39,681 --> 01:23:42,934
لكنني أعرف الآن أن المذكرات مهمة جدًا.

1505
01:23:43,018 --> 01:23:45,395
رغم أنني لم أرتد كلية إدارة الأعمال.

1506
01:23:45,478 --> 01:23:47,605
إلا أنني تعلمت المشاركة في الحضانة.

1507
01:23:47,689 --> 01:23:50,775
وإن لم يكن هناك حب يكفينا كلينا،

1508
01:23:50,859 --> 01:23:52,986
فإنني أريدك أن تحصل على كل حبي.

1509
01:24:22,682 --> 01:24:24,893
أود أن أعرض عليك عملًا.

1510
01:24:24,976 --> 01:24:28,563
سيكون عملًا صعبًا، ومن دون راتب.

1511
01:24:28,646 --> 01:24:31,900
لكن النبأ الجيد
هو أنه لا يمكن طردك منه أبدًا.

1512
01:24:33,276 --> 01:24:35,403
وأعدك بهذا.

1513
01:24:35,487 --> 01:24:38,073
كل صباح عندما تستيقظ، سأكون موجودًا.

1514
01:24:38,156 --> 01:24:40,492
كل ليلة على العشاء، سأكون موجودًا.

1515
01:24:40,575 --> 01:24:43,161
في كل حفلة عيد ميلاد،
وصبيحة عيد الميلاد المجيد،

1516
01:24:43,244 --> 01:24:44,412
سأكون موجودًا.

1517
01:24:47,123 --> 01:24:49,793
عامًا تلو الآخر.

1518
01:24:55,673 --> 01:24:57,592
سنشيخ معًا."

1519
01:24:57,675 --> 01:24:58,927
"عائلة"

1520
01:24:59,010 --> 01:25:03,556
"وأنا وأنت سنكون شقيقين دائمًا.

1521
01:25:03,640 --> 01:25:04,724
دائمًا."

1522
01:25:25,703 --> 01:25:29,124
استيقظ أيها الصغير! الساعة الـ7:00 صباحًا.

1523
01:25:31,376 --> 01:25:33,002
ما الفائدة يا "ويزي"؟

1524
01:25:33,086 --> 01:25:35,380
لأن الساعة الـ7:00 صباحًا.

1525
01:25:35,463 --> 01:25:38,216
لديّ عمل أقوم به، وأنت تصعبه عليّ.

1526
01:25:42,762 --> 01:25:44,556
لا بأس أيها الصغير.

1527
01:25:44,639 --> 01:25:46,558
أحيانًا، أشعر بالحيرة أيضًا.

1528
01:25:46,641 --> 01:25:49,269
خاصةً خلال التوقيت الصيفي.

1529
01:25:49,352 --> 01:25:51,062
في الربيع نتقدم ساعة، والخريف نتراجع ساعة.

1530
01:25:51,146 --> 01:25:53,481
ليس لدينا تقويم حتى في مملكة السحرة!

1531
01:25:53,565 --> 01:25:57,026
لا يُوجد ربيع، بل ظلام وشتاء فقط!

1532
01:25:57,569 --> 01:25:59,946
أنا لست محتارًا على الإطلاق يا "ويزي".

1533
01:26:00,029 --> 01:26:01,156
بل أفتقده فحسب.

1534
01:26:14,627 --> 01:26:16,171
"تيم"، انظر من جاء!

1535
01:26:17,463 --> 01:26:19,007
إنه…

1536
01:26:19,090 --> 01:26:20,758
أخي الصغير!

1537
01:26:20,842 --> 01:26:22,719
لقد جئت! لقد جئت حقًا!

1538
01:26:22,802 --> 01:26:25,847
- بلطف.
- لقد عدت!

1539
01:26:26,890 --> 01:26:29,809
رحب بـ"ثيودور ليندزي تمبلتون".

1540
01:26:30,435 --> 01:26:31,269
"ليندزي"؟

1541
01:26:33,730 --> 01:26:36,316
من يشعر بالدغدغة؟

1542
01:26:36,399 --> 01:26:37,650
خذ.

1543
01:26:41,362 --> 01:26:43,698
إذًا، هذه هي قصتي.

1544
01:26:45,450 --> 01:26:46,910
قصتنا.

1545
01:26:47,660 --> 01:26:49,537
لحسن حظي وحظ أخي الصغير،

1546
01:26:49,621 --> 01:26:51,164
كانت النهاية سعيدة.

1547
01:26:51,247 --> 01:26:52,332
"آل (تمبلتون)"

1548
01:26:53,082 --> 01:26:55,251
هل هذه قصة حقيقية يا أبي؟

1549
01:26:55,335 --> 01:26:57,629
هكذا أتذكّرها يا عزيزتي.

1550
01:26:57,712 --> 01:26:59,631
- لكن هل تعلمين ماذا اكتشفت؟
- ماذا؟

1551
01:26:59,714 --> 01:27:02,133
هناك حب يكفي للجميع.

1552
01:27:02,217 --> 01:27:04,886
- حتى لي؟
- خاصةً لك.

1553
01:27:04,969 --> 01:27:06,429
ما عليك إلا أن تسألي عمك "تد".

1554
01:27:06,512 --> 01:27:08,806
مرحبًا يا فتاتي،
سمعت أنك ستحصلين على أخت صغيرة.

1555
01:27:08,890 --> 01:27:10,099
أردت حصانًا.

1556
01:27:10,183 --> 01:27:13,019
خذي يا فتاة. اشتري لنفسك حصانًا.

1557
01:27:13,102 --> 01:27:15,980
أنا فخور بك يا "ليزلي".

1558
01:27:16,064 --> 01:27:17,732
وأنا فخور بك يا "ليندزي".

1559
01:27:24,781 --> 01:27:27,116
"أنا فتاة، (تمبلتون)"

1560
01:27:27,992 --> 01:27:29,953
مرحبًا يا أختي الصغيرة.

1561
01:30:23,543 --> 01:30:24,585
"آرغ"!

1562
01:30:24,669 --> 01:30:27,004
حسنًا يا شباب. حان وقت النوم.

1563
01:30:27,088 --> 01:30:29,298
رجاءً يا أمي. أكثر قليلًا.

1564
01:30:29,966 --> 01:30:31,008
حسنًا.

1565
01:37:02,650 --> 01:37:08,864
ترجمة "محمد عبدالحليم"

1566
01:37:08,948 --> 01:37:12,201
استيقظوا أيها الصغار! حان وقت الرحيل.

1567
01:37:12,785 --> 01:37:15,955
اذهبوا وعيشوا حياتكم كفلاحين.
