1
00:00:04,404 --> 00:00:10,404
<font face="ariel" color="#fb0b5f">ترجمة</font>
<font face="ariel" color="#fb0b5f">أ / أحمد جمال فضل</font>

2
00:00:43,305 --> 00:00:52,274
<font face="ariel" color="#fb0b5f">" جودزيلا) ملك الوحوش) "</font>

3
00:00:56,347 --> 00:01:00,768
<i>هنا "طوكيو"، مدينة كان تعداد سكانها
.ستة ملايين نسمة</i>

4
00:01:00,894 --> 00:01:08,901
<i>ما حدث هنا سبّبته قوة كانت حتى
.بضعة أيام مضت بعيدة عن تخيّل الإنسان</i>

5
00:01:09,027 --> 00:01:12,488
<i>طوكيو" أصبحتْ شاهداً محترقاً"
...على المجهول</i>

6
00:01:12,614 --> 00:01:15,449
<i>ذلك المجهول الذي لا يزال منتصراً
...حتى هذه اللحظة</i>

7
00:01:15,575 --> 00:01:21,789
<i>ويمكنه أن ينطلق في أية لحظة بقواه التدميرية
.الرهيبة في أي مكان آخر بالعالم</i>

8
00:01:21,915 --> 00:01:26,043
<i>كان يوجد هنا الكثيرون الذين كان
... يمكنهم أن يقصّوا ما رأوا</i>

9
00:01:26,169 --> 00:01:28,045
<i>.والآن، لم يتبقّ إلا القليل</i>

10
00:01:42,143 --> 00:01:44,186
<i>.(اسمي (ستيف مارتن</i>

11
00:01:44,312 --> 00:01:48,232
<i>وأنا مراسل صحفي لجريدة
."أخبار الولايات المتّحدة"</i>

12
00:01:48,399 --> 00:01:54,404
<i>،"كنتُ متوجهّاً إلى مهمة في "القاهرة
.عندما توقّفتُ في "طوكيو" لزيارة وديّة</i>

13
00:01:54,572 --> 00:01:58,492
<i>ولكنها تحوّلت لزيارة
.للجحيم الحي لعالمٍ آخر</i>

14
00:02:23,601 --> 00:02:27,855
<i>.كانت المشافي تعجّ بالمشوّهين والمتوفّين</i>

15
00:02:27,981 --> 00:02:31,483
<i>بالنسبة للأحياء فقد انتهى
.رعب الليلة الماضية</i>

16
00:02:31,609 --> 00:02:39,283
<i>ولكن تبقّتْ لديهم فكرة أن ما حدث
. من المحتمل أن يحدث ثانية اليوم أو غداً</i>

17
00:02:45,039 --> 00:02:49,918
<i>،كل من نجا دون جروحٍ خطيرة
.كان يساعد في إصلاح الحطام البشري</i>

18
00:02:50,044 --> 00:02:56,508
<i>,(إحدى الناجيات كانت (ايميكو ياماني
.ابنة عالم حفريات ياباني شهير</i>

19
00:02:56,634 --> 00:03:02,806
<i>،كان هناك أملٌ بالنسبة لبعض الضحايا
.بالنسبة للباقين لن يشهدوا يوماً آخر</i>

20
00:03:09,355 --> 00:03:13,518
<i>،لستُ أدري كم مضت من الساعات
.قبل أن تجدني إحدى الفرق الطبيّة</i>

21
00:03:14,944 --> 00:03:20,032
<i>،كنتُ أعرف أنه وقت الصباح
.وكنتُ متفاجئاً كوني على قيد الحياة</i>

22
00:03:21,075 --> 00:03:28,332
<i>،رائحة اللحم المحروق كانت تزكم الأنوف
.ومنظر الحطام الإنساني أعادني للواقع</i>

23
00:03:54,776 --> 00:03:56,944
! (ايميكو)
! (ايميكو)

24
00:03:57,070 --> 00:04:01,865
,(ستيف)... (ستيف مارتن)
هل إصابتكَ خطيرة ؟

25
00:04:04,535 --> 00:04:07,454
،بعد ما حدث الليلة الماضية
.أنا محظوظ لكوني على قيد الحياة

26
00:04:07,580 --> 00:04:13,502
،أعتقد أننا جميعاً نجونا من كارثة
ما الذي جلب هذا علينا يا (ستيف) ؟

27
00:04:15,546 --> 00:04:21,009
,(لستُ أدري يا (ايميكو
.لستُ أدري

28
00:04:27,600 --> 00:04:29,893
هل أبوكِ بخيرٍ ؟

29
00:04:30,061 --> 00:04:34,314
.نعم، إنه مجتمع مع مسئولي الأمن الآن

30
00:04:39,195 --> 00:04:43,448
,(لا تتحرّكْ يا (ستيف
.سأحاول أن أحضر لكَ طبيباً

31
00:04:47,453 --> 00:04:53,208
<i>كان من الصعب عليّ أن أصدّق
...أنني أرقد هنا في المشفى حيّاً</i>

32
00:04:53,334 --> 00:04:57,629
<i>عندما أفكر في الآلاف الذين ماتوا
.أو يحتضرون في الخرائب المحيطة بي</i>

33
00:04:57,755 --> 00:04:59,631
<i>...عندما أعود بذاكرتي بضعة أيّامٍ للوراء</i>

34
00:04:59,757 --> 00:05:04,594
<i>،"كنتُ في طريقي إلى "القاهرة
.وتوقّفتُ في طوكيو لبضعة ايّامٍ</i>

35
00:05:05,430 --> 00:05:09,933
<i>كنتُ أتطلّع لزيارة صديق قديم
.(من أيّام الجامعة، الدكتور (سيريزاوا</i>

36
00:05:10,059 --> 00:05:16,148
<i>عالمٌ نظري يتمتع بسمعة طيّبة
.في الشرق الأقصى لتجاربه غير العاديّة</i>

37
00:05:18,818 --> 00:05:21,528
<i>وبينما لم أكن على دراية
...بهذه الأحداث</i>

38
00:05:21,654 --> 00:05:29,202
<i>حادث سيهز البشرية كان وشيك الحدوث
.على عمق عشرة الآف قدم</i>

39
00:06:33,559 --> 00:06:39,689
<i>هذا الصباح كان من المستحيل أن يقنعني
.أحدٌ أنني سأرى "طوكيو" هكذا ثانية</i>

40
00:06:50,743 --> 00:06:52,786
معذرة، ألستَ السيّد (ستيف مارتن) ؟ -
.بلى -

41
00:06:52,912 --> 00:06:55,288
.(أنا (شيجوا أوتو)، مساعد الدكتور (سيريزاوا

42
00:06:55,415 --> 00:06:57,916
مرحباً بكَ، وكيف حال الدكتور (سيريزاوا) ؟

43
00:06:58,042 --> 00:07:00,627
إنه بخيرٍ، ولكنه نادمٌ كونه
.ليس موجوداً هنا لمقابلتكَ

44
00:07:00,753 --> 00:07:02,045
هل ثمة خطب ؟

45
00:07:02,171 --> 00:07:04,589
الدكتور (سيريزاوا) اضطر للذهاب
.لإجراء بعض التجارب

46
00:07:04,715 --> 00:07:08,718
،كان يريد التأجيل لما بعد زيارتكَ
.ولكن الأمر كان هامّاً للغاية

47
00:07:08,886 --> 00:07:11,721
.إنه يأمل أن تتفهّم -
.بالطبع -

48
00:07:11,848 --> 00:07:15,434
متى يخطط للعودة ؟ -
. "ربّما قبل مغادرتكَ إلى "القاهرة -

49
00:07:15,560 --> 00:07:18,520
،في هذه الأثناء، إذا كنتَ ترغب بشئ
.اتّصل بي متى تشاء

50
00:07:18,646 --> 00:07:20,188
.سأفعل بالطبع

51
00:07:27,405 --> 00:07:32,075
معذرة يا سيّد (مارتن)، ولكن لابد أن تأتي
.معنا إلى مكتب الأمن للاستجواب

52
00:07:32,201 --> 00:07:34,661
هل هذه طريقة مهذّبة
كي تخبرني أنني موقوفٌ ؟

53
00:07:34,787 --> 00:07:36,663
،كلا، لستَ موقوفاً
.مجرد استجواب فحسب

54
00:07:36,789 --> 00:07:39,416
.ولكن لا بد أن تأتي -
.بالطبع -

55
00:07:42,211 --> 00:07:46,756
سآخذ حقيبتكَ، إلى فندق "ميكازو" ؟ -
.كلا، فندق "امبريال" كالمعتاد -

56
00:07:46,924 --> 00:07:49,634
<i>الرحلة رقم 104 وصلت
.على المدرج رقم سبعة</i>

57
00:07:58,436 --> 00:08:00,979
.(مرحباً يا سيّد (مارتن -
.(سيّد (ايواناجا -

58
00:08:01,105 --> 00:08:04,107
هل حدث شئ غير عادي
خلال رحلتكَ الليلة الماضية ؟

59
00:08:05,443 --> 00:08:07,736
.لم ألاحظ شيئاً

60
00:08:07,862 --> 00:08:11,448
،كنتُ مشغولاً بالقراءة والكتابة
.وبقيّة الوقت كنتُ نائماً

61
00:08:11,574 --> 00:08:13,158
.فهمتُ

62
00:08:13,284 --> 00:08:15,869
لقد علمتُ أنكَ استجوبتَ
...كل من كانوا على متن رحلتي

63
00:08:15,995 --> 00:08:20,707
ما الذي تحاول اكتشافه ؟
."أنا أمثّل جريدة "أخبار العالم المتّحد

64
00:08:24,587 --> 00:08:26,630
.(لستُ أدري يا سيّد (مارتن

65
00:08:31,052 --> 00:08:33,595
لستُ أدري ما إذا كان
.ينبغي أن ينشر هذا أم لا

66
00:08:37,725 --> 00:08:39,935
.لستُ أفهمكَ

67
00:08:40,061 --> 00:08:43,522
.لسنا ندري ما الذي نتعامل معه

68
00:08:43,648 --> 00:08:46,775
في الثالثة والنصف صباحاً
..."اختفتْ حرفياً سفينة من "طوكيو

69
00:08:46,901 --> 00:08:49,778
.من على سطح المحيط في غضون ثوانٍ

70
00:08:50,947 --> 00:08:52,989
هل كانت هناك أيّة رسائل
من لاسلكي السفينة ؟

71
00:08:53,157 --> 00:08:58,453
.لقد اشتعل المحيط في لمح البصر

72
00:09:00,081 --> 00:09:06,586
.ربّما يكون لغماً أو تصادماً -
لماذا لم يبلغ به فنّي اللاسلكي ؟ -

73
00:09:06,712 --> 00:09:09,005
.نقطة مهمة

74
00:09:09,173 --> 00:09:11,675
،حسناً، أيّاً كان ما حدث
.أريد أن أعرف به

75
00:09:11,842 --> 00:09:13,760
.حسناً، تعالَ معي

76
00:09:36,534 --> 00:09:39,202
.هذه غرفة التحكم في شركة "نانكاي" للبواخر

77
00:09:39,370 --> 00:09:41,746
.السفينة الغارقة تخصّهم

78
00:09:51,549 --> 00:09:54,759
هل تمانع في إخباري فيم يتناقشون؟

79
00:09:54,885 --> 00:09:57,971
إنهم في حيرة من أمرهم
.في تفسير اختفاء سفينتهم فجأة

80
00:10:03,978 --> 00:10:06,354
هل يوجد ناجون؟ -
.كلا، ليس بعد -

81
00:10:13,487 --> 00:10:19,284
،إنهم يتّصلون بسفينة الإنقاذ الآن
.ستصل لموقع الغرق خلال بضع ساعاتٍ

82
00:10:48,648 --> 00:10:51,441
،صلني بـ (بول) يا عامل المقسّم
.بسرعة

83
00:10:51,609 --> 00:10:54,027
بول) ؟)

84
00:11:01,077 --> 00:11:02,744
.إنه هو يا عامل المقسّم

85
00:11:02,870 --> 00:11:05,997
,(السيّد (جورج لورانس
."أخبار العالم المتحد"، "شيكاغو" ،"الولايات المتّحدة"

86
00:11:08,000 --> 00:11:17,759
."اختفاء سفينة يابانية يحيّر العالم "
" لهب خاطف يمحو ثماني سفنٍ "

87
00:11:17,885 --> 00:11:20,637
".ولم يتم العثور على ناجين "

88
00:11:20,763 --> 00:11:24,641
أجهزة اللاسلكي بالسفن المنكوبة"
" تعطي الإشارة نفسها

89
00:11:25,726 --> 00:11:27,644
.هذا صحيح

90
00:11:27,812 --> 00:11:31,147
" بحر من اللهب يبتلع الجميع "

91
00:11:31,273 --> 00:11:36,111
الموت يجبر شركات الملاحة"
" على إلغاء رحلاتها

92
00:11:37,196 --> 00:11:40,824
.سأظل في طوكيو منتظراً تعليماتكَ

93
00:11:40,950 --> 00:11:46,079
,(وقّعها باسم (ستيف مارتن
.لكَ ذلك، شكراً لكَ

94
00:11:46,997 --> 00:11:51,209
<i>.بدأ الذعر ينتشر في اليابان كالطاعون</i>

95
00:11:51,335 --> 00:11:54,504
<i>العائلات المنكوبة حاصرت
... شركة "نانكاي" للسفن</i>

96
00:11:54,672 --> 00:11:56,673
<i>.أملاً في سماع أخبار عن المفقودين</i>

97
00:12:18,696 --> 00:12:20,882
<i>الناجون القليلون الذين
... تم العثور عليهم</i>

98
00:12:20,906 --> 00:12:24,784
<i>ماتوا في غضون دقائق بسبب
.الصدمة والحروق الغريبة</i>

99
00:12:45,389 --> 00:12:50,435
<i>مع كارثة تلو الأخرى طالبت الجماهير
.المذعورة باتخاذ إجراء</i>

100
00:12:50,561 --> 00:12:53,480
<i>.تم استدعاء العلماء ومسئولي الأمن سويّاً</i>

101
00:12:53,606 --> 00:12:56,733
<i>الدكتور (ياماني) ) عالم الحفريات
...الياباني البارز</i>

102
00:12:56,901 --> 00:12:59,486
.كان ضمن العلماء المدعوين للاجتماع

103
00:12:59,612 --> 00:13:03,656
<i>لقد قابتُ الدكتور (ياماني) من خلال
.صديقي (سيريزاوا) منذ بضع سنواتٍ</i>

104
00:13:03,783 --> 00:13:10,622
<i>،إذا كان هناك تفسير لكارثة السفينة
.فسيكون عند هؤلاء الرجال</i>

105
00:13:39,235 --> 00:13:42,111
<i>.أخشى أن لغتي اليابانية رديئة</i>

106
00:13:44,990 --> 00:13:50,954
<i>يقترح الدكتور (ياماني) على المسئولين
.أن يستجوبوا السكان الأصليين لجزيرة صغيرة</i>

107
00:13:51,080 --> 00:13:55,542
<i>لقد قال إن جزيرة "اودو" قريبة
.من المنطقة التي حدثت فيها الكارثة</i>

108
00:13:58,128 --> 00:14:04,634
<i>،جزيرة "اودو"، بقعة موحشة بالمحيط الهادئ
...يقطنها بضع مئات من السكان المحليين</i>

109
00:14:04,760 --> 00:14:07,262
<i>.الذين أصابهم الخوف بالعجز</i>

110
00:14:46,176 --> 00:14:50,471
<i>هؤلاء الأشخاص هم الوحيدون
.الذين شاهدوا النيران في البحر</i>

111
00:15:09,074 --> 00:15:15,538
<i>وهم الوحيدون أيضاً  الذين شاهدوا
.ناجٍ من الغرق، وزيارته القصيرة</i>

112
00:15:40,230 --> 00:15:43,983
<i>في الصباح التالي تم إرسال
."مروحيّة من "طوكيو</i>

113
00:15:44,109 --> 00:15:48,737
<i>(ضابط الأمن السيّد (ايواناجا
...رتّب لي للانضمام للمجموعة</i>

114
00:15:48,863 --> 00:15:51,407
<i>."التي ذهبتْ لاستجواب سكّان جزيرة "اودو</i>

115
00:15:58,374 --> 00:16:02,627
<i>بينما استجوب المسئولون
...بعض سكان الجزيرة</i>

116
00:16:02,753 --> 00:16:04,837
<i>.انخرطنا أنا و (تومو) بينهم</i>

117
00:16:23,774 --> 00:16:30,113
هل أصبناه بالجنون يا (تومو) ؟ -
.إنه خائفٌ للغاية -

118
00:16:30,280 --> 00:16:32,156
.لابد أنه رأى شيئاً

119
00:16:32,282 --> 00:16:35,243
،إنّه يدعى أنه رأى وحشاً
.وحشاً مرعباً

120
00:16:35,369 --> 00:16:37,453
،إذا كان قد رأى وحشاً
.فلابد أنه شرب الكثير من الساكي

121
00:16:37,621 --> 00:16:41,040
,(كلا، يا سيّد (مارتن
.أهل الجزيرة هؤلاء يؤمنون بالخرافات

122
00:16:42,626 --> 00:16:44,752
.حسناً، دعنا نرَ ما يمكننا اكتشافه أيضاً

123
00:16:46,213 --> 00:16:49,215
<i>.تقرر أن نقضي الليلة </i>

124
00:16:49,341 --> 00:16:55,722
<i>وهذا منحني الفرصة لأشهد
.طقوساً نادرة أصبحت منسيّة</i>

125
00:16:58,600 --> 00:17:04,230
سكان الجزيرة مُحاطون بأخطارٍ عديدة
.يا (ستيف)، بعضها حقيقي والآخر خيالي

126
00:17:04,356 --> 00:17:07,442
<i>.هذه المراسم يتم تكريسها لخطرٍ معينٍ</i>

127
00:17:13,449 --> 00:17:15,658
<i>...هناك أسطورة عند السكّان المحليين</i>

128
00:17:15,784 --> 00:17:21,664
أنه بعيد عن شواطئهم يوجد وحش
.مرعب للغاية لدرجة تفوق التصوّر

129
00:17:21,790 --> 00:17:27,211
منذ عدة قرون اعتادوا أن يرسلوا كل عام
. فتاة جميلة على متن طوف كتضحية

130
00:17:38,515 --> 00:17:41,309
ما اسم هذا المخلوق ؟

131
00:17:41,435 --> 00:17:44,520
<i>!(جودزيلا)
!(جودزيلا)</i>

132
00:17:50,694 --> 00:17:53,321
هل سمعتَ ذلك ؟
.(جودزيلا)

133
00:17:57,367 --> 00:18:03,372
هل يعتقدون أن (جودزيلا) هو
المسئول عن كارثة السفن ؟

134
00:18:04,374 --> 00:18:06,084
.إنهم واثقون من ذلك

135
00:20:54,211 --> 00:20:57,505
<i>كان الأمر أكبر من الرياح
... والمطر والبرق</i>

136
00:20:57,631 --> 00:21:00,049
<i>.أكبر بكثيرٍ</i>

137
00:21:00,217 --> 00:21:03,886
<i>،لم أكن متأكداً من كنهه
.لم يكن أحد واثقاً</i>

138
00:21:04,012 --> 00:21:07,431
<i>،لا أحد بخلاف السكان الأصليين
.لقد كانوا واثقين</i>

139
00:21:07,557 --> 00:21:10,601
<i>.(لقد قالوا إنه (جودزيلا</i>

140
00:21:25,575 --> 00:21:30,746
<i>في الصباح التالي قام المسئولون باصطحاب
.بعض سكان الجزيرة إلى "طوكيو" لإعداد تقريرٍ</i>

141
00:21:54,229 --> 00:21:56,105
<i>..."كل واحد من سكان جزيرة "اودو</i>

142
00:21:56,231 --> 00:22:02,111
<i>،أخبر قصّته الخاصة عن الاضطراب المفاجئ
.وكانت لديه فكرته الخاصة عن سببها</i>

143
00:22:02,279 --> 00:22:07,366
<i>لقد أجمعوا على أن سبب الدمار
.كائن حي</i>

144
00:22:29,973 --> 00:22:35,895
،لم أذهب إلى الجزيرة بنفسي
.ولكن العالم اليوم ملئ بالظواهر الغامضة

145
00:22:36,021 --> 00:22:39,815
.في الهملايا وُجدت آثار لرجال الثلج

146
00:22:39,983 --> 00:22:44,779
<i>،لا أحد يعرف شيئاً عنهم
...لذا لا أحد يمكنه تفسير</i>

147
00:22:44,905 --> 00:22:47,323
<i>.ظاهرة تشغل العالم</i>

148
00:22:47,449 --> 00:22:53,079
<i>أليس من المحتمل وجود بعض
الظواهر الغامضة في قاع المحيط؟</i>

149
00:22:53,205 --> 00:22:58,542
لا بد من تشكيل فريق بحثٍ
."لعمل مسحٍ لجزيرة "اودو

150
00:23:03,340 --> 00:23:06,050
,(سأذهب للحاق بالدكتور (ياماني
.أراكَ لاحقاً

151
00:23:06,176 --> 00:23:11,055
،يبدو لي أنه هناك قوى في العالم
.لا تزال عصيّة على فهمنا

152
00:23:13,016 --> 00:23:15,017
.أستميحكم عذراً

153
00:23:17,854 --> 00:23:21,107
.(دكتور (ياماني -
.ستيف مارتن)، تسرّني رؤيتكَ) -

154
00:23:21,233 --> 00:23:24,443
هل أخذتَ الكلام عن هذا الوحش
على محمل الجد ؟

155
00:23:24,569 --> 00:23:26,779
من يدري ؟

156
00:23:26,905 --> 00:23:30,491
لقد علمتُ أنكَ ستتوجه على رأس
."فريق علمي إلى جزيزة "اودو

157
00:23:30,617 --> 00:23:32,993
.أجل، سنغادر بعد الظهيرة

158
00:23:33,120 --> 00:23:36,747
،أريد أن آتي بعد إذنكَ
.لقد تم فحصي بواسطة مكتب الأمن

159
00:23:36,873 --> 00:23:39,750
.حسناً، سفينة "ببير جي"، في الثانية ظهراً

160
00:23:39,876 --> 00:23:42,169
.حسناً، أراكَ هناك

161
00:23:47,134 --> 00:23:50,724
<i>(كانت الحشود تودّع الدكتور (ياماني
.وفريقه بحرارة</i>

162
00:24:08,025 --> 00:24:11,425
<i>.ولكن كان هناك شعورٌ بالقلق</i>

163
00:24:12,951 --> 00:24:17,872
،كل سفينة سلكتْ هذا المسار
.اختفتْ من على وجه الأرض

164
00:24:22,711 --> 00:24:25,296
<i>،أجل، كان هناك شعورٌ بالقلق</i>

165
00:24:26,590 --> 00:24:32,470
،ولكن كان هناك استثناء
.(ايميكو) وضابط بحريّة شاب يُدعى (اوجاتا)

166
00:24:32,596 --> 00:24:35,931
<i>.كانا الآن مهتمّان ببعضهما البعض</i>

167
00:24:36,099 --> 00:24:41,395
<i>،عندما رأيتُ (ايميكو) آخر مرة
.(كانت مخطوبة للدكتور (سيريزاوا</i>

168
00:24:41,521 --> 00:24:43,856
<i>...إنه المثلث المعتاد</i>

169
00:24:43,982 --> 00:24:49,820
<i>ولكنه هذه المرة سيلعب دوراً هاماً
.في حياة ملايين البشر</i>

170
00:25:54,135 --> 00:25:57,263
<i>،هذا البئر ملوّث
.ابتعدوا من فضلكم</i>

171
00:25:57,389 --> 00:25:58,716
<i>.هذه الأرض خطرة</i>

172
00:26:17,534 --> 00:26:24,290
سيّد (أوجيهارا)، هذه آثار أقدام
.كائن حي

173
00:26:43,560 --> 00:26:45,728
.ثمة نشاط إشعاعي

174
00:26:45,854 --> 00:26:49,607
!هذه الأرض خطرة
!تراجعوا، أرجوكم

175
00:27:04,289 --> 00:27:10,794
ايميكو)، إنه ثلاثي حلقات)
.يُعتقد أنه انقرض

176
00:27:10,920 --> 00:27:13,130
! لا تمسكها بيديكَ العاريتين

177
00:27:16,676 --> 00:27:21,722
ماذا يعني هذا ؟ -
.إنه اكتشافٌ مذهل -

178
00:27:25,185 --> 00:27:27,603
ثلاثي الحلقات؟

179
00:27:27,771 --> 00:27:29,897
أليس هذا ... ؟

180
00:27:32,275 --> 00:27:34,735
! (جودزيلا)

181
00:27:38,073 --> 00:27:42,159
ما هذا يا (تومو) ؟ -
.سنكون بأمانٍ أكثر فوق التلال -

182
00:29:19,758 --> 00:29:22,050
!(ايميكو)
!(ايميكو)

183
00:29:22,218 --> 00:29:25,262
!(ايميكو)

184
00:29:25,388 --> 00:29:28,515
!(ايميكو) -
!(اوجاتا) -

185
00:29:52,832 --> 00:29:55,209
! انظر لحجم آثار الأقدام هذه

186
00:29:59,798 --> 00:30:03,425
...يمكننا أن نفترض أنه منذ مليوني سنة

187
00:30:03,593 --> 00:30:07,888
"كان هذا "البرونتوسورس
.وبعض الزواحف الأخرى تجوب الأرض

188
00:30:08,014 --> 00:30:10,724
<i>.كانت هذه الحقبة معروفة بالحقبة الجوراسيّة</i>

189
00:30:12,018 --> 00:30:13,852
...خلال تلك الفترة

190
00:30:13,978 --> 00:30:18,524
كانت هناك فصائل أخرى يمكننا
..."أن نطلق عليها "الحيوانات الوسيطة

191
00:30:18,650 --> 00:30:22,569
وهي هجين بين الحيوانات البريّة
.والحيوانات البحريّة

192
00:30:27,617 --> 00:30:34,540
,(دعونا نسمّي هذا المخلوق (جودزيلا
."وفقاً لأسطورة جزيرة "اودو

193
00:30:34,666 --> 00:30:40,963
وبناء على هذه الصورة فإن هذا المخلوق
.يزيد طوله عن أربعمائة قدمٍ

194
00:30:57,856 --> 00:31:01,858
والسؤال الذي يدور
...في أذهاننا قطعاً هو

195
00:31:01,984 --> 00:31:09,825
<i>كيف ظهر هذا الحيوان بعد كل هذه
القرون بالقرب من شواطئ اليابان ؟</i>

196
00:31:09,951 --> 00:31:13,078
إحدى الإجابات قد تكون
...إنها ظاهرة طبيعية نادرة

197
00:31:13,204 --> 00:31:17,541
سمحت لهذه السلالة التي تعود
....للحقبة الجوراسية بإعادة إنتاج نفسها

198
00:31:17,667 --> 00:31:22,296
<i>والتي كانت لديها أسبابها
.لعدم الظهور للعلن من فترة طويلة</i>

199
00:31:22,422 --> 00:31:27,050
<i>ولكن تحليل النشاط الإشعاعي
...لآثار أقدام المخلوق</i>

200
00:31:27,176 --> 00:31:33,390
،أظهر وجود ستورنتيوم 90
.أحد مكوّنات القنبلة الهيدروجينية

201
00:31:33,516 --> 00:31:41,648
أعتقد أن (جودزيلا) بُعث بسبب
.التجارب المتكررة للقنبلة الهيدروجينية

202
00:32:01,669 --> 00:32:04,004
مرحباً ؟ -
هل تسمعني بوضوحٍ يا (جورج) ؟ -

203
00:32:04,130 --> 00:32:05,839
<i>.صوتكَ واضحٌ</i>

204
00:32:05,965 --> 00:32:08,717
,(دعنا نتناول الأمر يا (ستيف
ماذا عن قصة الوحش التي لديكَ ؟

205
00:32:08,885 --> 00:32:14,640
،حسناً، إنه ضخم ومخيف
.مرعب أكثر مما يمكنكَ أن تتخيّل

206
00:32:14,766 --> 00:32:17,893
هل تدرك أن قصّتكَ احتلّت الصفحة الأولى
في جميع أنحاء البلاد؟

207
00:32:18,061 --> 00:32:20,354
نريد أن نعرف ماذا تم
.بشأن ذلك الوحش

208
00:32:21,564 --> 00:32:24,066
:حسناً، إليكَ العنوان الرئيسي

209
00:32:24,233 --> 00:32:27,819
الأمن يقرر استعمال قنبلة الأعماق"
"(مع (جودزيلا

210
00:32:27,946 --> 00:32:32,539
رائع، ولكن هل يمكنهم استخدام قنابل
الأعماق ضد شئ لا يمكنهم حتى رؤيته ؟

211
00:32:32,659 --> 00:32:36,244
سيستعملون الطريقة نفسها المستخدمة
.للبحث عن الغواصات : السونار

212
00:32:36,371 --> 00:32:40,582
سيجدونه، ولكن السؤال الأهم
هو : هل سيمكنهم قتله ؟

213
00:32:41,918 --> 00:32:45,587
,(حسناً، تابع الأمر يا (ستيف
.وأبقنا على اطلاع

214
00:32:45,755 --> 00:32:49,299
.(سأفعل، وداعاً يا (جورج

215
00:33:18,997 --> 00:33:22,958
مرحباً ؟

216
00:33:23,126 --> 00:33:26,795
,(أنتَ كصحفي يا (ستيف
.أفضل منكَ كمدقق لغوي

217
00:33:26,963 --> 00:33:28,797
<i>.يسرّني سماع صوتكَ</i>

218
00:33:28,965 --> 00:33:32,217
،تلقّيتُ رسالة لتوّي أنكَ اتّصلتَ
هل أنهيتَ تجاربكَ؟

219
00:33:32,343 --> 00:33:35,220
.نعم

220
00:33:35,346 --> 00:33:39,266
.حسناً، لنتناول العشاء سويّاً الليلة -
.(اجعلها غداً يا (ستيف -

221
00:33:39,392 --> 00:33:42,811
،ستأتي (ايميكو) هذا المساء
.وقالت إن الأمر هامٌ

222
00:33:42,979 --> 00:33:46,231
.حسناً، سأبحث الأمر معكَ غداً -
.(حسناً يا (ستيف -

223
00:33:46,357 --> 00:33:48,316
.إلى اللقاء

224
00:33:52,030 --> 00:33:56,658
<i>(تم ترتيب الزواج بين (ايميكو
.والدكتور (سيريزاوا) منذ الصغر</i>

225
00:33:56,826 --> 00:34:02,039
<i>،وكانت (ايميكو) لا تحب العالم العظيم
.ولكنّها كانت تكنّ له إعجاباً واحتراماً كبيرين</i>

226
00:34:02,165 --> 00:34:05,917
<i>كان من الصعب بالنسبة لها
.(أن تخبره بأنّها ستتزوّج (اوجاتا</i>

227
00:34:08,171 --> 00:34:11,423
.(تسرّني زيارتكَ يا دكتور (سيريزاوا

228
00:34:11,549 --> 00:34:13,800
.(تسرّني عودتكِ يا (ايميكو

229
00:34:14,886 --> 00:34:17,304
.يسعدني أن نقضي هذا الوقت سويّاً

230
00:34:18,890 --> 00:34:22,267
.هناك شئ أريد أن أخبركَ به

231
00:34:24,562 --> 00:34:27,481
.لديّ ما هو أكثر أهميّة لأخبركِ به

232
00:34:28,941 --> 00:34:30,817
<i>.تعالي معي</i>

233
00:36:07,039 --> 00:36:09,583
!تراجعي

234
00:36:39,488 --> 00:36:41,615
.(آنسة (ايميكو

235
00:36:41,741 --> 00:36:47,245
،لابد ألا يعرف العالم بهذا
.عديني أن تكتمي السر

236
00:36:49,290 --> 00:36:51,291
.لن أخبر حتى أبي

237
00:37:16,525 --> 00:37:22,864
ماذا حدث ؟ -
.لا شئ -

238
00:38:42,778 --> 00:38:47,449
ما الأمر يا أبي ؟ -
.لقد كانوا مخطئين -

239
00:38:47,616 --> 00:38:51,911
,(لا ينبغي تدمير (جودزيلا
.لا بدّ أن تتم دراسته

240
00:38:52,038 --> 00:38:58,084
<i>.ايميكو) ... دعيني بمفردي، من فضلكِ)</i>

241
00:38:58,210 --> 00:39:00,128
.حسناً

242
00:39:09,555 --> 00:39:17,062
<i>(بنهاية اليوم كان يُفترض أن خطر (جودزيلا
.القادم من الأعماق قد انتهى</i>

243
00:39:17,188 --> 00:39:20,648
<i>."كان هناك إحساسٌ بالارتياح في "طوكيو</i>

244
00:39:20,816 --> 00:39:22,776
<i>.بل حتى احتفال</i>

245
00:39:22,902 --> 00:39:26,321
<i>.ولكن الأمل والاحتفال كان عمرهما قصير</i>

246
00:39:58,854 --> 00:40:00,438
!(جودزيلا)

247
00:40:20,709 --> 00:40:25,130
<i>نما لعلم المدينة خلال دقائق
."أن (جودزيلا) أصبح في مرفأ "طوكيو</i>

248
00:40:25,256 --> 00:40:28,258
<i>.كانت هناك حالة ذعر بين الناس</i>

249
00:40:35,766 --> 00:40:42,397
<i>استخدم الجيش كل رجل ومركبة متاحة
.في محاولة لدحر الخطر القادم</i>

250
00:41:21,395 --> 00:41:23,813
هل وصلتْ (ايميكو) ؟ -
.مرحباً -

251
00:41:58,641 --> 00:42:00,558
.(سيّد (اوجاتا

252
00:42:03,103 --> 00:42:06,564
لم أتمكن من إخبار
.الدكتور (سيريزاوا) بأمرنا

253
00:42:06,690 --> 00:42:08,566
.(أنا متفهّم يا (ايميكو

254
00:43:12,756 --> 00:43:14,757
.لنصعد التل

255
00:45:26,390 --> 00:45:29,642
<i>! إنه يغادر</i>

256
00:45:29,768 --> 00:45:32,478
.ولكنه سيعود

257
00:45:35,607 --> 00:45:40,820
<i>كان الدمار مهولاً، ولكنه كان لحسن الحظ
.في قسم الميناء بالمدينة</i>

258
00:45:40,946 --> 00:45:48,035
<i>"لا يزال جودزيلا في خليج "طوكيو
.مع احتمالية عودته ما لم يتم إيقافه</i>

259
00:46:02,176 --> 00:46:03,801
.(ستيف)

260
00:46:03,927 --> 00:46:05,803
.(ستيف) -
.(مرحباً يا (تومو -

261
00:46:05,929 --> 00:46:09,249
لماذا تركتَ الاجتماع؟ -
.لابد أن أرسل هذه القصّة للجريدة -

262
00:46:09,349 --> 00:46:11,559
هل حدث شئ بعد أن غادرتُ ؟ -
.نعم -

263
00:46:11,685 --> 00:46:14,270
.سيقومون بخطوة ضخمة أخيرة لإيقافه

264
00:46:14,396 --> 00:46:16,814
وما هي ؟ -
.تعالَ معي، سأريكَ -

265
00:46:23,071 --> 00:46:26,908
<i>طوكيو" محاطة بأبراج كهرباء"
.ضغط عالي</i>

266
00:46:28,076 --> 00:46:30,286
<i>...وكي يصل إلى قلب المدينة</i>

267
00:46:30,412 --> 00:46:35,166
<i>لابد أن يمرّ (جودزيلا) عبر
.ثلاثمائة ألف فولت من الكهرباء</i>

268
00:46:35,292 --> 00:46:39,253
يحاول المسئولون أن يكون كل شئ
.على أهبة الاستعداد بحلول الليل

269
00:46:42,758 --> 00:46:45,635
. والآن لا بد أن أعود للقاعدة

270
00:46:45,761 --> 00:46:47,970
.(حسناً، شكراً لك يا (تومو

271
00:46:48,096 --> 00:46:50,139
.(وداعاً يا (ستيف -
.إلى اللقاء -

272
00:46:53,310 --> 00:46:59,065
<i>.أمر المسئولون بإجلاء كل المدنيين</i>

273
00:46:59,191 --> 00:47:02,735
<i>،كانت مهمة عسيرة
.ولكن لا بد من إنجازها</i>

274
00:47:33,684 --> 00:47:36,435
<i>.بحلول المساء خلت الشوارع من المارة</i>

275
00:47:41,650 --> 00:47:48,197
<i>."مبنى الجريدة كان يتيح رؤية جيدة لـ "طوكيو
.ويتلقى كل التقارير مباشرة من مراكز القيادة</i>

276
00:48:10,846 --> 00:48:13,556
هذا الشريط يتم تسجيله
.(لصالح (جورج لورانس

277
00:48:13,682 --> 00:48:16,350
"أخبار العالم المتّحد" ، "شيكاغو"
."الولايات المتّحدة الأمريكية"

278
00:48:21,023 --> 00:48:25,109
<i>.الكل كان يجلس مترقباً في المدينة</i>

279
00:48:26,278 --> 00:48:29,780
<i>.ولم يطل الانتظار</i>

280
00:48:59,645 --> 00:49:04,190
لقد عدنا في الزمن مليوني عام
.(إلى الوراء في "طوكيو" يا (جورج

281
00:49:04,316 --> 00:49:07,234
.إليكَ تقريري عمّا يحدث

282
00:49:07,402 --> 00:49:10,321
وحش من حقبة ما قبل التاريخ
....(يدعوه اليابانيّون (جودزيلا

283
00:49:10,447 --> 00:49:12,865
."خرج من خليج "طوكيو

284
00:49:12,991 --> 00:49:16,535
<i>.طوله يعادل مبنى ارتفاعه ثلاثون طابقاً</i>

285
00:49:18,914 --> 00:49:22,792
وهو الآن يشق طريقه
....نحو خط دفاع المدينة الرئيسي

286
00:49:22,918 --> 00:49:27,463
<i>ثلاثون ألف فولت من الكهرباء
...تحتيط بالمدينة كحاجز</i>

287
00:49:27,589 --> 00:49:30,049
<i>.(حاجز ضد (جودزيلا</i>

288
00:50:36,408 --> 00:50:40,161
.لا أستطيع أن أصدّق ما يحدث

289
00:50:40,287 --> 00:50:42,621
يبدو أن "طوكيو" الآن
.ليس لديها أي دفاع

290
00:52:34,484 --> 00:52:39,113
<i>تم تحريك فوج من الدبابات
.إلى أقرب نقطة ممكنة</i>

291
00:52:39,281 --> 00:52:43,576
.إنني أصلّي يا (جورج) للعالم بأسره

292
00:53:34,002 --> 00:53:37,463
لقد مجا جدار من النار الدبّابات
.(يا (جورج

293
00:53:38,757 --> 00:53:41,717
لم يتمكّن الإنسان أو آلاته
.من إيقاف هذا المخلوق

294
00:55:50,388 --> 00:55:54,266
"لقد حوّل (جودزيلا) قلب "طوكيو
.إلى جحيم من النيران

295
00:55:54,392 --> 00:55:58,145
<i>يرقد الآلاف بين اللهب موتى
.أو على وشك الموت</i>

296
00:57:14,264 --> 00:57:16,723
.لا شئ يمكنه أن ينقذ المدينة الآن

297
00:58:03,313 --> 00:58:06,356
.(إنها النهاية يا (جورج

298
00:58:06,483 --> 00:58:09,318
"ستيف مارتن) من "طوكيو"، "اليابان)

299
01:01:41,572 --> 01:01:43,490
!احترس

300
01:01:57,463 --> 01:02:01,591
.(مرحباً يا (ايميكو -
.كنتَ متعصباً للغاية أثناء نومكَ -

301
01:02:01,718 --> 01:02:05,387
.(مرحباً يا (اوجاتا -
.(مرحباً يا (ستيف -

302
01:02:08,725 --> 01:02:10,600
هل هناك أيّة تطوّرات ؟

303
01:02:10,727 --> 01:02:12,644
...لن تكون هناك أيّة تطوّرات ما لم

304
01:02:12,770 --> 01:02:15,939
ما لم يحدث ماذا ؟ -
...سأكشف سرّاً رهيباً -

305
01:02:16,065 --> 01:02:19,317
عن سلاحٍ رهيبٍ ربّما سيكون الوحيد
.(الذي يمكنه القضاء على (جودزيلا

306
01:02:19,444 --> 01:02:22,571
ما هو ؟ -
...(لقد وعدتُ الدكتور (سيريزاوا -

307
01:02:22,697 --> 01:02:26,199
<i>.ألا أكشف سرّه لأحدٍ</i>

308
01:02:26,367 --> 01:02:32,831
"ايميكو)، لقد تدمّرت "طوكيو)
...الليلة الماضية

309
01:02:32,957 --> 01:02:36,585
ربّما يكون الدور غداً
."على "اوساكا" أو "يوكوهاما

310
01:02:36,711 --> 01:02:38,587
،إذا كان يمكنكِ المساعدة
.لابد أن تفعلي

311
01:02:38,713 --> 01:02:44,134
,(عندما ذهبتُ لزيارة الدكتور (سيريزاوا
.(كنتُ أنوي إخباره بشأن علاقتي بـ (اوجاتا

312
01:02:44,260 --> 01:02:46,762
<i>.ولكن ثمة شئ أراد أن يرني إيّاه أولاً</i>

313
01:03:30,640 --> 01:03:37,103
<i>كان الدكتور (سيريزاوا) يجري تجارباً
.على الأكسجين عندما توّصل لاكتشافٍ فظيع</i>

314
01:03:37,271 --> 01:03:42,984
<i>طريقة لتدمير كل الاكسجين في المياه
.تقضي على كل أشكال الحياة</i>

315
01:03:43,110 --> 01:03:47,915
<i>كميّة لا تزيد عن كرة السلة
.يمكنها أن تحوّل خليج "طوكيو" لمقبرة</i>

316
01:03:49,283 --> 01:03:53,370
<i>.لقد اكتشف (سيريزاوا) قوة تدميرية رهيبة</i>

317
01:03:53,496 --> 01:04:00,961
<i>،وحتى يجد لها استخداماً نافعاً
.لم يكن يريد أن يعرف العالم بسرّه</i>

318
01:04:20,731 --> 01:04:24,109
<i>.وجعلني أعده ألا أخبر أحداً بما رأيتُ</i>

319
01:04:24,235 --> 01:04:26,695
<i>(نحن بحاجة لمساعدة (سيريزاوا
.(يا (ايميكو</i>

320
01:04:26,821 --> 01:04:28,864
<i>.لا توجد طريقة أخرى</i>

321
01:04:28,990 --> 01:04:33,243
،لو كان يمكنني رؤيته
.كنتُ سأتحدّث معه

322
01:04:34,412 --> 01:04:37,706
،ربّما يمكنني أن أغيّر رأيه
.سيأتي (اوجاتا) معي

323
01:04:37,832 --> 01:04:41,626
,(أيّا كان ما ستفعلي يا (ايميكو
.لابد أن تنجحي

324
01:05:01,272 --> 01:05:03,231
!(سيّد (سيريزاوا

325
01:05:08,029 --> 01:05:09,946
.اجلس

326
01:05:14,118 --> 01:05:18,038
.أعلم بشأن مدمّر الاكسجين خاصتكَ

327
01:05:18,205 --> 01:05:22,500
.لابد أن تعطه لنا -
!لستُ أدري عمّ تتحدّث -

328
01:05:26,714 --> 01:05:28,506
<i>.(لقد حنثتُ بوعدي يا (سيريزاوا</i>

329
01:05:28,633 --> 01:05:33,637
,(أخبرتُ (ستيف مارتن) و(اوجاتا
.وقد وافق كلاهما

330
01:05:33,763 --> 01:05:37,599
لابد أن تستخدم مدمّر الاكسجين
.(خاصتكَ ضد (جودزيلا

331
01:05:41,771 --> 01:05:45,899
.لا -
!(سيّد (سيريزاوا -

332
01:05:50,696 --> 01:05:52,697
!(سيّد (سيريزاوا

333
01:05:54,075 --> 01:05:56,826
!(سيّد (سيريزاوا -
!دعني -

334
01:05:56,953 --> 01:05:59,704
!لابد أن نستعمل التركيبة -
!دعني -

335
01:05:59,830 --> 01:06:02,082
! توقّفا، أرجوكما

336
01:06:06,879 --> 01:06:08,838
<i>!(سيّد (سيريزاوا</i>

337
01:06:12,468 --> 01:06:14,761
!(سيّد (اوجاتا

338
01:06:14,929 --> 01:06:16,846
!(سيّد (اوجاتا

339
01:06:43,457 --> 01:06:50,046
,(آسف يا (اوجاتا
.لا يمكن استعمال مدمّر الاكسجين

340
01:06:55,136 --> 01:06:57,387
إذا لم ندفع عن أنفسنا
...خطر (جودزيلا) الآن

341
01:06:57,513 --> 01:06:59,472
ماذا سيحدث لنا ؟

342
01:06:59,598 --> 01:07:04,436
وماذا سيحدث لنا إذا وقع
سلاح كهذا في الأيدي الخطأ ؟

343
01:07:13,863 --> 01:07:16,865
ستتحمل مسئولية
.ما لم يواجهه بشر قط إذاً

344
01:07:16,991 --> 01:07:23,705
،لديكَ مخاوفكَ التي قد تصبح حقيقية
.ولديكَ (جودزيلا)، الذي أصبح حقيقة

345
01:07:38,220 --> 01:07:41,931
<i>! "انتبهوا يا شعب "اليابان</i>

346
01:07:42,058 --> 01:07:49,022
<i>هناك الآن صلوات حول العالم
."تتلى لنجاة "طوكيو</i>

347
01:07:49,148 --> 01:07:55,695
<i>أصوات أطفالنا تضجّ بالدعاء لنتحلى
...بالشجاعة لمواجهة دمار اليوم</i>

348
01:07:55,863 --> 01:08:00,575
<i>.وتنشد السلام والنور</i>

349
01:10:06,160 --> 01:10:08,745
هل قررتَ ؟

350
01:10:08,871 --> 01:10:14,125
نعم، ولكنها ستكون المرة الوحيدة
.التي يُستعمل فيها مدمّر الأكسجين

351
01:11:07,805 --> 01:11:12,684
<i>.(حدّد القارب مكان (جودزيلا</i>

352
01:11:12,810 --> 01:11:15,478
<i>.مدمّر الأكسجين</i>

353
01:11:18,440 --> 01:11:21,317
<i>.كل هذا تم إنجازه</i>

354
01:11:21,443 --> 01:11:25,571
<i>(أصرّ (سيريزاوا) على مساعدة (اوجاتا
.في وضع السلاح</i>

355
01:11:32,579 --> 01:11:36,040
<i>.والآن، يهبط الغوّاصون</i>

356
01:11:36,166 --> 01:11:38,751
<i>.نطلب من العالم بأسره أن يتأهب</i>

357
01:12:18,042 --> 01:12:20,418
.لقد وصلوا إلى القاع

358
01:14:39,141 --> 01:14:43,728
<i>!(سيريزاوا)
!(سيريزاوا)</i>

359
01:14:45,314 --> 01:14:47,732
<i>.(لقد صعد غوّاصٌ، إنه (اوجاتا</i>

360
01:14:47,858 --> 01:14:51,444
<i>.الدكتور (سيريزاوا) لم يصعد بعد</i>

361
01:16:01,306 --> 01:16:03,182
.(سيّد (سيريزاوا

362
01:16:06,061 --> 01:16:07,770
.(سيّد (سيريزاوا

363
01:16:19,866 --> 01:16:22,952
.(إنه يعمل يا (اوجاتا

364
01:16:24,246 --> 01:16:26,831
.عش بسعادة مع (ايميكو)، وداعاً

365
01:16:31,628 --> 01:16:34,005
!(سيريزاوا)
!اسحب الحبل

366
01:16:34,131 --> 01:16:35,798
! (أجبني ! (سيريزاوا

367
01:17:02,284 --> 01:17:04,076
!(سيريزاوا)

368
01:18:23,198 --> 01:18:29,995
<i>،لقد مات (جودزيلا) يا شعوب العالم
.ساعدونا لإعادة بناء بلدنا الحبيب</i>

369
01:18:39,297 --> 01:18:41,674
"لقد قال : "اسعدا سويّاً

370
01:19:01,987 --> 01:19:06,991
<i>،لقد ذهب الخطر
.وذهب معه رجلٌ عظيمٌ</i>

371
01:19:08,585 --> 01:19:11,054
<i>ولكن صار بوسع العالم كله
.أن يستيقظ ويحيا ثانية</i>

372
01:19:12,555 --> 01:19:15,055
<font face="ariel" color="#ffff00">" النهايــــــــــة "</font>

373
01:19:16,055 --> 01:19:22,055
<font face="ariel" color="#ffff00">تمت الترجمة بحمد الله</font>
<font face="ariel" color="#ffff00">في 2022/12/16</font>

