﻿1
00:00:36,787 --> 00:00:38,027
‫أغلقوا الصمام!

2
00:00:38,163 --> 00:00:39,619
‫قبل أن تصلنا النار!

3
00:00:49,341 --> 00:00:50,547
‫ها هي ذي!

4
00:00:50,801 --> 00:00:53,463
‫البذور معها! أمسكوا بها!

5
00:01:19,830 --> 00:01:21,912
‫لا تقفوا ساكنين! أمسكوا بها!

6
00:02:49,920 --> 00:02:57,168
‫"(ماري) وزهرة الساحرة"

7
00:02:58,192 --> 00:03:04,192
‫<font color="#ffff00">ترجمة محمود رجب عبية
‫@slonky101</font>

8
00:03:24,538 --> 00:03:25,778
‫كم أشعر بالملل!

9
00:03:26,289 --> 00:03:29,782
‫يا "ماري"، هل انتهيت من إفراغ حقائبك؟

10
00:03:31,878 --> 00:03:33,960
‫أنا أفرغها!

11
00:03:39,845 --> 00:03:41,961
‫كلا...

12
00:03:42,139 --> 00:03:45,131
‫لقد زدت الطين بلة...

13
00:03:53,692 --> 00:03:56,901
‫مرحبًا، أنا "ماري سميث".
‫لقد انتقلت إلى هنا حديثًا.

14
00:04:04,578 --> 00:04:05,989
‫أنا أكره شعري.

15
00:04:07,664 --> 00:04:11,248
‫الغداء جاهز! انزلي!

16
00:04:11,376 --> 00:04:12,491
‫حاضر!

17
00:04:16,339 --> 00:04:19,172
‫أتساءل إن كانت قد انتهت من إفراغ حقائبها.

18
00:04:19,551 --> 00:04:21,007
‫أشك في ذلك.

19
00:04:21,511 --> 00:04:25,095
‫كانت الصناديق لا تزال على حالها هذا الصباح.

20
00:04:29,019 --> 00:04:31,351
‫صباح الخير يا أخت جدتي، "شارلوت".

21
00:04:31,521 --> 00:04:32,682
‫صباح الخير.

22
00:04:32,898 --> 00:04:35,105
‫آنسة "بانكس"، دعيني أساعد من فضلك.

23
00:04:37,861 --> 00:04:39,351
‫لا عليك.

24
00:04:40,071 --> 00:04:42,859
‫شكرًا لك، كان الشاي لذيذًا.

25
00:04:45,577 --> 00:04:47,033
‫سآخذه عنك.

26
00:04:53,919 --> 00:04:55,205
‫رباه.

27
00:04:55,754 --> 00:04:57,540
‫أنا... أنا آسفة.

28
00:04:59,257 --> 00:05:02,249
‫كما قلت، لا عليك.

29
00:05:03,929 --> 00:05:04,964
‫حاضر سيدتي.

30
00:05:06,890 --> 00:05:09,131
‫يا أخت جدتي، "شارلوت".

31
00:05:10,560 --> 00:05:11,800
‫شكرًا لك.

32
00:05:14,564 --> 00:05:17,522
‫أيوجد ما أساعدك عليه؟

33
00:05:19,236 --> 00:05:23,737
‫ربما التطريز... صعب عليّ قليلًا.

34
00:05:25,242 --> 00:05:27,904
‫لا بد أنك تشعرين بالملل في صحبة مسنين.

35
00:05:28,286 --> 00:05:31,153
‫أنا لم أقصد ذلك...

36
00:05:32,624 --> 00:05:35,833
‫لا تلفاز ولا ألعاب فيديو هنا.

37
00:05:36,586 --> 00:05:38,577
‫لكن لدينا تلفاز.

38
00:05:38,755 --> 00:05:40,416
‫لكنه معطّل.

39
00:05:44,928 --> 00:05:47,340
‫رباه، إنه معطل بالفعل.

40
00:05:48,473 --> 00:05:50,589
‫سنصلحه قريبًا.

41
00:05:50,767 --> 00:05:52,007
‫سيكون هذا لطيفًا.

42
00:05:52,602 --> 00:05:56,596
‫صحيح، والداك اتصلا ليلة أمس.

43
00:05:56,773 --> 00:05:58,514
‫حقًا؟ هل سيأتيان قريبًا؟

44
00:05:58,650 --> 00:06:03,269
‫لم ينته عملهما، سيطول غيابهما فترةً.

45
00:06:03,613 --> 00:06:05,195
‫وا أسفاه...

46
00:06:05,615 --> 00:06:08,357
‫من الجيد أنك أتيت إلى هنا مبكرًا.

47
00:06:09,160 --> 00:06:13,700
‫لو أنك أتيت معهما لفاتتك بداية الدراسة.

48
00:06:14,833 --> 00:06:16,790
‫ما يزال أمامنا أسبوع.

49
00:06:17,168 --> 00:06:18,704
‫صحيح.

50
00:06:19,170 --> 00:06:24,961
‫ما إن ينتهي الصيف ستزدحم القرية بالأطفال.

51
00:06:25,802 --> 00:06:29,716
‫سأموت قبلها من الملل.

52
00:06:31,474 --> 00:06:34,808
‫الطقس مثالي اليوم للتنزه.

53
00:06:35,020 --> 00:06:36,385
‫شكرًا لك.

54
00:06:37,647 --> 00:06:41,231
‫أنا متأكدة من أن الجنازة
‫ستنتهي بحلول المساء.

55
00:06:41,359 --> 00:06:42,144
‫أجل.

56
00:06:48,199 --> 00:06:49,405
‫إنه السيد "زيبيدي".

57
00:06:50,160 --> 00:06:51,821
‫أنا ذاهبة إلى الحديقة.

58
00:06:51,995 --> 00:06:54,282
‫لا تعيقيه عن أعماله.

59
00:06:54,664 --> 00:06:56,154
‫عُلم.

60
00:06:57,000 --> 00:06:58,832
‫"كونفوشيوس" تعال معي.

61
00:07:03,548 --> 00:07:05,835
‫أظنك لن تأتي.

62
00:07:06,551 --> 00:07:08,087
‫أنا ذاهبة.

63
00:07:08,345 --> 00:07:09,585
‫استمتعي بوقتك.

64
00:07:10,680 --> 00:07:13,217
‫يا لها من آنسة صغيرة مفعمة بالحيوية.

65
00:07:13,892 --> 00:07:16,884
‫تتحمس لمرأى كل شيء.

66
00:07:18,229 --> 00:07:21,017
‫هذا ما أحبه فيها.

67
00:07:25,862 --> 00:07:27,352
‫سيد "زبيدي"!

68
00:07:28,531 --> 00:07:31,193
‫ماذا؟ أين ذهب؟

69
00:07:33,203 --> 00:07:34,443
‫سيد "زيبيدي".

70
00:07:36,748 --> 00:07:37,863
‫ما الأمر؟

71
00:07:38,375 --> 00:07:42,039
‫لقد باغتّني. لم ألحظ وجودك.

72
00:07:42,379 --> 00:07:44,620
‫البستاني جزء من الطبيعة التي يرعاها.

73
00:07:48,551 --> 00:07:49,791
‫يا للروعة.

74
00:07:50,720 --> 00:07:52,506
‫دعني أساعدك.

75
00:08:01,606 --> 00:08:03,017
‫شكرًا لك!

76
00:08:06,945 --> 00:08:08,060
‫كوني حذرة.

77
00:08:08,238 --> 00:08:09,023
‫حسنًا.

78
00:08:14,577 --> 00:08:18,320
‫أنا آسفة.

79
00:08:19,916 --> 00:08:21,247
‫كان ينبغي أن أعرف ذلك.

80
00:08:22,252 --> 00:08:25,665
‫الأطفال والكلاب غير مؤهلين لأعمال البستنة.

81
00:08:33,263 --> 00:08:34,424
‫مكنسة؟

82
00:08:37,475 --> 00:08:39,091
‫حسنًا!

83
00:08:43,148 --> 00:08:47,187
‫كنت أعلم أني أستطيع فعلها.

84
00:08:48,945 --> 00:08:51,687
‫لكنها كبيرة قليلًا...

85
00:08:52,449 --> 00:08:54,031
‫ويصعب استخدامها...

86
00:09:17,474 --> 00:09:19,215
‫إذن أنت إنسان.

87
00:09:21,978 --> 00:09:23,468
‫كنت أظنك قردة.

88
00:09:23,646 --> 00:09:26,229
‫قردة صهباء مغطاة بورق الشجر.

89
00:09:30,487 --> 00:09:33,730
‫مهلًا، هذا ليس أسلوبًا لائقًا
‫تتحدث به إلى سيدة!

90
00:09:33,990 --> 00:09:35,856
‫كدت أنسى.

91
00:09:36,493 --> 00:09:37,574
‫مهلًا!

92
00:09:37,702 --> 00:09:39,409
‫مرحبًا سيدة "بانكس"!

93
00:09:40,538 --> 00:09:42,996
‫"بيتر"، سررت برؤياك.

94
00:09:43,541 --> 00:09:44,827
‫"بيتر"...

95
00:09:45,001 --> 00:09:46,958
‫أمي طلبت مني توصيل هذه.

96
00:09:48,338 --> 00:09:49,499
‫شكرًا لك.

97
00:09:49,672 --> 00:09:52,004
‫ألا تأخذ عطلة؟

98
00:09:52,217 --> 00:09:53,753
‫لا، لدي عمل.

99
00:09:54,052 --> 00:09:55,508
‫هل أمك بخير؟

100
00:09:55,678 --> 00:09:58,966
‫أجل، ستحضر جنازة العمدة بعد العمل.

101
00:09:59,349 --> 00:10:01,340
‫إذن أراها لاحقًا.

102
00:10:01,893 --> 00:10:05,181
‫سيد "زيبيدي"، هلا أحضرت السيارة؟

103
00:10:13,905 --> 00:10:16,112
‫هنا، هنا.

104
00:10:18,576 --> 00:10:20,032
‫إلى اللقاء!

105
00:10:52,735 --> 00:10:53,725
‫أتريدين قليلًا؟

106
00:10:58,241 --> 00:11:00,403
‫لذيذ؟ هذا يسرني.

107
00:11:05,790 --> 00:11:10,660
‫لا شك أنه من المريع أن تكون قطًا أسودًا،
‫يعدّك الجميع حظًا سيئًا.

108
00:11:11,254 --> 00:11:13,666
‫لكنني أتفهم هذا.

109
00:11:14,257 --> 00:11:19,551
‫فأنا لدي هذا الشعر الأحمر المجعّد
‫وليس لدي أصدقاء أتناول معهم طعامي.

110
00:11:21,973 --> 00:11:24,556
‫ينتهي بي الأمر مفسدةً كل شيء.

111
00:11:25,643 --> 00:11:29,432
‫أشك أن يحدث لي أي شيء جيد بحياتي كلها...

112
00:11:36,613 --> 00:11:37,603
‫مهلًا!

113
00:11:38,615 --> 00:11:41,027
‫انتظر، لم أفرغ من الحديث!

114
00:11:45,955 --> 00:11:47,445
‫صار رماديًا الآن؟

115
00:12:02,347 --> 00:12:03,803
‫عاد أسودًا الآن؟

116
00:12:17,654 --> 00:12:19,816
‫لم أدخل الغابة من قبل.

117
00:12:21,824 --> 00:12:25,112
‫انتظر سأتوه من دونك.

118
00:12:28,873 --> 00:12:32,707
‫مهلًا، قلت انتظرني.

119
00:12:50,853 --> 00:12:52,184
‫كل شيء ذاوٍ؟

120
00:13:04,075 --> 00:13:08,490
‫أنتما قطتان! فهمت، أنتما زوجان!

121
00:13:20,216 --> 00:13:21,627
‫ما الخطب؟

122
00:13:37,358 --> 00:13:38,723
‫يا للجمال!

123
00:13:43,573 --> 00:13:45,484
‫سأقطف واحدة فقط.

124
00:13:50,913 --> 00:13:52,745
‫أتساءل ماذا تُدعى.

125
00:13:54,292 --> 00:13:55,999
‫سأسأل السيد "زيبيدي" لاحقًا.

126
00:13:59,255 --> 00:14:00,586
‫جميلة، أليست كذلك؟

127
00:14:01,799 --> 00:14:05,337
‫وجدتها بالغابة. القطتان أرشدتاني إليها.

128
00:14:05,928 --> 00:14:09,171
‫قط أسود وقطة رمادية. أتساءل من أين أتيا.

129
00:14:09,849 --> 00:14:13,012
‫الأسود هو "تيب"، والرمادي هو "غيب".

130
00:14:13,644 --> 00:14:16,352
‫هما ملك لـ"بيتر".

131
00:14:17,607 --> 00:14:19,097
‫"بيتر"...

132
00:14:19,609 --> 00:14:21,099
‫ملك لذلك الصبي؟

133
00:14:21,611 --> 00:14:26,196
‫في الواقع، القطط ليست ملكًا لأحد.

134
00:14:26,949 --> 00:14:28,735
‫نفترض هذا وحسب.

135
00:14:29,285 --> 00:14:33,279
‫يُذهلني أنك وجدت هذه
‫في أول نزهة لك في الغابة.

136
00:14:34,165 --> 00:14:36,998
‫تُدعى "المعراج"...

137
00:14:37,335 --> 00:14:38,700
‫"المعراج"؟

138
00:14:39,629 --> 00:14:43,998
‫زهرة نادرة حقًا. لم أرى واحدةً من قبل.

139
00:14:44,675 --> 00:14:49,294
‫لا تنمو إلا في تلك الغابات
‫وتزهر مرة كل سبع سنين.

140
00:14:49,847 --> 00:14:53,385
‫يُقال إن الساحرات كن يسعين وراءها فيما مضى.

141
00:14:53,684 --> 00:14:54,549
‫الساحرات؟

142
00:14:54,685 --> 00:14:56,801
‫أجل، زهرة الساحرة.

143
00:14:56,979 --> 00:14:58,390
‫زهرة الساحرة...

144
00:15:44,026 --> 00:15:45,266
‫ماذا عساه يكون؟

145
00:15:54,412 --> 00:15:55,527
‫"تيب"!

146
00:15:56,247 --> 00:15:57,533
‫ما الخطب؟

147
00:15:59,083 --> 00:16:00,369
‫هل حدث شيء؟

148
00:16:04,380 --> 00:16:06,212
‫هل تشاجرت مع "غيب"؟

149
00:16:08,217 --> 00:16:09,207
‫"تيب"؟

150
00:16:12,597 --> 00:16:15,680
‫لا بأس، لا داعي للخوف.

151
00:16:18,060 --> 00:16:21,303
‫سنذهب للبحث عن "غيب" غدًا.

152
00:16:39,749 --> 00:16:40,910
‫"تيب"؟

153
00:16:43,753 --> 00:16:45,084
‫أين هو؟

154
00:16:45,755 --> 00:16:48,167
‫ربما ذهب للبحث عن "غيب" بنفسه.

155
00:16:48,966 --> 00:16:50,081
‫"ماري".

156
00:16:52,136 --> 00:16:53,092
‫صباح الخير.

157
00:16:53,262 --> 00:16:59,008
‫صباح الخير.
‫أريد منك معروفًا إن كنت لا تمانعين.

158
00:16:59,602 --> 00:17:02,515
‫معروف؟ أجل، بالتأكيد!

159
00:17:04,315 --> 00:17:06,101
‫هلا وصّلت هذه؟

160
00:17:07,443 --> 00:17:08,478
‫بالتأكيد.

161
00:17:08,986 --> 00:17:11,978
‫كتبت الاسم والعنوان.

162
00:17:13,491 --> 00:17:15,323
‫حسنًا، أنا ذاهبة!

163
00:17:15,618 --> 00:17:20,704
‫صحيح، الضباب كثيف للغاية اليوم،
‫لا تدخلي الغابة!

164
00:17:20,831 --> 00:17:22,287
‫أعلم!

165
00:17:23,501 --> 00:17:24,866
‫تصحبك السلامة.

166
00:17:31,801 --> 00:17:34,793
‫"منزل 51 قرية (الدار الحمراء).
‫إلى (بيتر)"

167
00:17:36,472 --> 00:17:37,883
‫"بيتر"؟

168
00:17:40,810 --> 00:17:43,302
‫وجب أن يكون هو من بين كل الناس.

169
00:17:50,695 --> 00:17:53,278
‫مرحبًا أيتها القردة الصهباء.

170
00:17:54,532 --> 00:17:58,321
‫يصادف أن يكون اسمي "ماري سميث".

171
00:17:59,537 --> 00:18:01,824
‫إذن اسمك "ماري".

172
00:18:04,000 --> 00:18:05,582
‫ماذا؟ ما هذا؟

173
00:18:05,835 --> 00:18:08,076
‫من أخت جدتي "شارلوت".

174
00:18:10,715 --> 00:18:12,331
‫مربى التوت!

175
00:18:12,508 --> 00:18:15,671
‫أحب توت "الدار الحمراء"!

176
00:18:15,845 --> 00:18:17,006
‫رائع!

177
00:18:18,806 --> 00:18:20,763
‫يستحسن أن أذهب لأشكرها.

178
00:18:22,518 --> 00:18:23,349
‫

179
00:18:23,894 --> 00:18:26,511
‫إلى اللقاء، سأذهب للبحث عن "تيب".

180
00:18:26,689 --> 00:18:27,679
‫"تيب"؟

181
00:18:30,359 --> 00:18:33,772
‫إذن ذهب "تيب" إلى منزلك؟

182
00:18:34,196 --> 00:18:35,607
‫لكنه اختفى.

183
00:18:36,365 --> 00:18:39,608
‫هل "غيب" معه كذلك؟ هي مفقودة منذ الأمس.

184
00:18:40,411 --> 00:18:41,446
‫"غيب" أيضًا؟

185
00:18:42,204 --> 00:18:45,037
‫ربما عادا إلى ذلك المكان بالغابة...

186
00:18:49,211 --> 00:18:50,793
‫ابتعدي عن الغابة.

187
00:18:51,297 --> 00:18:53,959
‫الذهاب إلى هناك خطير، بوجود كل هذا الضباب.

188
00:18:54,759 --> 00:18:56,215
‫لا تتبعني.

189
00:18:56,385 --> 00:18:59,719
‫أنا أبحث عن "غيب" أيضًا. وبالتأكيد "تيب"...

190
00:19:02,141 --> 00:19:05,224
‫لا تذهبي! لا ينبغي لنا دخول الغابة
‫في الأيام كثيفة الضباب!

191
00:19:06,896 --> 00:19:09,228
‫إذن أنت خائف؟

192
00:19:09,440 --> 00:19:10,555
‫جبان.

193
00:19:13,110 --> 00:19:15,977
‫مهلًا، قلت انتظري! أيتها القردة الصهباء!

194
00:19:18,449 --> 00:19:19,484
‫اصمت!

195
00:19:20,076 --> 00:19:23,114
‫الشعر الأحمر المجعد لم يكن اختياري!

196
00:19:23,412 --> 00:19:24,402
‫ليتني...

197
00:19:24,914 --> 00:19:26,621
‫ليتني أتغير!

198
00:19:29,585 --> 00:19:30,620
‫"ماري"...

199
00:19:32,088 --> 00:19:33,249
‫دعني وشأني.

200
00:19:33,964 --> 00:19:35,420
‫لكن لا ينبغي لك...

201
00:19:35,633 --> 00:19:37,590
‫إياك أن تتبعني!

202
00:19:38,594 --> 00:19:40,926
‫حسنًا، لن أفعل!

203
00:19:44,600 --> 00:19:48,514
‫لن أسامحه ما دمت حية!

204
00:19:59,615 --> 00:20:01,447
‫يا لهذا الضباب!

205
00:20:03,452 --> 00:20:04,442
‫"تيب"!

206
00:20:06,163 --> 00:20:08,200
‫كنت أعلم أنك هنا.

207
00:20:09,625 --> 00:20:11,832
‫"تيب"، تلك الزهرة...

208
00:21:06,348 --> 00:21:08,305
‫

209
00:21:12,605 --> 00:21:14,972
‫هذا ليس نفس مكان البارحة...

210
00:21:20,029 --> 00:21:21,064
‫"تيب"!

211
00:21:27,495 --> 00:21:30,408
‫ما الخطب؟ لماذا أتيت بي إلى هنا؟

212
00:21:35,544 --> 00:21:37,535
‫مكنسة؟

213
00:21:38,214 --> 00:21:41,252
‫ماذا أتى بمكنسة إلى هنا؟

214
00:21:48,349 --> 00:21:50,761
‫تبدو عتيقة.

215
00:21:52,853 --> 00:21:56,266
‫مكتوب عليها شيء، لكن لا أستطيع قراءته.

216
00:21:57,566 --> 00:22:03,482
‫انظر يا "تيب". حجمها مثالي.
‫يمكنني مساعدة السيد "زيبيدي" الآن.

217
00:22:18,671 --> 00:22:20,958
‫"تيب"، إلام تخطط؟

218
00:22:31,100 --> 00:22:32,431
‫ماذا يحدث؟

219
00:22:38,732 --> 00:22:40,314
‫عصارة الزهرة...

220
00:22:45,281 --> 00:22:46,771
‫مهلًا، مهلًا...

221
00:23:02,256 --> 00:23:04,623
‫ماذا...؟

222
00:23:07,761 --> 00:23:08,967
‫أنا أطفو!

223
00:23:33,954 --> 00:23:36,662
‫كلا!

224
00:24:02,858 --> 00:24:06,021
‫ماذا... يحدث؟

225
00:24:15,996 --> 00:24:17,361
‫سنسقط!

226
00:24:55,744 --> 00:24:58,782
‫أنا متأكدة من أنه حلم...

227
00:25:16,223 --> 00:25:18,089
‫يا له من مبنىً ضخم.

228
00:25:26,942 --> 00:25:28,899
‫توقفي!

229
00:25:38,412 --> 00:25:39,823
‫

230
00:25:40,289 --> 00:25:42,155
‫ماذا حدث؟

231
00:25:47,254 --> 00:25:49,291
‫لماذا يوجد الكثير من المكانس؟

232
00:25:49,715 --> 00:25:53,333
‫وَيك وَيك، لقد أحدثت فوضى كبيرة.

233
00:25:54,928 --> 00:25:57,386
‫سيتعين عليّ تنظيف المكان لاحقًا.

234
00:25:58,140 --> 00:26:01,508
‫لكن يبدو أنك تحتاجين إلى القليل من الدروس.

235
00:26:01,935 --> 00:26:05,428
‫المكنسة المسكينة تستحق هبوطًا أفضل.

236
00:26:05,773 --> 00:26:09,266
‫هكذا...

237
00:26:09,401 --> 00:26:10,687
‫أحسنت.

238
00:26:10,819 --> 00:26:13,686
‫مهلاً، هذا يدغدغ.

239
00:26:14,448 --> 00:26:16,530
‫ها هو مكانك.

240
00:26:16,658 --> 00:26:19,025
‫اهنئي بالراحة.

241
00:26:20,996 --> 00:26:22,862
‫أحسنت.

242
00:26:23,123 --> 00:26:26,457
‫أليس عندك ذرة حب لمكنستك؟

243
00:26:26,668 --> 00:26:31,834
‫تُترك المكانس هنا دومًا! هذه قاعدة صارمة.

244
00:26:31,965 --> 00:26:35,549
‫لا أفهم. أين أنا بالضبط؟

245
00:26:35,677 --> 00:26:38,169
‫أنا؟ "فلانغان" هو اسمي.

246
00:26:38,305 --> 00:26:43,220
‫كنت سابقًا أعلّم ركوب المكانس،
‫ والآن أنا سائس الإسطبل.

247
00:26:43,352 --> 00:26:45,719
‫كلا، ما أردت أن أسأل عنه...

248
00:26:45,854 --> 00:26:49,688
‫أعلم أعلم. لا بد أنك تلميذة جديدة، صحيح؟

249
00:26:49,817 --> 00:26:52,184
‫تلميذة جديدة؟ ماذا تعني؟

250
00:26:55,531 --> 00:27:00,697
‫تسألينني "ماذا تعني"،
‫ ومعك هذا القط الممتاز مبعوثًا سحريًا لك!

251
00:27:01,328 --> 00:27:02,568
‫مبعوث؟

252
00:27:02,704 --> 00:27:05,241
‫كلا، اسمه "تيب" و...

253
00:27:07,042 --> 00:27:09,704
‫هذا الجرس الأول! أسرعي!

254
00:27:09,878 --> 00:27:13,087
‫لا يتهاونون حيال التأخير!

255
00:27:13,215 --> 00:27:15,206
‫مهلًا، انتظرني!

256
00:27:24,518 --> 00:27:25,883
‫يا له من كابوس.

257
00:27:26,061 --> 00:27:28,928
‫لقد دعا "تيب" بالمبعوث السحري!

258
00:27:29,398 --> 00:27:31,264
‫ليس مبعوثًا؟

259
00:27:31,400 --> 00:27:35,394
‫بسواده وعينيه الزمرديتين؟

260
00:27:35,696 --> 00:27:39,781
‫ينقص أن تخبريني بأنك لست ساحرة، صحيح؟

261
00:27:39,908 --> 00:27:40,898
‫ساحرة؟

262
00:27:41,076 --> 00:27:45,661
‫تعالي، أسرعي!
‫لا يمكنك التأخر عن حصصك في أول يوم لك.

263
00:27:45,789 --> 00:27:49,373
‫كما قلت، لست تلميذة جديدة...

264
00:27:52,880 --> 00:27:54,462
‫ها قد وصلنا.

265
00:27:56,758 --> 00:27:58,123
‫انقطعت أنفاسي...

266
00:28:03,765 --> 00:28:04,675
‫"تيب"!

267
00:28:05,100 --> 00:28:09,469
‫يجب تطويق المبعوثين في الحرم.
‫هذه هي القاعدة.

268
00:28:10,731 --> 00:28:11,812
‫الحرم؟

269
00:28:13,609 --> 00:28:16,101
‫أجل، حرم كلية "إندور".

270
00:28:18,238 --> 00:28:20,104
‫كلية "إندور"...

271
00:28:21,074 --> 00:28:22,610
‫هذه هي البوابة الرئيسية.

272
00:28:22,784 --> 00:28:27,654
‫كم من ساحرة ممتازة مرت من هذه البوابة.

273
00:28:28,415 --> 00:28:32,784
‫إنها كلية مرموقة
‫يعود تاريخها إلى زمن التنانين.

274
00:28:34,588 --> 00:28:37,831
‫صحيح. أريد أن أقرأ عليك شيئًا.

275
00:28:39,259 --> 00:28:44,925
‫قاعدة كلية "إندور" الأولى.
‫تذكّري هذا، وإلا تفعلي تدفعي ثمنًا غاليًا.

276
00:28:45,098 --> 00:28:46,634
‫أدفع ثمنًا غاليًا؟

277
00:28:46,975 --> 00:28:49,433
‫جاهزة؟

278
00:28:49,811 --> 00:28:54,430
‫"سيُحوَّل المتعدّون." كرري ذلك.

279
00:28:54,650 --> 00:28:57,688
‫"سيُحوَّل المتعدّون."

280
00:28:58,445 --> 00:29:01,358
‫هؤلاء الذين يدخلون بغير حق

281
00:29:01,490 --> 00:29:05,700
‫سيُحوَّلون إلى صورة أخرى.

282
00:29:13,835 --> 00:29:17,044
‫يحظى التلاميذ الجدد بجولة مع المديرة نفسها.

283
00:29:17,172 --> 00:29:18,458
‫انتظر!

284
00:29:18,799 --> 00:29:21,461
‫وداعًا، إلى اللقاء!

285
00:29:25,973 --> 00:29:27,463
‫لقد هجرني.

286
00:29:36,775 --> 00:29:38,516
‫هل عليّ أن أدخل؟

287
00:30:06,221 --> 00:30:07,586
‫يا للغرابة...

288
00:30:18,525 --> 00:30:22,063
‫لا بد أن هناك لبسًا. سيُخرجوننا.

289
00:30:33,206 --> 00:30:36,289
‫لا بأس، لست خائفة...

290
00:30:59,232 --> 00:31:04,102
‫مرحبًا بك في كلية "إندور"!
‫لا بد أنك تلميذة جديدة.

291
00:31:04,446 --> 00:31:07,108
‫كلا، أنا...

292
00:31:11,870 --> 00:31:15,158
‫انظري إلى هذا القط المبعوث الأسود،
‫وهذا الشعر.

293
00:31:15,290 --> 00:31:17,156
‫كلا، أنا...

294
00:31:17,626 --> 00:31:20,368
‫مستحيل أن تكوني متعدّية!

295
00:31:21,963 --> 00:31:24,170
‫أنا تلميذة جديدة يا مدام.

296
00:31:25,634 --> 00:31:28,171
‫ممتاز!

297
00:31:56,790 --> 00:32:00,784
‫أنا الناظرة، مدام "مامبلتشوك". وأنت؟

298
00:32:00,961 --> 00:32:03,544
‫ماذا؟ "ماري سميث" يا مدام.

299
00:32:03,672 --> 00:32:06,710
‫أهلًا بك في كلية "إندور" يا "ماري سميث".

300
00:32:13,974 --> 00:32:17,683
‫هذه هي أفضل كليات السحر،

301
00:32:17,811 --> 00:32:20,428
‫لا تستقبل إلا المختارين.

302
00:32:21,148 --> 00:32:22,889
‫كلية سحر...

303
00:32:24,359 --> 00:32:28,398
‫تعالي. دعيني أطلعك على الحرم.

304
00:32:39,040 --> 00:32:44,706
‫تُجمع أشعة الشمس
‫لإنارة الحرم ليلًا ونهارًا.

305
00:32:45,881 --> 00:32:47,872
‫جميلة.

306
00:32:49,050 --> 00:32:50,757
‫يعجبك ما ترينه؟

307
00:32:54,014 --> 00:32:55,095
‫إنها مدام "مامبلتشوك".

308
00:32:55,223 --> 00:32:56,759
‫انظر يا "تيب"!

309
00:32:56,892 --> 00:32:58,223
‫مرحبًا يا مدام.

310
00:32:58,351 --> 00:32:59,933
‫يومًا سعيدًا لكما.

311
00:33:01,354 --> 00:33:03,391
‫عندكم مصاعد أيضًا.

312
00:33:03,565 --> 00:33:05,476
‫تعمل بالكهرباء.

313
00:33:05,734 --> 00:33:08,726
‫الكهرباء هي صورة من صور السحر.

314
00:33:12,699 --> 00:33:15,111
‫ماذا؟ ماذا يحدث؟

315
00:33:18,872 --> 00:33:22,581
‫لنأخذ جولة بالفصول أولًا.

316
00:33:35,430 --> 00:33:37,592
‫هذا فصل العام الأول.

317
00:33:39,100 --> 00:33:42,092
‫يأخذون دروس ركوب المكنسة.

318
00:33:42,562 --> 00:33:47,648
‫تستغرق الإجادة التامة لركوب المكنسة
‫ عامًا ونيف.

319
00:33:47,776 --> 00:33:49,483
‫صحيح.

320
00:33:50,111 --> 00:33:52,478
‫لكنك لست في حاجة إليها.

321
00:33:53,615 --> 00:33:56,778
‫لاحظت أنك متمكنة تمامًا من مكنستك.

322
00:33:58,787 --> 00:34:02,155
‫لتري مجالاتنا الدراسية الأكثر تخصصًا.

323
00:34:02,290 --> 00:34:03,405
‫متخصصة؟

324
00:34:03,625 --> 00:34:07,493
‫هندسة الطيران السحرية وتاريخ السحر
‫والكيمياء السحرية...

325
00:34:07,629 --> 00:34:10,417
‫نقدم تخصصات عديدة في السحر.

326
00:34:10,757 --> 00:34:13,499
‫لكن أكثر ما يميزنا

327
00:34:13,635 --> 00:34:18,425
‫هو سحر التحول، وهو يعد الأصعب.

328
00:34:18,807 --> 00:34:20,138
‫تحوّل؟

329
00:34:21,101 --> 00:34:22,432
‫رائع.

330
00:34:24,437 --> 00:34:27,555
‫لكن تلك دراسة مضنية.

331
00:34:28,108 --> 00:34:30,816
‫أليس لديكم رياضات أو رحلات ميدانية؟

332
00:34:30,944 --> 00:34:34,357
‫بالتأكيد لدينا وسائل ترفيه.

333
00:34:35,657 --> 00:34:42,154
‫فهذا المكان مخصص لتنمية التفوق
‫الروحي والجسدي على السواء.

334
00:34:43,164 --> 00:34:46,498
‫لدينا منشآت واسعة من أجل التدريب البدني.

335
00:34:48,962 --> 00:34:50,327
‫رائع.

336
00:34:51,506 --> 00:34:54,214
‫هذه قاعة الطعام.

337
00:34:54,467 --> 00:34:59,382
‫نسمح لطلابنا بالأكل وقتما وكيفما يشاؤون.

338
00:34:59,806 --> 00:35:02,673
‫يستخدمون السحر للطبخ! يبدو لذيذًا!

339
00:35:04,352 --> 00:35:09,188
‫يبدو أن عندك موهبةً فذةً
‫يا آنسة "ماري سميث".

340
00:35:09,316 --> 00:35:11,398
‫موهبة استثنائية.

341
00:35:11,526 --> 00:35:13,517
‫موهبة؟ موهبة لأي شيء؟

342
00:35:13,862 --> 00:35:17,230
‫ولأي شي قد تكون؟ بالتأكيد للسحر!

343
00:35:17,532 --> 00:35:20,365
‫العلامة على يدك دليل على هذا.

344
00:35:21,328 --> 00:35:23,069
‫هذه...

345
00:35:23,204 --> 00:35:24,615
‫أرى الأمر منذ الآن.

346
00:35:24,748 --> 00:35:27,706
‫أنت طفلة نابغة لا تتكرر إلا مرة كل قرن.

347
00:35:28,001 --> 00:35:29,912
‫إجادتك لركوب المكنسة في وقت قليل،

348
00:35:30,045 --> 00:35:35,085
‫وترويضك لمبعوث مثالي
‫ مثل قط أسود بعينين زمردتين!

349
00:35:35,342 --> 00:35:38,880
‫لست معتادةً على تلقّي مديح هكذا.

350
00:35:39,012 --> 00:35:41,424
‫كلا، أنت مميزة بالفعل!

351
00:35:45,685 --> 00:35:48,598
‫شعرك الأحمر الوهّاج!

352
00:35:49,773 --> 00:35:54,108
‫لطالما كانت الساحرات الصهباوات هن العُلى.

353
00:35:54,361 --> 00:35:58,730
‫فلا لون تبغيه الساحرات أكثر منه.

354
00:36:00,742 --> 00:36:03,575
‫النوابغ وحسب هم من يمتلكون هذا الشعر.

355
00:36:12,253 --> 00:36:14,494
‫هذا مختبرنا.

356
00:36:14,881 --> 00:36:18,590
‫في العام الثاني، ستجرين تجارب كيميائية.

357
00:36:18,927 --> 00:36:20,964
‫تجارب كيميائية؟ ليست سحرية؟

358
00:36:21,096 --> 00:36:22,757
‫إنه فصل الدكتور "دي".

359
00:36:22,889 --> 00:36:27,508
‫الساحر المبجّل، فخر كليتنا!

360
00:36:27,769 --> 00:36:29,259
‫ألم تسمعي به؟

361
00:36:29,896 --> 00:36:32,979
‫بالتأكيد! الدكتور، صحيح؟

362
00:36:35,902 --> 00:36:37,267
‫سأعرّفك به.

363
00:36:37,445 --> 00:36:40,153
‫دكتور! دكتور "دي"!

364
00:36:40,407 --> 00:36:42,318
‫نعم يا مدام "مامبلتشوك"؟

365
00:36:42,450 --> 00:36:46,660
‫كنت على وشك تحليل نتائج الاختبارات السابقة.

366
00:36:47,247 --> 00:36:50,740
‫ما مبرر هذه المقاطعة؟

367
00:36:51,292 --> 00:36:55,752
‫ينبغي أن تُحلَّل التجارب السحرية
‫بحسابات دقيقة،

368
00:36:56,256 --> 00:37:00,170
‫وعليها نضع مخططات بالغة الدقة.

369
00:37:01,469 --> 00:37:04,962
‫اسمح لي أن أعرّفك بـ"ماري سميث"،
‫تلميذة جديدة.

370
00:37:05,098 --> 00:37:09,808
‫موهبة فذّة لديها إمكانات هائلة.
‫وانظر إلى شعرها الأحمر!

371
00:37:10,437 --> 00:37:12,644
‫إن الأحمر للون بديع.

372
00:37:12,772 --> 00:37:15,810
‫الأحمر هو لون حجر الفلاسفة
‫في صورته النهائية...

373
00:37:16,109 --> 00:37:20,023
‫لكنني أتساءل إن كان أسودًا قبلًا ثم أبيضًا.

374
00:37:20,155 --> 00:37:23,147
‫على كلٍ، سررت بلقائك يا آنسة "ماري".

375
00:37:23,283 --> 00:37:25,490
‫سررت بلقائك.

376
00:37:25,660 --> 00:37:30,325
‫درس الدكتور "دي"
‫الاتحاد بين الكيمياء والسحر طويلًا.

377
00:37:30,832 --> 00:37:32,823
‫سؤال للمتمكنين.

378
00:37:33,001 --> 00:37:37,370
‫لو سمّينا العوالم الافتراضية
‫من اللغة "الانتربالية" بـ"السلحفاة"

379
00:37:37,505 --> 00:37:42,875
‫والقيمة التقريبية للسحر
‫في لغة "إلتل" العتيقة "رافعة"،

380
00:37:43,011 --> 00:37:47,005
‫أيهما تظنينه يمثّل المقاربة الأكثر فعالية

381
00:37:47,140 --> 00:37:50,553
‫فيما يخص تفاعل الحمض النووي
‫لـ"الألفالابوزوم" المضاد للـ"إنتاتيوم"؟

382
00:37:50,685 --> 00:37:53,222
‫السلحفاة أم الرافعة؟

383
00:37:54,189 --> 00:37:55,520
‫السلحفاة... كما أظن...

384
00:37:55,648 --> 00:37:58,686
‫تقولين السلحفاة؟ مستحيل!

385
00:38:01,362 --> 00:38:04,571
‫لا، يمكن أن تكوني محقة!

386
00:38:04,824 --> 00:38:08,909
‫لقد أوجدت طريقًا جديدًا!
‫مدام، هذه الطفلة باهرة!

387
00:38:09,037 --> 00:38:11,699
‫أنت متعمقة في الكيمياء أيضًا!

388
00:38:12,707 --> 00:38:15,039
‫حسنًا، مستواي مقبول في العلوم.

389
00:38:15,376 --> 00:38:16,366
‫عظيم!

390
00:38:16,503 --> 00:38:20,371
‫سأريك الآن أكثر فصولنا تقدمًا!

391
00:38:20,548 --> 00:38:21,879
‫عظيم!

392
00:38:30,892 --> 00:38:33,759
‫هذا أكثر فصولنا تقدمًا.

393
00:38:37,565 --> 00:38:38,771
‫لكن...

394
00:38:40,610 --> 00:38:42,442
‫لا أحد هنا.

395
00:38:44,072 --> 00:38:46,439
‫أجد أن الدراسة تسير كما ينبغي.

396
00:39:00,547 --> 00:39:01,958
‫عجبًا...

397
00:39:03,550 --> 00:39:06,292
‫هم يتدربون على التخفّي.

398
00:39:06,594 --> 00:39:08,301
‫جرّبي.

399
00:39:08,596 --> 00:39:09,927
‫يا "غريزل"!

400
00:39:10,223 --> 00:39:11,634
‫دعها تستعير كرتك.

401
00:39:12,892 --> 00:39:15,224
‫لكن هذا مستحيل!

402
00:39:15,603 --> 00:39:17,093
‫لم أفعل هذا من قبل...

403
00:39:17,230 --> 00:39:17,890
‫هاك!

404
00:39:23,611 --> 00:39:24,601
‫أنا آسفة يا "تيب".

405
00:39:24,779 --> 00:39:27,692
‫انظري الآن في الكرة وركّزي.

406
00:39:31,452 --> 00:39:32,442
‫علامة الزهرة!

407
00:39:32,579 --> 00:39:38,325
‫الآن أذيبي كل خلاياك وصولًا بمستوى اللاوعي!

408
00:39:38,626 --> 00:39:42,870
‫ثم استخدمي اندماجًا سحريًا كي تخفي نفسك.

409
00:39:47,927 --> 00:39:50,464
‫حسنًا، ليكن ما يكن.

410
00:39:51,639 --> 00:39:56,554
‫اختفي...

411
00:40:04,485 --> 00:40:05,691
‫إنها تفعلها!

412
00:40:05,820 --> 00:40:07,310
‫باهر!

413
00:40:14,829 --> 00:40:16,695
‫ماذا يجري؟ مهلًا...

414
00:40:24,505 --> 00:40:25,666
‫أيعقل هذا؟

415
00:40:25,965 --> 00:40:31,176
‫قد اجتازت الاختفاء بالفعل!

416
00:40:35,016 --> 00:40:36,848
‫ماذا؟ ماذا يجري؟

417
00:40:40,521 --> 00:40:42,011
‫"تيب"!

418
00:40:44,359 --> 00:40:45,394
‫"تيب"!

419
00:41:00,208 --> 00:41:01,994
‫ممتاز!

420
00:41:02,168 --> 00:41:05,160
‫يا لرفعتك يا "ماري سميث"!

421
00:41:05,880 --> 00:41:09,714
‫أنى لك بهذه المهارة؟
‫ كانت هذه تعويذة متقدمة.

422
00:41:09,842 --> 00:41:11,708
‫يا للمفاجأة!

423
00:41:11,844 --> 00:41:15,929
‫لعلك نابغة مثلك لم ترى قط أعيننا.

424
00:41:16,057 --> 00:41:17,889
‫ماذا؟

425
00:41:18,184 --> 00:41:21,097
‫هذه هي قوة الساحرة الصهباء!

426
00:41:21,312 --> 00:41:23,553
‫- لا عجب.
‫- ساحرة صهباء!

427
00:41:23,690 --> 00:41:25,601
‫إنها رائعة!

428
00:41:26,901 --> 00:41:31,646
‫صحيح، أظن أن تلك كانت نصف قوتي.

429
00:41:33,241 --> 00:41:35,073
‫غير معقول!

430
00:41:35,201 --> 00:41:38,569
‫نتطلع إلى الترقّي إلى قمم أعلى.

431
00:41:38,705 --> 00:41:43,996
‫ونحن نتشرف حقًا
‫ بوجود ساحرة موهوبة مثلك بيننا.

432
00:41:44,877 --> 00:41:47,460
‫أنا أتطلع إلى المستقبل معكم.

433
00:41:47,922 --> 00:41:53,884
‫صفقوا كثيرًا لانضمام هذه النابغة النادرة
‫إلى صفوفكم. "ماري سميث"!

434
00:41:57,932 --> 00:42:01,425
‫لا تقلق! يليق بي أن أكون ساحرة!

435
00:42:06,858 --> 00:42:09,065
‫ما زال قلبي يخفق بشدة!

436
00:42:09,527 --> 00:42:13,395
‫تعالي إلى مكتبي كي أعطيك استمارة الانضمام.

437
00:42:13,531 --> 00:42:15,067
‫نعم، بكل سرور.

438
00:42:24,292 --> 00:42:28,752
‫حسنًا، ينبغي لي
‫الاهتمام بتجاربي في سحر التحول.

439
00:42:30,715 --> 00:42:32,297
‫سحر التحول؟

440
00:42:34,385 --> 00:42:35,967
‫هذا هو الحصن.

441
00:42:36,137 --> 00:42:41,257
‫إنه حيث نبقي عينة التجربة.

442
00:42:41,392 --> 00:42:42,097
‫

443
00:42:48,483 --> 00:42:51,817
‫عينة شابة. سيكون أداة تعليمية ممتازة.

444
00:42:54,655 --> 00:42:58,614
‫هذه تجارب بديعة

445
00:42:58,643 --> 00:43:02,006
‫تحوّل الحيوانات عديمة الحول والقوة
‫إلى كائنات سحرية.

446
00:43:02,038 --> 00:43:04,279
‫تجارب تحوّل؟

447
00:43:13,758 --> 00:43:15,169
‫"تيب"!

448
00:43:24,268 --> 00:43:25,724
‫ما الخطب يا "تيب"؟

449
00:43:27,188 --> 00:43:29,179
‫تمسّكي بمبعوثك.

450
00:43:29,357 --> 00:43:30,643
‫أنا آسفة.

451
00:43:37,448 --> 00:43:39,314
‫ماذا كان هذا؟

452
00:43:39,617 --> 00:43:43,531
‫إن تقدّم العلم والسحر مبني على أنقاض
‫محاولات فاشلة عديدة.

453
00:43:43,704 --> 00:43:44,785
‫محاولات فاشلة؟

454
00:43:44,914 --> 00:43:48,327
‫بالضبط! المحاولات الفاشلة قيّمة!

455
00:43:48,459 --> 00:43:50,996
‫حسنًا، وداعًا الآن يا آنسة "سميث"!

456
00:43:52,797 --> 00:43:54,879
‫أراك مجددًا بعدما

457
00:43:55,049 --> 00:43:58,383
‫تغيب الشمس ويبزغ القمر
‫ويأفل القمر وتطلع الشمس.

458
00:44:06,144 --> 00:44:08,181
‫لنتحرك الآن يا آنسة "ماري".

459
00:44:09,313 --> 00:44:11,520
‫قبلما يحل الليل.

460
00:44:12,233 --> 00:44:13,223
‫أجل يا سيدتي.

461
00:44:20,741 --> 00:44:25,702
‫استمارة التقدّم...

462
00:44:25,997 --> 00:44:29,206
‫أنا آسفة، اصعدي وانتظريني في الأعلى.

463
00:44:29,333 --> 00:44:30,744
‫حاضر.

464
00:44:34,922 --> 00:44:37,129
‫أنت فاجأتني حقًا.

465
00:44:38,593 --> 00:44:42,382
‫أنت فعلًا موهبة فذّة.

466
00:44:43,097 --> 00:44:48,263
‫ستجدين في الأعلى أغراضًا سحرية
‫تعود لأزمان غابرة.

467
00:44:48,603 --> 00:44:52,437
‫نأمل أن يكون لتلك الأغراض
‫ مستخدمًا موهوبًا مثلك.

468
00:44:55,484 --> 00:44:56,895
‫رائع.

469
00:45:02,033 --> 00:45:03,694
‫هذا غريب.

470
00:45:04,452 --> 00:45:07,695
‫يُفترض باستمارة التقدّم لطلاب الشرف
‫أن تكون هنا.

471
00:45:15,296 --> 00:45:16,582
‫إنها الزهرة!

472
00:45:40,404 --> 00:45:41,815
‫التعويذات الأم.

473
00:45:44,158 --> 00:45:47,321
‫تعويذة لقشع الظلام. تعويذة لإنتان شيء.

474
00:45:48,079 --> 00:45:51,993
‫تعويذة لتسكين ألم المعدة.
‫تعويذة لتفادي هجوم عدو.

475
00:45:52,667 --> 00:45:54,328
‫كتاب تعويذات سحرية.

476
00:45:55,503 --> 00:45:57,289
‫بدءًا من الغد،

477
00:45:57,505 --> 00:46:00,998
‫ستكونين ممثلة الطلاب بكليتنا.

478
00:46:01,592 --> 00:46:02,502
‫ماذا؟

479
00:46:03,427 --> 00:46:04,167
‫كيف...

480
00:46:04,345 --> 00:46:06,131
‫أنت لها وزيادة.

481
00:46:06,264 --> 00:46:10,007
‫أنت الأنسب لتمثيلنا.

482
00:46:10,268 --> 00:46:15,138
‫وقد أطلب منك أن ترأسي لجنة المهرجان.

483
00:46:15,273 --> 00:46:16,855
‫

484
00:46:17,066 --> 00:46:19,524
‫وكذلك أن تقودي الرحلات الدراسية.

485
00:46:19,944 --> 00:46:23,903
‫كلي يقين بأنك عما قريب ستمثليننا
‫في المؤتمرات الأكاديمية أيضًا.

486
00:46:24,615 --> 00:46:28,654
‫ففي النهاية، قد أتقنت سحرًا متقدمًا...

487
00:46:28,786 --> 00:46:31,869
‫مهلًا يا سيدتي... هذا غير صحيح.

488
00:46:32,123 --> 00:46:33,204
‫غير صحيح؟

489
00:46:33,374 --> 00:46:36,708
‫لست موهوبة أو شيئًا من هذا القبيل.

490
00:46:37,211 --> 00:46:40,499
‫قدرتي على التحليق بالمكنسة والاختفاء...

491
00:46:40,631 --> 00:46:44,169
‫كلها بفضل زهرة غامضة.

492
00:46:48,639 --> 00:46:49,925
‫زهرة؟

493
00:46:53,394 --> 00:46:54,930
‫أقلت زهرة؟

494
00:46:55,479 --> 00:46:56,844
‫حسنًا...

495
00:46:56,981 --> 00:46:59,063
‫أقلت زهرة غامضة؟

496
00:46:59,191 --> 00:47:00,522
‫

497
00:47:00,651 --> 00:47:02,187
‫أهي بحوزتك الآن؟

498
00:47:02,486 --> 00:47:05,194
‫أنت تُخفين شيئًا وراء ظهرك.

499
00:47:05,573 --> 00:47:06,904
‫كلا...

500
00:47:08,826 --> 00:47:10,362
‫ما هو؟

501
00:47:10,494 --> 00:47:12,360
‫لا شيء.

502
00:47:14,332 --> 00:47:15,572
‫أرينيه!

503
00:47:20,004 --> 00:47:22,371
‫ماذا عسى ذلك أن يكون؟

504
00:47:26,761 --> 00:47:29,093
‫لا أميّز اللغة.

505
00:47:31,515 --> 00:47:35,725
‫"منزل 51 قرية (الدار الحمراء).
‫إلى (بيتر)"

506
00:47:36,854 --> 00:47:39,266
‫الزهرة ملكه.

507
00:47:39,857 --> 00:47:42,724
‫لا أفهمها أنا كذلك.

508
00:47:43,027 --> 00:47:43,892
‫

509
00:47:45,363 --> 00:47:48,446
‫هذا الصبي أكثر موهبةً مني. يفوقني بكثير...

510
00:47:48,616 --> 00:47:51,153
‫هل لي أن أحتفظ بها؟

511
00:47:51,869 --> 00:47:53,405
‫بالتأكيد.

512
00:47:53,704 --> 00:47:57,288
‫سأعطيك استمارة التقدّم الآن.

513
00:47:57,875 --> 00:48:01,584
‫املئيها وأحضريها في الغد.

514
00:48:01,712 --> 00:48:03,123
‫حاضر.

515
00:48:08,135 --> 00:48:12,800
‫لا داعي لمرافقتي إلى الخارج. سأرحل أنا.

516
00:48:13,724 --> 00:48:15,306
‫شكرًا لكما على اليوم.

517
00:48:16,060 --> 00:48:19,769
‫لنناقش انفصالية دوال "فيليو"
‫في المرة القادمة يا "ماري".

518
00:48:19,897 --> 00:48:21,262
‫ها قد أتى.

519
00:48:25,569 --> 00:48:26,934
‫مكنستي!

520
00:48:30,074 --> 00:48:32,941
‫انظري، عادت سيدتك.

521
00:48:37,164 --> 00:48:39,496
‫لكني لا أعرف الطريق إلى البيت.

522
00:48:39,667 --> 00:48:42,284
‫لا تقلقي، المكنسة تعرف.

523
00:48:42,670 --> 00:48:43,660
‫حمدًا لله!

524
00:48:47,925 --> 00:48:51,338
‫لنجرب مرةً أخرى. أكثر رفقًا هذه المرة.

525
00:48:52,012 --> 00:48:53,343
‫يا "تيب"، لنعد إلى البيت.

526
00:48:54,598 --> 00:48:55,633
‫"تيب"!

527
00:48:57,101 --> 00:48:58,182
‫ما الخطب؟

528
00:48:58,436 --> 00:49:01,428
‫ربما هناك أمر يبقيه هنا.

529
00:49:01,689 --> 00:49:05,808
‫فالقطط تهوى السحر.

530
00:49:10,781 --> 00:49:15,696
‫"تيب"، هيا رجاءً. أريد أن أعود إلى البيت.

531
00:49:26,130 --> 00:49:28,542
‫جميل، تمسّكي جيدًا الآن.

532
00:49:28,716 --> 00:49:29,421
‫حاضر.

533
00:49:34,305 --> 00:49:35,887
‫تلك المكنسة...

534
00:49:37,808 --> 00:49:40,175
‫تذكري، أحبي مكنستك.

535
00:49:41,812 --> 00:49:43,098
‫إلى البيت!

536
00:49:46,650 --> 00:49:49,563
‫قلت أكثر رفقًا هذه المرة!

537
00:49:53,157 --> 00:49:56,024
‫يا لها من ساحرة رائعة تنضم إلينا.

538
00:49:56,160 --> 00:49:58,697
‫تحمل إلينا إمكانات عظيمة.

539
00:49:59,163 --> 00:50:01,575
‫تعرف مكان الزهور.

540
00:50:01,749 --> 00:50:03,581
‫أجل بالتأكيد.

541
00:50:04,084 --> 00:50:07,543
‫مهلًا، ماذا؟ الزهور المسروقة؟

542
00:50:07,671 --> 00:50:08,581
‫أجل.

543
00:50:08,756 --> 00:50:12,420
‫وتركتها ترحل؟ بهذه الزهور، نستطيع...

544
00:50:12,593 --> 00:50:14,049
‫لا داعي للقلق.

545
00:50:15,262 --> 00:50:17,594
‫تركت لنا شيئًا مفيدًا.

546
00:50:24,438 --> 00:50:27,601
‫هي الآن كقط مُطوَّق.

547
00:50:36,283 --> 00:50:39,275
‫ماذا ينبغي أن أفعل؟ لقد سرقت الكتاب.

548
00:50:41,038 --> 00:50:42,244
‫"تيب"، هل أنت بخير؟

549
00:50:44,458 --> 00:50:46,790
‫ماذا يزعجك؟ الكتاب؟

550
00:50:47,044 --> 00:50:48,626
‫لم يكن بيدي حيلة.

551
00:50:49,046 --> 00:50:51,128
‫كنت مرعوبة.

552
00:50:51,715 --> 00:50:55,458
‫ظننت أني سأُوكل حيةً.

553
00:50:55,678 --> 00:50:57,965
‫أي شخص كان لـ...

554
00:51:33,257 --> 00:51:34,622
‫مكنستي الصغيرة؟

555
00:51:37,678 --> 00:51:39,669
‫أظن أن السحر نفد.

556
00:51:40,431 --> 00:51:43,298
‫لم أعد أحلم، صحيح؟

557
00:51:47,521 --> 00:51:48,682
‫"تيب"!

558
00:51:50,858 --> 00:51:52,189
‫لقد رحل.

559
00:51:53,027 --> 00:51:54,688
‫يا له من قط متقلب المزاج.

560
00:52:07,791 --> 00:52:08,531
‫

561
00:52:12,796 --> 00:52:14,002
‫

562
00:52:14,798 --> 00:52:16,209
‫مؤخرتي...

563
00:52:18,218 --> 00:52:19,208
‫"ماري"؟

564
00:52:22,306 --> 00:52:23,888
‫حمدًا لله.

565
00:52:25,309 --> 00:52:26,799
‫أخت جدتي "شارلوت"!

566
00:52:34,401 --> 00:52:36,563
‫كنت أعلم، لم أعد أحلم.

567
00:52:37,988 --> 00:52:40,571
‫"ماري"، كنا قلقَين.

568
00:52:50,250 --> 00:52:53,413
‫رباه، تمهلي قليلًا يا عزيزتي.

569
00:52:53,837 --> 00:52:56,078
‫لكني جوعى حقًا.

570
00:52:56,340 --> 00:52:58,672
‫لا بد أنه كان يومًا جميلًا.

571
00:52:59,009 --> 00:53:00,920
‫أجل، كان كذلك...

572
00:53:01,095 --> 00:53:04,429
‫كان مثيرًا إلى أبعد الحدود!

573
00:53:04,598 --> 00:53:08,341
‫حاولي العودة إلى البيت أبكر من ذلك.

574
00:53:08,686 --> 00:53:13,931
‫لنترفق بها. تحدث هذه الأمور أحيانًا.

575
00:53:14,358 --> 00:53:16,895
‫لكن لا شيء أحلى من البيت.

576
00:53:19,363 --> 00:53:20,569
‫أقلت البيت؟

577
00:53:22,032 --> 00:53:24,114
‫هذا لذيذ.

578
00:53:41,719 --> 00:53:45,758
‫"املئي الاستمارة وأحضريها غدًا."

579
00:53:46,640 --> 00:53:48,222
‫لن تطأ قدمي هناك مرةً أخرى.

580
00:53:49,643 --> 00:53:53,307
‫"يا لك من موهبة فذّة."

581
00:53:54,231 --> 00:53:56,939
‫"أنت طفلة نابغة، يا (ماري سميث)."

582
00:53:57,234 --> 00:54:00,647
‫"نود أن نجعلك ممثلة للطلاب."

583
00:54:07,244 --> 00:54:09,986
‫حاضر، أنا قادمة.

584
00:54:11,582 --> 00:54:14,199
‫ما الأمر يا سيد "زيبيدي"؟

585
00:54:14,418 --> 00:54:16,500
‫أتعلمين أين "بيتر"؟

586
00:54:16,670 --> 00:54:17,956
‫"بيتر"؟

587
00:54:18,422 --> 00:54:20,504
‫ماذا حدث لـ"بيتر"؟

588
00:54:21,175 --> 00:54:23,837
‫يبدو... أنه مفقود.

589
00:54:24,011 --> 00:54:24,967
‫مفقود؟

590
00:54:25,095 --> 00:54:28,133
‫وُجدت دراجته على حافة الغابة.

591
00:54:28,265 --> 00:54:31,678
‫رباه! في هذا الضباب؟ في الغابة؟

592
00:54:32,019 --> 00:54:33,851
‫رحماك يا ربي...

593
00:54:34,021 --> 00:54:37,514
‫لا تقلقي،
‫أنا متيقنة بأنه سيعود إلى البيت سريعًا.

594
00:54:37,858 --> 00:54:40,600
‫سنذهب للبحث عنه.

595
00:54:41,111 --> 00:54:42,693
‫خذا حذركما.

596
00:54:42,863 --> 00:54:44,820
‫وصّل تحياتنا إلى أمه.

597
00:54:44,948 --> 00:54:46,188
‫سأفعل. طابت ليلتكما.

598
00:54:56,126 --> 00:54:58,538
‫لا بد أنه دخل الغابة.

599
00:55:06,470 --> 00:55:07,460
‫"تيب"!

600
00:55:25,572 --> 00:55:26,733
‫ما هذا؟

601
00:55:29,827 --> 00:55:32,660
‫"ماري سميث"، أيتها الساحرة الكاذبة.

602
00:55:33,080 --> 00:55:38,291
‫كيف تجرئين على تشويه سمعة مؤسستنا!

603
00:55:38,836 --> 00:55:42,795
‫لا يجري بدمك ذرة سحر.

604
00:55:43,090 --> 00:55:46,924
‫يبدو أن الضباب أتى بالصبي إلينا.

605
00:55:49,012 --> 00:55:49,752
‫"بيتر"!

606
00:55:49,930 --> 00:55:54,925
‫كان إيجاده سهلًا بفضل مساعدتك.

607
00:55:55,435 --> 00:55:57,551
‫هل تريدين إنقاذه؟

608
00:55:57,938 --> 00:56:00,555
‫أحضري لي إذن زهرة الساحرة!

609
00:56:00,774 --> 00:56:05,564
‫أحضري لي الزهرة، وسأطلق سراح الصبي.

610
00:56:06,029 --> 00:56:09,693
‫وإن لم تفعلي... أتتذكرين القاعدة؟

611
00:56:10,033 --> 00:56:13,776
‫"سيُحوَّل المتعدّون."

612
00:56:15,998 --> 00:56:19,241
‫وداعًا، رافقتك السلامة!

613
00:56:36,059 --> 00:56:37,800
‫إنها غلطتي.

614
00:57:14,264 --> 00:57:16,471
‫أعلم، علينا التحرك.

615
00:57:48,131 --> 00:57:49,041
‫مهلًا!

616
00:58:04,398 --> 00:58:05,479
‫"ماري"؟

617
00:58:08,235 --> 00:58:13,025
‫أريدك أن تطيري بصمت. وإلا سيجدوننا.

618
00:58:18,912 --> 00:58:19,902
‫"تيب"!

619
00:58:25,919 --> 00:58:27,409
‫إلى "كلية إندور".

620
00:58:38,348 --> 00:58:41,010
‫"ماري" هل أنت هنا؟

621
00:59:00,203 --> 00:59:01,443
‫هذه...

622
00:59:17,387 --> 00:59:18,343
‫"ماري"...

623
00:59:44,664 --> 00:59:45,654
‫شكرًا لك.

624
00:59:48,085 --> 00:59:49,450
‫انتظريني هنا.

625
01:00:05,602 --> 01:00:07,138
‫هيا يا "تيب".

626
01:00:09,773 --> 01:00:12,185
‫مهلًا، انتظرني.

627
01:00:20,700 --> 01:00:25,365
‫مرحبًا بعودتك إلى "كلية إندور"
‫يا "ماري سميث".

628
01:00:29,126 --> 01:00:33,415
‫لم أحسب أن أراك ثانيةً بهذه السرعة.

629
01:00:33,630 --> 01:00:38,420
‫صحيح،
‫كانت عودتك أسرع من تفاعل "غيلمان" السحري.

630
01:00:42,973 --> 01:00:44,714
‫أطلقا سراح "بيتر".

631
01:00:44,975 --> 01:00:46,181
‫لقد أحضرتها!

632
01:00:46,393 --> 01:00:50,887
‫الزهرة أخطر من أن تبقيها بحوزتك. سلّميها.

633
01:00:52,566 --> 01:00:55,399
‫أين "بيتر"؟ أطلقا سراحه!

634
01:01:02,659 --> 01:01:04,070
‫أعدها!

635
01:01:10,417 --> 01:01:11,873
‫أحسنت.

636
01:01:23,597 --> 01:01:25,713
‫يا لجمالها!

637
01:01:25,849 --> 01:01:29,433
‫مهلًا، دعوني! توقفوا!

638
01:01:31,271 --> 01:01:33,103
‫خذوها إلى الحصن.

639
01:01:33,773 --> 01:01:36,731
‫إنها عينة قيّمة، لذا تناولوها برفق.

640
01:01:37,861 --> 01:01:42,571
‫لم يكن هذا اتفاقنا! خائنان! كاذبان!

641
01:01:54,544 --> 01:01:56,285
‫

642
01:02:13,146 --> 01:02:15,604
‫ما العمل يا "تيب"؟

643
01:02:19,653 --> 01:02:20,814
‫"تيب"؟

644
01:02:30,747 --> 01:02:31,657
‫ماذا؟

645
01:02:53,353 --> 01:02:55,469
‫ما... هذه؟

646
01:02:58,024 --> 01:03:01,858
‫أأنتم تجارب التحول؟

647
01:03:06,783 --> 01:03:11,323
‫لا بد من أنكم "المحاولات الفاشلة"
‫التي ذكرها "الدكتور دي".

648
01:03:11,538 --> 01:03:12,653
‫يا للقسوة.

649
01:03:14,541 --> 01:03:15,372
‫"تيب"!

650
01:03:19,379 --> 01:03:21,370
‫"تيب"، لكن هذا...

651
01:03:26,803 --> 01:03:28,885
‫"غيب"، أهذه أنت؟

652
01:03:30,890 --> 01:03:34,554
‫فهمت يا "تيب". أردتني أن أنقذ حبيبتك.

653
01:03:42,152 --> 01:03:45,361
‫أنا آسفة يا "غيب". لا أدري ما العمل...

654
01:03:50,577 --> 01:03:52,864
‫أيتها الساحرة! أخرجيني من هنا!

655
01:03:54,414 --> 01:03:55,529
‫"بيتر"!

656
01:03:56,666 --> 01:04:00,409
‫"ماري"؟ ماذا تفعلين هنا؟

657
01:04:03,840 --> 01:04:04,750
‫"ماري"؟

658
01:04:06,009 --> 01:04:08,216
‫هل أنت بخير؟

659
01:04:09,429 --> 01:04:11,887
‫أنا آسفة يا "بيتر".

660
01:04:18,688 --> 01:04:20,599
‫إنها هي! بلا ريب.

661
01:04:20,815 --> 01:04:25,935
‫يمكننا الآن
‫استئناف المرحلة الأخيرة من التجربة...

662
01:04:26,112 --> 01:04:28,399
‫بحصولنا على الزهرة!

663
01:04:28,698 --> 01:04:32,236
‫أفراخ الضفادع تستحيل ضفادع،
‫والشرانق تستحيل فراشات.

664
01:04:32,452 --> 01:04:35,069
‫أخيرًا، يمكننا منح طلابنا

665
01:04:35,205 --> 01:04:39,915
‫القوة اللازمة لتسخير أي سحر مهما تعاظم!

666
01:04:40,377 --> 01:04:42,618
‫بهذه القوة يمكننا تغيير العالم!

667
01:04:42,796 --> 01:04:44,912
‫لقد طال انتظار هذه اللحظة.

668
01:04:45,548 --> 01:04:50,584
‫لا بد أن ننجح هذه المرة،
‫كيلا نكرر تلك المأساة.

669
01:04:50,804 --> 01:04:56,049
‫مع عينة أصغر، لا سبيل للفشل.

670
01:04:56,643 --> 01:05:00,557
‫كلما كان الطفل أكثر براءة، كان تحوله أسهل.

671
01:05:00,814 --> 01:05:02,930
‫أجل.

672
01:05:03,316 --> 01:05:08,152
‫بالضبط. يمتصون السحر بصورة مباشرة أكثر.

673
01:05:08,571 --> 01:05:11,313
‫سأبدأ التجهيزات في الحال!

674
01:05:16,663 --> 01:05:17,619
‫أنا آسفة...

675
01:05:18,164 --> 01:05:19,325
‫لا بأس.

676
01:05:20,667 --> 01:05:25,002
‫ليتني أنا من تحولت بدلًا منك، إلى بالغ.

677
01:05:26,089 --> 01:05:29,298
‫وقتها كنت سأستطيع مساعدة أمي.

678
01:05:29,759 --> 01:05:32,342
‫لا سيما إن كان بمقدوري استخدام السحر.

679
01:05:33,555 --> 01:05:36,638
‫لست الوحيدة التي تريد التغير.

680
01:05:37,767 --> 01:05:38,723
‫"بيتر"...

681
01:05:42,021 --> 01:05:45,730
‫اللعنة! لا بد من سبيل للخروج من هنا!

682
01:05:50,071 --> 01:05:53,484
‫أريد العودة إلى البيت مهما كان!

683
01:05:55,201 --> 01:05:56,487
‫لنعد إلى البيت...

684
01:05:57,412 --> 01:05:58,527
‫معًا!

685
01:06:02,792 --> 01:06:03,873
‫"بيتر"!

686
01:06:04,711 --> 01:06:06,167
‫

687
01:06:06,379 --> 01:06:07,369
‫هل أنت بخير؟

688
01:06:10,425 --> 01:06:11,381
‫لنعد معًا إلى البيت.

689
01:06:12,051 --> 01:06:14,509
‫"تيب" و"غيب" كذلك. معًا جميعًا.

690
01:06:17,557 --> 01:06:18,547
‫لنفعلها!

691
01:06:21,311 --> 01:06:23,222
‫صحيح، كيف وصلت هنا؟

692
01:06:23,396 --> 01:06:26,639
‫أنا؟ على ظهر مكنسة؟

693
01:06:27,233 --> 01:06:30,771
‫مكنسة؟ أتستطيعين استخدام السحر يا "ماري"؟

694
01:06:31,571 --> 01:06:34,563
‫أجل، لليلة واحدة فقط.

695
01:06:39,412 --> 01:06:41,494
‫صحيح، أنا...

696
01:06:42,332 --> 01:06:44,243
‫ساحرة الليلة.

697
01:06:51,216 --> 01:06:55,585
‫هيا، علينا أن نعجّل بذانك الطفلين
‫إلى المختبر.

698
01:06:57,764 --> 01:07:01,598
‫لا يدري المرء أبدًا ماذا يدور بخلد الأطفال.

699
01:07:02,769 --> 01:07:07,263
‫"تعويذة لفتح الأقفال." ليست هذه.

700
01:07:07,524 --> 01:07:08,605
‫تستطيعين قراءته؟

701
01:07:08,942 --> 01:07:10,728
‫"تعويذة لتدمير الأبواب."

702
01:07:10,860 --> 01:07:12,817
‫لا، علينا إبطال تعويذاتهما.

703
01:07:13,696 --> 01:07:16,313
‫تعويذات؟ إذن تلقين السحر بترتيلك تعويذات؟

704
01:07:16,533 --> 01:07:20,242
‫لا أظن ذلك، بل استخدام قوى سحرية...

705
01:07:20,370 --> 01:07:23,738
‫قوى سحرية؟ من أين لك بهذه القوى السحرية؟

706
01:07:23,873 --> 01:07:25,238
‫وجدتها!

707
01:07:25,458 --> 01:07:27,745
‫"تعويذة لإبطال كل السحر."

708
01:07:28,127 --> 01:07:30,459
‫سيفتح هذا الباب و يُبطل...

709
01:07:30,588 --> 01:07:31,794
‫جميع التحولات!

710
01:07:41,516 --> 01:07:42,426
‫"ماري"!

711
01:07:46,062 --> 01:07:47,052
‫ماذا يجري؟

712
01:08:03,913 --> 01:08:04,903
‫"غيب"!

713
01:08:15,508 --> 01:08:16,498
‫"ماري"!

714
01:08:17,427 --> 01:08:19,009
‫"تيب"! "غيب"!

715
01:08:20,263 --> 01:08:23,005
‫ما هذا؟ ماذا حصل منذ لحظة؟

716
01:08:23,933 --> 01:08:26,174
‫أُبطلت التعويذات الملقاة على الحيوانات.

717
01:08:26,352 --> 01:08:29,515
‫يُفترض بالباب أن يكون مفتوحًا. هيا بنا!

718
01:08:29,772 --> 01:08:31,513
‫

719
01:08:40,033 --> 01:08:41,023
‫ما هذا؟

720
01:08:57,800 --> 01:09:00,212
‫الطريق من هنا خطير. لنجد طريقًا آخر.

721
01:09:04,474 --> 01:09:07,887
‫مستحيل! ألقيت تعويذة على هذا الباب!

722
01:09:08,394 --> 01:09:12,558
‫كان قفلًا سحريًا متطورًا!

723
01:09:24,160 --> 01:09:26,071
‫ماذا قد يكون ذلك؟

724
01:09:34,087 --> 01:09:36,704
‫كيف حدث هذا؟

725
01:09:44,931 --> 01:09:49,471
‫لقد اختفى! أخذت "التعويذات الأم"!

726
01:09:57,276 --> 01:09:59,768
‫انظري، الباب مفتوح يا "ماري"!

727
01:10:02,365 --> 01:10:03,947
‫أنا هنا.

728
01:10:23,720 --> 01:10:24,585
‫أين نحن؟

729
01:10:24,721 --> 01:10:25,927
‫"بيتر"!

730
01:10:31,144 --> 01:10:32,885
‫إنها تغادر من هناك.

731
01:10:33,020 --> 01:10:34,135
‫هيا بنا!

732
01:10:57,086 --> 01:10:58,292
‫ها هما ذان!

733
01:10:58,921 --> 01:11:00,503
‫ماذا يفعلان؟

734
01:11:02,341 --> 01:11:05,333
‫يا مدام، هل فعل ذانك الطفلان كل هذا؟

735
01:11:05,762 --> 01:11:08,504
‫لقد استخدمت "التعويذات الأم"...

736
01:11:08,765 --> 01:11:11,177
‫هذه كارثة!

737
01:11:23,112 --> 01:11:25,353
‫لا خيار لنا إلا القفز.

738
01:11:26,616 --> 01:11:27,356
‫هيا!

739
01:11:27,533 --> 01:11:28,364
‫انتظر!

740
01:11:28,618 --> 01:11:29,858
‫أيتها المستجدة!

741
01:11:34,123 --> 01:11:34,828
‫مكنستي الصغيرة!

742
01:11:34,957 --> 01:11:38,075
‫ليس مقبولًا رميك لمكنستك في أي مكان!

743
01:11:38,795 --> 01:11:41,708
‫قلت لك اركنيها في مكانها!

744
01:11:42,548 --> 01:11:43,709
‫سيد "فلانغان"!

745
01:11:44,801 --> 01:11:48,385
‫أطفال هذا الزمن لا يرعون مكانسهم!

746
01:11:48,638 --> 01:11:52,006
‫صحيح، ما خطب كل هذه الجلبة؟

747
01:11:52,225 --> 01:11:53,431
‫شكرًا جزيلًا لك!

748
01:11:57,980 --> 01:11:59,015
‫"فلانغان"!

749
01:11:59,148 --> 01:12:01,105
‫لن يتغير أبدًا.

750
01:12:04,320 --> 01:12:05,185
‫اقفز.

751
01:12:05,822 --> 01:12:07,187
‫أسرع!

752
01:12:07,323 --> 01:12:08,688
‫

753
01:12:14,997 --> 01:12:16,032
‫نحن نطفو!

754
01:12:16,582 --> 01:12:18,164
‫تشبث!

755
01:12:19,335 --> 01:12:21,042
‫مكانك!

756
01:12:29,679 --> 01:12:30,760
‫"بيتر"!

757
01:12:38,020 --> 01:12:39,886
‫"ماري" اذهبي من دوني.

758
01:12:41,107 --> 01:12:41,767
‫اذهبي!

759
01:12:41,983 --> 01:12:44,441
‫"بيتر"!

760
01:12:56,956 --> 01:12:58,117
‫هذا وجه جميل.

761
01:12:58,708 --> 01:13:02,121
‫صبي ذو عينين صافيتين يمثّل عينةً مثالية.

762
01:13:02,295 --> 01:13:03,626
‫بالتأكيد، إنه صبي ممتاز.

763
01:13:08,885 --> 01:13:10,296
‫توقفي أيتها...

764
01:13:14,098 --> 01:13:17,181
‫يجب أن أذهب لأستعيد "التعويذات الأم"...

765
01:13:18,060 --> 01:13:22,099
‫من يدري ماذا قد تفعل بهذا الكتاب!

766
01:13:26,736 --> 01:13:28,647
‫عودي! قلت عودي!

767
01:13:28,988 --> 01:13:31,650
‫لم لا تطيعينني؟

768
01:13:46,088 --> 01:13:48,170
‫إلى أين تأخذينني؟

769
01:13:51,093 --> 01:13:52,174
‫هذه الجزيرة؟

770
01:13:55,681 --> 01:13:56,796
‫مكنستي الصغيرة؟

771
01:14:10,863 --> 01:14:15,152
‫مهلًا، ماذا يجري؟

772
01:14:17,036 --> 01:14:18,322
‫يا مكنستي الصغيرة؟

773
01:14:37,890 --> 01:14:39,380
‫بيت من ذلك؟

774
01:14:45,064 --> 01:14:47,226
‫مرحبًا بك في البيت يا "آنسة"!

775
01:14:47,483 --> 01:14:48,564
‫آنسة؟

776
01:15:07,086 --> 01:15:08,747
‫فهمت، إنه بيتك.

777
01:15:10,006 --> 01:15:12,373
‫صحيح، فقد قلت لك عودي للبيت...

778
01:15:14,343 --> 01:15:17,927
‫مضى وقت طويل يا آنسة. أسعد بعودتك.

779
01:15:18,597 --> 01:15:22,932
‫لأصدقك القول لم أحسبك ستعودين أبدًا.

780
01:15:23,519 --> 01:15:25,931
‫ادخلي من فضلك.

781
01:15:29,066 --> 01:15:30,556
‫مرحبًا...

782
01:15:35,614 --> 01:15:37,946
‫أرجو أن يكون الدخول مسموحًا.

783
01:15:54,383 --> 01:15:56,465
‫يا لها من غرفة جميلة.

784
01:15:58,554 --> 01:15:59,635
‫صور؟

785
01:16:04,810 --> 01:16:06,300
‫المدام و "دكتور دي"؟

786
01:16:10,816 --> 01:16:11,647
‫"تيب"!

787
01:16:12,109 --> 01:16:14,817
‫لا تفعل، هذا ليس بيتنا.

788
01:16:16,489 --> 01:16:17,604
‫هذا...

789
01:16:19,742 --> 01:16:22,109
‫هذا ما تحوّلت إليه "غيب"!

790
01:16:23,120 --> 01:16:24,986
‫هذه ملاحظات مخبرية.

791
01:16:28,167 --> 01:16:30,534
‫أنى لهم الجرأة!

792
01:16:36,926 --> 01:16:39,668
‫ماذا... أهذا...؟

793
01:16:41,847 --> 01:16:42,837
‫يا ماري.

794
01:16:43,933 --> 01:16:46,174
‫أنا آسفة، كنت...

795
01:16:50,606 --> 01:16:52,973
‫إن هي إلا مرآة.

796
01:17:00,366 --> 01:17:01,652
‫إن المرآة...

797
01:17:08,040 --> 01:17:09,030
‫"ماري"!

798
01:17:09,708 --> 01:17:12,541
‫أخت جدتي "شارلوت"! لكن كيف؟

799
01:17:12,795 --> 01:17:14,877
‫هذا بيتي القديم.

800
01:17:15,047 --> 01:17:17,880
‫لا بد أن المكنسة أخذتك إلى هناك.

801
01:17:18,050 --> 01:17:21,509
‫بيتك؟ والمكنسة؟ لا أفهم.

802
01:17:21,637 --> 01:17:23,878
‫ألديك "المعراج"؟

803
01:17:24,056 --> 01:17:27,674
‫كلا. المدام و "الدكتور دي" أخذاها.

804
01:17:27,977 --> 01:17:30,935
‫فهمت... كما كنت أخشى.

805
01:17:31,147 --> 01:17:32,683
‫ماذا يجري؟

806
01:17:32,815 --> 01:17:34,397
‫اسمعي يا "ماري".

807
01:17:34,984 --> 01:17:38,727
‫إن ما يحاولان فعله شديد الخطورة.

808
01:17:47,329 --> 01:17:48,740
‫عجبًا.

809
01:17:48,998 --> 01:17:51,285
‫كان ذلك منذ زمن طويل.

810
01:17:52,168 --> 01:17:55,706
‫سرقت بذور الزهرة من المدام و"الدكتور دي".

811
01:17:55,838 --> 01:17:56,919
‫سرقتها؟

812
01:18:02,761 --> 01:18:06,254
‫حينذاك،
‫كان الجميع يحب المدام و"الدكتور دي".

813
01:18:06,932 --> 01:18:10,766
‫كانا معلمين حنونين وعالمين موهوبين.

814
01:18:13,522 --> 01:18:14,432
‫لكن...

815
01:18:14,773 --> 01:18:19,392
‫حين وجدت تلك الزهرة، أخطأت وأعطيتهماها.

816
01:18:23,699 --> 01:18:26,441
‫بعد ذلك، تغيّرا كليًا.

817
01:18:31,624 --> 01:18:36,744
‫أصبحا مهووسَين بدراسة بذور الزهرة السحرية.

818
01:18:37,546 --> 01:18:40,584
‫تلك الزهرة لها قوى يتعذر تصورها.

819
01:18:41,133 --> 01:18:44,922
‫أرادت المدام استخدام تلك القوى

820
01:18:45,221 --> 01:18:48,589
‫لمنح طلابها قدرة سحرية عظيمة.

821
01:18:54,813 --> 01:18:56,395
‫لكن التجربة فشلت.

822
01:18:57,149 --> 01:18:59,140
‫لم يستطيعا السيطرة عليها.

823
01:19:01,070 --> 01:19:05,655
‫كل ما استطعت فعله
‫هو أن أخذت البذور الباقية وهربت.

824
01:19:07,618 --> 01:19:10,485
‫لم أستطع أن أدعهما يكرران نفس الخطأ.

825
01:19:12,081 --> 01:19:16,416
‫بعض القوى في هذه الدنيا لا يمكن تسخيرها.

826
01:19:16,919 --> 01:19:17,659
‫ومع ذلك،

827
01:19:17,836 --> 01:19:22,672
‫هذان الاثنان ما يزالان يحسبان
‫أنهما قادران على إنجاح التجربة.

828
01:19:22,883 --> 01:19:26,797
‫إذن إن وقعت الزهرة بحوزتهم مرة أخرى...

829
01:19:33,102 --> 01:19:35,514
‫...سيجربانها على بيتر!

830
01:19:37,606 --> 01:19:39,847
‫"ماري"، ضعي يدك على المرآة.

831
01:19:41,694 --> 01:19:42,684
‫هكذا؟

832
01:19:43,195 --> 01:19:46,688
‫لم أعد ساحرة. لعلك تستطيعين...

833
01:19:55,791 --> 01:19:57,031
‫زهرة "المعراج"!

834
01:19:57,376 --> 01:19:59,208
‫هذه آخر زهرة.

835
01:19:59,712 --> 01:20:02,704
‫سحرك يتلاشى... كاد ينفد.

836
01:20:02,965 --> 01:20:04,706
‫استخدميها للعودة إلى البت.

837
01:20:05,467 --> 01:20:08,880
‫وإلا لن تستطيعي العودة إلى البيت أبدًا!

838
01:20:09,722 --> 01:20:11,053
‫"ماري"!

839
01:20:26,989 --> 01:20:30,573
‫كلا، لا يمكنني العودة بمفردي.

840
01:20:30,743 --> 01:20:33,906
‫لقد قطعت وعدًا، أننا سنعود إلى البيت معًا.

841
01:20:34,163 --> 01:20:36,905
‫يجب أن أذهب إلى "بيتر".

842
01:20:37,333 --> 01:20:38,289
‫"بيتر"!

843
01:20:38,834 --> 01:20:42,077
‫أحتاج إلى سحر هذه الزهرة كي أنقذه!

844
01:20:44,923 --> 01:20:45,583
‫"ماري"!

845
01:20:48,093 --> 01:20:49,208
‫المدام!

846
01:20:50,512 --> 01:20:53,470
‫"ماري"، أنا آسفة. ما عاد بوسعي فعل شيء.

847
01:20:53,849 --> 01:20:56,466
‫لكنني أومن بك. سأكون في انتظارك.

848
01:20:58,103 --> 01:21:01,095
‫لا تقلقي،
‫قطعًا سأعود إلى البيت إلى "الدار الحمراء".

849
01:21:01,940 --> 01:21:02,771
‫"ماري"!

850
01:21:06,445 --> 01:21:07,651
‫"ماري"...

851
01:21:12,785 --> 01:21:15,117
‫من بين كل الأماكن، تأتي إلى هنا!

852
01:21:19,375 --> 01:21:21,207
‫كلا لن تفعلي!

853
01:21:23,253 --> 01:21:24,163
‫مستعدة؟

854
01:21:27,091 --> 01:21:28,456
‫مكنستي الصغيرة!

855
01:21:31,762 --> 01:21:33,127
‫هل أنت بخير؟

856
01:21:45,651 --> 01:21:48,313
‫أعيدي إليّ كتابي يا "ماري سميث"!

857
01:21:54,952 --> 01:21:58,661
‫مكنستي الصغيرة، تماسكي! خذيني إلى "بيتر".

858
01:22:01,166 --> 01:22:03,157
‫لا تزال تملك هذا القدر من القوة!

859
01:22:04,461 --> 01:22:05,576
‫عودي إلى هنا!

860
01:22:11,468 --> 01:22:13,209
‫لا بد أن "بيتر" هناك.

861
01:22:13,637 --> 01:22:16,004
‫أخيرًا، سيبدأ الأمر.

862
01:22:22,521 --> 01:22:24,228
‫أعيدي إليّ كتابي.

863
01:22:31,989 --> 01:22:33,104
‫حقيبتي!

864
01:22:37,035 --> 01:22:38,400
‫والزهرة!

865
01:22:42,040 --> 01:22:42,905
‫أعيديها!

866
01:22:43,667 --> 01:22:47,376
‫لا تكوني سخيفة.
‫الكتاب والزهرة كلاهما ينتميان إليّ.

867
01:23:07,858 --> 01:23:10,725
‫ستُضطرين إلى استخدام كامل قواك كي تهربي.

868
01:23:11,403 --> 01:23:15,067
‫يفاجئني أنْ كان معها زهرة أخرى!

869
01:23:16,241 --> 01:23:18,073
‫طفلة مخيفة...

870
01:23:24,875 --> 01:23:27,458
‫أرجوك، تماسكي قليلا!

871
01:23:27,878 --> 01:23:29,619
‫أنتم!

872
01:23:32,382 --> 01:23:33,417
‫مكنستي الصغيرة!

873
01:23:53,737 --> 01:23:55,603
‫

874
01:24:01,078 --> 01:24:02,785
‫اختفت العلامة.

875
01:24:05,541 --> 01:24:06,622
‫"تيب"!

876
01:24:11,880 --> 01:24:13,291
‫مكنستي الصغيرة!

877
01:24:14,967 --> 01:24:16,628
‫كلا...

878
01:24:17,511 --> 01:24:19,172
‫أرجوك، قولي شيئًا!

879
01:24:20,347 --> 01:24:21,508
‫مكنستي الصغيرة...

880
01:24:24,685 --> 01:24:27,347
‫ماذا عساي أفعل؟

881
01:24:31,108 --> 01:24:32,348
‫مكنستي الصغيرة...

882
01:24:39,616 --> 01:24:40,856
‫مكنستي الصغيرة!

883
01:24:52,337 --> 01:24:53,998
‫أنت محق.

884
01:24:55,799 --> 01:24:57,540
‫لقد قطعت وعدًا.

885
01:25:04,349 --> 01:25:05,885
‫لنعد إلى البيت معًا.

886
01:25:10,522 --> 01:25:13,514
‫إلى "الدار الحمراء"، جميعنا.

887
01:26:12,751 --> 01:26:14,788
‫أنت من هربت معنا!

888
01:26:19,591 --> 01:26:20,956
‫الجميع!

889
01:27:07,305 --> 01:27:08,511
‫هل يمكنني الصعود إلى هناك؟

890
01:27:09,641 --> 01:27:11,552
‫شكرًا، سأتولى الأمر من هنا.

891
01:27:14,771 --> 01:27:16,227
‫مكنستي الصغيرة...

892
01:27:17,733 --> 01:27:21,522
‫وصلت إلى هنا بفضلك.

893
01:27:23,613 --> 01:27:25,695
‫سآتيك يا "بيتر"!

894
01:27:40,338 --> 01:27:41,669
‫ماذا عسانا نفعل؟

895
01:27:50,640 --> 01:27:51,880
‫"غيب"!

896
01:27:54,436 --> 01:27:56,723
‫أنت بأمان! أين "بيتر"؟

897
01:28:01,359 --> 01:28:03,191
‫تريدينني أن أدخل؟

898
01:28:29,346 --> 01:28:31,883
‫ضع هذا في مقبس "ڤيلتا".

899
01:28:43,068 --> 01:28:44,604
‫زهرة "المعراج"!

900
01:28:44,736 --> 01:28:46,067
‫أخيرًا!

901
01:28:46,738 --> 01:28:49,605
‫نبدأ المرحلة الأخيرة!

902
01:28:51,493 --> 01:28:55,077
‫كم من وقت استثمرناه في التجربة...

903
01:28:55,372 --> 01:28:58,239
‫والآن تؤتي أكلها!

904
01:29:04,548 --> 01:29:05,538
‫"بيتر"!

905
01:29:06,424 --> 01:29:10,634
‫الآن سيمتلك الصبي القوة لإلقاء أي سحر.

906
01:29:10,804 --> 01:29:15,298
‫وعاجلًا سنحظى بعالم بديع
‫فيه يستخدم الجميع السحر.

907
01:29:15,433 --> 01:29:18,801
‫صحيح، سيكون عالمًا آخر.

908
01:29:19,437 --> 01:29:20,598
‫توقف!

909
01:29:34,077 --> 01:29:35,988
‫يا للجمال!

910
01:29:36,413 --> 01:29:37,494
‫"بيتر"!

911
01:29:38,081 --> 01:29:41,073
‫أبطلي هذا رجاءً!

912
01:29:43,920 --> 01:29:45,081
‫توقف!

913
01:29:51,303 --> 01:29:52,793
‫ماذا يحدث؟

914
01:29:57,601 --> 01:29:58,841
‫"بيتر"...

915
01:29:59,936 --> 01:30:01,597
‫فليهدأ الجميع.

916
01:30:02,105 --> 01:30:06,315
‫هذا ليس فشلًا، إنما هو واقع ضمن المتوقع...

917
01:30:07,986 --> 01:30:09,476
‫ما...

918
01:30:10,989 --> 01:30:12,605
‫إنها تذوب!

919
01:30:13,491 --> 01:30:16,483
‫مستحيل! افتح الصمام!

920
01:30:21,541 --> 01:30:22,531
‫كلا!

921
01:30:25,253 --> 01:30:26,709
‫ليس بعد!

922
01:30:35,138 --> 01:30:39,678
‫أحلامي! آمالي! افعل شيئًا يا "دكتور دي"!

923
01:30:43,521 --> 01:30:44,556
‫"ماري"...

924
01:30:45,690 --> 01:30:46,600
‫"بيتر"!

925
01:30:46,733 --> 01:30:51,022
‫إنها المرحلة الثانية وحسب!
‫ يمكننا السيطرة عليها!

926
01:31:13,718 --> 01:31:15,584
‫تمامًا كما حدث في آخر مرة.

927
01:31:18,223 --> 01:31:20,555
‫لا بد أن نبطل التعاويذ!

928
01:31:20,725 --> 01:31:21,635
‫ماذا؟

929
01:31:25,689 --> 01:31:27,896
‫"إبطال كل السحر..."

930
01:31:28,525 --> 01:31:29,811
‫كتاب "التعاويذ الأم"!

931
01:31:29,943 --> 01:31:34,403
‫كلا! ستذهب كل أبحاثنا هباءً منثورًا!

932
01:31:35,907 --> 01:31:37,147
‫أين هي؟

933
01:31:41,371 --> 01:31:42,452
‫مدام!

934
01:31:49,754 --> 01:31:50,619
‫مدام!

935
01:31:50,922 --> 01:31:52,708
‫كيف لهذا أن يحدث؟

936
01:31:53,216 --> 01:31:55,298
‫لقد امتص سحرها.

937
01:31:57,721 --> 01:32:00,304
‫لقد فعلت كل شيء على نحو مثالي!

938
01:32:00,974 --> 01:32:02,840
‫كيف لهذا أن يحدث؟

939
01:32:45,769 --> 01:32:47,009
‫ها هي!

940
01:32:53,109 --> 01:32:54,474
‫انكسر!

941
01:33:03,995 --> 01:33:06,828
‫"بيتر"، سأنقذك!

942
01:33:20,345 --> 01:33:21,756
‫"ما... ري..."

943
01:33:21,888 --> 01:33:23,344
‫"بيتر"!

944
01:33:24,849 --> 01:33:26,590
‫اهربي.

945
01:33:26,726 --> 01:33:27,682
‫"بيتر"!

946
01:33:27,811 --> 01:33:29,176
‫اهربي!

947
01:33:29,896 --> 01:33:32,809
‫لا يمكنك هزيمته من دون سحر!

948
01:33:32,941 --> 01:33:36,400
‫إنه وحش يستخدم أي سحر!

949
01:33:37,487 --> 01:33:39,524
‫يستخدم أي سخر؟

950
01:33:40,323 --> 01:33:41,404
‫وجدتها!

951
01:33:45,328 --> 01:33:46,784
‫"بيتر"، أتسمعني؟

952
01:33:47,831 --> 01:33:49,071
‫أعطني يدك!

953
01:33:50,458 --> 01:33:53,576
‫ينبغي أن تكون قادرًا على استخدام الكتاب!

954
01:33:55,505 --> 01:33:57,872
‫لنعد إلى البيت يا "بيتر"!

955
01:34:09,602 --> 01:34:11,218
‫إبطال...

956
01:34:11,688 --> 01:34:12,928
‫كل السحر!

957
01:34:26,703 --> 01:34:27,659
‫مدام!

958
01:34:28,913 --> 01:34:31,120
‫لا نحتاج إلى السحر!

959
01:35:32,268 --> 01:35:33,178
‫"ماري"!

960
01:35:34,103 --> 01:35:34,888
‫"بيتر"!

961
01:35:35,438 --> 01:35:37,679
‫"غيب"، أنت بأمان!

962
01:35:38,900 --> 01:35:40,015
‫"تيب"!

963
01:35:41,611 --> 01:35:43,352
‫انظري، ها هي حقيبتك.

964
01:35:43,905 --> 01:35:47,773
‫لكنني لم أجد معطفك ولا مكنستك.

965
01:35:49,369 --> 01:35:51,827
‫شكرًا لك يا "بيتر".

966
01:35:52,789 --> 01:35:54,700
‫الآن، كيف سنعود إلى البيت؟

967
01:35:54,958 --> 01:35:57,199
‫كم مرة يجب أن أخبرك!

968
01:35:57,794 --> 01:36:01,458
‫لا يمكنك ترك مكنستك في أي مكان!

969
01:36:01,589 --> 01:36:02,329
‫سيد "فلانغان"!

970
01:36:02,465 --> 01:36:03,751
‫أنت!

971
01:36:03,883 --> 01:36:06,170
‫هيا، سيدتك هنا.

972
01:36:08,137 --> 01:36:09,673
‫مكنستي الصغيرة!

973
01:36:10,139 --> 01:36:11,345
‫ماذا حدث؟

974
01:36:12,016 --> 01:36:13,506
‫أنت سليمة!

975
01:36:14,143 --> 01:36:18,683
‫لا يُعقل. أظهري احترامًا أكثر لمكنستك!

976
01:36:19,315 --> 01:36:20,555
‫شكرًا لك!

977
01:36:24,487 --> 01:36:25,852
‫عجبًا!

978
01:36:32,537 --> 01:36:34,027
‫أتساءل...

979
01:36:34,998 --> 01:36:36,409
‫إن كانا سيبقيان بخير.

980
01:36:37,417 --> 01:36:40,580
‫أتقصدين المدام و"الدكتور دي"؟ سيكونان بخير.

981
01:36:41,254 --> 01:36:44,792
‫ففي النهاية هما قادران على استخدام السحر.
‫سيجدان سبيلًا.

982
01:36:49,178 --> 01:36:52,091
‫هذا صحيح، هما قويان.

983
01:36:52,348 --> 01:36:54,464
‫لحظة، هناك شيء في شعرك.

984
01:36:59,022 --> 01:37:00,683
‫زهرة "المعراج"!

985
01:37:04,068 --> 01:37:06,935
‫لكني لم أعد في حاجة إليها.

986
01:37:12,744 --> 01:37:14,451
‫ماذا كان هذا؟

987
01:37:15,204 --> 01:37:18,788
‫تشبث جيدًا. هذه آخر مرة أستخدم فيها السحر!

988
01:37:19,709 --> 01:37:22,918
‫مهلًا، توقفي!

989
01:37:23,442 --> 01:37:26,542
‫<font color="#ffff00">ترجمة محمود رجب عبية
‫@slonky101</font>

990
01:37:42,899 --> 01:37:47,484
‫"مبني على رواية (المكنسة الصغيرة)
‫كتابة (ماري ستيوارت)"

991
01:37:47,737 --> 01:37:52,277
‫

992
01:37:52,575 --> 01:37:57,445
‫

993
01:37:58,414 --> 01:38:03,329
‫

994
01:38:03,920 --> 01:38:10,007
‫

995
01:38:10,426 --> 01:38:15,341
‫

996
01:38:15,598 --> 01:38:20,593
‫

997
01:38:21,145 --> 01:38:26,311
‫

998
01:38:26,984 --> 01:38:31,979
‫

999
01:39:16,367 --> 01:39:21,407
‫

1000
01:39:22,373 --> 01:39:27,413
‫

1001
01:39:28,379 --> 01:39:33,419
‫

1002
01:39:34,385 --> 01:39:39,425
‫

1003
01:39:40,391 --> 01:39:45,431
‫

1004
01:39:46,397 --> 01:39:51,437
‫

1005
01:39:52,403 --> 01:39:57,443
‫

1006
01:41:46,976 --> 01:41:52,016
‫

1007
01:41:52,982 --> 01:41:58,022
‫

1008
01:42:05,703 --> 01:42:12,746
‫

1009
01:42:14,503 --> 01:42:21,421
‫

1010
01:42:23,846 --> 01:42:31,765
‫

1011
01:42:35,024 --> 01:42:41,441
‫

