﻿1
00:00:53,600 --> 00:00:57,896
‫"مقتبس عن قصة حقيقية"

2
00:01:03,235 --> 00:01:06,613
‫{\an8}"(ليتوانيا)، اليوم"

3
00:01:50,159 --> 00:01:51,786
‫هل النعيم مجرد أمل؟

4
00:01:52,328 --> 00:01:53,454
‫"(نيبراسكا)، ليوم"

5
00:01:53,537 --> 00:01:55,873
‫أم أنها حقيقة كالأرض والسماء؟

6
00:01:57,166 --> 00:01:59,502
‫سألت جدي ذات يوم هذا السؤال.

7
00:02:01,088 --> 00:02:05,675
‫وقال أنه عندما يعرف جواب ذلك السؤال
‫سيكون قد فات الأوان ليخبرني به.

8
00:02:07,260 --> 00:02:10,429
‫سيأتي ذلك اليوم الذي سأسأل فيه
‫ذلك السؤال مجدداً

9
00:02:11,181 --> 00:02:13,391
‫وأحدق في عيني ابني.

10
00:02:44,924 --> 00:02:48,094
‫- لقد كان هذا سريعاً.
‫- أنا لا أتقاضى أجري حسب الساعة.

11
00:02:48,177 --> 00:02:50,012
‫أخشى أنك لن تتقاضى أجرك نقداً أيضاً.

12
00:02:50,429 --> 00:02:52,683
‫- هل أنت متأكد بأنك مرتاح مع السجادة؟
‫- إنها أوقات صعبة.

13
00:02:52,766 --> 00:02:55,269
‫عملك يتحسن، وسيتحسن عملي أيضاً.

14
00:03:22,213 --> 00:03:23,965
{\an8}‫"أهلاً بكم في (إمبريال)، (نيبراسكا)"

15
00:03:42,942 --> 00:03:44,652
‫لم لا تمسك خرطوم؟

16
00:03:44,736 --> 00:03:46,030
‫قمت بالسطو على محل لبيع السجاد، "تود"؟

17
00:03:46,113 --> 00:03:48,908
‫على عكسكم يا رفاق، أنا لديّ وظيفة،
‫انظروا إلى هؤلاء المتشردين.

18
00:03:48,991 --> 00:03:52,286
‫ولديه 5 منها، هل تريد بعض المساعدة؟

19
00:03:53,287 --> 00:03:56,624
‫أتعلم، إن استمريت بقبول الأشياء
‫بدلاً من المال

20
00:03:56,749 --> 00:03:59,126
‫في النهاية، ستنفذ منك الأشياء أو المال.

21
00:03:59,210 --> 00:04:01,962
‫أجل يتوجب علي خفض العمولة، يا رجل.

22
00:04:02,046 --> 00:04:04,256
‫الزموا مقاعدكم يا سيدات،
‫أنا و"تود" سنتولى هذا.

23
00:04:04,340 --> 00:04:07,218
‫- نعم، لا تساعدونا، ليس بالضرورة.
‫- لا مشكلة.

24
00:04:08,219 --> 00:04:11,932
‫"لونغهورنز"، هيا بنا! اصطفوا!
‫أروني ما بإمكانكم فعله!

25
00:04:12,515 --> 00:04:13,808
‫لقد تأخر المدرب!

26
00:04:14,392 --> 00:04:16,853
‫هيا، هيا، "بوربوس"!

27
00:04:16,937 --> 00:04:20,899
‫هيا بنا، "دايفدسون"! كنت تتكاسل الأسبوع
‫الماضي، تلك السيدات تشاهدنك.

28
00:04:22,734 --> 00:04:24,569
‫هذه هي، هذا ما أتحدث عنه بالضبط.

29
00:04:24,653 --> 00:04:26,029
‫أريدك أنت وأنت بالأعلى.

30
00:04:57,228 --> 00:04:59,230
‫"بوربو"

31
00:04:59,355 --> 00:05:01,274
‫كل نعمة...

32
00:05:01,440 --> 00:05:04,778
‫علم قلبي أن يغني تلك النعمة.

33
00:05:04,903 --> 00:05:06,822
‫كل يوم اثنين.

34
00:05:07,864 --> 00:05:09,908
‫...لا تتوقف أبداً.

35
00:05:10,033 --> 00:05:14,288
‫دعوة للأغاني بأعلى الثناء

36
00:05:14,496 --> 00:05:18,625
‫علمني بعض إيقاعات السوناتة

37
00:05:18,792 --> 00:05:23,380
‫تغنى بها الألسنة المشتعلة من الأعلى

38
00:05:23,463 --> 00:05:27,592
‫تمهلوا، تمهلوا، علينا العمل
‫على تلك النوتة، يا سيدات.

39
00:05:29,052 --> 00:05:32,265
‫- حسناً، إنها تقية نوعاً ما.
‫- هلا نجرب هذا مرة أخرى؟

40
00:05:32,348 --> 00:05:37,270
‫"تعال، يا نبع كل نعمة

41
00:05:37,353 --> 00:05:41,566
‫علّم قلبي أن يغني تلك النعمة

42
00:05:41,649 --> 00:05:45,987
‫ينابيع من الرحمة، لا تتوقف أبداً.

43
00:05:46,112 --> 00:05:48,448
‫"دعوة للأغاني بأعلى الثناء..."

44
00:05:48,573 --> 00:05:50,450
‫حسناً، مرة أخرى.

45
00:05:51,909 --> 00:05:54,746
‫"تعال يا نبع كل نعمة..."

46
00:05:55,329 --> 00:05:57,374
‫- ها هو رجلي.
‫- أبي!

47
00:05:57,708 --> 00:06:00,252
‫كيف حالك؟ ما الذي يحدث؟

48
00:06:03,255 --> 00:06:04,631
‫كيف حالك؟

49
00:06:05,174 --> 00:06:08,385
‫كيف كان يومك؟ ما الذي يحدث هناك؟

50
00:06:08,552 --> 00:06:12,473
‫لدى أمي منزل مليء بالنساء
‫و"كاسي" تظن نفسها امرأة أيضاً.

51
00:06:12,556 --> 00:06:15,726
‫لا، إنهن يغنين.

52
00:06:26,696 --> 00:06:30,116
‫"...بالألسنة عالياً."

53
00:06:33,119 --> 00:06:34,370
‫لقد وصل "تود".

54
00:06:35,914 --> 00:06:38,666
‫حسناً، ما رأيك بقضاء ليلة خاصة بالرجال،
‫لماذا لا نتناول البيتزا؟ "بيتزا بالاس"؟

55
00:06:38,750 --> 00:06:40,627
‫- حقاً؟
‫- ما رأيك؟

56
00:06:40,710 --> 00:06:41,836
‫ما رأيك؟

57
00:06:42,545 --> 00:06:44,380
‫هل يبدو هذا جيداً؟ ما النوع الذي ستطلبه؟

58
00:06:44,464 --> 00:06:46,216
‫- الجبن.
‫- لا، لن تفعل.

59
00:06:46,299 --> 00:06:48,384
‫- الجبن.
‫- الجبن.

60
00:06:49,970 --> 00:06:51,388
‫ما الخطب، أبي؟

61
00:06:51,514 --> 00:06:56,018
‫هناك بعض الأشخاص في المستشفى
‫ويريدونني أن أذهب.

62
00:06:56,102 --> 00:06:58,604
‫"...لنغني تلك النعمة."

63
00:06:58,687 --> 00:07:01,148
‫- سأذهب معك.
‫- هل ستذهب برفقتي؟

64
00:07:01,440 --> 00:07:03,234
‫لا أعلم إن كانت هذه فكرة جيدة.

65
00:07:03,317 --> 00:07:06,862
‫ربما سيكون هذا محزن أو مخيف قليلاً.

66
00:07:07,238 --> 00:07:11,742
‫لا بأس، إن كنت معك، لن أشعر بالخوف.

67
00:07:15,621 --> 00:07:19,960
‫ستأتي معي إذاً، المستشفى والبيتزا.

68
00:07:20,252 --> 00:07:22,879
‫هيا بنا، أتعلم ما الذي نقوله
‫عندما تكون جائعين؟

69
00:07:31,388 --> 00:07:32,848
‫هذا هو الدكتور.

70
00:07:37,269 --> 00:07:38,645
‫- الموقر "بوربو".
‫- "تود".

71
00:07:38,770 --> 00:07:40,063
‫- "تود".
‫- نعم.

72
00:07:40,147 --> 00:07:44,610
‫اسمي "لي"، لقد طلب أبي مجيء قس.

73
00:07:44,694 --> 00:07:47,655
‫- هل تمانع التحدث إليه؟
‫- بالطبع.

74
00:07:48,114 --> 00:07:50,658
‫- رائع.
‫- بالطبع، هل أنت بخير، يا صاح؟

75
00:07:52,910 --> 00:07:54,203
‫إنه هنا.

76
00:08:09,261 --> 00:08:10,679
‫اسمي "تود".

77
00:08:12,473 --> 00:08:13,974
‫أنا هنا لأصلي لأجلك.

78
00:08:21,023 --> 00:08:23,275
‫هل هناك أي شيء تأسف عليه؟

79
00:08:24,902 --> 00:08:26,195
‫كل شيء.

80
00:08:31,033 --> 00:08:32,910
‫أؤمن بأن الله يسامح.

81
00:08:33,618 --> 00:08:37,457
‫وإن كان يسامح أي شيء،
‫فسيسامح أيضاً على كل شيء.

82
00:08:41,460 --> 00:08:44,214
‫أبانا الذي في السماوات

83
00:08:44,296 --> 00:08:45,673
‫باسم الروح المقدس

84
00:08:45,965 --> 00:08:48,760
‫ليأت ملكوتك، سيتم ذلك

85
00:08:48,843 --> 00:08:51,513
‫على الأرض كما هو في السماء.

86
00:08:54,390 --> 00:08:57,101
‫"وبعدها قال الأسد: من بين كل أشكال الموت

87
00:08:57,185 --> 00:09:01,815
‫التي كنا سنموتها،
‫هذه هي الوحيدة التي كنا سنختارها."

88
00:09:03,150 --> 00:09:04,527
‫خذ بطانيتك.

89
00:09:07,112 --> 00:09:08,906
‫- ليلة سعيدة.
‫- أبي.

90
00:09:09,949 --> 00:09:12,451
‫- نعم؟
‫- لقد صليت من أجل الرجل المريض.

91
00:09:46,111 --> 00:09:47,904
‫الآن أمامنا درجة الحرارة 62

92
00:09:47,988 --> 00:09:50,365
‫مع رياح من جنوب الجنوب الغربي
‫بسرعة 13 ميل في الساعة.

93
00:09:50,448 --> 00:09:53,368
‫من المتوقع أن تكون من منتصف إلى أعلى...

94
00:10:00,334 --> 00:10:02,878
‫عندما عرض "جاي" علينا منزل كجزء من معاشي

95
00:10:02,962 --> 00:10:05,006
‫لم يذكر أبداً وجود سكة حديدية.

96
00:10:05,256 --> 00:10:08,050
‫أحب صوت دمدمتها، إنه رومانسي.

97
00:10:11,012 --> 00:10:13,889
‫- إلى أي مدى نعاني من ضيق هذا الشهر؟
‫- لا، لا تتحدث عن المال.

98
00:10:15,891 --> 00:10:19,103
‫"سليم فورست" لم يستطع الدفع
‫مقابل أبواب مرآبه.

99
00:10:19,520 --> 00:10:23,150
‫لكن تبرّع ببعض السجاد للكنيسة
‫بدلاً من هذا.

100
00:10:23,692 --> 00:10:26,486
‫لكنه قال أن لديه المال نقداً
‫عندما طلب طلبيته.

101
00:10:27,487 --> 00:10:28,697
‫لقد تغيرت الأحوال.

102
00:10:31,408 --> 00:10:33,452
‫قضيت يوماً صعباً، أليس كذلك؟

103
00:10:34,369 --> 00:10:38,874
‫طالما أنا معك، فلست خائفاً.

104
00:10:46,214 --> 00:10:47,717
‫أنت بخير.

105
00:10:48,426 --> 00:10:49,969
‫لكن دعني أخبرك شيئاً.

106
00:10:50,386 --> 00:10:54,515
‫المرة التالية عندما أتدرب على ترنيمتك
‫المفضلة وتقوم بالعواء مثل الكلاب

107
00:10:55,058 --> 00:10:57,101
‫سوف أضربك مثل الكلب.

108
00:10:57,560 --> 00:10:58,853
‫هل تسمعني؟

109
00:10:59,520 --> 00:11:01,314
‫هذا لا يبدو سيئاً.

110
00:11:08,738 --> 00:11:09,572
‫توقف.

111
00:11:09,656 --> 00:11:14,078
‫"لأنني أحب الأطفال العالم الصغار

112
00:11:14,161 --> 00:11:18,791
‫سأمسك يدك وأقودك إلى أرض أفضل

113
00:11:18,999 --> 00:11:20,542
‫لأنني أحب..."

114
00:11:20,667 --> 00:11:24,713
‫هل تظن أن أمي تعي كم تبدو مضحكة
‫عندما تفعل ذلك؟

115
00:11:26,632 --> 00:11:28,884
‫لا، ولن نخبرها، أليس كذلك؟

116
00:11:28,967 --> 00:11:32,221
‫"كل أطفال العالم

117
00:11:32,971 --> 00:11:37,476
‫أحمر وأصفر، أسود وأبيض،
‫كلها ثمينة في عينيه

118
00:11:37,643 --> 00:11:42,565
‫(المسيح) يحب جميع أطفال العالم الصغار."

119
00:11:47,237 --> 00:11:51,408
‫كفك، جيد جداً، "دوغلاس".

120
00:11:52,200 --> 00:11:54,327
‫أصوات ملائكة، أليس كذلك؟

121
00:11:55,620 --> 00:12:00,667
‫حسناً، هذا الصباح أريد التحدث معكم
‫عن طبيعة الالتزام الذي يحافظ على الزواج

122
00:12:01,292 --> 00:12:04,754
‫وعلى العلاقة وعلى الحياة بأكملها.

123
00:12:08,092 --> 00:12:12,096
‫ليلة البارحة، وقفت في غرفة نوم أطفالنا

124
00:12:12,179 --> 00:12:15,724
‫واستمعت إلى والدتهم وهي تسرد لهم
‫قصص ما قبل النوم.

125
00:12:15,933 --> 00:12:19,145
‫وفي الملحمة النهائية من هذه الأرض الرائعة

126
00:12:19,228 --> 00:12:24,191
‫حيث تتحدث الحيوانات مع البشر
‫وأسد كبير يقودهم جميعهم إلى محبة

127
00:12:24,608 --> 00:12:27,153
‫والإيمان والشجاعة.

128
00:12:28,362 --> 00:12:31,323
‫في الفصل الأخير من هذه القصة الرائعة

129
00:12:31,407 --> 00:12:34,536
‫التي كتبت للأطفال،
‫مثلي ومثل السيدة "دايفس" هنا

130
00:12:35,412 --> 00:12:40,375
‫كل أعداء الأسد قد قضوا على أتباعه
‫ما عدا اثنين منهم

131
00:12:40,667 --> 00:12:42,752
‫دب ووحيد القرن

132
00:12:43,670 --> 00:12:45,881
‫والذين علقوا في كهف مع الأسد.

133
00:12:46,131 --> 00:12:49,926
‫بسبب المدخل الضيق لهذا الكهف

134
00:12:50,010 --> 00:12:53,597
‫الفرق المتتالية من الجنود التي أرسلها
‫الملك الشرير

135
00:12:53,680 --> 00:12:55,474
‫لمحاولة قتلهم، لم تفلح.

136
00:12:56,099 --> 00:12:59,520
‫الأسد، والدب، ووحيد القرن، حاربوهم.

137
00:12:59,604 --> 00:13:01,230
‫أخيراً، أرسل الملك رسول

138
00:13:01,314 --> 00:13:06,861
‫ويقول، "انظروا، من نريده حقاً،
‫الوحيد الذي نحن مهتمون به، هو الأسد.

139
00:13:06,944 --> 00:13:10,656
‫سلموه لنا، وسيعيش بقيتكم."

140
00:13:10,740 --> 00:13:13,993
‫"وحيد القرن، سنقوم بقطع قرنه."

141
00:13:14,243 --> 00:13:17,121
‫"سنجعله يقوم بسحب عربة لبقية حياته."

142
00:13:17,830 --> 00:13:21,667
‫"الدب، سنكبّله بالسلاسل والأغلال،
‫ونجعله يرقص في السيرك."

143
00:13:21,792 --> 00:13:24,921
‫"لكن كلاكما ستبقون على قيد الحياة.

144
00:13:25,506 --> 00:13:29,635
‫كل ما عليكم فعله هو التخلي عن الأسد."

145
00:13:32,471 --> 00:13:35,098
‫أخيراً، ينظر الأسد إلى أصدقاءه
‫وفي عينيه تلك النظرة.

146
00:13:35,182 --> 00:13:36,767
‫"ما الذي ستفعلونه؟"

147
00:13:37,059 --> 00:13:39,561
‫عندها ابتسم كل من الدب ووحيد القرن.

148
00:13:40,646 --> 00:13:44,399
‫وقالوا له، "من بين كل أشكال الموت
‫التي كانت ستميتنا

149
00:13:45,025 --> 00:13:49,530
‫هذه، هنا، هي الطريقة التي اخترناها."

150
00:13:54,077 --> 00:13:57,997
‫ولكن الدب والأسد ووحيد القرن،
‫لم يختاروا طريقاً سهلاً

151
00:13:58,581 --> 00:14:02,252
‫لا أعتقد أن المسيح اختاره أيضاً
‫عندما قبل بأن يتم صلبه.

152
00:14:02,335 --> 00:14:05,463
‫هناك الكثير من الأشخاص،
‫لا يصدقون تلك القصة أكثر مما يصدقون

153
00:14:05,547 --> 00:14:08,424
‫القصة التي تخص الأسد، الدب، ووحيد القرن.

154
00:14:09,551 --> 00:14:13,221
‫أنا موجود هنا معكم هذا الصباح
‫لأنني أؤمن بكلتيهما.

155
00:14:15,265 --> 00:14:17,308
‫ولن أقوم بالتخلي عن ذلك الأسد أبداً.

156
00:14:35,494 --> 00:14:37,288
‫- "روزا".
‫- "سونيا".

157
00:14:37,371 --> 00:14:39,123
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير.

158
00:14:39,206 --> 00:14:42,793
‫لدي شيء كنت أنوي إعطائك إياه،
‫إنه شيء صغير وحسب.

159
00:14:42,877 --> 00:14:43,919
‫شكراً لك.

160
00:14:46,840 --> 00:14:50,176
‫يا إلهي، "سونيا"، هذا جميل جداً.

161
00:14:50,260 --> 00:14:52,429
‫لا، ليس كما تستحق.

162
00:14:54,639 --> 00:14:57,851
‫- سأراكم الأحد المقبل يا رفاق.
‫- نعم، اعتنوا بأنفسكم.

163
00:14:58,810 --> 00:15:02,522
‫انظر، عزيزي،
‫أعطتني إياها "سونيا" لـ"لوسيا".

164
00:15:02,606 --> 00:15:03,773
‫هذا رائع.

165
00:15:03,857 --> 00:15:05,901
‫أنت رائع عندما أكون هنا لألهمك.

166
00:15:06,067 --> 00:15:07,027
‫إن أردت أن تلهمني حقاً

167
00:15:07,110 --> 00:15:08,904
‫اربح النتيجة
‫في لعبة السوفتبول بعد ظهر اليوم.

168
00:15:08,987 --> 00:15:10,363
‫رائع، سأفعل ذلك.

169
00:15:20,583 --> 00:15:22,418
{\an8}‫"بطولة الطلبة لكرة القاعدة"

170
00:15:23,127 --> 00:15:25,296
‫- راقب تلك الكرة.
‫- هذا محرج.

171
00:15:25,421 --> 00:15:27,131
‫- إنه ضارب كرة جيد.
‫- هذا محرج.

172
00:15:33,304 --> 00:15:34,597
‫أحسنت، "جاي"!

173
00:15:35,514 --> 00:15:36,892
‫اصمد هناك.

174
00:15:38,185 --> 00:15:40,562
‫- هيا بنا، عزيزتي.
‫- هيا، "سونيا"!

175
00:15:40,646 --> 00:15:45,192
‫- هيا، أمي!
‫- حسناً، هيا بنا، "سونيا"!

176
00:15:46,443 --> 00:15:48,028
‫ضربتان إضافيتان!

177
00:15:48,111 --> 00:15:51,949
‫- هيا يا أمي.
‫- هيا!

178
00:15:56,203 --> 00:15:59,331
‫اركضي!

179
00:15:59,414 --> 00:16:01,541
‫- لا!
‫- خارجاً!

180
00:16:02,125 --> 00:16:05,213
‫- لا، لقد ألقاها من يده، إنه بأمان!
‫- ها أنت ذا.

181
00:16:07,423 --> 00:16:10,510
‫- لا يمكنك فعل ذلك، يا صاح، هذا سيء.
‫- وإلا ماذا ستفعل؟ هل هناك مشكلة؟

182
00:16:10,677 --> 00:16:11,970
‫هل هناك مشكلة؟

183
00:16:15,848 --> 00:16:17,141
‫أنا بخير.

184
00:16:17,600 --> 00:16:20,561
‫لقد حمستني، عزيزتي، لقد حمستني الآن.

185
00:16:20,645 --> 00:16:21,771
‫هيا، يا عزيزي.

186
00:16:21,854 --> 00:16:24,941
‫نعم، هيا بنا، ارمها إلى الخارج بخفة.

187
00:16:25,441 --> 00:16:26,985
‫نعم، "تود"!

188
00:16:30,614 --> 00:16:32,408
‫- هيا، "سونيا"!
‫- نعم!

189
00:16:34,493 --> 00:16:37,246
‫- هيا يا "تود"!
‫- لمست القاعدة.

190
00:16:46,630 --> 00:16:49,675
‫"مايكل"! هذا سيء!

191
00:16:51,510 --> 00:16:54,680
‫- تماسك، دعني أرى، لا تتحرك، اجلب حقيبتي
‫- "سونيا".

192
00:16:54,763 --> 00:16:56,558
‫- نعم.
‫- هل أنت بخير؟

193
00:16:56,641 --> 00:16:58,351
‫"تود"، لا تتحرك، يا صاح.

194
00:16:58,518 --> 00:17:01,062
‫- علينا تمزيق بنطالك، "تود".
‫- لا تلمسها!

195
00:17:04,232 --> 00:17:06,067
‫- إنه كسر حلزوني.
‫- هل سيشفى الجرح؟

196
00:17:06,150 --> 00:17:09,070
‫سيشفى لكن لن يتمكن من تسلق
‫أي سلالم بأي وقت قريب.

197
00:17:09,154 --> 00:17:11,239
‫"تود"، لا تتحرك، يا صاح.

198
00:17:11,489 --> 00:17:13,950
‫سأضغط عليها، "تود"، حسناً؟

199
00:17:16,578 --> 00:17:18,620
‫"تود"، علينا رفعها، يا صاح.

200
00:17:18,788 --> 00:17:19,998
‫علينا رفعها.

201
00:17:20,081 --> 00:17:24,754
‫كما يعلم معظمكم لقد تأذيت
‫وأنا انزلق للقاعدة الثالثة.

202
00:17:26,297 --> 00:17:28,424
‫- لقد تمكنت من لمس القاعدة.
‫- لا، لم تتمكن.

203
00:17:30,718 --> 00:17:32,053
‫حسناً، لم ألمس القاعدة.

204
00:17:34,221 --> 00:17:38,142
‫كان لي معلماً عظيماً سابقاً في الكهنوت

205
00:17:38,601 --> 00:17:42,563
‫أخبرني بأننا نمر بأيام جيدة وعصيبة

206
00:17:42,646 --> 00:17:45,983
‫ونحن نادراً ما نعرف فرق الوقت بينهما.

207
00:17:46,776 --> 00:17:51,448
‫لكن قبل بضعة أيام أحد، عندما انزلقت
‫إلى القاعدة الثالثة وسمعت كسر ساقي

208
00:17:52,949 --> 00:17:55,118
‫عرفت جيداً في أي يوم كنت أمر.

209
00:17:57,579 --> 00:18:01,083
‫لذلك، يتحدث الإنجيل عن المحنة،
‫يتحدث الإنجيل عن...

210
00:18:04,086 --> 00:18:07,714
‫كل الأشياء التي تعمل معاً لصنع الخير.

211
00:18:16,933 --> 00:18:18,643
‫"تود"! ماذا...

212
00:18:19,977 --> 00:18:21,896
‫حسناً، أنا بخير.

213
00:18:22,313 --> 00:18:24,065
‫- إنه ظهري الذي يؤلمني.
‫- هل أنت بخير؟

214
00:18:26,526 --> 00:18:28,486
‫لا تتحرك.

215
00:18:28,569 --> 00:18:31,364
‫- استلقي.
‫- سأتولى الأمر.

216
00:18:31,447 --> 00:18:35,493
‫- الموقر "تود"، لقد سقط أرضاً.
‫- "نانسي"، أنشدي ترتيلة النعمة البديعة.

217
00:18:36,994 --> 00:18:39,747
‫- لا تتحرك.
‫- إنه مجرد تشنج.

218
00:18:41,750 --> 00:18:43,752
‫ظهري يؤلمني.

219
00:18:45,546 --> 00:18:49,007
‫"النعمة البديعة.

220
00:18:49,424 --> 00:18:53,512
‫كم هو رائع الصوت

221
00:18:53,887 --> 00:18:58,100
‫الذي أنقذ البائس

222
00:18:58,433 --> 00:19:02,146
‫مثلي..."

223
00:19:03,480 --> 00:19:06,150
‫- إنك تعاني من حصاة الكلى مجدداً.
‫- نعم.

224
00:19:06,275 --> 00:19:09,320
‫كل ما يسعنا فعله هو إعطائك مسكنات الألم
‫وكثير من الماء لكي تساعدك على إزالتها.

225
00:19:09,445 --> 00:19:11,781
‫حسناً، شكراً لك، يا دكتور.

226
00:19:12,615 --> 00:19:13,950
‫ستكون بخير.

227
00:19:21,749 --> 00:19:22,876
‫- "جاي"!
‫- مرحباً.

228
00:19:23,042 --> 00:19:26,796
‫"تود" يتخلص من حصاة في كليته،
‫لذا سنذهب أنا و"كولتون"، إلى المنتزه.

229
00:19:27,172 --> 00:19:28,006
‫حسناً.

230
00:19:28,089 --> 00:19:31,259
‫- هيا، أيها الحصان!
‫- إن الأحصنة تعض، هل أخبرتك هذا؟

231
00:19:31,426 --> 00:19:32,802
‫كيف حاله؟

232
00:19:37,016 --> 00:19:38,017
‫"تود"؟

233
00:19:48,402 --> 00:19:49,361
‫"تود"؟

234
00:19:49,570 --> 00:19:54,200
‫أنني أتخلص من واحدة أخرى!

235
00:19:58,621 --> 00:20:00,624
‫"تود"، أنا "جاي"!

236
00:20:01,875 --> 00:20:03,460
‫كيف حالك، صديقي؟

237
00:20:04,044 --> 00:20:06,880
‫هل أستطيع فعل شيء لك؟

238
00:20:07,464 --> 00:20:11,509
‫- ماذا، هل "تود" محاولة الإمساك بها؟
‫- لا، هذا ليس ما أفكر به.

239
00:20:11,593 --> 00:20:16,473
‫- كم من حصاة تخلصت؟
‫- لقد تخلصت من سبعة، "جاي"! سبعة!

240
00:20:17,098 --> 00:20:18,683
‫إنها كمية كبيرة.

241
00:20:18,934 --> 00:20:22,729
‫أعتقد أنهم يقولون أنه عليك التخلص
‫من 14 أو 15 لتتأكد بأنها أزيلت.

242
00:20:24,231 --> 00:20:25,732
‫ماذا تريد؟

243
00:20:26,066 --> 00:20:29,237
‫حسناً، أنت تعرف، نحن نتساءل نوعاً ما

244
00:20:29,320 --> 00:20:31,614
‫متى سيكون بإمكانك العودة للوعظ مجدداً.

245
00:20:33,574 --> 00:20:35,243
‫حسناً، شكراً لك.

246
00:20:38,412 --> 00:20:41,582
‫- من معهد تعليم اللاهوت.
‫- العطاء هو شيء جيد...

247
00:20:41,666 --> 00:20:43,793
‫معتاد على أسر الجمهور.

248
00:20:43,876 --> 00:20:48,923
‫- "أيتها الروح المقدسة".
‫- إنها آتية من المدرسة الدينية.

249
00:20:49,006 --> 00:20:53,136
‫إن لم يعد "تود" قريباً سأقوم بقتل أحدهم.

250
00:20:53,679 --> 00:20:54,888
‫وسأبدأ بك.

251
00:20:54,972 --> 00:20:58,016
‫- "أيتها الروح المقدسة".
‫- استخدمي سدادة للأذن.

252
00:21:10,696 --> 00:21:12,114
‫علينا الخروج من البلدة.

253
00:21:13,782 --> 00:21:15,284
‫رحلة عائلية.

254
00:21:17,411 --> 00:21:19,831
‫أعرف مكان رائع، وهو "دينفر".

255
00:21:21,207 --> 00:21:22,250
‫"دينفر"؟

256
00:21:22,375 --> 00:21:24,627
‫بوسعنا اصطحاب الأطفال،
‫وقضاء عطلة نهاية الأسبوع.

257
00:21:27,046 --> 00:21:29,924
‫- متى؟
‫- لا أعرف، قريباً.

258
00:21:31,342 --> 00:21:35,096
‫كلا، يا عزيزتي، عليّ أن أركز على العمل.

259
00:21:35,179 --> 00:21:37,473
‫- نحن بحاجة لذلك.
‫- ويجب علينا دفع بعض الفواتير.

260
00:21:37,557 --> 00:21:39,142
‫أنت تحتاج هذا.

261
00:21:41,894 --> 00:21:45,189
‫- حسناً، إذاً...
‫- من المحال فعل ذلك، أنا أقول لك.

262
00:21:45,315 --> 00:21:49,403
‫حسناً، أنا فقط أقول، إذا وافقت

263
00:21:50,195 --> 00:21:51,447
‫سأقوم...

264
00:21:57,786 --> 00:21:58,662
‫الآن؟

265
00:22:00,247 --> 00:22:01,332
‫حسناً.

266
00:22:02,041 --> 00:22:05,044
‫ليس الآن، إذا قلت أنه بوسعنا الذهاب.

267
00:22:05,127 --> 00:22:06,879
‫أيها الأولاد، سنذهب إلى "دينفر"!

268
00:22:07,629 --> 00:22:09,590
‫"دينفر"
‫"كولورادو سبرينغز"

269
00:22:09,673 --> 00:22:12,344
‫"هذا الضوء الصغير المنبعث مني سأتركه يشرق

270
00:22:12,427 --> 00:22:16,973
‫هذا الضوء الصغير المنبعث مني سأتركه يشرق

271
00:22:17,057 --> 00:22:21,561
‫سأتركه يشرق."

272
00:22:21,644 --> 00:22:24,314
‫هل بوسعنا غناء أغنية "وي ويل روك يو"؟

273
00:22:29,152 --> 00:22:30,987
‫"يا صاح أنت صبي صغير أحدث ضجة كبيرة

274
00:22:31,071 --> 00:22:34,449
‫عندما تلعب في الشارع،
‫ستكون رجل مهماً يوماً ما

275
00:22:34,532 --> 00:22:37,952
‫يملأ الوحل وجهك، إنك عار كبير

276
00:22:38,286 --> 00:22:40,956
‫تركل علبتك في كل مكان

277
00:22:41,040 --> 00:22:46,253
‫سنغني (وي ويل روك يو)."

278
00:22:51,759 --> 00:22:55,262
‫لما كنت لأتناول فراشة الملك،
‫مذاقها سيء للغاية.

279
00:22:55,387 --> 00:22:57,890
‫- لا تريد أكلها، أليس كذلك؟
‫- نعم، بالطبع.

280
00:23:00,392 --> 00:23:03,813
‫- سيأتي معنا إلى المنزل.
‫- هل ترى عيناه؟

281
00:23:04,396 --> 00:23:07,609
‫- إنه يريد...
‫- لا، إنه يريد...

282
00:23:07,692 --> 00:23:09,236
‫ها هو يذهب.

283
00:23:16,493 --> 00:23:18,370
‫أبي، أسرع.

284
00:23:21,123 --> 00:23:22,249
‫أنظر!

285
00:23:24,000 --> 00:23:25,794
‫- هناك فراشة.
‫- أجل، وأنظر إلى تلك.

286
00:23:25,919 --> 00:23:27,170
‫يا إلهي.

287
00:23:28,338 --> 00:23:31,384
‫أنظري! لديهم مكان حيث بوسعك
‫أن تحملي عنكبوت "الترانتولا".

288
00:23:31,676 --> 00:23:32,677
‫هناك واحدة.

289
00:23:34,220 --> 00:23:36,597
‫- فراشة؟
‫- رائع للغاية، صحيح؟

290
00:23:38,266 --> 00:23:40,893
‫هيا نلحق بهذه الفراشة.

291
00:23:54,240 --> 00:23:57,368
‫- ما رأيك؟ هل هي ناعمة؟
‫- نعم.

292
00:24:03,250 --> 00:24:06,461
‫- لقد نجحت!
‫- لقد فعلتها بالتأكيد.

293
00:24:09,256 --> 00:24:11,008
‫أريد ملصق.

294
00:24:11,383 --> 00:24:14,052
‫إن كنت تريد ملصق، عليك الذهاب
‫إلى هناك وحمل العنكبوت "روزي".

295
00:24:14,136 --> 00:24:17,472
‫- "كولتون"، لما لا تحاول؟
‫- لا.

296
00:24:21,059 --> 00:24:23,145
‫مرحباً، يا دكتور، تتكلم معك "سونيا بوربو".

297
00:24:23,228 --> 00:24:25,440
‫بدأ "كولتون" بالتقيؤ أثناء عودتنا
‫إلى البيت في السيارة.

298
00:24:25,523 --> 00:24:26,774
‫"كاسي"!

299
00:24:26,858 --> 00:24:31,070
‫لا، لم أفعل، "كاسي"، عزيزتي.

300
00:24:31,613 --> 00:24:32,614
‫نعم.

301
00:24:33,823 --> 00:24:36,284
‫- "تود"!
‫- إنني قادم.

302
00:24:36,367 --> 00:24:39,078
‫- تبلغ حرارته 39 درجة.
‫- ابقي رأسك هناك.

303
00:24:39,162 --> 00:24:41,456
‫- و"كاسي" تتقيأ الآن أيضاً.
‫- لا تدعي القيء يمس شعرك.

304
00:24:41,539 --> 00:24:42,957
‫لا تدعي القيء يمس شعرك.

305
00:24:43,041 --> 00:24:45,084
‫- عزيزي، شكراً لك.
‫- إنها قطع طعام كبيرة.

306
00:24:45,168 --> 00:24:46,252
‫عليك أن تمضغي طعامك.

307
00:24:46,336 --> 00:24:50,674
‫الدكتور يقول ثمة إنفلونزا منتشرة و...
‫يا "تود"!

308
00:24:50,758 --> 00:24:54,595
‫مرحباً، معك "تود بوربو"، من شركة صنع أبواب
‫المرآب في "إمبرايال"، "نبراسكا".

309
00:24:55,054 --> 00:24:56,805
‫هذا صحيح.

310
00:24:57,014 --> 00:24:59,808
‫لدي طلبية كبيرة لأبواب ذات تسلسل 591.

311
00:25:00,392 --> 00:25:03,520
‫"ب - و - ر - ب - و"،
‫حسناً، سأرسل هذا في عربون.

312
00:25:03,604 --> 00:25:06,440
‫وسأدفع ثمن هذا بالكامل عندما
‫ينتهي العمل، اتفقنا؟

313
00:25:06,899 --> 00:25:09,526
‫حسناً، شكراً جزيلاً لك.

314
00:25:14,323 --> 00:25:15,866
‫حرارته ترتفع.

315
00:25:15,950 --> 00:25:18,036
‫- حسبت أنها كانت مستقرة.
‫- لقد كانت كذلك.

316
00:25:18,495 --> 00:25:22,082
‫إنها الآن 40 درجة،
‫لقد مرت أربعة أيام، "كاسي" تحسنت.

317
00:25:22,165 --> 00:25:25,585
‫أعني، قد يكون التهاب زائدة دودية؟
‫لقد أصبت بها في الجامعة، وأنا كذلك.

318
00:25:25,710 --> 00:25:27,170
‫ربما هذه بداية المرض.

319
00:25:27,254 --> 00:25:29,005
‫- سأحاول الاتصال...
‫- كلا، لقد حاولت بالفعل.

320
00:25:29,089 --> 00:25:32,550
‫علينا أخذه إلى المركز الصحي، الآن.

321
00:25:33,760 --> 00:25:34,719
‫حسناً.

322
00:25:37,472 --> 00:25:38,556
‫"كاسي"!

323
00:25:43,103 --> 00:25:44,981
‫"تود" علينا أن نسرع.

324
00:25:48,818 --> 00:25:49,860
‫أسرع "تود".

325
00:25:58,619 --> 00:26:00,037
‫"الطوارئ"{\an8}

326
00:26:00,121 --> 00:26:01,789
‫"ماسح ضوئي، ممنوع الدخول"{\an8}

327
00:26:12,634 --> 00:26:15,971
‫لديه تمزق في الزائدة الدودية،
‫يجب علينا نقله إلى غرفة العمليات حالاً.

328
00:26:16,305 --> 00:26:17,389
‫اتصلي بغرفة العمليات.

329
00:26:17,472 --> 00:26:20,517
‫- أبي، لا تدعهم يأخذوني.
‫- أنا بقربك، يا عزيزي.

330
00:26:20,684 --> 00:26:23,520
‫- متى تمزقت؟
‫- يبدو من عدة أيام، إنه مريض للغاية.

331
00:26:23,770 --> 00:26:25,522
‫"دون"، اذهب واطلب من الجميع أن يستعدوا.

332
00:26:25,605 --> 00:26:28,483
‫- كيف يمكن لهذا بأن يحصل؟
‫- البقع الظاهرة بالأشعة تشير لإلتهاب.

333
00:26:29,026 --> 00:26:30,652
‫لقد انفجرت وانتشرت في بطنه.

334
00:26:30,736 --> 00:26:31,903
‫لكنه سيكون بخير، صحيح؟

335
00:26:31,987 --> 00:26:35,490
‫سندخل إلى هناك وننظفه، عليكم الانتظار هنا.

336
00:26:36,284 --> 00:26:38,161
‫ابقوا هناك، من فضلكم.

337
00:26:40,079 --> 00:26:44,625
‫هل أنتم مستعدون لنا في غرفة العمليات؟
‫نحن بحاجة لتقرير بحالته على الفور.

338
00:27:13,238 --> 00:27:15,783
‫- سآتي معك.
‫- كلا، أنا فقط بحاجة لأنفرد مع نفسي قليلاً.

339
00:27:45,397 --> 00:27:49,317
‫لقد جعلتني أعاني، وقبلت بهذا.

340
00:27:51,736 --> 00:27:54,280
‫جعلت عائلتي تعاني وقبلت بذلك أيضاً.

341
00:27:58,619 --> 00:27:59,995
‫هل ستأخذ ابني؟

342
00:28:03,332 --> 00:28:07,711
‫لا تأخذ ابني!

343
00:28:08,462 --> 00:28:11,966
‫ضغطه ينخفض، إننا نفقده.

344
00:28:19,098 --> 00:28:20,224
‫"سونيا".

345
00:28:20,808 --> 00:28:22,144
‫كيف حال "كولتون"؟

346
00:28:23,437 --> 00:28:25,397
‫نحن في مشكلة هنا.

347
00:28:27,774 --> 00:28:29,067
‫إنه...

348
00:28:31,361 --> 00:28:33,864
‫إنه...إنه ليس بخير.

349
00:28:34,448 --> 00:28:37,200
‫إنه في حالة سيئة، سيئة للغاية، وأنا...

350
00:28:37,534 --> 00:28:39,786
‫لا.

351
00:28:42,164 --> 00:28:44,332
‫هلا اتصلت ببعض الرفاق

352
00:28:45,625 --> 00:28:47,837
‫وتطلبين منهم أن يصلوا لأجله؟

353
00:28:48,963 --> 00:28:52,300
‫بالطبع، سأفعل، يا عزيزتي، حالاً.

354
00:28:54,260 --> 00:28:55,762
‫سأصلي لك، أيضاً.

355
00:28:57,638 --> 00:28:58,765
‫شكراً لك.

356
00:29:02,602 --> 00:29:04,395
‫"جاي"، لدينا مشكلة.

357
00:29:04,479 --> 00:29:07,148
‫أرجوك ساعدنا في المحافظة
‫على هذا الفتى الصغير.

358
00:29:07,940 --> 00:29:08,858
‫إنه عزيز جداً.

359
00:29:08,941 --> 00:29:12,236
‫لقد سمعته العديد من المرات يقول
‫عنك كم أنت شاب جيد.

360
00:29:13,738 --> 00:29:16,116
‫لدي معروف أود طلبه منك.

361
00:29:26,293 --> 00:29:32,007
‫من أجل أخينا، من أجل عائلته، من أجل ابنه.

362
00:29:32,299 --> 00:29:33,550
‫"كولتون"

363
00:29:33,675 --> 00:29:35,552
‫"روزا"، معك "نانسي" من الكنيسة.

364
00:29:35,636 --> 00:29:38,555
‫"كولتون بوربو" في المشفى وربما لن ينجو.

365
00:29:55,782 --> 00:29:57,450
‫والدنا الذي في السماء...

366
00:30:03,331 --> 00:30:05,083
‫السيد والسيدة "بوربو".

367
00:30:16,428 --> 00:30:17,638
‫"كولتون".

368
00:30:19,348 --> 00:30:20,516
‫مرحباً.

369
00:30:21,517 --> 00:30:23,185
‫مرحباً، يا صديقي.

370
00:30:23,769 --> 00:30:25,104
‫مرحباً.

371
00:30:27,606 --> 00:30:32,361
‫أبي، أريد أن أمسك

372
00:30:34,030 --> 00:30:36,116
‫بذلك العنكبوت.

373
00:31:08,816 --> 00:31:10,151
‫يا إلهي.

374
00:31:10,776 --> 00:31:12,820
‫أظن أنه رائع.

375
00:31:14,739 --> 00:31:17,283
‫- كيف كان هذا؟
‫- ممتع.

376
00:31:18,451 --> 00:31:20,202
‫- الآن عليك أنت فعل هذا.
‫- لن أفعل هذا.

377
00:31:20,286 --> 00:31:21,495
‫- أفعلها!
‫- لن أفعلها.

378
00:31:21,579 --> 00:31:23,080
‫- أتريد ملصق؟
‫- أحضري له ملصق.

379
00:31:23,164 --> 00:31:23,998
‫حسناً.

380
00:31:24,081 --> 00:31:25,834
‫- شكراً لك.
‫- على الرحب والسعة.

381
00:31:31,423 --> 00:31:32,925
‫هذا ممتع.

382
00:31:36,178 --> 00:31:37,721
‫لقد كنت هنا.

383
00:31:38,388 --> 00:31:41,683
‫هنا؟ لا أظن أننا أتينا إلى هنا من قبل،
‫يا رفيقي.

384
00:31:43,060 --> 00:31:45,270
‫- خمن ماذا.
‫- ماذا؟

385
00:31:45,938 --> 00:31:48,815
‫- أنا أحب العناكب.
‫- لقد رأيت هذا.

386
00:31:49,274 --> 00:31:52,069
‫لديك ملصق، لست خائفاً بعد الآن.

387
00:31:53,237 --> 00:31:55,239
‫لا يجب علينا أن نكون خائفين.

388
00:31:56,282 --> 00:31:59,327
‫ألهذا السبب أردت العودة لتريني
‫بأنك لست خائفاً؟

389
00:31:59,410 --> 00:32:00,495
‫هذا مهم.

390
00:32:02,830 --> 00:32:04,165
‫ماذا عن المشفى؟

391
00:32:05,917 --> 00:32:07,794
‫كيف كان شعورك بشأن ذلك؟ هل يخيفك؟

392
00:32:07,961 --> 00:32:11,381
‫كلا، كانت هناك ملائكة تغني لي.

393
00:32:11,464 --> 00:32:13,591
‫هل الملائكة غنت لك؟

394
00:32:14,133 --> 00:32:15,176
‫نعم.

395
00:32:16,344 --> 00:32:17,345
‫متى؟

396
00:32:17,804 --> 00:32:22,685
‫أثناء العملية، عندما كانت أمي
‫في إحدى الغرف تتكلم على الهاتف

397
00:32:23,018 --> 00:32:27,606
‫وأنت في الغرفة الأخرى تصرخ على الرب.

398
00:32:39,243 --> 00:32:40,494
‫كيف علمت هذا؟

399
00:32:42,037 --> 00:32:43,747
‫لأنني رأيتك.

400
00:32:44,373 --> 00:32:46,042
‫متى رأيتني؟

401
00:32:46,793 --> 00:32:51,631
‫لقد نهضت ونظرت للأسفل،
‫ورأيت الطبيب يجري لي العملية.

402
00:32:51,965 --> 00:32:54,384
‫ورأيتك أنت وأمي.

403
00:33:00,640 --> 00:33:01,975
‫أنت رأيت...

404
00:33:12,403 --> 00:33:14,280
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

405
00:33:14,780 --> 00:33:16,157
‫ثمة عاصفة قادمة.

406
00:33:16,657 --> 00:33:17,658
‫هل حققت رقم قياسي؟

407
00:33:17,742 --> 00:33:20,036
‫- لديك ملصق، صحيح؟
‫- إنه رقم قياسي.

408
00:33:21,954 --> 00:33:24,040
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

409
00:33:25,833 --> 00:33:26,792
‫كيف كانت الرحلة؟

410
00:33:28,878 --> 00:33:32,590
‫- كانت جيدة.
‫- فقط جيدة؟

411
00:33:32,673 --> 00:33:33,591
‫كانت رائعة، بالواقع.

412
00:33:33,674 --> 00:33:36,343
‫"كولتون" كان يحمل العنكبوت كأنه يحمل
‫لعبة رجل العنكبوت الخاص به.

413
00:33:36,427 --> 00:33:37,763
‫هيا.

414
00:33:40,182 --> 00:33:45,479
‫هل سبق وأن ذكر لك ذلك
‫الأمر عن سماع الملائكة تغني؟

415
00:33:47,022 --> 00:33:49,066
‫ليس إلا إن كنت تتكلم عنك، وعني في الحمام.

416
00:33:49,149 --> 00:33:51,234
‫"تود"، هذه الفواتير تتراكم.

417
00:33:51,818 --> 00:33:54,696
‫- كم؟
‫- 23 ألف دولار.

418
00:33:55,238 --> 00:33:58,909
‫أعني، هل لدينا حسابات مبيعات،
‫أو أي شيء يمكننا جمعه؟

419
00:33:59,409 --> 00:34:02,537
‫هذه الفوائد، بوسعنا الاستغناء عنها.

420
00:34:02,621 --> 00:34:06,876
‫وهذه الفاتورة، يجب أن أدفع لـ"جاك مارتن"
‫لإطارات شاحنته، زوجته مريضة.

421
00:34:06,959 --> 00:34:10,046
‫وأيضاً لدينا فاتورة المشفى
‫التي تبلغ 34 ألف دولار.

422
00:34:10,171 --> 00:34:11,798
‫- حسبت أنها جزء من فاتورة الـ 23 ألف.
‫- كلا.

423
00:34:11,881 --> 00:34:15,718
‫تلك فقط تخص التجهيزات الطبية،
‫نفقات العيش والضرائب.

424
00:34:15,843 --> 00:34:18,220
‫- يجب أن أبحث عن وظيفة.
‫- لا أريدك أن تفعلي هذا.

425
00:34:18,304 --> 00:34:20,389
‫لكن لا يمكنك العمل أكثر مما تفعل الآن.

426
00:34:20,472 --> 00:34:23,267
‫- نحن بحاجة إليك هنا.
‫- عليك أن تدفع للطبيب.

427
00:34:24,727 --> 00:34:27,396
‫بالطبع، يا عزيزي،
‫سنجد طريقة ما للاهتمام بالأمر.

428
00:34:27,522 --> 00:34:31,067
‫علينا أن ندفع له، لقد ساعدني، أنا رأيته.

429
00:34:44,915 --> 00:34:48,377
‫- هل هناك خطب ما بـ"كولتون"؟
‫- لماذا تقولين هذا؟

430
00:34:48,794 --> 00:34:51,046
‫لأنه أحياناً يبدو غريباً.

431
00:34:51,462 --> 00:34:53,464
‫يقول أن المسيح لديه حصان.

432
00:34:53,549 --> 00:34:57,762
‫حسناً، جميع الأخوات يخلن أشقائهم
‫غريبي الأطوار.

433
00:34:58,847 --> 00:35:01,766
‫هكذا يسير الأمر وحسب، اتفقنا؟

434
00:35:01,850 --> 00:35:02,725
‫حسناً.

435
00:35:04,727 --> 00:35:07,981
‫حسناً، إذاً، والدك واعظ،
‫إنه يعرف الكثير من الأشياء

436
00:35:08,064 --> 00:35:11,484
‫لكنه لا يعرف بأن المسيح يملك حصاناً.

437
00:35:11,568 --> 00:35:12,986
‫لم أعرف هذا.

438
00:35:13,653 --> 00:35:15,029
‫إنه جميل.

439
00:35:15,405 --> 00:35:17,615
‫حقاً؟ ما لونه؟

440
00:35:17,991 --> 00:35:19,576
‫يحتوي على جميع الألوان.

441
00:35:19,701 --> 00:35:22,495
‫كل ألوان قوس قزح موجودة في النعيم

442
00:35:22,745 --> 00:35:26,458
‫ما عدا أنها كثيرة.

443
00:35:26,542 --> 00:35:30,087
‫- أكثر ماذا؟
‫- فقط كثيرة وبراقة.

444
00:35:31,338 --> 00:35:33,507
‫كيف تعلم بشأن هذا الحصان؟

445
00:35:33,591 --> 00:35:35,509
‫لأنني رأيته في الجنة.

446
00:35:36,468 --> 00:35:38,304
‫أنت زرت الجنة؟

447
00:35:38,596 --> 00:35:43,058
‫أبي، هل بوسعنا أن نتكلم بشأن هذا
‫غداً لأنني أشعر بالنعاس.

448
00:35:43,142 --> 00:35:44,435
‫حسناً.

449
00:35:45,352 --> 00:35:48,647
‫أبي، هل أستطيع النوم في غرفتك الليلة؟

450
00:35:48,856 --> 00:35:52,319
‫لا، ستنامين هنا الليلة.

451
00:35:52,402 --> 00:35:54,196
‫الوقت متأخر، يا أولاد، هيا.

452
00:35:58,283 --> 00:36:00,202
‫- افتح الباب!
‫- آسف.

453
00:36:05,832 --> 00:36:06,833
‫هل أنت نائمة؟

454
00:36:09,169 --> 00:36:11,087
‫"كولتون" أخبرني لتوه أنه قد زار النعيم.

455
00:36:12,839 --> 00:36:14,549
‫ماذا؟ متى؟

456
00:36:15,217 --> 00:36:16,469
‫الآن.

457
00:36:17,136 --> 00:36:20,473
‫لا، متى زار النعيم؟

458
00:36:21,057 --> 00:36:25,853
‫يقول أنه خلال عمليته، لقد غادر جسده

459
00:36:26,687 --> 00:36:30,358
‫ونظر للأسفل إلى طاولة العمليات ورأى نفسه.

460
00:36:32,193 --> 00:36:35,238
‫إنه يملك مخيلة جميلة للغاية.

461
00:36:41,911 --> 00:36:44,665
‫سأفعل هذا، أيضاً، سأطلب الشيء نفسه.

462
00:36:44,790 --> 00:36:47,668
‫مرحباً، كيف حالك يا "روزا"؟
‫هل بوسعنا طلب...ما رأيك؟

463
00:36:47,793 --> 00:36:50,295
‫- مخفوق الحليب.
‫- اثنان من مخفوق الحليب، من فضلك.

464
00:36:52,005 --> 00:36:54,007
‫- كيف الحال؟
‫- حسناً، بخير.

465
00:36:55,008 --> 00:36:56,426
‫إذاً، يا "كولتون"

466
00:36:57,678 --> 00:37:00,097
‫أود أن أسألك عن الوقت
‫الذي غنت به الملائكة لك.

467
00:37:00,472 --> 00:37:01,390
‫بالطبع.

468
00:37:47,354 --> 00:37:51,108
‫لقد كنت بمفردي، لكن لم أكن خائفاً.

469
00:37:53,652 --> 00:37:55,404
‫كنت في الكنيسة.

470
00:37:56,030 --> 00:37:57,239
‫الباب كان مغلق.

471
00:37:57,823 --> 00:37:59,283
‫لقد فتحته.

472
00:38:12,797 --> 00:38:16,134
‫ورأيت شيئاً رائعاً.

473
00:38:25,268 --> 00:38:27,354
‫"هللويا"

474
00:38:27,520 --> 00:38:29,940
‫"هللويا"

475
00:38:31,359 --> 00:38:33,736
‫"هللويا"

476
00:38:54,633 --> 00:38:59,262
‫رأيت الملائكة وهي تغني لي.

477
00:39:10,482 --> 00:39:13,318
‫هل بوسعنا أن نغني أغنية "وي ويل روك يو"؟

478
00:39:34,924 --> 00:39:38,219
‫"كولتون"، هل تعرف من أنا؟

479
00:39:39,804 --> 00:39:41,305
‫ألست خائفاً؟

480
00:39:42,306 --> 00:39:44,684
‫لا أحد هنا يود إيذائي.

481
00:39:45,226 --> 00:39:46,519
‫هذا صحيح، يا "كولتون".

482
00:39:46,854 --> 00:39:48,772
‫ولن يؤذيك أي أحد هنا.

483
00:39:49,440 --> 00:39:51,817
‫ثمة بعض الأشخاص هنا الذين يودون مقابلتك.

484
00:40:11,670 --> 00:40:13,590
‫إذاً، ماذا كانوا يغنون؟

485
00:40:14,424 --> 00:40:18,219
‫لقد طلبت منهم أن يغنوا أغنية
‫"وي ويل روك يو"، لكنهم لم يفعلوا.

486
00:40:21,181 --> 00:40:23,892
‫وضحكوا هكذا.

487
00:40:27,187 --> 00:40:29,272
‫مخفوق الحليب!

488
00:40:29,856 --> 00:40:31,691
‫معك جامعة "مورلاند"، قسم الفلسفة

489
00:40:31,774 --> 00:40:32,692
‫مكتب "تشيرمان".

490
00:40:32,775 --> 00:40:35,820
‫- هلا أتكلم مع الدكتورة "سلايتر"، رجاءً؟
‫- هل تريد تحديد موعد؟

491
00:40:35,904 --> 00:40:39,492
‫أجل، هل هناك أي فرصة لتقابلني اليوم؟

492
00:40:47,958 --> 00:40:50,127
‫- الدكتورة "سلايتر"؟
‫- نعم.

493
00:40:50,377 --> 00:40:53,130
‫مرحباً، أنا "تود بوربو".

494
00:40:53,214 --> 00:40:55,799
‫نعم، تفضل بالدخول.

495
00:40:57,468 --> 00:41:00,429
‫شكراً لرؤيتي في فترة وجيزة.

496
00:41:01,347 --> 00:41:03,849
‫"بوربو"، هل أنت قس من كنيسة في "إمبرايال"؟

497
00:41:03,974 --> 00:41:06,228
‫نعم، كيف عرفت هذا؟

498
00:41:06,311 --> 00:41:09,940
‫زوجي الراحل كان متديناً، من فضلك، اجلس.

499
00:41:10,065 --> 00:41:13,527
‫كان يسمع عن متكلم يدعى "بوربو"
‫الذي كان مثيراً للإهتمام

500
00:41:13,610 --> 00:41:15,529
‫واستمر بإقناعي بالذهاب لسماعك.

501
00:41:16,738 --> 00:41:17,572
‫أنت لست؟

502
00:41:18,240 --> 00:41:20,158
‫- لست ماذا؟
‫- متدينة.

503
00:41:21,034 --> 00:41:23,370
‫لا، هل هذه مشكلة؟

504
00:41:23,954 --> 00:41:24,871
‫لا.

505
00:41:25,163 --> 00:41:27,749
‫لا، ربما ستعطني رأي أكثر وضوحاً

506
00:41:28,083 --> 00:41:31,670
‫ليساعدني في إيجاد حل أكثر
‫عقلاني حيال شيء ما.

507
00:41:32,838 --> 00:41:36,467
‫لدي ابن ذكي للغاية.

508
00:41:36,968 --> 00:41:38,553
‫وهو حساس.

509
00:41:42,056 --> 00:41:43,140
‫و؟

510
00:41:44,850 --> 00:41:46,185
‫ذهب إلى النعيم.

511
00:41:49,730 --> 00:41:51,315
‫وعاد بعدها.

512
00:41:52,567 --> 00:41:55,570
‫- هل ابنك تعرض لتجربة موت وشيكة؟
‫- لا، لم يمت.

513
00:41:56,153 --> 00:41:58,782
‫لقد تفقدنا من تقاريره الطبية.

514
00:41:59,408 --> 00:42:03,078
‫قلبه لم يتوقف، ونشاط دماغه لم يتلاشى أبداً.

515
00:42:03,161 --> 00:42:07,082
‫- إذاً، لماذا تقول بأنه ذهب إلى النعيم؟
‫- لأنه يقول أنه فعل ذلك.

516
00:42:08,041 --> 00:42:09,543
‫في مرحلة قريبة من الموت

517
00:42:09,960 --> 00:42:14,298
‫الجسد يفرز هرمونات بوسعها
‫تحفيز حالة السلام، وحتى الهناء.

518
00:42:14,881 --> 00:42:16,466
‫أدمغتنا تملأ الفراغات.

519
00:42:16,550 --> 00:42:20,429
‫المسيحيين يرون المسيح، واليهود
‫يرون "موسى"، والمسلمون يرون النبي "محمد".

520
00:42:20,512 --> 00:42:25,643
‫أجل، لقد قرأت مقالك، لكن ابني
‫رأى أشياء لا يمكنني توضيحها حقاً.

521
00:42:25,893 --> 00:42:28,980
‫لقد رآني أصلي، رآني...

522
00:42:29,897 --> 00:42:33,860
‫أصرخ على الرب، ورأى والدته
‫في الجناح الآخر تتصل بأصدقائنا

523
00:42:33,943 --> 00:42:36,946
‫تطلب منهم أن يصلون لنا، بينما
‫كان في العملية الجراحية.

524
00:42:38,364 --> 00:42:40,408
‫- الموقر "بروبو"...
‫- "تود".

525
00:42:41,242 --> 00:42:42,201
‫"تود".

526
00:42:43,828 --> 00:42:47,373
‫هل من غير المعتاد أن تتصل زوجتك
‫بالأصدقاء في وقت الأزمات؟

527
00:42:48,333 --> 00:42:49,667
‫لا، ليس كذلك.

528
00:42:50,043 --> 00:42:53,422
‫وهل من غير المعتاد أن تصلي؟
‫أو تصبح انفعالي عندما تصلي؟

529
00:42:53,505 --> 00:42:57,176
‫كلا، بالطبع لا، لكنني أعرف ابني.

530
00:42:58,093 --> 00:42:59,511
‫وعندما يتكلم عن النعيم

531
00:42:59,595 --> 00:43:02,931
‫لا يبدو أنه شيء شيء يختلقه.

532
00:43:03,098 --> 00:43:04,558
‫إنه دقيق للغاية، إنه في الرابعة من عمره.

533
00:43:04,642 --> 00:43:09,188
‫- وذكي للغاية.
‫- أجل، كلا طفلاي أذكياء.

534
00:43:09,772 --> 00:43:10,856
‫أيها الموقر...

535
00:43:12,358 --> 00:43:15,944
‫"تود"، أنا لا أعني أن أقلل
‫من هذا السحر أياً كان

536
00:43:16,028 --> 00:43:19,949
‫الذي أنت واقع به،
‫لكن هناك العديد من التفسيرات

537
00:43:20,408 --> 00:43:22,285
‫حتى للمعرفة اللاحسية.

538
00:43:25,580 --> 00:43:28,500
‫هل من السهل الإيمان بهذا

539
00:43:28,583 --> 00:43:33,922
‫أو بالاستبصار أو بالتخاطر
‫للحياة ما بعد الموت؟

540
00:43:34,130 --> 00:43:35,548
‫الإيمان بالمعجزات؟

541
00:43:36,383 --> 00:43:39,386
‫لقد وجدت أن مثل هذه المفاهيم
‫نوعاً ما تعميمة.

542
00:43:39,928 --> 00:43:42,180
‫حتى قبل مشاهدة موت زوجي.

543
00:43:45,976 --> 00:43:47,061
‫دعني أسألك، هل جئت إلى هنا اليوم

544
00:43:47,144 --> 00:43:51,982
‫لأنك كنت تتسائل عن إيماني؟
‫أو أنك تتسائل عن الإيمان الخاص بك؟

545
00:43:55,277 --> 00:43:56,862
‫شكرًا على وقتك.

546
00:43:59,782 --> 00:44:01,033
‫عل الرحب والسعة.

547
00:44:09,041 --> 00:44:11,503
‫ماذا لو كان عليك مواجهة

548
00:44:11,670 --> 00:44:16,383
‫شيء أكبر من خبرتك وهو...

549
00:44:18,677 --> 00:44:19,886
‫غير عقلاني؟

550
00:44:21,430 --> 00:44:22,764
‫ماذا تفعلين حينها؟

551
00:44:44,996 --> 00:44:47,290
‫يبدو أنه يوجد مشكلة هنا.

552
00:44:47,790 --> 00:44:49,876
‫- "تود"، إننا سعداء للغاية بشأن "كولتون".
‫- أشكركن.

553
00:44:49,959 --> 00:44:53,754
‫شكراً جزيلاً لكنّ، أراكن لاحقاً، جيد.

554
00:45:00,553 --> 00:45:01,512
‫ها هو ذا.

555
00:45:01,596 --> 00:45:03,640
‫- كيف حالك، يا رفيقي؟
‫- بخير، وأنت؟

556
00:45:03,849 --> 00:45:07,603
‫كيف يبلي "كولتون" اليوم؟
‫هل عاد لتعذيب أخته مجدداً؟

557
00:45:08,645 --> 00:45:09,605
‫نعم.

558
00:45:11,565 --> 00:45:14,234
‫أنا بحاجة إلى بعض النصائح، نصائح سديدة.

559
00:45:14,443 --> 00:45:17,237
‫حسناً، أنا لست ذكياً،
‫إذاً لقد أتيت للشخص المناسب.

560
00:45:17,362 --> 00:45:18,197
‫أعلم هذا.

561
00:45:18,280 --> 00:45:21,575
‫لا يوجد أي شيء سوى نصيحة حمقاء،
‫وغير دقيقة للمشورة هنا.

562
00:45:22,159 --> 00:45:24,161
‫لقد كنت أتوقع أن أراك في وقت أبكر قليلاً.

563
00:45:24,328 --> 00:45:27,372
‫- ما الذي تعنيه؟
‫- حسناً، أنا المصرفي الخاص بك.

564
00:45:28,415 --> 00:45:30,043
‫لم آت إلى هنا من أجل قرض.

565
00:45:30,251 --> 00:45:33,505
‫ليس من مال البنك، فقط لنجعل الأمر
‫بيننا من صديق تجاه صديقه.

566
00:45:33,588 --> 00:45:36,132
‫دعني أساعدك في هذا، اتفقنا؟
‫و لا داعي لأن يعلم أحد بهذا.

567
00:45:36,216 --> 00:45:37,717
‫أنا سأعلم.

568
00:45:37,800 --> 00:45:40,803
‫لم أرد أبداً أن أكون ذاك الشخص
‫الذي يقف على منبر الوعظ

569
00:45:40,887 --> 00:45:43,431
‫ويطلب من الناس أن يعطوه صدقة
‫بينما كل ما يفعله هو أخذ تلك الصدقات.

570
00:45:43,515 --> 00:45:48,019
‫إنه ليس صدقة،
‫ولكنه مجرد قرض من صديق تجاه صديقه.

571
00:45:48,102 --> 00:45:51,105
‫أعلم أنك بأمس الحاجة للمساعدة وهذا
‫ما يفعله الأشخاص الحقيقيين تجاه بعضهم.

572
00:45:51,189 --> 00:45:52,398
‫أنا لا أفعل ذلك.

573
00:45:53,900 --> 00:45:56,570
‫حسناً، إذاً أنت لم تأت هنا من أجل
‫نصيحة سديدة.

574
00:45:56,654 --> 00:45:58,822
‫لا أعتقد أن الكنيسة ستبقي راتبك في الحسبان

575
00:45:58,906 --> 00:46:02,284
‫بعد أن قمت بإحضار أعضاء جدد،
‫أظن أنك تستحق زيادة في راتبك.

576
00:46:02,576 --> 00:46:05,204
‫دعني أتحدث إلى المجلس،
‫و لنرى ما أستطيع فعله.

577
00:46:05,287 --> 00:46:07,289
‫أنا لم آت إلى هنا
‫من أجل زيادة في الراتب، أيضاً.

578
00:46:07,873 --> 00:46:12,711
‫حسناً جيد، لم أرد أن أطلب منهم ذلك.

579
00:46:13,212 --> 00:46:15,130
‫ما الذي بوسعي أن أقدمه لك؟

580
00:46:16,215 --> 00:46:17,174
‫إنه "كولتون".

581
00:46:17,800 --> 00:46:20,219
‫يظل يتحدث عن ذلك الشيء...

582
00:46:23,431 --> 00:46:25,267
‫نحن نطلب من الأطفال أن يؤمنوا بتلك الأشياء

583
00:46:25,350 --> 00:46:27,769
‫وأنا حتى لا أعرف إذا كنت
‫أؤمن بها بنفسي أم لا، يا "جاي".

584
00:46:28,478 --> 00:46:29,396
‫ماذا؟

585
00:46:37,404 --> 00:46:42,117
‫"كولتون" هو ما أحاول أن أخبرك بشأنه،
‫يواصل التحدث بأشياء لا أستطيع فهمها.

586
00:46:42,325 --> 00:46:44,578
‫إنه يتحدث عن تلك المحادثات
‫التي تجري في النعيم.

587
00:46:44,661 --> 00:46:46,454
‫كنت أواعد مضيفة طيران

588
00:46:46,538 --> 00:46:50,376
‫حيث كان يقوم ابنها بالحديث
‫مع الديناصور "بارني".

589
00:46:50,751 --> 00:46:53,212
‫- هل تعلم كم هو مستفز شكل "بارني"؟
‫- نعم.

590
00:46:53,296 --> 00:46:55,715
‫- إنه بنفسجي.
‫- بالضبط.

591
00:46:55,798 --> 00:46:58,634
‫الكتاب المقدس يخبرنا بأن نؤمن بأطفالنا.

592
00:46:59,135 --> 00:47:02,179
‫ما يخبرني به ابني يجعلني
‫أضحوكة في هذه البلدة.

593
00:47:02,722 --> 00:47:04,724
‫هذا ما أحاول قوله لا أعرف بماذا سأعظ.

594
00:47:05,266 --> 00:47:06,350
‫لا يوجد لدي أي شيء لقوله.

595
00:47:06,934 --> 00:47:09,604
‫فقط تحدث من داخل قلبك، يا "تود"،
‫كما تفعل دائماً.

596
00:47:14,191 --> 00:47:17,195
‫ماذا عن الخوف الذي نصارع أنفسنا به؟
‫أهو الارتباك؟

597
00:47:17,279 --> 00:47:19,448
‫أهو الشك؟ أم التساؤلات؟

598
00:47:20,032 --> 00:47:21,325
‫لدي تساؤلات.

599
00:47:22,743 --> 00:47:25,370
‫بل نحن جميعنا لدينا، ربما يجب علينا أن...

600
00:47:26,455 --> 00:47:28,790
‫ربما ينبغي علينا أن نحاول بذلك اليوم
‫لنرى إذا كان...

601
00:47:29,499 --> 00:47:30,959
‫أتودون أن تسألوا أية أسئلة؟

602
00:47:38,675 --> 00:47:40,469
‫- مرحباً، "تود".
‫- نعم؟

603
00:47:40,969 --> 00:47:44,432
‫- لقد صليت أنا وعائلتي لك كثيراً.
‫- شكراً لك، يا "مايكل".

604
00:47:45,099 --> 00:47:47,268
‫لقد كنا نتساءل وحسب،
‫إلى أي مدى كان الوضع سيء؟

605
00:47:47,852 --> 00:47:50,021
‫"مدى سوءه؟" لقد كان فظيعاً.

606
00:47:50,146 --> 00:47:53,441
‫أعني أن الكثير منا سمع بأن "كولتون"
‫توفى أثناء العملية الجراحية

607
00:47:53,691 --> 00:47:56,361
‫والدعوات لأجله
‫هي ما أعادته مجدداً إلى الحياة.

608
00:47:57,612 --> 00:48:00,740
‫كلا، لم يمت أثناء العملية الجراحية.

609
00:48:00,823 --> 00:48:06,037
‫إنه، كما تعلمون، كان على مقربة من ذلك،
‫ولكن أظن أن الأطباء هم السبب

610
00:48:06,412 --> 00:48:09,375
‫وذلك بفضل الرب وبفضل دعواتكم
‫جميعكم، هو ما أبقاه حياً.

611
00:48:09,458 --> 00:48:12,378
‫ولهذا أقدم لكم كامل شكري من أجل هذا.

612
00:48:12,461 --> 00:48:15,631
‫- إذاً، كيف تعاملت مع الأمر؟
‫- ليس بشكل جيد.

613
00:48:15,714 --> 00:48:20,594
‫و لكن الأمر الأهم هو
‫أن عائلة "بوربو" واجهت تحدياً كبيراً

614
00:48:20,803 --> 00:48:23,138
‫ولكنهم تمكنوا من تجاوزا الأمر، آمين.

615
00:48:23,222 --> 00:48:24,223
‫آمين.

616
00:48:27,351 --> 00:48:28,519
‫هذا ما أرت الوصول إليه، مع ذلك

617
00:48:28,602 --> 00:48:32,189
‫شكراً لك من أجل هذا، يا "جاي"،
‫و لكنني لا أعرف إذا كنت قد اجتزته.

618
00:48:33,273 --> 00:48:36,236
‫تجربة "كولتون" جعلتني أتساءل.

619
00:48:36,569 --> 00:48:38,488
‫بشأن ماذا، بالضبط، يا "تود"؟

620
00:48:38,822 --> 00:48:42,617
‫كان يخبرنا عن تجاربه، ويتحدث...

621
00:48:45,245 --> 00:48:46,204
‫بشأنهم.

622
00:48:46,329 --> 00:48:50,875
‫أثناء وجوده في العملية الجراحية،
‫"كولتون" زار النعيم.

623
00:48:51,292 --> 00:48:52,460
‫لكنك قلت بأنه لم يمت.

624
00:48:52,544 --> 00:48:56,840
‫لم يمت بالفعل، ولكنه رأى النعيم.

625
00:48:57,048 --> 00:48:59,801
‫- لقد رأى المسيح والملائكة و...
‫- لكن كيف؟

626
00:49:00,928 --> 00:49:02,221
‫لا أعلم.

627
00:49:02,304 --> 00:49:03,681
‫- الموقر "بوربو".
‫- "تود".

628
00:49:03,764 --> 00:49:07,476
‫"تود"، لقد قال بعض من موظفي المستشفى،
‫بشكل غير رسمي

629
00:49:07,560 --> 00:49:10,896
‫بأنه لم يكن من المتوقع أن ينجو ابنك،
‫وأن نجاته كان نوعاً "معجزة".

630
00:49:10,980 --> 00:49:16,485
‫- كيف تفسر هذا الأمر؟
‫- لم أحاول حتى أن أفسر ذلك.

631
00:49:16,610 --> 00:49:17,445
‫هل بإمكانك المحاولة؟

632
00:49:17,528 --> 00:49:20,322
‫لو أنه لم يمت، كيف له أن يرى النعيم؟

633
00:49:20,406 --> 00:49:22,199
‫لا أدري، ولكنه فعل.

634
00:49:22,283 --> 00:49:24,368
‫هل تصدق بأنه كان في النعيم؟

635
00:49:29,291 --> 00:49:30,625
‫أعلم بأنه رأى شيئاً ما.

636
00:49:32,210 --> 00:49:34,254
‫بالتأكيد شيء يبدو كالنعيم.

637
00:49:35,422 --> 00:49:37,674
‫رباه، ما الذي حدث لواعظنا؟

638
00:49:53,064 --> 00:49:55,151
‫حسناً، أظن أن الأمر سار على نحو جيد،
‫أليس كذلك؟

639
00:49:58,571 --> 00:49:59,781
‫منظر بديع.

640
00:50:01,491 --> 00:50:03,075
‫أحب كوني على ارتفاع كبير.

641
00:50:04,911 --> 00:50:06,954
‫"كولتون"! يا فتى!

642
00:50:08,289 --> 00:50:10,708
‫أظن أنني طلبت منك أن تكف عن اللعب بهذا!

643
00:50:11,959 --> 00:50:15,505
‫- آسف، يا أبي.
‫- لقد أخبرته ألا يفعل ذلك، أبي.

644
00:50:15,588 --> 00:50:19,300
‫نصف حضور الكنيسة يريدون
‫التوقف عن الشعور والإمعان بالتفكير.

645
00:50:19,383 --> 00:50:23,222
‫والنصف الآخر، يريدون عكس هذا الأمر تماماً.

646
00:50:24,014 --> 00:50:25,182
‫"تود" يتكلم.

647
00:50:27,726 --> 00:50:28,644
‫نعم.

648
00:50:33,816 --> 00:50:35,275
‫سأعاود الاتصال بك.

649
00:50:37,653 --> 00:50:39,154
‫تلك كانت الجريدة.

650
00:50:39,988 --> 00:50:43,033
‫إنهم يريدون أن يكتبوا مقالاً عن النعيم.

651
00:50:43,867 --> 00:50:45,035
‫وماذا أيضاً؟

652
00:50:45,619 --> 00:50:47,121
‫يريدون أن يجروا مقابلة مع "كولتون".

653
00:50:48,790 --> 00:50:50,875
‫وهل تظن أن هذه فكرة جيدة؟

654
00:50:52,168 --> 00:50:55,255
‫إذاً، يا "كولتون"،
‫أناس كثر قاموا بالدعاء لك.

655
00:50:55,588 --> 00:50:56,881
‫أظن هذا.

656
00:50:57,215 --> 00:50:58,299
‫حسناً، يجدر لهذا أن يشعرك بشعور رائع.

657
00:50:58,883 --> 00:51:01,219
‫تعال إلى هنا، يا فتى،
‫يتم إجراء مقابلة معك.

658
00:51:02,595 --> 00:51:03,513
‫شكراً لك.

659
00:51:06,891 --> 00:51:08,142
‫لقد كنت مريض جداً.

660
00:51:08,226 --> 00:51:10,770
‫كيف كان شعورك عندما مت؟

661
00:51:11,271 --> 00:51:13,691
‫- أنا لم أمت.
‫- ولكنك ذهبت للنعيم؟

662
00:51:14,775 --> 00:51:16,694
‫هذا خارج عن الموضوع قليلاً.

663
00:51:20,155 --> 00:51:21,699
‫إنه مكان جميل.

664
00:51:22,491 --> 00:51:23,826
‫هل رأيت النعيم؟

665
00:51:25,452 --> 00:51:26,954
‫كيف يبدو؟

666
00:51:27,204 --> 00:51:29,832
‫مثل هنا، ولكنه أكثر جمالاً.

667
00:51:31,709 --> 00:51:32,877
‫وهل رأيت المسيح؟

668
00:51:33,878 --> 00:51:35,004
‫نعم.

669
00:51:36,881 --> 00:51:41,261
‫إنه لطيف للغاية، جلست في حضنه،
‫كانت لديه ندبات.

670
00:51:42,012 --> 00:51:43,138
‫ندبات؟

671
00:51:43,346 --> 00:51:47,893
‫نعم، هنا وهنا.

672
00:51:49,769 --> 00:51:51,897
‫أيمكنني أن أعود للتأرجح؟

673
00:51:52,439 --> 00:51:53,398
‫نعم.

674
00:51:57,694 --> 00:52:00,822
‫إذاً، المسيح يملك حصاناً؟

675
00:52:01,865 --> 00:52:04,242
‫ثمة الكثير من الحيوانات في النعيم.

676
00:52:08,039 --> 00:52:10,374
‫إنهم لا يصدقونني، أليس كذلك؟

677
00:52:16,923 --> 00:52:19,300
‫بعض الناس يخشون أن يصدقوا.

678
00:52:19,842 --> 00:52:22,803
‫- ما الذي يخشونه؟
‫- لا أدري.

679
00:52:23,971 --> 00:52:26,140
‫ربما يخشون من عدم وجود النعيم.

680
00:52:27,099 --> 00:52:29,435
‫أو ربما يخشون من أنها موجودة حقاً.

681
00:52:30,019 --> 00:52:33,106
‫أنت تصدقني يا أبي، أليس كذلك؟

682
00:52:35,233 --> 00:52:39,154
‫أؤمن بأن الرب يحبك، وكذلك أنا.

683
00:52:39,696 --> 00:52:41,865
‫هل بوسعي التقاط صورة لكما؟

684
00:52:41,949 --> 00:52:43,951
‫- ماذا قلت؟
‫- هل بوسعي التقاط صورة لكما؟

685
00:52:45,786 --> 00:52:46,662
‫نعم.

686
00:52:48,038 --> 00:52:49,247
‫و...

687
00:52:51,708 --> 00:52:52,960
‫أشكركم.

688
00:52:57,172 --> 00:52:59,592
‫"الوالدان يؤمنان أن قوة الصلاة
‫كانت عامل أساسي في تعافي ابنهم."

689
00:53:03,638 --> 00:53:07,058
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً، يا "جاي"، هل رأيت هذا؟

690
00:53:07,392 --> 00:53:09,268
‫أجل، لقد قرأتها عدة مرات.

691
00:53:09,686 --> 00:53:11,187
‫يا لهذا المقال.

692
00:53:11,354 --> 00:53:14,023
‫أنا أحب "تود"، ولكن أحب كنيستنا، أيضاً

693
00:53:14,107 --> 00:53:17,986
‫ولهذا لا أستطيع أن أقف هكذا
‫بينما يتحول الأمر نوعاً ما إلى سيرك.

694
00:53:18,653 --> 00:53:22,073
‫- لم لا نلتقي سوياً؟
‫- أجل، أظن أنها فكرة جيدة.

695
00:53:22,156 --> 00:53:23,741
‫- حسناً، شكراً لك.
‫- حسناً.

696
00:53:23,866 --> 00:53:25,744
‫- إلى اللقاء.
‫- حسناً، إلى اللقاء.

697
00:53:32,626 --> 00:53:35,421
‫لا، لا بأس، في الواقع، سأخرج من هنا.

698
00:53:36,922 --> 00:53:38,716
‫لا، هذا على حسابي، يا صديقي.

699
00:53:38,841 --> 00:53:40,175
‫- ما الذي تعنيه؟
‫- سيكون على حسابي.

700
00:53:40,259 --> 00:53:42,386
‫- لا، أنا من سيدفع.
‫- لا، بل على حسابي أنا.

701
00:53:42,469 --> 00:53:46,223
‫"سونيا" تعطي "روزا" ثياباً من أجل
‫"ميغيليتو" عندما تصبح كبيرة على "كولتون".

702
00:53:46,473 --> 00:53:50,310
‫وأعطت "لوسيا" ثوب أطفال
‫بديع للغاية يلبسه الملائكة فقط.

703
00:53:53,064 --> 00:53:55,775
‫- فستان وردي؟
‫- نعم، إنه جميل.

704
00:53:56,234 --> 00:53:58,319
‫لذا، رجاءً، دعني أرد الهدية.

705
00:53:59,029 --> 00:54:00,822
‫حسناً، شكراً جزيلاً.

706
00:54:00,947 --> 00:54:02,615
‫- حسناً.
‫- وداعاً، عزيزتي.

707
00:54:02,699 --> 00:54:03,742
‫قولي وداعاً.

708
00:54:06,786 --> 00:54:08,288
‫أنت، يا "بوربو".

709
00:54:08,663 --> 00:54:11,041
‫في المرة القادمة عندما يحدث حريق،
‫ربما عليك أن تخبر المسيح

710
00:54:11,124 --> 00:54:14,794
‫بدلاً من أن يسير على الماء
‫يمكنه سكبه على النيران.

711
00:54:18,174 --> 00:54:19,133
‫صحيح؟

712
00:54:21,427 --> 00:54:24,889
‫بحقك، لا بد وأنك ترى أن الأمر فكاهي.

713
00:54:30,019 --> 00:54:31,645
‫"كايلا"، مرري الكرة لي.

714
00:54:36,484 --> 00:54:38,486
‫هيا، نعم.

715
00:54:42,573 --> 00:54:46,703
‫"كاسي"، هل قام أخوك حقاً بالجلوس
‫في حضن المسيح؟

716
00:54:46,787 --> 00:54:48,622
‫هل طلب دراجة جديدة

717
00:54:49,206 --> 00:54:51,374
‫أم حصان سحري؟

718
00:55:15,566 --> 00:55:17,610
‫مرحباً، "تود" يتكلم.

719
00:55:20,113 --> 00:55:21,155
‫نعم.

720
00:55:24,242 --> 00:55:26,119
‫حسناً، أنا مندهش لسماعي ذلك.

721
00:55:29,372 --> 00:55:30,498
‫هل بوسعك الانتظار قليلاً؟

722
00:55:30,581 --> 00:55:33,334
‫عزيزتي، هل قمت بلكم فتى على أنفه اليوم؟

723
00:55:34,836 --> 00:55:37,131
‫بقبضتك؟

724
00:55:37,339 --> 00:55:38,590
‫على أنفه؟

725
00:55:39,341 --> 00:55:40,425
‫نعم.

726
00:55:41,885 --> 00:55:44,763
‫لكن ليس فتى واحد، اثنان.

727
00:55:45,347 --> 00:55:47,057
‫ما سبب هذا، يا عزيزتي؟

728
00:55:47,182 --> 00:55:49,393
‫إنها تلكم جيداً عندما تريد فعل ذلك.

729
00:55:49,476 --> 00:55:51,436
‫أنا آسف، هل بوسعي أن أعاود الاتصال بك؟

730
00:55:51,937 --> 00:55:55,149
‫كلا، يا عزيزتي، أظن أن علينا
‫أن نتحدث بشأن هذا حالاً.

731
00:55:55,482 --> 00:55:58,402
‫إن قمت بلكم أحدهم،
‫لذا يجدر أن يكون هناك سبباً مقنعاً لفعل هذا.

732
00:55:58,861 --> 00:56:01,280
‫كانوا يسخرون من "كولتون".

733
00:56:01,405 --> 00:56:04,534
‫كانوا يسخرون من جلوسه في حضن المسيح.

734
00:56:08,496 --> 00:56:11,457
‫عزيزتي، تعلمين أنه كان عليك غض
‫النظر عن هذا، أليس كذلك؟

735
00:56:11,541 --> 00:56:15,044
‫لقد قمت بهذا، بعد أن ضربته.

736
00:56:15,628 --> 00:56:17,589
‫هل ستقومون بضرب "كاسي"؟

737
00:56:20,258 --> 00:56:21,301
‫قطعاً، لا.

738
00:56:21,718 --> 00:56:24,679
‫سأقوم بتعليمها
‫أن تضرب بدون أن تؤذي مفاصلها.

739
00:56:46,869 --> 00:56:47,953
‫مرحباً.

740
00:56:55,879 --> 00:56:57,631
‫هل تعاني من مشاكل بالنوم؟

741
00:56:57,714 --> 00:56:59,716
‫لا، وأنت؟

742
00:57:02,636 --> 00:57:03,762
‫نعم.

743
00:57:05,764 --> 00:57:08,892
‫إنه أمر رائع ما فعلته "كاسي" اليوم، صحيح؟

744
00:57:16,274 --> 00:57:18,985
‫أجل، إنه رائع حقاً.

745
00:57:21,572 --> 00:57:23,032
‫أتود التحدث؟

746
00:57:24,367 --> 00:57:25,368
‫بالطبع.

747
00:57:25,785 --> 00:57:28,079
‫رائع، فأنا أحب محادثاتنا.

748
00:57:30,873 --> 00:57:32,458
‫بوسعنا التحدث بشأن النعيم؟

749
00:57:32,542 --> 00:57:34,252
‫ما الذي تريد معرفته؟

750
00:57:35,461 --> 00:57:37,129
‫كيف يبدو المسيح؟

751
00:57:37,255 --> 00:57:39,715
‫إنه نوعاً ما من الصعب أن يتم وصفه.

752
00:57:40,925 --> 00:57:42,343
‫أراهن بهذا.

753
00:57:43,469 --> 00:57:44,679
‫هل يبدو

754
00:57:45,763 --> 00:57:48,225
‫ربما مثل الصورة التي رأيتها؟

755
00:57:50,352 --> 00:57:51,728
‫ماذا عن...

756
00:57:59,695 --> 00:58:03,448
‫- هل يبدو مثل هذه؟
‫- الثياب أجل، ولكن ليس الوجه.

757
00:58:05,200 --> 00:58:06,243
‫هذه؟

758
00:58:09,454 --> 00:58:13,125
‫- وهذه؟
‫- لا، لدى المسيح عينان براقة.

759
00:58:15,253 --> 00:58:16,462
‫ما لونهما؟

760
00:58:16,838 --> 00:58:19,090
‫أزرق أو أخضر.

761
00:58:19,424 --> 00:58:20,967
‫خضراء مزرقة.

762
00:58:28,933 --> 00:58:30,226
‫- تفضل.
‫- مرحباً.

763
00:58:30,435 --> 00:58:33,146
‫- هل حظيت بنوم كافي؟
‫- ليس حقاً.

764
00:58:36,107 --> 00:58:38,693
‫إذاً، لقد قال بأن المسيح لديه عينان
‫براقتان.

765
00:58:39,319 --> 00:58:42,323
‫خضراء مزرقة، عيناك خضراء وعيناي زرقاء.

766
00:58:42,865 --> 00:58:44,617
‫إنه يرانا نحن.

767
00:58:44,825 --> 00:58:46,744
‫هذا إطراء، حقاً.

768
00:58:49,747 --> 00:58:52,041
‫في الجامعة، قرأت شيئاً ما حول

769
00:58:52,541 --> 00:58:56,754
‫مفهومنا الشخصي تجاه الرب
‫نابع من مشاعرنا لوالدنا.

770
00:58:58,130 --> 00:59:00,883
‫آمل أن يكون هذا خاطئ،
‫فوالدي كان لديه مشاكل.

771
00:59:02,217 --> 00:59:07,390
‫لو أن أطفالنا، كبروا وهم يؤمنون
‫بأننا نحبهم كما يحبوننا.

772
00:59:08,850 --> 00:59:10,477
‫فسيكونون أكثر الأطفال حظاً.

773
00:59:22,447 --> 00:59:24,908
‫- لدينا حريق.
‫- بالطبع لدينا.

774
00:59:27,160 --> 00:59:30,455
‫سأعتني بذلك، وأعود للمنزل،
‫وأضيف إلى هذا، اتفقنا؟

775
00:59:39,048 --> 00:59:40,299
‫سأكون هنا.

776
00:59:53,187 --> 00:59:55,481
‫- خذ خرطوما مياه من تلك السيارة!
‫- لا.

777
00:59:55,564 --> 00:59:57,233
‫- إنهم هناك.
‫- من؟

778
00:59:57,316 --> 00:59:58,693
‫عائلتي، بالداخل!

779
00:59:59,276 --> 01:00:01,154
‫- هل سنبحث عن أحد؟
‫- أجل، يقول أنهم هناك بالداخل.

780
01:00:01,238 --> 01:00:04,199
‫"تود"، أدخل أنت، لنذهب لنخرج خرطوماً آخر.

781
01:00:04,408 --> 01:00:05,992
‫خذ، ستحتاج هذا.

782
01:00:06,410 --> 01:00:07,452
‫أبقوه في الخلف.

783
01:00:08,537 --> 01:00:09,871
‫لنذهب!

784
01:00:11,206 --> 01:00:13,625
‫- إنه حار!
‫- لا يمكنك الدخول!

785
01:00:14,334 --> 01:00:16,837
‫مرحباً؟ أمن أحد هنا؟

786
01:00:17,963 --> 01:00:19,005
‫مرحباً؟

787
01:00:26,389 --> 01:00:28,099
‫المكان خالي!

788
01:00:34,981 --> 01:00:38,067
‫اشحن، آمن، اصعق.

789
01:00:39,485 --> 01:00:42,905
‫اشحن، آمن، اصعق.

790
01:01:19,110 --> 01:01:21,070
‫"كولتون"، هذه مجرد زيارة

791
01:01:21,404 --> 01:01:24,365
‫ولكن قبل أن تعود، أريدك أن تقابل شخصاً ما.

792
01:01:48,974 --> 01:01:52,269
‫لقد سمعت أنك أعطيت "مايكل" و"روزا"
‫هدية للطفلة.

793
01:01:54,855 --> 01:01:57,733
‫أجل، حسبت أنهم سيحتاجونها.

794
01:01:59,985 --> 01:02:01,237
‫- لنخرج.
‫- ماذا؟

795
01:02:01,487 --> 01:02:03,572
‫نعم، لنتصل بـ"شيلا"، ستعتني بهما.

796
01:02:03,989 --> 01:02:05,074
‫- الليلة؟
‫- نعم.

797
01:02:05,199 --> 01:02:06,325
‫عزيزي، لا، لا نستطيع تحمل النفقات.

798
01:02:06,408 --> 01:02:09,036
‫في ذاك المزاد الخيري السنة الماضية،
‫ربحنا عشاء لفردين

799
01:02:09,328 --> 01:02:11,038
‫لمطعم "مابل جروف" المفضل لديك.

800
01:02:11,163 --> 01:02:12,749
‫- لقد استخدمناها سابقاً.
‫- لا، لم نفعل.

801
01:02:12,833 --> 01:02:15,627
‫- بل فعلنا، ما الذي تفعله؟
‫- لا، لم نفعل.

802
01:02:26,471 --> 01:02:29,224
‫كلما كان الليل مظلماً، كلما كان أكثر صفاءً.

803
01:02:31,351 --> 01:02:32,561
‫مثلك تماماً.

804
01:02:34,980 --> 01:02:36,398
‫أجل، أنت جيد.

805
01:02:37,859 --> 01:02:39,277
‫هذا أفضل ما لدي.

806
01:02:43,364 --> 01:02:44,991
‫لكن بدأ الوقت يتأخر.

807
01:02:48,494 --> 01:02:49,996
‫ليس لدينا مال.

808
01:02:50,913 --> 01:02:52,540
‫وليس لدينا رصيد، كذلك.

809
01:02:55,167 --> 01:02:57,837
‫ومجلس الكنيسة اتصلوا بي اليوم.

810
01:03:00,047 --> 01:03:04,887
‫لقد أرادوا أن يجلسوا معك ويتحدثوا
‫بشأن موقف وظيفتنا في الكنيسة.

811
01:03:07,848 --> 01:03:09,099
‫لمَ لم يتصلوا بي؟

812
01:03:09,933 --> 01:03:14,521
‫لا أظن بأنهم أرادوا منك أن تعتقد
‫بأنهم يضعوك في موقف صعب.

813
01:03:15,856 --> 01:03:17,441
‫لأنهم يفعلون ذلك.

814
01:03:18,191 --> 01:03:21,778
‫"تود"، نحن مستعدون لنخوض معك
‫كافة أنواع الصراعات

815
01:03:21,862 --> 01:03:24,740
‫ونحن هنا لندعمك أثناء هذه الأوقات.

816
01:03:24,823 --> 01:03:28,076
‫لقد قمنا بتمديد فترة الإجازة.

817
01:03:28,285 --> 01:03:30,455
‫- مرتين.
‫- مرتين، صحيح.

818
01:03:31,080 --> 01:03:36,044
‫لذا، أظن أنك تدرك بأن الكنيسة
‫لا تقوم بعمل جيد بدونك.

819
01:03:36,336 --> 01:03:41,341
‫ولذا نحن بحاجة لأن نعلم
‫ما الذي تنوي التخطيط له بالمستقبل.

820
01:03:42,050 --> 01:03:46,095
‫سؤالي هو ليس إن كنت ستعظ أم لا،
‫بل ما هو الذي ستعظ عنه.

821
01:03:46,387 --> 01:03:49,974
‫رحلة "كولتون" للنعيم تزعج الكثير
‫من الناس، إنها تزعجني.

822
01:03:50,350 --> 01:03:52,060
‫هل تعتقد أنها حدثت فعلاً؟

823
01:03:52,185 --> 01:03:53,853
‫حسناً، بالنسبة له، إنها ليست من ضرب الخيال.

824
01:03:54,187 --> 01:03:58,776
‫إنها ليست تشبيهاً أو مجرد شعور،
‫بل حدثت فعلاً.

825
01:03:59,151 --> 01:04:02,821
‫وأنا آخذ هذا على محمل الجد، أنا فقط
‫لا أعرف ماذا سأفعله بشأن هذا، أتفهمون؟

826
01:04:02,947 --> 01:04:05,783
‫ما الذي يضايقك بشدة؟

827
01:04:05,866 --> 01:04:10,371
‫ما هو؟ أعني، أني أريد التحدث بشأن
‫ذلك، بل أحتاج التحدث بشأن ذلك.

828
01:04:10,454 --> 01:04:13,374
‫حسناً، لا أحب الشعور أن ذلك يبدو مثل

829
01:04:14,249 --> 01:04:15,709
‫قصة خرافية

830
01:04:15,793 --> 01:04:20,130
‫مجرد شيء بسيط، ويسهل تفسيره
‫عن الحياة، أنا لا أحب هذا الأمر.

831
01:04:20,255 --> 01:04:23,843
‫حسناً، إذاً، لأنه يخاطب الناس البسطاء؟

832
01:04:24,052 --> 01:04:26,471
‫كلا، أجل.

833
01:04:26,680 --> 01:04:29,975
‫حسناً، لا أحبذ فكرة أن هذا يجعل كنيستنا

834
01:04:30,100 --> 01:04:32,936
‫كمغناطيس لكل من يريد ألا يفكر

835
01:04:33,019 --> 01:04:34,562
‫ويتغلب على هذا الموت الفكري
‫بالكتاب المقدس.

836
01:04:34,646 --> 01:04:38,650
‫ومن ثم يظهر لأي مدى يؤمنون به.

837
01:04:38,942 --> 01:04:42,404
‫النعيم والنار لطالما كانوا مفهومان

838
01:04:42,779 --> 01:04:45,615
‫استخدما للتحكم وإخافة الناس.

839
01:04:46,324 --> 01:04:48,743
‫هذا منظور واحد للنظر لهذا الأمر، ولكن...

840
01:04:49,160 --> 01:04:54,000
‫كل ما تحدث بشأنه "كولتون"
‫هو عن النعيم وكم هو مكان جميل.

841
01:04:55,543 --> 01:04:59,588
‫"تود"، ما الذي تريد أن تعظ بشأنه؟

842
01:05:00,214 --> 01:05:05,302
‫جميعنا نمر بأوقات نضل فيها طريقنا،
‫وعندها ننظر إلى قادتنا.

843
01:05:05,636 --> 01:05:09,015
‫لو أنك ستقود هذه الكنيسة،
‫فسيتوجب عليك أن تتخذ قراراً.

844
01:05:10,182 --> 01:05:13,894
‫حسناً، برأيي أن نمنح "تود" قليلاً من الوقت.

845
01:05:14,729 --> 01:05:16,064
‫أسبوع واحد بعد.

846
01:05:16,565 --> 01:05:20,360
‫ولكن في غضون هذا الوقت،
‫نحن بحاجة للبدء في التخطيط بشأن كنسيتنا

847
01:05:20,694 --> 01:05:22,779
‫ونبحث عن شخص آخر.

848
01:05:26,033 --> 01:05:28,285
‫"مستشفى (نيبراسكا) الأهلي"

849
01:05:31,455 --> 01:05:34,666
‫تفضلي، "ب-و-ر-ب-و".

850
01:05:35,125 --> 01:05:37,627
‫أجل، كل شيء جاهز لدينا لتصفية حسابك اليوم.

851
01:05:37,961 --> 01:05:42,842
‫لا يمكنني فعل هذا اليوم،
‫فلقد واجهت أمراً غير متوقع.

852
01:05:42,967 --> 01:05:44,677
‫- لن تسدد دينك اليوم؟
‫- لا، ليس اليوم.

853
01:05:44,802 --> 01:05:48,097
‫حسناً، تعلم بأننا مددنا حسابك
‫مرتين مسبقاً بالفعل.

854
01:05:48,181 --> 01:05:50,433
‫- أظن أنه تمدد لمرة واحدة.
‫- لا، بل مرتين.

855
01:05:50,516 --> 01:05:52,769
‫وسوف يتم التبرع به بينما نتحدث.

856
01:05:52,852 --> 01:05:56,189
‫حسناً، ولكن التبرعات ليست شيئاً...

857
01:05:56,272 --> 01:05:57,940
‫يا "كولتون".

858
01:05:58,024 --> 01:06:01,652
‫سياسة المستشفى تجبرني على أن أقول
‫لك بأن حسابك سيذهب للتبرعات.

859
01:06:01,736 --> 01:06:02,904
‫"كولتون".

860
01:06:06,157 --> 01:06:07,241
‫"كولتون"!

861
01:06:09,328 --> 01:06:11,038
‫تعال إلى هنا.

862
01:06:12,206 --> 01:06:13,290
‫"كولتون"!

863
01:06:13,373 --> 01:06:16,752
‫- عليّ أن أخبرهم، أرجوك.
‫- تعال إلى هنا.

864
01:06:19,963 --> 01:06:21,215
‫أجل، عزيزي.

865
01:06:28,305 --> 01:06:30,390
‫الملائكة لا يبدون هكذا.

866
01:06:58,169 --> 01:07:01,131
‫لا بأس، لن يؤذيك أحداً مطلقاً.

867
01:07:39,379 --> 01:07:43,175
‫"الهلوسة"

868
01:07:54,395 --> 01:07:55,938
‫هيا، يا رفاق، أسرعوا.

869
01:07:56,480 --> 01:07:58,524
‫والدتكما لديها حفل موسيقي اليوم.

870
01:08:00,610 --> 01:08:01,444
‫أسرعوا.

871
01:08:01,569 --> 01:08:05,448
‫لم تخبرني كيف جرى الاجتماع
‫مع مجلس الكنيسة.

872
01:08:07,700 --> 01:08:09,619
‫بدأوا بالبحث عن شخص آخر.

873
01:08:12,038 --> 01:08:14,415
‫يا رفاق، لنذهب،
‫هيا، اذهبوا ونظفوا أسنانكم.

874
01:08:23,299 --> 01:08:25,009
‫حسناً، سنسوي هذا الأمر.

875
01:08:31,098 --> 01:08:33,977
‫لم تنم إلى أن قارب الفجر على البزوغ.

876
01:08:34,228 --> 01:08:36,813
‫لقد كنت أجري بحثاً عن تجارب مقاربة للموت.

877
01:08:38,106 --> 01:08:39,857
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- لا تقلق!

878
01:08:40,234 --> 01:08:43,027
‫- أنا بخير، أعني، ألا تظن أن...
‫- ماذا؟

879
01:08:43,570 --> 01:08:47,325
‫...علينا التحدث عن هذه الحياة؟
‫وليس عن الحياة القادمة.

880
01:08:47,407 --> 01:08:49,369
‫أنا بجوارك، ما الذي تريدين التحدث بشأنه؟

881
01:08:49,452 --> 01:08:53,957
‫نريد أن نضمن أن يبقى أطفالنا
‫في أمان وأنهم سعداء.

882
01:08:54,040 --> 01:08:57,043
‫- وأنهم طبيعيون!
‫- سعداء، أجل! وطبيعيون! أتفق معك!

883
01:09:02,924 --> 01:09:05,093
‫عليّ أن أخرج للدعاء لذاك الشخص المنطوي

884
01:09:05,343 --> 01:09:08,763
‫الذي مات بعد احتراق منزله،
‫لم يكن لديه أي أصدقاء أو أقارب.

885
01:09:08,930 --> 01:09:11,474
‫- سيكون "كولتون" معك اليوم.
‫- سآخذه معي.

886
01:09:11,557 --> 01:09:12,599
‫رائع.

887
01:09:15,729 --> 01:09:18,815
‫لم أراه يصاب بالذعر من قبل
‫في مثل هذه الحالات، بل يبقى هادئاً.

888
01:09:18,899 --> 01:09:20,609
‫بالنسبة للرجل الميت أم بالنسبة لك؟

889
01:09:21,819 --> 01:09:23,194
‫ويحي.

890
01:09:24,654 --> 01:09:26,532
‫ويحي.

891
01:09:32,913 --> 01:09:35,958
‫أبانا الذي يعلو شأنه في السماء

892
01:09:36,250 --> 01:09:37,835
‫ليتقدس اسمك.

893
01:09:37,917 --> 01:09:41,798
‫ليأتي ملكوتك

894
01:09:42,548 --> 01:09:44,926
‫ولتكن مشيئتك على الأرض كما هي في السماء.

895
01:09:45,510 --> 01:09:47,470
‫امنحنا هذا اليوم، وليكن لدينا قوت يومنا.

896
01:09:47,595 --> 01:09:49,055
‫"(جايكوب رولينغ)"

897
01:09:50,181 --> 01:09:52,057
‫حدد الهدف، أطلق النار.

898
01:10:00,442 --> 01:10:03,528
‫- كان لديك جد يدعى "بوب"، صحيح؟
‫- هذا صحيح.

899
01:10:03,945 --> 01:10:07,325
‫أكان والد أباك أم والد والدتك؟

900
01:10:07,616 --> 01:10:10,453
‫لقد كان والد أمي،
‫لقد مات عندما كنت في مثل عمرك.

901
01:10:11,996 --> 01:10:13,372
‫إنه لطيف للغاية.

902
01:10:13,831 --> 01:10:16,876
‫هل رأيت "بوب"؟ أرأيت جدي؟

903
01:10:17,835 --> 01:10:19,211
‫أرأيته؟

904
01:10:20,296 --> 01:10:22,798
‫- أين رأيته؟
‫- في النعيم.

905
01:10:25,551 --> 01:10:27,803
‫لقد أحببت جدي كثيراً.

906
01:10:28,095 --> 01:10:30,806
‫لقد كان بجانبي عندما لم يكن أبي.

907
01:10:31,474 --> 01:10:34,186
‫لقد علّمني اللحام، وأعطاني المقلاع ذلك.

908
01:10:34,770 --> 01:10:36,980
‫أعلم، لقد لعبنا به.

909
01:10:37,105 --> 01:10:39,566
‫هذا صحيح، ولقد كان رجلاً صالحاً

910
01:10:40,192 --> 01:10:43,278
‫كان حقاً رجلاً صالحاً،
‫ولكن لا أعلم ما الذي كان يؤمن به.

911
01:10:44,112 --> 01:10:45,572
‫لم يكن يعلم أي منا.

912
01:10:46,615 --> 01:10:47,699
‫أظن

913
01:10:48,450 --> 01:10:51,411
‫بأنه كان أحد الأسباب التي جعلت والدك قساً.

914
01:10:52,913 --> 01:10:55,332
‫أملت أن يحظى بفرصة للدخول
‫إلى النعيم عندها.

915
01:10:55,916 --> 01:10:58,293
‫ليس عليك أن تقلق، يا أبي، إنه هناك.

916
01:10:58,377 --> 01:11:02,632
‫لقد أتى إليّ وأخبرني بأنه جدك
‫وأنك كنت تدعوه بـ"بوب".

917
01:11:02,799 --> 01:11:05,968
‫ولقد احتضنني كما فعل المسيح.

918
01:11:06,094 --> 01:11:08,930
‫وأخبرني بأن كل شيء على ما يرام.

919
01:11:25,280 --> 01:11:27,408
‫حسناً، أنظر إلى هذه.

920
01:11:27,491 --> 01:11:30,911
‫أهذا هو؟ هل هذا هو الرجل الذي رأيته؟

921
01:11:31,078 --> 01:11:33,330
‫كلا، هذا ليس من رأيته.

922
01:11:33,414 --> 01:11:36,208
‫حسناً، ولكن أمعن النظر هل أنت واثق؟
‫يا "كولتون"؟

923
01:11:36,291 --> 01:11:39,336
‫لا أحد يرتدي النظارات في النعيم.

924
01:11:39,711 --> 01:11:41,630
‫أيمكنني الذهاب للعب؟
‫لأنه عندما تعود أمي للمنزل...

925
01:11:41,713 --> 01:11:43,799
‫هل أنت واثق أنه ليس هو؟

926
01:11:44,591 --> 01:11:46,009
‫- ليس هو.
‫- حسناً.

927
01:11:46,093 --> 01:11:48,762
‫- عندما تعود أمي للمنزل...
‫- أمك ستكون بالمنزل بعد قليل.

928
01:11:48,846 --> 01:11:50,639
‫انتظر للحظة، انتظر.

929
01:12:34,143 --> 01:12:35,269
‫"كولتون"؟

930
01:12:37,605 --> 01:12:40,191
‫هذا هو، هذا "بوب".

931
01:12:41,734 --> 01:12:43,944
‫في النعيم، يكون الجميع في مرحلة الشباب.

932
01:12:47,032 --> 01:12:48,492
‫هل أنت بخير، أبي؟

933
01:12:50,577 --> 01:12:52,329
‫الكثير من الأشياء حدثت لك في النعيم.

934
01:12:52,913 --> 01:12:55,123
‫أجل، لقد كان أمراً رائعاً.

935
01:13:12,725 --> 01:13:15,520
‫"تود" العشاء سيجهز بعد مضي خمس...

936
01:13:19,440 --> 01:13:20,691
‫هل أنت بخير؟

937
01:13:21,025 --> 01:13:22,485
‫"كولتون" رأى "بوب".

938
01:13:26,072 --> 01:13:28,199
‫في النعيم، لقد رأى جدي.

939
01:13:32,286 --> 01:13:34,080
‫لا أعلم ماذا أفعل حيال هذا.

940
01:13:34,247 --> 01:13:36,875
‫حسناً، ليس لدي القدرة بالاعتراف
‫بعدم معرفة الأمور، يا "سونيا".

941
01:13:36,959 --> 01:13:39,670
‫ليس لدي...كل ما يخبرني به

942
01:13:40,420 --> 01:13:44,132
‫يصدمني، أتفهمين ما أعني؟
‫ولكنني أريد أن أصدقه.

943
01:13:44,424 --> 01:13:47,052
‫حسناً، أريد أن أصدقه،
‫إنه بالرابعة من العمر.

944
01:13:47,386 --> 01:13:49,930
‫إنه بالرابعة من العمر، وهو بريء للغاية،
‫ومن المستحيل أن يختلق تلك الأمور

945
01:13:50,013 --> 01:13:52,307
‫ولكن كل شيء يتحدث بشأنه مستحيل.

946
01:13:53,100 --> 01:13:56,478
‫إنها مغامرة كبيرة التي يختلقها.

947
01:13:56,562 --> 01:13:59,940
‫إنه يتحدث بشأن المسيح، وأنه رأى حصانه.

948
01:14:00,023 --> 01:14:02,776
‫إنه يتحدث عن جوقات الملائكة، وعن جدي.

949
01:14:03,653 --> 01:14:06,906
‫سوف يتطلب هذا الأمر لأسابيع أو أيام
‫ولكن، "للرب، اليوم بألف عام".

950
01:14:06,990 --> 01:14:10,285
‫"والألف عام بيوم"،
‫أقول فقط أن هذا مكتوب في الكتاب المقدس.

951
01:14:10,368 --> 01:14:12,245
‫إنه في الكتاب المقدس، ولا يوجد هناك
‫أي ساعة.

952
01:14:12,537 --> 01:14:14,747
‫ليس هناك أي ساعة،
‫لقد تحدث "أينشتاين" عن الأمر نفسه.

953
01:14:14,831 --> 01:14:18,710
‫- "ثمة حقيقة أبعد من الوقت".
‫- لم لا يمكن أن يكون مجرد غموضاً؟

954
01:14:19,294 --> 01:14:22,171
‫لأنني أظن بأن الرب يحاول أن يصل
‫إلينا عبر "كولتون".

955
01:14:22,255 --> 01:14:23,089
‫هذا ما أظنه.

956
01:14:23,172 --> 01:14:27,176
‫ما يخبرنا به "كولتون"، يا "تود"،
‫مجرد صدى لكل قصة

957
01:14:27,427 --> 01:14:30,639
‫وكل أغنية، وكل صورة رآها منذ أن كان طفلاً.

958
01:14:30,723 --> 01:14:33,851
‫لم يجب أن يكون هذا مجرد خرافة؟ لم؟

959
01:14:37,354 --> 01:14:40,608
‫لا أدري، لا أدري كيف سأمضي قدماً

960
01:14:41,775 --> 01:14:43,027
‫في حياتي.

961
01:14:43,986 --> 01:14:45,613
‫أخبريني ما الذي عليّ فعله.

962
01:14:53,746 --> 01:14:55,039
‫لا أعلم.

963
01:15:00,879 --> 01:15:05,634
‫كل ما أهتم به هو معرفة زوجي
‫وعائلتي عن مدى حبي لهم.

964
01:15:10,180 --> 01:15:13,058
‫آسفة لا أستطيع مساعدتك بأي من هذا.

965
01:16:03,026 --> 01:16:04,736
‫حسناً، أنا هنا.

966
01:16:07,155 --> 01:16:08,699
‫أين أنت؟

967
01:16:56,165 --> 01:17:00,252
‫"(جايكوب رولينغ)"

968
01:17:13,224 --> 01:17:16,227
‫رجاء اقبلي هذه الراية كرمز لتقديرنا

969
01:17:16,311 --> 01:17:19,022
‫للخدمة المشرفة والوفية لأحبابك.

970
01:17:19,105 --> 01:17:22,650
‫ابنك كان بطلاً، لقد مات كجندي بحرية شجاع.

971
01:17:30,450 --> 01:17:31,493
‫أنت.

972
01:17:35,456 --> 01:17:38,501
‫لطالما ظننت بأن "جاي" هو من يترك

973
01:17:39,293 --> 01:17:42,046
‫الرايات والزهور على قبر ولدي.

974
01:17:46,801 --> 01:17:48,344
‫لقد خذلتك، يا "نانسي".

975
01:17:50,971 --> 01:17:52,681
‫أسوأ لحظة في حياتك

976
01:17:53,808 --> 01:17:57,853
‫هي خسارة لا يمكن تعويضها، وأنا...

977
01:17:59,897 --> 01:18:01,274
‫ليس لدي شيء لأقوله لك.

978
01:18:01,983 --> 01:18:03,235
‫لا مواساة.

979
01:18:05,237 --> 01:18:06,446
‫لا أمل.

980
01:18:08,240 --> 01:18:09,407
‫لا طمأنينة.

981
01:18:10,575 --> 01:18:13,078
‫- ربما كان يجدر بي أن...
‫- كلا، أنت لم تخذلني.

982
01:18:13,662 --> 01:18:16,665
‫لم يكن بوسعك أن تمحي ألمي
‫ولم أرد أن يختفى.

983
01:18:17,290 --> 01:18:19,376
‫لفترة من الوقت،
‫الألم هو كل ما بقي لدي منه.

984
01:18:27,218 --> 01:18:29,512
‫ليس عليك أن تنقذ العالم، يا "تود".

985
01:18:31,514 --> 01:18:33,683
‫فأنا أؤمن بأن هذا قد تم بالفعل.

986
01:18:38,354 --> 01:18:40,106
‫منذ ذلك الاجتماع في الكنيسة

987
01:18:41,691 --> 01:18:46,070
‫حيث كنت تلك المرأة القاسية
‫والتي أقسمت بألا أكونها مجدداً

988
01:18:47,905 --> 01:18:49,323
‫كنت أفكر.

989
01:18:54,580 --> 01:18:57,165
‫أنا لست غاضبة من الأشخاص
‫الذين يأتون إلى الكنيسة.

990
01:18:59,251 --> 01:19:02,588
‫وليس منك، أو من ابنك.

991
01:19:06,550 --> 01:19:07,885
‫إنه الرب.

992
01:19:09,970 --> 01:19:14,474
‫لماذا قام الرب بإعطائك ابنك مجدداً،
‫ويأخذ مني ابني.

993
01:19:17,769 --> 01:19:19,772
‫عندما كان "كولتون" في تلك المستشفى

994
01:19:21,733 --> 01:19:23,401
‫رأيته وهو يحتضر

995
01:19:25,987 --> 01:19:27,655
‫وجزء مني تحطم.

996
01:19:30,325 --> 01:19:32,452
‫وجزء مني لم يتماثل للشفاء بعد.

997
01:19:34,370 --> 01:19:38,124
‫"نانسي"، ليس عليك أن تعتذري لي أبداً

998
01:19:38,541 --> 01:19:40,710
‫لأي جزء محطم تحمليه بداخلك.

999
01:19:52,640 --> 01:19:53,974
‫هل تظن...

1000
01:19:55,684 --> 01:19:57,144
‫عليّ أن أسأل.

1001
01:20:01,440 --> 01:20:03,859
‫هل تظن أن ابني ذهب للنعيم؟

1002
01:20:07,821 --> 01:20:11,367
‫هل ما زلت تحبين ابنك؟

1003
01:20:11,825 --> 01:20:12,953
‫بالطبع.

1004
01:20:14,621 --> 01:20:17,916
‫- هل تظنين أنني أحب ابني؟
‫- أعلم أنك تفعل.

1005
01:20:19,834 --> 01:20:22,879
‫هل تظنين أنني أحب ابني أكثر من حبك لابنك؟

1006
01:20:27,842 --> 01:20:29,219
‫لا.

1007
01:20:29,886 --> 01:20:34,766
‫هل تظنين أن الرب يحب ابني أكثر من ابنك؟

1008
01:21:04,380 --> 01:21:06,299
‫"النعيم"
‫"وحده الإيمان ينور دربنا. الله محبة."

1009
01:21:06,883 --> 01:21:07,968
‫أمي؟

1010
01:21:08,468 --> 01:21:09,761
‫نعم، "كولتون".

1011
01:21:09,886 --> 01:21:11,805
‫هل تعلمين بأن لدي شقيقة؟

1012
01:21:12,848 --> 01:21:15,058
‫أجل، "كولتون"، بالطبع،
‫أعلم أنك لديك شقيقة.

1013
01:21:16,018 --> 01:21:17,352
‫أنا لم أعلم.

1014
01:21:18,729 --> 01:21:21,023
‫ألم تعلم بأن "كاسي" تكون شقيقتك؟

1015
01:21:21,606 --> 01:21:24,026
‫لا، بل أنا لدي شقيقتين.

1016
01:21:28,405 --> 01:21:31,325
‫لقد مات جنين في بطنك، صحيح؟

1017
01:21:41,836 --> 01:21:44,380
‫عزيزي، من أخبرك بأن جنيناً مات في بطني؟

1018
01:21:44,964 --> 01:21:47,508
‫هي من أخبرتني أنها ماتت في بطنك.

1019
01:21:57,226 --> 01:21:58,479
‫كيف تبدو؟

1020
01:21:59,980 --> 01:22:02,524
‫تبدو مثل "كاسي"، ولكن أصغر قليلاً

1021
01:22:02,941 --> 01:22:04,818
‫وشعرها مثل شعرك.

1022
01:22:05,110 --> 01:22:10,324
‫في النعيم، تلك الفتاة الصغيرة أتت
‫إليّ ولم تكف عن معانقتي.

1023
01:22:18,832 --> 01:22:21,126
‫عزيزي، ماذا كان...ماذا كان اسمها؟

1024
01:22:21,210 --> 01:22:24,589
‫لم يكن لديها اسم،
‫فأنتم يا رفاق لم تسمونها.

1025
01:22:33,056 --> 01:22:35,016
‫أنت محق، لم نفعل، نحن...

1026
01:22:37,435 --> 01:22:39,896
‫لم نكن نعلم بأنها "فتاة".

1027
01:22:44,692 --> 01:22:46,528
‫- هل أنت بخير، أمي؟
‫- نعم.

1028
01:22:50,366 --> 01:22:52,493
‫لقد خسرنا الجنين، يا عزيزي

1029
01:22:53,202 --> 01:22:55,329
‫منذ شهور قليلة قبل أن...

1030
01:22:57,164 --> 01:22:58,332
‫"تود".

1031
01:23:01,669 --> 01:23:03,963
‫هذه طفلتنا، هذه فتاتنا الصغيرة.

1032
01:23:07,591 --> 01:23:08,843
‫إنها بخير.

1033
01:23:13,597 --> 01:23:17,144
‫لا أريد التأخر عن المدرسة اليوم
‫والهاتف يرن!

1034
01:23:17,686 --> 01:23:18,687
‫سأجيب.

1035
01:23:24,192 --> 01:23:25,944
‫- مرحباً.
‫- القس "تود بوربو"؟

1036
01:23:26,444 --> 01:23:27,279
‫"تود" يتحدث.

1037
01:23:27,404 --> 01:23:29,489
‫رائع، نحن مباشرة على الهواء
‫مع "تود بوربو".

1038
01:23:29,573 --> 01:23:31,700
‫هل يمكنك أن تخبرنا عن مغامرة ابنك
‫في النعيم؟

1039
01:23:31,783 --> 01:23:33,535
‫- على الهواء؟
‫- أبي!

1040
01:23:33,618 --> 01:23:36,121
‫الجميع هنا في "إمبريال" تابع قصة مرض ابنك

1041
01:23:36,288 --> 01:23:38,081
‫والناس في جميع أنحاء المدينة كانوا يدعون
‫لشفائه.

1042
01:23:38,665 --> 01:23:40,959
‫والآن قد سمعنا أنه ذهب
‫في رحلة رائعة إلى النعيم.

1043
01:23:41,042 --> 01:23:42,711
‫هل بإمكانك إخبارنا عن هذا؟

1044
01:23:43,337 --> 01:23:46,048
‫فلتأت إلى كنيسة "كروسرودز ويزلين"
‫يوم الأحد

1045
01:23:48,467 --> 01:23:50,011
‫وسأروي لك كل شيء بشأنها.

1046
01:23:57,810 --> 01:24:01,272
‫"ها هو قلبي الآن

1047
01:24:01,355 --> 01:24:03,774
‫خذه وأغلق عليه

1048
01:24:03,858 --> 01:24:09,280
‫أغلق عليه في محكمتك السامية."

1049
01:24:09,656 --> 01:24:13,410
‫"ها هو قلبي الآن

1050
01:24:13,493 --> 01:24:17,039
‫خذه وأغلق عليه

1051
01:24:17,164 --> 01:24:22,794
‫أغلق عليه في محكمتك السامية

1052
01:24:23,003 --> 01:24:29,176
‫بالأعلى."

1053
01:24:29,343 --> 01:24:30,260
‫أحبك.

1054
01:24:44,567 --> 01:24:45,485
‫"النعيم"

1055
01:24:45,568 --> 01:24:47,278
‫"وحده الإيمان ينور دربنا. الله محبة.
‫في الأرض كما في السماء."

1056
01:24:47,362 --> 01:24:50,615
‫أقف هنا اليوم بجروح لم تتماثل للشفاء بعد

1057
01:24:52,033 --> 01:24:53,952
‫ومخاوف لا زال صداها يتردد

1058
01:24:54,327 --> 01:24:58,039
‫وفي الحالة نفسها، ربما بعضكم جالس
‫هنا هذا الصباح مثلي تماماً.

1059
01:24:58,164 --> 01:25:01,793
‫بوسعي القول صدقاً بأن الألم الذي عانيته

1060
01:25:01,876 --> 01:25:07,591
‫لم يكن شيئاً مقارنة بمشاهدة ابني
‫وهو على وشك الموت.

1061
01:25:09,176 --> 01:25:12,846
‫إذاً، الآن يساورنا سؤال.

1062
01:25:14,348 --> 01:25:15,975
‫هل كان "كولتون" في النعيم؟

1063
01:25:21,397 --> 01:25:22,523
‫نعم.

1064
01:25:23,274 --> 01:25:25,109
‫كان في النعيم الذي أراه الرب إياه.

1065
01:25:27,820 --> 01:25:29,322
‫هل النعيم حقيقي؟

1066
01:25:29,906 --> 01:25:32,158
‫لأنه إن كان النعيم حقيقي

1067
01:25:32,742 --> 01:25:35,787
‫فسيؤدي هذا إلى أن نسلك جميعنا
‫حيوات مختلفة، أليس كذلك؟

1068
01:25:38,123 --> 01:25:39,291
‫صحيح؟

1069
01:25:41,376 --> 01:25:44,129
‫حقاً؟ ألم نرى نحن النعيم بالفعل؟

1070
01:25:44,421 --> 01:25:49,217
‫في أول صرخة للطفل، وفي شجاعة صديق

1071
01:25:49,884 --> 01:25:53,888
‫بيد ممرضة أو طبيب،
‫بالحب الذي يحمله الأم والأب.

1072
01:25:53,972 --> 01:26:00,313
‫ألم يكن لدينا بالفعل لمحة عن النعيم
‫وكثير من الأوقات نختار جحيم

1073
01:26:01,647 --> 01:26:04,734
‫الكراهية والخوف؟

1074
01:26:06,068 --> 01:26:09,363
‫هل النعيم حقيقي؟
‫كل فرد منكم قد سأل هذا السؤال.

1075
01:26:09,572 --> 01:26:12,700
‫بل جميعنا فعلنا، وبالنسبة لي،
‫الإجابة هي...

1076
01:26:15,202 --> 01:26:16,495
‫"أجل"

1077
01:26:17,330 --> 01:26:20,291
‫أرى ذلك حقيقة، لذا أؤمن بالنعيم.

1078
01:26:20,916 --> 01:26:23,754
‫وما نؤمن به يغير إدراكنا وفهمنا.

1079
01:26:23,837 --> 01:26:29,009
‫وأؤمن بأن الرب، وحبه...

1080
01:26:31,053 --> 01:26:33,847
‫لآلاف المرات وقفت هنا وتحدثت حول

1081
01:26:33,972 --> 01:26:35,849
‫"ما في الأرض هو ما في النعيم"

1082
01:26:36,600 --> 01:26:39,311
‫ولا أعلم أنني يوماً فهمت هذا القول.

1083
01:26:42,397 --> 01:26:47,110
‫أما ابني،
‫لقد رأى شيئاً ما، لقد رأى النعيم.

1084
01:26:47,361 --> 01:26:49,489
‫سوف يخبركم جميعكم بشأن المسيح.

1085
01:26:50,448 --> 01:26:52,367
‫ما رأيكم بهذا الاسم؟ "المسيح".

1086
01:26:56,287 --> 01:26:57,372
‫"المسيح."

1087
01:27:00,041 --> 01:27:02,418
‫لقد خلق الكثير من الأمل داخل الكثير منكم

1088
01:27:03,461 --> 01:27:05,838
‫والكثير من عدم الثقة داخل معظمكم الآخر.

1089
01:27:07,423 --> 01:27:09,133
‫لا بأس بهذا.

1090
01:27:09,217 --> 01:27:12,178
‫أؤمن بأن الرب طلب مني أن أكون قساً.

1091
01:27:12,261 --> 01:27:16,850
‫هل أصر على أن تكون رؤياي
‫مثل رؤياك؟ أم رؤياك؟

1092
01:27:18,519 --> 01:27:22,314
‫بالطبع لا، هل جعلني واحد
‫من أولئك الأبطال مثل...

1093
01:27:22,398 --> 01:27:25,859
‫مثل ذاك الأسد والدب ووحيد القرن
‫الذين قمت بالوعظ حيالهم؟

1094
01:27:25,943 --> 01:27:29,863
‫لا، هذا ما أردته، الرب لديه تدابير أخرى.

1095
01:27:33,283 --> 01:27:36,495
‫الرب حطم كبريائي.

1096
01:27:40,834 --> 01:27:42,252
‫لقد فتح قلبي.

1097
01:27:52,470 --> 01:27:53,513
‫للحب.

1098
01:27:59,602 --> 01:28:01,062
‫وكل ما عليّ فعله

1099
01:28:03,940 --> 01:28:05,608
‫الشيء الوحيد الذي يطلبه هذا الحب

1100
01:28:08,112 --> 01:28:10,448
‫هو أنني أجعل الآخرين يعلمون
‫بأنهم ليسوا وحدهم.

1101
01:28:39,144 --> 01:28:40,979
‫مذهل للغاية.

1102
01:28:43,982 --> 01:28:46,776
‫أهلاً بعودتك، عمل مبدع، يا صديقي.

1103
01:28:48,528 --> 01:28:50,238
‫من الجيد رؤيتك.

1104
01:28:50,322 --> 01:28:51,781
‫مرحباً، "راندي".

1105
01:28:54,659 --> 01:28:56,495
‫هل الأمور على ما يرام هنا؟

1106
01:29:25,024 --> 01:29:26,777
‫ماذا؟ ما كان هذا؟

1107
01:29:26,860 --> 01:29:29,488
‫- شكراً جزيلاً لك، يا "جون".
‫- على الرحب والسعة.

1108
01:29:29,655 --> 01:29:31,865
‫شكراً، أنت أيضاً، أنا كذلك.

1109
01:29:36,745 --> 01:29:38,330
‫مرحباً، "راي".

1110
01:29:52,470 --> 01:29:55,974
‫"لقد بدأت بالرسم عندما
‫كانت فقط بالسادسة من عمرها."

1111
01:29:56,683 --> 01:29:57,976
‫"لكن الرؤية..."

1112
01:29:58,476 --> 01:30:00,436
‫- أمي، أود بعض الليموناضة، رجاءً؟
‫- بالتأكيد.

1113
01:30:00,561 --> 01:30:02,563
‫"لقد بدأت عندما كانت في الرابعة من عمرها."

1114
01:30:03,356 --> 01:30:05,817
‫- أنظري إلى هذا على قناة "سي إن إن".
‫- "لقد علّمت نفسها بنفسها".

1115
01:30:05,900 --> 01:30:07,694
‫إنه بشأن فتاة من الجانب الآخر من العالم

1116
01:30:07,777 --> 01:30:10,321
‫وقد حظت بتجربة
‫مشابهة كثيراً لتجربة "كولتون".

1117
01:30:10,405 --> 01:30:14,617
‫لقد رأت رؤيا عن النعيم،
‫انظري إلى هذا، الملائكة.

1118
01:30:14,742 --> 01:30:17,412
‫"لقد بدأت بوصف ذلك لوالدتها
‫بتفاصيل دقيقة..."

1119
01:30:17,537 --> 01:30:19,123
‫أنظري إلى هذا، يا عزيزتي، هذا مذهل.

1120
01:30:19,206 --> 01:30:20,791
‫"...زيارتها للنعيم."

1121
01:30:20,874 --> 01:30:23,585
‫- رائع يا عزيزي، لكن عليّ التحدث معك.
‫- حسناً.

1122
01:30:23,669 --> 01:30:25,129
‫حسناً، لكنها في...

1123
01:30:25,212 --> 01:30:29,216
‫في الرابعة من عمرها بدأت بالوصف
‫عن زيارتها للنعيم.

1124
01:30:29,800 --> 01:30:30,676
‫أترى؟

1125
01:30:30,759 --> 01:30:32,261
‫"فتاة ترسم رؤيتها للنعيم"

1126
01:30:39,018 --> 01:30:41,729
‫"كولتون"؟ هل أنت بخير؟

1127
01:30:44,440 --> 01:30:45,608
‫هذا هو.

1128
01:30:51,114 --> 01:30:52,324
‫هذا...

1129
01:30:56,411 --> 01:30:57,620
‫لكن..."كولتون".

1130
01:30:58,747 --> 01:30:59,914
‫هذا هو؟

1131
01:31:00,999 --> 01:31:03,918
‫أهذا هو من رأيته؟ "كولتون"، عد إلى هنا.

1132
01:31:04,127 --> 01:31:06,838
‫- عليّ التحدث معك.
‫- هيا، هذا...

1133
01:31:06,921 --> 01:31:08,757
‫أريد التحدث إليك.

1134
01:31:08,882 --> 01:31:11,302
‫لقد أخبرني بأن الرسم هناك الذي
‫رأته الطفلة هو ما رآه "كولتون".

1135
01:31:11,385 --> 01:31:14,055
‫"تود"، أتعرف ذلك الثوب الأزرق
‫للأطفال الذي نبقيه بالدرج؟

1136
01:31:14,263 --> 01:31:16,140
‫"تود"، سوف نحتاجه.

1137
01:31:25,191 --> 01:31:26,150
‫حقاً؟

1138
01:31:28,235 --> 01:31:29,695
‫- حقاً؟
‫- أجل.

1139
01:31:30,613 --> 01:31:32,198
‫- يا إلهي.
‫- أعلم.

1140
01:31:33,783 --> 01:31:36,660
‫- متى اكتشفت هذا؟
‫- البارحة.

1141
01:32:07,276 --> 01:32:13,699
‫"في الـ 4 من أكتوبر 2004، رزق آل (بوربو)
‫بولد وأسموه (كولبي)."

1142
01:32:14,492 --> 01:32:19,414
‫"ما زال (تود بوربو) قس كنيسة
‫(كروسرودز ويزلين)"

1143
01:32:21,249 --> 01:32:25,503
‫"في نوفمبر 2010، نشر (تود) روايات (كولتون)
‫عن الجنة."

1144
01:32:25,628 --> 01:32:29,966
‫"لقد ألهمت الملايين حول العالم."

1145
01:32:31,969 --> 01:32:37,266
‫"ما زالت (أكيان كراماريك)
‫ترسم رؤيتها للنعيم."

1146
01:32:39,143 --> 01:32:43,355
‫"(كولتون بوربو) شاب مراهق
‫كسائر المراهقين."

1147
01:32:43,480 --> 01:32:47,860
‫"تقول شقيقته أنه ليس ملاكاً."

