﻿1
00:01:22,533 --> 00:01:24,326
‫{\an8}حسنا يا "إلي"، لقد أحضرتها.

2
00:01:25,226 --> 00:01:26,612
‫{\an8}صخرة عيد الميلاد.

3
00:01:26,746 --> 00:01:28,123
‫{\an8}أخرجتها من المستودع للتو.

4
00:01:28,248 --> 00:01:29,916
‫{\an8}أردت أن أفاجئ "بيتشس".

5
00:01:29,959 --> 00:01:32,127
‫{\an8}أين هي طفلتنا الوديعة؟

6
00:01:32,349 --> 00:01:35,074
‫{\an8}قذيفة قادمة!

7
00:01:36,330 --> 00:01:37,663
‫{\an8}ها هي طفلتك الوديعة.

8
00:01:37,976 --> 00:01:39,018
‫{\an8}آسفة يا أبي.

9
00:01:39,102 --> 00:01:41,312
‫{\an8}حسنا! بدأت المعركة!

10
00:01:41,396 --> 00:01:43,648
‫{\an8}عليكما التزام الهدوء.

11
00:01:47,662 --> 00:01:48,736
‫"بيتشس".

12
00:01:49,162 --> 00:01:50,395
‫{\an8}صخرة عيد الميلاد!

13
00:01:50,422 --> 00:01:52,466
‫{\an8}أحبها! أحبها! أحبها!

14
00:01:52,549 --> 00:01:55,055
‫{\an8}لا، لا، لا تفعلي ذلك. فات الأوان.

15
00:01:55,984 --> 00:01:56,850
‫إنني عالقة.

16
00:01:59,017 --> 00:02:01,803
‫هذه صخرة عيد الميلاد نفسها‬
‫التي كانت لدي في طفولتي.

17
00:02:01,984 --> 00:02:04,981
‫إنها ميراث تملكه عائلتنا منذ أجيال.

18
00:02:05,065 --> 00:02:07,271
‫حين يأتي "سانتا" هذه الليلة مع هداياه،

19
00:02:07,552 --> 00:02:12,057
‫سيرى هذه الصخرة‬
‫ويعرف أن فتاة صغيرة مميزة جدا تسكن هنا.

20
00:02:12,532 --> 00:02:15,445
‫يا صخرة عيد الميلاد‬
‫يا صخرة عيد الميلاد

21
00:02:15,631 --> 00:02:19,544
‫أنت ٣٠ طنا من الغرانيت‬
‫وكل...

22
00:02:19,631 --> 00:02:21,404
‫هل تدرك أنك تغني لصخرة؟

23
00:02:21,584 --> 00:02:24,031
‫إنه من تقاليد عيد الميلاد للأطفال.

24
00:02:24,178 --> 00:02:26,089
‫أليست لدى النمور تقاليد في عيد الميلاد؟

25
00:02:26,172 --> 00:02:26,971
‫طبعا!

26
00:02:27,005 --> 00:02:31,047
‫كان والدي يحضر إلى المنزل كل عام‬
‫أكبر وأسمن ما يمكن إيجاده من الغزلان

27
00:02:31,072 --> 00:02:33,418
‫وكنا نقوم جميعا بتمزيق...

28
00:02:35,910 --> 00:02:36,742
‫...هدايانا.

29
00:02:36,843 --> 00:02:38,402
‫وكنا نلعب ألعابا مع الغزلان

30
00:02:38,442 --> 00:02:40,972
‫ونرقص معها ولا نأكلها. النهاية.

31
00:02:41,029 --> 00:02:43,309
‫أتمنى لكم عيد ميلاد مجيدا أيتها الثدييات.

32
00:02:43,683 --> 00:02:46,978
‫عجبا! يا لها من صخرة غريبة.

33
00:02:47,061 --> 00:02:48,467
‫ابتعد عن الصخرة.

34
00:02:48,500 --> 00:02:50,260
‫- لماذا؟‬
‫- ستحطمها.

35
00:02:50,427 --> 00:02:52,100
‫لا يستطيع "سيد" تحطيم صخرة.

36
00:02:52,314 --> 00:02:53,114
‫لا تستدرجيه.

37
00:02:53,207 --> 00:02:56,210
‫أيها العم "سيد"،‬
‫إننا نحتاج إلى هذه لكي يجدنا "سانتا" الليلة.

38
00:02:56,467 --> 00:02:58,814
‫هذه؟ يا للتفاهة.

39
00:02:59,011 --> 00:03:00,888
‫من الممكن ألا يلاحظها إطلاقا.

40
00:03:00,960 --> 00:03:03,891
‫تحتاجون إلى شيء أكبر وأطول وأكثر لمعانا.

41
00:03:04,080 --> 00:03:06,101
‫شيء يتحلى بالجاذبية.

42
00:03:07,165 --> 00:03:07,912
‫شجرة!

43
00:03:08,277 --> 00:03:09,695
‫شجرة عيد الميلاد؟

44
00:03:10,364 --> 00:03:12,317
‫هل تعرف كم يبدو سخيفا ما تقوله؟

45
00:03:12,384 --> 00:03:14,184
‫هناك ملايين الأشجار يا "سيد".

46
00:03:14,244 --> 00:03:15,912
‫كيف من الممكن ملاحظة هذه الشجرة؟

47
00:03:15,996 --> 00:03:17,317
‫حسنا، يمكننا تزيينها.

48
00:03:18,081 --> 00:03:19,177
‫"كراش"، "إدي".

49
00:03:26,002 --> 00:03:27,087
‫رائع!

50
00:03:35,585 --> 00:03:37,087
‫وهكذا!

51
00:03:38,145 --> 00:03:39,424
‫يبدو مظهرها حسنا فعلا.

52
00:03:39,563 --> 00:03:41,065
‫لن تصبح أبدا أمرا رائجا.

53
00:03:41,218 --> 00:03:42,417
‫إنها جميلة.

54
00:03:43,211 --> 00:03:46,184
‫تحتاج إلى بعض الزينة البراقة في الأعلى.

55
00:03:46,231 --> 00:03:48,671
‫شيء يعبر عن أسلوب "سيد".

56
00:03:57,263 --> 00:04:01,043
‫وبهذه البساطة، تبدأ التقاليد.

57
00:04:04,941 --> 00:04:06,064
‫مهلا!

58
00:04:08,817 --> 00:04:11,714
‫بجدية، ماذا ظننتم أنه سيحدث...

59
00:04:11,874 --> 00:04:14,007
‫أجل. هذا هو أسلوب "سيد" بالتأكيد.

60
00:04:20,163 --> 00:04:22,936
‫حسنا، حسنا. فلنحافظ على رباطة جأشنا.

61
00:04:23,023 --> 00:04:25,930
‫أهم ما في الأمر‬
‫هو التحلي بروح عيد الميلاد، أليس كذلك؟

62
00:04:26,013 --> 00:04:28,516
‫إنني على وشك إزهاق روحك في عيد الميلاد يا "سيد"!

63
00:04:28,556 --> 00:04:30,393
‫أرجوك يا "ماني". إنني آسف للغاية.

64
00:04:30,476 --> 00:04:32,478
‫أتعرف شيئا يا "سيد"؟‬
‫لست أنا من عليك القلق بشأنه.

65
00:04:32,569 --> 00:04:34,272
‫عليك تبرير تصرفك ﻠ"سانتا".

66
00:04:34,355 --> 00:04:36,566
‫"سانتا"؟ "سانتا كلوز"؟

67
00:04:36,649 --> 00:04:38,776
‫لن يغفر لك هذا أبدا.

68
00:04:38,859 --> 00:04:41,576
‫لقد أدرجت نفسك للتو في قائمة "سانتا"...

69
00:04:41,709 --> 00:04:45,369
‫قائمة الأشقياء لدى "سانتا".

70
00:04:46,295 --> 00:04:47,868
‫هل لدى "سانتا" قائمة أشقياء؟

71
00:04:48,244 --> 00:04:49,412
‫أجل! أجل!

72
00:04:49,495 --> 00:04:52,498
‫وإن لم تكونوا صالحين،‬
‫فإنه يضع أسماءكم عليها.

73
00:04:52,790 --> 00:04:54,000
‫لسنا صالحين أبدا.

74
00:04:54,083 --> 00:04:55,167
‫ما الفائدة من البدء الآن؟

75
00:04:56,085 --> 00:04:57,795
‫إن كان اسمك على قائمة الأشقياء،

76
00:04:58,118 --> 00:05:00,923
‫لا يحق لك الاحتفال بعيد الميلاد.

77
00:05:02,925 --> 00:05:06,095
‫لا! لماذا أنا؟

78
00:05:06,554 --> 00:05:08,472
‫بغض النظر عن أنه ذنبي.

79
00:05:08,764 --> 00:05:11,098
‫قائمة الأشقياء؟ كيف اختلقت ذلك؟

80
00:05:11,145 --> 00:05:14,265
‫لا تقلقي. إن "سيد" ساذج‬
‫ولكن ليس إلى هذا الحد.

81
00:05:14,385 --> 00:05:16,278
‫إنه يعرف أن قصص "سانتا" هذه هي للأطفال.

82
00:05:16,318 --> 00:05:18,946
‫ماذا؟ ألا تؤمن ﺒ"سانتا"؟

83
00:05:19,092 --> 00:05:20,758
‫أنا...

84
00:05:20,785 --> 00:05:22,370
‫إنه يؤمن طبعا.

85
00:05:22,558 --> 00:05:24,485
‫هذا هو سحر عيد الميلاد.

86
00:05:24,625 --> 00:05:28,465
‫إن كان هناك من يستحق أن يكون على قائمة الأشقياء،‬
‫فهو أنت يا أبي!

87
00:05:28,946 --> 00:05:30,740
‫كانت محقة فيما قالته لك، أليس كذلك؟

88
00:05:30,861 --> 00:05:32,909
‫لا أهمية لذلك، إنني بالغ.

89
00:05:32,992 --> 00:05:34,955
‫البالغون لا يؤمنون بقائمة الأشقياء.

90
00:05:37,121 --> 00:05:39,368
‫لن يحق لي الاحتفال بعيد الميلاد.

91
00:05:41,688 --> 00:05:43,023
‫لا تبك يا "سيد".

92
00:05:43,100 --> 00:05:44,121
‫لم لا؟

93
00:05:44,181 --> 00:05:45,907
‫إن دموعك تتجمد.

94
00:06:53,323 --> 00:06:55,535
‫لماذا أنا على قائمة الأشقياء لدى "سانتا"؟

95
00:06:55,618 --> 00:06:56,883
‫لماذا؟ لماذا؟

96
00:06:56,908 --> 00:06:59,664
‫لأنه ليست لديه قائمة فاشلين على ما أظن.

97
00:07:00,123 --> 00:07:01,833
‫حسنا، أشكرك على محاولة الترفيه عني.

98
00:07:02,183 --> 00:07:03,334
‫ما زلت أشعر بحزن شديد.

99
00:07:03,429 --> 00:07:04,752
‫تمالك نفسك أيها العم "سيد".

100
00:07:04,836 --> 00:07:06,063
‫لدينا عمل علينا إتمامه.

101
00:07:06,123 --> 00:07:07,456
‫ولكنني ما زلت عابسا.

102
00:07:07,588 --> 00:07:09,632
‫- لا وقت لذلك.‬
‫- سنذهب إلى القطب.

103
00:07:09,716 --> 00:07:10,697
‫القطب الشمالي؟

104
00:07:10,744 --> 00:07:12,057
‫أجل. سنجد "سانتا"

105
00:07:12,111 --> 00:07:13,904
‫لكي أثبت لأبي أنه حقيقي.

106
00:07:14,224 --> 00:07:16,240
‫وسنحذف اسمك من تلك القائمة.

107
00:07:16,390 --> 00:07:17,408
‫وأسمينا أيضا!

108
00:07:17,491 --> 00:07:20,219
‫قد نكون شقيين،‬
‫ولكننا نريد الاحتفال بعيد الميلاد رغم ذلك.

109
00:07:20,336 --> 00:07:22,536
‫"بيتشس"، لا يمكنك المجيء معنا يا عزيزتي.

110
00:07:22,621 --> 00:07:24,415
‫هذه رحلة خطرة جدا.

111
00:07:24,498 --> 00:07:28,419
‫القطب الشمالي أرض قاحلة‬
‫تغطيها الثلوج والجليد.

112
00:07:31,005 --> 00:07:32,673
‫نحن لسنا في "ميامي" بالضبط.

113
00:07:32,757 --> 00:07:33,716
‫بربك أيها العم "سيد"،

114
00:07:33,769 --> 00:07:35,843
‫أريد أن نحتفل جميعا بعيد الميلاد معا.

115
00:07:36,456 --> 00:07:36,989
‫لا أدري.

116
00:07:37,014 --> 00:07:39,847
‫هذا أمر شديد الاستهتار والعفوية‬
‫ولكن لنقم به!

117
00:07:40,116 --> 00:07:42,272
‫- هيا إلى الشمال!‬
‫- هيا، هيا، هيا!

118
00:07:43,363 --> 00:07:46,642
‫أيها الرفاق، فلنتبع الأضواء الشمالية.

119
00:07:46,996 --> 00:07:48,623
‫الشمال. أتفهمون؟

120
00:07:48,943 --> 00:07:50,987
‫- هيا إلى الشمال!‬
‫- هيا إلى "سانتا"!

121
00:07:51,069 --> 00:07:52,530
‫هيا، هيا، هيا!

122
00:07:55,843 --> 00:07:57,923
‫في اليوم التاسع من عيد الميلاد

123
00:07:57,956 --> 00:08:01,396
‫أعطتني حبيبتي‬
‫تسعة براغيث لاسعة

124
00:08:01,439 --> 00:08:02,773
‫أربعة كيلوغرامات من شحم الأذن

125
00:08:02,857 --> 00:08:04,525
‫سبعة أصابع متجلدة

126
00:08:04,609 --> 00:08:06,221
‫ستة أصابع متجلدة

127
00:08:06,246 --> 00:08:08,318
‫خمس بيوض فاسدة...

128
00:08:08,499 --> 00:08:09,583
‫بيوض؟

129
00:08:10,179 --> 00:08:12,711
‫أظن أننا تخطينا للتو حدود كوكب الأرض.

130
00:08:12,795 --> 00:08:14,125
‫لا، إنه انعدام للرؤية بسبب عاصفة.

131
00:08:14,165 --> 00:08:16,039
‫سنكون بأمان جميعا طالما

132
00:08:16,732 --> 00:08:18,275
‫نبقى معا.

133
00:08:19,232 --> 00:08:21,028
‫أين أنت يا "بيتشس"؟

134
00:08:21,112 --> 00:08:22,697
‫- العم "سيد"؟‬
‫- "بيتشس"؟

135
00:08:22,758 --> 00:08:24,407
‫- العم "سيد"؟‬
‫- "بيتشس"؟

136
00:08:25,649 --> 00:08:30,055
‫"إدي"؟ أين أنت يا "إدي"؟‬
‫مهلا، أنا "إدي".

137
00:08:35,324 --> 00:08:39,057
‫حسنا، اسمعوا جميعا،‬
‫فليمسك كل واحد منكم برفيقه ويتبعني.

138
00:08:40,424 --> 00:08:43,427
‫لدي حس ممتاز بالاتجاه.

139
00:08:43,510 --> 00:08:44,720
‫مهلا.

140
00:08:47,348 --> 00:08:48,766
‫- بارك الرب فيك.‬
‫- شكرا.

141
00:09:03,708 --> 00:09:05,767
‫هل رأيتم ما فعلته هناك؟

142
00:09:06,721 --> 00:09:07,805
‫أنت غزال رنة.

143
00:09:07,889 --> 00:09:08,887
‫أجل، أعرف.

144
00:09:08,934 --> 00:09:10,481
‫يمكنك الطيران!

145
00:09:10,568 --> 00:09:11,101
‫أعرف!

146
00:09:11,201 --> 00:09:13,281
‫- أنت مدهش!‬
‫- أعرف!

147
00:09:13,334 --> 00:09:17,588
‫انظروا إلي. يمكنني التحليق والدوران والانطلاق.

148
00:09:17,671 --> 00:09:19,746
‫- الانطلاق؟‬
‫- الانطلاق! بلمح البصر!

149
00:09:22,051 --> 00:09:23,040
‫ما اسمك؟

150
00:09:23,147 --> 00:09:25,513
‫اسمي "برانسر".

151
00:09:25,653 --> 00:09:26,639
‫"برانسر"؟

152
00:09:28,633 --> 00:09:29,359
‫إنه اسم عائلة.

153
00:09:29,373 --> 00:09:30,666
‫لا تستمع إليهما.

154
00:09:30,792 --> 00:09:33,085
‫لقد أنقذت حياتنا ولن ننساك أبدا.

155
00:09:33,345 --> 00:09:34,680
‫أتمنى لك عيد ميلاد مجيدا.

156
00:09:34,757 --> 00:09:36,092
‫ألا تحتاجون إلى مساعدة مني؟

157
00:09:36,332 --> 00:09:38,126
‫كلا، شكرا. لقد فعلت ما فيه الكفاية.

158
00:09:38,209 --> 00:09:39,585
‫سنتدبر أمرنا من الآن فصاعدا.

159
00:09:41,003 --> 00:09:42,797
‫سيأتي غزال الرنة معنا.

160
00:09:44,584 --> 00:09:45,633
‫ما رأيك؟

161
00:09:46,968 --> 00:09:49,679
‫هل تريد إجابة صريحة‬
‫أم إجابة لائقة بعيد الميلاد؟

162
00:09:49,762 --> 00:09:51,472
‫إجابة لائقة بعيد الميلاد.

163
00:09:51,919 --> 00:09:53,015
‫إنها رائعة.

164
00:09:53,885 --> 00:09:55,059
‫"ماني"؟

165
00:09:55,312 --> 00:09:57,228
‫هل رأيت "بيتشس"؟ إنني لا أجدها في أي مكان.

166
00:09:57,445 --> 00:09:59,230
‫و"سيد" و"كراش" و"إدي" غير موجودين أيضا!

167
00:09:59,432 --> 00:10:01,017
‫حين رأيتهم لآخر مرة‬
‫كانوا يبحثون عن وسيلة

168
00:10:01,059 --> 00:10:02,602
‫لحذف أسمائهم من قائمة الأشقياء.

169
00:10:02,619 --> 00:10:04,765
‫أية قائمة أشقياء؟ أنا اختلقتها!

170
00:10:04,792 --> 00:10:05,789
‫علينا أن نجدهم.

171
00:10:05,872 --> 00:10:07,602
‫"دييغو"، هل يمكنك اقتفاء رائحة "سيد"؟

172
00:10:07,762 --> 00:10:10,009
‫أجل ولكنها تجعلني أشعر بحرقة في العينين.

173
00:10:10,183 --> 00:10:11,351
‫افعل ذلك!

174
00:10:14,270 --> 00:10:15,355
‫شممتها.

175
00:10:18,790 --> 00:10:22,416
‫إذن يا "برانسر"، كم نحتاج من الوقت‬
‫لبلوغ القطب الشمالي؟

176
00:10:23,105 --> 00:10:24,792
‫لا يمكنكم السير إلى القطب الشمالي.

177
00:10:24,872 --> 00:10:25,752
‫إنه بعيد جدا.

178
00:10:25,899 --> 00:10:29,779
‫ولكن يمكنني الطيران بكم إلى هناك.‬
‫ما من مشكلة. على خطوط طيران "برانسر".

179
00:10:30,186 --> 00:10:31,196
‫لا، لا نستطيع.

180
00:10:31,393 --> 00:10:33,103
‫لا، لا، لا. لقد نشأت

181
00:10:33,228 --> 00:10:36,606
‫على معاملة الغرباء معاملة حسنة‬
‫وليس هناك من هو أغرب منكم.

182
00:10:37,580 --> 00:10:38,665
‫سأجلس في المقعد الأمامي!

183
00:10:40,862 --> 00:10:43,074
‫لقد صادفنا بعض المطبات الهوائية أيها الرفاق.

184
00:10:43,128 --> 00:10:44,974
‫الرجاء شد الأحزمة.

185
00:10:45,242 --> 00:10:46,965
‫هل وزني أثقل مما تتحمل؟

186
00:10:47,015 --> 00:10:48,341
‫لا، لا. إنك خفيفة كالريشة.

187
00:10:48,475 --> 00:10:50,518
‫ريشة يبلغ وزنها ٣٦٠ كيلوغراما.

188
00:10:51,222 --> 00:10:53,588
‫هل أنت مزود بأكياس للتقيؤ؟

189
00:10:56,989 --> 00:11:00,910
‫"بيتشس"! "بيتشس"!

190
00:11:00,993 --> 00:11:02,537
‫أين "دييغو" يا "ماني"؟

191
00:11:04,038 --> 00:11:06,487
‫"دييغو"! هل أنت بخير يا صديقي؟

192
00:11:09,347 --> 00:11:10,727
‫هل يسرك أنك لم تقبلني؟

193
00:11:13,256 --> 00:11:14,757
‫أأنت متأكد من أن هذا هو الشمال؟

194
00:11:14,882 --> 00:11:16,050
‫لا أدري. إنني...

195
00:11:16,660 --> 00:11:18,594
‫إنني مصاب بالحيرة كليا.

196
00:11:18,806 --> 00:11:20,246
‫مهلا، هناك آثار!

197
00:11:20,280 --> 00:11:21,698
‫"دييغو"؟

198
00:11:23,283 --> 00:11:25,522
‫مجال الأرض المغناطيسي أو أيا كان،

199
00:11:25,555 --> 00:11:27,287
‫إنه يفسد حسي بالاتجاه.

200
00:11:27,342 --> 00:11:28,997
‫يا للروعة!

201
00:11:29,080 --> 00:11:32,333
‫إننا تائهون كليا وابنتي الصغيرة مفقودة و...

202
00:11:32,417 --> 00:11:35,003
‫"ماني"، عزيزي، سيكون كل شيء على ما يرام.

203
00:11:35,230 --> 00:11:35,876
‫كيف؟

204
00:11:35,943 --> 00:11:37,849
‫آمن فقط بسحر عيد الميلاد.

205
00:11:37,943 --> 00:11:39,396
‫هذا سخيف.

206
00:11:39,463 --> 00:11:41,125
‫- حاول فحسب.‬
‫- لن ينجح ذلك.

207
00:11:41,200 --> 00:11:42,701
‫افعل ذلك من أجل "بيتشس".

208
00:11:44,752 --> 00:11:45,805
‫أؤمن بذلك.

209
00:11:46,499 --> 00:11:47,414
‫أؤمن بذلك.

210
00:11:50,217 --> 00:11:52,753
‫انظر يا "ماني"! الأضواء الشمالية!

211
00:11:52,878 --> 00:11:54,171
‫الشمال. أتفهم؟

212
00:11:55,089 --> 00:11:58,008
‫كانت مجرد صدفة، صحيح؟

213
00:11:58,092 --> 00:12:00,636
‫من يبالي؟ سأقبل بذلك. هيا بنا.

214
00:12:08,143 --> 00:12:10,496
‫لا بد أننا نقترب.

215
00:12:11,623 --> 00:12:12,481
‫سكاكر!

216
00:12:13,456 --> 00:12:14,650
‫قشور شجر بنكهة النعناع!

217
00:12:15,609 --> 00:12:17,778
‫ثلج أصفر، إنه المفضل لدي!

218
00:12:17,861 --> 00:12:19,974
‫كلا، لا تأكله.

219
00:12:20,134 --> 00:12:22,658
‫توقفوا! لن يمر أحد.

220
00:12:25,215 --> 00:12:27,488
‫مرحبا أيها الصغير. من أنت؟

221
00:12:27,588 --> 00:12:28,923
‫نحن مرافقو "سانتا".

222
00:12:29,006 --> 00:12:34,299
‫إننا نبعد الدخلاء‬
‫لكي لا يعطلوا "سانتا" عن إتمام عمله.

223
00:12:34,359 --> 00:12:37,332
‫كنت أعرف أنه حقيقي!‬
‫عليك أن تدعنا نراه.

224
00:12:37,366 --> 00:12:38,743
‫هذا ممنوع!

225
00:12:38,826 --> 00:12:41,612
‫عودوا أدراجكم، إنني آمركم. الوداع!

226
00:12:41,912 --> 00:12:44,179
‫حقا؟ أنت وأي جيش؟

227
00:12:48,137 --> 00:12:49,045
‫ذلك الجيش.

228
00:12:49,071 --> 00:12:50,698
‫- إلى اللقاء.‬
‫- عيد ميلاد مجيدا.

229
00:12:50,781 --> 00:12:53,367
‫ولكن عليك السماح لي بالدخول.‬
‫إنني في القائمة!

230
00:12:53,492 --> 00:12:56,578
‫يجب عدم إزعاجه وإلا لن نحصل على هدايا.

231
00:12:56,690 --> 00:12:59,860
‫لقد تم تحذيركم. هجوم!

232
00:13:05,963 --> 00:13:07,743
‫إنني أتحداكم أيها القذرون!

233
00:13:07,826 --> 00:13:10,287
‫لا يمكنكم مضاهاة قوة

234
00:13:11,036 --> 00:13:11,830
‫الطيران.

235
00:13:12,998 --> 00:13:15,333
‫فلنمسك جميعا بإحدى قوائمه ونشدها!

236
00:13:34,086 --> 00:13:35,395
‫اركضا!

237
00:13:42,817 --> 00:13:46,391
‫من الأفضل أن تنتبهوا‬
‫من الأفضل ألا تبكوا

238
00:13:46,444 --> 00:13:49,576
‫من الأفضل ألا تعبسوا‬
‫وسأخبركم بالسبب

239
00:13:49,651 --> 00:13:53,790
‫إنني قادم إلى البلدة

240
00:13:53,904 --> 00:13:54,857
‫أجل!

241
00:13:54,971 --> 00:13:58,433
‫إنني أضع قائمة‬
‫وأعاود التحقق منها

242
00:14:06,137 --> 00:14:07,388
‫رباه!

243
00:14:07,471 --> 00:14:09,706
‫هيا، هيا، كلا!

244
00:14:22,097 --> 00:14:22,862
‫"سيد"؟

245
00:14:22,945 --> 00:14:24,697
‫أين "بيتشس" يا "سيد"؟

246
00:14:24,903 --> 00:14:26,657
‫- "بيتشس"!‬
‫- "بيتشس"!

247
00:14:26,741 --> 00:14:28,075
‫أين أنت؟

248
00:14:28,159 --> 00:14:29,326
‫هنا!

249
00:14:29,709 --> 00:14:31,878
‫مهلا، مهلا. هل تطير غزلان الرنة هنا؟

250
00:14:32,175 --> 00:14:33,568
‫أنا مميز يا عزيزي.

251
00:14:34,928 --> 00:14:36,615
‫- "بيتشس"!‬
‫- أبي!

252
00:14:36,758 --> 00:14:39,648
‫عزيزتي، لقد قلقنا بشدة بشأنك.

253
00:14:40,720 --> 00:14:42,334
‫أنت...

254
00:14:42,515 --> 00:14:44,808
‫سأمنعك من الخروج بالتأكيد!

255
00:14:45,114 --> 00:14:46,274
‫آسفة يا أبي.

256
00:14:46,354 --> 00:14:47,654
‫إنني أتحدث إلى "سيد".

257
00:14:47,947 --> 00:14:48,774
‫آسف يا أبي.

258
00:14:48,854 --> 00:14:50,814
‫بحق السماء!

259
00:14:52,401 --> 00:14:53,775
‫إنه "سانتا"!

260
00:14:54,067 --> 00:14:56,267
‫مجرد وجود رجل سمين لا يجعله "سانتا".

261
00:14:56,434 --> 00:15:00,531
‫لست سمينا!‬
‫هذه البذلة تجعلني أبدو كذلك لأنها منتفخة جدا.

262
00:15:00,615 --> 00:15:02,383
‫"ماني"، إنه "سانتا" فعلا!

263
00:15:02,423 --> 00:15:04,937
‫وهو عجوز واهن كما تخيلته.

264
00:15:04,997 --> 00:15:06,150
‫ومبتهج للغاية.

265
00:15:06,552 --> 00:15:07,650
‫انظروا إلى هذه الفوضى.

266
00:15:07,711 --> 00:15:10,339
‫سيبدأ عيد الميلاد بعد ساعتين وكل شيء مدمر!

267
00:15:10,470 --> 00:15:13,884
‫ألعابي وعربتي! كل ما عملت بجهد لإتمامه.

268
00:15:13,924 --> 00:15:17,096
‫هل هذا وقت مناسب‬
‫للتحدث عن حذف اسمي من قائمة الأشقياء؟

269
00:15:17,129 --> 00:15:18,656
‫لا وجود لهذه القائمة يا "سيد".

270
00:15:18,696 --> 00:15:21,296
‫أصبح لها وجود الآن يا "مانفريد".‬
‫أشكرك على الفكرة.

271
00:15:23,701 --> 00:15:25,161
‫مهلا، مهلا! كيف تعرف

272
00:15:27,038 --> 00:15:28,331
‫اسمي؟

273
00:15:28,873 --> 00:15:30,041
‫"سانتا"؟

274
00:15:30,124 --> 00:15:31,709
‫مهلا، ما الذي فعلناه؟

275
00:15:34,128 --> 00:15:36,170
‫صحيح. لقد أفسدنا عيد الميلاد.

276
00:15:36,422 --> 00:15:38,341
‫"بيتشس"، أنت كنت... أعني أنني كنت...

277
00:15:38,424 --> 00:15:40,843
‫هذا هو "سانتا"! إنه واقف هناك.

278
00:15:40,926 --> 00:15:42,345
‫إنه حقيقي!

279
00:15:43,536 --> 00:15:46,724
‫سيخيب أمل الكثير من الأطفال غدا صباحا.

280
00:15:53,930 --> 00:15:55,976
‫لا بد من وسيلة لإصلاح هذا الأمر.

281
00:15:56,223 --> 00:15:59,310
‫هذا مستحيل يا أبي! نحن ثمانية فقط.

282
00:16:00,510 --> 00:16:02,323
‫وهناك ٨٠٠ منهم!

283
00:16:02,537 --> 00:16:04,836
‫مهلا، نحن؟ هل تتحدثون عنا؟

284
00:16:04,870 --> 00:16:07,876
‫ألم تفكروا قط في مساعدة "سانتا"؟

285
00:16:07,960 --> 00:16:08,843
‫بربك يا "بيتش".

286
00:16:08,987 --> 00:16:11,400
‫أنت علمتني الإيمان. ما رأيك؟

287
00:16:12,408 --> 00:16:15,280
‫اقرع الطبل! لا تقرعني أنا!

288
00:16:17,658 --> 00:16:20,670
‫- فلتمتلئ الأروقة بالطحالب والحشائش‬
‫- "فا لا لا لا لا"

289
00:16:20,731 --> 00:16:21,583
‫ما هو الرواق؟

290
00:16:21,811 --> 00:16:22,824
‫إنه الموسم...

291
00:16:22,831 --> 00:16:23,873
‫ما هو الموسم؟

292
00:16:23,957 --> 00:16:24,937
‫"فا لا لا لا لا"

293
00:16:24,964 --> 00:16:25,924
‫رافقاني في الغناء فحسب.

294
00:16:25,984 --> 00:16:28,010
‫يمكنني إصلاح هذا الأمر يا سيد "سانتا"

295
00:16:28,051 --> 00:16:30,030
‫يمكننا المرافقة في الغناء

296
00:16:30,111 --> 00:16:32,113
‫ألا يمكنك منح فرصة لحيوان الداب؟

297
00:16:32,197 --> 00:16:34,825
‫هناك الكثير من اﻠ"لا" في هذه الأغنية

298
00:16:36,910 --> 00:16:39,246
‫أجهل كليا لماذا فعلت ذلك.

299
00:16:39,371 --> 00:16:42,666
‫هذه لعبة! وهذه لعبة!

300
00:16:43,333 --> 00:16:46,044
‫وهذه؟ هذه غير صالحة لأي شيء.

301
00:16:46,920 --> 00:16:48,713
‫"سيد" يتحلى بالروح المناسبة

302
00:16:48,797 --> 00:16:49,840
‫"فا لا لا لا لا"

303
00:16:49,923 --> 00:16:50,966
‫لا بأس بذلك.

304
00:16:51,049 --> 00:16:52,884
‫- جميلة!‬
‫- لا تدعوا "سيد" يقترب منها.

305
00:16:52,968 --> 00:16:54,010
‫"فا لا لا لا لا"

306
00:16:54,135 --> 00:16:55,303
‫لا عليك يا أبي.

307
00:16:55,387 --> 00:16:57,138
‫- يمكننا القيام بذلك‬
‫- إذا أسرعنا

308
00:16:57,222 --> 00:16:58,265
‫- ساعدوا بمخالبكم‬
‫- وبراثنكم

309
00:16:58,348 --> 00:16:59,432
‫جميعا

310
00:16:59,516 --> 00:17:01,485
‫حتى لو كنت صغيرا ومكسوا بالفرو

311
00:17:01,525 --> 00:17:03,652
‫بإمكاننا جميعا إتمام العمل

312
00:17:04,153 --> 00:17:06,613
‫كرة من الخيوط المتشابكة؟ من سيريدها؟

313
00:17:07,698 --> 00:17:09,074
‫حسنا!

314
00:17:09,867 --> 00:17:11,034
‫ماذا سنفعل بهذه؟

315
00:17:11,160 --> 00:17:12,870
‫لم لا نضعها هنا؟

316
00:17:12,953 --> 00:17:14,079
‫مهلا!

317
00:17:14,138 --> 00:17:15,789
‫هناك أمر غريب بشأن هذا الهدال...

318
00:17:15,873 --> 00:17:17,875
‫سيتم ذكر هذا في التاريخ

319
00:17:17,958 --> 00:17:19,001
‫"فا لا لا لا لا"

320
00:17:19,084 --> 00:17:20,169
‫ولم ننته

321
00:17:20,259 --> 00:17:22,212
‫السلام والإرادة الطيبة تجاه كل الثدييات

322
00:17:22,296 --> 00:17:24,339
‫- لم تكن مضطرا إلى ذلك.‬
‫- لأجلك فقط.

323
00:17:28,469 --> 00:17:30,533
‫كانت تبدو الأمور مكدرة ومأساوية

324
00:17:30,606 --> 00:17:32,566
‫لكننا انهمكنا في العمل وأنجزناه بنجاح

325
00:17:32,650 --> 00:17:34,694
‫والآن وجدنا بعضا من سحر عيد الميلاد

326
00:17:34,777 --> 00:17:37,238
‫وكل ذلك بفضل كل واحد من حيوانات الداب

327
00:17:38,906 --> 00:17:40,879
‫"كل ذلك بفضل كل واحد من حيوانات الداب"؟

328
00:17:40,919 --> 00:17:42,462
‫كل ذلك بفضل كل واحد

329
00:17:42,559 --> 00:17:47,634
‫منا جميعا

330
00:17:48,815 --> 00:17:51,181
‫لا أصدق هذا. هذه الهدايا!

331
00:17:51,235 --> 00:17:54,514
‫الزينة! هذه العربة!

332
00:17:54,628 --> 00:17:56,072
‫أليست جميلة؟

333
00:17:56,123 --> 00:18:00,490
‫أراهن أنه بوسع حيوانات الداب الصغيرة مساعدتك‬
‫في تقديم الهدايا كل سنة!

334
00:18:00,530 --> 00:18:01,743
‫صحيح أيها الرفاق؟

335
00:18:01,794 --> 00:18:03,338
‫سنحتاج إلى قبعات.

336
00:18:03,463 --> 00:18:04,683
‫قبعات ظريفة.

337
00:18:04,977 --> 00:18:08,556
‫في الحقيقة، يبدو أن لديك ما يكفي من الهدايا‬
‫لكل طفل في العالم.

338
00:18:08,643 --> 00:18:11,108
‫كل طفل؟ حول العالم؟

339
00:18:11,192 --> 00:18:13,569
‫ليت بإمكاني القيام بذلك، ولكنني لا أرى أية وسيلة.

340
00:18:13,819 --> 00:18:17,089
‫سأعطيك يا "سانتا" أكبر هدية على الإطلاق‬
‫في عيد الميلاد.

341
00:18:17,276 --> 00:18:19,825
‫أنا! ستستقل خطوط طيران "برانسر" الليلة.

342
00:18:20,056 --> 00:18:22,892
‫أحسنت يا عزيزي "برانسي"!

343
00:18:24,110 --> 00:18:26,780
‫حان الوقت لكي ينطلق هذا الغزال بأقصى سرعة.

344
00:18:29,863 --> 00:18:30,844
‫فلتحلق عاليا!

345
00:18:30,869 --> 00:18:31,776
‫هيا!

346
00:18:31,970 --> 00:18:33,972
‫ها نحن نذهب لإنقاذ عيد الميلاد!

347
00:18:34,683 --> 00:18:36,096
‫حين تصبح جاهزا.

348
00:18:36,609 --> 00:18:37,985
‫لا أصدق هذا!

349
00:18:38,056 --> 00:18:39,641
‫لقد فشلت.

350
00:18:43,140 --> 00:18:44,966
‫هذه العائلة لا تستسلم بهذه السهولة.

351
00:18:45,347 --> 00:18:46,480
‫حسنا يا أبي!

352
00:18:46,521 --> 00:18:48,987
‫هيا يا "برانسر". علينا أن نستمر بالمحاولة.

353
00:18:49,040 --> 00:18:50,900
‫ليس لدينا غزال رنة غيرك يجيد الطيران.

354
00:18:51,264 --> 00:18:52,694
‫إلا إذا كنت تعرف ١٠ أخرى.

355
00:18:52,817 --> 00:18:55,257
‫أنت على حق. لا يمكنني القيام بهذا بمفردي.

356
00:18:56,990 --> 00:18:58,867
‫مهلا، إلى أين تذهب؟

357
00:18:59,755 --> 00:19:00,785
‫يا للروعة.

358
00:19:00,869 --> 00:19:02,954
‫عجبا! يا له من يوم عصيب يا "سانتا".

359
00:19:03,037 --> 00:19:05,665
‫بربك! هيا، هيا، هيا.

360
00:19:07,182 --> 00:19:08,592
‫هل ما زلت على قائمة الأشقياء؟

361
00:19:13,784 --> 00:19:16,600
‫حسنا، لقد عبرنا حوالي ١٠ أمتار حتى الآن.

362
00:19:16,624 --> 00:19:19,126
‫إذا تابعنا على هذا النمط،‬
‫كم ستدوم رحلتنا حول العالم؟

363
00:19:19,190 --> 00:19:20,990
‫أقل من ثمانية آلاف سنة؟

364
00:19:22,547 --> 00:19:23,798
‫يا للحسرة!

365
00:19:23,881 --> 00:19:25,675
‫أيها الرفاق! "ماني" على حق!

366
00:19:25,758 --> 00:19:28,135
‫لا شيء مستحيل إذا تعاونتم.

367
00:19:28,219 --> 00:19:30,096
‫قابلوا عائلتي.

368
00:19:31,478 --> 00:19:34,978
‫"داشر" و"دانسر" و"فيكسن"‬
‫و"كوميت" و"كيوبيد" و"دونر"

369
00:19:35,311 --> 00:19:36,311
‫و"بليتزن".

370
00:19:37,945 --> 00:19:38,924
‫"بليتزن"؟

371
00:19:38,951 --> 00:19:41,011
‫وأنا ظننت أن "برانسر" اسم سيئ!

372
00:19:44,998 --> 00:19:47,167
‫- اسم جميل.‬
‫- إنه يناسبك.

373
00:19:49,837 --> 00:19:50,879
‫شكرا يا "برانسر".

374
00:19:51,004 --> 00:19:52,548
‫كنت أظن أنني فائق القدرة،

375
00:19:52,631 --> 00:19:54,466
‫ولكن علينا أحيانا الاستعانة ببعض المساعدة.

376
00:19:54,511 --> 00:19:56,009
‫هذا ما علمني إياه هذا القطيع...

377
00:19:56,135 --> 00:19:57,636
‫ابق مكانك.

378
00:19:59,972 --> 00:20:01,265
‫...بالإضافة إلى أمور أخرى.

379
00:20:01,348 --> 00:20:03,015
‫والآن، لنقم بهذا الأمر.

380
00:20:11,162 --> 00:20:12,635
‫حسنا!

381
00:20:17,741 --> 00:20:20,108
‫أحسنت يا "مانفريد"!

382
00:20:22,119 --> 00:20:23,829
‫قائمة اللطفاء

383
00:20:26,165 --> 00:20:28,041
‫"سيد"

384
00:20:28,352 --> 00:20:30,354
‫سيتسنى لي الاحتفال بعيد الميلاد!

385
00:20:30,854 --> 00:20:32,773
‫هل ترى ما يحدث عندما تؤمن يا أبي؟

386
00:20:32,832 --> 00:20:35,359
‫علي الإقرار بأن سحر الأعياد يعجبني نوعا ما.

387
00:20:35,567 --> 00:20:37,444
‫أتمنى لكما عيد ميلاد مجيدا.

388
00:20:37,527 --> 00:20:38,570
‫هيا، هيا، هيا!

389
00:20:38,695 --> 00:20:40,197
‫- حسنا!‬
‫- أجل!

390
00:20:40,529 --> 00:20:43,615
‫عيد ميلاد مجيدا!

391
00:20:48,062 --> 00:20:49,355
‫إلى "سكرات"‬
‫من "سانتا"

