﻿1
00:00:06,293 --> 00:00:11,323
‫"مهرجان (فينيسيا) السينمائي
‫الدولي الـ68 - المسابقة"

2
00:01:05,733 --> 00:01:10,821
‫"صــيــفٌ حــار"

3
00:01:15,145 --> 00:01:23,145
‫ترجمة "عبد الله علي"

4
00:04:59,925 --> 00:05:01,135
‫لقد مات "فريدريك".

5
00:05:03,053 --> 00:05:04,430
‫كان أعزّ أصدقائي.

6
00:05:08,017 --> 00:05:09,977
‫كان "فريدريك" رسّاماً.

7
00:05:13,063 --> 00:05:15,274
‫كنت قد قابلته عن طريق صديق مشترك.

8
00:05:17,609 --> 00:05:19,561
‫قال صديقنا المشترك، "سيثير اهتمامك."

9
00:05:30,205 --> 00:05:31,240
‫مرحباً.

10
00:05:32,666 --> 00:05:35,001
‫الصديق الذي أخبرتك عنه.
‫أعرّفك على "بول".

11
00:05:35,002 --> 00:05:37,713
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا "بول". تفضّلا.

12
00:05:38,865 --> 00:05:40,507
‫كنت ألفّ سيجارة حشيش،

13
00:05:41,550 --> 00:05:42,718
‫لو كنتما مهتمّين.

14
00:05:50,818 --> 00:05:52,102
‫لا شيء لترينا إياه؟

15
00:05:53,604 --> 00:05:54,663
‫لا شيء.

16
00:05:56,490 --> 00:05:58,358
‫ثمّة لوحة في الصالة ولكن…

17
00:06:01,487 --> 00:06:04,073
‫ما كان يجب أن أنتقل إلى "روما".

18
00:06:04,774 --> 00:06:05,849
‫حقاً؟

19
00:06:07,201 --> 00:06:09,828
‫كلّ ذلك الجمال الميّت بليد جداً.

20
00:06:12,915 --> 00:06:14,166
‫سأريكما إياها.

21
00:06:17,778 --> 00:06:19,113
‫أيمكنني المجيء؟

22
00:06:19,789 --> 00:06:21,023
‫بكلّ تأكيد.

23
00:06:38,565 --> 00:06:40,025
‫كان "فريدريك" يعيش مع "أنجيل"،

24
00:06:40,049 --> 00:06:41,567
‫"فريدريك"!

25
00:06:41,568 --> 00:06:43,420
‫ممثّلة سينمائية تعمل في "إيطاليا".

26
00:06:45,131 --> 00:06:46,974
‫كنت أراها في المجلّات.

27
00:06:48,667 --> 00:06:50,077
‫كانت مشهورة مسبقاً.

28
00:06:50,101 --> 00:06:51,869
‫- مرحباً يا "داميان".
‫- مرحباً يا "أنجيل".

29
00:06:51,870 --> 00:06:55,082
‫أعرّفك على "بول"، صديق "داميان".

30
00:06:55,165 --> 00:06:57,000
‫"أنجيل"، زوجتي.

31
00:06:57,126 --> 00:06:58,160
‫مرحباً.

32
00:06:58,844 --> 00:07:01,880
‫هل ستأتي؟
‫هل أنت جاهز؟ سنتأخر.

33
00:07:02,548 --> 00:07:04,675
‫ساعديني في إخراج هذه الشظية
‫من قدمي.

34
00:07:12,307 --> 00:07:14,059
‫بحذر، لا تكسريها.

35
00:07:16,487 --> 00:07:18,087
‫لا…

36
00:07:18,612 --> 00:07:21,050
‫انتظر، إنها مزعجة.

37
00:07:29,241 --> 00:07:30,492
‫نحن سنذهب.

38
00:07:31,251 --> 00:07:32,386
‫وداعاً أيها الصديقان.

39
00:07:33,754 --> 00:07:34,788
‫وداعاً.

40
00:07:35,312 --> 00:07:36,512
‫وداعاً.

41
00:07:41,203 --> 00:07:42,588
‫هل أمسكتها؟

42
00:07:44,623 --> 00:07:45,635
‫نعم.

43
00:07:45,959 --> 00:07:48,201
‫لقد كانت مزعجة. انظر.

44
00:07:48,702 --> 00:07:49,836
‫كبيرة.

45
00:07:59,313 --> 00:08:00,397
‫كنت وحيداً في حياتي.

46
00:08:31,170 --> 00:08:32,454
‫"فريدريك" يرسم.

47
00:08:33,505 --> 00:08:35,390
‫أردت المشاركة في الأفلام،

48
00:08:36,634 --> 00:08:37,693
‫ممثّل.

49
00:08:38,427 --> 00:08:42,320
‫في هذا الوقت، عملت ككومبارس.
‫أدوار صغيرة.

50
00:08:42,623 --> 00:08:44,842
‫أنت درّاج مع فرقة الـ"سبايي" الثالثة،

51
00:08:45,025 --> 00:08:48,237
‫مع كتيبة جبال الألب،

52
00:08:48,320 --> 00:08:50,447
‫المُنتمية للمقاومة،
‫لمهام الاتصال.

53
00:08:52,591 --> 00:08:55,995
‫الساعة الـ3 صباحاً،
‫أنت نائم على سرير بكامل ملابسك

54
00:08:56,078 --> 00:08:59,956
‫مع امرأتين بجانبك.
‫إحداهما سائقة شاحنة،

55
00:09:00,457 --> 00:09:02,084
‫والأخرى جالبة حظ المقاومة.‬

56
00:09:02,793 --> 00:09:06,296
‫يوقظك إطلاق نار من رشّاش،
‫قريب جداً.

57
00:09:06,614 --> 00:09:07,731
‫إنهم الألمان.

58
00:09:07,965 --> 00:09:12,344
‫تسمع ضوضاء بعيدة.
‫محرّكات شاحنات، نهيق بغال…

59
00:09:12,428 --> 00:09:13,887
‫الألمان ينسحبون.

60
00:09:13,971 --> 00:09:15,155
‫تخرج إلى الفناء.

61
00:09:15,597 --> 00:09:16,882
‫في غرفة بالدور العلوي،

62
00:09:17,791 --> 00:09:20,677
‫الضبّاط متوترون
‫لكنك تحافظ على هدوئك.

63
00:09:21,186 --> 00:09:23,397
‫غير قلق تماماً.

64
00:09:23,480 --> 00:09:26,316
‫بهدوء، تتخذ موقعك
‫مع رشّاش.

65
00:09:27,234 --> 00:09:29,737
‫وتومئ لك شخصية غامضة.

66
00:09:29,820 --> 00:09:32,781
‫إنه رقيب مع خطة يريد تجربتها.

67
00:09:32,865 --> 00:09:36,243
‫يريد أن ينصب رشّاشاً ثقيلاً
‫في خندق

68
00:09:36,326 --> 00:09:39,872
‫ويطلق النيران على الألمان المنسحبين.

69
00:09:41,790 --> 00:09:46,045
‫وإذا بصفّ غامض من الجنود
‫يتجه نحوك.

70
00:09:46,128 --> 00:09:48,130
‫معك رشّاشك. تطلق النار.

71
00:09:48,839 --> 00:09:51,008
‫يعلق الرشّاش.
‫معك مسدس.

72
00:09:53,218 --> 00:09:55,137
‫تفرغه في الظلال.

73
00:09:56,722 --> 00:09:58,240
‫ثم، لا شيء.

74
00:10:00,417 --> 00:10:01,851
‫- "رولون"!
‫- نعم.

75
00:10:02,336 --> 00:10:03,495
‫تعال هنا.

76
00:10:05,022 --> 00:10:07,365
‫- هلّا تأخذ…
‫- "بول".

77
00:10:07,441 --> 00:10:09,610
‫- وتعطيه مسدّس "لوجر"؟
‫- أجل.

78
00:10:09,693 --> 00:10:12,237
‫لأن رشّاشه يعلق.

79
00:10:12,638 --> 00:10:13,772
‫أراك لاحقاً.

80
00:10:24,583 --> 00:10:26,293
‫هكذا التقيت بـ"إليزابيت".

81
00:10:28,003 --> 00:10:29,621
‫كانت تؤدّي دوراً صغيراً.

82
00:10:31,006 --> 00:10:32,800
‫جالبة حظ المقاومة.‬

83
00:10:38,263 --> 00:10:40,182
‫"نايت وينجز"، المشهد 5، اللقطة 1.

84
00:12:08,187 --> 00:12:12,524
‫في الصباح بعد انتهائنا،
‫تجاذبنا أطراف الحديث في غرفة الأزياء

85
00:12:13,775 --> 00:12:15,644
‫وعدنا معاً إلى "باريس".

86
00:12:18,405 --> 00:12:19,881
‫منذ ذلك الحين وأنا معها.

87
00:12:22,451 --> 00:12:24,011
‫بدوتِ أنك نائمة.

88
00:12:25,370 --> 00:12:27,339
‫كنت نائمة في الحقيقة.

89
00:12:27,423 --> 00:12:28,857
‫- حقاً؟
‫- نعم.

90
00:12:33,837 --> 00:12:35,955
‫- هل ستخبر أحداً؟
‫- لا.

91
00:12:37,699 --> 00:12:39,234
‫أشكّ أن أحداً سيمانع.

92
00:12:45,624 --> 00:12:46,658
‫المعذرة.

93
00:12:47,835 --> 00:12:49,094
‫سعيدان أيها العاشقان؟‬

94
00:13:05,619 --> 00:13:07,454
‫يمكنني ألا أفعل شيئاً للأبد.

95
00:13:09,957 --> 00:13:13,001
‫شكراً!
‫هذا لن يدفع الإيجار.

96
00:13:22,970 --> 00:13:25,180
‫أصحيح ما قلتِه
‫منذ بضعة أيام؟

97
00:13:25,722 --> 00:13:28,758
‫إن لا امرأة تريد أن تكون
‫رفقة رجل بلا أموال؟

98
00:13:29,601 --> 00:13:30,635
‫نعم.

99
00:13:31,487 --> 00:13:32,854
‫أنا بلا أموال.

100
00:13:33,105 --> 00:13:34,139
‫لست كذلك.

101
00:13:35,649 --> 00:13:38,610
‫أنت تجني مالاً كممثّل يومي.

102
00:13:38,978 --> 00:13:40,462
‫وهذا كافٍ لي.

103
00:13:41,530 --> 00:13:43,131
‫وإذا لا، هل ستكونين معي؟

104
00:13:43,240 --> 00:13:44,274
‫لا.

105
00:13:53,834 --> 00:13:55,252
‫لا أحتاج الكثير.

106
00:13:59,715 --> 00:14:01,191
‫أحتاج أن أُحَبّ،

107
00:14:04,011 --> 00:14:05,946
‫ربما أكثر من الآخرين،
‫لكن هذا كلّ شيء.

108
00:14:22,429 --> 00:14:24,314
‫قمت ببعض محاولات الانتحار.

109
00:14:26,325 --> 00:14:27,826
‫لمَ بحق السماء؟

110
00:14:29,369 --> 00:14:30,620
‫لا أعرف.

111
00:14:37,085 --> 00:14:38,620
‫الخوف من الفراغ…

112
00:14:40,839 --> 00:14:42,299
‫من أن أُبتلَع…

113
00:14:45,535 --> 00:14:47,696
‫خسرت أعزّ صديقاتي وأنا بسنّ الـ16.

114
00:14:49,181 --> 00:14:51,975
‫كان خطأً طبيّاً.
‫الأطباء من قتلوها.

115
00:14:55,270 --> 00:14:56,313
‫لذا…

116
00:15:00,801 --> 00:15:03,545
‫شعرت لمدة طويلة
‫بأن ليس لي الحق في العيش.

117
00:15:13,038 --> 00:15:14,039
‫"الانتفاضة"!‬

118
00:15:19,252 --> 00:15:20,495
‫اشتروا "الانتفاضة"!‬

119
00:15:44,945 --> 00:15:46,279
‫"الانتفاضة" يا سيّدتي؟‬

120
00:15:54,313 --> 00:15:55,514
‫كم واحدة بعت؟

121
00:15:56,998 --> 00:15:58,833
‫- ثلاث.
‫- ثلاث؟

122
00:16:01,253 --> 00:16:02,812
‫لا تضحكي. ليس عدداً سيئاً.

123
00:16:07,909 --> 00:16:11,071
‫قابلت "فريدريك" مجدداً
‫لكنني أردته أن يقابل فتاتي.

124
00:16:12,347 --> 00:16:13,557
‫قابلته أنا أولاً.

125
00:16:31,324 --> 00:16:33,802
‫لا أدري ماذا عنك،
‫لكنني أعجز العيش دون امرأة.

126
00:16:36,746 --> 00:16:39,541
‫الأوقات التي قضيتها وحدي فظيعة.

127
00:16:40,484 --> 00:16:41,810
‫كنت حزيناً.

128
00:16:42,778 --> 00:16:44,062
‫شعرت بنقص.

129
00:16:45,130 --> 00:16:48,258
‫لا أدري نقص في ماذا،
‫لكن هذا ما كان.

130
00:16:53,221 --> 00:16:54,931
‫- هل أنت أيضاً هكذا؟
‫- نعم.

131
00:17:00,812 --> 00:17:02,314
‫آمل أن تتزوّج.

132
00:17:03,340 --> 00:17:04,374
‫لماذا؟

133
00:17:06,193 --> 00:17:07,736
‫أعتقد أنها فكرة جيّدة.

134
00:17:11,364 --> 00:17:13,116
‫إذا أردت أطفالاً، ربما.

135
00:17:14,326 --> 00:17:16,661
‫لا، أنا لا أريد أطفالاً ومتزوّج.‬

136
00:17:56,101 --> 00:17:57,385
‫الشرطة!‫ الشرطة!

137
00:17:58,662 --> 00:18:00,121
‫يا له من وغد!

138
00:18:03,875 --> 00:18:05,377
‫ذلك اللعين "ساركوزي"!

139
00:18:13,927 --> 00:18:15,345
‫في العربة!

140
00:18:34,948 --> 00:18:37,942
‫انتقل "فريدريك" و"أنجيل"
‫لشقة كبيرة في "روما".

141
00:18:39,578 --> 00:18:42,097
‫دعاني أنا و"إليزابيت" إلى هناك.

142
00:18:43,456 --> 00:18:45,058
‫قال إنه سيريني لوحاته.

143
00:19:39,105 --> 00:19:40,905
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

144
00:19:40,930 --> 00:19:41,965
‫تفضّلا.

145
00:19:42,057 --> 00:19:43,074
‫"إليزابيت"، "أنجيل".

146
00:19:45,835 --> 00:19:46,870
‫أهلاً بكما.

147
00:19:46,903 --> 00:19:48,738
‫كان بإمكانك استقبالهما في المحطة.

148
00:19:49,147 --> 00:19:50,857
‫كنت نائماً.

149
00:19:51,149 --> 00:19:52,876
‫- تأخر القطار.
‫- آسف.

150
00:19:54,152 --> 00:19:55,153
‫"إليزابيت"، "فريدريك".

151
00:19:55,277 --> 00:19:57,479
‫- أهلاً. كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

152
00:19:57,480 --> 00:19:59,174
‫تشرفت. أهلاً بكما.‬

153
00:19:59,574 --> 00:20:00,633
‫تفضلا.

154
00:20:02,936 --> 00:20:03,970
‫هيّا.‬

155
00:21:08,168 --> 00:21:09,902
‫إنها خلّابة.

156
00:21:10,503 --> 00:21:12,555
‫- هل تعرفين "روما"؟
‫- إنها زيارتي الأولى.

157
00:21:33,843 --> 00:21:35,103
‫كلّ شيء بخير؟

158
00:21:35,879 --> 00:21:37,413
‫تبدو لطيفة بحق.

159
00:21:38,537 --> 00:21:39,937
‫نعم.

160
00:21:51,895 --> 00:21:53,229
‫لا تفعلي هذا.

161
00:21:53,813 --> 00:21:55,206
‫لدينا مدبّرة منزل.

162
00:21:55,774 --> 00:21:57,959
‫أريها عادةً للأصدقاء فقط.

163
00:22:02,071 --> 00:22:03,965
‫إذا أراد أحدهم واحدة،

164
00:22:05,975 --> 00:22:07,368
‫أعطيها له.

165
00:22:11,164 --> 00:22:13,792
‫أعلم أنك لا تحتاج للبيع.

166
00:22:14,092 --> 00:22:15,226
‫أنت محظوظ.

167
00:22:18,588 --> 00:22:20,465
‫محظوظ، نعم ولا.

168
00:22:20,548 --> 00:22:21,582
‫لماذا؟

169
00:22:24,719 --> 00:22:25,887
‫على حسب اليوم.

170
00:22:31,017 --> 00:22:32,393
‫لكنني لا أشتكي.

171
00:22:39,859 --> 00:22:41,444
‫أردت أن أكون رسّاماً أيضاً.

172
00:22:42,070 --> 00:22:43,087
‫حقاً؟

173
00:22:44,697 --> 00:22:45,907
‫ولماذا لم تصبح؟

174
00:22:48,868 --> 00:22:50,912
‫أعتقد أن السينما أفضل.
‫بالنسبة لي.

175
00:22:53,965 --> 00:22:55,099
‫من هذا؟

176
00:22:58,753 --> 00:22:59,796
‫جدّي.

177
00:23:11,291 --> 00:23:12,408
‫إنه ميّت.

178
00:23:14,185 --> 00:23:16,996
‫كان جدّ "فريدريك" في المقاومة
‫مثل جدّي.

179
00:23:17,522 --> 00:23:19,248
‫هو من ربّى "فريدريك".

180
00:23:20,149 --> 00:23:22,585
‫كان والداه قد ماتا وهو صغير.

181
00:23:31,686 --> 00:23:34,289
‫أتريدين مني أن أطلب يدك للزواج؟

182
00:23:37,208 --> 00:23:38,418
‫نعم، ربما.

183
00:23:47,010 --> 00:23:48,136
‫أتحتاجين لذلك؟

184
00:23:48,219 --> 00:23:49,487
‫لا أعرف…

185
00:23:53,308 --> 00:23:55,727
‫إنها طريقة لقول "أثق بكِ."

186
00:23:59,172 --> 00:24:00,957
‫لكن لا أقول إنني بحاجة لذلك.

187
00:24:07,488 --> 00:24:10,742
‫أريد أن أشعر بحبّك
‫وبأنك فخور بي.

188
00:24:21,461 --> 00:24:23,187
‫ارتديت هذا في الفيلم.

189
00:24:23,863 --> 00:24:24,981
‫ما رأيك؟

190
00:24:25,381 --> 00:24:26,399
‫إنه مذهل.

191
00:24:26,716 --> 00:24:30,101
‫كان إقناع مسؤولة الأزياء صعباً
‫لتسمح لي بأخذه.

192
00:24:30,511 --> 00:24:31,971
‫- هل يعجبك؟
‫- إنه خلّاب.

193
00:24:37,310 --> 00:24:38,603
‫هذا مذهل أيضاً.

194
00:24:40,071 --> 00:24:41,289
‫أتريدين تجربته؟

195
00:24:42,383 --> 00:24:44,183
‫هيّا، سأساعدك.

196
00:24:51,583 --> 00:24:53,092
‫سيكون رائعاً عليك.

197
00:25:13,079 --> 00:25:14,213
‫خذيه.

198
00:25:15,723 --> 00:25:18,935
‫لا، لا، لا أريده.
‫لا يمكنك إعطاؤه لي.

199
00:25:19,669 --> 00:25:21,062
‫ولمَ لا؟

200
00:25:21,629 --> 00:25:23,081
‫يبدو وكأنه صُنع لك.

201
00:25:24,107 --> 00:25:27,200
‫ماذا يُفترض أن أفعل بكلّ هذه؟
‫آخذها معي للقبر؟

202
00:25:36,436 --> 00:25:37,470
‫ما الخطب؟

203
00:25:37,794 --> 00:25:39,194
‫ما الخطب؟

204
00:25:39,818 --> 00:25:41,218
‫ما الخطب؟

205
00:25:41,666 --> 00:25:45,169
‫ثمّة جرذ ضخم هناك!

206
00:25:46,504 --> 00:25:48,923
‫لا تقلقي حيال ذلك…

207
00:25:49,924 --> 00:25:51,634
‫لا تقلقي حيال ذلك…

208
00:25:52,358 --> 00:25:54,058
‫لا تقلقي حيال ذلك…

209
00:25:54,059 --> 00:25:55,830
‫إنه لا شيء…

210
00:25:56,055 --> 00:25:57,824
‫ليس إلا جرذاً يا حبيبتي.

211
00:25:58,307 --> 00:25:59,308
‫إنه لا شيء.

212
00:26:00,977 --> 00:26:02,395
‫اهدئي.

213
00:26:02,419 --> 00:26:03,519
‫اهدئي.

214
00:26:03,843 --> 00:26:04,943
‫اهدئي.

215
00:26:19,420 --> 00:26:21,013
‫يمكنني البقاء هنا طوال حياتي.

216
00:26:25,001 --> 00:26:26,953
‫لمَ لا تبقى؟

217
00:26:28,988 --> 00:26:30,122
‫كيف؟

218
00:26:31,132 --> 00:26:32,633
‫ابق هنا وحسب.

219
00:26:33,935 --> 00:26:35,211
‫أنت مجنون.

220
00:26:36,412 --> 00:26:37,488
‫لماذا أنا مجنون؟

221
00:26:38,389 --> 00:26:39,423
‫أأنت جاد؟

222
00:26:40,725 --> 00:26:41,976
‫نعم، إنني جاد.

223
00:26:46,856 --> 00:26:48,107
‫سوف تسئم منّي.

224
00:26:50,777 --> 00:26:51,903
‫لماذا؟

225
00:26:55,823 --> 00:26:57,575
‫لا يمكننا أن نكون معاً دائماً.

226
00:26:59,794 --> 00:27:01,345
‫لسنا معاً.

227
00:27:03,623 --> 00:27:05,683
‫نحن إلى جانب بعضنا.
‫ثمّة فرق.

228
00:27:06,959 --> 00:27:08,419
‫الصداقة ليست حبّاً.

229
00:27:10,463 --> 00:27:11,756
‫هي شيء آخر.

230
00:27:31,859 --> 00:27:33,444
‫لم تعد تقضي وقتاً معي.

231
00:27:33,845 --> 00:27:35,146
‫- دائماً مع "فريدريك".
‫- لا…

232
00:28:07,070 --> 00:28:08,913
‫الثورة، بالنسبة لي…

233
00:28:10,198 --> 00:28:12,400
‫كلما فكّرت، احتجت لها أكثر.

234
00:28:14,202 --> 00:28:15,886
‫- أحتاج إلى أملها.
‫- حقاً؟

235
00:28:15,910 --> 00:28:17,010
‫أجل.

236
00:28:17,864 --> 00:28:20,032
‫بدونها، لن يكون لديّ شيء لأتمسّك به.

237
00:28:20,867 --> 00:28:22,760
‫لكن الثورات تقتل الناس.

238
00:28:24,462 --> 00:28:27,231
‫الملايين والملايين. أتريد ذلك؟

239
00:28:27,607 --> 00:28:30,893
‫كانت هكذا في الماضي.
‫لا يجب هذا في المستقبل.

240
00:28:31,460 --> 00:28:32,495
‫ليس بالضرورة.

241
00:28:35,798 --> 00:28:39,385
‫الذين حاربوا في الحرب، أبي، جدّك…

242
00:28:39,802 --> 00:28:42,822
‫دون أمل الثورة، ربما ما كانوا ليحاربوا.

243
00:28:44,657 --> 00:28:47,885
‫هل كان لديهم خيار؟
‫بالطبع كانوا ليحاربوا.

244
00:28:48,027 --> 00:28:49,187
‫لم يكن لديهم خيار.

245
00:28:50,104 --> 00:28:52,565
‫عندما لم تأت الثورة، يئسوا.

246
00:28:52,882 --> 00:28:54,875
‫إذاً؟ هذا ليس سبباً.

247
00:29:00,031 --> 00:29:03,451
‫شخصياً، لا يجعلني هذا يائساً إطلاقاً.

248
00:29:05,077 --> 00:29:09,996
‫الذين يقولون، "ألقوا جميع البرجوازيين
‫في المرحاض وأطلقوا النار عليهم…"

249
00:29:10,124 --> 00:29:12,293
‫لست مستعجلاً على ثورتهم.

250
00:29:12,627 --> 00:29:14,478
‫لا يمكنك أن تكون ضد الثورة.

251
00:29:15,613 --> 00:29:16,956
‫ستكون عندها رجعياً،

252
00:29:18,007 --> 00:29:20,426
‫والرجعيون مؤيدون للفاشية دائماً.

253
00:29:20,509 --> 00:29:21,677
‫نعم، ربما.

254
00:29:23,262 --> 00:29:26,265
‫لكنني لديّ لوحاتي وزوجتي…

255
00:29:28,100 --> 00:29:30,186
‫وهذا ما أتمسّك به.

256
00:29:32,313 --> 00:29:34,232
‫الحبّ والفنّ.

257
00:29:37,944 --> 00:29:39,195
‫أفهم وجهة نظرك.

258
00:29:41,748 --> 00:29:43,699
‫لكن لا بدّ من الثورة.

259
00:29:44,992 --> 00:29:46,410
‫بطريقة ما، أعلم ذلك.

260
00:29:47,870 --> 00:29:49,330
‫وإلّا فالحرب.

261
00:29:49,956 --> 00:29:51,082
‫لا يُوجد بديل.

262
00:29:52,375 --> 00:29:53,409
‫هذا واضح.

263
00:29:59,757 --> 00:30:00,958
‫جميل، صحيح؟

264
00:30:02,218 --> 00:30:03,427
‫"أنجيل" لطيفة بحق.

265
00:30:05,680 --> 00:30:08,349
‫قد لا أجرؤ على ارتدائه.
‫أهداه "فريدريك" لها.

266
00:30:14,563 --> 00:30:16,232
‫ما الخطب؟ قل شيئاً.

267
00:30:16,857 --> 00:30:17,942
‫لا أعرف.

268
00:30:18,651 --> 00:30:20,294
‫كانت فكرتها. جعلتني آخذه.

269
00:30:23,656 --> 00:30:24,907
‫صداقتنا شيء جيّد.

270
00:30:35,668 --> 00:30:36,919
‫يا لك من حقير!

271
00:30:46,804 --> 00:30:48,014
‫هل كنت بارعاً؟

272
00:30:48,097 --> 00:30:50,631
‫- في ماذا؟
‫- في الرسم.

273
00:30:51,934 --> 00:30:54,360
‫- لا أظن ذلك.
‫- هل تحتفظ برسمات؟

274
00:30:54,384 --> 00:30:55,684
‫لا.

275
00:30:58,783 --> 00:31:00,292
‫ألن تُريني؟

276
00:31:01,068 --> 00:31:03,671
‫ارسم لي بورتريه. مجرّد رسمة.

277
00:31:03,988 --> 00:31:05,756
‫لا، أبداً. سأشعر بالخجل.

278
00:31:07,241 --> 00:31:09,660
‫في فيلم، نعم، أو مسرحية.

279
00:31:12,330 --> 00:31:14,373
‫سأبني شخصية عليك يوماً.

280
00:31:15,291 --> 00:31:16,375
‫حقاً؟

281
00:31:18,169 --> 00:31:20,629
‫- لن تتعرّف على نفسك.
‫- أودّ رؤية ذلك.

282
00:31:23,866 --> 00:31:25,317
‫ربما سأكون أفضل.

283
00:31:27,428 --> 00:31:29,430
‫أفضل مما في الواقع.

284
00:35:38,078 --> 00:35:39,113
‫أأنت جاهز؟

285
00:35:39,722 --> 00:35:40,756
‫هل استمتعتِ؟

286
00:35:41,540 --> 00:35:44,727
‫- بماذا؟
‫- استمتعتِ بالتصرّف كعاهرة.

287
00:35:50,274 --> 00:35:51,525
‫هذا يكفي.

288
00:36:31,807 --> 00:36:33,017
‫أأنت بخير؟

289
00:36:34,952 --> 00:36:36,211
‫أكرهه.

290
00:36:37,655 --> 00:36:39,823
‫لا أستطيع العيش مع رجل مثله.

291
00:36:40,449 --> 00:36:41,659
‫إنه لئيم.

292
00:36:48,607 --> 00:36:50,267
‫لم يكن هكذا سابقاً.

293
00:36:52,252 --> 00:36:53,562
‫أنا لست ماسوشية.

294
00:36:55,297 --> 00:36:57,132
‫لم أُخلق للتضحية بالنفس.

295
00:36:59,677 --> 00:37:03,430
‫أحببته حين كان يعشقني.
‫والآن لا يعشقني. ماذا أفعل؟

296
00:37:04,181 --> 00:37:07,351
‫الانتظار والأمل والمعاناة؟

297
00:37:09,436 --> 00:37:11,772
‫لا أعرف.
‫من الواضح أنه يحبّك.

298
00:37:13,982 --> 00:37:15,943
‫لم يعد يراني حتّى.

299
00:37:16,944 --> 00:37:19,154
‫كان يحبّني وكان يُظهر ذلك.

300
00:37:20,781 --> 00:37:22,174
‫قام برسمي.

301
00:37:22,574 --> 00:37:25,119
‫والآن سيرسم أيّ شيء عداي.

302
00:37:26,161 --> 00:37:28,539
‫أكره الرجال الذين يريدون التحكم بكلّ شيء.

303
00:37:28,872 --> 00:37:31,709
‫عرض "موني" دوراً عليّ.
‫يريدني "فريدريك" أن أرفض.

304
00:37:32,543 --> 00:37:35,337
‫كنت ممثّلة قبل أن نلتقي
‫وسأبقى ممثّلة.

305
00:37:37,906 --> 00:37:40,159
‫يريدني أن أكون ربّة منزل.

306
00:37:40,342 --> 00:37:42,711
‫لكنني أكره الطبخ.
‫أشعر بأنني أضيّع وقتي.

307
00:37:49,977 --> 00:37:52,938
‫الرجال يلومونكِ دائماً على ما يفعلونه بكِ.

308
00:37:56,900 --> 00:37:59,111
‫اكتشفت يوماً أن "فريدريك" يستعين بالعاهرات.

309
00:37:59,945 --> 00:38:01,505
‫أقسم.

310
00:38:03,365 --> 00:38:06,702
‫قال إن الوفاء مفهوم برجوازي سخيف
‫قديم الطراز،

311
00:38:06,785 --> 00:38:08,996
‫وإنه لا يحبّذه.

312
00:38:10,272 --> 00:38:13,609
‫شعرت بالاشمئزاز،
‫لم أستطع تحمّل بقاءه بقربي.

313
00:38:15,043 --> 00:38:18,255
‫حين قابلته،
‫لم أحلم قط بأن يصبح حالنا هكذا.

314
00:38:26,847 --> 00:38:31,183
‫فبدأتُ أنا أقيم علاقات عابرة…

315
00:38:32,978 --> 00:38:34,313
‫مع الرجال.

316
00:38:36,215 --> 00:38:38,192
‫واكتشف "فريدريك" ذلك.

317
00:38:40,277 --> 00:38:42,905
‫لم أفعلها بغرض الانتقام.
‫حدث الأمر فحسب.

318
00:38:45,974 --> 00:38:48,143
‫جُنّ جنون "فريدريك".

319
00:38:49,286 --> 00:38:51,872
‫دعاني بالساقطة والعاهرة…
‫كلّ ما يخطر ببالك.

320
00:38:59,213 --> 00:39:01,840
‫قال حتى إنه يتمنى لو أنني متّ،

321
00:39:02,800 --> 00:39:05,594
‫ولو إن السجن لا يخيفه لقتلني.

322
00:39:07,095 --> 00:39:10,057
‫قمت بتذكيره بما قاله عن الوفاء.

323
00:39:14,144 --> 00:39:16,730
‫قال إن لا مقارنة بين الأمرين،

324
00:39:16,814 --> 00:39:18,607
‫فالأمر مختلف للرجال.

325
00:39:18,857 --> 00:39:21,026
‫بأيّ حال، رافق عاهرات فقط.

326
00:39:57,655 --> 00:39:58,830
‫"حبيبتي،

327
00:39:59,231 --> 00:40:00,649
‫أعتذر إن آلمتكِ.

328
00:40:01,049 --> 00:40:02,860
‫تعرفين أني أعجر العيش من دونكِ.

329
00:40:03,594 --> 00:40:06,613
‫ستتفسخ حياتي إلى بقايا
‫عديمة الأشكال.

330
00:40:07,197 --> 00:40:10,701
‫سأقع فريسة للأفكار المظلمة
‫وأنتظر حلول الظلام.

331
00:40:11,493 --> 00:40:16,279
‫لكن بدلاً من ذلك، الفجر يبزغ،
‫وسواء كان الجو مشمساً أو بارداً

332
00:40:16,356 --> 00:40:21,584
‫فمن الجميل البقاء بالخارج حتى المساء،
‫حين تستلقين بهدوء بجواري.

333
00:40:21,762 --> 00:40:24,306
‫لطالما كنتِ حبّي الأوحد."

334
00:41:04,488 --> 00:41:05,522
‫تباً.

335
00:41:33,533 --> 00:41:36,370
‫لا أريد الانفصال.
‫حقاً لا أريد.

336
00:41:38,163 --> 00:41:39,665
‫لا أريد الانفصال.

337
00:41:41,441 --> 00:41:42,476
‫أبداً.

338
00:44:06,770 --> 00:44:08,129
‫- "بول"!
‫- نعم!

339
00:44:09,940 --> 00:44:11,791
‫"إليزابيت"، تعالي أنت أيضاً.

340
00:44:14,736 --> 00:44:17,030
‫نال فيلم "أنجيل" مراجعات ممتازة.

341
00:44:17,114 --> 00:44:19,658
‫- توقّف!
‫- دعيني.

342
00:44:19,741 --> 00:44:20,775
‫ماذا جاء فيها؟

343
00:44:23,495 --> 00:44:26,465
‫- مهلاً، لا أفهم الإيطالية.
‫- نعم، آسف.

344
00:44:26,540 --> 00:44:28,033
‫"ولادة نجمة كبيرة.

345
00:44:28,834 --> 00:44:32,170
‫اعتادت الأدوار الصغيرة في الأفلام الإيطالية،

346
00:44:32,304 --> 00:44:34,589
‫وجدت (أنجيل براندي) في (أنجيل هيفن)

347
00:44:34,673 --> 00:44:37,434
‫شخصية جديرة بطموحاتها."

348
00:44:37,517 --> 00:44:38,793
‫- يا للروعة.
‫- مذهل.

349
00:44:44,316 --> 00:44:45,575
‫"أنجيل"، أنت هادئة.

350
00:44:46,626 --> 00:44:47,661
‫ماذا؟

351
00:44:49,604 --> 00:44:50,647
‫هل تشربين قهوة؟

352
00:44:58,472 --> 00:44:59,606
‫بخصوص المراجعة!

353
00:45:03,143 --> 00:45:04,677
‫- هل تريد؟
‫- نعم.

354
00:45:17,391 --> 00:45:18,625
‫ما أجملك!

355
00:45:19,467 --> 00:45:20,652
‫نعم، لكن اهدأ.

356
00:45:21,052 --> 00:45:22,304
‫هذا صحيح!

357
00:45:22,387 --> 00:45:23,430
‫شكراً.

358
00:45:33,398 --> 00:45:36,902
‫"المهاجرون مصنّفون بحسب العرق والدين.

359
00:45:37,861 --> 00:45:40,947
‫(إيطاليا) تنشئ سجلّاً للمهاجرين."

360
00:45:48,914 --> 00:45:51,333
‫"إليزابيت"، لم أعرف أنك تسيرين في نومك.

361
00:45:52,500 --> 00:45:54,085
‫- لست كذلك.
‫- بلى.

362
00:45:54,920 --> 00:45:55,962
‫تسيرين في نومك.

363
00:45:56,363 --> 00:45:57,480
‫ماذا هناك؟

364
00:45:58,490 --> 00:46:01,509
‫لا أعرف!
‫يقول "فريدريك" إنني أسير في نومي.

365
00:46:03,345 --> 00:46:05,347
‫- ربما.
‫- نعم.

366
00:46:05,430 --> 00:46:09,142
‫تجولتِ حول المسبح الليلة الماضية،
‫معانقةً وسادة.

367
00:46:10,644 --> 00:46:12,828
‫- أنت تسيرين في نومك!
‫- هذا فظيع!

368
00:46:21,930 --> 00:46:23,256
‫أتعتقد أن "أنجيل" فاتنة؟

369
00:46:24,074 --> 00:46:25,258
‫نعم، بالطبع.

370
00:46:26,017 --> 00:46:27,052
‫حقاً؟

371
00:46:27,619 --> 00:46:29,095
‫ليست بشعة تماماً.

372
00:46:31,081 --> 00:46:34,566
‫قلتِ إنني كنت أعمى
‫حين قلت إنها ليست أجمل منك والآن…

373
00:46:38,446 --> 00:46:39,839
‫ما الذي يزعجك؟

374
00:46:40,507 --> 00:46:42,050
‫- لا شيء.
‫- أخبريني.

375
00:46:43,093 --> 00:46:44,135
‫لا شيء.

376
00:46:45,412 --> 00:46:47,272
‫في الخارج، في الباحة، قلت،

377
00:46:47,847 --> 00:46:49,766
‫"ما أجملك!" وكأن…

378
00:46:51,017 --> 00:46:52,394
‫وكأنني أردت مضاجعتها؟

379
00:46:54,229 --> 00:46:58,073
‫احسمي أمرك. قلتِ بالأمس
‫إن كلّ الرجال يريدون مضاجعتها.

380
00:46:58,141 --> 00:46:59,734
‫يعني تريد مضاجعتها.

381
00:46:59,818 --> 00:47:02,320
‫لا تكوني سخيفة.
‫إنها زوجة "فريدريك"!

382
00:47:02,404 --> 00:47:03,697
‫هل هذا السبب الوحيد؟

383
00:47:04,030 --> 00:47:05,031
‫كم أنت مزعجة.

384
00:47:06,658 --> 00:47:08,410
‫إنه السبب الوحيد.
‫هل أنت راضية؟

385
00:47:21,323 --> 00:47:22,399
‫هذا مذهل!

386
00:47:25,343 --> 00:47:26,444
‫عن إذنكم.

387
00:47:31,182 --> 00:47:32,700
‫على مهلك يا "بول".

388
00:47:33,752 --> 00:47:34,786
‫حسناً؟

389
00:47:35,687 --> 00:47:38,356
‫كفّ عن النظر لها هكذا.

390
00:47:39,007 --> 00:47:40,041
‫من؟

391
00:47:42,110 --> 00:47:43,545
‫هل قلت "من"؟

392
00:47:44,195 --> 00:47:45,855
‫أرأيت؟ هو أيضاً لاحظك.

393
00:47:46,823 --> 00:47:48,742
‫- هراء.
‫- حقاً؟

394
00:47:48,825 --> 00:47:50,552
‫ما الذي تناقشونه؟

395
00:47:51,202 --> 00:47:53,997
‫"بول". إنه مُغرم بك.

396
00:47:54,331 --> 00:47:55,582
‫إنه سر ولكن…

397
00:47:55,665 --> 00:47:57,459
‫إنه واضح!

398
00:47:57,542 --> 00:47:59,669
‫تجاهليهما. إنهما أحمقان.

399
00:48:01,046 --> 00:48:02,297
‫هل دعوت أحداً؟

400
00:48:02,380 --> 00:48:04,499
‫ويلاه، نعم. "رولون".

401
00:48:07,177 --> 00:48:09,679
‫- مرحباً، كيف الحال؟
‫- تفضّل.

402
00:48:10,430 --> 00:48:11,464
‫إنه "رولون".

403
00:48:13,333 --> 00:48:14,367
‫صديق لي،

404
00:48:15,435 --> 00:48:17,479
‫ومُخرج مساعد مقرّه في "روما".

405
00:48:17,562 --> 00:48:18,563
‫"بول"! كيف حالك؟

406
00:48:18,646 --> 00:48:21,399
‫قابلته في نفس الفيلم
‫حين قابلت "إليزابيت".

407
00:48:22,734 --> 00:48:23,751
‫هذا غريب.

408
00:48:24,361 --> 00:48:28,198
‫هذه "إليزابيت"، زوجتي الجميلة.

409
00:48:29,657 --> 00:48:31,242
‫- "رولون".
‫- تشرفت.

410
00:48:32,619 --> 00:48:33,803
‫اجلس.

411
00:48:34,771 --> 00:48:35,905
‫أحضر كرسياً.

412
00:48:40,610 --> 00:48:42,844
‫- هل تشعر بالجوع؟
‫- نعم!

413
00:48:43,029 --> 00:48:44,663
‫- سباغيتي؟
‫- نعم!

414
00:48:46,174 --> 00:48:48,542
‫- كنتُ محقاً بشأنكما.
‫- لماذا؟

415
00:48:48,550 --> 00:48:49,510
‫ماذا؟

416
00:48:49,511 --> 00:48:51,596
‫أنا جعلتهما يرتبطان.

417
00:49:00,438 --> 00:49:04,792
‫قبل أن نتزوّج،
‫واعدت فتاة من "تورينو".

418
00:49:05,443 --> 00:49:11,074
‫في منزل والديها، كان الجميع
‫يأكلون بمجرد جلوسهم إلى الطاولة.

419
00:49:12,242 --> 00:49:15,161
‫فقط الفرنسيون المنافقون ينتظرون ليأكلوا.

420
00:49:15,245 --> 00:49:16,371
‫هلّا نبدأ؟

421
00:49:16,454 --> 00:49:18,156
‫هل نقول "شهية طيبة"؟

422
00:49:18,857 --> 00:49:19,974
‫بالإيطالية، رجاءً.

423
00:49:28,133 --> 00:49:30,468
‫سأغيّر الفندق غداً إذا أردتِ.

424
00:49:37,834 --> 00:49:38,868
‫لماذا؟

425
00:49:39,669 --> 00:49:40,703
‫نحن بخير هنا.

426
00:50:41,623 --> 00:50:43,491
‫أنت لا تعرف شيئاً عن النساء.

427
00:50:45,835 --> 00:50:47,253
‫لمَ تقولين هذا؟

428
00:50:53,660 --> 00:50:55,053
‫لأنها الحقيقة.

429
00:51:38,455 --> 00:51:39,489
‫شكراً.

430
00:51:56,114 --> 00:51:57,198
‫هل أعجبتك؟

431
00:52:04,330 --> 00:52:05,456
‫إنها جميلة.

432
00:52:09,961 --> 00:52:13,064
‫لم أسأل عن هذا.
‫سألت إن أعجبتك. ألم تعجبك؟

433
00:52:13,923 --> 00:52:15,216
‫قولي إن لم تعجبك.

434
00:52:17,677 --> 00:52:18,970
‫أعجبتني.

435
00:52:20,722 --> 00:52:24,509
‫توقعاتك تُشعرني بأنني أكذب
‫حتّى وأنا لا أكذب.

436
00:52:26,477 --> 00:52:28,329
‫لطالما أعجبني كلّ ما ترسم.

437
00:52:28,646 --> 00:52:29,789
‫كاذبة!

438
00:52:33,276 --> 00:52:34,694
‫لست أكذب.

439
00:52:38,323 --> 00:52:41,784
‫لكن بعض اللوحات تُهدّئني
‫وبعضها يزعجني.

440
00:52:42,994 --> 00:52:44,329
‫وهذه تزعجك.

441
00:52:47,123 --> 00:52:48,499
‫هل تزعجك؟

442
00:53:01,971 --> 00:53:04,532
‫أيّ لوحة لا تظهرين فيها تزعجك.

443
00:53:36,506 --> 00:53:38,341
‫- أين نذهب؟
‫- لرحلة بالسيارة.

444
00:53:39,576 --> 00:53:41,035
‫- رحلة بالسيارة؟
‫- نعم.

445
00:53:41,052 --> 00:53:42,420
‫سأريك مكاناً رائعاً.

446
00:53:43,096 --> 00:53:44,447
‫أين هما بحق الجحيم؟

447
00:54:01,514 --> 00:54:02,590
‫كيف الحال؟

448
00:54:03,574 --> 00:54:05,284
‫بخير وأنت؟

449
00:54:06,269 --> 00:54:07,303
‫هل ستأتين؟

450
00:54:10,565 --> 00:54:11,599
‫ما الخطب؟

451
00:54:14,902 --> 00:54:15,937
‫ما الخطب؟

452
00:54:16,404 --> 00:54:17,438
‫لا أشعر أني بخير.

453
00:54:18,256 --> 00:54:20,425
‫أفضّل البقاء هنا. أتمانعين؟

454
00:54:21,676 --> 00:54:23,820
‫- أخبريهما أنني مُتعبة.
‫- حسناً.

455
00:54:35,740 --> 00:54:36,774
‫لن تأتي.

456
00:54:36,858 --> 00:54:37,892
‫حقاً؟

457
00:54:38,134 --> 00:54:39,168
‫مرحباً.

458
00:54:39,510 --> 00:54:40,510
‫- "إليزابيت".
‫- "أشيل".

459
00:54:40,570 --> 00:54:41,604
‫اركب في المقدمة.

460
00:54:43,681 --> 00:54:44,815
‫أهي مريضة؟

461
00:55:33,856 --> 00:55:34,991
‫في صحتكم.

462
00:55:37,251 --> 00:55:39,245
‫نخب عينيك الساحرتين يا سيّدة.

463
00:55:49,013 --> 00:55:50,339
‫كانت رائعة حقاً.

464
00:55:51,708 --> 00:55:52,767
‫ألم ترَها؟

465
00:55:52,850 --> 00:55:54,410
‫لا ولكن مع ذلك…

466
00:55:55,770 --> 00:55:59,023
‫طلب مني مرّة أن أرسمه هو وزوجته.

467
00:56:00,942 --> 00:56:02,777
‫ثم انفصلا.

468
00:56:03,903 --> 00:56:06,364
‫لم يتحمّل أن يكون معها
‫ولو في لوحة.

469
00:56:07,323 --> 00:56:09,550
‫فطلب مني قطع اللوحة

470
00:56:10,284 --> 00:56:12,245
‫إلى قطعتين منفصلتين.

471
00:56:12,328 --> 00:56:14,805
‫سمعت أنه وغد يميني متطرّف.

472
00:56:15,039 --> 00:56:16,449
‫إنها إشاعة.

473
00:56:16,624 --> 00:56:18,726
‫هراء!
‫السفلة، جميعهم.

474
00:57:05,506 --> 00:57:07,216
‫أنا أؤمن بالربّ.

475
00:57:07,241 --> 00:57:08,275
‫حقاً؟

476
00:57:10,887 --> 00:57:13,571
‫- أتجده أمراً سخيفاً؟
‫- لا.

477
00:57:34,535 --> 00:57:36,153
‫أودّ المرور بالكنيسة.

478
00:57:39,982 --> 00:57:41,017
‫هل تمانع؟

479
00:57:41,741 --> 00:57:43,241
‫لا.

480
00:57:43,628 --> 00:57:45,271
‫تسعدني مرافقتك.

481
00:58:01,212 --> 00:58:02,246
‫ادخل.

482
00:58:03,230 --> 00:58:04,473
‫صلّي إذا أردت.

483
00:58:04,857 --> 00:58:06,375
‫سأشاهدك.

484
00:59:17,438 --> 00:59:18,572
‫لا فرق.

485
00:59:18,950 --> 00:59:20,950


486
00:59:20,975 --> 00:59:23,109
‫أحياناً أريد أن أموت.

487
00:59:27,898 --> 00:59:29,125
‫ماذا قلت؟

488
00:59:38,701 --> 00:59:40,194
‫أو أن أتوقف عن حبّك.

489
00:59:48,711 --> 00:59:50,896
‫لكن هذا سيكون أسوأ من الموت…

490
00:59:55,868 --> 00:59:56,902
‫حبيبتي.

491
00:59:57,720 --> 00:59:59,488
‫لذا سأكون أفضل حالاً بالموت.

492
01:00:04,268 --> 01:00:05,719
‫لا يمكنك فعل ذلك بي.

493
01:00:13,903 --> 01:00:15,379
‫لا، لا يمكنني أبداً.

494
01:00:16,781 --> 01:00:18,215
‫حاولي وانسي "فريدريك".

495
01:00:23,454 --> 01:00:26,765
‫الإيطاليون يستريحون
‫منذ عصر النهضة.

496
01:00:28,375 --> 01:00:29,935
‫شيء يُبهرني،

497
01:00:30,252 --> 01:00:33,380
‫كيف أن شعوباً بأكملها تتصرّف كأفراد.

498
01:00:33,964 --> 01:00:35,091
‫انظر إلى اليونانيين.

499
01:00:35,508 --> 01:00:38,469
‫لا شيء منذ "بريكليس".

500
01:00:39,011 --> 01:00:41,806
‫والمصريون؟ نفس الشيء.

501
01:00:42,056 --> 01:00:46,343
‫الفرنسيون ليسوا سيئين جداً.

502
01:00:47,311 --> 01:00:51,582
‫لقد حافظنا على وتيرتنا لألف عام، صحيح؟

503
01:00:55,861 --> 01:01:00,157
‫لكنه أمر جيّد
‫أن كان لدينا مهاجرون ليساعدونا.

504
01:01:02,326 --> 01:01:03,410
‫دائماً.

505
01:01:05,479 --> 01:01:06,513
‫حسناً…

506
01:01:09,025 --> 01:01:10,042
‫هيّا بنا.

507
01:01:12,920 --> 01:01:14,880
‫ماذا عن دفع حصتك؟

508
01:01:15,556 --> 01:01:16,882
‫ليس معي أيّ مال.

509
01:01:18,175 --> 01:01:19,969
‫هل تمازحني؟

510
01:01:36,969 --> 01:01:38,769
‫- وداعاً.
‫- أراك قريباً.

511
01:01:41,031 --> 01:01:42,074
‫وداعاً يا "أشيل".

512
01:01:46,078 --> 01:01:50,166
‫"إليزابيت" فتاة رائعة.
‫لا تفلتها من يدك.

513
01:01:50,583 --> 01:01:52,835
‫إذا أفلتّها فأنت غبي.

514
01:01:59,033 --> 01:02:00,050
‫"أنجيل"!

515
01:02:04,972 --> 01:02:06,907
‫أحبّ "أشيل" ولكنه ذو وجهين.

516
01:02:07,291 --> 01:02:08,367
‫ألست كذلك؟

517
01:02:19,178 --> 01:02:20,337
‫حبيبتي!

518
01:02:23,516 --> 01:02:24,550
‫ولكن…

519
01:02:25,267 --> 01:02:26,468
‫لماذا لم تردّي؟

520
01:02:28,354 --> 01:02:30,088
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم.

521
01:02:33,859 --> 01:02:35,411
‫هل نلتِ قسطاً من الراحة؟

522
01:02:37,755 --> 01:02:38,797
‫ليس تماماً.

523
01:02:40,049 --> 01:02:41,425
‫لكنني قضيت يوماً طيباً.

524
01:02:44,637 --> 01:02:47,223
‫أرادت "أنجيل" أن تعترف.

525
01:02:48,390 --> 01:02:50,559
‫أقرّت بمواعدتها لـ"رولون".

526
01:02:52,436 --> 01:02:54,355
‫كانت الحقيقة بالطبع…

527
01:02:55,439 --> 01:02:56,832
‫ولكن ليس كاملةً.

528
01:03:17,361 --> 01:03:18,361
‫توقفي!

529
01:03:18,379 --> 01:03:19,413
‫آسف.

530
01:03:53,063 --> 01:03:54,098
‫حسناً.

531
01:03:55,357 --> 01:03:56,392
‫مهلاً.

532
01:03:57,209 --> 01:04:00,462
‫أريد أن أعرف بالضبط ما قمتِ به.

533
01:04:05,134 --> 01:04:06,176
‫لا شيء.

534
01:04:29,158 --> 01:04:31,135
‫طلب مني أن أرحل معه.

535
01:04:36,665 --> 01:04:38,208
‫وماذا قلتِ؟

536
01:04:51,305 --> 01:04:53,215
‫كانت "إليزابيت" في صف "أنجيل".

537
01:04:53,724 --> 01:04:55,225
‫ليس لأنها كانت مؤيدة،

538
01:04:56,352 --> 01:04:59,146
‫بل لأنها ببساطة كانت امرأة.

539
01:05:01,607 --> 01:05:03,183
‫أظنّها أحسّت بألمها.

540
01:05:04,943 --> 01:05:08,572
‫ولربما خافت أن تصبح يوماً
‫في نفس الموقت.

541
01:05:11,408 --> 01:05:12,826
‫هل سنبقى صديقتين؟

542
01:05:14,703 --> 01:05:16,872
‫بالطبع! ولمَ لا؟

543
01:05:17,956 --> 01:05:20,250
‫لا أدري.
‫هل تفكّرين بسوء تجاهي؟

544
01:05:21,335 --> 01:05:23,796
‫لا، لا أفعل.

545
01:05:28,175 --> 01:05:29,601
‫افعلي ما تشعرين به.

546
01:05:34,056 --> 01:05:37,142
‫كان "فريدريك" على علاقات كثيرة
‫عندما كنا معاً.

547
01:05:42,439 --> 01:05:45,109
‫أنا من بدأ في الواقع.
‫كذبت عليك.

548
01:05:51,907 --> 01:05:54,785
‫لكنني الآن واقعة في الحبّ
‫ولا أنوي أن أضيّعه.

549
01:06:11,093 --> 01:06:12,819
‫هجرت "أنجيل" "فريدريك".

550
01:06:47,237 --> 01:06:48,272
‫ما الخطب؟

551
01:06:48,296 --> 01:06:49,755
‫ماذا؟

552
01:06:49,756 --> 01:06:50,791
‫أأنت بخير؟

553
01:06:50,975 --> 01:06:52,959
‫أنا بخير حال. ألا ترى؟

554
01:06:53,577 --> 01:06:54,695
‫بأفضل حال.

555
01:06:56,305 --> 01:06:58,140
‫أنا في قمّة العالم.

556
01:07:05,397 --> 01:07:07,541
‫ماذا أقول؟ تحلَّ بالشجاعة؟

557
01:07:08,901 --> 01:07:09,943
‫لا أعرف.

558
01:07:11,820 --> 01:07:13,989
‫ربما ما أحتاجه هو الشجاعة.

559
01:07:17,493 --> 01:07:18,744
‫لأيّ شيء؟

560
01:07:25,042 --> 01:07:27,503
‫معك محق. لا فائدة منها.

561
01:07:30,214 --> 01:07:31,465
‫أعتقد أنني…

562
01:07:35,761 --> 01:07:37,638
‫أحتاج أن يمرّ الزمن.

563
01:07:43,936 --> 01:07:46,647
‫لكن كم من الزمن، اللعنة؟

564
01:07:46,980 --> 01:07:47,981
‫هذا هو السؤال.

565
01:07:49,233 --> 01:07:51,068
‫لكم سيطول هذا؟

566
01:07:52,861 --> 01:07:53,904
‫لا أعلم.

567
01:07:57,115 --> 01:07:58,992
‫لكم برأيك سيطول؟

568
01:08:42,186 --> 01:08:43,470
‫أنا ممتعض.

569
01:08:48,166 --> 01:08:49,918
‫نومها مع رجل،

570
01:08:50,944 --> 01:08:52,296
‫لا يهمّني.

571
01:08:52,879 --> 01:08:55,749
‫ما أكرهه هو أنها
‫فعلت ذلك كشخص برجوازي،

572
01:08:56,550 --> 01:08:59,261
‫وكأنني شخص رجعيّ.

573
01:09:03,056 --> 01:09:05,158
‫وكأنني لا أستطيع مواجهة الواقع.

574
01:09:08,962 --> 01:09:10,314
‫أتفهم ما أقصد؟

575
01:09:14,568 --> 01:09:16,336
‫هذا هو المُهين.

576
01:09:22,451 --> 01:09:24,261
‫الخيانة ليست بالأمر الجلل.

577
01:09:29,791 --> 01:09:32,102
‫لكن وصف الرجل بالدنيء،
‫فقط لأنكِ…

578
01:09:35,047 --> 01:09:36,965
‫لم تعودي تحبّينه…

579
01:09:38,617 --> 01:09:39,901
‫هذا سيئ.

580
01:09:42,596 --> 01:09:44,197
‫لا يُغتفر.

581
01:09:50,604 --> 01:09:52,356
‫لن أسامحها أبداً.

582
01:09:52,673 --> 01:09:53,874
‫أبداً.

583
01:10:11,124 --> 01:10:13,185
‫وجد "فريدريك" إنجيل "أنجيل".

584
01:10:13,502 --> 01:10:15,537
‫ورمى به دينياً في سلّة المهملات.

585
01:10:25,097 --> 01:10:26,765
‫ألست نائمة؟

586
01:10:38,443 --> 01:10:39,444
‫ماذا تفعلين؟

587
01:10:39,786 --> 01:10:41,046
‫لست مهتمّة.

588
01:10:41,346 --> 01:10:42,380
‫بماذا؟

589
01:10:42,656 --> 01:10:44,257
‫بهذا النوع من العلاقات.

590
01:10:51,206 --> 01:10:53,208
‫إمّا معاً أو لا، وأنت لا.

591
01:11:03,009 --> 01:11:04,711
‫حين تقابلنا أحببتك بجنون.

592
01:11:08,081 --> 01:11:10,475
‫لكنني الآن أكثر تعاسة من أي وقت.

593
01:11:12,978 --> 01:11:14,521
‫كنت مع "فريدريك".

594
01:11:15,756 --> 01:11:16,957
‫حالته سيئة.

595
01:11:20,861 --> 01:11:23,280
‫ألهذا السبب؟
‫لأنني كنت معه بدلاً من…

596
01:11:24,573 --> 01:11:27,075
‫إنه صديقي وهو في حالة سيئة.

597
01:11:28,185 --> 01:11:29,453
‫لا يمكنك لومي.

598
01:11:31,204 --> 01:11:32,748
‫هذا سخف! جنون!

599
01:11:42,340 --> 01:11:45,343
‫"لقد فقدت القوّة يا (بول)
‫على انتظارك لتنظر إليّ.

600
01:11:47,929 --> 01:11:49,865
‫لم أشعر قط بوحدة كهذه."

601
01:12:29,221 --> 01:12:30,722
‫ماذا تفعلين؟
‫فقدت صوابك.

602
01:12:30,806 --> 01:12:33,141
‫- توقّف.
‫- هيّا!

603
01:12:49,683 --> 01:12:50,717
‫سامحيني.

604
01:12:51,201 --> 01:12:52,485
‫توقّف.

605
01:13:17,269 --> 01:13:18,553
‫أنا و"إليزابيت"

606
01:13:19,604 --> 01:13:22,440
‫كدنا ننفصل حين انفصل صديقانا.

607
01:13:32,809 --> 01:13:36,246
‫شكّل "رولون" الفيلم
‫الذي أراد صنعه مع "أنجيل".

608
01:13:37,105 --> 01:13:38,790
‫كان أوّل أفلامه كمُخرج.

609
01:13:40,417 --> 01:13:43,169
‫ذهب "فريدريك" لموقع التصوير ليرى "أنجيل".

610
01:13:45,630 --> 01:13:48,300
‫في الحبّ، كلٌّ يبحث عن مصلحته.

611
01:15:06,169 --> 01:15:08,838
‫"مرآة القاتل"،
‫المشهد 5/45، اللقطة 1!

612
01:15:11,341 --> 01:15:12,425
‫عندما تكون مستعداً!

613
01:15:39,411 --> 01:15:41,746
‫"مرآة القاتل"،
‫المشهد 5/46، اللقطة 1!

614
01:15:53,283 --> 01:15:54,426
‫اقطعوا التصوير!

615
01:15:55,218 --> 01:15:56,252
‫صمتاً!

616
01:15:57,137 --> 01:15:59,730
‫- لا يمكنني التمثيل وأنتم تحدّقون بي!
‫- من؟

617
01:15:59,764 --> 01:16:00,965
‫بمَ تحدّق؟

618
01:16:05,562 --> 01:16:08,790
‫أتريدني أن أمشي وأترك الفيلم؟

619
01:17:20,512 --> 01:17:22,338
‫أمّا أنا فقد وجدت عملاً
‫في "روما"،

620
01:17:23,139 --> 01:17:25,174
‫أؤدّي أدواراً صغيرة في "سينيتشيتا".

621
01:17:26,684 --> 01:17:29,078
‫مكثنا أنا و"إليزابيت" في فندق.

622
01:17:57,715 --> 01:17:59,609
‫سأتهمها بالزنا.

623
01:17:59,968 --> 01:18:01,052
‫لكن هذا مقرف!

624
01:18:01,136 --> 01:18:04,339
‫ليس هذا هو المقرف.
‫لا تقل لي ما هو المقرف.

625
01:18:09,185 --> 01:18:12,305
‫إذا كانت ستتركني وتأخذ نصف أموالي.

626
01:18:12,897 --> 01:18:14,207
‫لا أريد هذا.

627
01:18:15,066 --> 01:18:17,819
‫دون دليل على الزنا، أكون عاجزاً.

628
01:18:17,902 --> 01:18:19,237
‫لكنك متزوّج منها.

629
01:18:19,429 --> 01:18:20,429
‫أجل.

630
01:18:20,446 --> 01:18:22,674
‫وعليّ الآن أن أطلّقها.

631
01:18:24,033 --> 01:18:26,177
‫لكن الزواج له معنى.

632
01:18:27,203 --> 01:18:31,514
‫إنه وعد يستمر مدى الحياة،
‫حتى إذا انفصلتما.

633
01:18:31,916 --> 01:18:34,127
‫إنه رابط يدوم مدى الحياة.

634
01:18:35,628 --> 01:18:36,921
‫هذا ما أردته.

635
01:18:40,175 --> 01:18:43,011
‫لهذا تزوّجتها.
‫لست أنا من يهجرها.

636
01:18:43,720 --> 01:18:44,821
‫هي تهجرني.

637
01:18:47,015 --> 01:18:49,075
‫ليس سبباً لترسل الشرطة لها.

638
01:18:51,394 --> 01:18:53,104
‫أنت والشرطة!

639
01:18:53,354 --> 01:18:55,481
‫كم أنت مهووس، إنها مزحة تقريباً.

640
01:18:55,565 --> 01:18:57,066
‫آسف ولكن…

641
01:18:57,442 --> 01:19:00,860
‫أنت تتخذ صف الشرطة.
‫لا يمكنك ذلك.

642
01:19:48,668 --> 01:19:50,370
‫حملت "إليزابيت".

643
01:20:06,227 --> 01:20:07,612
‫ليس لدينا مال.

644
01:20:15,311 --> 01:20:16,788
‫ولكن أليس هذا جميلاً؟

645
01:20:25,280 --> 01:20:27,799
‫ستتولين رعاية الطفل.
‫لا أعرف كيف.

646
01:20:39,752 --> 01:20:41,938
‫ولا مزيد من محاولات الانتحار، اتفقنا؟

647
01:20:43,047 --> 01:20:44,982
‫لا يمكنك الانتحار حين تنجب طفلاً.

648
01:21:02,108 --> 01:21:03,985
‫هذا ما كنت أنتظره.

649
01:21:06,821 --> 01:21:08,823
‫الخوف من الفراغ الذي أخبرتك عنه…

650
01:21:09,866 --> 01:21:11,509
‫انتهى للأبد، أتفهم؟

651
01:21:17,106 --> 01:21:18,141
‫"بول"؟

652
01:21:23,546 --> 01:21:24,881
‫أحبّك.

653
01:21:30,662 --> 01:21:32,722
‫مررنا بـ"فريدريك"

654
01:21:33,181 --> 01:21:35,099
‫لنأخذ حقيبة ونودّعه،

655
01:21:36,225 --> 01:21:37,994
‫ونرجع إلى "باريس".

656
01:22:00,416 --> 01:22:01,851
‫وُلدت "ليا".

657
01:22:30,590 --> 01:22:32,590


658
01:22:32,615 --> 01:22:33,741
‫أقسم!

659
01:22:34,142 --> 01:22:36,911
‫أقسم إنني كنت سأتصل بك البارحة.

660
01:22:38,079 --> 01:22:39,405
‫- كيف حالك؟
‫- بخير وأنت؟

661
01:22:40,123 --> 01:22:41,324
‫أقسم على ذلك.

662
01:22:47,196 --> 01:22:48,231
‫كيف حالك؟

663
01:22:48,673 --> 01:22:50,274
‫- ماذا هناك؟
‫- لا شيء.

664
01:22:51,217 --> 01:22:52,651
‫مرحباً. أنا "بول".

665
01:22:52,675 --> 01:22:54,075
‫"بولين".

666
01:22:59,275 --> 01:23:00,518
‫مرحباً.

667
01:23:01,942 --> 01:23:03,242
‫نائمة؟

668
01:23:10,278 --> 01:23:12,229
‫كان يجدر بي إنجاب واحدة.

669
01:23:14,198 --> 01:23:15,324
‫لكنني لم أفعل.

670
01:23:24,584 --> 01:23:26,810
‫- هل غيّرت رقم هاتفك؟
‫- لا.

671
01:23:27,295 --> 01:23:29,055
‫سأهاتفك غداً. غداء؟

672
01:23:29,138 --> 01:23:31,740
‫- بكل سرور.
‫- وعد؟ قسم؟

673
01:23:31,764 --> 01:23:33,164
‫وداعاً.

674
01:23:36,671 --> 01:23:38,756
‫- وداعاً.
‫- أراك غداً.

675
01:23:43,586 --> 01:23:44,720
‫"بول"!

676
01:23:46,923 --> 01:23:48,432
‫ما قلتُه غير منطقي.

677
01:23:49,108 --> 01:23:50,601
‫لا يمكنني مقابلتكما غداً.

678
01:23:51,819 --> 01:23:53,029
‫يجب أن…

679
01:23:53,738 --> 01:23:55,298
‫يجب أن أعود إلى "إيطاليا".

680
01:23:56,449 --> 01:24:00,244
‫- أراك الأسبوع المقبل، طيب؟
‫- نعم.

681
01:24:03,831 --> 01:24:05,291
‫إنها لم تعد…

682
01:24:07,710 --> 01:24:11,047
‫مع "رولون".
‫رحلت رفقة رجل آخر.

683
01:24:14,450 --> 01:24:15,985
‫أحبّك يا "بول".

684
01:24:16,309 --> 01:24:17,809
‫أحبّك.

685
01:24:19,430 --> 01:24:22,048
‫- أراك الأسبوع المقبل، طيب؟
‫- نعم، أكيد.

686
01:24:26,103 --> 01:24:27,313
‫وداعاً يا "إليزابيت".

687
01:25:00,263 --> 01:25:03,449
‫في تلك الليلة، تعرّض "فريدريك" لحادث سيارة.

688
01:25:08,312 --> 01:25:11,974
‫ذهبت لمستشفى "سالبترير"
‫لأرى صاحبي للمرّة الأخيرة.

689
01:25:25,538 --> 01:25:27,164
‫لم أخبرك بهذا يوماً ولكن…

690
01:25:27,999 --> 01:25:29,950
‫كان جدّي مثلك.

691
01:25:30,718 --> 01:25:31,852
‫كان…

692
01:25:32,587 --> 01:25:33,713
‫شيوعياً.

693
01:25:36,549 --> 01:25:38,526
‫كان ثرياً ولكنه…

694
01:25:39,343 --> 01:25:40,795
‫كان شيوعياً.

695
01:25:42,680 --> 01:25:45,433
‫كان اختياراً بسيطاً في حينها.

696
01:25:47,268 --> 01:25:49,854
‫إمّا "هتلر" أو "ستالين".

697
01:25:53,274 --> 01:25:55,042
‫لماذا أخبرك بهذا؟

698
01:25:56,677 --> 01:25:57,795
‫فهذا ليس…

699
01:26:00,823 --> 01:26:02,450
‫سوف أموت يا "بول".

700
01:26:05,311 --> 01:26:06,612
‫وأنا أيضاً يا "فريدريك".

701
01:26:08,247 --> 01:26:09,373
‫سوف أموت.

702
01:26:10,316 --> 01:26:11,350
‫مهلاً…

703
01:26:14,111 --> 01:26:15,246
‫اقترب.

704
01:26:17,965 --> 01:26:19,500
‫سأخبرك بأمر.

705
01:26:22,453 --> 01:26:23,687
‫اقترب أكثر.

706
01:26:25,873 --> 01:26:27,091
‫أقرب.

707
01:26:31,837 --> 01:26:33,013
‫السيارة…

708
01:26:33,564 --> 01:26:35,666
‫قدتها عمداً نحو الشجرة.

709
01:27:46,078 --> 01:27:48,697
‫والحظ. هناك حظ.

710
01:27:50,850 --> 01:27:54,303
‫على سبيل المثال، كنا خارجين في دورية

711
01:27:55,229 --> 01:27:56,555
‫في غابة.

712
01:27:57,565 --> 01:28:00,918
‫وقال آمرنا، "خذوا أسرى."

713
01:28:01,902 --> 01:28:03,671
‫"أسرى"، تخيّل!

714
01:28:04,196 --> 01:28:07,742
‫وكأننا كنا في رحلة صيد!

715
01:28:09,201 --> 01:28:10,219
‫لذا…

716
01:28:12,246 --> 01:28:14,540
‫في تلك اللحظة، سمعت…

717
01:28:15,666 --> 01:28:17,743
‫دفعة نيران رشّاش ألماني.

718
01:28:20,129 --> 01:28:22,339
‫وآهات ألم.

719
01:28:22,757 --> 01:28:24,425
‫اعتقدت أن أحد رجالنا

720
01:28:25,551 --> 01:28:26,844
‫قد أُصيب.

721
01:28:28,387 --> 01:28:29,430
‫ركضت…‬

722
01:28:30,014 --> 01:28:31,599
‫لكنني توقفت‬

723
01:28:33,225 --> 01:28:36,303
‫بفعل دفعة نيران رشّاش‬
‫من شجيرة،‬

724
01:28:36,812 --> 01:28:38,355
‫على الأرض،‬

725
01:28:38,981 --> 01:28:40,232
‫حاولت…‬

726
01:28:40,256 --> 01:28:42,582
 حاولت إطلاق النار بدوري

727
01:28:42,583 --> 01:28:45,571
‫ببندقيتي.‬
‫لكنها أبت أن تعمل.‬

728
01:28:46,030 --> 01:28:48,199
‫نظرت لها. وخمّن ما حدث؟‬

729
01:28:49,742 --> 01:28:53,120
‫الرصاصة الألمانية اصطدمت وعلقت‬

730
01:28:53,370 --> 01:28:57,333
‫بمزلاج البندقية.‬
‫فصارت هذه درعاً لي.‬

731
01:28:58,125 --> 01:28:59,335
‫أكان هذا حظّاً؟‬

732
01:29:00,503 --> 01:29:01,562
‫لا يُصدّق!‬

733
01:29:02,046 --> 01:29:04,006
‫إذاً لم تُصبك الرصاصة الألمانية؟‬

734
01:29:04,156 --> 01:29:06,217
‫- ماذا؟‬
‫- الرصاصة الألمانية.‬

735
01:29:06,300 --> 01:29:10,237
‫لم تُصبني الرصاصة الألمانية.‬
‫صارت البندقية درعاً لي.‬

736
01:29:10,763 --> 01:29:12,681
‫حين فككتها لاحقاً…‬

737
01:29:13,140 --> 01:29:17,260
‫حين فككت البندقية…‬
‫وجدت الرصاصة، مكسورة.‬

738
01:29:18,187 --> 01:29:19,304
‫هذا حظ.‬

739
01:29:20,064 --> 01:29:21,557
‫لا يُصدّق!‬

740
01:29:22,191 --> 01:29:25,853
‫تعتمد حياتنا على لا شيء تقريباً،‬

741
01:29:26,262 --> 01:29:27,947
‫أشياء صغيرة جداً.‬

742
01:29:28,030 --> 01:29:32,109
‫لكن ليست لديّ بندقية لتنقذني.‬

743
01:29:32,660 --> 01:29:35,496
‫لن يمكنني الهرب كما فعلت أنت.‬

744
01:29:35,579 --> 01:29:37,748
‫سوف تهرب.‬
‫ولمَ لا؟‬

745
01:29:37,772 --> 01:29:39,415
‫- ها؟‬
‫- عموماً…‬

746
01:29:39,416 --> 01:29:42,635
‫- ماذا؟‬
‫- قلتُ إن هكذا أفضل.‬

747
01:29:42,728 --> 01:29:43,762
‫لماذا أفضل؟‬

748
01:29:44,088 --> 01:29:47,916
‫لأنه لم يعد لديّ سبب أعيش من أجله.‬

749
01:29:48,843 --> 01:29:50,144
‫سبب تعيش من أجله؟‬

750
01:29:50,886 --> 01:29:51,920
‫زوجتك.‬

751
01:29:52,555 --> 01:29:54,997
‫- زوجتك سبب تعيش من أجله.‬
‫- زوجتي!‬

752
01:29:55,307 --> 01:29:56,433
‫ستجد أخريات.‬

753
01:29:57,601 --> 01:29:59,319
‫لا. ليس هناك أخريات.‬

754
01:30:01,272 --> 01:30:02,731
‫نعم. لقد خسرت زوجتي.‬

755
01:30:02,755 --> 01:30:04,155
‫أجل.‬

756
01:30:07,011 --> 01:30:09,213
‫من الأفضل أن أرحل الآن.‬

757
01:30:10,072 --> 01:30:11,231
‫بالطبع.‬

758
01:30:12,992 --> 01:30:14,243
‫يجب أن أذهب.‬

759
01:30:15,077 --> 01:30:16,328
‫أجل، فهمت.‬

760
01:30:16,745 --> 01:30:18,388
‫- يجب أن أذهب.‬
‫- أجل.‬

761
01:30:19,582 --> 01:30:22,418
‫"وإذا حجاب الهيكل قد انشقّ إلى اثنين،

762
01:30:23,210 --> 01:30:24,628
‫من فوق إلى أسفل.

763
01:30:26,213 --> 01:30:29,133
‫والأرض تزلزلت، والقبور تشقّقت،

764
01:30:29,508 --> 01:30:31,468
‫والقبور تفتَّحت،

765
01:30:31,552 --> 01:30:35,222
‫وقام كثير من أجساد القدّيسين الراقدين.

766
01:30:37,433 --> 01:30:40,786
‫وخرجوا من القبور بعد قيامته،

767
01:30:41,979 --> 01:30:44,223
‫ودخلوا المدينة المقدّسة،

768
01:30:44,773 --> 01:30:47,351
‫وظهروا لكثيرين.

769
01:30:49,278 --> 01:30:52,673
‫وأمّا قائد المئة والذين معه يحرسون (يسوع)

770
01:30:53,532 --> 01:30:55,242
‫فلمّا رأوا الزلزلة

771
01:30:55,701 --> 01:30:56,952
‫وما كان،

772
01:30:58,537 --> 01:31:00,572
‫خافوا جداً

773
01:31:01,415 --> 01:31:02,917
‫وقالوا،

774
01:31:03,667 --> 01:31:06,170
‫(حقاً كان هذا ابن الله!)"

775
01:31:07,463 --> 01:31:09,673
‫إنجيل الربّ.

776
01:31:10,257 --> 01:31:12,551
‫الحمد لك أيّها الربّ "يسوع" المسيح.

777
01:32:05,136 --> 01:32:13,136
‫ترجمة "عبد الله علي"

