﻿1
00:00:02,777 --> 00:00:29,148
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2
00:01:15,777 --> 00:01:19,148
<i>،نجمة مضيئة متلألئة</i>

3
00:01:19,182 --> 00:01:22,151
<i>‫أول نجمة أراها الليلة،</i>

4
00:01:22,185 --> 00:01:25,754
<i>‫أتمنى لو بمقدوري،</i>

5
00:01:25,787 --> 00:01:29,691
<i>أن أحظى بهذه الأمنية
.التي أتمناها الليلة</i>

6
00:01:29,987 --> 00:01:32,691
<i>..يا لها من قصة حكاية خرافية</i>

7
00:01:35,064 --> 00:01:37,066
<i>‫كان ياما كان،</i>

8
00:01:37,100 --> 00:01:40,003
<i>‫نجمة الأماني سقطت من السماء.</i>

9
00:01:42,704 --> 00:01:46,142
<i>‫إضاءت ظلام الغابة العظيم.</i>

10
00:01:46,175 --> 00:01:50,612
<i>‫فولدت "الغابة المظلمة"،</i>

11
00:01:50,646 --> 00:01:53,482
<i>ونجمة الأماني اختبأت
،في مركز الغابة</i>

12
00:01:53,515 --> 00:01:56,518
<i>‫مملوءة بحياة جديدة،</i>

13
00:01:56,551 --> 00:02:01,024
<i>‫وأسطورة الأمنية الوحيدة
‫محبوسة في النجمة،</i>

14
00:02:01,057 --> 00:02:04,459
<i>‫تنتظر أن تُمنح.</i>

15
00:02:05,134 --> 00:02:08,569
|| القط الحذاي ج 2 : الأمنية الأخيرة ||

16
00:02:12,634 --> 00:02:14,569
‫(القط الحذاي)!

17
00:02:14,603 --> 00:02:17,639
‫(القط الحذاي)!
‫(القط الحذاي)!

18
00:02:17,673 --> 00:02:20,209
‫(القط الحذاي)!
‫(القط الحذاي)!

19
00:02:20,243 --> 00:02:23,512
‫مرحبًا بكم في حفلتي!

20
00:02:23,545 --> 00:02:26,748
‫خذوا راحتكم، أجل.

21
00:02:26,782 --> 00:02:28,051
‫هيّا، كلوا.

22
00:02:28,084 --> 00:02:30,519
‫اشربوا.

23
00:02:31,620 --> 00:02:33,189
‫مرحبًا يا صاح.

24
00:02:33,222 --> 00:02:35,524
‫سررت برؤيتك مجددًا.

25
00:02:38,127 --> 00:02:40,096
‫أبي، لقد داس على وجهي!

26
00:02:40,129 --> 00:02:42,497
‫ولن نغسله مرة أخرى.

27
00:02:46,002 --> 00:02:48,204
‫يا شعب "قرطبة"...

28
00:02:48,237 --> 00:02:49,906
‫إنها "ديل مار".

29
00:02:49,939 --> 00:02:52,241
‫يا شعب "ديل مار"..

30
00:02:52,275 --> 00:02:56,511
‫... تقبّلوا هذه الهدية الذهبية
.(من (القط الحذاي

31
00:02:56,545 --> 00:02:58,915
‫اعزف الأغنية!

32
00:02:58,948 --> 00:03:00,615
‫لا، لا، لا أستطع.

33
00:03:00,649 --> 00:03:02,517
‫غنّي يا (بوس)، غنّي!

34
00:03:02,551 --> 00:03:04,586
‫لا، لا أستطع...

35
00:03:09,624 --> 00:03:13,296
‫♪ مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟ ♪

36
00:03:13,329 --> 00:03:18,600
‫♪ مَن هو بطلكم المفضل
‫ الذي لا يعرف الخوف؟ ♪

37
00:03:18,633 --> 00:03:20,069
‫♪ مَن هو بطلكم الشجاع
‫والمستعد للمشاكل؟ ♪

38
00:03:20,103 --> 00:03:22,571
‫ ♪ أنت، أنت ♪

39
00:03:22,604 --> 00:03:24,307
‫♪ مَن هو بطلكم المتواضع
‫بشكل لا يصدق؟ ♪

40
00:03:24,340 --> 00:03:25,842
‫♪ أنت، أنت ♪

41
00:03:25,875 --> 00:03:30,013
‫♪ مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟ ♪

42
00:03:30,046 --> 00:03:34,283
‫♪ مَن هو بطلكم المفضل
‫ الذي لا يعرف الخوف؟ ♪

43
00:03:34,317 --> 00:03:38,888
‫♪ من هو القط الذي يرمي
‫النرد ويقامر بحياته؟ ♪

44
00:03:38,921 --> 00:03:40,890
‫♪ مَن الذي لم يمسه نصل أبدًا؟ ♪

45
00:03:40,923 --> 00:03:42,825
‫♪ (القط الحذاي) لا يخاف أبدًا ♪

46
00:03:45,660 --> 00:03:49,232
‫♪ مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟ ♪

47
00:03:49,265 --> 00:03:53,769
‫♪ مَن هو بطلكم المفضل
‫الذي لا يعرف الخوف؟ ♪

48
00:04:05,048 --> 00:04:07,083
‫نعم!

49
00:04:12,321 --> 00:04:15,091
‫ملابسي.

50
00:04:15,124 --> 00:04:16,959
‫باروكتي.

51
00:04:18,227 --> 00:04:19,896
‫لوحتي!

52
00:04:24,233 --> 00:04:26,169
‫مرحبًا أيها الحاكم.

53
00:04:26,202 --> 00:04:28,104
‫لحظة واحدة.

54
00:04:35,211 --> 00:04:37,612
‫المجرم، (القط الحذاي).

55
00:04:40,817 --> 00:04:43,652
!مرحبًا! اعتبر منزلي منزلك

56
00:04:43,685 --> 00:04:46,355
.لا، منزلك هو منزلي

57
00:04:46,389 --> 00:04:52,328
‫أعتقلوا هؤلاء الفلاحين القذرين
‫وأحضروا ليّ رأس (القط الحذاي)!

58
00:04:52,361 --> 00:04:55,797
‫مهلاً! هذه حفلة!
‫أين الموسيقى؟

59
00:04:55,832 --> 00:04:59,368
‫ إنه نصل العدل في
وجه الأشرار

60
00:04:59,402 --> 00:05:01,003
‫يقاتل من أجل الشعب

61
00:05:01,037 --> 00:05:02,704
‫♪ وإنه وسيم جدًا ♪

62
00:05:02,737 --> 00:05:06,209
‫♪ مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟ ♪

63
00:05:06,242 --> 00:05:09,979
‫♪ مَن هو بطلكم المفضل
‫ الذي لا يعرف الخوف؟ ♪

64
00:05:10,012 --> 00:05:11,713
‫♪ (القط الحذاي) ♪

65
00:05:11,746 --> 00:05:13,049
‫♪ (القط الحذاي) ♪

66
00:05:13,082 --> 00:05:15,650
‫لم يلمس (القط الحذاي) نصلاً.

67
00:05:15,684 --> 00:05:17,820
‫- ♪ لم يُلمس قبلاً ♪
‫- لكن أنت؟

68
00:05:20,823 --> 00:05:23,392
‫اسلخوا ذلك القط!

69
00:05:23,426 --> 00:05:25,794
‫أيها الحاكم، لنشعل المكان.

70
00:05:48,951 --> 00:05:52,255
‫إيها الحراس الحمقى، غيط الكلاب
‫الجماعي لا يجدي نفعًا مع القطط.

71
00:05:58,161 --> 00:05:59,428
‫يا إلهي.

72
00:05:59,462 --> 00:06:01,430
‫لقد أيقظت عملاق "ديل مار" النائم!

73
00:06:13,209 --> 00:06:14,676
‫تحركي!

74
00:06:15,344 --> 00:06:17,746
‫أنني أطير!

75
00:06:17,779 --> 00:06:19,982
‫لا، أنت لا تطير.

76
00:06:20,016 --> 00:06:21,716
‫سأنقذك!

77
00:06:21,750 --> 00:06:23,319
‫أنقذني أيضًا!

78
00:06:23,352 --> 00:06:25,188
‫إذا كان ذلك مناسبًا.

79
00:06:25,221 --> 00:06:27,290
‫أنت، أطلقني.

80
00:06:28,224 --> 00:06:30,193
‫إما البقية اعزفوا بقوة.

81
00:06:30,226 --> 00:06:33,728
‫♪ مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟ ♪

82
00:06:33,762 --> 00:06:37,466
‫♪ مَن هو بطلكم المفضل
‫الذي لا يعرف الخوف؟ ♪

83
00:06:37,500 --> 00:06:39,936
‫♪ مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟ ♪

84
00:06:39,969 --> 00:06:44,073
‫♪ مَن هو بطلكم المفضل
‫الذي لا يعرف الخوف؟ ♪

85
00:06:46,809 --> 00:06:49,178
‫الشظية الاسبانية.

86
00:06:58,354 --> 00:07:00,122
‫شكرًا.

87
00:07:03,826 --> 00:07:06,495
‫واجهني إن كنت تجرؤ.

88
00:07:34,523 --> 00:07:37,093
‫نعم!

89
00:07:46,402 --> 00:07:47,837
‫أنت ايها العملاق!

90
00:07:47,870 --> 00:07:49,872
‫أدعو طالبًا الرحمة من...

91
00:07:49,905 --> 00:07:52,341
‫(القط الحذاي)!

92
00:07:55,878 --> 00:07:58,814
‫اسمع، هل تريد
‫أن ترى شيئًا رائعًا؟

93
00:08:18,567 --> 00:08:20,503
‫شكرًا يا "ديل مار".

94
00:08:20,536 --> 00:08:21,904
‫لقد كنتم رائعيين!

95
00:08:21,937 --> 00:08:23,506
‫عودوا إلى منازلكم آمنين.

96
00:08:23,539 --> 00:08:25,574
‫- طابت ليلتكم.
!(ـ (القط الحذاي

97
00:08:25,608 --> 00:08:28,411
!(القط الحذاي)
!(القط الحذاي)

98
00:08:28,444 --> 00:08:30,112
‫هل ما زلتم هنا؟

99
00:08:31,314 --> 00:08:33,115
‫حسنًا، حسنًا.

100
00:08:33,149 --> 00:08:34,150
‫أغنية آخرى.

101
00:08:34,183 --> 00:08:37,586
‫أطلق عليها "الأسطورة
‫الذي لا يموت أبدًا..."

102
00:08:40,456 --> 00:08:42,425
‫(القط الحذاي)!

103
00:08:45,361 --> 00:08:48,331
‫(بوس)؟ (بوس).

104
00:08:48,364 --> 00:08:49,632
‫(القط الحذاي).

105
00:08:55,671 --> 00:08:57,907
أين أنا؟

106
00:08:57,940 --> 00:09:00,209
‫لا تقلق. أنت في أيدي آمنة.

107
00:09:00,242 --> 00:09:01,577
‫يدايّ!

108
00:09:01,610 --> 00:09:03,946
‫أنا طبيب القرية.

109
00:09:03,979 --> 00:09:07,316
‫أنا أيضًا حلاق القرية وطبيب بيطري
.وطبيب أسنان ومطارد الساحرات

110
00:09:09,185 --> 00:09:11,954
‫وفي رأيي المهني،
‫أنّك بحاجة إلى استحمام،

111
00:09:11,987 --> 00:09:14,357
‫وتجفيف الفرو وتقليم
‫الأجزاء الخلفية.

112
00:09:15,658 --> 00:09:17,360
‫هذا رأيي الحلاق المهني.

113
00:09:17,393 --> 00:09:19,628
‫لكن، سأرتدي قبعتي الطبيب،

114
00:09:19,662 --> 00:09:22,365
‫أعتقد أننا بحاجة إلى
‫إجراء بعض الاختبارات.

115
00:09:22,398 --> 00:09:24,567
‫حسنًا. المنعكسات.

116
00:09:24,600 --> 00:09:26,535
‫مثل القطط.

117
00:09:26,569 --> 00:09:28,237
‫درجة الحرارة.

118
00:09:28,270 --> 00:09:30,506
‫الآن ارفع ذيلك واسترخي.

119
00:09:30,539 --> 00:09:34,176
‫صدقني، أنني محموم. نعم.

120
00:09:34,210 --> 00:09:36,979
‫إذًا، ماذا عن أحدث
‫التقنيات الطبية الحديثة؟

121
00:09:37,012 --> 00:09:38,481
‫العلقات!

122
00:09:38,514 --> 00:09:40,483
‫لسحب الفكاهة البغيضة.

123
00:09:41,517 --> 00:09:43,486
.كما يحلو لك
‫سأفعلها ليّ.

124
00:09:43,519 --> 00:09:45,187
‫اسمع يا دكتور.

125
00:09:45,221 --> 00:09:48,424
‫أشكرك على كل شيء، كما
‫تعلم، أنني أشعر بشعور رائع.

126
00:09:48,457 --> 00:09:51,127
‫قوي مثل الثور! هل تعرف؟

127
00:09:51,160 --> 00:09:54,397
‫الآن، هل تعرف مطعمًا جيدًا
‫لتناول بعض "الجازباتشو"؟

128
00:09:54,430 --> 00:09:57,500
‫ـ ارجوك، هذا أمر جاد.
ـ ما الأمر؟

129
00:09:57,533 --> 00:10:00,436
‫ايها (القط الحذاي)، كيف أصف هذا؟

130
00:10:02,371 --> 00:10:04,407
‫أنت ميت.

131
00:10:05,441 --> 00:10:08,377
‫دكتور، أرجوك.

132
00:10:08,411 --> 00:10:11,013
‫استرخِ! أنا (القط الحذاي).

133
00:10:11,046 --> 00:10:13,015
‫أنني اسخر من الموت.

134
00:10:13,048 --> 00:10:15,418
‫هل ترى؟

135
00:10:15,451 --> 00:10:17,286
‫على أي حال، أنا قط.

136
00:10:17,319 --> 00:10:19,121
‫لدي تسعة أرواح.

137
00:10:19,155 --> 00:10:21,424
‫وكم مرة مت فعلاً؟

138
00:10:21,457 --> 00:10:25,327
‫ لا اعلم. لم أحسب.

139
00:10:25,361 --> 00:10:27,496
‫أنا لست محب للرياضيات
‫حقًا، هل تعلم؟

140
00:10:27,530 --> 00:10:29,665
.ـ ايها القط
‫- استرخِ يا دكتور.

141
00:10:29,698 --> 00:10:32,034
‫دعنا نرى..

142
00:10:32,067 --> 00:10:34,503
‫كان هناك مهرجان الركض
‫مع الثيران في "بامبلونا".

143
00:10:36,539 --> 00:10:38,707
‫مرحبًا يا سيّدتي.

144
00:10:38,741 --> 00:10:40,943
‫هل تحبين "الجازباتشو"؟

145
00:10:42,178 --> 00:10:45,514
‫اعتقد انها ليست
‫ليلتكم يا رفاق؟

146
00:10:48,617 --> 00:10:52,321
‫أؤكد لكم، بوسع القط
‫الهبوط على قدميه دومًا.

147
00:10:52,354 --> 00:10:53,956
‫شاهدوا.

148
00:10:57,393 --> 00:11:00,429
‫لا، لا يحتاج (القط الحذاي)
.إلى مساعد بالأثقال

149
00:11:00,463 --> 00:11:02,465
‫شاهد.

150
00:11:04,099 --> 00:11:07,603
‫لا داعي للسفر إلى الميناء.
‫هذا سوف يحدث ثورة في السفر.

151
00:11:07,636 --> 00:11:09,171
‫شاهدوا.

152
00:11:10,372 --> 00:11:13,409
‫المعذرة، هل يوجد فيه محار؟

153
00:11:13,442 --> 00:11:14,610
‫نعم يا سيّدي.

154
00:11:17,379 --> 00:11:19,748
‫(بوس)، أعتقد أنك
‫رفعت درجة حرارة الفرن.

155
00:11:19,782 --> 00:11:22,351
‫أنا خبير بتحضير الخبز. شاهد.

156
00:11:24,753 --> 00:11:26,555
‫وبعد ذلك حادثة العملاق اليوم.

157
00:11:27,824 --> 00:11:31,160
‫اذًا، ما هذه؟ اربعة مرات؟

158
00:11:31,193 --> 00:11:33,229
‫إنها ثمانية يا (بوس).

159
00:11:33,262 --> 00:11:35,097
‫تبقت لديك حياة واحدة.

160
00:11:35,130 --> 00:11:38,033
‫وصفتي الطبية هي لا
‫مزيد من المغامرات بعد.

161
00:11:38,067 --> 00:11:39,602
‫عليك أن تتقاعد.

162
00:11:39,635 --> 00:11:41,403
‫أنا؟ أتقاعد؟

163
00:11:41,437 --> 00:11:43,339
‫هل أنت كوميدي القرية أيضًا؟

164
00:11:43,372 --> 00:11:46,342
‫(بوس)، هل هناك مكان
‫آمن يمكنك الذهاب إليه؟

165
00:11:46,375 --> 00:11:50,412
‫أي أحد مميز يمكنك الاعتماد
‫عليه في هذا وقت الحاجة؟

166
00:11:50,446 --> 00:11:54,617
‫أنا (القط الحذاي)،
‫محبوب الجميع.

167
00:11:54,650 --> 00:11:56,218
‫أيّ أحد على وجه الخصوص؟

168
00:11:56,252 --> 00:12:00,456
‫أعني، كيف ليّ أن أختار؟

169
00:12:02,157 --> 00:12:04,159
‫هذا عنوان ماما (لونا).

170
00:12:04,193 --> 00:12:07,796
‫إنها هاوية قطط، تبحث
‫دومًا عن قط أحضان جديد.

171
00:12:07,831 --> 00:12:10,065
‫- ستكون بأمان هناك.
ـ قط أحضان؟

172
00:12:10,099 --> 00:12:14,403
‫أنا لست قط أحضان يا دكتور.
‫أنا (القط الحذاي)!

173
00:12:14,436 --> 00:12:17,072
‫ليس بعد الآن.
‫إنها أوامر الحلاق.

174
00:12:17,106 --> 00:12:19,141
‫أعني أوامر الطبيب.

175
00:12:19,174 --> 00:12:23,813
‫وتذكّر يا (بوس) أن الموت
‫محتوم علينا جميعًا.

176
00:12:23,847 --> 00:12:25,381
‫أتريد حلوى؟

177
00:12:25,414 --> 00:12:28,484
‫عليك حقًا العمل على
.المهارات السريرية

178
00:12:39,896 --> 00:12:42,565
‫أنا (القط الحذاي).

179
00:12:42,598 --> 00:12:44,600
‫أنا لست قط أحضان أحد.

180
00:12:46,201 --> 00:12:48,571
‫ذلك الطبيب دجال ومجنون.

181
00:12:48,604 --> 00:12:50,239
‫يجب أن يركز عمله على قص الشعر.

182
00:12:50,272 --> 00:12:52,174
‫النداء الأخير يا سيّدي (الحذاي).

183
00:12:52,207 --> 00:12:54,443
‫كأس قشدة آخر. اجعله أثقل.

184
00:12:54,476 --> 00:12:57,613
‫أنني أحتفظ بالمشروبات
‫الثقيلة في الخلف.

185
00:13:01,283 --> 00:13:03,752
‫"أتقاعد".

186
00:13:03,786 --> 00:13:06,555
‫أنّك وسيم لدرجة
‫لا يمكنك التقاعد.

187
00:13:18,434 --> 00:13:20,235
‫يا محاسن الصدف.

188
00:13:20,269 --> 00:13:22,839
‫إذا لم يكن (القط الحذاي) بنفسه.

189
00:13:24,740 --> 00:13:26,442
‫بلحمه ودمه.

190
00:13:26,475 --> 00:13:29,311
‫مرحبًا.

191
00:13:30,212 --> 00:13:36,752
‫هناك القبعة الشهيرة
‫والريش وبالطبع الحذاء.

192
00:13:36,785 --> 00:13:38,822
‫تحياتي إلى الإسكافي الخاص بك.

193
00:13:40,322 --> 00:13:42,224
‫شكرًا.

194
00:13:42,257 --> 00:13:45,461
‫سررت بمقابلتك ايضًا.

195
00:13:46,795 --> 00:13:51,367
‫اسمع، لست بالعادة افعل هذا، لكن
‫هل يمكنني الحصول على توقيعك؟

196
00:13:51,400 --> 00:13:55,404
‫كنت أتابعك لفترة طويلة.

197
00:13:56,538 --> 00:13:58,407
‫وقع هناك.

198
00:14:01,744 --> 00:14:06,548
القط الحذاي) لا يخشى)
.الموت يا صائد الجوائز

199
00:14:06,582 --> 00:14:08,450
‫وأنا سمعت هذا ايضًا.

200
00:14:08,484 --> 00:14:11,654
‫ستجد أن مكافأتك صعب نيلها.

201
00:14:12,755 --> 00:14:14,289
‫أؤكد لك ذلك.

202
00:14:14,323 --> 00:14:17,961
‫يعتقد الجميع أن بوسعهم هزيمتي،

203
00:14:17,994 --> 00:14:20,529
.لكن لم يفلت مني أحد بعد

204
00:14:20,562 --> 00:14:21,931
‫حسنًا.

205
00:14:21,965 --> 00:14:23,699
‫دعنا ننهي هذا.

206
00:14:23,732 --> 00:14:26,168
‫واجهني إن كنت...

207
00:14:32,541 --> 00:14:35,544
‫حسنًا، لا مزيد من العبث.

208
00:14:38,882 --> 00:14:41,818
‫بطيء. غير متقن. مثير للشفقة.

209
00:14:54,898 --> 00:14:58,233
‫أنّك لا ترقى إلى مستوى
‫الأسطورة ايها القط.

210
00:15:31,500 --> 00:15:35,337
‫أنني فقط أحب رائحة الخوف.

211
00:15:47,649 --> 00:15:48,885
‫ما المشكلة؟

212
00:15:48,918 --> 00:15:51,787
‫هل الحياة تومض امام عينيك؟

213
00:15:53,990 --> 00:15:55,524
‫التقطه.

214
00:15:56,059 --> 00:15:58,660
‫التقطه.

215
00:16:22,118 --> 00:16:25,721
.اهرب، اهرب ايها القط

216
00:16:45,842 --> 00:16:48,978
‫♪ لماذا تغادر؟ ♪

217
00:16:49,012 --> 00:16:54,951
‫♪ إن كان لدينا ذكّريات كثيرة ♪

218
00:16:54,984 --> 00:16:58,021
‫♪ لماذا تغادر؟ ♪

219
00:16:58,054 --> 00:17:03,592
‫♪ حين كان كل شيء مثاليًا جدًا ♪

220
00:17:04,393 --> 00:17:08,031
‫♪ لماذا تغادر؟ ♪

221
00:17:08,064 --> 00:17:12,869
‫♪ لو كنت جزءًا مني ♪

222
00:17:12,902 --> 00:17:17,040
‫♪ كيف سأمضي بدونك؟ ♪

223
00:17:17,073 --> 00:17:22,711
‫♪ لا أعرف كيف أتخيل هذا ♪

224
00:17:25,181 --> 00:17:27,083
‫لم أعد جديرًا بعد.

225
00:17:27,116 --> 00:17:28,450
‫أنا آسف.

226
00:17:37,193 --> 00:17:42,866
‫نجتمع هنا اليوم لنودع
.(القط الحذاي)

227
00:17:42,899 --> 00:17:46,602
تعجز الكلمات عن وصف
.هكذا خسارة

228
00:17:47,436 --> 00:17:49,404
‫شكرًا.

229
00:17:53,109 --> 00:17:55,812
‫لكن عدم المحاولة ستكون جريمة.

230
00:17:55,845 --> 00:17:58,747
‫إنه كان معروفًا في جميع
‫أرجاء المعمورة بألقاب عديدة.

231
00:17:58,780 --> 00:18:00,049
.(الهر الطعان)

232
00:18:00,083 --> 00:18:01,885
.(القط الجبار)

233
00:18:01,918 --> 00:18:03,785
.(هامس الحليب)

234
00:18:03,820 --> 00:18:05,754
‫بالنسبة للبعض "مجرم".

235
00:18:05,787 --> 00:18:07,789
‫وللكثير "بطل".

236
00:18:07,824 --> 00:18:11,027
‫وللجميع "أسطورة".

237
00:18:11,060 --> 00:18:12,896
‫كنت محقًا.

238
00:18:12,929 --> 00:18:15,397
‫تعجز الكلمات.

239
00:18:17,867 --> 00:18:19,903
‫لكن ربما أغنية.

240
00:18:19,936 --> 00:18:24,740
‫♪ مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟ ♪

241
00:18:24,773 --> 00:18:30,046
‫♪ مَن هو بطلكم المفضل
‫الذي لا يعرف الخوف؟ ♪

242
00:18:30,079 --> 00:18:32,781
‫♪ كنت أنت، كنت أنت. ♪

243
00:18:56,839 --> 00:19:00,509
،أخبرتكم يا موظفي الصحة
‫لا توجد قطط هنا!

244
00:19:08,885 --> 00:19:11,220
‫انت لست من قسم
الصحة، ألست كذلك؟

245
00:19:11,254 --> 00:19:13,222
‫لا، أنت لست كذلك. من
‫الأفضل أن أخذك للداخل

246
00:19:13,256 --> 00:19:16,893
‫لأنهم يراقبونني دومًا يا عزيزي.

247
00:19:16,926 --> 00:19:20,696
‫أنا ماما (لونا)، وهذا منزلي.

248
00:19:20,729 --> 00:19:22,531
‫والآن هو منزلك أيضًا.

249
00:19:22,564 --> 00:19:25,034
‫منزلك إلى الأبد.

250
00:19:27,203 --> 00:19:29,105
‫♪ الهرة تستحم ♪

251
00:19:29,138 --> 00:19:30,572
‫♪ الهرة تستحم ♪

252
00:19:32,008 --> 00:19:33,977
‫واثقة أنه ليس لديك اسم حتى.

253
00:19:34,010 --> 00:19:37,646
‫لكنك هل تعلم أمرًا؟ لقد
‫فكرت في اسم مثالي.

254
00:19:37,679 --> 00:19:39,681
‫سأناديك...

255
00:19:39,715 --> 00:19:41,985
‫...(بيكلز)!

256
00:19:42,018 --> 00:19:47,123
،أيها الأخوة والأخوات القطط
.قابلوا شريككم الجديد في الغرفة

257
00:19:47,156 --> 00:19:48,858
‫رحب بهم يا (بيكلز).

258
00:19:54,763 --> 00:19:57,033
‫ماذا؟ هل قلت شيئًا وقحًا؟

259
00:19:57,066 --> 00:19:59,002
‫إنها لغتي الثانية.

260
00:19:59,035 --> 00:20:01,204
‫قفازات غبية.

261
00:20:01,237 --> 00:20:03,139
‫ابتعدي عني.

262
00:20:03,172 --> 00:20:05,308
‫♪ هذه هي النهاية ♪

263
00:20:05,341 --> 00:20:09,711
‫♪ اجل، إنها النهاية يا صاح ♪

264
00:20:11,014 --> 00:20:12,882
‫لا.

265
00:20:12,915 --> 00:20:15,284
‫♪ هذه هي النهاية ♪

266
00:20:15,318 --> 00:20:17,020
‫♪ الأخيرة... ♪

267
00:20:18,787 --> 00:20:21,690
‫إنها قعادة بشر يا (بيكلز).
‫هذه قعادتك.

268
00:20:24,360 --> 00:20:26,829
‫هذا هو المكان الذي
‫تموت فيه الكرامة.

269
00:20:26,863 --> 00:20:31,666
‫♪ كل ذلك يدوم ♪

270
00:20:34,370 --> 00:20:35,704
‫لا، محال.

271
00:20:35,737 --> 00:20:38,107
‫♪ النهاية ♪

272
00:20:38,141 --> 00:20:39,308
‫♪ لن...

273
00:20:46,748 --> 00:20:50,853
‫♪ تخيل كيف ستكون ♪

274
00:20:50,887 --> 00:20:53,322
‫♪ لا حدود، تحرر ♪

275
00:20:56,792 --> 00:21:00,629
‫♪ أنني بأمس الحاجة ♪

276
00:21:00,662 --> 00:21:05,600
‫♪ لمساعدة الغرباء ♪

277
00:21:05,634 --> 00:21:11,740
‫♪ في عالم يائس ♪

278
00:21:13,042 --> 00:21:18,981
‫♪ هذه هي النهاية ♪

279
00:21:36,199 --> 00:21:38,134
‫هل شممت الرائحة؟

280
00:21:41,270 --> 00:21:44,040
،هذه آثار صغيرة جدًا

281
00:21:44,073 --> 00:21:47,977
‫وهذه كبيرة جدًا.

282
00:21:48,010 --> 00:21:50,712
‫لكن هذه...

283
00:21:50,745 --> 00:21:53,682
‫هذه الآثار هي الصحيحة.

284
00:21:53,705 --> 00:21:54,692
"مطلوبين"
"غولديلوكس) والدببة الثلاثة)"

285
00:21:54,705 --> 00:21:55,882
."(ماما وبابا والطفل و(غولديلوكس"
"الأوغاد"

286
00:21:57,386 --> 00:22:01,357
‫ايها الطفل! تتبع تلك القطة.

287
00:22:17,306 --> 00:22:19,342
‫هل تمانع؟

288
00:22:19,375 --> 00:22:21,144
‫أنني أحاول تناول الطعام هنا.

289
00:22:21,177 --> 00:22:24,213
‫أعني "مواء". ايًا كان.

290
00:22:24,247 --> 00:22:25,915
‫آسف.

291
00:22:27,216 --> 00:22:29,784
‫أأنت قط ناطق؟

292
00:22:29,819 --> 00:22:31,320
‫أنا قط ناطق.

293
00:22:31,354 --> 00:22:33,189
‫لنتحدث.

294
00:22:33,222 --> 00:22:35,757
‫أنني أفضل أن آكل.

295
00:22:35,790 --> 00:22:37,293
‫ليست مشكلة.

296
00:22:37,326 --> 00:22:39,295
‫يمكننا أن نأكل ونتحدث
‫في ذات الوقت.

297
00:22:39,328 --> 00:22:42,797
‫ـ لا اتحدث إنجليزية.
!ـ هل تتحدث الأسبانية؟ أنا ايضًا

298
00:22:42,832 --> 00:22:44,934
من أين أنت؟
هل تحب القيلولة؟

299
00:22:44,967 --> 00:22:47,303
‫أنا لا أتحدث الإسبانية أيضًا.

300
00:22:47,336 --> 00:22:48,905
‫انت مضحك.

301
00:22:48,938 --> 00:22:51,440
‫ـ حسنًا، حديث جيد.
.ـ مهلاً، مهلاً

302
00:22:51,474 --> 00:22:54,010
‫(بيكلز)؟ هل هذا اسمك؟

303
00:22:54,043 --> 00:22:56,745
‫ليس لدي اسم أو منزل.

304
00:22:56,943 --> 00:22:57,995
"مطلوب"
"يبحث عن منزل"

305
00:22:59,115 --> 00:23:02,185
‫لذا، أنا لست خبيرًا،
‫لكنك لا تبدو مثل (بيكلز).

306
00:23:02,218 --> 00:23:04,420
‫وأنت لا تبدو قط.

307
00:23:04,453 --> 00:23:06,455
‫حسنًا، حسنًا.

308
00:23:06,489 --> 00:23:08,858
‫إفشاء السر، أنا لست قط.

309
00:23:08,891 --> 00:23:11,194
‫- أنا كلب.
‫- مرحبًا يا (بون بون).

310
00:23:12,828 --> 00:23:16,933
هل حظى (بيكلز) بخليلة
.جديدة؟ حسنًا

311
00:23:16,966 --> 00:23:20,069
‫أنا أعيش تحت الشرفة.
.المكان هناك كالعزلة

312
00:23:20,102 --> 00:23:23,806
،تسيطر عليه الفئران والحرش
.لكنني لديّ مكان صغير خاص بيّ

313
00:23:23,839 --> 00:23:25,208
‫تهانينا.

314
00:23:25,241 --> 00:23:27,143
‫لقد صعدت هنا من
‫أجل الطعام والأصدقاء.

315
00:23:27,176 --> 00:23:29,478
‫في الغالب من اجل الطعام.

316
00:23:29,512 --> 00:23:31,981
‫أرجوك لا تخبر أحدًا.
‫أنني أحتاج هذا.

317
00:23:32,014 --> 00:23:34,150
‫لن اخبر أحدًا. لا اهتم.

318
00:23:34,183 --> 00:23:37,286
‫لذا، ستكتم سري؟
‫سر بين الاصدقاء؟

319
00:23:37,320 --> 00:23:39,055
‫مجرد سر.

320
00:23:39,088 --> 00:23:41,357
‫هذا مضحك، على الرغم من
‫كل هذا التقارب بين الأصدقاء،

321
00:23:41,390 --> 00:23:43,359
.(إلّا أنني أجدك لغزًا يا (بيكلز

322
00:23:43,392 --> 00:23:44,994
‫ما قصتك؟

323
00:23:45,027 --> 00:23:46,229
‫قصتي...

324
00:23:48,364 --> 00:23:50,099
‫ما الذي ننظر إليه؟

325
00:23:52,034 --> 00:23:53,369
‫...انتهت.

326
00:23:53,402 --> 00:23:55,271
‫لا.

327
00:23:55,304 --> 00:23:57,306
‫هل تريد فرك بطني؟

328
00:23:59,008 --> 00:24:00,476
‫ماذا يحدث؟

329
00:24:00,509 --> 00:24:02,378
‫- افرك.
‫- محال.

330
00:24:02,411 --> 00:24:04,513
‫هيّا، افرك.
‫أريد أن أتمرن.

331
00:24:04,547 --> 00:24:07,850
‫ـ سأكون كلب معالج يومًا ما.
‫ـ عمّ تتحدث بحق الجحيم؟

332
00:24:07,883 --> 00:24:09,218
‫سعيد لأنك سألت.

333
00:24:09,252 --> 00:24:11,254
‫حين يشعر أحد بالأسى،
‫يمكنه أن يفرك بطني.

334
00:24:11,287 --> 00:24:13,389
‫سيجعله يشعر بتحسن.
‫أفرك بطني.

335
00:24:13,422 --> 00:24:14,890
.ـ لا، لا
‫ـ هيّا، افركها.

336
00:24:14,924 --> 00:24:16,392
.ـ لن يحدث، لا
‫ـ افركها.

337
00:24:16,425 --> 00:24:20,529
‫لأكن واضحًا معك. لا أريد
‫أن المس بطنك، إتفقنا؟

338
00:24:20,563 --> 00:24:23,165
‫ إتفقنا. اذًا، ماذا تريد؟

339
00:24:23,199 --> 00:24:26,836
‫ أريد ان ابقى وحيدًا.

340
00:24:46,922 --> 00:24:49,258
‫لقد عدت.

341
00:24:49,292 --> 00:24:51,227
‫أنا لم أغادر قط.

342
00:25:04,340 --> 00:25:06,075
‫الذئب. إنه وجدني.

343
00:25:16,619 --> 00:25:20,256
‫مرحبًا يا سيدتي.
‫أننا نبحث عن قط.

344
00:25:20,289 --> 00:25:21,524
‫هذا القط.

345
00:25:21,557 --> 00:25:23,359
‫لدينا عرض له.

346
00:25:23,392 --> 00:25:26,262
‫ما الذي قد يرغبون في
‫تقديمه لـ (القط الحذاي)؟

347
00:25:26,295 --> 00:25:29,198
‫- مَن (القط الحذاي)؟
‫- جديًا؟

348
00:25:29,231 --> 00:25:31,934
‫أخبرتكم يا موظفي الصحة،
‫لا توجد قطط هنا.

349
00:25:31,967 --> 00:25:34,070
‫اجعلها تتحدث.

350
00:25:36,372 --> 00:25:40,343
‫المعذرة يا عزيزتي. أننا نبحث
‫عن (القط الحذاي) الأسطوري.

351
00:25:40,376 --> 00:25:42,611
‫هل ربما... رأيته؟

352
00:25:42,645 --> 00:25:44,013
‫هذا استجواب رقيق جدًا.

353
00:25:44,046 --> 00:25:47,416
‫تحدثي أيتها العجوز وإلّا سأجعل
.من احشائكِ حمالات جوارب

354
00:25:49,452 --> 00:25:52,621
‫أفعليها بصرامة.
‫لم يكن هذا صحيحًا تمامًا.

355
00:25:52,655 --> 00:25:56,625
‫ـ ايها الطفل، شمّ اثرة.
.ـ لا تعلميني عملي

356
00:25:56,659 --> 00:25:59,395
‫ـ استمع لأختك أيها الطفل.
‫ـ إنها ليست أختي!

357
00:25:59,428 --> 00:26:01,030
‫إنها يتيمة هاربة.

358
00:26:01,063 --> 00:26:03,666
‫إنها أختك.
.افعل كما تقوله لك

359
00:26:03,699 --> 00:26:07,236
‫حسنًا، لكن كل ما يمكنني
‫شمّه هو بول القطط.

360
00:26:07,269 --> 00:26:09,004
‫ايها الجميع!

361
00:26:09,038 --> 00:26:11,006
‫ادخلو إلى الغرفة الآمنة،
‫كما تدربنا تمامًا!

362
00:26:11,040 --> 00:26:12,908
.إنها تهرب

363
00:26:12,942 --> 00:26:14,977
‫اتبعوني يا صغار!

364
00:26:15,010 --> 00:26:17,113
‫أحشرها في البيانو يا بابا.

365
00:26:17,146 --> 00:26:21,283
‫هل تعتقدين أن هذه المرة
الأولى احشر في البيانو؟

366
00:26:23,085 --> 00:26:25,020
‫ها نحن ذا!

367
00:26:26,088 --> 00:26:28,557
‫♪ دحرج البرميل... ♪

368
00:26:28,591 --> 00:26:31,327
‫ماما، ركّزي، من فضلكِ.

369
00:26:36,432 --> 00:26:38,701
‫هناك قطط في كل مكان!

370
00:26:38,734 --> 00:26:41,437
‫الكثير من القطط!

371
00:26:41,470 --> 00:26:43,005
‫هواة.

372
00:26:43,639 --> 00:26:45,941
‫سأنتظر في الخارج.

373
00:26:45,975 --> 00:26:47,676
‫يمكن لقططي أن تعزف أفضل منك.

374
00:26:47,710 --> 00:26:49,712
‫♪ حان الوقت لدحرجة البرميل... ♪

375
00:26:49,745 --> 00:26:51,680
‫(غولدي)، هل هذا هو؟

376
00:26:51,714 --> 00:26:53,416
‫إنه كلب متنكر بقطة.

377
00:26:53,449 --> 00:26:55,050
‫نعم.

378
00:26:55,084 --> 00:26:56,552
‫أيتها الشقية الصغيرة.

379
00:26:56,585 --> 00:26:58,454
‫ماذا عن هذا؟ إنه أحمر الفراء.

380
00:27:00,723 --> 00:27:02,324
‫هل هذه مزحة؟

381
00:27:02,358 --> 00:27:07,163
‫هل تعتقد أن هذا كتلة العظام
أحمر الفراء يشبه الأسطورة؟

382
00:27:07,196 --> 00:27:08,564
‫إنه بالتأكيد ليس...

383
00:27:08,597 --> 00:27:11,000
‫(القط الحذاي)! لقد وجدته!

384
00:27:11,734 --> 00:27:15,070
‫(القط الحذاي) ميت ومدفون.

385
00:27:15,104 --> 00:27:17,173
ميت؟
.لا، لا يمكن ذلك

386
00:27:17,206 --> 00:27:19,975
‫نعم، أنفي لا يخطأ أبدًا.

387
00:27:20,009 --> 00:27:21,577
‫هذا هو الأمر، إذن.

388
00:27:21,610 --> 00:27:23,312
‫ما رأيكم أن نذهب
وندخل في سبات؟

389
00:27:23,345 --> 00:27:24,580
‫لا.

390
00:27:24,613 --> 00:27:28,250
‫سيتم تسليم الخريطة الليلة
‫ولدينا فرصة واحدة لسرقتها.

391
00:27:28,284 --> 00:27:30,486
‫بدونها، لن نجد
‫نجمة الأماني أبدًا.

392
00:27:30,519 --> 00:27:34,089
‫نجمة الأماني. إنها موجودة.

393
00:27:34,123 --> 00:27:36,325
‫هذا النجمة تحمل أمنية
.واحدة لتحقيقها

394
00:27:36,358 --> 00:27:37,626
‫أمنية واحدة؟

395
00:27:37,660 --> 00:27:39,662
‫فكروا فيما يمكن أن
‫يعنيه ذلك لنا.

396
00:27:39,695 --> 00:27:42,031
‫تسعة ارواح. نعم!

397
00:27:42,064 --> 00:27:45,401
‫لا أرى سبب احتياجنا لتكليف
.القط الحذاي) أصلاً)

398
00:27:45,434 --> 00:27:49,405
‫لأن لا أحد يمكنه سرقة
‫(جاك هورنر) الكبير.

399
00:27:49,438 --> 00:27:51,373
‫لا! ليس (جاك هورنر).

400
00:27:51,407 --> 00:27:54,543
‫لا تقلق يا عزيزي. سنحصل
‫على تلك الأمنية بطريقة ما.

401
00:27:54,577 --> 00:27:58,347
‫ـ شكرًا يا ماما.
‫ـ أجل، لأن لديّ خطة.

402
00:27:58,380 --> 00:28:00,683
‫يمكنني سرقة خريطة
‫ببراعة مثل أي قط.

403
00:28:02,384 --> 00:28:04,253
‫هل لديك خطة؟

404
00:28:04,286 --> 00:28:06,422
‫ماذا؟ أنا ذكي، صحيح؟
‫ألست كذلك يا بابا؟

405
00:28:06,455 --> 00:28:10,092
‫لا، لا يمكن الوثوق بذكائك.

406
00:28:10,125 --> 00:28:13,696
‫سرقة (جاك هورنر) الكبير،
‫مخاطرة كبيرة.

407
00:28:13,729 --> 00:28:16,765
‫لكن هذه الأمنية يمكنها
‫أن تعيد ليّ حياتي.

408
00:28:16,799 --> 00:28:18,767
‫وعادت حياتي.

409
00:28:18,801 --> 00:28:20,636
‫وداعًا يا (بيكلز)!

410
00:28:20,669 --> 00:28:22,238
‫لا، (بيكلز)، أأنت ذاهب؟

411
00:28:22,271 --> 00:28:26,075
‫ـ (بيرو)، ابدأ الحفر.
.ـ حسنًا

412
00:28:26,108 --> 00:28:30,045
‫لكن إذا كان هذا (القط الحذاي)
.مهمًا، ربما لا يمكننا تدنيس قبره

413
00:28:30,079 --> 00:28:34,350
‫لا، لا أعتقد أنه سيمانع، لأنه...

414
00:28:36,418 --> 00:28:38,521
‫... هو أنا!

415
00:28:38,554 --> 00:28:41,657
‫حسنًا.

416
00:28:41,690 --> 00:28:43,559
‫نعم.

417
00:28:43,592 --> 00:28:45,261
‫في العادة لديّ سيف.

418
00:28:45,294 --> 00:28:48,832
‫ـ إنه مهم، أتعلمين؟
‫ـ (بيكلز)، أأنت (القط الحذاي)؟

419
00:28:48,865 --> 00:28:50,666
‫ليس بعد، لكني سأكون كذلك.

420
00:28:50,699 --> 00:28:52,134
‫سوف آتي...

421
00:28:52,167 --> 00:28:54,136
‫- سآتي معك.
.ـ آسف يا (بيرو)

422
00:28:54,169 --> 00:28:56,739
‫(القط الحذاي) يذهب لوحده!

423
00:29:03,813 --> 00:29:06,215
‫افتحوا البوابات!

424
00:29:17,192 --> 00:29:18,828
‫مهلاً، مهلاً.

425
00:29:18,862 --> 00:29:21,797
‫ابعدوا أيديكم عن البضائع.
‫سنتدبر هذا.

426
00:29:21,831 --> 00:29:24,300
.حسنًا، إنها مهمة دخول وخروج

427
00:29:24,333 --> 00:29:26,735
‫- سهلة جدًا.
‫- مهمة في غاية السهولة.

428
00:29:26,769 --> 00:29:28,604
‫ما الذي تفعله هنا؟

429
00:29:28,637 --> 00:29:32,207
‫ـ أحضرت لك سيفًا.
‫ـ هذا ليس سيفًا، إنها عصا.

430
00:29:32,241 --> 00:29:34,243
‫- إنها عصا على شكل سيف.
‫- عد إلى المنزل.

431
00:29:34,276 --> 00:29:35,845
‫حسنًا، منزلي هو المكان
‫الذي يوجد فيه أصدقائي.

432
00:29:35,879 --> 00:29:37,580
‫مرة أخرى، أننا لسنا صديقين.

433
00:29:37,613 --> 00:29:41,317
‫ـ أتريد فركة من أجل الحظ؟
.ـ لا حاجة للحظ في هذا

434
00:29:41,350 --> 00:29:43,719
‫أنا قط لص ماهر للغاية.

435
00:29:43,752 --> 00:29:45,554
‫راقب.

436
00:29:48,223 --> 00:29:50,459
‫يمكنك تدبر هذا.

437
00:30:08,310 --> 00:30:13,115
‫أعلن أن هذه الفطيرة لذيذة.

438
00:30:13,240 --> 00:30:14,315
"مطلوب"
"جاك هورنر) الكبير)"

439
00:30:15,885 --> 00:30:17,686
‫اشحنوها.

440
00:30:18,754 --> 00:30:20,789
‫سيّد (هورنر).

441
00:30:20,824 --> 00:30:23,325
‫أخوات (سيربنت) أحضرنا البضائع.

442
00:30:23,359 --> 00:30:27,396
حقًا؟ هل هي الخريطة
إلى نجمة الأماني؟

443
00:30:27,429 --> 00:30:30,232
‫أوقفوا كل شيء.
‫أنتما تعالا معي.

444
00:30:30,265 --> 00:30:31,767
‫يجب أن نأخذ هذا إلى غرفة الغنائم.

445
00:30:31,800 --> 00:30:35,471
‫أتعلم، تطلب منا الأمر الكثير من
.القتل للحصول على هذه الخريطة

446
00:30:35,504 --> 00:30:36,772
‫بدأ كل شيء...

447
00:30:36,806 --> 00:30:38,707
‫خذوها إلى غرفة الغنائم!

448
00:30:50,820 --> 00:30:52,321
‫ماذا...

449
00:30:52,354 --> 00:30:55,224
‫ياللروعة، انظري إلى كل
‫هذه الأشياء السحرية.

450
00:30:55,257 --> 00:30:57,226
‫نعم، أنني أجمع الأشياء السحرية،

451
00:30:57,259 --> 00:31:01,563
‫والرموز السحرية وكرات
.الزينة والحلية وما شابه

452
00:31:01,597 --> 00:31:04,533
‫تفقدي هذا.
‫أنني أسير على سجادة سحرية.

453
00:31:04,566 --> 00:31:06,235
‫رائع.

454
00:31:06,268 --> 00:31:08,203
‫سفينة "ليليبوشن" المنكمشة.

455
00:31:08,237 --> 00:31:11,240
‫محال! هل تلك قرون وحيد القرن؟

456
00:31:11,273 --> 00:31:12,942
‫قرون صغير وحيد القرن.

457
00:31:12,976 --> 00:31:15,277
‫خفيفة الوزن، حادة للغاية.

458
00:31:15,310 --> 00:31:17,680
‫- ايها المتوحش.
‫- إنها حلي.

459
00:31:17,713 --> 00:31:21,450
‫إنها لا تقارن بالقوة الرائعة
‫لنجمة الأماني السحرية.

460
00:31:21,483 --> 00:31:23,786
‫بالحديث عن ذلك،
‫اعطني الصندوق ايتها الأخت.

461
00:31:23,820 --> 00:31:24,921
‫لك ذلك يا رئيس.

462
00:31:24,954 --> 00:31:28,691
‫كما قلت،
..عمليات القتل التي
‫

463
00:31:28,724 --> 00:31:30,559
‫اعطني الصندوق!

464
00:31:30,592 --> 00:31:36,498
‫بعد سنوات عديدة من البحث،
‫هذه هي لحظتي المنتظرة.

465
00:31:36,532 --> 00:31:43,305
‫بهذه الأمنية، سأكون
‫أخيرًا سيّد كل السحر.

466
00:31:43,338 --> 00:31:45,307
‫يا (جاك) الصغير.

467
00:31:47,276 --> 00:31:48,477
‫المعذرة؟

468
00:31:48,510 --> 00:31:49,913
‫- أيمكنك الإشارة بإبهام الانتصار؟
‫- اخرسي.

469
00:31:49,946 --> 00:31:52,916
‫ـ كما في القصة الخرافية؟
‫ـ لم تكن قصة خرافية!

470
00:31:52,949 --> 00:31:54,550
‫لقد كانت مجرد أغنية حضانة.

471
00:31:54,583 --> 00:31:56,986
‫نعم. اقصة مملة.

472
00:31:57,020 --> 00:32:01,354
‫جلس (جاك هورنر) الصغير في
‫الزاوية يأكل فطيرة "هورنر"...

473
00:32:01,390 --> 00:32:03,559
‫♪ علق في إبهامي،
‫ وسحب حبة البرقوق ♪

474
00:32:03,592 --> 00:32:07,596
‫♪ وقال، "كم أنني فتى طيب" ♪

475
00:32:08,764 --> 00:32:10,033
‫انظري! الدمية السحرية.

476
00:32:10,066 --> 00:32:11,935
‫♪ لأنني فتى حقيقي ♪

477
00:32:11,968 --> 00:32:13,635
‫♪ لست مربوط بالخيوط ♪

478
00:32:13,669 --> 00:32:15,805
‫شكرًا. شكرًا.

479
00:32:15,839 --> 00:32:19,641
‫ما المثير للإعجاب؟
‫لقد كنت صبيًا طيلة الوقت.

480
00:32:20,609 --> 00:32:24,313
‫لم يكن لدى (جاك هورنر)
‫الصغير أي سحر.

481
00:32:24,346 --> 00:32:28,784
‫كان فتى خباز مثير للشفقة.

482
00:32:28,818 --> 00:32:31,054
‫مات (جاك) الصغير!

483
00:32:31,087 --> 00:32:32,956
‫أنا (جاك هورنر) الكبير.

484
00:32:32,989 --> 00:32:36,658
‫سيد (جاك هورنر) الكبير...

485
00:32:36,692 --> 00:32:39,294
‫- بالكاد أعرفها.
‫- ماذا تعنيين؟

486
00:32:39,328 --> 00:32:41,998
‫أننا شقيقتين ايتها الغبية.

487
00:32:42,031 --> 00:32:43,867
‫لدينا وشم وجه مطابق.

488
00:32:44,868 --> 00:32:47,871
‫مهمة في غاية السهولة.

489
00:32:49,939 --> 00:32:51,774
ـ (بوس)؟
ـ (كيتي)؟

490
00:32:51,808 --> 00:32:53,877
‫- (بوس)..
‫- (كيتي)!

491
00:32:54,008 --> 00:32:55,107
"مطلوبة"
"(هرة ذات المخالب الناعمة)"

492
00:32:58,948 --> 00:33:00,582
‫هذه مهمتي.

493
00:33:00,616 --> 00:33:03,519
‫لا، إنها مهمتي.
‫أنني خدعت الدببة.

494
00:33:03,552 --> 00:33:05,354
‫لا، أنا خدعت الدببة.

495
00:33:05,387 --> 00:33:07,389
‫لقد حاولوا توظيفي
‫في وقت سابق اليوم.

496
00:33:07,422 --> 00:33:11,094
‫لقد حاولوا توظيفي منذ أسبوعين.
.وهذا يعني أنهم اعتبروك خطة بديلة

497
00:33:12,561 --> 00:33:15,031
.ها هو

498
00:33:15,064 --> 00:33:16,732
‫الآن، بشأن أجركما.

499
00:33:16,765 --> 00:33:20,804
‫مهلاً، لقد وعدتنا بالكثير
.من الذهب

500
00:33:20,837 --> 00:33:22,337
‫هل فعلت ذلك؟

501
00:33:22,371 --> 00:33:24,107
‫هل سبق أن سمعتما
عن لمسة (ميداس)؟

502
00:33:24,140 --> 00:33:26,742
‫رائع. إنه ليّ.

503
00:33:26,775 --> 00:33:29,645
‫لا، لقد أساءت تقدير الموقف.

504
00:33:30,847 --> 00:33:32,781
‫لهذا السبب لم تتحدي (جاك هورنر).

505
00:33:32,816 --> 00:33:35,551
‫ما هذا؟
‫هل أنت قرصان الآن؟

506
00:33:35,584 --> 00:33:38,487
‫إنه مثل حيوان أبوسوم
‫زحف على وجهك ومات.

507
00:33:38,520 --> 00:33:40,722
‫ من العار.

508
00:33:40,756 --> 00:33:42,491
‫ ارجوكِ، اسخري مني بهدوء.

509
00:33:42,524 --> 00:33:46,795
‫ـ أكره هذه. إنها مقرفة.
‫ـ حسنًا، أنا أحبها. إنها مميزة.

510
00:33:54,636 --> 00:33:58,808
‫خطة رائعة ايها الطفل.
.مثل القط تمامًا

511
00:34:04,047 --> 00:34:06,850
‫هل يمكنني الذهاب؟

512
00:34:06,883 --> 00:34:08,918
‫من دواعي سروري..

513
00:34:10,619 --> 00:34:13,589
‫- (القط الحذاي)؟
‫- (غولدى). مهلاً.

514
00:34:13,622 --> 00:34:16,125
‫ـ مرحبًا يا (جاك).
.(ـ (الهرة ذات المخالب الناعمة

515
00:34:16,159 --> 00:34:19,628
‫لديكِ الكثير من الجرأة
‫في العودة إلى هنا.

516
00:34:19,661 --> 00:34:22,031
‫ارجوك، لقد كنتِ أفضل لصة
‫استأجرتها على الإطلاق.

517
00:34:22,065 --> 00:34:23,867
‫- أنّكِ سرقتني.
‫- وأنت نصبت ليّ فخًا.

518
00:34:23,900 --> 00:34:27,003
‫قلتِ إنك ذاهبة إلى ملاذ روحي.

519
00:34:27,036 --> 00:34:29,939
‫ـ تحياتي.
‫ـ وأنت يفترض أن تكون ميتًا.

520
00:34:29,973 --> 00:34:31,174
‫هل تعافيت؟

521
00:34:31,207 --> 00:34:34,143
‫ـ فقط اعطونا الخريطة.
.ـ مع 10 فطائر

522
00:34:34,177 --> 00:34:35,644
‫هل لديك فطائر لذيذة؟

523
00:34:35,677 --> 00:34:37,512
‫- ماذا؟ لا.
‫-نعم، ما النكهات التي لديك؟

524
00:34:37,546 --> 00:34:39,015
‫هل يمكننا وضع كل
ذلك في الحقيبة؟

525
00:34:39,048 --> 00:34:42,185
‫هلا توقفتما عن الحديث
‫عن الفطائر الزهرية؟ ركّزا!

526
00:34:42,218 --> 00:34:45,955
‫اعطياني تلك الخريطة
!وإلّأ سأسحقكما

527
00:34:47,223 --> 00:34:50,626
‫- سحقًا.
‫-انتبهوا! إنها تقع!

528
00:34:55,064 --> 00:34:59,202
‫أكره الحديث عن
‫الحيوانات الخيالية!

529
00:35:02,171 --> 00:35:04,908
‫ماذا؟ عد إلى هنا!

530
00:35:04,941 --> 00:35:06,675
‫لقد فاز اللص الأفضل.

531
00:35:06,708 --> 00:35:08,211
‫أنت محق.

532
00:35:08,244 --> 00:35:10,445
‫إنها فعلتها.

533
00:35:10,479 --> 00:35:11,546
‫بحقكِ!

534
00:35:12,681 --> 00:35:14,783
‫هناك. إنهما يهربان.

535
00:35:25,560 --> 00:35:27,796
!لا، لا، لا

536
00:35:29,098 --> 00:35:33,002
‫سررت بلقاؤك يا (بوس).
‫يجب ان اذهب.

537
00:35:34,103 --> 00:35:36,538
‫تعال هنا ايها الهر.

538
00:35:37,807 --> 00:35:40,043
‫هل هذه عصا؟
..ماذا ستفعل بهذه

539
00:35:40,076 --> 00:35:42,511
‫مفاصلي!

540
00:35:43,246 --> 00:35:44,948
‫ما كان يجب عليك فعل ذلك يا صاح.

541
00:35:48,184 --> 00:35:49,685
‫هذا الغبي.

542
00:35:54,857 --> 00:35:58,227
‫مرحبًا يا (بوس). لقد وجدت
.شطيرة هنا. اعتقد إنها بالتونة

543
00:35:58,261 --> 00:35:59,628
!ـ انطلق يا (بيرو)
‫- حسنًا.

544
00:36:07,870 --> 00:36:11,540
‫ـ رائع. عضو آخر في الفريق.
‫ـ نحن لسنا فريق.

545
00:36:11,573 --> 00:36:12,976
‫- انتبه للطريق!
‫- حسبك!

546
00:36:13,009 --> 00:36:14,177
‫من هذا الكلب؟

547
00:36:14,210 --> 00:36:16,179
‫- أنا صديق (بوس) المقرب.
‫- لا، إنه ليس كذلك.

548
00:36:16,212 --> 00:36:18,948
‫ـ وكلبه المعالج.
‫ـ بالطبع لا.

549
00:36:18,982 --> 00:36:21,483
‫أخيرًا، أنّك بحاجة إلى علاج.

550
00:36:24,187 --> 00:36:25,721
‫أعطني الخريطة. ثقي بيّ.

551
00:36:25,754 --> 00:36:28,891
‫اثق بك؟ مثل الذي فعلته
‫في "سانتا كولوما"؟

552
00:36:28,925 --> 00:36:30,093
‫حقًا؟ "سانتا كولوما"؟

553
00:36:30,126 --> 00:36:32,494
‫اجل، "سانتا كولوما".

554
00:36:35,564 --> 00:36:36,899
‫- إنها ليّ!
‫- إنها ليّ!

555
00:36:36,933 --> 00:36:38,167
‫- إنها ليّ!
‫- إنها ليّ!

556
00:36:53,916 --> 00:36:59,022
‫أيها الناس الطيبون، اقبلوا هذه
‫الهدية الذهبية من (القط الحذاي)!

557
00:37:10,799 --> 00:37:13,635
‫اسرعي! هيّا! هيّا!

558
00:37:16,605 --> 00:37:20,542
‫اجمع عصابة "بيكرز دوزن".

559
00:37:21,210 --> 00:37:23,179
‫انتبهي لهذا.

560
00:37:23,212 --> 00:37:25,580
‫سوف آخذ هذا وتلك.

561
00:37:25,614 --> 00:37:26,916
‫وهذه. أحدى هذه.

562
00:37:26,949 --> 00:37:29,218
‫وعليّ أن آخذ ذلك. نعم.

563
00:37:29,252 --> 00:37:32,321
‫لا، نعم! نعم!

564
00:37:35,624 --> 00:37:37,193
‫كل هذه!

565
00:37:37,226 --> 00:37:40,562
‫وهذه بالتأكيد.

566
00:37:52,707 --> 00:37:57,880
سأنال منكم أيتها القطتين
.وكلبكما الصغير ايضًا

567
00:38:03,119 --> 00:38:05,955
‫ماذا؟ إنها فارغة.

568
00:38:05,988 --> 00:38:08,690
‫لقد تم تسليبنا! أين...

569
00:38:08,723 --> 00:38:11,693
‫اجل، علمت أنها ستفعل ذلك.

570
00:38:11,726 --> 00:38:14,363
‫"الغابة المظلمة عميقة وبعيدة.

571
00:38:14,397 --> 00:38:17,333
‫داخل حدودها ستجد النجمة".

572
00:38:17,366 --> 00:38:19,902
‫"الغابة المظلمة"؟

573
00:38:19,936 --> 00:38:22,271
‫لا أحد يذهب إلى "الغابة المظلمة".

574
00:38:22,305 --> 00:38:24,040
‫أو يخرج منها.

575
00:38:24,073 --> 00:38:26,775
‫"أمنية واحدة تتوهج بشدّة".

576
00:38:26,809 --> 00:38:29,979
‫"هذه الخريطة هي المفتاح،
‫ لذا اعقد العزم".

577
00:38:31,147 --> 00:38:32,747
.اتركها

578
00:38:32,781 --> 00:38:34,884
‫- انتِ اتركيها.
‫- عصا؟

579
00:38:34,917 --> 00:38:37,253
‫ماذا حدث لسيفك؟

580
00:38:37,286 --> 00:38:40,123
‫تخلصت منه، كما تعلمين.
‫سهلت الأمور للغاية.

581
00:38:40,156 --> 00:38:41,723
‫احتجت إلى التحدي.

582
00:38:41,756 --> 00:38:44,093
‫نعم، لقد بدوت متحديًا جدًا هناك.

583
00:38:45,461 --> 00:38:47,263
من المحال أن ادع
.الخريطة معكِ

584
00:38:47,296 --> 00:38:49,432
من المحال أن ادع
.الخريطة معك

585
00:38:49,465 --> 00:38:51,901
‫يمكنني حملها.

586
00:38:52,801 --> 00:38:54,871
‫نعم، صحيح.
‫ما هي صفقتك على كل حال؟

587
00:38:54,904 --> 00:38:56,738
‫أأنت مع عصابة "تشيهواهوا"؟

588
00:38:56,771 --> 00:38:57,940
‫لا اعتقد ذلك.

589
00:38:57,974 --> 00:38:59,774
‫- لا أصدقك.
‫- لا باس.

590
00:38:59,809 --> 00:39:02,044
‫ما دمت تؤمنين بنفسك.

591
00:39:02,078 --> 00:39:05,680
ماذا، هل هو مختل؟

592
00:39:05,714 --> 00:39:07,350
‫- نعم.
‫- ما اسمك؟

593
00:39:07,383 --> 00:39:09,684
.كان يطلقون عليّ اسماء عديدة

594
00:39:09,718 --> 00:39:11,220
‫كلب، كلب سيء، كلب غبي.

595
00:39:11,254 --> 00:39:14,290
‫أنت الذي هناك!
‫ارحل! اتركها! أسقطها!

596
00:39:14,323 --> 00:39:16,725
‫جرذ كبير، خنزير صغير ، وجه الفأر،

597
00:39:16,758 --> 00:39:19,862
‫غائط، فاسد العقول.
.كما تعلمين، اسماء من هذا القبيل

598
00:39:19,896 --> 00:39:22,431
‫لكن لم يكن لدي اسم
‫محدد، هل تعلمين؟

599
00:39:22,465 --> 00:39:24,400
‫هذا يخصني.

600
00:39:24,433 --> 00:39:27,069
‫- هل أكمل؟
‫-وأنت؟

601
00:39:27,103 --> 00:39:28,337
‫(المخالب الناعمة).

602
00:39:28,371 --> 00:39:29,939
.(الهرة ذات المخالب الناعمة)

603
00:39:29,972 --> 00:39:32,341
‫رائع. الآن، هذا اسم جيّد.

604
00:39:32,375 --> 00:39:36,711
‫اسم فيه موسيقى.
.(الهرة ذات المخالب الناعمة)

605
00:39:36,745 --> 00:39:39,448
‫محاولة جيّدة. خدعة كلاسيكية.

606
00:39:39,482 --> 00:39:42,151
‫لا أحد بهذا الغباء.
‫لا أحد بهذا الجمال.

607
00:39:42,185 --> 00:39:45,787
‫ـ لا أثق بك.
‫ـ ولا أنا كذلك. لا يمكن الوثوق به.

608
00:39:45,821 --> 00:39:49,025
‫لكنني أثق به أكثر مما أثق بك.

609
00:39:49,058 --> 00:39:52,195
‫عجباه، ستكون هذه الرحلة شيقة.

610
00:40:01,094 --> 00:40:06,065
"ترجمة: د.علي طلال & فؤاد الخفاجي"

611
00:40:25,794 --> 00:40:28,965
‫لابد أن هذه "الغابة المظلمة".

612
00:40:39,175 --> 00:40:41,978
‫ـ يا إلهي!
‫ـ أنه ذهب.

613
00:40:42,011 --> 00:40:43,112
‫لقد عاد.

614
00:40:43,145 --> 00:40:47,250
.ـ إنها مخيفة
.ـ لا داعي للقلق

615
00:40:47,283 --> 00:40:49,185
‫ندخل معًا.

616
00:40:49,218 --> 00:40:50,253
‫أأنتما مستعدان؟

617
00:40:50,286 --> 00:40:52,188
‫واحد، اثنان، من بعدك.

618
00:40:52,221 --> 00:40:54,323
‫انتظر، ماذا؟

619
00:40:56,359 --> 00:40:58,494
‫ايها الكلب؟ هل لازلت حيًا؟

620
00:40:58,527 --> 00:41:00,296
‫- لنذهب ونكتشف ذلك.
‫- انتظري!

621
00:41:11,474 --> 00:41:14,410
‫- عجباه.
‫- ياللروعة.

622
00:41:14,443 --> 00:41:19,048
إنه مكان ملون جدًا
.بالنسبة لغابة مظلمة

623
00:41:19,081 --> 00:41:21,150
‫أتمنى لو أقمت حفل
.عيد ميلادي 15 هنا

624
00:41:21,183 --> 00:41:24,287
‫نجمة الأماني هنا في مكان ما.

625
00:41:24,320 --> 00:41:27,223
‫(كيتي)، هلا ناولتني الخريطة من فضلكِ؟

626
00:41:27,256 --> 00:41:28,557
‫- لا.
‫- جديًا!

627
00:41:28,591 --> 00:41:31,027
‫لن تدعيني أمسكها
‫ولو لدقيقة واحدة؟

628
00:41:31,060 --> 00:41:33,062
‫لا، ولا حتى ثانية واحدة.

629
00:41:33,095 --> 00:41:37,366
‫بحقكِ يا (كيتي)، عليك الوثوق بيّ.

630
00:41:38,501 --> 00:41:40,936
‫مهلاً، ما خطب عينيه؟

631
00:41:40,970 --> 00:41:43,306
‫إنهما تكبران.

632
00:41:43,339 --> 00:41:45,608
‫(كيتي)!

633
00:41:45,641 --> 00:41:47,910
‫عليك الوثوق به.
‫انظري إلى تلك العينين.

634
00:41:47,943 --> 00:41:50,212
‫حقًا؟ هل تسمي هذا لطيفًا؟

635
00:41:51,447 --> 00:41:53,516
‫انظر إليها!

636
00:41:53,549 --> 00:41:56,452
‫تلك العينين أكبر من عينيك.

637
00:41:56,485 --> 00:41:57,853
‫افعل ما تشاء يا (بوس).

638
00:41:57,887 --> 00:42:00,923
‫مهلاً، منفوش جدًا!

639
00:42:00,956 --> 00:42:04,860
‫لا، بالمخالب؟ بحقكِ.

640
00:42:04,894 --> 00:42:06,595
‫بالقبعة؟

641
00:42:06,629 --> 00:42:09,465
‫كل هذا لطيف جدًا!

642
00:42:09,498 --> 00:42:12,868
‫هذا رقيق حقًا!

643
00:42:13,903 --> 00:42:15,604
‫هل يمكننا تفقد الخريطة الآن؟

644
00:42:20,242 --> 00:42:22,345
‫"اتبع هذا الرسم البياني السحري".

645
00:42:22,378 --> 00:42:26,415
‫"إنه يعرف طريقك وقلبك".

646
00:42:27,383 --> 00:42:29,452
‫هل هذا نحن؟

647
00:42:44,133 --> 00:42:47,503
‫تقول أننا يجب أن نمر
.."عبر وادي "الترميد

648
00:42:47,536 --> 00:42:49,405
‫فوق حافة "الحانوتي" الجبلية،

649
00:42:49,438 --> 00:42:51,207
‫عبر كهف "الارواح الضائعة"؟

650
00:42:51,240 --> 00:42:53,943
‫- حقًا؟
‫-دعني ألقي نظرة.

651
00:43:07,556 --> 00:43:08,924
‫ماذا؟

652
00:43:08,958 --> 00:43:10,993
‫مستنقع "الأحزان اللانهائية"؟

653
00:43:11,026 --> 00:43:12,962
‫جبال "البؤس"؟

654
00:43:12,995 --> 00:43:15,231
‫هاوية "العزلة الأبدية"؟

655
00:43:15,264 --> 00:43:17,433
‫ثمة شيء خاطئ بهذه الخريطة.

656
00:43:17,466 --> 00:43:20,035
‫أعتقد أن هناك طريقًا
‫رهيبًا مختلفًا للجميع.

657
00:43:20,069 --> 00:43:24,039
‫إنها أشبه بغابة لا تريد
‫لأي أحد أن يتمنى أمنية.

658
00:43:24,073 --> 00:43:26,976
‫ليس لديّ أمنية حتى،
‫ لكن هل يمكنني المحاولة؟

659
00:43:33,549 --> 00:43:35,151
‫تقول خريطتي...

660
00:43:35,184 --> 00:43:36,986
‫أن نتخطى مطب "الأزهار".

661
00:43:37,019 --> 00:43:38,220
‫ماذا؟

662
00:43:38,254 --> 00:43:40,423
‫ثم ننعطف نحو نهر "الراحة".

663
00:43:40,456 --> 00:43:41,590
‫- هذا يبدو ممتعًا.
‫- ليس عادلاً.

664
00:43:41,624 --> 00:43:43,192
‫لماذا يحظى بخريطة جيّدة؟

665
00:43:43,225 --> 00:43:45,361
‫نتجول في حقول
"الحلول السريعة والسهلة"

666
00:43:45,394 --> 00:43:46,695
‫ونصل إلى النجمة.

667
00:43:46,729 --> 00:43:49,498
‫عجباه! هذا يبدو رائعًا.

668
00:43:49,532 --> 00:43:52,701
‫لكن لا. هذه رحلتكما.
‫لا أريد أن أفرض نفسي.

669
00:43:52,735 --> 00:43:54,637
.ـ أنت ستحمل الخريطة
‫ـ حقًا؟

670
00:43:54,670 --> 00:43:58,641
‫لكن لا تخيب أملي وإلّا
."سيكون اسمك "(بيرو) الهالك

671
00:43:58,674 --> 00:44:00,376
‫مفهوم.

672
00:44:03,145 --> 00:44:05,314
‫مهلاً، هل هذا...

673
00:44:07,216 --> 00:44:09,218
‫إنها تمطر دببة. حان وقت التحرك.

674
00:44:09,251 --> 00:44:12,988
أؤكد لكم، حين نحصل
،على تلك الأمنية

675
00:44:13,022 --> 00:44:15,357
‫سنحقق كل شيء نريده.

676
00:44:15,391 --> 00:44:17,193
‫هل ستجعلنا أغنياء؟

677
00:44:17,226 --> 00:44:19,428
‫أغنياء بما يكفي للسبات طيلة العام؟

678
00:44:19,462 --> 00:44:21,030
‫أغنى.

679
00:44:21,063 --> 00:44:24,733
‫ـ هل سنكون مثل لصوص كبار؟
‫ـ أكبر.

680
00:44:24,767 --> 00:44:27,069
‫هل تعرفين تلك البدلة
‫التي يرتديها (جاك هورنر)؟

681
00:44:27,102 --> 00:44:28,604
‫- نعم.
‫- سأحصل على واحد منها.

682
00:44:28,637 --> 00:44:30,673
‫- حقًا؟
‫- لكن ستكون لونها أرجوانية.

683
00:44:30,706 --> 00:44:33,409
‫- مثل أرجوانية تمامًا.
‫- أرجوانية!

684
00:44:33,442 --> 00:44:35,110
‫رائع.

685
00:44:35,144 --> 00:44:37,079
‫افسحوا المجال للصوص الكبار!

686
00:44:37,112 --> 00:44:39,248
‫-سأسابقك!
‫- لا يمكنك هزيمتي أيها العجوز!

687
00:44:39,281 --> 00:44:41,150
أيّ نوع من الأمنية
سنطلبها يا (غولدي)؟

688
00:44:41,183 --> 00:44:43,052
‫لا أستطيع أخباركِ.

689
00:44:43,085 --> 00:44:45,721
‫إذا قلت ما هي أمنيتكِ،
‫فلن تتحقق.

690
00:44:45,754 --> 00:44:47,356
‫آسفة، إنها قواعد أمنية عيد الميلاد.

691
00:44:47,389 --> 00:44:50,226
‫بحقكِ. هل هو سر أم وابنتها؟

692
00:44:50,259 --> 00:44:51,760
‫ماما، توقفي عن هذا رجاءًا.

693
00:44:51,794 --> 00:44:53,395
‫حسنًا.

694
00:44:53,429 --> 00:44:56,632
‫هيا، بحقكِ. هناك بعض
.القطط علينا الامساك بها

695
00:45:00,736 --> 00:45:03,105
‫قواعد أمنية عيد الميلاد؟
‫ماذا يعني ذلك؟

696
00:45:03,138 --> 00:45:05,374
‫هذا يعني أنني لا أخبرك أمنيتي.

697
00:45:05,407 --> 00:45:08,077
‫لا يريد أخبارنا لأنها امنية غبية.

698
00:45:08,110 --> 00:45:12,248
‫ـ مثل مكيف لهذا الشيء على وجهه.
‫ـ إنها مميزة.

699
00:45:12,281 --> 00:45:15,251
‫ماذا عنك يا (كيتي)؟
ماذا ستتمنين؟

700
00:45:15,819 --> 00:45:19,054
‫لا استطيع ان اخبارك. إنها
‫قواعد أمنية عيد الميلاد أو أيًا كان.

701
00:45:19,088 --> 00:45:21,290
‫واثق أن أمنيتك غبية مثل...

702
00:45:24,426 --> 00:45:26,095
‫يا لك من..

703
00:45:30,099 --> 00:45:33,435
."لابد أن هذا مطب "الأزهار

704
00:45:37,139 --> 00:45:38,842
‫ابتعدي عن طريقي ايتها الزهرة الشيطانية.

705
00:45:38,875 --> 00:45:40,810
‫حان وقت التقليم!

706
00:45:48,551 --> 00:45:50,452
‫شكرًا.

707
00:45:53,188 --> 00:45:54,657
‫ليس لدينا وقت لهذا.

708
00:45:54,690 --> 00:45:57,293
‫(بيرو)، اعتقدت أن طريقك
‫كان يفترض أن يكون سهلاً.

709
00:45:58,727 --> 00:46:02,665
‫أعتقد أن كل ما عليكما فعله
‫هو التوقف وشم رائحة الأزهار.

710
00:46:02,698 --> 00:46:04,166
‫جديًا؟

711
00:46:05,467 --> 00:46:06,702
‫هذا غباء.

712
00:46:06,735 --> 00:46:09,572
‫كل ما أشمه هو رائحة غائـ..

713
00:46:09,605 --> 00:46:10,773
‫راقبا.

714
00:46:14,243 --> 00:46:15,477
‫لا تتسرعا في التقدم.

715
00:46:15,511 --> 00:46:19,715
‫خذا وقتكما وقدرا ما أمامكما.

716
00:46:22,484 --> 00:46:25,321
‫طريقه مبتذل جدًا.

717
00:46:25,354 --> 00:46:27,222
.ـ شكرًا
‫ـ وتافه.

718
00:46:27,256 --> 00:46:29,425
‫- وقبيح.
‫- وغريب مثله.

719
00:46:29,458 --> 00:46:32,261
‫نعم. لمَ أنت سخيف
‫جدًا أيها الكلب؟

720
00:46:32,294 --> 00:46:33,696
‫ما قصتك؟

721
00:46:33,729 --> 00:46:35,230
‫قصتي؟

722
00:46:35,264 --> 00:46:37,834
‫إنها في الواقع قصة مضحكة للغاية.

723
00:46:37,867 --> 00:46:41,337
‫حين كنت جروًا، وأنا ورفاقي
‫المشردين نعيش مع عائلة.

724
00:46:41,370 --> 00:46:44,607
‫عائلة مليئة باللعوبين
‫الذين يحبّون لعب الغميضة،

725
00:46:44,640 --> 00:46:48,410
‫وكنت دومًا صاحب الغميضة.
‫يختارون الأصغر، هل أنا محق؟

726
00:46:48,444 --> 00:46:51,447
‫حاولوا وضعي في صندوق
‫تعبئة، صندوق قمامة.

727
00:46:51,480 --> 00:46:54,851
،مهما سعوا جاهدين بالأختباء
‫كنت أجدهم دومًا.

728
00:46:54,884 --> 00:46:57,386
‫لذا، في أحد الأيام، ابتكروا محاولة

729
00:46:57,419 --> 00:47:00,556
‫ووضعوني في جورب بداخله حجر.

730
00:47:01,690 --> 00:47:04,627
‫ثم رموني في النهر.

731
00:47:04,660 --> 00:47:07,363
‫قضمت ثقبًا في الجورب،

732
00:47:07,396 --> 00:47:10,332
‫ وسبحت إلى السطح.

733
00:47:10,366 --> 00:47:12,768
‫لم أجد رفاقي المشردين.

734
00:47:12,801 --> 00:47:14,637
‫لذا، أعتقد أنني ما زلت
.صاحب الغميضة

735
00:47:14,670 --> 00:47:16,238
‫عجباه.

736
00:47:16,271 --> 00:47:19,375
‫هذه أتعس قصة سمعتها في حياتي.

737
00:47:19,408 --> 00:47:21,310
‫جعلوا من أنفسهم اضحوكة.

738
00:47:21,343 --> 00:47:24,346
‫ذلك الجورب الذي وضعوني
‫فيه، لقد نشأت فيه.

739
00:47:24,380 --> 00:47:27,650
‫لذا، لديّ قصة رائعة
‫وسترة مجانية منها.

740
00:47:27,683 --> 00:47:28,885
‫فزت.

741
00:47:28,918 --> 00:47:30,486
‫أنّك لم تفز يا صاح.

742
00:47:30,519 --> 00:47:32,554
‫يجب أن يكون لديك
‫أمنية من بين الجميع.

743
00:47:32,588 --> 00:47:34,891
‫لدي فعلاً سترة مريحة
‫وصديقين جيّدين.

744
00:47:34,924 --> 00:47:36,592
‫نلت كل ما يمكنني أن أتمناه.

745
00:47:36,625 --> 00:47:39,428
‫لا يتطلب السحر.

746
00:47:50,006 --> 00:47:51,941
‫رائع.

747
00:47:58,447 --> 00:48:00,215
‫لقد اقتربنا حقًا.

748
00:48:00,249 --> 00:48:03,552
‫أستطيع أن أشم قطتين
‫وكلب و... فطيرة؟

749
00:48:04,753 --> 00:48:08,424
‫حسنًا، إذا لم يكن الحمقى
‫هم مَن حاولوا سرقتي.

750
00:48:08,457 --> 00:48:09,859
‫مهلاً، إنه يتذكّرنا.

751
00:48:09,893 --> 00:48:12,494
‫شاهدوا، "أكسكاليـ"...

752
00:48:12,528 --> 00:48:13,897
‫"أكسكاليـ"..

753
00:48:13,930 --> 00:48:17,266
‫"إكسكاليبور"!

754
00:48:17,299 --> 00:48:18,968
‫نعم، لم أستطع إزالة
،هذه الصخرة منه

755
00:48:19,002 --> 00:48:20,436
‫لكنني ما زلت رائعًا، صحيح؟

756
00:48:20,469 --> 00:48:21,838
‫إنه يقترب منا!

757
00:48:21,871 --> 00:48:23,572
‫حسنًا، تبقى القليل.

758
00:48:23,605 --> 00:48:24,974
‫هذا هو!

759
00:48:25,008 --> 00:48:27,443
‫-اسرعوا!
‫- إنه ورائي تمامًا.

760
00:48:30,345 --> 00:48:32,581
‫(غولدي)!

761
00:48:39,655 --> 00:48:42,859
‫انظروا!

762
00:48:42,892 --> 00:48:44,994
‫حسنًا، ابدأوا التقطيع!

763
00:48:45,028 --> 00:48:47,730
‫لك ذلك! ليس عليك أخباري مرتين.

764
00:48:47,763 --> 00:48:51,233
.."سأقطع هذه "فيكس ليراتا

765
00:48:52,035 --> 00:48:54,269
‫(جيري)، لا!

766
00:48:54,904 --> 00:48:56,338
‫انتقم ليّ يا (جاك)!

767
00:48:56,371 --> 00:48:57,874
‫مت، مت!

768
00:48:57,907 --> 00:49:00,442
‫لا.

769
00:49:00,476 --> 00:49:02,879
‫حان الوقت لإخراج الأسلحة الكبيرة.

770
00:49:02,912 --> 00:49:04,914
‫أعتقد أنني افرطت في تعبئتها.

771
00:49:04,948 --> 00:49:06,315
‫وجبات خفيفة سحرية.

772
00:49:06,348 --> 00:49:07,851
‫احتفظ بها لوقت لاحق.

773
00:49:07,884 --> 00:49:10,652
‫سحري الثمين.

774
00:49:11,553 --> 00:49:14,556
‫حسنًا ايتها الجرادة السحرية،
‫ألتهم الأوراق.

775
00:49:14,590 --> 00:49:15,825
‫طّر وألتهم.

776
00:49:15,859 --> 00:49:18,427
‫أكل تلك الزهور.

777
00:49:18,460 --> 00:49:20,763
‫أنا لست جرادة سحرية.

778
00:49:20,796 --> 00:49:22,798
‫أنا لست جرادة على الإطلاق.

779
00:49:22,832 --> 00:49:25,300
‫ماذا أنت، إذن؟ جندب شيطاني؟

780
00:49:25,334 --> 00:49:26,903
‫جنية قاتلة؟

781
00:49:26,936 --> 00:49:28,670
‫ألقي تعويذة على تلك الغابة، إذن.

782
00:49:28,704 --> 00:49:30,073
‫أنا لا ألقي التعاويذ.

783
00:49:30,106 --> 00:49:32,775
‫- حسنًا، ماذا تفعل؟
‫ـ أحكم عليك.

784
00:49:32,809 --> 00:49:38,380
‫أجلس على كتفك وأحكم
‫على أفعالك وجودة شخصيتك.

785
00:49:38,413 --> 00:49:39,916
‫أنا ضميرك.

786
00:49:39,949 --> 00:49:41,517
‫أنني حقًا افرطت في التعبئة.

787
00:49:43,119 --> 00:49:45,021
‫ساعدني يا (جاك)! النجدة!

788
00:49:45,054 --> 00:49:48,557
‫ألن تساعده يا (جاك)؟
‫أنك تخسر الكثير من الرجال.

789
00:49:48,590 --> 00:49:50,559
‫أنا لا أعتمد حقًا على
‫القوة البشرية.

790
00:49:50,592 --> 00:49:54,063
‫لديّ حقيبة لا نهاية لها
‫من الأسلحة السحرية.

791
00:49:54,097 --> 00:49:59,002
‫هذه الأسلحة ستجلب ليّ الأمنية
.حتى بعد موت الفريق كله ورحيله

792
00:49:59,035 --> 00:50:01,070
‫الآن يا (جاك)، بصفتي
‫ضميرك، أنني...

793
00:50:01,104 --> 00:50:02,906
‫يالدهشة!

794
00:50:02,939 --> 00:50:04,606
‫إنها طيرة الفينيق النبيلة.

795
00:50:04,640 --> 00:50:07,342
‫إنها رمز إنبعاث الأرواح والخلود...

796
00:50:10,079 --> 00:50:12,816
‫الزعيمُ قاذف اللهب، صحيح؟

797
00:50:12,849 --> 00:50:16,518
‫لقد توقّف عملي على هذه الحالة بالفعل.

798
00:50:16,552 --> 00:50:20,589
‫ابتعد عن مكان إطلاق اللهب.

799
00:50:27,130 --> 00:50:29,866
‫أدّي عملكِ أيتها الزهور الشيطانيّة.

800
00:50:29,899 --> 00:50:31,600
‫قريبًا.

801
00:50:35,671 --> 00:50:37,606
‫حسنًا يا (كيتي) أظنّني قد فهمتُ ذلك الآن.

802
00:50:39,474 --> 00:50:41,710
‫- ثقّي بي.
‫- برفق، برفق.

803
00:50:41,743 --> 00:50:43,712
‫ستتسبب بفتقٍ في جسدك.

804
00:50:43,745 --> 00:50:45,949
‫انتبه، مرّة أخرى هكذا.

805
00:50:45,982 --> 00:50:48,584
‫ثقّي بي.

806
00:50:48,617 --> 00:50:50,987
‫ولكنّي بالتأكيد اثقُ بكِ و(بوس).

807
00:50:51,020 --> 00:50:52,721
‫حتى بدون العيون.

808
00:50:52,754 --> 00:50:54,723
‫حقًا؟ خطأ فادح.

809
00:50:54,756 --> 00:50:56,491
‫ما الذي تقصدينه؟
‫إنّكم أصدقائي.

810
00:50:56,525 --> 00:50:58,460
‫أتدري ما الذي تمنحكَ إيّاه الثقة؟

811
00:50:58,493 --> 00:51:01,563
‫جوربًا وصخرةً وسباحة في النهر.

812
00:51:01,597 --> 00:51:03,398
‫عليكِ أن تثقي بشخصٍ ما، أليس هكذا؟

813
00:51:03,432 --> 00:51:04,868
‫ليس أنا.

814
00:51:04,901 --> 00:51:06,568
‫كلّما تخلّيت عن يقضتي

815
00:51:06,602 --> 00:51:09,939
‫هوجِمت وإزيلت مخالبي
‫وتعرضتُ للتلاعب والخيانة.

816
00:51:11,107 --> 00:51:12,876
‫ولن يتكرّر ذلك.

817
00:51:12,909 --> 00:51:14,443
‫أتصرفُ بإنفراد.

818
00:51:14,476 --> 00:51:17,746
‫أحتفظُ بأسراري وأخفي
‫خططي عن الآخرين.

819
00:51:17,779 --> 00:51:20,415
‫هكذا تمتلك يدًا رابحة.

820
00:51:20,449 --> 00:51:21,885
‫تعلّمها منّي.

821
00:51:21,918 --> 00:51:23,552
‫لا تثق بأي شخص.

822
00:51:27,190 --> 00:51:28,624
‫مهلًا.

823
00:51:28,657 --> 00:51:31,127
‫هذا رائع.

824
00:51:31,160 --> 00:51:32,661
‫إنّك بخير.

825
00:51:32,694 --> 00:51:35,164
‫(كيتي)، كنتُ أفكر.

826
00:51:35,198 --> 00:51:37,200
‫بمَ تفكّر؟

827
00:51:37,233 --> 00:51:39,135
‫بلحيتي الجميلة.

828
00:51:39,168 --> 00:51:40,937
‫لحيةٌ مميّزة جدًا، صحيح.

829
00:51:40,970 --> 00:51:46,575
‫ولكنّها تمنع الناس من
‫النظر إلى الوجه بتمعّن.

830
00:51:46,608 --> 00:51:51,546
‫فأن كانت تسببُ لكِ
‫البهجة فسأقتنع ب...

831
00:51:51,580 --> 00:51:53,016
‫- تعودتُ عليها.
‫- مهلًا، ماذا؟

832
00:51:53,049 --> 00:51:54,683
‫اللحية، حافظ عليها.

833
00:51:54,716 --> 00:51:58,453
‫حسنًا، كما ترين...

834
00:51:58,487 --> 00:52:00,924
‫(كيتي)، أرجوكِ خلّصيني
‫من هذا الشي الذي يسبب حكّة!

835
00:52:00,957 --> 00:52:02,892
‫وكأنها حرارة في وجهي!

836
00:52:02,926 --> 00:52:07,462
‫مهلُا، هل إنّ (القط الحذاي)
‫العظيم يطلبُ مساعدةً؟

837
00:52:07,496 --> 00:52:09,165
‫أجل، ساعديني، كنتِ محقّة.

838
00:52:09,198 --> 00:52:11,733
‫- اللحية مميّزة.
‫- وبعد؟

839
00:52:11,767 --> 00:52:14,971
‫وكأنّ فأر يزحف على وجهي.

840
00:52:15,004 --> 00:52:16,039
‫وبعد؟

841
00:52:16,072 --> 00:52:18,674
‫وقد هلكَ بسبب العار.

842
00:52:18,707 --> 00:52:20,575
‫حسنًا، يا وجه الفأر.

843
00:52:22,245 --> 00:52:24,713
‫لن أجعلكَ تتوسّل.

844
00:52:27,984 --> 00:52:29,118
‫على مهلك.

845
00:52:29,152 --> 00:52:30,485
‫برفقٍ مع الحبوب.

846
00:52:30,519 --> 00:52:32,221
‫عليكِ أن تترفّقي بالحبوب.

847
00:52:32,255 --> 00:52:33,823
‫- أعرفُ ما أفعله.
‫- مهلًا.

848
00:52:33,856 --> 00:52:37,226
‫فأنا سيدةُ السكّين،
‫أليس هكذا يا (بيريتو)؟

849
00:52:37,260 --> 00:52:39,494
‫ماذا؟ ما المضحك؟

850
00:52:39,528 --> 00:52:41,563
‫- لا شيء يوجبُ الضحك.
‫- الزم الهدوء.

851
00:52:49,806 --> 00:52:52,741
‫هذا الوجه الجذاب الذي أتذكّره.

852
00:52:52,774 --> 00:52:55,178
‫الوجه الذي لم ألمحه منذ حين...

853
00:52:55,211 --> 00:52:57,512
‫"سانتا كولوما".

854
00:52:57,546 --> 00:53:00,984
‫أجل، "سانتا كولوما".

855
00:53:01,017 --> 00:53:02,819
‫استحقيتَ ذلك.

856
00:53:03,886 --> 00:53:07,556
‫خُذ، يمكنكَ امتلاك
‫نصل الهرّة خاصّتي.

857
00:53:08,291 --> 00:53:09,892
‫أشكركِ؟

858
00:53:09,926 --> 00:53:11,493
‫أحسنُ من العصا.

859
00:53:13,762 --> 00:53:16,631
‫وداعًا يا سيف العصا.

860
00:53:18,800 --> 00:53:21,871
‫ما الذي تفعله يا (بيرو)؟

861
00:53:21,904 --> 00:53:24,273
‫(بيرو).

862
00:53:24,307 --> 00:53:25,674
‫إلى أين ذهب الكلب المغفّل؟

863
00:53:25,707 --> 00:53:27,143
‫أظنّكَ تحبّه.

864
00:53:27,176 --> 00:53:28,677
‫لا، لا أحبّه.

865
00:53:28,710 --> 00:53:30,545
‫اظنّكَ مستعدًا لتسميته.

866
00:53:30,579 --> 00:53:33,282
‫لا، بل أنا بحاجةٍ لمساره
‫المتيسّر كي أحقّق أمنيتي.

867
00:53:33,316 --> 00:53:34,750
‫تقصدَ أمنيتي.

868
00:53:34,783 --> 00:53:36,986
‫تقصدَ أمنيتي.

869
00:53:37,987 --> 00:53:39,554
‫آسف.

870
00:53:46,929 --> 00:53:49,165
‫- عصابة "بيكرز دوزن".
‫- اطلق سراحه.

871
00:53:49,198 --> 00:53:51,300
‫لا أدري، علّني أحتفظُ به.

872
00:53:51,334 --> 00:53:53,635
‫أتريدَ هديةً؟

873
00:53:53,668 --> 00:53:55,637
‫حقيبةُ جدّة جميلة يا (جاك) الصغير.

874
00:53:55,670 --> 00:53:57,273
‫ليست حقيبة جدّة.

875
00:53:57,306 --> 00:53:59,641
‫إنّها حقيبة مربيّة سحريّة.

876
00:53:59,674 --> 00:54:01,643
‫والآن، اعطياني الخريطة.

877
00:54:01,676 --> 00:54:05,314
‫أو سنرى ما يفعله "الثور البرّي".

878
00:54:07,083 --> 00:54:10,253
‫لن تطلقَ السهم على
‫جرو، أليس هكذا يا (جاك)؟

879
00:54:10,286 --> 00:54:11,753
‫أجل، في وجهه، لماذا؟

880
00:54:11,787 --> 00:54:13,655
‫ما هذا...

881
00:54:13,688 --> 00:54:15,624
‫اعطيانا الخريطة والّا...

882
00:54:15,657 --> 00:54:16,893
‫- سيأخذها الخباز.
‫- أجل!

883
00:54:16,926 --> 00:54:20,029
‫لا أملكُ خريطة حتى أيتها البغيضة.

884
00:54:21,297 --> 00:54:23,132
‫كفّ عن رميكَ لرجالي نحوي!

885
00:54:23,166 --> 00:54:25,368
‫تعال هنا!

886
00:54:25,401 --> 00:54:26,802
‫الخريطة بحوزة (القط الحذاي).

887
00:54:26,836 --> 00:54:29,939
‫هيّا لنمسك به.

888
00:54:31,407 --> 00:54:33,675
‫لديّ خطة.

889
00:54:33,708 --> 00:54:36,312
‫اوّل شيءٍ بالنسبة
‫للكلب أن يحقّق أمنيته.

890
00:54:36,345 --> 00:54:37,612
‫ماذا؟

891
00:54:37,646 --> 00:54:39,849
‫بربّكِ!

892
00:54:49,998 --> 00:54:52,000
‫اثبت.

893
00:54:56,399 --> 00:54:58,234
‫ماذا؟

894
00:54:59,768 --> 00:55:01,337
‫إذن ما يفعلونه شيءٌ رائع.

895
00:55:01,370 --> 00:55:03,206
‫لا ليس رائعًا.

896
00:55:03,239 --> 00:55:05,041
‫لقد أصبتني.

897
00:55:06,675 --> 00:55:08,144
‫الرؤية بعيدة.

898
00:55:09,744 --> 00:55:11,981
‫- قبضتُ عليه يا سيّد (هورنر).
‫- إنّها غلطتي.

899
00:55:12,014 --> 00:55:13,116
‫لا.

900
00:55:42,777 --> 00:55:44,347
‫انتظر يا (بوس).

901
00:55:44,380 --> 00:55:46,315
‫(بيرو).

902
00:55:46,349 --> 00:55:49,051
‫شكرًا على الخريطة
‫يا ذات المخالب الناعمة.

903
00:55:57,393 --> 00:55:59,228
‫- لا، لا.
‫- لا.

904
00:55:59,262 --> 00:56:03,299
‫لقد جرّمتكَ للتو عائلة
‫الدببة الثلاثة الإجراميّة.

905
00:56:03,332 --> 00:56:05,800
‫- أجل.
‫- وداعًا أيها الحمقى.

906
00:56:05,835 --> 00:56:08,304
‫سأمسحُ بكم أرضيّة الحمّام.

907
00:56:08,337 --> 00:56:11,107
‫أينَ أنتَ يا (بوس)؟

908
00:56:21,384 --> 00:56:23,685
‫(بوس)؟

909
00:56:25,121 --> 00:56:26,889
‫(بوس).

910
00:56:31,394 --> 00:56:32,761
‫(بوس).

911
00:56:32,794 --> 00:56:34,030
‫ما الخطب؟

912
00:57:07,296 --> 00:57:09,298
‫أشكركَ يا (بيريتو).

913
00:57:09,332 --> 00:57:11,733
‫ما الذي يصيبكَ يا (بوس)؟

914
00:57:13,035 --> 00:57:14,937
‫أنا...

915
00:57:14,971 --> 00:57:17,840
‫إنّها لحظتي الأخيرة.

916
00:57:17,873 --> 00:57:20,076
‫ثمّ، إنني...

917
00:57:21,244 --> 00:57:22,777
‫أنا خائف.

918
00:57:22,812 --> 00:57:25,982
‫لا بأس أن تكون خائفًا.

919
00:57:26,015 --> 00:57:28,150
‫كلا، ليس بالنسبة إلى (القط الحذاي).

920
00:57:28,184 --> 00:57:31,053
‫يفترضُ أن أكون بطلًا لا يخاف.

921
00:57:31,087 --> 00:57:32,521
‫اسطورة.

922
00:57:32,555 --> 00:57:37,927
‫ولكن بدون أرواح أضافيّة أنا لا شيء.

923
00:57:37,960 --> 00:57:40,563
‫أريد تحقيق تلك الأمنية لأرجع أرواحي.

924
00:57:40,596 --> 00:57:41,964
‫يجب أن تخبر (كيتي).

925
00:57:41,998 --> 00:57:43,499
‫- ستدركُ...
‫- لا، لا...

926
00:57:43,532 --> 00:57:45,301
‫لا يُحسن بها سماع ذلك.

927
00:57:45,334 --> 00:57:46,302
‫حسنًا.

928
00:57:47,937 --> 00:57:49,138
‫أين ذهب الأحمق وكلبه؟

929
00:57:49,171 --> 00:57:51,007
‫لن تثق بي (كيتي) من جديد.

930
00:57:51,040 --> 00:57:53,009
‫ليس من بعد "سانتا كولوما".

931
00:57:53,042 --> 00:57:55,211
‫ولكنّها ليست سوى سرقة فاشلة.

932
00:57:55,244 --> 00:57:58,481
‫لم تكُن "سانتا كولوما" سرقة يا (بيريتو).

933
00:57:58,514 --> 00:58:03,886
‫فقد كانت كنيسةً فيها كاهن وزوّار.

934
00:58:03,919 --> 00:58:05,588
‫و(كيتي).

935
00:58:05,621 --> 00:58:09,191
‫كلّ شيءٍ ما عداي.

936
00:58:09,225 --> 00:58:11,160
‫ومن ثمّ هربتُ أيضًا.

937
00:58:15,531 --> 00:58:18,234
‫تركتها في مذبح الكنيسة؟

938
00:58:18,267 --> 00:58:19,402
‫كانت غلطةً، أعرفُ ذلك.

939
00:58:19,435 --> 00:58:21,871
‫أشعرُ بالخزي.

940
00:58:21,904 --> 00:58:25,541
‫ليتني لم أضرّ بها هكذا.

941
00:58:25,574 --> 00:58:27,910
‫أنا نادم على ذلك اليوم.

942
00:58:28,577 --> 00:58:31,047
‫فربّما عليكَ أن تخبر (كيتي) بذلك.

943
00:58:31,080 --> 00:58:33,949
‫وهذا قد يُحسّن حالتك.

944
00:58:33,983 --> 00:58:36,986
‫ولعلّه يُحسّن حالتها أيضًا.

945
00:58:39,088 --> 00:58:40,923
‫(بوس)، أيها الكلب.

946
00:58:40,956 --> 00:58:42,458
‫ها أنتما.

947
00:58:42,491 --> 00:58:43,893
‫ما الذي حدث هناك؟

948
00:58:43,926 --> 00:58:46,195
‫أضعتُ الخريطة يا (كيتي).

949
00:58:46,228 --> 00:58:47,396
‫ارتكبتُ غلطةً.

950
00:58:47,430 --> 00:58:48,864
‫سنستعيدها.

951
00:58:48,898 --> 00:58:49,999
‫كنّا في موقفٍ صعب.

952
00:58:50,032 --> 00:58:51,500
‫من أخبركِ بهذا الاسم؟

953
00:58:51,534 --> 00:58:52,601
‫أيّ اسم؟

954
00:58:52,635 --> 00:58:54,503
‫لا شيء.

955
00:58:54,537 --> 00:59:00,042
‫الدببة! علينا أن نجدهم
‫قبلما يجدون النجمة.

956
00:59:01,110 --> 00:59:03,346
‫إنّنا نقترب جدًا.

957
00:59:03,379 --> 00:59:05,481
‫ويتحققُ أخيرًا.

958
00:59:05,514 --> 00:59:07,516
‫يمكنني تذوق الأمنية الآن.

959
00:59:07,550 --> 00:59:09,552
‫أتعرفان ما هو مذاقها؟

960
00:59:09,585 --> 00:59:11,387
‫- الفطائر؟
‫- ♪ الفطائر ♪

961
00:59:11,420 --> 00:59:14,223
‫♪ من التهمَ كلّ الفطائر؟ ♪

962
00:59:14,256 --> 00:59:16,459
‫♪ نحنُ فعلناها. ♪

963
00:59:16,492 --> 00:59:18,060
‫♪ التهمنا جميع الفطائر. ♪

964
00:59:18,094 --> 00:59:19,962
‫سيكون هذا شريرًا.

965
00:59:19,995 --> 00:59:24,233
‫أجل، تصوروا أنّنا منظّمة إجرامية كبيرة.

966
00:59:24,266 --> 00:59:26,969
‫لسنا منظمة إجراميّة كبيرة يا حبيبي.

967
00:59:27,002 --> 00:59:29,372
‫بل عائلة إجراميّة كبيرة.

968
00:59:29,405 --> 00:59:31,340
‫أليس هكذا يا (غولدي)؟

969
00:59:31,379 --> 00:59:32,408
‫- (غولدي)؟
‫- ماذا؟

970
00:59:33,376 --> 00:59:35,578
‫انظروا الى الخريطة إنّها تتلاشى.

971
00:59:35,611 --> 00:59:36,979
‫ما الذي فعلتيه؟

972
00:59:37,012 --> 00:59:38,914
‫- أعطيني أياها، لا، لا.
‫- مهلًا!

973
00:59:40,416 --> 00:59:41,517
‫بلا عضّ يا (غولدي)!

974
00:59:43,552 --> 00:59:45,254
‫أنتَ المهزوم وأنا المنتصرة.

975
00:59:45,287 --> 00:59:46,422
‫أنا أمسكُ بالخريطة.

976
00:59:46,455 --> 00:59:47,590
‫- هل فهمتَ؟
‫- حسنًا!

977
00:59:50,059 --> 00:59:52,928
‫"كي تحقّق أمنيتك، حدّد هدفكَ."

978
00:59:52,962 --> 00:59:55,531
‫"فربّما ما تسعى إليه هو أمامكَ مباشرة."

979
00:59:55,564 --> 00:59:58,434
‫هذه سخافة، فما الذي يعنيه ذلك؟

980
00:59:59,602 --> 01:00:01,704
‫أمامنا مباشرة.

981
01:00:01,737 --> 01:00:03,539
‫تبدو كمقصورتنا في الديار.

982
01:00:03,572 --> 01:00:04,974
‫أتظنّ حقًا إن مقصورتنا

983
01:00:05,007 --> 01:00:06,542
‫توجد في وسط الغابة المظلمة؟

984
01:00:06,575 --> 01:00:09,011
‫حبيبتي، اختبريها بالشمّ القديم.

985
01:00:09,044 --> 01:00:11,280
‫شيءٌ ما يطبخ.

986
01:00:11,313 --> 01:00:13,416
‫لا.

987
01:00:13,449 --> 01:00:15,084
‫لا تفتحوا ذلك الباب.

988
01:00:15,117 --> 01:00:17,553
‫لقد عُدنا، مرحبًا أيها الباب.

989
01:00:17,586 --> 01:00:19,155
‫لا، لا تدخلوا...

990
01:00:19,188 --> 01:00:20,689
‫ربّما تكون زيارة قصيرة.

991
01:00:20,723 --> 01:00:23,225
‫- مرحبًا أيها الكراسي.
‫- ماذا نقول في موسم السبات؟

992
01:00:23,259 --> 01:00:24,560
‫مرحبًا يا عزيزي.

993
01:00:24,593 --> 01:00:26,695
‫أهلًا با صديقي القديم.

994
01:00:26,729 --> 01:00:29,498
‫لقد شدّني الشوق إليك...

995
01:00:31,333 --> 01:00:33,436
‫أنظرا، (غولدي)، (بوريج).

996
01:00:33,469 --> 01:00:36,038
‫وقد طُبخَت بالطريقة التي تحبانها.

997
01:00:36,071 --> 01:00:38,107
‫لا يهُم كيف طُبخت، فهي لا تحبّها.

998
01:00:38,140 --> 01:00:39,642
‫كفّوا عن ذلك جميعًا.

999
01:00:39,675 --> 01:00:41,577
‫ربّما لُبّيت رغباتنا.

1000
01:00:41,610 --> 01:00:44,046
‫توقّفي، ليس تلبية لرغبتنا.

1001
01:00:44,079 --> 01:00:45,114
‫بل إنّه عائق.

1002
01:00:45,147 --> 01:00:48,083
‫تتلاعبُ الغابة بمكائدها.

1003
01:00:48,117 --> 01:00:50,319
‫هذا ليس حقيقيًا، لا شيء من ذلك...

1004
01:01:00,496 --> 01:01:03,299
‫كان هذا كتابكِ المفضّل.

1005
01:01:03,332 --> 01:01:06,302
‫كنتِ تحدّقين فيه لساعات.

1006
01:01:22,819 --> 01:01:24,653
‫قويّة جدًا.

1007
01:01:27,356 --> 01:01:28,591
‫ناعمةٌ جدًا.

1008
01:01:33,529 --> 01:01:36,232
‫متكاملة.

1009
01:01:36,833 --> 01:01:38,734
‫كان ذلك.

1010
01:01:38,767 --> 01:01:40,169
‫ماذا كان يا ماما؟

1011
01:01:40,202 --> 01:01:41,770
‫يومُ طفلةٍ يتيمة

1012
01:01:41,805 --> 01:01:44,773
‫اقتحمت مقصورتنا وسرقَت قلوبنا.

1013
01:01:48,812 --> 01:01:53,215
‫اليوم الذي أصبح فيه عالمنا متكامل.

1014
01:01:56,585 --> 01:02:00,656
‫كيف حالكَ؟
‫أترى شيئًا من الأعلى؟

1015
01:02:00,689 --> 01:02:02,758
‫ليس بعد يا (بيريتو)...

1016
01:02:02,791 --> 01:02:05,094
‫- أانتَ بخير؟
‫- أجل أنا بخير.

1017
01:02:05,127 --> 01:02:06,762
‫في أحسن حال.

1018
01:02:11,500 --> 01:02:15,137
‫إن أردتَ التمسك بيدي
‫فما عليكَ سوى الطلب.

1019
01:02:15,170 --> 01:02:18,140
‫لا تتردّدي في سحبي

1020
01:02:18,173 --> 01:02:19,843
‫كلّما سنحت لكِ فرصة.

1021
01:02:19,876 --> 01:02:22,311
‫كنتُ اتذكرُ

1022
01:02:22,344 --> 01:02:24,814
‫آخر مرّة قدمتُ لكً يدي فيها.

1023
01:02:24,848 --> 01:02:28,050
‫فقط في المرّة تلك اعتقدتُ إنّك خائف.

1024
01:02:34,290 --> 01:02:35,591
‫(كيتي)...

1025
01:02:39,595 --> 01:02:41,430
‫بالنسبة لذلك اليوم.

1026
01:02:41,463 --> 01:02:44,567
‫ما كان يُفترض بالقط
‫الحذاي أن يكون خائفًا.

1027
01:02:44,600 --> 01:02:48,838
‫ولكن خارج الكنيسة في "سانتا كولوما"

1028
01:02:48,872 --> 01:02:54,410
‫كانت المرّة الأولى التي أشعر فيها بالخوف.

1029
01:02:54,443 --> 01:02:57,379
‫ولهذا هربت.

1030
01:02:58,280 --> 01:03:01,450
‫كانت غلطتي يا (كيتي).

1031
01:03:01,483 --> 01:03:02,751
‫لا عليكَ.

1032
01:03:02,785 --> 01:03:05,154
‫- لا، بل كان فعلًا جبانًا.
‫- لا بأس.

1033
01:03:05,187 --> 01:03:07,189
‫- كنتِ وحيدة في المذبح.
‫- (بوس).

1034
01:03:07,222 --> 01:03:09,458
‫مرتديةً فستان عرسكِ الفاتن.

1035
01:03:09,491 --> 01:03:12,261
‫لا بأس يا (بوس).

1036
01:03:12,294 --> 01:03:14,463
‫لم أظهر في كلتا الحالتين.

1037
01:03:14,496 --> 01:03:15,865
‫مهلًا، ماذا؟

1038
01:03:15,899 --> 01:03:18,200
‫ماذا تقصدين بأنّك لم تظهري؟

1039
01:03:18,233 --> 01:03:20,502
‫علمتُ أنّني ما كنتُ
‫قادرةً على منافسة

1040
01:03:20,536 --> 01:03:22,471
‫حبّك الحقيقيّ.

1041
01:03:22,504 --> 01:03:24,473
‫- حبّي لمن؟
‫- لنفسك؟

1042
01:03:24,506 --> 01:03:25,541
‫الاسطورة.

1043
01:03:26,810 --> 01:03:29,244
‫ما كنتُ سأظهر لذلك الشخص.

1044
01:03:30,512 --> 01:03:33,549
‫ولكنّك لا تبدو مشابهًا
‫لذلك الشخص بعد الآن.

1045
01:03:36,685 --> 01:03:38,888
‫هل كلّ شيءٍ على ما يرام في الأعلى؟

1046
01:03:38,922 --> 01:03:41,190
‫أشيرُ لكَ بالإبهام ليكون بعلمك.

1047
01:03:41,223 --> 01:03:42,691
‫(بوس)!

1048
01:03:44,693 --> 01:03:46,528
‫انظر.

1049
01:03:48,697 --> 01:03:50,466
‫ما رأيكَ أيّها الذبابة؟

1050
01:03:50,499 --> 01:03:52,936
‫هل أنتظرُ القطط يسرقون
‫الخريطة ومن ثمّ أقتلهم

1051
01:03:52,969 --> 01:03:55,437
‫أم أقتلهم جميعًا مرّة واحدة؟

1052
01:03:55,471 --> 01:03:57,506
‫بدأتُ أفكر في

1053
01:03:57,539 --> 01:04:00,175
‫إنّك لا تقدّر قيمة الحياة.

1054
01:04:00,209 --> 01:04:01,644
‫ماذا؟ لا.

1055
01:04:01,677 --> 01:04:03,178
‫أعني أنني أحب هؤلاء القطط.

1056
01:04:04,506 --> 01:04:06,682
‫تتقلّص عضلاتي،
‫أحتاج ألى سطح صلب.

1057
01:04:07,650 --> 01:04:10,285
‫ثمّة جانبُ خيرٍ في كلّ الناس.

1058
01:04:10,319 --> 01:04:13,255
‫ربّما نحتاج أن نستكشف أكثر يا (جاك).

1059
01:04:13,288 --> 01:04:15,624
‫أخبرني عن طفولتكَ.

1060
01:04:17,292 --> 01:04:19,528
‫ما كنتُ أملك أشياء كثيرة في طفولتي.

1061
01:04:19,561 --> 01:04:23,532
‫سوى حبّ الوالدين والاستقرار وقصر

1062
01:04:23,565 --> 01:04:26,970
‫ومشروع معجنات مزدهر لأرثه.

1063
01:04:27,003 --> 01:04:29,405
‫سخافة كهذه بلا منفعة.

1064
01:04:30,907 --> 01:04:32,842
‫ولكنّي بمجرّد أن أحقّق أمنيتي

1065
01:04:32,876 --> 01:04:36,946
‫سأحظى أخيرًا بالشيء الذي سيسعدني.

1066
01:04:36,980 --> 01:04:39,314
‫وما ذلك الشيء؟

1067
01:04:39,348 --> 01:04:41,483
‫سحرُ العالم كافّة.

1068
01:04:41,517 --> 01:04:43,252
‫ملكًا لي.

1069
01:04:43,285 --> 01:04:45,287
‫ولا يحصل أحد على شيءٍ منه.

1070
01:04:45,320 --> 01:04:47,289
‫- أهذا كثيرٌ جدًا؟
‫- أجل!

1071
01:04:47,322 --> 01:04:48,825
‫نتفقُ على ألّا نتفق.

1072
01:04:48,858 --> 01:04:50,626
‫لا بأس، احضري العربة إلى هنا.

1073
01:04:57,533 --> 01:04:59,002
‫النجدة!

1074
01:04:59,035 --> 01:05:01,938
‫يا للهول يا (جاك)!

1075
01:05:01,971 --> 01:05:03,706
‫تعلم ما يقولونه.

1076
01:05:03,739 --> 01:05:06,642
‫لا يُمكن خبز فطيرة دون
‫خسارة اثني عشر رجلًا.

1077
01:05:09,611 --> 01:05:11,014
‫كان هذا فظيعًا.

1078
01:05:11,047 --> 01:05:12,816
‫أمنيتكَ فظيعة.

1079
01:05:12,849 --> 01:05:13,950
‫أنتَ فظيع!

1080
01:05:13,983 --> 01:05:16,485
‫إنّك وحشٌ لا أمل فيه!

1081
01:05:16,518 --> 01:05:19,655
‫ما الذي أخّركَ أيها المغفل؟

1082
01:05:21,958 --> 01:05:23,625
‫لا تتحدثين، ألستِ هكذا؟

1083
01:05:26,762 --> 01:05:29,598
‫حسنًا، ستتخذ مسار
‫الشبّاك وأنا من المدخنة.

1084
01:05:29,631 --> 01:05:30,733
‫وأي مسارّ أتخذ؟

1085
01:05:30,766 --> 01:05:32,301
‫لا تقلق يا (بيريتو).

1086
01:05:32,334 --> 01:05:33,970
‫نريدكَ أن تبقى هنا و...

1087
01:05:34,003 --> 01:05:35,738
‫- تحمي ظهرينا.
‫- أجل، أجل.

1088
01:05:35,771 --> 01:05:38,574
‫سأحمي وأراقب ظهريكم من التهديد.

1089
01:05:38,607 --> 01:05:39,775
‫فلنتشابك الأيدي يا فريق.

1090
01:05:39,809 --> 01:05:40,944
‫أانتما جاهزان؟

1091
01:05:40,977 --> 01:05:42,846
‫هيّا يا فريق الصداقة!

1092
01:05:42,879 --> 01:05:44,279
‫فريق الصداقة؟

1093
01:05:44,313 --> 01:05:45,748
‫لم أتفق على ذلك.

1094
01:05:45,781 --> 01:05:47,917
‫كُن طيبًا واجتهد.

1095
01:05:47,951 --> 01:05:49,052
‫إنّه اسمٌ مؤقت.

1096
01:05:49,085 --> 01:05:50,385
‫سأعملُ على تطويره، اتفقنا؟

1097
01:05:50,419 --> 01:05:51,587
‫اذهب ولقنهم درسًا أيها الشجاع.

1098
01:05:51,620 --> 01:05:53,689
‫لا تقلق.

1099
01:05:55,825 --> 01:05:57,060
‫أجاهز لتحقيق أمنيتنا؟

1100
01:05:57,093 --> 01:05:58,694
‫"أمنيتنا"؟

1101
01:05:58,727 --> 01:06:01,998
‫كنتُ افكر في أنكَ لو
‫تصرّفت بطريقةٍ ممتازة

1102
01:06:02,031 --> 01:06:05,300
‫ربّما يمكننا أن نتشارك الأمنية.

1103
01:06:05,935 --> 01:06:08,570
‫نتشارك الأمنية.

1104
01:06:26,122 --> 01:06:28,091
‫اختفت الخريطة!

1105
01:06:28,124 --> 01:06:29,458
‫انهضوا.

1106
01:06:29,491 --> 01:06:30,759
‫شخصٌ ما سرَق الخريطة.

1107
01:06:30,793 --> 01:06:32,728
‫ما كلّ هذا الازعاج؟

1108
01:06:32,761 --> 01:06:34,030
‫هل سمعتها؟

1109
01:06:34,063 --> 01:06:35,731
‫الخريطة مفقودة.

1110
01:06:35,764 --> 01:06:38,534
‫سرقها شخصٌ ما.

1111
01:06:38,567 --> 01:06:39,468
‫مرحبًا.

1112
01:06:39,501 --> 01:06:42,404
‫أتجرّمنا  في حين إنّنا جرّمناك؟

1113
01:06:42,437 --> 01:06:43,940
‫لا، لا لعودة الإجرام.

1114
01:06:43,973 --> 01:06:45,942
‫إنّك ميتٌ يا لحم القطط.

1115
01:06:45,975 --> 01:06:47,776
‫حسنًا، حسنًا.

1116
01:06:47,811 --> 01:06:49,946
‫الخريطة بأكملها... لكِ.

1117
01:06:49,979 --> 01:06:52,381
‫لا مكان لتذهبي إليه
‫يا ذات المخالب الناعمة.

1118
01:06:52,414 --> 01:06:55,717
‫حقًا؟ لنرَ ما تفصح عنه الخريطة.

1119
01:06:57,086 --> 01:06:58,620
‫لا!

1120
01:06:58,654 --> 01:07:00,756
‫- مقصورتنا!
‫- عزيزي!

1121
01:07:00,789 --> 01:07:02,724
‫ما هذا؟

1122
01:07:03,559 --> 01:07:05,561
‫لا، إياك.

1123
01:07:10,432 --> 01:07:12,501
‫لا.

1124
01:07:19,486 --> 01:07:21,144
‫- إنّنا قادمون يا (غولدي)...
‫- سأتولى الأمر.

1125
01:07:21,177 --> 01:07:22,611
‫- حلّ عنّي أيّها الضخم.
‫- اثبت.

1126
01:07:22,644 --> 01:07:24,680
‫تماسكوا، أنا قادم أيها الفريق...

1127
01:07:26,082 --> 01:07:28,017
‫آسف، آسف.

1128
01:07:31,587 --> 01:07:33,890
‫- هلّا رقصنا؟ سأتولى ألأمر.
‫- ماذا؟

1129
01:07:34,858 --> 01:07:36,926
‫إنّه ساخن جدًا.

1130
01:07:38,995 --> 01:07:42,364
‫باردٌ جدًا، يُجمد الدماغ.

1131
01:07:46,668 --> 01:07:49,072
‫ضربةٌ متكاملة.

1132
01:08:02,718 --> 01:08:04,720
‫حقًا؟ ما هذا...

1133
01:08:19,068 --> 01:08:20,435
‫لا!

1134
01:08:23,505 --> 01:08:26,142
‫هل نسيتم شيئًا؟

1135
01:08:34,117 --> 01:08:35,584
‫(بيريتو) بحوزتهم.

1136
01:08:35,617 --> 01:08:37,653
‫لا تقلقي، يمكننا تعقبهم بالخريطة.

1137
01:08:38,955 --> 01:08:40,924
‫مهلًا، توقف!

1138
01:08:46,162 --> 01:08:47,864
‫انتبه يا (بوس)!

1139
01:08:48,965 --> 01:08:50,632
‫(كيتي)!

1140
01:08:50,666 --> 01:08:51,868
‫(بوس)!

1141
01:08:55,238 --> 01:08:56,806
‫انظري!

1142
01:08:58,908 --> 01:09:01,677
‫إنّهم هناك.

1143
01:09:01,710 --> 01:09:03,947
‫اذهبي واستعيدي (بيريتو).
‫وأنا سأجدُ سبيلًا للخروج.

1144
01:09:23,565 --> 01:09:25,902
‫(بوس).

1145
01:09:32,008 --> 01:09:33,709
‫مرحبًا يا أنيقُ المظهر.

1146
01:09:33,742 --> 01:09:35,078
‫ما هذا؟

1147
01:09:35,111 --> 01:09:37,246
‫لمَ أنتَ عصبي يا صديقي؟

1148
01:09:37,280 --> 01:09:39,015
‫ما الذي يجري؟

1149
01:09:39,048 --> 01:09:41,050
‫مرحبًا يا (بوس).
‫أتريد حساء الطماطم؟

1150
01:09:41,084 --> 01:09:42,651
‫لم أرَك منذ أمدٍ بعيد.

1151
01:09:42,684 --> 01:09:45,121
‫يسرّني دومًا أن تراني.

1152
01:09:45,154 --> 01:09:47,857
‫♪ مرحبًا أيتها الروح التاسعة ♪

1153
01:09:47,890 --> 01:09:50,293
‫إنها حفلةٌ مناسبة
‫بوجودنا التسعة هنا.

1154
01:09:50,326 --> 01:09:52,128
‫مرحى، إنها حفلتنا.

1155
01:09:52,161 --> 01:09:53,695
‫أتعلمون شيئًا؟

1156
01:09:53,729 --> 01:09:55,298
‫أحبكم يا رفاق.

1157
01:09:55,331 --> 01:09:58,201
‫إذن، أانتم أرواحي السابقة؟

1158
01:09:58,234 --> 01:10:00,870
‫استرجاع الأيّام الخوالي.

1159
01:10:00,903 --> 01:10:02,604
‫حسنًا.

1160
01:10:02,637 --> 01:10:04,140
‫نعود وقتما كنّا أكبر من الحياة.

1161
01:10:04,173 --> 01:10:06,175
‫- اسطورة.
‫- نرقص.

1162
01:10:06,209 --> 01:10:07,609
‫♪ نغنّي. ♪

1163
01:10:07,642 --> 01:10:09,711
‫- إنّنا أقوياء.
‫- كالثور.

1164
01:10:09,745 --> 01:10:12,681
‫أيتها الروح التاسعة
‫أتتذكرين هذه الأغنية؟

1165
01:10:12,714 --> 01:10:16,651
‫♪ من هو بطلكِ الذي لا يخاف؟ ♪

1166
01:10:16,685 --> 01:10:17,887
‫♪ من هو ♪

1167
01:10:17,920 --> 01:10:22,058
‫♪ بطلكِ الذي لا يخاف؟ ♪

1168
01:10:24,626 --> 01:10:26,595
‫هذا كلّ شيء.
‫قُضي الأمر، أليس هكذا؟

1169
01:10:26,628 --> 01:10:28,097
‫سرقَ فريق القطط الخريطة
‫المسروقة التي سرقناها

1170
01:10:28,131 --> 01:10:30,299
‫وانتهى بنا الأمر لا نملك شيئًا إطلاقًا.

1171
01:10:30,333 --> 01:10:34,303
‫او ربّما نكون سعداء بدون أمنية.

1172
01:10:34,337 --> 01:10:36,973
‫وما الذي نفعله؟
‫فهم لن يعودا مجددًا.

1173
01:10:37,006 --> 01:10:38,774
‫وداعًا أيها البنطال الأرجواني.

1174
01:10:38,808 --> 01:10:41,177
‫سيعودان من أجله.

1175
01:10:41,210 --> 01:10:43,179
‫إنّك تقولين الحقيقة.

1176
01:10:43,212 --> 01:10:45,680
‫ينقذني (بوس) و(كيتي)
‫دومًا عندما أختطف...

1177
01:10:45,714 --> 01:10:47,350
‫وهذا يحدث كثيرًا...

1178
01:10:47,383 --> 01:10:49,318
‫لأنّنا فريق.

1179
01:10:49,352 --> 01:10:51,287
‫- هذا رائع.
‫- أجل.

1180
01:10:51,320 --> 01:10:52,754
‫فريقُ الصداقة.

1181
01:10:52,788 --> 01:10:54,756
‫لا، هذا اسم سخيف.

1182
01:10:54,790 --> 01:10:56,658
‫ما زلنا في ضلّ تطويره.

1183
01:10:56,691 --> 01:10:59,062
‫لن تخاطر القطط بحياتها

1184
01:10:59,095 --> 01:11:00,662
‫من أجل جرو مغفّل.

1185
01:11:00,695 --> 01:11:02,764
‫تقول ذلك لأنك تودّ التهامه.

1186
01:11:02,798 --> 01:11:06,235
‫لا اريد ذلك، بل أريد مداعبته بأسناني.

1187
01:11:06,269 --> 01:11:08,237
‫كفّ عن التفكير في بطنك يا حبيبي.

1188
01:11:08,271 --> 01:11:11,007
‫كفّ عن التفكير لوهلةٍ.

1189
01:11:11,040 --> 01:11:13,109
‫ستؤذي نفسكَ أيها الغبي.

1190
01:11:13,142 --> 01:11:14,377
‫"الغبي".

1191
01:11:14,410 --> 01:11:18,881
‫ولماذا أنصت إلى يتيمة
‫تسرق العصيدة مثلك؟

1192
01:11:18,915 --> 01:11:20,983
‫- لستِ دبًا حتى.
‫- مثيرٌ للاهتمام!

1193
01:11:21,017 --> 01:11:23,186
‫أنا دبّ أكثر منكَ.

1194
01:11:23,219 --> 01:11:25,088
‫لقد أفحمَتكَ.

1195
01:11:25,121 --> 01:11:27,857
‫لستِ سوى خادمة وضيعة.

1196
01:11:28,790 --> 01:11:30,326
‫إنّك تتفوّه بكلامٍ لاذع يا حبيبي.

1197
01:11:30,359 --> 01:11:31,961
‫والسبب أتعرفَ ماهيّتك؟

1198
01:11:31,994 --> 01:11:32,761
‫انتظر الردّ.

1199
01:11:32,794 --> 01:11:34,297
‫إنّك تافه وبدين

1200
01:11:34,330 --> 01:11:36,731
‫وبطيء التفكير ولا تقرأ
‫ومصاب بمرض "لايم"

1201
01:11:36,765 --> 01:11:38,267
‫ودبٌ مليءٌ بالبراغيث والبراز الجاف.

1202
01:11:39,402 --> 01:11:41,137
‫ليس لديّ برازٌ جاف.

1203
01:11:41,170 --> 01:11:43,106
‫بلى، لديكَ، لديكَ برازٌ جاف.

1204
01:11:43,139 --> 01:11:44,240
‫برازٌ جاف!

1205
01:11:44,273 --> 01:11:45,774
‫أطبق فمكَ أيها المغفل

1206
01:11:45,808 --> 01:11:47,709
‫والّا سأقطعكَ من
‫فتحة شرجكَ حتى أنفك.

1207
01:11:47,742 --> 01:11:50,113
‫أنا الآن جزءٌ من النقاش.

1208
01:11:50,146 --> 01:11:52,048
‫حسنًا، ها قد بدأنا.

1209
01:11:52,081 --> 01:11:54,649
‫جميعكم حفنةٌ من المغفّلين

1210
01:11:54,683 --> 01:11:56,385
‫تسرقون العسل والطعام

1211
01:11:56,419 --> 01:11:58,421
‫سذّج وحقراء

1212
01:11:58,454 --> 01:11:59,956
‫وعصابة بلا أذرع

1213
01:12:01,257 --> 01:12:03,758
‫وذوي أنوفٍ عريضة!

1214
01:12:04,460 --> 01:12:06,362
‫يروق لي أسلوبه.

1215
01:12:06,395 --> 01:12:08,164
‫هذا عظيم.

1216
01:12:08,197 --> 01:12:12,869
‫أسخرُ وأضايقُ بخبثٍ
‫وأنتقدُ بقوّة وأتبرّز وأزدري.

1217
01:12:12,902 --> 01:12:16,339
‫أتمنى أن أحظى بعائلةٍ كهذه.

1218
01:12:16,372 --> 01:12:18,673
‫بالحديث عن يتيمٍ لآخر يا (غولدي)،

1219
01:12:18,707 --> 01:12:21,177
‫فقد ربحتِ يانصيب اليتم.

1220
01:12:22,478 --> 01:12:24,280
‫يروق لي أسلوبه جدًا.

1221
01:12:24,313 --> 01:12:26,215
‫- لنحافظ عليه.
‫- ماذا؟

1222
01:12:26,249 --> 01:12:28,717
‫إلى أين ذهب؟

1223
01:12:28,750 --> 01:12:31,220
‫- لا، قلنا لا عودة للإجرام.
‫- لا يا حبيبي، تمهّل!

1224
01:12:32,455 --> 01:12:34,789
‫ليس النحل!

1225
01:12:34,824 --> 01:12:38,427
‫♪ لن يموتَ الأسطورة... ♪

1226
01:12:38,461 --> 01:12:40,163
‫أحسنتَ.

1227
01:12:41,730 --> 01:12:42,899
‫اغنية أخرى.

1228
01:12:42,932 --> 01:12:45,101
‫لا، آسف يا رفاقي.

1229
01:12:45,134 --> 01:12:46,836
‫كان هذا مسليًا، صحيح؟

1230
01:12:46,869 --> 01:12:49,305
‫أجل، هل بإمكانكم أن تخبروني
‫كيف لي الخروج من هنا؟

1231
01:12:49,338 --> 01:12:51,240
‫عليّ العودة الى الكلب و(كيتي).

1232
01:12:52,175 --> 01:12:54,377
‫ظننتُ أنكَ ستحقق الأمنية.

1233
01:12:54,410 --> 01:12:56,979
‫الخريطة بحوزتكَ.
‫فلست بحاجةٍ لهما.

1234
01:12:57,013 --> 01:12:58,747
‫أجل، استرجع هذه الأرواح

1235
01:12:58,780 --> 01:13:02,318
‫واصبح اسطورة مجددًا من مدينةٍ لأخرى.

1236
01:13:03,953 --> 01:13:07,290
‫من حفلةٍ لأخرى.

1237
01:13:07,323 --> 01:13:10,226
‫يسيرُ (القط الحذاي) وحيدًا.

1238
01:13:14,230 --> 01:13:18,901
‫أجل، يسيرُ (القط الحذاي) وحيدًا.

1239
01:13:20,169 --> 01:13:24,974
‫أكان الأسطورة ضخمًا إذ
‫لم يتسع المكان لأحدٍ غيره؟

1240
01:13:28,978 --> 01:13:30,813
‫ما يزال الأسطورة ضخم أيها القط.

1241
01:13:30,846 --> 01:13:32,348
‫بل أنتَ أصبحتَ صغيرًا.

1242
01:13:32,381 --> 01:13:34,483
‫إجل، لقد تغيّرت يا صديقي.

1243
01:13:34,517 --> 01:13:36,519
‫أسمعُ أنه صديق صدوق لكلبٍ حاليًا.

1244
01:13:36,552 --> 01:13:38,421
‫ولا يملكُ سيفًا حتى.

1245
01:13:38,454 --> 01:13:40,523
‫يا له من بطل.

1246
01:13:40,556 --> 01:13:42,825
‫أصبحتَ قطًا خائفًا.

1247
01:13:42,858 --> 01:13:44,493
‫يجبُ أن نسمّيه "الجبان الحذاي".

1248
01:13:44,527 --> 01:13:45,962
‫لا، لا، لا.

1249
01:13:45,995 --> 01:13:48,364
‫ألم تسمع؟ اسمهُ الجديد هو "المخلّل".

1250
01:13:48,397 --> 01:13:50,099
‫اسمٌ ضعيف.

1251
01:13:50,132 --> 01:13:52,435
‫أين صندوق نفايتكَ أيها "المخلّل"؟

1252
01:13:52,468 --> 01:13:54,503
‫أتعلمون شيئًا؟
‫إنّكم مغفلون يا رفاق.

1253
01:13:54,537 --> 01:13:56,505
‫وهذا أمرٌ متناقض بالنسبة لي.

1254
01:13:56,539 --> 01:13:58,241
‫سأكتشف طريقي الخاص للخروج، وداعًا.

1255
01:13:58,274 --> 01:14:00,543
‫أتخال نفسكَ أفضل منّا؟

1256
01:14:00,576 --> 01:14:04,046
‫بدوننا ستعيش حياةً من...

1257
01:14:04,080 --> 01:14:06,015
‫الخوف.

1258
01:14:06,048 --> 01:14:07,016
‫أنتَ.

1259
01:14:07,049 --> 01:14:09,919
‫أعشقُ رائحة الخوف.

1260
01:14:09,952 --> 01:14:11,854
‫إنّها مسكّرة.

1261
01:14:11,887 --> 01:14:13,289
‫حقًا؟

1262
01:14:13,322 --> 01:14:16,791
‫إسفٌ لإفساد حفلتكَ
‫مع أرواحكَ السابقة.

1263
01:14:16,826 --> 01:14:18,828
‫أو وفيّاتكَ السابقة

1264
01:14:18,861 --> 01:14:20,896
‫كما أحبُ تسميتهم.

1265
01:14:21,864 --> 01:14:25,401
‫كنتُ هناك شاهدًا عليهم أجمع.

1266
01:14:25,434 --> 01:14:29,038
‫كلّ نهايةٍ عبثيّة.

1267
01:14:29,071 --> 01:14:33,342
‫ولكنّكَ لم تلاحظني

1268
01:14:33,376 --> 01:14:39,915
‫لأن (القط الحذاي) يضحكُ
‫بوجه الموت، أليس هكذا؟

1269
01:14:40,916 --> 01:14:43,785
‫ولكنّك لا تضحك الآن.

1270
01:14:44,353 --> 01:14:46,555
‫لستَ صائد المكافآت.

1271
01:14:46,589 --> 01:14:48,224
‫بل أنتَ...

1272
01:14:48,257 --> 01:14:50,760
‫الموت.

1273
01:14:52,595 --> 01:14:54,163
‫ولا أقصدُ بذلك مجازيًا

1274
01:14:54,196 --> 01:14:57,066
‫أو بلاغيًا أو شعريًا أو نظريًا

1275
01:14:57,099 --> 01:15:00,036
‫أو بأي طريقة وهمٍ أخرى.

1276
01:15:00,069 --> 01:15:03,439
‫أنا الموت بمظهرّ حقيقيّ.

1277
01:15:03,472 --> 01:15:06,409
‫وقد أتيتُ من أجلكَ أيها (القط الحذاي).

1278
01:15:06,442 --> 01:15:08,311
‫ولكنّي ما زلتُ حيًا.

1279
01:15:08,344 --> 01:15:09,912
‫أتعلم...

1280
01:15:09,945 --> 01:15:12,048
‫أنا لستُ قطًا.

1281
01:15:12,081 --> 01:15:17,053
‫أرى أنّ فكرة وجود تسعة أرواح تافهة.

1282
01:15:17,086 --> 01:15:20,156
‫وإنّك لم تقدّر أيّ روحٍ منهم.

1283
01:15:20,189 --> 01:15:23,326
‫فلمَ لا أسدي لنا معروفًا

1284
01:15:23,359 --> 01:15:25,861
‫وأقبضُ هذه الروح الأخيرة حالًا؟

1285
01:15:25,895 --> 01:15:27,463
‫هذا احتيال!

1286
01:15:27,496 --> 01:15:29,198
‫لا تبُح بذلك.

1287
01:15:29,231 --> 01:15:31,067
‫اهرب أيها (القط الحذاي)!

1288
01:15:31,100 --> 01:15:32,635
‫حقّق الأمنية!

1289
01:15:32,668 --> 01:15:34,870
‫انطلق، اهرب إلى الأمنية.

1290
01:15:34,904 --> 01:15:37,606
‫اجعلها مسليّة من أجلي.

1291
01:15:53,389 --> 01:15:55,191
‫اهرب.

1292
01:15:55,658 --> 01:15:58,327
‫اهرب.

1293
01:16:00,262 --> 01:16:01,330
‫مرحبًا يا (بوس)..

1294
01:16:01,364 --> 01:16:02,631
‫اهرب.

1295
01:16:02,665 --> 01:16:05,000
‫نحنُ هنا يا (بوس).

1296
01:16:08,003 --> 01:16:10,272
‫إلى أين ذاهب؟

1297
01:17:14,637 --> 01:17:16,205
‫هذه المرّة الثالثة التي

1298
01:17:16,238 --> 01:17:18,040
‫نمرّ بها من هذه الصخرة ذاتها يا حبيبي.

1299
01:17:18,073 --> 01:17:19,408
‫لا يتكرّر ذلك.

1300
01:17:19,442 --> 01:17:20,643
‫ماذا تريدين منّي أن أفعل؟

1301
01:17:20,676 --> 01:17:22,344
‫فقدتُ حاسّة الشم.

1302
01:17:22,378 --> 01:17:24,180
‫لديكَ مهمّة واحدة.

1303
01:17:24,213 --> 01:17:27,316
‫الشيء الوحيد الذي
‫يجعلكَ مستقيم هو أنفك

1304
01:17:27,349 --> 01:17:29,618
‫ويتضحُ أنكَ تعجز عن استخدامه.

1305
01:17:29,652 --> 01:17:31,153
‫- (غولدي).
‫- بدأت أفكّر

1306
01:17:31,187 --> 01:17:32,721
‫إنّ هذه الأمنية ليست ما وعدتِنا بها.

1307
01:17:32,755 --> 01:17:35,291
‫- كفّ عن ذلك يا حبيبي.
‫- فما الأمر؟

1308
01:17:35,324 --> 01:17:38,260
‫فما الشيء "المتكامل" الذي لديكِ؟
‫وما الشيء الذي في غاية الأهميّة

1309
01:17:38,294 --> 01:17:40,696
‫لدرجة إنّك جعلتِنا تائهين
‫في هذه الغابة المسكونة؟

1310
01:17:40,729 --> 01:17:42,731
‫إنّني أكوّن عائلة! هذا هو الشيء.

1311
01:17:42,765 --> 01:17:44,233
‫عائلة منضبطة.

1312
01:17:44,266 --> 01:17:47,403
‫ثمّ سيكون كلّ شيءٍ متكاملًا.

1313
01:17:50,072 --> 01:17:54,243
‫و"التكامل" لديكِ هو التخلّص منّا؟

1314
01:17:54,276 --> 01:17:56,779
‫أعتقد أنّ الناس يبقون هنا

1315
01:17:56,813 --> 01:18:00,049
‫حتى تنتهي العصيدة،
‫أليس هكذا يا (غولدي)؟

1316
01:18:02,785 --> 01:18:04,320
‫بربّك.

1317
01:18:04,353 --> 01:18:07,556
‫إنّك لا تعتقد إنّني سأبقى.

1318
01:18:07,590 --> 01:18:09,325
‫أنا لستُ دبًا.

1319
01:18:18,267 --> 01:18:21,237
‫كنتُ أخشى أن يكون هذا ممكنًا.

1320
01:18:22,137 --> 01:18:24,106
‫سواءً كنتِ تعتقدين أنّنا أسرتكِ أم لا

1321
01:18:24,139 --> 01:18:27,643
‫فإن كان هذا الشيء سيسعدكِ

1322
01:18:27,676 --> 01:18:29,712
‫فسنحقّق لكِ هذه الأمنية.

1323
01:18:29,745 --> 01:18:32,147
‫أسرعا يا رفيقاي.

1324
01:18:38,822 --> 01:18:43,292
‫يا لي من رجلٍ صالح.

1325
01:18:51,200 --> 01:18:54,236
‫"نجمة مضيئة متلألئة"

1326
01:18:54,270 --> 01:18:56,806
‫"أوّل نجمة أراها الليلة"

1327
01:18:56,840 --> 01:18:58,207
‫"أتمنى..."

1328
01:18:58,240 --> 01:18:59,542
‫لا أصدّق إنّني خُدعت بذلك من جديد.

1329
01:18:59,575 --> 01:19:01,544
‫إنّك لا تفهمين يا (كيتي).

1330
01:19:01,577 --> 01:19:03,412
‫لا أفهمُ ماذا؟

1331
01:19:03,445 --> 01:19:05,815
‫هو أنّك كنتَ تتلاعب بي طوال الوقت؟

1332
01:19:05,849 --> 01:19:07,483
‫أحتاجُ هذه الأمنية.

1333
01:19:07,516 --> 01:19:10,486
‫حقًا؟ أتريد معرفة ما كانت أمنيتي؟

1334
01:19:11,720 --> 01:19:14,223
‫شخصٌ ما يُمكنني الوثوق به.

1335
01:19:14,256 --> 01:19:15,457
‫مهلًا!

1336
01:19:15,491 --> 01:19:18,327
‫لم أحظَ بذلك طيلة حياتي.

1337
01:19:18,360 --> 01:19:21,664
‫ولكنّني ظننتُ في النهاية
‫حظيتُ بذلك الشخص

1338
01:19:21,697 --> 01:19:24,199
‫بدون أمنية.

1339
01:19:24,233 --> 01:19:26,201
‫وظننتُ الشخص هو أنتَ.

1340
01:19:27,336 --> 01:19:29,104
‫ولكنّك ما تزال هاربًا.

1341
01:19:29,138 --> 01:19:31,774
‫ما تزال (القط الحذاي) القديم ذاته.

1342
01:19:31,808 --> 01:19:34,376
‫ولكنّني لستُ (القط الحذاي).

1343
01:19:34,410 --> 01:19:35,845
‫أنا...

1344
01:19:35,879 --> 01:19:37,680
‫أعيشُ حياتي الأخيرة.

1345
01:19:37,713 --> 01:19:40,349
‫وأنا بحاجةٍ لإستعادة أرواحي.

1346
01:19:40,382 --> 01:19:43,652
‫وبدونهم أنا لستُ...

1347
01:19:43,686 --> 01:19:45,321
‫ماذا؟ لستَ اسطورة؟

1348
01:19:48,457 --> 01:19:52,161
‫ما زلتُ أعجز عن
‫منافسة حبّك الحقيقيّ.

1349
01:19:52,194 --> 01:19:54,430
‫انطلق، استعد أرواحكَ.

1350
01:19:56,165 --> 01:19:58,267
‫ولا تجعلهم يتدخّلون بحياتي.

1351
01:20:02,304 --> 01:20:04,773
‫(كيتي)، الموتُ يلاحقني.

1352
01:20:04,808 --> 01:20:06,408
‫ماذا؟

1353
01:20:06,442 --> 01:20:08,477
‫استدعيتُ الكثير من الأشياء...

1354
01:20:08,510 --> 01:20:09,879
‫الّا الموت.

1355
01:20:09,913 --> 01:20:11,347
‫أحبّ هذه.

1356
01:20:11,380 --> 01:20:13,649
‫تلكَ أمنيتي!

1357
01:20:14,650 --> 01:20:16,652
‫تلكَ أمنية (غولدي).

1358
01:20:52,721 --> 01:20:54,289
‫أمسكوه!

1359
01:20:55,457 --> 01:20:56,926
‫ابتعد عن طريقي!

1360
01:20:56,960 --> 01:20:58,895
‫حصلتُ عليها!
‫فقدتُها.

1361
01:21:00,830 --> 01:21:02,398
‫هذه خريطتي.

1362
01:21:12,274 --> 01:21:14,510
‫بربّكِ، لقد تدخلتِ في هذه الضربة.

1363
01:21:16,712 --> 01:21:18,614
‫سيّد (هورنر)، أحتاج مساعدتك.

1364
01:21:18,647 --> 01:21:21,517
‫صحيح، ولكنّي مشغول
‫قليلًا في هذه الأثناء.

1365
01:21:22,718 --> 01:21:25,487
‫سيّد (هورنر).

1366
01:21:33,729 --> 01:21:36,465
‫إنّه موسم الدببة.

1367
01:21:37,633 --> 01:21:39,836
‫سأبرحكَ ضربًا يا ذا ألاصبع الأرجواني.

1368
01:21:39,869 --> 01:21:41,905
‫وثمّ سأرتدي ثيابكَ.

1369
01:21:41,938 --> 01:21:43,439
‫كان هذا غريبًا.

1370
01:21:45,340 --> 01:21:47,443
‫لا، لا...

1371
01:21:47,476 --> 01:21:48,410
‫حبيبي!

1372
01:21:48,444 --> 01:21:49,979
‫- ساعديني يا ماما.
‫- أمسكتك.

1373
01:21:50,013 --> 01:21:51,948
‫- بابا!
‫- أنا قادمٌ يا ولدي!

1374
01:21:51,981 --> 01:21:53,649
‫- أمسكتكَ.
‫- النجدة!

1375
01:21:53,682 --> 01:21:56,019
‫- تماسك.
‫- شيءٌ ما يحدث.

1376
01:21:56,052 --> 01:21:57,553
‫ساعديني!

1377
01:21:59,354 --> 01:22:01,724
‫النجدة! لا، لا.

1378
01:22:01,757 --> 01:22:03,592
‫تمسّك يا ولدي.

1379
01:22:03,625 --> 01:22:05,929
‫لا يسعني إيقاف ذلك.

1380
01:22:05,962 --> 01:22:07,396
‫أنا أنزلقُ يا ماما!

1381
01:22:07,429 --> 01:22:09,833
‫أنا أنزلق...

1382
01:22:13,669 --> 01:22:17,539
‫كما أخبرتكَ يا حبيبي،
‫أنتَ المهزوم وأنا المنتصرة.

1383
01:22:17,573 --> 01:22:19,675
‫أجل، أجل.

1384
01:22:22,511 --> 01:22:24,047
‫لا!

1385
01:22:29,651 --> 01:22:33,022
‫يا ذات المخالب الناعمة،
‫كيف تحبّين هذا البرتقال؟

1386
01:22:33,056 --> 01:22:36,492
‫موتي! فهم يتفجرون أساسًا.

1387
01:22:37,093 --> 01:22:39,062
‫ذات المخالب الناعمة.

1388
01:22:40,329 --> 01:22:41,898
‫حسنًا.

1389
01:22:41,931 --> 01:22:46,502
‫حسنًا، ربّما حان وقت طلب الفأس!

1390
01:22:48,071 --> 01:22:51,540
‫ما كان عليّ أن ألمّح بشأن الفأس.

1391
01:23:00,649 --> 01:23:02,986
‫لا أعرفُ ما أفعله بهذه الخريطة

1392
01:23:03,019 --> 01:23:05,922
‫ولكن إن كنتَ تعتقد أنّك
‫بحاجةٍ لتلك الأرواح...

1393
01:23:05,955 --> 01:23:08,323
‫أشكركَ يا (بيريتو).

1394
01:23:09,025 --> 01:23:11,627
‫لقد حظيتُ بحياةٍ واحدة فقط

1395
01:23:11,660 --> 01:23:14,596
‫ولكن بمشاركتها معكَ و(كيتي)

1396
01:23:14,630 --> 01:23:16,732
‫أصبحت حياةً مميّزة للغاية.

1397
01:23:16,765 --> 01:23:20,302
‫ربّما حياة واحدة تكفي.

1398
01:23:27,977 --> 01:23:30,445
‫ما هذا الصوت؟

1399
01:23:36,652 --> 01:23:37,753
‫من ذلك؟

1400
01:23:38,988 --> 01:23:41,323
‫إنّه هنا من أجلي.

1401
01:23:46,728 --> 01:23:48,664
‫(بوس)!

1402
01:23:53,036 --> 01:23:55,370
‫لقد استمتعتُ بالمطاردة أيها القط

1403
01:23:55,404 --> 01:23:58,340
‫ولكنّي أعتقد أنا وأنتَ
‫قد بلغنا النهاية الآن.

1404
01:23:59,441 --> 01:24:02,444
‫أستتخذَ سبيل الجبناء لتهرب؟

1405
01:24:02,477 --> 01:24:05,148
‫أتهربَ لتحظى بمزيدٍ من الأرواح؟

1406
01:24:05,181 --> 01:24:07,616
‫أم إنّك ستقاتل؟

1407
01:24:12,788 --> 01:24:14,891
‫التقط السيف.

1408
01:24:15,859 --> 01:24:17,593
‫هيّا التقط السيف.

1409
01:24:34,911 --> 01:24:36,511
‫ما الأمر؟

1410
01:24:36,545 --> 01:24:39,082
‫هل تشاهد شريط ذكرياتكَ؟

1411
01:24:39,115 --> 01:24:40,917
‫كلا.

1412
01:24:40,950 --> 01:24:42,484
‫حياةٌ واحدة.

1413
01:24:42,517 --> 01:24:44,486
‫انتهيتُ من الهرب.

1414
01:24:48,124 --> 01:24:51,493
‫أخفني إن كنتَ جسورًا.

1415
01:24:52,161 --> 01:24:55,164
‫سيكون هذا مسليًا.

1416
01:25:14,817 --> 01:25:16,219
‫جيّد.

1417
01:25:16,252 --> 01:25:18,487
‫ممتاز.

1418
01:25:36,538 --> 01:25:38,808
‫حقًا عليكَ التوقف عن خسارة السيف.

1419
01:25:52,521 --> 01:25:55,457
‫رحّب بنصل الهرّة خاصّتي.

1420
01:26:00,096 --> 01:26:01,097
‫هيّا!

1421
01:26:21,284 --> 01:26:22,784
‫التقطه.

1422
01:26:23,886 --> 01:26:26,956
‫أعلمُ إنّي عاجزٌ عن هزيمتكَ أيها الذئب

1423
01:26:26,990 --> 01:26:30,692
‫ولكنّي لن اكّف عن القتال لأجل حياتي هذه.

1424
01:26:51,780 --> 01:26:55,151
‫يا ويلتي ماذا حلّ بي؟

1425
01:26:55,184 --> 01:26:58,021
‫إنّك تفسد لي هذه اللحظة.

1426
01:26:58,054 --> 01:27:01,757
‫جئتُ إلى هنا من أجل
‫أسطورة صغير متكبّر

1427
01:27:01,790 --> 01:27:04,060
‫ظنّ نفسه إنّه سرمديّ.

1428
01:27:05,261 --> 01:27:08,297
‫ولكنّني لا أراه بعد الآن.

1429
01:27:12,601 --> 01:27:15,004
‫عِش حياتكَ أيها (القط الحذاي).

1430
01:27:15,038 --> 01:27:16,638
‫عِشها بتنعّم.

1431
01:27:19,242 --> 01:27:23,046
‫تعلم إنّنا سنلتقي من جديد، صحيح؟

1432
01:27:23,079 --> 01:27:26,015
‫أجل، حتى مواجهة الموت.

1433
01:27:37,726 --> 01:27:39,362
‫لعلمكَ

1434
01:27:39,395 --> 01:27:41,364
‫عندما قلتَ أنّ الموت يلاحقكَ

1435
01:27:41,397 --> 01:27:44,633
‫ظننتكَ كنتَ عاطفيًا للغاية.

1436
01:27:45,268 --> 01:27:46,668
‫الأمنية لكِ.

1437
01:27:46,701 --> 01:27:49,906
‫تستحقين شخصًا يمكنكِ الوثوق به.

1438
01:27:54,310 --> 01:27:55,845
‫لا أحتاجها.

1439
01:27:55,878 --> 01:27:57,712
‫حصلتُ على ما تمنيّته.

1440
01:27:57,746 --> 01:27:59,781
‫لا يتطلبُ سحرًا.

1441
01:28:09,826 --> 01:28:13,262
‫وجبةٌ سحريّة خفيفة.

1442
01:28:19,368 --> 01:28:21,003
‫الفاصوليا المقدّسة.

1443
01:28:21,037 --> 01:28:23,738
‫كنتُ خائفًا لوهلةٍ أن أخرج عاريًا

1444
01:28:23,772 --> 01:28:27,110
‫ولكن ملابسي كبرت أيضًا، مذهل.

1445
01:28:27,143 --> 01:28:29,145
‫شكرًا لكما.

1446
01:28:30,880 --> 01:28:32,248
‫أمسكتكما.

1447
01:28:32,281 --> 01:28:34,383
‫الأمنية الأخيرة.

1448
01:28:34,417 --> 01:28:36,886
‫أمنيةٌ لي.

1449
01:28:37,719 --> 01:28:39,788
‫"نجمة مضيئة متلألئة"

1450
01:28:39,822 --> 01:28:42,024
‫"أوّل نجمة أراها الليلة"

1451
01:28:42,058 --> 01:28:43,725
‫(بيريتو)!

1452
01:28:43,758 --> 01:28:46,863
‫آملُ وأتمنى

1453
01:28:46,896 --> 01:28:49,932
‫- أن أحظى بهذه الأمنية...
‫- سيّد (هورنر).

1454
01:28:49,966 --> 01:28:52,935
‫أرجوك لا تحقّق هذه الأمنية أرجوك.

1455
01:28:53,903 --> 01:28:55,271
‫أرجوك؟

1456
01:28:55,304 --> 01:28:56,405
‫ما الذي تفعله؟

1457
01:28:56,439 --> 01:28:58,740
‫أرجوك...

1458
01:28:58,773 --> 01:29:00,775
‫حقًا، ألديكً فتق في جسدكَ أو نحوه؟

1459
01:29:00,810 --> 01:29:04,914
‫أرجوك...

1460
01:29:06,916 --> 01:29:09,784
‫إنّه شيءٌ من الوهن.

1461
01:29:11,753 --> 01:29:13,755
‫إنّه جميلٌ حقًا...

1462
01:29:13,788 --> 01:29:16,192
‫كيف تظنّ أن ذلك سينفع معي.

1463
01:29:16,225 --> 01:29:17,894
‫ألا تدري إنّي ميتٌ في داخلي؟

1464
01:29:17,927 --> 01:29:20,096
‫بالمناسبة، انفكَ ينزف.

1465
01:29:21,497 --> 01:29:25,201
‫كنتُ اوفّر الوقت لفريق الصداقة.

1466
01:29:26,469 --> 01:29:28,104
‫فريق ماذا؟

1467
01:29:36,913 --> 01:29:39,081
‫الشظية الاسبانية!

1468
01:29:44,420 --> 01:29:46,088
‫مهلًا!

1469
01:29:50,359 --> 01:29:53,795
‫ما الذي فعلتموه؟ لا.

1470
01:29:53,829 --> 01:29:55,464
‫الخريطة.أمنيتي.

1471
01:29:55,498 --> 01:29:56,899
‫هيّا، هيّا!

1472
01:30:01,137 --> 01:30:02,271
‫إنّها ملكي.

1473
01:30:04,840 --> 01:30:07,043
‫أتبحث عن شيء؟

1474
01:30:07,076 --> 01:30:09,946
‫اعتبر هذه استقالتي يا سيّدي.

1475
01:30:12,949 --> 01:30:13,816
‫ماذا؟

1476
01:30:13,849 --> 01:30:17,853
‫ماذا فعلتُ كي أستحقّ هذا العذاب؟

1477
01:30:18,787 --> 01:30:21,991
‫أعني، تحديدًا ماذا....؟

1478
01:30:32,134 --> 01:30:33,936
‫فائق الجمال.

1479
01:30:34,971 --> 01:30:39,008
‫أكره قول ذلك، ولكن
‫أيجب علينا تحقيق أمنية؟

1480
01:30:39,041 --> 01:30:42,878
‫(كيتي)، قضيتُ معكِ حياة واحدة

1481
01:30:42,912 --> 01:30:45,147
‫وهذا كلّ ما أتمناه.

1482
01:30:55,591 --> 01:30:58,027
‫أنقذتِ حياتي يا أختي.

1483
01:30:58,060 --> 01:31:00,029
‫كنتِ ستحققين الأمنية
‫ولكنكِ لم تحققيها

1484
01:31:00,062 --> 01:31:01,530
‫لأنّك أردتِ انقاذ أسرتكِ.

1485
01:31:01,564 --> 01:31:03,366
‫وقد كنتُ خائفًا حقًا.

1486
01:31:03,399 --> 01:31:04,834
‫وثمّ...

1487
01:31:04,867 --> 01:31:06,535
‫لا أكون عاطفيةً بشأن ذلك.

1488
01:31:06,569 --> 01:31:08,271
‫عصيدة من سأتناول خلاف ذلك؟

1489
01:31:08,304 --> 01:31:11,340
‫يؤسفني إنّكِ لم تحققي
‫امنيتكِ يا عزيزتي (غولدي).

1490
01:31:11,374 --> 01:31:12,475
‫حققتُها يا ماما.

1491
01:31:12,508 --> 01:31:14,443
‫لقد حققتُ أمنيتي.

1492
01:31:14,477 --> 01:31:16,412
‫وكلّ شيءٍ...

1493
01:31:16,445 --> 01:31:19,148
‫متكامل.

1494
01:31:20,316 --> 01:31:22,018
‫والآن أجبرتِني على البكاء.

1495
01:31:23,286 --> 01:31:25,988
‫والآن ما رأيكم في أن
‫نعود إلى المنزل وننام؟

1496
01:31:26,022 --> 01:31:28,924
‫لقد ورثتِ سماتَ أسلافنا يا (غولدي).

1497
01:31:28,958 --> 01:31:31,327
‫ماذا عساي أقول؟

1498
01:31:31,360 --> 01:31:33,396
‫ربحتُ يانصيب اليتم.

1499
01:31:34,463 --> 01:31:36,232
‫ذات المخالب الناعمة.
‫(القط الحذاي).

1500
01:31:36,265 --> 01:31:37,566
‫- (غولدي).
‫- الدببة.

1501
01:31:37,600 --> 01:31:40,836
‫حبيبي، أتدري ما هي وظيفتنا القادمة؟

1502
01:31:40,870 --> 01:31:42,505
‫أتذكرون مصنع الفطيرة؟

1503
01:31:42,538 --> 01:31:46,142
‫أظنّهم ربّما يعانون من فراغ في القيادة.

1504
01:31:46,175 --> 01:31:47,910
‫مشروعٌ عائليّ.

1505
01:31:47,943 --> 01:31:49,445
‫يا للحماس.

1506
01:31:49,478 --> 01:31:53,215
‫حان الوقت لنناقش
‫الممارسات التجاريّة الأخلاقيّة.

1507
01:31:53,249 --> 01:31:56,052
‫ثمّة صرصور ناطقٌ على أنفي!

1508
01:31:56,085 --> 01:31:57,987
‫- ابتعد، ابتعد.
‫- استقر.

1509
01:31:58,020 --> 01:31:59,588
‫لا، لا، انتظر لحظة.

1510
01:31:59,622 --> 01:32:01,957
‫تماسك.

1511
01:32:01,991 --> 01:32:03,859
‫(بيريتو)، ماذا عن ذلك الاسم؟

1512
01:32:03,893 --> 01:32:05,328
‫لنختَر لكَ اسمًا.

1513
01:32:05,361 --> 01:32:07,630
‫ما رأيكَ بإسم "تشيكيتو"؟

1514
01:32:07,663 --> 01:32:09,332
‫"تشومبر".

1515
01:32:09,365 --> 01:32:10,566
‫ما رأيكَ يا (بيريتو)؟

1516
01:32:10,599 --> 01:32:11,934
‫"تشومبر"، ألا توافق؟

1517
01:32:11,967 --> 01:32:13,302
‫وجدتهُ.

1518
01:32:13,336 --> 01:32:15,171
‫ما رأيكَ بإسم "جيف"؟

1519
01:32:15,204 --> 01:32:16,572
‫- "جيف"
‫- أجل.

1520
01:32:16,605 --> 01:32:18,207
‫وجهه لا يناسب اسم "جيف".

1521
01:32:19,008 --> 01:32:20,943
‫إن كنتما توافقاني على ذلك

1522
01:32:20,976 --> 01:32:22,945
‫أظنّ اسمي سيبقى "بيريتو".

1523
01:32:22,978 --> 01:32:24,480
‫أحبه نوعًا ما

1524
01:32:24,513 --> 01:32:26,382
‫لأن هذا ما يدعوني به أصدقائي.

1525
01:32:26,415 --> 01:32:29,985
‫إذن يجبُ أن يبقى "بيريتو".

1526
01:32:31,053 --> 01:32:33,089
‫بصراحةٍ "تشومبر" اسم ممتاز.

1527
01:32:33,122 --> 01:32:34,623
‫أجل ولكنّي أرفضه.

1528
01:32:34,657 --> 01:32:36,892
‫سنواصل تطويره.

1529
01:32:49,338 --> 01:32:52,641
‫أريد هذه العطلة مثاليّة!

1530
01:32:52,675 --> 01:32:55,077
‫هل تذكرتِ أن تحزمي
‫قبعة الزعامة خاصّتي؟

1531
01:32:55,111 --> 01:32:56,645
‫أجل أيها الحاكم.

1532
01:32:56,679 --> 01:32:58,481
‫حذاء ومعطف الزعامة

1533
01:32:58,514 --> 01:32:59,982
‫وبدلة الزعامة.

1534
01:33:00,015 --> 01:33:01,650
‫وماذا عن...

1535
01:33:01,684 --> 01:33:03,652
‫قاربي!

1536
01:33:03,686 --> 01:33:06,021
(‫القط الحذاي).

1537
01:33:11,694 --> 01:33:13,295
‫(بيريتو).

1538
01:33:13,329 --> 01:33:14,530
‫فريق الصداقة؟

1539
01:33:14,563 --> 01:33:16,098
‫لم نتفق على ذلك.

1540
01:33:16,132 --> 01:33:18,534
‫أجعل، هذا يُظهرنا سخفاء.

1541
01:33:18,567 --> 01:33:20,002
‫فات الأوان، إنه اسم رسميّ.

1542
01:33:20,035 --> 01:33:21,670
‫طائرُ النورس.

1543
01:33:23,439 --> 01:33:26,275
‫رصينةٌ كما هي يا (بيريتو).

1544
01:33:26,308 --> 01:33:27,543
‫متفقون.

1545
01:33:27,576 --> 01:33:29,145
‫إلى أين نقصد على أيّ حال؟

1546
01:33:29,178 --> 01:33:32,014
‫ننطلقُ باحثين عن مغامرات جديدة

1547
01:33:32,047 --> 01:33:35,518
‫ولرؤية بعض الأصدقاء القدامى.

1548
01:33:35,726 --> 01:33:42,853
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

1549
01:36:18,614 --> 01:36:21,517
‫مرحبًا بكم في حفلتي!

1550
01:36:26,823 --> 01:36:29,191
‫(القط الحذاي)!

1551
01:36:31,560 --> 01:36:33,262
‫إنّه بطلٌ عظيم.

1552
01:36:33,295 --> 01:36:36,432
‫إنّه أسطورة ابدّي.

1553
01:36:37,399 --> 01:36:39,201
‫♪ مَن هو بطلكم الشجاع
‫والمستعد للمشاكل؟ ♪

1554
01:36:39,234 --> 01:36:41,337
‫ ♪ أنت، أنت ♪

1555
01:36:41,370 --> 01:36:43,138
‫♪ مَن هو بطلكم المتواضع
‫بشكل لا يصدق؟ ♪

1556
01:36:43,172 --> 01:36:45,274
‫ ♪ أنت، أنت ♪

1557
01:36:45,307 --> 01:36:47,209
‫♪ من هو القط الذي يرمي النرد ♪

1558
01:36:47,242 --> 01:36:49,345
‫ ♪ أنت، أنت ♪

1559
01:36:49,378 --> 01:36:51,213
‫ويقامر بحياته؟

1560
01:36:51,246 --> 01:36:52,615
‫ ♪ أنت، أنت ♪

1561
01:36:52,648 --> 01:36:56,552
‫♪ مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟ ♪

1562
01:36:56,585 --> 01:36:58,220
‫♪ مَن هو بطلكم المفضل♪

1563
01:36:58,253 --> 01:37:01,690
‫♪  الذي لا يعرف الخوف؟ ♪

1564
01:37:02,859 --> 01:37:04,627
‫♪ (القط الحذاي) ♪

1565
01:37:10,733 --> 01:37:12,534
‫♪ (القط الحذاي) ♪

1566
01:37:13,535 --> 01:37:16,205
‫(القط الحذاي).

1567
01:37:21,878 --> 01:37:23,512
‫(القط الحذاي).

1568
01:37:23,545 --> 01:37:25,849
‫♪ إنّه نصل العدالة ♪

1569
01:37:25,882 --> 01:37:27,383
‫♪ إنّه بطلٌ عظيم ♪

1570
01:37:27,416 --> 01:37:29,853
‫♪ يقاتلُ من أجل الناس ♪

1571
01:37:29,886 --> 01:37:31,821
‫♪ إنّه أسطورة ابدّي ♪

1572
01:37:31,855 --> 01:37:33,522
‫♪ (القط الحذاي) ♪

1573
01:37:33,555 --> 01:37:37,192
‫- ♪ (القط الحذاي)؟ ♪
‫- ♪ (القط الحذاي) ♪

1574
01:37:37,827 --> 01:37:40,262
‫(القط الحذاي).

1575
01:37:51,306 --> 01:37:52,876
‫أعشق هذه الأغنية.

1576
01:37:52,909 --> 01:37:55,544
‫أحسنت.

1577
01:37:55,577 --> 01:37:59,515
‫- ♪ مَن هو المستعد للمشاكل؟ ♪
‫-  ♪ أنت، أنت ♪

1578
01:37:59,548 --> 01:38:02,986
‫- ♪ مَن هو المتواضع بشكل لا يصدق؟ ♪
‫- ♪ أنت، أنت ♪

1579
01:38:03,019 --> 01:38:05,421
‫♪ مَن الذي لم يمسه نصل أبدًا؟ ♪

1580
01:38:05,454 --> 01:38:07,423
‫♪ أنت، أنت ♪

1581
01:38:07,456 --> 01:38:09,324
‫♪ (القط الحذاي) لا يخاف أبدًا ♪

1582
01:38:09,358 --> 01:38:10,693
‫♪ أنت، أنت ♪

1583
01:38:10,726 --> 01:38:14,630
‫♪ مَن هو بطلكم المفضل
‫ الذي لا يعرف الخوف؟ ♪

1584
01:38:14,663 --> 01:38:16,298
‫♪ مَن هو بطلكم المفضل ♪

1585
01:38:16,331 --> 01:38:18,500
‫♪ الذي لا يعرف الخوف؟ ♪

1586
01:38:18,534 --> 01:38:22,638
‫♪ مَن هو بطلكم المفضل
‫ الذي لا يعرف الخوف؟ ♪

1587
01:38:22,671 --> 01:38:24,573
‫♪ مَن هو بطلكم المفضل ♪

1588
01:38:24,606 --> 01:38:27,010
‫♪ الذي لا يعرف الخوف؟ ♪

1589
01:38:27,043 --> 01:38:28,777
‫♪ (القط الحذاي) ♪

1590
01:38:34,984 --> 01:38:36,820
‫♪ (القط الحذاي) ♪

1591
01:38:38,620 --> 01:38:43,258
‫♪ مَن هو بطلكم المفضل
‫ الذي لا يعرف الخوف؟ ♪

1592
01:38:43,292 --> 01:38:45,594
‫(القط الحذاي).

1593
01:38:47,362 --> 01:38:48,898
‫♪ (القط الحذاي) ♪

1594
01:38:55,004 --> 01:38:56,805
‫♪ (القط الحذاي) ♪

1595
01:38:58,607 --> 01:39:02,879
‫♪ مَن هو بطلكم المفضل
‫ الذي لا يعرف الخوف؟ ♪

1596
01:39:28,337 --> 01:39:31,373
‫♪ لمَ ترحلين؟ ♪

1597
01:39:31,406 --> 01:39:37,713
‫♪ إن كنّا ننسجُ الذكريات ♪

1598
01:39:37,746 --> 01:39:40,917
‫♪ لمَ ترحلين؟ ♪

1599
01:39:40,950 --> 01:39:46,722
‫♪ وقتما كلّ شيءٍ كان مثاليًا ♪

1600
01:39:46,755 --> 01:39:50,425
‫♪ لمَ ترحلين؟ ♪

1601
01:39:50,459 --> 01:39:55,064
‫♪ إن كنتَ بضعةً منّي ♪

1602
01:39:55,098 --> 01:39:59,903
‫كيف أواصل العيش بدونك؟

1603
01:39:59,936 --> 01:40:05,474
‫♪ لا أدري كيف أتصوّر ذلك ♪

1604
01:40:05,507 --> 01:40:08,677
‫♪ لمَ ترحلين؟ ♪

1605
01:40:08,710 --> 01:40:14,851
‫♪ أذا مضينا للجنة معًا ♪

1606
01:40:14,884 --> 01:40:18,054
‫♪ لمَ ترحلين؟ ♪

1607
01:40:18,087 --> 01:40:24,093
‫♪ إن عشنا طويلًا بلا خوف ♪

1608
01:40:24,127 --> 01:40:27,931
‫♪ لمَ ترحلين؟ ♪

1609
01:40:27,964 --> 01:40:32,401
‫♪ أنتِ عمري ♪

1610
01:40:32,434 --> 01:40:38,074
‫♪ شريكة حياتي ونور دربي ♪

1611
01:40:38,107 --> 01:40:42,979
‫♪ كيف أعيش بدونكِ يا حبيبتي؟ ♪

1612
01:40:43,012 --> 01:40:47,749
‫♪ لا فائدة من العيش ♪

1613
01:40:52,121 --> 01:40:55,490
‫♪ لمَ ترحلين؟ ♪

1614
01:40:55,524 --> 01:41:00,596
‫♪ إن كان كلّ شيءٍ بخير ♪

1615
01:41:01,563 --> 01:41:04,733
‫♪ لمَ ترحلين؟ ♪

1616
01:41:04,766 --> 01:41:09,671
‫♪ تاريخنا وهمٌ ♪

1617
01:41:10,940 --> 01:41:14,543
‫♪ لمَ ترحلين؟ ♪

1618
01:41:14,576 --> 01:41:19,148
‫♪ لأجلكِ تُذرف دموعي ♪

1619
01:41:19,182 --> 01:41:23,987
‫♪ لا تتركيني هكذا ♪

1620
01:41:24,020 --> 01:41:29,158
‫♪ أنتِ جنوني ♪

1621
01:41:29,192 --> 01:41:32,761
‫♪ لمَ ترحلين؟ ♪

1622
01:41:32,794 --> 01:41:38,835
‫♪ أذا مضينا للجنة معًا ♪

1623
01:41:38,868 --> 01:41:42,038
‫♪ لمَ ترحلين؟ ♪

1624
01:41:42,071 --> 01:41:47,944
‫♪ إن عشنا طويلًا بلا خوف ♪

1625
01:41:47,977 --> 01:41:51,546
‫♪ لمَ ترحلين؟ ♪

1626
01:41:51,580 --> 01:41:56,185
‫♪ أنتِ عمري ♪

1627
01:41:56,219 --> 01:42:01,790
‫♪ شريكُ حياتي ونور دربي ♪

1628
01:42:01,824 --> 01:42:07,096
‫♪ كيف أعيش بدونكَ يا حبيبتي؟ ♪

1629
01:42:07,130 --> 01:42:12,001
‫♪ لا فائدة من العيش ♪

1630
01:42:12,035 --> 01:42:13,836
‫أما تزالون هنا؟

