﻿1
00:01:56,580 --> 00:01:57,997
‫"…قادة مطلوبون

2
00:01:58,082 --> 00:02:04,421
‫وقد اعتاد مؤخرًا على الاستيلاء والغزو.

3
00:02:04,504 --> 00:02:10,344
‫(إدوين) و(موركار)
‫ونبلاء (مرسيا) و(نورثومبريا) حضروا لديه،

4
00:02:10,426 --> 00:02:12,596
‫وحتى (ستايغاند)…"

5
00:02:12,678 --> 00:02:13,805
‫"آليس".

6
00:02:16,225 --> 00:02:17,184
‫أنا أستمع.

7
00:02:17,266 --> 00:02:20,604
‫"وحتى (ستايغاند) أسقف (كانتربري)،

8
00:02:20,686 --> 00:02:24,524
‫وافق على مقابلة (ويليام) وعرض التاج عليه.

9
00:02:25,567 --> 00:02:28,277
‫كان سلوك (ويليام) في البداية…"

10
00:02:28,361 --> 00:02:29,737
‫"آليس".

11
00:02:29,821 --> 00:02:32,825
‫هلّا تنتبهين إلى درس التاريخ.

12
00:02:32,907 --> 00:02:34,117
‫أعتذر.

13
00:02:34,200 --> 00:02:38,079
‫لكن كيف يمكن للمرء
‫أن ينتبه لكتاب بلا صور فيه؟

14
00:02:38,163 --> 00:02:44,168
‫يا طفلتي العزيزة، هناك الكثير
‫من الكتب الجيدة في هذا العالم من دون صور.

15
00:02:44,253 --> 00:02:45,963
‫ربما في هذا العالم.

16
00:02:46,045 --> 00:02:49,924
‫لكن في عالمي، لا تحوي الكتب سوى الصور.

17
00:02:50,008 --> 00:02:53,262
‫عالمك؟ يا له من هراء.

18
00:02:53,344 --> 00:02:54,637
‫- الآن…
‫- "هراء"؟

19
00:02:54,720 --> 00:02:56,682
‫مرة أخرى، من البداية.

20
00:02:56,764 --> 00:02:58,099
‫وجدتها يا "داينا".

21
00:02:58,183 --> 00:03:02,187
‫لو كان لديّ عالم خاص بي، لكان كل شيء هراء.

22
00:03:02,270 --> 00:03:06,732
‫لا شيء سيكون على حاله
‫لأن كل شيء سيكون ليس ما هو عليه.

23
00:03:06,816 --> 00:03:10,779
‫وبالمقابل، ما يكون، لن يكون.

24
00:03:10,862 --> 00:03:13,990
‫وما لن يكون، سيكون، هل فهمت؟

25
00:03:15,867 --> 00:03:19,495
‫في عالمي، لن تقولي "مواء".

26
00:03:19,580 --> 00:03:21,998
‫ستقولين، "نعم يا آنسة (آليس)."

27
00:03:23,207 --> 00:03:26,460
‫ستفعلين ذلك، ستكونين مثل البشر يا "داينا".

28
00:03:26,544 --> 00:03:29,046
‫وكذلك ستكون كل الحيوانات الأخرى أيضًا.

29
00:03:29,130 --> 00:03:30,756
‫في عالمي…

30
00:03:30,840 --> 00:03:37,388
‫"تعيش القطط والأرانب في منازل صغيرة فخمة

31
00:03:37,472 --> 00:03:42,602
‫وترتدي أحذية وقبعات وسراويل

32
00:03:43,604 --> 00:03:48,191
‫في عالم خاص بي

33
00:03:48,274 --> 00:03:54,697
‫كل الأزهار تمتلك قوى خاصة جدًا

34
00:03:54,780 --> 00:03:58,784
‫ستجلس وتتحدث معي لساعات

35
00:03:58,868 --> 00:04:05,416
‫عندما أكون وحيدة في عالم خاص بي

36
00:04:05,500 --> 00:04:12,048
‫سيكون هناك طيور جديدة
‫الكثير من الطيور اللطيفة والوديعة

37
00:04:12,131 --> 00:04:17,178
‫سيكون لدى الجميع دزينة من الطيور الزرقاء.

38
00:04:17,261 --> 00:04:22,808
‫في عالمي الخاص ذاك

39
00:04:22,893 --> 00:04:27,605
‫يمكنني الاستماع إلى جدول ثرثار

40
00:04:27,688 --> 00:04:33,486
‫وأسمع أغنية أستطيع أن أفهمها

41
00:04:33,570 --> 00:04:40,076
‫أتمنى دائمًا أن يصبح الأمر هكذا

42
00:04:40,159 --> 00:04:42,078
‫لأن عالمي

43
00:04:42,161 --> 00:04:48,918
‫سيكون أرض العجائب"

44
00:04:59,680 --> 00:05:01,264
‫"داينا".

45
00:05:01,347 --> 00:05:04,268
‫إنه أرنب عادي يرتدي صدرية، ويحمل ساعة!

46
00:05:04,350 --> 00:05:06,769
‫يا للهول، تأخرت!

47
00:05:06,852 --> 00:05:08,479
‫هذا غريب.

48
00:05:08,562 --> 00:05:10,690
‫ما الذي يمكن أن يتأخر عنه أرنب؟

49
00:05:11,399 --> 00:05:12,775
‫أرجوك يا سيدي.

50
00:05:12,858 --> 00:05:15,444
‫"تأخرت على موعد مهم جدًا

51
00:05:15,529 --> 00:05:18,365
‫لا وقت لإلقاء التحية والوداع، تأخرت"

52
00:05:18,447 --> 00:05:22,326
‫لا بد أنه مهم للغاية، كحفل أو ما شابه.

53
00:05:22,410 --> 00:05:24,328
‫سيد "أرنب"، مهلًا!

54
00:05:24,412 --> 00:05:28,499
‫"لا، تأخرت، أنا حقًا في ورطة

55
00:05:28,582 --> 00:05:31,585
‫لا وقت لديّ للوداع،
‫أو إلقاء التحية، تأخرت"

56
00:05:32,086 --> 00:05:36,007
‫يا له من مكان غريب لإقامة حفلة.

57
00:05:37,425 --> 00:05:42,847
‫أتعلمين يا "داينا"، لا يجدر بنا فعل هذا.

58
00:05:43,806 --> 00:05:48,811
‫في النهاية، لم نتلق دعوة…

59
00:05:49,395 --> 00:05:53,774
‫وعادةً ما يقود الفضول إلى المشاكل.

60
00:05:57,069 --> 00:05:58,487
‫إلى اللقاء يا "داينا".

61
00:05:58,571 --> 00:06:01,490
‫إلى اللقاء!

62
00:06:06,871 --> 00:06:13,295
‫بعد هذا، لن أخاف من السقوط إلى الأسفل.

63
00:06:49,830 --> 00:06:51,415
‫عجبًا.

64
00:06:51,499 --> 00:06:55,461
‫ماذا لو سقطت عبر مركز الأرض…

65
00:06:57,463 --> 00:07:00,966
‫وخرجت من الجانب الآخر
‫حيث يسير الناس رأسًا على عقب؟

66
00:07:01,467 --> 00:07:03,928
‫لكن هذا سخيف، لا أحد…

67
00:07:09,892 --> 00:07:11,560
‫سيد "أرنب"!

68
00:07:11,644 --> 00:07:13,979
‫انتظر، أرجوك.

69
00:07:31,205 --> 00:07:33,624
‫يزداد الفضول أكثر فأكثر.

70
00:07:39,296 --> 00:07:40,673
‫أستميحك عذرًا.

71
00:07:42,466 --> 00:07:45,344
‫لا بأس، لكنك أدرتني بقوة.

72
00:07:45,428 --> 00:07:49,014
‫- كنت أتبع…
‫- جيد جدًا، ماذا؟ مقبض الباب، أستدير؟

73
00:07:49,098 --> 00:07:50,182
‫أرجوك يا سيدي.

74
00:07:50,266 --> 00:07:55,855
‫دورة جيدة تستحق أخرى، كيف يمكنني مساعدتك؟

75
00:07:55,938 --> 00:07:59,275
‫أبحث عن أرنب أبيض، لذا، إن كنت لا تمانع…

76
00:08:01,652 --> 00:08:02,528
‫ها هو ذا.

77
00:08:02,611 --> 00:08:05,990
‫- يجب أن أدخل.
‫- آسف، أنت كبيرة جدًا.

78
00:08:06,073 --> 00:08:07,199
‫ببساطة لا يمكنك الدخول.

79
00:08:07,283 --> 00:08:08,242
‫تقصد "مستحيل".

80
00:08:08,325 --> 00:08:09,618
‫لا، لا يمكنك الدخول.

81
00:08:09,702 --> 00:08:11,495
‫لا شيء مستحيل.

82
00:08:12,204 --> 00:08:14,081
‫لم لا تجربين الزجاجة التي على الطاولة؟

83
00:08:14,165 --> 00:08:15,374
‫الطاولة؟

84
00:08:17,001 --> 00:08:18,335
‫اقرئي الإرشادات.

85
00:08:18,419 --> 00:08:21,213
‫وعلى نحو مباشر،
‫سيتم توجيهك في الاتجاه الصحيح.

86
00:08:21,297 --> 00:08:22,298
‫"اشربيني."

87
00:08:24,592 --> 00:08:29,263
‫من الأفضل أن أتفحصها أولًا،
‫فإن شربنا كثيرًا من زجاجة كُتب عليها سم،

88
00:08:30,055 --> 00:08:33,392
‫فمن المؤكد تقريبًا
‫أن نختلف مع أحدهم عاجلًا أم آجلًا.

89
00:08:34,268 --> 00:08:35,227
‫أستميحك عذرًا؟

90
00:08:35,311 --> 00:08:38,105
‫كنت أسدي لنفسي نصيحة جيدة فحسب.

91
00:08:38,189 --> 00:08:39,273
‫لكن…

92
00:08:41,150 --> 00:08:44,195
‫مذاقه مثل فطيرة الكرز،

93
00:08:45,321 --> 00:08:48,365
‫الكاسترد والأناناس وحبش مشوي.

94
00:08:48,449 --> 00:08:49,575
‫يا للهول!

95
00:08:49,658 --> 00:08:50,493
‫{\an8}"اشربيني"

96
00:08:50,576 --> 00:08:52,203
‫ماذا فعلت؟

97
00:08:52,912 --> 00:08:55,331
‫كدت تختفين كشمعة تذوب.

98
00:08:55,414 --> 00:08:58,417
‫لكن انظر، قياسي مناسب تمامًا.

99
00:08:59,084 --> 00:09:00,752
‫لا فائدة.

100
00:09:00,836 --> 00:09:03,005
‫نسيت أن أخبرك.

101
00:09:03,088 --> 00:09:04,756
‫أنا مُقفل.

102
00:09:04,840 --> 00:09:06,592
‫لا.

103
00:09:07,510 --> 00:09:09,970
‫لكن بالطبع، المفتاح بحوزتك، لذا…

104
00:09:10,054 --> 00:09:10,971
‫أيّ مفتاح؟

105
00:09:11,054 --> 00:09:13,974
‫لا تقولي لي الآن إنك تركته في الأعلى.

106
00:09:14,892 --> 00:09:16,977
‫بئسًا.

107
00:09:23,275 --> 00:09:25,110
‫ماذا سأفعل؟

108
00:09:25,194 --> 00:09:27,613
‫جرّبي الصندوق، بالطبع.

109
00:09:29,949 --> 00:09:31,534
‫"كُليني." حسنًا.

110
00:09:31,617 --> 00:09:33,869
‫لكن لا أحد يعلم ماذا ستفعل هذه.

111
00:09:39,750 --> 00:09:41,126
‫ماذا قلت؟

112
00:09:41,710 --> 00:09:44,797
‫قلت إن قليلًا من ذلك كان له مفعول قوي.

113
00:09:45,881 --> 00:09:51,303
‫لا أظن أن هذا مضحك جدًا،
‫لن أخرج من هنا أبدًا.

114
00:09:52,346 --> 00:09:54,974
‫هيا الآن، البكاء لن ينفع.

115
00:09:55,057 --> 00:10:00,938
‫أعرف، لكنني لا أستطيع منع نفسي!

116
00:10:01,897 --> 00:10:04,024
‫مهلًا، هذا لن ينفع.

117
00:10:07,653 --> 00:10:09,363
‫هذا لن ينفع على الإطلاق.

118
00:10:11,156 --> 00:10:14,951
‫أنت، في الأعلى، توقفي!

119
00:10:15,035 --> 00:10:19,582
‫انظري، الزجاجة.

120
00:10:29,257 --> 00:10:30,676
‫يا للهول.

121
00:10:30,758 --> 00:10:33,012
‫أتمنى لو أنني لم أبك كثيرًا.

122
00:10:40,644 --> 00:10:42,855
‫"أعيش حياتي كبحار

123
00:10:42,938 --> 00:10:45,399
‫كم أحب الإبحار في البحر الهائج

124
00:10:45,482 --> 00:10:47,651
‫ولا أفعل شيئًا مطلقًا حيال الطقس

125
00:10:47,735 --> 00:10:50,279
‫لأن الطقس لا يفعل شيئًا لي مطلقًا

126
00:10:50,362 --> 00:10:53,907
‫أعيش حياتي كبحار

127
00:10:56,160 --> 00:10:57,202
‫لكني لا…"

128
00:10:57,285 --> 00:11:00,122
‫مرحبًا، وتعابير بحرية أخرى.

129
00:11:00,205 --> 00:11:01,749
‫يابسة إلى الأمام!

130
00:11:01,832 --> 00:11:03,500
‫إلى أين يا "دودو"؟

131
00:11:03,583 --> 00:11:04,501
‫"دودو"؟

132
00:11:04,585 --> 00:11:06,170
‫ثلاث درجات إلى الميمنة.

133
00:11:06,252 --> 00:11:07,504
‫اتبعوني يا أصدقائي!

134
00:11:07,587 --> 00:11:10,591
‫سنصل إلى الميناء الآن.

135
00:11:11,591 --> 00:11:14,136
‫- سيد "دودو"، من فضلك.
‫- "وزجاجة بحر

136
00:11:14,219 --> 00:11:16,013
‫- نحب كل مرة…"
‫- ساعدني أرجوك!

137
00:11:20,893 --> 00:11:24,897
‫عذرًا، لكن هلّا ساعدتموني.

138
00:11:24,980 --> 00:11:26,231
‫من فضلكم؟

139
00:11:29,525 --> 00:11:32,154
‫ساعدوني، أرجوكم.

140
00:11:32,237 --> 00:11:33,238
‫النجدة…

141
00:11:36,075 --> 00:11:37,451
‫ساعدوني!

142
00:11:39,912 --> 00:11:42,915
‫"إلى الأمام، إلى الخلف، إلى الداخل،
‫إلى الخارج تعال وانضم إلى المطاردة

143
00:11:42,998 --> 00:11:45,917
‫لا شيء قد يكون أكثر جفافًا
‫من سباق التجمع السعيد

144
00:11:46,001 --> 00:11:49,337
‫للخلف، للأمام، للخارج للداخل،
‫ثم الأسفل للأعلى

145
00:11:49,421 --> 00:11:52,883
‫من دون بداية لا يمكن أن تكون هناك نهاية

146
00:11:52,965 --> 00:11:55,803
‫نجري ونقفز ونتعثر ونمرح

147
00:11:55,886 --> 00:11:58,555
‫بدأته غدًا لكنني سأنهيه البارحة

148
00:11:58,639 --> 00:12:02,059
‫ندور وندور إلى الأبد

149
00:12:02,141 --> 00:12:05,312
‫تخلّفنا عن الركب ذات مرة،
‫لكننا الآن نكتشف أننا

150
00:12:05,396 --> 00:12:08,315
‫إلى الأمام، إلى الخلف، إلى الداخل،
‫إلى الخارج تعال وانضم إلى المطاردة

151
00:12:08,399 --> 00:12:11,068
‫لا شيء قد يكون أكثر جفافًا
‫من سباق التجمع السعيد

152
00:12:11,151 --> 00:12:12,361
‫للرجوع إلى الخلف…"

153
00:12:12,443 --> 00:12:15,113
‫لن تجفّي بهذه الطريقة مطلقًا.

154
00:12:15,197 --> 00:12:16,198
‫أجفّ؟

155
00:12:16,281 --> 00:12:17,782
‫يجب أن تركضي مع الآخرين.

156
00:12:17,866 --> 00:12:20,202
‫القاعدة الأولى لسباق التجمع.

157
00:12:20,285 --> 00:12:21,495
‫لكن كيف يمكنني…

158
00:12:23,287 --> 00:12:26,541
‫هذا أفضل، ستجفّين بسرعة الآن.

159
00:12:26,625 --> 00:12:29,001
‫لا يمكن لأحد أن يجفّ هكذا.

160
00:12:29,086 --> 00:12:32,214
‫هراء، سبق وجففت.

161
00:12:32,881 --> 00:12:36,009
‫- أجل، لكن…
‫- حسنًا، علينا بها الآن.

162
00:12:36,092 --> 00:12:37,386
‫كونوا نشيطين.

163
00:12:38,928 --> 00:12:42,808
‫الأرنب الأبيض، سيد "أرنب".

164
00:12:42,891 --> 00:12:45,644
‫- يا للهول، تأخرت.
‫- لا تذهب.

165
00:12:45,728 --> 00:12:46,936
‫سأعود حالًا.

166
00:12:47,020 --> 00:12:49,273
‫- تأخرت.
‫- لا تدوسوا على الأسماك.

167
00:12:49,356 --> 00:12:51,608
‫"إيريك"، انتبه، توقف عن ركل سمك الإسقمري.

168
00:12:51,692 --> 00:12:52,776
‫رائع.

169
00:12:52,859 --> 00:12:54,319
‫"جولي"، أحسنت.

170
00:12:56,279 --> 00:12:59,408
‫سيد "أرنب".

171
00:12:59,491 --> 00:13:02,828
‫عجبًا، أنا واثقة أنه مضى في هذا الاتجاه.

172
00:13:02,911 --> 00:13:04,287
‫هل يختبئ يا ترى؟

173
00:13:08,625 --> 00:13:09,834
‫ليس هنا.

174
00:13:11,628 --> 00:13:13,296
‫أتساءل…

175
00:13:22,597 --> 00:13:25,308
‫لا، لا بد أنه…

176
00:13:25,809 --> 00:13:29,270
‫عجبًا، يا لهما من شخصيتين مميزتين.

177
00:13:30,229 --> 00:13:33,984
‫"تويدل دي" و"تويدل دم".

178
00:13:34,066 --> 00:13:36,862
‫إن ظننت أننا تماثيل شمعية، عليك أن تدفعي.

179
00:13:36,945 --> 00:13:40,073
‫على النقيض، إن كنت تظنين
‫أننا أحياء، فعليك أن تتكلمي معنا!

180
00:13:47,289 --> 00:13:48,499
‫- هذا منطقي.
‫- هذا منطقي.

181
00:13:48,581 --> 00:13:52,711
‫سُررت بلقائكما، إلى اللقاء.

182
00:13:53,420 --> 00:13:54,546
‫أنت تبدئين بشكل عكسي.

183
00:13:55,464 --> 00:13:57,882
‫أجل، أول ما ينبغي
‫أن تفعليه في الزيارة هو أن تقولي…

184
00:13:57,966 --> 00:13:59,592
‫- "كيف حالك وتصافحين
‫- كيف حالك وتصافحين

185
00:13:59,676 --> 00:14:01,386
‫- تصافحين
‫- تصافحين

186
00:14:01,470 --> 00:14:03,054
‫- كيف حالك وتصافحين
‫- كيف حالك وتصافحين

187
00:14:03,138 --> 00:14:05,348
‫- اذكري اسمك وسبب الزيارة
‫- اذكري اسمك وسبب الزيارة"

188
00:14:05,432 --> 00:14:07,017
‫- هذا هو التهذيب.
‫- هذا هو التهذيب.

189
00:14:07,100 --> 00:14:08,352
‫حقًا؟

190
00:14:08,435 --> 00:14:11,396
‫اسمي "آليس"، وأنا أتبع أرنبًا أبيض، لذا…

191
00:14:11,480 --> 00:14:15,484
‫- لا يمكنك الذهاب بعد.
‫- لا، بدأت الزيارة للتو.

192
00:14:15,567 --> 00:14:16,902
‫أنا آسفة جدًا.

193
00:14:16,984 --> 00:14:18,362
‫هل تودّين أن تلعبي الغميضة؟

194
00:14:19,530 --> 00:14:20,906
‫أو من لديه الزر؟

195
00:14:20,988 --> 00:14:22,074
‫لا، شكرًا لكما.

196
00:14:22,157 --> 00:14:22,991
‫إن بقيت مدة كافية

197
00:14:23,074 --> 00:14:24,535
‫- قد نخوض معركة.
‫- قد نخوض معركة.

198
00:14:26,245 --> 00:14:29,248
‫هذا لطف منكما، لكن يجب أن أذهب.

199
00:14:29,832 --> 00:14:31,041
‫- لماذا؟
‫- لماذا؟

200
00:14:31,124 --> 00:14:32,709
‫لأنني أتبع أرنبًا أبيض.

201
00:14:32,792 --> 00:14:33,627
‫- لماذا؟
‫- لماذا؟

202
00:14:33,710 --> 00:14:36,463
‫أشعر بالفضول لمعرفة إلى أين هو ذاهب.

203
00:14:36,547 --> 00:14:39,049
‫إنها فضولية.

204
00:14:40,258 --> 00:14:43,053
‫كانت المحارات فضولية أيضًا، ألم تكن كذلك؟

205
00:14:43,136 --> 00:14:46,098
‫وهل تتذكّر ما حدث لها؟

206
00:14:47,515 --> 00:14:49,518
‫- المسكينات.
‫- المسكينات.

207
00:14:50,309 --> 00:14:51,186
‫لماذا؟

208
00:14:51,269 --> 00:14:52,603
‫ماذا حدث للمحارات؟

209
00:14:52,688 --> 00:14:54,231
‫- ما كنت لتهتمي.
‫- ما كنت لتهتمي.

210
00:14:54,313 --> 00:14:55,148
‫لكنني مهتمة.

211
00:14:55,232 --> 00:14:58,317
‫- لا، أنت على عجلة من أمرك.
‫- لا، أنت على عجلة من أمرك.

212
00:14:58,402 --> 00:15:00,696
‫ربما يمكنني أن أتفرغ لبعض الوقت.

213
00:15:00,779 --> 00:15:02,947
‫- حقًا؟ حسنًا…
‫- حقًا؟ حسنًا…

214
00:15:04,408 --> 00:15:07,244
‫حيوان الفظّ والنجار.

215
00:15:07,326 --> 00:15:11,039
‫أو قصة المحارات الفضوليات.

216
00:15:15,877 --> 00:15:19,756
‫"كانت الشمس تشرق على البحر
‫وتلمع بكل قوّتها

217
00:15:19,840 --> 00:15:24,510
‫فعلت ما بوسعها لتجعل السحب ناعمة ومشرقة

218
00:15:24,595 --> 00:15:26,971
‫وكان هذا غريبًا لأنه كان

219
00:15:27,055 --> 00:15:29,432
‫- منتصف الليل
‫- منتصف الليل

220
00:15:37,357 --> 00:15:41,570
‫كان حيوان الفظّ والنجار
‫يسيران بمحاذاة بعضهما

221
00:15:41,652 --> 00:15:44,864
‫كان الشاطئ واسعًا لكنه كان مليئًا بالرمال

222
00:15:45,616 --> 00:15:50,162
‫قال النجار، سيد (فظّ)، خطرت لي فكرة

223
00:15:50,244 --> 00:15:54,832
‫سننظف هذا الشاطئ خلال نصف سنة
‫إن كنت لا تمانع في العمل."

224
00:15:54,917 --> 00:15:56,167
‫عمل؟

225
00:15:57,501 --> 00:15:58,586
‫"حان الوقت

226
00:15:58,670 --> 00:16:00,088
‫هذا ما قاله حيوان الفظّ

227
00:16:00,171 --> 00:16:04,259
‫لنتحدث عن أشياء أخرى،
‫عن الأحذية والسفن وشمع العزل

228
00:16:04,342 --> 00:16:06,093
‫والملفوف والملوك

229
00:16:06,178 --> 00:16:10,431
‫ولماذا البحر يغلي وإن كان للخنازير أجنحة

230
00:16:10,515 --> 00:16:14,060
‫مرحى، لا عمل اليوم

231
00:16:14,144 --> 00:16:17,439
‫نحن ملفوف وملوك"

232
00:16:50,555 --> 00:16:54,934
‫أيتها المحارات،
‫تعالين وامشين معنا، النهار دافئ ومشرق.

233
00:16:55,018 --> 00:16:59,773
‫ستبتهجن كثيرًا بنزهة لطيفة وحديث ممتع

234
00:16:59,855 --> 00:17:05,569
‫وإن شعرنا بالجوع في الطريق،
‫سنتوقف ونأكل شيئًا.

235
00:17:08,740 --> 00:17:13,704
‫"لكن المحارة الأم
‫طرفت عينها وهزت رأسها الثقيل

236
00:17:13,786 --> 00:17:18,625
‫كانت تعلم جيدًا
‫أن هذا ليس وقت مغادرة المحارات سريرها

237
00:17:19,209 --> 00:17:24,213
‫البحر جميل، اسمعن نصيحتي وابقين هنا"

238
00:17:24,965 --> 00:17:27,259
‫- هذا ما قالته الأم.
‫- أجل، بالطبع.

239
00:17:27,341 --> 00:17:31,638
‫"لكن حان الوقت يا صديقاتي الصغيرات

240
00:17:31,721 --> 00:17:33,473
‫للحديث عن أشياء أخرى

241
00:17:33,556 --> 00:17:37,477
‫عن الأحذية والسفن وشمع العزل
‫الملفوف والملوك

242
00:17:37,560 --> 00:17:42,606
‫ولماذا البحر يغلي وإن كان للخنازير أجنحة

243
00:17:43,524 --> 00:17:46,569
‫مرحى، تعالين واهربن

244
00:17:46,653 --> 00:17:49,989
‫نحن الملفوف والملوك!"

245
00:18:28,903 --> 00:18:32,449
‫حسنًا، لنر الآن.

246
00:18:35,911 --> 00:18:38,330
‫ما نحتاج إليه بشكل رئيسي هو رغيف خبز.

247
00:18:42,959 --> 00:18:45,253
‫وما رأيك ببعض الفلفل والملح والخل؟

248
00:18:46,004 --> 00:18:48,047
‫نعم، فكرة مذهلة.

249
00:18:48,130 --> 00:18:49,757
‫فكرة جيدة جدًا.

250
00:18:51,467 --> 00:18:55,889
‫الآن، إن كنتن مستعدات يا عزيزاتي المحارات،

251
00:18:57,389 --> 00:18:59,767
‫يمكننا أن نبدأ الوليمة.

252
00:18:59,850 --> 00:19:00,894
‫- وليمة؟
‫- وليمة؟

253
00:19:00,976 --> 00:19:02,728
‫نعم.

254
00:19:02,812 --> 00:19:06,357
‫"حان الوقت يا صديقاتي الصغيرات
‫لنتكلم عن الطعام والأشياء

255
00:19:06,440 --> 00:19:09,986
‫عن حبات الفلفل
‫وبذور الخردل والتوابل الأخرى

256
00:19:10,069 --> 00:19:13,448
‫سنمزجها معًا في صلصة تناسب الملوك

257
00:19:13,531 --> 00:19:16,326
‫مرحى، سنأكل اليوم

258
00:19:16,408 --> 00:19:21,122
‫مثل الملفوف والملوك"

259
00:19:24,501 --> 00:19:28,338
‫أنا أبكي من أجلكن، أنا…

260
00:19:28,420 --> 00:19:32,007
‫المعذرة، أنا متعاطف جدًا

261
00:19:32,091 --> 00:19:37,513
‫لأنني استمتعت بصحبتكن
‫أكثر مما تدركن بكثير.

262
00:19:38,139 --> 00:19:41,183
‫أيتها المحارات الصغيرات.

263
00:19:41,267 --> 00:19:43,644
‫لكن لم يأت أيّ جواب

264
00:19:44,311 --> 00:19:47,232
‫وكان ذلك غريبًا لأنهنّ…

265
00:19:47,314 --> 00:19:50,652
‫- …التُهمن، جميعهنّ.
‫- …التُهمن، جميعهنّ.

266
00:19:52,737 --> 00:19:53,946
‫حسنًا…

267
00:19:57,283 --> 00:19:59,285
‫حان الوقت!

268
00:20:08,335 --> 00:20:14,258
‫- "نحن ملوك وملفوف!
‫- نحن ملوك وملفوف!"

269
00:20:14,341 --> 00:20:15,551
‫- النهاية.
‫- النهاية.

270
00:20:15,635 --> 00:20:17,469
‫تلك كانت قصة حزينة للغاية.

271
00:20:17,554 --> 00:20:19,848
‫- أجل، وهناك عبرة منها.
‫- أجل، وهناك عبرة منها.

272
00:20:19,930 --> 00:20:21,432
‫أجل، عبرة جيدة جدًا.

273
00:20:21,516 --> 00:20:23,184
‫إن كنت محارًا.

274
00:20:23,268 --> 00:20:25,102
‫كانت زيارة لطيفة جدًا.

275
00:20:25,187 --> 00:20:26,604
‫- قصة أخرى.
‫- قصة أخرى.

276
00:20:26,688 --> 00:20:28,564
‫- أعتذر لكن…
‫- عنوانها "الأب ويليام."

277
00:20:28,647 --> 00:20:30,274
‫- لكني…
‫- المقطع الأول…

278
00:20:30,357 --> 00:20:33,027
‫"قال الشاب، أنت الأب العجوز (ويليام)،

279
00:20:33,110 --> 00:20:35,362
‫وأصبح شعرك أبيض جدًا

280
00:20:35,447 --> 00:20:37,489
‫ورغم ذلك تظل تقف بلا هوادة على رأسك

281
00:20:37,574 --> 00:20:39,575
‫هل تظن أن هذا مناسب في عمرك؟

282
00:20:39,659 --> 00:20:41,911
‫هل تظن أن هذا مناسب في عمرك؟

283
00:20:41,994 --> 00:20:46,248
‫أجاب الأب (ويليام) ابنه، في شبابي

284
00:20:46,333 --> 00:20:52,087
‫كنت أفعل هذا مرارًا وتكرارًا…"

285
00:20:57,718 --> 00:20:59,428
‫أتساءل من يعيش هنا.

286
00:21:01,472 --> 00:21:03,933
‫"ماري آن"، تبًا لتلك الفتاة.

287
00:21:04,016 --> 00:21:06,143
‫أين يمكن أن تكون قد وضعتها؟ "ماري آن"!

288
00:21:06,227 --> 00:21:09,855
‫- الأرنب.
‫- "ماري آن"!

289
00:21:09,939 --> 00:21:13,026
‫لا فائدة، لا يمكنني الانتظار،
‫تأخرت كثيرًا، يا للهول.

290
00:21:13,108 --> 00:21:15,402
‫عذرًا يا سيدي، لكنني كنت أحاول…

291
00:21:15,486 --> 00:21:17,780
‫"ماري آن"، ماذا تفعلين هنا؟

292
00:21:17,863 --> 00:21:20,032
‫- "ماري آن"؟
‫- لا تفعلي شيئًا، قفي مكانك.

293
00:21:20,115 --> 00:21:23,452
‫- لا، أحضري قفازاتي، لقد تأخرت.
‫- لكن تأخرت على ماذا؟

294
00:21:23,536 --> 00:21:26,581
‫- هذا بالتحديد ما…
‫- قفازاتي!

295
00:21:26,664 --> 00:21:27,623
‫حالًا!

296
00:21:27,707 --> 00:21:28,875
‫- هل تسمعين؟
‫- عجبًا.

297
00:21:28,958 --> 00:21:32,044
‫أفترض أنني سأتلقى الأوامر
‫من "داينا" بعد ذلك.

298
00:21:33,671 --> 00:21:35,214
‫الآن، لنر.

299
00:21:36,382 --> 00:21:40,135
‫لو كنت أرنبًا، أين سأضع قفازاتي؟

300
00:21:40,219 --> 00:21:42,846
‫شكرًا لك.

301
00:21:42,930 --> 00:21:44,473
‫شكرًا جزيلًا.

302
00:21:50,562 --> 00:21:52,356
‫لا! ليس مجددًا!

303
00:21:54,441 --> 00:21:56,026
‫"ماري آن"!

304
00:21:58,946 --> 00:22:01,156
‫اسمعي يا "ماري آن"…

305
00:22:01,240 --> 00:22:02,741
‫النجدة!

306
00:22:07,371 --> 00:22:08,747
‫النجدة!

307
00:22:10,207 --> 00:22:11,625
‫لا!

308
00:22:11,709 --> 00:22:14,336
‫النجدة، وحوش!

309
00:22:14,420 --> 00:22:15,546
‫النجدة، ساعدوني!

310
00:22:21,802 --> 00:22:24,931
‫إنه وحش يا "دودو"، في منزلي يا "دودو".

311
00:22:25,014 --> 00:22:25,848
‫"دودو"؟

312
00:22:25,931 --> 00:22:29,810
‫اهدأ يا صديقي، أنت تبالغ.

313
00:22:29,894 --> 00:22:31,729
‫السقف والعوارض الخشبية المسكينة.

314
00:22:31,813 --> 00:22:32,771
‫كل جدراني.

315
00:22:32,855 --> 00:22:34,231
‫ها هو!

316
00:22:34,315 --> 00:22:35,858
‫يا للهول.

317
00:22:35,941 --> 00:22:38,110
‫هذه مشكلة، صحيح؟

318
00:22:38,193 --> 00:22:40,196
‫تصرّف يا "دودو"!

319
00:22:40,279 --> 00:22:43,532
‫أجل، بالفعل، إنه وضع استثنائي، لكن…

320
00:22:43,616 --> 00:22:45,160
‫لكن ماذا؟

321
00:22:47,077 --> 00:22:49,288
‫لكن لديّ حل بسيط جدًا.

322
00:22:49,371 --> 00:22:50,247
‫هذا جيد.

323
00:22:50,331 --> 00:22:52,041
‫ما هو؟

324
00:22:52,124 --> 00:22:54,878
‫- نخرج الوحش من المدخنة ببساطة.
‫- أجل، افعل ذلك.

325
00:22:54,960 --> 00:22:56,712
‫أخرجه؟ من؟ أنا؟

326
00:22:56,795 --> 00:22:58,464
‫لا تكن سخيفًا.

327
00:22:58,547 --> 00:23:00,382
‫ما نحتاج إليه هو…

328
00:23:02,468 --> 00:23:04,386
‫سحلية مع سلّم.

329
00:23:05,930 --> 00:23:07,639
‫"بيل"!

330
00:23:07,723 --> 00:23:09,683
‫نحتاج إلى سالم مع سحلية.

331
00:23:09,768 --> 00:23:11,643
‫هل يمكنك مساعدتنا؟

332
00:23:11,727 --> 00:23:13,645
‫في خدمتك أيها الحاكم!

333
00:23:13,729 --> 00:23:16,523
‫"بيل" يا فتى، هل نزلت في مدخنة من قبل؟

334
00:23:16,607 --> 00:23:18,942
‫يا حضرة الحاكم، نزلت في مداخن أكثر…

335
00:23:19,026 --> 00:23:24,740
‫ممتاز، انزل من المدخنة
‫وأخرج ذلك الوحش من هناك.

336
00:23:24,824 --> 00:23:26,450
‫حسنًا أيها الحاكم.

337
00:23:26,534 --> 00:23:27,826
‫وحش؟

338
00:23:29,828 --> 00:23:31,747
‫لا!

339
00:23:35,751 --> 00:23:38,337
‫بثبات، هذا أفضل!

340
00:23:38,420 --> 00:23:41,840
‫"بيل" يا فتى، أنت تفوّت فرصة ذهبية.

341
00:23:41,924 --> 00:23:43,008
‫حقًا؟

342
00:23:43,092 --> 00:23:44,551
‫يمكن أن تصبح مشهورًا.

343
00:23:44,635 --> 00:23:45,844
‫حقًا؟

344
00:23:45,928 --> 00:23:48,263
‫بالطبع، شاب شجاع.

345
00:23:48,347 --> 00:23:51,308
‫ادخل الآن، إنه أمر سهل يا فتى.

346
00:23:51,392 --> 00:23:55,521
‫ببساطة، اربط ذيلك
‫حول عنق الوحش واسحبه إلى الخارج.

347
00:23:55,604 --> 00:23:58,190
‫- لكن أيها الحاكم…
‫- حظًا موفقًا يا "بيل".

348
00:24:11,495 --> 00:24:14,998
‫ها قد رحل "بيل".

349
00:24:16,375 --> 00:24:17,334
‫"بيل" المسكين.

350
00:24:18,669 --> 00:24:22,464
‫ربما يجب أن نجرب علاجًا أكثر حيوية.

351
00:24:22,548 --> 00:24:24,633
‫أجل، أيّ شيء، لكن أسرع.

352
00:24:24,716 --> 00:24:27,761
‫أقترح أن…

353
00:24:28,720 --> 00:24:29,972
‫أجل، هيا، ماذا؟

354
00:24:30,055 --> 00:24:32,057
‫أقترح أن…

355
00:24:33,976 --> 00:24:37,229
‫عجبًا، وجدتها، سنحرق المنزل.

356
00:24:37,312 --> 00:24:39,731
‫أجل، نحرق المنزل…ماذا؟

357
00:24:39,815 --> 00:24:41,066
‫لا.

358
00:24:42,109 --> 00:24:44,486
‫"سنجبر الوحش على الخروج بالدخان

359
00:24:44,570 --> 00:24:48,574
‫سنطرد الوحش،
‫لإشعال بعض الحطب، عصا أو اثنتين فقط

360
00:24:48,657 --> 00:24:50,576
‫يجب أن تفي هذه القمامة بالغرض"

361
00:24:51,910 --> 00:24:52,786
‫يا للهول.

362
00:24:52,870 --> 00:24:54,705
‫"سنجبر الوحش على الخروج بالدخان

363
00:24:54,788 --> 00:24:56,582
‫سنجبر الوحش على الخروج بالدخان"

364
00:24:56,665 --> 00:24:59,501
‫لا، ليس بيت الطيور الجميل.

365
00:25:00,669 --> 00:25:03,130
‫"سنشوي أصابع قدمي الوحش

366
00:25:03,213 --> 00:25:06,467
‫سنحرق أنف الوحش، أحضر تلك البوابة"

367
00:25:06,550 --> 00:25:09,011
‫سنوضح له أن الوحوش غير مُرحب بها هنا.

368
00:25:09,094 --> 00:25:11,263
‫- يا للهول.
‫- عود ثقاب.

369
00:25:11,346 --> 00:25:13,223
‫- عود ثقاب؟
‫- شكرًا لك.

370
00:25:13,307 --> 00:25:17,811
‫"من دون أيّ شك
‫سنجبر الوحش على الخروج بالدخان

371
00:25:17,895 --> 00:25:19,480
‫سنجبر الوحش على الخروج بالدخان"

372
00:25:19,563 --> 00:25:22,441
‫لا، منزلي المسكين وأثاثي.

373
00:25:22,524 --> 00:25:25,194
‫يا للهول، هذا خطير.

374
00:25:25,277 --> 00:25:27,070
‫عليّ ببساطة…

375
00:25:27,154 --> 00:25:28,071
‫حديقة.

376
00:25:28,155 --> 00:25:33,368
‫ربما إن أكلت شيئًا، سوف يجعلني أصغر حجمًا.

377
00:25:33,452 --> 00:25:35,621
‫اتركيني، النجدة!

378
00:25:35,704 --> 00:25:37,456
‫أنا آسفة، لكن يجب أن آكل شيئًا.

379
00:25:37,539 --> 00:25:40,918
‫ليس أنا، أيتها البربرية.

380
00:25:41,001 --> 00:25:42,669
‫النجدة!

381
00:25:43,670 --> 00:25:45,756
‫وحش!

382
00:25:46,507 --> 00:25:48,133
‫النجدة!

383
00:25:49,092 --> 00:25:51,553
‫تأخرت، يا للهول، أنا هنا.

384
00:25:51,637 --> 00:25:53,012
‫يجب أن أكون هناك، تأخرت.

385
00:25:53,096 --> 00:25:56,141
‫- هل لديك عود ثقاب؟
‫- يجب أن أذهب.

386
00:25:56,225 --> 00:25:58,101
‫وداعًا، مرحبًا، تأخرت.

387
00:25:58,185 --> 00:26:00,020
‫مهلًا، انتظر رجاءً.

388
00:26:00,103 --> 00:26:02,481
‫هل لديك عود ثقاب أيتها الشابة؟

389
00:26:02,564 --> 00:26:04,900
‫لا، أنا آسفة لكن…سيد "أرنب".

390
00:26:04,983 --> 00:26:07,693
‫لا تعاون على الإطلاق.

391
00:26:07,778 --> 00:26:11,823
‫لا يمكننا ترك الوحوش طليقة،
‫حسنًا يجب أن أتابع العمل بمفردي.

392
00:26:16,954 --> 00:26:19,206
‫مهلًا، أرجوك.

393
00:26:19,289 --> 00:26:20,374
‫لحظة واحدة.

394
00:26:20,958 --> 00:26:22,709
‫يا للهول.

395
00:26:22,793 --> 00:26:25,337
‫لن ألحق به أبدًا وأنا بهذا الحجم الصغير.

396
00:26:25,420 --> 00:26:28,757
‫فراشات فضولية.

397
00:26:28,840 --> 00:26:31,093
‫تقصدين "الخبز والفراشات."

398
00:26:31,176 --> 00:26:32,511
‫أجل، بالطبع…

399
00:26:35,180 --> 00:26:37,015
‫من تظن…

400
00:26:42,271 --> 00:26:46,358
‫ذبابة الحصان، أقصد، ذبابة فرس هزّاز.

401
00:26:46,441 --> 00:26:48,277
‫بالطبع.

402
00:26:48,360 --> 00:26:50,987
‫أستميحك عذرًا، لكن هل…

403
00:26:52,281 --> 00:26:55,575
‫هذا هراء، الأزهار لا تستطيع أن تتكلم.

404
00:26:55,659 --> 00:26:58,078
‫بالطبع، يمكننا التكلم يا عزيزتي.

405
00:26:58,161 --> 00:27:00,372
‫إن كان هناك من يستحق التكلم معه.

406
00:27:00,455 --> 00:27:01,664
‫أو عنه.

407
00:27:02,623 --> 00:27:04,501
‫- ونغني أيضًا.
‫- ونغني أيضًا.

408
00:27:04,585 --> 00:27:05,877
‫- حقًا؟
‫- نعم.

409
00:27:05,961 --> 00:27:07,713
‫هل تريدين سماع أغنية "أخبر أزهار التوليب"؟

410
00:27:07,796 --> 00:27:09,256
‫- لا، فلنغن عنا.
‫- لا، فلنغن عنا.

411
00:27:09,339 --> 00:27:11,425
‫نعرف أغنية عن البنفسج الخجولة.

412
00:27:11,508 --> 00:27:13,135
‫لا، ليس تلك الأغنية القديمة.

413
00:27:13,218 --> 00:27:14,845
‫لنغنّ "زنبق الوادي الجميل".

414
00:27:14,928 --> 00:27:17,598
‫- ما رأيكن بأغنية "زهور الأقحوان…"
‫- لن تحبها.

415
00:27:17,680 --> 00:27:18,557
‫يا فتيات.

416
00:27:18,639 --> 00:27:22,311
‫سنغني "مساء ذهبي".

417
00:27:22,394 --> 00:27:23,937
‫هذه أغنية عنّا جميعًا.

418
00:27:25,063 --> 00:27:27,274
‫ابدئي أيتها الزنبقة.

419
00:27:27,941 --> 00:27:29,943
‫"لا!

420
00:27:30,027 --> 00:27:31,778
‫- مي!
‫- مي!

421
00:27:31,862 --> 00:27:33,447
‫لا!

422
00:27:45,334 --> 00:27:49,588
‫الخبز والفراشات الصغيرة تقبّل التوليب

423
00:27:49,671 --> 00:27:53,675
‫والشمس مثل بالون لعبة

424
00:27:53,759 --> 00:27:57,721
‫هناك الاستيقاظ في الصباح

425
00:27:57,804 --> 00:28:01,600
‫في المساء الذهبي

426
00:28:01,683 --> 00:28:05,687
‫هناك أزهار نرجس راقصة على جانب التل

427
00:28:05,770 --> 00:28:09,608
‫وأوتار بنفسج متناغمة

428
00:28:09,691 --> 00:28:13,944
‫زنابق النمر تحب الهندباء

429
00:28:14,029 --> 00:28:16,490
‫في المساء الذهبي

430
00:28:16,573 --> 00:28:19,701
‫المساء الذهبي

431
00:28:19,785 --> 00:28:24,164
‫هناك كلب ويرقات وحريشة نحاسية

432
00:28:24,246 --> 00:28:27,751
‫حيث تحب زهور الأقحوان الكسولة

433
00:28:27,834 --> 00:28:33,256
‫الحياة الهادئة جدًا

434
00:28:33,340 --> 00:28:38,970
‫التي تعيشها

435
00:28:39,054 --> 00:28:43,140
‫يمكنك تعلّم الكثير من الأزهار

436
00:28:43,225 --> 00:28:46,853
‫لأنه في شهر يونيو خصوصًا

437
00:28:46,936 --> 00:28:51,899
‫هناك الكثير من السعادة والرومانسية

438
00:28:51,983 --> 00:28:58,323
‫كل هذا في المساء الذهبي

439
00:29:18,927 --> 00:29:21,346
‫كل هذا في المساء الذهبي

440
00:29:21,430 --> 00:29:26,685
‫المساء الذهبي

441
00:29:27,811 --> 00:29:33,400
‫يمكنك تعلّم الكثير من الأزهار

442
00:29:33,482 --> 00:29:39,029
‫لأنه في شهر يونيو خصوصًا

443
00:29:39,114 --> 00:29:44,870
‫هناك الكثير من السعادة والرومانسية

444
00:29:44,952 --> 00:29:46,580
‫كل…

445
00:29:46,662 --> 00:29:53,086
‫في المساء الذهبي"

446
00:30:05,807 --> 00:30:09,102
‫- كان ذلك جميلًا.
‫- شكرًا لك يا عزيزتي.

447
00:30:09,186 --> 00:30:11,521
‫من أيّ نوع من الحدائق أنت؟

448
00:30:11,605 --> 00:30:13,190
‫لم آت من أيّ حديقة.

449
00:30:13,273 --> 00:30:15,525
‫هل تظنون أنها زهرة برية؟

450
00:30:16,233 --> 00:30:18,195
‫لا، أنا لست زهرة برية.

451
00:30:18,277 --> 00:30:22,657
‫ما هو نوعك أو لنقل جنسك يا عزيزتي؟

452
00:30:22,741 --> 00:30:28,121
‫أفترض أنكن تلقبنني بالإنسانة "آليس".

453
00:30:28,204 --> 00:30:30,706
‫هل سبق أن رأيت "آليس" مع زهرة كهذه؟

454
00:30:30,791 --> 00:30:33,502
‫بعد التفكير في الأمر،
‫هل رأيت أيّ "آليس" من قبل؟

455
00:30:33,584 --> 00:30:40,342
‫نعم، وهل لاحظت بتلاتها؟ يا له من لون غريب.

456
00:30:40,424 --> 00:30:41,592
‫ولا رائحة.

457
00:30:42,803 --> 00:30:44,971
‫انظرن إلى هاتين الساقين.

458
00:30:45,055 --> 00:30:46,848
‫هزيلتان نوعًا ما برأيي.

459
00:30:46,931 --> 00:30:48,934
‫أظن أنها جميلة.

460
00:30:49,016 --> 00:30:51,186
‫- صمتًا يا "برعم".
‫- لكنني لست زهرة.

461
00:30:51,978 --> 00:30:53,562
‫كما توقعت تمامًا.

462
00:30:53,647 --> 00:30:58,150
‫ليست سوى نبتة عادية متحركة.

463
00:30:58,235 --> 00:31:00,195
‫- لا!
‫- لا!

464
00:31:00,277 --> 00:31:01,570
‫ماذا؟

465
00:31:01,655 --> 00:31:04,157
‫لأصيغها بصراحة، عشبة ضارة.

466
00:31:04,240 --> 00:31:06,158
‫أنا لست عشبة ضارة.

467
00:31:06,243 --> 00:31:08,161
‫من غير المتوقع أن تعترف.

468
00:31:08,245 --> 00:31:09,663
‫هل يمكنك أن تتخيلي؟

469
00:31:09,746 --> 00:31:10,664
‫يا للهول.

470
00:31:10,746 --> 00:31:12,832
‫لا تسمحن لها بالبقاء هنا ونثر بذورها.

471
00:31:12,916 --> 00:31:13,833
‫اذهبي الآن!

472
00:31:13,917 --> 00:31:15,377
‫اذهبي من فضلك.

473
00:31:15,460 --> 00:31:17,546
‫لا نريد أعشابًا ضارة في تربتنا.

474
00:31:17,628 --> 00:31:19,713
‫تحركي.

475
00:31:25,554 --> 00:31:28,138
‫حسنًا، إن كان هذا ما تردن.

476
00:31:28,807 --> 00:31:30,433
‫لو كنت في حجمي الطبيعي،

477
00:31:30,517 --> 00:31:33,102
‫لكان بإمكاني قطف كل واحدة منكن لو أردت.

478
00:31:33,186 --> 00:31:35,605
‫وأظن أن ذلك كان ليعلّمكن درسًا.

479
00:31:42,194 --> 00:31:44,781
‫يمكنك تعلّم الكثير من الأزهار!

480
00:31:46,116 --> 00:31:49,160
‫يبدو لي أن عليهنّ
‫تعلّم بعض الأمور عن الأخلاق.

481
00:31:53,373 --> 00:32:00,088
‫"إيه إي آي أوه يو

482
00:32:00,713 --> 00:32:04,717
‫إيه إي آي أوه يو

483
00:32:05,552 --> 00:32:09,598
‫إيه إي آي أوه يو

484
00:32:11,974 --> 00:32:18,314
‫أوه يو إي آي أوه إيه

485
00:32:19,064 --> 00:32:24,112
‫يو إي آي إيه

486
00:32:24,194 --> 00:32:30,117
‫إيه إي آي أوه يو"

487
00:32:37,166 --> 00:32:40,879
‫من أنت؟

488
00:32:41,838 --> 00:32:44,965
‫بالكاد أعرف يا سيدي.

489
00:32:45,050 --> 00:32:47,843
‫تغيرت مرات كثيرة منذ هذا الصباح كما ترى.

490
00:32:47,928 --> 00:32:49,553
‫لا أرى شيئًا.

491
00:32:50,721 --> 00:32:52,181
‫فسّري كلامك.

492
00:32:52,265 --> 00:32:55,143
‫أخشى أنني لا أستطيع تفسير كلامي يا سيدي.

493
00:32:55,225 --> 00:32:57,728
‫لأنني لست على طبيعتي.

494
00:32:57,812 --> 00:32:59,647
‫لا أعرف.

495
00:32:59,731 --> 00:33:03,067
‫لا أستطيع التعبير عن ذلك بوضوح
‫لأن الأمر ليس واضحًا بالنسبة إليّ.

496
00:33:03,859 --> 00:33:08,072
‫أنت؟ من أنت؟

497
00:33:08,156 --> 00:33:10,866
‫ألا تظن أن عليك أن تخبرني…

498
00:33:13,953 --> 00:33:16,246
‫من أنت أولًا؟

499
00:33:17,039 --> 00:33:18,540
‫لماذا؟

500
00:33:20,042 --> 00:33:23,171
‫عجبًا، كل شيء محيّر.

501
00:33:23,254 --> 00:33:24,296
‫ليس كذلك.

502
00:33:24,381 --> 00:33:26,424
‫إنه كذلك بالنسبة إليّ.

503
00:33:26,507 --> 00:33:27,841
‫لماذا؟

504
00:33:27,925 --> 00:33:29,928
‫لا أستطيع تذكّر الأشياء كما كنت أفعل و…

505
00:33:30,010 --> 00:33:31,179
‫اتلي عليّ ما تحفظين.

506
00:33:32,846 --> 00:33:34,683
‫أجل يا سيدي.

507
00:33:36,351 --> 00:33:39,396
‫كم تحسّن النحلات الصغيرة…

508
00:33:39,478 --> 00:33:40,605
‫توقفي!

509
00:33:42,147 --> 00:33:45,234
‫لم تقولي ذلك بشكل صحيح، تقول القصيدة:

510
00:33:48,238 --> 00:33:49,948
‫كم…

511
00:33:59,581 --> 00:34:03,961
‫كم يحسّن التمساح الصغير ذيله اللامع!

512
00:34:04,045 --> 00:34:09,425
‫ويصب ماء "النيل" على كل حرشفة ذهبية؟

513
00:34:10,552 --> 00:34:14,471
‫كم هو…

514
00:34:22,062 --> 00:34:27,151
‫كم تبدو ابتسامته مرحة،
‫كم تتباعد مخالبه بعناية.

515
00:34:28,028 --> 00:34:34,074
‫ويرحب بالأسماك الصغيرة بفكيّن مبتسمين.

516
00:34:35,159 --> 00:34:37,661
‫لا بد لي من القول
‫إنني لم أسمعها على هذا النحو من قبل.

517
00:34:37,745 --> 00:34:40,665
‫أعلم، أنا حسّنتها.

518
00:34:40,748 --> 00:34:42,124
‫حسنًا…

519
00:34:43,208 --> 00:34:44,334
‫إن أردت رأيي…

520
00:34:44,418 --> 00:34:45,502
‫رأيك أنت؟

521
00:34:46,795 --> 00:34:49,131
‫من أنت؟

522
00:35:06,148 --> 00:35:08,776
‫أيتها الفتاة!

523
00:35:08,860 --> 00:35:11,738
‫مهلًا، عودي.

524
00:35:11,820 --> 00:35:13,947
‫لديّ شيء مهم لأقوله.

525
00:35:14,823 --> 00:35:16,241
‫عجبًا.

526
00:35:17,827 --> 00:35:20,330
‫أتساءل ماذا يريد الآن.

527
00:35:32,216 --> 00:35:33,468
‫حسنًا؟

528
00:35:35,135 --> 00:35:38,598
‫حافظي على هدوء أعصابك.

529
00:35:39,264 --> 00:35:40,265
‫هل هذا كل شيء؟

530
00:35:40,350 --> 00:35:41,975
‫لا.

531
00:35:43,727 --> 00:35:47,648
‫بالتحاديد، ما هي مشكلتك؟

532
00:35:47,731 --> 00:35:50,610
‫إنها بالتحاد…

533
00:35:50,692 --> 00:35:52,986
‫إنها بالضبط كالتالي…

534
00:35:53,070 --> 00:35:55,489
‫أودّ أن يكون حجمي أكبر قليلًا يا سيدي.

535
00:35:55,573 --> 00:35:56,657
‫لماذا؟

536
00:35:56,741 --> 00:36:00,912
‫في النهاية، عشرة سنتمترات هو ارتفاع بائس.

537
00:36:00,994 --> 00:36:07,292
‫يبلغ طولي بالتحاديد عشرة سنتيمترات،
‫وهذا طول جيد بالتأكيد!

538
00:36:08,919 --> 00:36:13,883
‫لكنني لست معتادة عليه،
‫وأنت لست بحاجة إلى الصراخ.

539
00:36:16,386 --> 00:36:17,720
‫يا للهول.

540
00:36:18,428 --> 00:36:21,182
‫بالمناسبة، لديّ بعض التلميحات المفيدة.

541
00:36:21,265 --> 00:36:23,517
‫جانب واحد سيجعلك أطول.

542
00:36:23,600 --> 00:36:25,186
‫جانب واحد من ماذا؟

543
00:36:25,269 --> 00:36:28,231
‫والجانب الآخر سيجعلك أقصر.

544
00:36:28,313 --> 00:36:30,065
‫الجانب الآخر من ماذا؟

545
00:36:30,150 --> 00:36:31,608
‫الفطر طبعًا!

546
00:36:41,578 --> 00:36:44,038
‫جانب واحد سيجعلني أكبر…

547
00:36:44,789 --> 00:36:46,206
‫لكن أيّ جانب؟

548
00:36:49,334 --> 00:36:51,504
‫بعد كل ما حدث، أنا…

549
00:36:51,587 --> 00:36:54,965
‫أتساءل إن كنت…لا يهمني.

550
00:36:56,466 --> 00:36:59,011
‫سئمت من كوني بطول عشرة سنتمترات.

551
00:37:12,024 --> 00:37:15,986
‫أفعى، النجدة!

552
00:37:16,070 --> 00:37:17,362
‫أفعى!

553
00:37:17,447 --> 00:37:19,115
‫لكن، أرجوك.

554
00:37:19,198 --> 00:37:20,908
‫ارحلي، ابتعدي.

555
00:37:20,991 --> 00:37:23,202
‫أفعى!

556
00:37:23,285 --> 00:37:24,703
‫لكنني لست أفعى.

557
00:37:25,871 --> 00:37:27,039
‫حقًا؟

558
00:37:27,122 --> 00:37:28,916
‫إذًا ماذا تكونين؟

559
00:37:28,999 --> 00:37:30,459
‫أنا مجرد فتاة صغيرة.

560
00:37:30,542 --> 00:37:32,879
‫صغيرة؟

561
00:37:34,546 --> 00:37:37,716
‫أنا كذلك، أعني، كنت صغيرة.

562
00:37:37,799 --> 00:37:41,386
‫وأفترض أنك لا تأكلين البيض أيضًا.

563
00:37:41,471 --> 00:37:42,805
‫بلى، آكله.

564
00:37:42,888 --> 00:37:43,805
‫- عرفت ذلك.
‫- لكن…

565
00:37:43,889 --> 00:37:45,682
‫عرفت ذلك، أفعى.

566
00:37:45,766 --> 00:37:50,312
‫- أفعى!
‫- كفاك.

567
00:37:52,856 --> 00:37:54,400
‫والجانب الآخر سوف…

568
00:37:54,483 --> 00:37:56,276
‫الفكرة بحد ذاتها.

569
00:37:56,360 --> 00:37:59,821
‫أقضي كل وقتي في وضع البيض
‫من أجل أفاع مثلها.

570
00:38:09,414 --> 00:38:10,374
‫يا للهول.

571
00:38:11,375 --> 00:38:13,919
‫أتساءل إن كنت سأتمكن من إتقانها.

572
00:38:21,176 --> 00:38:23,887
‫هكذا، هذا أفضل بكثير.

573
00:38:25,515 --> 00:38:27,099
‫من الأفضل أن أحتفظ بهذه.

574
00:38:31,478 --> 00:38:34,274
‫لنر الآن، أين كنت؟

575
00:38:35,565 --> 00:38:38,278
‫{\an8}"إلى الخلف، هناك،
‫من هناك، إلى الأعلى، من هنا"

576
00:38:38,360 --> 00:38:40,529
‫أتساءل أيّ طريق يجب أن أسلك.

577
00:38:40,612 --> 00:38:46,119
‫"كان الوقت عصرًا وحيوانات الغرير النشطة

578
00:38:46,201 --> 00:38:50,247
‫كانت تحفر حفرًا في سفوح التلال

579
00:38:50,330 --> 00:38:54,293
‫كانت الببغاوات شديدة البؤس

580
00:38:54,376 --> 00:38:59,006
‫وأصدرت السلحفاة الوقورة صريرًا"

581
00:38:59,090 --> 00:39:02,135
‫أين تفترض أن هذا…

582
00:39:02,217 --> 00:39:03,885
‫هل فقدت شيئًا؟

583
00:39:06,096 --> 00:39:09,933
‫كنت…لا، أنا أتجوّل فحسب.

584
00:39:10,017 --> 00:39:13,771
‫لا بأس، لحظة من فضلك.

585
00:39:18,151 --> 00:39:19,443
‫المقطع الثاني…

586
00:39:19,526 --> 00:39:23,905
‫"كان الوقت عصرًا وحيوانات الغرير النشطة

587
00:39:23,989 --> 00:39:28,869
‫كانت تحفر حفرًا في سفوح التلال…"

588
00:39:28,952 --> 00:39:31,455
‫أنت قطّ.

589
00:39:31,538 --> 00:39:33,123
‫قطّ "تشيشر".

590
00:39:33,207 --> 00:39:37,420
‫"كانت الببغاوات شديدة البؤس…"

591
00:39:37,502 --> 00:39:40,422
‫مهلًا، لا تذهب، أرجوك.

592
00:39:41,006 --> 00:39:43,383
‫ها أنت ذي، المقطع الثالث.

593
00:39:43,467 --> 00:39:48,055
‫لا، شكرًا لك، لكن أردت أن أسألك
‫أيّ طريق يجب أن أسلك.

594
00:39:48,138 --> 00:39:54,019
‫هذا يعتمد على المكان
‫الذي تريدين الذهاب إليه.

595
00:39:54,102 --> 00:39:56,521
‫لا يهم حقًا، طالما أنا…

596
00:39:56,605 --> 00:40:02,110
‫عندها لا يهم أيّ طريق تسلكين.

597
00:40:06,323 --> 00:40:11,078
‫"وأصدرت السلحفاة الوقورة صريرًا"

598
00:40:12,245 --> 00:40:17,626
‫بالمناسبة، إن كنت تريدين أن تعرفي حقًا،

599
00:40:17,709 --> 00:40:19,878
‫ذهب من ذلك الاتجاه.

600
00:40:21,254 --> 00:40:22,172
‫من؟

601
00:40:22,255 --> 00:40:23,507
‫الأرنب الأبيض.

602
00:40:23,590 --> 00:40:24,716
‫هل فعل؟

603
00:40:24,800 --> 00:40:25,884
‫فعل ماذا؟

604
00:40:25,967 --> 00:40:26,802
‫ذهب من ذلك الاتجاه.

605
00:40:26,885 --> 00:40:28,762
‫- من؟
‫- الأرنب الأبيض.

606
00:40:28,845 --> 00:40:30,013
‫أيّ أرنب؟

607
00:40:30,097 --> 00:40:33,517
‫لكن ألم تقل للتو…أعني…يا للهول.

608
00:40:33,600 --> 00:40:36,395
‫هل يمكنك الوقوف على رأسك؟

609
00:40:38,397 --> 00:40:43,026
‫مع ذلك، إن كنت أبحث عن أرنب أبيض،

610
00:40:44,111 --> 00:40:48,073
‫- كنت سأسأل "صانع القبعات المجنون".
‫- "صانع القبعات المجنون"؟

611
00:40:49,032 --> 00:40:50,409
‫لا، لا أريد…

612
00:40:50,492 --> 00:40:55,956
‫أو هناك "أرنب مارس" في ذلك الاتجاه.

613
00:40:56,039 --> 00:40:58,959
‫شكرًا لك، أظن أنني سأزوره.

614
00:40:59,043 --> 00:41:02,170
‫بالطبع، هو مجنون أيضًا.

615
00:41:02,254 --> 00:41:04,965
‫لكنني لا أريد أن أكون مع المجانين.

616
00:41:05,048 --> 00:41:10,303
‫لا يمكنك فعل شيء حيال ذلك،
‫الأغلبية هنا مجانين.

617
00:41:14,391 --> 00:41:17,561
‫ربما لاحظت

618
00:41:17,644 --> 00:41:21,898
‫أنني لست متزنًا تمامًا.

619
00:41:24,818 --> 00:41:29,072
‫"وأصدرت السلحفاة الوقورة صريرًا"

620
00:41:29,156 --> 00:41:30,824
‫يا للهول.

621
00:41:30,907 --> 00:41:35,245
‫إن كانت المخلوقات هنا هكذا،
‫يجب أن أحاول ألّا أزعجها.

622
00:41:37,622 --> 00:41:39,166
‫هذا مثير للفضول.

623
00:41:40,208 --> 00:41:43,378
‫"إن لم يكن هناك اعتراضات
‫فليكن التصويت بالإجماع

624
00:41:43,462 --> 00:41:45,172
‫ليس يوم عيد ميلاد سعيد جدًا

625
00:41:45,255 --> 00:41:47,466
‫ليس يوم عيد ميلاد سعيد جدًا

626
00:41:47,549 --> 00:41:50,719
‫- ليس يوم عيد ميلاد سعيد جدًا لنا
‫- ليس يوم عيد ميلاد سعيد جدًا لنا

627
00:42:08,361 --> 00:42:12,324
‫- ليس يوم عيد ميلاد سعيد جدًا لي
‫- لمن؟

628
00:42:12,407 --> 00:42:13,408
‫- لي
‫- أنت

629
00:42:13,492 --> 00:42:15,577
‫- ليس يوم عيد ميلاد سعيد جدًا لك
‫- من، أنا؟

630
00:42:15,660 --> 00:42:16,995
‫- نعم، أنت
‫- أنا

631
00:42:17,078 --> 00:42:20,332
‫لنهنئ أنفسنا بكوب آخر من الشاي

632
00:42:20,415 --> 00:42:23,585
‫ليس يوم عيد ميلاد سعيد جدًا

633
00:42:26,838 --> 00:42:28,882
‫لك"

634
00:42:32,093 --> 00:42:36,556
‫- لا يوجد متسع.
‫- لا يوجد متسع.

635
00:42:36,640 --> 00:42:38,308
‫لكنني ظننت أن هناك الكثير من المساحة.

636
00:42:38,391 --> 00:42:40,685
‫لكن من الوقاحة أن تجلسي دون دعوة.

637
00:42:40,769 --> 00:42:45,357
‫برأيي إنها وقاحة، هذه وقاحة شديدة بالفعل.

638
00:42:45,440 --> 00:42:48,235
‫وقاحة شديدة بالتأكيد.

639
00:42:48,317 --> 00:42:51,821
‫أنا آسفة جدًا، لكنني استمتعت بغنائكما.

640
00:42:51,905 --> 00:42:53,156
‫وأتساءل إن كان بوسعكما إخباري…

641
00:42:53,240 --> 00:42:55,075
‫استمتعت بغنائنا؟

642
00:42:55,158 --> 00:43:00,497
‫يا لها من طفلة مبهجة، أنا متحمس جدًا.

643
00:43:00,580 --> 00:43:01,998
‫نحن لا نتلقى الإطراء مطلقًا.

644
00:43:02,082 --> 00:43:03,500
‫يجب أن تشربي كوبًا من الشاي.

645
00:43:03,582 --> 00:43:05,544
‫أجل، بالفعل، الشاي.

646
00:43:05,627 --> 00:43:06,962
‫يجب أن تشربي كوبًا من الشاي.

647
00:43:07,045 --> 00:43:08,630
‫سيكون ذلك لطيفًا جدًا.

648
00:43:08,713 --> 00:43:11,091
‫آسفة لأنني قاطعت حفل عيد ميلادك.

649
00:43:11,174 --> 00:43:12,133
‫شكرًا لك.

650
00:43:12,217 --> 00:43:16,429
‫عيد ميلاد؟
‫هذه ليست حفلة عيد ميلاد يا صغيرتي العزيزة.

651
00:43:16,513 --> 00:43:19,391
‫بالطبع لا.

652
00:43:19,474 --> 00:43:22,268
‫هذه حفلة ليس يوم عيد ميلاد.

653
00:43:22,352 --> 00:43:26,398
‫"ليس يوم عيد ميلاد"؟
‫المعذرة، لكنني لا أفهم تمامًا.

654
00:43:26,481 --> 00:43:28,941
‫الأمر بسيط جدًا، الآن، 30 يومًا…

655
00:43:29,025 --> 00:43:32,237
‫حين…الـ"ليس يوم عيد ميلاد"…

656
00:43:32,320 --> 00:43:35,407
‫إن كان لديك عيد ميلاد، فلا بد أن…

657
00:43:37,075 --> 00:43:39,077
‫إنها لا تعرف ما هو "ليس عيد الميلاد".

658
00:43:39,160 --> 00:43:40,036
‫يا لسخافتها.

659
00:43:41,496 --> 00:43:42,747
‫حسنًا…

660
00:43:46,626 --> 00:43:48,837
‫سوف أوضح الأمر.

661
00:43:55,051 --> 00:43:58,887
‫تثبت الإحصائيات أنه لديك عيد ميلاد واحد.

662
00:43:58,972 --> 00:44:02,017
‫تخيلي، عيد ميلاد واحد كل سنة.

663
00:44:02,100 --> 00:44:06,271
‫لكن هناك 364 يومًا ليس يوم عيد ميلاد.

664
00:44:06,354 --> 00:44:09,024
‫هذا بالضبط سبب اجتماعنا هنا للاحتفال.

665
00:44:09,107 --> 00:44:11,776
‫إذًا اليوم
‫هو يوم ليس يوم عيد ميلادي أيضًا!

666
00:44:11,859 --> 00:44:12,902
‫حقًا؟

667
00:44:12,986 --> 00:44:15,238
‫يا له من عالم صغير.

668
00:44:15,322 --> 00:44:16,781
‫في هذه الحالة…

669
00:44:17,699 --> 00:44:21,077
‫- "ليس يوم عيد ميلاد سعيد جدًا
‫- لي؟

670
00:44:21,161 --> 00:44:22,078
‫لك

671
00:44:22,161 --> 00:44:24,039
‫ليس يوم عيد ميلاد سعيد جدًا

672
00:44:24,122 --> 00:44:26,165
‫- لي
‫- لك

673
00:44:26,249 --> 00:44:30,462
‫الآن أطفئي الشمعة يا عزيزتي
‫واجعلي أمنيتك تتحقق

674
00:44:33,882 --> 00:44:39,554
‫- ليس يوم عيد ميلاد سعيد جدًا لك
‫- ليس يوم عيد ميلاد سعيد جدًا لك

675
00:44:41,805 --> 00:44:47,395
‫تلألأ أيها الخفاش الصغير، كيف حالك يا تُرى

676
00:44:47,479 --> 00:44:53,485
‫فوق العالم تحلق،
‫مثل صينية الشاي في السماء"

677
00:44:54,401 --> 00:44:55,779
‫كان ذلك جميلًا.

678
00:44:55,862 --> 00:44:58,114
‫والآن يا عزيزتي…

679
00:44:59,156 --> 00:45:01,701
‫قلت إنك تريدين أن تري…

680
00:45:01,785 --> 00:45:02,869
‫المعذرة.

681
00:45:04,287 --> 00:45:07,499
‫كنت تبحثين عن معلومات من نوع ما؟

682
00:45:07,582 --> 00:45:09,751
‫نعم، أنا أبحث عن…

683
00:45:09,833 --> 00:45:13,296
‫كوب نظيف، انتقلي.

684
00:45:13,380 --> 00:45:14,673
‫لكنني لم أستخدم فنجاني.

685
00:45:14,756 --> 00:45:16,507
‫"كوب نظيف، انتقلي.

686
00:45:16,591 --> 00:45:18,134
‫كوب نظيف، انتقلي"

687
00:45:18,843 --> 00:45:20,886
‫هل تريدين المزيد من الشاي؟

688
00:45:20,970 --> 00:45:24,224
‫لم أشرب الشاي بعد،
‫لذا لا يمكنني شرب المزيد.

689
00:45:24,307 --> 00:45:27,477
‫تقصدين أنه لا يمكنك شرب كمية أقل.

690
00:45:27,559 --> 00:45:28,978
‫أجل.

691
00:45:29,062 --> 00:45:31,397
‫يمكنك دائمًا أن تأخذي أكثر من لا شيء.

692
00:45:31,481 --> 00:45:32,857
‫لكنني قصدت…

693
00:45:32,941 --> 00:45:34,317
‫والآن يا عزيزتي…

694
00:45:35,235 --> 00:45:37,904
‫يبدو أن هناك ما يزعجك.

695
00:45:38,905 --> 00:45:41,074
‫ألن تخبرينا؟

696
00:45:41,157 --> 00:45:42,909
‫ابدئي من البداية.

697
00:45:42,992 --> 00:45:46,121
‫أجل، وعندما يحين وقت النهاية…

698
00:45:47,621 --> 00:45:49,207
‫توقفي، فهمت؟

699
00:45:49,290 --> 00:45:53,795
‫بدأ كل شيء بينما كنت جالسة
‫على ضفة النهر مع "داينا".

700
00:45:53,877 --> 00:45:56,297
‫مثير جدًا للاهتمام.

701
00:45:56,380 --> 00:45:58,258
‫من "داينا"؟

702
00:45:58,341 --> 00:46:01,177
‫"داينا" قطتي.

703
00:46:01,261 --> 00:46:02,512
‫قطة؟

704
00:46:09,310 --> 00:46:11,437
‫أحضري المربى، ضعيه على أنفه.

705
00:46:11,521 --> 00:46:12,522
‫على أنفه.

706
00:46:13,106 --> 00:46:14,566
‫هناك قطّ.

707
00:46:16,860 --> 00:46:18,361
‫عجبًا.

708
00:46:18,445 --> 00:46:21,197
‫هذه هي الأشياء التي تزعجني.

709
00:46:21,281 --> 00:46:23,282
‫هل ترين كمّ المتاعب التي تسببت بها؟

710
00:46:23,366 --> 00:46:24,783
‫لكنني حقًا لم أفكّر أن…

711
00:46:24,868 --> 00:46:26,995
‫لكن هذا هو المغزى،
‫لا يجب أن تتكلمي إن كنت لا تفكرين!

712
00:46:27,077 --> 00:46:31,040
‫كوب نظيف، انتقلي.

713
00:46:31,124 --> 00:46:35,128
‫- لكنني لم أستخدم بعد…
‫- "انتقلي"

714
00:46:35,211 --> 00:46:37,714
‫والآن يا عزيزتي، ماذا كنت تقولين؟

715
00:46:38,505 --> 00:46:44,261
‫أجل، كنت أجلس على ضفة النهر
‫برفقة أنت تعرف من.

716
00:46:44,345 --> 00:46:45,346
‫أنا أعرف؟

717
00:46:46,431 --> 00:46:50,643
‫أقصد قطتي.

718
00:46:50,726 --> 00:46:51,603
‫شاي؟

719
00:46:53,062 --> 00:46:54,730
‫نصف كوب فقط، إن لم يكن لديك مانع.

720
00:46:56,815 --> 00:46:59,902
‫هيا يا عزيزتي، ألا ترغبين في شرب الشاي؟

721
00:46:59,986 --> 00:47:02,614
‫نعم، أنا مولعة جدًا بالشاي، لكن…

722
00:47:02,697 --> 00:47:05,867
‫إن كنت لا ترغبين في الشاي،
‫يمكنك على الأقل أن تجري محادثة مهذبة!

723
00:47:06,366 --> 00:47:08,036
‫كنت أحاول أن أسألكم…

724
00:47:08,995 --> 00:47:12,540
‫لديّ فكرة ممتازة، لنغيّر الموضوع.

725
00:47:15,043 --> 00:47:18,170
‫لماذا الغراب مثل مكتب للكتابة؟

726
00:47:18,254 --> 00:47:21,674
‫لغز؟ دعوني أفكّر.

727
00:47:22,675 --> 00:47:26,888
‫لماذا الغراب مثل مكتب للكتابة؟

728
00:47:26,970 --> 00:47:28,181
‫أستميحك عذرًا؟

729
00:47:28,264 --> 00:47:30,266
‫لماذا الغراب مثل مكتب للكتابة؟

730
00:47:30,350 --> 00:47:31,643
‫لماذا ماذا؟

731
00:47:31,725 --> 00:47:32,644
‫بحذر.

732
00:47:32,727 --> 00:47:35,021
‫إنها غاضبة جدًا.

733
00:47:35,104 --> 00:47:36,522
‫لكنها أحجيتك السخيفة.

734
00:47:36,606 --> 00:47:38,816
‫- قد قلت للتو…
‫- جيد جدًا؟ لا تتحمسي.

735
00:47:38,900 --> 00:47:40,568
‫ما رأيك بفنجان لذيذ من الشاي؟

736
00:47:40,652 --> 00:47:42,654
‫احتساء كوب من الشاي!

737
00:47:42,737 --> 00:47:45,406
‫آسفة، لكن ليس لديّ الوقت!

738
00:47:45,489 --> 00:47:48,409
‫الوقت؟ من لديه الوقت؟

739
00:47:48,492 --> 00:47:50,745
‫لا، لا وقت لدينا.

740
00:47:50,828 --> 00:47:53,331
‫مرحبًا، وداعًا، تأخرت.

741
00:47:53,414 --> 00:47:54,499
‫الأرنب الأبيض.

742
00:47:54,582 --> 00:47:57,292
‫تأخرت كثيرًا.

743
00:47:57,377 --> 00:48:02,631
‫لا عجب أنك تأخرت،
‫هذه الساعة متأخرة يومين بالضبط.

744
00:48:02,715 --> 00:48:03,675
‫متأخرة يومين؟

745
00:48:03,757 --> 00:48:05,343
‫بالطبع تأخرت.

746
00:48:06,093 --> 00:48:07,303
‫عجبًا.

747
00:48:08,387 --> 00:48:09,471
‫علينا أن نرى ما العطل.

748
00:48:11,683 --> 00:48:16,144
‫أرى ما عطلها، هذه الساعة مليئة بالعجلات.

749
00:48:16,229 --> 00:48:19,606
‫ساعتي المسكينة، عجلاتي وزنبركاتي.

750
00:48:20,774 --> 00:48:23,278
‫- الزنبرك…
‫- الزبدة، بالطبع.

751
00:48:23,361 --> 00:48:25,822
‫تحتاج بعض الزبدة، زبدة!

752
00:48:25,904 --> 00:48:28,700
‫- زبدة!
‫- زبدة؟

753
00:48:28,782 --> 00:48:31,076
‫الزبدة، شكرًا لك، الزبدة.

754
00:48:31,160 --> 00:48:34,998
‫- لا بأس.
‫- لا، ستوقع فيها الفُتات.

755
00:48:35,080 --> 00:48:38,209
‫هذه أفضل زبدة، ما الذي تتحدث عنه؟

756
00:48:38,292 --> 00:48:41,003
‫- شاي؟
‫- شاي، لم أفكر في الشاي قط، بالطبع.

757
00:48:41,087 --> 00:48:42,213
‫- لا!
‫- شاي.

758
00:48:42,296 --> 00:48:44,090
‫- لا، ليس الشاي!
‫- سكر؟

759
00:48:44,172 --> 00:48:48,176
‫سكر، ملعقتان، أجل، ملعقتان، شكرًا، أجل.

760
00:48:48,261 --> 00:48:49,679
‫- أرجوك كن حذرًا.
‫- مربى.

761
00:48:49,761 --> 00:48:52,307
‫- مربى، نسيت أمر المربى تمامًا.
‫- لا!

762
00:48:52,389 --> 00:48:53,724
‫- مربى لا!
‫- بلى، جميل رؤية ذلك.

763
00:48:53,808 --> 00:48:58,187
‫- خردل.
‫- خردل، أجل، خردل؟

764
00:48:58,980 --> 00:49:00,481
‫دعنا لا نتصرف بسخافة.

765
00:49:01,316 --> 00:49:02,941
‫أما الليمون، فهذا شيء آخر.

766
00:49:03,026 --> 00:49:05,944
‫هاك، يجب أن يفي هذا بالغرض.

767
00:49:08,531 --> 00:49:10,199
‫- انظروا إلى هذا.
‫- جُن جنونها.

768
00:49:10,283 --> 00:49:11,951
‫- عجبًا!
‫- يا للهول.

769
00:49:12,034 --> 00:49:14,287
‫جُن جنونها، ساعة مجنونة!

770
00:49:14,369 --> 00:49:16,706
‫- أنا لا أفهم، إنها الزبدة الأفضل.
‫- ساعة مجنونة!

771
00:49:16,788 --> 00:49:19,250
‫انظروا، يا للهول!

772
00:49:19,333 --> 00:49:20,960
‫هناك طريقة واحدة فقط لإيقاف ساعة مجنونة.

773
00:49:25,756 --> 00:49:27,216
‫متأخرة بمقدار يومين، هذه حقيقتها.

774
00:49:27,967 --> 00:49:31,136
‫- ساعتي.
‫- كانت ساعتك؟

775
00:49:31,220 --> 00:49:33,932
‫وكانت هدية ليس يوم عيد ميلاد أيضًا.

776
00:49:34,014 --> 00:49:35,098
‫في هذه الحالة…

777
00:49:35,183 --> 00:49:41,438
‫- "ليس يوم عيد ميلاد سعيد لك
‫- ليس يوم عيد ميلاد سعيد لك"

778
00:49:41,522 --> 00:49:42,440
‫سيد "أرنب".

779
00:49:43,523 --> 00:49:45,400
‫سيد "أرنب".

780
00:49:45,485 --> 00:49:46,985
‫إلى أين ذهب؟

781
00:49:47,070 --> 00:49:50,030
‫- "ليس يوم عيد ميلاد سعيد لنا
‫- ليس يوم عيد ميلاد سعيد لنا

782
00:49:50,114 --> 00:49:53,825
‫- ليس يوم عيد ميلاد سعيد لنا
‫- ليس يوم عيد ميلاد سعيد لنا"

783
00:49:53,910 --> 00:49:55,744
‫من بين كل الهراء السخيف،

784
00:49:55,828 --> 00:50:00,540
‫هذه أغبى حفلة شاي حضرتها في حياتي.

785
00:50:04,963 --> 00:50:07,048
‫اكتفيت من الهراء.

786
00:50:07,130 --> 00:50:10,885
‫سأذهب إلى المنزل مباشرةً.

787
00:50:12,261 --> 00:50:15,473
‫ذلك الأرنب،
‫من يهتم إلى أين يذهب على أيّ حال؟

788
00:50:17,392 --> 00:50:19,726
‫لولاه، أنا…

789
00:50:19,810 --> 00:50:22,270
‫غابة "تولجي".

790
00:50:22,355 --> 00:50:24,356
‫"غابة (تولجي)"

791
00:50:25,024 --> 00:50:28,069
‫{\an8}هذا مثير للفضول، لا أتذكّر هذا.

792
00:50:31,822 --> 00:50:34,032
‫الآن، دعوني أرى.

793
00:50:42,040 --> 00:50:45,919
‫لا، أرجوك، لا مزيد من الهراء.

794
00:50:50,048 --> 00:50:55,680
‫إن أتيت من هذا الطريق،
‫فيجب أن أعود من هنا.

795
00:50:56,596 --> 00:50:59,183
‫أستمحيك عذرًا.

796
00:51:18,702 --> 00:51:20,203
‫عجبًا.

797
00:51:20,288 --> 00:51:23,081
‫حين أعود إلى المنزل،
‫سأؤلف كتابًا عن هذا المكان.

798
00:51:23,874 --> 00:51:27,711
‫إن عدت يومًا إلى المنزل.

799
00:51:39,056 --> 00:51:41,309
‫المعذرة.

800
00:51:42,726 --> 00:51:44,187
‫هلّا يخبرني أحدكم…

801
00:51:52,069 --> 00:51:53,403
‫لا عليكم.

802
00:51:59,243 --> 00:52:00,243
‫يا للهول.

803
00:52:00,327 --> 00:52:04,540
‫إن الظلام يحل بشكل مرعب،
‫ولا شيء يبدو مألوفًا.

804
00:52:15,509 --> 00:52:18,304
‫بكل تأكيد سيسرني الخروج من…

805
00:52:43,830 --> 00:52:47,624
‫سيكون من الرائع
‫أن أجد شيئًا منطقيًا على سبيل التغيير.

806
00:52:59,427 --> 00:53:03,683
‫"لا تدوسي على الـ(موم راث)."

807
00:53:03,765 --> 00:53:05,851
‫الـ"موم راث"؟

808
00:53:15,569 --> 00:53:17,154
‫طريق!

809
00:53:17,238 --> 00:53:18,822
‫يا للروعة.

810
00:53:20,240 --> 00:53:22,952
‫كنت أعلم أنني سأجد طريقًا عاجلًا أم آجلًا.

811
00:53:23,869 --> 00:53:27,289
‫إن أسرعت، ربما أصل إلى المنزل
‫في الوقت المناسب لاحتساء الشاي.

812
00:53:28,707 --> 00:53:31,169
‫ألن تكون "داينا" سعيدة برؤيتي؟

813
00:53:33,545 --> 00:53:35,130
‫لا يسعني الانتظار حتى…

814
00:53:51,062 --> 00:53:56,484
‫يا للهول، لن أخرج من هنا أبدًا الآن.

815
00:53:58,528 --> 00:54:02,908
‫عندما يضيع المرء، أظن…

816
00:54:02,992 --> 00:54:07,746
‫أن أفضل نصيحة يتبعها هو أن يبقى حيث هو

817
00:54:07,829 --> 00:54:09,456
‫إلى أن يجده أحدهم.

818
00:54:10,833 --> 00:54:13,669
‫لكن من سيفكّر في البحث عني هنا؟

819
00:54:16,880 --> 00:54:18,423
‫"نصيحة".

820
00:54:19,967 --> 00:54:23,303
‫لو أنني كنت أصغي للنصائح، لما كنت هنا.

821
00:54:23,971 --> 00:54:26,431
‫لكن هذه هي مشكلتي.

822
00:54:27,349 --> 00:54:30,727
‫أعطي نفسي نصائح جيدة جدًا.

823
00:54:31,728 --> 00:54:36,149
‫"لكنني نادرًا ما أتبعها

824
00:54:37,859 --> 00:54:41,404
‫هذا يفسر المشاكل

825
00:54:41,488 --> 00:54:44,784
‫التي أقع فيها دائمًا

826
00:54:46,785 --> 00:54:51,748
‫(كوني صبورة) هي نصيحة جيدة جدًا

827
00:54:51,832 --> 00:54:55,377
‫لكن الانتظار يثير فضولي

828
00:54:56,587 --> 00:55:00,006
‫وأنا أحب التغيير

829
00:55:00,090 --> 00:55:04,469
‫على أمل أن أرى شيئًا غريبًا

830
00:55:06,889 --> 00:55:11,518
‫ذهبت في طريقي السعيد

831
00:55:12,519 --> 00:55:16,856
‫ولم أتوقف لأفكّر مطلقًا

832
00:55:18,692 --> 00:55:21,027
‫كان يجب أن أعرف

833
00:55:21,111 --> 00:55:25,907
‫سيكون هناك ثمن لأدفعه يومًا ما

834
00:55:25,991 --> 00:55:30,245
‫- يومًا ما
‫- يومًا ما

835
00:55:30,328 --> 00:55:35,083
‫أعطي نفسي نصائح جيدة جدًا

836
00:55:36,167 --> 00:55:39,546
‫لكنني نادرًا ما أتبعها

837
00:55:42,132 --> 00:55:44,968
‫هل سأتعلم يومًا؟

838
00:55:45,052 --> 00:55:50,473
‫أن أفعل الأشياء التي يجب أن أفعلها

839
00:55:52,017 --> 00:55:55,437
‫هل سأتعلم يومًا؟

840
00:55:58,774 --> 00:56:03,028
‫أتعلم أن أفعل الأشياء

841
00:56:03,111 --> 00:56:06,948
‫التي يجب أن أفعلها

842
00:56:13,456 --> 00:56:18,084
‫وأصدرت السلحفاة الوقورة صريرًا"

843
00:56:18,168 --> 00:56:20,086
‫هذا أنت أيها القط "تشيشر".

844
00:56:20,170 --> 00:56:24,174
‫من توقعت؟ الأرنب الأبيض ربما؟

845
00:56:24,257 --> 00:56:27,844
‫كلا، انتهيت من الأرانب.

846
00:56:28,386 --> 00:56:29,929
‫أريد الذهاب إلى المنزل.

847
00:56:31,348 --> 00:56:33,016
‫لكنني لا أجد طريقي.

848
00:56:33,100 --> 00:56:36,770
‫بالطبع، هذا لأنه ليس لديك طريق لتسلكيه.

849
00:56:36,853 --> 00:56:41,358
‫كل الطرق هنا هي طرق الملكة.

850
00:56:42,650 --> 00:56:44,235
‫لكنني لم ألتق بأيّ ملكة من قبل.

851
00:56:44,319 --> 00:56:48,156
‫لم تلتقي بملكة؟

852
00:56:48,239 --> 00:56:50,241
‫لكن ينبغي لك أن تلتقي بها.

853
00:56:50,325 --> 00:56:54,454
‫ستغضب منك كثيرًا.

854
00:56:54,537 --> 00:56:56,456
‫"وأصدرت السلحفاة الوقورة صريرًا"

855
00:56:56,539 --> 00:56:57,957
‫أرجوك.

856
00:56:58,583 --> 00:57:00,043
‫كيف يمكنني أن أجدها؟

857
00:57:00,126 --> 00:57:02,670
‫حسنًا، يذهب البعض من هنا.

858
00:57:02,754 --> 00:57:04,381
‫يذهب البعض من هناك.

859
00:57:05,341 --> 00:57:10,637
‫لكن بالنسبة إليّ شخصيًا،
‫أفضّل الطريق المختصر.

860
00:57:28,738 --> 00:57:31,032
‫- "نطلي الورود بالأحمر
‫- نطلي الورود بالأحمر

861
00:57:31,116 --> 00:57:32,492
‫نحن نطلي الورود بالأحمر

862
00:57:32,575 --> 00:57:34,369
‫لا نجرؤ على التوقف أو هدر قطرة

863
00:57:34,452 --> 00:57:36,246
‫- دع الطلاء ينتشر إذًا
‫- دع الطلاء ينتشر إذًا

864
00:57:36,329 --> 00:57:41,918
‫- نحن نطلي الورود بالأحمر
‫- نحن نطلي الورود بالأحمر

865
00:57:44,587 --> 00:57:46,172
‫نطلي الورود بالأحمر

866
00:57:46,256 --> 00:57:48,258
‫- ذرفنا الكثير من الدموع
‫- ذرفنا الكثير من الدموع

867
00:57:48,341 --> 00:57:49,676
‫لأننا نعرف

868
00:57:49,759 --> 00:57:51,261
‫أنها ستتوقف عن النمو

869
00:57:51,344 --> 00:57:54,347
‫في الحقيقة، ستموت قريبًا

870
00:57:55,557 --> 00:57:57,809
‫- ورغم ذلك نمضي قدمًا
‫- ورغم ذلك نمضي قدمًا

871
00:57:57,892 --> 00:58:01,104
‫- ونطلي الورود بالأحمر
‫- ونطلي الورود بالأحمر

872
00:58:02,605 --> 00:58:04,149
‫نطلي الورود بالأحمر

873
00:58:04,232 --> 00:58:06,443
‫نحن نطلي الورود بالأحمر

874
00:58:06,526 --> 00:58:10,280
‫عذرًا، لكن يا سيد (ثلاثة)
‫لم عليكم طلاؤها باللون الأحمر؟"

875
00:58:13,450 --> 00:58:15,702
‫في الواقع يا آنسة،

876
00:58:15,785 --> 00:58:20,039
‫زرعنا الأزهار البيضاء عن طريق الخطأ و…

877
00:58:20,123 --> 00:58:22,000
‫"تحبها الملكة حمراء اللون

878
00:58:22,083 --> 00:58:24,043
‫إن رأت الأبيض بدلًا من ذلك

879
00:58:24,127 --> 00:58:26,087
‫- كانت لتثير جلبة
‫- وكل واحد منا

880
00:58:26,171 --> 00:58:27,797
‫- سيفقد رأسه بسرعة
‫- سيفقد رأسه بسرعة"

881
00:58:27,881 --> 00:58:28,798
‫يا للهول!

882
00:58:28,882 --> 00:58:33,303
‫- "بما أن هذا ما نخشاه
‫- بما أن هذا ما نخشاه

883
00:58:33,386 --> 00:58:35,096
‫- نطليها بالأحمر
‫- نطليها بالأحمر"

884
00:58:35,722 --> 00:58:38,266
‫يا للهول، دعوني أساعدكم إذًا.

885
00:58:38,349 --> 00:58:40,518
‫"نطلي الورود بالأحمر

886
00:58:40,602 --> 00:58:42,437
‫- نطلي الورود بالأحمر
‫- نطلي الورود بالأحمر

887
00:58:42,520 --> 00:58:44,689
‫- لا تخبري الملكة بما رأيته
‫- لا تخبري الملكة بما رأيته

888
00:58:44,772 --> 00:58:46,149
‫أو تقولي إنا قلنا هذا

889
00:58:46,232 --> 00:58:48,109
‫- نطلي الورود بالأحمر
‫- نطلي الورود بالأحمر

890
00:58:48,193 --> 00:58:49,944
‫أجل، نطلي الورود بالأحمر

891
00:58:50,028 --> 00:58:51,488
‫- ليس الزهري
‫- ولا الأخضر

892
00:58:51,571 --> 00:58:52,489
‫ولا الأزرق

893
00:58:52,572 --> 00:58:56,284
‫- نحن نطلي الورود باللون الأحمر
‫- نحن نطلي الورود باللون الأحمر"

894
00:59:02,207 --> 00:59:04,417
‫- الملكة!
‫- الملكة!

895
00:59:04,501 --> 00:59:06,419
‫- الملكة!
‫- الملكة!

896
01:00:05,520 --> 01:00:07,438
‫فلتتوقف البطاقات!

897
01:00:09,023 --> 01:00:09,899
‫التفقد!

898
01:00:09,983 --> 01:00:11,985
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة…

899
01:00:12,068 --> 01:00:13,987
‫سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة، جوكر!

900
01:00:16,781 --> 01:00:17,699
‫الأرنب.

901
01:00:21,035 --> 01:00:25,999
‫جلالة الإمبراطورة، سعادتها،

902
01:00:26,082 --> 01:00:30,003
‫صاحبة السموّ، صاحبة الجلالة،

903
01:00:30,086 --> 01:00:31,963
‫"ملكة الكوبة".

904
01:00:34,465 --> 01:00:36,175
‫والملك.

905
01:00:49,480 --> 01:00:52,984
‫من كان يطلي ورودي باللون الأحمر؟

906
01:00:53,067 --> 01:00:56,446
‫من كان يطلي ورودي باللون الأحمر؟

907
01:00:57,196 --> 01:01:02,327
‫"من يجرؤ على طلاء الورود الملكية
‫بطلاء رخيص؟

908
01:01:02,409 --> 01:01:07,914
‫بسبب طلاء ورودي باللون الأحمر
‫سيخسر أحدهم رأسه"

909
01:01:07,999 --> 01:01:10,835
‫لا يا جلالة الملكة،
‫أرجوك، إنه خطؤه بالكامل.

910
01:01:10,918 --> 01:01:13,796
‫- ليس أنا يا صاحبة السموّ، إنه الـ"آص".
‫- أنت؟

911
01:01:13,880 --> 01:01:14,796
‫لا، "اثنان".

912
01:01:14,881 --> 01:01:15,965
‫هل تقول "اثنان"؟

913
01:01:16,049 --> 01:01:17,258
‫ليس أنا، بل "ثلاثة"!

914
01:01:17,342 --> 01:01:21,094
‫هذا يكفي، اقطعوا رؤوسهم!

915
01:01:24,557 --> 01:01:25,642
‫"سيفقدون رؤوسهم

916
01:01:25,725 --> 01:01:27,935
‫- لطلاء الورود بالأحمر
‫- لطلاء الورود بالأحمر

917
01:01:28,019 --> 01:01:29,729
‫يستحقون ذلك، زرعوا الورود البيضاء

918
01:01:29,812 --> 01:01:30,855
‫ويجب أن تكون حمراء

919
01:01:30,938 --> 01:01:33,816
‫- سيفقدون رؤوسهم
‫- سيفقدون رؤوسهم"

920
01:01:33,900 --> 01:01:36,319
‫صمتًا!

921
01:01:37,153 --> 01:01:39,280
‫أرجوك، كانوا يحاولون…

922
01:01:39,364 --> 01:01:40,530
‫ومن هذه؟

923
01:01:40,615 --> 01:01:43,743
‫دعيني أرى يا عزيزتي.

924
01:01:43,826 --> 01:01:47,037
‫إنها ليست ورقة كوبة بالتأكيد،
‫هل تظنين أنها ورقة سباتي؟

925
01:01:47,121 --> 01:01:49,916
‫عجبًا، إنها فتاة صغيرة.

926
01:01:49,999 --> 01:01:51,209
‫أجل.

927
01:01:51,292 --> 01:01:52,167
‫وكنت آمل…

928
01:01:52,251 --> 01:01:56,546
‫انظري إلى الأعلى،
‫تكلمي بلطف، ولا تحرّكي أصابعك!

929
01:01:56,631 --> 01:01:59,300
‫أديري أصابع قدميك للخارج، انحناءة.

930
01:01:59,384 --> 01:02:01,594
‫افتحي فمك أكثر قليلًا.

931
01:02:01,678 --> 01:02:07,183
‫ودائمًا قولي، "أجل يا جلالة الملكة."

932
01:02:07,975 --> 01:02:11,604
‫أجل يا جلالة الملكة.

933
01:02:13,355 --> 01:02:18,027
‫من أين أتيت، وإلى أين تذهبين؟

934
01:02:18,110 --> 01:02:19,904
‫أحاول إيجاد طريقي إلى المنزل.

935
01:02:19,987 --> 01:02:21,239
‫طريقك؟

936
01:02:21,322 --> 01:02:24,659
‫كل الطرق هنا هي طرقي أنا!

937
01:02:24,742 --> 01:02:27,537
‫أجل، أعرف، لكنني كنت أفكّر…

938
01:02:27,620 --> 01:02:29,706
‫انحني بينما تفكرين.

939
01:02:29,789 --> 01:02:31,289
‫هذا يوفر الوقت.

940
01:02:31,374 --> 01:02:32,959
‫أجل يا جلالة الملكة.

941
01:02:33,042 --> 01:02:36,087
‫- لكنني كنت سأطلب…
‫- أنا من سيطرح الأسئلة!

942
01:02:36,170 --> 01:02:40,508
‫- هل تلعبين الكروكيت؟
‫- لماذا…أجل يا جلالة الملكة.

943
01:02:40,591 --> 01:02:43,553
‫فلتبدأ اللعبة إذًا!

944
01:02:46,305 --> 01:02:48,933
‫إلى أماكنكم، بأمر من الملكة، بسرعة!

945
01:02:50,142 --> 01:02:51,853
‫فليُخلط الورق!

946
01:02:52,895 --> 01:02:55,105
‫ورق اللعب، اقطع!

947
01:02:55,189 --> 01:02:57,023
‫فلتتوزع الأوراق!

948
01:02:57,734 --> 01:03:00,027
‫فلتقف الأوراق!

949
01:03:31,809 --> 01:03:34,019
‫صمتًا!

950
01:04:37,416 --> 01:04:39,585
‫اقطعوا رأسه!

951
01:04:39,668 --> 01:04:42,295
‫اقطعوا رأسه، بأمر من الملك.

952
01:04:42,380 --> 01:04:43,421
‫سمعتم ما قالته.

953
01:04:43,506 --> 01:04:46,132
‫- إنه دورك.
‫- لكن…

954
01:04:46,217 --> 01:04:47,593
‫عزيزتي.

955
01:04:48,760 --> 01:04:49,804
‫أجل يا جلالة الملكة.

956
01:05:16,747 --> 01:05:18,124
‫توقف!

957
01:05:18,207 --> 01:05:20,126
‫من بين كل ما هو مستحيل…

958
01:05:20,209 --> 01:05:22,128
‫هل تريد أن نفقد رأسينا كلينا؟

959
01:05:22,211 --> 01:05:23,629
‫نعم.

960
01:05:23,712 --> 01:05:25,339
‫حسنًا، أنا لا أريد.

961
01:05:59,205 --> 01:06:01,666
‫كيف حالك؟

962
01:06:01,751 --> 01:06:02,584
‫لست بخير.

963
01:06:02,668 --> 01:06:04,169
‫عذرًا؟

964
01:06:04,253 --> 01:06:06,172
‫قلت إنني لست بخير.

965
01:06:06,254 --> 01:06:08,591
‫مع من تتكلمين؟

966
01:06:09,175 --> 01:06:10,425
‫قطّ يا صاحبة الجلالة.

967
01:06:10,509 --> 01:06:12,886
‫- قطّ؟ أين؟
‫- هناك.

968
01:06:15,139 --> 01:06:16,097
‫ها هو مجددًا.

969
01:06:16,181 --> 01:06:17,682
‫أحذرك يا فتاة.

970
01:06:18,391 --> 01:06:21,395
‫إن فقدت أعصابي، فستفقدين رأسك.

971
01:06:21,478 --> 01:06:22,897
‫مفهوم؟

972
01:06:24,607 --> 01:06:29,277
‫يمكننا أن نغضبها كثيرًا، هلّا جربنا.

973
01:06:29,362 --> 01:06:30,487
‫لا.

974
01:06:30,571 --> 01:06:33,865
‫- لكن ذلك ممتع جدًا.
‫- لا، توقف!

975
01:06:36,035 --> 01:06:37,453
‫لا!

976
01:06:38,204 --> 01:06:40,122
‫فرائي وشاربي.

977
01:06:40,205 --> 01:06:42,708
‫يا للهول، أنقذوا الملكة.

978
01:06:42,792 --> 01:06:46,461
‫سيُقطع رأس أحدهم بسبب هذا.

979
01:06:47,296 --> 01:06:49,006
‫رأسك!

980
01:06:50,007 --> 01:06:53,094
‫- اقطعوا…
‫- فكّري في الأمر يا عزيزتي.

981
01:06:53,176 --> 01:06:56,972
‫ألا يمكنها أن تحظى بمحاكمة أولًا؟

982
01:06:57,056 --> 01:06:58,264
‫محاكمة؟

983
01:06:58,349 --> 01:07:01,142
‫مجرّد محاكمة بسيطة؟

984
01:07:04,729 --> 01:07:06,856
‫حسنًا إذًا.

985
01:07:06,941 --> 01:07:09,317
‫فلتبدأ المحاكمة!

986
01:07:17,868 --> 01:07:24,125
‫صاحبة الجلالة،
‫أعضاء هيئة المحلفين والرعايا المخلصين…

987
01:07:25,626 --> 01:07:27,169
‫والملك.

988
01:07:28,129 --> 01:07:29,546
‫"السجينة متهمة

989
01:07:29,630 --> 01:07:32,299
‫بإغراء جلالتها، (ملكة الكوبة)

990
01:07:32,382 --> 01:07:34,175
‫لخوض مباراة كروكيت،

991
01:07:34,260 --> 01:07:35,594
‫- وبذلك عمدًا…"
‫- لكن…

992
01:07:35,677 --> 01:07:38,138
‫"…ومع سبق الإصرار والترصد
‫والمضايقة والتعذيب،

993
01:07:38,222 --> 01:07:41,142
‫- بالإضافة إلى إزعاج محبوبتنا…"
‫- دعك من كل ذلك!

994
01:07:41,224 --> 01:07:44,060
‫انتقل إلى الجزء الذي أفقد فيه أعصابي.

995
01:07:45,896 --> 01:07:47,565
‫"وبالتالي، تسببت بفقدان الملكة لأعصابها."

996
01:07:47,647 --> 01:07:52,737
‫الآن، هل أنت مستعدة لسماع حكمك؟

997
01:07:52,819 --> 01:07:54,447
‫"حكم"؟

998
01:07:54,529 --> 01:07:55,864
‫لكن القرار لهيئة المحلّفين.

999
01:07:55,948 --> 01:07:59,035
‫الحكم أولًا، قرار هيئة المحلّفين بعد ذلك.

1000
01:07:59,117 --> 01:08:02,288
‫- لكن هذه ليست الطريقة المناسبة.
‫- كل الطرق هي…

1001
01:08:02,370 --> 01:08:05,124
‫طرقك يا صاحبة الجلالة.

1002
01:08:05,206 --> 01:08:07,500
‫أجل يا صغيرتي.

1003
01:08:07,585 --> 01:08:09,879
‫- اقطعوا…
‫- فكّري في الأمر يا عزيزتي.

1004
01:08:10,545 --> 01:08:11,546
‫لم نستدع أيّ شهود.

1005
01:08:12,214 --> 01:08:14,884
‫ألم يكن بإمكاننا
‫سماع شاهد واحد أو اثنين؟ ربما؟

1006
01:08:14,966 --> 01:08:16,927
‫حسنًا.

1007
01:08:17,010 --> 01:08:19,304
‫لكن فلتفعل ذلك بسرعة!

1008
01:08:19,387 --> 01:08:20,638
‫الشاهد الأول.

1009
01:08:20,722 --> 01:08:23,141
‫- "هيرالد"، استدع الشاهد الأول.
‫- "أرنب مارس".

1010
01:08:28,313 --> 01:08:31,484
‫ماذا تعرف عن هذه الحادثة المؤسفة؟

1011
01:08:31,566 --> 01:08:33,693
‫- لا شيء.
‫- لا شيء على الإطلاق؟

1012
01:08:33,778 --> 01:08:35,112
‫لا شيء على الإطلاق!

1013
01:08:35,195 --> 01:08:37,531
‫هذا مهم جدًا!

1014
01:08:38,239 --> 01:08:39,574
‫دوّنوا هذا يا هيئة المحلّفين.

1015
01:08:39,658 --> 01:08:43,536
‫"على، الإطلاق، لا شيء، مهم"

1016
01:08:43,620 --> 01:08:46,123
‫غير مهم، تعنين يا جلالتك، بالطبع.

1017
01:08:46,206 --> 01:08:48,750
‫صمتًا!

1018
01:08:48,834 --> 01:08:51,628
‫الشاهد التالي، الـ"زغبة".

1019
01:08:56,925 --> 01:08:57,842
‫حسنًا؟

1020
01:08:58,968 --> 01:09:01,222
‫ماذا لديك لتقول بخصوص هذا؟

1021
01:09:01,304 --> 01:09:05,642
‫تلألأ أيها الخفاش الصغير، أتساءل…

1022
01:09:05,725 --> 01:09:10,021
‫هذا أهم دليل سمعناه حتى الآن.

1023
01:09:10,105 --> 01:09:12,690
‫دوّنوا ذلك!

1024
01:09:12,774 --> 01:09:15,276
‫تلألأ.

1025
01:09:15,361 --> 01:09:18,405
‫تلألأ، ما التالي؟

1026
01:09:18,488 --> 01:09:20,156
‫"صانع القبعات المجنون".

1027
01:09:25,537 --> 01:09:27,413
‫اخلع قبعتك!

1028
01:09:27,497 --> 01:09:28,790
‫عجبًا.

1029
01:09:29,541 --> 01:09:32,128
‫أين كنت عندما ارتُكبت هذه الجريمة الشنيعة؟

1030
01:09:32,210 --> 01:09:37,132
‫كنت في المنزل أشرب الشاي،
‫اليوم هو ليس يوم عيد ميلادي.

1031
01:09:37,215 --> 01:09:40,552
‫عزيزتي هو ليس يوم عيد ميلادك أيضًا.

1032
01:09:40,635 --> 01:09:41,470
‫حقًا؟

1033
01:09:41,553 --> 01:09:42,805
‫- حقًا؟
‫- حقًا؟

1034
01:09:42,887 --> 01:09:44,472
‫- حقًا؟
‫- حقًا؟

1035
01:09:44,556 --> 01:09:47,100
‫- "ليس يوم عيد ميلاد سعيد جدًا
‫- ليس يوم عيد ميلاد سعيد جدًا"

1036
01:09:47,184 --> 01:09:48,310
‫- لي؟
‫- لا.

1037
01:09:48,393 --> 01:09:49,436
‫- لك!
‫- لك!

1038
01:09:49,519 --> 01:09:50,980
‫"ليس يوم عيد ميلاد سعيد جدًا

1039
01:09:51,062 --> 01:09:52,981
‫- لي؟
‫- لك!"

1040
01:09:53,065 --> 01:09:57,152
‫والآن، أطفئي الشمعة يا عزيزتي،
‫واجعلي أمنيتك تتحقق.

1041
01:09:59,780 --> 01:10:03,533
‫- "ليس يوم عيد ميلاد سعيد جدًا
‫- ليس يوم عيد ميلاد سعيد جدًا

1042
01:10:03,616 --> 01:10:06,744
‫- لك!
‫- لك!"

1043
01:10:06,829 --> 01:10:09,707
‫جلالتك.

1044
01:10:09,789 --> 01:10:12,125
‫نعم يا عزيزتي؟

1045
01:10:12,208 --> 01:10:13,585
‫انظري، ها هو ذا الآن.

1046
01:10:13,669 --> 01:10:15,253
‫ماذا؟ من؟

1047
01:10:15,336 --> 01:10:16,588
‫قطّ "تشيشر".

1048
01:10:16,671 --> 01:10:17,797
‫قطّ!

1049
01:10:17,882 --> 01:10:20,384
‫قطّ!

1050
01:10:20,466 --> 01:10:22,552
‫- مهلًا!
‫- هذا فظيع.

1051
01:10:22,636 --> 01:10:24,429
‫- النجدة.
‫- أوقفوه!

1052
01:10:24,512 --> 01:10:26,431
‫- أمسكوا به!
‫- ليساعدني أحد.

1053
01:10:26,514 --> 01:10:28,433
‫- أمسكوا به!
‫- أحضروا لي المربى.

1054
01:10:28,516 --> 01:10:30,977
‫المربى، بأمر من الملك.

1055
01:10:31,061 --> 01:10:32,103
‫المربى.

1056
01:10:32,188 --> 01:10:33,855
‫أعطوني إياه!

1057
01:10:37,942 --> 01:10:42,906
‫سيُقطع رأس أحدهم بسبب هذا!

1058
01:10:45,116 --> 01:10:46,702
‫الفطر.

1059
01:10:47,785 --> 01:10:49,914
‫اقطعوا…

1060
01:10:55,126 --> 01:10:57,670
‫أنا لست خائفة منكم.

1061
01:10:58,588 --> 01:11:01,175
‫أنتم لستم سوى مجموعة من ورق اللعب.

1062
01:11:01,716 --> 01:11:08,057
‫القانون رقم 42، على كل من يزيد ارتفاعهم
‫عن كيلومتر يجب أن يغادروا المحكمة فورًا.

1063
01:11:08,139 --> 01:11:11,226
‫لست بارتفاع كيلومتر، ولن أغادر.

1064
01:11:12,518 --> 01:11:14,229
‫آسفة، القانون 42.

1065
01:11:14,312 --> 01:11:19,025
‫أما بالنسبة إليك يا جلالة الملكة.

1066
01:11:19,734 --> 01:11:23,196
‫جلالتك بالفعل، أنت لست ملكة.

1067
01:11:23,279 --> 01:11:29,619
‫إنك مجرد طاغية
‫عجوز بدينة ومغرورة وسيئة المزاج.

1068
01:11:31,913 --> 01:11:36,626
‫وماذا كنت تقولين يا عزيزتي؟

1069
01:11:36,709 --> 01:11:41,215
‫حسنًا، قد قالت ببساطة
‫إنك طاغية عجوز بدينة ومغرورة وسيئة المزاج.

1070
01:11:41,297 --> 01:11:44,425
‫اقطعوا رأسها!

1071
01:11:49,597 --> 01:11:51,266
‫سمعتم ما قالته جلالتها.

1072
01:11:51,808 --> 01:11:53,518
‫اقطعوا رأسها.

1073
01:12:17,459 --> 01:12:20,129
‫"إلى الأمام، إلى الخلف، إلى الداخل،
‫إلى الخارج ها نحن مجددًا

1074
01:12:20,211 --> 01:12:22,880
‫لا أحد يخسر ولا أحد يستطيع الفوز مطلقًا

1075
01:12:22,964 --> 01:12:26,009
‫للخلف، للأمام، للخارج،
‫للداخل، للأسفل، إلى القمة هناك…"

1076
01:12:26,092 --> 01:12:28,970
‫اقطعوا رأسها!

1077
01:12:30,763 --> 01:12:33,224
‫لا يمكنك مغادرة
‫حفل شاي من دون احتساء كوب شاي.

1078
01:12:33,309 --> 01:12:35,310
‫لكن لا يمكنني التوقف الآن.

1079
01:12:35,394 --> 01:12:38,563
‫لكننا نصرّ على ذلك،
‫يجب أن تنضمي إلينا في كوب من الشاي.

1080
01:12:42,859 --> 01:12:45,236
‫اقطعوا رأسها!

1081
01:12:45,987 --> 01:12:48,448
‫سيد "يسروع"، ماذا ينبغي أن أفعل؟

1082
01:12:48,531 --> 01:12:50,616
‫من أنت؟

1083
01:12:53,411 --> 01:12:56,664
‫ها هي ذي، لا تدعوها تهرب.

1084
01:12:56,748 --> 01:12:58,624
‫اقطعوا رأسها!

1085
01:13:05,256 --> 01:13:06,924
‫لا أزال مُغلقًا.

1086
01:13:07,008 --> 01:13:09,969
‫لكن الملكة…يجب أن أخرج.

1087
01:13:10,053 --> 01:13:11,512
‫لكنك في الخارج.

1088
01:13:11,596 --> 01:13:12,513
‫ماذا؟

1089
01:13:12,597 --> 01:13:15,016
‫انظري بنفسك.

1090
01:13:15,099 --> 01:13:18,603
‫هذه أنا، أنا نائمة.

1091
01:13:18,687 --> 01:13:22,106
‫لا تدعوها تهرب، اقطعوا رأسها!

1092
01:13:22,190 --> 01:13:24,525
‫"آليس"، استيقظي، استيقظي رجاءً يا "آليس"!

1093
01:13:24,610 --> 01:13:26,944
‫اقطعوا رأسها!

1094
01:13:27,028 --> 01:13:28,529
‫استيقظي رجاءً يا "آليس".

1095
01:13:28,614 --> 01:13:32,533
‫"آليس".

1096
01:13:32,618 --> 01:13:37,246
‫"آليس"، هلّا تنتبهين وتتلين درسك.

1097
01:13:39,957 --> 01:13:42,543
‫كيف يحسّن التمساح الصغير ذيله اللامع.

1098
01:13:42,627 --> 01:13:47,382
‫- ويسكب الماء…
‫- ما الذي تقولينه يا "آليس"؟

1099
01:13:47,465 --> 01:13:51,260
‫أنا آسفة، لكن الـ"يسروع" قال…

1100
01:13:51,344 --> 01:13:54,514
‫"يسروع"؟ يا للهول!

1101
01:13:55,181 --> 01:13:59,769
‫"آليس"، أنا…تعالي معي، حان وقت الشاي.

1102
01:14:18,287 --> 01:14:25,254
‫{\an8}"النهاية"

1103
01:15:10,089 --> 01:15:12,091
‫{\an8}ترجمة "نوار سليمان"

