﻿1
00:01:22,566 --> 00:01:24,359
‫{\an8}حسنا يا "إلي"، لقد أحضرتها.

2
00:01:25,259 --> 00:01:26,645
‫{\an8}صخرة عيد الميلاد.

3
00:01:26,733 --> 00:01:28,156
‫{\an8}أخرجتها من المستودع للتو.

4
00:01:28,281 --> 00:01:29,949
‫{\an8}أردت أن أفاجئ "بيتشس".

5
00:01:29,992 --> 00:01:32,160
‫{\an8}أين هي طفلتنا الوديعة؟

6
00:01:32,382 --> 00:01:35,107
‫{\an8}قذيفة قادمة!

7
00:01:36,363 --> 00:01:37,696
‫{\an8}ها هي طفلتك الوديعة.

8
00:01:38,009 --> 00:01:39,051
‫{\an8}آسفة يا أبي.

9
00:01:39,135 --> 00:01:41,345
‫{\an8}حسنا! بدأت المعركة!

10
00:01:41,972 --> 00:01:43,681
‫{\an8}عليكما التزام الهدوء.

11
00:01:47,695 --> 00:01:48,769
‫"بيتشس".

12
00:01:49,195 --> 00:01:50,428
‫{\an8}صخرة عيد الميلاد!

13
00:01:50,455 --> 00:01:52,499
‫{\an8}أحبها! أحبها! أحبها!

14
00:01:52,582 --> 00:01:55,075
‫{\an8}لا، لا، لا تفعلي ذلك. فات الأوان.

15
00:01:55,969 --> 00:01:56,835
‫إنني عالقة.

16
00:01:59,002 --> 00:02:01,788
‫هذه صخرة عيد الميلاد نفسها‬
‫التي كانت لدي في طفولتي.

17
00:02:01,969 --> 00:02:04,966
‫إنها ميراث تملكه عائلتنا منذ أجيال.

18
00:02:05,050 --> 00:02:07,256
‫حين يأتي "سانتا" هذه الليلة مع هداياه،

19
00:02:07,537 --> 00:02:12,224
‫سيرى هذه الصخرة‬
‫ويعرف أن فتاة صغيرة مميزة جدا تسكن هنا.

20
00:02:12,517 --> 00:02:15,430
‫يا صخرة عيد الميلاد‬
‫يا صخرة عيد الميلاد

21
00:02:15,652 --> 00:02:19,529
‫أنت ٣٠ طنا من الغرانيت‬
‫وكل...

22
00:02:19,616 --> 00:02:21,389
‫هل تدرك أنك تغني لصخرة؟

23
00:02:21,569 --> 00:02:24,016
‫إنه من تقاليد عيد الميلاد للأطفال.

24
00:02:24,163 --> 00:02:26,074
‫أليست لدى النمور تقاليد في عيد الميلاد؟

25
00:02:26,157 --> 00:02:26,956
‫طبعا!

26
00:02:26,990 --> 00:02:31,032
‫كان والدي يحضر إلى المنزل كل عام‬
‫أكبر وأسمن ما يمكن إيجاده من الغزلان

27
00:02:31,057 --> 00:02:33,403
‫وكنا نقوم جميعا بتمزيق...

28
00:02:35,895 --> 00:02:36,727
‫...هدايانا.

29
00:02:36,828 --> 00:02:38,387
‫وكنا نلعب ألعابا مع الغزلان

30
00:02:38,427 --> 00:02:40,957
‫ونرقص معها ولا نأكلها. النهاية.

31
00:02:41,014 --> 00:02:43,294
‫أتمنى لكم عيد ميلاد مجيدا أيتها الثدييات.

32
00:02:43,668 --> 00:02:46,963
‫عجبا! يا لها من صخرة غريبة.

33
00:02:47,046 --> 00:02:48,452
‫ابتعد عن الصخرة.

34
00:02:48,485 --> 00:02:50,245
‫- لماذا؟‬
‫- ستحطمها.

35
00:02:50,412 --> 00:02:52,085
‫لا يستطيع "سيد" تحطيم صخرة.

36
00:02:52,299 --> 00:02:53,099
‫لا تستدرجيه.

37
00:02:53,192 --> 00:02:56,195
‫أيها العم "سيد"،‬
‫إننا نحتاج إلى هذه لكي يجدنا "سانتا" الليلة.

38
00:02:56,452 --> 00:02:58,799
‫هذه؟ يا للتفاهة.

39
00:02:58,996 --> 00:03:00,873
‫من الممكن ألا يلاحظها إطلاقا.

40
00:03:00,945 --> 00:03:03,876
‫تحتاجون إلى شيء أكبر وأطول وأكثر لمعانا.

41
00:03:04,213 --> 00:03:06,086
‫شيء يتحلى بالجاذبية.

42
00:03:07,150 --> 00:03:07,897
‫شجرة!

43
00:03:08,262 --> 00:03:09,680
‫شجرة عيد الميلاد؟

44
00:03:10,349 --> 00:03:12,302
‫هل تعرف كم يبدو سخيفا ما تقوله؟

45
00:03:12,369 --> 00:03:14,169
‫هناك ملايين الأشجار يا "سيد".

46
00:03:14,229 --> 00:03:15,897
‫كيف من الممكن ملاحظة هذه الشجرة؟

47
00:03:15,981 --> 00:03:17,302
‫حسنا، يمكننا تزيينها.

48
00:03:18,066 --> 00:03:19,162
‫"كراش"، "إدي".

49
00:03:25,987 --> 00:03:27,072
‫رائع!

50
00:03:35,570 --> 00:03:37,072
‫وهكذا!

51
00:03:38,130 --> 00:03:39,409
‫يبدو مظهرها حسنا فعلا.

52
00:03:39,548 --> 00:03:41,050
‫لن تصبح أبدا أمرا رائجا.

53
00:03:41,203 --> 00:03:42,402
‫إنها جميلة.

54
00:03:43,196 --> 00:03:46,169
‫تحتاج إلى بعض الزينة البراقة في الأعلى.

55
00:03:46,216 --> 00:03:48,656
‫شيء يعبر عن أسلوب "سيد".

56
00:03:57,248 --> 00:04:01,028
‫وبهذه البساطة، تبدأ التقاليد.

57
00:04:04,926 --> 00:04:06,049
‫مهلا!

58
00:04:08,802 --> 00:04:11,699
‫بجدية، ماذا ظننتم أنه سيحدث...

59
00:04:11,859 --> 00:04:13,992
‫أجل. هذا هو أسلوب "سيد" بالتأكيد.

60
00:04:20,148 --> 00:04:22,921
‫حسنا، حسنا. فلنحافظ على رباطة جأشنا.

61
00:04:23,008 --> 00:04:25,915
‫أهم ما في الأمر‬
‫هو التحلي بروح عيد الميلاد، أليس كذلك؟

62
00:04:25,998 --> 00:04:28,501
‫إنني على وشك إزهاق روحك في عيد الميلاد يا "سيد"!

63
00:04:28,541 --> 00:04:30,378
‫أرجوك يا "ماني". إنني آسف للغاية.

64
00:04:30,461 --> 00:04:32,463
‫أتعرف شيئا يا "سيد"؟‬
‫لست أنا من عليك القلق بشأنه.

65
00:04:32,554 --> 00:04:34,257
‫عليك تبرير تصرفك ﻠ"سانتا".

66
00:04:34,340 --> 00:04:36,551
‫"سانتا"؟ "سانتا كلوز"؟

67
00:04:36,634 --> 00:04:38,761
‫لن يغفر لك هذا أبدا.

68
00:04:38,844 --> 00:04:41,561
‫لقد أدرجت نفسك للتو في قائمة "سانتا"...

69
00:04:41,694 --> 00:04:45,354
‫قائمة الأشقياء لدى "سانتا".

70
00:04:46,280 --> 00:04:48,066
‫هل لدى "سانتا" قائمة أشقياء؟

71
00:04:48,229 --> 00:04:49,626
‫أجل! أجل!

72
00:04:49,666 --> 00:04:52,483
‫وإن لم تكونوا صالحين،‬
‫فإنه يضع أسماءكم عليها.

73
00:04:52,775 --> 00:04:53,985
‫لسنا صالحين أبدا.

74
00:04:54,113 --> 00:04:55,197
‫ما الفائدة من البدء الآن؟

75
00:04:56,115 --> 00:04:57,825
‫إن كان اسمك على قائمة الأشقياء،

76
00:04:58,026 --> 00:05:00,953
‫لا يحق لك الاحتفال بعيد الميلاد.

77
00:05:02,955 --> 00:05:06,307
‫لا! لماذا أنا؟

78
00:05:06,540 --> 00:05:08,502
‫بغض النظر عن أنه ذنبي.

79
00:05:08,754 --> 00:05:11,128
‫قائمة الأشقياء؟ كيف اختلقت ذلك؟

80
00:05:11,175 --> 00:05:14,295
‫لا تقلقي. إن "سيد" ساذج‬
‫ولكن ليس إلى هذا الحد.

81
00:05:14,373 --> 00:05:16,308
‫إنه يعرف أن قصص "سانتا" هذه هي للأطفال.

82
00:05:16,348 --> 00:05:18,976
‫ماذا؟ ألا تؤمن ﺒ"سانتا"؟

83
00:05:19,122 --> 00:05:20,788
‫أنا...

84
00:05:20,815 --> 00:05:22,400
‫إنه يؤمن طبعا.

85
00:05:22,588 --> 00:05:24,515
‫هذا هو سحر عيد الميلاد.

86
00:05:24,623 --> 00:05:28,495
‫إن كان هناك من يستحق أن يكون على قائمة الأشقياء،‬
‫فهو أنت يا أبي!

87
00:05:28,976 --> 00:05:30,770
‫كانت محقة فيما قالته لك، أليس كذلك؟

88
00:05:30,891 --> 00:05:32,939
‫لا أهمية لذلك، إنني بالغ.

89
00:05:33,022 --> 00:05:34,985
‫البالغون لا يؤمنون بقائمة الأشقياء.

90
00:05:37,151 --> 00:05:39,398
‫لن يحق لي الاحتفال بعيد الميلاد.

91
00:05:41,718 --> 00:05:43,053
‫لا تبك يا "سيد".

92
00:05:43,130 --> 00:05:44,151
‫لم لا؟

93
00:05:44,211 --> 00:05:45,937
‫إن دموعك تتجمد.

94
00:06:53,353 --> 00:06:55,565
‫لماذا أنا على قائمة الأشقياء لدى "سانتا"؟

95
00:06:55,648 --> 00:06:56,886
‫لماذا؟ لماذا؟

96
00:06:56,913 --> 00:06:59,694
‫لأنه ليست لديه قائمة فاشلين على ما أظن.

97
00:07:00,153 --> 00:07:01,863
‫حسنا، أشكرك على محاولة الترفيه عني.

98
00:07:02,213 --> 00:07:03,364
‫ما زلت أشعر بحزن شديد.

99
00:07:03,407 --> 00:07:04,782
‫تمالك نفسك أيها العم "سيد".

100
00:07:04,866 --> 00:07:06,093
‫لدينا عمل علينا إتمامه.

101
00:07:06,153 --> 00:07:07,486
‫ولكنني ما زلت عابسا.

102
00:07:07,520 --> 00:07:09,662
‫- لا وقت لذلك.‬
‫- سنذهب إلى القطب.

103
00:07:09,746 --> 00:07:10,727
‫القطب الشمالي؟

104
00:07:10,774 --> 00:07:12,087
‫أجل. سنجد "سانتا"

105
00:07:12,141 --> 00:07:13,934
‫لكي أثبت لأبي أنه حقيقي.

106
00:07:14,254 --> 00:07:16,270
‫وسنحذف اسمك من تلك القائمة.

107
00:07:16,420 --> 00:07:17,438
‫وأسمينا أيضا!

108
00:07:17,521 --> 00:07:20,249
‫قد نكون شقيين،‬
‫ولكننا نريد الاحتفال بعيد الميلاد رغم ذلك.

109
00:07:20,366 --> 00:07:22,566
‫"بيتشس"، لا يمكنك المجيء معنا يا عزيزتي.

110
00:07:22,651 --> 00:07:24,445
‫هذه رحلة خطرة جدا.

111
00:07:24,528 --> 00:07:28,449
‫القطب الشمالي أرض قاحلة‬
‫تغطيها الثلوج والجليد.

112
00:07:31,035 --> 00:07:32,703
‫نحن لسنا في "ميامي" بالضبط.

113
00:07:32,787 --> 00:07:33,746
‫بربك أيها العم "سيد"،

114
00:07:33,799 --> 00:07:35,873
‫أريد أن نحتفل جميعا بعيد الميلاد معا.

115
00:07:36,486 --> 00:07:37,019
‫لا أدري.

116
00:07:37,044 --> 00:07:39,877
‫هذا أمر شديد الاستهتار والعفوية‬
‫ولكن لنقم به!

117
00:07:40,146 --> 00:07:42,302
‫- هيا إلى الشمال!‬
‫- هيا، هيا، هيا!

118
00:07:43,393 --> 00:07:46,672
‫أيها الرفاق، فلنتبع الأضواء الشمالية.

119
00:07:47,026 --> 00:07:48,653
‫الشمال. أتفهمون؟

120
00:07:48,973 --> 00:07:51,017
‫- هيا إلى الشمال!‬
‫- هيا إلى "سانتا"!

121
00:07:51,099 --> 00:07:52,560
‫هيا، هيا، هيا!

122
00:07:55,873 --> 00:07:57,953
‫في اليوم التاسع من عيد الميلاد

123
00:07:57,986 --> 00:08:01,426
‫أعطتني حبيبتي‬
‫تسعة براغيث لاسعة

124
00:08:01,469 --> 00:08:02,803
‫أربعة كيلوغرامات من شحم الأذن

125
00:08:02,887 --> 00:08:04,555
‫سبعة أصابع متجلدة

126
00:08:04,639 --> 00:08:06,251
‫ستة أصابع متجلدة

127
00:08:06,276 --> 00:08:08,348
‫خمس بيوض فاسدة...

128
00:08:08,529 --> 00:08:09,613
‫بيوض؟

129
00:08:10,209 --> 00:08:12,741
‫أظن أننا تخطينا للتو حدود كوكب الأرض.

130
00:08:12,825 --> 00:08:14,155
‫لا، إنه انعدام للرؤية بسبب عاصفة.

131
00:08:14,195 --> 00:08:16,069
‫سنكون بأمان جميعا طالما

132
00:08:16,762 --> 00:08:18,305
‫نبقى معا.

133
00:08:19,262 --> 00:08:21,058
‫أين أنت يا "بيتشس"؟

134
00:08:21,142 --> 00:08:22,727
‫- العم "سيد"؟‬
‫- "بيتشس"؟

135
00:08:22,788 --> 00:08:24,437
‫- العم "سيد"؟‬
‫- "بيتشس"؟

136
00:08:25,679 --> 00:08:30,085
‫"إدي"؟ أين أنت يا "إدي"؟‬
‫مهلا، أنا "إدي".

137
00:08:35,354 --> 00:08:39,087
‫حسنا، اسمعوا جميعا،‬
‫فليمسك كل واحد منكم برفيقه ويتبعني.

138
00:08:40,454 --> 00:08:43,457
‫لدي حس ممتاز بالاتجاه.

139
00:08:43,540 --> 00:08:44,750
‫مهلا.

140
00:08:47,378 --> 00:08:48,796
‫- بارك الرب فيك.‬
‫- شكرا.

141
00:09:03,738 --> 00:09:05,797
‫هل رأيتم ما فعلته هناك؟

142
00:09:06,751 --> 00:09:07,835
‫أنت غزال رنة.

143
00:09:07,919 --> 00:09:08,917
‫أجل، أعرف.

144
00:09:08,964 --> 00:09:10,511
‫يمكنك الطيران!

145
00:09:10,598 --> 00:09:11,131
‫أعرف!

146
00:09:11,231 --> 00:09:13,311
‫- أنت مدهش!‬
‫- أعرف!

147
00:09:13,364 --> 00:09:17,618
‫انظروا إلي. يمكنني التحليق والدوران والانطلاق.

148
00:09:17,701 --> 00:09:19,776
‫- الانطلاق؟‬
‫- الانطلاق! بلمح البصر!

149
00:09:22,081 --> 00:09:23,070
‫ما اسمك؟

150
00:09:23,177 --> 00:09:25,543
‫اسمي "برانسر".

151
00:09:25,683 --> 00:09:26,669
‫"برانسر"؟

152
00:09:28,663 --> 00:09:29,389
‫إنه اسم عائلة.

153
00:09:29,403 --> 00:09:30,696
‫لا تستمع إليهما.

154
00:09:30,822 --> 00:09:33,115
‫لقد أنقذت حياتنا ولن ننساك أبدا.

155
00:09:33,375 --> 00:09:34,710
‫أتمنى لك عيد ميلاد مجيدا.

156
00:09:34,787 --> 00:09:36,122
‫ألا تحتاجون إلى مساعدة مني؟

157
00:09:36,362 --> 00:09:38,156
‫كلا، شكرا. لقد فعلت ما فيه الكفاية.

158
00:09:38,239 --> 00:09:39,615
‫سنتدبر أمرنا من الآن فصاعدا.

159
00:09:41,033 --> 00:09:42,827
‫سيأتي غزال الرنة معنا.

160
00:09:44,614 --> 00:09:45,663
‫ما رأيك؟

161
00:09:46,998 --> 00:09:49,709
‫هل تريد إجابة صريحة‬
‫أم إجابة لائقة بعيد الميلاد؟

162
00:09:49,792 --> 00:09:51,502
‫إجابة لائقة بعيد الميلاد.

163
00:09:51,949 --> 00:09:53,045
‫إنها رائعة.

164
00:09:53,915 --> 00:09:55,089
‫"ماني"؟

165
00:09:55,342 --> 00:09:57,258
‫هل رأيت "بيتشس"؟ إنني لا أجدها في أي مكان.

166
00:09:57,475 --> 00:09:59,260
‫و"سيد" و"كراش" و"إدي" غير موجودين أيضا!

167
00:09:59,462 --> 00:10:01,047
‫حين رأيتهم لآخر مرة‬
‫كانوا يبحثون عن وسيلة

168
00:10:01,089 --> 00:10:02,632
‫لحذف أسمائهم من قائمة الأشقياء.

169
00:10:02,649 --> 00:10:04,795
‫أية قائمة أشقياء؟ أنا اختلقتها!

170
00:10:04,822 --> 00:10:05,819
‫علينا أن نجدهم.

171
00:10:05,862 --> 00:10:07,632
‫"دييغو"، هل يمكنك اقتفاء رائحة "سيد"؟

172
00:10:07,792 --> 00:10:10,039
‫أجل ولكنها تجعلني أشعر بحرقة في العينين.

173
00:10:10,213 --> 00:10:11,381
‫افعل ذلك!

174
00:10:14,300 --> 00:10:15,385
‫شممتها.

175
00:10:18,820 --> 00:10:22,446
‫إذن يا "برانسر"، كم نحتاج من الوقت‬
‫لبلوغ القطب الشمالي؟

176
00:10:23,135 --> 00:10:24,822
‫لا يمكنكم السير إلى القطب الشمالي.

177
00:10:24,902 --> 00:10:25,782
‫إنه بعيد جدا.

178
00:10:25,929 --> 00:10:29,809
‫ولكن يمكنني الطيران بكم إلى هناك.‬
‫ما من مشكلة. على خطوط طيران "برانسر".

179
00:10:30,216 --> 00:10:31,226
‫لا، لا نستطيع.

180
00:10:31,423 --> 00:10:33,257
‫لا، لا، لا. لقد نشأت

181
00:10:33,303 --> 00:10:36,636
‫على معاملة الغرباء معاملة حسنة‬
‫وليس هناك من هو أغرب منكم.

182
00:10:37,610 --> 00:10:38,695
‫سأجلس في المقعد الأمامي!

183
00:10:40,892 --> 00:10:43,104
‫لقد صادفنا بعض المطبات الهوائية أيها الرفاق.

184
00:10:43,158 --> 00:10:45,004
‫الرجاء شد الأحزمة.

185
00:10:45,272 --> 00:10:46,995
‫هل وزني أثقل مما تتحمل؟

186
00:10:47,045 --> 00:10:48,371
‫لا، لا. إنك خفيفة كالريشة.

187
00:10:48,505 --> 00:10:50,548
‫ريشة يبلغ وزنها ٣٦٠ كيلوغراما.

188
00:10:51,252 --> 00:10:53,618
‫هل أنت مزود بأكياس للتقيؤ؟

189
00:10:57,019 --> 00:11:00,940
‫"بيتشس"! "بيتشس"!

190
00:11:01,023 --> 00:11:02,567
‫أين "دييغو" يا "ماني"؟

191
00:11:04,068 --> 00:11:06,517
‫"دييغو"! هل أنت بخير يا صديقي؟

192
00:11:09,377 --> 00:11:10,757
‫هل يسرك أنك لم تقبلني؟

193
00:11:13,286 --> 00:11:14,787
‫أأنت متأكد من أن هذا هو الشمال؟

194
00:11:14,912 --> 00:11:16,080
‫لا أدري. إنني...

195
00:11:16,690 --> 00:11:18,624
‫إنني مصاب بالحيرة كليا.

196
00:11:18,836 --> 00:11:20,276
‫مهلا، هناك آثار!

197
00:11:20,310 --> 00:11:21,728
‫"دييغو"؟

198
00:11:23,313 --> 00:11:25,552
‫مجال الأرض المغناطيسي أو أيا كان،

199
00:11:25,585 --> 00:11:27,317
‫إنه يفسد حسي بالاتجاه.

200
00:11:27,372 --> 00:11:29,027
‫يا للروعة!

201
00:11:29,110 --> 00:11:32,363
‫إننا تائهون كليا وابنتي الصغيرة مفقودة و...

202
00:11:32,447 --> 00:11:35,033
‫"ماني"، عزيزي، سيكون كل شيء على ما يرام.

203
00:11:35,260 --> 00:11:35,906
‫كيف؟

204
00:11:35,973 --> 00:11:37,879
‫آمن فقط بسحر عيد الميلاد.

205
00:11:37,973 --> 00:11:39,426
‫هذا سخيف.

206
00:11:39,493 --> 00:11:41,155
‫- حاول فحسب.‬
‫- لن ينجح ذلك.

207
00:11:41,230 --> 00:11:42,731
‫افعل ذلك من أجل "بيتشس".

208
00:11:44,782 --> 00:11:45,835
‫أؤمن بذلك.

209
00:11:46,529 --> 00:11:47,444
‫أؤمن بذلك.

210
00:11:50,247 --> 00:11:52,783
‫انظر يا "ماني"! الأضواء الشمالية!

211
00:11:52,908 --> 00:11:54,201
‫الشمال. أتفهم؟

212
00:11:55,119 --> 00:11:58,038
‫كانت مجرد صدفة، صحيح؟

213
00:11:58,122 --> 00:12:00,666
‫من يبالي؟ سأقبل بذلك. هيا بنا.

214
00:12:08,100 --> 00:12:10,526
‫لا بد أننا نقترب.

215
00:12:11,653 --> 00:12:12,511
‫سكاكر!

216
00:12:13,486 --> 00:12:14,680
‫قشور شجر بنكهة النعناع!

217
00:12:15,639 --> 00:12:17,808
‫ثلج أصفر، إنه المفضل لدي!

218
00:12:17,891 --> 00:12:20,004
‫كلا، لا تأكله.

219
00:12:20,164 --> 00:12:22,688
‫توقفوا! لن يمر أحد.

220
00:12:25,245 --> 00:12:27,518
‫مرحبا أيها الصغير. من أنت؟

221
00:12:27,618 --> 00:12:28,953
‫نحن مرافقو "سانتا".

222
00:12:29,036 --> 00:12:33,476
‫إننا نبعد الدخلاء‬
‫لكي لا يعطلوا "سانتا" عن إتمام عمله.

223
00:12:33,603 --> 00:12:36,576
‫كنت أعرف أنه حقيقي!‬
‫عليك أن تدعنا نراه.

224
00:12:36,610 --> 00:12:37,987
‫هذا ممنوع!

225
00:12:38,070 --> 00:12:40,856
‫عودوا أدراجكم، إنني آمركم. الوداع!

226
00:12:41,156 --> 00:12:43,423
‫حقا؟ أنت وأي جيش؟

227
00:12:47,381 --> 00:12:48,289
‫ذلك الجيش.

228
00:12:48,315 --> 00:12:49,942
‫- إلى اللقاء.‬
‫- عيد ميلاد مجيدا.

229
00:12:50,025 --> 00:12:52,611
‫ولكن عليك السماح لي بالدخول.‬
‫إنني في القائمة!

230
00:12:52,736 --> 00:12:55,822
‫يجب عدم إزعاجه وإلا لن نحصل على هدايا.

231
00:12:55,934 --> 00:12:59,104
‫لقد تم تحذيركم. هجوم!

232
00:13:05,207 --> 00:13:06,987
‫إنني أتحداكم أيها القذرون!

233
00:13:07,070 --> 00:13:09,531
‫لا يمكنكم مضاهاة قوة

234
00:13:10,280 --> 00:13:11,074
‫الطيران.

235
00:13:12,242 --> 00:13:14,577
‫فلنمسك جميعا بإحدى قوائمه ونشدها!

236
00:13:33,330 --> 00:13:34,639
‫اركضا!

237
00:13:42,061 --> 00:13:45,635
‫من الأفضل أن تنتبهوا‬
‫من الأفضل ألا تبكوا

238
00:13:45,688 --> 00:13:48,820
‫من الأفضل ألا تعبسوا‬
‫وسأخبركم بالسبب

239
00:13:48,895 --> 00:13:53,034
‫إنني قادم إلى البلدة

240
00:13:53,148 --> 00:13:54,101
‫أجل!

241
00:13:54,215 --> 00:13:57,677
‫إنني أضع قائمة‬
‫وأعاود التحقق منها

242
00:14:05,381 --> 00:14:06,632
‫رباه!

243
00:14:06,715 --> 00:14:08,950
‫هيا، هيا، كلا!

244
00:14:21,341 --> 00:14:22,106
‫"سيد"؟

245
00:14:22,189 --> 00:14:23,941
‫أين "بيتشس" يا "سيد"؟

246
00:14:24,147 --> 00:14:25,901
‫- "بيتشس"!‬
‫- "بيتشس"!

247
00:14:25,985 --> 00:14:27,319
‫أين أنت؟

248
00:14:27,403 --> 00:14:28,570
‫هنا!

249
00:14:28,953 --> 00:14:31,122
‫مهلا، مهلا. هل تطير غزلان الرنة هنا؟

250
00:14:31,419 --> 00:14:32,812
‫أنا مميز يا عزيزي.

251
00:14:34,172 --> 00:14:35,859
‫- "بيتشس"!‬
‫- أبي!

252
00:14:36,002 --> 00:14:38,892
‫عزيزتي، لقد قلقنا بشدة بشأنك.

253
00:14:39,964 --> 00:14:41,578
‫أنت...

254
00:14:41,759 --> 00:14:44,052
‫سأمنعك من الخروج بالتأكيد!

255
00:14:44,358 --> 00:14:45,518
‫آسفة يا أبي.

256
00:14:45,598 --> 00:14:46,898
‫إنني أتحدث إلى "سيد".

257
00:14:47,191 --> 00:14:48,018
‫آسف يا أبي.

258
00:14:48,098 --> 00:14:50,058
‫بحق السماء!

259
00:14:51,645 --> 00:14:53,019
‫إنه "سانتا"!

260
00:14:53,311 --> 00:14:55,511
‫مجرد وجود رجل سمين لا يجعله "سانتا".

261
00:14:55,678 --> 00:14:59,775
‫لست سمينا!‬
‫هذه البذلة تجعلني أبدو كذلك لأنها منتفخة جدا.

262
00:14:59,859 --> 00:15:01,627
‫"ماني"، إنه "سانتا" فعلا!

263
00:15:01,667 --> 00:15:04,181
‫وهو عجوز واهن كما تخيلته.

264
00:15:04,241 --> 00:15:05,394
‫ومبتهج للغاية.

265
00:15:05,796 --> 00:15:06,894
‫انظروا إلى هذه الفوضى.

266
00:15:06,955 --> 00:15:09,583
‫سيبدأ عيد الميلاد بعد ساعتين وكل شيء مدمر!

267
00:15:09,714 --> 00:15:13,128
‫ألعابي وعربتي! كل ما عملت بجهد لإتمامه.

268
00:15:13,168 --> 00:15:16,340
‫هل هذا وقت مناسب‬
‫للتحدث عن حذف اسمي من قائمة الأشقياء؟

269
00:15:16,373 --> 00:15:17,900
‫لا وجود لهذه القائمة يا "سيد".

270
00:15:17,940 --> 00:15:20,540
‫أصبح لها وجود الآن يا "مانفريد".‬
‫أشكرك على الفكرة.

271
00:15:22,945 --> 00:15:24,405
‫مهلا، مهلا! كيف تعرف

272
00:15:26,282 --> 00:15:27,575
‫اسمي؟

273
00:15:28,117 --> 00:15:29,285
‫"سانتا"؟

274
00:15:29,368 --> 00:15:30,953
‫مهلا، ما الذي فعلناه؟

275
00:15:33,372 --> 00:15:35,414
‫صحيح. لقد أفسدنا عيد الميلاد.

276
00:15:35,666 --> 00:15:37,585
‫"بيتشس"، أنت كنت... أعني أنني كنت...

277
00:15:37,668 --> 00:15:40,087
‫هذا هو "سانتا"! إنه واقف هناك.

278
00:15:40,170 --> 00:15:41,589
‫إنه حقيقي!

279
00:15:42,780 --> 00:15:45,968
‫سيخيب أمل الكثير من الأطفال غدا صباحا.

280
00:15:53,174 --> 00:15:55,220
‫لا بد من وسيلة لإصلاح هذا الأمر.

281
00:15:55,467 --> 00:15:58,554
‫هذا مستحيل يا أبي! نحن ثمانية فقط.

282
00:15:59,754 --> 00:16:01,567
‫وهناك ٨٠٠ منهم!

283
00:16:01,781 --> 00:16:04,080
‫مهلا، نحن؟ هل تتحدثون عنا؟

284
00:16:04,114 --> 00:16:07,120
‫ألم تفكروا قط في مساعدة "سانتا"؟

285
00:16:07,204 --> 00:16:08,087
‫بربك يا "بيتش".

286
00:16:08,231 --> 00:16:10,644
‫أنت علمتني الإيمان. ما رأيك؟

287
00:16:11,652 --> 00:16:14,524
‫اقرع الطبل! لا تقرعني أنا!

288
00:16:16,902 --> 00:16:19,914
‫- فلتمتلئ الأروقة بالطحالب والحشائش‬
‫- "فا لا لا لا لا"

289
00:16:19,975 --> 00:16:20,827
‫ما هو الرواق؟

290
00:16:21,055 --> 00:16:22,068
‫إنه الموسم...

291
00:16:22,075 --> 00:16:23,117
‫ما هو الموسم؟

292
00:16:23,201 --> 00:16:24,181
‫"فا لا لا لا لا"

293
00:16:24,208 --> 00:16:25,168
‫رافقاني في الغناء فحسب.

294
00:16:25,228 --> 00:16:27,254
‫يمكنني إصلاح هذا الأمر يا سيد "سانتا"

295
00:16:27,295 --> 00:16:29,274
‫يمكننا المرافقة في الغناء

296
00:16:29,355 --> 00:16:31,357
‫ألا يمكنك منح فرصة لحيوان الداب؟

297
00:16:31,441 --> 00:16:34,069
‫هناك الكثير من اﻠ"لا" في هذه الأغنية

298
00:16:36,154 --> 00:16:38,490
‫أجهل كليا لماذا فعلت ذلك.

299
00:16:38,615 --> 00:16:41,910
‫هذه لعبة! وهذه لعبة!

300
00:16:42,577 --> 00:16:45,288
‫وهذه؟ هذه غير صالحة لأي شيء.

301
00:16:46,164 --> 00:16:47,957
‫"سيد" يتحلى بالروح المناسبة

302
00:16:48,041 --> 00:16:49,084
‫"فا لا لا لا لا"

303
00:16:49,167 --> 00:16:50,210
‫لا بأس بذلك.

304
00:16:50,293 --> 00:16:52,128
‫- جميلة!‬
‫- لا تدعوا "سيد" يقترب منها.

305
00:16:52,212 --> 00:16:53,254
‫"فا لا لا لا لا"

306
00:16:53,379 --> 00:16:54,547
‫لا عليك يا أبي.

307
00:16:54,631 --> 00:16:56,382
‫- يمكننا القيام بذلك‬
‫- إذا أسرعنا

308
00:16:56,466 --> 00:16:57,509
‫- ساعدوا بمخالبكم‬
‫- وبراثنكم

309
00:16:57,592 --> 00:16:58,676
‫جميعا

310
00:16:58,760 --> 00:17:00,729
‫حتى لو كنت صغيرا ومكسوا بالفرو

311
00:17:00,769 --> 00:17:02,896
‫بإمكاننا جميعا إتمام العمل

312
00:17:03,397 --> 00:17:05,857
‫كرة من الخيوط المتشابكة؟ من سيريدها؟

313
00:17:06,942 --> 00:17:08,318
‫حسنا!

314
00:17:09,111 --> 00:17:10,278
‫ماذا سنفعل بهذه؟

315
00:17:10,404 --> 00:17:12,114
‫لم لا نضعها هنا؟

316
00:17:12,197 --> 00:17:13,323
‫مهلا!

317
00:17:13,382 --> 00:17:15,033
‫هناك أمر غريب بشأن هذا الهدال...

318
00:17:15,117 --> 00:17:17,119
‫سيتم ذكر هذا في التاريخ

319
00:17:17,202 --> 00:17:18,245
‫"فا لا لا لا لا"

320
00:17:18,328 --> 00:17:19,413
‫ولم ننته

321
00:17:19,503 --> 00:17:21,456
‫السلام والإرادة الطيبة تجاه كل الثدييات

322
00:17:21,540 --> 00:17:23,583
‫- لم تكن مضطرا إلى ذلك.‬
‫- لأجلك فقط.

323
00:17:27,713 --> 00:17:29,777
‫كانت تبدو الأمور مكدرة ومأساوية

324
00:17:29,850 --> 00:17:31,810
‫لكننا انهمكنا في العمل وأنجزناه بنجاح

325
00:17:31,894 --> 00:17:33,938
‫والآن وجدنا بعضا من سحر عيد الميلاد

326
00:17:34,021 --> 00:17:36,482
‫وكل ذلك بفضل كل واحد من حيوانات الداب

327
00:17:38,150 --> 00:17:40,123
‫"كل ذلك بفضل كل واحد من حيوانات الداب"؟

328
00:17:40,163 --> 00:17:41,706
‫كل ذلك بفضل كل واحد

329
00:17:41,803 --> 00:17:46,878
‫منا جميعا

330
00:17:48,059 --> 00:17:50,425
‫لا أصدق هذا. هذه الهدايا!

331
00:17:50,479 --> 00:17:53,758
‫الزينة! هذه العربة!

332
00:17:53,872 --> 00:17:55,316
‫أليست جميلة؟

333
00:17:55,367 --> 00:17:59,734
‫أراهن أنه بوسع حيوانات الداب الصغيرة مساعدتك‬
‫في تقديم الهدايا كل سنة!

334
00:17:59,774 --> 00:18:00,987
‫صحيح أيها الرفاق؟

335
00:18:01,038 --> 00:18:02,582
‫سنحتاج إلى قبعات.

336
00:18:02,707 --> 00:18:03,927
‫قبعات ظريفة.

337
00:18:04,221 --> 00:18:07,800
‫في الحقيقة، يبدو أن لديك ما يكفي من الهدايا‬
‫لكل طفل في العالم.

338
00:18:07,887 --> 00:18:10,352
‫كل طفل؟ حول العالم؟

339
00:18:10,436 --> 00:18:12,813
‫ليت بإمكاني القيام بذلك، ولكنني لا أرى أية وسيلة.

340
00:18:13,063 --> 00:18:16,333
‫سأعطيك يا "سانتا" أكبر هدية على الإطلاق‬
‫في عيد الميلاد.

341
00:18:16,520 --> 00:18:19,069
‫أنا! ستستقل خطوط طيران "برانسر" الليلة.

342
00:18:19,300 --> 00:18:22,136
‫أحسنت يا عزيزي "برانسي"!

343
00:18:23,354 --> 00:18:26,024
‫حان الوقت لكي ينطلق هذا الغزال بأقصى سرعة.

344
00:18:29,107 --> 00:18:30,088
‫فلتحلق عاليا!

345
00:18:30,113 --> 00:18:31,020
‫هيا!

346
00:18:31,214 --> 00:18:33,216
‫ها نحن نذهب لإنقاذ عيد الميلاد!

347
00:18:33,927 --> 00:18:35,340
‫حين تصبح جاهزا.

348
00:18:35,853 --> 00:18:37,229
‫لا أصدق هذا!

349
00:18:37,300 --> 00:18:38,885
‫لقد فشلت.

350
00:18:42,384 --> 00:18:44,210
‫هذه العائلة لا تستسلم بهذه السهولة.

351
00:18:44,591 --> 00:18:45,724
‫حسنا يا أبي!

352
00:18:45,765 --> 00:18:48,231
‫هيا يا "برانسر". علينا أن نستمر بالمحاولة.

353
00:18:48,284 --> 00:18:50,144
‫ليس لدينا غزال رنة غيرك يجيد الطيران.

354
00:18:50,508 --> 00:18:51,938
‫إلا إذا كنت تعرف ١٠ أخرى.

355
00:18:52,061 --> 00:18:54,501
‫أنت على حق. لا يمكنني القيام بهذا بمفردي.

356
00:18:56,234 --> 00:18:58,111
‫مهلا، إلى أين تذهب؟

357
00:18:58,999 --> 00:19:00,029
‫يا للروعة.

358
00:19:00,113 --> 00:19:02,198
‫عجبا! يا له من يوم عصيب يا "سانتا".

359
00:19:02,281 --> 00:19:04,909
‫بربك! هيا، هيا، هيا.

360
00:19:06,426 --> 00:19:07,836
‫هل ما زلت على قائمة الأشقياء؟

361
00:19:13,028 --> 00:19:15,844
‫حسنا، لقد عبرنا حوالي ١٠ أمتار حتى الآن.

362
00:19:15,868 --> 00:19:18,370
‫إذا تابعنا على هذا النمط،‬
‫كم ستدوم رحلتنا حول العالم؟

363
00:19:18,434 --> 00:19:20,234
‫أقل من ثمانية آلاف سنة؟

364
00:19:21,702 --> 00:19:23,042
‫يا للحسرة!

365
00:19:23,101 --> 00:19:24,919
‫أيها الرفاق! "ماني" على حق!

366
00:19:25,002 --> 00:19:27,379
‫لا شيء مستحيل إذا تعاونتم.

367
00:19:27,463 --> 00:19:29,340
‫قابلوا عائلتي.

368
00:19:30,722 --> 00:19:34,222
‫"داشر" و"دانسر" و"فيكسن"‬
‫و"كوميت" و"كيوبيد" و"دونر"

369
00:19:34,555 --> 00:19:35,555
‫و"بليتزن".

370
00:19:37,189 --> 00:19:38,168
‫"بليتزن"؟

371
00:19:38,195 --> 00:19:40,255
‫وأنا ظننت أن "برانسر" اسم سيئ!

372
00:19:44,242 --> 00:19:46,411
‫- اسم جميل.‬
‫- إنه يناسبك.

373
00:19:49,081 --> 00:19:50,123
‫شكرا يا "برانسر".

374
00:19:50,248 --> 00:19:51,792
‫كنت أظن أنني فائق القدرة،

375
00:19:51,875 --> 00:19:53,710
‫ولكن علينا أحيانا الاستعانة ببعض المساعدة.

376
00:19:53,755 --> 00:19:55,253
‫هذا ما علمني إياه هذا القطيع...

377
00:19:55,379 --> 00:19:56,880
‫ابق مكانك.

378
00:19:59,216 --> 00:20:00,509
‫...بالإضافة إلى أمور أخرى.

379
00:20:00,592 --> 00:20:02,259
‫والآن، لنقم بهذا الأمر.

380
00:20:10,406 --> 00:20:11,879
‫حسنا!

381
00:20:16,985 --> 00:20:19,352
‫أحسنت يا "مانفريد"!

382
00:20:21,363 --> 00:20:23,073
‫قائمة اللطفاء

383
00:20:25,409 --> 00:20:27,285
‫"سيد"

384
00:20:27,596 --> 00:20:29,598
‫سيتسنى لي الاحتفال بعيد الميلاد!

385
00:20:30,098 --> 00:20:32,017
‫هل ترى ما يحدث عندما تؤمن يا أبي؟

386
00:20:32,076 --> 00:20:34,603
‫علي الإقرار بأن سحر الأعياد يعجبني نوعا ما.

387
00:20:34,811 --> 00:20:36,688
‫أتمنى لكما عيد ميلاد مجيدا.

388
00:20:36,771 --> 00:20:37,814
‫هيا، هيا، هيا!

389
00:20:37,939 --> 00:20:39,441
‫- حسنا!‬
‫- أجل!

390
00:20:39,773 --> 00:20:42,859
‫عيد ميلاد مجيدا!

391
00:20:47,306 --> 00:20:48,599
‫إلى "سكرات"‬
‫من "سانتا"

