1 -00:00:10,641 --> 00:00:10,584 تـرجـمـة وتـعـديـل || الدكتور علي طلال || 2 00:00:17,721 --> 00:00:19,473 في أيّ وقت استيقظت" "هذا الصباح؟ 3 00:00:19,556 --> 00:00:20,641 ."لم أكن معها" 4 00:00:20,723 --> 00:00:22,351 "فتاتنا تستيقظ مبكرًا، صحيح؟" 5 00:00:22,434 --> 00:00:24,436 ."مضطربة" 6 00:00:28,649 --> 00:00:31,276 "تقصدين أنها واعية؟" 7 00:00:34,363 --> 00:00:36,206 ."ربما" 8 00:00:41,828 --> 00:00:44,831 ."إذًا أنّك لا تزال تحبّها" 9 00:01:01,383 --> 00:01:05,114 || تار || 10 00:01:06,283 --> 00:01:07,814 ‫أأنت مستعدة؟ 11 00:01:07,950 --> 00:01:11,047 ‫اجل، فقط تجاهلي الميكروفون. 12 00:01:11,182 --> 00:01:13,055 ‫نعم، فقط تصرفي كما ‫لو أنه غير موجود. 13 00:01:13,191 --> 00:01:15,756 ‫غنّي كما لو لم يكن هناك. 14 00:01:15,891 --> 00:01:19,461 ‫أجل... 15 00:01:27,339 --> 00:01:28,330 ‫حسنًا؟ 16 00:05:32,494 --> 00:05:34,457 ‫- أأنتِ جاهزة لهم؟ ‫- نعم. 17 00:05:34,592 --> 00:05:35,733 ‫هيّا بنا. 18 00:05:43,534 --> 00:05:48,079 ‫إذا كنتم هنا، فأنكم تعلمون فعلاً ‫مَن تكون، وهي أحد أهم... 19 00:05:48,214 --> 00:05:50,476 ‫الشخصيات الموسيقية في عصرنا. 20 00:05:50,612 --> 00:05:52,540 ‫(ليديا تار) متعددة الجوانب، 21 00:05:52,676 --> 00:05:55,977 ‫خريجة عزف البيانو ‫من معهد "كورتيس"، 22 00:05:56,112 --> 00:05:58,482 ‫عضوة "فاي بيتا كابا" من جامعة "هارفارد". 23 00:05:58,617 --> 00:06:02,657 ‫لديها شهادة الدكتوراه في علم ‫الموسيقى من جامعة "فيينا"، 24 00:06:02,793 --> 00:06:08,230 ‫متخصصة في الموسيقى الأصلية من ‫"أوكايالي فالي" في "إيسترن بيرو"، 25 00:06:08,366 --> 00:06:12,260 ‫حيث أمضت خمس سنوات ‫بين مجتمع "شيبيبو كونيبو". 26 00:06:12,396 --> 00:06:15,898 ‫بصفتها قائدة أوركسترا، ‫بدأت (تار) حياتها المهنية 27 00:06:16,033 --> 00:06:18,872 ‫مع أوركسترا "كليفلاند"، ‫التي تعرف بـ "الخمس الكبرى". 28 00:06:19,007 --> 00:06:21,171 ‫تلتها سلسلة من ‫المشاركات المهمة، 29 00:06:21,306 --> 00:06:23,674 ‫بما في ذلك أوركسترا "فيلادلفيا"، 30 00:06:23,809 --> 00:06:25,049 ‫أوركسترا "شيكاغو" السيمفونية، 31 00:06:25,174 --> 00:06:26,414 ‫أوركسترا "بوسطن" السيمفونية، 32 00:06:26,516 --> 00:06:31,386 ‫حتى وصلت أخيرًا إلى هنا ‫في أوركسترا "نيويورك". 33 00:06:31,521 --> 00:06:35,460 ‫في الأخير، إنها نظمت حفلات لصالح ،"لاجئين "هاي واي 10" في "زاتاري 34 00:06:35,595 --> 00:06:39,859 ‫التي حضرها أكثر من 75 ألف شخص. 35 00:06:39,995 --> 00:06:43,359 ‫أصبحت مشهورة بشكل خاص ‫لتسخير العمل المعاصر... 36 00:06:43,495 --> 00:06:46,569 ‫من بين آخرين، ‫(جينيفر هيجدون) و(كارولين شو)، 37 00:06:46,704 --> 00:06:49,035 ‫و(جوليا وولف) و(هيلدور جودنادوتير). 38 00:06:49,170 --> 00:06:55,278 ‫وقد حرصت على برمجة أعمالهم ‫مع ملحني الآلة الموسيقية "كانون". 39 00:06:55,413 --> 00:06:56,712 ‫إنها اقتبست قائلة، 40 00:06:56,848 --> 00:07:02,545 ‫"هؤلاء الملحنون يخوضون محادثة ‫وقد لا تكون دومًا مهذبة جدًا". 41 00:07:02,680 --> 00:07:05,153 ‫كما ألفت (ليديا تار) قطع ‫موسيقية للمسرح والسينما. 42 00:07:05,288 --> 00:07:09,892 ‫إنها في الواقع أحد 15 الذين يعرفون ‫بـ "إيغوت"، وهذا يعني أن هؤلاء... 43 00:07:10,027 --> 00:07:14,224 ‫الذين فازوا بجميع الجوائز ‫الترفيهية الأربع الكبرى، 44 00:07:14,359 --> 00:07:17,893 ‫"إيمي" و"جرامي" و"أوسكار" و"توني". 45 00:07:18,029 --> 00:07:21,935 ‫إنها، كما تتخيلون، قائمة ‫قصيرة للغاية ومتألقة... 46 00:07:22,071 --> 00:07:25,104 ‫التي تشمل (ريتشارد رودغرز) ‫و(أودري هيبورن) 47 00:07:25,240 --> 00:07:29,013 ‫و(أندرو لويد ويبر) ‫وبالطبع (ميل بروكس). 48 00:07:33,049 --> 00:07:36,245 ‫في عام 2010، وبدعم من ،)إليوت كابلان) 49 00:07:36,381 --> 00:07:39,251 ‫أسست زمالة "أكورديون" ،لقيادة الفرق الموسيقية 50 00:07:39,387 --> 00:07:45,496 ‫مما يعزز فرص ريادة الأعمال والأداء ‫لقائدات الأوركسترا، ومنحهن التعاون 51 00:07:45,631 --> 00:07:48,424 ‫مع فرق الأوركسترا ‫الكبرى حول العالم. 52 00:07:48,560 --> 00:07:53,533 ‫في 2013، اختارت "برلين" (تار) ‫كقائدة رئيسية للاوركسترا، 53 00:07:53,669 --> 00:07:59,101 ‫خلفًا لـ (أندريس ديفيس)، ‫وبقيت هناك منذ ذلك الحين. 54 00:07:59,236 --> 00:08:04,106 ‫مثل معلمها (ليونارد برنشتاين)، (‫لدى (تار) انجذاب خاص لـ (ماهلر 55 00:08:04,242 --> 00:08:08,576 ‫ التي سجلت سمفونياته التسع ‫خلال أدائها في "الخمس الكبرى". 56 00:08:09,479 --> 00:08:11,051 ‫ومع ذلك، لم تتمكن أبدًا من إكمال 57 00:08:11,187 --> 00:08:14,783 ‫ما يسمى بـ "الدورة" مع ‫أوركسترا مفردة حتى الآن. 58 00:08:14,919 --> 00:08:18,323 ‫تحت إشرافها، سجلت "برلين" ثمانية من سيمفونيات (ماهلر) 59 00:08:18,423 --> 00:08:21,124 ‫تاركة السيمفونية الكبيرة، ‫السيمفونية "الخامسة" للأخير. 60 00:08:21,260 --> 00:08:23,194 ‫بسبب الوباء، كان لا بد ‫من إلغاء هذا الحفل 61 00:08:23,330 --> 00:08:25,961 ‫الذي كان من المقرر ‫إقامته العام الماضي. 62 00:08:26,097 --> 00:08:27,803 ‫لكن قيل ليّ، في الشهر القادم 63 00:08:27,938 --> 00:08:30,504 ‫ستؤدي تسجيلاً حيًا ،"لسيمفونية (ماهلر) "الخامسة 64 00:08:30,640 --> 00:08:35,808 ‫والتي ستكمل "الدورة" وتُصدر من ،"قبل تسجيلات "دوتشه غراموفون 65 00:08:35,944 --> 00:08:37,979 ‫في تاريح ميلاد (ماهلر). 66 00:08:38,115 --> 00:08:41,850 ‫وكأن هذا لا يكفي، فكتابها ،")الجديد "كل ما يتعلق عن (تار 67 00:08:41,986 --> 00:08:45,646 ستنشره (نان تيلسا) عن ،"طريق دار النشر "دبلداي 68 00:08:45,782 --> 00:08:48,823 ‫في اوقات أعياد الميلاد ‫الذي سيكون هدية مثالية، 69 00:08:48,959 --> 00:08:51,226 ‫خاصة إذا كان لديك ‫مخزون كبير جدًا. 70 00:08:52,896 --> 00:08:54,456 .جميعنا في "نيويوركر" نرحب بكِ 71 00:08:54,568 --> 00:08:56,266 ‫شكرًا لانضمامكِ إلينا ‫اليوم يا مايسترو. 72 00:08:56,401 --> 00:08:58,093 ‫شكرًا لك يا (آدم). .شكرًا لكم 73 00:08:58,228 --> 00:09:00,703 ‫شكرًا لكم. 74 00:09:02,032 --> 00:09:03,939 ‫(ليديا)، لاحظت... 75 00:09:04,074 --> 00:09:08,910 ‫لقد لاحظت أنّك مستغربة قليلاً ‫بينما كنت أقرأ سيرتك الذاتية. 76 00:09:09,045 --> 00:09:11,121 ‫هل لأنني نسيت بعض ‫الإنجازات الرائعة الأخرى؟ 77 00:09:11,145 --> 00:09:17,721 ‫أو هل أنكِ تتأملين الانجازات ‫المتنوعة الرائعة التي انجزتها؟ 78 00:09:17,856 --> 00:09:22,855 ‫حسنًا، في وقتنا الحاضر، ‫"متنوعة" كلمة قذرة. 79 00:09:22,991 --> 00:09:24,959 ‫أعني، عصرنا هو عصر المتخصصين 80 00:09:25,094 --> 00:09:27,893 ‫وإذا كان المرء يحاول ‫فعل أكثر من شيء، 81 00:09:28,029 --> 00:09:29,695 ‫إنه، كما تعلم، غالبًا ‫ما يكون مستهجنًا. 82 00:09:29,830 --> 00:09:32,802 ‫ـ كل فنان يتعرض للتمييز. ‫ـ نعم، بشكل قوي. 83 00:09:32,937 --> 00:09:36,739 ‫هل تعتقدين أنه سيأتي وقت حين ‫مجتمع الموسيقى الكلاسيكية... 84 00:09:36,874 --> 00:09:42,380 ‫يقرر عدم استخدام الفروق ‫الجنسية للتمييز بين الفنانين؟ 85 00:09:42,516 --> 00:09:47,041 ‫ربما أكون الشخص الخطأ الذي ‫تسأله لأنني لا أقرأ المراجعات. 86 00:09:47,177 --> 00:09:48,610 ‫- أبدًا، حقًا؟ ‫- لا. 87 00:09:48,746 --> 00:09:52,821 ‫لكن اعتقد إنه من الغريب أن ‫يشعر أي شخص بأنه مضطر 88 00:09:52,956 --> 00:09:55,793 ‫لاستبدال "مايسترو" بـ "مايسترا". 89 00:09:55,929 --> 00:09:59,124 ‫أعني، أننا لا نطلق على رواد ‫الفضاء النساء "رائدات فضاء". 90 00:09:59,259 --> 00:10:00,895 ‫صحيح. 91 00:10:01,030 --> 00:10:04,668 ‫لكن بالنسبة لمسألة ‫التمييز الجنساني، 92 00:10:04,803 --> 00:10:07,233 ‫لا اجده مشكلة بالنسبة ليّ حقًا. 93 00:10:07,369 --> 00:10:10,399 ‫ولا ينبغي أن يكون مشكلة لدى ‫(مارين ألسوب) و(جوان فاليتا) 94 00:10:10,534 --> 00:10:12,675 ‫و(لورنس إيكويلبي) و(ناتالي ستوتزمان). 95 00:10:12,810 --> 00:10:16,911 ‫أعني، هناك الكثير من النساء ‫الرائعات اللواتي سبقنا. 96 00:10:17,046 --> 00:10:19,347 ‫كما تعلم، النساء اللواتي عاشن بصعوبة. 97 00:10:19,483 --> 00:10:22,580 ‫هذا رائع. ‫مَن، على سبيل المثال؟ 98 00:10:22,715 --> 00:10:26,019 ‫بالتأكيد، أولاً وقبل كل .شيء (نادية بولنجر) 99 00:10:26,154 --> 00:10:28,987 ‫يعني هذا سيكون مثال سعيد. 100 00:10:29,123 --> 00:10:32,257 ‫المثال المحزن هي (أنطونيا بريكو)، 101 00:10:32,392 --> 00:10:35,161 ‫التي كانت بكل المقاييس ...قائدة اروكسترا رائعة 102 00:10:35,296 --> 00:10:40,603 ‫لكن تم تقييدها بلقب غير ‫مبهج مثل "قائدة اوركسترا ضيف" 103 00:10:40,739 --> 00:10:43,507 ‫وتم معاملتها اساسيًا على ‫أنها فنانة متواضعة. 104 00:10:43,643 --> 00:10:46,946 ‫ماذا.. ألم تسنح لها الفرصة ‫لقيادة أوركسترا كبرى؟ 105 00:10:47,075 --> 00:10:51,439 ‫نعم، إنها قادت أوركسترا ‫"برلين"، وكذلك "مت"، 106 00:10:51,575 --> 00:10:54,608 ‫لكن مرة أخرى بصفتها .قائدة اوركسترا ضيف 107 00:10:54,744 --> 00:10:56,464 ‫كما تعلم، أعني، ‫في ذلك الوقت كان... 108 00:10:56,587 --> 00:10:58,718 ‫كان هناك تمييز جنساني. 109 00:10:58,854 --> 00:11:02,122 ‫لكن لحسن الحظ، تغير الزمن، ‫واعتناق (بولس) المسيحية هو... 110 00:11:02,257 --> 00:11:03,955 ‫- (بولس)... ‫- حتى وإن لم يكن كاملاً، 111 00:11:04,090 --> 00:11:05,630 ‫فإنه يتطور بشكل رائع. 112 00:11:05,765 --> 00:11:08,290 .بلا ادنى شك إنه تغير 113 00:11:08,426 --> 00:11:12,701 ‫(ليديا)، هل يمكن أن نتحدث قليلاً عن التحليل؟ 114 00:11:12,837 --> 00:11:14,333 ‫لأنني أعتقد أنه لا يزال هناك أناس 115 00:11:14,469 --> 00:11:17,840 ‫يحسبون قائد الأوركسترا ‫كإنه بندول بشري. 116 00:11:19,009 --> 00:11:21,744 ‫هذا صحيح جزئيًا. 117 00:11:21,879 --> 00:11:25,145 ‫- نعم، لكن... ‫- لكن ضبط وقت معقد. 118 00:11:25,281 --> 00:11:27,342 ‫لكنني أظن أن هناك الكثير ‫مما هو أكثر من ذلك. 119 00:11:27,478 --> 00:11:31,646 ‫أجل، آمل ذلك، نعم. ‫لكن الوقت هو المفتاح. 120 00:11:31,782 --> 00:11:35,854 ‫الوقت هو القطعة الجوهرية في التحليل. 121 00:11:35,989 --> 00:11:39,730 ‫لا يمكنك البدء بدوني. ‫كما ترى، أنني أبدأ الساعة. 122 00:11:39,866 --> 00:11:43,163 ‫يدي اليسرى تشكل الوقت ‫لكن يدي اليمنى.. 123 00:11:43,299 --> 00:11:47,663 ‫اليد الثانية، تحدد الوقت ‫وتحركه إلى الأمام. 124 00:11:47,798 --> 00:11:51,540 ‫مع ذلك، على عكس الساعة، ‫تتوقف يدي الثانية أحيانًا... 125 00:11:51,675 --> 00:11:54,678 ‫مما يعني أن الوقت يتوقف. 126 00:11:54,813 --> 00:11:57,848 ‫الآن، يتخيل الجمهور... 127 00:11:57,983 --> 00:12:00,084 ‫أنني استجيب للأوركسترا ‫في الوقت الحقيقي... 128 00:12:00,219 --> 00:12:02,456 ‫ـ صحيح. ‫-... وأحدد اللحظة المناسبة 129 00:12:02,480 --> 00:12:03,853 ‫لإعادة تشغيل القطعة ‫ أو إعادة تنظيمها، 130 00:12:03,988 --> 00:12:06,681 ‫أو اتجاوز الوقت تمامًا. 131 00:12:06,817 --> 00:12:11,960 ‫الحقيقة هي أنه منذ البداية، ‫أعرف بالضبط ما الوقت... 132 00:12:12,096 --> 00:12:13,898 ‫- حقًا؟ هذا... ‫- واللحظة الدقيقة 133 00:12:14,034 --> 00:12:16,899 ‫بأنك وأنا سنصل إلى وجهتنا معًا. 134 00:12:17,034 --> 00:12:22,463 ‫كما تعلم، الاكتشاف الحقيقي ‫الوحيد بالنسبة ليّ هو في البروفة. 135 00:12:22,599 --> 00:12:24,370 ‫إنه لا يحدث أبدًا في الحفلات. 136 00:12:24,506 --> 00:12:28,404 ‫أعلم إنه سؤال صعب، لكن إذا ‫كان بإمكانك وصف شيء واحد.. 137 00:12:28,540 --> 00:12:31,408 ‫قدمه لك (برنشتاين)، فماذا سيكون؟ 138 00:12:33,186 --> 00:12:34,650 ‫"كافاناه". 139 00:12:34,785 --> 00:12:38,921 ‫أجل، إنها كلمة عبرية تعني ‫الانتباه للمعنى أو النية. 140 00:12:39,057 --> 00:12:40,817 ‫كما تعرف، ما هي أولويات الملحن 141 00:12:40,918 --> 00:12:43,169 ‫وما هي أولوياتك وكيف ‫يكمل كل منهما الآخر؟ 142 00:12:43,193 --> 00:12:45,173 ‫حسنًا، "كافاناه". أعتقد ‫أن هذه الكلمة سيكون لها 143 00:12:45,197 --> 00:12:47,317 ‫معنى مختلف قليلاً بالنسبة ‫للكثيرين من جمهورنا. 144 00:12:47,396 --> 00:12:50,601 ‫نعم، أتخيل ذلك. 145 00:12:50,737 --> 00:12:52,078 ‫هل أنا محق في اعتقادي ...أن قائد الأوركسترا 146 00:12:52,102 --> 00:12:54,738 ‫لم يكن دومًا جزءًا 147 00:12:54,874 --> 00:12:56,281 ‫- من الموسيقى الكلاسيكية؟ ‫- لا، هذا صحيح. 148 00:12:56,305 --> 00:12:58,239 ‫أعتقد أنني قرأت مقالة، ‫أن في الواقع... 149 00:12:58,375 --> 00:13:00,419 عازف الكمان الأول منذ وقت .طويل هو المتحكم في الاوركسترا 150 00:13:00,443 --> 00:13:03,138 ‫نعم، عازف الكمان الأول، ‫إذا كان لديه أي اهتمام 151 00:13:03,274 --> 00:13:04,738 ‫أو مهارة فيه أم لا. 152 00:13:04,874 --> 00:13:07,577 ‫متى تغير ذلك ومَن الذي غيره؟ 153 00:13:07,712 --> 00:13:10,745 ‫الملحن الفرنسي ‫(جان بابتيست لولي)، 154 00:13:10,880 --> 00:13:18,759 ‫الذي يقال إنه استخدم العصا المدببة .ليهز الأرض بصوت الموسيقى 155 00:13:18,894 --> 00:13:22,494 ‫لا اعتقد أن العازفين .سيحبون هذا كثيرًا 156 00:13:22,630 --> 00:13:26,435 ‫على أية حال، تلك التقنية لم تعد تستخدم في الحفلات 157 00:13:26,571 --> 00:13:30,765 ‫بعدما طعن (لولي) بالخطأ .قدمه بالعصا ومات 158 00:13:30,900 --> 00:13:33,606 ‫نعم، من "غرغرينا". 159 00:13:33,742 --> 00:13:35,511 ‫لكن على اي حال... 160 00:13:35,646 --> 00:13:38,382 ‫نعم. 161 00:13:38,518 --> 00:13:41,776 ‫على أي حال، لكن قائد الأوركسترا 162 00:13:41,911 --> 00:13:45,513 ‫يصبح ضروريًا حقًا حين ‫تكبر الأوركسترا. 163 00:13:45,649 --> 00:13:48,057 ‫ومرة أخرى نعود إلى (بيتهوفن). 164 00:13:51,260 --> 00:13:53,159 ‫الآن، هذا لا يبدأ بالنوتة ‫الموسيقية الثامنة. 165 00:13:53,294 --> 00:13:55,728 ‫النقرة الأولى للسلم الموسيقي... 166 00:13:55,864 --> 00:13:57,525 ‫إنها صامتة، صحيح؟ 167 00:13:57,661 --> 00:14:00,036 ‫لذا، كان أحدهم أن يخترع ‫تلك الساعة. 168 00:14:00,171 --> 00:14:05,735 ‫كان على أحدهم أن يقرر ‫القول "اتبعني"، هل تعلم؟ 169 00:14:05,871 --> 00:14:09,143 ‫وحين كان هذا الشخص هو ‫(ليني)، قاد الأوركسترا.. 170 00:14:09,279 --> 00:14:13,312 ‫إلى اكثر المستويات .الممتعة الاستثنائية 171 00:14:13,448 --> 00:14:16,377 ‫لانه يعرف الموسيقى ،ولا سيما موسيقى (ماهلر) 172 00:14:16,513 --> 00:14:18,513 ‫بشكل جيد او افضل من اي أحد اخر. 173 00:14:18,648 --> 00:14:21,824 ‫وكثيرًا ما كان يعزف بالتركيب. 174 00:14:21,960 --> 00:14:25,487 ‫لأنه أراد أن تبدو الأوركسترا إنها جديدة، ناهيك عن سماعها 175 00:14:25,622 --> 00:14:28,490 ‫أو تقديم تلك الموسيقى. 176 00:14:28,625 --> 00:14:30,767 ‫لذا، كان يفعل أشياء جذرية، 177 00:14:30,903 --> 00:14:33,034 ‫مثل يتجاهل الإيقاع الأولي 178 00:14:33,170 --> 00:14:35,563 ‫أو ينهي هذه العبارة ‫"متأخر جدًا"، 179 00:14:35,699 --> 00:14:38,200 ‫على الرغم من عدم ‫وجود هكذا علامات. 180 00:14:38,335 --> 00:14:39,576 ‫هل كان يبالغ في الأداء؟ 181 00:14:39,711 --> 00:14:41,077 ‫لا، لا على الاطلاق. 182 00:14:41,212 --> 00:14:44,878 ‫كان يستمتع بأكتشافه. 183 00:14:45,014 --> 00:14:48,919 ‫لقد أخبرتنا منذ لحظة أن ‫اكتشافك يكمن في البروفة. 184 00:14:49,054 --> 00:14:51,548 ‫متى ستبدأين هذه العملية مرة أخرى؟ 185 00:14:52,492 --> 00:14:53,787 ‫سنبدأ يوم الاثنين. 186 00:14:53,923 --> 00:14:55,759 ‫في الحال؟ 187 00:14:55,895 --> 00:15:02,723 ‫مع هذه السيمفونية، إنها تتعلق ‫حقًا بمحاولة أدراك نية (ماهلر). 188 00:15:02,859 --> 00:15:06,026 ‫أعني، أننا نعرف الكثير عن ‫نيته مع سمفونياته الأخرى. 189 00:15:06,162 --> 00:15:08,269 ‫كما تعلم، كان يستوحي ‫من شعر (روكرت)... 190 00:15:08,404 --> 00:15:10,708 ‫لدرجة أنه لم يؤلف موسيقى ‫خاصة به أخرى لسنوات. 191 00:15:10,843 --> 00:15:13,708 ‫لكن كل هذا يتغير مع ."السيمفونية "الخامسة 192 00:15:13,843 --> 00:15:16,041 ‫"الخامسة" لغز. 193 00:15:16,177 --> 00:15:20,884 ‫والدليل الوحيد الذي تركه لنا ‫هو على غلاف المخطوطة. 194 00:15:21,020 --> 00:15:24,888 ‫نعم، التفاني لزوجته الجديدة (ألما). 195 00:15:25,024 --> 00:15:29,725 ‫لذا، إذا كان أحد يود مشاركة ‫(ماهلر) في سمفونيته "الخامسة"، 196 00:15:29,860 --> 00:15:35,726 ‫أول شيء يجب عليه فعله هو ‫محاولة فهم الزواج المعقد للغاية. 197 00:15:35,862 --> 00:15:41,037 ‫هل تقولين إن لديك تحليل مختلفة ‫لهذا الزواج عن تحليل (برنشتاين)؟ 198 00:15:42,572 --> 00:15:47,006 ‫لقد ذكرت عملي الميداني ‫الإثنوغرافي في "الأمازون". 199 00:15:47,142 --> 00:15:49,813 ‫حسنًا يا (آدم)، "شيبيو كونيبيو" 200 00:15:49,948 --> 00:15:52,583 ‫يتلقون فقط "إكارو" أو الأغنية، 201 00:15:52,719 --> 00:15:54,316 ‫إذا كان المغني الذي ‫يغنيها موجودًا، حسنًا؟ 202 00:15:54,452 --> 00:15:58,188 ‫على ذات الجانب ‫من الروح الذي خلقه. 203 00:15:58,323 --> 00:16:01,783 ‫وبهذه الطريقة، يتقارب ‫الماضي والحاضر. 204 00:16:01,918 --> 00:16:05,293 ‫إنه الوجهان الآخران ‫لعملة كونية واحدة. 205 00:16:05,428 --> 00:16:08,293 ‫هذا تعريف الإخلاص ‫منطقي بالنسبة ليّ. 206 00:16:08,429 --> 00:16:10,824 ‫لكن (ليني) كان يؤمن بـ "تيشوفاه". 207 00:16:10,960 --> 00:16:17,834 ‫القوة التلمودية للعودة بالزمن ‫وتحويل أهمية الأعمال الماضية. 208 00:16:17,970 --> 00:16:21,974 ‫لذا، حين عزف "أداجيتو" ‫ في جنازة (روبرت كينيدي)، 209 00:16:22,109 --> 00:16:24,146 ‫استمرت لـ 12 دقيقة. 210 00:16:24,282 --> 00:16:26,611 ‫ـ لقد عاملها كقداس. .ـ نعم، صحيح 211 00:16:26,747 --> 00:16:32,218 ‫إذا استمعت إلى التسجيل، لا شك ‫أنك ستشعر بالمأساة والشفقة. 212 00:16:32,354 --> 00:16:37,027 ‫وطبعا هذا التحليل كان صحيحًا ‫جدًا لـ (ماهلر) في نهاية عمره، 213 00:16:37,162 --> 00:16:41,196 ‫بعد أن فشل عمله وتركته ‫(ألما) من أجل (غروبيس). 214 00:16:41,332 --> 00:16:46,466 ‫لكن، كما قلت مسبقًا، ‫أننا نتعامل مع الوقت. 215 00:16:46,601 --> 00:16:51,037 ‫وهذه القطعة الموسيقية ‫لم تولد في مأساة مؤلمة. 216 00:16:51,172 --> 00:16:53,477 ‫بل ولدت في حب الشباب. 217 00:16:53,613 --> 00:16:55,741 ‫وهكذا اخترتِ... 218 00:16:55,876 --> 00:16:57,312 ‫الحب. 219 00:16:57,448 --> 00:17:00,342 ‫حسنًا، لكن كم مدتها بالتحديد؟ 220 00:17:00,477 --> 00:17:01,748 ‫حسنًا... 221 00:17:01,884 --> 00:17:03,816 ‫سبع دقائق. 222 00:17:07,951 --> 00:17:14,159 ‫لقد تأثرت كثيراً بما ‫قلته لـ (آدم) عن التحليل 223 00:17:14,294 --> 00:17:20,061 ‫وتحديدًا عن المشاعر ‫وانكِ اخترت الحب. 224 00:17:21,130 --> 00:17:25,504 ‫وأعلم أنه يقال إنه يجب ‫ترك الدموع للجمهور لكن... 225 00:17:25,640 --> 00:17:30,010 ‫هل سبق أن غمرتكِ العاطفة حين تكونين على المنصة؟ 226 00:17:30,145 --> 00:17:31,912 ‫نعم. 227 00:17:32,047 --> 00:17:33,875 ‫نعم، هذا يحدث. 228 00:17:34,010 --> 00:17:39,123 ‫هناك علاقة بين التوقع والرضا ‫مع بعض الأعمال، هناك اجزاء فيها 229 00:17:39,258 --> 00:17:42,057 ‫أجدها رائعة جدًا حين اقود الأوركسترا، 230 00:17:42,193 --> 00:17:44,458 ليس كما لو أنني مسرعة 231 00:17:44,593 --> 00:17:47,196 ‫لكن لا أطيق الانتظار ‫للوصول إلى تلك الأجزاء، 232 00:17:47,332 --> 00:17:49,631 ‫نعم، إنه يحدث ليّ في كل مرة. 233 00:17:51,335 --> 00:17:53,200 ‫لذا، إنه جسديًا وعاطفيًا. 234 00:17:53,335 --> 00:17:57,439 ‫رباه، لا بد أنه يستغرق .ساعات لوضع العاطفة جانبًا 235 00:17:57,574 --> 00:18:00,909 ‫تقولين أشياء بعد أن يتذكرها ‫الآخرون، لكنكِ لن تفعلي ذلك. 236 00:18:01,044 --> 00:18:03,145 ‫من المحال النوم. 237 00:18:03,280 --> 00:18:05,273 ‫كما لو أنها سنتي الأولى في "سميث". 238 00:18:08,679 --> 00:18:10,377 ‫أي قطعة موسيقية تسبب لكِ ذلك؟ 239 00:18:10,513 --> 00:18:11,814 ‫لقد رأيتك. 240 00:18:11,950 --> 00:18:15,592 ‫رأيتكِ تؤدين قطعة "طقوس الربيع" .في "مت" العام الماضي 241 00:18:15,728 --> 00:18:17,719 ‫كانت قوية جدًا. 242 00:18:17,854 --> 00:18:19,897 ‫شكرًا. 243 00:18:20,032 --> 00:18:24,266 ‫إنه مثل مسدس بـ 11 رصاصة، ،إنه دقيق جدًا 244 00:18:24,401 --> 00:18:26,761 ‫يضربك كضحية وجاني. 245 00:18:26,897 --> 00:18:32,076 ‫لم أقتنع بأننا قادرون على ‫القتل إلا بعد أداء تلك القطعة. 246 00:18:32,211 --> 00:18:34,835 ‫بالمناسبة هذه حقيبة يد رائعة. 247 00:18:34,971 --> 00:18:37,404 ‫شكرًا، سعيدة انها أعجبتك. 248 00:18:37,539 --> 00:18:39,007 ‫اجل. 249 00:18:39,142 --> 00:18:42,651 ‫آسفة، غدائكِ مع السيد (كابلان). ‫سائقه ينتظركِ. 250 00:18:42,786 --> 00:18:43,911 ‫حسنًا. 251 00:18:44,047 --> 00:18:45,198 ‫آسفة، لقد نسيت اسمك. 252 00:18:45,222 --> 00:18:46,689 ‫- (ويتني ريس). ‫- (ويتني). 253 00:18:46,825 --> 00:18:47,825 ‫(ويتني) بالطبع. 254 00:18:47,957 --> 00:18:52,531 ‫آسفة للغاية لأنني تأخرت .وأن لديّ موعد 255 00:18:52,555 --> 00:18:55,133 ‫أتفهم ذلك. ‫هل يمكنني مراسلتك؟ 256 00:18:55,672 --> 00:18:59,468 "هل ترين ما أراه؟" 257 00:18:59,551 --> 00:19:02,554 "(غرفة (بلاسيدو دومينغو" 258 00:19:07,893 --> 00:19:09,895 ."أعتقد إنها سخيفة" 259 00:19:15,249 --> 00:19:17,451 ‫إنه مثالي يا (ألدو). 260 00:19:20,082 --> 00:19:22,482 ‫كنت أتمنى أن نحتفل. 261 00:19:22,618 --> 00:19:26,288 ‫لا، وأنا كذلك اتمنى ذلك. ."لديّ فصل في "جوليارد 262 00:19:26,423 --> 00:19:28,992 ‫ـ جيد. ‫ـ لقد وعدت (بن). 263 00:19:29,128 --> 00:19:32,565 ‫واثق سيكون لديكِ راغبون ‫من اجل زمالة "أكورديون". 264 00:19:33,468 --> 00:19:36,140 ‫يجب أن نفتح زمالة. 265 00:19:36,275 --> 00:19:38,473 ‫- ماذا، توسيع متدربينا؟ ‫- لا، كلا الجنسين. 266 00:19:38,609 --> 00:19:41,811 ‫أعني، من الغريب أننا .نقبل الأناث فقط 267 00:19:41,946 --> 00:19:43,146 ‫لقد أوضحنا وجهة نظرنا. 268 00:19:43,281 --> 00:19:46,880 ‫وبصراحة، لم نواجه مشكلة .حقيقية في تدريبهم 269 00:19:47,015 --> 00:19:48,816 ‫ما عدا واحدة. 270 00:19:48,951 --> 00:19:50,587 ‫صحيح. 271 00:19:50,722 --> 00:19:54,356 ‫ـ كان لديها مشاكل. ‫ـ هذا ما سمعته. 272 00:19:54,492 --> 00:19:58,894 ‫الموضوع يُطرح في كل اجتماعات ‫"سيتي بنك" مع والدها. 273 00:19:59,029 --> 00:20:01,689 ‫ـ أنا آسفة بشأن ذلك. .ـ لا عليكِ 274 00:20:01,824 --> 00:20:03,995 ‫سأتدبر ذلك. 275 00:20:04,964 --> 00:20:09,200 ‫لذا، هل تريدين تدمير ‫مبدأ تأسيس "أكورديون"؟ 276 00:20:09,336 --> 00:20:11,237 ‫من المحتمل أن نفقد المتبرعين. 277 00:20:11,372 --> 00:20:13,835 ‫نعم، أعتقد أن هذا صحيح. 278 00:20:13,971 --> 00:20:17,907 ‫ ـ ربما يمكننا مراجعته لاحقًا. .ـ بالتأكيد 279 00:20:18,042 --> 00:20:20,413 ‫الآن، تم حجز "براينت بارك" ‫في الخامس والعشرين. 280 00:20:20,549 --> 00:20:22,515 ‫طلبت مني (نان) المساعدة ‫في ملء هذا المكان، 281 00:20:22,651 --> 00:20:26,513 ‫ لذا، سيمول صندوق (كابلان) البث ‫الإذاعي والإعلانات الخارجية. 282 00:20:26,649 --> 00:20:28,692 ‫والمصفقون. 283 00:20:28,828 --> 00:20:31,561 ‫إنه حدث كبير جدًا يا (إليوت). ‫كان يجب عليها حجز "ستراند". 284 00:20:31,696 --> 00:20:35,132 ‫استرخي، كل شيء سيكون بخير. 285 00:20:35,268 --> 00:20:37,663 ‫بالكاد يصادف يوم عيد ميلادك. 286 00:20:39,570 --> 00:20:41,971 ‫لقد كنت حزينًا لأنكِ لم ..تتمكني من حضور 287 00:20:42,107 --> 00:20:44,175 حفلتي (ماهلر) السيمفونية ."الثالثة في "لندن 288 00:20:45,006 --> 00:20:46,705 ‫وأنا أيضاً. 289 00:20:48,047 --> 00:20:50,412 ‫كانت (بترا) لديها مشكلة في المدرسة. 290 00:20:50,547 --> 00:20:55,186 ‫وعدت (شارون) أنني سأتي. 291 00:20:56,216 --> 00:20:58,221 ‫بالطبع. 292 00:20:58,357 --> 00:21:01,456 ‫كنت أتوقع مراجعتكِ الصادقة. 293 00:21:01,591 --> 00:21:04,323 ‫كانت تقييمات عازفيّ عالية جدًا. 294 00:21:04,459 --> 00:21:06,296 ‫هذه سري يا (إليوت). 295 00:21:06,431 --> 00:21:08,727 ‫عازف المزمار الرئيسي معجب كبير. 296 00:21:09,966 --> 00:21:11,235 ‫في طريق عودتي، 297 00:21:11,370 --> 00:21:13,173 ‫كنت أستمع إلى حفلتك ،للسيمفونية الإسرائيلية 298 00:21:13,197 --> 00:21:17,404 ‫وقد أدهشني ما اظهرتِه ‫بالأوتار في الحركة الأخيرة. 299 00:21:17,540 --> 00:21:21,007 ‫أعني، كيف فعلتِ ذلك؟ 300 00:21:21,142 --> 00:21:22,570 ‫هل كانت القاعة؟ 301 00:21:22,706 --> 00:21:24,171 ‫هل كان العازفون؟ 302 00:21:24,306 --> 00:21:27,249 ‫لم يكن العازفون ملتزمين جدًا. 303 00:21:27,385 --> 00:21:30,252 ‫جاء عازف الكمان الرئيسي ‫إليّ بعد البروفة الأولى 304 00:21:30,388 --> 00:21:32,413 ‫- وسألني إذا كنت يهودية. ‫- ماذا؟ 305 00:21:32,548 --> 00:21:35,359 ‫بدا له الأمر غير عاديًا، إن لم ‫يكن مريبًا، أن يكون غير يهودي 306 00:21:35,494 --> 00:21:38,460 ‫مهتمًا بتقديم الموسيقى اليهودية. 307 00:21:38,595 --> 00:21:41,463 ‫بدوت مثل (ماكس بروخ). 308 00:21:41,598 --> 00:21:46,928 ‫لكوني يهوديًا تمامًا، خصص ‫صندوق (كابلان) مبلغًا كبيرًا لهم 309 00:21:47,063 --> 00:21:48,537 ‫من اجل قطع متنوعة من .(موسيقى (كليزمير 310 00:21:48,672 --> 00:21:52,599 ‫ـ ربما سيدعوني لقيادة الأوركسترا. ‫ ـ سيكونون محظوظين بوجودك. 311 00:21:52,734 --> 00:21:54,502 ‫ارجوك. 312 00:21:54,637 --> 00:21:56,477 ‫أنني أعرف مكاني. 313 00:21:56,613 --> 00:21:59,250 ‫لا يمكن للمال دومًا أن ‫يشتري لك كل شيء. 314 00:22:00,185 --> 00:22:02,319 ‫أنك لا تصدق ذلك حقًا. 315 00:22:02,455 --> 00:22:04,449 ‫سأقول لكِ أنني حاولت ..(رشوة (فرانشيسكا 316 00:22:04,584 --> 00:22:06,152 ‫لتدعني اتفقد نوتاتك الموسيقية. 317 00:22:06,288 --> 00:22:09,350 ‫ـ لكنها رفضت. ‫ـ فتاة مخلصة. 318 00:22:10,353 --> 00:22:14,364 ‫ذلك الرجل الجالس هناك مع .القزم يركز تمامًا على طاولتنا 319 00:22:14,499 --> 00:22:19,903 ‫في البداية، اعتقدت أنه كان ينظر ‫إليّ، لكنني أعتقد أنه كان يراقبك. 320 00:22:20,039 --> 00:22:21,800 ‫الرجاء حاولي أن تتجاهلينه. 321 00:22:21,935 --> 00:22:25,800 ‫يمكنني الانصراف لأغسل يدي .إذا اردت أن تكون بمفردك 322 00:22:25,936 --> 00:22:28,676 ‫لن أسامحكِ أبدًا. 323 00:22:28,812 --> 00:22:32,976 ‫آخر شيء أحتاجه هنا هو أن أجبر .عن الحديث مع أحد مثلي تمامًا 324 00:22:34,519 --> 00:22:36,487 ‫متى ستغادرين غدًا؟ 325 00:22:37,323 --> 00:22:39,713 ‫تتفقد (فرانشيسكا) الرحلات الجوية. 326 00:22:39,849 --> 00:22:42,882 ‫اطلبي منها إلّا تفعل ذلك. ‫غادري متما تشائين. 327 00:22:43,018 --> 00:22:44,658 ‫لا يجب عليك ان تفعل ذلك. 328 00:22:44,793 --> 00:22:48,498 ‫دوافعي ليست إيثارية تمامًا. 329 00:22:48,633 --> 00:22:51,031 فقط دعيني القي نظرة .خاطفة على نوتاتك الموسيقية 330 00:22:53,904 --> 00:22:55,270 ‫حسنًا. 331 00:22:55,405 --> 00:22:58,399 ‫- هل يناسبك 5:15؟ ‫- بالتأكيد. 332 00:22:58,535 --> 00:23:01,374 .اعني، يجب عليّ الرحيل فورًا 333 00:23:01,509 --> 00:23:03,708 ‫يجب أن نملء المنصب الشاغر. 334 00:23:03,843 --> 00:23:05,882 ‫ارجوكِ اخبريني أنه (سيباستيان). 335 00:23:06,018 --> 00:23:09,709 ‫الآن كن عادلاً يا (إليوت). ‫(سيباستيان) لديه تقنية جيدة. 336 00:23:09,845 --> 00:23:11,111 ‫يعرف كيف يستخدم العصا. 337 00:23:11,247 --> 00:23:12,687 ‫قبل شهر، ذهبت إلى "بونكامورا" 338 00:23:12,756 --> 00:23:15,854 لمشاهدة آلات "تورينغ" تعزف ‫قطعة (شوبان) الموسيقية الأولى. 339 00:23:15,989 --> 00:23:19,390 ."سيباستيان) هو سيّد "تيمبو روباتو) .(العزف التعبيري والإيقاعي) 340 00:23:19,526 --> 00:23:21,095 ."إنه اشبه بـ "روبوت - مقلد 341 00:23:21,231 --> 00:23:22,431 ‫لماذا تبقينه في الفرقة؟ 342 00:23:22,566 --> 00:23:24,763 ‫إنه صديق (أندريس)، ‫أنّك تعرف ذلك. 343 00:23:24,898 --> 00:23:26,537 ‫بالضبط. لقد ورثتِ هذا القرار. 344 00:23:26,672 --> 00:23:28,649 ‫سبع سنوات هي فترة ‫طويلة لتتظاهري بالأحترام. 345 00:23:28,673 --> 00:23:31,001 ‫لديهم عقود عمل مختلفة هناك. 346 00:23:33,278 --> 00:23:36,241 ‫إنه رجل غريب. 347 00:23:36,376 --> 00:23:39,741 ‫ـ مَن؟ (أندريس)؟ ‫ـ لا، (سيباستيان). 348 00:23:39,876 --> 00:23:42,215 ‫لديه ولع. 349 00:23:42,351 --> 00:23:44,213 ‫ولع؟ مثل ماذا؟ 350 00:23:44,348 --> 00:23:47,915 ‫الحنين إلى مخططات (كالموس) ،الموسيقية المصغرة 351 00:23:48,050 --> 00:23:51,919 ‫أقلام الرصاص الراكدة التي شاهدها .يمسك بها (فون كارجان) في الصور 352 00:23:52,055 --> 00:23:53,887 ‫أشياء من هذا القبيل. 353 00:23:54,023 --> 00:23:56,367 ‫هذا محزن. 354 00:24:00,436 --> 00:24:02,901 ‫أجل، لكنك لست مخطئًا. 355 00:24:03,036 --> 00:24:06,036 ‫سأضطر إلى أستبداله في وقت ما. 356 00:24:08,308 --> 00:24:10,711 ‫مع من؟ 357 00:24:15,044 --> 00:24:18,884 ."ما يعلمني الحب" ‫هذا تسلسل النوتات. 358 00:24:20,325 --> 00:24:22,558 ‫يعطيها (ماهلر) لك بنفسه. 359 00:24:25,054 --> 00:24:26,262 ‫- بحقكِ. ‫- ثق بي. 360 00:24:26,397 --> 00:24:30,296 ‫أنك لا تريد التقليد .من مدارس الآخرين 361 00:24:30,432 --> 00:24:31,934 ‫ناهيك عن تقليدي. 362 00:24:32,070 --> 00:24:33,427 ‫لكني أريد. 363 00:24:33,562 --> 00:24:36,939 ‫ـ هلا تتوقف عن مضايقتي؟ ‫ـ نعم. 364 00:24:37,074 --> 00:24:39,069 ‫تقنية القوس الحر. 365 00:24:40,502 --> 00:24:42,809 ‫إنها غير جذابة للجمهور، 366 00:24:42,944 --> 00:24:46,450 ‫لكن إذا تمكنت من الحفاظ ..على تركيز عازفيك 367 00:24:47,285 --> 00:24:49,486 ‫الصوت سيكون مذهلاً. 368 00:24:56,418 --> 00:24:59,463 ‫لا مجد في التقليد يا (إليوت). 369 00:25:03,101 --> 00:25:05,095 ‫افعلها بطريقتك الخاصة. 370 00:25:27,383 --> 00:25:29,850 ‫حسنًا... 371 00:25:29,986 --> 00:25:32,495 ‫لنتوقف هنا. 372 00:25:32,630 --> 00:25:34,331 ‫- شكرًا يا (ماكس). احسنت. ‫- شكرًا. 373 00:25:34,466 --> 00:25:39,268 ‫اود أن افهم... 374 00:25:39,404 --> 00:25:41,499 ‫لماذا أتيت إلى "جوليارد"؟ 375 00:25:44,875 --> 00:25:47,074 ‫أنها أفضل مدرسة موسيقى في البلاد؟ 376 00:25:47,209 --> 00:25:50,204 ‫ربما هؤلاء من "كورتيس" ‫و"إيستمان" يختلفون في ذلك. 377 00:25:50,340 --> 00:25:52,681 ‫أعني "جوليارد" تعد ‫قيمة تجارية، صحيح؟ 378 00:25:52,816 --> 00:25:55,517 ‫إذًا، هل أتيت للدراسة في مدرسة لها قيمة تجارية؟ 379 00:25:55,653 --> 00:25:57,786 .ـ لا ‫ـ لا، صحيح. إذاً هناك معلم 380 00:25:57,922 --> 00:26:01,834 ‫أو متخرج في مرحلة غير .محددة الذي قد ألهمك 381 00:26:01,858 --> 00:26:04,093 ‫شخص تطمح أن تصبح مثله. 382 00:26:04,228 --> 00:26:05,852 ‫إذًا، مَن كان هذا؟ 383 00:26:05,987 --> 00:26:07,362 ‫(سارة تشانغ). 384 00:26:07,497 --> 00:26:09,265 ‫إذن أنت عازف كمان؟ 385 00:26:09,400 --> 00:26:11,034 ‫- نعم. ‫- حسنًا. 386 00:26:11,170 --> 00:26:15,364 ‫حسنًا، يمكنني أن أرى سبب ‫اختيارك لعزف مقطوعة كهذه. 387 00:26:15,499 --> 00:26:20,607 ‫لا بد إنها متعة ‫مألوفة في التحكم .بالأوتار التي تتحرك وفق اللحن 388 00:26:20,742 --> 00:26:27,209 الآن هذه القطعة الموسيقية .جميلة جدًا 389 00:26:27,344 --> 00:26:31,887 ‫أعني يخبرنا الملحن لنبدأ "بنقرات الاهتزاز المتناوبة" 390 00:26:32,023 --> 00:26:35,923 ‫بفرشاة سلكية وانزلاق بطيء ‫كأنزلاق الافعى على جلدها". 391 00:26:36,058 --> 00:26:38,489 ‫تبدو مثل وصفة ‫(رينيه ريدزيبي) لطبخ الرنة. 392 00:26:40,226 --> 00:26:42,890 ‫من المثير عزف موسيقى ‫جديدة، أليس كذلك؟ 393 00:26:43,026 --> 00:26:44,228 ‫- نعم. ‫- نعم. 394 00:26:44,363 --> 00:26:47,703 ‫رائع، من فضلك، ‫انضم إلى الزملاء الآخرين. 395 00:26:49,037 --> 00:26:55,278 ‫الآن، أعلم أنكم طلاب عزف بأسلوب ‫السيّد (وولف)، لكن كم منكم... 396 00:26:55,414 --> 00:26:58,477 ‫يدرس التلحين ايضًا؟ 397 00:26:58,613 --> 00:27:00,082 ‫حسناً، ما اسمك؟ 398 00:27:00,217 --> 00:27:01,513 ‫(أوليف كير). 399 00:27:01,649 --> 00:27:04,084 ‫حسنًا يا (أوليف). 400 00:27:04,220 --> 00:27:06,584 ‫ما رأيكِ في ما كنا ‫نستمع إليه للتو؟ 401 00:27:06,720 --> 00:27:08,591 ‫انه رائع جدًا. 402 00:27:08,727 --> 00:27:11,658 ‫أعني، هناك شدّ مذهل .في عدم نغمية 403 00:27:11,793 --> 00:27:13,995 ‫أتفق على جزء الشدّ. 404 00:27:14,131 --> 00:27:17,865 ‫الآن، يمكنكم التفكير عقليًا ‫أو ممارسة العادة السرية، 405 00:27:18,001 --> 00:27:21,794 ‫حول متعة ما يسمى بـ "عدم النغمية"، 406 00:27:21,930 --> 00:27:27,473 ‫لكن السؤال المهم هنا، ‫ما الذي توجّهونه؟ 407 00:27:27,609 --> 00:27:28,773 ‫ما هو التأثير؟ 408 00:27:28,908 --> 00:27:31,779 ‫ما الذي تفعلونه ليّ في الواقع؟ 409 00:27:31,915 --> 00:27:35,647 ‫يمكن أن تكون الموسيقى الجيدة مزخرفة مثل الكاتدرائية 410 00:27:35,783 --> 00:27:37,887 ‫ أو عارية مثل سقيفة تأصيص 411 00:27:38,023 --> 00:27:41,390 ‫طالما أنها تسمح لكم ‫بالإجابة على هذين السؤالين. 412 00:27:41,525 --> 00:27:43,623 ‫(ماكس). 413 00:27:43,758 --> 00:27:46,091 ‫هيّا، ما رأيك؟ 414 00:27:49,000 --> 00:27:53,802 ‫حين منحوا (آنا ثورفالدسدوتير) ،شهادة الماجستير 415 00:27:53,938 --> 00:27:57,831 ‫قالت إنها غالبًا ما تأثرت بالشكل 416 00:27:57,966 --> 00:28:03,339 ‫وهيكل المناظر الطبيعية ‫والطبيعة التي نشأت فيها. 417 00:28:03,474 --> 00:28:09,043 ‫لكني لست واثقًا أنها كانت مهتمة ‫بحد ذاتها لوصف تلك الأصوات الفعلية. 418 00:28:09,179 --> 00:28:11,721 .إنه لحن مضاف إلى نغمة موجودة 419 00:28:12,948 --> 00:28:14,353 ‫نعم. 420 00:28:14,488 --> 00:28:19,159 ‫إن نية مقطوعتها الموسيقية ‫غامضة، على أقل تقدير. 421 00:28:19,295 --> 00:28:24,061 ‫لذا، إذا كانت نواياها غامضة، ‫فكيف يمكنك كقائدة أوركسترا، 422 00:28:24,197 --> 00:28:27,665 ‫أن يكون لديك وجهة نظر حول أي شيء؟ 423 00:28:27,801 --> 00:28:29,234 ‫الآن، لكي نكون منصفين، 424 00:28:29,369 --> 00:28:31,765 ‫هناك أوقات لن يكون ‫لديك فيها أي خيار. 425 00:28:31,901 --> 00:28:37,577 ‫وستجعلك تقف أمام أوركسترا وتتظاهر ‫بوجود هذه الهياكل غير المرئية. 426 00:28:37,712 --> 00:28:42,884 ‫لكنني أتمنى لكم أن ..تتجاوزوا الإحراج 427 00:28:43,019 --> 00:28:47,850 ‫بالوقوف على المنصة بعزف 4'33 ‫ مثل أحد يبيع سيارة بدون محرك. 428 00:28:47,986 --> 00:28:53,389 ‫لأنه الآن يا أصدقائي، ‫حان الوقت لعزف الموسيقى 429 00:28:53,524 --> 00:28:56,732 ‫التي في الواقع تتطلب شيئًا منكم. 430 00:28:56,867 --> 00:28:58,363 ‫موسيقى يعرفها الجميع.. 431 00:28:58,499 --> 00:29:03,034 ‫لكن يسمعونها بشكل مختلف ‫حين تنقلونها لهم. 432 00:29:03,169 --> 00:29:06,901 ‫مثلاً يا (ماكس)، لماذا ليس (كيريه)؟ 433 00:29:07,036 --> 00:29:12,105 كما تعلم، تركيب مثل .ماس أن بي ماينور" لـ (باخ)" 434 00:29:13,782 --> 00:29:15,617 ‫أنا لا أحب (باخ) حقًا. 435 00:29:15,752 --> 00:29:18,383 ‫لا تحب (باخ)؟ 436 00:29:18,519 --> 00:29:20,318 ‫(ماكس). 437 00:29:21,221 --> 00:29:25,085 ‫ـ هل قرأت كتاب (شوايتزر)؟ .ـ لا 438 00:29:25,220 --> 00:29:28,893 ‫يجب عليك قراءته. ‫إنه كتاب مهم. 439 00:29:29,029 --> 00:29:31,297 ‫اعتقدت (أنطونيا بريكو) كذلك. 440 00:29:31,433 --> 00:29:34,234 ‫لدرجة أنها سافرت إلى ‫إفريقيا الاستوائية 441 00:29:34,370 --> 00:29:37,070 ‫وابحرت في نهر "الكونغو" ..(لتتعقب (شوايتزر 442 00:29:37,205 --> 00:29:40,238 ‫وتطلب منه أن يعلّمها ‫ما يعرفه عن (باخ). 443 00:29:40,374 --> 00:29:44,478 ‫أنني في مكان ما احتفظ .بصورتها في خوذة سفاري 444 00:29:44,614 --> 00:29:49,984 ‫هل سبق لك أن عزفت ‫أو قدت موسيقى لـ (باخ)؟ 445 00:29:50,119 --> 00:29:55,658 ‫بصراحة، بصفتي "باي بوك" ‫ شخص شمولي الجنساني، 446 00:29:55,794 --> 00:29:57,594 ‫أود أن أقول إن حياة (باخ) ..المعادية للنساء 447 00:29:57,729 --> 00:30:03,129 يمنعني حقًا في أخذ ‫موسيقاه على محمل الجد. 448 00:30:04,565 --> 00:30:06,166 ‫هيا. 449 00:30:06,301 --> 00:30:09,133 ‫ماذا تقصد بذلك؟ 450 00:30:09,269 --> 00:30:13,309 ‫ألم يكن أب لـ 20 طفلاً؟ 451 00:30:13,445 --> 00:30:15,471 ‫نعم، هذا موثق. 452 00:30:15,606 --> 00:30:19,044 ‫ مع كمية هائلة من الموسيقى. 453 00:30:19,180 --> 00:30:24,287 ‫لكنني آسفة، أجهل العلاقة بين مهارته المذهلة بالمعاشرة 454 00:30:24,423 --> 00:30:27,453 ‫وتركيب "بي ماينور". 455 00:30:27,588 --> 00:30:28,892 ‫بالتأكيد. 456 00:30:29,027 --> 00:30:31,785 ‫حسنًا، أيًا كان. ‫هذا هو اختيارك. 457 00:30:31,920 --> 00:30:34,656 ‫أعني، بعد كل شيء، ‫"الروح تختار مجتمعها". 458 00:30:34,791 --> 00:30:40,297 ‫لكن تذكّر أن الجانب الآخر لهذا الاختيار ‫سيعيق انتباهك للأشياء الأخرى. 459 00:30:40,433 --> 00:30:44,798 ‫بالطبع، فإن عزل ما بين مقبول 460 00:30:44,933 --> 00:30:48,008 ‫أو غير مقبول هو بناء ‫أساسي لكثير.. 461 00:30:48,144 --> 00:30:50,647 ‫إن لم يكن معظم ‫الأوركسترا السيمفونية اليوم 462 00:30:50,782 --> 00:30:54,307 ‫الذين يرونه على أنه حقهم .الملوكي لفرضه على الحمقى 463 00:30:54,442 --> 00:30:59,989 بالرغم من عدم موثوقيتها، فأن فحص ‫حساسية (ماكس) امر يستحق التقدير. 464 00:31:00,124 --> 00:31:03,223 ‫هل يمكن للموسيقى الكلاسيكية ‫التي ألفها حفنة من المعتدلين.. 465 00:31:03,358 --> 00:31:06,654 ‫الألمان النمساويين والرجال ‫البيض المتدينين أن تمجدنا.. 466 00:31:06,789 --> 00:31:09,030 ‫بشكل فردي وكذلك جماعي، 467 00:31:09,165 --> 00:31:13,166 ‫ومن الذي يجوز ليّ أن ‫أسأله أن يقرر ذلك؟ 468 00:31:14,169 --> 00:31:16,536 ‫ماذا عن (بيتهوفن)؟ 469 00:31:16,672 --> 00:31:18,499 ‫هل تحبه؟ 470 00:31:18,635 --> 00:31:21,173 ‫لأنه بالنسبة ليّ، ،بصفتي سحاقيه 471 00:31:21,309 --> 00:31:24,540 ‫لست واثقة جدًا أنني ‫أحب (لودفيغ) العجوز. 472 00:31:25,649 --> 00:31:28,914 ‫لكن بعد ذلك، أواجهه. 473 00:31:29,050 --> 00:31:35,892 ‫وأنا أجد نفسي وجهًا ‫لوجه بحجمه وحتميته. 474 00:31:38,058 --> 00:31:41,025 ‫هيا يا (ماكس)، جارني. 475 00:31:41,160 --> 00:31:44,531 ‫لنحلل (باخ) بنظرة مماثلة. 476 00:31:49,274 --> 00:31:50,841 ‫اجلس. 477 00:31:53,668 --> 00:31:56,375 ‫الآن، هذا كله زخرفة، حسنًا؟ 478 00:31:56,510 --> 00:32:01,214 ‫أعني، يمكن أن يكون طالب ‫بيانو في السنة الأولى. 479 00:32:01,349 --> 00:32:06,021 ‫♪ أو (شرودر) يعزف لـ (لوسي) ♪ 480 00:32:07,923 --> 00:32:10,355 ‫أو (غلين غولد)، في هذا الصدد. 481 00:32:14,933 --> 00:32:17,428 ‫الآن، إنها ليست كذلك حتى تتغير... 482 00:32:18,626 --> 00:32:21,568 ،وحين تتعمق فيها .تسمع ما هي حقًا 483 00:32:21,703 --> 00:32:23,401 ‫إنه سؤال. 484 00:32:25,807 --> 00:32:27,911 ‫وجواب. 485 00:32:29,538 --> 00:32:32,146 ‫الذي يطرح سؤالاً آخر. 486 00:32:34,213 --> 00:32:36,415 ‫هناك تواضع في (باخ). 487 00:32:36,550 --> 00:32:40,352 ‫إنه لا يتظاهر بأنه ‫متأكد من أي شيء. 488 00:32:40,487 --> 00:32:46,596 ‫لانه يعلم انه السؤال الذي ‫ينخرط فيه المستمع دومًا. 489 00:32:46,732 --> 00:32:49,689 ‫إنه ليس الجواب أبدًا، صحيح؟ 490 00:32:49,825 --> 00:32:53,198 ‫الآن، السؤال المهم بالنسبة لك: 491 00:32:53,334 --> 00:32:55,906 ‫ما رأيك يا (ماكس)؟ 492 00:33:01,745 --> 00:33:03,609 ‫أنت تعزفين بشكل رائع. 493 00:33:03,745 --> 00:33:09,885 ‫لكن الآن، لست منجذبًا للملحنين .البيض متوافقين الجنس 494 00:33:10,020 --> 00:33:14,153 ‫لا تكن متلهفًا لكي تهان. 495 00:33:14,289 --> 00:33:19,124 ‫فأن نرجسية الاختلافات الصغيرة ‫تقود إلى الأنصياع الأكثر مللاً. 496 00:33:19,259 --> 00:33:23,132 ‫أعتقد أن (إدجارد فاريز) مقبول. ‫أنني أحب "أركانا" على أي حال. 497 00:33:23,267 --> 00:33:28,466 ‫إذًا يجب أن تدرك أن (فاريز) ‫وصف ذات مرة موسيقى الجاز 498 00:33:28,601 --> 00:33:32,966 ‫بإنها "منتجًا زنجيًا استغله اليهود". 499 00:33:33,101 --> 00:33:35,637 ‫لم يمنع (جيري جولدسميث) ..من سرقة 500 00:33:35,772 --> 00:33:37,805 ."قطعته الموسيقية "كوكب القردة 501 00:33:37,940 --> 00:33:40,247 ‫إنها إهانة تمامًا، ألا تعتقد ذلك؟ 502 00:33:40,383 --> 00:33:44,019 ‫لكن كما ترى، مشكلة اعتبار نفسك 503 00:33:44,154 --> 00:33:46,519 ‫كمعارض معرفي فوق صوتي 504 00:33:46,655 --> 00:33:50,224 ‫هو أنه إذا كان من الممكن ‫اختزال موهبة (باخ) في جنسه، 505 00:33:50,359 --> 00:33:53,496 ‫وبلد ميلاده وديانته وحياته ‫الجنسية وما إلى ذلك، 506 00:33:53,631 --> 00:33:56,099 ‫وكذلك الحال عليك. 507 00:33:56,234 --> 00:33:59,498 ‫الآن، يومًا ما يا (ماكس) ‫حين تخرج إلى العالم.. 508 00:33:59,634 --> 00:34:03,272 ‫وتقود أوركسترا كبرى ،أو ثانوية كضيف 509 00:34:03,408 --> 00:34:06,433 ‫قد تلاحظ أن العازفين لديهم ‫أكثر من مصابيح كهربائية 510 00:34:06,569 --> 00:34:08,935 ‫وموسيقى على منصاتهم. 511 00:34:09,070 --> 00:34:12,112 ‫سيتم تسليمهم أيضًا التقييمات 512 00:34:12,248 --> 00:34:15,112 ‫الغرض منها هو تقييمك. 513 00:34:15,248 --> 00:34:20,180 ‫الآن، ما نوع المعايير التي تأمل ‫أن يستخدموها في تقييمك؟ 514 00:34:20,315 --> 00:34:23,554 ‫أسلوبك في توجيه الموسيقى ‫واستخدام العصا أم شيء آخر؟ 515 00:34:26,428 --> 00:34:32,694 ‫حسنًا ايها الجميع، باستخدام ‫معايير (ماكس)، لنقيم اسلوبه. 516 00:34:32,829 --> 00:34:35,368 ‫في هذه الحالة، سيكون ‫(آنا ثورفالدسدوتير). 517 00:34:35,503 --> 00:34:39,139 ‫الآن، هل يمكننا الاتفاق ‫على جزأين من خصائصها؟ 518 00:34:39,275 --> 00:34:41,869 ‫الأول، أن (آنا) ولدت في "أيسلندا." 519 00:34:42,004 --> 00:34:46,746 ‫والثاني، أنها، لا أعرف، معلمة ‫(والدورف)، شابة مثيرة للغاية. 520 00:34:46,882 --> 00:34:48,775 ‫ارفعوا الايادي. 521 00:34:48,910 --> 00:34:53,045 ‫حسنًا، الآن دعونا ننظر ‫إلى مقعد البيانو هناك 522 00:34:53,181 --> 00:34:56,292 ‫ونرى ما إذا كان بإمكاننا تحديد ‫كيفية ارتباط هذه الخصائص 523 00:34:56,428 --> 00:35:00,628 ‫بالشخص الذي نراه جالسًا أمامنا. 524 00:35:05,561 --> 00:35:07,301 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 525 00:35:10,940 --> 00:35:12,398 ‫أنت عاهرة. 526 00:35:13,877 --> 00:35:15,937 ‫وأنت مقلد. 527 00:35:16,072 --> 00:35:21,241 ‫للأسف، يبدو أن تركيب روحك ‫هو وسائل التواصل الاجتماعي. 528 00:35:21,376 --> 00:35:24,578 ‫إذا اردت رقص التنكر، ‫يجب أن تخدم الملحن. 529 00:35:24,714 --> 00:35:28,785 ‫يجب أن تتسامى مع ‫نفسك وغرورك وهويتك. 530 00:35:28,921 --> 00:35:34,394 ‫يجب عليك في الواقع أن تقف ‫أمام الجمهور والرب وتمحو نفسك. 531 00:35:36,592 --> 00:35:38,267 ‫حسنًا. 532 00:35:38,403 --> 00:35:42,132 ‫أثناء الاحتفال، أنك فعلت ‫شيئًا اعتقدت أنه رائع. 533 00:35:42,268 --> 00:35:43,932 ‫لقد صنعت الموسيقى مجانًا. 534 00:35:44,067 --> 00:35:49,010 ‫يمكن لأي شخص على الإطلاق بث ‫عروض "برلين" دون دفع عشرة سنتات. 535 00:35:49,146 --> 00:35:51,137 ‫حسنًا، هذا كان... 536 00:35:51,272 --> 00:35:54,350 ‫قرار تم اتخاذه ديمقراطيًا ‫من قبل العازفين. 537 00:35:54,485 --> 00:35:58,552 ‫وعلى الرغم من أنني أتمنى ‫أن أدعي أنها كانت فكرتي، 538 00:35:58,688 --> 00:36:02,155 ‫لقد نشأت حقًا من ‫قلب (شارون جودنو). 539 00:36:02,291 --> 00:36:03,726 ‫(شارون) شريكتكِ. 540 00:36:03,862 --> 00:36:07,624 ‫لديكما طفلة، وهي أيضًا مديرة ‫الحفلات الموسيقية في "برلين". 541 00:36:07,760 --> 00:36:09,799 ‫- هل هذا... ‫- نعم، هذا صحيح. 542 00:36:09,935 --> 00:36:11,400 ‫هل تواجهين ايّ تعقيدات؟ 543 00:36:11,536 --> 00:36:13,736 ‫اقحام عملك في منزلك ‫أم بطريقة أخرى...؟ 544 00:36:27,349 --> 00:36:30,653 ‫قال (جايك) إنه متأكد من أنك ‫ستكوني سعيدة بغطاء المقعد. 545 00:36:30,789 --> 00:36:34,485 اجل، في حال إذا تخلصت من ‫الدهون حتى الشهر المقبل. 546 00:36:34,621 --> 00:36:37,457 ‫أنكِ لا تسمنين أبدًا. 547 00:36:40,966 --> 00:36:43,024 ‫والدتك راسلني. 548 00:36:43,159 --> 00:36:45,559 ‫إنها تعرف أنك مشغولة ‫لكنها تأمل في زيارتك. 549 00:36:47,001 --> 00:36:48,499 ‫في المرة القادمة. 550 00:36:48,635 --> 00:36:50,868 ‫ماذا تفكرين في العشاء؟ 551 00:36:51,004 --> 00:36:52,540 ‫لا. 552 00:36:52,676 --> 00:36:55,410 ‫لا، سأبقى هنا ‫وأعزف على هذا البيانو. 553 00:36:55,545 --> 00:36:59,172 ‫لديّ شكوك حول طبيعة "إي" ‫في أوتار التشيلو. 554 00:36:59,308 --> 00:37:02,508 ‫ألا يبدو لك جودة الصوت مثل (تشارلز آيفز)؟ 555 00:37:02,643 --> 00:37:04,251 ‫لا إطلاقًا. 556 00:37:04,386 --> 00:37:07,685 ‫لكن لا تقلقي، سأتصل بـ "هيوستن". .سيكونون متفهمين 557 00:37:07,821 --> 00:37:12,522 ‫ألّا يجب عليكِ مقابلة اصدقائكِ من "نيو هافن" الليلة؟ 558 00:37:12,657 --> 00:37:14,796 ‫لا، ليس تمامًا. 559 00:37:16,564 --> 00:37:19,693 ‫هل يجب عليّ المرور ‫لاحقًا من اجل النوتات؟ 560 00:37:19,828 --> 00:37:21,699 ‫لا، هذا لن يكون ضروريًا. 561 00:37:21,835 --> 00:37:24,669 ‫حسنًا. 562 00:37:27,110 --> 00:37:32,413 ‫كدت أنسى، لكن... 563 00:37:32,548 --> 00:37:35,407 ‫تم ترك هذا لكِ في .مكتب الاستقبال 564 00:37:35,543 --> 00:37:38,578 ‫ـ من مَن؟ ‫ـ لم يقولوا. 565 00:37:38,713 --> 00:37:41,586 ‫ـ ماذا، لا بطاقة؟ .ـ لا 566 00:37:41,722 --> 00:37:43,624 ‫حسنًا، اتركيه هناك. 567 00:37:43,760 --> 00:37:44,825 ‫شكرًا. 568 00:37:55,740 --> 00:37:56,902 ‫طابت ليلتك. 569 00:37:57,037 --> 00:37:58,571 ‫طابت ليلتك. 570 00:38:06,649 --> 00:38:10,451 ‫أنكم تستمعون إلى "كل الأشياء المعتبرة" .من محطة "أن بي آر" الأخبارية 571 00:38:10,587 --> 00:38:13,763 ‫يتم تقديم "كل الأشياء المعتبرة" لكم ‫من قبل مؤسسة البث العام... 572 00:38:13,787 --> 00:38:15,321 ‫البث العام. 573 00:38:15,457 --> 00:38:16,920 ‫وأنني اتحدث بشكل متواصل 574 00:38:17,055 --> 00:38:20,096 ‫ـ لتغذية المستمع المميز منذ عام 2008. ‫- 2008. 575 00:38:20,232 --> 00:38:21,495 ،ـ أنا اتحدث بشكل متواصل ،ـ أنا اتحدث بشكل متواصل 576 00:38:21,631 --> 00:38:23,860 ‫- ويجب عليكم أيضًا. ‫- ويجب عليكم أيضًا. 577 00:38:24,729 --> 00:38:28,001 ‫والآن، المزيد من "أن بي آر". 578 00:38:28,137 --> 00:38:29,371 ‫خلال الأسابيع القليلة القادمة، 579 00:38:29,506 --> 00:38:31,504 ‫سنسمع قصائد الأربعة ‫المتأهلين للتصفيات النهائية 580 00:38:31,640 --> 00:38:35,344 ‫لجائزة الشاعر الوطني الشاب. 581 00:38:43,112 --> 00:38:45,351 ‫متى علمت بهذا؟ 582 00:38:45,487 --> 00:38:48,123 ‫هذا الصباح. 583 00:38:48,258 --> 00:38:50,353 ‫كان السيّد (كابلان) متأسف جدًا. 584 00:38:50,489 --> 00:38:53,455 ‫حجزت لنا تذاكر في رحلة الساعة ‫7:00 صباحًا كما تحبين، عبر "ميونخ". 585 00:38:53,591 --> 00:38:56,789 ‫وقت المراسلات قصير، لكن ‫الخدمات الخاصة جاهزة. 586 00:38:56,925 --> 00:38:58,633 ‫أين وصلت الأمور مع "دي جي"؟ 587 00:38:58,769 --> 00:39:01,237 ‫ارجوكِ اخبريني أنهم ‫ادركوا أخيرًا حكمة... 588 00:39:01,373 --> 00:39:03,634 التشغيل الطويل الأصلي لهذا الإصدار؟ 589 00:39:03,770 --> 00:39:05,705 ‫لم يقولوا ايّ شيء بعد. 590 00:39:05,840 --> 00:39:07,583 ‫هل اطلعت على البريد الإلكتروني الذي كتبته لك؟ 591 00:39:07,607 --> 00:39:08,872 ‫ أرسلته الليلة الماضية. 592 00:39:09,007 --> 00:39:11,744 ‫فقط أرسلي لي ردهم. 593 00:39:12,780 --> 00:39:15,813 ‫ما هو رأيك في مقابلة نيويوركر"؟" 594 00:39:17,186 --> 00:39:18,381 ‫كانت جيّدة على ما اعتقد. 595 00:39:18,517 --> 00:39:20,154 ‫كنتِ تتملصين. 596 00:39:21,683 --> 00:39:24,259 ‫ـ كنت ثرثارة. ‫ـ لا. 597 00:39:24,395 --> 00:39:26,324 ‫لا إطلاقًا، كنت رائعة. 598 00:39:26,460 --> 00:39:28,727 ‫(فرانشيسكا). 599 00:39:28,862 --> 00:39:31,400 ‫إذا كنت مهتمة حقًا ‫في عزف الموسيقى، 600 00:39:31,535 --> 00:39:33,330 ‫يجب أن تكون قادرة على ‫التحدث عما يدور في ذهنك. 601 00:39:33,466 --> 00:39:35,438 ‫حسنًا، ربما أنت... 602 00:39:35,573 --> 00:39:37,873 ‫كان بإمكانك التحدث قليلاً عن العلاقة مع... 603 00:39:38,008 --> 00:39:39,406 ‫- (ليني)؟ ‫- لا. 604 00:39:39,542 --> 00:39:41,773 ‫كنت أفكر في (ماهلر) و(ألما). 605 00:39:41,909 --> 00:39:46,947 ‫أنكِ لمحتِ أنها خانته. .وأنا لا اتفق في ذلك 606 00:39:47,082 --> 00:39:48,379 ‫حقًا؟ 607 00:39:48,515 --> 00:39:52,254 ‫كانت (ألما) ملحنة أيضًا، لكن (ماهلر) ‫أصرّ على التوقف عن كتابة الموسيقى. 608 00:39:52,390 --> 00:39:53,919 ‫قال إنه كان هناك متسع لـ... 609 00:39:54,055 --> 00:39:56,302 ‫- لأحمق واحد في المنزل؟ ‫- لأحمق واحد في المنزل. نعم. 610 00:39:56,326 --> 00:40:00,257 ‫وهي وافقت على تلك القواعد. ‫لم يتخذ أحد هذا القرار نيابة عنها. 611 00:40:00,392 --> 00:40:03,315 ‫هاشتاغ قواعد اللعبة. 612 00:40:03,315 --> 00:40:03,432 إذا بوسع الامرأة اعتلاء ،منصة الأعدام ‫هاشتاغ قواعد اللعبة. 613 00:40:03,432 --> 00:40:05,817 إذا بوسع الامرأة اعتلاء ،منصة الأعدام 614 00:40:05,901 --> 00:40:06,895 .فيمكنها ايضًا اعتلاء المنصة العامة 615 00:40:06,895 --> 00:40:08,111 ‫حسنًا. .فيمكنها ايضًا اعتلاء المنصة العامة 616 00:40:08,111 --> 00:40:09,339 ‫حسنًا. 617 00:40:16,410 --> 00:40:17,771 ‫كيف كان مساؤك؟ 618 00:40:17,906 --> 00:40:20,249 ‫نعم، كان هادئًا. 619 00:40:20,385 --> 00:40:22,615 ‫هل تبقى أيّ من حبوب (شارون)؟ 620 00:40:22,750 --> 00:40:25,755 ‫لا، لكن د.(كوروفين) ارسل هذه. 621 00:40:25,890 --> 00:40:28,391 ‫شكرًا. 622 00:40:35,698 --> 00:40:38,497 ‫تلقيت بريدًا إلكترونيًا ‫غريبًا آخر من (كريستا). 623 00:40:38,632 --> 00:40:42,133 ‫كيف سأرد عليها؟ 624 00:40:42,268 --> 00:40:43,934 ‫لا تردي. 625 00:40:45,543 --> 00:40:48,834 .إنها بدت يائسة تمامًا 626 00:40:49,361 --> 00:40:51,863 .آمل أن تموت في الأخير 627 00:42:11,985 --> 00:42:14,279 "كريستا تايلور) في خطر)" 628 00:42:49,328 --> 00:42:54,299 ‫هل تتلقين أرباحًا من شركة خدمية لا اعلم بها؟ 629 00:42:56,405 --> 00:42:58,865 ‫عاد الخفقان. 630 00:42:59,001 --> 00:43:02,236 ‫قلبي يخفق بسرعة. 631 00:43:02,371 --> 00:43:04,541 ‫لا يمكنني إيجاد "ميتوبرولول" ‫في أي مكان. 632 00:43:09,079 --> 00:43:10,685 ‫اللعنة. 633 00:43:22,524 --> 00:43:26,195 ‫وجدت هذا ملقى في الدرج. 634 00:43:28,602 --> 00:43:30,936 ‫هل هذا هو الدواء الصحيح؟ 635 00:43:32,372 --> 00:43:33,939 ‫نعم. 636 00:43:38,907 --> 00:43:40,880 ‫شكرًا. 637 00:43:44,045 --> 00:43:46,079 ‫هل هذه حقيبة جديدة؟ 638 00:43:46,214 --> 00:43:48,456 ‫إنها مجرد هدية من (إليوت). 639 00:43:48,591 --> 00:43:49,858 ‫هل تريديها؟ 640 00:43:49,994 --> 00:43:51,561 ‫لا. 641 00:43:52,624 --> 00:43:54,086 ‫إنها تليق بكِ. 642 00:43:55,964 --> 00:44:01,670 ليبطء النبض إلى 60 .نبضة في الدقيقة 643 00:44:25,659 --> 00:44:27,460 ‫في الواقع، إنه 64 نبضة. 644 00:44:32,001 --> 00:44:35,137 ‫حاولت الاتصال بك على ‫هاتفك الليلة الماضية. 645 00:44:36,934 --> 00:44:39,702 ‫ومرة أخرى في الفندق. 646 00:44:39,838 --> 00:44:42,271 ‫لابد أنك كنت نائمة. 647 00:44:43,370 --> 00:44:47,374 ‫ـ أنكِ لا تنامين نومًا عميقًا. .ـ لا توبخيني 648 00:44:59,561 --> 00:45:01,664 ‫أنا قلقة على (بترا). 649 00:45:03,999 --> 00:45:07,197 ‫بدأت انطوائية. 650 00:45:08,403 --> 00:45:10,200 ‫كوني دقيقة. 651 00:45:13,174 --> 00:45:16,736 ‫إنها تعود دومًا إلى المنزل ‫مع كدمات على ساقيها. 652 00:45:17,806 --> 00:45:21,013 ‫وحين أسألها عن ذلك، تصمت. 653 00:45:22,820 --> 00:45:28,180 ‫آمل أن يكون بسبب كرة قدم .وليس من متنمر 654 00:45:28,316 --> 00:45:31,056 ‫لقد تحدثنا عن هذا. 655 00:45:32,324 --> 00:45:38,366 ‫لكن ربما نحتاج فقط إلى بذل .الكثير من الجهد لنجد لها صديق 656 00:45:38,502 --> 00:45:40,198 ‫في العام الماضي ‫كان من الصعب حقًا 657 00:45:40,334 --> 00:45:43,871 ‫أن يكون الواحد محبوسًا مع ‫سيدتين كبيرتين مثلنا. 658 00:45:47,511 --> 00:45:50,240 ‫إنها كبيرة بما يكفي لتتعلم .العزف على البيانو 659 00:45:52,172 --> 00:45:54,013 ‫سوف اعلمها. 660 00:45:58,683 --> 00:46:00,750 ‫نعم. 661 00:46:00,886 --> 00:46:03,352 ‫قد يكون ذلك جيدًا. 662 00:46:04,559 --> 00:46:06,795 ‫كيف حال قلبك؟ 663 00:46:07,726 --> 00:46:09,963 ‫افضل الآن. 664 00:46:31,920 --> 00:46:34,914 ‫دق دق. مَن هناك؟ 665 00:46:35,049 --> 00:46:37,421 ‫(ليني)؟ 666 00:46:37,557 --> 00:46:39,756 ‫(والتر)؟ 667 00:46:39,891 --> 00:46:42,865 ‫إنه أنت، (أم تي تي). 668 00:46:43,000 --> 00:46:45,929 ‫لماذا تصرين على ‫تعليق هكذا أمور؟ 669 00:46:46,064 --> 00:46:51,303 ‫تأتين هنا للمتعة وليس ‫الصراخ مثل نجمة إباحية. 670 00:46:51,439 --> 00:46:53,440 ‫(مايكل تيلسون توماس)... 671 00:47:02,276 --> 00:47:04,248 ‫مرحبًا يا (بترا). 672 00:47:06,414 --> 00:47:09,253 ‫لماذا تتربصين؟ 673 00:47:10,087 --> 00:47:12,388 ‫اخبريني وسوف أساعدك. 674 00:47:13,124 --> 00:47:14,629 ‫(شارون)؟ 675 00:47:14,764 --> 00:47:16,990 ‫سآخذ (بترا) إلى المدرسة. 676 00:47:17,125 --> 00:47:18,457 ‫حسنًا. 677 00:47:18,592 --> 00:47:21,133 ‫- هيا. .ـ وداعًا 678 00:47:41,022 --> 00:47:43,820 ‫"مَن سيحمل غطاء النعش؟" 679 00:47:43,956 --> 00:47:45,685 ‫قالت "نمنمة" : "نحن" 680 00:47:45,820 --> 00:47:48,693 ‫- "الديك والدجاجة". ‫- الدجاجة. 681 00:47:48,829 --> 00:47:50,599 ‫"سوف..." 682 00:47:50,735 --> 00:47:52,928 ‫"سوف أحمل غطاء النعش". 683 00:47:53,064 --> 00:47:54,760 ‫"ومن سيرنم مزمور؟" 684 00:47:54,895 --> 00:47:59,341 ‫قالت "السمنة" وهي تجلس ‫على الشجيرة : "أنا". 685 00:47:59,477 --> 00:48:01,376 ‫"سأغني أغنية". 686 00:48:01,512 --> 00:48:03,444 ‫"من يدق الجرس؟" 687 00:48:03,580 --> 00:48:04,841 ‫قال الثور : "أنا". 688 00:48:04,977 --> 00:48:07,448 ‫"لأنني أستطيع قرعه. 689 00:48:07,584 --> 00:48:08,881 ‫سأقرع الجرس". 690 00:48:09,016 --> 00:48:14,787 ‫"كل طيور السماء "تتنهد وتبكي 691 00:48:14,923 --> 00:48:17,788 ‫"لما سمعت قرع الجرس" 692 00:48:17,924 --> 00:48:21,996 ‫"من اجل (كوك روبن) المسكين"! 693 00:48:28,663 --> 00:48:30,939 ‫سيكون كل شيء بخير. 694 00:48:35,340 --> 00:48:37,477 ‫حسنًا، مَن هي؟ 695 00:48:37,612 --> 00:48:39,849 ‫صاحبة المعطف الأحمر. 696 00:48:42,618 --> 00:48:44,546 ‫- وداعًا. ‫- اذهبي. 697 00:48:55,623 --> 00:48:57,427 ‫مرحبًا يا (يوهانا). 698 00:48:59,476 --> 00:49:01,478 .(أنا والدة (بترا 699 00:49:02,354 --> 00:49:05,440 .اخبرتني الكثير عنكِ 700 00:49:08,318 --> 00:49:10,654 .وأعلم ما تفعلينه لها 701 00:49:10,988 --> 00:49:14,658 ،إذا عبثتِ معها مجددًا هل تعرفين ما الذي سأفعله؟ 702 00:49:16,326 --> 00:49:17,995 .سأجعلكِ تدفعين الثمن 703 00:49:19,162 --> 00:49:24,209 إذا اخبرتِ بالغًا عما ،أخبرته لكِ للتو 704 00:49:25,544 --> 00:49:27,212 .لن يصدقكِ 705 00:49:27,588 --> 00:49:30,173 .لأنني بالغة 706 00:49:32,426 --> 00:49:35,804 .صدقيني، سأجعلكِ تدفعين الثمن 707 00:49:39,391 --> 00:49:40,851 .(تذكّري هذا يا (يوهانا 708 00:49:43,103 --> 00:49:45,897 .الرب يراقبنا 709 00:49:51,689 --> 00:49:54,088 ‫مرحبًا. 710 00:50:00,764 --> 00:50:02,626 ‫هل الجميع في قاعة الموسيقى؟ 711 00:50:02,762 --> 00:50:04,496 ‫نعم. 712 00:50:04,632 --> 00:50:06,936 ‫لا. 713 00:50:46,734 --> 00:50:49,176 ‫صباح الخير. 714 00:50:50,208 --> 00:50:52,681 ‫أنا آسف يا مايسترو. 715 00:50:52,816 --> 00:50:54,414 ‫لم نكن متأكدين من قدومكِ. 716 00:50:54,550 --> 00:50:57,878 ‫أخبرونا أنه قد يكون هناك ‫تضارب في المواعيد. 717 00:50:58,013 --> 00:50:59,852 ‫هل تريد مني أخذ الملاحظات؟ 718 00:50:59,988 --> 00:51:02,616 ‫لا، شكرًا يا (سيباستيان). ‫هذا لن يكون ضروريًا. 719 00:51:02,752 --> 00:51:06,128 ‫ـ هل لدينا جميع أوراق التقييم؟ ‫ـ لقد اختزلناها إلى ثلاثة. 720 00:51:06,263 --> 00:51:10,560 ‫ما لم يكن لدى أي أحد أعمال ‫أخرى لمناقشتها فلنقدم رقم واحد. 721 00:52:27,769 --> 00:52:30,309 ‫ نهض (غوسنس) وعزف مقطوعته "إيه". 722 00:52:30,445 --> 00:52:37,517 ‫وبالطبع، كان (ليون) مشهورًا .إلى حد ما في الأهتزاز الواسع 723 00:52:37,653 --> 00:52:41,116 ‫نظر (بيتشام) إلى الأعلى وقال، ‫"أيها السادة، اختروا ما يناسبكم". 724 00:52:44,025 --> 00:52:45,952 ‫كيف وضع الكتابة؟ 725 00:52:46,087 --> 00:52:49,188 ‫لا أعرف أبدًا كيف أجيب ‫على هذا السؤال. 726 00:52:49,324 --> 00:52:50,328 ‫لا. 727 00:52:50,464 --> 00:52:53,000 ‫يبدو كأنه عمل جسدي. 728 00:52:53,135 --> 00:52:54,965 ‫مثل، كيف حال التغوط؟ 729 00:52:56,804 --> 00:52:59,971 ‫حسنًا. ‫كيف حال التفكير؟ 730 00:53:00,106 --> 00:53:02,342 ‫نعم، ليس بخير. 731 00:53:02,477 --> 00:53:04,980 ‫ما زلت أسمع شيئًا ما ‫وأكون متحمسة.. 732 00:53:05,116 --> 00:53:08,548 ‫لأجد نفسي مقلدة. 733 00:53:10,183 --> 00:53:12,317 ‫كل شيء تقليد. 734 00:53:12,453 --> 00:53:14,823 ‫جميعنا نستخدم ذات ‫القواعد الموسيقية. 735 00:53:14,958 --> 00:53:17,657 ‫فقط تأملي السيمفونية .الخامسة لـ (بيتهوفن) 736 00:53:17,793 --> 00:53:20,857 ‫نغمة الحركة الثالثة تملك ‫ذات تسلسل الفواصل 737 00:53:20,993 --> 00:53:24,561 ‫مثل النغمة الافتتاحية للحركة ‫النهائية لـ (موتسارت فورتي). 738 00:53:24,696 --> 00:53:27,032 ‫كان من الممكن أن ‫يكون ذلك مصادفة. 739 00:53:27,167 --> 00:53:29,037 ‫لا، ليس في هذه الحالة. 740 00:53:29,173 --> 00:53:31,864 ‫إذا تفقدتِ المسودات ‫التي استخدمها، 741 00:53:31,999 --> 00:53:35,941 ‫يظهر 29 شريطًا من خاتمة (موتسارت). 742 00:53:36,077 --> 00:53:38,279 ‫نسخها (بيتهوفن). 743 00:53:38,414 --> 00:53:42,512 ‫يا إلهي. أجد ذلك محبطًا للغاية. 744 00:53:42,647 --> 00:53:46,083 ‫انتهيت من قراءة مخطوطتكِ. ‫إنها رائعة يا (ليديا). 745 00:53:46,218 --> 00:53:48,188 ‫ستكون خالدة. 746 00:53:48,324 --> 00:53:52,123 ‫وأجرؤ على القول، أن كتابي سيكون .منسيًا بينما كاتبكِ سيبقى لفترة طويلة 747 00:53:52,258 --> 00:53:53,758 ‫ نعم، أنت محق. 748 00:53:53,893 --> 00:53:57,227 ‫ستكون الطبعة الأولى ‫بالكامل متاحة دومًا. 749 00:53:57,362 --> 00:53:59,597 ‫متواضعة جدًا، كالعادة. 750 00:54:08,240 --> 00:54:10,344 ‫شكرًا لك يا (أندريس). 751 00:54:11,243 --> 00:54:13,043 ‫سأعتز بهذا. 752 00:54:13,178 --> 00:54:15,245 ‫يمكنك استخدامه. 753 00:54:15,381 --> 00:54:17,714 ‫إعلان ترويجي لأغلفة الكتاب. 754 00:54:19,020 --> 00:54:21,417 ‫شكرًا لك. 755 00:54:21,553 --> 00:54:23,419 ‫سأرسله إلى الناشرة. 756 00:54:23,555 --> 00:54:25,422 ‫آمل أن يكون هناك وقت. 757 00:54:25,557 --> 00:54:27,896 ‫أنا فخور لأناديكِ تلميذتي، 758 00:54:28,031 --> 00:54:30,590 ‫ على الرغم من إنه لا شيء ‫يمكن أن أعلمكِ إياه. 759 00:54:30,725 --> 00:54:32,027 ‫الآن، هذا ليس صحيحًا. 760 00:54:32,163 --> 00:54:34,927 ‫لم أكن لأحصل على ‫المنصب هنا لولاك. 761 00:54:35,062 --> 00:54:37,299 ‫إذًا ستكونين في "لندن"، "نيويورك". 762 00:54:37,435 --> 00:54:39,406 ‫إنهم ليسوا مثل "برلين". 763 00:54:40,543 --> 00:54:44,177 ‫بالإضافة إلى ذلك، لست متأكدة ‫مما ستفعله (شارون)، إذا غادرنا. 764 00:54:44,312 --> 00:54:46,013 ‫إنها قريبة جدًا من عائلتها. 765 00:54:46,149 --> 00:54:49,582 ‫أجل، أخوات (غودناو). 766 00:54:49,718 --> 00:54:55,356 ‫أتذكر أن العجوز كانت امرأة لا تطاق ‫حين كانت المسؤولة في "دي جي". 767 00:54:55,491 --> 00:54:59,518 ‫(هايكه) امرأة عنيدة. 768 00:54:59,653 --> 00:55:00,653 ‫وذلك الصوت. 769 00:55:00,725 --> 00:55:04,266 ‫أعني، كمية الضجة التي .تصدرها كانت لا تطاق 770 00:55:04,401 --> 00:55:06,427 ‫لقد اضطررت للأختباء في ‫منزلي القديم في المدينة 771 00:55:06,563 --> 00:55:09,095 ‫لإنجاز أي كتابة. 772 00:55:09,230 --> 00:55:12,773 ‫قاس (شوبنهاور) ذكاء الإنسان ‫مقابل حساسيته للضوضاء. 773 00:55:14,469 --> 00:55:17,273 ‫ألم يرمي ذات مرة امرأة ‫على درج من السلالم 774 00:55:17,409 --> 00:55:20,112 ‫ـ وقاضته لاحقًا؟ ‫ـ نعم. 775 00:55:20,247 --> 00:55:23,282 ‫على الرغم من أنه غير مؤكد ما إذا ‫هذا الفشل الشخصي والخاص 776 00:55:23,417 --> 00:55:26,050 ‫له علاقة بعمله على الإطلاق. 777 00:55:33,753 --> 00:55:35,687 ‫لقد تأخرت. 778 00:55:37,265 --> 00:55:38,297 ‫أعطني عصاك. 779 00:55:38,432 --> 00:55:40,065 ‫- شكرًا. ‫- سأتولى هذا. 780 00:59:26,524 --> 00:59:28,827 ‫حسنًا. 781 00:59:30,331 --> 00:59:31,461 .جيّد 782 00:59:34,661 --> 00:59:36,868 ‫(كريستيان).. 783 00:59:40,944 --> 00:59:42,307 ‫حسنًا؟ 784 00:59:42,443 --> 00:59:44,442 ‫لكنه أيضًا... 785 00:59:44,578 --> 00:59:48,280 ‫يبدو كما لو أننا نسمعها ‫من مسافة بعيدة جدًا. 786 00:59:48,416 --> 00:59:53,878 ‫إذًا... 787 00:59:55,248 --> 00:59:56,619 ‫آسفة، هل (هارالد) هناك؟ 788 00:59:59,554 --> 01:00:04,258 ‫(هارالد)؟ كنت أتساءل فقط إذا كان ‫بإمكانك تجهيز شيء ما بسرعة لنا؟ 789 01:00:35,389 --> 01:00:37,255 .جيّد، جيّد 790 01:00:37,391 --> 01:00:39,533 ‫(هارالد)؟ 791 01:00:39,669 --> 01:00:42,469 ‫نريد ذات إعداد الكواليس ‫للتسجيل المباشر. 792 01:00:42,604 --> 01:00:44,605 ‫واحد، اثنان، واحد. 793 01:01:12,164 --> 01:01:15,136 ‫حسنًأ؟ تبدو رائعة، لكن... 794 01:01:15,272 --> 01:01:16,394 ‫نحن بحاجة لسماعها. 795 01:01:16,529 --> 01:01:19,173 ‫حسنًا؟ ليس... 796 01:01:29,175 --> 01:01:30,480 حسنًا؟ 797 01:01:30,615 --> 01:01:32,951 ‫حسنًا؟ 798 01:01:46,303 --> 01:01:48,168 ‫لا. 799 01:01:50,571 --> 01:01:52,135 ‫انها بطيئة جدًا. 800 01:02:02,349 --> 01:02:04,415 ‫حسنًا. 801 01:02:04,550 --> 01:02:06,119 ‫حسنًا ايها الجميع. 802 01:02:09,757 --> 01:02:12,016 ‫كيف تبدو الأمور هنا؟ 803 01:02:12,151 --> 01:02:13,251 ‫بخير، أجل. 804 01:02:13,387 --> 01:02:14,862 ‫نعم، رائع حقًا، لكن... 805 01:02:14,997 --> 01:02:17,193 ‫إنه لأمر مخز أننا لا نسجل ‫هذا مباشر إلى القرص. 806 01:02:17,328 --> 01:02:20,229 ‫إنه اشبه بإجرامي. 807 01:02:21,427 --> 01:02:22,869 ‫هل سترسل ليّ ملفات "أم بي 3"؟ 808 01:02:23,004 --> 01:02:24,906 ‫نعم، بالتأكيد، لكن ‫ألا تريدين ملفات "واف"؟ 809 01:02:25,042 --> 01:02:28,375 ‫لا، فقط فكر في ما ‫سيبثه الناس فعلاً. 810 01:02:28,510 --> 01:02:31,611 ‫ـ ماذا عن الفيديو؟ ‫ـ نعم، كاميرا "أيه" على يسار المسرح. 811 01:02:31,747 --> 01:02:33,075 ‫- حسنًا. ‫- شكرًا يا رفاق. 812 01:02:33,211 --> 01:02:34,974 ‫حسنًا، وداعًا. ‫اهلاً وسهلاً بك. 813 01:02:37,181 --> 01:02:38,710 ‫- هناك؟ ‫- نعم. 814 01:02:38,845 --> 01:02:40,658 ‫تريدين أن يكون صوتنا أقوى هناك؟ 815 01:02:40,682 --> 01:02:41,888 ‫- حسنًا، إذًا. ‫- نعم. 816 01:02:42,024 --> 01:02:44,954 ‫هنا، لأن الديناميكية السائدة ‫ميزة قوية، وهذا ليس جيدًا. 817 01:02:45,090 --> 01:02:46,719 ‫نعم؟ 818 01:02:46,855 --> 01:02:49,791 ‫نعم، مجرد شيء واحد يا مايسترو. 819 01:02:49,927 --> 01:02:55,836 ‫خلال عزف "اسكرتزو"، الكلارينيت .المنفرد لا يزال عاليًا قليلاً 820 01:02:55,971 --> 01:03:00,975 ‫يجب أن يكون حقًا مصاحبًا ‫إلى عازف الكمان الأول. 821 01:03:01,111 --> 01:03:04,477 ‫لكن بصرف النظر عن ذلك، ‫أود أن أقول أن وضعنا جيّد. 822 01:03:04,612 --> 01:03:06,347 ‫شكرًا يا (سيباستيان). 823 01:03:06,483 --> 01:03:08,717 ‫شكرًا لك. 824 01:03:13,753 --> 01:03:15,322 ‫التقييم الدقيق؟ 825 01:03:15,457 --> 01:03:17,157 ‫لا اعتقد هذا. 826 01:03:17,293 --> 01:03:20,585 ‫سيتم عزف الكلارينيت بالبيانو ‫ومقطعنا خافت جدًا. 827 01:03:20,720 --> 01:03:22,490 ‫يحب (سيباستيان) الجلوس ،في المقاعد الأمامية 828 01:03:22,625 --> 01:03:26,190 ‫لكن لا مشكلة في ‫التوازن في الحلقة. 829 01:03:30,805 --> 01:03:32,930 ‫شيء أكثر مرحًا. 830 01:03:38,313 --> 01:03:40,547 ‫وهذا شيء فعلته أنا ‫و(تانيا) مع (غوستافو). 831 01:03:40,682 --> 01:03:42,146 ‫اعتقد انها قوية جدًا. 832 01:03:42,281 --> 01:03:44,610 ‫نعم، إنه عمل رائع حقًا يا (كارل). 833 01:03:44,746 --> 01:03:49,450 ‫أتساءل فقط عما إذا كنا قد ‫نجرب شيئًا مدروس أقل. 834 01:03:52,089 --> 01:03:54,457 ‫شيء بسيط كهذا؟ 835 01:03:55,922 --> 01:03:58,292 ‫لست واثقة كيف تفضل .أن تكون الأضاءة 836 01:03:58,428 --> 01:04:01,264 ‫اخبري (هارالد) ليخفت ‫الأضاءة إلى النصف. 837 01:04:02,100 --> 01:04:04,872 ‫اخفت الأضاءة إلى النصف، من فضلك. 838 01:04:08,669 --> 01:04:12,136 ‫أعني، يمكن أن ينجح، لكن ‫علينا توفير بعض الأضواء. 839 01:04:17,052 --> 01:04:18,752 ‫إذا أردنا أن نفعل شيئًا كهذا، 840 01:04:18,887 --> 01:04:20,888 ‫ علينا إحضارأضواء ساطعة 841 01:04:21,024 --> 01:04:22,987 ‫الأسبوع القادم يا (تانيا)... ‫انسي الومضات. 842 01:04:26,158 --> 01:04:27,559 ‫شكرا لإنتظارك. 843 01:04:27,695 --> 01:04:29,159 ‫بالطبع يا مايسترو. 844 01:04:29,295 --> 01:04:32,229 ‫ما رأيكِ ببروفة اليوم؟ 845 01:04:32,364 --> 01:04:36,161 ‫يعتقد (سيباستيان) أن ‫عزفك المنفردة في "اسكرتزو" 846 01:04:36,297 --> 01:04:38,272 ‫عاليًا قليلاً. 847 01:04:38,408 --> 01:04:41,373 ‫ـ إنه ممكن. ‫ـ لا اعتقد ذلك. 848 01:04:41,509 --> 01:04:44,675 ‫علامتك الديناميكية أعلى ‫من عازف الكمان الأول. 849 01:04:44,810 --> 01:04:46,238 ‫نعم، هذا صحيح. 850 01:04:46,373 --> 01:04:51,617 ‫اسمع، (سيباستيان) اصبح .كهلاً يا (كنوت) 851 01:04:51,752 --> 01:04:53,382 ‫سأستبدله. 852 01:04:54,382 --> 01:04:56,418 ‫أنت أول من يعلم بهذا. 853 01:04:59,493 --> 01:05:01,863 ‫حسنًا... 854 01:05:03,496 --> 01:05:06,730 .سأعقد اجتماعًا لأجل التصويت 855 01:05:06,865 --> 01:05:09,734 ‫لا، لن تفعل ذلك. 856 01:05:09,869 --> 01:05:12,202 ‫يجب أن يتم التصويت. 857 01:05:12,338 --> 01:05:14,371 ‫أنا أعرف المجلس الانتخابي. 858 01:05:14,506 --> 01:05:19,370 ‫لكن تعيين مساعد قائد ‫أوركسترا هو قراري بالكامل. 859 01:05:21,075 --> 01:05:22,246 ‫نعم. 860 01:05:22,382 --> 01:05:25,452 ‫هل يمكنني الاعتماد ‫على دعمك مع الآخرين؟ 861 01:05:27,521 --> 01:05:28,651 ‫نعم. 862 01:05:28,786 --> 01:05:30,052 ‫جيد. 863 01:05:30,188 --> 01:05:31,416 ‫بمَن ستستبدلينه؟ 864 01:05:31,551 --> 01:05:36,564 ‫أفكر في بعض الأسماء، لكن الشيء .المهم هو المضي قدمًا في هذا فورًا 865 01:05:36,699 --> 01:05:38,890 ‫أفهم. 866 01:05:39,025 --> 01:05:41,099 ‫يا مايسترو، يود العازفون ...الآخرون معرفة 867 01:05:41,235 --> 01:05:42,755 ‫ما إذا كنت قد اخترتِ ‫القطعة المصاحبة. 868 01:05:44,773 --> 01:05:48,359 .ـ سأخبرك قريبًا يا (كنوت)، اعدك .ـ حسنًا، شكرًا 869 01:06:16,563 --> 01:06:18,635 ‫- أنا... ‫- لا بأس. 870 01:06:18,770 --> 01:06:20,436 .شكرًا 871 01:06:46,132 --> 01:06:51,973 ‫♪ أتغير من رئيسية إلى ثانوية ♪ 872 01:06:55,041 --> 01:06:57,308 ‫آسفة، لقد طرقت الباب. 873 01:06:58,645 --> 01:07:01,580 ‫كنت أعلم أنك تريدين استعادة ‫مفاتيحكِ في أسرع وقت ممكن. 874 01:07:01,715 --> 01:07:02,881 ‫نعم، شكرًا. 875 01:07:03,017 --> 01:07:04,648 ‫هل استخدمت بطاقة الشركة؟ 876 01:07:04,783 --> 01:07:05,818 ‫نعم. 877 01:07:05,954 --> 01:07:09,485 ‫يمكننا استخدامها لدفع أجرة ‫سيارة الأجرة إلى منزلكِ. 878 01:07:13,795 --> 01:07:17,526 ‫نعم. لا بأس. ‫يمكنكِ الذهاب. 879 01:07:18,724 --> 01:07:22,201 ‫لم تكن فقط المفاتيح. 880 01:07:24,906 --> 01:07:28,009 ‫أنني بحاجة إلى أحد ليضمني. 881 01:07:29,911 --> 01:07:32,475 ‫هذا ليس المكان المناسب يا (فرانشيسكا). 882 01:07:33,974 --> 01:07:36,208 ‫هذا ليس عن... 883 01:07:37,586 --> 01:07:39,384 ‫أنا فقط... 884 01:07:39,519 --> 01:07:42,991 ‫لقد تلقيت هذا من ‫شخص ما في "أكورديون". 885 01:07:54,833 --> 01:07:56,198 ‫لا. 886 01:07:58,832 --> 01:08:00,575 ‫متى تلقيتِ هذا؟ 887 01:08:00,710 --> 01:08:02,670 ‫أول أمس. 888 01:08:04,380 --> 01:08:07,713 ‫هذا البريد الإلكتروني الذي أرسلته ‫إليكِ، بدت أنها كانت فعلاً... 889 01:08:07,849 --> 01:08:10,712 ‫احذفيه. والبقية كذلك. 890 01:08:10,847 --> 01:08:14,121 ‫لا داعي الأنخراط في المكائد. 891 01:08:19,353 --> 01:08:21,095 ‫الآن. 892 01:08:22,497 --> 01:08:27,426 ‫هيّا. ما من شيء ‫يمكننا فعله لإيقافها. 893 01:08:27,561 --> 01:08:29,900 ‫لم تكن واحدة منا. 894 01:08:45,388 --> 01:08:48,919 ‫رحلتنا إلى "أوكايالي" .لا تفارق تفكيري ابدًا 895 01:08:50,489 --> 01:08:52,424 ‫- نحن الثلاثة كنا قريبات جدًا. ‫- نعم. 896 01:08:52,559 --> 01:08:56,064 ‫لكن هذا كان قبل أن ‫تصبح متطلبة. 897 01:08:57,729 --> 01:09:02,636 ‫ثمة خطب ما معها. 898 01:09:02,772 --> 01:09:05,372 ‫كان لديها مستقبل واعد. 899 01:09:05,508 --> 01:09:07,165 ‫فعلاً. 900 01:09:07,301 --> 01:09:08,973 ‫نعم. 901 01:09:09,108 --> 01:09:11,442 ‫مثلكِ تقريبًا. 902 01:09:15,415 --> 01:09:18,680 ‫الآن، علينا أن ننساها. 903 01:09:22,251 --> 01:09:24,257 ‫هل تفهمين؟ 904 01:09:29,129 --> 01:09:31,264 ‫حسنًا؟ 905 01:09:33,760 --> 01:09:35,032 ‫- أنا آسفة. ‫- لا. 906 01:09:35,167 --> 01:09:36,627 ‫أعلم أنك تعملين. 907 01:09:38,169 --> 01:09:39,468 ‫مفـ... 908 01:09:39,603 --> 01:09:42,539 ‫مفاتيحك على طاولة المطبخ. 909 01:09:52,336 --> 01:09:53,308 "(كريستا)" 910 01:09:54,836 --> 01:09:55,508 "الرسائل المرسلة" 911 01:09:58,652 --> 01:10:00,654 مرحبًا (غوستافو)، اقترح عليك" ."(البقاء بعيدًا عن الآنسة (تايلور 912 01:10:00,737 --> 01:10:02,990 (مرحبًا (ريكاردو)، الآنسة (تايلور" ."شابة مضطربة وغير مستقرة 913 01:10:03,073 --> 01:10:05,492 مرحبًا (سيمون)، آسفة لأخبارك" "..أن (كريستا تايلور) لا تناسب 914 01:10:07,619 --> 01:10:09,621 "لا يمكن أن انصح" 915 01:10:09,705 --> 01:10:11,331 "سلوكها غريب" 916 01:10:11,415 --> 01:10:13,250 "إنها غير مناسبة تمامًا" 917 01:10:16,378 --> 01:10:18,088 "يجب أن احذرك" 918 01:10:18,171 --> 01:10:19,423 "أنها تشكل خطرًا" 919 01:10:19,506 --> 01:10:21,300 "على الاوركسترا الخاصة بك" 920 01:10:46,836 --> 01:10:48,708 ‫إنها خلدت للنوم مباشرةً. 921 01:10:51,379 --> 01:10:53,775 ‫لم اجبرها. 922 01:10:58,453 --> 01:11:01,721 ‫وعادت إلى المنزل في ‫حالة مزاجية أفضل بكثير. 923 01:11:01,857 --> 01:11:03,591 .فتاة مطيعة 924 01:11:13,233 --> 01:11:15,098 ‫قابلت عازفة التشيلو الجديدة اليوم. 925 01:11:15,234 --> 01:11:17,803 ‫كيف كانت؟ 926 01:11:17,939 --> 01:11:20,100 ‫(أولغا ميتكينا). 927 01:11:20,236 --> 01:11:21,906 ‫إنها روسية. 928 01:11:22,042 --> 01:11:23,940 ‫عازفة موهوبة. 929 01:11:24,075 --> 01:11:26,245 ‫جيّد. 930 01:11:26,381 --> 01:11:29,410 ‫وضع وجهها مبالغ قليلاً. 931 01:11:29,546 --> 01:11:30,915 ‫كيف؟ 932 01:11:31,050 --> 01:11:34,952 ‫عزفها "ليغاتو". يبدو كما لو .أنها قريبة من ذروة الجماع 933 01:11:39,389 --> 01:11:41,653 ‫إنها صغيرة. 934 01:11:41,788 --> 01:11:43,561 ‫لقد قابلتها. 935 01:11:45,558 --> 01:11:47,090 ‫لا، لا. 936 01:11:47,226 --> 01:11:52,438 ‫ذكرت (فرانشيسكا) شيئًا. ‫أعتقد أنها تقيم غداء ترحيبي. 937 01:11:54,671 --> 01:11:57,340 ‫قد ترغبين في تأجيل ذلك. 938 01:11:57,476 --> 01:12:00,413 ‫دعوتها مشروطة. 939 01:12:03,315 --> 01:12:05,882 ‫هل لديكِ تحفظات؟ 940 01:12:06,018 --> 01:12:07,853 ‫لا. 941 01:12:07,988 --> 01:12:10,320 ‫ليس صحيحًا. 942 01:12:10,456 --> 01:12:13,261 ‫علينا معرفة ما إذا كانت مناسبة. 943 01:12:16,966 --> 01:12:19,267 ‫هل تناولت حبوبكِ؟ 944 01:12:20,098 --> 01:12:22,464 ‫لا. 945 01:12:22,599 --> 01:12:25,603 ‫شكرًا لتذكيري. 946 01:13:52,953 --> 01:13:55,126 ‫كيف كانت (يوهانا) الأمس؟ 947 01:13:55,262 --> 01:13:57,889 ‫إنها لا تقترب مني بعد الآن. 948 01:13:58,024 --> 01:14:00,093 ‫ابلغيني إذا تغير ذلك. 949 01:14:03,366 --> 01:14:07,067 ‫(بترا)، هل دخلتِ إلى مكتبي الليلة الماضية؟ 950 01:14:08,202 --> 01:14:09,741 ‫- لا يا (ليديا). ‫- لأنك تعلمين... 951 01:14:09,876 --> 01:14:12,074 ‫ليس يفترض أن تتواجدي ‫هناك بدوني. 952 01:14:12,210 --> 01:14:13,744 ‫أعرف. 953 01:14:15,581 --> 01:14:17,550 ‫هذا صحيح. 954 01:14:53,422 --> 01:14:56,220 ‫انها ليست بهذه البساطة. .لا بد إنها فوضية أكثر 955 01:15:00,819 --> 01:15:02,052 ‫حسنًا؟ 956 01:15:10,634 --> 01:15:13,138 ‫الكثير من الضغط. حسنًا؟ 957 01:15:16,170 --> 01:15:17,409 ‫حسنًا؟ 958 01:15:17,544 --> 01:15:19,142 ‫إنه مألوف جدًا للجميع هنا. 959 01:15:19,278 --> 01:15:22,450 ‫إنه حقًا لا يساعدكم على ‫معرفة هذه القطعة جيدًا، حسنًا؟ 960 01:15:23,513 --> 01:15:25,486 ‫ذات المكان. 961 01:15:54,378 --> 01:15:55,778 ‫ارجوكم. 962 01:15:55,914 --> 01:15:58,182 ‫ارجوكم، ارجوكم. 963 01:15:58,317 --> 01:16:00,521 ‫يجب أن تشاهدوا. 964 01:16:04,817 --> 01:16:06,290 ‫حسنًا؟ 965 01:16:06,426 --> 01:16:11,191 إنه اشبه بشخص يغني .من اعماق قلبه 966 01:16:13,496 --> 01:16:15,794 ‫و... 967 01:16:21,504 --> 01:16:23,034 ‫حسنًا. 968 01:16:31,516 --> 01:16:33,048 ‫حسنًا. 969 01:16:35,722 --> 01:16:37,925 ‫مايسترو. 970 01:16:38,060 --> 01:16:41,052 ‫يا لها من مفاجأة. ‫كنت فقط أتناول الغداء. 971 01:16:41,187 --> 01:16:44,061 ‫ـ هل يمكنني أن أقدم لك شيئًا؟ .ـ لا، شكرًا 972 01:16:44,197 --> 01:16:46,899 ‫- بعض الشاي، ربما؟ ‫- لا، شكرًا يا (سيباستيان). 973 01:16:47,902 --> 01:16:52,435 ‫كما تعلم، أنسى أحيانًا مدى ‫إعجابي بمجموعتك هنا. 974 01:16:52,571 --> 01:16:56,241 ‫ـ هل هذا (كالينيكوف)؟ ‫- نعم. 975 01:16:56,377 --> 01:17:01,514 ‫أليس رائعًا؟ ‫إنه ينتمي إلى متحف. 976 01:17:01,650 --> 01:17:06,518 ‫لقد اشتريته مقابل مائة روبل من ‫معرض شارع "كييف" عام 1990. 977 01:17:06,653 --> 01:17:08,512 ‫بعد سقوط "جدار برلين". 978 01:17:08,647 --> 01:17:10,822 ‫لا بد أنه كان استثنائيًا. 979 01:17:10,957 --> 01:17:13,956 .من الرائع أنني عشت ذلك 980 01:17:14,092 --> 01:17:19,966 ‫قد وصلت إلى هنا مع (أندريس)، ‫وفجأة أصبح المستحيل ممكنًا. 981 01:17:20,101 --> 01:17:21,668 ‫نعم. 982 01:17:22,899 --> 01:17:25,362 ‫أود التحدث عن شيء ما. 983 01:17:25,498 --> 01:17:27,273 ‫- عن جمع الشمل؟ ‫- لا، لا. 984 01:17:27,408 --> 01:17:29,375 ‫تفضل بالجلوس. 985 01:17:29,511 --> 01:17:36,274 ‫لا، بخصوص إمكانية قيادتك ‫للأوركسترا. 986 01:17:36,409 --> 01:17:37,548 ‫لكنني أفعل ذلك فعلاً. 987 01:17:37,684 --> 01:17:40,313 ‫نعم، لكن ليس مثل قائد .فرقة موسيقية 988 01:17:41,657 --> 01:17:44,988 ‫إذا لم يكن الآن، ‫فمتى يا (سيباستيان)؟ 989 01:17:46,361 --> 01:17:47,822 ‫تقصدين مغادرة "برلين"؟ 990 01:17:47,957 --> 01:17:51,131 ‫حسنًا، الانتقال إلى مكان ما، نعم. 991 01:17:51,267 --> 01:17:53,366 ‫لكن هذا منزلي. 992 01:17:53,501 --> 01:17:56,567 ‫منزلنا الوحيد هو المنصة. 993 01:17:56,703 --> 01:17:59,130 ‫أننا نعيش حياة التنقل. 994 01:17:59,265 --> 01:18:01,268 ‫أنك تعرف ذلك جيّدًا. 995 01:18:07,448 --> 01:18:10,150 ‫فقط فكر في ذلك. 996 01:18:10,286 --> 01:18:12,576 ‫خذ وقتك. 997 01:18:12,711 --> 01:18:15,788 ‫لس علينا تخاذ القرار الآن. 998 01:18:18,525 --> 01:18:20,150 ‫إنها الفتاة، أليس كذلك؟ 999 01:18:20,285 --> 01:18:21,689 ‫عفوًا، ايّ فتاة؟ 1000 01:18:21,825 --> 01:18:26,065 ‫أنّك لا تسأليني. .بل تخبريني 1001 01:18:26,201 --> 01:18:30,704 ‫علمت بمجرد ظهورها ‫أن أيامي هنا معدودة. 1002 01:18:30,839 --> 01:18:35,039 ‫أخبرني (أندريس) ألا أقلق .لكنني كنت اعلم 1003 01:18:35,174 --> 01:18:38,870 ‫واثقة أنني لا أعرف عما تتحدث. 1004 01:18:39,005 --> 01:18:40,041 ‫ارجوكِ. 1005 01:18:40,177 --> 01:18:42,282 ‫فقط لأن لا أحد يجرؤ .على ذكر ذلك 1006 01:18:42,418 --> 01:18:47,383 ‫نحن نعلم الأشياء التي تفعلينها. ‫المعروف الصغير الذي تمنحيه. 1007 01:18:47,518 --> 01:18:48,854 ‫انا... 1008 01:18:48,989 --> 01:18:52,215 ‫لا أعرف حقًا ماذا أقول يا (سيباستيان). 1009 01:18:52,351 --> 01:18:56,761 ‫أعني، أنت من بين كل الناس ‫لديك الجرأة للتشكيك في نزاهتي؟ 1010 01:18:56,896 --> 01:19:00,032 ‫لا. أنا آسف يا مايسترو. ‫لا أعرف ما أقوله. 1011 01:19:00,168 --> 01:19:02,726 ‫لا، لا، من الواضح أنّك ‫تعرف بالضبط ما تقوله. 1012 01:19:02,861 --> 01:19:08,037 ‫أعني، إذا كان هذا ما تحسبني، فأن بقائك هنا لا فائدة منه تمامًا؟ 1013 01:19:08,173 --> 01:19:10,133 ‫لا، ارجوكِ يا مايسترو. ‫سامحيني. 1014 01:19:10,268 --> 01:19:11,702 ‫لماذا؟ 1015 01:19:11,838 --> 01:19:15,076 ‫بسبب خنوعك ونفاقك وكراهيتك للزواج؟ 1016 01:19:15,212 --> 01:19:18,318 ‫- أنا لست كاره للنساء! ‫- كاره للزواج. 1017 01:19:18,454 --> 01:19:20,853 ‫إنها كراهية للزواج. 1018 01:19:22,515 --> 01:19:25,387 ‫لا يزال (أندريس) متزوجًا. 1019 01:19:26,557 --> 01:19:31,390 ‫وأنت تسكن الشقة في ‫ذات الطابق، ألست كذلك؟ 1020 01:19:31,526 --> 01:19:34,925 ‫أنني فقط لا أحب ما يقوله. 1021 01:19:35,795 --> 01:19:38,895 ‫يمكن أن يكون الأمر ‫أكثر من ثرثرة فارغة. 1022 01:19:39,031 --> 01:19:40,507 ‫أعرف. 1023 01:19:40,642 --> 01:19:44,404 ‫بالكاد نجونا من ثرثرة صحفية .دير شبيغل" حين كنا نخرج معًا" 1024 01:19:45,981 --> 01:19:50,245 ‫لكن علاقتي مع (فرانشيسكا)، لم ‫يستطع أحد توجيه الاتهام ليّ. 1025 01:19:50,381 --> 01:19:52,747 ‫ليس كما لو كنتما في علاقة. 1026 01:19:52,882 --> 01:19:54,347 ‫نعم، هذا صحيح. 1027 01:19:54,482 --> 01:19:59,419 ‫أنني اتضايق حين افكر أن .العجوز المقلد سيكون محقًا 1028 01:20:01,062 --> 01:20:04,963 ‫من المحتمل إنه قابل ‫(أندريس) فعلاً. 1029 01:20:05,098 --> 01:20:10,936 ‫حسنًا، هل هناك أحد آخر غير ‫(فرانشيسكا) يبدو مؤهلاً أكثر؟ 1030 01:20:13,742 --> 01:20:16,238 ‫هناك آخرون لديهم ذات المهارة. 1031 01:20:20,911 --> 01:20:23,179 ‫ربما انتظر لأقرر. 1032 01:20:32,428 --> 01:20:34,061 ‫كيف وضعنا مع "دي جي"؟ 1033 01:20:34,196 --> 01:20:37,721 ‫لقد تحدثت إلى مساعد ..(في مكتب (بويد موير 1034 01:20:37,856 --> 01:20:40,327 ‫الذي قال إنهم غير واثقين ‫عن سبب أختيارهم... 1035 01:20:40,463 --> 01:20:44,132 ‫المجموعة الرقمية، ‫وماذا كانت المعايير. 1036 01:20:44,268 --> 01:20:47,670 ‫لكني أعلم أنهم عملوا انتاج .(اسطوانة مضغطة لـ (لونغ يو 1037 01:20:47,806 --> 01:20:51,708 ‫بالطبع فعلوا ذلك. ‫السوق الصيني مذهل. 1038 01:20:51,843 --> 01:20:55,306 ‫حسنًا، سأستعد لإطلاق العنان. ‫سأذهب لرؤية (لوسيان). 1039 01:20:55,441 --> 01:20:58,416 ‫ربما يحتاج إلى تذكيره .بمبادرة (أنينبيرغ) الضمنية 1040 01:21:00,153 --> 01:21:01,644 لديك معلومات اتصاله، صحيح؟ 1041 01:21:01,780 --> 01:21:04,957 ‫سأرسلها لك الآن. 1042 01:21:06,026 --> 01:21:10,024 ‫حاسوبي لا يعمل جيّدًا مرة أخرى. 1043 01:21:10,159 --> 01:21:11,993 ‫لقد تحدثت فعلاً مع .قسم التقنيات 1044 01:21:12,128 --> 01:21:14,395 ‫دعيني استعير حاسوبك. 1045 01:21:21,541 --> 01:21:23,338 ‫شكرًا لك. 1046 01:21:26,482 --> 01:21:28,211 ‫أين مشروب "ماتشا"؟ 1047 01:21:40,382 --> 01:21:41,311 "(كريستا)" 1048 01:21:47,194 --> 01:21:49,446 "لم تعرض اوركسترا واحدة منصبًا ليّ" 1049 01:21:55,327 --> 01:21:57,246 ،لا يمكنني مواصل هذا بعد" ."لا يمكن أن اكون كذلك 1050 01:21:57,329 --> 01:21:59,331 ."ليس هناك الكثير لأتطلع إليه" 1051 01:22:12,784 --> 01:22:14,625 ‫لم أكن متأكدة من مكانكِ. 1052 01:22:14,761 --> 01:22:16,391 ‫كنت اتدرب لأسترخاء العضلات. 1053 01:22:16,526 --> 01:22:18,830 ‫"ماتشا" اصبح باردًا. .سأعد واحد آخر 1054 01:22:18,966 --> 01:22:22,463 ‫لا بأس. لا احتاجه. ‫لنواصل العمل. 1055 01:22:29,811 --> 01:22:31,902 ‫(فرانشيسكا)، هل فعلتِ ما طلبته منكِ 1056 01:22:32,037 --> 01:22:37,379 وحذفتِ جميع المراسلات مع (كريستا)؟ 1057 01:22:38,982 --> 01:22:42,087 ‫لست متأكدة. 1058 01:22:43,054 --> 01:22:44,655 ‫لست متأكدة. 1059 01:22:44,791 --> 01:22:47,092 ‫سأتفقدها مرة أخرى. 1060 01:22:54,100 --> 01:22:58,762 ‫أتعلمين، (سيباستيان) سيتركنا، ‫وتساءلت إذا كان بأمكانكِ، 1061 01:22:58,897 --> 01:23:02,910 .تجهيز قائمة بالبدائل المناسبين 1062 01:23:07,478 --> 01:23:10,918 ‫طبعًا لا تترددي في إضافة اسمكِ. 1063 01:23:13,956 --> 01:23:16,319 ‫شكرًا لك. 1064 01:23:17,587 --> 01:23:21,458 ‫غدائك مع عازفة التشيلو الجديدة. 1065 01:23:22,854 --> 01:23:25,795 نسيت أن اخبركِ أن تغيري ‫الموعد حتى تصويت الأوركسترا. 1066 01:23:25,930 --> 01:23:28,034 ‫سأرسل رسالة لها الآن. 1067 01:23:29,802 --> 01:23:31,904 ‫لا، انتظري. 1068 01:23:32,040 --> 01:23:34,737 قد أتعرف على موهبتها .إذا ذهبت للموعد 1069 01:23:43,146 --> 01:23:45,381 ‫هذا الطعام. 1070 01:23:46,989 --> 01:23:51,014 ‫سلطة الخيار رائعة. 1071 01:23:51,149 --> 01:23:54,659 ‫إنه الخيار الوحيد حقًا في ‫هذا المطعم إذا كنت نباتية. 1072 01:23:54,795 --> 01:23:56,495 ‫هل تأكلين السمك؟ 1073 01:23:56,630 --> 01:23:58,460 ‫ليس تمامًا. 1074 01:24:01,135 --> 01:24:04,494 ‫يمكننا الذهاب إلى مكان آخر. 1075 01:24:04,630 --> 01:24:06,163 ‫مثل مطعم "ستور كيتشن". 1076 01:24:06,298 --> 01:24:11,735 ‫أعني، ثمة تقليد سخيف في جلب الاعضاء الجدد هنا 1077 01:24:11,871 --> 01:24:14,676 ‫لاحتساء المشروب مع أشباح الماضي. 1078 01:24:14,811 --> 01:24:17,712 ‫أعني، في مرحلة ما، كان ‫الجميع من (نابليون)... 1079 01:24:17,848 --> 01:24:21,753 ‫إلى (بيتهوفن) يتناولون الطعام ‫على أحدى هذه الطاولات. 1080 01:24:21,888 --> 01:24:24,084 ‫نعم، و(كلارا زيتكين). 1081 01:24:24,220 --> 01:24:25,782 ‫أتساءل أي طاولة. 1082 01:24:25,918 --> 01:24:28,627 ‫مَن هذه؟ موسيقية؟ 1083 01:24:28,763 --> 01:24:33,427 ‫لا. إنها ساعدت في تأسيس الحركة ‫النسائية الديمقراطية الاشتراكية في "ألمانيا" 1084 01:24:33,563 --> 01:24:36,903 ‫ والحزب الشيوعي الألماني حتى ‫وصول (هتلر) إلى السلطة.. 1085 01:24:37,038 --> 01:24:39,736 ‫وتم نفيها إلى الاتحاد السوفيتي. 1086 01:24:39,872 --> 01:24:41,230 ‫(كلارا زيتكين)؟ 1087 01:24:41,366 --> 01:24:42,571 ‫نعم. 1088 01:24:42,706 --> 01:24:45,041 ‫في الثامن من آذار من كل عام، نضع الزهور على نصبها التذكاّري 1089 01:24:45,176 --> 01:24:47,711 ‫في "كرملين وول نيكروبوليس". 1090 01:24:47,847 --> 01:24:49,144 ‫احتفالاً بعيد ميلادها؟ 1091 01:24:49,280 --> 01:24:51,484 ‫لا، باليوم العالمي للمرأة. 1092 01:24:54,914 --> 01:24:57,288 ‫هل أنت جاهزة يا مايسترو؟ 1093 01:24:57,424 --> 01:25:01,754 ‫ـ نعم... ‫- نعم، اولاً "شاشليك"، ثم لحم العجل. 1094 01:25:02,788 --> 01:25:05,095 ‫- ولك؟ ‫- سلطة خيار. 1095 01:25:05,230 --> 01:25:06,594 ‫- شكرًا لك. ‫- اختيار جيد. 1096 01:25:09,868 --> 01:25:11,799 ‫المزيد من الخبز؟ 1097 01:25:18,971 --> 01:25:20,577 ‫انه لذيذ. هل تودين تجربته؟ 1098 01:25:20,713 --> 01:25:22,438 ‫ لا. 1099 01:25:22,574 --> 01:25:24,381 ‫لا، شكرًا. 1100 01:25:25,382 --> 01:25:27,080 ‫هل عشت في "برلين" لفترة طويلة؟ 1101 01:25:27,215 --> 01:25:28,986 ‫لا، إطلاقا. 1102 01:25:29,121 --> 01:25:33,258 ‫لدي أصدقاء في "نيوكولن" أزورهم ‫إلى أن أعرف ما تقرره الأوركسترا. 1103 01:25:34,160 --> 01:25:35,928 ‫هل (سيمونوف) سيحفظ مكان لكِ؟ 1104 01:25:36,064 --> 01:25:39,066 ‫نعم أعتقد ذلك. فأنه عمي. 1105 01:25:41,732 --> 01:25:44,427 ‫لكن حلمي كان دومًا أن ‫أعزف مع سيمفونية "برلين". 1106 01:25:44,562 --> 01:25:46,463 ‫وأنا ايضًا. 1107 01:25:46,599 --> 01:25:48,669 ‫ما من مكان يضاهيها. 1108 01:25:52,347 --> 01:25:56,083 ‫أتخيل أن (روستروبوفيتش) هو بطلك. 1109 01:25:57,084 --> 01:25:59,183 ‫بالطبع، كان رائعًا. 1110 01:25:59,319 --> 01:26:01,353 ‫ندرسه في معهد "موسكو" الموسيقي، 1111 01:26:01,489 --> 01:26:05,650 ‫لكن اثناء نشأتي، كنت ‫افضل (جاكلين دو بري). 1112 01:26:05,785 --> 01:26:08,188 ‫جعلتني أحب عزف التشيلو. 1113 01:26:08,324 --> 01:26:09,728 ‫أي اسطوانة كانت؟ 1114 01:26:09,864 --> 01:26:14,431 ‫لا اسمع اسطوانة. اشاهد على ."اليوتيوب. مقطوعة تشيلو "إلغار 1115 01:26:16,166 --> 01:26:17,368 ‫نعم، بالتأكيد. 1116 01:26:17,503 --> 01:26:20,070 ‫بقيادة (بارنبويم) قائدة اوركسترا ."سيمفونية "لندن 1117 01:26:20,205 --> 01:26:23,007 ‫لا أعرف مَن كان يقود الفرقة. 1118 01:26:23,142 --> 01:26:25,968 ‫لكنها أثرت بي. 1119 01:26:26,104 --> 01:26:30,313 ‫هذا حين قررت أن أتعلم المقطوعة ‫وأعزفها مع أوركسترا الشباب. 1120 01:26:30,449 --> 01:26:32,409 ‫إنه تحد كبير. كم كان عمرك وقتها؟ 1121 01:26:32,544 --> 01:26:34,286 ‫ثلاثة عشر. 1122 01:26:35,689 --> 01:26:37,151 ‫رائع. 1123 01:26:37,287 --> 01:26:39,092 ‫سأود سماع ذلك. 1124 01:26:39,227 --> 01:26:42,129 ‫إنهم يصنعون الفيديو. ‫سوف أرسله لكِ. 1125 01:27:48,889 --> 01:27:54,519 ،مفكرة امي مفقودة هل هي معكِ؟ 1126 01:27:54,603 --> 01:27:55,604 .لا 1127 01:27:56,021 --> 01:27:57,731 أأنتِ واثقة؟ 1128 01:27:57,814 --> 01:27:58,857 .ليس معي، آسفة 1129 01:29:50,181 --> 01:29:51,912 ‫جميل. 1130 01:30:01,658 --> 01:30:04,525 ‫الآن، قبل أن نأخذ استراحة، 1131 01:30:04,660 --> 01:30:09,600 ‫أعلم أن الكثيرين منكم يتساءلون ‫ماذا ستكون المقطوعة المصاحبة. 1132 01:30:09,735 --> 01:30:12,229 ‫لقد فكرت كثيرًا في الأمر 1133 01:30:12,282 --> 01:30:15,118 وأتساءلت عما إذا كان بإمكاننا ...اجراء تصويت غير رسمي 1134 01:30:15,202 --> 01:30:20,857 ‫ حول امكانية إقران السيمفونية ."الخامسة" مع مقطوعة تشيلو "إلغار" 1135 01:30:46,871 --> 01:30:53,073 ‫بالنظر إلى ما مررنا به ،جميعًا، ما زلنا نمر به 1136 01:30:53,209 --> 01:30:57,747 ‫وأخيراً عدنا معًا كعائلة، أنني... 1137 01:30:58,914 --> 01:31:03,586 ‫أشعر أنه ربما يجب ضم ‫عازف منفرد ضمن فرقتنا. 1138 01:31:03,721 --> 01:31:04,989 ‫نعم. 1139 01:31:06,558 --> 01:31:07,856 ‫جيد، حسنًا، جيد. 1140 01:31:07,992 --> 01:31:10,660 ‫اسفة. سؤال اخر. 1141 01:31:10,796 --> 01:31:12,965 ‫وهذا حقًا لك يا (غوشا). 1142 01:31:13,100 --> 01:31:14,599 ‫أعني... 1143 01:31:14,735 --> 01:31:19,497 ‫من الناحية العملية، أعني ‫أن هذا عادة ما يقع عليك. 1144 01:31:19,633 --> 01:31:22,275 ‫لكن بالنظر إلى المقدار الذي ‫سيُطلب منكِ مع مقطوعة (ماهلر)، 1145 01:31:22,411 --> 01:31:26,908 ‫ أتساءل عما إذا كنت ستتضايقين ‫إذا أردنا إجراء بعض الاختبارات؟ 1146 01:31:35,689 --> 01:31:39,151 ‫هذا غير تقليدي بعض الشيء. 1147 01:31:42,255 --> 01:31:45,221 ‫لكن، من الناحية النظرية، ‫ ليس لدي اعتراض. 1148 01:31:45,357 --> 01:31:48,312 ‫يعتمد ترددي الوحيد على ‫موعد إجراء هذه الاختبارات. 1149 01:31:48,435 --> 01:31:51,212 ‫لا أريدها بأيّ شكل من ‫الأشكال أن تتعارض مع بروفاتنا. 1150 01:31:51,330 --> 01:31:52,967 ‫لا، أنكِ محقة. 1151 01:31:53,102 --> 01:31:54,636 ‫أعني، يجب علينا... 1152 01:31:54,771 --> 01:31:56,171 ‫يجب علينا أن نعمل بسرعة. 1153 01:31:59,377 --> 01:32:01,140 ‫ما رأيك يوم الاثنين؟ 1154 01:32:05,184 --> 01:32:06,849 ‫حسنًا. 1155 01:32:10,115 --> 01:32:11,348 ‫حسنًا، جيد. 1156 01:32:11,483 --> 01:32:14,487 ‫(كنوت)، هل يمكنك اختيار ‫المجموعة ليوم الاثنين؟ 1157 01:32:15,906 --> 01:32:19,785 وتذكّر أن جميع اعضاء .القسم مدعويين 1158 01:32:29,477 --> 01:32:31,670 ‫لنرى ما تقوله. 1159 01:32:31,806 --> 01:32:33,711 ‫حسنًا، يجب أن أنهي الاتصال. 1160 01:32:34,972 --> 01:32:36,673 ‫(بريتا)، مرحبًا. 1161 01:32:36,808 --> 01:32:37,679 ‫(ليديا). 1162 01:32:37,814 --> 01:32:39,509 .لقد رأيت النهاية 1163 01:32:39,644 --> 01:32:43,720 ‫ـ ما رأيك؟ كيف تبدو؟ ‫ـ رائعة. 1164 01:32:43,856 --> 01:32:46,049 ‫لا يسعني الانتظار حتى ‫التسجيل المباشر. 1165 01:32:46,185 --> 01:32:47,721 ‫نعم. 1166 01:32:47,857 --> 01:32:50,294 ‫سأكون سعيدة عندما تنتهي. 1167 01:32:50,429 --> 01:32:52,061 ‫دومًا هكذا. 1168 01:32:52,197 --> 01:32:57,465 ‫أعلم أنك مشغولة، ولا أريد ‫أن أزيد اعبائك أكثر لكن... 1169 01:32:57,601 --> 01:32:59,703 ‫اتصل (أندريس ديفيس). 1170 01:32:59,838 --> 01:33:03,042 ‫اسمعي، إنه مستاء لأنني ‫سأستبدل (سيباستيان). 1171 01:33:03,178 --> 01:33:04,372 ‫لا، لا، لا. 1172 01:33:04,507 --> 01:33:05,708 ‫شيء آخر. 1173 01:33:05,843 --> 01:33:08,591 ‫لكنك ستخبري (لورا) ‫بمجرد اختيارك لبديله 1174 01:33:08,615 --> 01:33:11,281 ‫ـ حتى تتمكن من إعداد بيان صحفي. ‫ـ نعم بالطبع. 1175 01:33:11,417 --> 01:33:13,081 ‫إذًا ماذا أراد؟ 1176 01:33:13,216 --> 01:33:18,455 ‫اشتكى من قلة التزام سائقه بالمواعيد، .يعتقد أن اللجنة هي من قامت بتكليفه 1177 01:33:18,590 --> 01:33:21,925 ‫ـ هل تعرفين شيئًا عن هذا؟ ‫ـ نعم. 1178 01:33:22,060 --> 01:33:24,925 ‫لا، أنا من ادفع أجوره. 1179 01:33:25,061 --> 01:33:27,630 ‫إذًا، لماذا يعتقد أنها اللجنة؟ 1180 01:33:27,765 --> 01:33:30,993 ‫لأنه يحتاج إلى تصديق ذلك. 1181 01:33:31,128 --> 01:33:32,804 ‫يحتاج إلى... 1182 01:33:32,939 --> 01:33:35,399 ‫يحتاج إلى تصديق ‫أنه لم يُنسَ يا (بريتا). 1183 01:33:35,534 --> 01:33:38,107 ‫الأكاديمية تحمل ‫اسم (فون كاراجان)، 1184 01:33:38,243 --> 01:33:40,736 ‫وهناك أضرحة حب لـ ‫(أبادو) في كل مكان. 1185 01:33:40,872 --> 01:33:45,149 ‫لكن اسم (ديفيس)، لا ‫يمكن رؤيته في أي مكان. 1186 01:33:45,284 --> 01:33:46,775 ‫حسنًا. 1187 01:33:46,911 --> 01:33:50,286 ‫ثم ربما يمكن أن تتحدث ‫(فرانشيسكا) مع السائق. 1188 01:33:50,421 --> 01:33:52,585 ‫بالطبع. 1189 01:33:52,720 --> 01:33:54,587 ‫شيء آخر. 1190 01:33:54,722 --> 01:33:56,424 ‫إنه أمر غير سار. 1191 01:33:56,559 --> 01:33:59,863 ‫حقًا؟ ضعف الميزانية؟ 1192 01:33:59,998 --> 01:34:02,460 ‫هل يجب أن آخذ السيدة (سوينتغ) ‫لتناول المشروبات مرة أخرى؟ 1193 01:34:02,595 --> 01:34:04,461 ‫لا، لا علاقة له بالأوركسترا. 1194 01:34:04,596 --> 01:34:09,268 ‫هل تتذكرين زميلة أكاديمية ‫"أكورديون" تدعى (كريستا تايلور)؟ 1195 01:34:12,410 --> 01:34:14,480 ‫نعم. لماذا؟ 1196 01:34:14,616 --> 01:34:17,116 ‫يبدو إنها انتحرت. 1197 01:34:17,252 --> 01:34:20,284 ‫يا إلهي. يالمسكينة. 1198 01:34:20,419 --> 01:34:22,349 ‫لابد أن والديها... 1199 01:34:23,285 --> 01:34:25,887 ‫انتظري، آسفة، أنا مشوشة يا (بريتا). 1200 01:34:26,023 --> 01:34:29,630 ‫لماذا طلبوا منكِ أن تنقلين هكذا أخبار فظيعة؟ 1201 01:34:29,764 --> 01:34:31,692 ‫لماذا لم تتصل "أكورديون" بيّ مباشرة؟ 1202 01:34:31,827 --> 01:34:33,697 ‫إنه موضوع حساس يا (ليديا). 1203 01:34:33,832 --> 01:34:36,702 ‫يعتقد السيّد (كابلان) أنه قد ‫يكون من الأفضل الاتصال بمحام 1204 01:34:36,837 --> 01:34:39,299 ‫قبل التحدث مع أي ‫أحد في "أكورديون". 1205 01:34:39,435 --> 01:34:42,807 ‫حسنًا، يفترض أن أيّ أحد ‫يشمل (إليوت) نفسه. 1206 01:34:44,813 --> 01:34:48,043 ‫آسفة، لماذا يجب أن أفعل ذلك؟ 1207 01:34:48,178 --> 01:34:52,619 ‫يبدو، تم توجيه بعض الاتهامات. 1208 01:34:54,184 --> 01:34:56,154 ‫اتهامات؟ أي نوع من الاتهامات؟ 1209 01:34:56,290 --> 01:34:57,756 ‫لم يقل. 1210 01:34:57,891 --> 01:35:00,155 ‫لكنهم تواصلوا مع ‫محامي "أكورديون". 1211 01:35:00,290 --> 01:35:03,219 ‫قال السيد (كابلان) إنه ‫واثق أنه لن يحدث شيء، 1212 01:35:03,355 --> 01:35:05,962 ‫لكن يمكن للمرء أن يكون حذرًا للغاية. 1213 01:35:24,479 --> 01:35:26,917 ‫آسفة بشأن التأخر. ‫هذه (ليديا تار) تتصل. 1214 01:35:27,052 --> 01:35:30,186 ‫أحتاج إلى التحدث إلى ‫السيد (سينجر) الآن. 1215 01:35:30,322 --> 01:35:31,586 ‫نعم. 1216 01:35:31,721 --> 01:35:33,693 ‫نعم، إنه أمر عاجل. 1217 01:35:40,321 --> 01:35:43,393 كريستا سايدس تايلور)، العمر 25)" ."ماتت 7 نوفمبر في شقتها منهاتن 1218 01:35:43,421 --> 01:35:45,093 "كانت (كريستا) ابنة محبوبة وأخت" 1219 01:36:02,684 --> 01:36:04,724 ‫أأنت مرهقة؟ 1220 01:36:07,756 --> 01:36:10,225 ‫بالكاد أنام. 1221 01:36:11,128 --> 01:36:13,700 حدث ليّ ذات الشي .قبل موعد التسجيل 1222 01:36:15,400 --> 01:36:17,066 ‫(ليديا)... 1223 01:36:17,201 --> 01:36:20,800 ‫هل أنت متأكدة تمامًا ‫بشأن (سيباستيان)؟ 1224 01:36:23,402 --> 01:36:26,103 ‫بمن ستستبدلينه؟ 1225 01:36:26,238 --> 01:36:28,475 ‫ربما (أندرو كرست). 1226 01:36:29,378 --> 01:36:32,646 ‫لقد كان يساعد (أوتو تاوسك) ."في "في أس أو 1227 01:36:32,782 --> 01:36:35,249 ‫ليست فتاة؟ 1228 01:36:44,056 --> 01:36:46,161 ‫(أندريس)... 1229 01:36:49,395 --> 01:36:54,798 ‫هل واجهتك مشكلة ‫مع طالب أو زميل، 1230 01:36:54,934 --> 01:36:57,052 ‫حيث قد يكون هذا الشخص ‫قد أساء تفسير نيتك؟ 1231 01:36:57,076 --> 01:36:58,556 ‫هل هناك أحد اشتكى مني؟ 1232 01:36:58,606 --> 01:37:00,656 ‫- لا، بالطبع لا. ‫- لأنه في هذه المرحلة، 1233 01:37:00,680 --> 01:37:02,112 ‫لقد فقدوا فرصتهم. 1234 01:37:02,247 --> 01:37:04,315 ‫- لم اعد أعمل بعد. ‫- نعم، أعرف. 1235 01:37:04,450 --> 01:37:05,708 ‫بالطبع أنك كذلك. 1236 01:37:05,843 --> 01:37:09,721 ‫الحمد لله أنني لم أُطرد من ‫المنصة مثل (جيمي ليفين). 1237 01:37:09,857 --> 01:37:13,615 ‫او مطارد مثل (تشارلز دوتويت). 1238 01:37:13,751 --> 01:37:16,159 لمَ تسألين هذا السؤال؟ 1239 01:37:16,295 --> 01:37:20,825 ‫لقد خرجت أخبار كثيرة .كهذه مؤخرًا 1240 01:37:20,960 --> 01:37:24,266 ‫في الوقت الحاضر، ‫ المتهم يعتبر مذنب. 1241 01:37:25,202 --> 01:37:26,729 ‫لكنني أفترض أن هذا ‫كان هو الحال أيضًا... 1242 01:37:26,864 --> 01:37:29,836 ‫طيلة تلك السنوات ‫الماضية مع (فورتوانجلر). 1243 01:37:29,972 --> 01:37:33,109 ‫وكذلك (كارايان). 1244 01:37:35,716 --> 01:37:38,380 ‫من كان أفضل قائد فرقة؟ 1245 01:37:39,216 --> 01:37:41,679 ‫لم أعزف أبدًا تحت ‫قيادة (فورتوانجلر). 1246 01:37:41,814 --> 01:37:44,050 ‫نعم، حين وصلت إلى هنا لأول مرة، كان الأعضاء الكبار 1247 01:37:44,186 --> 01:37:47,356 ‫ آرائهم مكتومة. 1248 01:37:47,492 --> 01:37:50,823 ‫في الوقت نفسه، أرادوا ‫ترك تلك الحقبة وراءهم. 1249 01:37:50,959 --> 01:37:52,354 ‫بسبب الحرب؟ 1250 01:37:52,490 --> 01:37:53,661 ‫لا، بعد الحرب. 1251 01:37:53,796 --> 01:37:55,930 ‫عزل النازيين. 1252 01:37:56,065 --> 01:37:59,738 ‫ثمة أحد اتهمكِ وبدأت ‫العملية من جديد. 1253 01:37:59,874 --> 01:38:02,441 ‫لم ينضم (فورتوانجلر) ‫أبدًا إلى الحزب. 1254 01:38:02,577 --> 01:38:06,008 ‫رفض إلقاء التحية أو قيادة ‫أوركسترا "هورست فيسيل لايد". 1255 01:38:06,144 --> 01:38:08,844 ‫أو يوقع برسائله "يحيا (هتلر)". 1256 01:38:08,980 --> 01:38:11,882 ‫حتى تلك التي كتبها إلى (هتلر). 1257 01:38:12,018 --> 01:38:16,556 ‫لكنه اضطر إلى التطهير .من النازية 1258 01:38:16,691 --> 01:38:22,026 ‫حتى ذلك الحين، كان ‫شبه متقاعد، يعزف للجثث. 1259 01:38:22,825 --> 01:38:24,862 ‫يعزف للجثث؟ 1260 01:38:24,998 --> 01:38:28,329 ‫يعزف سرًا في المقابر. 1261 01:38:29,861 --> 01:38:34,434 ‫أنّك لا تساوي المخالفات ‫الجنسية مع كونك متهمًا بالنازية؟ 1262 01:38:35,500 --> 01:38:37,042 ‫في كلتا الحالتين، .يجب أن تكوني جاهزة 1263 01:38:37,178 --> 01:38:42,178 ‫لسنوات، حرصت على .ترتيب شؤوني 1264 01:38:52,717 --> 01:38:55,587 ‫كم عدد المشاركين في اختبار يوم الاثنين؟ 1265 01:38:59,861 --> 01:39:01,395 ‫لا احد. 1266 01:39:02,369 --> 01:39:04,035 ‫لا احد؟ 1267 01:39:05,539 --> 01:39:07,905 ‫ربما (مارتن). 1268 01:39:08,041 --> 01:39:12,538 ‫لم ينسجم أبدًا مع (غوشا). .سيحب العزف المنفرد أحيانًا 1269 01:39:14,205 --> 01:39:16,606 ‫حسنًا... 1270 01:39:16,742 --> 01:39:19,050 ‫لا يزال يتعين عليه أجراء الاختبار. 1271 01:39:20,784 --> 01:39:22,686 ‫بالطبع. 1272 01:39:22,822 --> 01:39:25,056 ‫يجب أن يتبع القواعد. 1273 01:39:26,886 --> 01:39:29,259 ‫ألسنا رسميين قليلاً يا (فرانشيسكا)؟ 1274 01:39:29,394 --> 01:39:31,930 ‫مما أفهمه، هناك عازف ‫واحد فقط، أليس كذلك؟ 1275 01:39:32,066 --> 01:39:34,967 ‫لا يا مايسترو، هناك اثنان. 1276 01:40:37,161 --> 01:40:39,029 ‫إنه بالإجماع. 1277 01:40:39,164 --> 01:40:41,732 ‫رقم اثنان. 1278 01:40:41,867 --> 01:40:43,165 ‫ولدينا مشكلة. 1279 01:40:43,301 --> 01:40:46,973 ‫لم تتم دعوتها رسميًا لتصبح ‫عضوة في الأوركسترا. 1280 01:40:48,142 --> 01:40:51,439 ‫لن تحتاج إلى أن تكون ‫عازفة منفردة من أجلنا. 1281 01:40:51,574 --> 01:40:56,205 ‫أعتقد أن معايير الاختبار ‫كانت جميع أعضاء القسم؟ 1282 01:40:56,340 --> 01:40:58,545 ‫ـ إذًا، لنتجاهل اختبارها. ‫- لا. 1283 01:40:58,680 --> 01:41:03,379 ‫(فرانشيسكا)، ارجوكِ اطلبي ‫من (مارتن) أن يعود لنبلغه. 1284 01:41:03,515 --> 01:41:05,519 ‫مهلاً، (غوشا)، لنتحدث. 1285 01:41:07,891 --> 01:41:10,353 ‫اللعنة! 1286 01:41:11,693 --> 01:41:14,099 ‫نعم! 1287 01:41:15,433 --> 01:41:18,800 ‫سوف أؤكد موعد بروفة ‫العزف المنفرد معها. 1288 01:41:18,935 --> 01:41:20,769 ‫شكرًا لك. 1289 01:41:20,904 --> 01:41:23,108 ‫تفضلي بالجلوس. 1290 01:41:27,343 --> 01:41:32,216 ‫لقد اتخذت قرارًا بشأن ‫استبدال (سيباستيان). 1291 01:41:33,353 --> 01:41:37,089 ‫وأريدك أن تعرفي أنه ‫لم يكن قرارًا سهلاً. 1292 01:41:38,424 --> 01:41:42,756 ‫هذا المنصب يحمل ‫معه مسؤولية جسيمة، 1293 01:41:42,891 --> 01:41:46,221 ‫وبعيدًا عن عاطفتي الشخصية لك 1294 01:41:46,357 --> 01:41:51,235 ‫سأختار شخص أكثر خبرة. 1295 01:42:51,029 --> 01:42:55,464 ‫دعيني وشأني. .ليس لديّ مفكرتك 1296 01:42:56,332 --> 01:42:58,166 ‫لقد أخبرتك قبلاً، أنا... 1297 01:42:58,302 --> 01:43:00,502 ‫آسفة، تفضلي بالدخول. 1298 01:43:46,511 --> 01:43:47,715 ‫جيد. 1299 01:43:47,850 --> 01:43:50,780 ‫أعتقد أن تباين الأصوات ‫أفضل بكثير الآن. 1300 01:43:50,915 --> 01:43:52,288 ‫- ألا تعتقدين ذلك؟ ‫- اجل. 1301 01:43:52,424 --> 01:43:54,186 ‫كيف تحبين قهوتك؟ 1302 01:43:54,322 --> 01:43:56,558 ‫سوداء. قوية. 1303 01:43:58,195 --> 01:44:00,022 ‫هل لا تمانعين إذا عزفت؟ 1304 01:44:00,157 --> 01:44:02,663 ‫نعم، بالطبع. 1305 01:44:51,151 --> 01:44:53,608 ‫هذا ابعد ما وصلت إليه. 1306 01:44:53,744 --> 01:44:55,754 ‫لكنها جيدة. 1307 01:44:55,890 --> 01:44:58,455 ‫هذا الجزء هنا. 1308 01:45:02,227 --> 01:45:04,593 ‫ربما تغييرين "أيه" إلى "بي فلات"؟ 1309 01:45:08,302 --> 01:45:10,764 ‫هذا أفضل. أحب هذا الصوت. 1310 01:45:12,401 --> 01:45:14,640 ‫هيا. خذي استراحة. 1311 01:45:14,775 --> 01:45:16,737 ‫حسنًا. 1312 01:45:29,122 --> 01:45:30,619 ‫(شارون)؟ 1313 01:45:33,925 --> 01:45:35,789 ‫مرحبًا. 1314 01:45:37,124 --> 01:45:39,543 .خرجت (شارون) لمقابلة اختها 1315 01:45:40,419 --> 01:45:45,424 ،وفقًا للحوار الذي دار بينهما .لا يبدو جيّدًا بالنسبة ليّ 1316 01:45:45,507 --> 01:45:47,426 .الطفلة في غرفتها 1317 01:45:51,602 --> 01:45:53,444 ‫(بترا). 1318 01:46:19,205 --> 01:46:21,030 ‫ما الذي تفعلينه هنا؟ 1319 01:46:21,166 --> 01:46:24,074 ‫أنني أختبئ منها. 1320 01:46:24,210 --> 01:46:25,576 ‫لماذا؟ 1321 01:46:25,711 --> 01:46:31,713 ‫لأنها طلبت مني ترتيب ‫أشيائي، لكنها مرتبة فعلاً. 1322 01:46:34,481 --> 01:46:36,685 ‫أستطيع أن أرى ذلك. 1323 01:46:37,681 --> 01:46:38,848 ‫هيا. 1324 01:46:38,983 --> 01:46:40,853 ‫انهم في انتظارك. 1325 01:46:40,989 --> 01:46:44,227 ‫سأعطي الجميع قلم رصاص. 1326 01:46:44,362 --> 01:46:45,525 ‫كلهم؟ 1327 01:46:45,661 --> 01:46:47,190 ‫لا يمكنهم جميعًا المواصلة يا عزيزتي. 1328 01:46:47,325 --> 01:46:50,864 ‫إنها ليست ديمقراطية. 1329 01:47:56,497 --> 01:47:58,101 ‫حسنًا... 1330 01:48:04,334 --> 01:48:06,970 ‫- هذا جيد. ‫- نعم. جيد. 1331 01:48:07,105 --> 01:48:08,211 ‫أأنت سعيدة؟ 1332 01:48:08,442 --> 01:48:10,903 .اعتقد أن "غليساندو" سار بشكل جيّد 1333 01:48:11,783 --> 01:48:14,619 ‫منذ متى تعرفين الآنسة (تايلور)؟ 1334 01:48:14,754 --> 01:48:18,719 ‫يجب أن أتحقق ‫مرة أخرى مع مساعدتي، 1335 01:48:18,854 --> 01:48:24,354 ‫لكن بشكل تراكمي، اعتقد ‫ليس أكثر من بضعة أشهر. 1336 01:48:24,489 --> 01:48:27,095 ‫ـ شكرًا على وقتكِ يا مايسترو. ‫- لا على الاطلاق. 1337 01:48:28,265 --> 01:48:30,603 ‫سيكون هذا التسجيل موجودًا ...على خادم محمي 1338 01:48:30,627 --> 01:48:32,799 ‫وفقًا للامتياز بين محامي ‫وموكله مع السيد (سينجر). 1339 01:48:32,935 --> 01:48:34,537 ‫- رائع. ‫- سوف يتابع معك 1340 01:48:34,673 --> 01:48:36,541 ‫للمساعدة في التحضير الإفادة. 1341 01:48:39,837 --> 01:48:41,636 ‫إفادة؟ 1342 01:48:41,772 --> 01:48:43,147 ‫نعم. 1343 01:48:43,283 --> 01:48:44,978 ‫افترضت أنك على علم بذلك. 1344 01:48:45,113 --> 01:48:49,183 ‫قال مكتب السيد (سينجر) أنهم ‫كانوا ينسقون مع مساعدتك. 1345 01:48:49,318 --> 01:48:53,390 ‫(فرانشيسكا)، من الأفضل أن .تأتي إلى المكتب الآن 1346 01:48:55,058 --> 01:48:57,038 ‫كانت الرسالة الوحيدة التي ‫تلقيناها من (فرانشيسكا) 1347 01:48:57,062 --> 01:48:59,222 ‫هي رسالة بريد إلكتروني إلى ‫مساعدي في منتصف الليل... 1348 01:48:59,357 --> 01:49:02,500 ‫حول تقديم استقالتها على الفور، ‫مشيرة إلى أنها ستكون على اتصال 1349 01:49:02,636 --> 01:49:04,993 ‫حين تجمع المزيد من ‫التفاصيل لتقديمها. 1350 01:49:05,128 --> 01:49:08,068 ‫ـ أي نوع من التفاصيل؟ ‫ـ اعتقد عنوان جديد. 1351 01:49:08,203 --> 01:49:13,512 ‫في غضون ذلك، نحاول طيلة الصباح ‫ايجاد أحد لمساعدتك مؤقتًا. 1352 01:49:13,647 --> 01:49:16,913 ‫في الوقت الحالي، ربما مساعدك ‫بالفرقة الجديد هو المناسب لك. 1353 01:49:17,049 --> 01:49:19,414 ‫لا، لن يكون موجودًا حتى بعد ‫موعد تسجيل المقطوعة "الخامسة". 1354 01:49:19,550 --> 01:49:21,652 ‫نعم، انا جاهزة، هيّا بنا. 1355 01:49:25,658 --> 01:49:27,424 ‫أعرف كم كنتِ تعتمدين عليها. 1356 01:49:27,560 --> 01:49:30,519 ‫ـ العاهرة الخائنة. ‫ـ تخيلي ألمها يا (تار). 1357 01:49:30,655 --> 01:49:33,022 ‫ـ لا تجرؤي عن الدفاع عنها. ‫- رباه، أبطئي السرعة! 1358 01:49:33,157 --> 01:49:34,690 ‫ستعود متوسلة إليّ. 1359 01:49:34,825 --> 01:49:36,813 ‫ـ لدي هاتف غبي مثل كل روبوت. ‫- (تار)... 1360 01:49:36,837 --> 01:49:38,901 ‫ما مدى صعوبة كتابة رسالة طيلة اليوم؟ 1361 01:49:39,037 --> 01:49:41,434 ‫ابطئي! 1362 01:49:41,570 --> 01:49:43,905 ‫أو دعيني أرحل! 1363 01:50:04,795 --> 01:50:07,027 ‫(فرانشيسكا)! 1364 01:50:40,063 --> 01:50:42,596 ‫ايتها الشابة؟ 1365 01:50:42,596 --> 01:50:42,766 .أنكِ تتعدين حرمة المكان ‫ايتها الشابة؟ 1366 01:50:42,766 --> 01:50:43,931 .أنكِ تتعدين حرمة المكان 1367 01:51:26,083 --> 01:51:28,514 .تعالي .هيّا، ادخلي 1368 01:51:32,283 --> 01:51:33,514 ‫تعالي. 1369 01:52:00,591 --> 01:52:02,092 .يجب أن ننقل هذه 1370 01:52:04,219 --> 01:52:05,887 .يجب أن ننقل هذه 1371 01:52:07,264 --> 01:52:09,099 .كل شيء سيكون بخير يا سيّدتي 1372 01:52:09,182 --> 01:52:11,226 !ليس اليد! استخدمي الحزانم 1373 01:53:09,782 --> 01:53:11,414 ‫آسفة لقد تأخرت مرة أخرى. 1374 01:53:18,392 --> 01:53:21,083 ‫ هل تعيشين هنا؟ 1375 01:53:21,218 --> 01:53:23,427 ‫ليس بالعادة، لا. 1376 01:53:23,563 --> 01:53:24,924 ‫اعتبري المنزل منزلكِ. 1377 01:53:25,059 --> 01:53:26,363 ‫سأرتدي شيئًا ما. 1378 01:53:26,499 --> 01:53:27,964 ‫هل لديك منشفة؟ 1379 01:53:30,065 --> 01:53:32,430 ‫- نعم. ‫- شكرًا. 1380 01:53:37,577 --> 01:53:40,306 ‫لقد علقت في المطر. 1381 01:53:51,453 --> 01:53:54,016 ‫ثمة حفل موسيقي صغير ‫مع أصدقائي الموسيقيين. 1382 01:53:54,151 --> 01:53:55,488 ‫يجب عليك القدوم. 1383 01:53:56,592 --> 01:54:00,126 ‫شكرًا، لكن يجب حقًا ‫أن أعود إلى المنزل. 1384 01:54:00,261 --> 01:54:03,301 ‫لديك طفلة، صحيح؟ 1385 01:54:03,437 --> 01:54:05,133 ‫ما كان لأفعل هذا. 1386 01:54:07,464 --> 01:54:09,269 ‫الحيوانات الأليفة أفضل لبعض الناس. 1387 01:54:22,146 --> 01:54:23,244 ‫ماذا... 1388 01:54:23,379 --> 01:54:24,579 ‫- آسفة. ‫- وداعًا. 1389 01:54:24,714 --> 01:54:25,818 ‫نعم بالتأكيد. وداعًا. 1390 01:54:25,954 --> 01:54:27,316 ‫- وداعًا. ‫- حسنًا. 1391 01:54:27,452 --> 01:54:29,289 .حسنًا 1392 01:54:36,226 --> 01:54:37,993 ‫(أولغا)! 1393 01:54:38,128 --> 01:54:39,233 ‫(أولغا)! 1394 01:54:47,247 --> 01:54:49,045 ‫(أولغا)؟ 1395 01:54:55,651 --> 01:54:57,823 ‫(أولغا)؟ 1396 01:55:26,110 --> 01:55:27,853 ‫مرحبًا؟ 1397 01:55:39,563 --> 01:55:41,262 ‫(أولغا)؟ 1398 01:55:59,880 --> 01:56:01,546 ‫(أولغا)؟ 1399 01:56:10,726 --> 01:56:12,090 ‫(أولغا)؟ 1400 01:56:59,636 --> 01:57:01,637 ‫لماذا لم تذهبين إلى الشرطة؟ 1401 01:57:01,772 --> 01:57:04,609 .لقد قاومته لكنه هرب ماذا عساي أن أقول لهم؟ 1402 01:57:08,278 --> 01:57:09,383 ‫يا إلهي. 1403 01:57:09,518 --> 01:57:10,700 ‫سأحضر لكِ شيئًا لتخفيف الألم. 1404 01:57:10,724 --> 01:57:11,764 ‫لا، لست بحاجة إلى أي شيء. 1405 01:57:11,791 --> 01:57:13,818 ‫لا، سأحضر لك شيئًا. 1406 01:57:17,574 --> 01:57:21,626 ـ هل اعتدى عليك أحد؟ .ـ اجل 1407 01:57:22,004 --> 01:57:25,791 .أنّكِ اجمل امرأة عرفتها 1408 01:57:37,147 --> 01:57:39,644 ‫(ليديا)! 1409 01:57:42,312 --> 01:57:43,312 ‫(ليديا)! 1410 01:57:49,023 --> 01:57:50,996 ‫ما الأمر؟ 1411 01:57:53,061 --> 01:57:55,165 ‫افركي قدمي. 1412 01:58:03,499 --> 01:58:04,869 ‫هل هذا أفضل؟ 1413 01:58:05,005 --> 01:58:06,572 ‫نعم. 1414 01:58:43,785 --> 01:58:45,203 .انظروا إليّ 1415 01:58:47,883 --> 01:58:49,582 ‫حسنًا. 1416 01:58:49,717 --> 01:58:52,387 .لنستوضح الأمر 1417 01:58:53,489 --> 01:58:56,160 ‫"ماذا حدث لوجهها بحق الجحيم؟" 1418 01:58:56,295 --> 01:58:58,593 ‫"هل اجرت عملية تجميل ...لأنفها وعينها 1419 01:58:58,729 --> 01:59:01,357 ‫وغادرت قبل أن ينهي ‫الجراح النصف الآخر؟" 1420 01:59:06,572 --> 01:59:08,299 ‫لا. 1421 01:59:08,435 --> 01:59:09,969 ‫تعرضت للهجوم. 1422 01:59:10,104 --> 01:59:12,500 ‫شكرًا لكم. 1423 01:59:12,635 --> 01:59:14,476 ‫أنا بخير. حقًا. 1424 01:59:14,611 --> 01:59:16,448 ‫كان يجب أن تروا ما حدث للمعتدي. 1425 01:59:16,583 --> 01:59:17,583 ‫حسنًا. 1426 02:00:02,795 --> 02:00:05,993 ‫لا تفعلي. إنه يحرق. 1427 02:00:06,129 --> 02:00:08,162 ‫يجب أن تري الطبيب. 1428 02:00:08,297 --> 02:00:10,065 ‫إنه محجوز حتى الأسبوع المقبل. 1429 02:00:10,201 --> 02:00:13,062 ‫سأتصل بهم مرة أخرى وأخبرهم ‫بمدى الألم الذي تشعرين به. 1430 02:00:13,197 --> 02:00:15,572 ‫لا، لننتهي من هنا. 1431 02:00:15,707 --> 02:00:17,173 ‫حسنًأ؟ 1432 02:00:17,309 --> 02:00:19,206 ‫عمومًا، التوازن يبدو جيّدًا. 1433 02:00:19,341 --> 02:00:23,109 ‫بخلاف المراجعة السريعة، ‫يجب أن نركّز على "إلغار". 1434 02:00:23,245 --> 02:00:25,913 ‫أأنت متأكدة من ذلك؟ 1435 02:00:26,048 --> 02:00:28,352 ‫أعتقد ذلك. نعم. 1436 02:00:28,488 --> 02:00:35,050 ‫نحن متشددون تمامًا على هذا الجزء، ‫لكنني سأحاول إيقافهم بهذا الجزء. 1437 02:00:35,185 --> 02:00:40,796 ‫لقد وقعوا في قبضة قوة موسيقتكِ ‫"غليساندو" هناك، يحاولون مضاهاتها. 1438 02:00:40,931 --> 02:00:43,902 ‫ربما... 1439 02:00:44,037 --> 02:00:46,528 ‫أين تعرضت للهجوم يا مايسترو؟ 1440 02:00:46,664 --> 02:00:49,574 ‫لا يهم. 1441 02:00:49,709 --> 02:00:51,204 ‫هاكِ. 1442 02:00:51,339 --> 02:00:54,535 ‫شكرًا. 1443 02:00:54,671 --> 02:00:56,108 ‫ها أنت ذا. 1444 02:00:57,011 --> 02:00:59,278 ‫- متى حدث هذا السقوط؟ ‫- لا تذكّر بالضبط. 1445 02:00:59,413 --> 02:01:02,084 ‫قبل ثلاثة او أربعة أيام. 1446 02:01:02,219 --> 02:01:03,618 ‫انه مجرد كتفي. نعم. 1447 02:01:03,753 --> 02:01:07,423 ‫إنه نوعا يحرق، كما لو نمت ‫تحت الشمس قرب المسبح. 1448 02:01:08,558 --> 02:01:11,720 ‫يمكنك ارتداء قميصك. 1449 02:01:11,855 --> 02:01:13,064 ‫لديكِ اضرار في الأعصاب. 1450 02:01:13,200 --> 02:01:16,062 ‫الإحساس بالحرقان الذي تشعرين به ."يسمى "ألم الظهر المذلي 1451 02:01:16,197 --> 02:01:17,295 ‫حنين للماضي؟ 1452 02:01:17,431 --> 02:01:19,632 ."ألم الظهر" بدون حرف "اس" 1453 02:01:19,768 --> 02:01:23,638 ‫- كيف يمكن علاجه؟ ‫- لا يحتاج، سيختفي في النهاية. 1454 02:01:23,774 --> 02:01:27,212 ‫تعديل الفقرات قد يساعدكِ. ‫عمودكِ الفقري ملتوي قليلاً. 1455 02:02:15,594 --> 02:02:20,991 ‫بإنها "منتجًا زنجيًا استغله اليهود". 1456 02:02:22,460 --> 02:02:25,298 ‫حسنًا، الآن دعونا ننظر ‫إلى مقعد البيانو هناك 1457 02:02:25,434 --> 02:02:27,668 .إلى الشابة المثيرة للغاية 1458 02:02:28,770 --> 02:02:30,798 ‫هذا كان رائعًأ. 1459 02:02:30,934 --> 02:02:32,969 ‫الآن، يمكنك ممارسة ،العادة السرية 1460 02:02:33,105 --> 02:02:36,710 ‫لكن ماذا ستفعل ليّ في الواقع؟ 1461 02:02:42,319 --> 02:02:43,685 ‫- (بريتا). ‫- مرحبًا. 1462 02:02:43,820 --> 02:02:46,551 ‫- هل رأيته؟ ‫- نعم، لقد رأيته للتو. 1463 02:02:46,687 --> 02:02:49,656 ‫التجمع بعد ظهر اليوم. 1464 02:02:49,791 --> 02:02:51,690 ‫- بعد ظهر اليوم؟ ‫- هل تلك مشكلة؟ 1465 02:02:51,826 --> 02:02:54,024 ‫لا، لا توجد مشكلة. 1466 02:03:27,657 --> 02:03:33,194 ‫أولاً، تم اجراء ذلك الفصل في ‫منطقة خالية من التكنولوجيا. 1467 02:03:33,330 --> 02:03:36,937 ‫وثانيًا، أيًا الذي خالف ‫هذه القاعدة 1468 02:03:37,072 --> 02:03:40,308 ‫فقد قام بتعديل ما رأيناه ‫لخلق تلاعب لغوي... 1469 02:03:40,443 --> 02:03:41,908 ‫لإعادة تعريف كلماتي بالكامل. 1470 02:03:42,044 --> 02:03:44,206 ‫أعني، انظروا إلى اللقطات ‫العكسية على الطلاب. 1471 02:03:44,341 --> 02:03:46,048 ‫من المحال يتم ذلك ‫في الوقت الفعلي. 1472 02:03:46,184 --> 02:03:47,480 ‫إنه يحاول تشويه سمعتي. 1473 02:03:47,615 --> 02:03:49,577 ‫واثقة أن هذا صحيح يا (ليديا). 1474 02:03:49,712 --> 02:03:53,391 ‫لو كان هذا الفيديو فقط، ‫لما كنا جالسين هنا. 1475 02:03:53,526 --> 02:03:55,167 ‫لسوء الحظ، إنه يتعلق بمقال ‫ 1476 02:03:55,191 --> 02:03:57,592 ‫"نيويورك بوست" بخصوص ‫انتحار (كريستا تايلور)، 1477 02:03:57,727 --> 02:04:00,494 ‫الذي يلمح إلى زملاء "آخرين في "أكورديون 1478 02:04:00,629 --> 02:04:02,499 ‫ أجروا مقابلات معهم كما يزعمون. 1479 02:04:02,635 --> 02:04:04,726 ‫(لورا)، هل يمكنك ‫إخبارنا بمحادثاتك؟ 1480 02:04:04,862 --> 02:04:06,070 ‫لم يكن لدينا أي محادثات. 1481 02:04:06,206 --> 02:04:10,407 ‫من الواضح أننا لم نرد لأننا أردنا ‫الاجتماع أولاً لمناقشة الإستراتيجية. 1482 02:04:10,543 --> 02:04:12,872 ‫- ها هي المقالة. ‫- شكرًا لك يا (لورا.) 1483 02:04:17,275 --> 02:04:20,517 ‫"إغراء وتهذيب العديد من الشابات 1484 02:04:20,652 --> 02:04:23,510 ‫"للانخراط في أعمال ‫جنسية لمصالح مهنية. 1485 02:04:23,646 --> 02:04:26,155 ‫الفرص محظورة على من لم يمتثل". 1486 02:04:26,290 --> 02:04:28,590 ‫هذا خيال تمامًا. 1487 02:04:28,726 --> 02:04:31,018 ‫و "بوست" ماكنة لأختلاق الفضائح. 1488 02:04:31,153 --> 02:04:33,893 ‫ما من جاد يقرأها. 1489 02:04:36,733 --> 02:04:40,432 ‫فيما يتعلق بـ (كريستا تايلور)، 1490 02:04:40,567 --> 02:04:44,039 ‫كانت مضطربة. .اعني، كانت مهووسة بيّ 1491 02:04:44,174 --> 02:04:45,943 ‫كيف؟ 1492 02:04:46,079 --> 02:04:49,043 ‫أرسلت ليّ هدايا غريبة. ‫ضايقتني عبر الإنترنت. 1493 02:04:49,178 --> 02:04:51,979 ‫- حاولت أن ترسل ليّ إشارات. ‫- أي نوع من الإشارات؟ 1494 02:04:52,115 --> 02:04:55,275 ‫حرّفت صفحتي "ويكيبيديا" ‫لتقول إنها كانت مصدر إلهامي. 1495 02:04:55,411 --> 02:04:57,654 ‫أعني، يمكن التحقق من ‫ذلك بسهولة، صحيح؟ 1496 02:04:57,789 --> 02:05:01,426 ‫وهل أبلغت عن هذا أو قدمت شكوى؟ 1497 02:05:02,994 --> 02:05:04,452 ‫ىلا. 1498 02:05:04,588 --> 02:05:07,163 ‫لا، اسمع، ربما كان ينبغي أن أفعل. 1499 02:05:07,299 --> 02:05:09,664 ‫شعرت بالأسى عليها. 1500 02:05:09,800 --> 02:05:13,295 ‫ـ هل اخبرت (شارون) بهذا؟ .ـ لا، لم ارغب في ازعاجها 1501 02:05:13,431 --> 02:05:15,304 ‫ـ ألا تعتقدين أنه يجب عليكِ؟ ‫-نعم، نعم. 1502 02:05:15,440 --> 02:05:17,003 ‫ماذا تنصحين؟ 1503 02:05:17,138 --> 02:05:19,634 ‫في الوقت الحالي، لم تحظى .المشكلة بالكثير من الأنتباه 1504 02:05:19,769 --> 02:05:22,337 ‫لم تقتبس أيّ صحيفة عن .الموضوع أو دعت للتعليق عليه 1505 02:05:22,472 --> 02:05:24,781 ‫لذا، أقترح أن نرى ما سيحدث. 1506 02:05:26,017 --> 02:05:29,485 ‫أردنا أن نقدم لك أكبر قدر ‫ممكن من التحذير يا (ليديا) 1507 02:05:29,621 --> 02:05:31,554 ‫قبل اجتماع المانحين يوم الجمعة. 1508 02:05:31,690 --> 02:05:33,489 ‫لسوء الحظ، لن أحضر. 1509 02:05:33,625 --> 02:05:35,821 ‫أنصحك بشدّة أن تحضري. 1510 02:05:35,957 --> 02:05:40,498 ‫لدي إطلاق الكتاب في "نيويورك" .ويبدو عليّ تقديم إفادة 1511 02:05:41,733 --> 02:05:44,733 ‫إذًا، سنقوم بملء ‫بياناتك عند عودتك. 1512 02:05:47,305 --> 02:05:49,067 ‫استمتعوا بعطلة نهايه الاسبوع. 1513 02:05:51,307 --> 02:05:53,373 ‫أنني اتضور جوعًا. 1514 02:05:53,509 --> 02:05:55,108 ‫انتهيت لحني اليوم. 1515 02:05:55,243 --> 02:05:58,115 ‫تهانينا، يجب أن نخرج ونحتفل. 1516 02:05:58,250 --> 02:06:00,074 ‫لا أستطبع. يجب عليّ حزم حقائبي. 1517 02:06:00,210 --> 02:06:01,981 ‫- مرحبًا! ‫- مرحبًا يا (ليديا). 1518 02:06:07,391 --> 02:06:09,224 ‫(شارون)؟ 1519 02:06:09,359 --> 02:06:11,462 ‫نعم؟ 1520 02:06:11,598 --> 02:06:13,356 ‫هل رأيتِ مطبوعة لحني؟ 1521 02:06:13,491 --> 02:06:15,728 ‫لا، لماذا؟ أليست مع الآخريات؟ 1522 02:06:15,863 --> 02:06:17,764 ‫لا، ليست كذلك. 1523 02:06:17,900 --> 02:06:20,604 ‫أأنت واثقة أنها ليست في مكتبي؟ 1524 02:06:22,938 --> 02:06:25,708 ‫أجل، ماذا عن مكتبة الأوركسترا؟ 1525 02:06:27,338 --> 02:06:29,877 ‫نعم، هل يمكنك التحقق ‫مرة أخرى، من فضلك؟ 1526 02:06:32,615 --> 02:06:35,179 ‫لا أعلم. نعم بالضبط. 1527 02:06:52,195 --> 02:06:54,334 ‫(ليديا)؟ 1528 02:06:56,899 --> 02:06:58,307 ‫نعم؟ 1529 02:06:58,442 --> 02:07:01,177 ‫متى ستعودين؟ 1530 02:07:01,313 --> 02:07:03,476 ‫بعد غد. 1531 02:07:03,611 --> 02:07:05,312 ‫هل تعديني؟ 1532 02:07:05,447 --> 02:07:07,816 ‫نعم، أعدك. 1533 02:07:18,222 --> 02:07:20,631 ‫- تصبحين على خير. ‫- تصبحين على خير. 1534 02:07:34,777 --> 02:07:37,047 ‫شكرًا. هل لديكم زجاجات؟ 1535 02:07:37,182 --> 02:07:38,477 ‫بالطبع. 1536 02:07:39,480 --> 02:07:41,680 ‫هل تحتاجين لأي شيء آخر ‫قبل أن أغلق باب الكابينة؟ 1537 02:07:41,753 --> 02:07:44,820 ‫نعم. أننا ننتظر راكب أخر. 1538 02:07:51,421 --> 02:07:54,529 ‫بالنسبة لجميع أسئلتي ‫فيما تتعلق باتصالاتكِ 1539 02:07:54,665 --> 02:07:57,301 مع (كريستا تايلور) والآخرين 1540 02:07:57,437 --> 02:08:04,774 ‫كانت إجاباتك دومًا ‫"لا أعرف" أو "لا أتذكر". 1541 02:08:06,943 --> 02:08:11,482 ‫هل من شيء يمكنني أن أعرضه ‫لك قد يساعد في إنعاش ذاكرتك؟ 1542 02:08:11,617 --> 02:08:14,080 ‫أي مستندات، مثل ‫رسائل البريد الإلكتروني منكِ 1543 02:08:14,215 --> 02:08:16,678 ‫أو من مساعدتك الشخصي الآنسة (لينتيني) 1544 02:08:16,814 --> 02:08:20,823 ‫قد يساعدكِ على تذكّر ‫ما فعلته ولم تقولينه؟ 1545 02:08:28,863 --> 02:08:30,600 ‫أعتقد أنك سمعت الآن. 1546 02:08:30,736 --> 02:08:33,671 ‫نقلك (براينت بارك) إلى شارع 53. 1547 02:08:36,799 --> 02:08:39,842 ‫هذا هو البيان المُعد ‫من قبل صندوق (كابلان). 1548 02:08:41,877 --> 02:08:44,913 ‫يؤسفني أخبارك إن هذه هي المرة ‫الأخيرة التي سنلتقي فيها معًا. 1549 02:08:45,048 --> 02:08:47,341 ‫حسنًا، يمكنني الآن شراء ‫تذاكر الطائرة الخاصة بيّ. 1550 02:08:47,476 --> 02:08:52,420 ‫ويمكنك ازعاج شخصًا آخر ‫ليعلمك الزحف إلى المنصة. 1551 02:09:04,304 --> 02:09:06,372 "(أننا نحبّكِ يا (كريستا" 1552 02:09:06,404 --> 02:09:07,472 "مذنبة" 1553 02:09:09,904 --> 02:09:12,272 ‫هل يوجد مدخل خلفي؟ 1554 02:09:12,407 --> 02:09:16,613 ‫"في الواقع، كانت الاستعارات ‫الشائعة تستخدم لشرح الموسيقى 1555 02:09:16,749 --> 02:09:23,544 ‫تستند إلى فكرة أن الموسيقى ‫لغة، حتى وإن كانت لغة سرية". 1556 02:09:23,680 --> 02:09:28,759 ‫"هكذا إنها مقدسة وغير معلومة". 1557 02:09:30,391 --> 02:09:33,963 ‫"هذه الأصوات المبهجة ‫التي نصنعها هي الأقرب 1558 02:09:34,099 --> 02:09:38,065 ‫"لأي منا أن يختبر الألوهية... 1559 02:09:39,369 --> 02:09:44,368 ‫"ومع ذلك، إنها شيء ولد ‫بفعل مجرد تحريك الهواء". 1560 02:09:44,409 --> 02:09:46,368 ،أنها تتحدث عن الألوهية" ."لا تستخدم المجاز ابدًا 1561 02:09:46,545 --> 02:09:49,142 ‫"لا تختلف عن تغريد العصافير". 1562 02:09:57,913 --> 02:10:00,253 ‫لذا، هل سنلتقي في الأسفل ‫بعد نصف ساعة لتناول العشاء؟ 1563 02:10:00,388 --> 02:10:03,090 ‫شكرًا، لكن اعاني من ارهاق ‫السفر. سأخلد للنوم الان. 1564 02:10:03,225 --> 02:10:07,292 ‫نعم، وأنا ايضًا. ‫ربما سأفعل ذات الشيء. 1565 02:10:23,325 --> 02:10:24,792 "تار) وخليلتها الجديدة)" 1566 02:11:05,987 --> 02:11:07,581 ‫نعم، مرحبًا. 1567 02:11:07,717 --> 02:11:10,494 ‫نعم، لا يوجد ماء في غرفتي. 1568 02:11:10,630 --> 02:11:12,654 ‫نعم، لقد تفقدت "الميني بار". 1569 02:11:12,790 --> 02:11:15,094 ‫كم من الوقت يستغرق ‫لأحصل على قنينة ماء؟ 1570 02:11:15,230 --> 02:11:18,000 ‫لا تقلق. سأنزل فحسب. 1571 02:11:20,903 --> 02:11:22,499 ‫إلى البهو، من فضلك. 1572 02:11:49,358 --> 02:11:52,192 ‫رباه. 1573 02:12:04,506 --> 02:12:07,016 ‫كانت (بريتا). 1574 02:12:07,847 --> 02:12:09,610 ‫حسنًا؟ 1575 02:12:09,746 --> 02:12:14,255 ‫أعني، هكذا سمعتِ عن الروبوتات ‫الألفية التي تختلق الأكاذيب. 1576 02:12:14,390 --> 02:12:17,058 ‫لا اهتم بقصة "جوليارد". 1577 02:12:17,193 --> 02:12:19,219 ‫كان لديها الكثير من الوقت. 1578 02:12:19,355 --> 02:12:22,932 ‫إنها انعزالية. من النوع الأسوأ. 1579 02:12:23,067 --> 02:12:25,135 ‫كلما اغادر هذا المنزل، 1580 02:12:25,270 --> 02:12:28,896 إنها تملء أذنكِ بالمكائد ‫أو إنها تسألني عن... 1581 02:12:29,032 --> 02:12:32,173 واحدة آخرى انعزالية مثل .(سامانثا هانكي) 1582 02:12:32,308 --> 02:12:35,275 ‫رباه، فتاة نكرة ليس ..لديها شيء افضل من 1583 02:12:35,411 --> 02:12:39,747 ذكر اسمي أثناء الغداء .والتلميح إلى الأشياء 1584 02:12:39,882 --> 02:12:43,613 ‫ـ أشعر بالأسف حيالك. .ـ وفري أسفكِ لكِ 1585 02:12:44,614 --> 02:12:46,990 ‫حاولت الاتصال بكِ الليلة الماضية. 1586 02:12:48,925 --> 02:12:51,594 ‫هل استمتعتِ معها؟ 1587 02:12:51,729 --> 02:12:54,529 ‫كان ظهري يؤلمني بشدّه. 1588 02:12:54,664 --> 02:12:58,494 ‫رحلت (فرانشيسكا)، وكنت ببساطة ‫بحاجة إلى أحد ليحمل حقائبي. 1589 02:12:58,630 --> 02:13:00,537 ‫أعني مَن كان عليّ أن أسأل؟ 1590 02:13:00,673 --> 02:13:03,606 ‫لمرافقتي؟ (كنوت)؟ 1591 02:13:03,742 --> 02:13:05,174 ‫رباه... 1592 02:13:05,310 --> 02:13:07,502 ‫أنني اتقبل أشياء كثيرة عنك. 1593 02:13:07,637 --> 02:13:09,013 ‫وفي النهاية، 1594 02:13:09,148 --> 02:13:12,940 ‫واثقة أنه يمكنني تجاوز شيء كهذا. 1595 02:13:13,075 --> 02:13:15,953 ‫لكن هذا ليس محور حديثنا، صحيح؟ 1596 02:13:18,414 --> 02:13:22,993 ‫تلك اتهامات من ‫والدي الفتاة المنتحرة؟ 1597 02:13:28,023 --> 02:13:30,627 ‫هل تصدقين ما يقولونه؟ 1598 02:13:34,804 --> 02:13:36,468 ‫إنها أكاذيب. 1599 02:13:38,208 --> 02:13:42,045 ‫هل تدركين كيف كان الوضع ‫حين دخلت إلى قسمي أمس 1600 02:13:42,180 --> 02:13:45,040 ‫وأشاهد الجميع يهمسون عني؟ 1601 02:13:45,175 --> 02:13:49,717 ‫لا علاقة لذلك بما يتهمونكِ به. 1602 02:13:49,853 --> 02:13:55,323 ‫إنها مسألة بسيطة تتمثل في عدم ‫تحذيري من أن عائلتنا في خطر. 1603 02:13:56,160 --> 02:13:58,327 ‫وما فائدة ذلك؟ 1604 02:13:58,463 --> 02:14:01,396 ‫أعني، ما الذي يمكنكِ ‫فعله لتصحيح الأمور؟ 1605 02:14:03,867 --> 02:14:06,063 ‫لأنني أستحق ذلك. 1606 02:14:06,199 --> 02:14:08,335 ‫هذه هي القواعد. 1607 02:14:09,304 --> 02:14:13,835 ‫عليك أن تطلبي مشورتي ‫كما تفعلين دومًا. 1608 02:14:13,970 --> 02:14:15,674 ‫الطريقة التي فعلتِها حين ‫وصلتِ إلى هنا لأول مرة 1609 02:14:15,810 --> 02:14:18,673 ‫كقائدة أوركسترا ضيف ‫تبحث عن وظيفة دائمية. 1610 02:14:18,809 --> 02:14:21,084 ‫لقد سألتني ما هي سياسة المكان، 1611 02:14:21,219 --> 02:14:24,177 ‫ماذا كانت التحركات، ‫وكيف يمكننا انجازها. 1612 02:14:26,855 --> 02:14:28,521 ‫بالطبع... 1613 02:14:28,656 --> 02:14:32,056 ‫جرت هذه المحادثات في سرير آخر. 1614 02:14:32,192 --> 02:14:34,890 ‫أو بالأحرى، على أريكة... 1615 02:14:35,025 --> 02:14:37,358 ‫ذلك المكان الفظيع الذي ‫ما زلت لا تستطيع تركه. 1616 02:14:37,494 --> 02:14:40,169 ‫أحزاني القديمة تهييج. 1617 02:14:41,705 --> 02:14:46,175 ‫يالقساوتكِ لتفسري علاقتنا ‫على أنها مصلحة عمل. 1618 02:14:49,338 --> 02:14:53,380 ‫هناك علاقة واحدة حظيتِ .بها لم تكن مصلحة عمل 1619 02:14:53,515 --> 02:14:56,450 ‫وهي نائمة في الغرفة المجاورة. 1620 02:14:56,585 --> 02:14:59,683 ‫يبدو أن هذا لم يخطر ببالكِ حتى. 1621 02:17:12,253 --> 02:17:14,356 ‫(بترا)! 1622 02:17:16,928 --> 02:17:18,591 ‫تعالي هنا يا عزيزتي. 1623 02:17:21,000 --> 02:17:22,197 ‫- كانت جيدة. ‫- ماذا؟ 1624 02:17:22,333 --> 02:17:24,664 ‫- نعم. ‫- هل تريدين الذهاب إلى المتنزه؟ 1625 02:17:25,534 --> 02:17:27,637 ‫لا تفعلي هذا. ‫من فضلك لا تفعلي هذا. 1626 02:17:27,773 --> 02:17:29,371 ‫من فضلك لا. 1627 02:17:55,396 --> 02:17:57,892 ‫مرحبًا. أنا (آنا فرانزين). 1628 02:17:58,028 --> 02:18:00,864 ‫هذه شقة والدتي الراحلة. 1629 02:18:02,297 --> 02:18:05,675 ‫أجل، يؤسفني مصاب والدتكِ. 1630 02:18:05,810 --> 02:18:07,909 ‫شكرًا. 1631 02:18:08,045 --> 02:18:10,072 ‫كيف حال أختك؟ 1632 02:18:10,207 --> 02:18:13,278 ‫تعيش (إليانور) الآن في ‫منشأة في "نويكولن". 1633 02:18:13,414 --> 02:18:15,109 ‫أنا آسفة على إزعاجكِ، 1634 02:18:15,244 --> 02:18:18,418 ‫لكن أنا وزوجي سنبيع الشقة 1635 02:18:18,554 --> 02:18:22,657 ‫ولا يسعه إلا سماع الموسيقى. 1636 02:18:24,053 --> 02:18:25,425 ‫أنا سعيدة لأنك استمتعت به. 1637 02:18:25,561 --> 02:18:29,090 ‫كنا نتساءل عما إذا كانت هناك ‫ساعات محددة تتدربين عليها، 1638 02:18:29,225 --> 02:18:31,896 ‫حتى نتمكن من جدولة ‫عرض الشقة للمشترين. 1639 02:18:32,932 --> 02:18:38,270 ‫لا نريد إخافة المشترين ‫المحتملين بكل هذه الضوضاء. 1640 02:18:38,405 --> 02:18:40,873 ‫لا. 1641 02:18:41,009 --> 02:18:42,009 ‫لا. 1642 02:18:44,247 --> 02:18:46,144 ‫لا، لا نريد ذلك. 1643 02:18:59,597 --> 02:19:02,496 ‫♪ شقة للبيع ♪ 1644 02:19:02,632 --> 02:19:05,827 ‫♪ شقة للبيع ♪ 1645 02:19:05,963 --> 02:19:08,467 ‫♪ والدتكِ مدفونة عميقًا ♪ 1646 02:19:08,603 --> 02:19:11,041 ‫♪ والآن أنّكِ ستعرضين ♪ 1647 02:19:11,176 --> 02:19:14,176 ‫♪ شقتها للبيع ♪ 1648 02:19:14,311 --> 02:19:16,245 ‫♪ أختكِ في السجن ♪ 1649 02:19:16,380 --> 02:19:19,412 ‫♪ وضعت أختكِ في السجن ♪ 1650 02:19:19,547 --> 02:19:21,843 ‫♪ ستذهبون جميعكم إلى الجحيم ♪ 1651 02:19:21,979 --> 02:19:24,854 ‫♪ شقتك للبيع ♪ 1652 02:21:19,838 --> 02:21:20,838 ‫حسنًا. 1653 02:21:22,436 --> 02:21:23,863 ‫أنظروا إليّ. 1654 02:21:28,844 --> 02:21:30,678 ‫هيّا، أنظروا إليّ! 1655 02:21:34,845 --> 02:21:36,585 ‫(ليديا). 1656 02:21:37,418 --> 02:21:40,147 ‫هذه هي مقطوعتي الموسيقية. 1657 02:21:40,282 --> 02:21:42,492 ‫(ليديا)، أنت مرتبكة. 1658 02:21:42,627 --> 02:21:44,460 ‫هذه هي مقطوعتي الموسيقية! 1659 02:21:44,596 --> 02:21:47,992 ‫أيها النكرة! 1660 02:21:56,274 --> 02:21:57,305 ‫أنا بخير. 1661 02:22:10,365 --> 02:22:13,271 "السيمفونية الخامسة" 1662 02:22:26,965 --> 02:22:29,571 ‫وقعي على قسيمة "كامي". 1663 02:22:51,561 --> 02:22:54,027 ‫طاب مسائك. معك "كامي". 1664 02:22:54,163 --> 02:22:55,731 ‫انتظر. 1665 02:22:56,667 --> 02:22:58,196 ‫بالعادة أعتقد أن (ليزا ريتش) 1666 02:22:58,332 --> 02:23:00,801 ‫في قسم حجوزاتنا ‫ستكون مناسبة جدًا لك 1667 02:23:00,936 --> 02:23:03,230 ‫لكنها مشغولة جدًا الآن. 1668 02:23:03,366 --> 02:23:06,708 ‫لذا، أود أن أضمك مع (جايك) هنا. 1669 02:23:06,843 --> 02:23:10,879 ‫(جايك)، أتريد أن تري ‫(ليديا) ما أعددته لها؟ 1670 02:23:11,015 --> 02:23:13,214 ‫حسنًا... 1671 02:23:13,350 --> 02:23:15,650 ‫الفكرة الآن هي إعادة تنظيم كل شيء. 1672 02:23:15,785 --> 02:23:17,416 ‫ما نسعى إليه هو أقل وليس أكثر. 1673 02:23:17,552 --> 02:23:20,719 ‫نريد أن نكون انتقائيين ونعيد ‫بناء هذا من الألف إلى الياء. 1674 02:23:20,854 --> 02:23:22,856 ‫هذا يعني أننا بحاجة إلى قصة جديدة. 1675 02:23:27,365 --> 02:23:29,064 ‫هنا بالضبط. 1676 02:23:29,199 --> 02:23:30,794 ‫هنا. شكرًا لك. 1677 02:23:30,929 --> 02:23:32,903 ‫خذ 40. 1678 02:23:33,038 --> 02:23:34,604 ‫شكرًا لك. 1679 02:25:08,063 --> 02:25:09,990 ‫ألم تشعروا بطعم الانتصار؟ 1680 02:25:13,500 --> 02:25:17,169 ‫الآن يمكننا أن نفهم ‫حقًا معنى الموسيقى. 1681 02:25:17,304 --> 02:25:21,436 ‫إنها الطريقة التي تجعلكم ‫تشعرون بها حين تسمعوها. 1682 02:25:21,571 --> 02:25:24,539 ‫أخيرًا، أننا اتخذنا هذه ‫الخطوة العملاقة الأخيرة. 1683 02:25:24,674 --> 02:25:27,048 ‫وها نحن ذا نعرف ‫ما تعنيه الموسيقى الآن. 1684 02:25:27,184 --> 02:25:29,884 ‫ولا يتعين علينا معرفة ‫الكثير من الأشياء حول 1685 02:25:30,019 --> 02:25:32,350 ‫النغمات المرفوعة والمنخفضة ‫والأوتار وكل تلك النغمات... 1686 02:25:32,486 --> 02:25:37,291 ‫لفهم الموسيقى إذا ‫كانت تخبرنا بشيء ما. 1687 02:25:37,426 --> 02:25:40,864 ‫والشيء الأكثر روعة على ‫الإطلاق هو أنه لا يوجد حد 1688 02:25:40,999 --> 02:25:45,099 لجميع المشاعر المختلفة التي يمكن ‫للموسيقى أن تجعلكم تشعرون بها. 1689 02:25:45,234 --> 02:25:49,035 ‫وبعض هذه المشاعر ‫مميزة جدًا وعميقة... 1690 02:25:49,170 --> 02:25:51,539 ‫لدرجة أنه لا يمكن وصفها بالكلمات. 1691 02:25:51,675 --> 02:25:54,276 ‫كما ترون، لا يمكننا دومًا ‫تسمية الأشياء التي نشعر بها. 1692 02:25:54,411 --> 02:25:55,411 ‫في بعض الأحيان يمكننا. 1693 02:25:55,512 --> 02:26:00,712 ‫يمكننا القول إننا نشعر بالفرح .واللذة والطمأنينة والحب والكراهية 1694 02:26:00,848 --> 02:26:05,785 ‫ولكن بين الحين والآخر، يكون ‫لدينا مشاعر عميقة ومميزة للغاية 1695 02:26:05,920 --> 02:26:07,546 ‫يصعب علينا وصفها بكلمات. 1696 02:26:07,682 --> 02:26:10,558 ‫وهنا يكون دور الموسيقى ،رائع للغاية 1697 02:26:10,693 --> 02:26:15,761 ‫لأن الموسيقى تُعّبرها لنا ‫في نوتات بدلاً من كلمات. 1698 02:26:15,896 --> 02:26:17,294 ‫كل شيء يتعلق بحركة الموسيقى. 1699 02:26:17,429 --> 02:26:20,066 ‫يجب ألا تنسون أبدًا أن ‫الموسيقى هي حركة، 1700 02:26:20,201 --> 02:26:26,743 ‫دومًا ما تنتقل إلى مكان ما، وتتقلب ‫وتتغير وتتدفق من نغمة إلى أخرى. 1701 02:26:26,878 --> 02:26:31,504 ‫ويمكن لهذه الحركة أن تصف لنا .مشاعرنا اكثر من مليون كلمة 1702 02:26:31,640 --> 02:26:33,241 ‫وهنا سنعزف لكم... 1703 02:26:47,726 --> 02:26:49,425 ‫(توني). 1704 02:26:52,402 --> 02:26:53,531 ‫مرحبًا يا (ليندا). 1705 02:26:53,666 --> 02:26:57,164 ‫آسف. (ليديا). 1706 02:26:57,299 --> 02:26:59,539 ‫قالت أمي أنك ستأتين. 1707 02:26:59,675 --> 02:27:02,009 ‫لا بد أنّكِ تختبئين مني. 1708 02:27:02,778 --> 02:27:05,304 ‫لماذا قد اختبئ منك؟ 1709 02:27:05,440 --> 02:27:07,516 ‫لا اعلم. 1710 02:27:07,651 --> 02:27:09,918 ‫لم يعد من شأني بعد الآن. 1711 02:27:10,987 --> 02:27:13,482 عليكِ أن تعترفي أن هناك .الكثير من الأمور المبهمة 1712 02:27:15,250 --> 02:27:16,617 ‫ماذا تقصد بذلك؟ 1713 02:27:16,752 --> 02:27:18,962 ‫كما قلت، هذا ليس من شأني. 1714 02:27:20,132 --> 02:27:24,097 ‫لكن يبدو أنك لا تعرفين من ‫أين أتيتِ أو إلى أين تذهبين. 1715 02:28:16,410 --> 02:28:18,151 ‫هل يمكنني الدخول؟ 1716 02:28:19,423 --> 02:28:21,055 ‫شكرًا. 1717 02:28:32,998 --> 02:28:34,533 ‫آسفة جدًا. 1718 02:28:34,669 --> 02:28:37,203 ‫أردنا فقط أن نؤكد أن ‫الملحنة في الواقع لن.. 1719 02:28:37,338 --> 02:28:39,273 ‫تسافر من "أوساكا" ‫لحضور الحفلة الموسيقية. 1720 02:28:41,004 --> 02:28:44,046 ‫يجب أن أخبرك أنني بحثت ‫في مكتبات الموسيقى، 1721 02:28:44,181 --> 02:28:47,782 ‫على مقطوعتها الموسيقية، ‫لكنني لم أجد أي شيء. 1722 02:28:47,917 --> 02:28:50,045 ‫ هذه وصلت للتو. 1723 02:28:50,181 --> 02:28:52,383 ‫هذا رائع. شكرًا لك. 1724 02:28:53,586 --> 02:28:56,058 ‫سيكون من دواعي سرور ‫(شيرلي) و(سيريو) أن يروكِ.. 1725 02:28:56,193 --> 02:28:58,317 ‫ـ مناظر بلدنا الجميل. ‫- شكرًا. 1726 02:28:58,452 --> 02:29:00,120 ‫شكراً جزيلاً. 1727 02:29:00,256 --> 02:29:02,265 ‫يا إلهي. 1728 02:29:02,400 --> 02:29:04,098 ‫شكرًا. 1729 02:29:35,232 --> 02:29:39,325 ‫ربما يمكننا التوقف في ‫مكان ما لنسبح. 1730 02:29:39,461 --> 02:29:40,932 ‫نعم، عند الشلال. 1731 02:29:41,068 --> 02:29:43,038 ‫لكن ليس في النهر. 1732 02:29:43,173 --> 02:29:45,608 ‫لماذا؟ هل الماء ملوث؟ 1733 02:29:45,743 --> 02:29:48,342 ‫لا. هناك تماسيح. 1734 02:29:50,444 --> 02:29:52,948 ‫لم أكن أعتقد أنها ستكون ‫إلى هذا الحد من النهر. 1735 02:29:53,084 --> 02:29:56,009 ‫إنها هربت من فيلم (مارلون براندو). 1736 02:29:56,145 --> 02:29:57,619 ‫عجباه. 1737 02:29:57,755 --> 02:30:00,521 ‫هذا كان قبل زمن طويل. 1738 02:30:00,657 --> 02:30:02,453 ‫إنها لا تزال حية. 1739 02:30:36,688 --> 02:30:39,160 ‫سيدتي.. 1740 02:30:41,160 --> 02:30:42,556 ‫إليكِ الوصفة الطبية. 1741 02:30:42,691 --> 02:30:44,323 ‫- عشرة دولارات. ‫- شكرًا. 1742 02:30:45,731 --> 02:30:49,837 ‫هل يوجد مكان ما هنا.. شكرًا.. 1743 02:30:49,972 --> 02:30:51,899 ‫حيث يمكنني الحصول على تدليك؟ 1744 02:30:52,034 --> 02:30:54,507 ‫كنت آمل أن يخفف عني .أرهاق السفر 1745 02:30:58,647 --> 02:30:59,773 ‫نعم. 1746 02:30:59,908 --> 02:31:02,583 ‫ثمة مكان جميل جدًا أعرفه. 1747 02:31:02,718 --> 02:31:04,348 ‫شكرًا. 1748 02:31:17,535 --> 02:31:18,735 ‫شكرًا. 1749 02:31:18,870 --> 02:31:20,635 ‫الرجاء اصعدي إلى حوض السمك. 1750 02:31:20,771 --> 02:31:22,537 ‫حوض السمك؟ 1751 02:31:22,672 --> 02:31:24,337 ‫نعم، هناك. 1752 02:31:29,847 --> 02:31:33,412 ‫آسفة، أنا مشوشة. ‫كيف هذا يعمل؟ 1753 02:31:34,214 --> 02:31:36,448 ‫ما عليك سوى اختيار رقم هنا. 1754 02:31:37,852 --> 02:31:39,783 ‫أختار رقمًا؟ 1755 02:31:39,919 --> 02:31:41,490 ‫نعم. 1756 02:31:52,431 --> 02:31:54,697 ‫رقم خمسة؟ 1757 02:32:38,078 --> 02:32:39,772 ‫صباح الخير. 1758 02:32:39,907 --> 02:32:41,283 ‫صباح الخير. 1759 02:32:41,419 --> 02:32:43,943 ‫الآن، قبل أن نبدأ، ‫لنتحدث قليلاً عن.. 1760 02:32:44,079 --> 02:32:47,585 ‫نية الملحن في هذه القطعة. 1761 02:32:48,926 --> 02:32:50,823 ‫وماذا قد يكون هدفها. 1762 02:33:09,938 --> 02:33:11,774 ‫خمس دقائق. 1763 02:33:43,312 --> 02:33:45,313 ‫شكرًا. 1764 02:34:09,102 --> 02:34:13,106 ،"أخوتي وأخواتي "الأسطول الخامس .لقد حان وقت العرض 1765 02:34:13,241 --> 02:34:15,701 ‫سيكون وداعي موجزًا. 1766 02:34:15,837 --> 02:34:18,303 ‫لست بارعًا في صنع الكلمات. 1767 02:34:18,439 --> 02:34:22,442 ‫بمجرد صعودكم على هذه .السفينة، لا مجال للعودة 1768 02:34:22,577 --> 02:34:26,721 ‫الأرض التالية التي ستطأ عليها ‫قدمكم هي أرض "العالم الجديد". 1769 02:34:29,359 --> 02:34:31,216 ،إذا ايًا منكم لا يتحلى بالجرأة 1770 02:34:31,352 --> 02:34:35,587 تنحوا جانبًا الآن ولا تدعوا .أحدًا يحكم عليكم 1771 02:34:36,352 --> 02:36:35,587 تـرجـمـة وتـعـديـل || الدكتور علي طلال || 1772 00:00:00,000 --> 00:00:00,000