﻿1
00:00:00,308 --> 00:01:00,227
By Ahmed Mandooz

1
00:01:07,107 --> 00:01:08,275
‫المناشف

2
00:01:38,639 --> 00:01:39,890
‫سيدي الحاكم "ميراز"؟

3
00:01:40,849 --> 00:01:42,309
‫اصبح لديك ابن

4
00:01:45,771 --> 00:01:48,315
‫هذه بركة من السماء

5
00:01:51,068 --> 00:01:53,278
‫انت تعرف الاوامر

6
00:01:57,991 --> 00:01:59,785
‫حضرة اللواء "غلوزيل"؟

7
00:02:02,246 --> 00:02:03,956
‫نعم، سيدي الحاكم

8
00:02:38,740 --> 00:02:39,783
‫5 دقائق بعد

9
00:02:39,908 --> 00:02:42,661
‫لن تراقب النجوم هذا المساء،
‫ايها الامير

10
00:02:42,870 --> 00:02:44,788
‫تعال، يجب ان نسرع

11
00:02:48,000 --> 00:02:51,128
‫- ما الامر، ايها البروفسور؟
‫-انجبت زوجة عمك

12
00:02:52,462 --> 00:02:53,714
‫ابنا

13
00:02:59,219 --> 00:03:00,387
‫تعال

14
00:03:51,188 --> 00:03:53,273
‫يجب ان تذهب الى الغابة

15
00:03:53,440 --> 00:03:55,692
‫- الغابة؟
‫- لن يلحقوا بك الى هناك

16
00:03:58,946 --> 00:04:01,490
‫استغرق الامر سنوات طويلة
‫لأعثر على هذا

17
00:04:03,700 --> 00:04:06,620
‫لا تستخدمه إلا في حالة
‫الضرورة القصوى

18
00:04:06,828 --> 00:04:08,914
‫هل سأراك مجددا في احد الايام؟

19
00:04:09,122 --> 00:04:12,000
‫اتمنى ذلك من كل قلبي، ايها الامير

20
00:04:12,209 --> 00:04:15,837
‫ما زالت لدي امور كثيرة
‫اقولها لك

21
00:04:16,046 --> 00:04:19,549
‫كل ما تعرفه سيتغير

22
00:04:19,800 --> 00:04:21,802
‫ارفعوا الجسر المتحرك!

23
00:04:22,552 --> 00:04:23,929
‫انطلق

24
00:04:29,810 --> 00:04:31,937
‫- توقف!
‫- قف مكانك!

25
00:04:47,828 --> 00:04:49,997
‫ابن! ابن!

26
00:04:50,163 --> 00:04:54,543
‫انجبت السيدة "برونابريسميا"
‫ابنا للحاكم "ميراز" هذاالمساء!

27
00:05:47,721 --> 00:05:51,516
‫ايتها النساء المسنّات، من منكن
‫يريد تمضية الليلة في الزنزانة؟

28
00:08:04,024 --> 00:08:05,484
‫لقد رآنا

29
00:08:19,748 --> 00:08:21,166
‫اهتم به

30
00:08:27,839 --> 00:08:29,758
‫لا!

31
00:08:34,179 --> 00:08:37,140
‫- انتبهي، يا عزيزتي
‫- انا آسفة

32
00:08:37,349 --> 00:08:39,017
‫انظري الى اين تذهبين!

33
00:08:39,142 --> 00:08:40,727
‫انتظريني.

34
00:08:44,940 --> 00:08:46,691
‫بكتشر بوست

35
00:08:53,990 --> 00:08:56,451
‫هل تذهبين الى مدرسة
‫القديس "فينبار"؟

36
00:08:56,660 --> 00:08:57,786
‫اجل

37
00:08:57,911 --> 00:09:01,122
‫انا اذهب الى مدرسة "هيندون".
‫في المقابل

38
00:09:02,374 --> 00:09:03,792
‫رأيتك...

39
00:09:05,377 --> 00:09:06,795
‫جالسة لوحدك

40
00:09:09,422 --> 00:09:12,842
‫اجل، افضّل ان ابقى لوحدي

41
00:09:15,470 --> 00:09:16,888
‫انا ايضا

42
00:09:17,806 --> 00:09:19,015
‫ما اسمك؟

43
00:09:21,226 --> 00:09:23,395
‫- "فيليس"
‫- "سوزان"!

44
00:09:25,814 --> 00:09:27,774
‫تعالي بسرعة

45
00:09:31,736 --> 00:09:33,196
‫الجريدة هنا.

46
00:09:34,322 --> 00:09:35,907
‫احصل على جريدتك من هنا!

47
00:10:13,820 --> 00:10:14,821
‫"ايدموند"!

48
00:10:17,365 --> 00:10:19,326
‫هيا، اضربوه على الوجه!

49
00:10:32,255 --> 00:10:34,799
‫مهلا! توقفوا! كفى شجارا!

50
00:10:36,301 --> 00:10:38,053
‫كفى. انهض.

51
00:10:39,346 --> 00:10:40,430
‫تصرف بنضوج!

52
00:10:49,439 --> 00:10:52,108
‫- على الرحب والسعة
‫- كنت اتدبر امري جيدا

53
00:10:53,860 --> 00:10:55,362
‫ما كان السبب هذه المرة؟

54
00:10:56,404 --> 00:10:58,823
‫- لقد دفعني بقوة
‫- لذا ضربته؟

55
00:10:59,032 --> 00:11:03,286
‫لا. بعد ان دفعني بقوة،
‫ارادوا ان اعتذر

56
00:11:03,536 --> 00:11:05,163
‫عندها ضربته

57
00:11:05,330 --> 00:11:07,666
‫- هل من الصعب تجنب الشجار؟
‫- كان علي فعل ذلك.

58
00:11:08,541 --> 00:11:11,544
‫ألم تضيقي ذرعا
‫من كونك تعاملين كطفلة؟

59
00:11:11,753 --> 00:11:13,296
‫نحن اولاد

60
00:11:13,463 --> 00:11:15,256
‫انا لم اكن دائما هكذا

61
00:11:16,675 --> 00:11:18,301
‫لقد انقضت سنة

62
00:11:19,761 --> 00:11:21,763
‫كم من الوقت يتوقع ان ننتظر؟

63
00:11:21,930 --> 00:11:24,432
‫اعتقد انه حان الوقت لنقبل
‫بأننا نعيش هنا

64
00:11:24,641 --> 00:11:26,976
‫لا فائدة من ادعاء عكس ذلك

65
00:11:29,938 --> 00:11:31,314
‫يا الهي!

66
00:11:33,108 --> 00:11:36,152
‫- ادعوا انكم تتحدثون الي
‫- نحن نتحدث اليك

67
00:11:37,654 --> 00:11:38,697
‫"ستراند"

68
00:11:38,822 --> 00:11:41,241
‫- اصمتي، يا "لو"
‫- لقد قرصني شيء!

69
00:11:41,408 --> 00:11:42,826
‫- كف عن الشد
‫- انا لا ألمسك

70
00:11:42,992 --> 00:11:46,121
‫أيمكنكم جميعا... ما هذا؟

71
00:11:46,329 --> 00:11:48,581
‫- يبدو سحريا
‫- ليمسك كل واحد بيد الآخر

72
00:11:48,790 --> 00:11:50,709
‫- انا لن امسك بيدك!
‫- لكن...

73
00:11:54,796 --> 00:11:56,506
‫المخرج

74
00:12:57,358 --> 00:12:59,194
‫من المؤسف ألا تكون سريعا
‫مثلي، يا "ايد"!

75
00:12:59,360 --> 00:13:01,613
‫الاخير هو بيضة نتنة!

76
00:13:01,780 --> 00:13:02,864
‫حذار!

77
00:13:04,532 --> 00:13:06,117
‫ها هي آتية!

78
00:13:14,584 --> 00:13:16,211
‫مهلا!

79
00:13:20,006 --> 00:13:21,674
‫هيا، "سوزان". بسرعة!

80
00:13:22,509 --> 00:13:24,260
‫هيا. المياه رائعة!

81
00:13:26,513 --> 00:13:27,847
‫"ايدموند".

82
00:13:30,141 --> 00:13:32,393
‫"إيد"؟ "إيد"!

83
00:13:37,524 --> 00:13:40,527
‫- ما الامر؟
‫- اين نحن برأيك؟

84
00:13:40,735 --> 00:13:42,612
‫ماذا تعتقد؟

85
00:13:42,654 --> 00:13:45,448
‫لا اذكر وجود اي آثار
‫في "نارنيا"

86
00:14:38,835 --> 00:14:40,503
‫من كان يعيش هنا يا ترى؟

87
00:14:48,344 --> 00:14:50,305
‫اعتقد نحن

88
00:14:58,688 --> 00:15:00,106
‫هذا لي

89
00:15:00,231 --> 00:15:02,609
‫- من لعبة الشطرنج خاصتي
‫- اي لعبة؟

90
00:15:02,817 --> 00:15:06,070
‫لم يكن لدي لعبة شطرنج ذهبية
‫في "فنشلي"، صح

91
00:15:11,826 --> 00:15:13,244
‫هذا مستحيل

92
00:15:20,752 --> 00:15:22,545
‫- ألا ترون؟
‫- ماذا؟

93
00:15:24,547 --> 00:15:25,798
‫تخيلوا جدرانا

94
00:15:28,885 --> 00:15:30,386
‫وعواميد هنا

95
00:15:35,016 --> 00:15:37,268
‫وقبة زجاجية

96
00:15:45,860 --> 00:15:47,320
‫"كير بارافيل"

97
00:16:23,189 --> 00:16:26,317
‫مهلا، يا سيدي الحاكم.
‫الامر ليس كما تعتقد

98
00:16:26,359 --> 00:16:28,528
‫اذا ما هو الامر؟

99
00:16:28,695 --> 00:16:30,446
‫نحن لسنا متأكدين تماما

100
00:16:35,868 --> 00:16:37,704
‫هذا مستحيل

101
00:16:47,296 --> 00:16:51,551
‫حذّرت المجلس حين منح ثقته
‫للحاكم "ميراز"

102
00:16:52,885 --> 00:16:55,263
‫- بأنه سيكون هنالك بعض العواقب
‫- لا

103
00:16:55,430 --> 00:16:58,182
‫لا يمكننا اتهام الحاكم الحامي
‫بدون دليل

104
00:16:58,391 --> 00:17:01,352
‫الى متى سنختبئ خلف هذا العذر؟

105
00:17:01,561 --> 00:17:04,605
‫حتى تصبح كل مقاعد
‫هذه القاعة فارغة؟

106
00:17:06,190 --> 00:17:09,819
‫حضرة اعضاء المجلس،
‫انا آسف على التأخير

107
00:17:10,069 --> 00:17:12,739
‫لم اكن اعلم
‫ان المجلس في حالة انعقاد

108
00:17:13,448 --> 00:17:15,867
‫كنت منشغلا في مكان
‫آخر بدون ادنى شك

109
00:17:18,661 --> 00:17:20,121
‫يا سيدي؟

110
00:17:20,913 --> 00:17:23,916
‫منذ وفاة "كاسبيان التاسع"

111
00:17:24,250 --> 00:17:27,503
‫بدأت تتصرف وكأنك الملك

112
00:17:27,712 --> 00:17:31,758
‫والآن، يبدو ان الامير
‫"كاسبيان" قد اختفى

113
00:17:32,925 --> 00:17:35,803
‫تعازي الحارة،
‫يا سيدي الحاكم "ميراز"

114
00:17:36,471 --> 00:17:39,515
‫تخيل انك فقدت ابن اخيك

115
00:17:39,724 --> 00:17:42,060
‫الوريث الشرعي للعرش

116
00:17:42,226 --> 00:17:45,605
‫خلال الليلة التي انجبت فيها
‫زوجتك ابنا

117
00:17:47,106 --> 00:17:49,400
‫شكرا، يا سيد "سوبسبيان"

118
00:17:49,567 --> 00:17:52,737
‫تعاطفك هو تعزية لي في هذه
‫الاوقات الصعبة

119
00:17:52,987 --> 00:17:56,574
‫طبعا، يمكنك ان تشرح لنا كيف
‫حصلت المأساة

120
00:18:02,580 --> 00:18:05,541
‫هذا هو الامر الاكثر ارباكا

121
00:18:10,463 --> 00:18:14,967
‫لقد تم اختطاف عزيزنا
‫"كاسبيان"

122
00:18:18,554 --> 00:18:20,515
‫من قبل النارنيين

123
00:18:21,641 --> 00:18:23,559
‫انت تبالغ كثيرا، يا "ميراز"

124
00:18:23,726 --> 00:18:28,189
‫هل ستتهم القصص الخيالية بهذه
‫الجر يمة؟

125
00:18:35,029 --> 00:18:36,280
‫ماذا؟

126
00:18:38,866 --> 00:18:43,079
‫يا سادة، نسينا ان "نارنيا"
‫كانت ارضا برية

127
00:18:44,497 --> 00:18:46,499
‫حيث كانت تعيش مخلوقات مفترسة
‫بكل حرية

128
00:18:47,959 --> 00:18:51,462
‫وقد اهرقت كمية كبيرة من دماء
‫اجدادنا

129
00:18:51,671 --> 00:18:54,173
‫للقضاء على هذه الحثالة

130
00:19:00,221 --> 00:19:02,557
‫هذا ما كنا نعتقده

131
00:19:03,432 --> 00:19:06,561
‫لكن فيما كنا نتشاجر

132
00:19:08,312 --> 00:19:12,859
‫كانوا يتكاثرون كالصراصير تحت
‫احدى الصخور!

133
00:19:13,109 --> 00:19:16,612
‫كانوا يعززون وجودهم.
‫كانوا يراقبوننا

134
00:19:19,699 --> 00:19:21,742
‫بإنتظار الوقت المناسب
‫لتوجيه ضربتهم!

135
00:19:26,372 --> 00:19:30,126
‫وانتم تتساءلون لماذا لا نحبكم

136
00:19:31,794 --> 00:19:35,298
‫انا انوي شن هجوم مضاد

137
00:19:37,425 --> 00:19:41,304
‫حتى لو اضطررت الى قطع
‫كل اشجار الغابة

138
00:19:41,345 --> 00:19:45,183
‫اؤكد لكم انني سأعثر على
‫الامير "كاسبيان"

139
00:19:45,433 --> 00:19:49,437
‫وسأنجز ما بدأه اجدادنا

140
00:20:07,371 --> 00:20:09,624
‫- النقّيفات
‫- ماذا؟

141
00:20:11,000 --> 00:20:15,004
‫هذا لم يحصل طبيعيا

142
00:21:01,759 --> 00:21:04,804
‫تعرض "كير بارافيل" لهجوم
‫هل لديك عيدان كبريت؟

143
00:21:06,889 --> 00:21:08,224
‫لا، لكن...

144
00:21:09,350 --> 00:21:10,810
‫هل يمكن ان يكون هذا مفيدا؟

145
00:21:10,977 --> 00:21:13,688
‫كان بإمكانك
‫ان تقول هذا من قبل

146
00:21:55,855 --> 00:21:58,566
‫انا لا اصدق ذلك.
‫ما زال كل شيء مكانه

147
00:22:12,163 --> 00:22:14,623
‫كنت كبيرة جدا

148
00:22:14,832 --> 00:22:16,751
‫كنت متقدمة اكثر في السن

149
00:22:18,377 --> 00:22:21,589
‫خلافا لمئات السنوات التي خلت،
‫حين كنت اصغر

150
00:22:35,770 --> 00:22:37,938
‫- ما هذا؟
‫- بوقي

151
00:22:38,147 --> 00:22:41,484
‫يبدو انني تركته
‫على سرجي يوم عدنا الى هنا

152
00:23:03,214 --> 00:23:06,509
‫حين يظهر "اسلان" انيابه،
‫يموت الشتاء

153
00:23:08,302 --> 00:23:10,054
‫حين يهز عفرته

154
00:23:12,056 --> 00:23:13,682
‫سيحل الربيع مجددا

155
00:23:17,686 --> 00:23:22,900
‫كل الذين عرفناهم...
‫السيد "تومنوس" والقنادس

156
00:23:25,820 --> 00:23:27,029
‫لقد مات الجميع

157
00:23:34,412 --> 00:23:36,789
‫اعتقد انه حان الوقت لإكتشاف
‫ما يحصل

158
00:23:50,344 --> 00:23:51,887
‫هو لا يتوقف عن التحديق في

159
00:23:52,680 --> 00:23:53,973
‫اذا، لا تنظر اليه

160
00:24:07,361 --> 00:24:09,029
‫هذا بعيد بما فيه الكفاية

161
00:24:18,414 --> 00:24:19,665
‫اتركاه!

162
00:24:19,707 --> 00:24:21,959
‫الغربان والضفادع!

163
00:25:04,877 --> 00:25:06,420
‫"اتركاه!"

164
00:25:09,048 --> 00:25:11,425
‫أهذا كل ما استطعت ان تقوليه؟

165
00:25:11,592 --> 00:25:13,636
‫كلمة "شكرا" كافية

166
00:25:13,802 --> 00:25:16,555
‫كانا يتدبران امرهما لإغراقي
‫بدون مساعدتك

167
00:25:16,764 --> 00:25:18,390
‫ربما كان يجب ان نتركهما
‫يفعلان ذلك

168
00:25:19,433 --> 00:25:21,602
‫لماذا كانا يريدان قتلك؟

169
00:25:23,312 --> 00:25:26,148
‫انهما من التلمارين.
‫هذا ما يفعلونه

170
00:25:26,357 --> 00:25:29,568
‫التلمارين؟ في "نارنيا"؟

171
00:25:29,610 --> 00:25:32,613
‫اين كنتم خلال القرون الاخيرة؟

172
00:25:33,739 --> 00:25:35,324
‫انها قصة طويلة

173
00:25:44,875 --> 00:25:47,628
‫بدون مزاح!

174
00:25:49,421 --> 00:25:51,006
‫هل هذا انتم؟

175
00:25:51,173 --> 00:25:53,968
‫هل انتم ملوك
‫وملكات الايام الغابرة؟

176
00:25:55,427 --> 00:25:57,805
‫الملك "بيتر" العظيم

177
00:25:58,722 --> 00:26:01,058
‫كان بإمكانك الاستغناء
‫عن الجزء الاخير

178
00:26:02,810 --> 00:26:04,186
‫ربما

179
00:26:06,313 --> 00:26:07,606
‫قد تتفاجأ بذلك

180
00:26:09,692 --> 00:26:12,486
‫انت لا تريد ان تفعل ذلك،
‫ايها الولد

181
00:26:12,695 --> 00:26:14,655
‫لست انا، بل هو

182
00:26:32,256 --> 00:26:33,424
‫"ايدموند"!

183
00:26:33,591 --> 00:26:36,260
‫هل انت بخير؟

184
00:26:56,238 --> 00:26:58,198
‫اللحى والهياكل!

185
00:26:58,365 --> 00:27:01,118
‫ربما يعمل هذا البوق جيدا

186
00:27:02,119 --> 00:27:03,329
‫اي بوق؟

187
00:27:23,140 --> 00:27:25,851
‫هذا الخبز بائت

188
00:27:26,060 --> 00:27:29,355
‫سأحضر له طبقا من الحساء
‫سيستعيد وعيه قريبا

189
00:27:29,563 --> 00:27:31,732
‫اعتقد انني لم اضربه
‫بالقوة الكافية

190
00:27:31,940 --> 00:27:33,609
‫انه مجرد ولد، يا "نيكابريك"

191
00:27:33,651 --> 00:27:37,863
‫انه من التلمارين،
‫وليس جروا تائها

192
00:27:38,155 --> 00:27:41,533
‫قلت انك تريد التخلص منه

193
00:27:41,742 --> 00:27:45,079
‫لا، قلت انني سأهتم به

194
00:27:45,120 --> 00:27:47,998
‫لا يمكننا قتله الآن. قمت للتو
‫بتضميد رأسه

195
00:27:48,207 --> 00:27:50,417
‫وبرأيك، كيف يعامل اصدقاؤه ضيوفهم؟

196
00:27:50,584 --> 00:27:54,046
‫كان "ترمبيون" يعرف ما يفعل
‫الفتى ليس مذنبا

197
00:27:58,592 --> 00:27:59,968
‫توقفا! توقفا!

198
00:28:00,761 --> 00:28:02,721
‫مهلا! لا، لا!

199
00:28:02,888 --> 00:28:05,808
‫كان يجب ان نقتله
‫حين سنحت لنا الفرصة بذلك

200
00:28:06,016 --> 00:28:09,103
‫- انت تعرف لماذا
‫- ان صوتنا فأنا معه

201
00:28:09,311 --> 00:28:11,313
‫لا يمكننا اطلاق سراحه
‫لقد رآنا

202
00:28:11,522 --> 00:28:13,065
‫هذا يكفي، يا "نيكابريك"!

203
00:28:13,190 --> 00:28:15,234
‫او يجب ان اجلس مجددا على رأسك؟

204
00:28:16,985 --> 00:28:19,571
‫وانت، انظر ماذا جعلتني افعل

205
00:28:20,698 --> 00:28:22,908
‫امضيت نصف فترة الصباح لتحضير
‫هذا الحساء

206
00:28:24,493 --> 00:28:26,120
‫ما انتما؟

207
00:28:26,286 --> 00:28:29,456
‫سؤالك مضحك جدا

208
00:28:29,665 --> 00:28:31,959
‫نحن نتخيل ان الناس يعرفون
‫ما هو الغرير

209
00:28:32,167 --> 00:28:33,669
‫لا. لا، انا اقصد...

210
00:28:35,212 --> 00:28:38,340
‫انكم نارنيّون. من المفترض ان يكون جنسكم
‫قد انقرض

211
00:28:39,299 --> 00:28:40,718
‫انا آسف على تخييب املك

212
00:28:44,179 --> 00:28:47,391
‫تفضل. ما زال ساخنا

213
00:28:47,599 --> 00:28:50,936
‫منذ متى افتتحنا نزلا للجنود التلمارين؟

214
00:28:51,186 --> 00:28:52,396
‫انا لست جنديا

215
00:28:53,480 --> 00:28:56,984
‫انا الامير "كاسبيان" العاشر

216
00:28:58,110 --> 00:29:00,195
‫ماذا تفعل هنا؟

217
00:29:02,489 --> 00:29:03,991
‫انا هارب

218
00:29:07,870 --> 00:29:10,831
‫كان عمي يريد دائما الاستيلاء
‫على عرشي

219
00:29:13,250 --> 00:29:16,128
‫لم ابق حيا حتى الآن إلا

220
00:29:16,336 --> 00:29:18,839
‫لأنه كان بدون وريث

221
00:29:21,383 --> 00:29:25,721
‫- هذا يغير كل شيء
‫- اجل

222
00:29:26,013 --> 00:29:28,307
‫هذا يعني اننا لسنا مضطرين
‫لقتلك بأنفسنا

223
00:29:28,348 --> 00:29:30,517
‫انت على حق

224
00:29:32,728 --> 00:29:35,731
‫- الى اين تذهب؟
‫- لن يتراجع عمي قبل ان يقتلني

225
00:29:35,939 --> 00:29:39,401
‫لكن... لا يمكنك ان ترحل
‫يجب ان تنقذنا

226
00:29:40,778 --> 00:29:43,030
‫ألا تعرف ما هو هذا الشيء؟

227
00:30:10,390 --> 00:30:12,893
‫انت تملك مكتبة رائعة،
‫يا دكتور

228
00:30:16,063 --> 00:30:19,817
‫هل تبحث عن شيء معين،
‫يا سيدي الحاكم؟

229
00:30:20,067 --> 00:30:23,403
‫اعتقد انني عثرت
‫على ما ابحث عنه...

230
00:30:25,614 --> 00:30:28,283
‫في احد جنودي!

231
00:30:47,177 --> 00:30:50,180
‫ماذا تعرف عن بوق الاميرة
‫"سوزان"؟

232
00:30:51,014 --> 00:30:53,600
‫يقال انه سحري

233
00:30:53,809 --> 00:30:55,352
‫سحري؟

234
00:30:55,477 --> 00:31:00,357
‫كان النارنيّون يعتقدون انه
‫يستطيع استدعاء ملوك الايام الغابرة

235
00:31:01,358 --> 00:31:04,570
‫على الاقل، كانت هذه خرافة

236
00:31:07,489 --> 00:31:11,660
‫وماذا يعرف "كاسبيان"
‫عن هذه الخرافة؟

237
00:31:11,952 --> 00:31:16,915
‫منعتني من ذكر هذه الاساطير
‫القديمة يا سيدي

238
00:31:19,126 --> 00:31:21,169
‫بالفعل

239
00:31:27,885 --> 00:31:32,848
‫سأقول التالي: ان كان
‫"كاسبيان" يجيد السحر

240
00:31:33,140 --> 00:31:36,310
‫يكون لسيدي الحاكم سبب وجيه
‫للشعور بالقلق

241
00:31:51,325 --> 00:31:53,118
‫اولا اميرنا...

242
00:31:54,036 --> 00:31:55,537
‫والآن معلّمه

243
00:31:55,704 --> 00:31:58,749
‫ان لم يكن افراد عائلة
‫"ميراز" بأمان

244
00:31:58,957 --> 00:32:02,169
‫- فهل نحن بأمان؟
‫- سيد "سوبيسبيان"!

245
00:32:02,377 --> 00:32:05,213
‫هذه كلمات خطيرة،
‫سيد "سوبيسبيان"

246
00:32:05,422 --> 00:32:08,050
‫لكنها ازمنة خطيرة،
‫يا حضرة اللواء

247
00:32:08,717 --> 00:32:13,055
‫يجب اختيار الكلام بنفس دقة
‫اختيار الاصدقاء

248
00:32:18,185 --> 00:32:21,355
‫متى سينتهي بناء الجسر؟

249
00:32:21,396 --> 00:32:24,775
‫- يستمر البناء وفقا للمتوقع
‫- هذا غير كاف

250
00:32:24,983 --> 00:32:27,152
‫اريد ان يعبر جيشي
‫هذا النهر فورا

251
00:32:27,361 --> 00:32:30,364
‫اقترح عليك ان ترسل رجالك
‫لمساعدتنا

252
00:32:30,572 --> 00:32:32,699
‫ليس لدي سوى عدد قليل من
‫الرجال تحت امرتي

253
00:32:33,283 --> 00:32:36,119
‫يستحسن بك ان تتذكر ذلك

254
00:32:38,413 --> 00:32:39,915
‫اذهب الى "بيرونا"

255
00:32:40,082 --> 00:32:44,252
‫خذ ما يكفي من الجنود. يجب ان نعثر على
‫"كاسبيان" قبلهم

256
00:32:45,712 --> 00:32:47,005
‫"قبلهم"، يا سيدي الحاكم؟

257
00:32:47,130 --> 00:32:49,800
‫حان الوقت كي تتعلم تاريخك

258
00:33:19,955 --> 00:33:21,123
‫انها هادئة للغاية

259
00:33:24,084 --> 00:33:26,837
‫انها اشجار. ماذا كنت تتوقعين؟

260
00:33:29,131 --> 00:33:30,716
‫كانت ترقص في الماضي

261
00:33:32,884 --> 00:33:35,804
‫بعد رحيلكم بقليل، اجتاحنا
‫التلمارين

262
00:33:37,305 --> 00:33:39,725
‫فلجأ الناجون الى الغابة.

263
00:33:39,933 --> 00:33:42,310
‫والاشجار...

264
00:33:42,477 --> 00:33:46,857
‫انغلقت على نفسها ولم يسمع
‫عنها شيء بعد ذلك

265
00:33:47,149 --> 00:33:51,028
‫انا لا افهم. كيف سمح "اسلان"
‫بحصول ذلك؟

266
00:33:51,278 --> 00:33:52,529
‫"اسلان"؟

267
00:33:53,280 --> 00:33:55,866
‫اعتقد انه تركنا حين
‫رحلتم جميعا

268
00:34:00,954 --> 00:34:02,956
‫لم نكن نريد ان نرحل، تعرف ذلك

269
00:34:04,458 --> 00:34:06,668
‫هذا لا يغير شيئا في الوضع، صح؟

270
00:34:06,835 --> 00:34:09,212
‫قدنا الى النارنيين...

271
00:34:09,921 --> 00:34:11,381
‫وسيتغير الوضع

272
00:34:49,086 --> 00:34:50,253
‫مرحبا

273
00:34:55,342 --> 00:34:58,178
‫لا بأس. نحن اصدقاء

274
00:35:04,768 --> 00:35:06,103
‫لا تتحركي، يا صاحبة الجلالة

275
00:35:13,693 --> 00:35:15,112
‫ابتعد عنها!

276
00:35:19,574 --> 00:35:20,867
‫اطلقي السهم، يا "سوزان"!

277
00:35:34,589 --> 00:35:38,552
‫- لماذا لم يتوقف؟
‫- اعتقد انه كان جائعا

278
00:35:53,650 --> 00:35:54,734
‫شكرا

279
00:35:57,863 --> 00:35:59,364
‫كان مفترسا

280
00:36:01,116 --> 00:36:03,201
‫اعتقد انه كان عاجزا عن الكلام

281
00:36:04,536 --> 00:36:07,080
‫حين نعامل كحيوان
‫غبي لفترة طويلة

282
00:36:07,247 --> 00:36:09,082
‫تكون هذه هي النتيجة

283
00:36:11,334 --> 00:36:14,588
‫ستكتشفون ان "ناريا" برية
‫اكثر من الماضي

284
00:36:33,273 --> 00:36:34,858
‫انني اسمعكما

285
00:36:37,819 --> 00:36:40,864
‫اعتقد انه يفترض بنا انتظار
‫الملوك والملكات

286
00:36:42,782 --> 00:36:45,827
‫عظيم! سنرى ان كان الآخرون
‫متفهّمين مثلك

287
00:36:46,036 --> 00:36:47,495
‫او ربما سأجيء معك

288
00:36:47,662 --> 00:36:50,207
‫سأرافقك لأرى كيف ستشرح الوضع
‫للمينوتور

289
00:36:51,875 --> 00:36:53,043
‫المينوتور؟

290
00:36:54,544 --> 00:36:55,629
‫أهم حقيقيون؟

291
00:36:55,754 --> 00:36:57,172
‫ومزاجهم سيء للغاية

292
00:36:57,297 --> 00:37:00,508
‫- اجل، بدون ذكر حجمهم
‫- انهم ضخمون

293
00:37:01,968 --> 00:37:04,763
‫والسانتور؟
‫أما زالوا موجودين؟

294
00:37:04,971 --> 00:37:07,807
‫من المحتمل ان يحارب السانتور
‫الى جانبك

295
00:37:08,016 --> 00:37:10,936
‫لكننا لا نستطيع التنبؤ بما
‫سيفعله الآخرون

296
00:37:13,021 --> 00:37:14,439
‫و"اسلان"؟

297
00:37:20,070 --> 00:37:22,405
‫كيف تعرف هذه الامور كلها عنا؟

298
00:37:22,572 --> 00:37:25,116
‫- من خلال القصص
‫- مهلا!

299
00:37:25,325 --> 00:37:27,869
‫هل كان والدك يخبرك قصص
‫"نارنيا"؟

300
00:37:28,870 --> 00:37:30,455
‫لا، استاذي، كان...

301
00:37:32,791 --> 00:37:33,792
‫انا آسف

302
00:37:33,917 --> 00:37:37,587
‫لا يفترض بكما طرح هذه الاسئلة

303
00:37:40,340 --> 00:37:42,467
‫- ما الامر؟
‫- البشر

304
00:37:42,634 --> 00:37:45,178
‫- هو؟
‫- لا. هم

305
00:37:48,807 --> 00:37:50,934
‫- ها هم!
‫- هيا بنا نهرب!

306
00:38:03,530 --> 00:38:04,864
‫الآن!

307
00:38:14,457 --> 00:38:16,543
‫- يا الهي!
‫- مهلا. سأذهب

308
00:38:22,340 --> 00:38:25,051
‫خذه. انطلق! انه اهم مني

309
00:38:58,418 --> 00:39:00,253
‫خذه من هنا

310
00:39:10,930 --> 00:39:12,140
‫من انت؟

311
00:39:28,073 --> 00:39:31,785
‫اختر جيدا كلماتك الاخيرة،
‫يا "تلمارين"

312
00:39:33,411 --> 00:39:34,621
‫انت فأر

313
00:39:36,498 --> 00:39:39,125
‫كنت اتوقع كلاما مبتكرا اكثر

314
00:39:39,292 --> 00:39:40,627
‫امسك بسيفك

315
00:39:44,172 --> 00:39:45,423
‫لا، شكرا

316
00:39:45,590 --> 00:39:48,676
‫امسك به! لن احارب
‫رجلا غير مسلح

317
00:39:48,885 --> 00:39:50,845
‫لذا، قد اعيش لفترة
‫اطول ان اخترت

318
00:39:51,012 --> 00:39:53,890
‫عدم مقاتلتك بالسيف،
‫ايها الفأر النبيل

319
00:39:53,932 --> 00:39:57,310
‫قلت انني لن احاربك.
‫لم اقل انني سأتركك حيا

320
00:39:57,519 --> 00:39:59,104
‫"ريبيشيب"!

321
00:39:59,270 --> 00:40:01,272
‫- ضع سيفك جانبا!
‫- يا صياد الكمأ؟

322
00:40:01,439 --> 00:40:05,360
‫انا واثق ان لديك سببا
‫وجيها لمقاطعتي

323
00:40:05,610 --> 00:40:08,947
‫- لا سبب وجيه لديه. هيا!
‫- هو من اطلق البوق

324
00:40:11,074 --> 00:40:14,035
‫- ماذا؟
‫- اذا، فليحضره الى هنا

325
00:40:17,747 --> 00:40:20,417
‫هذا هو سبب اجتماعنا

326
00:40:26,214 --> 00:40:27,465
‫انا لا اذكر هذا الدرب

327
00:40:27,632 --> 00:40:30,677
‫هذه هي مشكلة الفتيات. لا
‫خريطة في رؤوسكن

328
00:40:30,885 --> 00:40:33,888
‫هذا لأن رؤوسنا تحتوي على شيء

329
00:40:34,097 --> 00:40:37,725
‫ليته اصغى الى "ص.ع" منذ
‫البداية

330
00:40:37,767 --> 00:40:40,770
‫- "ص.ع"؟
‫- الصديق العزيز

331
00:40:42,480 --> 00:40:45,525
‫هذا ليس كلاما متعجرفا، صح؟

332
00:40:48,820 --> 00:40:50,905
‫انا لست تائها

333
00:40:51,072 --> 00:40:52,115
‫لا

334
00:40:53,700 --> 00:40:56,161
‫لقد ضللت الطريق فحسب

335
00:40:56,369 --> 00:40:58,663
‫رأيت "كاسبيان" للمرة الاخيرة
‫في الغابة

336
00:40:58,830 --> 00:41:01,624
‫واسرع طريقة للوصول هي في
‫عبور نهر "راش"

337
00:41:01,833 --> 00:41:05,086
‫لكن ان لم اكن مخطئا،
‫لا ممر في هذا المكان

338
00:41:05,336 --> 00:41:08,256
‫هذا يفسر الامر. انت مخطئ

339
00:41:31,154 --> 00:41:34,908
‫عبر الوقت، تسببت
‫المياه بتآكل التربة...

340
00:41:35,158 --> 00:41:36,784
‫اصمتي

341
00:41:36,951 --> 00:41:40,038
‫- هل من طريقة للنزول؟
‫- اجل، من خلال القفز

342
00:41:40,246 --> 00:41:42,999
‫حسنا، لم نكن تائهين

343
00:41:43,208 --> 00:41:46,252
‫ثمة معبر قرب "بيرونا".
‫ما رأيكم بالسباحة؟

344
00:41:46,461 --> 00:41:48,421
‫افضّل السباحة على المشي

345
00:41:49,714 --> 00:41:51,132
‫"اسلان"؟

346
00:41:51,716 --> 00:41:54,511
‫انه "اسلان"!
‫"اسلان" هناك!

347
00:41:55,345 --> 00:41:57,096
‫ألا ترونه؟ انه...

348
00:42:01,351 --> 00:42:02,519
‫هناك

349
00:42:03,394 --> 00:42:05,522
‫هل ترينه الآن؟

350
00:42:06,856 --> 00:42:08,608
‫انا لست مجنونة

351
00:42:08,775 --> 00:42:11,444
‫كان هناك.
‫كان يريدنا ان نتبعه

352
00:42:14,697 --> 00:42:17,492
‫انا متأكد من وجود اسود كثيرة
‫في هذه الغابة

353
00:42:17,700 --> 00:42:20,662
‫- مثل ذاك الدب
‫-يمكنني معرفة"اسلان"حين اراه

354
00:42:22,038 --> 00:42:24,541
‫اسمعي، انا لن ارمي بنفسي من
‫اعلى الصخرة

355
00:42:24,749 --> 00:42:26,751
‫لأتبع كائنا غير موجود

356
00:42:26,918 --> 00:42:29,212
‫حين لم اصدق "لوسي"
‫في المرة السابقة

357
00:42:29,379 --> 00:42:31,714
‫بدوت سخيفا للغاية

358
00:42:37,720 --> 00:42:39,472
‫لماذا لم اره؟

359
00:42:39,639 --> 00:42:41,891
‫ربما لم تكن تنظر الى هناك

360
00:42:44,018 --> 00:42:45,270
‫انا آسف، يا "لو"

361
00:43:11,963 --> 00:43:13,506
‫اقتلوه!

362
00:43:13,673 --> 00:43:15,300
‫- "تيلمارين"!
‫- ايها الكاذب!

363
00:43:16,634 --> 00:43:17,677
‫قاتل!

364
00:43:17,802 --> 00:43:20,930
‫يثبت هذا البوق انهم سرقوا
‫منا غرضا آخر!

365
00:43:21,139 --> 00:43:23,891
‫- انا لم اسرق شيئا
‫- ألم تسرق شيئا؟

366
00:43:24,100 --> 00:43:26,811
‫أنعد لائحة بالأغراض التي اخذها
‫"التلمارين"

367
00:43:27,020 --> 00:43:28,563
‫- منازلنا!
‫- ارضنا!

368
00:43:28,688 --> 00:43:30,898
‫- حريتنا!
‫- حياتنا!

369
00:43:31,107 --> 00:43:32,150
‫لقد سرقتم "نارنيا"!

370
00:43:32,275 --> 00:43:35,486
‫أتحملونني مسؤولية
‫جرائم شعبي كلها؟

371
00:43:35,695 --> 00:43:37,030
‫نحمّلك المسؤولية...

372
00:43:38,072 --> 00:43:39,490
‫وتستحق العقاب عليها

373
00:43:40,700 --> 00:43:42,952
‫هذا الكلام مضحك كونه صادرا
‫عنك، ايها القزم

374
00:43:43,161 --> 00:43:47,040
‫هل نسيت ان شعبك حارب مع
‫الساحرة البيضاء؟

375
00:43:47,290 --> 00:43:50,918
‫وسأعيد الكرة بكل سرور
‫للتخلص من البرابرة

376
00:43:51,127 --> 00:43:54,505
‫لحسن الحظ انك لا تملك القدرة
‫على اعادتها

377
00:43:55,715 --> 00:43:59,052
‫او انك تقترح الطلب من الفتى
‫محاربة "اسلان"

378
00:44:02,555 --> 00:44:06,184
‫ربما نسيتم ذلك،
‫لكن نحن نذكر ان "نارنيا"

379
00:44:06,225 --> 00:44:10,730
‫لم تكن بخير إلا حين كان
‫ابن "آدم" ملكا

380
00:44:11,022 --> 00:44:13,816
‫انه من "التلمارين"! لماذا
‫نختاره كملك؟

381
00:44:14,025 --> 00:44:15,818
‫لأنني استطيع ان اساعدكم

382
00:44:15,985 --> 00:44:18,780
‫- هذه خدعة!
‫- على الاقل، اصغوا اليه!

383
00:44:18,821 --> 00:44:22,283
‫خارج هذه الغابة، انا امير

384
00:44:23,284 --> 00:44:25,953
‫ان عرش "تيلمارين" يعود لي
‫بموجب القانون!

385
00:44:26,162 --> 00:44:30,291
‫ساعدوني لإستعادته وسأقيم
‫السلام بيننا

386
00:44:31,793 --> 00:44:35,505
‫هذا صحيح. لقد حان الوقت

387
00:44:36,798 --> 00:44:39,008
‫انا اراقب السماء

388
00:44:39,217 --> 00:44:43,596
‫لأنني المراقب وانت الذاكرة،
‫ايها الغرير

389
00:44:45,431 --> 00:44:50,186
‫"تارفا" سيد النصر و"ألامبيل"
‫سيدة السلام

390
00:44:50,478 --> 00:44:53,398
‫اتحدا معا في السماء العليا

391
00:44:54,774 --> 00:44:59,070
‫وهنا، جاء ابن "آدم"

392
00:45:00,613 --> 00:45:03,616
‫ليعرض علينا استعادة حريتنا

393
00:45:03,658 --> 00:45:06,661
‫هل هذا معقول؟ أتعتقد فعلا ان
‫هنالك امكانية لحلول السلام؟

394
00:45:06,869 --> 00:45:09,455
‫اتعتفد ذلك؟ اقصد، حقاً

395
00:45:09,622 --> 00:45:14,502
‫منذ يومين لم اؤمن بوجود
‫الحيوانات الناطقة

396
00:45:14,836 --> 00:45:17,463
‫ولا الاقزام ولا السانتور

397
00:45:19,173 --> 00:45:22,343
‫لكن ها انتم هنا،
‫بقوة وبأعداد

398
00:45:22,385 --> 00:45:25,471
‫ما كنا نحن "التلمارين"
‫لنتخيلها

399
00:45:25,513 --> 00:45:30,685
‫أكان سحريا او لا، تمكن هذا
‫البوق من جمعنا

400
00:45:31,769 --> 00:45:33,646
‫ومعا،

401
00:45:33,813 --> 00:45:36,357
‫امامنا فرصة لنستعيد
‫ما هو ملك لنا

402
00:45:37,734 --> 00:45:42,864
‫ان وافقت على قيادتنا،
‫انا وابنائي

403
00:45:44,240 --> 00:45:46,826
‫سنقدم اليك سيوفنا

404
00:45:57,253 --> 00:46:00,548
‫كما سنقدم اليك حياتنا،
‫بدون تردد

405
00:46:02,341 --> 00:46:06,095
‫جيش "ميراز" ليس بعيدا عنا،
‫يا سيدي

406
00:46:06,137 --> 00:46:11,017
‫ان اردنا الاستعداد لاستقبالهم يجب ان
‫نعثر سريعا على الجنود والاسلحة

407
00:46:14,395 --> 00:46:17,398
‫انا متأكد انهم سيكونون هنا
‫قريبا

408
00:46:28,534 --> 00:46:30,953
‫هذه، وهذه!

409
00:46:34,207 --> 00:46:36,250
‫حذار الأشجار تسقط!

410
00:46:37,001 --> 00:46:39,504
‫- عودوا
‫- راقبوا ظهوركم.

411
00:46:41,005 --> 00:46:42,507
‫انتباه!

412
00:46:44,425 --> 00:46:46,761
‫- بثبات، بثبات
‫- الاشجار تسقط.

413
00:47:04,362 --> 00:47:07,323
‫ربما لم يكن هذا الطريق الافضل

414
00:47:36,102 --> 00:47:38,688
‫اين تعتقدين انك
‫رأيت "اسلان" بالتحديد؟

415
00:47:41,357 --> 00:47:44,360
‫ليتكم تتوقفون عن التحدث
‫كأشخاص راشدين

416
00:47:44,569 --> 00:47:47,697
‫لا اعتقد انني رأيته. لقد رأيته

417
00:47:48,531 --> 00:47:50,616
‫انا راشد

418
00:47:51,492 --> 00:47:53,619
‫كان...

419
00:47:53,828 --> 00:47:55,496
‫"لوسي"!

420
00:48:00,668 --> 00:48:01,836
‫هنا

421
00:48:52,261 --> 00:48:54,180
‫هل انت صاحية، يا "لوسي"؟

422
00:49:00,186 --> 00:49:02,271
‫برأيك، لماذا لم أر "اسلان"؟

423
00:49:07,485 --> 00:49:09,403
‫هل تصدقينني؟

424
00:49:09,570 --> 00:49:12,406
‫لقد اجتزنا المضيق

425
00:49:15,201 --> 00:49:17,119
‫لا اعرف

426
00:49:19,121 --> 00:49:21,582
‫ربما ما كنت ترغبين في ذلك

427
00:49:25,461 --> 00:49:28,255
‫كنت دائما تعرفين اننا سنعود،
‫أليس كذلك؟

428
00:49:28,965 --> 00:49:30,633
‫كنت اتمنى ذلك

429
00:49:35,638 --> 00:49:39,475
‫كنت قد تقبلت اخيرا فكرة
‫وجودي في "انكلترا"

430
00:49:39,725 --> 00:49:41,978
‫لكنك سعيدة بوجودك هنا،
‫أليس كذلك؟

431
00:49:44,063 --> 00:49:46,065
‫طالما انا هنا

432
00:51:51,273 --> 00:51:52,983
‫"لوسي"

433
00:51:56,278 --> 00:51:58,072
‫"لوسي"

434
00:52:06,789 --> 00:52:08,791
‫"اسلان"!

435
00:52:19,009 --> 00:52:21,554
‫لقد اشتقت كثيرا اليك!

436
00:52:25,307 --> 00:52:27,726
‫- لقد كبرت
‫- تكبرين كل سنة

437
00:52:27,893 --> 00:52:29,812
‫انا ايضا

438
00:52:31,814 --> 00:52:35,901
‫اين كنت؟
‫لماذا لم تأت لمساعدتنا؟

439
00:52:37,278 --> 00:52:40,197
‫لا تتكرر الامور بالطريقة
‫نفسها، يا عزيزتي

440
00:52:48,289 --> 00:52:50,082
‫"سوزان"! انهضي!

441
00:52:52,626 --> 00:52:56,046
‫طبعا، يا "لو". كما تريدين

442
00:53:18,777 --> 00:53:20,446
‫انهضي

443
00:53:36,837 --> 00:53:38,255
‫"اسلان"؟

444
00:54:17,169 --> 00:54:18,545
‫لا، توقفا!

445
00:54:40,776 --> 00:54:42,653
‫الامير "كاسبيان"؟

446
00:54:42,820 --> 00:54:45,281
‫نعم؟ ومن انت؟

447
00:54:45,447 --> 00:54:47,366
‫بيتر!

448
00:54:57,376 --> 00:55:00,421
‫- الامير "بيتر" العظيم
‫- اعتقد انك استدعيتنا

449
00:55:00,629 --> 00:55:03,966
‫اجل، لكن...
‫كنت اعتقدك اكبر سنا

450
00:55:05,050 --> 00:55:07,636
‫ان اردت، يمكننا العودة بعد
‫عدة سنوات

451
00:55:08,137 --> 00:55:11,640
‫لا، لا بأس. كل ما في الامر...

452
00:55:11,849 --> 00:55:14,643
‫انت لست تماما كما كنت اتوقع

453
00:55:17,938 --> 00:55:19,064
‫ولا انت

454
00:55:20,524 --> 00:55:23,277
‫العدو المشترك يوحّد اقدم الاعداء

455
00:55:23,485 --> 00:55:27,573
‫كنا ننتظر عودتك بفارغ الصبر،
‫يا سيدي

456
00:55:27,823 --> 00:55:29,992
‫قلوبنا وسيوفنا في خدمتك

457
00:55:30,159 --> 00:55:31,827
‫يا الهي، انه ظريف للغاية

458
00:55:31,994 --> 00:55:35,289
‫- من قال ذلك؟
‫- انا آسفة

459
00:55:36,957 --> 00:55:40,210
‫بكل احترام يا صاحبة الجلالة

460
00:55:40,419 --> 00:55:43,714
‫اعتقد ان كلمة "شجاع او لطيف
‫او بطل" مناسبة

461
00:55:43,964 --> 00:55:46,091
‫لفارس من "نارنيا"

462
00:55:46,258 --> 00:55:49,303
‫على الاقل، عرفنا
‫ان بعضكم يجيد المسايفة

463
00:55:49,511 --> 00:55:52,348
‫اجل، بالفعل.
‫وقد استفدت من ذلك

464
00:55:52,556 --> 00:55:54,558
‫من خلال اقتناء الاسلحة لجيشك

465
00:55:54,725 --> 00:55:58,812
‫جيد. لأننا سنحتاج الى كل
‫السيوف المتوافرة

466
00:55:59,104 --> 00:56:02,441
‫في هذه الحال،
‫ربما تريد استعادة سيفك

467
00:56:22,127 --> 00:56:25,005
‫كم اخذوا؟

468
00:56:25,214 --> 00:56:27,508
‫ما يكفي من الاسلحة
‫والدروع لفوجين

469
00:56:27,716 --> 00:56:31,011
‫لكن... هذا ليس كل شيء

470
00:56:32,221 --> 00:56:33,847
‫كنت على حق
‫في خوفك من الغابة. *

471
00:56:34,014 --> 00:56:37,393
‫"كنت على حق
‫في خوفك من الغابة"

472
00:56:37,601 --> 00:56:42,064
‫- الامضاء:*
‫- "كاسبيان" العاشر

473
00:56:42,356 --> 00:56:45,943
‫انا آسف، يا سيدي الحاكم.
‫انا المذنب

474
00:56:46,193 --> 00:56:47,653
‫اعرف ذلك

475
00:56:49,488 --> 00:56:50,823
‫قل لي، يا حضرة اللواء

476
00:56:52,491 --> 00:56:54,243
‫كم رجلا خسرت؟

477
00:56:54,910 --> 00:56:57,830
‫- ولا رجل
‫- ولا رجل؟

478
00:56:58,038 --> 00:57:03,043
‫هاجموا كالأشباح في منتصف
‫الليل. لم نرهم قط

479
00:57:05,087 --> 00:57:07,840
‫اذا، كيف تبرّر جروحك؟

480
00:57:17,099 --> 00:57:19,268
‫سألت

481
00:57:19,435 --> 00:57:21,562
‫كم رجل مات خلال الهجوم الدامي

482
00:57:21,770 --> 00:57:25,357
‫على النارنيين

483
00:57:27,025 --> 00:57:31,113
‫ذاك الهجوم الذي نجوت منه

484
00:57:33,740 --> 00:57:35,659
‫يا حضرة اللواء...

485
00:57:36,702 --> 00:57:38,370
‫كم رجل؟

486
00:57:53,093 --> 00:57:54,970
‫ثلاثة

487
00:58:03,312 --> 00:58:05,981
‫المعذرة، يا سيد "سوبسبيان"

488
00:58:07,107 --> 00:58:11,862
‫"كاسبيان" ليس ضحية
‫هذا الانقلاب العنيف

489
00:58:12,154 --> 00:58:13,655
‫انه المحرّض

490
00:58:18,869 --> 00:58:21,914
‫يبدو ان "نارنيا"
‫تحتاج الى ملك جديد

491
00:58:31,423 --> 00:58:33,425
‫من المفيد ان يكون لديك جنود

492
00:58:33,592 --> 00:58:37,137
‫لكننا نحتاج الى تحصينات

493
00:58:40,849 --> 00:58:44,311
‫اذا؟ كيف هم؟

494
00:58:44,561 --> 00:58:49,566
‫انهم غير راضين ومعترضون
‫وعنيدون جدا

495
00:58:49,858 --> 00:58:51,693
‫اذا، انت تحبهم

496
00:58:53,070 --> 00:58:54,821
‫بما فيه الكفاية

497
01:00:13,233 --> 01:00:17,863
‫ربما لست معتادا على ذلك لكن
‫يمكننا الدفاع

498
01:00:18,155 --> 01:00:20,991
‫"بيتر". انظر الى هذا

499
01:00:36,465 --> 01:00:38,508
‫هذا نحن

500
01:00:40,927 --> 01:00:42,929
‫اين نحن؟

501
01:00:44,348 --> 01:00:45,974
‫ألا تعرفين ذلك؟

502
01:02:22,946 --> 01:02:24,781
‫لا بد انه يعرف ماذا يفعل

503
01:02:31,913 --> 01:02:33,790
‫اعتقد انه يفترض بنا ان نتدبر
‫امرنا لوحدنا

504
01:03:06,907 --> 01:03:09,201
‫لم تعد سوى مسألة وقت

505
01:03:09,409 --> 01:03:13,163
‫رجال "ميراز"
‫وآلياتهم في الطريق الى هنا

506
01:03:14,206 --> 01:03:17,125
‫هذا يعني ان هؤلاء
‫الرجال لا يحمون قصره

507
01:03:17,375 --> 01:03:19,002
‫ماذا تقترح ان نفعل،
‫يا صاحب الجلالة؟

508
01:03:19,127 --> 01:03:21,630
‫- يجب ان نستعد لذلك
‫- ان نخطط...

509
01:03:26,301 --> 01:03:29,888
‫املنا الوحيد هو ان نهاجمهم
‫قبل ان يهاجمونا

510
01:03:30,138 --> 01:03:31,848
‫لكن هذا جنون.
‫لم يستول احد يوما على القصر

511
01:03:32,015 --> 01:03:35,393
‫- هنالك دائما مرة اولى
‫- سنستفيد من عنصر المفاجأة

512
01:03:35,602 --> 01:03:38,355
‫- لكننا في موقع جيد هنا
‫- ان كنا مستعدين

513
01:03:38,563 --> 01:03:41,358
‫يمكننا ان نتصدى لهم الى الابد

514
01:03:43,318 --> 01:03:46,112
‫من جهتي، اشعر بالامان تحت الارض

515
01:03:46,321 --> 01:03:49,324
‫اسمع، اقدّر لك ما فعلته هنا

516
01:03:49,533 --> 01:03:51,952
‫لكن هذه ليست قلعة. انها مقبرة

517
01:03:52,160 --> 01:03:53,662
‫اجل، وان كانوا اذكياء

518
01:03:53,787 --> 01:03:56,540
‫سينتظر "التلمارين"
‫حتى نموت من الجوع

519
01:03:56,748 --> 01:04:00,418
‫- سنجمع الجوز
‫- اجل،سنرميها على التلمارين

520
01:04:00,669 --> 01:04:02,671
‫اصمت!

521
01:04:02,838 --> 01:04:04,756
‫انت تعرف رأيي، يا سيدي

522
01:04:09,553 --> 01:04:13,348
‫ان ادخلت رجالك، أيمكنكم
‫السيطرة على الحرس؟

523
01:04:17,811 --> 01:04:20,939
‫سنموت ان استلزم الامر ذلك،
‫يا سيدي

524
01:04:21,147 --> 01:04:24,901
‫- هذا ما اخشاه
‫- المعذرة؟

525
01:04:26,862 --> 01:04:29,656
‫تتصرفون جميعا وكأن هنالك
‫خيارين فقط

526
01:04:29,865 --> 01:04:32,367
‫الموت هنا او الموت هناك

527
01:04:32,409 --> 01:04:36,079
‫- ألم تصغي الي، يا "لو"؟
‫- لا، انت لا تصغ

528
01:04:36,329 --> 01:04:39,499
‫هل نسيت من هزم الساحرة
‫البيضاء، يا "بيتر"؟

529
01:04:42,085 --> 01:04:44,796
‫اعتقد اننا انتظرنا "اسلان"
‫بما فيه الكفاية

530
01:08:39,656 --> 01:08:40,657
‫ايها البروفسور؟

531
01:09:04,639 --> 01:09:07,392
‫- يجب ان اعثر عليه
‫- لا وقت لديك

532
01:09:07,600 --> 01:09:11,312
‫- يجب فتح الباب
‫- ما كنت لتصل الى هنا بدونه

533
01:09:11,563 --> 01:09:12,939
‫ولا انا

534
01:09:16,067 --> 01:09:18,736
‫انت وانا نستطيع
‫الاهتمام بـ"ميراز"

535
01:09:18,945 --> 01:09:21,030
‫وسأصل الى الباب
‫في الوقت المناسب

536
01:09:46,723 --> 01:09:48,725
‫اجل، انا فأر

537
01:10:09,996 --> 01:10:12,624
‫كنا نتوقع شخصا اطول

538
01:10:12,832 --> 01:10:16,336
‫- انت تقول ذلك!
‫- هل هذه سخرية؟

539
01:10:25,553 --> 01:10:26,930
‫بعد خمس دقائق؟

540
01:10:28,264 --> 01:10:30,725
‫ماذا تفعل هنا؟

541
01:10:32,393 --> 01:10:36,064
‫انا لم اساعدك
‫على الهروب لتعود خلسة

542
01:10:37,148 --> 01:10:38,691
‫يجب ان ترحل

543
01:10:38,858 --> 01:10:41,236
‫قبل ان يعرف
‫"ميراز" بوجودك هنا

544
01:10:41,402 --> 01:10:43,112
‫سيعرف ذلك قريبا

545
01:10:44,197 --> 01:10:45,740
‫سنعطيه زنزانتك

546
01:10:48,034 --> 01:10:51,037
‫لا تستخف بـ"ميراز" كما فعل والدك

547
01:10:52,830 --> 01:10:54,749
‫ماذا تقصد؟

548
01:10:56,125 --> 01:10:57,919
‫انا آسف

549
01:11:16,229 --> 01:11:19,524
‫الحمد لله انك بخير

550
01:11:19,774 --> 01:11:21,067
‫انهض

551
01:11:26,406 --> 01:11:28,116
‫- "كاسبيان"؟
‫- ابقي حيث انت

552
01:11:28,283 --> 01:11:31,661
‫- ماذا تفعل؟
‫- هذا واضح، يا عزيزتي

553
01:11:31,911 --> 01:11:35,707
‫في بعض العائلات، يعتبر هذا
‫التصرف غير لائق

554
01:11:35,957 --> 01:11:38,084
‫يبدو ان هذا لم يمنعك
‫من التصرف بهذا الشكل

555
01:11:38,251 --> 01:11:40,336
‫لكنك لست مثلي، صح؟

556
01:11:42,255 --> 01:11:46,134
‫هذا محزن. للمرة
‫الاولى تبدي بعض الصلابة

557
01:11:46,175 --> 01:11:47,552
‫وهذه خسارة

558
01:11:50,805 --> 01:11:53,516
‫ضع سيفك جانبا، يا "كاسبيان"

559
01:11:54,642 --> 01:11:58,521
‫- لا اريد ان افعل ذلك
‫- نحن ايضا لا نريدك ان تفعلي

560
01:12:03,776 --> 01:12:05,320
‫من المفترض ان تكون قاعة خاصة

561
01:12:05,486 --> 01:12:08,614
‫ماذا تفعل؟ يفترض ان تكون في
‫مركز الحراسة!

562
01:12:08,781 --> 01:12:09,907
‫لا!

563
01:12:10,950 --> 01:12:13,661
‫هذا المساء، ولمرة واحدة،
‫اريد الحقيقة

564
01:12:15,413 --> 01:12:17,206
‫هل قتلت والدي؟

565
01:12:22,003 --> 01:12:23,671
‫الآن فهمت

566
01:12:24,630 --> 01:12:26,799
‫قلت ان شقيقك فارق الحياة
‫في نومه

567
01:12:27,008 --> 01:12:28,885
‫كانت هذه الحقيقة نوعا ما

568
01:12:29,052 --> 01:12:32,055
‫لن يكون هذا مفيدا لنا،
‫يا "كاسبيان"

569
01:12:32,263 --> 01:12:35,183
‫نحن التلمارين ما كنا لنملك
‫شيئا لولم نأخذه

570
01:12:35,391 --> 01:12:37,518
‫كان والدك يعرف ذلك جيدا

571
01:12:38,519 --> 01:12:40,021
‫كيف استطعت ان تفعل ذلك؟

572
01:12:40,188 --> 01:12:42,565
‫للسبب نفسه الذي
‫سيجعلك تطلقين السهم

573
01:12:43,858 --> 01:12:45,735
‫- من اجل ابننا
‫- توقف!

574
01:12:45,902 --> 01:12:48,738
‫- قف مكانك
‫- يجب ان تختاري، يا عزيزتي

575
01:12:48,780 --> 01:12:50,990
‫أتريدين ان يصبح ابننا ملكا؟

576
01:12:51,157 --> 01:12:53,993
‫او تريدينه ان يكون
‫مثل "كاسبيان"؟

577
01:12:57,330 --> 01:12:59,791
‫بدون والد!

578
01:12:59,957 --> 01:13:01,834
‫"كاسبيان"!

579
01:13:32,448 --> 01:13:34,200
‫ما معنى هذا؟

580
01:13:36,244 --> 01:13:39,789
‫- نحن نتعرض لهجوم!
‫- اطلقوا جهاز الانذار!

581
01:13:39,831 --> 01:13:42,667
‫الى اقواسكم، يا سادة!

582
01:13:47,213 --> 01:13:50,216
‫-"بيتر"!
‫- جنودنا في الخارج! هيا!

583
01:13:55,179 --> 01:13:56,431
‫الآن، يا "ايد"! الآن!

584
01:13:56,597 --> 01:13:59,016
‫- اعط الاشارة للجنود!
‫- انا منشغل، يا "بيت"!

585
01:14:21,747 --> 01:14:24,876
‫"بيتر"! فات الآوان.
‫يجب ان نلغي الهجوم

586
01:14:25,126 --> 01:14:26,836
‫لا، ما زلت استطيع
‫ان افعل ذلك!

587
01:14:28,796 --> 01:14:29,922
‫ساعداني!

588
01:14:47,607 --> 01:14:50,985
‫لمن تفعل هذا بالتحديد،
‫يا "بيتر"؟

589
01:14:56,240 --> 01:14:57,450
‫هيا!

590
01:15:06,167 --> 01:15:08,878
‫هجوم!

591
01:15:14,550 --> 01:15:16,385
‫نحن نتعرض لهجوم!

592
01:15:22,391 --> 01:15:24,602
‫هجوم! هجوم!

593
01:15:42,745 --> 01:15:44,413
‫"نارنيا"!

594
01:16:23,995 --> 01:16:26,163
‫يا رماة السهام!

595
01:16:28,040 --> 01:16:29,458
‫اختاروا هدفا!

596
01:16:31,961 --> 01:16:33,004
‫صوّبوا!

597
01:16:41,637 --> 01:16:42,638
‫"ايد"!

598
01:17:44,992 --> 01:17:46,661
‫اغلقوا هذا الباب

599
01:18:40,339 --> 01:18:41,632
‫انسحاب!

600
01:18:48,347 --> 01:18:49,932
‫يجب ان ننسحب! الآن!

601
01:18:52,518 --> 01:18:54,603
‫هيا! اخرجها من هنا!

602
01:18:55,479 --> 01:18:57,982
‫عودوا الى الباب! هيا!

603
01:19:03,738 --> 01:19:07,074
‫- "كاسبيان"!
‫- سأعثر عليه!

604
01:19:07,283 --> 01:19:11,203
‫هيا! اخرجوا! هيا! اخرجوا!
‫انسحبوا!

605
01:19:16,333 --> 01:19:18,002
‫اتبعوني!

606
01:19:52,870 --> 01:19:54,079
‫أصدر الامر

607
01:19:56,832 --> 01:19:58,292
‫ما زال رجالي في الاسفل

608
01:19:58,334 --> 01:20:01,462
‫انسحبوا! اخرجوا! انسحبوا!

609
01:20:05,549 --> 01:20:06,592
‫الآن!

610
01:20:10,471 --> 01:20:12,014
‫اطلاق السهام!

611
01:20:34,620 --> 01:20:37,706
‫انقذ نفسك! اهرب!

612
01:20:52,054 --> 01:20:53,848
‫"بيتر"! الجسر!

613
01:21:10,322 --> 01:21:11,699
‫اتركوني! هيا، ايها الرفاق!

614
01:21:12,867 --> 01:21:15,786
‫بإسم "اسلان"!

615
01:22:14,178 --> 01:22:15,971
‫ماذا حصل؟

616
01:22:16,138 --> 01:22:17,765
‫اسأليه

617
01:22:18,432 --> 01:22:20,851
‫- "بيتر"
‫- انا؟

618
01:22:21,060 --> 01:22:23,562
‫كان يسعك وقف الهجوم.
‫كنا نملك الوقت الكافي

619
01:22:23,729 --> 01:22:25,272
‫لا، لم يكن لدينا الوقت. بسببك

620
01:22:25,439 --> 01:22:28,192
‫لو نفذت الخطة لربما بقي اولئك
‫الجنود احياء

621
01:22:28,400 --> 01:22:31,028
‫لو بقيت هنا كما اقترحت عليك
‫لكانوا الآن حتما أحياء

622
01:22:31,236 --> 01:22:35,032
‫- انت استدعيتنا، هل تذكر ذلك؟
‫- خطئي الاول

623
01:22:35,282 --> 01:22:38,535
‫لا. خطؤك الاول كان اعتقادك
‫انك تستطيع قيادة هؤلاء الاشخاص

624
01:22:41,830 --> 01:22:45,125
‫انا لست من غادر "نارنيا"

625
01:22:45,334 --> 01:22:49,588
‫انتم اجتحتم "نارنيا"

626
01:22:49,880 --> 01:22:51,548
‫لا يحق لك ان تحكمها اكثر
‫من "ميراز"

627
01:22:52,424 --> 01:22:54,885
‫انت هو، والدك.. ستكون
‫"نارنيا" افضل بدونكم

628
01:22:55,886 --> 01:22:57,221
‫هذا يكفي!

629
01:23:38,470 --> 01:23:40,973
‫لماذا انتم جميعا هنا؟

630
01:23:43,392 --> 01:23:45,728
‫سيصل "التلمارين"
‫قريبا الى هنا

631
01:23:48,731 --> 01:23:52,151
‫شكرا... يا صديقتي العزيزة

632
01:23:58,032 --> 01:24:02,411
‫- بوركتم أيها الشباب
‫- حركوه بسرعة يا رفاق. هذا بطيء جداً!

633
01:24:12,421 --> 01:24:14,882
‫تعلن "بيرونا"
‫عن ولائها باسم جيشها

634
01:24:15,049 --> 01:24:18,969
‫تعلن "غالما" عن ولائها
‫بإسم جيشها

635
01:24:19,011 --> 01:24:21,805
‫تعلن "تاشبان"
‫عن ولائها باسم جيشها

636
01:24:22,014 --> 01:24:25,517
‫تعلن "ايتيسمور"
‫عن ولائها بإسم جيشها

637
01:24:55,339 --> 01:24:59,218
‫فليحيا الملك! فليحيا الملك!

638
01:25:24,868 --> 01:25:27,746
‫هل انت مسرور بهذا البوق
‫السري، ايها الفتى؟

639
01:25:30,082 --> 01:25:33,127
‫لقد خذلنا ملوكك وملكاتك

640
01:25:33,335 --> 01:25:38,465
‫كما قضي على نصف جيشك.
‫وسيقضى على الباقين

641
01:25:40,175 --> 01:25:42,636
‫ماذا تريد؟ التهاني؟

642
01:25:44,221 --> 01:25:47,808
‫انت تريد قتل عمك.
‫نحن ايضا نريد ذلك

643
01:25:49,226 --> 01:25:52,896
‫هل تريد عرشه؟
‫يمكننا ان نقدمه اليك

644
01:26:10,372 --> 01:26:14,710
‫جرّبت قوة قديمة. لكنها فشلت

645
01:26:14,751 --> 01:26:17,796
‫لكن هنالك قوة اكثر فعالية

646
01:26:18,839 --> 01:26:22,634
‫قوة احتجزت "اسلان"
‫لمدة مائة سنة تقريبا

647
01:26:36,690 --> 01:26:38,859
‫من هنا؟

648
01:26:40,068 --> 01:26:41,612
‫انا الجوع

649
01:26:44,698 --> 01:26:46,450
‫انا العطش

650
01:26:48,076 --> 01:26:50,787
‫يمكنني ان امتنع
‫عن الطعام لمدة مائة سنة

651
01:26:51,997 --> 01:26:53,498
‫بدون ان اموت

652
01:26:54,458 --> 01:26:57,169
‫يمكنني ان انام على الثلج لمدة
‫مائة ليلة

653
01:26:57,920 --> 01:26:59,713
‫بدون ان اتجمّد

654
01:27:00,589 --> 01:27:05,594
‫يمكنني ان اشرب نهر دم بدون
‫ان انفجر

655
01:27:06,637 --> 01:27:10,682
‫أرني... اعداءك!

656
01:27:11,934 --> 01:27:15,938
‫سنكره ما تكرهه

657
01:27:16,188 --> 01:27:18,815
‫لا يستطيع احد
‫ان يكره اكثر منا

658
01:27:22,569 --> 01:27:26,865
‫وهل تضمنون موت "ميراز"؟

659
01:27:28,116 --> 01:27:29,910
‫واكثر من ذلك

660
01:27:42,256 --> 01:27:44,633
‫فليتم رسم الدائرة

661
01:28:55,829 --> 01:28:56,997
‫مهلا!

662
01:29:00,751 --> 01:29:02,336
‫لم اكن اريد ذلك

663
01:29:05,047 --> 01:29:09,885
‫نقطة واحدة من دم "آدم"
‫ويمكنك ان تحررني

664
01:29:10,177 --> 01:29:12,346
‫وسأصبح لك، يا ملكي

665
01:29:13,221 --> 01:29:14,598
‫لا!

666
01:29:36,578 --> 01:29:37,871
‫توقف!

667
01:30:19,162 --> 01:30:21,706
‫هيا! تعال

668
01:30:22,874 --> 01:30:24,334
‫ابتعدي عنه!

669
01:30:29,881 --> 01:30:31,216
‫يا عزيزي "بيتر"

670
01:30:32,050 --> 01:30:33,593
‫لقد اشتقت اليك

671
01:30:36,054 --> 01:30:37,305
‫تعال

672
01:30:37,931 --> 01:30:39,641
‫نقطة واحدة

673
01:30:41,977 --> 01:30:44,563
‫تعرف انك لا تستطيع ان تفعل
‫هذا لوحدك

674
01:31:15,594 --> 01:31:18,388
‫اعرف ذلك. ستتدبر امرك جيدا

675
01:32:06,436 --> 01:32:09,314
‫لماذا لم تخبرني الحقيقة
‫بشأن والدي؟

676
01:32:12,108 --> 01:32:16,821
‫كانت والدتي قزمة سوداء
‫من جبال الشمال

677
01:32:19,407 --> 01:32:21,701
‫خاطرت بحياتي كل هذه السنوات

678
01:32:21,868 --> 01:32:25,372
‫كي تصبح يوما

679
01:32:25,622 --> 01:32:29,459
‫ملكا افضل من الملوك السابقين

680
01:32:32,254 --> 01:32:34,506
‫اذا، فقد خيبت املك

681
01:32:38,218 --> 01:32:42,806
‫كل ما قلته لك...
‫كل ما لم اقله لك

682
01:32:43,098 --> 01:32:46,851
‫كان لأنني اؤمن بك

683
01:32:47,102 --> 01:32:52,816
‫امامك فرصة لتصبح انبل تناقض
‫في التاريخ

684
01:32:56,319 --> 01:32:59,573
‫"التلمارين" الذي انقذ "نارنيا"

685
01:33:24,472 --> 01:33:26,266
‫انت محظوظة، تعرفين ذلك

686
01:33:28,226 --> 01:33:30,103
‫ماذا تقصد؟

687
01:33:31,771 --> 01:33:33,565
‫لأنك رأيته

688
01:33:35,817 --> 01:33:39,863
‫ليته اعطاني دليلا ما

689
01:33:42,324 --> 01:33:45,952
‫ربما كان يجب ان نقدم اليه
‫دليلا عن وجودنا

690
01:33:51,082 --> 01:33:53,835
‫تعال بسرعة، يا "بيت"

691
01:34:56,940 --> 01:35:00,443
‫قوالب الحلوى والمزارب!
‫أهذه هي خطتك الكبرى

692
01:35:01,444 --> 01:35:06,032
‫ارسال فتاة صغيرة
‫الى عمق الغابة؟ لوحدها!

693
01:35:06,282 --> 01:35:10,036
‫- انها فرصتنا الوحيدة
‫- ولن تكون لوحدها

694
01:35:12,288 --> 01:35:15,917
‫ألم يقع العدد الكافي
‫من القتلى؟

695
01:35:16,167 --> 01:35:20,380
‫كان "نيكابريك" صديقي ايضا.
‫لكنه فقد الامل

696
01:35:21,297 --> 01:35:24,175
‫لكن الاميرة "لوسي" لم تفقد
‫الامل. ولا انا

697
01:35:25,427 --> 01:35:26,761
‫من أجل "اسلان"!

698
01:35:27,470 --> 01:35:28,930
‫من أجل "اسلان"!

699
01:35:33,893 --> 01:35:37,355
‫- اذا، سأرافقك
‫- لا. نحتاج اليك هنا

700
01:35:37,605 --> 01:35:40,442
‫يجب ان نتصدى لهم حتى عودة
‫"لوسي" و"سوزان"

701
01:35:41,609 --> 01:35:43,069
‫اسمح لي...

702
01:35:47,866 --> 01:35:51,828
‫ربما "ميراز" هو طاغية وقاتل

703
01:35:53,788 --> 01:35:58,585
‫لكن بصفته ملكا،
‫فهو يخضع للتقاليد

704
01:35:58,626 --> 01:36:02,338
‫ولإنتظارت شعبه

705
01:36:02,589 --> 01:36:06,134
‫ثمة واحد قد يمنحنا بعض الوقت

706
01:36:14,601 --> 01:36:17,145
‫ربما هم ينوون ان يستسلموا

707
01:36:17,353 --> 01:36:18,772
‫لا

708
01:36:21,399 --> 01:36:23,693
‫انهم نبلاء جدا ليفعلوا ذلك

709
01:36:26,154 --> 01:36:30,450
‫انا "بيتر"، بنعمة "اسلان"،
‫بالتصويت والغزو

710
01:36:30,700 --> 01:36:35,622
‫ملك نارنيا العظيم، حاكم كير
‫بارافيل وامبراطور الجزر الموحدة

711
01:36:35,914 --> 01:36:38,917
‫وبغية تجنب سفك الدماء

712
01:36:39,125 --> 01:36:43,505
‫يتحدى الغاصب "ميراز"
‫الى مبارزة فردية

713
01:36:43,797 --> 01:36:48,718
‫في ساحة المعركة ستكون المبارزة حتى
‫الموت وستكون المكافأة الاستسلام الكامل

714
01:36:51,930 --> 01:36:54,182
‫- قل لي، ايها الامير "ايدموند"
‫- الملك

715
01:36:55,350 --> 01:36:59,354
‫- المعذرة؟
‫- انا الملك "ايدموند".

716
01:36:59,604 --> 01:37:02,148
‫او الملك بكل بساطة.
‫"بيتر" هو الملك العظيم

717
01:37:03,233 --> 01:37:05,151
‫اعرف، هذا امر مربك

718
01:37:07,862 --> 01:37:10,573
‫لماذا نجازف بهذا الاقتراح

719
01:37:10,740 --> 01:37:13,993
‫في وقت يمكن ان تقضي جيوشنا
‫عليكم قبل الليل

720
01:37:15,203 --> 01:37:18,039
‫ألم يسبق لك ان
‫استخففت بعددنا؟

721
01:37:18,832 --> 01:37:23,670
‫منذ اسبوع،
‫كان النارنيون جنسا منقرضا

722
01:37:23,962 --> 01:37:26,172
‫وستنقرضون مجددا

723
01:37:26,214 --> 01:37:28,424
‫في هذه الحال،
‫لا داعي لديك لتقلق

724
01:37:30,426 --> 01:37:32,345
‫هذه ليست مسألة شجاعة

725
01:37:32,512 --> 01:37:36,099
‫انت ترفض بكل شجاعة المبارزة
‫مع شاب يبلغ بالكاد نصف عمرك؟

726
01:37:38,268 --> 01:37:41,271
‫انا لم اقل انني ارفض ذلك

727
01:37:41,521 --> 01:37:43,898
‫نحن ندعمك، يا صاحب الجلالة

728
01:37:44,065 --> 01:37:45,775
‫مهما كان قرارك

729
01:37:45,942 --> 01:37:50,738
‫يا سيدي، تفوقنا العسكري
‫هو العذر لتجنب...

730
01:37:51,030 --> 01:37:53,908
‫- مما قد يعني...
‫- انا لا اريد تجنب شيء

731
01:37:55,660 --> 01:37:57,203
‫كنت الفت نظر حاكمي

732
01:37:57,370 --> 01:38:00,081
‫الى انه يحق له ان يرفض

733
01:38:00,290 --> 01:38:02,667
‫لن يرفض صاحب الجلالة ذلك ابدا

734
01:38:03,877 --> 01:38:06,546
‫سيستفيد من الفرصة ليثبت

735
01:38:06,713 --> 01:38:08,840
‫للشعب شجاعة ملكهم

736
01:38:14,137 --> 01:38:15,179
‫انت

737
01:38:19,183 --> 01:38:23,563
‫تمن ان يكون سيف شقيقك حادا
‫اكثر من قلمه

738
01:38:28,484 --> 01:38:32,906
‫خدمني "ديستريي" دائما بإخلاص
‫انتما بين اياد امينة

739
01:38:32,947 --> 01:38:34,532
‫او بين حوافر

740
01:38:40,246 --> 01:38:43,374
‫- اتمنى لك التوفيق
‫- شكرا

741
01:38:47,629 --> 01:38:49,088
‫اسمعي

742
01:38:51,299 --> 01:38:53,551
‫ربما حان الوقت لتستعيدي هذا

743
01:38:56,179 --> 01:39:00,433
‫احتفظ به. ربما قد تحتاج الى
‫استدعائي مجددا

744
01:39:07,649 --> 01:39:11,611
‫- قد تحتاج الى استدعائي مجددا؟
‫- اصمتي

745
01:39:57,907 --> 01:40:00,743
‫ان ساء الوضع...

746
01:40:05,707 --> 01:40:07,709
‫مفهوم، يا صاحب الجلالة

747
01:40:21,347 --> 01:40:25,309
‫آمل ألا يخيب املك
‫ان بقيت على قيد الحياة

748
01:40:56,007 --> 01:40:58,509
‫ما زال يمكنك ان تستقيل

749
01:41:00,970 --> 01:41:02,805
‫كما تريد

750
01:41:02,972 --> 01:41:05,308
‫كم شخصا آخر يجب
‫ان يموت من اجل العرش؟

751
01:41:06,434 --> 01:41:07,977
‫شخص واحد

752
01:41:33,419 --> 01:41:36,005
‫- خيالة!
‫- لقد رأونا!

753
01:41:51,020 --> 01:41:53,106
‫- امسكي بالعنان
‫- ماذا تفعلين؟

754
01:41:53,314 --> 01:41:57,860
‫آسفة، يا "لوسي".
‫يبدو انك ستذهبين لوحدك

755
01:43:15,563 --> 01:43:17,481
‫هل انت متأكدة انك لا تحتاجين
‫الى هذا البوق

756
01:44:33,766 --> 01:44:37,228
‫هل يحتاج صاحب الجلالة
‫الى الاستراحة؟

757
01:44:37,478 --> 01:44:39,063
‫خمس دقائق؟

758
01:44:40,398 --> 01:44:41,565
‫ثلاثة!

759
01:45:01,085 --> 01:45:02,837
‫"لوسي"؟

760
01:45:02,878 --> 01:45:06,090
‫لقد تمكنت من العبور...
‫بقليل من المساعدة

761
01:45:06,299 --> 01:45:09,135
‫- شكرا
‫- كنت منشغلا

762
01:45:10,344 --> 01:45:13,889
‫افترض انك لن تسمح ان الامس
‫الموت مجددا!

763
01:45:19,478 --> 01:45:22,398
‫يستحسن بك ان تصعدي
‫الى هنا للحيطة

764
01:45:22,606 --> 01:45:24,942
‫اعتقد ان "التلمارين"
‫لن يفوا بوعدهم

765
01:45:29,864 --> 01:45:32,158
‫- انا آسفة
‫- لا بأس بذلك

766
01:45:32,325 --> 01:45:33,868
‫كن حذرا

767
01:45:35,286 --> 01:45:36,704
‫استمر في الابتسام

768
01:45:49,425 --> 01:45:51,385
‫كيف بدا لك؟

769
01:45:51,969 --> 01:45:53,429
‫كان شابا

770
01:45:56,182 --> 01:46:00,353
‫لكن صاحب الجلالة يتدبر امره
‫جيدا... لعمره

771
01:46:08,903 --> 01:46:10,363
‫اعتقد انه مخلوع

772
01:46:15,034 --> 01:46:18,287
‫برأيك، ماذا سيحصل في عالمنا
‫ان متنا هنا؟

773
01:46:22,541 --> 01:46:25,461
‫كنت دائما تدعمني،
‫وانا لم اكن يوما...

774
01:46:28,756 --> 01:46:29,965
‫احتفظ بذلك لوقت لاحق

775
01:48:19,241 --> 01:48:20,659
‫استراحة!

776
01:48:24,246 --> 01:48:25,623
‫استراحة!

777
01:48:26,457 --> 01:48:28,751
‫هذا ليس وقت الفروسية،
‫يا "بيتر"!

778
01:48:29,919 --> 01:48:31,337
‫لا تبدي رحمة!

779
01:48:51,440 --> 01:48:53,901
‫حذار!

780
01:49:19,927 --> 01:49:22,263
‫ما بك، ايها الفتى؟

781
01:49:23,472 --> 01:49:25,516
‫ألا تجرؤ على قتلي؟

782
01:49:29,687 --> 01:49:31,689
‫ليس علي ان اقتلك

783
01:50:14,106 --> 01:50:16,650
‫ربما كنت مخطئا

784
01:50:16,692 --> 01:50:21,989
‫ربما انت مؤهل لتكون ملك
‫"تيلمارين"

785
01:50:35,753 --> 01:50:37,755
‫لن اكون ملكا مثلك

786
01:50:47,097 --> 01:50:49,933
‫احتفظ بحياتك

787
01:50:50,142 --> 01:50:53,479
‫لكنني سأعيد الى النارنيين مملكتهم

788
01:51:24,718 --> 01:51:25,886
‫ملكي

789
01:51:29,264 --> 01:51:33,394
‫سأهتم بك حين ينتهي كل شيء

790
01:51:34,436 --> 01:51:37,314
‫انتهى كل شيء

791
01:51:51,954 --> 01:51:56,041
‫خيانة! لقد قتلوه!

792
01:51:56,291 --> 01:51:58,627
‫لقد اغتالوا ملكنا!

793
01:51:59,545 --> 01:52:01,422
‫استعدوا!

794
01:52:03,298 --> 01:52:04,425
‫"بيتر"!

795
01:52:11,098 --> 01:52:12,766
‫هيا!

796
01:52:20,023 --> 01:52:23,110
‫الى السلاح، يا "تيلمار"!

797
01:52:23,360 --> 01:52:25,028
‫الى السلاح!

798
01:52:29,199 --> 01:52:30,200
‫اطلاق!

799
01:52:55,809 --> 01:52:57,227
‫الخيالة!

800
01:52:59,229 --> 01:53:02,900
‫هجوم!

801
01:53:19,541 --> 01:53:21,794
‫استعدوا، يا مطلقوا السهام!

802
01:53:45,567 --> 01:53:47,236
‫ايها النارنيون!

803
01:53:47,402 --> 01:53:50,572
‫هجوم!

804
01:54:11,969 --> 01:54:15,013
‫واحد، اثنان

805
01:54:15,222 --> 01:54:17,558
‫ثلاثة، اربعة

806
01:54:17,766 --> 01:54:20,519
‫خمسة، ستة

807
01:54:22,980 --> 01:54:24,356
‫صوّبوا!

808
01:54:26,149 --> 01:54:27,526
‫صوّبوا نحوهم!

809
01:54:29,862 --> 01:54:32,906
‫ثمانية، تسعة

810
01:54:33,115 --> 01:54:35,075
‫جاهزون!

811
01:54:36,743 --> 01:54:38,370
‫الآن!

812
01:55:00,559 --> 01:55:03,312
‫توقفوا. عودوا.

813
01:55:05,022 --> 01:55:07,566
‫توقفوا الآن، توقفوا

814
01:55:10,861 --> 01:55:11,862
‫الآن!

815
01:55:27,669 --> 01:55:30,464
‫هجوم!

816
01:55:43,185 --> 01:55:44,436
‫هجوم!

817
01:56:11,672 --> 01:56:13,256
‫انت فأر

818
01:56:13,382 --> 01:56:15,676
‫انتم لا تتمتعون بأي خيال واسع

819
01:56:44,538 --> 01:56:46,248
‫تحرك

820
01:56:46,415 --> 01:56:48,166
‫اطلاق!

821
01:56:56,258 --> 01:56:57,759
‫"لوسي"؟

822
01:57:06,685 --> 01:57:08,228
‫انسحبوا الى الكهف!

823
01:57:13,525 --> 01:57:14,943
‫امنعوهم من الانسحاب!

824
01:57:15,110 --> 01:57:16,403
‫استعدوا!

825
01:57:18,238 --> 01:57:20,115
‫استعدوا!

826
01:57:27,372 --> 01:57:30,667
‫استعدوا!

827
01:57:32,085 --> 01:57:33,587
‫انسحبوا الى الكهف!

828
01:58:21,510 --> 01:58:23,053
‫اقتلوهم جميعا!

829
01:59:33,957 --> 01:59:35,000
‫"اسلان"!

830
01:59:44,593 --> 01:59:47,804
‫كنت اعرف انك انت. كنت اعرف
‫ذلك منذ البداية

831
01:59:48,013 --> 01:59:50,140
‫لكن الآخرين لم يصدقوني

832
01:59:50,307 --> 01:59:52,684
‫ولماذا منعك ذلك من المجيء الي؟

833
01:59:55,604 --> 01:59:58,356
‫انا آسفة.
‫كنت خائفة من المجيء لوحدي

834
02:00:00,358 --> 02:00:02,319
‫لماذا لم تظهر؟

835
02:00:02,485 --> 02:00:05,739
‫لماذا لم تظهر زائرا لتنقذنا
‫كالمرة الماضية

836
02:00:05,780 --> 02:00:09,242
‫لا تتكرر الامور بالطريقة
‫نفسها، يا عزيزتي

837
02:00:14,414 --> 02:00:19,336
‫لو جئت قبلا، أكنت قادرة
‫الحيلولة دون موت ممن هلكوا؟

838
02:00:21,588 --> 02:00:24,549
‫لا نعرف قط ماذا كان يمكن ان
‫يحصل، "لوسي"

839
02:00:24,758 --> 02:00:28,845
‫لكن ما سيحصل هو امر مختلف

840
02:00:29,095 --> 02:00:31,431
‫- أتقصد انك ستساعدنا؟
‫- طبعا

841
02:00:31,640 --> 02:00:35,143
‫- تماما كما ستفعلين
‫- ليتني كنت اكثر شجاعة

842
02:00:35,352 --> 02:00:38,104
‫لو كنت اكثر شجاعة، لأصبحت
‫لبوة

843
02:00:38,313 --> 02:00:43,109
‫اعتقد ان زملاءك ناموا بما فيه
‫الكفاية، صح؟

844
02:01:15,350 --> 02:01:17,352
‫هيا!

845
02:02:21,124 --> 02:02:22,417
‫"لوسي"

846
02:02:48,818 --> 02:02:51,071
‫من أجل "اسلان"!

847
02:02:56,576 --> 02:02:59,287
‫سنهزمهم من خلال جذبهم الى النهر

848
02:02:59,496 --> 02:03:02,374
‫يجب ان نتجمع. الى "بيرونا"!

849
02:03:02,582 --> 02:03:04,542
‫عودوا الى الجسر!

850
02:04:02,559 --> 02:04:04,269
‫هجوم!

851
02:04:32,380 --> 02:04:35,133
‫ماذا يحدث؟

852
02:04:35,341 --> 02:04:38,178
‫- النهر!
‫- الانسحاب!

853
02:04:38,386 --> 02:04:40,305
‫إلى الخلف! إلى الخلف!

854
02:05:42,534 --> 02:05:44,077
‫هيا.

855
02:06:12,647 --> 02:06:14,983
‫تجمّعوا على تلك الضفة!

856
02:06:16,359 --> 02:06:18,528
‫لن نلحق بكم اي اذى!

857
02:06:20,280 --> 02:06:22,532
‫القوا اسلحتكم!

858
02:06:23,449 --> 02:06:25,702
‫انزعوا دروعكم!

859
02:06:42,760 --> 02:06:46,222
‫انهضوا، يا ملوك وملكات
‫"نارنيا"

860
02:06:49,976 --> 02:06:51,269
‫جميعكم

861
02:06:56,899 --> 02:06:58,735
‫اعتقد انني لست مستعدا

862
02:06:58,901 --> 02:07:02,071
‫لهذا السبب،
‫اعرف انك مستعد تماما

863
02:07:50,536 --> 02:07:53,122
‫شكرا، يا صاحبة الجلالة

864
02:07:53,331 --> 02:07:55,416
‫شكرا

865
02:07:57,543 --> 02:08:02,298
‫فليحيا "اسلان"!
‫انه لشرف عظيم ان اكون...

866
02:08:06,511 --> 02:08:09,097
‫لقد فقدت السيطرة على نفسي

867
02:08:09,305 --> 02:08:13,017
‫اعتذر منك لظهوري بهذا
‫الشكل غير اللائق

868
02:08:14,977 --> 02:08:16,979
‫نقطة بعد؟

869
02:08:17,146 --> 02:08:20,108
‫- لا اعتقد انها تفعل ذلك
‫- يمكنك ان تحاولي

870
02:08:21,609 --> 02:08:23,236
‫هذا مناسب لك، يا بني

871
02:08:23,403 --> 02:08:26,114
‫الامر سيّان، ايها الملك العظيم

872
02:08:26,280 --> 02:08:27,990
‫انا آسف كوني مضطرا
‫الى الانسحاب

873
02:08:28,199 --> 02:08:31,285
‫لأن الذيل هو شرف الفأر ومجده

874
02:08:32,036 --> 02:08:35,289
‫انت تعلق اهمية كبيرة
‫على شرفك، يا صاح

875
02:08:35,540 --> 02:08:40,128
‫لا يتعلق هذا بالشرف فقط،
‫لكنه مفيد للتوازن

876
02:08:40,503 --> 02:08:43,840
‫وللتسلق. وللإمساك بالأشياء

877
02:08:44,132 --> 02:08:46,884
‫العفو يا صاحب الجلالة،
‫لكننا لن نتحمل خجل

878
02:08:47,135 --> 02:08:51,139
‫امتلاك شرف لا يحظى عليه قائدنا

879
02:08:51,431 --> 02:08:55,309
‫ليس من اجل كرامتك،
‫بل لمحبة شعبك

880
02:09:02,316 --> 02:09:06,612
‫انظر! شكرا، يا صاحب الجلالة.
‫سأعتني به

881
02:09:06,863 --> 02:09:11,367
‫من الآن فصاعدا، سيكون تذكيرا
‫دائما لتواضعي

882
02:09:13,619 --> 02:09:17,540
‫والآن، اين الصديق العزيز
‫الذي كلمتني عنه؟

883
02:09:37,852 --> 02:09:39,854
‫هل تراه الآن؟

884
02:10:44,877 --> 02:10:47,672
‫لانك تسللت..

885
02:10:47,880 --> 02:10:50,842
‫أنا آسف لكن مستقبلهم
‫في ذلك العالم سيكون جيداً

886
02:10:51,884 --> 02:10:53,886
‫صاحب الجلالة؟

887
02:11:03,688 --> 02:11:07,024
‫نحن جاهزون. الجميع مجتمعون

888
02:11:16,450 --> 02:11:20,705
‫"نارنيا" ملك للنارنيين،
‫كما هي ملك للبشر

889
02:11:20,997 --> 02:11:25,084
‫نرحب بـ"التلمارين" الذين يودون
‫البقاء هنا والعيش بسلام

890
02:11:25,334 --> 02:11:27,712
‫لكن اولئك الذين يرغبون في ذلك

891
02:11:27,753 --> 02:11:31,215
‫سيعيدكم "اسلان" الى وطن الاجداد

892
02:11:31,465 --> 02:11:34,343
‫غادرنا "تيلمار" منذ اجيال

893
02:11:34,594 --> 02:11:36,804
‫انا لا اقصد "تيلمار"

894
02:11:36,971 --> 02:11:39,557
‫كان اجدادكم لصوصا

895
02:11:39,765 --> 02:11:42,310
‫قراصنة على جزيرة مهجورة

896
02:11:42,518 --> 02:11:47,440
‫هناك، اكتشفوا كهفا
‫ممرا اوصلهم من عالمهم الى هنا

897
02:11:47,732 --> 02:11:50,401
‫نفس عالم ملوكنا وملكاتنا

898
02:11:53,070 --> 02:11:55,364
‫انا استطيع ان اعيدكم
‫الى تلك الجزيرة

899
02:11:55,573 --> 02:11:59,452
‫انه المكان المناسب لمن يرغب
‫في بداية جديدة

900
02:12:01,746 --> 02:12:02,830
‫انا سأذهب الى هناك

901
02:12:05,166 --> 02:12:06,709
‫اقبل العرض

902
02:12:14,634 --> 02:12:16,218
‫نحن ايضا

903
02:12:20,598 --> 02:12:26,187
‫لأنكما تكلمتما اولا،
‫سيكون مستقبلكما بارعا

904
02:13:09,188 --> 02:13:11,190
‫- أين ذهبوا؟
‫- لقد قتلوهم.

905
02:13:11,357 --> 02:13:14,944
‫كيف نتأكد من انه
‫لا يقودنا الى الموت؟

906
02:13:15,194 --> 02:13:18,614
‫سيدي، ان اعتبرت مثالي مفيدا لك

907
02:13:18,823 --> 02:13:21,492
‫سأعبر فورا برفقة 11 فأرا

908
02:13:28,749 --> 02:13:32,545
‫- سنذهب
‫- سنذهب؟

909
02:13:32,795 --> 02:13:35,840
‫هيا! حان الوقت للرحيل

910
02:13:37,466 --> 02:13:39,301
‫في النهاية

911
02:13:40,761 --> 02:13:43,264
‫لم يعودوا بحاجة الينا هنا

912
02:13:47,768 --> 02:13:50,146
‫سأهتم به حتى عودتك

913
02:13:50,312 --> 02:13:52,273
‫هذا هو الموضوع بالتحديد

914
02:13:54,358 --> 02:13:56,027
‫نحن لن نعود الى هنا

915
02:13:59,196 --> 02:14:00,197
‫حقا؟

916
02:14:01,157 --> 02:14:02,408
‫انتما الاثنان ستعودان

917
02:14:03,659 --> 02:14:07,163
‫على الاقل،
‫اعتقد انه كان يتكلم عنكما

918
02:14:08,289 --> 02:14:10,166
‫لكن لماذا؟

919
02:14:10,332 --> 02:14:13,461
‫- هل اساءا التصرف؟
‫- بالعكس، يا عزيزتي

920
02:14:13,669 --> 02:14:15,546
‫لكن لكل شيء نهاية

921
02:14:15,713 --> 02:14:19,008
‫تعلم اخوك وأختك
‫ما يمكن من هذا العالم

922
02:14:19,258 --> 02:14:21,761
‫الآن، حان الوقت ليعيشا
‫في عالمهما

923
02:14:23,929 --> 02:14:25,848
‫لا بأس، يا "لو"

924
02:14:27,475 --> 02:14:30,144
‫انا لم اكن اتوقع ذلك

925
02:14:30,352 --> 02:14:32,646
‫لكن لا بأس

926
02:14:32,813 --> 02:14:36,317
‫انت ايضا سترين ذلك في احد
‫الايام. هيا!

927
02:15:10,810 --> 02:15:12,770
‫انا مسرورة بعودتي الى هنا

928
02:15:14,230 --> 02:15:16,232
‫ليتنا تمكنا من تمضية
‫مزيد من الوقت معا

929
02:15:18,734 --> 02:15:21,028
‫على اي حال،
‫ما كان الامر لينجح قط

930
02:15:21,195 --> 02:15:22,780
‫لم لا؟

931
02:15:22,947 --> 02:15:25,449
‫انا اكبر منك بـ 1300 سنة

932
02:15:46,178 --> 02:15:49,223
‫حين اصبح اكبر سنا،
‫انا متأكدة انني سأفهم

933
02:15:50,391 --> 02:15:53,227
‫انا اكبر سنا،
‫لكنني لا اريد ان افهم

934
02:17:10,846 --> 02:17:13,307
‫ألن تأتي، يا "فيليس"؟

935
02:17:23,651 --> 02:17:26,320
‫أليس من طريقة للعودة
‫الى هناك؟

936
02:17:28,155 --> 02:17:29,907
‫تركت مصباحي الجديد في "نارنيا"

By Ahmed Mandooz