1
00:02:49,481 --> 00:02:56,780
‫"عام ١٩٣٠، حوّل قانون حظر الكحول
‫مدينة (شيكاغو) إلى مدينة في حالة حرب"

2
00:02:56,905 --> 00:03:02,995
‫"فتنافست العصابات المختلفة على
‫إمبراطورية الكحول غير الشرعية..."

3
00:03:03,120 --> 00:03:09,001
‫"في المدينة وقيمتها مليار دولار
‫وفرضت إرادتها بالقنابل والرشاشات"

4
00:03:09,126 --> 00:03:13,005
‫"إنه زمن أسياد العصابات
‫إنه زمن (آل كابون)""

5
00:03:20,220 --> 00:03:23,056
‫نُشر مقال في الصحيفة

6
00:03:23,181 --> 00:03:31,440
‫يسأل لماذا لم تعيّن في منصب محافظ
‫(شيكاغو) بينما أنت الآمر الناهي فيها

7
00:03:36,153 --> 00:03:39,865
‫أقول لك إنّ هذا مؤثّر

8
00:03:39,990 --> 00:03:45,245
‫كما في أمور كثيرة في الحياة
‫نضحك لأنها مضحكة ولأنها صحيحة

9
00:03:45,370 --> 00:03:51,460
‫يقول المصلحون:"زجوا بهذا الرجل
‫في السجن فماذا يحسب نفسه فاعلاً؟"

10
00:03:51,585 --> 00:03:57,633
‫صحيح رأي صحيفتكم الإنجليزية حول
‫ما أفعله فأنا أستجيب إلى إرادة الناس

11
00:04:00,427 --> 00:04:05,307
‫سيحتسي الناس الكحول كما يعرف
‫الجميع، فأعمل على هذا الأساس

12
00:04:05,432 --> 00:04:12,439
‫يكثر الكلام عن التهريب، فما هو؟
‫إنه تهريب في السفينة أما هنا فهو ضيافة

13
00:04:12,564 --> 00:04:15,359
‫أنا رجل أعمال

14
00:04:16,151 --> 00:04:19,863
‫وماذا عن سمعتك
‫بأنك تدير أعمالك بعنف؟

15
00:04:19,988 --> 00:04:24,076
‫وأنك تتعامل بعنف
‫مع الذين لا يشترون بضاعتك؟

16
00:04:30,290 --> 00:04:32,376
‫لا بأس

17
00:04:33,669 --> 00:04:35,754
‫نشأت في حي قاسٍ

18
00:04:35,879 --> 00:04:43,261
‫وكنا نقول:"تتقدّم بكلمة لطيفة ومسدس
‫أكثر مما تتقدّم بكلمة لطيفة فحسب"

19
00:04:43,387 --> 00:04:49,101
‫قد يكون هذا صحيحاً
‫في ذلك الحي، وتتبعك السمعة أحياناً

20
00:04:50,769 --> 00:04:57,859
‫هناك عنف في (شيكاغو) لكنه ليس مني
‫أو من موظفيّ لأنه لا يخدم الأعمال

21
00:05:29,141 --> 00:05:32,102
‫اتركنا وشأننا فنحن نتدبّر أمرنا

22
00:05:32,227 --> 00:05:36,940
‫لدينا ما نحتاجه
‫وليست البيرة الخضراء التي تعرضها جيّدة

23
00:05:37,065 --> 00:05:42,237
‫لا يفترض بها
‫أن تكون جيّدة بل أن تُشترى

24
00:05:42,362 --> 00:05:45,866
‫لن أشتري منها

25
00:05:47,284 --> 00:05:52,080
‫لا تقلق بهذا الشأن
‫فسنعود

26
00:05:54,291 --> 00:05:56,418
‫كيف حال أهلك؟

27
00:05:56,543 --> 00:05:58,962
‫- بخير
‫- هل أمك بخير؟

28
00:05:59,087 --> 00:06:04,968
‫- إنها تعاني من الزكام
‫- حقاً؟

29
00:06:05,093 --> 00:06:08,096
‫- يؤسفني هذا
‫- لكنها ستتحسّن

30
00:06:13,685 --> 00:06:15,771
‫- تفضّلي
‫- شكراً

31
00:06:15,896 --> 00:06:20,817
‫أهلاً بك حبيبتي
‫انتبهي بينما تجتازين الطريق

32
00:06:21,526 --> 00:06:26,657
‫سيّدي! سيّدي! انتظر!

33
00:06:26,782 --> 00:06:28,825
‫سيّدي انتظر!

34
00:06:28,951 --> 00:06:31,328
‫نسيت حقيبتك

35
00:07:25,382 --> 00:07:30,178
‫"مقتل فتاة في العاشرة من العمر
‫خلال حرب البيرة"

36
00:07:35,600 --> 00:07:42,774
‫نعم، سمعت بهذا على الراديو
‫أعلم

37
00:07:42,899 --> 00:07:46,069
‫إنه وقت الذهاب إلى العمل

38
00:07:54,161 --> 00:07:57,247
‫أريد أن يكون انطباعك الأول جيّداً

39
00:08:05,505 --> 00:08:08,759
‫أحبك يا (إيليوت)

40
00:08:16,933 --> 00:08:23,190
‫(إيليوت نيس) العميل الخاص
‫من وزارة المالية. سيّد (نيس)!

41
00:08:23,523 --> 00:08:25,192
‫شكراً أيها القائد

42
00:08:25,317 --> 00:08:30,572
‫بناءً على طلب مدينة (شيكاغو)
‫قامت الحكومة وخصوصاً وزارة المالية

43
00:08:30,697 --> 00:08:36,244
‫بوضع برنامج خاص لمعالجة تهريب
‫الكحول غير الشرعية والعنف المنبثق عنه

44
00:08:36,370 --> 00:08:40,415
‫سيّد (نيس) على ماذا يرتكز هذا البرنامج؟

45
00:08:40,540 --> 00:08:45,796
‫سأعمل وعملاء آخرين من الوزارة
‫بالاشتراك مع شرطة (شيكاغو) وقوى...

46
00:08:45,921 --> 00:08:48,131
‫أليس برنامج عرض آخر...

47
00:08:48,256 --> 00:08:51,385
‫- ما رأيك بالحظر؟
‫- هل تحتسي الكحول؟

48
00:08:52,636 --> 00:08:56,682
‫- أجب عن السؤال سيّد (نيس)
‫- ليس برنامج عرض

49
00:08:56,807 --> 00:09:01,561
‫وسأقول لكم رأيي حول الحظر
‫إنه قانون البلد

50
00:09:01,687 --> 00:09:04,481
‫هل تعتبر نفسك مناضلاً؟

51
00:09:04,606 --> 00:09:08,652
‫- ما هي مؤهلاتك الخاصة للعمل؟
‫- ألديك طموحات سياسية؟

52
00:09:09,695 --> 00:09:14,408
‫- حسناً أيها الشبان هذا يكفى
‫- شكراً واعذروني

53
00:09:15,784 --> 00:09:19,997
‫- ما هي خططك الحقيقة؟
‫- اقرأ عنها في الصحف

54
00:09:20,122 --> 00:09:24,334
‫- دعني أرافقك فأفيدك وأستفيد
‫- لا يمكنني أن أساعدك

55
00:09:24,459 --> 00:09:32,217
‫سيّد (نيس)، الملازم (آلدرسون) من سلاح
‫الجو، هل أنت مستعد للالتقاء بالرجال؟

56
00:09:32,342 --> 00:09:35,262
‫نعم

57
00:09:44,187 --> 00:09:46,898
‫سأقول شيئاً إضافياً

58
00:09:50,986 --> 00:09:54,698
‫أعرف أن كثيرين منكم يحتسون الكحول

59
00:09:54,823 --> 00:09:58,493
‫لا يهمني ما فعلتموه قبل الآن

60
00:09:58,619 --> 00:10:01,246
‫لكنني أريدكم أن تتوقّفوا الآن

61
00:10:03,582 --> 00:10:08,003
‫ليست المسألة متعلقة
‫بكون الكحول غير مضرة أم لا

62
00:10:08,128 --> 00:10:14,134
‫لكنها ضد القانون وإن كنا سنفرض
‫القانون، فلنكن أول من يلتزم به

63
00:10:19,181 --> 00:10:21,808
‫هل لديكم أسئلة؟

64
00:10:23,018 --> 00:10:25,312
‫جيّد

65
00:10:25,437 --> 00:10:28,690
‫أرسلت وزارة المالية
‫منذ وقت عميلاً سرياً

66
00:10:29,274 --> 00:10:34,821
‫وأعلمنا هذا المخبر عن وصول شحنة
‫كبيرة من الويسكي الكندي إلى (شيكاغو)

67
00:10:34,947 --> 00:10:38,992
‫آمل أن تكونوا مستعدين
‫للمعركة لأنكم ستنالونها

68
00:10:45,707 --> 00:10:50,587
‫- على صناديق الكحول ورق قيقب حمراء
‫- نعم سيّدي فهمت

69
00:10:50,712 --> 00:10:55,175
‫يلبس عميل الوزارة
‫طقماً رمادياً ووشاحاً أبيض فلا توقفوه

70
00:10:55,300 --> 00:10:58,804
‫طقم رمادي ووشاح أبيض

71
00:10:58,929 --> 00:11:02,808
‫- هذا كل شيء، هل رجالك مستعدون؟
‫- نعم

72
00:11:02,933 --> 00:11:05,560
‫هذا جيّد

73
00:11:09,982 --> 00:11:14,278
‫- استريحوا!
‫- اطلقوا النار عليهم إن نلتم منهم

74
00:11:19,950 --> 00:11:23,078
‫- كيف حالك؟
‫- بخير

75
00:11:28,375 --> 00:11:31,753
‫- هل تريد قطعة من السندويش؟
‫- لا، شكراً سيّدي

76
00:11:38,385 --> 00:11:41,638
‫- هل أنت متوتر؟
‫- لا سيّدي

77
00:11:43,098 --> 00:11:47,436
‫- هل أنت في الوحدة منذ وقت طويل؟
‫- منذ فترة قصيرة

78
00:11:48,228 --> 00:11:51,898
‫- نريد جميعاً أن يكون عملنا جيّداً
‫- نعم سيّدي

79
00:11:52,024 --> 00:11:56,778
‫"أنا فخورة بك كثيراً"

80
00:11:57,946 --> 00:12:00,782
‫إنها رسالة من زوجتي

81
00:12:01,658 --> 00:12:05,245
‫- هل أنت متزوج؟
‫- نعم سيّدي

82
00:12:05,370 --> 00:12:08,457
‫جميل هو الزواج

83
00:12:25,057 --> 00:12:27,142
‫اتبعني فحسب

84
00:13:09,267 --> 00:13:11,353
‫- يا إلهي!
‫- شرطي فيدرالي، ارفع يديك

85
00:13:12,062 --> 00:13:14,481
‫ارفعهما! اتركها

86
00:13:14,606 --> 00:13:19,194
‫اللعنة!
‫سيّد (نيس)!

87
00:13:19,319 --> 00:13:22,531
‫اسمع كنت...
‫يا إلهي أنا آسف

88
00:13:25,242 --> 00:13:31,290
‫يمكنني القيام بالكثير لك فأحصل
‫على سبق صحافي وتحقّق تباهيّاً كبيراً

89
00:13:31,415 --> 00:13:36,044
‫ما رأيك بالحصول
‫على بعض الدعم؟ دعني أساعدك

90
00:13:36,169 --> 00:13:39,423
‫اصمت فحسب!

91
00:14:04,990 --> 00:14:07,784
‫فلنقم بما هو جيّد الآن!

92
00:14:21,548 --> 00:14:24,760
‫توقّفوا!

93
00:14:25,927 --> 00:14:30,390
‫شرطي فيدرالي!
‫أنتم موقوفون لإنتهاككم قانون (فولستاد)

94
00:14:44,112 --> 00:14:46,740
‫(بريزوسكي)

95
00:14:47,699 --> 00:14:49,785
‫- عفواً
‫- الدخول ممنوع

96
00:14:50,327 --> 00:14:52,037
‫- من أعطاك التصريح؟
‫- سيّد (نيس)

97
00:14:52,162 --> 00:14:57,668
‫لا بأس، اتركه يدخل!
‫اتركه يدخل إلى هنا

98
00:14:58,919 --> 00:15:02,756
‫هل تريد أن تصوّر؟
‫صوّر الآن!

99
00:15:02,881 --> 00:15:05,842
‫- هل أنت مستعد؟
‫- نعم

100
00:15:35,956 --> 00:15:38,917
‫- اخرجوه من هنا
‫- فتّشوا المكان بكامله!

101
00:15:39,376 --> 00:15:44,423
‫- أعني الآن! اخرجوه من هنا!
‫- حاضر سيّدي

102
00:15:46,717 --> 00:15:49,594
‫هذا يعني أنتم أيضاً!

103
00:16:24,171 --> 00:16:27,424
‫"إخفاق الشرطي المناضل"

104
00:17:14,554 --> 00:17:18,266
‫ماذا تحسب نفسك فاعلاً؟

105
00:17:18,392 --> 00:17:23,480
‫إن تود رمي نفاياتك
‫ارمها في سلة المهملات

106
00:17:23,605 --> 00:17:26,900
‫أليس لديك أعمال أكثر أهمية؟

107
00:17:27,025 --> 00:17:33,865
‫بلى لكنني لا أقوم بها الآن
‫هل نفهم بعضنا؟

108
00:17:39,121 --> 00:17:40,831
‫لماذا تحمل المسدس؟

109
00:17:43,417 --> 00:17:45,836
‫- لِمَ المسدس؟
‫- أنا موظف حكومي

110
00:17:50,215 --> 00:17:55,762
‫حسناً، تذكّر ما تكلّمنا بشأنه الآن

111
00:18:01,768 --> 00:18:06,481
‫لحظة! ما هي شرطتكم
‫في هذه المدينة؟ ماذا يعلّمونكم؟

112
00:18:07,065 --> 00:18:08,900
‫تركت رجلاً مسلّحاً للتو

113
00:18:09,776 --> 00:18:13,614
‫- أنت موظف حكومي
‫- كيف تعلم؟ أخبرتك هذا

114
00:18:13,739 --> 00:18:16,825
‫من يدّعي هذا إن لم يكنه؟

115
00:18:22,831 --> 00:18:26,627
‫ما هو اسمك ووحدتك؟

116
00:18:29,630 --> 00:18:34,885
‫إنه مدون هنا
‫ألديك اعتراض؟

117
00:18:35,594 --> 00:18:37,846
‫ما الأمر؟

118
00:18:39,473 --> 00:18:44,353
‫- كيف علمت بحملي مسدساً؟
‫- هل تريد درساً مجانياً في عمل الشرطة؟

119
00:18:48,982 --> 00:18:51,068
‫لا

120
00:18:53,695 --> 00:18:55,572
‫هل أنت بخير؟

121
00:18:57,366 --> 00:19:01,495
‫كان يومي شاقاً في العمل

122
00:19:01,620 --> 00:19:04,623
‫- هل تقصد بيتك؟
‫- كنت على وشك ذلك

123
00:19:07,793 --> 00:19:11,630
‫لقد طبّقت للتو
‫القاعدة الأولى في فرض القانون

124
00:19:15,926 --> 00:19:21,890
‫احرص على رجوعك إلى بيتك حياً
‫عندما تنتهي نوبتك، هنا ينتهي الدرس

125
00:20:21,283 --> 00:20:25,746
‫هناك مائة ألف دولار لأربعين برميلاً
‫فتأكد ألا يكون أحدها فارغاً

126
00:20:26,246 --> 00:20:32,127
‫سأعطيك كتاب الحسابات فكل شيء مدوّن
‫فيه، يحتوي البرميل على ٥٥ غالوناً

127
00:20:46,516 --> 00:20:48,977
‫- أنا (إيدي)
‫- "ادخل (إيدي)"

128
00:21:13,335 --> 00:21:21,301
‫يدخل محراث الثلج ويقول:
‫"فلنقم بما هو جيّد" ثم نقتحم المكان...

129
00:21:46,118 --> 00:21:50,414
‫"إخفاق الشرطي المناضل"

130
00:22:10,517 --> 00:22:11,935
‫سيّد (نيس)؟

131
00:22:12,394 --> 00:22:16,189
‫- نعم
‫- أتيت لأشكرك

132
00:22:17,816 --> 00:22:22,070
‫ابنتي الصغيرة
‫هي التي قتلت بتلك القنبلة

133
00:22:24,740 --> 00:22:26,491
‫أنا آسف، تفضّلي

134
00:22:28,869 --> 00:22:31,830
‫أنا آسف للغاية

135
00:22:31,955 --> 00:22:39,379
‫أعرف أن لديك أولاد بدورك
‫فتشعر بما نعانيه الآن

136
00:22:40,088 --> 00:22:43,091
‫لقد سبّب لنا هؤلاء الرجال مأساة

137
00:22:43,425 --> 00:22:49,848
‫وأعرف أنك ستوقفهم
‫أعرف أنك ستفعل هذا الآن

138
00:23:46,989 --> 00:23:50,117
‫- ماذا تريد؟
‫- أود التكلّم إليك

139
00:23:52,536 --> 00:23:55,497
‫ادخل

140
00:23:58,083 --> 00:24:01,336
‫أحتاج إلى مجموعة
‫رجال مختارين بدءاً منك

141
00:24:01,461 --> 00:24:05,757
‫أنا مجرّد شرطي حراسة مسكين

142
00:24:06,049 --> 00:24:11,221
‫- كيف يمكنني أن أساعدك الآن؟
‫- اعمل معي فحسب

143
00:24:11,847 --> 00:24:15,809
‫- لماذا أفعل هذا؟
‫- لأنك شرطي صالح

144
00:24:17,019 --> 00:24:19,396
‫- كيف تعرف هذا؟
‫- أخبرتني!

145
00:24:21,481 --> 00:24:27,195
‫إن كنت شرطياً جيّداً
‫لماذا أقوم بالحراسة في عمري؟

146
00:24:27,321 --> 00:24:32,200
‫- هل تريد إخباري؟
‫- لعلّي سافل ذو قلب ذهبي

147
00:24:32,326 --> 00:24:39,958
‫- أو الشرطي الصالح في المدينة السيئة؟
‫- لم أسألك، هل تود البقاء في الحراسة؟

148
00:24:40,125 --> 00:24:46,340
‫ابقَ في الحراسة وإن تود
‫المجيء معي فأنا بحاجة إلى مساعدتك

149
00:24:49,009 --> 00:24:52,554
‫أسألك المساعدة

150
00:24:56,099 --> 00:24:58,477
‫هذا ما تخشاه، أليس كذلك؟

151
00:25:02,189 --> 00:25:07,486
‫ليتني التقيتك منذ عشر سنوات
‫وعندما كنت أقل وزناً بـ٢٠ باونداً

152
00:25:07,611 --> 00:25:15,202
‫لكنني أظن البقاء على قيد الحياة
‫أصبح ذا أهمية كبرى بالنسبة إلي

153
00:25:22,709 --> 00:25:26,546
‫ولذا أقوم بالحراسة
‫شكراً، لا أريد

154
00:25:41,144 --> 00:25:47,567
‫"فلنفعل هذا (آندي)، هيّا فلندرها
‫ونذهب في نزهة! أريد سماع المحرّك!"

155
00:25:47,693 --> 00:25:51,238
‫- "دعني افتح الباب"
‫- "حسناً افتحه"

156
00:25:51,363 --> 00:25:59,079
‫- "ارفع الباب (آندي)"
‫- "ارمه في المقعد الخلفي وادر السيارة"

157
00:25:59,204 --> 00:26:01,581
‫"هيّا ادرها (آندي)"

158
00:26:08,088 --> 00:26:16,305
‫- "تباً (آندي)! اسمع هذا المحرّك!"
‫- "كأن الدب يلاحق الهرة حول السيارة"

159
00:26:17,681 --> 00:26:19,641
‫"(آندي) إنها تغلي"

160
00:26:30,861 --> 00:26:33,947
‫- سيّد (نيس)؟
‫- نعم

161
00:26:34,072 --> 00:26:38,118
‫(أوسكار والاس)

162
00:26:38,243 --> 00:26:42,122
‫- عيّنني مكتب (واشنطن) هنا
‫- حقاً؟

163
00:26:42,247 --> 00:26:47,586
‫- نعم
‫- يسعدني حضورك لكن هلّا عذرتني؟

164
00:26:49,880 --> 00:26:58,180
‫- لا تعرف الوضع لكن إن لديك أفكار...
‫- لدي أفكار بالفعل وأود تجربة هذه أوّلاً

165
00:27:02,476 --> 00:27:06,897
‫لم يرسل كشفاً رسمياً منذ العام ١٩٢٦

166
00:27:08,106 --> 00:27:11,526
‫- كشف رسمي؟
‫- كشف رسمي عن ضريبة دخله

167
00:27:12,986 --> 00:27:15,072
‫- ضريبة دخل؟
‫- نعم

168
00:27:15,197 --> 00:27:20,369
‫- ماذا تفعل في المكتب سيّد (والاس)؟
‫- أنا محاسب

169
00:27:20,494 --> 00:27:24,748
‫- محاسب؟
‫- نعم. وأرسلني المكتب إلى هنا...

170
00:27:25,832 --> 00:27:28,085
‫هلّا عذرتني؟

171
00:27:31,129 --> 00:27:33,423
‫أرجوك، تفضّل

172
00:27:59,157 --> 00:28:03,412
‫- حسناً فلنذهب
‫- إلى أين؟

173
00:28:03,537 --> 00:28:05,622
‫لهذه الجدران آذان

174
00:28:08,500 --> 00:28:13,547
‫قلت إنك تريد أن تعرف
‫كيف تمسك بـ(آل كابون)

175
00:28:15,007 --> 00:28:19,553
‫هل تريد حقاً الإمساك به؟
‫هل تفهم ما أقوله؟

176
00:28:19,678 --> 00:28:24,099
‫- ما أنت مستعد أن تفعل؟
‫- كل شيء ضمن القانون

177
00:28:24,224 --> 00:28:27,853
‫وما أنت مستعد أن تفعل من ثمّ؟

178
00:28:27,978 --> 00:28:32,649
‫إن فتحت الباب
‫على هؤلاء الناس يجب ألّا تتوقّف

179
00:28:32,774 --> 00:28:38,280
‫- فلن يتوقفوا حتى يموت أحدكما
‫- أريد النيل من (كابون) وأجهل كيف

180
00:28:38,864 --> 00:28:43,327
‫إليك كيف تنال منه
‫إن سحب سكيناً تسحب مسدساً

181
00:28:43,452 --> 00:28:46,288
‫إن أصاب أحد رجالك تقتل أحد رجاله

182
00:28:46,413 --> 00:28:50,083
‫هذا هو أسلوب (شيكاغو)
‫وهكذا تنال منه!

183
00:28:52,586 --> 00:28:58,508
‫هل تريد القيام بهذا الآن؟
‫هل أنت مستعد للقيام بهذا؟

184
00:29:00,344 --> 00:29:05,349
‫أقدّم لك صفقة
‫هل تريد هذه الصفقة؟

185
00:29:05,474 --> 00:29:12,814
‫أقسمت أنني سأبعد الرجل بكل الوسائل
‫القانونية التي في حوزتي وهذا ما سأفعله

186
00:29:21,031 --> 00:29:24,159
‫يكره الرب الجبانّ

187
00:29:31,500 --> 00:29:35,921
‫- هل تعرف ما هو "قسم الدم" سيّد (نيس)؟
‫- نعم

188
00:29:36,046 --> 00:29:39,132
‫جيّد، لأنك أدليت بواحد لتوك

189
00:29:39,967 --> 00:29:43,470
‫كيف تحسب أن (كابون)
‫عرف بالغارة البارحة؟

190
00:29:43,595 --> 00:29:47,140
‫- أخبره أحد من الشرطة
‫- صحيح، إنها (شيكاغو)

191
00:29:47,265 --> 00:29:52,938
‫هذه المدينة مقرفة كبيت دعارة
‫النقطة الأولى، بمن يمكنك الوثوق؟

192
00:29:53,063 --> 00:30:00,404
‫- لا أحد من الشرطة فلا أحد يريدك هنا
‫- لا أحد؟ لماذا تساعدني إذاً؟

193
00:30:00,529 --> 00:30:03,782
‫لأنني أقسمت بدعم القانون

194
00:30:03,907 --> 00:30:09,955
‫وإن تصدّق هذا أقل لك غيرها
‫بمن يمكنك الوثوق الآن؟

195
00:30:10,080 --> 00:30:12,165
‫- لا أحد
‫- إنها الحقيقة

196
00:30:12,291 --> 00:30:15,377
‫بلا الثقة، من أين نأتي بالمساعدة؟

197
00:30:15,502 --> 00:30:23,135
‫إن تخف الحصول على تفاحة فاسدة
‫لا تأخدها من البرميل بل من الشجرة

198
00:30:23,719 --> 00:30:25,804
‫آخذها من الشجرة

199
00:30:36,231 --> 00:30:40,152
‫(باري) أعرفك إلى السيّد (إيليوت نيس)

200
00:30:40,277 --> 00:30:44,031
‫من وزارة المالية، كيف حالك؟
‫نحتاج رجلاً للمهمة

201
00:30:44,156 --> 00:30:48,869
‫وسيكون تابعاً لوزارة المالية
‫وتعاوننا شرطة (شيكاغو) تعاوناً تاماً

202
00:30:48,994 --> 00:30:53,540
‫- (باري)؟ من أفضل رام في هذا الصف؟
‫- (ويليامسن) و(سكوت)

203
00:30:53,665 --> 00:30:57,502
‫- ارسلهما إلي كل على حدة
‫- حسناً

204
00:30:57,628 --> 00:30:59,963
‫- عفواً، هل أحدهما متزوج؟
‫- لا

205
00:31:03,091 --> 00:31:07,346
‫- أنت متزوج
‫- لا أريد رجالاً متزوجين

206
00:31:08,847 --> 00:31:12,142
‫استرح يا بني
‫أود طرح سؤال عليك

207
00:31:12,809 --> 00:31:19,816
‫- لماذا تريد الانضمام إلى القوة؟
‫- لأحمي وأخدم

208
00:31:19,983 --> 00:31:24,154
‫أرجوك ألّا تبحث
‫عن الإجابة المعهودة بل اعطني رأيك

209
00:31:24,571 --> 00:31:25,948
‫- هل تريد رأيي؟
‫- نعم

210
00:31:26,073 --> 00:31:30,535
‫قد يسعني مساعدة القوة

211
00:31:31,286 --> 00:31:34,623
‫- قد يسعك المساعدة
‫- في القوة

212
00:31:34,748 --> 00:31:37,167
‫شكراً

213
00:31:37,960 --> 00:31:39,836
‫رئيس الشرطة المقبل!

214
00:31:48,053 --> 00:31:50,931
‫(ستون) تعال إلى هنا

215
00:31:52,641 --> 00:31:55,102
‫هذا الولد عبقري

216
00:31:57,479 --> 00:32:00,357
‫لماذا تريد الالتحاق بالقوة؟

217
00:32:00,482 --> 00:32:04,695
‫- لأحمي ممتلكات المدينة...
‫- لا تضيع وقتي بهذه التفاهة!

218
00:32:06,446 --> 00:32:08,323
‫من أين أنت؟

219
00:32:10,117 --> 00:32:13,036
‫- من الجانب الجنوبي
‫- (ستون)؟

220
00:32:14,037 --> 00:32:20,043
‫(جورج ستون)، هل هذا اسمك؟
‫ما هو اسمك الحقيقي؟

221
00:32:21,503 --> 00:32:26,091
‫- إنه اسمي الحقيقي
‫- لا، ما كان قبل أن تغيّره؟

222
00:32:29,052 --> 00:32:34,975
‫- (جيسيبي بيتري)
‫- علمت! ما تحتاجه سارق إيطالي معك!

223
00:32:36,393 --> 00:32:42,441
‫- ماذا قلت؟
‫- قلت إنك عضو كاذب من سلال سيئة!

224
00:32:44,860 --> 00:32:47,863
‫أفضل منك أيها الخنزير الإيرلندي

225
00:32:49,906 --> 00:32:53,619
‫إنه يعجبني

226
00:32:54,995 --> 00:32:57,080
‫وأنا أيضاً

227
00:32:58,081 --> 00:33:00,584
‫انضممت إلى وزارة المالية لتوك

228
00:33:02,169 --> 00:33:05,422
‫نعم، حسناً

229
00:33:05,547 --> 00:33:07,633
‫(إيليوت نيس)

230
00:33:08,216 --> 00:33:14,473
‫- مع تقارير المراقبة شمالاً وجنوباً
‫- شكراً أيها الملازم، شكراً

231
00:33:22,230 --> 00:33:27,653
‫- ما رأيك؟
‫- أظن أن لا شيء يضاهي حفلة المنوعات

232
00:33:27,778 --> 00:33:31,949
‫- إنه رأيي
‫- هل أنتما مستعدان للذهاب إلى العمل الآن؟

233
00:33:32,783 --> 00:33:36,328
‫- أين نذهب؟
‫- في غارة على الكحول

234
00:33:36,453 --> 00:33:40,999
‫- نحتاج رجلاً آخر
‫- سيّد (نيس) هذا مثير للاهتمام

235
00:33:41,124 --> 00:33:45,796
‫- وجدت انفاقاً مالياً هنا يظهر بعض...
‫- هل تحمل شارةً؟

236
00:33:46,588 --> 00:33:48,674
‫- نعم
‫- احمل سلاحاً

237
00:34:05,983 --> 00:34:09,528
‫- (جيمي)؟
‫- ماذا؟

238
00:34:10,821 --> 00:34:14,658
‫- ما هو سبب تأنقك؟ عيد القديسين؟
‫- اصمت! أنا أعمل

239
00:34:15,450 --> 00:34:17,661
‫- أين؟
‫- في السيرك

240
00:34:38,765 --> 00:34:41,351
‫- لقد وصلنا
‫- ماذا نفعل هنا؟

241
00:34:41,560 --> 00:34:44,771
‫غارة على الكحول

242
00:34:45,731 --> 00:34:49,693
‫- هنا؟
‫- يعرف الجميع مكان الكحول

243
00:34:49,818 --> 00:34:56,450
‫ليست المشكلة في العثور عليه إنما
‫في من يريد تخطّي (كابون)، فلنتحرّك!

244
00:35:03,790 --> 00:35:06,752
‫يُستحسن أن تكون متأكّداً (مالون)

245
00:35:08,712 --> 00:35:12,174
‫"الدرج مقفل
‫فاذهبوا من الوراء"

246
00:35:12,299 --> 00:35:18,221
‫إن تدخل الباب الآن تدخل عالم
‫المشاكل ولن يمكنك الرجوع وراءً، أتفهم؟

247
00:35:19,765 --> 00:35:22,934
‫- نعم، أفهم
‫- هذا جيّد

248
00:35:23,310 --> 00:35:25,771
‫اعطني هذا الفأس!

249
00:35:33,612 --> 00:35:37,282
‫- موظفون فيدراليون
‫- ارفعوا أيديكم ولا تتحرّكوا!

250
00:35:37,407 --> 00:35:40,077
‫هذه غارة!

251
00:35:40,202 --> 00:35:42,412
‫- جميعكم!
‫- ماذا تفعلون؟

252
00:35:42,746 --> 00:35:46,291
‫كل البضاعة محجوزة وكلكم موقوفون!

253
00:35:46,500 --> 00:35:53,757
‫- هذا ليس صحيحاً! ألديك مذكّرة؟
‫- طبعاً! إليك مذكّرتي

254
00:35:56,343 --> 00:36:00,013
‫هل تظنون حالته أصبحت أحسن أو أسوأ؟

255
00:36:07,396 --> 00:36:10,023
‫- ما هذا؟
‫- ما هذا؟

256
00:36:10,148 --> 00:36:13,402
‫- نعم، ما هذا؟
‫- إلهي! أنا مع وثنيين

257
00:36:13,527 --> 00:36:18,490
‫هذا مفتاح هاتفي للطوارئ
‫وهذا هو القديس يهوذا

258
00:36:18,615 --> 00:36:25,956
‫- القديس يهوذا شفيع القضايا اليائسة
‫- ورجال الشرطة

259
00:36:26,081 --> 00:36:31,628
‫- القديس شفيع رجال الشرطة
‫- يحتاج الجميع إلى صديق

260
00:36:31,753 --> 00:36:35,215
‫القضايا اليائسة ورجال الشرطة

261
00:36:35,340 --> 00:36:38,844
‫- أيهما تريد أن تكون؟
‫- شرطياً

262
00:36:38,969 --> 00:36:40,846
‫- حقاً؟
‫- نعم

263
00:36:40,971 --> 00:36:46,101
‫- لماذا؟
‫- لكي أحمي ملكية المدينة...

264
00:36:50,772 --> 00:36:53,775
‫لا بأس!
‫ماذا تريد؟

265
00:36:53,900 --> 00:36:58,572
‫أردت أن أهنئك
‫هل تسمح لي أن أصوّرك ورجالك؟

266
00:36:59,740 --> 00:37:05,537
‫- نعم، لكن ليس للنشر بل لنا فحسب
‫- كما تريد سيّد (نيس)

267
00:37:05,662 --> 00:37:10,375
‫اقتربوا أكثر من بعضكم. هذا عظيم
‫مستعدون؟ اجمدوا!

268
00:37:17,382 --> 00:37:20,677
‫الحياة تستمر

269
00:37:23,055 --> 00:37:28,143
‫يصبح رجل متفوّقاً
‫فيُتوقع أن تكون لديه حماسات

270
00:37:28,268 --> 00:37:35,609
‫حماسات؟ حماسات؟

271
00:37:35,734 --> 00:37:40,739
‫ما هي حماساتي؟
‫ما الذي يثير اعجابي؟

272
00:37:40,864 --> 00:37:43,325
‫- وما الذي يعطيني الفرح؟
‫- النساء!

273
00:37:48,789 --> 00:37:50,874
‫البايسبول!

274
00:37:57,255 --> 00:38:01,677
‫رجل... رجل يقف وحده في المباراة

275
00:38:05,263 --> 00:38:07,641
‫إنه وقت ماذا؟

276
00:38:08,558 --> 00:38:11,853
‫وقت التحقيق الفردي

277
00:38:13,063 --> 00:38:16,149
‫هنا يقف وحده

278
00:38:16,275 --> 00:38:21,863
‫لكن ماذا في الميدان؟
‫يكون جزءاً من مجموعة

279
00:38:22,781 --> 00:38:25,367
‫عمل جماعي، عمل جماعي

280
00:38:28,120 --> 00:38:35,085
‫ينظر ويرمي ويلتقط ويسرع
‫وهو جزء من فريق كبير

281
00:38:35,210 --> 00:38:38,505
‫فيلعب كل النهار
‫ويحسب نفسه (بايب روث)

282
00:38:41,800 --> 00:38:48,432
‫إن لم يوقف فريقه
‫الكرة أو يردها، ما يكون؟

283
00:38:48,557 --> 00:38:52,978
‫هل تتبعونني؟
‫لا يكون أحداً!

284
00:38:53,270 --> 00:38:55,647
‫نهار مشمس والمدرّجات مليئة بالمشجعين

285
00:38:56,356 --> 00:39:00,193
‫ماذا يقول؟

286
00:39:00,319 --> 00:39:04,489
‫أنا ذاهب إلى الملعب وحدي، لكن...

287
00:39:05,949 --> 00:39:13,123
‫- لا أصل إلى مكان إلا إن ربح الفريق
‫- الفريق! الفريق!

288
00:39:45,614 --> 00:39:51,828
‫سأستلقي الآن لأنام
‫وأسأل الرب أن يحفظ روحي

289
00:39:51,954 --> 00:39:58,168
‫وإن سأموت قبل أن أستيقظ
‫أسأل الرب أن يأخذ روحي

290
00:39:58,293 --> 00:40:04,466
‫آمين
‫فليبارك الله أمي و(آني) وأبي، آمين

291
00:40:04,591 --> 00:40:06,885
‫آمين

292
00:40:17,646 --> 00:40:19,731
‫- طابت ليلتك أبي
‫- طابت ليلتك صغيرتي

293
00:40:19,898 --> 00:40:23,151
‫إسكيمو والفراشة

294
00:40:33,662 --> 00:40:36,456
‫- أين تذهب؟
‫- ماذا؟

295
00:40:39,042 --> 00:40:43,755
‫- أين تذهب؟
‫- فكّرت في أن أنزل لأعمل للغد

296
00:40:43,880 --> 00:40:48,176
‫- ألم يكن نهارك شاقاً؟
‫- بلى، بالفعل

297
00:40:48,302 --> 00:40:52,264
‫- ألا يزال لديك بعض النشاط؟
‫- عملي كثير

298
00:40:52,389 --> 00:40:58,770
‫لماذا لا تصعد
‫وتمشّط شعري أيها التحري؟

299
00:41:05,319 --> 00:41:08,155
‫"الشرطي المناضل يحقّق هدفاً"

300
00:41:12,075 --> 00:41:16,747
‫- كيف حالك؟
‫- إن منظمة (كابون) متشعّبة، انظر!

301
00:41:16,872 --> 00:41:24,630
‫تملك "الشركات الكندية" التي تملك
‫"مصبغة غري لاين" و"ألعاب جولي تايم"

302
00:41:24,755 --> 00:41:27,466
‫- "جولي تايم"؟
‫- نعم

303
00:41:27,591 --> 00:41:34,097
‫- ذكّرني بشراء هدية لابنتي
‫- وشركات أخرى! ولا تنتهي اللائحة!

304
00:41:34,222 --> 00:41:37,934
‫وكلها أعمال شرعية
‫ولا يملك (كابون) أحدها

305
00:41:38,060 --> 00:41:44,483
‫يمكننا النيل منه لتهربه من الضرائب
‫إن أظهرنا أن مال المنظمة يعود له

306
00:41:45,525 --> 00:41:47,694
‫فقانونياً، لا مدخول له

307
00:41:47,819 --> 00:41:50,072
‫ألا يحصل على شيء؟

308
00:41:50,197 --> 00:41:53,492
‫- عفواً، لديك زائر
‫- سيّد (نيس)!

309
00:41:53,617 --> 00:41:57,079
‫- أنا (نيس)
‫- هل يمكننا التكلّم؟ (جو أوشي آلدرمن)

310
00:41:57,204 --> 00:42:00,749
‫نعم (آلدرمن)، أعرف من تكون

311
00:42:02,084 --> 00:42:04,878
‫هلّا عذرتمونا؟

312
00:42:06,713 --> 00:42:11,218
‫لدينا عمليات كثيرة حالياً
‫فبماذا يسعني أن أخدمك؟

313
00:42:11,343 --> 00:42:15,263
‫جئت أهنّئك على عمل أحسنت إنجازه

314
00:42:15,806 --> 00:42:19,893
‫تقاسم نجاحك
‫في يوم جميل مثل هذا

315
00:42:23,939 --> 00:42:26,817
‫ما هذا؟

316
00:42:30,529 --> 00:42:33,532
‫- ما هذا؟
‫- أنت رجل مثقّف

317
00:42:33,657 --> 00:42:35,742
‫اتركني أمدحك بأنك فظ

318
00:42:37,119 --> 00:42:42,958
‫أنت تسبّب الاضطراب
‫في وسط أعمال واسع وشعبي

319
00:42:44,209 --> 00:42:49,214
‫لماذا لا تجتاز الطريق
‫وتترك الأمور تأخذ مجراها؟

320
00:42:49,339 --> 00:42:51,425
‫هلّا تفضّلتم بالمجيء؟

321
00:42:56,430 --> 00:43:01,310
‫في الحقبة الرومانية عندما
‫كان يدان رجل بمحاولة رشوة شرطي

322
00:43:01,643 --> 00:43:06,440
‫كان أنفه يقطع ويرمى
‫مع حيوان في كيس إلى النهر

323
00:43:07,858 --> 00:43:12,029
‫أخبر معلّمك
‫أننا سنتّفق على ألّا نتّفق

324
00:43:13,655 --> 00:43:17,159
‫- ترتكب خطأ
‫- ارتكبت أخطاء وبدأت أحبها

325
00:43:17,284 --> 00:43:19,578
‫أنتم بعيدوا المنال، هل هذه الحال؟

326
00:43:19,995 --> 00:43:22,706
‫- لا يمكن النيل منكم؟
‫- أخبر (كابون)...

327
00:43:22,831 --> 00:43:26,501
‫- يمكن النيل من الجميع
‫- سأراه في الجحيم!

328
00:43:28,545 --> 00:43:33,342
‫إنه منزل جميل!
‫قلت إنه منزل جميل! هل تسكن هنا؟

329
00:43:35,218 --> 00:43:39,598
‫- هل هذا عيد ميلاد ابنتك الصغيرة؟
‫- نعم

330
00:43:41,099 --> 00:43:43,268
‫العائلة جميلة

331
00:43:46,229 --> 00:43:53,445
‫- إنها كذلك
‫- يجب أن ينتبه الرجل ويحرص عليها

332
00:44:08,460 --> 00:44:13,131
‫(كاثرين)؟ (كاثرين)؟

333
00:44:14,174 --> 00:44:16,385
‫- أين الطفلة؟
‫- في الأعلى

334
00:44:29,398 --> 00:44:33,110
‫- لماذا أنت مستيقظة؟
‫- يجب أن أنهي الكي

335
00:44:33,235 --> 00:44:35,988
‫حقاً؟

336
00:44:36,655 --> 00:44:38,740
‫هيّا ستأتين مع والدك

337
00:44:50,168 --> 00:44:52,462
‫(إيليوت)؟
‫هيّا الوضع آمن!

338
00:44:52,587 --> 00:44:55,716
‫هيّا لنذهب!
‫ابقَ في مكانك

339
00:44:57,384 --> 00:44:58,885
‫راقب الطريق!

340
00:45:00,887 --> 00:45:04,516
‫- أين (مالون)؟
‫- يقوم بالمراقبة وسيأتي

341
00:45:04,641 --> 00:45:07,769
‫- من الرجل؟
‫- إنه شرطي على لائحته

342
00:45:09,313 --> 00:45:11,690
‫أوصلهما إلى المحطة

343
00:45:11,815 --> 00:45:14,109
‫- ستعلمك بالاتجاه عندما تصلون
‫- نعم

344
00:45:14,234 --> 00:45:16,612
‫اخلع قبعتك

345
00:45:16,737 --> 00:45:20,657
‫- إن حصل شيء أطلق النار، أتفهمني؟
‫- نعم

346
00:45:27,456 --> 00:45:30,959
‫- إسكيمو وفراشة يا أبي
‫- حسناً

347
00:45:34,254 --> 00:45:36,757
‫اذهب!

348
00:45:58,403 --> 00:46:01,073
‫(مالون)!

349
00:46:01,198 --> 00:46:04,242
‫- هل هما بخير؟
‫- هل متأكد أن الشرطي جيّد؟

350
00:46:04,368 --> 00:46:06,036
‫إنه قريبي

351
00:46:06,161 --> 00:46:12,668
‫أريد اذيته (مالون)، أتسمعني؟
‫أريد نقل المعركة إليه، أريد أذية (كابون)

352
00:46:12,793 --> 00:46:16,463
‫عيد ميلاد مجيّد
‫فلدينا أخبار عظيمة، أخبره!

353
00:46:16,588 --> 00:46:23,345
‫- ستدخل شحنة دولية كبيرة
‫- لدينا الوقت والمكان وكل المسألة

354
00:46:24,221 --> 00:46:26,306
‫لماذا نبقى هنا إذاً؟

355
00:46:28,308 --> 00:46:30,394
‫كيف عرفت بهذه المعلومة؟

356
00:46:30,519 --> 00:46:35,399
‫إنها القاعدة الثانية
‫إن تود الاحتفاظ بسر، لا تخبر الرئيس

357
00:46:41,238 --> 00:46:47,077
‫يجني حوالي ٣ ملايين دولار سنوياً
‫ولا يدفع الضرائب فلا شيء باسمه

358
00:46:47,202 --> 00:46:52,833
‫إن أظهرنا أن مدفوعات
‫سُدّدت له، نلاحقه لتهرّبه من الضرائب

359
00:46:52,958 --> 00:46:58,922
‫- ماذا؟
‫- نلاحقه للتهرب من ضريبة الدخل

360
00:46:59,047 --> 00:47:04,720
‫- هل تحاكم قاتلاً لعدم دفعه ضرائبه؟
‫- هذا أفضل من لا شيء

361
00:47:05,846 --> 00:47:09,391
‫كيف نربطه بالمال؟

362
00:47:10,934 --> 00:47:13,186
‫لا أعلم

363
00:47:14,521 --> 00:47:17,149
‫اخلد للنوم (أوسكار)

364
00:48:03,779 --> 00:48:10,702
‫سيلاقي عضو مهم من منظمة (كابون) بين
‫٥ و١٠ شاحنات من الويسكي الكندي

365
00:48:10,827 --> 00:48:18,001
‫وسيحضر معه المال نقداً للشحنة
‫وسيحصل اللقاء وراء الحدود

366
00:48:18,126 --> 00:48:23,382
‫على الجانب الأمريكي
‫وهدفنا هو مصادرة الكحول والمال

367
00:48:24,091 --> 00:48:28,470
‫- قائد؟
‫- سننتظر إشارتهم

368
00:48:28,595 --> 00:48:35,477
‫عندما يسلكون الطريق ويعطون
‫الإشارة نتدخّل من الجانب الكندي للجسر

369
00:48:35,602 --> 00:48:40,691
‫فنفاجئهم من الخلف
‫والمفاجأة سيّد (نيس) هي نصف المعركة

370
00:48:42,901 --> 00:48:46,113
‫المفاجأة نصف المعركة
‫وكذلك أمور كثيرة غيرها

371
00:48:46,238 --> 00:48:50,867
‫والخسارة نصف المعركة
‫فلنفكّر في ما يشكل المعركة كلها

372
00:48:50,993 --> 00:48:55,622
‫فلنأخذ المعركة إليهم أيها السادة
‫شكراً أيها القائد

373
00:48:57,541 --> 00:49:03,130
‫تحرّكوا!

374
00:49:18,061 --> 00:49:21,523
‫هدّئ من روعك!

375
00:49:21,648 --> 00:49:26,528
‫هدّئ من روعك
‫سيحصل كل شيء في وقته

376
00:49:26,653 --> 00:49:32,993
‫إنه العمل، لا تنتظر حصوله
‫ولا ترغب حتى بحصوله

377
00:49:33,118 --> 00:49:36,955
‫راقب ما يحصل فحسب

378
00:49:37,080 --> 00:49:43,587
‫- هل أنت مرشدي؟
‫- نعم سيّدي، بالفعل

379
00:49:45,964 --> 00:49:48,717
‫- هل تأكّدت منها سابقاً؟
‫- نعم

380
00:49:48,842 --> 00:49:51,720
‫اتركها وشأنها إذاً

381
00:49:51,845 --> 00:49:58,018
‫أنت شرطي صالح (جيسيبي)
‫فعملك جيّد وستبلي حسناً

382
00:50:00,604 --> 00:50:04,816
‫- هل تشعر بالبرد يا (والاس)؟
‫- نعم، بعض الشيء

383
00:50:04,942 --> 00:50:11,365
‫اضرب بقدميك فتدفآن
‫تتعلّم شيئاً بعد القيام بالحراسة ٢٠ سنة

384
00:50:11,490 --> 00:50:15,619
‫الوشاية والوقوف تحت المطر

385
00:50:45,065 --> 00:50:50,570
‫اسمع سيّد (نيس)
‫طرأت لي فكرة

386
00:51:46,168 --> 00:51:47,961
‫تملكون قنابلكم الإضافية

387
00:52:03,727 --> 00:52:08,357
‫إن اضطررتم إلى إطلاق النار،
‫فانخفضوا واضغطوا على الزناد

388
00:52:09,066 --> 00:52:13,278
‫وأردوا من تصيبونه قتيلاً

389
00:52:13,987 --> 00:52:17,574
‫لأنه يفعل الأمر نفسه معكم
‫اطلقوا النار لتقتلوا

390
00:52:18,951 --> 00:52:22,329
‫- هل سمعتم ما قلت؟
‫- نعم. أطلقوا لتقتلوا

391
00:52:25,123 --> 00:52:27,459
‫فلنذهب!

392
00:52:53,151 --> 00:53:00,033
‫لن يظهر الكنديون قبل اشارتي، فضروري
‫أن نجتاز المسافة بيننا والجسر بسرعة

393
00:53:00,492 --> 00:53:05,455
‫- إن العدد صحيح (جورج)
‫- لا يقلقني العدد بل حجم البراميل

394
00:53:05,580 --> 00:53:08,375
‫(مالون) سنصوب على رجل

395
00:53:08,500 --> 00:53:11,461
‫توقّفوا! تحرّك يا (جورجي)! هيّا!

396
00:53:19,803 --> 00:53:21,513
‫الموت حتمي في النهاية

397
00:53:25,100 --> 00:53:27,602
‫انظر! لقد وصلوا!

398
00:53:27,728 --> 00:53:30,939
‫- ماذا يجري هنا؟
‫- تحرّك!

399
00:53:40,532 --> 00:53:42,993
‫هيّا فلنذهب!

400
00:53:47,372 --> 00:53:49,041
‫لا أصدق هذا!

401
00:53:51,960 --> 00:53:53,754
‫حاصروا السيارات

402
00:54:12,648 --> 00:54:14,566
‫صوّب على السيارة الأولى

403
00:54:16,193 --> 00:54:18,612
‫أزيحوا هذه الخردة من هنا!

404
00:54:43,095 --> 00:54:44,721
‫(ستون)!

405
00:54:48,058 --> 00:54:52,312
‫- (ستون)!
‫- أنا بخير

406
00:55:10,289 --> 00:55:13,667
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

407
00:55:13,792 --> 00:55:16,837
‫ها هو! نل منه!

408
00:55:28,432 --> 00:55:36,523
‫يكفينا هذا الركض التافه!
‫ماذا لدينا هنا يا (جورجي)؟

409
00:57:01,566 --> 00:57:05,529
‫حسناً، ارمِ المسدّس!
‫ارفع يديك! وأنت موقوف!

410
00:57:06,780 --> 00:57:10,993
‫قلت لك أن ترميه!

411
00:57:17,165 --> 00:57:19,251
‫ألم تسمعني؟

412
00:57:20,627 --> 00:57:26,049
‫هل أنت أصم؟
‫هل هذه لعبة؟

413
00:57:53,619 --> 00:57:55,871
‫أجلس!

414
00:58:02,919 --> 00:58:08,258
‫سيكون (ستون) بخير
‫أمسكت بحامل الحقيبة

415
00:58:15,349 --> 00:58:20,479
‫- اضطررت أن أقتله
‫- إنه ميت شأن (يوليوس قيصر)

416
00:58:22,272 --> 00:58:26,068
‫- هل تفضل لو كنت محلّه؟
‫- لا

417
00:58:26,193 --> 00:58:30,739
‫قمت بواجبك إذاً
‫اقصد بيتك ونم بهناء هذه الليلة

418
00:58:30,864 --> 00:58:38,246
‫واحسرتاه على ما تراه عندما تخرج
‫بلا مسدسك! الجنوب بعيد يا (جورج)

419
00:58:38,372 --> 00:58:42,042
‫أكلّمك! هل أتيتم لفتح رواق للرمي؟

420
00:58:42,167 --> 00:58:49,299
‫- اكتب لي أسماء رؤسائك ومعارفك
‫- لماذا لا تقبّل مؤخّرتي؟

421
00:58:49,424 --> 00:58:51,510
‫- لعلّك لم تسمعني
‫- (إيليوت)؟

422
00:58:51,635 --> 00:58:55,889
‫أطلقت النار على شرطيين
‫واخترقت القانون فستسجن ٤٠ سنة

423
00:58:56,014 --> 00:58:58,850
‫- ستسجن طويلاً
‫- هل تريد هذا؟

424
00:58:58,976 --> 00:59:01,895
‫- (إيليوت)!
‫- ماذا؟

425
00:59:02,020 --> 00:59:05,774
‫انظر إلى هذا! انظر إلى هذا!

426
00:59:05,899 --> 00:59:11,405
‫ما هذا؟ ما هذا؟

427
00:59:12,155 --> 00:59:16,034
‫يشمل الكتاب نقل
‫الأموال من أيادٍ إلى أخرى

428
00:59:16,618 --> 00:59:20,414
‫- ما هذا؟
‫- مقر الشرطة؟

429
00:59:22,332 --> 00:59:25,502
‫ولديك عنوان هنا، "المحكمة الطوّافة"؟

430
00:59:25,627 --> 00:59:30,257
‫- لديك عنوان، "المحكمة الطوّافة" ما هو؟
‫- لا شيء

431
00:59:30,382 --> 00:59:32,718
‫- لا شيء؟
‫- ولن تعرف

432
00:59:32,843 --> 00:59:38,098
‫إن عرفنا أن أحد الرموز
‫يدل على تسديد لـ(كابون)، سيمكننا إبعاده

433
00:59:38,223 --> 00:59:42,394
‫- أخبرنا أيها لـ(كابون)
‫- رمز (كابون) هو (أ. كوستا)، أصحيح؟

434
00:59:42,519 --> 00:59:47,274
‫- تفعل هذا في السجن إن لم تساعدنا
‫- ترجمه لنا!

435
00:59:47,399 --> 00:59:49,484
‫- في الجحيم!
‫- الجحيم؟!

436
00:59:50,736 --> 00:59:57,868
‫- سيتم شنقك إلّا إذا تعاونت معنا
‫- يمكنه إدانة (آل كابون) وسجنه

437
00:59:57,993 --> 01:00:00,078
‫اتركوني وشأني!

438
01:00:02,831 --> 01:00:07,919
‫- لا أعبث معك ستتكلّم بطريقة أو أخرى
‫- ليس بهذه الطريقة!

439
01:00:08,045 --> 01:00:12,132
‫ستتكلّم! وستترجّانا لتتكلّم!
‫لأنّ أحداً ما سوف يتكلّم!

440
01:00:12,257 --> 01:00:15,344
‫- أيها السافل الحقير!
‫- هذا يكفينا منك!

441
01:00:19,181 --> 01:00:23,769
‫تعال أنت وقف!
‫أريدك أن تساعدني في ترجمة الكتاب!

442
01:00:25,228 --> 01:00:27,147
‫لن أسألك ثانيةً!

443
01:00:27,689 --> 01:00:33,820
‫سأعد حتى الثلاثة ما الخطب؟
‫لا يمكنك التكلّم والمسدّس في فمك؟

444
01:00:37,366 --> 01:00:39,660
‫واحد!

445
01:00:42,871 --> 01:00:46,041
‫اثنان!

446
01:00:46,166 --> 01:00:48,961
‫ثلاثة!

447
01:00:49,086 --> 01:00:55,258
‫حسناً، سأتكلّم! لا تقتلني!
‫سأخبرك ما تريد معرفته! ما تريد معرفته؟

448
01:00:58,553 --> 01:01:02,224
‫لا تتركه ينظّف نفسه
‫حتى ينهي الكلام

449
01:01:02,349 --> 01:01:05,602
‫اسأله الآن ما تريد أن تعرف!

450
01:01:05,727 --> 01:01:09,856
‫أريد معرفة اسم كاتب الحسابات

451
01:01:09,982 --> 01:01:14,361
‫وأريد ترجمة كاملة للرموز
‫وأريد معلومات كاملة

452
01:01:14,486 --> 01:01:16,822
‫سيّد (نيس)!

453
01:01:23,078 --> 01:01:25,205
‫لا أؤيد أساليبك

454
01:01:26,665 --> 01:01:31,295
‫حقاً؟ أنت لست من (شيكاغو)

455
01:01:35,424 --> 01:01:37,592
‫- ماذا؟
‫- أخذوا الشحنة

456
01:01:37,718 --> 01:01:40,429
‫- ماذا؟
‫- أخذوا الشحنة كلها

457
01:01:40,554 --> 01:01:44,099
‫أريد هذا الحقير ميتاً! أريده ميتاً!

458
01:01:44,808 --> 01:01:50,897
‫هل أنا وحيد في هذا العالم؟
‫هل سألتكم ما تحاولون القيام به؟

459
01:01:51,023 --> 01:01:57,362
‫أريدكم أن تجدوه أينما هو! أريدكم
‫أن تجدوا (إيليوت نيس) وتقتلوه وعائلته!

460
01:01:57,487 --> 01:02:01,366
‫أريد منزله محرقاً
‫فأذهب ليلاً وأبول على رماده!

461
01:02:02,034 --> 01:02:09,082
‫- انظري إلى هذا الصبي، إنه جاد كثيراً
‫- يفكّر في الكثير

462
01:02:09,541 --> 01:02:11,376
‫- حقاً؟
‫- نعم

463
01:02:11,710 --> 01:02:15,589
‫- بماذا مثلاً؟
‫- يفكّر في اسمه مثلاً

464
01:02:15,714 --> 01:02:20,302
‫ظننتنا اتفقنا على اسم (جون)
‫ظننتنا أحببنا اسم (جون)

465
01:02:20,427 --> 01:02:22,596
‫ويكون اسمه الثاني "قانون"

466
01:02:23,305 --> 01:02:28,894
‫لا. سيكون (إدغار)

467
01:02:29,019 --> 01:02:31,772
‫- سيكون (ج. إدغار)
‫- لا أظن

468
01:02:35,609 --> 01:02:37,694
‫أنت جميلة

469
01:02:39,696 --> 01:02:41,865
‫وجب أن ترانا البارحة

470
01:02:44,117 --> 01:02:47,913
‫- أعلم، وجب أن أكون هنا وأردت هذا
‫- أعلم

471
01:02:48,622 --> 01:02:54,461
‫وأفهم الوضع
‫قل لي، هل أنت تحترس؟

472
01:02:55,337 --> 01:02:59,049
‫- محترس كالفئران
‫- هل تحرزون تقدّماً؟

473
01:02:59,174 --> 01:03:05,389
‫تقدّم؟ سيّدة (نيس)، أظن زوجك
‫أصبح الرجل الذي نال من (آل كابون)

474
01:03:14,398 --> 01:03:21,530
‫أيها السادة، أصدر مكتبي مذكرة استحضار
‫بحق السيّد (آلفونس كابون) هذا الصباح

475
01:03:22,072 --> 01:03:27,869
‫بجريمة التهرّب والتآمر
‫على التهرّب من ضريبة الدخل الفيدرالية

476
01:03:27,995 --> 01:03:35,460
‫- ما هي عقوبته القصوى؟
‫- إن جرّم لكلها، يسجن مدة ٢٨ سنة

477
01:03:35,585 --> 01:03:38,714
‫اعذروني! هذا كل شيء! شكراً

478
01:03:45,220 --> 01:03:49,808
‫السيارة في الفناء
‫وعندما توصله لا تجب على الهاتف

479
01:03:49,933 --> 01:03:52,019
‫- عندما نصل فليرن...
‫- مرّتين

480
01:03:52,144 --> 01:03:54,229
‫- سنتّصل من...
‫- الزاوية

481
01:03:54,354 --> 01:03:57,858
‫- إن قرع أحد الباب...
‫- أخرج مطلقاً النار

482
01:03:57,983 --> 01:04:04,031
‫- هل تحب الجوانب التكتيكية للقانون؟
‫- إنها تسلي أكثر من المحاسبة

483
01:04:04,156 --> 01:04:09,745
‫- أنا جيّد معكم فكونوا جيّدين معي
‫- أجرينا اتفاقاً وسنلتزم به

484
01:04:15,500 --> 01:04:20,839
‫- إنها أكثر تسلية من المحاسبة
‫- سنراكم هذه الليلة

485
01:04:20,964 --> 01:04:23,800
‫نزولاً من دون توقّف!

486
01:04:39,608 --> 01:04:46,782
‫سأنوّه بالعمل العظيم لـ(إيليوت نيس)
‫ومجموعته "النزهاء بعيدوا المنال"

487
01:04:49,493 --> 01:04:51,578
‫- فتاة أو صبي؟
‫- صبي

488
01:04:51,703 --> 01:04:54,498
‫- تهانينا! ما اسمه؟
‫- (جون)

489
01:04:54,623 --> 01:04:58,961
‫- (جون)؟
‫- نعم، (جون جايمس)

490
01:04:59,086 --> 01:05:04,758
‫- إنها بخير إذاً؟
‫- نعم، أخبرتني أنها ستعيد دهن البيت

491
01:05:04,883 --> 01:05:09,471
‫وعندما تنهي هذا
‫ستجد البيت صغيراً جداً فتود الإنتقال

492
01:05:09,596 --> 01:05:15,060
‫- جميل أن يكون المرء متزوّجاً
‫- إن يمكنك تحمّل الألم

493
01:05:15,185 --> 01:05:17,688
‫- أين السيّد (والاس)؟
‫- ألم تره؟

494
01:05:17,813 --> 01:05:23,443
‫- نزل للتو في المصعد العسكري
‫- عظيم

495
01:05:23,652 --> 01:05:28,865
‫- انتبه لأنني أقول لك أنهم سيرسلون...
‫- اهدأ! اهدأ!

496
01:05:38,417 --> 01:05:41,712
‫- هل قال المصعد العسكري؟
‫- نعم

497
01:05:47,801 --> 01:05:51,596
‫- (والاس)! (والاس)!
‫- فلننزل على الدرج!

498
01:06:31,094 --> 01:06:34,264
‫لا!

499
01:06:34,389 --> 01:06:38,727
‫- لا!
‫- تمهل! تمهّل!

500
01:06:56,870 --> 01:07:02,918
‫"قريبوا المنال"

501
01:07:20,602 --> 01:07:24,273
‫يا يسوع

502
01:07:26,525 --> 01:07:29,194
‫هل ستكون بخير؟

503
01:07:39,788 --> 01:07:42,833
‫سيّد (نيس)؟

504
01:07:49,548 --> 01:07:55,554
‫تُعد جريمة دائماً عندما يسقط
‫شخص خلال أدائه واجبه يا (جيمي)

505
01:07:55,679 --> 01:07:59,099
‫أكره رؤية هذا يحصل لشخص أعرفه

506
01:07:59,224 --> 01:08:05,272
‫يُستحسن أحياناً ألّا يتورّط المرء،
‫(جيمي)؟

507
01:08:05,397 --> 01:08:11,862
‫خذ نهار عطلة واخرج
‫من المدينة لفترة، أتفهم ما أعني؟

508
01:08:28,253 --> 01:08:30,339
‫- (كابون)
‫- لا (كابون) عندنا

509
01:08:30,464 --> 01:08:33,759
‫- اطلبه
‫- لا سيّد (كابون) عندنا

510
01:08:34,468 --> 01:08:37,721
‫قلت...

511
01:08:42,601 --> 01:08:45,854
‫- هل تريد شيئاً هنا؟
‫- قُتل صديقي اليوم

512
01:08:46,438 --> 01:08:48,732
‫- لا آبه
‫- لا تأبه

513
01:08:51,860 --> 01:08:58,283
‫الآن يأبه! هيّا سيّد (كابون)
‫هل تريد القتال؟ هل تريد أن نتقاتل هنا؟

514
01:08:59,242 --> 01:09:04,498
‫ما الأمر؟ تعال!
‫هل تخاف الابتعاد عن رجالك لتقاتل بنفسك؟

515
01:09:04,623 --> 01:09:08,377
‫- هل تريد المقاتلة الآن؟
‫- نعم، تعال يا حثالة!

516
01:09:08,502 --> 01:09:10,837
‫- ماذا؟
‫- رويداً

517
01:09:10,963 --> 01:09:14,174
‫تكلّمني هكذا أمام ابني؟
‫تباً لك ولعائلتك!

518
01:09:17,719 --> 01:09:21,181
‫هذا أنا! أنا!
‫ليس بهذه الطريقة

519
01:09:21,306 --> 01:09:24,977
‫- ليس هكذا
‫- لست إلا شرطي كثير الكلام

520
01:09:25,102 --> 01:09:32,818
‫أتيت إذ لا تملك شيئاً للمحكمة، لا كاتب
‫حسابات ولا شيء، لو كنت رجلاً لمتّ!

521
01:09:32,943 --> 01:09:35,779
‫لا شيء لديك يا أحمق!

522
01:09:44,997 --> 01:09:52,421
‫لا، أنا أفهمك
‫صدّقني أنني أفهمك

523
01:09:58,468 --> 01:10:00,929
‫ماذا جرى؟

524
01:10:03,807 --> 01:10:07,227
‫يقول إنه لا يريد ألا يكون محمياً

525
01:10:08,729 --> 01:10:11,356
‫ما قال الرجل؟

526
01:10:11,481 --> 01:10:17,863
‫قال إنه لن يجعل من نفسه أضحوكة
‫فيذهب إلى المحكمة من دون شاهد

527
01:10:17,988 --> 01:10:22,159
‫فسيعلن المدّعي العام
‫غداً أنه سيسقط الدعوى

528
01:10:22,284 --> 01:10:26,121
‫- سينسحب
‫- قال إنه لن يذهب بلا شاهد

529
01:10:26,246 --> 01:10:32,836
‫- لدينا ملفات (والاس) ودفتر الحسابات
‫- يجب أن تقلّل خسائرك في وقت ما

530
01:10:34,129 --> 01:10:39,551
‫آلو؟ آلو؟

531
01:10:41,845 --> 01:10:43,972
‫نعم

532
01:10:47,184 --> 01:10:50,228
‫لا، لم تكن لديه عائلة

533
01:10:52,606 --> 01:10:55,776
‫كيف حال كل شيء عندك؟

534
01:10:58,987 --> 01:11:02,824
‫لا، تصرفي كما تريدين

535
01:11:04,117 --> 01:11:11,625
‫أعدك أنني سأفعل،
‫قولي لها أنني أحبها، وأحبك أيضاً

536
01:11:14,002 --> 01:11:19,508
‫سيّد (نيس) لدينا بيان حسابات
‫الدفع لمسؤولين في مدينة (شيكاغو)

537
01:11:19,633 --> 01:11:23,345
‫- لديك (كابون) و(نيتي)
‫- يكفينا لليوم، فلنجتمع غداً

538
01:11:23,470 --> 01:11:27,599
‫- إن لا تبق على اطّلاع...
‫- يكفي سيّد (ستون)!

539
01:11:27,724 --> 01:11:30,644
‫أود أن أطلب أن نبقى ملتزمين

540
01:11:33,021 --> 01:11:35,399
‫يجب أن نوقفهم!

541
01:11:44,491 --> 01:11:48,245
‫- هل هذا كل شيء؟
‫- عفواً؟

542
01:11:48,370 --> 01:11:52,749
‫سمعتني! سؤالي هو:"هل انتهينا"؟

543
01:11:54,751 --> 01:12:00,215
‫- أظننا انتهينا
‫- هل تقول أننا دخلنا لعبة أكبر منا؟

544
01:12:00,340 --> 01:12:05,554
‫- تبدو كذلك بالنسبة للسيّد (والاس)!
‫- توفي! وسيسقط المدّعي العام الدعوى!

545
01:12:05,679 --> 01:12:11,018
‫لن يمثل في المحكمة بلا شاهد
‫وكاتب حسابات (كابون)، (والتر باين)

546
01:12:11,143 --> 01:12:16,064
‫- ما أنت مستعد أن تفعل الآن؟
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟

547
01:12:16,189 --> 01:12:18,984
‫ذهبت بالمسألة إلى حدها الأقصى

548
01:12:33,123 --> 01:12:36,627
‫- ماذا أرادت زوجتك؟
‫- أرادت معرفة إن كنت...

549
01:12:38,378 --> 01:12:40,964
‫- زوجتي؟
‫- نعم

550
01:12:44,801 --> 01:12:47,763
‫أرادت معرفة إن كنت بخير

551
01:12:50,223 --> 01:12:52,434
‫جميل هو الزواج!

552
01:12:53,727 --> 01:12:58,815
‫نعم، إنها جالسة في صالة
‫ويحيط بها أناس لا تعرفهم

553
01:12:58,941 --> 01:13:03,028
‫وتراجع نماذج ألوان للمطبخ

554
01:13:09,868 --> 01:13:16,667
‫لا يزال جزء
‫من العالم يأبه بلون المطبخ

555
01:13:21,922 --> 01:13:24,216
‫قم بأمر إضافي لي

556
01:13:26,927 --> 01:13:30,180
‫ارجع إلى المدّعي العام وأخّره

557
01:13:31,223 --> 01:13:35,060
‫- مهلك! بماذا أؤخّره؟
‫- افعل ما أقول!

558
01:13:38,689 --> 01:13:40,983
‫أظنني أعرف كيف سأجد هذا الرجل

559
01:13:41,108 --> 01:13:43,193
‫"استدعاء كاتب حسابات (كابون)"

560
01:13:43,318 --> 01:13:45,821
‫(والتر)

561
01:13:46,405 --> 01:13:52,703
‫يقول (آل) إنه يجب علينا مغادرة المدينة
‫ريثما يعالج الاستدعاء، سنرحل الليلة!

562
01:13:57,124 --> 01:14:00,210
‫الكرة الثانية وقعت

563
01:14:04,047 --> 01:14:10,679
‫- (مايك) ألديك دقيقة؟
‫- لدي دقيقة الآن، أليس كذلك؟

564
01:14:10,804 --> 01:14:13,849
‫ماذا تفعل في نادٍ للشرطة (جيم)؟

565
01:14:14,850 --> 01:14:17,686
‫إنه مكان لرجال الشرطة

566
01:14:17,811 --> 01:14:25,360
‫- هل يمكننا الخروج؟
‫- حسناً، لكن ليس لدي ما أخبرك إياه

567
01:14:29,114 --> 01:14:35,287
‫هل نذهب للسباحة بحق الجحيم؟
‫فلنبعد عن المطر يا غبي!

568
01:14:37,080 --> 01:14:39,750
‫ماذا؟ ماذا؟

569
01:14:39,875 --> 01:14:44,129
‫- أحتاج لمعلومة إضافية
‫- معلومة إضافية؟

570
01:14:44,254 --> 01:14:47,132
‫- أحتاج...
‫- خاطرت بحياتي لأجلك (جيمي)

571
01:14:47,257 --> 01:14:51,470
‫أحتاج للعثور على كاتب الحسابات

572
01:14:51,595 --> 01:14:59,227
‫هل جننت؟ أنت مجنون! حذّرتك الخروج من
‫المدينة، فلو عرفوا أنني أخبرتك قتلوني

573
01:14:59,353 --> 01:15:06,693
‫- يجب أن أجد كاتب الحسابات
‫- أنت مجنون! أنت فاقد رشدك!

574
01:15:06,818 --> 01:15:09,821
‫وحاولت إنقاذ حياتك

575
01:15:09,947 --> 01:15:14,660
‫ابعد يديك!
‫أنت مدين لي (جيمي) ولا أدين لك!

576
01:15:14,785 --> 01:15:17,829
‫- يقتل رجالي
‫- رجالك؟ نحن رجال!

577
01:15:17,955 --> 01:15:20,040
‫- أنتم رجالي؟
‫- نعم

578
01:15:20,165 --> 01:15:27,339
‫تتماشون والإيطاليين! دمّروا المدينة ومنذ
‫١٠ سنوات لا يمكنني القول أنني شرطي!

579
01:15:27,464 --> 01:15:33,887
‫تفاهات! تفاهات!
‫انظر إلى نفسك! انظر إلى نفسك!

580
01:15:35,806 --> 01:15:40,519
‫استمر في التمثيلية التحزيرية
‫بثيابك الناعمة ودميتك الفيدرالية

581
01:15:40,644 --> 01:15:44,815
‫- لا تتطرّق إلى هذا!
‫- ما تحسبه سيفعل؟ ينظّف المدينة؟

582
01:15:44,940 --> 01:15:49,486
‫أريد أن أعرف مكان الرجل
‫وأريد معرفة مكانه الآن!

583
01:15:49,611 --> 01:15:52,781
‫وسأشي بك لكل الوساخة التي ارتكبتها!

584
01:15:53,532 --> 01:15:58,328
‫- سأسلّمك
‫- يتحدّث إلي رجل ميت يا (جيمي)

585
01:15:58,453 --> 01:16:02,791
‫- هل هذا صحيح؟
‫- أنت في عداد الموتى!

586
01:16:27,149 --> 01:16:30,444
‫من تحسب نفسك؟
‫ستكون ميتاً غداً!

587
01:16:40,203 --> 01:16:46,126
‫فلنوقف العداوة! تخبرني
‫أم تذهب إلى المستشفى أو براد الموتى

588
01:16:46,251 --> 01:16:53,508
‫- سنعالج هذه المسألة وسيكون لنا قضية
‫- على أي أساس؟ لن أجعل أضحوكة...

589
01:16:53,634 --> 01:16:58,388
‫لا تتكلّم عن جعل نفسك
‫أضحوكة فيخاطر رجالي بأكثر من هذا!

590
01:16:58,513 --> 01:17:06,104
‫ويُقال لي أن لدينا دليل وسنتبعه مخاطرين
‫بأكثر من مركزنا! فلا تتجرّأ على التوقّف

591
01:17:08,398 --> 01:17:10,525
‫- (ستون)
‫- أعطني (نيس)

592
01:17:10,651 --> 01:17:16,531
‫- "إنه مع المدّعي العام"
‫- أعرف مكان (باين) فليوافني إلى بيتي

593
01:17:36,593 --> 01:17:40,973
‫- ما شأن دعوى المحكمة؟
‫- أقول لكم أمراً

594
01:17:41,098 --> 01:17:46,269
‫من يعبث معي سأعبث معه

595
01:17:46,395 --> 01:17:51,316
‫أواجه من سرقني بتهمة السرقة
‫بدلاً من اتهامه بأمرٍ تافه

596
01:17:53,402 --> 01:17:55,112
‫هل تفهمون؟

597
01:17:55,237 --> 01:18:01,326
‫لم أفعل أمراً لأذية
‫هؤلاء الناس لكنهم غاضبون مني

598
01:18:01,451 --> 01:18:08,041
‫فماذا يفعلون؟ يخترعون قصة
‫ضريبة الدخل التي لا إثباتات لهم عليها

599
01:18:08,166 --> 01:18:12,337
‫ليزعجوني وليس لكي يكلّموني كرجال!

600
01:18:12,462 --> 01:18:16,591
‫بل ليضايقوا رجلاً مسالماً!

601
01:18:16,717 --> 01:18:22,431
‫إن كان سيكون عندي شكوى
‫أسأل الله أن أحظى باحترام أكبر

602
01:18:25,976 --> 01:18:33,567
‫وأقول لكم أن لديكم مقاتلة فانتظروا
‫انتهاءها، والواقف الوحيد هو الرابح

603
01:18:50,375 --> 01:18:54,630
‫"جادة (راسين) ١٦٣٤"

604
01:21:19,858 --> 01:21:25,948
‫أليس من صفات إيطالي
‫أن يحضر سكيناً في قتال مسلّح؟

605
01:21:30,619 --> 01:21:33,538
‫اخرج أيها السافل الإيطالي!

606
01:21:34,665 --> 01:21:38,418
‫هيّا اخرج مؤخّرتك من هنا!

607
01:23:18,977 --> 01:23:23,815
‫- طلقات نار! أسمع طلقات نار!
‫- تراجعوا! تراجعوا جميعاً الآن!

608
01:23:24,191 --> 01:23:26,276
‫تراجعوا!

609
01:23:35,702 --> 01:23:38,288
‫(مالون)!

610
01:23:40,749 --> 01:23:43,627
‫(مالون)

611
01:24:09,945 --> 01:24:13,490
‫اللعنة!
‫(ستون)!

612
01:24:15,450 --> 01:24:17,911
‫(ستون)!

613
01:24:19,329 --> 01:24:21,206
‫الهاتف!

614
01:24:22,958 --> 01:24:25,877
‫يا إلهي! اتّصل بالإسعاف!

615
01:24:26,837 --> 01:24:30,549
‫(ستون) من وزارة المالية
‫ارسل إلى جادة...

616
01:24:32,759 --> 01:24:35,470
‫ماذا؟

617
01:24:35,595 --> 01:24:40,350
‫هل تريد هذه؟
‫هل تريد هذه؟ خذها

618
01:24:40,475 --> 01:24:45,355
‫هل تريد هذه؟ هل تريدها؟

619
01:24:52,446 --> 01:24:54,906
‫ماذا؟

620
01:25:01,121 --> 01:25:03,206
‫- كاتب الحسابات
‫- ماذا؟

621
01:25:04,666 --> 01:25:08,545
‫- كاتب...
‫- كاتب الحسابات؟

622
01:25:11,256 --> 01:25:13,634
‫- سيستقل هذا القطار؟
‫- نعم

623
01:25:13,759 --> 01:25:21,058
‫- سيستقل كاتب الحسابات هذا القطار؟
‫- ما أنت مستعد أن تفعل؟

624
01:25:26,104 --> 01:25:30,651
‫ابقَ! ابقَ! ابقَ!

625
01:25:30,776 --> 01:25:35,447
‫لا! لا!

626
01:25:35,572 --> 01:25:39,826
‫ليس هذا الرجل! ليس هذا الرجل!

627
01:26:05,018 --> 01:26:08,772
‫سينطلق قطار (ميامي)
‫الساعة ١٢:٥ سيّد (نيس)

628
01:26:11,566 --> 01:26:13,652
‫سنكون هناك!

629
01:26:15,570 --> 01:26:17,656
‫لا يفيدنا كاتب الحساب إن كان ميتاً

630
01:26:19,283 --> 01:26:21,743
‫- (ستون)؟
‫- نعم سيّدي

631
01:26:32,212 --> 01:26:34,840
‫غطّ المدخل الجنوبي

632
01:30:55,809 --> 01:31:01,398
‫- دعيني أساعدك
‫- شكراً جزيلاً، سيّدي

633
01:31:01,523 --> 01:31:04,818
‫هل أنت بخير؟ شكراً

634
01:31:06,945 --> 01:31:09,531
‫أنت لطيف لمساعدتي

635
01:31:10,365 --> 01:31:14,244
‫لم أكن متأكدة
‫إن كنا سنتمكّن من الصعود

636
01:31:17,080 --> 01:31:19,625
‫- هل من مشكلة أساعدك فيها؟
‫- لا

637
01:31:22,044 --> 01:31:25,422
‫لا يمكنني أن أشكرك بما يكفي

638
01:31:29,051 --> 01:31:32,763
‫أليس هذا مسلياً؟
‫تحسن التصرّف حبيبي

639
01:31:34,681 --> 01:31:38,310
‫أشكرك من جديد، هذا عظيم

640
01:31:40,228 --> 01:31:42,314
‫شكراً سيّدي

641
01:31:51,114 --> 01:31:57,871
‫أرجوك أن تدعني آخذه من هنا
‫لقد ساعدتنا كثيراً، شكراً جزيلاً

642
01:32:00,290 --> 01:32:05,504
‫سآخذه من هنا سيّدي
‫شكراً جزيلاً على مساعدتك

643
01:32:07,923 --> 01:32:11,301
‫لا تبكِ حبيبي
‫أوشكنا نصل إلى البيت

644
01:32:12,719 --> 01:32:15,389
‫هل من خطب؟

645
01:34:13,423 --> 01:34:15,801
‫هيّا! لنرحل من هنا!

646
01:34:17,219 --> 01:34:20,305
‫- ماذا تفعل؟
‫- اسكت!

647
01:34:23,684 --> 01:34:27,145
‫- ماذا تفعل؟
‫- اسكت! توقّف!

648
01:34:28,188 --> 01:34:29,856
‫توقّف!

649
01:34:30,190 --> 01:34:32,567
‫- طفلي!
‫- ابقي هنا! إنه بخير

650
01:34:35,362 --> 01:34:37,072
‫توقّف!

651
01:34:38,782 --> 01:34:44,204
‫سأخرج مع كاتب الحسابات
‫وسنرحل سويةً بعيداً من هنا

652
01:34:47,791 --> 01:34:52,337
‫أو يموت ولا يكون لديكما شيء!

653
01:34:56,258 --> 01:34:58,969
‫أمامكما ٥ ثوانٍ لتقرّرا!

654
01:34:59,928 --> 01:35:05,183
‫- سأخبركما ما تودان معرفته! اقتلاه!
‫- اسكت! لا أمزح (نيس)!

655
01:35:05,309 --> 01:35:08,312
‫إنه مجنون!
‫سأخبركما قسماً بالمسيح!

656
01:35:09,438 --> 01:35:12,065
‫- هل هو بمرماك؟
‫- نعم

657
01:35:17,237 --> 01:35:19,197
‫- واحد!
‫- هلّا توقفت!

658
01:35:25,787 --> 01:35:27,706
‫اقتله!

659
01:35:29,583 --> 01:35:33,462
‫اثنان!

660
01:35:57,986 --> 01:36:03,492
‫تمثّل كل المداخل المرمّزة
‫في كتاب الحسابات انفاقاً نقدياً

661
01:36:03,617 --> 01:36:11,917
‫موجّه لمسؤولين في المدينة من كافة
‫المستويات وأعضاء في الشرطة و(كابون)

662
01:36:13,961 --> 01:36:17,965
‫- هذا صحيح
‫- عفواً؟

663
01:36:18,632 --> 01:36:25,931
‫- قلت إن هذا صحيح
‫- وستحل رموز المداخل المرمّزة من أجلنا

664
01:36:27,891 --> 01:36:29,977
‫سأحلّها

665
01:36:30,102 --> 01:36:35,607
‫- عفواً سيّد (باين)، لا أسمعك
‫- قلت إنني سأحلّها

666
01:36:35,732 --> 01:36:41,989
‫- هل كنت مسؤولاً عن أموال السيّد (كابون)؟
‫- نعم سيّدي

667
01:36:42,114 --> 01:36:49,329
‫ووزّعت شخصياً الأموال
‫الأموال الطائلة وغير المعلن عنها

668
01:36:49,663 --> 01:36:55,585
‫- للسيّد (كابون)
‫- نعم، فعلت هذا

669
01:36:55,711 --> 01:36:59,214
‫هلّا قلت لنا عن قيمة المبالغ؟

670
01:37:00,132 --> 01:37:06,388
‫وزّعت شخصياً المال
‫للسيّد (كابون) في فترة ثلاث سنوات

671
01:37:06,513 --> 01:37:11,143
‫بما يفوق المليون دولار وثلث المليون

672
01:37:14,146 --> 01:37:21,320
‫- هلّا كرّرت هذا المبلغ من فضلك؟
‫- مليون دولار وثلث المليون

673
01:37:21,445 --> 01:37:23,655
‫شكراً جزيلاً

674
01:37:38,920 --> 01:37:45,969
‫لا أفهم! ماذا يملك (كابون)؟
‫إننا نسمّر غطاء تابوته وهو يبتسم

675
01:38:09,743 --> 01:38:11,828
‫يحمل مسدساً في المحكمة

676
01:38:15,999 --> 01:38:18,627
‫استدع الحاجب

677
01:38:25,425 --> 01:38:29,930
‫يحمل لابس البذلة البيضاء
‫في المقعد الأمامي مسدساً

678
01:38:30,055 --> 01:38:32,140
‫لا أريد مجزرة هنا

679
01:38:32,265 --> 01:38:36,520
‫- فعندما تجعله يقف، أرافقك في الخروج
‫- حاضر سيّدي

680
01:38:42,150 --> 01:38:45,320
‫هل يمكنني أن أكلّمك دقيقة من فضلك؟

681
01:39:12,848 --> 01:39:14,933
‫- اتّكئ عليه
‫- من أنت؟

682
01:39:15,058 --> 01:39:20,397
‫سمعته! اتّكئ على الجدار! ما هذا؟

683
01:39:20,522 --> 01:39:23,150
‫أفرغ كل جيوبك على الطاولة

684
01:39:23,275 --> 01:39:27,112
‫- لدي رخصة لأحمله
‫- حسناً، دعنا نراها

685
01:39:30,073 --> 01:39:34,494
‫- لست المتّهم هنا
‫- كل شيء على الطاولة

686
01:39:38,832 --> 01:39:40,834
‫- أعد سلاحه
‫- "لمن يهمه الأمر..."

687
01:39:40,959 --> 01:39:46,089
‫"قدّم لحامل الورقة
‫السيّد (فرانك نيتي) كل اللياقة والتقدير"

688
01:39:46,214 --> 01:39:50,719
‫- "محافظ (شيكاغو)، (ويليام تومبسون)"
‫- عفواً سيّد (نيس) أرجعه له

689
01:39:54,765 --> 01:40:00,062
‫- لكنه لا يعود إلى المحكمة، أتفهمني؟
‫- نعم سيّدي

690
01:40:22,834 --> 01:40:27,381
‫"جادة (راسين) ١٦٣٤"

691
01:40:30,008 --> 01:40:35,263
‫جادة (راسين) ١٦٣٤
‫كان لي صديق يسكن هناك

692
01:40:49,528 --> 01:40:52,030
‫لا تفعل! اتركه يذهب

693
01:40:55,742 --> 01:40:58,829
‫- لا تفعل!
‫- خذه

694
01:45:09,329 --> 01:45:15,168
‫ها أنا أمامك يا رجل المالية هيّا! ضايقني!

695
01:45:16,253 --> 01:45:18,714
‫ماذا تنتظر؟

696
01:45:19,256 --> 01:45:22,968
‫لا تقف فحسب!
‫ضايقني!

697
01:45:26,513 --> 01:45:28,765
‫لا تدفعني!

698
01:45:31,643 --> 01:45:34,354
‫- سيحرقونك يا صديقي
‫- حقاً؟

699
01:45:34,479 --> 01:45:38,859
‫نعم، وسآتي لأراك تحترق
‫يا كلب، لأنك قتلت صديقي!

700
01:45:40,193 --> 01:45:41,778
‫مات كالخنزير

701
01:45:43,071 --> 01:45:47,659
‫- ماذا قلت؟
‫- مات صديقك يصرخ كالخنزير الإيرلندي

702
01:45:47,784 --> 01:45:51,622
‫فكّر في هذا عندما أفلت من العقاب

703
01:46:04,843 --> 01:46:06,762
‫هل كان صوته هكذا؟

704
01:46:37,918 --> 01:46:40,587
‫صورة واحدة فحسب!

705
01:46:43,465 --> 01:46:46,510
‫سيّد (نيس) انظر إلى هذا

706
01:46:47,761 --> 01:46:49,846
‫سيّد (نيس)؟

707
01:46:51,181 --> 01:46:55,894
‫سيّد (نيس) هل أنت بخير؟
‫يُستحسن أن ترى هذه

708
01:46:56,853 --> 01:47:00,482
‫- ما هذه؟
‫- لائحة المحلّفين، تمّت رشوتهم

709
01:47:01,775 --> 01:47:06,321
‫أخرجتها من معطف (نيتي)
‫أين (نيتي)؟

710
01:47:07,447 --> 01:47:09,533
‫إنه في السيارة

711
01:47:28,427 --> 01:47:31,638
‫لا تشكّل برهاناً فلا مصدر لها

712
01:47:31,763 --> 01:47:38,478
‫- لن أسمح...
‫- حقيقة القضية أن (كابون) قاتل وسيبرّأ

713
01:47:38,603 --> 01:47:43,692
‫الطريقة الوحيدة للتعامل
‫مع هؤلاء الرجال هي في ملاحقتهم

714
01:47:43,817 --> 01:47:47,988
‫وفعلت هذا فأنكرت قسمي
‫وانتهكت قوانين أقسمت بحمايتها

715
01:47:48,113 --> 01:47:50,824
‫لكنني راضٍ على قيامي بالصواب

716
01:47:50,949 --> 01:47:56,121
‫- يجب إيقاف الرجل وأنت...
‫- سأكون حاكم ما يجب أن أفعله

717
01:48:06,340 --> 01:48:09,426
‫هلّا عذرتمونا؟

718
01:49:10,821 --> 01:49:12,698
‫حاجب!

719
01:49:17,619 --> 01:49:20,247
‫اذهب إلى محكمة القاضي (هوفمان)

720
01:49:20,372 --> 01:49:25,794
‫حيث تجري دعوى طلاق
‫وأريدك أن تأتي بهيئة محلّفيها إلى هنا

721
01:49:26,628 --> 01:49:28,964
‫وتأخذ هذه إلى محكمته

722
01:49:31,008 --> 01:49:34,428
‫- هل التعليمات واضحة أيها الحاجب؟
‫- نعم سيّدي

723
01:49:39,182 --> 01:49:42,227
‫أريدك أن تبدّل بين هيئتي المحلّفين!

724
01:49:43,645 --> 01:49:47,482
‫- أعترض حضرة القاضي
‫- اعتراضك مرفوض

725
01:49:52,237 --> 01:49:54,740
‫ماذا قلت له؟

726
01:49:55,907 --> 01:49:58,869
‫أنّ اسمه في كتاب الحسابات أيضاً

727
01:50:00,412 --> 01:50:03,081
‫لم يكن اسمه في الكتاب!

728
01:50:04,041 --> 01:50:06,460
‫مهلاً! هل هذا القانون؟
‫ماذا يجري هنا؟

729
01:50:06,585 --> 01:50:08,837
‫- تخلّ بالنظام
‫- ماذا يجري؟

730
01:50:08,962 --> 01:50:11,590
‫لا آبه برأيك! افعل شيئاً

731
01:50:11,715 --> 01:50:14,384
‫ماذا تعتبرني؟
‫افعل شيئاً!

732
01:50:15,135 --> 01:50:17,387
‫النظام!

733
01:50:18,180 --> 01:50:24,144
‫نود سحب ردنا بالبراءة
‫واستبداله برد بالذنب

734
01:50:28,190 --> 01:50:31,109
‫- مذنب؟
‫- النظام في المحكمة!

735
01:50:31,610 --> 01:50:33,695
‫النظام!

736
01:50:45,207 --> 01:50:48,293
‫أيها الحاجب! اخلِ قاعة المحكمة

737
01:50:51,088 --> 01:50:54,007
‫حضرة القاضي! هل هذه هي العدالة؟

738
01:50:54,132 --> 01:50:56,718
‫أرجوك، لماذا بدّلت بين الهيئتين؟

739
01:50:56,843 --> 01:51:01,098
‫- هل ستستمر في ملاحقة المنظمة؟
‫- عفواً

740
01:51:02,516 --> 01:51:05,644
‫أسألك أيها القاضي، هل هذه هي العدالة؟

741
01:51:16,196 --> 01:51:20,575
‫- لا توقف القتال أبداً قبل نهايته
‫- ماذا قلت؟

742
01:51:20,701 --> 01:51:23,912
‫لا توقف القتال أبداً قبل نهايته

743
01:51:24,037 --> 01:51:26,331
‫- ماذا؟
‫- سمعتني، انتهى أمرك

744
01:51:26,456 --> 01:51:31,920
‫- اخرج! لست إلا شرطي كثير الكلام
‫- هنا انتهى الدرس

745
01:51:54,860 --> 01:51:59,906
‫"مجموعة (النزهاء بعيدوا المنال)
‫تزعزع عالم الإجرام المنظّم"

746
01:52:00,032 --> 01:52:04,369
‫""لا يمكن شراؤنا" يعد (نيس)"

747
01:52:04,494 --> 01:52:07,664
‫"(كابون) في المحكمة اليوم"

748
01:52:07,789 --> 01:52:13,837
‫"يحكم (كابون) بـ١١ سنة من السجن
‫ويبدأ تنفيذ عقوبته من اليوم""

749
01:52:57,923 --> 01:53:00,008
‫عنف كثير

750
01:54:06,366 --> 01:54:09,077
‫كنت أرتّب أغراضي قليلاً

751
01:54:18,587 --> 01:54:23,216
‫- أحسبه وداعاً
‫- وداعاً (جورج)

752
01:54:26,386 --> 01:54:31,808
‫- أريد أن أشكرك على هذا
‫- لا، أنا من يشكرك

753
01:54:47,908 --> 01:54:51,370
‫اسمع (نيس)، أظنه أرادك أن تحتفظ بها

754
01:54:52,996 --> 01:54:55,666
‫أراد أن يحتفظ بها شرطي

755
01:54:59,670 --> 01:55:01,755
‫سأعود إلى منزلي

756
01:55:12,849 --> 01:55:17,813
‫سيّد (نيس)! ألديك تعليق للسجل؟
‫"الرجل الذي تسبّب بسجن (آل كابون)"

757
01:55:18,605 --> 01:55:21,108
‫صدف وجودي عند الوقت الملائم

758
01:55:21,233 --> 01:55:26,405
‫يُقال أنهم سيلغون الحظر على الكحول
‫ماذا ستفعل حينها؟

759
01:55:27,531 --> 01:55:29,616
‫أظنني سأتناول كأساً

760
01:56:04,776 --> 01:56:08,947
‫ترجمة: رولا مهاوج

