﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
تم التنزيل من YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
موقع أفلام YIFY الرسمي: YTS.MX

3
00:01:05,733 --> 00:01:10,821
حارق في فصل الصيف

4
00:04:59,925 --> 00:05:01,135
فريديريك مات.

5
00:05:03,053 --> 00:05:04,430
كان أفضل صديق لي.

6
00:05:08,017 --> 00:05:09,977
كان فريديريك رسامًا.

7
00:05:13,063 --> 00:05:15,274
التقيت به من خلال صديق مشترك.

8
00:05:17,609 --> 00:05:19,361
قال صديقنا: "سوف يثير اهتمامك".

9
00:05:30,205 --> 00:05:31,040
مرحبًا.

10
00:05:32,666 --> 00:05:34,001
الصديق الذي أخبرتك عنه.

11
00:05:34,084 --> 00:05:34,918
هذا هو بول.

12
00:05:35,002 --> 00:05:37,713
مرحبًا بول.  ادخل.

13
00:05:39,465 --> 00:05:40,507
كنت أقوم بتدوير مفصل ،

14
00:05:41,550 --> 00:05:42,718
إذا كنت مهتم.

15
00:05:51,018 --> 00:05:52,102
لا شيء ليرينا؟

16
00:05:53,604 --> 00:05:54,563
لا شئ.

17
00:05:56,690 --> 00:05:58,358
هناك صورة في القاعة لكن...

18
00:06:01,487 --> 00:06:04,073
ما كان يجب أن أنتقل إلى روما.

19
00:06:05,074 --> 00:06:05,949
نعم؟

20
00:06:07,201 --> 00:06:09,828
كل ذلك الجمال
الميت غير ملهم للغاية.

21
00:06:12,915 --> 00:06:14,166
سأريها لك.

22
00:06:18,378 --> 00:06:19,213
هل من الممكن ان ات؟

23
00:06:20,089 --> 00:06:20,923
بجميع الطرق.

24
00:06:38,565 --> 00:06:40,025
عاش فريديريك مع أنجيل ،

25
00:06:41,568 --> 00:06:43,320
ممثلة سينمائية تعمل في ايطاليا.

26
00:06:45,531 --> 00:06:47,074
رأيتها في المجلات.

27
00:06:48,867 --> 00:06:50,077
كانت مشهورة بالفعل.

28
00:06:50,160 --> 00:06:51,328
مرحبا داميان.

29
00:06:51,870 --> 00:06:55,082
هذا بول ، صديق داميان.

30
00:06:55,165 --> 00:06:57,000
أنجيل ، زوجتي.

31
00:06:57,126 --> 00:06:57,960
مرحبًا.

32
00:06:59,044 --> 00:07:01,880
هل انت قادم؟
ما آخر ما توصلت اليه؟  سوف نتأخر.

33
00:07:02,548 --> 00:07:04,675
ساعدني في إخراج
هذا الشظية من قدمي.

34
00:07:12,307 --> 00:07:14,059
احذر ، لا تكسرها.

35
00:07:16,812 --> 00:07:21,150
يتمسك.  إنها عاهرة.

36
00:07:29,241 --> 00:07:30,492
نحن متجهون.

37
00:07:31,451 --> 00:07:32,286
اراك يا رفاق.

38
00:07:33,954 --> 00:07:34,788
وداعا.

39
00:07:41,503 --> 00:07:42,588
هل فهمتها؟

40
00:07:44,923 --> 00:07:48,135
لقد كان لئيم  نظرة.

41
00:07:48,802 --> 00:07:49,636
ضخم.

42
00:07:59,313 --> 00:08:00,397
كنت وحدي في حياتي.

43
00:08:31,470 --> 00:08:32,554
رسم فريديريك.

44
00:08:33,805 --> 00:08:35,390
أردت أن أكون في السينما ،

45
00:08:36,934 --> 00:08:37,893
ممثل.

46
00:08:38,727 --> 00:08:40,520
في غضون ذلك ، عملت كموظف إضافي

47
00:08:41,313 --> 00:08:42,940
ولعبت أجزاء بت.

48
00:08:43,023 --> 00:08:44,942
أنت سائق دراجة نارية مع 3

49
00:08:45,025 --> 00:08:48,237
Spahis مع كتيبة جبال الألب

50
00:08:48,320 --> 00:08:50,447
مستمدة من المقاومة
للقيام بمهام الارتباط.

51
00:08:52,991 --> 00:08:56,495
إنها الثالثة صباحًا.أنت
نائم على سرير ، بكامل

52
00:08:56,578 --> 00:08:58,956
ملابسك وامرأتان بجوارك.
واحد هو A.F.A.T. ،

53
00:08:59,039 --> 00:09:00,374
هذا سائق شاحنة.

54
00:09:00,707 --> 00:09:02,334
الآخر هو تميمة المقاومة.

55
00:09:03,043 --> 00:09:06,546
استيقظت من نيران المدافع
الرشاشة ، في مكان قريب تمامًا.

56
00:09:06,964 --> 00:09:07,881
إنهم الألمان.

57
00:09:08,215 --> 00:09:12,594
تسمع ضوضاء من بعيد.
محركات الشاحنات والبغال نهيق...

58
00:09:12,678 --> 00:09:14,137
الألمان ينسحبون.

59
00:09:14,221 --> 00:09:15,305
تخرج إلى الفناء.

60
00:09:15,847 --> 00:09:16,932
في غرفة الطابق العلوي ،

61
00:09:18,141 --> 00:09:20,727
الضباط متوترين لكنك
تحافظ على هدوئك.

62
00:09:21,436 --> 00:09:23,647
غير منزعج تماما.

63
00:09:23,730 --> 00:09:26,566
بهدوء ، يمكنك الحصول
على مدفع رشاش.

64
00:09:27,484 --> 00:09:29,987
ويومئ لك شخصية غامضة.

65
00:09:30,070 --> 00:09:33,031
إنه رقيب لديه خطة يريد تجربتها.

66
00:09:33,115 --> 00:09:36,493
يريد نصب مدفع رشاش ثقيل في حفرة

67
00:09:36,576 --> 00:09:40,122
وإطلاق النار على
الألمان المنسحبين.

68
00:09:42,040 --> 00:09:46,295
فجأة ، يتحرك صف
غامض من الجنود نحوك.

69
00:09:46,378 --> 00:09:48,380
لديك رشاش خاص بك.
أنت تطلق النار.

70
00:09:49,089 --> 00:09:51,258
انها مزدحمة.  لديك مسدس.

71
00:09:53,468 --> 00:09:55,387
أنت تفرغه في الظل.

72
00:09:56,972 --> 00:09:58,390
ثم لا شيء.

73
00:10:00,767 --> 00:10:01,601
رولاند!

74
00:10:02,686 --> 00:10:03,645
تعال الى هنا.

75
00:10:05,272 --> 00:10:06,315
هل يمكنك أن تأخذ...

76
00:10:06,732 --> 00:10:07,607
بول.

77
00:10:07,691 --> 00:10:09,860
وأعطيه لوغر؟

78
00:10:09,943 --> 00:10:12,487
لأن رشاشه يتكدس.

79
00:10:12,988 --> 00:10:13,822
أراك لاحقًا.

80
00:10:24,833 --> 00:10:26,543
هكذا قابلت إليزابيث.

81
00:10:28,253 --> 00:10:29,671
كان لديها جزء صغير.

82
00:10:31,256 --> 00:10:33,050
تميمة المقاومة.

83
00:10:38,513 --> 00:10:40,432
الأجنحة الليلية ، المشهد 5 ، خذ 1.

84
00:12:08,437 --> 00:12:12,774
في الصباح التالي لللف ، تجاذبنا
أطراف الحديث في غرفة خزانة الملابس

85
00:12:14,025 --> 00:12:15,694
وعادوا إلى باريس معًا.

86
00:12:18,655 --> 00:12:20,031
لقد كنت معها منذ ذلك الحين.

87
00:12:22,701 --> 00:12:24,161
يبدو أنك نائم حقًا.

88
00:12:25,620 --> 00:12:27,789
في الواقع ، كنت كذلك.

89
00:12:27,873 --> 00:12:28,707
كنت؟

90
00:12:34,087 --> 00:12:35,005
لا تقل ، أليس كذلك؟

91
00:12:35,297 --> 00:12:36,173
رقم.

92
00:12:38,049 --> 00:12:39,384
لكني أشك في أن أي شخص سوف يمانع.

93
00:12:45,974 --> 00:12:46,808
اعذرني.

94
00:12:48,185 --> 00:12:49,144
سعيد ، طيور الحب؟

95
00:13:05,869 --> 00:13:07,704
لا يمكنني فعل أي شيء إلى الأبد.

96
00:13:10,207 --> 00:13:13,251
شكرًا!  هذا لن يدفع الإيجار.

97
00:13:23,220 --> 00:13:25,430
هل صحيح ما قلته قبل أيام قليلة؟

98
00:13:25,972 --> 00:13:28,808
إذا لم يكن للرجل مال فلا
توجد امرأة تريد أن تكون معه؟

99
00:13:29,851 --> 00:13:30,685
نعم.

100
00:13:31,937 --> 00:13:33,104
ليس لدي المال.

101
00:13:33,355 --> 00:13:34,189
أنت تفعل.

102
00:13:35,899 --> 00:13:38,860
تكسب المال كلاعب يومي.

103
00:13:39,528 --> 00:13:40,612
يكفي بالنسبة لي.

104
00:13:41,780 --> 00:13:43,281
إذا لم يكن الأمر كذلك ، فلن تكون معي؟

105
00:13:43,490 --> 00:13:44,324
رقم.

106
00:13:54,084 --> 00:13:55,502
لا احتاج كثيرا

107
00:13:59,965 --> 00:14:01,341
احتاج ان اكون محبوبا

108
00:14:04,261 --> 00:14:06,096
ربما أكثر من الآخرين
، لكن هذا كل شيء.

109
00:14:22,779 --> 00:14:24,364
لقد قمت ببعض محاولات الانتحار.

110
00:14:26,575 --> 00:14:28,076
لماذا بحق الارض؟

111
00:14:29,619 --> 00:14:30,870
لا أعلم.

112
00:14:37,335 --> 00:14:38,670
الخوف من الفراغ...

113
00:14:41,089 --> 00:14:42,549
من أن تبتلع...

114
00:14:45,885 --> 00:14:47,846
لقد فقدت أعز أصدقائي
عندما كان عمري 16 عامًا.

115
00:14:49,431 --> 00:14:52,225
كان خطأ طبي.  قتلها الأطباء.

116
00:14:55,520 --> 00:14:56,563
لذا...

117
00:15:01,151 --> 00:15:03,695
لفترة طويلة ، شعرت أنه
ليس لي الحق في العيش.

118
00:15:13,288 --> 00:15:14,289
تمرد!

119
00:15:19,502 --> 00:15:20,545
احصل على التمرد هنا!

120
00:15:45,195 --> 00:15:46,529
تمرد يا سيدتي؟

121
00:15:54,663 --> 00:15:55,664
كم بعت؟

122
00:15:57,248 --> 00:15:58,083
ثلاثة.

123
00:15:58,166 --> 00:15:59,042
ثلاثة؟

124
00:16:01,503 --> 00:16:02,962
لا تضحك.  ثلاثة ليست سيئة.

125
00:16:08,259 --> 00:16:11,221
لقد رأيت فريديريك مرة أخرى
لكنني أردت أن يقابل فتاتي.

126
00:16:12,597 --> 00:16:13,807
التقيت به أولا.

127
00:16:31,574 --> 00:16:33,952
لا أعرف عنك ، لكن لا
يمكنني العيش بدون امرأة.

128
00:16:36,996 --> 00:16:39,791
كانت الأوقات التي
عشت فيها بمفردي مروعة.

129
00:16:40,834 --> 00:16:41,960
كنت حزينا.

130
00:16:43,128 --> 00:16:44,212
شعرت بنقص.

131
00:16:45,380 --> 00:16:48,508
عدم وجود ما لم أكن
أعرفه ، لكنه كان كذلك.

132
00:16:53,471 --> 00:16:54,681
هل الأمر كذلك بالنسبة لك؟

133
00:17:01,062 --> 00:17:02,564
أتمنى أن تتزوج.

134
00:17:03,690 --> 00:17:04,524
لماذا ا؟

135
00:17:06,443 --> 00:17:07,986
أعتقد أنها فكرة جيدة.

136
00:17:11,614 --> 00:17:13,366
إذا كنت تريد الأطفال ، ربما.

137
00:17:14,576 --> 00:17:16,911
انا لا اريد اطفال وانا متزوج.

138
00:17:56,451 --> 00:17:57,535
شرطة!

139
00:17:58,912 --> 00:18:00,371
يا له من أحمق!

140
00:18:04,125 --> 00:18:05,627
هذا سخيف ساركو!

141
00:18:14,177 --> 00:18:15,595
في العربة!

142
00:18:35,198 --> 00:18:37,992
انتقل فريديريك وأنجيل
إلى شقة كبيرة في روما.

143
00:18:39,828 --> 00:18:42,247
دعاني هناك مع إليزابيث.

144
00:18:43,706 --> 00:18:45,208
قال إنه سيريني لوحاته.

145
00:19:41,180 --> 00:19:42,015
ادخل.

146
00:19:42,307 --> 00:19:43,224
إليزابيث ، أنجيل.

147
00:19:46,185 --> 00:19:47,020
مرحبا الرجال.

148
00:19:47,353 --> 00:19:48,688
كان من الممكن أن
تقابلهم في المحطة.

149
00:19:49,397 --> 00:19:51,107
كنت نائما.

150
00:19:51,399 --> 00:19:53,026
- تأخر القطار.
- آسف.

151
00:19:54,402 --> 00:19:55,403
إليزابيث ، فريديريك.

152
00:19:57,030 --> 00:19:59,324
سعيد بلقائك.  أهلا وسهلا.

153
00:19:59,824 --> 00:20:00,783
تفضل بالدخول.

154
00:20:03,286 --> 00:20:04,120
يأتي.

155
00:21:09,018 --> 00:21:09,852
هو رائع.

156
00:21:10,853 --> 00:21:12,605
- هل تعرف روما؟
- إنها المرة الأولى لي.

157
00:21:34,293 --> 00:21:35,253
كل شيء على ما يرام؟

158
00:21:36,129 --> 00:21:37,463
تبدو لطيفة حقًا.

159
00:21:52,145 --> 00:21:53,479
لا تفعل ذلك.

160
00:21:54,063 --> 00:21:55,356
لدينا مدبرة منزل.

161
00:21:56,024 --> 00:21:58,109
عادة ما أريهم فقط للأصدقاء.

162
00:22:02,321 --> 00:22:04,115
إذا كانوا يريدون حقًا واحدًا ،

163
00:22:06,325 --> 00:22:07,618
أعطيها لهم.

164
00:22:11,414 --> 00:22:14,042
أعلم أنك لست بحاجة إلى البيع.

165
00:22:14,542 --> 00:22:15,376
انت محظوظ.

166
00:22:18,838 --> 00:22:20,715
محظوظ ، نعم ولا.

167
00:22:20,798 --> 00:22:21,632
كيف ذلك؟

168
00:22:24,969 --> 00:22:26,137
تعتمد على اليوم.

169
00:22:31,267 --> 00:22:32,643
لا أشكو بالرغم من ذلك.

170
00:22:40,109 --> 00:22:41,694
أردت أن أصبح رسامًا أيضًا.

171
00:22:42,320 --> 00:22:43,237
انت فعلت؟

172
00:22:44,947 --> 00:22:46,157
فلماذا لم تفعل؟

173
00:22:49,118 --> 00:22:51,162
أعتقد أن الأفلام أفضل.  لي.

174
00:22:54,415 --> 00:22:55,249
من ذاك؟

175
00:22:59,003 --> 00:23:00,046
جدي.

176
00:23:11,641 --> 00:23:12,558
انه ميت.

177
00:23:14,435 --> 00:23:17,146
كان جده في المقاومة مثل والدي.

178
00:23:17,772 --> 00:23:19,398
كان هو الذي قام بتربية فريديريك.

179
00:23:20,399 --> 00:23:22,735
مات والديه عندما كان صغيرا.

180
00:23:32,036 --> 00:23:34,539
هل تريدني ان اطلب
منك الزواج مني؟

181
00:23:37,458 --> 00:23:38,668
نعم ممكن.

182
00:23:47,260 --> 00:23:48,386
هل تحتاجه؟

183
00:23:48,469 --> 00:23:49,637
لا أعلم...

184
00:23:53,558 --> 00:23:55,977
إنها طريقة لقول "أنا أؤمن بك".

185
00:23:59,522 --> 00:24:01,107
لكنني لا أقول أنني بحاجة إليها.

186
00:24:07,738 --> 00:24:10,992
اريد ان اشعر بحبك وانك فخور بي.

187
00:24:21,711 --> 00:24:23,337
أرتدي هذا في الفيلم.

188
00:24:24,213 --> 00:24:25,131
كيف تريده ؟

189
00:24:25,631 --> 00:24:26,549
إنه رائع.

190
00:24:26,966 --> 00:24:28,551
لقد واجهت صعوبة في
الحصول على عشيقة

191
00:24:28,634 --> 00:24:30,344
خزانة الملابس للسماح
لي بأخذها إلى المنزل.

192
00:24:30,761 --> 00:24:32,221
- هل أحببت ذلك؟
- إنه مذهل.

193
00:24:37,560 --> 00:24:38,853
هذا رائع أيضًا.

194
00:24:40,521 --> 00:24:41,439
تريد أن تجربها على؟

195
00:24:43,858 --> 00:24:44,692
سوف اساعدك.

196
00:24:52,033 --> 00:24:53,242
سوف يناسبك بشكل رائع.

197
00:25:13,429 --> 00:25:14,263
امتلكه.

198
00:25:15,973 --> 00:25:19,185
لا أريده.  لا يمكنك أن تعطيه لي.

199
00:25:20,019 --> 00:25:21,312
لما لا؟

200
00:25:21,979 --> 00:25:23,231
يبدو أنه مصنوع من أجلك.

201
00:25:24,357 --> 00:25:26,150
ماذا علي أن أفعل بكل هذا؟

202
00:25:26,234 --> 00:25:27,360
خذها معي عندما أموت؟

203
00:25:36,786 --> 00:25:37,620
ما المشكلة؟

204
00:25:41,916 --> 00:25:45,419
هناك جرذ عملاق هناك!

205
00:25:46,754 --> 00:25:49,173
لا تقلق بشأن ذلك...

206
00:25:50,174 --> 00:25:51,884
لا تقلق...

207
00:25:56,305 --> 00:25:57,974
إنه مجرد فأر يا حبيبتي.

208
00:25:58,557 --> 00:25:59,558
إنه لا شيء.

209
00:26:01,227 --> 00:26:02,645
هدء من روعك.

210
00:26:19,870 --> 00:26:21,163
يمكنني البقاء هنا طوال حياتي.

211
00:26:25,251 --> 00:26:27,003
لماذا لا؟

212
00:26:29,338 --> 00:26:30,172
كيف؟

213
00:26:31,382 --> 00:26:32,883
فقط ابقى هنا.

214
00:26:34,385 --> 00:26:35,261
أنت مجنون.

215
00:26:36,762 --> 00:26:37,638
لماذا انا مجنون

216
00:26:38,639 --> 00:26:39,473
انت تعني ذلك؟

217
00:26:40,975 --> 00:26:42,226
أعني ذلك.

218
00:26:47,106 --> 00:26:48,357
كنت سئمت.

219
00:26:51,027 --> 00:26:52,153
لماذا سوف؟

220
00:26:56,073 --> 00:26:57,825
لا يمكننا أن نكون
معًا طوال الوقت.

221
00:27:00,244 --> 00:27:01,495
نحن لسنا معا.

222
00:27:03,873 --> 00:27:05,833
نحن جنبًا إلى جنب.  هناك فرق.

223
00:27:07,209 --> 00:27:08,669
الصداقة ليست حب.

224
00:27:10,713 --> 00:27:12,006
إنه شيء آخر.

225
00:27:32,109 --> 00:27:33,694
أنت لا تقضي الوقت معي بعد الآن.

226
00:27:34,195 --> 00:27:35,196
أنت دائمًا مع فريديريك.

227
00:28:07,520 --> 00:28:09,063
الثورة بالنسبة لي...

228
00:28:10,648 --> 00:28:12,650
كلما فكرت أكثر ، كلما احتجت إليها أكثر.

229
00:28:14,652 --> 00:28:15,736
أحتاج الأمل في ذلك.

230
00:28:18,114 --> 00:28:20,282
بدونها ، لم يكن لدي
أي شيء لأتمسك به.

231
00:28:21,117 --> 00:28:22,910
لكن الثورات تقتل الناس.

232
00:28:24,912 --> 00:28:27,581
الملايين والملايين.
هل تريد ذلك؟

233
00:28:27,957 --> 00:28:31,043
لقد فعلوا في الماضي.
ليس عليهم أن يفعلوا ذلك في المستقبل.

234
00:28:31,710 --> 00:28:32,545
ليس بالضرورة.

235
00:28:36,048 --> 00:28:39,635
الناس الذين قاتلوا
في الحرب ابي جدك...

236
00:28:40,052 --> 00:28:42,972
لولا أمل الثورة ،
لما كانوا ليقاتلوا.

237
00:28:44,807 --> 00:28:47,935
هل كان لديهم أي خيار؟
بالطبع كانوا قد قاتلوا.

238
00:28:48,477 --> 00:28:49,437
لم يكن لديهم خيار.

239
00:28:50,354 --> 00:28:52,815
عندما لم تأت
الثورة ، فقدوا اليأس.

240
00:28:53,232 --> 00:28:55,025
لذا؟  هذا ليس سبب.

241
00:29:00,281 --> 00:29:03,701
أنا شخصياً لا يجعلني
أشعر باليأس على الأقل.

242
00:29:05,327 --> 00:29:07,746
أيها الرجال الذين يقولون
، "سخروا كل البرجوازيين

243
00:29:08,247 --> 00:29:10,291
في المرحاض واطلاق النار عليهم... "

244
00:29:10,374 --> 00:29:12,543
أنا لست في عجلة من أمري لثورتهم.

245
00:29:12,877 --> 00:29:14,628
لا يمكنك أن تكون ضد الثورة.

246
00:29:15,963 --> 00:29:17,006
ستكون رجعيًا ،

247
00:29:18,257 --> 00:29:20,676
والرجعيون دائما مؤيدون للفاشية.

248
00:29:20,759 --> 00:29:21,927
نعم ممكن.

249
00:29:23,512 --> 00:29:26,515
لكن لدي لوحتي يا زوجتي...

250
00:29:28,350 --> 00:29:30,436
وهذا ما أتمسك به.

251
00:29:32,563 --> 00:29:34,482
الحب والفن.

252
00:29:38,194 --> 00:29:39,445
أرى وجهة نظرك.

253
00:29:42,198 --> 00:29:43,949
لكن الثورة يجب أن تكون.

254
00:29:45,242 --> 00:29:46,660
بطريقة ما ، أنا أعلم ذلك.

255
00:29:48,120 --> 00:29:49,580
وإلا فهي حرب.

256
00:29:50,206 --> 00:29:51,332
لا يوجد بديل.

257
00:29:52,625 --> 00:29:53,459
إنه واضح.

258
00:30:00,007 --> 00:30:01,008
أليست جميلة؟

259
00:30:02,468 --> 00:30:03,677
Angèle حلوة جدا.

260
00:30:05,930 --> 00:30:08,599
قد لا أجرؤ على ارتدائه.
أعطاها فريديريك إياه.

261
00:30:14,813 --> 00:30:16,482
ما المشكلة؟  قل شيئا.

262
00:30:17,107 --> 00:30:18,192
لا أعلم.

263
00:30:18,901 --> 00:30:20,444
كانت فكرتها.  جعلتني آخذه.

264
00:30:23,906 --> 00:30:25,157
إنه لأمر جيد إذا كنا أصدقاء.

265
00:30:35,918 --> 00:30:37,169
يا لك من أحمق!

266
00:30:47,054 --> 00:30:48,264
هل كنت جيدا؟

267
00:30:48,347 --> 00:30:49,181
في ماذا؟

268
00:30:49,598 --> 00:30:50,808
تلوين.

269
00:30:52,184 --> 00:30:53,310
لا اعتقد هذا.

270
00:30:53,394 --> 00:30:54,645
هل احتفظت بأي منها؟

271
00:30:59,233 --> 00:31:00,442
ألا تريني؟

272
00:31:01,318 --> 00:31:03,821
ارسم صورتي.  مجرد رسم.

273
00:31:04,238 --> 00:31:05,906
أبداً.  سأكون خجولة جدا.

274
00:31:07,491 --> 00:31:09,910
في فيلم ، نعم ، أو مسرحية.

275
00:31:12,580 --> 00:31:14,623
سأبني شخصية عليك يومًا ما.

276
00:31:15,541 --> 00:31:16,625
نعم؟

277
00:31:18,419 --> 00:31:20,879
- لن تتعرف على نفسك.
- أنا أحب أن أراه.

278
00:31:24,216 --> 00:31:25,467
ربما سأكون أفضل.

279
00:31:27,678 --> 00:31:29,680
أفضل من الواقع.

280
00:35:38,428 --> 00:35:39,263
جاهز للذهاب؟

281
00:35:39,972 --> 00:35:40,806
هل استمتعت؟

282
00:35:41,890 --> 00:35:44,977
لقد قضيت وقتًا
ممتعًا في الدعارة.

283
00:35:50,524 --> 00:35:51,775
هذا يكفي.

284
00:36:32,357 --> 00:36:33,567
هل انت بخير؟

285
00:36:35,402 --> 00:36:36,361
أنا أكرهه.

286
00:36:37,905 --> 00:36:40,073
لا يمكنني الاستمرار
في العيش مع رجل مثله.

287
00:36:40,699 --> 00:36:41,909
إنه شرير.

288
00:36:48,957 --> 00:36:50,417
لم يكن هكذا من قبل.

289
00:36:52,502 --> 00:36:53,712
أنا لست مازوشي.

290
00:36:55,547 --> 00:36:57,382
أنا لست مخلوقا للتضحية بالنفس.

291
00:36:59,927 --> 00:37:03,680
لقد أحببته عندما كان يعشقني.
الآن لم يفعل.  ماذا يمكنني أن أفعل؟

292
00:37:04,431 --> 00:37:07,601
انتظر وأمل وتعاني؟  ليس انا.

293
00:37:09,686 --> 00:37:12,022
لا أعلم.  من الواضح أنه يحبك.

294
00:37:14,232 --> 00:37:16,193
لم يعد يراني حتى بعد الآن.

295
00:37:17,194 --> 00:37:19,404
كان يحبني.  أظهرها.

296
00:37:21,031 --> 00:37:22,324
رسمني.

297
00:37:22,824 --> 00:37:25,369
الآن سوف يرسم أي شيء آخر غيرني.

298
00:37:26,411 --> 00:37:28,789
أكره الرجال الذين يريدون
السيطرة على كل شيء.

299
00:37:29,122 --> 00:37:31,959
عرضت موني علي جزء.
فريديريك يريدني أن أقول لا.

300
00:37:32,793 --> 00:37:35,587
كنت ممثلة قبل أن نلتقي
وسأكون ممثلة بعد ذلك.

301
00:37:38,256 --> 00:37:40,509
يريدني أن أكون ربة منزل لكني

302
00:37:40,592 --> 00:37:42,761
أكره الطبخ. أشعر أنني أضيع وقتي.

303
00:37:50,227 --> 00:37:53,188
يلومك الرجال دائمًا
على ما يفعلونه بك.

304
00:37:57,150 --> 00:37:59,361
ذات يوم ، اكتشفت أن
فريديريك يستخدم عاهرات.

305
00:38:00,195 --> 00:38:01,655
أقسم.

306
00:38:03,615 --> 00:38:06,952
قال إن الإخلاص مفهوم عفا
عليه الزمن وبرجوازي صغير

307
00:38:07,035 --> 00:38:09,246
وهو ليس فيه.

308
00:38:10,622 --> 00:38:13,959
شعرت بالاشمئزاز الشديد ، ولم
أستطع تحمل السماح له بالقرب مني.

309
00:38:15,293 --> 00:38:18,505
عندما التقيت به ، لم أكن أحلم
أن ينتهي الأمر على هذا النحو.

310
00:38:27,097 --> 00:38:29,933
ثم بدأت العبث

311
00:38:30,559 --> 00:38:31,393
نفسي...

312
00:38:33,228 --> 00:38:34,563
مع الرجال...

313
00:38:36,565 --> 00:38:38,442
و اكتشف فريدريك الأمر.

314
00:38:40,527 --> 00:38:43,155
لم أفعل ذلك من أجل الانتقام.
حصل ما حصل.

315
00:38:46,324 --> 00:38:48,493
ذهب فريدريك هائج.

316
00:38:49,536 --> 00:38:52,122
لقد وصفني بالكلبة ، العاهرة...
سمها ما شئت.

317
00:38:59,463 --> 00:39:02,090
حتى أنه قال إنه تمنى لو كنت ميتًا

318
00:39:03,050 --> 00:39:05,844
وإذا لم يخيفه السجن ، فسيقتلني.

319
00:39:07,345 --> 00:39:10,307
ذكرته بخطبه عن الإخلاص.

320
00:39:14,394 --> 00:39:16,980
قال ليس هناك مقارنة ،

321
00:39:17,064 --> 00:39:18,857
الأمر مختلف بالنسبة للرجال ،

322
00:39:19,107 --> 00:39:21,276
وعلى أي حال ،
كان مع العاهرات فقط.

323
00:39:58,105 --> 00:39:58,980
حبيبي،

324
00:39:59,481 --> 00:40:00,899
أنا آسف إذا جرحتك.

325
00:40:01,399 --> 00:40:03,110
أنت تعلم أنني لا أستطيع العيش بدونك.

326
00:40:03,944 --> 00:40:06,863
سوف تنهار حياتي
إلى أنقاض لا شكل لها.

327
00:40:07,447 --> 00:40:10,951
كنت أقع فريسة للأفكار
المظلمة وأنتظر حلول الظلام.

328
00:40:11,743 --> 00:40:14,329
لكن بدلًا من ذلك ، فإن النهار

329
00:40:14,412 --> 00:40:16,456
يشرق ، وسواء كان
مشمسًا أو باردًا ،

330
00:40:16,706 --> 00:40:19,334
من الجيد الخروج حتى المساء ،

331
00:40:20,127 --> 00:40:21,795
عندما تكذب بهدوء معي.

332
00:40:22,212 --> 00:40:24,756
الحياة تتدفق منذ أن التقيت بك.
كنت دائما حبي الوحيد.

333
00:41:04,838 --> 00:41:05,672
القرف.

334
00:41:33,783 --> 00:41:36,620
لا اريد الانفصال.  أنا حقا لا.

335
00:41:38,413 --> 00:41:39,915
لا اريد الانفصال.

336
00:41:41,791 --> 00:41:42,626
أبداً.

337
00:44:07,020 --> 00:44:07,979
بول!

338
00:44:10,190 --> 00:44:11,941
إليزابيث ، أتيت أنت أيضًا.

339
00:44:14,986 --> 00:44:17,280
حصل فيلم Angèle على آراء حماسية.

340
00:44:17,364 --> 00:44:19,908
- كن هادئاً!
- اتركني وحدي.

341
00:44:19,991 --> 00:44:20,825
ماذا يقولون؟

342
00:44:23,745 --> 00:44:25,455
انتظر ، أنا لا أفهم الإيطالية.

343
00:44:26,790 --> 00:44:28,083
"ولد نجم كبير.

344
00:44:29,084 --> 00:44:32,420
اعتادوا على أدوار ثانوية
في الأفلام الإيطالية ،

345
00:44:32,754 --> 00:44:34,839
تجد أنجيل براندي في Angel

346
00:44:34,923 --> 00:44:37,884
Heaven شخصية تستحق طموحاتها ".

347
00:44:37,967 --> 00:44:38,843
- رائع.
- إنه غير واقعي!

348
00:44:44,766 --> 00:44:45,725
أنت هادئ يا أنجيل.

349
00:44:46,976 --> 00:44:47,811
ماذا؟

350
00:44:49,854 --> 00:44:50,897
تناول بعض القهوة؟

351
00:44:58,822 --> 00:44:59,656
في المراجعة!

352
00:45:03,493 --> 00:45:04,327
اريد بعض؟

353
00:45:17,841 --> 00:45:18,675
أنتي جميلة جدا!

354
00:45:19,717 --> 00:45:20,802
ثابت هناك.

355
00:45:21,302 --> 00:45:22,554
هذا صحيح!

356
00:45:22,637 --> 00:45:23,680
شكرًا.

357
00:45:33,648 --> 00:45:37,152
"المهاجرون مدرجون
حسب العرق والدين.

358
00:45:38,111 --> 00:45:41,197
إيطاليا تضع سجلا لسكان الخيام ".

359
00:45:49,164 --> 00:45:51,583
إليزابيث ، لم أكن
أعرف أنك تمشي نائمة.

360
00:45:52,750 --> 00:45:54,335
- أنا لا.
- أنت تفعل.

361
00:45:55,170 --> 00:45:56,212
أنت تمشي نائمة.

362
00:45:56,713 --> 00:45:57,630
كيف الحال؟

363
00:45:58,840 --> 00:46:01,759
لا أعلم!
يقول فريديريك إنني أمشي أثناء النوم.

364
00:46:03,595 --> 00:46:05,597
- يمكنك.
- أنت تفعل.

365
00:46:05,680 --> 00:46:09,392
كنت تتجول حول المسبح
الليلة الماضية ، تعانق وسادة.

366
00:46:10,894 --> 00:46:11,978
أنت تمشي نائمة.

367
00:46:12,061 --> 00:46:13,062
كم هو مروع!

368
00:46:22,280 --> 00:46:23,406
تعتقد أن Angèle رائع.

369
00:46:24,324 --> 00:46:25,408
من الواضح تماما.

370
00:46:26,367 --> 00:46:27,202
أنت تفعل؟

371
00:46:27,869 --> 00:46:29,245
إنها ليست بشعة بالضبط.

372
00:46:31,331 --> 00:46:33,416
قلت إنني كنت أعمى عندما

373
00:46:33,500 --> 00:46:34,792
قلت إنها ليست أجمل منك والآن...

374
00:46:38,796 --> 00:46:40,089
ما الذي يزعجك؟

375
00:46:40,757 --> 00:46:42,300
- لا شئ.
- أخبرني.

376
00:46:43,343 --> 00:46:44,385
لا شئ.

377
00:46:45,762 --> 00:46:47,222
قلت هناك في الفناء

378
00:46:48,097 --> 00:46:50,016
"أنتي جميلة جدا!"  كما لو...

379
00:46:51,267 --> 00:46:52,644
كأنني أردت أن أنام معها؟

380
00:46:54,479 --> 00:46:56,523
رتب أفكارك وقرر.  بالأمس ، قلت

381
00:46:56,606 --> 00:46:58,608
أن كل الرجال يريدون النوم معها.

382
00:46:58,691 --> 00:46:59,984
لذا أنت تريد أن تنام معها.

383
00:47:00,068 --> 00:47:02,570
لا تكن سخيفا.  هي زوجة فريديريك!

384
00:47:02,654 --> 00:47:03,947
هل هذا هو السبب الوحيد؟

385
00:47:04,280 --> 00:47:05,281
يا الله أنت ألم.

386
00:47:06,908 --> 00:47:08,660
هذا هو السبب الوحيد.  سعيد الان؟

387
00:47:21,673 --> 00:47:22,549
هذا مدهش!

388
00:47:25,593 --> 00:47:26,594
اعذرني.

389
00:47:31,432 --> 00:47:32,850
خذ الأمور ببساطة ، بول.

390
00:47:34,102 --> 00:47:34,936
تمام؟

391
00:47:35,937 --> 00:47:38,606
توقف عن النظر إليها هكذا.

392
00:47:39,357 --> 00:47:40,191
من؟

393
00:47:42,360 --> 00:47:43,695
هل قلت من

394
00:47:44,445 --> 00:47:45,905
نرى؟  لقد لاحظ أيضًا.

395
00:47:47,073 --> 00:47:48,992
- هراء.
- أوه نعم؟

396
00:47:49,075 --> 00:47:50,702
ماذا تناقش؟

397
00:47:51,452 --> 00:47:54,247
بول.  لقد وقع في حبك.

398
00:47:54,581 --> 00:47:55,832
إنه سر ولكن...

399
00:47:55,915 --> 00:47:57,709
إنه واضح!

400
00:47:57,792 --> 00:47:59,919
تجاهلهم.  هم البلهاء.

401
00:48:01,296 --> 00:48:02,547
هل قمت بدعوة شخص ما؟

402
00:48:02,630 --> 00:48:04,549
نعم يا الله!  رولاند!

403
00:48:07,427 --> 00:48:09,929
- مرحباً كيف حالك؟
- ادخل.

404
00:48:10,680 --> 00:48:11,514
إنه رولاند.

405
00:48:13,683 --> 00:48:14,517
صديق لي،

406
00:48:15,685 --> 00:48:17,729
مساعد مخرج مقره في روما.

407
00:48:17,812 --> 00:48:18,813
بول!  كيف حالك؟

408
00:48:18,896 --> 00:48:21,649
التقينا في نفس
الفيلم مثل إليزابيث.

409
00:48:22,984 --> 00:48:23,901
ذلك مضحك.

410
00:48:24,611 --> 00:48:28,448
هذه أنجيل ، زوجتي الجميلة.

411
00:48:29,907 --> 00:48:31,492
- رولاند.
- مسرور.

412
00:48:32,869 --> 00:48:33,953
اجلس.

413
00:48:35,121 --> 00:48:35,955
الاستيلاء على كرسي.

414
00:48:40,960 --> 00:48:41,794
هل انت جوعان؟

415
00:48:42,211 --> 00:48:43,046
نعم!

416
00:48:43,379 --> 00:48:44,213
معكرونة؟

417
00:48:46,424 --> 00:48:47,592
كنت محقا بشأنكما الاثنان.

418
00:48:47,842 --> 00:48:48,676
لماذا ا؟

419
00:48:49,761 --> 00:48:51,346
لقد ربطتهم.

420
00:49:00,688 --> 00:49:04,942
قبل أن نتزوج ،
واعدت فتاة من تورينو.

421
00:49:05,693 --> 00:49:11,324
في منزل والديها ، كان الجميع
يأكلون بمجرد تقديم الطعام لهم.

422
00:49:12,492 --> 00:49:15,411
المنافقون الفرنسيون فقط هم من ينتظرون ليأكلوا.

423
00:49:15,495 --> 00:49:16,621
هل نستطيع البداء الان؟

424
00:49:16,704 --> 00:49:18,206
هل يجب أن نقول "Bon appétit"؟

425
00:49:19,207 --> 00:49:20,124
بالإيطالية من فضلك.

426
00:49:28,383 --> 00:49:30,718
سأغير الفنادق غدًا إذا أردت.

427
00:49:38,184 --> 00:49:39,018
لاجل ماذا؟

428
00:49:40,019 --> 00:49:40,853
نحن بخير هنا.

429
00:50:41,873 --> 00:50:43,541
أنت لا تعرف شيئًا عن النساء.

430
00:50:46,085 --> 00:50:47,503
لماذا تقول هذا؟

431
00:50:54,010 --> 00:50:55,303
لأنه صحيح.

432
00:51:38,805 --> 00:51:39,639
شكرًا.

433
00:51:56,364 --> 00:51:57,448
هل أحببت ذلك؟

434
00:52:04,580 --> 00:52:05,706
انه جميل.

435
00:52:10,211 --> 00:52:13,214
أنا لم أطلب ذلك.
سألت إذا كنت ترغب في ذلك.  هل أنت؟

436
00:52:14,173 --> 00:52:15,466
إذا لم تفعل ، قلها.

437
00:52:17,927 --> 00:52:19,220
أحبها.

438
00:52:20,972 --> 00:52:24,559
توقعاتك تجعلني أشعر أنني
أكذب ، حتى عندما لا أكون كذلك.

439
00:52:26,727 --> 00:52:28,479
لطالما أحببت ما تفعله.

440
00:52:28,896 --> 00:52:29,939
كذاب!

441
00:52:33,526 --> 00:52:34,944
أنا لا أكذب.

442
00:52:38,573 --> 00:52:42,034
لكن بعض اللوحات تهدئني
والبعض الآخر يزعجني.

443
00:52:43,244 --> 00:52:44,579
وهذا يزعجك.

444
00:52:47,373 --> 00:52:48,749
هل يزعجك؟

445
00:53:02,221 --> 00:53:04,682
أي لوحة ليست منك تزعجك.

446
00:53:36,756 --> 00:53:38,591
- إلى أين نحن ذاهبون؟
- حملة ل.

447
00:53:39,926 --> 00:53:40,885
محرك؟

448
00:53:41,302 --> 00:53:42,470
سأريك مكانا رائعا.

449
00:53:43,346 --> 00:53:44,597
أين هم؟

450
00:54:01,864 --> 00:54:02,740
كيف تجري الامور؟

451
00:54:03,824 --> 00:54:05,534
انا بخير، وأنت؟

452
00:54:06,619 --> 00:54:07,453
آت؟

453
00:54:10,915 --> 00:54:11,749
ما المشكلة؟

454
00:54:15,252 --> 00:54:16,087
ما المشكلة؟

455
00:54:16,754 --> 00:54:17,588
لا اشعر بحالة جيده.

456
00:54:18,506 --> 00:54:20,675
أفضل البقاء هنا.  هل تمانع؟

457
00:54:21,926 --> 00:54:23,970
- أخبرهم أنني أشعر بالتعب.
- تمام.

458
00:54:36,190 --> 00:54:37,024
إنها لن تأتي.

459
00:54:37,108 --> 00:54:37,942
انها ليست؟

460
00:54:38,484 --> 00:54:39,318
أهلاً.

461
00:54:39,860 --> 00:54:40,736
- اليزابيث.
- أشيل.

462
00:54:40,820 --> 00:54:41,654
تقدم.

463
00:54:44,031 --> 00:54:44,865
هل هي مريضة؟

464
00:55:34,206 --> 00:55:35,041
هتافات.

465
00:55:37,501 --> 00:55:39,295
ها هي عيونك
الحادة ، أيتها الشابة.

466
00:55:49,263 --> 00:55:50,389
كان عظيم حقا.

467
00:55:52,058 --> 00:55:53,017
ألم تراها؟

468
00:55:53,100 --> 00:55:54,560
لا ، ولكن لا يزال...

469
00:55:56,020 --> 00:55:59,273
طلب مني ذات مرة
أن أرسمه مع زوجته.

470
00:56:01,192 --> 00:56:03,027
ثم انفصلا.

471
00:56:04,153 --> 00:56:06,614
لم يستطع الوقوف
معها ، حتى في اللوحة.

472
00:56:07,573 --> 00:56:09,700
لذلك طلب مني قطعها

473
00:56:10,534 --> 00:56:12,495
إلى صورتين منفصلتين.

474
00:56:12,578 --> 00:56:14,955
سمعت أنه لقيط من اليمين المتطرف.

475
00:56:15,289 --> 00:56:16,499
إنها ثرثرة.

476
00:56:16,874 --> 00:56:18,876
القيل والقال ، مؤخرتي!
الهزات الكثير منهم.

477
00:57:05,756 --> 00:57:07,466
أنا أؤمن بالله ، هل تعلم؟

478
00:57:07,591 --> 00:57:08,425
أنت تفعل؟

479
00:57:11,137 --> 00:57:12,221
هل تعتقد أنها سخيفة؟

480
00:57:12,888 --> 00:57:13,722
رقم.

481
00:57:34,785 --> 00:57:36,203
أود أن أتوقف عند الكنيسة.

482
00:57:40,332 --> 00:57:41,167
هل بإمكانك أن؟

483
00:57:43,878 --> 00:57:45,421
يسعدني أن أبقيك بصحبة.

484
00:58:01,562 --> 00:58:02,396
ادخل.

485
00:58:03,480 --> 00:58:04,523
صلي إذا أردت.

486
00:58:05,107 --> 00:58:06,525
سوف أشاهدك.

487
00:59:17,888 --> 00:59:18,722
نفس الاختلاف.

488
00:59:21,225 --> 00:59:22,059
بعض الأحيان...

489
00:59:22,142 --> 00:59:23,269
في بعض الأحيان أريد أن أموت.

490
00:59:28,148 --> 00:59:29,275
ماذا قلت؟

491
00:59:38,951 --> 00:59:40,244
أو توقف عن حبك.

492
00:59:48,961 --> 00:59:51,046
لكن هذا سيكون أسوأ من الموت...

493
00:59:56,218 --> 00:59:57,052
حبيبي.

494
00:59:57,970 --> 00:59:59,638
... لذلك سأكون أفضل حالا ميتا.

495
01:00:04,518 --> 01:00:05,769
لا يمكنك فعل ذلك بي.

496
01:00:14,153 --> 01:00:15,529
لا ، لم أستطع.

497
01:00:17,031 --> 01:00:18,365
حاول وننسى فريديريك.

498
01:00:23,704 --> 01:00:26,915
كان الإيطاليون يستريحون
منذ عصر النهضة.

499
01:00:28,625 --> 01:00:30,085
كان يسحرني،

500
01:00:30,502 --> 01:00:33,630
الطريقة التي يتصرف
بها السكان ككل كأفراد.

501
01:00:34,214 --> 01:00:35,341
انظروا إلى الإغريق.

502
01:00:35,758 --> 01:00:38,719
منذ بريكليس ، لا شيء.

503
01:00:39,261 --> 01:00:42,056
المصريين؟  نفس الشيء.

504
01:00:42,306 --> 01:00:46,393
الفرنسيون لا يفعلون ذلك بشكل سيء.

505
01:00:47,561 --> 01:00:51,732
لقد حافظنا على وتيرتنا
لألف عام ، أليس كذلك؟

506
01:00:56,111 --> 01:01:00,407
لكن من الجيد أن يساعدنا مهاجرون.

507
01:01:02,576 --> 01:01:03,660
دائماً.

508
01:01:05,829 --> 01:01:06,663
الصحيح...

509
01:01:09,375 --> 01:01:10,292
لنذهب.

510
01:01:13,170 --> 01:01:15,130
ماذا عن دفع حصتك؟

511
01:01:16,006 --> 01:01:17,132
ليس لدي اي مال.

512
01:01:18,425 --> 01:01:20,219
هل تمازحني؟

513
01:01:37,319 --> 01:01:38,153
وداعا.

514
01:01:38,195 --> 01:01:39,029
اراك قريبا.

515
01:01:41,281 --> 01:01:42,324
وداعا يا أخيل.

516
01:01:46,328 --> 01:01:50,416
إليزابيث فتاة رائعة.
لا تدعها تذهب.

517
01:01:50,833 --> 01:01:53,085
إذا تركتها تذهب ، فأنت غبي.

518
01:01:59,383 --> 01:02:00,300
أنجيل!

519
01:02:05,222 --> 01:02:07,057
أنا أحب أخيل ، لكنه ذو وجهين.

520
01:02:07,641 --> 01:02:08,517
وأنت لا؟

521
01:02:19,528 --> 01:02:20,487
حبيبي!

522
01:02:23,866 --> 01:02:24,700
ولكن...

523
01:02:25,617 --> 01:02:26,618
لماذا لم ترد

524
01:02:28,704 --> 01:02:29,538
هل انت بخير؟

525
01:02:34,209 --> 01:02:35,461
هل حصلت على قسط من الراحة اليوم؟

526
01:02:38,005 --> 01:02:39,047
ليس صحيحا.

527
01:02:40,299 --> 01:02:41,675
لكن كان لي يوم جيد.

528
01:02:44,887 --> 01:02:47,473
أراد أنجيل أن يصبح نظيفًا.

529
01:02:48,640 --> 01:02:50,809
اعترفت بأنها كانت ترى رولاند.

530
01:02:52,686 --> 01:02:54,605
كانت الحقيقة بالطبع...

531
01:02:55,689 --> 01:02:56,982
ولكن ليس كل الحقيقة.

532
01:03:17,711 --> 01:03:18,545
لا!

533
01:03:18,629 --> 01:03:19,463
آسف.

534
01:03:53,413 --> 01:03:54,248
الصحيح.

535
01:03:55,707 --> 01:03:56,542
انتظر.

536
01:03:57,459 --> 01:04:00,712
أريد أن أعرف بالضبط ما فعلته.

537
01:04:05,384 --> 01:04:06,426
لا شئ.

538
01:04:29,408 --> 01:04:31,285
طلب مني أن أذهب معه.

539
01:04:36,915 --> 01:04:38,458
وقلت ماذا؟

540
01:04:51,555 --> 01:04:53,265
كانت إليزابيث في صف أنجيل.

541
01:04:53,974 --> 01:04:55,475
ليس لأنها وافقت ،

542
01:04:56,602 --> 01:04:59,396
ولكن لمجرد أنها كانت امرأة.

543
01:05:01,857 --> 01:05:03,233
أعتقد أنها شعرت بألمها.

544
01:05:05,193 --> 01:05:08,822
وربما كانت تخشى أن
تكون في نفس القارب يومًا ما.

545
01:05:11,658 --> 01:05:13,076
هل سنبقى أصدقاء؟

546
01:05:14,953 --> 01:05:17,122
بالطبع!  لما لا؟

547
01:05:18,206 --> 01:05:20,500
لا أعلم.  هل تفكر بي بشكل سيء؟

548
01:05:21,585 --> 01:05:24,046
لا أنا لا.

549
01:05:28,425 --> 01:05:29,551
افعل ما تشعر به.

550
01:05:34,306 --> 01:05:37,392
كان لدى فريديريك الكثير
من الشؤون عندما كنا معًا.

551
01:05:42,689 --> 01:05:45,359
لقد بدأت أولاً ، في الواقع.
قلت لك كذبة.

552
01:05:52,157 --> 01:05:55,035
لكنني الآن في حالة حب ولن أضيعه.

553
01:06:11,343 --> 01:06:12,969
غادر أنجيل فريديريك.

554
01:06:47,587 --> 01:06:48,422
ما المشكلة؟

555
01:06:50,006 --> 01:06:50,841
هل انت بخير؟

556
01:06:51,425 --> 01:06:53,009
أنا بخير ألا ترى؟

557
01:06:53,927 --> 01:06:54,845
رائع حقا.

558
01:06:56,555 --> 01:06:58,390
أنا على قمة العالم.

559
01:07:05,647 --> 01:07:07,691
ماذا استطيع قوله؟  كن شجاعا؟

560
01:07:09,151 --> 01:07:10,193
لا أعلم.

561
01:07:12,070 --> 01:07:14,239
ربما الشجاعة هي ما أحتاجه.

562
01:07:17,743 --> 01:07:18,994
لاجل ماذا؟

563
01:07:25,292 --> 01:07:27,753
أنت محق.  لن يكون هناك فائدة.

564
01:07:30,464 --> 01:07:31,715
اعتقد...

565
01:07:36,011 --> 01:07:37,888
أحتاج إلى ترك الوقت يمر.

566
01:07:44,186 --> 01:07:46,897
لكن كم من الوقت تبا؟

567
01:07:47,230 --> 01:07:48,231
هذا هو السؤال.

568
01:07:49,483 --> 01:07:51,318
كم مدة هذا في النهايه؟

569
01:07:53,111 --> 01:07:54,154
لا أعلم.

570
01:07:57,365 --> 01:07:59,242
كم من الوقت تعتقد أنها تستمر؟

571
01:08:42,536 --> 01:08:43,620
أنا مستاء من ذلك.

572
01:08:48,416 --> 01:08:50,168
أنها نامت مع رجل ،

573
01:08:51,294 --> 01:08:52,546
أنا لا أكترث.

574
01:08:53,129 --> 01:08:55,799
ما أكرهه هو أنها فعلت
ذلك مثل برجوازية ،

575
01:08:56,800 --> 01:08:59,511
كأنني عصا في الوحل.

576
01:09:03,306 --> 01:09:05,308
كأنني لا أستطيع مواجهة الواقع.

577
01:09:09,312 --> 01:09:10,564
هل تفهم ما اعني؟

578
01:09:14,818 --> 01:09:16,486
هذا ما هو مهين للغاية.

579
01:09:22,701 --> 01:09:24,411
الغش ليس مشكلة كبيرة.

580
01:09:30,041 --> 01:09:32,252
لكن وصف الرجل بالقمل ، لمجرد...

581
01:09:35,297 --> 01:09:37,215
لم تعد تحبه...

582
01:09:38,967 --> 01:09:40,051
هذا سيئ.

583
01:09:42,846 --> 01:09:44,347
إنه أمر لا يغتفر.

584
01:09:50,854 --> 01:09:52,606
لن اسامحها ابدا

585
01:09:53,023 --> 01:09:54,024
أبداً.

586
01:10:11,374 --> 01:10:13,335
وجد فريديريك الكتاب المقدس لأنجيل

587
01:10:13,752 --> 01:10:15,587
وقذفها دينيا.

588
01:10:25,347 --> 01:10:27,015
الا انت نائم

589
01:10:38,693 --> 01:10:39,694
ماذا تفعل؟

590
01:10:40,236 --> 01:10:41,196
لست مهتما.

591
01:10:41,696 --> 01:10:42,530
فى ماذا؟

592
01:10:42,906 --> 01:10:44,407
هذا النوع من العلاقة.

593
01:10:51,456 --> 01:10:53,458
نحن إما معًا أو لا ،
وأنت لست كذلك.

594
01:11:03,259 --> 01:11:04,761
عندما التقينا لأول
مرة ، أحببتك بجنون

595
01:11:08,431 --> 01:11:10,725
لكنني الآن أكثر تعاسة
من أي وقت مضى.

596
01:11:13,228 --> 01:11:14,771
كنت مع فريديريك.

597
01:11:16,106 --> 01:11:17,107
هو في حالة سيئة.

598
01:11:21,111 --> 01:11:23,530
الهذا فعلت ذلك؟
لأنني كنت معه بدلاً من...

599
01:11:24,823 --> 01:11:27,325
إنه صديقي وهو في حالة سيئة.

600
01:11:28,535 --> 01:11:29,703
لا يمكنك أن تلومني.

601
01:11:31,454 --> 01:11:32,998
أنه أمر مثير للسخرية!  مجنون!

602
01:11:42,590 --> 01:11:45,593
"لقد فقدت القوة ، يا بول
، لأنتظر منك أن تنظر إلي.

603
01:11:48,179 --> 01:11:50,015
لم أشعر قط بالوحدة الشديدة ".

604
01:12:29,471 --> 01:12:30,972
ماذا تفعل؟  انت مجنون.

605
01:12:31,056 --> 01:12:33,391
- توقف عن ذلك.
- هيا!

606
01:12:50,033 --> 01:12:50,867
اغفر لي.

607
01:12:51,451 --> 01:12:52,535
توقف عن ذلك.

608
01:13:17,519 --> 01:13:18,603
إليزابيث وأنا

609
01:13:19,854 --> 01:13:22,690
كادت أن تنفصل
عندما فعل أصدقاؤنا.

610
01:13:33,159 --> 01:13:36,496
وضع Roland الفيلم الذي
أراد أن يصنعه مع Angèle.

611
01:13:37,455 --> 01:13:39,040
كان أول ظهور له كمخرج.

612
01:13:40,667 --> 01:13:43,419
ذهب فريديريك إلى
المجموعة لرؤية Angèle.

613
01:13:45,880 --> 01:13:48,550
في الحب ، كل إنسان لنفسه.

614
01:15:06,419 --> 01:15:09,088
مرآة القاتل ، مشهد 45/5 ، خذ 1!

615
01:15:11,591 --> 01:15:12,675
عندما تكون جاهزا!

616
01:15:39,661 --> 01:15:41,996
مرآة القاتل ، مشهد 45/6 ، خذ 1!

617
01:15:53,633 --> 01:15:54,676
يقطع!

618
01:15:55,468 --> 01:15:56,302
هادئ!

619
01:15:57,387 --> 01:15:58,680
لا أستطيع أن أتصرف إذا كنت أحدق!

620
01:15:59,097 --> 01:15:59,931
من هذا؟

621
01:16:00,014 --> 01:16:01,015
ما الذي تحدق اليه؟

622
01:16:05,812 --> 01:16:08,940
تريد مني الخروج؟
تريد التخلي عن الفيلم؟

623
01:17:20,762 --> 01:17:22,388
بالنسبة لي ، فقد
وجدت عملاً في روما ،

624
01:17:23,389 --> 01:17:25,224
لعب أجزاء بت في Cinecittà.

625
01:17:26,934 --> 01:17:29,228
عشت أنا وإليزابيث في فندق.

626
01:17:57,965 --> 01:17:59,759
سوف اتهمها بالزنا.

627
01:18:00,218 --> 01:18:01,302
لكن هذا مريض!

628
01:18:01,386 --> 01:18:04,389
هذا ليس ما هو مريض.
لا تقل لي ما هو مريض.

629
01:18:09,435 --> 01:18:12,355
إذا تركتني وأخذت نصف أموالي ،

630
01:18:13,147 --> 01:18:14,357
لا اريد ذلك.

631
01:18:15,316 --> 01:18:18,069
بدون دليل على الزنا ، أنا عالق.

632
01:18:18,152 --> 01:18:19,487
لكنك تزوجتها.

633
01:18:19,779 --> 01:18:20,613
نعم.

634
01:18:20,696 --> 01:18:22,824
الآن علي أن أطلقها.

635
01:18:24,283 --> 01:18:26,327
لكن الزواج يعني شيئا.

636
01:18:27,453 --> 01:18:29,664
إنه وعد للحياة.

637
01:18:29,747 --> 01:18:31,749
حتى لو انفصلت.

638
01:18:32,166 --> 01:18:34,377
إنها رابطة تدوم مدى الحياة.

639
01:18:35,878 --> 01:18:37,171
أتمنى لو فعلت.

640
01:18:40,425 --> 01:18:43,261
لهذا السبب تزوجتها.
أنا لست الشخص الذي سيغادر.

641
01:18:43,970 --> 01:18:44,971
هي تتركني.

642
01:18:47,265 --> 01:18:49,225
هذا ليس سببًا لوضع
رجال الشرطة عليها.

643
01:18:51,644 --> 01:18:53,354
أنت ورجال الشرطة!

644
01:18:53,604 --> 01:18:55,731
أنت مهووس للغاية
، إنها مزحة تقريبًا.

645
01:18:55,815 --> 01:18:57,316
أنا آسف لكن...

646
01:18:57,692 --> 01:18:59,610
أنت تقف مع رجال الشرطة.

647
01:18:59,694 --> 01:19:01,028
لا يمكنك فعل ذلك.

648
01:19:49,118 --> 01:19:50,620
حملت إليزابيث.

649
01:20:06,677 --> 01:20:07,762
ليس لدينا المال.

650
01:20:15,561 --> 01:20:16,938
أليست جميلة رغم ذلك؟

651
01:20:25,530 --> 01:20:27,949
سوف تقوم بكل رعاية الأطفال.
لا اعرف كيف.

652
01:20:40,002 --> 01:20:42,088
ولا مزيد من محاولات الانتحار ، حسنًا؟

653
01:20:43,297 --> 01:20:45,132
لا يمكنك ذلك عندما يكون لديك طفل.

654
01:21:02,358 --> 01:21:04,235
هذا ما كنت أنتظره.

655
01:21:07,071 --> 01:21:09,073
الخوف من الفراغ
الذي أخبرتك عنه...

656
01:21:10,116 --> 01:21:11,659
ذهب إلى الأبد ، هل ترى؟

657
01:21:17,456 --> 01:21:18,291
بول؟

658
01:21:23,796 --> 01:21:25,131
أحبك.

659
01:21:31,012 --> 01:21:32,972
وصلنا إلى Frédéric

660
01:21:33,431 --> 01:21:35,349
لحمل حقيبة وداعًا ،

661
01:21:36,475 --> 01:21:38,144
وعاد إلى باريس.

662
01:22:00,666 --> 01:22:02,001
ولدت ليا.

663
01:22:32,865 --> 01:22:33,991
أقسم!

664
01:22:34,492 --> 01:22:37,161
أقسم أنني كنت سأتصل بك أمس.

665
01:22:38,329 --> 01:22:39,455
كيف كنت؟

666
01:22:40,373 --> 01:22:41,374
أقسم أنه صحيح.

667
01:22:47,546 --> 01:22:48,381
كيف حالك؟

668
01:22:48,923 --> 01:22:50,424
- كيف الحال؟
- لا شئ!

669
01:22:51,467 --> 01:22:52,301
مرحبًا.

670
01:22:59,725 --> 01:23:00,768
هل هو نائم؟

671
01:23:10,528 --> 01:23:12,279
كان يجب أن أحصل على واحدة أيضًا.

672
01:23:14,448 --> 01:23:15,574
لكنني لم أفعل.

673
01:23:24,834 --> 01:23:26,460
هل تغير رقم هاتفك؟

674
01:23:27,545 --> 01:23:29,505
سوف أتصل بك غدا.  غداء؟

675
01:23:29,588 --> 01:23:31,590
- أحب أن.
- يعد؟

676
01:23:31,674 --> 01:23:32,633
شرف الكشفية؟

677
01:23:37,221 --> 01:23:38,806
أراك غدا.

678
01:23:43,936 --> 01:23:44,770
بول!

679
01:23:47,273 --> 01:23:48,482
أنا لا أفهم.

680
01:23:49,358 --> 01:23:50,651
لا استطيع رؤيتك غدا.

681
01:23:52,069 --> 01:23:53,279
على أن...

682
01:23:53,988 --> 01:23:55,448
يجب أن أعود إلى إيطاليا.

683
01:23:56,699 --> 01:23:59,994
اراك الاسبوع المقبل ، حسنا؟

684
01:24:04,081 --> 01:24:05,541
هي ليست مع...

685
01:24:07,960 --> 01:24:11,297
... رولاند بعد الآن.
ذهبت مع شخص آخر.

686
01:24:14,800 --> 01:24:16,135
أحبك يا بول.

687
01:24:19,680 --> 01:24:21,098
اراك الاسبوع القادم.

688
01:24:21,182 --> 01:24:22,016
بالتأكيد.

689
01:24:26,353 --> 01:24:27,563
وداعا إليزابيث.

690
01:25:00,513 --> 01:25:03,599
في تلك الليلة ، تعرض
فريديريك لحادث سيارة.

691
01:25:08,562 --> 01:25:12,024
ذهبت إلى مستشفى Salpêtrière
لرؤية صديقي للمرة الأخيرة.

692
01:25:25,788 --> 01:25:27,414
لم أخبرك أبدًا ولكن...

693
01:25:28,249 --> 01:25:30,000
كان جدي مثلك.

694
01:25:31,168 --> 01:25:32,002
كان...

695
01:25:32,837 --> 01:25:33,963
شيوعي.

696
01:25:36,799 --> 01:25:38,676
كان ثريا لكن...

697
01:25:39,593 --> 01:25:40,845
كان شيوعيًا.

698
01:25:42,930 --> 01:25:45,683
كان اختيارًا سهلاً ، في ذلك الوقت.

699
01:25:47,518 --> 01:25:50,104
كان هتلر أو ستالين.

700
01:25:53,524 --> 01:25:55,192
لماذا اقول لك هذا؟

701
01:25:57,027 --> 01:25:57,945
هذا ليس هو...

702
01:26:01,073 --> 01:26:02,700
سأموت ، بول.

703
01:26:05,661 --> 01:26:06,662
وأنا أيضًا ، فريديريك.

704
01:26:08,497 --> 01:26:09,623
سوف أموت.

705
01:26:10,666 --> 01:26:11,500
انتظر...

706
01:26:14,461 --> 01:26:15,296
تعال الى هنا.

707
01:26:18,215 --> 01:26:19,550
سأقول لك شيئا.

708
01:26:22,803 --> 01:26:23,637
اقترب.

709
01:26:26,223 --> 01:26:27,141
أقرب.

710
01:26:32,187 --> 01:26:33,063
السيارة...

711
01:26:33,814 --> 01:26:35,816
قدتها على الشجرة!

712
01:27:46,428 --> 01:27:48,847
ونتمنى لك التوفيق.  هناك حظ.

713
01:27:51,100 --> 01:27:54,353
على سبيل المثال ، كنا في دورية

714
01:27:55,479 --> 01:27:56,605
في الغابة.

715
01:27:57,815 --> 01:28:01,068
قال قائدنا ، "خذوا أسرى".

716
01:28:02,152 --> 01:28:03,821
يا سجناء يا رجلي!

717
01:28:04,446 --> 01:28:07,992
كنا مثل مطاردة الديك الرومي.

718
01:28:09,451 --> 01:28:10,369
لذا...

719
01:28:12,496 --> 01:28:14,790
بعد ذلك فقط ، سمعت...

720
01:28:15,916 --> 01:28:17,793
انفجار نيران مدفع رشاش ألماني

721
01:28:20,379 --> 01:28:22,589
ويشتكي الألم.

722
01:28:23,007 --> 01:28:24,675
لقد اكتشفت أحد رجالنا

723
01:28:25,801 --> 01:28:27,094
أصيبت.

724
01:28:28,637 --> 01:28:29,680
جريت ،

725
01:28:30,264 --> 01:28:31,849
ولكن تم إيقافه

726
01:28:33,475 --> 01:28:36,353
عن طريق إطلاق النار عبر الأدغال ،

727
01:28:37,062 --> 01:28:38,605
على مستوى الأرض.

728
01:28:39,231 --> 01:28:40,482
حاولت الرد

729
01:28:40,733 --> 01:28:45,821
لكن بندقيتي لم تعمل.

730
01:28:46,280 --> 01:28:48,449
نظرت إليه.  خمين ما؟

731
01:28:49,992 --> 01:28:53,370
لقد علقت الرصاصة الألمانية

732
01:28:53,620 --> 01:28:57,583
في مزلاج بندقيتي.  لقد حمتني.

733
01:28:58,375 --> 01:28:59,585
كان ذلك محظوظا!

734
01:29:00,753 --> 01:29:01,712
رائع.

735
01:29:02,296 --> 01:29:04,256
إذن الرصاصة الألمانية لم تصيبك؟

736
01:29:04,506 --> 01:29:06,467
- ماذا او ما؟
- الرصاصة الألمانية.

737
01:29:06,550 --> 01:29:10,387
لم تصدمني.
كانت البندقية تحميني.

738
01:29:11,013 --> 01:29:12,931
عندما فككته لاحقًا ،

739
01:29:13,390 --> 01:29:16,810
وجدت الرصاصة محطمة.

740
01:29:18,437 --> 01:29:19,354
هذا محظوظ جدا ،

741
01:29:20,314 --> 01:29:21,607
إنه أمر لا يصدق!

742
01:29:22,441 --> 01:29:25,903
حياتنا تعتمد على لا شيء.

743
01:29:26,612 --> 01:29:28,197
شيء صغير.

744
01:29:28,280 --> 01:29:32,159
ليس لدي بندقية لإنقاذي.

745
01:29:32,910 --> 01:29:35,746
لن أهرب كما فعلت.

746
01:29:35,829 --> 01:29:37,998
سوف تهرب.  لماذا لا؟

747
01:29:39,666 --> 01:29:41,085
ماذا؟

748
01:29:41,168 --> 01:29:42,795
قلت إنه أفضل بهذه الطريقة.

749
01:29:42,878 --> 01:29:43,712
أفضل لماذا؟

750
01:29:44,338 --> 01:29:47,966
لأنني فقدت سبب عيشي.

751
01:29:49,093 --> 01:29:50,094
سبب حياتك؟

752
01:29:51,136 --> 01:29:51,970
زوجتك؟

753
01:29:52,805 --> 01:29:53,847
هي سبب حياتك؟

754
01:29:54,264 --> 01:29:55,224
زوجتي.

755
01:29:55,557 --> 01:29:56,683
ستجد آخرين.

756
01:29:57,851 --> 01:29:59,269
لا يوجد آخرون.

757
01:30:01,522 --> 01:30:02,981
لقد فقدت زوجتي.

758
01:30:07,361 --> 01:30:09,363
من الأفضل أن أذهب.

759
01:30:10,322 --> 01:30:11,281
بالطبع.

760
01:30:13,242 --> 01:30:14,493
يجب على  أن أذهب.

761
01:30:15,327 --> 01:30:16,578
نعم فهمت.

762
01:30:16,995 --> 01:30:18,038
يجب على  أن أذهب.

763
01:30:19,832 --> 01:30:22,668
واذا حجاب الهيكل
قد انشق الى قسمين

764
01:30:23,460 --> 01:30:24,878
من الأعلى إلى الأسفل."

765
01:30:26,463 --> 01:30:29,383
"واهتزت الأرض وانشقت الصخور".

766
01:30:29,758 --> 01:30:31,718
"القبور أيضا فتحت".

767
01:30:31,802 --> 01:30:35,472
"وكثير من جثث القديسين
الذين ماتوا أقيمت."

768
01:30:37,683 --> 01:30:40,936
"الخروج من القبور
بعد قيامة يسوع ،

769
01:30:42,229 --> 01:30:44,273
ذهبوا إلى المدينة المقدسة

770
01:30:45,023 --> 01:30:47,401
وظهر للكثيرين ".

771
01:30:49,528 --> 01:30:52,823
"عندما كان قائد المئة
والذين يراقبون يسوع

772
01:30:53,782 --> 01:30:55,492
رأى الزلزال

773
01:30:55,951 --> 01:30:57,202
وماذا حدث ،

774
01:30:58,787 --> 01:31:00,622
كانوا ممتلئين بالرهبة

775
01:31:01,665 --> 01:31:03,167
و قال،

776
01:31:03,917 --> 01:31:06,420
حقا ، كان هذا هو ابن الله ".

777
01:31:07,713 --> 01:31:09,923
إنجيل الرب.

778
01:31:10,507 --> 01:31:12,801
الحمد لك يا رب يسوع المسيح.

