﻿1
00:02:47,109 --> 00:02:48,902
‫- اصمت‬
‫- حسناً‬

2
00:02:49,027 --> 00:02:51,655
‫مَن أنت فعلاً‬
‫وماذا فعلت بحبيبتي؟‬

3
00:02:53,115 --> 00:02:54,575
‫يا إلهي‬

4
00:02:54,700 --> 00:02:56,868
‫يا إلهي، هذا جميل جداً!‬

5
00:02:56,994 --> 00:02:59,580
‫الثلج يغطي السجادة كلياً‬
‫اعتقدت أنك نشأت هنا‬

6
00:02:59,705 --> 00:03:01,707
‫- حفلة منزلية‬
‫- يا إلهي‬

7
00:03:01,832 --> 00:03:03,458
‫- حفلة منزلية‬
‫- هل ستقومين بمساعدتي؟‬

8
00:03:03,584 --> 00:03:05,335
‫- لدينا حفل هنا، لدينا حفل هنا‬
‫- ألن تقومي بمساعدتي؟‬

9
00:03:05,460 --> 00:03:07,170
‫اذهبي وابحثي عن مسخّن المياه‬
‫أو ما شابه‬

10
00:03:07,296 --> 00:03:08,672
‫- أنت لست مدعواً‬
‫- افعلي شيئاً‬

11
00:03:08,797 --> 00:03:10,549
‫- أنت لست مدعواً‬
‫- يا إلهي‬

12
00:03:10,841 --> 00:03:13,927
‫ساعديني، أشعر وكأنني‬
‫أواعد آلة (بينبول)‬

13
00:03:16,638 --> 00:03:18,015
‫عزيزتي، لا تقلقي‬

14
00:03:18,140 --> 00:03:19,516
‫- أنا متأكد من كونها بخير‬
‫- أنا فقط قلقة‬

15
00:03:19,641 --> 00:03:21,268
‫ماذا لو كانوا لا يقومون‬
‫بإطعامها أو ما شابه؟‬

16
00:03:21,393 --> 00:03:23,103
‫ألا يبدو مثل مكان (تشي تشي)؟‬

17
00:03:23,228 --> 00:03:25,188
‫ألم يقوموا بإرسال صور الكلاب لك‬

18
00:03:25,314 --> 00:03:27,190
‫وهم يقومون بطلاء أظافرها‬
‫كي تتأكدي من كونها بخير؟‬

19
00:03:27,608 --> 00:03:30,027
‫- أعرف، لكن (سيلينا)...‬
‫- إنهما يومان‬

20
00:03:30,402 --> 00:03:32,070
‫إنهما فقط يومان، حسناً؟‬

21
00:03:32,195 --> 00:03:34,031
‫وكلاب الشيواوا لن تتضور جوعاً‬
‫حتى الموت‬

22
00:03:34,156 --> 00:03:35,532
‫أنت بحاجة إلى الاسترخاء، حسناً؟‬

23
00:03:35,657 --> 00:03:37,784
‫يبدو وكأنك تتصرفين كأحد‬
‫أشخاص (لوس أنجلوس) الآن‬

24
00:03:37,909 --> 00:03:39,286
‫لا تقل لي أن أسترخي‬

25
00:03:40,037 --> 00:03:41,413
‫حسناً‬

26
00:03:43,415 --> 00:03:47,919
‫ألن تقوم بمقابلته نهاية الأسبوع؟‬
‫سنقضي عليه، هذا المخنث، ليس لديه شيء‬

27
00:03:48,045 --> 00:03:49,421
‫إنها محاولة رخيصة‬

28
00:03:49,546 --> 00:03:50,922
‫- هل ستأتي؟‬
‫- المعذرة؟‬

29
00:03:51,048 --> 00:03:52,716
‫يا رفاق، إلى أين سنذهب؟‬
‫إلى حانة (بورتر)؟‬

30
00:03:52,841 --> 00:03:54,217
‫المعذرة؟‬

31
00:03:54,801 --> 00:03:56,178
‫أرجوك لا تفعل ذلك‬

32
00:03:56,303 --> 00:03:57,679
‫هل تمانع خفض صوتك؟‬

33
00:03:59,056 --> 00:04:00,432
‫ماذا؟‬

34
00:04:00,682 --> 00:04:02,267
‫نحن نأكل‬
‫هل تمانع خفض صوتك؟‬

35
00:04:02,392 --> 00:04:04,186
‫- أجل، ونحن نتحدث‬
‫- لاحظت ذلك‬

36
00:04:04,311 --> 00:04:06,563
‫أنت تقوم باستخدام بعض الإهانات السيئة‬
‫أيها الرجل القوي‬

37
00:04:06,730 --> 00:04:08,565
‫- (بي جيه)، (بي جيه) رجاءً‬
‫- ماذا؟‬

38
00:04:08,690 --> 00:04:10,942
‫- ألديك مشكلة معي؟‬
‫- لا بل لدي سؤال‬

39
00:04:11,652 --> 00:04:13,236
‫هل سيكون سؤالاً فظاً؟‬

40
00:04:13,362 --> 00:04:14,905
‫لا، لن يكون كذلك‬

41
00:04:15,030 --> 00:04:16,406
‫حسناً، ما هو سؤالك؟‬

42
00:04:16,531 --> 00:04:19,534
‫هل تملكون الإنترنت في هذه البلدة؟‬
‫عليكم تجربتها، إنها رائعة‬

43
00:04:19,660 --> 00:04:21,036
‫بإمكانك تعليم والدتك القراءة‬

44
00:04:23,455 --> 00:04:25,707
‫مهلاً، توقف‬

45
00:04:26,208 --> 00:04:29,586
‫اسمع، نحن آسفان‬
‫احظيا بليلة رائعة، حسناً؟‬

46
00:04:40,472 --> 00:04:42,849
‫كان هذا غباءً تاماً منك‬

47
00:04:42,974 --> 00:04:45,227
‫إنها فقط تلك الكلمة‬
‫إنها فقط تلك الكلمة‬

48
00:04:45,352 --> 00:04:46,978
‫لم أكن لأقول شيئاً‬

49
00:04:47,938 --> 00:04:49,773
‫ماذا لو كان أخي هنا؟‬

50
00:04:52,234 --> 00:04:53,902
‫أنا آسف، لم يكن عليّ فعل ذلك‬

51
00:04:54,027 --> 00:04:55,404
‫أنا أعلم‬

52
00:04:58,949 --> 00:05:00,325
‫أنا أعلم‬

53
00:05:38,363 --> 00:05:42,200
‫"أول منعطف، إلى يسارك"‬

54
00:05:42,325 --> 00:05:43,952
‫"لا يمكنك أن تفوته"‬

55
00:05:45,996 --> 00:05:47,497
‫يمكن أن يفوتني ذلك بشكل واضح‬

56
00:05:55,172 --> 00:05:56,548
‫تباً!‬

57
00:06:32,501 --> 00:06:33,960
‫هلاّ تذهب لتشغيل دش الاستحمام؟‬

58
00:06:34,085 --> 00:06:35,462
‫أنت مثيرة جداً‬

59
00:06:36,880 --> 00:06:38,882
‫- هل ستصفر لي؟‬
‫- أجل‬

60
00:06:39,216 --> 00:06:41,843
‫- سأغلق هذا‬
‫- حسناً‬

61
00:07:03,073 --> 00:07:04,449
‫(بريان)؟‬

62
00:07:12,082 --> 00:07:13,458
‫(بريان)؟‬

63
00:07:24,427 --> 00:07:25,804
‫(بريان)؟‬

64
00:07:37,148 --> 00:07:39,401
‫"خطوط الطوارئ‬
‫ما هي حالتك الطارئة؟"‬

65
00:08:00,630 --> 00:08:02,048
‫مرحباً، أدعى (جون)‬
‫أنا مدمن كحول‬

66
00:08:02,173 --> 00:08:03,550
‫أهلاً بك يا (جون)‬

67
00:08:03,675 --> 00:08:05,594
‫أرى بعض الوجوه الجديدة هنا‬
‫أهلاً بكم‬

68
00:08:06,928 --> 00:08:09,180
‫أنا في هذا البرنامج‬
‫منذ ست سنوات‬

69
00:08:09,306 --> 00:08:11,349
‫- وتوقفت عن شرب الكحول منذ ثلاث سنوات‬
‫- نحن لسنا قديسين‬

70
00:08:11,474 --> 00:08:13,393
‫نعم، هذا صحيح‬
‫نحن لسنا قديسين‬

71
00:08:13,685 --> 00:08:15,562
‫لقد ثملت لأول مرة‬
‫عندما كان عمري ١٥ سنة‬

72
00:08:15,687 --> 00:08:17,188
‫التفت إلى الولد المجاور لي‬
‫على ما أعتقد، وقلت‬

73
00:08:17,314 --> 00:08:19,482
‫"هذا ما يجب أن يشعر به الناس الاعتياديون"‬

74
00:08:21,318 --> 00:08:22,819
‫لا أتقبل الغضب‬

75
00:08:23,445 --> 00:08:24,821
‫المتطفلين على السائق‬

76
00:08:25,697 --> 00:08:28,283
‫زوجتي السابقة‬
‫إنها...‬

77
00:08:29,910 --> 00:08:31,328
‫التقيتم بها‬

78
00:08:31,453 --> 00:08:33,788
‫إنها أم ابنتي‬
‫لا يمكنني قول أي كلمة ضدها‬

79
00:08:33,914 --> 00:08:36,249
‫لكنها يمكن أن تكون مزعجة‬

80
00:08:37,918 --> 00:08:40,587
‫كنت أشعر بالغضب في بعض الليالي‬
‫لمجرد التفكير فيها‬

81
00:08:40,712 --> 00:08:44,716
‫وراودتني أفكار جنونية‬
‫حيال استئجار حفار‬

82
00:08:44,841 --> 00:08:47,260
‫ووضعه في مرجتها‬
‫وتشغيل وضعية القيادة‬

83
00:08:47,385 --> 00:08:50,138
‫ومشاهدته يزحف نحو منزلها ببطء‬

84
00:08:50,639 --> 00:08:53,558
‫ليس من أجل إيذاء أي شخص‬
‫ولكن فقط...‬

85
00:08:53,892 --> 00:08:56,061
‫ليعلم شخص ما بوجودي‬

86
00:08:59,189 --> 00:09:02,025
‫أعد (روني) كعكاً بالشوفان‬
‫لذا جميعنا نشكر (روني)‬

87
00:09:02,150 --> 00:09:03,693
‫أجل بالتأكيد‬
‫تفضلوا‬

88
00:09:04,319 --> 00:09:06,529
‫لكنني لن أكون هنا‬
‫لولا برنامج الـ١٢ خطوة‬

89
00:09:06,655 --> 00:09:08,490
‫وأنا دليل حي على إذا‬
‫كنت تستطيع التركيز...‬

90
00:09:10,492 --> 00:09:14,120
‫إذا كنت تستطيع التركيز‬
‫ومنع الوحوش في داخلك من الخروج‬

91
00:09:14,621 --> 00:09:17,123
‫إذا كنت قادراً على التركيز‬
‫على برنامج الـ١٢ خطوة‬

92
00:09:17,499 --> 00:09:19,918
‫ستصبح شخصاً أفضل بمرور الأيام‬

93
00:09:21,211 --> 00:09:22,671
‫وبعدها ستتمكن...‬

94
00:09:23,254 --> 00:09:24,631
‫ما هي المشكلة؟‬

95
00:09:29,511 --> 00:09:30,887
‫ما هي المشكلة؟‬

96
00:09:32,097 --> 00:09:33,473
‫لا أستطيع سماع الناس‬

97
00:09:40,897 --> 00:09:43,608
‫- هل نحصل على بصمات هنا؟‬
‫- نعم أيها المأمور‬

98
00:09:44,067 --> 00:09:46,111
‫لدينا بصماتها وبصمات حبيبها‬

99
00:09:46,569 --> 00:09:48,571
‫لكنهم يقومون أيضاً برفعها الآن في المنزل‬

100
00:09:48,738 --> 00:09:50,156
‫إنه منزل للإيجار‬
‫لذلك هناك المئات منها‬

101
00:09:50,281 --> 00:09:52,492
‫- وماذا عن الجيران؟‬
‫- لقد جعلنا الضباط يزورون البيوت‬

102
00:09:52,617 --> 00:09:54,202
‫أعرف هذه العائلة هنا‬

103
00:09:54,577 --> 00:09:56,329
‫أي علامات على اعتداء جنسي؟‬

104
00:09:56,579 --> 00:09:58,540
‫هل يمكن أن تطلب من الضابط (روبسون)‬
‫أن يعلمك ذلك، أيها المأمور؟‬

105
00:09:58,665 --> 00:10:00,041
‫لدينا الكثير من العمل هنا‬

106
00:10:00,166 --> 00:10:03,086
‫بإمكانك الإجابة عن هذا السؤال‬
‫قد أبدو مسناً لكن يمكنني التعامل مع الأمر‬

107
00:10:03,211 --> 00:10:04,587
‫أي علامات على اعتداء جنسي؟‬

108
00:10:04,713 --> 00:10:08,383
‫أيها المأمور، هذا الجزء من مسرح الجريمة‬
‫مفقود في هذه اللحظة‬

109
00:10:08,508 --> 00:10:10,510
‫هل تمانع التحدث إلى الضابط (روبسون)‬
‫حول ذلك؟‬

110
00:10:14,097 --> 00:10:16,516
‫- علينا إغلاق الطريق‬
‫- أجل يا سيدي، نحن نعمل على هذا‬

111
00:10:17,475 --> 00:10:20,061
‫- ساعدني في الخروج من هنا‬
‫- هل يمكننا الحصول على سيارة للمأمور؟‬

112
00:10:20,186 --> 00:10:21,563
‫بالتأكيد‬

113
00:10:21,688 --> 00:10:23,273
‫إذاً ماذا لدينا هنا؟‬
‫هل سنقوم بتبليغ العائلات؟‬

114
00:10:23,398 --> 00:10:25,817
‫ما زلنا نجمع المعلومات هنا‬
‫لدينا شخص توجه إلى الطريق ٧٦‬

115
00:10:25,942 --> 00:10:27,861
‫- لسحب الأشرطة من المقاعد‬
‫- ماذا حدث لحبيبها؟‬

116
00:10:28,778 --> 00:10:30,697
‫وضعناه في سيارة عائدة للمدينة‬

117
00:10:31,072 --> 00:10:33,950
‫- لم أسمع أحداً يقول "يا إلهي" مرات عدة‬
‫- سأذهب لأتصل بـ(جينا)‬

118
00:10:34,075 --> 00:10:35,452
‫- لماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

119
00:10:35,618 --> 00:10:38,455
‫- لماذا عليك أن تتصل بابنتك؟‬
‫- لم أقل ذلك، أليس كذلك؟‬

120
00:10:38,580 --> 00:10:42,125
‫- حسناً، أنا بحاجة إلى تعاون من الجميع‬
‫- لا، نحن نتعاون، أنت مَن لا يتعاون، حسناً؟‬

121
00:10:42,250 --> 00:10:44,044
‫هل بإمكاننا التحدث إلى شخص آخر؟‬
‫أنت لا تعلم ما تتحدث عنه‬

122
00:10:44,169 --> 00:10:45,545
‫- لا سيدي، أنا المسؤول‬
‫- تعامل مع الوضع‬

123
00:10:45,670 --> 00:10:48,381
‫أجل، أنت تقوم بعمل رائع‬
‫صديقكم هنا لا يخبرنا شيئاً‬

124
00:10:48,506 --> 00:10:50,383
‫وقد أخذ هواتفنا‬
‫وهو إجراء غير قانوني‬

125
00:10:50,508 --> 00:10:52,385
‫ما الذي عليّ القيام به؟‬
‫أستأجر هذا المكان كمنزل مسكون؟‬

126
00:10:52,510 --> 00:10:53,887
‫ستقوم زوجتي بقتلي‬

127
00:10:54,012 --> 00:10:56,389
‫عفواً، لقد أخبرونا‬
‫أن هناك تسرّباً كيميائياً‬

128
00:10:56,556 --> 00:10:58,516
‫- هل ستكون كلابي على ما يرام؟‬
‫- أنا آسف، ماذا قالوا؟‬

129
00:10:58,641 --> 00:11:01,144
‫- لقد قلت إن هناك تسرّباً كيميائياً‬
‫- سيدتي، كلابك ستكون بخير‬

130
00:11:01,603 --> 00:11:04,939
‫- هل بإمكانكما أن تبقياني على اطلاع؟‬
‫- أجل، لا تمرّ لحظة مملة‬

131
00:11:05,065 --> 00:11:06,441
‫إنه ربع أخير حافل عليك أيها المأمور‬

132
00:11:06,566 --> 00:11:08,401
‫يا إلهي، اعتقدت أنه حادث سيارة‬

133
00:11:08,610 --> 00:11:12,572
‫اقبضوا على الفاعل‬
‫أحضروه واطلبوا من الجميع استجوابه‬

134
00:11:12,697 --> 00:11:14,157
‫لست متأكداً من أننا...‬

135
00:11:14,282 --> 00:11:16,451
‫أجل، شكراً جزيلاً أيها المأمور‬
‫سننظر في ذلك‬

136
00:11:29,506 --> 00:11:32,342
‫"الآن لدينا فقط حوالى جريمة‬
‫قتل واحدة كل سنتين"‬

137
00:11:32,467 --> 00:11:34,135
‫"هذه حادثة منعزلة"‬

138
00:11:34,260 --> 00:11:36,471
‫"ونحن نحرز تقدماً كبيراً من‬
‫أجل العثور على المشتبه بهم"‬

139
00:11:36,596 --> 00:11:38,765
‫"لذا يجب ألا يقلق أي شخص‬
‫في (سنو هولو) حيال ذلك"‬

140
00:11:39,015 --> 00:11:41,643
‫"نحن في مكتب المدعي العام‬
‫سنسيق هؤلاء القتلة للعدالة"‬

141
00:11:41,851 --> 00:11:43,770
‫حسناً، دعني أسمع مرة أخرى‬
‫ماذا لديك؟ اقرأ مرة أخرى‬

142
00:11:43,895 --> 00:11:46,231
‫"نتعقب حالياً جميع خيوط الحادث المنعزل"‬

143
00:11:46,356 --> 00:11:48,483
‫"يجب سوق القتلة إلى العدالة‬
‫والشرطة تحرز تقدماً كبيراً"‬

144
00:11:48,608 --> 00:11:49,984
‫حسناً، هذا جيد‬
‫متى ستقوم بنشر ذلك؟‬

145
00:11:50,110 --> 00:11:51,903
‫نحن نقوم بذلك أسبوعياً‬
‫لذا أعني غداً‬

146
00:11:52,028 --> 00:11:54,114
‫- جيد‬
‫- أيها المأمور، هل تخبرنا بأي شيء آخر؟‬

147
00:11:54,239 --> 00:11:56,157
‫بعض رجالك يدعون ذلك مذبحة‬

148
00:11:56,533 --> 00:11:58,743
‫مذبحة؟ انتظر دقيقة، مَن قال هذا؟‬
‫ليس واحداً من رجالي‬

149
00:11:58,868 --> 00:12:00,245
‫لا، أخشى أننا لا نستطيع‬
‫آسف يا رفاق‬

150
00:12:00,370 --> 00:12:01,746
‫سنراك في القبو يوم الأحد؟‬

151
00:12:01,871 --> 00:12:03,248
‫لا أعلم، هل ستقومون بالقبض‬
‫على هؤلاء الرجال؟‬

152
00:12:03,414 --> 00:12:05,875
‫طبعاً، يمكنك التأكد من ذلك‬
‫سوف أراك في القبو يا (ريكي)‬

153
00:12:06,000 --> 00:12:07,377
‫أجل، دعنا نأمل ذلك‬

154
00:12:07,502 --> 00:12:09,003
‫- انتظر، انتظر، (ريكي)‬
‫- لا أيها المأمور‬

155
00:12:09,129 --> 00:12:11,089
‫- ما كل تلك التعليقات؟ لماذا تفعل هذا؟‬
‫- أيها المأمور‬

156
00:12:11,214 --> 00:12:12,590
‫- أنا أسمع تلك الأشياء‬
‫- أيها المأمور‬

157
00:12:13,133 --> 00:12:14,759
‫آسف أيها المأمور‬
‫لدي ابن في التاسعة من عمره‬

158
00:12:14,884 --> 00:12:17,679
‫أنت تتصرف كأنك في التاسعة من عمرك‬
‫هذه مأساة‬

159
00:12:17,971 --> 00:12:21,349
‫الآن، قم بنشر قصتك...‬

160
00:12:21,474 --> 00:12:22,851
‫أتمنى لكم يوماً طيباً‬

161
00:12:25,937 --> 00:12:27,313
‫أغلق الباب‬

162
00:12:30,191 --> 00:12:32,235
‫هل لاحظوا أي شيء؟‬
‫هل بدوت جيداً؟‬

163
00:12:32,610 --> 00:12:33,987
‫أحسنت عملاً‬

164
00:12:34,112 --> 00:12:36,156
‫- أشعر بأنني أصاب بنوبة قلبية‬
‫- لا، لقد أبليت حسناً‬

165
00:12:36,281 --> 00:12:38,575
‫انتظر، هل قلت إنك تشعر‬
‫بأنك تصاب بنوبة قلبية الآن؟‬

166
00:12:38,700 --> 00:12:41,661
‫لا، منذ أغسطس‬
‫هل أبليت حسناً؟‬

167
00:12:41,786 --> 00:12:43,246
‫لا أريدهم أن يعتقدوا‬
‫أنني كنت...‬

168
00:12:43,371 --> 00:12:45,623
‫أحسنت عملاً يا أبي‬

169
00:12:46,082 --> 00:12:48,501
‫أعتبر أنك لن تقوم بإبطاء عملي‬

170
00:12:49,210 --> 00:12:51,629
‫انظر إلى تلك الصورة هناك‬
‫ونحن في ذروتنا‬

171
00:12:52,130 --> 00:12:54,465
‫الأخيار يحبسون الأشرار‬

172
00:12:54,591 --> 00:12:55,967
‫إنه الفريق القديم‬

173
00:12:56,426 --> 00:12:59,429
‫أجل، أتذكر السطو على المصرف عام ١٩٧٩‬

174
00:13:00,263 --> 00:13:03,766
‫كان الرئيس على الخط‬
‫لقد كان غاضباً جداً‬

175
00:13:03,892 --> 00:13:06,644
‫جلبت ابنته إلى هنا‬
‫جعلتها تتحدث عبر مكبّر الصوت‬

176
00:13:06,769 --> 00:13:09,314
‫بكى كالطفل وانهار‬

177
00:13:09,439 --> 00:13:12,525
‫سارا في صف واحد‬
‫والأيدي في الهواء‬

178
00:13:12,650 --> 00:13:15,612
‫كان ذلك قبل ٤٠ عاماً‬
‫وحدث بسرعة البرق‬

179
00:13:16,196 --> 00:13:18,489
‫ستواجه صعوبة بالغة‬
‫في تنحية جيلي عن مواقع المسؤولية‬

180
00:13:18,615 --> 00:13:20,325
‫(ويلي نيسلون) ما زال‬
‫يقيم حفلات موسيقية‬

181
00:13:20,450 --> 00:13:24,412
‫أجل، كي أكون عادلاً يا أبي‬
‫(ويلي نيسلون) عازف غيتار‬

182
00:13:24,537 --> 00:13:26,873
‫وهو لا يقوم بعمل الشرطة الشاق‬

183
00:13:27,790 --> 00:13:31,586
‫هذا مخيف، إنه جديد‬
‫لم أر قط جسداً كهذا‬

184
00:13:31,920 --> 00:13:33,504
‫إنها جريمة قتل‬
‫لا يوجد شيء جديد‬

185
00:13:33,755 --> 00:13:35,131
‫تعامل معها كجريمة قتل‬

186
00:13:35,256 --> 00:13:37,759
‫اجمع الفريق، حسناً؟‬
‫اجمع كل الرجال‬

187
00:13:37,884 --> 00:13:40,053
‫تعامل معهم‬
‫وأنا سأتعامل مع كل شيء آخر‬

188
00:13:40,970 --> 00:13:45,850
‫يا إلهي، ما هذا؟ ١١ رسالة إلكترونية جديدة‬
‫حول هذا الموضوع هذا الصباح‬

189
00:13:46,517 --> 00:13:49,270
‫يا إلهي، هذا أسوأ‬
‫حتى من عيد ميلادي‬

190
00:13:57,987 --> 00:13:59,697
‫"إذاً، كان يتصرف بشكل عدائي"‬

191
00:13:59,822 --> 00:14:01,199
‫أجل، كانا مستأجرين‬

192
00:14:01,324 --> 00:14:03,785
‫اعتقدنا أنهما كانا في البلدة‬
‫من أجل (مول بارك) والتزلج‬

193
00:14:03,910 --> 00:14:05,620
‫لكنهما أرادا فقط أن يكونا‬
‫وقحين مع الناس‬

194
00:14:05,828 --> 00:14:07,956
‫حسناً، لكنه كان عدائياً؟‬

195
00:14:08,164 --> 00:14:11,125
‫نعم، كان مستاءً‬
‫لأنني دعوت صديقي بالنذل‬

196
00:14:11,251 --> 00:14:13,920
‫وبعد ذلك، كان يحاول التصرف وكأنه قوي‬

197
00:14:14,045 --> 00:14:18,841
‫بصدق، أنا لست متفاجئاً بما حدث‬
‫لأن الوضع يغلي منذ مدة‬

198
00:14:19,092 --> 00:14:20,468
‫وماذا أجبته؟‬

199
00:14:20,593 --> 00:14:22,720
‫لم أقل شيئاً‬
‫لقد قلت "عمت مساءً"‬

200
00:14:22,971 --> 00:14:25,682
‫احتسينا بعض الشراب‬
‫لقد ذهبنا إلى حانة (بورتر)‬

201
00:14:26,724 --> 00:14:28,101
‫وبعدها ذهبنا للمنزل‬

202
00:14:28,476 --> 00:14:29,894
‫صحيح، ولديه إيصالات أيضاً‬
‫أظهر لها إيصالاتك‬

203
00:14:30,019 --> 00:14:32,313
‫- صحيح، أخذت صوراً لها‬
‫- هل لديك إيصالات؟‬

204
00:14:33,898 --> 00:14:35,692
‫- لا تسحبي لليسار‬
‫- أجل‬

205
00:14:36,484 --> 00:14:38,945
‫أنا آسف‬
‫توقفي‬

206
00:14:39,112 --> 00:14:40,613
‫هل أنا مشتبه به هنا؟‬

207
00:14:41,614 --> 00:14:44,701
‫لأنه إذا أظهرت لي مذكرة‬
‫فسأريك كل ما بهاتفي، كل ما ترغبين به‬

208
00:14:44,826 --> 00:14:46,244
‫لكن عدا ذلك‬
‫لدينا عمل لنقوم به‬

209
00:14:47,203 --> 00:14:48,579
‫هل نحن متفقان؟‬

210
00:14:48,871 --> 00:14:50,456
‫أنا لم أقتل تلك الفتاة‬

211
00:14:53,918 --> 00:14:55,295
‫أتمنى لك يوماً طيباً‬

212
00:14:58,589 --> 00:14:59,966
‫أيتها الساقطة‬

213
00:15:11,102 --> 00:15:13,980
‫"مذبحة‬
‫الشرطة المحلية تطارد (وولفمان)"‬

214
00:15:30,747 --> 00:15:33,374
‫"القاتل جاء من الغابة‬
‫أمسكها قرب حوض الماء"‬

215
00:15:33,499 --> 00:15:37,420
‫قام بنقلها من الحوض إلى المرجة‬
‫وبحلول ذلك الوقت، لم تستطع الصراخ‬

216
00:15:37,837 --> 00:15:40,548
‫- حسناً‬
‫- وهذا متناسق مع بقع الدم على المنحدر‬

217
00:15:41,215 --> 00:15:46,179
‫الآن قام بإزالة أعضائها‬
‫ووضعها في الحقيبة‬

218
00:15:46,304 --> 00:15:48,473
‫وخرج سيراً على الأقدام‬
‫بسبب عدم وجود آثار للإطارات‬

219
00:15:49,057 --> 00:15:50,641
‫ما لم تكن السيارة‬
‫مركونة على التل‬

220
00:15:50,767 --> 00:15:53,186
‫- هناك آثار أقدام كلاب‬
‫- لا، هذا ليس حيواناً‬

221
00:15:53,311 --> 00:15:55,813
‫ستحتاج إلى سكين أو أداة متخصصة‬
‫وأنت بحاجة إلى إبهام لذلك‬

222
00:15:55,938 --> 00:15:57,732
‫ولن تحتاج إلى سيارة هروب‬
‫إذا كنت قاتلاً متسلسلاً‬

223
00:15:57,857 --> 00:15:59,233
‫هجمات القناصة في العاصمة‬

224
00:15:59,359 --> 00:16:01,027
‫- أجل، كان ذلك مختلفاً‬
‫- لا يزال متسلسلاً‬

225
00:16:01,194 --> 00:16:02,820
‫أجل، كان ذلك مختلفاً‬

226
00:16:02,945 --> 00:16:05,490
‫لذا تغلق الضحية صنبور الماء الساخن‬
‫ظناً منها أنه لحوض الماء الساخن‬

227
00:16:05,615 --> 00:16:07,492
‫ثم تتعرض للهجوم‬
‫قام بإزالة مهبلها‬

228
00:16:08,159 --> 00:16:10,036
‫لا بد من أن القاتل انتظر‬
‫على طول هذا السياج‬

229
00:16:10,411 --> 00:16:11,788
‫لا بد من أنه كان يشاهد‬

230
00:16:13,206 --> 00:16:14,874
‫أتعاطف مع الحبيب‬

231
00:16:15,708 --> 00:16:17,335
‫إنها قصة غير مثيرة أبداً يا رفاق‬

232
00:16:18,878 --> 00:16:20,254
‫كان البدر مكتملاً الليلة الماضية‬

233
00:16:20,380 --> 00:16:22,423
‫- كيف حالنا هنا يا رفاق؟‬
‫- الليلة أيضاً‬

234
00:16:22,548 --> 00:16:23,925
‫فقط الحساب (لورا)‬

235
00:16:24,050 --> 00:16:25,718
‫ستجدون هذا الوحش يا رفاق، أليس كذلك؟‬

236
00:16:25,843 --> 00:16:28,012
‫هذا صحيح، لا يوجد شيء‬
‫يدعو للقلق، سنجده‬

237
00:16:28,554 --> 00:16:32,934
‫فقط أخبري رئيستك بأن تركز‬
‫على إعداد وصفات الحلوى الممتعة‬

238
00:16:33,059 --> 00:16:34,811
‫"أستطيع سماعك (راي)"‬

239
00:16:35,061 --> 00:16:36,854
‫"النذل يتحدث عن طهوي"‬

240
00:16:38,773 --> 00:16:40,149
‫لماذا تركتموني أتزوج؟‬

241
00:16:40,358 --> 00:16:42,485
‫لقد أخبرتك أن لا تفعل ذلك‬
‫كلنا أخبرناك ذلك‬

242
00:16:42,610 --> 00:16:44,278
‫لا يمكن أن تكون متزوجاً‬
‫وتركز على مهنتك‬

243
00:16:44,487 --> 00:16:46,406
‫أخبرني عن الجيران‬
‫والشجار في المطعم‬

244
00:16:46,531 --> 00:16:48,116
‫أجل، لقد قالت (جوليا)‬
‫إنه شجار بريء‬

245
00:16:48,241 --> 00:16:49,700
‫أغلب الجيران يخرجون في الشتاء‬

246
00:16:49,867 --> 00:16:52,870
‫قصة صاحب المنزل صادقة‬
‫سمح لنا بالاستيلاء على العقار‬

247
00:16:53,246 --> 00:16:55,998
‫يمتلك ذلك المنزل في (مايبل)‬
‫مع كل ذلك الهراء الياباني على المرجة‬

248
00:16:56,249 --> 00:16:58,042
‫ما هذه؟‬
‫هل تعلمون عما أتحدث؟‬

249
00:16:58,167 --> 00:17:01,421
‫إنها حديقة صخور‬
‫ألم تر حديقة صخور من قبل؟‬

250
00:17:02,922 --> 00:17:05,550
‫لا، أذني ما زالت ترنّ بسبب زوجته‬
‫التي كانت تؤنّبني‬

251
00:17:05,675 --> 00:17:07,343
‫أخبرني حول الضحية‬
‫هل اعتادت العيش هنا؟‬

252
00:17:07,468 --> 00:17:08,845
‫نعم، ذهبت إلى الابتدائية‬

253
00:17:08,970 --> 00:17:10,346
‫سألتقي مع الإدارة غداً‬

254
00:17:10,721 --> 00:17:14,016
‫حسناً، ابدأوا بإجراء المكالمات‬
‫أي شخص قد رأى شيئاً مريباً‬

255
00:17:14,142 --> 00:17:15,893
‫كما في مكتب البريد أو حانة (بورتر)‬

256
00:17:16,018 --> 00:17:17,395
‫مبراة السكاكين‬
‫أو أي شيء‬

257
00:17:17,770 --> 00:17:20,857
‫أراهن على أن ذلك الرجل يصطاد الأيائل‬
‫شيء يمكن أن يفرغ أحشاءه بسرعة‬

258
00:17:21,190 --> 00:17:23,568
‫لا تزعجوا المأمور بهذا الأمر‬
‫علينا التفكير في موسم التزلج‬

259
00:17:23,901 --> 00:17:27,655
‫كل شيء يمرّ من خلالي ثم المأمور‬
‫ثم مجلس البلدية، هل تفهمون؟‬

260
00:17:28,156 --> 00:17:30,616
‫لا، لم نفهم أي شيء‬

261
00:17:30,950 --> 00:17:33,077
‫دع شرطة الولاية تتعامل معها‬
‫أو العملاء الفدراليون‬

262
00:17:33,453 --> 00:17:36,205
‫حسناً؟ إنه حيوان‬
‫لدي سائقون في حالة سكر لأتعامل معهم‬

263
00:17:36,330 --> 00:17:37,707
‫هل أنت جاد؟‬

264
00:17:37,999 --> 00:17:40,251
‫هذا كل ما يتحدث عنه الجميع الآن‬

265
00:17:40,543 --> 00:17:42,378
‫هل تريد من الناس أن يتوقفوا‬
‫عن التحدث بالسوء عن الشرطة؟‬

266
00:17:42,503 --> 00:17:45,256
‫- قم بعمل أفضل كشرطي‬
‫- نحن لا نقوم بهذا الهراء، حسناً؟‬

267
00:17:45,381 --> 00:17:46,757
‫شخص ما عليه‬
‫أن يتعامل مع هذا الأمر‬

268
00:17:46,883 --> 00:17:48,384
‫لا تقل "شخص ما"‬
‫هذا الشخص هو نحن‬

269
00:17:48,509 --> 00:17:50,136
‫عندما تقول "شخص ما"‬
‫هذا يعني "لا أحد"‬

270
00:17:50,261 --> 00:17:51,637
‫اسمع، إنها مرة واحدة‬

271
00:17:51,762 --> 00:17:53,890
‫إنه حبيب سابق، حاول جعل الجريمة‬
‫تبدو من فعل قاتل متسلسل‬

272
00:17:54,265 --> 00:17:57,518
‫- ربما هو ذئب‬
‫- الذئب لا يستخرج عضواً‬

273
00:17:57,643 --> 00:17:59,228
‫ولكن لماذا اقتلع الأعضاء؟‬

274
00:17:59,395 --> 00:18:00,771
‫لجعلها تبدو وكأنها جريمة قاتل متسلسل‬

275
00:18:00,897 --> 00:18:02,565
‫لماذا اقتلع أعضاءها؟‬

276
00:18:04,025 --> 00:18:06,194
‫ليأكلها، لا أعلم‬

277
00:18:06,736 --> 00:18:08,779
‫ليصنع مصباح لحم منها‬
‫لا أعلم‬

278
00:18:11,949 --> 00:18:13,618
‫كل شيء سينتهي‬
‫في غضون أسبوع‬

279
00:18:14,160 --> 00:18:16,370
‫سيدينون شخصاً ما‬
‫من خلال رسائله النصية‬

280
00:18:16,579 --> 00:18:17,997
‫أو رسائل على (فيسبوك)‬

281
00:18:18,122 --> 00:18:19,499
‫إنه القرن الـ٢١‬

282
00:18:20,791 --> 00:18:24,128
‫لا تبدأ بهذا يا (جون)‬

283
00:18:24,420 --> 00:18:26,589
‫حسناً؟‬
‫دع مكتب التحقيقات الفدرالي يجده‬

284
00:18:27,423 --> 00:18:28,799
‫اتفقنا؟‬

285
00:18:28,925 --> 00:18:30,301
‫اتفقنا‬

286
00:18:49,028 --> 00:18:50,404
‫حسناً‬

287
00:18:50,530 --> 00:18:53,533
‫تمايلوا من جانب إلى آخر هكذا‬
‫استرخوا‬

288
00:18:53,908 --> 00:18:56,077
‫واعتادوا وضع وزنكم‬
‫على الرجل الأمامية أيضاً، صحيح؟‬

289
00:18:56,202 --> 00:18:59,413
‫وانظروا إلى أين تريدون الذهاب‬
‫وتذكروا يا رجال، إنه مجرد ثلج‬

290
00:18:59,539 --> 00:19:01,123
‫أسوأ ما سيحدث هو أنكم‬
‫ستسقطون على مؤخرتكم‬

291
00:19:01,332 --> 00:19:02,708
‫أجل، وهذا يؤلم‬

292
00:19:03,209 --> 00:19:05,169
‫ما اسمك؟ (جوردن)؟‬

293
00:19:05,795 --> 00:19:07,171
‫(جوردن)، كنت سيئة‬

294
00:19:07,421 --> 00:19:09,590
‫في الواقع، في مرحلة ما‬
‫كنت أسوأ منك‬

295
00:19:09,715 --> 00:19:11,092
‫وهذا أمر صعب‬

296
00:19:12,593 --> 00:19:14,720
‫حسناً، هل أنتم مستعدون؟‬
‫لنفعل هذا!‬

297
00:19:49,213 --> 00:19:50,923
‫- طابت ليلتك يا (أندريا)‬
‫- طابت ليلتك‬

298
00:19:51,132 --> 00:19:52,592
‫هل ستذهبين إلى الجولة الليلية؟‬

299
00:19:53,467 --> 00:19:54,844
‫لا‬

300
00:19:55,344 --> 00:19:57,597
‫لن أفعل ذلك‬
‫سأفعل شيئاً آخر‬

301
00:19:59,432 --> 00:20:03,519
‫(جوش) لديه طنجرة ضغط‬
‫وأخبرته أنني سأمرّ عليه‬

302
00:20:03,644 --> 00:20:05,396
‫ظننتنا فعلنا هذا‬
‫اعتقدت أننا انتهينا منه‬

303
00:20:05,730 --> 00:20:08,858
‫أعني، أنا أيضاً، أفهم‬
‫أنا لا أعرف ماذا تريدين مني أن أقول‬

304
00:20:08,983 --> 00:20:11,152
‫إنك لن تتسكعي مع رجال‬
‫يعاملونك معاملة سيئة‬

305
00:20:11,611 --> 00:20:12,987
‫هذا سيكون لطيفاً‬

306
00:20:13,112 --> 00:20:14,614
‫أجل، ما رأيك في المرة القادمة‬
‫سأدعك تختارين‬

307
00:20:14,739 --> 00:20:16,115
‫الرجل الوحيد في البلدة الذي أعجبه؟‬

308
00:21:15,800 --> 00:21:17,176
‫لا!‬

309
00:21:18,427 --> 00:21:22,223
‫لا تراسلني لتخبرني أنك قد لا تكون قادراً‬
‫على حضور جلسة إرشادها‬

310
00:21:22,640 --> 00:21:24,767
‫يقولون إذا لم تقبضوا على الرجل‬
‫في خلال الـ٤٨ ساعة الأولى‬

311
00:21:24,892 --> 00:21:26,268
‫فلن تقبضوا عليه أبداً‬

312
00:21:26,394 --> 00:21:30,314
‫حسناً، ستكون أكثر أماناً بالعيش معي‬
‫أكثر مما ستكون معك في (أوبرفيل)‬

313
00:21:30,439 --> 00:21:32,274
‫وهذا مؤكد‬
‫مرحباً يا عزيزتي، كيف حالك؟‬

314
00:21:32,400 --> 00:21:33,776
‫- هل أحضر لك شيئاً؟‬
‫- أهلاً أبي‬

315
00:21:33,901 --> 00:21:35,778
‫- نعم، قهوة‬
‫- ستحتاج إلى مساعدة في انتقالها‬

316
00:21:36,028 --> 00:21:38,406
‫إذاً، هل ستساندني أم لا؟‬

317
00:21:39,281 --> 00:21:40,658
‫مرحباً (بريتني)‬

318
00:21:40,950 --> 00:21:42,743
‫(جينا)، كما قلت في ذلك البريد الصوتي‬

319
00:21:42,868 --> 00:21:44,245
‫سيكون هناك الكثير من الليالي‬
‫المتأخرة والعمل الإضافي‬

320
00:21:44,370 --> 00:21:46,997
‫بسبب جريمة القتل الوحشية‬
‫التي حدثت في البلدة‬

321
00:21:47,123 --> 00:21:50,835
‫ويجب أن أمسك الرجل ولم أرد أن‬
‫أوعد بتوقعات لا يمكنني الإيفاء بها‬

322
00:21:51,210 --> 00:21:53,921
‫لا، توقعاتنا منك منخفضة جداً‬

323
00:21:54,296 --> 00:21:57,383
‫إنها في الـ١٧ من عمرها‬
‫وتبدأ الجامعة بمنحة رياضية‬

324
00:21:57,550 --> 00:21:59,552
‫إنه أمر جلل‬

325
00:21:59,677 --> 00:22:01,679
‫- يجب أن أتأكد من حضورك‬
‫- نعم!‬

326
00:22:01,929 --> 00:22:03,889
‫(بريتني)، سأتواجد، حسناً؟‬

327
00:22:04,098 --> 00:22:06,392
‫كم من القهوة شربت اليوم؟‬
‫هل يمكننا أن لا نفعل هذا في (بونانزا)؟‬

328
00:22:06,517 --> 00:22:08,936
‫يا إلهي، سأقضي وقتاً أفضل‬
‫في سجن (أبو غريب)‬

329
00:22:09,061 --> 00:22:10,438
‫شكراً جزيلاً‬

330
00:22:10,563 --> 00:22:11,939
‫ساعدوني!‬

331
00:22:33,002 --> 00:22:34,378
‫(جون)‬

332
00:22:35,379 --> 00:22:36,756
‫ماذا؟‬

333
00:22:49,101 --> 00:22:51,228
‫أغلقوا الجبل‬
‫أخرجوا هذه السيارات البائسة من هنا‬

334
00:22:51,353 --> 00:22:53,189
‫اتصلوا برجالكم، نحتاج إلى موقف السيارات هذا‬

335
00:22:53,397 --> 00:22:55,065
‫- (جون)‬
‫- إنها شابة أخرى‬

336
00:22:55,608 --> 00:22:57,735
‫(جون)، إنهم يقولون إنه دب كبير‬
‫فكّ كبير أو شيء ما‬

337
00:22:57,860 --> 00:22:59,737
‫لا، إنه رجل‬
‫متى سأكون محقاً بشأن شيء ما؟‬

338
00:22:59,862 --> 00:23:01,781
‫مع فك الكلاب السفلي‬
‫هذا ما يقولونه‬

339
00:23:01,906 --> 00:23:03,741
‫- ضعه على الهاتف، لن أستمع لذلك‬
‫- إنه معي على الهاتف‬

340
00:23:03,866 --> 00:23:05,242
‫أنا أخبرك بما يقوله‬

341
00:23:05,367 --> 00:23:07,703
‫لا يمكنك ركن هذا هنا‬
‫لا يمكنك ركن هذا هنا‬

342
00:23:07,828 --> 00:23:09,288
‫نريدك على بُعد ١٥٠ متراً على الأقل‬

343
00:23:09,413 --> 00:23:11,248
‫إنه مسرح جريمة‬
‫فقط اركن في شارع (إلم)‬

344
00:23:11,373 --> 00:23:13,375
‫- إنها الصحافة فحسب يا رئيس‬
‫- لديهم (مونيكا برافو) هنا‬

345
00:23:13,501 --> 00:23:14,877
‫مَن الذي اتصل بالأخبار؟‬

346
00:23:15,002 --> 00:23:16,378
‫- مرحباً يا (جون)؟‬
‫- (جون)‬

347
00:23:16,504 --> 00:23:17,880
‫لا تتحدثوا جميعاً‬
‫في نفس الوقت، مفهوم؟‬

348
00:23:18,005 --> 00:23:20,424
‫نعم، آسف، (بريتني)‬
‫سأحضر في ٢٨ يناير‬

349
00:23:20,549 --> 00:23:22,176
‫لا تتصلي بي مرة أخرى، مفهوم؟‬

350
00:23:22,301 --> 00:23:24,094
‫- لا تتصلي بي، أنا في العمل‬
‫- "أردت فقط أن أعرف إن كنت ستحضر"‬

351
00:23:24,428 --> 00:23:26,472
‫- مَن هي الضحية؟ أهي من هنا؟‬
‫- يبدو كذلك‬

352
00:23:26,722 --> 00:23:28,098
‫يجب أن نحصل على‬
‫شاحنة لنخرجها من هنا‬

353
00:23:28,265 --> 00:23:30,100
‫حسناً، هل لدينا أحد‬
‫من رجالنا في الشاحنة؟‬

354
00:23:30,226 --> 00:23:31,977
‫(جون)، سنحتاج إلى بصمات الأصابع‬
‫أعلاها اختفى‬

355
00:23:32,102 --> 00:23:33,479
‫ماذا؟‬

356
00:23:33,604 --> 00:23:36,357
‫رأسها، لقد اختفى رأسها‬

357
00:23:37,316 --> 00:23:38,692
‫فهمت‬

358
00:23:38,818 --> 00:23:40,694
‫- (جون)، (جون)؟‬
‫- نعم‬

359
00:23:40,903 --> 00:23:42,571
‫هناك عضات على الرقبة‬
‫وعلى ذراعيها أيضاً‬

360
00:23:42,696 --> 00:23:44,323
‫لا أستطيع سماعك!‬
‫يجب أن تتحدث بصوت أعلى‬

361
00:23:44,448 --> 00:23:46,325
‫إنهم يقولون إنه ذئب!‬

362
00:23:55,835 --> 00:23:58,254
‫(بو)، تعال لنتمشى‬

363
00:23:58,379 --> 00:23:59,755
‫أحضروا الطبيب الشرعي‬
‫للولاية إلى هنا‬

364
00:23:59,880 --> 00:24:01,465
‫أنا لا أريد التحدث معه‬
‫على الهاتف مرة أخرى‬

365
00:24:01,590 --> 00:24:02,967
‫أحضره إلى مسرح الجريمة‬

366
00:24:03,092 --> 00:24:05,511
‫أجل يا (بو)، تعال لنتمشى...‬
‫لنتحدث قليلاً‬

367
00:24:05,636 --> 00:24:07,513
‫سيدي وإلهي، أنت مصدر الحياة‬

368
00:24:07,680 --> 00:24:10,099
‫أبقنا في الحياة والموت وحبك‬

369
00:24:10,432 --> 00:24:13,602
‫والآن لنستمع لكلمات سيدنا‬
‫في الكتاب المقدس‬

370
00:24:14,186 --> 00:24:15,729
‫التي تمنحنا الطمأنينة‬

371
00:24:15,855 --> 00:24:18,983
‫محبة الرب لنا في الحياة والموت‬

372
00:24:24,321 --> 00:24:25,739
‫ما الذي أردت التحدث عنه؟‬

373
00:24:30,077 --> 00:24:31,453
‫لا! لا!‬

374
00:24:31,579 --> 00:24:33,455
‫- اخرس! اخرس! اخرس!‬
‫- (جون)، توقف!‬

375
00:24:33,581 --> 00:24:34,957
‫أين كنت؟‬

376
00:24:35,082 --> 00:24:36,458
‫أين كنت؟‬

377
00:24:36,625 --> 00:24:38,711
‫أجل، تباً لك، أين كانت الشرطة؟‬

378
00:24:39,211 --> 00:24:41,005
‫تجلس هناك في بدلتك الصغيرة‬

379
00:24:41,380 --> 00:24:43,883
‫متى ستمسك بهذا البائس؟‬

380
00:24:44,425 --> 00:24:46,343
‫- أنا آسف‬
‫- لا تكن!‬

381
00:24:46,468 --> 00:24:48,804
‫اعثر عليه! اعثر عليه!‬

382
00:24:49,221 --> 00:24:50,723
‫"(جون)، (جون)، (جون)!"‬

383
00:24:51,223 --> 00:24:53,434
‫- هل يمكنني الحصول على توقيعك؟‬
‫- نعم‬

384
00:24:54,184 --> 00:24:55,561
‫حسناً، شكراً لك‬

385
00:24:55,686 --> 00:24:57,062
‫حسناً، سأغلقها‬

386
00:24:57,187 --> 00:24:59,231
‫المحافظ يريد محادثتك‬
‫اتصل مكتب المدعي العام‬

387
00:24:59,356 --> 00:25:01,775
‫- يريد معلومات لأن الانتخابات قادمة‬
‫- لا يمكنني فعل هذا الآن‬

388
00:25:01,901 --> 00:25:03,360
‫- أنت أغلقي مسرح الجريمة‬
‫- لا أستطيع أن أغلق هذا‬

389
00:25:03,485 --> 00:25:05,529
‫نعم، المأمور يتصل بي، (جينا)...‬

390
00:25:05,654 --> 00:25:08,824
‫اسمعي، أغلقي مسرح الجريمة‬
‫وأنا سأتولى أمر المحافظ‬

391
00:25:08,949 --> 00:25:11,118
‫هذه علاقة، أيبدو هذا جيداً لك؟‬

392
00:25:12,995 --> 00:25:15,789
‫- أجل‬
‫- جيد، أنهي المسألة‬

393
00:25:17,541 --> 00:25:18,918
‫شابة أخرى، صحيح؟‬

394
00:25:19,043 --> 00:25:20,920
‫عمل محقق رائع يا (تشافيز)‬

395
00:25:21,045 --> 00:25:22,421
‫لقد كان البدر مكتملاً ليلة أمس‬

396
00:25:22,546 --> 00:25:25,341
‫توقف عن هذا الهراء عن (روزويل) يا (تشافيز)!‬

397
00:25:25,507 --> 00:25:26,884
‫أنهي المسألة!‬

398
00:25:28,385 --> 00:25:31,764
‫"الشوارع كان يجب أن تحتشد بالسياح‬
‫لكن ليس اليوم"‬

399
00:25:31,931 --> 00:25:38,270
‫"وليس منذ جريمتَي القتل العنيفتين لشابتين‬
‫واللتين أثرتا في بلدة جبلية وشرطتها"‬

400
00:25:38,979 --> 00:25:46,236
‫"ماذا سيتطلّب الأمر لتستعيد (سنو هولو، يوتاه)‬
‫سمعة عاصمة التزلج المحبة للمرح؟"‬

401
00:25:52,826 --> 00:25:55,913
‫"سيدي، إذا كان لديك رسالة واحدة‬
‫إلى الشرطة المحلية، ماذا لديك لتقوله؟"‬

402
00:25:56,080 --> 00:25:58,666
‫سأقول للشرطة المحلية‬
‫يجب أن تجدوا هذا الرجل أو الفتاة‬

403
00:25:58,791 --> 00:26:00,167
‫لا أعلم‬
‫أنا لا أعرف ما هو‬

404
00:26:00,417 --> 00:26:02,044
‫لكن يجب أن تعثروا‬
‫على هذا الرجل، وتقضبوا عليه‬

405
00:26:02,169 --> 00:26:04,129
‫لأنني لن أدفع أي ضرائب أخرى‬
‫في هذه البلدة‬

406
00:26:04,380 --> 00:26:07,424
‫"أوقفوا (وولفمان) في (سنو هولو)‬
‫إذا رأيتم شيئاً بلّغوا"‬

407
00:26:07,549 --> 00:26:08,926
‫يا إلهي‬

408
00:26:09,051 --> 00:26:11,387
‫عفواً، هل تمانع في إزالة هذا؟‬

409
00:26:11,512 --> 00:26:12,888
‫أفضّل ألا يرى الناس ذلك‬

410
00:26:13,013 --> 00:26:14,723
‫أنا لا أختار ما يتم تعليقه‬

411
00:26:15,224 --> 00:26:17,309
‫حسناً، أزل الجزء الأول من فضلك‬

412
00:26:17,643 --> 00:26:20,062
‫(دارين) يقرر ما يتم تعليقه‬
‫أنا فقط أملأه‬

413
00:26:20,521 --> 00:26:24,441
‫(دارين) يقرر ذلك؟ بئساً‬

414
00:26:25,150 --> 00:26:28,070
‫هل هذه سيارتك؟‬
‫تعجبني هذه‬

415
00:26:30,114 --> 00:26:31,740
‫لكن لوحة التسجيل منتهية الصلاحية‬

416
00:26:36,578 --> 00:26:40,290
‫- لا أعتقد أن (دارين) سيمانع‬
‫- لا، لا أظن ذلك، شكراً جزيلاً، طاب يومك‬

417
00:26:40,791 --> 00:26:42,167
‫مرحباً يا (كارلا)‬

418
00:26:49,508 --> 00:26:52,094
‫- لأجلي؟‬
‫- إنها هدية من (بو)‬

419
00:26:54,930 --> 00:26:56,306
‫يا للروعة‬

420
00:26:57,266 --> 00:26:58,642
‫هذا رائع حقاً‬

421
00:26:58,892 --> 00:27:00,269
‫هذا مميز حقاً‬

422
00:27:01,020 --> 00:27:03,230
‫لكنني قدّمت الأوراق مسبقاً‬
‫لذا أريدك أن تخرج من المبنى‬

423
00:27:03,355 --> 00:27:05,482
‫خلال الـ٢٠ دقيقة القادمة‬
‫لأنك لن تعمل هنا بعد الآن‬

424
00:27:10,362 --> 00:27:13,991
‫ربما ابحث عن عمل في (ويكيليكس)‬
‫سمعت أنهم سيوظفون قريباً‬

425
00:27:19,079 --> 00:27:20,456
‫آسف بشأن ذلك...‬

426
00:27:29,715 --> 00:27:32,217
‫- آسف بشأن ذلك‬
‫- ماذا لديك لنا يا (جون)؟‬

427
00:27:32,468 --> 00:27:33,844
‫صداع الكحول‬

428
00:27:34,803 --> 00:27:36,180
‫ماذا قلت؟‬

429
00:27:36,305 --> 00:27:37,848
‫قلت مشاكل غضب‬

430
00:27:38,265 --> 00:27:39,892
‫أعتقد أنك قلت شيئاً آخر‬

431
00:27:41,060 --> 00:27:42,811
‫لا، لا، لم أفعل‬

432
00:27:44,021 --> 00:27:45,397
‫هذا ظريف‬

433
00:27:45,731 --> 00:27:47,566
‫أعتقد أننا يجب‬
‫أن نحضر شخصاً ما‬

434
00:27:47,691 --> 00:27:49,693
‫مع خبرة في الحيوانات الغريبة‬

435
00:27:49,818 --> 00:27:52,613
‫لا، لا، لن نفعل ذلك‬
‫لأن هذا جنون‬

436
00:27:52,738 --> 00:27:54,114
‫حسناً... إذاً فلتكتشف ذلك‬

437
00:27:54,239 --> 00:27:55,616
‫إنه ذئب‬

438
00:27:55,824 --> 00:27:57,284
‫أو ربما مستذئب‬

439
00:27:57,576 --> 00:27:59,244
‫لقد كنت أشاهد (هيستوري تشانيل)‬
‫كثيراً مؤخراً...‬

440
00:27:59,369 --> 00:28:00,746
‫لا، (تشافيز)، إنه...‬

441
00:28:01,121 --> 00:28:05,501
‫آسف جميعاً‬
‫اسمحوا لي بأن أوضّح هذا تماماً‬

442
00:28:06,460 --> 00:28:09,004
‫لا يوجد مستذئبون‬

443
00:28:09,421 --> 00:28:10,798
‫إنهم خياليون‬

444
00:28:11,173 --> 00:28:14,718
‫قاتلنا رجل‬
‫وسأعثر عليه وأقتل...‬

445
00:28:15,677 --> 00:28:17,471
‫- يا إلهي‬
‫- وسنسوقه للعدالة‬

446
00:28:17,638 --> 00:28:19,223
‫قانونياً ومعاً‬

447
00:28:19,389 --> 00:28:20,766
‫لديها بصمات مخالب وشعر‬

448
00:28:21,183 --> 00:28:23,519
‫أجل، آسف يا (تشافيز)‬
‫أرجوك أن تنورنا‬

449
00:28:23,644 --> 00:28:26,355
‫هل درست علم النفس الشرعي‬
‫في كليتك على الإنترنت؟‬

450
00:28:26,522 --> 00:28:27,898
‫- تباً لك أيها النذل!‬
‫- سأخرج‬

451
00:28:28,023 --> 00:28:29,775
‫- تباً لك، نعم‬
‫- ماذا؟ أيها الأحمق، ارحل‬

452
00:28:29,900 --> 00:28:31,276
‫- حسناً، أيها القوي‬
‫- أتريد العراك؟‬

453
00:28:31,401 --> 00:28:32,778
‫أجل، كأنك دائماً...‬

454
00:28:32,903 --> 00:28:34,279
‫- (جون)!‬
‫- حسناً‬

455
00:28:34,404 --> 00:28:35,781
‫(جون ماكنرو)‬

456
00:28:35,989 --> 00:28:37,366
‫الفريق معك‬

457
00:28:37,741 --> 00:28:41,078
‫ليس لديهم قائد في هذه المعركة‬
‫أتريد القيادة؟ فلتفعل‬

458
00:28:41,829 --> 00:28:43,455
‫أجل سيدي، شكراً سيدي‬

459
00:28:55,926 --> 00:28:57,302
‫(جوليا)‬

460
00:28:57,511 --> 00:28:59,429
‫تقرير الطبيب الشرعي من فضلك‬

461
00:28:59,596 --> 00:29:01,682
‫الضابط (روبسون)‬
‫شكراً لك يا (جون)‬

462
00:29:02,474 --> 00:29:05,394
‫شعر الحيوان هو من كلب بيتبول جزئياً‬
‫لكن هذا لأن (هانا) كانت تقتني كلباً‬

463
00:29:05,519 --> 00:29:07,187
‫بقية الشعر يعود إلى ذئب رمادي‬

464
00:29:07,521 --> 00:29:11,066
‫المختبر ما زال يعمل عليها لكن من الممكن‬
‫أن قطيعاً من الذئاب زار مسرح جريمتنا‬

465
00:29:11,191 --> 00:29:14,111
‫بين مقتلها ووصولنا‬
‫ولكن يبدو هذا بعيد الاحتمال‬

466
00:29:14,236 --> 00:29:15,612
‫الأسنان متوافقة مع الذئب‬

467
00:29:15,737 --> 00:29:18,907
‫إذا رأى أي أحد شبيه (مايكل جيه فوكس)‬
‫يتجول في الأرجاء، أعلموني‬

468
00:29:21,368 --> 00:29:24,872
‫نعم، الجميع يضحك حتى‬
‫يرى صور مسرح الجريمة‬

469
00:29:28,542 --> 00:29:30,586
‫الأعضاء التناسلية كانت‬
‫سليمة في الضحية الثانية‬

470
00:29:30,836 --> 00:29:35,257
‫كان كل شيء سليماً، بشكل عام‬
‫عدا رأسها الذي تم اقتلاعه‬

471
00:29:35,674 --> 00:29:37,176
‫آثار عضّات كلاب‬
‫على ذراعيها وظهرها‬

472
00:29:38,468 --> 00:29:42,347
‫لقد حاربت بضراوة‬
‫أسقطت منه الكثير من الشعر‬

473
00:29:43,473 --> 00:29:46,894
‫مدى العضات عملاق‬
‫نفس مسافة بصمات المخالب‬

474
00:29:47,186 --> 00:29:49,771
‫يقول الأطباء الشرعيون‬
‫إنه بحجم دب (كودياك)‬

475
00:29:50,189 --> 00:29:52,316
‫أو شيء يستطيع تثبيتها بفمه‬

476
00:29:52,774 --> 00:29:55,819
‫لا لعاب، لا حمض نووي‬
‫إلى جانب الشعر‬

477
00:29:55,944 --> 00:29:57,446
‫كل الدماء كانت دماءها‬

478
00:29:59,448 --> 00:30:01,241
‫قاتلنا لا يترك الكثير خلفه‬

479
00:30:03,035 --> 00:30:04,870
‫أقصد من نفسه‬

480
00:30:10,876 --> 00:30:12,836
‫- مرحباً يا عزيزتي‬
‫- مرحباً يا أبي‬

481
00:30:13,712 --> 00:30:16,340
‫- هل هذا واجب علم الأحياء؟‬
‫- حساب التفاضل والتكامل‬

482
00:30:16,924 --> 00:30:18,300
‫حسناً‬

483
00:30:18,675 --> 00:30:20,427
‫هل تحتاجين إلى أي مساعدة في هذا؟ أو...‬

484
00:30:20,552 --> 00:30:25,849
‫- كلا‬
‫- أيمكنني التحدث إليك سريعاً؟‬

485
00:30:27,142 --> 00:30:28,518
‫بالتأكيد‬

486
00:30:30,520 --> 00:30:33,065
‫أنا أواجه صعوبة‬
‫في هذا يا عزيزتي‬

487
00:30:33,273 --> 00:30:35,692
‫لا يوجد شيء لتقلقي عليه‬
‫سأجد الرجل بالتأكيد‬

488
00:30:36,276 --> 00:30:40,322
‫لكنني أتساءل إن كنت محتفظة برذاذ الفلفل‬
‫الذي أحضرته لك في المناولة الأولى‬

489
00:30:41,865 --> 00:30:43,242
‫أعتقد ذلك‬

490
00:30:43,742 --> 00:30:45,702
‫أنت تدرك أنها كانت هدية غريبة‬
‫لتمنحها لشخص ما، صحيح؟‬

491
00:30:46,119 --> 00:30:47,955
‫أجل، لا بأس‬
‫لن تحتاجي إليه أبداً‬

492
00:30:48,080 --> 00:30:51,250
‫لكن أريدك أن تعديني بأنك ستجدينه‬
‫وتحملينه طوال الوقت‬

493
00:30:52,459 --> 00:30:54,503
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا شيء‬

494
00:30:54,920 --> 00:30:58,548
‫أبي، هل تعرف كم من الناس يموتون‬
‫في (يوتاه) بسبب التدخين كل عام؟‬

495
00:30:58,715 --> 00:31:01,551
‫أجل، لقد رأيت منشورك حول ذلك‬
‫وهذا مثير للاهتمام يا عزيزتي‬

496
00:31:01,677 --> 00:31:05,222
‫لكن هؤلاء الناس لم يموتوا هكذا‬
‫وأنا فقط متوتر بسبب طريقة لبسك‬

497
00:31:05,347 --> 00:31:06,723
‫"طريقة لبسي"؟‬

498
00:31:07,182 --> 00:31:08,558
‫بشكل معقول تماماً‬

499
00:31:08,684 --> 00:31:12,062
‫أنا فقط رأيت طريقة نظر الناس إليك‬
‫ومن ضمنهم النساء‬

500
00:31:12,604 --> 00:31:14,564
‫أعتقد أنك ستفهمين‬
‫عندما يكون لديك أطفال‬

501
00:31:14,690 --> 00:31:16,066
‫لا أريد أطفالاً‬

502
00:31:18,402 --> 00:31:21,071
‫أبي، أنت لست الشخص الوحيد‬
‫المسؤول عن حماية البلدة‬

503
00:31:21,321 --> 00:31:24,283
‫أنت لست (ريكي تيكي تافي)‬
‫وأنت لست جدي، حسناً؟‬

504
00:31:24,658 --> 00:31:26,285
‫لماذا تتصرف هكذا؟‬

505
00:31:26,410 --> 00:31:29,371
‫أبي لم ينل ميداليات جمباز‬
‫في نشأته يا عزيزتي‬

506
00:31:29,496 --> 00:31:31,665
‫لذا أعتقد أنني أحاول أن ألحق بك‬

507
00:31:33,542 --> 00:31:36,628
‫هل تعتقد أن السبب هو لأن أمك‬
‫هجرتك عندما كنت طفلاً؟‬

508
00:31:39,089 --> 00:31:40,465
‫كلا‬

509
00:31:40,590 --> 00:31:43,302
‫وربما تعتقد أنه إذا أمسكت بالرجل‬
‫فستتمكن من إثبات خطئها‬

510
00:31:44,469 --> 00:31:46,888
‫كلا‬
‫كلا، أنا لا أعتقد ذلك بصراحة‬

511
00:31:47,055 --> 00:31:48,432
‫اعتقدت أننا كنا نحلّ‬
‫واجب الرياضيات الخاص بك‬

512
00:31:48,557 --> 00:31:50,350
‫هلاّ... أنا أحاول أن أجري‬
‫محادثة طبيعية معك‬

513
00:31:52,060 --> 00:31:53,437
‫حسناً‬

514
00:31:53,979 --> 00:31:55,355
‫إذاً...‬

515
00:31:57,816 --> 00:31:59,192
‫سأغادر‬

516
00:32:03,613 --> 00:32:05,657
‫إذاً شرطة الولاية غير سعيدة‬
‫من ناحية الطب الشرعي‬

517
00:32:05,782 --> 00:32:08,535
‫ليس هناك الكثير من الأدلة‬
‫ولديهم قضايا في المدينة لحلها‬

518
00:32:09,244 --> 00:32:12,164
‫اتصلت بـ(كوانتيكو) لكن الأمر‬
‫يستغرق شهرين ليتم تمرير الطلب‬

519
00:32:12,581 --> 00:32:15,334
‫لدينا ضحيتان فقط وإذا لم تقع‬
‫جريمة القتل على طريق فدرالي سريع‬

520
00:32:15,459 --> 00:32:17,127
‫فالمباحث الفدرالية لا تستطيع حتى التدخل‬

521
00:32:17,377 --> 00:32:20,964
‫- أكنت تعرفين ذلك؟‬
‫- وأكره أن أقول إننا سنمسك به لكننا سنمسك به‬

522
00:32:21,089 --> 00:32:23,258
‫سوف يخطئ‬
‫في معظم الأوقات يفعل ذلك‬

523
00:32:23,592 --> 00:32:24,968
‫في كل مرة‬

524
00:32:26,595 --> 00:32:28,764
‫تعتقدين أنه رجل، أليس كذلك؟‬
‫أنت لا...‬

525
00:32:29,097 --> 00:32:31,058
‫- لا تعتقدين أنه حيوان أو ما شابه؟‬
‫- لا‬

526
00:32:31,391 --> 00:32:35,270
‫أجل، إنه رجل، إنها بصمات ذئب‬
‫لكن هل عليك أن تسأل؟‬

527
00:32:35,395 --> 00:32:38,607
‫لا أعرف، يبدو أن (تشافيز)‬
‫يعتقد أنه شيء آخر‬

528
00:32:38,732 --> 00:32:42,027
‫أجل، (تشافيز) يعتقد أن‬
‫(مين إن بلاك) هو فيلم وثائقي‬

529
00:32:46,490 --> 00:32:48,408
‫ربما أنت محقة، لنقم بالمراقبة‬

530
00:32:48,533 --> 00:32:50,369
‫أسمع أن القتلة المتسلسلين يعودون أحياناً‬
‫إلى مسرح الجريمة‬

531
00:32:58,668 --> 00:33:00,045
‫ما كان هذا؟‬

532
00:33:00,670 --> 00:33:03,340
‫- زجاجة بيرة‬
‫- زجاجة بيرة؟‬

533
00:33:05,092 --> 00:33:07,803
‫مَن يرمي زجاجة بيرة‬
‫على سيارة شرطة؟‬

534
00:33:58,353 --> 00:33:59,729
‫إنها غير مؤذية، هيا‬

535
00:33:59,896 --> 00:34:02,023
‫"في بلدة جبلية وشرطتها"‬

536
00:34:02,482 --> 00:34:06,736
‫"ماذا سيتطلّب الأمر لتستعيد (سنو هولو، يوتاه)‬
‫سمعة عاصمة التزلج المحبة للمرح؟"‬

537
00:34:06,862 --> 00:34:08,238
‫أتتغيب عن المدينة؟‬

538
00:34:08,363 --> 00:34:10,699
‫أجل، حسناً، لا‬
‫فقط مقاطعة (أورانج)‬

539
00:34:11,074 --> 00:34:12,784
‫يجب أن نستمرّ بالتحرك‬

540
00:34:12,951 --> 00:34:14,327
‫لأمي‬

541
00:34:14,870 --> 00:34:16,830
‫إن توقفت عن الانتقال، فستبدأين بالتفكير‬

542
00:34:17,414 --> 00:34:20,250
‫توجد عيادة هناك لأشخاص مثلي‬

543
00:34:22,252 --> 00:34:23,920
‫لم أقتل (بريان)‬
‫إن كان هذا ما تتساءلين عنه‬

544
00:34:24,045 --> 00:34:25,422
‫أجل، نعرف ذلك‬

545
00:34:25,547 --> 00:34:28,216
‫شرطة الولاية لا تعلم ذلك‬
‫لذا أمي قالت إن عليّ توضيح ذلك‬

546
00:34:28,508 --> 00:34:30,051
‫هذا رأي شرطة الولاية‬

547
00:34:30,177 --> 00:34:32,429
‫أجل، رائع‬

548
00:34:32,804 --> 00:34:34,264
‫إذاً لماذا تزعجانني؟‬

549
00:34:35,515 --> 00:34:40,353
‫لقد قطعتما كل هذه المسافة إلى هنا‬
‫هذا يعني أنكما لم تعثرا على أي شيء، صحيح؟‬

550
00:34:40,770 --> 00:34:42,230
‫لا بد من أنكما لا تملكان أدنى فكرة‬

551
00:34:43,482 --> 00:34:44,858
‫هل أنا محق؟‬

552
00:34:45,775 --> 00:34:47,402
‫اعتقدت أنكما ستجدان هذا الرجل بحلول الآن‬

553
00:34:47,569 --> 00:34:49,571
‫لهذا السبب يتحدث‬
‫الناس بالسوء عن الشرطة‬

554
00:34:49,696 --> 00:34:52,032
‫- آسف، لكن...‬
‫- كنا نتساءل عما إذا كنت تتذكّر‬

555
00:34:52,157 --> 00:34:55,577
‫أي شيء مريب حول تلك الليلة‬
‫ربما خطر ببالك منذ أن تحدثنا آخر مرة‬

556
00:34:55,702 --> 00:34:59,080
‫- أو شيء من علاقتك بـ(بريان) ربما...‬
‫- لا‬

557
00:34:59,206 --> 00:35:02,250
‫أوصلنا الحقائب، ذهبنا إلى المطعم‬
‫عدنا إلى المنزل‬

558
00:35:02,417 --> 00:35:05,128
‫ولا، لم أرَ مستذئباً‬

559
00:35:05,754 --> 00:35:09,090
‫- هذا يتطلب تعاوناً‬
‫- أنا أتعاون، كان بإمكانكما الاتصال‬

560
00:35:09,508 --> 00:35:11,384
‫كم عدد الأشخاص في فريقكما‬
‫وما زلتم لم تجدوا هذا الرجل؟‬

561
00:35:12,052 --> 00:35:14,262
‫- هل رأيت أي شخص طويل القامة؟‬
‫- لم أرَ شيئاً!‬

562
00:35:14,513 --> 00:35:15,889
‫لا شيء!‬

563
00:35:16,014 --> 00:35:19,476
‫لقد فعلت هذا ٢٥ مرة‬
‫وهذا سيئ في كل مرة‬

564
00:35:19,768 --> 00:35:21,144
‫شيء ما...‬

565
00:35:21,937 --> 00:35:23,480
‫فقط اتركاني وشأني‬

566
00:35:24,064 --> 00:35:25,440
‫لقد كانت ملكة جمال‬

567
00:35:27,442 --> 00:35:28,818
‫(بريان)‬

568
00:35:34,824 --> 00:35:36,535
‫لقد أتينا لنعيد لك الممتلكات التي أخذناها‬

569
00:35:36,660 --> 00:35:38,286
‫كلا، لا أريد هذه الأشياء‬
‫أبعديها عني‬

570
00:35:38,411 --> 00:35:40,539
‫- أمي، أنا لا أريد هذا الهراء‬
‫- (بي جيه)، سنأخذ ذلك‬

571
00:35:40,664 --> 00:35:43,416
‫لا، أمكنهما الاتصال بي وأمكنهما‬
‫أن يسألاني إذا كنت أريد ذلك‬

572
00:35:43,542 --> 00:35:44,918
‫أنا لا...‬

573
00:35:47,254 --> 00:35:48,630
‫أمي‬

574
00:35:49,047 --> 00:35:52,050
‫أنا فقط سوف...‬
‫سوف أترك بطاقتي‬

575
00:35:53,009 --> 00:35:54,386
‫هنا‬

576
00:36:03,728 --> 00:36:05,105
‫أيها الضابط؟‬

577
00:36:07,315 --> 00:36:08,692
‫إذا وجدته...‬

578
00:36:09,818 --> 00:36:11,194
‫لا تعتقله‬

579
00:36:12,612 --> 00:36:13,989
‫أطلق النار عليه‬

580
00:36:15,031 --> 00:36:17,075
‫أطلق النار عليه حتى يمكنك رؤية الأرض‬
‫من خلال وجهه‬

581
00:36:31,798 --> 00:36:34,175
‫ماذا تفعلين؟‬
‫هل تلعبين بالسكر؟‬

582
00:36:34,301 --> 00:36:35,677
‫أنت سخيفة جداً‬

583
00:36:35,802 --> 00:36:37,846
‫خذي، سأجعل الأمر أسهل عليك‬

584
00:36:50,692 --> 00:36:53,528
‫- هل تمانعين إن جلست هنا؟‬
‫- أجل، لا بأس، تفضل‬

585
00:36:56,990 --> 00:36:58,366
‫كم عمرها؟‬

586
00:36:59,409 --> 00:37:00,785
‫إنها في الثالثة‬

587
00:37:00,994 --> 00:37:03,913
‫- إنها جميلة‬
‫- شكراً لك، أنت جميلة جداً‬

588
00:37:04,039 --> 00:37:05,415
‫أنتم جميعاً تعيشون هنا؟‬

589
00:37:05,540 --> 00:37:07,000
‫أجل، في (فوكس فارم)‬

590
00:37:07,208 --> 00:37:08,835
‫(فوكس فارم)، إنه حي جيد‬

591
00:37:08,960 --> 00:37:10,837
‫أجل، نحن نحبه‬
‫نشأنا هناك‬

592
00:37:10,962 --> 00:37:12,631
‫وذهبنا إلى المدرسة الابتدائية‬
‫وكل شيء، لذا...‬

593
00:37:12,756 --> 00:37:14,924
‫هذا رائع‬
‫كنت أعمل معهم‬

594
00:37:15,050 --> 00:37:16,426
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

595
00:37:16,551 --> 00:37:17,927
‫كان ذلك قبل سنوات‬

596
00:37:18,053 --> 00:37:19,429
‫- "(ليز)"‬
‫- أجل، هنا شكراً لك‬

597
00:37:19,554 --> 00:37:21,640
‫اعتادوا أن يجعلوني‬
‫أقدّم عروضاً هناك‬

598
00:37:21,848 --> 00:37:23,224
‫ذلك رائع‬

599
00:37:23,475 --> 00:37:25,143
‫وهل سترسلينها إلى الابتدائية أيضاً؟‬

600
00:37:25,268 --> 00:37:27,062
‫أنا وزوجي، أجل‬

601
00:37:27,646 --> 00:37:29,022
‫شكراً جزيلاً لك‬

602
00:37:30,690 --> 00:37:32,609
‫تلك السيارة الزرقاء جميلة، أليس كذلك؟‬

603
00:37:34,277 --> 00:37:35,945
‫كنت أرى الإعلانات الخاصة بها‬

604
00:37:37,947 --> 00:37:41,326
‫أجل، نحن نحبها، المقعد الخلفي كبير‬
‫يمكن وضع الطفلة فيه، لذا...‬

605
00:37:43,745 --> 00:37:45,497
‫هل شعرك بهذا اللون دائماً؟‬

606
00:37:45,830 --> 00:37:48,041
‫أجل... أنا آسفة‬
‫وضعوا البصل هنا‬

607
00:37:48,166 --> 00:37:49,876
‫هل تسمح لي؟‬
‫يجب أن أحل المشكلة‬

608
00:37:50,001 --> 00:37:52,921
‫- أجل، حسناً، سررت بلقائك‬
‫- أجل، أنت أيضاً‬

609
00:37:53,213 --> 00:37:54,589
‫حسناً، هيا يا حلوتي، لنذهب‬

610
00:37:56,466 --> 00:37:59,135
‫المعذرة، هل يمكنني استعارة هاتفك‬
‫لدقيقة، رجاءً؟‬

611
00:37:59,636 --> 00:38:01,262
‫أعتقد أنني أود الاتصال بالشرطة‬

612
00:38:01,930 --> 00:38:04,474
‫"آسفة لجعلك تعيدين سردها‬
‫ولكن حتى يسمع الجميع"‬

613
00:38:04,849 --> 00:38:06,851
‫"هل تمانعين في سردها للجميع؟"‬

614
00:38:07,143 --> 00:38:10,063
‫كان هو بالتأكيد‬
‫لقد كان غريباً ولاحظت أنه هو‬

615
00:38:10,480 --> 00:38:15,944
‫ولم أقابل أي شخص مثله هنا‬
‫وأنا أعلم أنه من هنا لأنه قال "أنتم جميعاً"‬

616
00:38:16,444 --> 00:38:17,821
‫وكان كبيراً حقاً‬

617
00:38:17,946 --> 00:38:19,989
‫- كم يبلغ طوله؟‬
‫- لا أعرف، لكنه كان كبيراً‬

618
00:38:20,115 --> 00:38:23,535
‫وكانت رائحته مثل غرفة مظلمة‬
‫مثل التي يستخدمونها للتصوير‬

619
00:38:28,998 --> 00:38:31,292
‫- أنا لا أعرف حتى لماذا أحضرتني إلى هنا‬
‫- (راندل)، يعمل في الخلف‬

620
00:38:31,418 --> 00:38:32,794
‫يعمل في قسم اللحوم‬

621
00:38:32,919 --> 00:38:34,379
‫لا أعرف من أين يحصل‬
‫على كل تلك اللحوم‬

622
00:38:34,546 --> 00:38:35,922
‫يجب عليكم التكلم معه‬

623
00:38:36,047 --> 00:38:37,632
‫لا تدعوني عاملة بالجنس‬

624
00:38:37,757 --> 00:38:40,385
‫هل تعرفون كم هذا مهين؟‬
‫لم أعد أفعل هذا‬

625
00:38:40,510 --> 00:38:43,138
‫أجل، أجل، أجل‬
‫أنا أملك الكثير من العقارات، حسناً؟‬

626
00:38:43,263 --> 00:38:44,764
‫لن تتهمني بهذا، حسناً؟‬

627
00:38:45,056 --> 00:38:46,641
‫سبق وتحدثت مع نصف الموظفين هنا‬

628
00:38:46,766 --> 00:38:49,144
‫الآن هل يسمح لي أحدكم‬
‫بالاتصال بزوجتي؟ رجاءً؟‬

629
00:38:49,519 --> 00:38:52,147
‫يجب أن تتماسكوا‬
‫كان بإمكاني حلّ هذا الشيء الآن‬

630
00:38:52,439 --> 00:38:57,152
‫"كنت خارج بيتي‬
‫سمعت هذا الضجيج ورأيت هذا الشكل"‬

631
00:38:57,277 --> 00:38:58,653
‫كان كبيراً‬

632
00:39:00,363 --> 00:39:01,740
‫كانت امرأة كبيرة‬

633
00:39:01,865 --> 00:39:03,408
‫"هو أراد أن يعرف عن (مايلي)‬
‫وكم كان عمرها"‬

634
00:39:03,533 --> 00:39:05,160
‫وكان يعرف السيارة‬
‫التي كنت أقودها‬

635
00:39:05,285 --> 00:39:07,370
‫وكان يعلم أنني قدت سيارتي إلى هناك‬
‫كان لديه دم هنا...‬

636
00:39:07,495 --> 00:39:08,913
‫- كانت كبيرة‬
‫- "على صحيفة"‬

637
00:39:09,038 --> 00:39:10,957
‫- أيمكنني أن أدخن هنا؟‬
‫- قلت، يا صاح نحن لا نبيع حليب الماعز‬

638
00:39:11,082 --> 00:39:13,585
‫نحن نبيع حليب البقر‬
‫قال، أريد حليب الماعز، أريد حليب الماعز الآن‬

639
00:39:13,710 --> 00:39:16,921
‫- وكانت صحيفته غريبة أيضاً‬
‫- لدي قطط في المنزل، لدي أشياء لأفعلها‬

640
00:39:17,046 --> 00:39:19,215
‫كانت تحوي إعلانات‬
‫من الخمسينيات مثل إعلانات السجائر‬

641
00:39:19,340 --> 00:39:21,134
‫أنتم وأنا نعرف الإجراءات‬
‫توقفوا، انتهيت‬

642
00:39:21,259 --> 00:39:23,720
‫لم أفعل أي شيء‬
‫من فضلكم، أحضروا لي المحامي‬

643
00:39:23,845 --> 00:39:25,346
‫التعديل السادس‬
‫أريد مكالمة هاتفية‬

644
00:39:25,472 --> 00:39:27,390
‫هل لاحظت إذا كان‬
‫قد أخذ أي شيء من طاولتك؟‬

645
00:39:27,515 --> 00:39:29,642
‫مثل إيصال؟ أنا أتحدث حتى‬
‫عن شيء صغير‬

646
00:39:30,977 --> 00:39:32,353
‫لا‬

647
00:39:32,479 --> 00:39:33,980
‫أواخر العشرينات إلى...‬

648
00:39:35,607 --> 00:39:38,151
‫لا أعرف‬
‫ربما أوائل الخمسينات‬

649
00:39:38,276 --> 00:39:39,736
‫ربما، لا أدري...‬

650
00:39:41,488 --> 00:39:42,989
‫كان لديه غطاء على رأسه‬

651
00:39:44,491 --> 00:39:45,992
‫وكان الجو حاراً هناك‬

652
00:39:49,162 --> 00:39:51,498
‫شكراً على ذكر هذا‬
‫سيدة (فيرتشايلد)‬

653
00:39:51,831 --> 00:39:54,250
‫سنتصل بك من مكاتبنا‬
‫إذا احتجنا إلى أي شيء آخر‬

654
00:39:55,919 --> 00:39:58,254
‫انتظرا، هل تعتقدان أنه كان‬
‫من الممكن أن يكون هو؟‬

655
00:39:59,297 --> 00:40:01,883
‫ربما‬
‫شكراً لقدومك إلى هنا‬

656
00:40:03,343 --> 00:40:04,719
‫لدي شيء‬

657
00:40:08,097 --> 00:40:09,849
‫أعرف هوية (وولفمان) في (سنو هولو)‬

658
00:40:11,851 --> 00:40:13,895
‫رائع، نريد أن نسمع كل شيء‬

659
00:40:18,316 --> 00:40:20,401
‫مرحباً (ديف)، كيف الحال؟‬

660
00:40:20,527 --> 00:40:21,903
‫أنا بكامل صحتي‬

661
00:40:22,028 --> 00:40:23,822
‫قال إن عليّ العودة الصيف المقبل‬

662
00:40:26,074 --> 00:40:27,450
‫إنها نفخة قلبية‬

663
00:40:27,575 --> 00:40:29,369
‫- اللعنة!‬
‫- هراء، هراء‬

664
00:40:29,494 --> 00:40:31,538
‫- هناك مرفق رائع في المستشفى العام‬
‫- (ديف)، اخرج!‬

665
00:40:31,663 --> 00:40:33,957
‫حسناً، اسمع، قال إنني بخير‬
‫قبل أن تدخل إلى هنا‬

666
00:40:34,082 --> 00:40:35,458
‫الرجل ليس حتى طبيب حقيقي‬

667
00:40:40,713 --> 00:40:42,632
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أنا بخير، لا أعرف ما الذي تتحدث عنه‬

668
00:40:42,757 --> 00:40:45,051
‫لا، فقط اعمل من المنزل‬
‫لا أحد يأبه إذا كنت تعمل من المنزل‬

669
00:40:45,176 --> 00:40:46,553
‫الشخص الوحيد الذي يهتم هو أنت‬

670
00:40:46,678 --> 00:40:48,054
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، سأتولى الأمر‬

671
00:40:48,179 --> 00:40:50,265
‫لا، لا تفعل‬
‫لا يمكنك إخراجي من هنا‬

672
00:40:50,390 --> 00:40:51,766
‫نظراً لكل ما يحدث‬

673
00:40:51,891 --> 00:40:54,269
‫هذا هو التقدم في السن، قطعاً لا‬
‫التقدم في السن‬

674
00:40:54,394 --> 00:40:56,229
‫أريد أن أعرف عن تلك المقابلات‬

675
00:40:57,272 --> 00:40:59,482
‫أجل، إنها في الواقع تسير بشكل رائع‬

676
00:41:00,733 --> 00:41:03,444
‫مرافقتان من المكان‬
‫شهادات بعض الناجين...‬

677
00:41:03,945 --> 00:41:05,321
‫لا، مهلاً، أنا لا أفعل هذا‬

678
00:41:05,446 --> 00:41:08,449
‫انهض، اللعنة، ألديك أي فكرة‬
‫عما تجعلني أمرّ به تحت هذا الضغط؟‬

679
00:41:08,616 --> 00:41:10,743
‫أنا أستيقظ في منتصف الليل‬
‫الهاتف يرنّ‬

680
00:41:10,869 --> 00:41:14,163
‫أول شيء يجول في بالي هو أن أحدهم‬
‫يتصل بي ليخبرني أنك ميت‬

681
00:41:14,289 --> 00:41:16,332
‫أنت الضحية، فهمت ذلك الآن‬

682
00:41:16,457 --> 00:41:18,167
‫- إنه كابوس!‬
‫- كل شيء عنك‬

683
00:41:18,293 --> 00:41:22,088
‫اللعنة... فقط اذهب إلى الطبيب‬
‫لن أفعل هذا بعد الآن، أنا لست طفلاً!‬

684
00:41:23,214 --> 00:41:25,174
‫أنت لا تثق بأنني أعرف نفسي‬

685
00:41:25,842 --> 00:41:27,218
‫لا، أنا أثق بك‬

686
00:41:28,219 --> 00:41:30,930
‫أثق بكونك أحمق تماماً بشأن هذا‬

687
00:41:31,055 --> 00:41:33,308
‫حسناً، أنا أحمق، سأعمل على ذلك‬

688
00:41:33,433 --> 00:41:36,185
‫هل انتهينا من ذلك؟ حسناً؟‬
‫تم الانتهاء منه؟‬

689
00:41:38,771 --> 00:41:42,817
‫الآن، أخبرني عن تلك المقابلات‬

690
00:43:05,692 --> 00:43:07,110
‫حسناً‬

691
00:43:07,235 --> 00:43:08,611
‫مهلاً، نحن نبحث عن شخص كبير‬

692
00:43:09,112 --> 00:43:10,488
‫لا!‬

693
00:43:11,030 --> 00:43:13,157
‫"أريد لوحات تسجيل سيارات‬
‫كل الذين خرجوا من ذلك المقهى"‬

694
00:43:13,282 --> 00:43:15,451
‫هل لديك أي شيء؟ بصمات الأصابع؟‬
‫دم؟ أي شيء؟‬

695
00:43:15,576 --> 00:43:16,953
‫هناك الكثير من الدماء‬

696
00:43:17,745 --> 00:43:20,415
‫أنا هنا و(كيفين) فقط‬
‫لم أعمل قط مع جثة مثل هذا‬

697
00:43:20,540 --> 00:43:22,166
‫لا ترسل لنا رسالة إلكترونية‬
‫وتقل إنك لا تملك شيئاً‬

698
00:43:22,291 --> 00:43:24,836
‫- لمَ تدفع لك المقاطعة؟‬
‫- هذا ليس عملي...‬

699
00:43:25,044 --> 00:43:26,421
‫لا!‬

700
00:43:26,546 --> 00:43:27,922
‫- هذا هو عملك‬
‫- أنا طبيب شرعي‬

701
00:43:28,047 --> 00:43:31,009
‫- هذا هو عملك، هذا هو عملك‬
‫- أنا أحلل البيانات‬

702
00:43:31,134 --> 00:43:34,220
‫عملك هو العثور على المشتبه بهم‬

703
00:43:36,222 --> 00:43:38,516
‫يا إلهي، نشكرك على الحياة‬
‫التي منحتنا اياها‬

704
00:43:39,017 --> 00:43:42,270
‫إنها مليئة بالعمل والمسؤولية والفرح‬

705
00:43:42,770 --> 00:43:44,981
‫ابتعد عني!‬

706
00:43:51,821 --> 00:43:55,867
‫اليوم نشكرك على حياة (مايلي) و(ليز)‬

707
00:43:56,284 --> 00:43:58,953
‫ساعدنا في حدادنا‬
‫وعلّمنا أن نعيش من أجل الأحياء‬

708
00:43:59,203 --> 00:44:02,582
‫لذا قتل رجلنا غزالاً، سحبه إلى هنا‬
‫وضعه في منتصف الطريق‬

709
00:44:02,915 --> 00:44:05,835
‫ترك بصمة يد عليه لذا قام بقطع‬
‫رقعة منه للتخلّص من بصمة اليد‬

710
00:44:05,960 --> 00:44:09,047
‫- انتظر، كيف تعرف أنها بصمة يد؟‬
‫- هناك رقعة مفقودة من الغزال‬

711
00:44:09,172 --> 00:44:11,758
‫لا بد من أنه ترك بصمة يده‬
‫ثم قطعها حتى لا نجدها‬

712
00:44:11,883 --> 00:44:14,594
‫- ماذا لو كان صياداً بدون ترخيص؟‬
‫- صياد بدون ترخيص؟‬

713
00:44:14,927 --> 00:44:17,055
‫تعال وأخبرني أنه صياد بدون ترخيص‬

714
00:44:17,180 --> 00:44:18,556
‫- تعال إلى هنا وأخبرني...‬
‫- لا بأس‬

715
00:44:18,681 --> 00:44:22,185
‫لا، لا، أريد سماع نظريتك‬
‫أخبرني هنا أنه صياد بدون ترخيص‬

716
00:44:22,310 --> 00:44:23,728
‫أريد سماع هذا، سيكون رائعاً‬

717
00:44:24,771 --> 00:44:26,230
‫إنه صياد بدون ترخيص‬

718
00:44:26,355 --> 00:44:28,733
‫أنت ضابط شرطة سيئ‬
‫كان عليك دراسة علوم الحاسوب‬

719
00:44:28,858 --> 00:44:30,234
‫لأنك لست جيداً في هذا‬

720
00:44:36,824 --> 00:44:38,201
‫أنا أب‬

721
00:44:38,701 --> 00:44:40,078
‫لا، لست كذلك‬

722
00:44:57,386 --> 00:44:59,972
‫هل هناك أي طريقة يمكنك‬
‫جعل غرفتي أكثر دفئاً؟‬

723
00:45:00,098 --> 00:45:02,266
‫هناك طريقة تجعلك أنت أكثر دفئاً‬
‫ارتدي سترة‬

724
00:46:35,693 --> 00:46:37,361
‫"إذاً ما هو المستذئب؟"‬

725
00:46:37,778 --> 00:46:39,447
‫"تأتي القصة من العصور الوسطى"‬

726
00:46:39,572 --> 00:46:42,533
‫"وجد سكان البلدة جثة امرأة‬
‫في الغابة، كانت هالكة"‬

727
00:46:42,658 --> 00:46:45,161
‫"وقالوا، لا يمكن أن يكون رجلاً‬
‫يجب أن يكون وحشاً"‬

728
00:46:45,828 --> 00:46:47,205
‫إنهم في الواقع رجال فقط‬

729
00:46:47,330 --> 00:46:50,166
‫هؤلاء الرجال الذين يغضبون بين الحين والآخر‬
‫ويصبون غضبهم على النساء‬

730
00:46:50,291 --> 00:46:51,667
‫لأنهم يكرهونهن‬

731
00:46:51,792 --> 00:46:54,378
‫لا يوجد سحر، لا يوجد تحول، في الواقع‬
‫السبب الوحيد لحدوث ذلك عند اكتمال البدر‬

732
00:46:54,503 --> 00:46:56,756
‫هو لأنه كان مشرقاً بدرجة كافية‬
‫للتسلل وقتل شخص ما‬

733
00:46:57,965 --> 00:47:01,344
‫مرحباً، أنا أتصل من قسم الشرطة‬
‫أتساءل عما إذا كنتم تحتفظون بسجلات‬

734
00:47:01,469 --> 00:47:05,932
‫لأي شخص ربما عمل في المدرسة منذ حوالى‬
‫العام ١٩٧٠ إلى أوائل الألفية الجديدة مثلاً‬

735
00:47:08,142 --> 00:47:10,311
‫لا، هذا ليس له علاقة‬
‫بالتحقيق في جريمة القتل‬

736
00:47:10,436 --> 00:47:12,563
‫هذا في الواقع تحقيق جديد‬
‫في مضرم حريق متسلسل‬

737
00:47:12,688 --> 00:47:15,483
‫كان يشعل النار في سيارات الناس‬
‫الفضوليين المحليين، في الواقع‬

738
00:47:15,608 --> 00:47:17,318
‫هل ستعطينا تلك الكتب‬
‫السنوية، أو ما الذي يحدث؟‬

739
00:47:19,278 --> 00:47:21,781
‫الضحايا هم دائماً نساء‬
‫والقتلة هم دائماً رجال‬

740
00:47:22,490 --> 00:47:23,866
‫لماذا هن دائماً نساء؟‬

741
00:47:26,035 --> 00:47:28,788
‫أتعتقدين أن النساء كان عليهن التعامل‬
‫مع هذا منذ العصور الوسطى؟‬

742
00:47:33,501 --> 00:47:34,877
‫لذا لم يقم بربطها‬

743
00:47:35,002 --> 00:47:36,712
‫"لم يستدرجها إلى سيارته‬
‫أو شيء من هذا القبيل"‬

744
00:47:36,837 --> 00:47:39,173
‫"إنها مطاردة، إنها لذة بالنسبة إليه‬
‫إنها كأس"‬

745
00:47:39,590 --> 00:47:42,218
‫"وركن سيارته في آخر المقهى‬
‫لذا كاميرات المراقبة في المصرف"‬

746
00:47:42,343 --> 00:47:44,220
‫"لا ترصده في موقف السيارات‬
‫يجب أن يكون من هنا"‬

747
00:47:44,345 --> 00:47:48,307
‫ربما لا، إذا كان من هنا، فلماذا لم يستخدم‬
‫المدخل الأمامي في أول مسرح جريمة؟‬

748
00:47:48,432 --> 00:47:49,809
‫"لماذا قفز فوق السياج؟"‬

749
00:47:49,934 --> 00:47:51,727
‫"وتلك الأشرطة في المصرف‬
‫تعود ١٠ ساعات فقط إلى الوراء"‬

750
00:47:52,270 --> 00:47:54,272
‫- "هل راجعناها؟"‬
‫- أنا راجعتها‬

751
00:47:54,897 --> 00:47:56,274
‫كيف لم يرَ أحد هذا الرجل؟‬

752
00:47:56,816 --> 00:47:58,859
‫"الليكانثروبي يتأثر بضوء القمر..."‬

753
00:47:58,985 --> 00:48:00,611
‫"واعتماداً على عرض القمر..."‬

754
00:48:09,912 --> 00:48:11,831
‫"التحنيط، بقلم (بول كارنوري)"‬

755
00:48:31,350 --> 00:48:32,727
‫"(جون)؟"‬

756
00:48:33,561 --> 00:48:34,937
‫(جون)!‬

757
00:48:36,689 --> 00:48:38,065
‫تباً لك!‬

758
00:48:38,190 --> 00:48:40,609
‫أنا آسف، أنا...‬
‫لم أكن أعلم أنك نائم‬

759
00:48:41,068 --> 00:48:43,529
‫حسناً، أنا مستيقظ تماماً الآن‬
‫ما الذي يمكنني أن أفعله لك؟‬

760
00:48:44,071 --> 00:48:46,282
‫شخص ما كان يتصل بك‬
‫على جهاز الاتصال اللاسلكي‬

761
00:48:46,866 --> 00:48:48,242
‫أنا لا أعرف ما يجب القيام به‬

762
00:48:49,910 --> 00:48:51,287
‫حسناً‬

763
00:48:52,204 --> 00:48:53,581
‫- شكراً جزيلاً لك‬
‫- أجل‬

764
00:48:53,706 --> 00:48:56,417
‫- ويا (راي)، ملاحظة سريعة لمنصب أمين المكتبة‬
‫- أجل، أجل‬

765
00:48:56,709 --> 00:48:59,295
‫يطلب منك ضابط الشرطة أن تخرج‬
‫كل الكتب المخيفة في المكتبة‬

766
00:48:59,503 --> 00:49:01,464
‫- ربما لا تتسلل إليه‬
‫- أنا آسف، (جون)‬

767
00:49:01,589 --> 00:49:02,965
‫لا، لا بأس، شكراً لفعل ذلك‬

768
00:49:03,090 --> 00:49:05,843
‫ولكن لو كان هذا عضواً آخر في فريقي‬
‫ما فعلته للتو هناك‬

769
00:49:05,968 --> 00:49:08,012
‫- كان يمكن أن ينتهي بإطلاق نار‬
‫- حقاً؟‬

770
00:49:08,137 --> 00:49:13,017
‫نعم، وكان (راي) ليموت‬
‫لذا... فقط...‬

771
00:49:13,809 --> 00:49:15,186
‫في المرة القادمة‬

772
00:49:15,853 --> 00:49:17,229
‫تحدث إلى (جون)‬

773
00:49:17,355 --> 00:49:19,774
‫لذا، نعم، إحدى الموظفين المؤقتين‬
‫استمعت إليها‬

774
00:49:19,899 --> 00:49:22,443
‫لم تعرف ماذا تفعل بها‬
‫تم حفظها كلها هنا في جهازها‬

775
00:49:22,902 --> 00:49:24,278
‫هل تريدان بعض القهوة؟‬

776
00:49:28,616 --> 00:49:30,409
‫"مرحباً، مرحباً (ليز)"‬

777
00:49:32,161 --> 00:49:33,954
‫"لقد اتصلت بك‬
‫في وقت سابق وأجبت"‬

778
00:49:37,041 --> 00:49:40,419
‫"أود التحقق من تكلفة الحبر‬
‫لنظام الطابعة الخاص بي"‬

779
00:49:40,753 --> 00:49:42,296
‫بئساً، يبدو من صوته‬
‫كأنه يلمس نفسه‬

780
00:49:42,421 --> 00:49:43,798
‫توقفي عن الكلام‬

781
00:49:43,923 --> 00:49:49,303
‫"أنا أتصل لأننا تحدثنا في وقت سابق‬
‫وأتطلع إلى توفير حبر جديد لجميع أعمالي"‬

782
00:49:50,304 --> 00:49:53,349
‫"سأعاود الاتصال، أو دعيني‬
‫أعرف مع مَن يمكنني التحدث"‬

783
00:49:54,433 --> 00:49:56,519
‫"نعم، نعم، أعتقد أن هذا كل شيء"‬

784
00:49:57,520 --> 00:49:58,896
‫"تحدثنا في وقت سابق"‬

785
00:49:59,021 --> 00:50:00,398
‫مَن يدفع فاتورة الهاتف هنا؟‬

786
00:50:00,523 --> 00:50:02,983
‫"مع مَن"، قال "مع مَن"، صحيح؟‬
‫يبدو أنه على طريق سريع، شغليه مرة أخرى‬

787
00:50:03,109 --> 00:50:06,404
‫جميع المكالمات جاءت من نفس الرقم‬
‫أغلق الخط في البقية، هل أنت متأكدة من أنه هو؟‬

788
00:50:06,529 --> 00:50:08,489
‫- نعم، نحن على يقين من أنه هو‬
‫- إنه بالتأكيد هو‬

789
00:50:08,656 --> 00:50:10,491
‫شكراً جزيلاً على لفت انتباهنا إلى هذا‬

790
00:50:10,825 --> 00:50:13,786
‫لن تخبري أي شخص عن هذا‬
‫وإلا ستكونين السبب إذا لم نمسك بالرجل‬

791
00:50:13,994 --> 00:50:15,371
‫أنا السبب؟‬

792
00:50:15,496 --> 00:50:16,872
‫كيف يمكن أن أكون السبب وراء أي من هذا؟‬

793
00:50:16,997 --> 00:50:22,461
‫نعم، شكراً لك‬
‫نأسف مرة أخرى على خسارتك‬

794
00:50:34,723 --> 00:50:37,101
‫تم مسحها‬
‫ربما من الثلج، لا أدري‬

795
00:50:37,226 --> 00:50:38,602
‫- أنا لا أحصل على أي شيء‬
‫- حسناً، استمر في العمل‬

796
00:50:38,727 --> 00:50:40,396
‫سأحضر شخصاً ما‬
‫لينزعها عن اللوح‬

797
00:50:40,521 --> 00:50:42,523
‫اسمع، (جون)، إذا كان‬
‫سيرفع بصمات عن جيفة غزال‬

798
00:50:42,648 --> 00:50:46,652
‫- فلن يتركها هنا‬
‫- قم بعملك، قم بعملك، أتوسل إليك!‬

799
00:50:46,777 --> 00:50:48,362
‫هل لديك أي شيء آخر‬
‫عليك القيام به اليوم؟‬

800
00:50:48,487 --> 00:50:52,116
‫لا؟ حسناً، قم بعملك‬
‫إنها مثل الحضانة!‬

801
00:50:56,036 --> 00:50:57,413
‫(يوتاه)‬

802
00:50:59,081 --> 00:51:02,001
‫حظر تجول ساري المفعول‬
‫الليلة في بلدة (سنو هولو)‬

803
00:51:02,126 --> 00:51:04,253
‫"بسبب قضايا جرائم القتل الجارية‬
‫التي لم يتم حلها"‬

804
00:51:04,378 --> 00:51:06,964
‫"والتي يسميها الكثيرون‬
‫رعب (سنو هولو)"‬

805
00:51:07,339 --> 00:51:11,135
‫قسم الشرطة رفض التعليق‬
‫لقناة (آي ويتنس فايف)‬

806
00:51:18,601 --> 00:51:22,146
‫"لدينا كل الأسباب للاعتقاد أن هذا‬
‫الوحش سيظهر مرة أخرى الليلة"‬

807
00:51:22,855 --> 00:51:24,231
‫حسناً‬

808
00:51:24,356 --> 00:51:26,484
‫لن نتحدث عبر الأجهزة اللاسلكية حتى نتأكد‬

809
00:51:29,445 --> 00:51:31,947
‫- "أريد كل السيارات متأهبة، مفهوم؟"‬
‫- تباً!‬

810
00:51:32,072 --> 00:51:33,449
‫نعم، سيدي‬

811
00:51:33,699 --> 00:51:37,077
‫عندما تأتي المكالمة‬
‫اجعلوها واضحة، اجعلوها بديهية‬

812
00:51:37,203 --> 00:51:40,206
‫"أخبرونا بالعنوان‬
‫سيكون لديكم دعم فوري"‬

813
00:51:41,123 --> 00:51:45,503
‫لن أطلب منكم أن تصلوا معي‬
‫بسبب المحامين البائسين‬

814
00:51:47,713 --> 00:51:49,965
‫دعونا نتمتع بلحظة صمت‬

815
00:51:56,680 --> 00:51:58,057
‫لنستمع إلى هذا‬

816
00:51:58,182 --> 00:51:59,558
‫مرحى!‬

817
00:52:10,861 --> 00:52:12,863
‫اجلس، تعال، تعال‬
‫لا بأس، لا بأس‬

818
00:52:12,988 --> 00:52:15,324
‫- سأجلس في الكرسي، سأكون بخير، أنا بخير‬
‫- لا، لا‬

819
00:52:15,449 --> 00:52:17,034
‫سأطلب مسعفاً وأنت ستذهب الليلة‬

820
00:52:17,159 --> 00:52:19,119
‫لماذا لم تخبر أحداً أنك احتجت إلى مساعدة؟‬
‫لماذا لم تبق في المنزل؟‬

821
00:52:19,245 --> 00:52:21,705
‫- لا يزال بإمكاني فعل ذلك‬
‫- لا أبي، توقف‬

822
00:52:21,914 --> 00:52:23,290
‫طفح الكيل، انتهيت‬

823
00:52:23,415 --> 00:52:26,001
‫لا يمكنني فعل هذا بعد الآن‬
‫انتهى‬

824
00:52:26,377 --> 00:52:28,671
‫أنت متقاعد، سئمت الأمر‬

825
00:52:39,098 --> 00:52:40,516
‫اذهب ونل منه‬

826
00:52:41,517 --> 00:52:45,854
‫أجل، سأفعل ذلك، سأفعل ذلك‬

827
00:52:50,693 --> 00:52:52,069
‫(كارلا)، اطلبي سيارة إسعاف‬

828
00:52:52,194 --> 00:52:53,862
‫يجب أن يذهب المأمور‬
‫إلى المستشفى الليلة‬

829
00:52:53,988 --> 00:52:56,490
‫لديه نفخة قلبية ولا يمكنك‬
‫إخبار أي شخص ذلك، حسناً؟‬

830
00:52:56,740 --> 00:52:58,576
‫من فضلك، افعلي هذا لي‬
‫لا يمكنني فعل ذلك بنفسي‬

831
00:52:58,701 --> 00:53:00,661
‫- سأتولى هذا‬
‫- حقاً؟‬

832
00:53:01,537 --> 00:53:02,913
‫سأتولى الأمر‬

833
00:53:03,289 --> 00:53:04,999
‫أجل، حسناً‬

834
00:53:05,249 --> 00:53:07,293
‫حسناً، قولي له...‬

835
00:53:07,626 --> 00:53:09,003
‫لا بأس‬

836
00:53:09,295 --> 00:53:12,881
‫حسناً، أجل، حسناً‬
‫حسناً، حسناً‬

837
00:53:31,442 --> 00:53:34,320
‫"والآن هناك حظر تجوال‬
‫لماذا يجب أن أحترم ذلك؟"‬

838
00:53:40,117 --> 00:53:41,493
‫"يا إلهي"‬

839
00:53:42,703 --> 00:53:44,371
‫- أجل؟‬
‫- "أجل"‬

840
00:53:45,205 --> 00:53:48,792
‫- هل تريد رؤيتي الليلة؟‬
‫- "أجل، أجل..."‬

841
00:53:49,918 --> 00:53:51,795
‫"أنا قادم الآن، أنا أحبك"‬

842
00:53:51,920 --> 00:53:53,797
‫- حسناً وداعاً، أنا أحبك‬
‫- "حسناً، إلى اللقاء"‬

843
00:54:04,391 --> 00:54:07,936
‫- هل أنت متأكدة من أننا بخير هنا؟‬
‫- أجل، أنا متأكدة، توقف عن القلق‬

844
00:54:08,062 --> 00:54:10,522
‫- ماذا لو رآنا أحد؟‬
‫- لن يرانا أحد‬

845
00:54:10,648 --> 00:54:12,024
‫لا يفترض بنا التواجد‬
‫في الخارج في هذا الوقت‬

846
00:54:12,149 --> 00:54:15,194
‫يا إلهي‬
‫نحن بخير، حسناً؟‬

847
00:54:15,778 --> 00:54:18,989
‫إن وقعنا في ورطة‬
‫فهذا ذنبك، حسناً؟‬

848
00:54:26,288 --> 00:54:28,624
‫- اعصر ثديي‬
‫- أنت واثقة؟‬

849
00:54:28,999 --> 00:54:30,376
‫أنا واثقة جداً‬

850
00:54:39,551 --> 00:54:41,470
‫بئساً، بئساً، بئساً، تباً‬

851
00:54:41,595 --> 00:54:42,971
‫- ماذا؟‬
‫- إنها الجارة‬

852
00:54:43,097 --> 00:54:44,765
‫- ارتدي سروالك‬
‫- ماذا؟‬

853
00:54:45,432 --> 00:54:47,017
‫يا جارتي، نحن آسفان‬

854
00:54:55,776 --> 00:54:57,152
‫ماذا؟‬

855
00:54:58,654 --> 00:55:00,030
‫- "نداء من المحطة"‬
‫- معك (جون)‬

856
00:55:00,364 --> 00:55:01,782
‫"تقاطع (فوكس كريك) و(هايد)"‬

857
00:55:07,329 --> 00:55:09,081
‫يا إلهي، يا إلهي!‬

858
00:55:09,498 --> 00:55:10,874
‫شغّل السيارة‬

859
00:55:10,999 --> 00:55:13,001
‫يا إلهي، يا إلهي‬
‫يا إلهي!‬

860
00:55:13,168 --> 00:55:15,421
‫شغّل السيارة‬
‫شغّلها! شغّلها الآن!‬

861
00:55:37,151 --> 00:55:38,527
‫- اللعنة‬
‫- أبي!‬

862
00:55:43,365 --> 00:55:44,742
‫(جينا)‬

863
00:55:45,325 --> 00:55:46,702
‫ما الذي تفعلينه هنا؟‬

864
00:55:46,827 --> 00:55:48,537
‫لا أعلم‬
‫لقد كنت مع (بروك)‬

865
00:55:49,204 --> 00:55:51,540
‫- أين (بروك)؟‬
‫- لا أعلم، لا أعلم‬

866
00:55:51,707 --> 00:55:53,083
‫هل تركك؟‬

867
00:55:53,375 --> 00:55:55,753
‫(جينا)، لا يمكنك أن تفعلي هذا بي‬
‫لا يمكنني القلق عليك هكذا‬

868
00:55:55,878 --> 00:55:57,254
‫أنا في العمل حالياً‬

869
00:55:57,379 --> 00:55:59,047
‫ألن تسألني حتى إن كنت بخير؟‬

870
00:55:59,923 --> 00:56:01,508
‫كلا، لن أسألك إن كنت بخير‬

871
00:56:01,967 --> 00:56:03,343
‫كان من المفترض أن تكوني‬
‫في المنزل في هذا الوقت‬

872
00:56:03,469 --> 00:56:06,722
‫أنت تخالفين الحظر الليلي‬
‫وتقبّلين رجلاً ما في عربة!‬

873
00:56:07,139 --> 00:56:08,766
‫وكدت أن تتعرضي للقتل في الشارع!‬

874
00:56:09,266 --> 00:56:12,394
‫اللعنة، هل لديك أي فكرة‬
‫عمّا ستقوله أمك عني؟‬

875
00:56:17,316 --> 00:56:18,692
‫تباً لك‬

876
00:56:20,235 --> 00:56:23,614
‫نذل، مغرور‬

877
00:56:24,031 --> 00:56:26,492
‫عد إلى اجتماعات الثملين الخاصة بك‬
‫لقد كنت أعتني بك‬

878
00:56:26,617 --> 00:56:28,368
‫في السنوات الـ١٧ الأخيرة يا أبي‬

879
00:56:29,578 --> 00:56:33,332
‫لا أصدق! لم تقل لي قط‬
‫"تهانينا، أحسنت عملاً"‬

880
00:56:33,457 --> 00:56:35,542
‫"أنا فخور بك جداً"‬
‫لم تقل أياً من ذلك‬

881
00:56:35,834 --> 00:56:39,546
‫سأذهب إلى الجامعة ولا يسعني الانتظار‬
‫لأعيش مع أناس آخرين‬

882
00:56:40,005 --> 00:56:42,216
‫أفضّل العيش مع الغرباء‬
‫على العيش معك‬

883
00:56:42,341 --> 00:56:44,927
‫"الشرطي (غوتيريز) هنا‬
‫أقوم بعملية مطاردة"‬

884
00:56:45,052 --> 00:56:47,930
‫- رأسي ينزف، خذني إلى المستشفى‬
‫- "أحتاج إلى دعم"‬

885
00:58:15,893 --> 00:58:17,352
‫"مَن تخال نفسك؟‬
‫اخرج من هذا المنزل!"‬

886
00:58:17,477 --> 00:58:20,355
‫"يا إلهي، اخرج من هنا‬
‫يا إلهي، اخرج من هذا المنزل!"‬

887
00:58:20,480 --> 00:58:23,901
‫"ما الذي تفعله هنا؟ اخرج!‬
‫اخرج من هنا! يا إلهي!"‬

888
00:58:24,067 --> 00:58:25,903
‫مَن تخال نفسك؟‬
‫اخرج من هنا!‬

889
00:58:26,028 --> 00:58:27,946
‫- توقفي، توقفي‬
‫- اخرج من هنا، (بروك)‬

890
00:58:29,406 --> 00:58:34,620
‫اتركه، (بروك)!‬
‫اتركه، اتركه، اتركه!‬

891
00:58:39,875 --> 00:58:41,251
‫تراجع‬

892
00:58:42,085 --> 00:58:43,462
‫تراجع‬

893
00:58:49,092 --> 00:58:50,469
‫ما الذي فعلته؟‬

894
00:58:50,802 --> 00:58:52,346
‫- يا إلهي!‬
‫- لمَ هو هنا؟‬

895
00:58:52,888 --> 00:58:54,431
‫"ما الذي فعلته بتلك الفتاة المسكينة؟"‬

896
00:59:12,616 --> 00:59:14,785
‫- أبي؟‬
‫- مرحباً يا عزيزتي‬

897
00:59:15,535 --> 00:59:16,912
‫كيف حال رأسك؟‬

898
00:59:18,497 --> 00:59:20,832
‫كلا‬
‫أبي‬

899
00:59:37,224 --> 00:59:38,600
‫أين كنت؟‬

900
00:59:41,520 --> 00:59:43,188
‫كنت أحمي العائلة‬

901
01:00:02,124 --> 01:00:03,500
‫"ماذا تعني بأنني لست مدعواً؟"‬

902
01:00:04,292 --> 01:00:05,877
‫منذ متى يحتاج المرء إلى دعوة للحضور؟‬

903
01:00:06,128 --> 01:00:09,673
‫- ربما حضورك ليس فكرة صائبة الآن‬
‫- (بن)، أنت تتحدث إليّ‬

904
01:00:09,798 --> 01:00:11,633
‫لو كان كلامك موجهاً إلى (ريكي)‬
‫لكنت تفهمت الأمر، لكن هذا أنا‬

905
01:00:12,259 --> 01:00:14,052
‫- أنا أفهمك‬
‫- كلا، لا تفهم‬

906
01:00:14,177 --> 01:00:16,138
‫لأنك تواصل رفع يديك ولا تدعني أدخل‬

907
01:00:16,805 --> 01:00:18,890
‫قم بعمل الخطوات‬
‫اعمل الخطوات فحسب‬

908
01:00:19,016 --> 01:00:20,392
‫أنا على وشك أن أخطو عليك الآن‬

909
01:00:23,979 --> 01:00:25,355
‫مرحباً، (جون)‬

910
01:00:27,065 --> 01:00:28,442
‫مرحباً، (كارلا)‬

911
01:00:29,109 --> 01:00:30,485
‫كيف حالك؟‬

912
01:00:30,610 --> 01:00:32,237
‫لقد ركنت سيارتك‬
‫في وسط الشارع يا عزيزي‬

913
01:00:33,238 --> 01:00:34,614
‫هل فعلت ذلك حقاً؟‬

914
01:00:37,159 --> 01:00:38,994
‫- هل اتصل أحد بك؟‬
‫- أجل‬

915
01:00:39,119 --> 01:00:42,330
‫- نحبك يا (جون)‬
‫- حقاً؟ الجميع يحبني؟ هذا رائع‬

916
01:00:42,539 --> 01:00:44,332
‫لمَ لا تتصلون بـ(ذا تريبيون)‬
‫وتخبرونهم كم...‬

917
01:00:44,458 --> 01:00:47,169
‫(دين)، عليك أن تخبر زوجتك‬
‫بالتوقف عن نشر ذلك‬

918
01:00:47,294 --> 01:00:48,670
‫- إنها لا تعلم ما تتحدث عنه‬
‫- يا رجل، بحقك‬

919
01:00:48,795 --> 01:00:51,089
‫إنها جاسوسة هاوية‬
‫ليس لديها أي أدلة‬

920
01:00:51,381 --> 01:00:55,469
‫في الواقع، أخبر زوجتك أن تطبع منشوراتها‬
‫على (فيسبوك) وتطويها وتجلس عليها‬

921
01:00:55,594 --> 01:00:56,970
‫اذهب إلى الجحيم يا (دين)‬

922
01:00:59,556 --> 01:01:00,932
‫سأغادر‬

923
01:01:02,434 --> 01:01:03,810
‫سأغادر‬

924
01:01:04,269 --> 01:01:05,937
‫"نمت لساعة في زاوية"‬

925
01:01:07,981 --> 01:01:09,775
‫أواصل الاعتقاد أنه سيكون هنا‬

926
01:01:11,318 --> 01:01:12,903
‫هل أردتني أن أحركها؟‬

927
01:01:14,613 --> 01:01:16,656
‫أراهن أنك لن تدعيني‬
‫أفعل ذلك، صحيح؟‬

928
01:01:18,325 --> 01:01:19,951
‫كلا، أراهن أنني لن أدعك تفعل ذلك‬

929
01:01:48,897 --> 01:01:50,273
‫أبي؟‬

930
01:01:59,574 --> 01:02:02,285
‫يا إلهي، يا إلهي!‬
‫أبي، هل أنت بخير؟‬

931
01:02:02,410 --> 01:02:04,454
‫- أجل، أنا بخير‬
‫- ما الذي يغطيك؟‬

932
01:02:05,872 --> 01:02:07,249
‫إنه من السيارة‬

933
01:02:07,499 --> 01:02:08,875
‫هل صدمت سيارتك؟‬

934
01:02:09,751 --> 01:02:11,128
‫لا، اهدأي‬

935
01:02:12,546 --> 01:02:14,673
‫لقد كنت أخرج‬
‫من مخفر الشرطة‬

936
01:02:15,382 --> 01:02:18,093
‫واصطدمت مصابيح السيارة بعمود عند خروجي‬

937
01:02:18,802 --> 01:02:23,265
‫وغضبت بشأن ذلك فقمت بقيادة السيارة‬
‫بأسرع ما يمكنني نحو العمود‬

938
01:02:24,975 --> 01:02:26,434
‫هذا من الوسائد الهوائية للسيارة‬

939
01:02:30,772 --> 01:02:32,149
‫"هيا!"‬

940
01:02:32,274 --> 01:02:33,859
‫حسناً‬

941
01:02:34,276 --> 01:02:36,903
‫حسناً، أنا بخير‬
‫فقط دعيني أستلقي هنا لدقيقة‬

942
01:02:37,028 --> 01:02:38,989
‫دعيني فقط أستلقي هنا‬
‫لدقيقة يا عزيزتي‬

943
01:02:39,114 --> 01:02:41,491
‫- كلا، عليك أن...‬
‫- دعيني فقط أستلقي هنا لدقيقة‬

944
01:02:41,616 --> 01:02:43,743
‫أبي، هيا‬

945
01:02:43,910 --> 01:02:45,287
‫- حسناً‬
‫- أبي‬

946
01:02:45,412 --> 01:02:47,497
‫- حسناً، حسناً‬
‫- أرجوك‬

947
01:02:47,622 --> 01:02:48,999
‫حسناً، أنا قادم‬

948
01:02:53,086 --> 01:02:54,796
‫أخبرته أنني سأمسك به ولم أفعل‬

949
01:02:56,381 --> 01:02:59,718
‫نظرت إليه مباشرة وأخبرته‬
‫أنني سأمسك به وكنت ثملاً‬

950
01:02:59,843 --> 01:03:02,053
‫اخلد إلى النوم‬
‫أرجوك اخلد إلى النوم‬

951
01:03:02,179 --> 01:03:04,764
‫لا تخبريني أن أخلد إلى النوم‬
‫لست بحاجة إلى أب‬

952
01:03:07,684 --> 01:03:11,438
‫أنا بعمر الـ٣٩، عالق في مقاطعة (ساميت)‬
‫وأتصرف كالوغد‬

953
01:03:11,897 --> 01:03:14,691
‫أنا وغد‬
‫يتيم‬

954
01:03:16,067 --> 01:03:18,653
‫أرجوك اخلد إلى النوم‬
‫ستشعر بحال أفضل في الصباح‬

955
01:03:18,778 --> 01:03:20,530
‫أنت مكتئب فحسب، ثق بي‬

956
01:03:21,990 --> 01:03:24,034
‫وجه أبي‬

957
01:03:24,159 --> 01:03:26,286
‫أنت تخيفني‬
‫اخلد إلى النوم وحسب!‬

958
01:03:28,496 --> 01:03:29,873
‫اخلد إلى النوم!‬

959
01:04:16,461 --> 01:04:18,213
‫- (جون)‬
‫- أجل‬

960
01:04:19,881 --> 01:04:21,258
‫هل أنت بخير؟‬

961
01:04:23,260 --> 01:04:24,636
‫أجل‬

962
01:04:25,220 --> 01:04:26,596
‫هل أصبت بنزلة برد مجدداً؟‬

963
01:04:29,557 --> 01:04:30,934
‫هل أردت شيئاً؟‬

964
01:04:32,477 --> 01:04:33,853
‫لقد عثرنا على الرجل‬

965
01:04:53,540 --> 01:04:54,916
‫"يعمل في مجال الأدوية"‬

966
01:04:56,751 --> 01:04:59,462
‫طوله ١٩٦ سنتم، رجل من هنا‬

967
01:05:00,422 --> 01:05:01,923
‫لديه وشم لذئب‬

968
01:05:02,549 --> 01:05:04,884
‫لديه هواية تجميع السكاكين الغريبة‬

969
01:05:07,053 --> 01:05:08,471
‫ظن الرجل نفسه (وولفرين)‬

970
01:05:09,180 --> 01:05:11,266
‫لقد فتشوا باحته الخلفية‬
‫وعثروا على (هيلينا غينز)‬

971
01:05:12,058 --> 01:05:13,435
‫هل تتذكرونها؟‬

972
01:05:13,560 --> 01:05:16,271
‫ما زالوا يبحثون عن ردائه‬
‫لكن قد لا يجدونه‬

973
01:05:16,938 --> 01:05:18,315
‫الإبر الطبية مصنوعة من الفضة‬

974
01:05:19,149 --> 01:05:21,151
‫عثرنا عليه على بُعد كيلومتر‬
‫من موقع الجريمة الأصلي‬

975
01:05:21,818 --> 01:05:23,194
‫سأخبر الإعلام‬

976
01:05:23,653 --> 01:05:26,239
‫حتى ابنتي كانت ستحلّ هذه الجريمة‬
‫وهي بعمر السادسة فقط‬

977
01:05:28,366 --> 01:05:29,951
‫لقد رميت تلك الزجاجة علينا‬

978
01:05:34,039 --> 01:05:35,415
‫كلا، لم أفعل‬

979
01:05:35,874 --> 01:05:37,792
‫ابنتك على وشك خسارة‬
‫جميع أصدقائها في المدرسة‬

980
01:05:37,917 --> 01:05:40,128
‫لأن أباها لن يعمل‬
‫في هذه المقاطعة بعد الآن‬

981
01:05:40,754 --> 01:05:42,297
‫فليخبر أحدكم (غاري)‬
‫أنه مطرود من العمل‬

982
01:05:59,439 --> 01:06:01,608
‫هل تريد أن ترجع المقعد للخلف‬
‫وتنال قسطاً من النوم؟‬

983
01:06:01,983 --> 01:06:03,360
‫كلا، أنا بخير‬

984
01:06:07,030 --> 01:06:08,865
‫(كارمن غوتيريز) جاءت‬
‫إلى المنزل الليلة الماضية‬

985
01:06:08,990 --> 01:06:10,367
‫وتحدثت‬

986
01:06:10,992 --> 01:06:12,369
‫كان الأمر فظيعاً‬

987
01:06:13,745 --> 01:06:15,121
‫كنت سأقبض عليه‬

988
01:06:15,246 --> 01:06:18,083
‫لم تكن ستقبض عليه، حسناً؟‬
‫كنت ستتعرض للقتل‬

989
01:06:18,208 --> 01:06:21,086
‫عليك أن تتوقف عن هذا‬
‫فأنت تجعل الجميع بائسين‬

990
01:06:22,337 --> 01:06:23,713
‫لقد قضينا عليه‬

991
01:06:23,838 --> 01:06:25,840
‫ستظل فائزاً حين يفشل منافسك‬

992
01:06:26,674 --> 01:06:28,051
‫توقفي هنا‬

993
01:06:28,385 --> 01:06:29,761
‫لا أريدك أن تقود السيارة‬

994
01:06:33,223 --> 01:06:35,392
‫هل تعلمين أنها الذكرى‬
‫السنوية لزواجي اليوم؟‬

995
01:06:38,728 --> 01:06:40,105
‫أنا بخير‬

996
01:06:40,939 --> 01:06:42,690
‫سأعيد هذه الأغراض‬

997
01:06:43,650 --> 01:06:45,026
‫سنة جديدة سعيدة‬

998
01:06:45,860 --> 01:06:47,237
‫مهلاً‬

999
01:06:47,529 --> 01:06:49,364
‫هل يمكنك البقاء للحظة؟‬

1000
01:06:52,492 --> 01:06:53,868
‫هذه هي طبيعة العمل‬

1001
01:06:54,577 --> 01:06:57,122
‫وغالباً ما تكون سيئة‬

1002
01:06:58,790 --> 01:07:00,166
‫لكنك ستخسر أكثر من ذلك‬

1003
01:07:00,291 --> 01:07:02,794
‫إن لم تبدأ بالتركيز‬
‫على الأشياء المهمة‬

1004
01:07:04,796 --> 01:07:06,464
‫هل تريد أن تصبح مأمور الشرطة؟‬

1005
01:07:07,382 --> 01:07:09,217
‫ما رأيك بأن تبدأ‬
‫بالتصرف كمأمور أولاً؟‬

1006
01:07:23,064 --> 01:07:24,649
‫مرحباً، أنا (جون)‬
‫وأنا مدمن على الكحول‬

1007
01:07:24,774 --> 01:07:26,151
‫مرحباً، (جون)‬

1008
01:07:27,986 --> 01:07:29,362
‫سيكون هذا صعباً‬

1009
01:07:29,487 --> 01:07:31,865
‫مرحباً سيدة (مارتين)‬
‫أنا من قسم الشرطة‬

1010
01:07:31,990 --> 01:07:34,451
‫أحمل بعضاً من أغراض (هانا)‬
‫التي أخذناها كأدلة‬

1011
01:07:34,576 --> 01:07:36,453
‫أريد منك التوقيع هنا‬
‫لتؤكدي حصولك عليها‬

1012
01:07:36,578 --> 01:07:37,954
‫حسناً‬

1013
01:07:50,133 --> 01:07:51,509
‫"لقد عاودت الشرب"‬

1014
01:07:51,885 --> 01:07:53,261
‫"بسبب الضغط"‬

1015
01:07:53,928 --> 01:07:58,766
‫أصبحت وحشاً صعب المزاج، حاقداً‬

1016
01:07:59,934 --> 01:08:02,228
‫كذبت على أبي‬
‫في آخر شيء أخبرته به‬

1017
01:08:05,315 --> 01:08:06,691
‫- سيد (تاكستر)‬
‫- أجل‬

1018
01:08:06,816 --> 01:08:09,235
‫أنا من قسم الشرطة‬
‫لدي بعض الأدلة التي أود إعادتها‬

1019
01:08:09,360 --> 01:08:10,737
‫أجل، أعلم ما هي‬

1020
01:08:10,862 --> 01:08:12,238
‫لقد كنت فظاً مع (كارلا)‬

1021
01:08:13,781 --> 01:08:15,783
‫وكنت أحمل الكره‬
‫في داخلي تجاه (ريكي)‬

1022
01:08:16,826 --> 01:08:18,203
‫وكل عائلته‬

1023
01:08:21,331 --> 01:08:23,166
‫"حين تتعرّض إلى انهيار عصبي"‬

1024
01:08:23,583 --> 01:08:28,171
‫"الإشارة الوحيدة التي لديك إلى‬
‫أن أي شيء سيئ جداً في حياتك"‬

1025
01:08:28,630 --> 01:08:32,425
‫هي الأشخاص الرائعون في‬
‫حياتك الذين يواصلون سؤالك‬

1026
01:08:32,550 --> 01:08:33,927
‫"هل كل شيء بخير؟"‬

1027
01:08:35,637 --> 01:08:38,014
‫وأنت تجيب "أجل"‬

1028
01:08:43,728 --> 01:08:46,147
‫"صندوق أدلة يحوي أغراضاً تعود‬
‫لـ(بريان)، (هانا)، (ليز) و(مايلي)"‬

1029
01:08:46,272 --> 01:08:49,067
‫- "حين كنّا نتعقب المشتبه به"‬
‫- "القاتل"‬

1030
01:08:49,192 --> 01:08:54,572
‫أو حين كنّا نجمع الأدلة الأولية‬
‫للعثور على المشتبه به...‬

1031
01:08:54,697 --> 01:08:56,074
‫- "القاتل"‬
‫- أجل‬

1032
01:08:56,199 --> 01:08:59,202
‫حسناً، أنا أحاول قول ذلك‬
‫أمهلوني بعض الوقت‬

1033
01:09:00,036 --> 01:09:01,996
‫أنا أحاول قول الكثير هنا، (ريكي)‬

1034
01:09:02,288 --> 01:09:05,041
‫آنسة (فيرتشايلد)، مرحباً‬
‫أنا من قسم الشرطة‬

1035
01:09:05,166 --> 01:09:08,086
‫لدي بعض الأغراض التي‬
‫أخذناها كأدلة من (ليز)...‬

1036
01:09:10,380 --> 01:09:11,756
‫تباً!‬

1037
01:09:27,480 --> 01:09:28,856
‫معك (جوليا روبسون)‬

1038
01:09:28,982 --> 01:09:30,400
‫"مرحباً، أنا (بي جيه بالفري)"‬

1039
01:09:30,692 --> 01:09:34,612
‫أنت وشرطي آخر قدمتما منذ فترة‬
‫وقد نسيتما شيئاً ما هنا‬

1040
01:09:34,737 --> 01:09:37,532
‫وأنا أتساءل إن كان هنالك عنوان‬
‫تريدانني أن أرسله إليه؟‬

1041
01:09:38,074 --> 01:09:41,035
‫أجل، يمكنك إرساله‬
‫إلى مخفر شرطة (سنو هولو)‬

1042
01:09:41,160 --> 01:09:42,537
‫يمكننا وضعه في المخزن‬

1043
01:09:42,662 --> 01:09:44,038
‫كلا، سنحتفظ بالأغراض‬

1044
01:09:44,163 --> 01:09:45,832
‫أنتما تركتما هذا الشيء‬
‫الخاص بالخياطة وحسب‬

1045
01:09:45,957 --> 01:09:47,333
‫إنه ليس لنا‬

1046
01:09:48,251 --> 01:09:50,128
‫- أرجو المعذرة؟‬
‫- يبدو قديماً‬

1047
01:09:50,253 --> 01:09:52,088
‫يبدو كأنه لإزالة الدرز‬

1048
01:09:52,255 --> 01:09:54,257
‫لست واثقاً، لكن أمي‬
‫أخبرتني أن أتصل بكما‬

1049
01:09:56,092 --> 01:09:57,468
‫مرحباً؟‬

1050
01:10:02,181 --> 01:10:03,558
‫سيد (كارنوري)؟‬

1051
01:10:04,058 --> 01:10:06,102
‫أجل، أجل‬
‫مرحباً، نادني (بول)‬

1052
01:10:06,227 --> 01:10:09,105
‫أنا من قسم الشرطة، لدي بعض الأدلة‬
‫التي أخذناها منذ بضعة أشهر‬

1053
01:10:09,230 --> 01:10:11,357
‫أريدك أن توقع على‬
‫أنك قد استعدتها‬

1054
01:10:13,359 --> 01:10:15,194
‫أجل، أجل‬
‫دعني أجلب ذلك‬

1055
01:10:15,320 --> 01:10:17,155
‫لكن، ادخل‬
‫هيا تفضّل‬

1056
01:10:17,655 --> 01:10:20,867
‫- هل تريد بعض القهوة؟‬
‫- كلا، لا بأس، أريد توقيعك فحسب‬

1057
01:10:25,622 --> 01:10:30,668
‫"التحنيط، (بول كارنوري)"‬

1058
01:10:44,098 --> 01:10:45,642
‫كيف تحب قهوتك؟‬

1059
01:10:46,225 --> 01:10:48,811
‫آسف، لقد أخفتني‬
‫أريد توقيعك فحسب‬

1060
01:10:50,146 --> 01:10:51,522
‫لا، لا، لا‬
‫اجلس من فضلك‬

1061
01:10:51,648 --> 01:10:53,024
‫أريد سماع كل شيء حيال القضية‬

1062
01:10:53,316 --> 01:10:56,069
‫يمكنك التحدث عنها الآن‬
‫أليس هذا صحيحاً؟‬

1063
01:10:58,446 --> 01:11:03,242
‫حسناً، آسف لقولي‬
‫إنه لا يوجد الكثير لنتحدث عنه‬

1064
01:11:04,035 --> 01:11:06,287
‫صحيفة (تريبيون) قامت‬
‫بعمل جيد في كتابة مقالتها‬

1065
01:11:06,621 --> 01:11:12,126
‫المشتبه به أو القاتل‬
‫كانت لديه سوابق مثل الاعتداء‬

1066
01:11:12,960 --> 01:11:16,130
‫كان عمل الشرطة متقناً‬
‫ولكن لم تتم ملاحظة بعض الأمور‬

1067
01:11:16,339 --> 01:11:17,715
‫لا يحدث هذا كثيراً‬

1068
01:11:17,840 --> 01:11:19,217
‫يسرّني سماع ذلك‬

1069
01:11:20,551 --> 01:11:21,969
‫هل هنالك أي شيء يمكننا‬
‫فعله لمساعدة الشرطة؟‬

1070
01:11:22,095 --> 01:11:23,805
‫كسكان للبلدة؟‬

1071
01:11:24,430 --> 01:11:26,182
‫لا، لا يوجد شيء أكثر‬
‫مما فعلتموه حتى الآن‬

1072
01:11:26,307 --> 01:11:29,769
‫شكراً لسماحك لنا بالاحتفاظ بهذه الأدلة‬
‫آمل أنه لم يكن سبباً لإزعاجك‬

1073
01:11:30,103 --> 01:11:31,771
‫أجل، لا بأس‬

1074
01:11:34,816 --> 01:11:36,693
‫هل تمانع إن وضعت‬
‫شيئاً في قهوتك؟‬

1075
01:11:39,237 --> 01:11:40,613
‫أود ذلك‬

1076
01:11:45,827 --> 01:11:47,495
‫هل زوجتك خارج البلدة‬
‫خلال عطلة نهاية الأسبوع؟‬

1077
01:11:49,789 --> 01:11:51,165
‫لست متزوجاً‬

1078
01:11:52,041 --> 01:11:54,252
‫أنا آسف‬
‫كنت أمزح بشأن...‬

1079
01:11:55,086 --> 01:11:59,424
‫- أنا آسف‬
‫- لا، لا بأس، لست معارضاً لفكرة الزواج‬

1080
01:12:00,299 --> 01:12:04,804
‫كنت متزوجاً، لكن...‬

1081
01:12:08,224 --> 01:12:09,600
‫لم يكن بمقدورها تحمل ذلك‬

1082
01:12:11,060 --> 01:12:12,437
‫أفهم ذلك‬

1083
01:12:13,271 --> 01:12:14,981
‫ماذا عن ابنتك؟‬
‫هل هي بخير؟‬

1084
01:12:17,108 --> 01:12:21,738
‫أجل، جعلناها تذهب إلى‬
‫الجامعة بمنحة دراسية‬

1085
01:12:21,904 --> 01:12:26,409
‫ستمارس رياضة الجمباز في المدرسة‬
‫في يناير...‬

1086
01:12:36,919 --> 01:12:38,921
‫يُستحسن بي الذهاب‬
‫أنا في دوام العمل‬

1087
01:12:39,088 --> 01:12:43,843
‫- لكن شكراً جزيلاً على هذا، سيد (كارنوري)‬
‫- العفو‬

1088
01:12:57,482 --> 01:12:58,858
‫هل نسيت شيئاً؟‬

1089
01:12:58,983 --> 01:13:02,987
‫لا، أنا آسف، (بول)‬
‫شيء ما قتله شتت انتباهي‬

1090
01:13:03,613 --> 01:13:06,407
‫إنه شيء غبي‬
‫غبي جداً‬

1091
01:13:06,949 --> 01:13:10,369
‫لكنني أتساءل إن لم تكن تمانع‬
‫الوقوف باستقامة أمامي‬

1092
01:13:32,934 --> 01:13:34,310
‫أجل‬

1093
01:13:40,191 --> 01:13:41,567
‫اللعنة‬

1094
01:13:41,692 --> 01:13:43,736
‫وجدت أحدهم‬
‫أنا عند (٢٤٤)، شارع (مايبل)‬

1095
01:13:43,861 --> 01:13:45,905
‫أنا عند (٢٤٤)، شارع (مايبل)‬
‫أطارد مشتبهاً به‬

1096
01:13:46,030 --> 01:13:47,406
‫هل يمكنني الحصول على دعم‬
‫في أقرب وقت ممكن؟‬

1097
01:16:13,636 --> 01:16:15,846
‫هل أنت بخير؟‬

1098
01:16:49,130 --> 01:16:50,506
‫لديك ملابس للغسيل في الصالة‬

1099
01:16:50,840 --> 01:16:52,466
‫جلبت لك بعضاً من مسحوق الغسيل‬

1100
01:16:52,800 --> 01:16:54,885
‫هل أرسلت لك أمك رسالة نصية‬
‫لإخبارك متى ستصل؟‬

1101
01:16:55,136 --> 01:16:58,347
‫قالت إنها لا يمكنها الوصول‬
‫إلى هنا بسبب زحمة السير‬

1102
01:16:59,181 --> 01:17:00,558
‫هذا مؤسف‬

1103
01:17:00,891 --> 01:17:03,102
‫أتعلمين، لم يكن عليك المجيء هنا‬
‫إن كنت مشغولة‬

1104
01:17:03,227 --> 01:17:04,603
‫لم أكن مشغولة‬
‫إنه لا شيء‬

1105
01:17:05,062 --> 01:17:06,981
‫في الواقع، الوضع هادئ جداً‬
‫في مخفر الشرطة‬

1106
01:17:07,606 --> 01:17:08,983
‫اعتقدت أنها ستكون رحلة لطيفة‬

1107
01:17:09,316 --> 01:17:11,277
‫ولدي بعض الأمور‬
‫لأقوم بها في البلدة‬

1108
01:17:12,236 --> 01:17:14,030
‫ومع كل ما يحدث‬
‫لم تتح لي الفرصة كي...‬

1109
01:17:15,656 --> 01:17:17,575
‫ما الخطب؟‬

1110
01:17:18,826 --> 01:17:20,244
‫إن ما يحدث كثير جداً‬

1111
01:17:22,288 --> 01:17:23,664
‫أجل‬

1112
01:17:24,665 --> 01:17:26,667
‫أنا فخورة بك‬

1113
01:17:29,003 --> 01:17:30,379
‫وأنا فخورة بك‬

1114
01:17:32,298 --> 01:17:35,760
‫أجل، شكراً، كان عليّ‬
‫إحداث فتحة من الخلف‬

1115
01:17:36,385 --> 01:17:37,928
‫إنهم لا يحدثون فتحات لذيل الحصان‬

1116
01:17:40,347 --> 01:17:43,225
‫حسناً، اتصلي بنا حين تستقرين‬
‫وسأساعدك في مسألة التسجيل‬

1117
01:17:45,061 --> 01:17:46,437
‫هل رتبت كل شيء؟‬

1118
01:17:47,646 --> 01:17:49,023
‫أجل، أعمل على ذلك‬

1119
01:17:50,149 --> 01:17:51,525
‫اعتني بنفسك‬

1120
01:17:59,075 --> 01:18:00,451
‫مرحباً‬

1121
01:18:02,203 --> 01:18:03,579
‫مرحباً‬

1122
01:18:05,164 --> 01:18:06,540
‫أحبك‬

1123
01:18:07,124 --> 01:18:08,501
‫أحبك‬

1124
01:18:17,885 --> 01:18:20,137
‫وبالحديث عن الأمان...‬

1125
01:18:20,888 --> 01:18:22,765
‫تركت شيئاً في درجك العلوي‬

1126
01:18:23,099 --> 01:18:25,059
‫لا يتوجب علينا الحديث عنه‬
‫إن لم تودي ذلك‬

1127
01:18:25,184 --> 01:18:27,436
‫- من أجل الوقاية‬
‫- مقزز!‬

1128
01:18:27,561 --> 01:18:30,773
‫لا، توقف، توقف‬
‫غادر فحسب من فضلك يا أبي‬

1129
01:18:30,898 --> 01:18:32,274
‫يا إلهي‬

1130
01:18:32,399 --> 01:18:34,860
‫دعني أتصل بك لاحقاً، حسناً؟‬

1131
01:18:43,744 --> 01:18:45,121
‫رباه‬

1132
01:18:50,793 --> 01:18:52,169
‫يا إلهي‬

1133
01:19:10,312 --> 01:19:13,107
‫يا رجل، فريق الجمباز كله‬
‫انتقل إلى نهاية الممر‬

1134
01:19:13,816 --> 01:19:16,277
‫- حسناوات‬
‫- رائع، "لحم طازج"‬

1135
01:19:40,801 --> 01:19:44,430
‫"لذكرى (روبرت فورستر)"‬

1136
01:19:46,682 --> 01:19:51,353
‫ترجمة: بي سي إتش‬

