﻿1
00:00:49,324 --> 00:00:53,578
‫"دفع العدو الجيوش البريطانية‬
‫والفرنسية إلى البحر"‬

2
00:00:57,832 --> 00:01:00,710
‫"نحن نحاصركم"‬

3
00:01:00,835 --> 00:01:05,882
‫"علق الجنود في (دانكيرك)‬
‫وانتظروا مصيرهم"‬

4
00:01:17,310 --> 00:01:22,107
‫"أملوا أن يتم إنقاذهم"‬

5
00:01:37,664 --> 00:01:42,627
‫"أملوا حصول معجزة"‬

6
00:02:39,100 --> 00:02:42,312
‫إنكليزي! أنا إنكليزي!‬
‫إنكليزي!‬

7
00:02:54,824 --> 00:02:57,410
‫هيا أيها الإنكليزي‬
‫رحلة ميمونة!‬

8
00:05:40,281 --> 00:05:42,367
‫هذا فوج المشاة الذي يلقي القنابل اليدوية‬

9
00:05:55,338 --> 00:05:57,382
‫أفسحوا المجال!‬

10
00:06:00,927 --> 00:06:03,763
‫ابتعدوا عن طريقنا!‬
‫هيا! هيا! هيا!‬

11
00:06:04,347 --> 00:06:05,973
‫على طول حاجز الأمواج‬
‫حتى النهاية‬

12
00:06:06,099 --> 00:06:08,184
‫توشك السفينة على الرحيل‬

13
00:06:09,394 --> 00:06:12,271
‫على طول حاجز الأمواج‬
‫حتى النهاية، توشك السفينة على الرحيل‬

14
00:06:12,397 --> 00:06:17,777
‫"١، حاجز الأمواج‬
‫أسبوع واحد"‬

15
00:07:45,823 --> 00:07:48,409
‫أين سلاح الجو اللعين؟!‬

16
00:08:14,185 --> 00:08:19,607
‫"٢، البحر‬
‫يوم واحد"‬

17
00:08:35,039 --> 00:08:38,668
‫صادرته البحرية‬
‫سيعودون بعد ساعة‬

18
00:08:39,043 --> 00:08:41,212
‫يريد والدي الاستعداد قبل ذلك الوقت‬

19
00:08:42,672 --> 00:08:45,299
‫طلبوا منا إفراغه من محتوياته‬
‫وتحميل سترات الإنقاذ هذه فيه‬

20
00:08:45,424 --> 00:08:48,719
‫ثمة رجال في الجهة الأخرى من القناة‬
‫في (دانكيرك) يحتاجون إلى مراكب تنقلهم‬

21
00:08:48,845 --> 00:08:50,847
‫رجال؟‬

22
00:09:01,190 --> 00:09:07,321
‫"٣، الجو، ساعة"‬

23
00:09:09,949 --> 00:09:12,743
‫"تحققا من الوقود‬
‫يا (فورتيس ١) و(فورتيس ٢)"‬

24
00:09:16,455 --> 00:09:18,666
‫٧٠ غالوناً‬

25
00:09:19,834 --> 00:09:22,086
‫٦٨ غالوناً‬
‫يا قائد (فورتيس)‬

26
00:09:22,420 --> 00:09:26,591
‫"ابقيا على علو ١٥٢ متراً لتوفير الوقود‬
‫لفترة الدقائق الـ٤٠ المخصصة للقتال"‬

27
00:09:26,716 --> 00:09:28,509
‫"فوق (دانكيرك)"‬

28
00:09:28,634 --> 00:09:31,721
‫مفهوم، القوة الموجهة ١٢٨‬
‫والعلو ١٥٢ متراً‬

29
00:09:31,846 --> 00:09:34,724
‫"راقب جهاز القياس هذا‬
‫حتى عندما تحتدم الأمور"‬

30
00:09:34,849 --> 00:09:36,851
‫"وفّر الوقود ليكفيك للعودة"‬

31
00:10:45,211 --> 00:10:49,048
‫لا جنود فرنسيون‬
‫لا جنود فرنسيون‬

32
00:10:49,173 --> 00:10:50,967
‫لا جنود فرنسيون‬
‫جنود إنكليز فقط‬

33
00:10:51,092 --> 00:10:52,802
‫يمكن للجنود الإنكليز فقط‬
‫عبور هذه النقطة‬

34
00:10:52,927 --> 00:10:55,471
‫لا، إنها سفينة بريطانية‬
‫لا، لديكم سفنكم الخاصة‬

35
00:10:55,596 --> 00:10:58,349
‫ارجعوا، ارجعوا‬
‫لديكم سفنكم الخاصة‬

36
00:10:58,474 --> 00:11:02,353
‫هذه سفينة بريطانية، لا، ارجعوا‬
‫اسمحوا للحمّالات بالمرور‬

37
00:11:02,478 --> 00:11:05,189
‫ثمة حمّالات آتية‬
‫ابتعدوا عن طريقها! ابتعدوا عن طريقها!‬

38
00:11:05,314 --> 00:11:08,317
‫هيا! هيا!‬
‫على طول حاجز الأمواج حتى النهاية‬

39
00:11:08,442 --> 00:11:10,778
‫توشك السفينة على الرحيل‬
‫توشك على الرحيل‬

40
00:11:10,903 --> 00:11:12,279
‫على طول حاجز الأمواج‬
‫حتى النهاية‬

41
00:11:12,405 --> 00:11:15,866
‫على طول حاجز الأمواج‬
‫حتى النهاية، حتى النهاية، لا‬

42
00:11:15,992 --> 00:11:22,915
‫الإنكليز فقط! الإنكليز فقط!‬
‫الإنكليز فقط! الإنكليز فقط! لا!‬

43
00:11:38,055 --> 00:11:41,183
‫- اجهزوا عند مؤخر السفينة‬
‫- حاضر يا سيدي‬

44
00:11:51,819 --> 00:11:54,780
‫ارفعوا الأشرعة!‬
‫أيوجد مكان إضافي؟‬

45
00:12:01,996 --> 00:12:08,419
‫عليكم أن تتراجعوا!‬
‫تراجعوا! تراجعوا! تراجعوا!‬

46
00:12:08,544 --> 00:12:10,755
‫تراجعوا!‬

47
00:12:12,006 --> 00:12:15,634
‫بقيت دقيقتان، فوّتما الأمر‬
‫فوّتما الأمر‬

48
00:12:15,760 --> 00:12:18,471
‫ما هذا؟ لماذا يمرّان؟‬

49
00:12:44,080 --> 00:12:46,457
‫- أهذا هو الأخير؟‬
‫- نعم يا سيدي‬

50
00:12:49,335 --> 00:12:51,337
‫فكوا الحبل‬

51
00:12:54,173 --> 00:12:55,925
‫تحركوا! تحركوا!‬

52
00:13:51,897 --> 00:13:54,692
‫(دانكيرك) بعيدة جداً‬
‫لماذا لا يمكنهم التحميل في (كالي)؟‬

53
00:13:54,817 --> 00:13:57,403
‫"قال العدو كلمته بهذا الخصوص"‬

54
00:13:59,280 --> 00:14:01,782
‫نحن هدف سهل هنا ‬

55
00:14:01,907 --> 00:14:05,411
‫"أبق عينيك مفتوحتين تماماً‬
‫سيأتون من خلف الشمس"‬

56
00:14:17,798 --> 00:14:19,592
‫انتقل إلى آخر الصف‬

57
00:14:20,634 --> 00:14:23,053
‫حسناً، نحن سنأخذه‬

58
00:14:24,847 --> 00:14:27,433
‫- أنزلوا اللوح الخشبي لعبور السفينة‬
‫- حاضر يا سيدي!‬

59
00:14:44,366 --> 00:14:46,202
‫سيرا عليه‬

60
00:15:15,773 --> 00:15:18,275
‫جهّز حبل مؤخر السقينة‬
‫يا (جورج)‬

61
00:15:20,486 --> 00:15:24,240
‫- ألن تنتظر البحرية؟‬
‫- طلبت (مونستون) وستحصل عليه‬

62
00:15:24,365 --> 00:15:28,244
‫- مع قبطانه‬
‫- وابنه‬

63
00:15:30,579 --> 00:15:32,873
‫شكراً على المساعدة يا (جورج)‬

64
00:15:35,626 --> 00:15:38,671
‫ماذا تفعل؟‬
‫تعرف إلى أين نحن ذاهبان، صحيح؟‬

65
00:15:40,506 --> 00:15:42,132
‫(فرنسا)‬

66
00:15:42,883 --> 00:15:45,052
‫نذهب إلى الحرب يا (جورج)‬

67
00:15:45,427 --> 00:15:46,845
‫سأكون مفيداً يا سيدي‬

68
00:15:55,271 --> 00:15:56,981
‫طائرة معادية‬
‫صوب الشمال الشرقي‬

69
00:15:57,773 --> 00:15:59,358
‫لنتفرق!‬

70
00:16:12,288 --> 00:16:14,248
‫إنه يلاحقني‬

71
00:16:15,791 --> 00:16:17,543
‫أنا سأطارده‬

72
00:16:52,328 --> 00:16:55,748
‫١، ٢، ٣، ٤، ٥، ٦، ٧، ٨‬

73
00:16:55,873 --> 00:16:57,499
‫أنتما!‬
‫أسرعا!‬

74
00:16:59,793 --> 00:17:02,296
‫نعم، شده بإحكام‬
‫واربط عقدة فيه‬

75
00:17:02,629 --> 00:17:05,758
‫ارجعا إلى آخر الصف‬
‫أنتما الاثنين! اذهبا!‬

76
00:17:06,383 --> 00:17:09,762
‫- اذهبا!‬
‫- سبّب الوابل الأخير أضراراً بالدفة‬

77
00:17:15,184 --> 00:17:17,102
‫حسناً‬

78
00:17:49,968 --> 00:17:53,013
‫- سيد (دوسون)!‬
‫- إنها إحدى طائراتنا يا (جورج)‬

79
00:19:02,708 --> 00:19:05,419
‫انتظر إشارتي يا (فورتيس ٢)‬
‫استدرجه إلى اليسار‬

80
00:19:06,545 --> 00:19:10,841
‫٣، ٢، ١‬
‫صوّب على الهدف‬

81
00:19:24,855 --> 00:19:26,565
‫المكان آمن‬

82
00:19:29,860 --> 00:19:31,320
‫هل هوى؟‬

83
00:19:39,453 --> 00:19:41,663
‫نعم، هوى ولم يعد يمثل تهديداً‬

84
00:19:47,169 --> 00:19:49,505
‫يا قائد (فورتيس)‬
‫تم إسقاط طائرة معادية‬

85
00:19:53,342 --> 00:19:55,344
‫يا قائد (فورتيس) أتسمعني؟‬

86
00:20:00,641 --> 00:20:04,520
‫يا (فورتيس ٢) أراك إلى يساري‬
‫لكنني لا أرى قائد (فورتيس)، حوّل‬

87
00:20:04,645 --> 00:20:08,941
‫مفهوم يا (فورتيس ١)‬
‫سأحلق في المدار لألقي نظرة‬

88
00:20:21,036 --> 00:20:24,248
‫- كم سيستغرق الأمر أيها الملازم؟‬
‫- نحتاج إلى مدّ كابل جديد يا سيدي‬

89
00:20:24,373 --> 00:20:26,625
‫- أصبحت الطائرات في الجو‬
‫- حسناً‬

90
00:20:31,797 --> 00:20:34,841
‫أيها العقيد عليك أن تقرر عدد‬
‫المرضى الإضافيين الذين سيتم إجلاؤهم‬

91
00:20:34,967 --> 00:20:37,636
‫تشغل كل حمّالة مساحة وقوف ٧ رجال واقفين‬

92
00:20:37,761 --> 00:20:39,429
‫المعذرة‬

93
00:20:53,068 --> 00:20:55,696
‫- أيها اللواء البحري‬
‫- أيها الآمر‬

94
00:20:57,447 --> 00:21:00,909
‫- ما أخبار الموقع؟‬
‫- يتقلص كل يوم‬

95
00:21:01,034 --> 00:21:03,412
‫ولكن بين حرّاسنا الخلفيين والفرنسيين‬
‫نحافظ على الخطوط‬

96
00:21:04,204 --> 00:21:06,206
‫وتوقفت دبابات العدو‬

97
00:21:06,331 --> 00:21:07,874
‫لماذا توقفت؟‬

98
00:21:08,292 --> 00:21:11,420
‫أتريدهم أن يهدروا دبابات قيّمة فيما يمكنهم‬
‫أن يقضوا علينا من الجو كالسمك في برميل؟‬

99
00:21:11,545 --> 00:21:14,715
‫إلى متى تتوقع (لندن) أن يصمد الجيش‬
‫قبل أن نتوصل إلى اتفاق؟‬

100
00:21:14,840 --> 00:21:16,216
‫نتوصل إلى اتفاق؟‬

101
00:21:16,341 --> 00:21:19,928
‫لن يتوقفوا هنا‬
‫نحتاج إلى استعادة جيشنا‬

102
00:21:20,304 --> 00:21:23,140
‫(بريطانيا) هي التالية‬
‫من ثم باقي العالم‬

103
00:21:23,265 --> 00:21:24,808
‫رباه!‬

104
00:21:25,017 --> 00:21:27,769
‫يمكنك رؤية ذلك من هنا‬

105
00:21:27,894 --> 00:21:30,856
‫- ماذا؟‬
‫- ديارنا‬

106
00:21:32,399 --> 00:21:36,320
‫- ماذا عن الفرنسيين؟‬
‫- أخبرهم (تشرتشل) علناً أنهم سيرافقوننا‬

107
00:21:36,445 --> 00:21:39,573
‫- سنتشابك الأذرعة وسنرحل معاً‬
‫- وفي السر؟‬

108
00:21:39,698 --> 00:21:44,077
‫- نحتاج إلى استعادة جيشنا‬
‫- عن كم رجلاً يتحدثون يا سيدي؟‬

109
00:21:44,703 --> 00:21:48,707
‫يريد (تشرتشل) ٣٠ ألفاً‬
‫ويأمل (رامزي) أن نتمكن من منحه ٤٥ ألفاً‬

110
00:21:50,208 --> 00:21:53,462
‫يوجد ٤٠٠ ألف رجال‬
‫على هذا الشاطئ يا سيدي‬

111
00:21:53,587 --> 00:21:55,422
‫سنضطر إلى بذل قصارى جهدنا‬

112
00:21:56,673 --> 00:21:59,551
‫حسناً، سيبقى حاجز الأمواج هذا مفتوحاً‬
‫مهما كلف الأمر‬

113
00:22:00,344 --> 00:22:02,471
‫نحن في مرمى المدفعية من الغرب‬

114
00:22:02,596 --> 00:22:06,600
‫إن غرق أي شيء آخر هنا‬
‫سيتم سدّ حاجز الأمواج وسيُقضى علينا‬

115
00:22:06,725 --> 00:22:08,477
‫ألا يمكننا أن نحمّل من الشواطئ؟‬

116
00:22:08,602 --> 00:22:09,978
‫هذا أفضل من الوقوف هنا‬
‫عندما تأتي قنابل الطائرات‬

117
00:22:10,103 --> 00:22:11,563
‫- هذا مستحيل‬
‫- هل المياه ضحلة جداً؟‬

118
00:22:11,688 --> 00:22:13,607
‫أي شيء يحتاج إلى عمق أكثر‬
‫من ٩١ سنتيمتراً لا يمكنه أن يقترب‬

119
00:22:13,732 --> 00:22:16,526
‫ليس لدينا كمية قوارب صغيرة‬
‫لنقل الرجال إلى المدمرات‬

120
00:22:17,653 --> 00:22:20,364
‫سنضطر إلى استعمال حاجز الأمواج إذاً‬
‫أيها السيدان‬

121
00:23:09,621 --> 00:23:14,334
‫أنت! أنت!‬
‫أيمكنك أن تسبح صوبنا؟‬

122
00:23:15,961 --> 00:23:17,796
‫أيمكنك أن تقترب أكثر يا أبي؟‬

123
00:23:17,921 --> 00:23:19,381
‫لا يمكنني المخاطرة بذلك‬

124
00:23:20,882 --> 00:23:23,176
‫انتظر!‬

125
00:24:11,516 --> 00:24:13,477
‫ما اسمك؟‬

126
00:24:32,078 --> 00:24:34,247
‫حطام تحت‬

127
00:24:34,372 --> 00:24:36,333
‫أهو حطام إضافي من (١٠٩)؟‬

128
00:24:36,458 --> 00:24:39,878
‫لا‬
‫إنه حطام طائرة قائد (فورتيس)، حوّل‬

129
00:24:41,004 --> 00:24:44,007
‫- "أتخاله خرج؟"‬
‫- لم أر مظلة‬

130
00:24:44,966 --> 00:24:51,431
‫"سجّل موقعه من ثم عيّر التوجه على ١٢٨‬
‫والعلو ٣٠٤ أمتار، حوّل"‬

131
00:24:51,556 --> 00:24:54,100
‫الاتجاه ١٢٨‬
‫العلو ٣٠٤ أمتار، مفهوم‬

132
00:24:59,731 --> 00:25:01,775
‫ما وضع وقودك يا (فورتيس ٢)؟‬

133
00:25:02,025 --> 00:25:06,321
‫- ٥٠ غالوناً، حوّل‬
‫- ٥٠ غالوناً‬

134
00:25:09,950 --> 00:25:14,204
‫حسناً، استمر بإطلاعي على المستجدات‬
‫فقد تعرض جهاز قياسي إلى ضربة هناك‬

135
00:25:15,455 --> 00:25:18,625
‫- "ألا يجدر بك أن تعود أدراجك؟"‬
‫- لا، لا‬

136
00:25:19,292 --> 00:25:21,461
‫أنا واثق بأن جهاز القياس تعطل فقط‬

137
00:26:50,800 --> 00:26:52,802
‫- إنها تغرق!‬
‫- حرروها‬

138
00:26:52,928 --> 00:26:58,433
‫- ماذا عن الجرحى؟‬
‫- أخلوا السفينة! أخلوا السفينة!‬

139
00:26:58,558 --> 00:27:01,728
‫- أخلوا السفينة!‬
‫- حرروها وادفعوها بعيداً عن هنا!‬

140
00:27:01,853 --> 00:27:03,855
‫لا يمكننا تركها‬
‫تغرق في حاجز الأمواج‬

141
00:27:04,105 --> 00:27:06,858
‫ادفعوا السفينة اللعينة!‬

142
00:27:13,782 --> 00:27:17,160
‫ساعدونا! ساعدونا!‬

143
00:28:27,772 --> 00:28:31,151
‫أتريد أن تنزل إلى الأسفل؟‬
‫الطقس دافئ أكثر‬

144
00:28:32,610 --> 00:28:35,113
‫إنه بعيد عن الريح‬
‫تفضل‬

145
00:28:38,199 --> 00:28:41,786
‫دعه وشأنه يا (جورج)‬
‫يشعر بالأمان أكثر على ظهر المركب‬

146
00:28:42,746 --> 00:28:44,497
‫لو تعرضت للقصف لشعرت بالأمان أيضاً‬

147
00:28:44,622 --> 00:28:46,499
‫غواصة‬

148
00:28:48,001 --> 00:28:50,128
‫كانت غواصة‬

149
00:28:54,007 --> 00:28:55,633
‫اجلب له المزيد‬
‫من الشاي يا (جورج)‬

150
00:29:10,231 --> 00:29:14,527
‫حسناً، نحتاج إلى ٥ دقائق لنصل‬
‫لذا ارتفع إلى علو ٦٠٩ أمتار، حوّل‬

151
00:29:14,652 --> 00:29:17,238
‫- يعني ذلك استهلاك المزيد من الوقود‬
‫- "أعلم لكن لا أريد التعرض لهجوم مجدداً"‬

152
00:29:17,363 --> 00:29:20,784
‫لنرتفع إلى علو محترم يمكننا‬
‫أن ننقض على السفلة من الأعلى، حوّل‬

153
00:29:20,909 --> 00:29:23,369
‫"مفهوم، العلو ٦٠٩ أمتار، حوّل"‬

154
00:29:26,164 --> 00:29:29,084
‫حسناً أيها الجنديان من (اسكتلندا)‬
‫لنجد لكما سفينة أخرى‬

155
00:30:41,614 --> 00:30:43,449
‫هيا!‬

156
00:30:44,617 --> 00:30:48,329
‫ليستمر الباقون بالتسلق‬
‫تسلقوا إلى ظهر السفينة‬

157
00:30:48,454 --> 00:30:50,373
‫تسلقوا إلى ظهر السفينة‬

158
00:30:51,833 --> 00:30:54,836
‫انتبهوا إلى رؤوسكم على الدرابزين‬
‫انتبهوا! انتبهوا!‬

159
00:30:55,503 --> 00:30:58,965
‫هذا جيد، استمروا بالنزول‬
‫خذوا بطانية، انزلوا، ارتد هذه يا عزيزي‬

160
00:30:59,090 --> 00:31:04,512
‫انزلوا، استمروا بالنزول‬
‫يوجد كوب شاي لذيذ لكم تحت‬

161
00:31:04,971 --> 00:31:07,557
‫استمروا بالنزول‬
‫خذوا بطانية‬

162
00:31:08,808 --> 00:31:11,477
‫حاولوا إفساح المجال لغيركم‬
‫استمروا بالتحرك إلى الأسفل يا شباب‬

163
00:31:12,645 --> 00:31:16,482
‫من هنا‬
‫يوجد كوب شاي تحت‬

164
00:31:41,257 --> 00:31:44,260
‫تفضل، إلى الأسفل‬
‫انزلوا إلى الأسفل‬

165
00:31:44,636 --> 00:31:46,804
‫تحركوا‬

166
00:32:03,363 --> 00:32:05,031
‫ما خطب صديقك؟‬

167
00:32:24,175 --> 00:32:26,094
‫يبحث عن مخرج سريع‬

168
00:32:27,679 --> 00:32:29,472
‫في حال غرقنا‬

169
00:33:07,802 --> 00:33:09,345
‫إلى أين نحن ذاهبون؟‬

170
00:33:09,470 --> 00:33:11,389
‫إلى (دانكيرك)‬

171
00:33:12,932 --> 00:33:15,268
‫لا، لا‬
‫نحن ذاهبون إلى (إنكلترا)‬

172
00:33:16,728 --> 00:33:19,230
‫علينا أن نذهب إلى (دانكيرك) أولاً‬

173
00:33:19,355 --> 00:33:22,400
‫اسمع، لن أرجع‬

174
00:33:23,526 --> 00:33:25,153
‫لن أرجع‬

175
00:33:25,903 --> 00:33:29,866
‫انظر إلى ذلك‬
‫إن ذهبنا إلى هناك سنموت‬

176
00:33:37,373 --> 00:33:39,125
‫أفهم وجهة نظرك يا بنيّ‬

177
00:33:39,250 --> 00:33:40,918
‫لنضع مساراً‬

178
00:33:44,589 --> 00:33:47,592
‫يمكنك أن تأخذ كوب الشاي‬
‫الخاص بك إلى تحت وتتدفأ‬

179
00:33:49,844 --> 00:33:52,430
‫يا (بيتر)‬
‫ألدينا مكان ليتمدد الرجل؟‬

180
00:33:53,181 --> 00:33:54,807
‫نعم‬

181
00:33:59,479 --> 00:34:01,189
‫هيا، تعال!‬

182
00:34:06,110 --> 00:34:07,862
‫انتبه‬

183
00:34:09,530 --> 00:34:11,657
‫انتبه‬

184
00:34:17,121 --> 00:34:19,165
‫ادخل إلى هناك‬

185
00:34:19,290 --> 00:34:21,084
‫سأجلب لك المزيد من الشاي‬

186
00:34:37,266 --> 00:34:38,976
‫أهو جبان يا سيد (دوسون)؟‬

187
00:34:39,102 --> 00:34:42,313
‫إنه مصدوم يا (جورج)‬
‫ليس بحالته الطبيعية‬

188
00:34:45,274 --> 00:34:48,194
‫قد لا يعود إلى سابق عهده من جديد‬

189
00:34:56,202 --> 00:34:57,954
‫تفضل‬

190
00:35:14,762 --> 00:35:16,597
‫٤٠ غالوناً يا (فورتيس ١)‬

191
00:35:18,391 --> 00:35:20,393
‫٤٠ غالوناً‬
‫هذا مفهوم‬

192
00:35:23,604 --> 00:35:25,481
‫طائرة (هاينكيل)‬
‫أمامنا صوب الغرب‬

193
00:35:25,606 --> 00:35:28,151
‫تتمركز لإلقاء القنابل‬
‫على كاسحة الألغام هذه‬

194
00:35:28,526 --> 00:35:31,529
‫- مقاتلات؟‬
‫- نعم، ثمة طائرات (١٠٩) عند ميمنتها‬

195
00:35:32,280 --> 00:35:34,824
‫سأتولى قاذفة القنابل‬

196
00:36:26,667 --> 00:36:28,586
‫نلت منه! نلت منه!‬

197
00:37:00,034 --> 00:37:02,036
‫إنها تستدير‬
‫ألحقت بها أضراراً حتماً‬

198
00:37:02,161 --> 00:37:04,830
‫- أين الطائرة المرافقة؟‬
‫- أرى واحدة...‬

199
00:37:05,915 --> 00:37:07,291
‫رباه!‬

200
00:37:25,142 --> 00:37:26,602
‫أنا أهوي‬

201
00:37:26,727 --> 00:37:28,729
‫سأتولى أمره، اقفز من الطائرة‬

202
00:37:48,291 --> 00:37:50,710
‫لا، يبدو الموج جيداً‬
‫سأنزل بالطائرة‬

203
00:38:10,896 --> 00:38:12,690
‫لا تتركونا!‬

204
00:38:12,815 --> 00:38:16,068
‫- ارجعوا!‬
‫- انتظرونا! ‬

205
00:38:16,193 --> 00:38:20,448
‫- النجدة! ساعدونا!‬
‫- خذونا! خذونا!‬

206
00:38:20,573 --> 00:38:26,537
‫- خذونا! خذونا!‬
‫- ارجعوا!‬

207
00:38:26,704 --> 00:38:28,664
‫ارجعوا‬

208
00:38:30,875 --> 00:38:32,752
‫طربيد!‬

209
00:39:01,238 --> 00:39:04,867
‫أخلوا السفينة! أخلوا السفينة!‬

210
00:39:04,992 --> 00:39:07,703
‫أخلوا السفينة!‬

211
00:39:23,678 --> 00:39:25,179
‫النجدة!‬

212
00:40:55,060 --> 00:40:57,188
‫أخرجونا من هنا!‬

213
00:41:11,368 --> 00:41:14,955
‫مقاتلة  (سبيتفاير) يا (جورج)‬
‫أعظم طائرة تم بناؤها‬

214
00:41:19,502 --> 00:41:21,337
‫لم تنظر حتى‬

215
00:41:21,462 --> 00:41:23,422
‫محركات (رولز رويس ميرلن)‬

216
00:41:24,340 --> 00:41:27,843
‫أروع صوت يمكنك أن تسمعه هنا‬

217
00:41:28,344 --> 00:41:32,181
‫"مرحباً؟‬
‫أيمكنك أن تفتح الباب؟"‬

218
00:41:33,015 --> 00:41:34,725
‫"مرحباً؟‬
‫أيمكنك سماعي؟"‬

219
00:41:36,101 --> 00:41:37,853
‫"افتح الباب!"‬

220
00:41:38,854 --> 00:41:40,439
‫"أتسمعني؟"‬

221
00:41:42,608 --> 00:41:46,070
‫- يريد الخروج‬
‫- ماذا فعلت؟ هل احتجزته بالداخل؟‬

222
00:41:46,195 --> 00:41:48,864
‫- أخرجه حباً بالله!‬
‫- النجدة!‬

223
00:41:51,033 --> 00:41:52,493
‫أخرجوني!‬

224
00:42:07,800 --> 00:42:09,385
‫لم تعد أدراجك‬

225
00:42:12,137 --> 00:42:14,139
‫لا، لدينا عمل علينا القيام به‬

226
00:42:15,683 --> 00:42:20,312
‫عمل؟ هذا يخت للتسلية‬
‫أنتم بحّارة في نهاية الأسبوع‬

227
00:42:20,437 --> 00:42:24,066
‫ولستم في البحرية اللعينة‬
‫رجل بسنك؟‬

228
00:42:24,191 --> 00:42:26,485
‫يملي رجال بسني الأوامر‬
‫في هذه الحرب‬

229
00:42:26,610 --> 00:42:29,446
‫لماذا يجب أن يُسمح لنا‬
‫بإرسال أولادنا لخوضها؟‬

230
00:42:29,572 --> 00:42:31,490
‫يجب أن تكون في بيتك!‬

231
00:42:31,615 --> 00:42:35,536
‫لن يبقى أي بيت إن سمحنا‬
‫بحصول مذبحة في الجهة الأخرى من القناة‬

232
00:42:42,501 --> 00:42:44,503
‫يعود أدراجه‬
‫سألحق به‬

233
00:42:45,796 --> 00:42:47,256
‫"بالتوفيق"‬

234
00:42:47,381 --> 00:42:49,633
‫انتبه إلى وقودك‬
‫بقي لديك ١٥ غالوناً‬

235
00:42:52,553 --> 00:42:54,430
‫١٥ غالوناً، مفهوم‬

236
00:42:56,015 --> 00:42:58,142
‫بالتوفيق يا (كولينز)‬

237
00:43:00,853 --> 00:43:03,022
‫أتسمعني يا (كولينز)؟‬

238
00:44:04,959 --> 00:44:06,794
‫لا! لا!‬

239
00:44:06,919 --> 00:44:08,545
‫انزل! لا! لا!‬

240
00:44:09,380 --> 00:44:11,256
‫ارحلا أنتما الاثنين‬
‫المركب مكتظ جداً‬

241
00:44:11,382 --> 00:44:13,717
‫لا يمكنكم تركنا هنا!‬

242
00:44:13,842 --> 00:44:15,678
‫- أمّنوا لنا مكاناً!‬
‫- لا!‬

243
00:44:15,803 --> 00:44:19,932
‫- لا! لا! انزل!‬
‫- ارحلا وإلا ستغرقان المركب‬

244
00:44:20,057 --> 00:44:22,017
‫سبق وغرق مرتين‬
‫خلال قدومنا إلى هنا‬

245
00:44:22,226 --> 00:44:24,228
‫عليكما أن تبقيا هادئين‬
‫توجد قوارب عديدة‬

246
00:44:24,353 --> 00:44:27,982
‫هادئين؟ انتظر حتى يصيب‬
‫طربيد سفينتك من ثم اطلب منا أن نهدأ!‬

247
00:44:28,107 --> 00:44:30,901
‫- ألديكما سترتا نجاة؟‬
‫- نعم‬

248
00:44:31,026 --> 00:44:34,071
‫لا تهلعا، المياه ليست‬
‫صعبة جداً وليست باردة للغاية‬

249
00:44:34,488 --> 00:44:37,199
‫- نتجه إلى الشاطئ‬
‫- لنقصد (دوفير)!‬

250
00:44:37,324 --> 00:44:39,076
‫- نعم!‬
‫- نعم!‬

251
00:44:39,201 --> 00:44:40,828
‫لا يمكننا عبور القناة‬
‫في هذا القارب يا شباب‬

252
00:44:40,953 --> 00:44:44,206
‫علينا أن نعود إلى الشاطئ‬
‫وننتظر سفينة أخرى‬

253
00:44:44,331 --> 00:44:49,294
‫أيها الرجلان في المياه طوفا هنا‬
‫وفّرا قوتكما وسنعود لأخذكما‬

254
00:44:49,420 --> 00:44:55,217
‫ضعوا المجاذيف في المياه!‬
‫ادفعوا معاً!‬

255
00:44:55,342 --> 00:44:57,553
‫ادفعوا معاً!‬

256
00:44:59,763 --> 00:45:01,390
‫ادفعوا!‬

257
00:45:02,057 --> 00:45:04,810
‫ادفعوا معاً!‬

258
00:45:06,603 --> 00:45:08,689
‫ادفعوا!‬

259
00:45:09,314 --> 00:45:11,650
‫ادفعوا معاً!‬

260
00:45:14,945 --> 00:45:17,948
‫لا يمكن الاختباء‬
‫من هذا الأمر يا بنيّ‬

261
00:45:19,158 --> 00:45:21,994
‫ما الذي تخال أنك تستطيع‬
‫فعله هناك على هذا الشيء؟‬

262
00:45:22,119 --> 00:45:24,872
‫لا يقتصر الأمر علينا فقط‬
‫تم إرسال نداء‬

263
00:45:25,205 --> 00:45:27,458
‫لسنا الوحيدين الذين لبّوا النداء‬

264
00:45:27,583 --> 00:45:29,585
‫ليس لديكم أسلحة حتى‬

265
00:45:30,002 --> 00:45:33,714
‫- ألديك سلاح؟‬
‫- نعم، بالطبع، بندقية (٣٠٣)‬

266
00:45:33,839 --> 00:45:36,800
‫هل ساعدتك‬
‫ضد قاذفات القنابل والغواصات؟‬

267
00:45:38,010 --> 00:45:42,389
‫أنت غبي عجوز‬
‫لن أعود‬

268
00:45:43,432 --> 00:45:47,019
‫لن أعود‬
‫عد أدراجك‬

269
00:45:47,352 --> 00:45:49,021
‫لن أعود أدراجي‬

270
00:45:49,354 --> 00:45:50,898
‫عد أدراجك!‬

271
00:45:52,316 --> 00:45:53,776
‫عد...‬

272
00:45:55,360 --> 00:45:57,446
‫- اهدأ يا صاح!‬
‫- عد أدراجك!‬

273
00:45:57,571 --> 00:46:00,324
‫- مهلاً! مهلاً!‬
‫- اهدأ يا صاح‬

274
00:46:01,575 --> 00:46:04,411
‫(جورج)؟ (جورج)!‬

275
00:46:07,081 --> 00:46:08,624
‫ماذا فعلت؟‬

276
00:46:09,500 --> 00:46:13,045
‫حسناً، أنت بخير يا (جورج)‬
‫أنت بخير‬

277
00:46:13,545 --> 00:46:18,300
‫اصمد، حسناً‬
‫أحسنت! هذا جيد بما يكفي‬

278
00:46:18,425 --> 00:46:21,595
‫ستحافظ على الضغط‬
‫ها قد وضعتها لك‬

279
00:46:21,720 --> 00:46:24,765
‫ها قد وضعتها لك‬
‫أيمكنك سماعي يا (جورج)؟‬

280
00:48:59,086 --> 00:49:05,342
‫هيا يا شباب‬
‫هيا! هيا يا شباب!‬

281
00:51:10,384 --> 00:51:12,386
‫إنه رصيف‬

282
00:51:12,511 --> 00:51:14,179
‫إنه مخصص لفترات ارتفاع المد‬

283
00:51:18,600 --> 00:51:20,310
‫يتغير المد الآن‬

284
00:51:22,020 --> 00:51:23,814
‫ما أدراك بذلك؟‬

285
00:51:25,524 --> 00:51:27,401
‫تعود الجثث صوبنا‬

286
00:51:58,140 --> 00:51:59,766
‫أنتما!‬

287
00:52:11,278 --> 00:52:13,113
‫أيها الجنود الاسكتلنديون!‬

288
00:52:22,831 --> 00:52:24,666
‫أيها الجنود الاسكتلنديون!‬

289
00:52:24,791 --> 00:52:26,418
‫ماذا يوجد في هذا الاتجاه؟‬

290
00:52:26,543 --> 00:52:29,171
‫- سفينة‬
‫- إنها عالقة على الشاطئ‬

291
00:52:29,296 --> 00:52:32,340
‫لن تكون كذلك عندما يرتفع المد‬

292
00:52:49,441 --> 00:52:51,193
‫كن شاباً شجاعاً‬

293
00:52:53,403 --> 00:52:59,242
‫أنت والسيد (دوسون)...‬
‫هذا أفضل أمر فعلته في حياتي‬

294
00:52:59,618 --> 00:53:02,370
‫أنت بخير، أنت بحال جيدة‬

295
00:53:12,547 --> 00:53:15,550
‫طالب بالبحرية‬
‫هذا هو الأمر الوحيد الذي فعلته‬

296
00:53:15,675 --> 00:53:17,886
‫لا بأس‬
‫اشرب بعض الماء فقط‬

297
00:53:20,555 --> 00:53:24,434
‫أخبرت والدي أنني‬
‫لم أحقق أي إنجاز في المدرسة‬

298
00:53:26,478 --> 00:53:30,106
‫وأنني سأقوم بشيء مهم ذات يوم‬

299
00:53:31,399 --> 00:53:36,363
‫قد يذكرونني في الجريدة المحلية‬
‫قد يرى أساتذتي ذلك‬

300
00:53:36,571 --> 00:53:41,493
‫نل قسطاً من الراحة، أحتاج إلى أن تصعد‬
‫على متن الظهر حالما تستطيع فعل ذلك‬

301
00:53:42,994 --> 00:53:45,372
‫- لا أستطيع...‬
‫- ماذا؟‬

302
00:53:49,709 --> 00:53:52,295
‫لا أستطيع الرؤية‬

303
00:53:59,427 --> 00:54:01,429
‫"٥٠... ١٤ غالوناً"‬

304
00:54:51,563 --> 00:54:55,859
‫يا سيدي تم إجبار الفرنسيين‬
‫على التراجع إلى الجانب الغربي‬

305
00:54:56,693 --> 00:54:59,070
‫- هل لا يزالون يحافظون على موقعهم؟‬
‫- في الوقت الحالي‬

306
00:55:00,697 --> 00:55:02,991
‫ثمة ضابط يمر من هنا‬
‫ابتعدوا! ابتعدوا!‬

307
00:55:13,460 --> 00:55:15,253
‫أين المدمرات؟‬

308
00:55:15,378 --> 00:55:17,047
‫ستصل واحدة قريباً‬

309
00:55:20,342 --> 00:55:22,135
‫- واحدة؟‬
‫- بعد خسائر البارحة‬

310
00:55:22,260 --> 00:55:23,887
‫ستصل سفينة واحدة‬
‫إلى حاجز الأمواج كل مرة‬

311
00:55:24,012 --> 00:55:26,931
‫تحصل المعركة هنا‬
‫لماذا يدّخرونها؟‬

312
00:55:27,057 --> 00:55:30,018
‫لأجل المعركة التالية‬
‫المعركة لأجل (بريطانيا)‬

313
00:55:30,143 --> 00:55:32,062
‫الأمر مشابه بحالة الطائرات‬

314
00:55:34,272 --> 00:55:37,359
‫لكنها هناك‬
‫يمكنك أن تراها...‬

315
00:55:37,484 --> 00:55:39,903
‫لا تساعد رؤية الديار‬
‫للوصول إليها أيها العقيد‬

316
00:55:40,028 --> 00:55:44,991
‫يحتاجون إلى إرسال المزيد من السفن‬
‫فكل ساعة يضغط العدو ويقترب منا أكثر‬

317
00:55:45,241 --> 00:55:47,786
‫قاموا بتشغيل‬
‫بركة المركبات الصغيرة‬

318
00:55:48,370 --> 00:55:51,748
‫- المركبات الصغيرة؟‬
‫- إنها لائحة القوارب المدنية لأجل المصادرة‬

319
00:55:52,457 --> 00:55:56,628
‫مدنية؟‬
‫نحتاج إلى مدمرات‬

320
00:55:56,961 --> 00:55:58,797
‫يمكن للقوارب الصغيرة‬
‫أن تحمّل من الشاطئ‬

321
00:55:58,922 --> 00:56:02,717
‫- ليس في هذه الظروف‬
‫- أفضّل مواجهة الأمواج على قاذفات القنابل‬

322
00:56:06,012 --> 00:56:08,682
‫لا، أنت محق‬
‫لن يصعدوا على متن هذه‬

323
00:56:09,808 --> 00:56:12,560
‫يبني المهندسون الملكيون‬
‫أرصفة بواسطة شاحنات‬

324
00:56:12,852 --> 00:56:15,021
‫يفترض أن يساعدنا ذلك‬
‫عند عودة المد‬

325
00:56:15,689 --> 00:56:17,732
‫سنعلم ذلك‬
‫بعد ٦ ساعات‬

326
00:56:18,733 --> 00:56:20,652
‫خلت المد يأتي كل ٣ ساعات‬

327
00:56:22,070 --> 00:56:25,073
‫من الجيد أنك في الجيش‬
‫وأنا في البحرية، أليس كذلك؟‬

328
00:56:26,408 --> 00:56:29,077
‫ها هي، (فانكويشير)‬

329
00:56:43,466 --> 00:56:47,387
‫- أين الطاقم؟‬
‫- ارتعب على الأرجح بعد جنوح السفينة‬

330
00:56:47,512 --> 00:56:49,931
‫هرب عند وصوله إلى الشاطئ‬

331
00:56:50,056 --> 00:56:52,350
‫- لماذا؟‬
‫- لأننا خارج موقع سيطرتنا‬

332
00:56:52,475 --> 00:56:54,644
‫قد يكون العدو هناك‬

333
00:56:55,103 --> 00:56:58,606
‫حسناً، من الأفضل أن نحبس أنفسنا في الداخل‬
‫وننتظر المد العالي‬

334
00:56:58,732 --> 00:57:01,776
‫- متى سيحصل ذلك؟‬
‫- كل ٣ ساعات‬

335
00:57:25,800 --> 00:57:30,013
‫ضغطت عليه قليلاً‬
‫ربطت له رأسه وجعلته يرتاح‬

336
00:57:31,264 --> 00:57:33,099
‫ماذا؟‬

337
00:57:34,559 --> 00:57:37,020
‫الوضع سيئ يا أبي‬

338
00:57:38,521 --> 00:57:40,273
‫أيجدر بنا العودة؟‬

339
00:57:46,613 --> 00:57:48,865
‫اجتزنا مسافة كبيرة‬

340
00:57:48,990 --> 00:57:52,994
‫- أهذه تابعة لبحريتنا؟‬
‫- هذه مقاتلة (هاينكيل)‬

341
00:57:53,119 --> 00:57:55,288
‫ستسعى لتدمير كاسحة الألغام هناك‬

342
00:57:55,413 --> 00:57:57,040
‫مهلاً! ألا يفترض بنا‬
‫التأهب لأخذ الناجين؟‬

343
00:57:57,165 --> 00:57:59,834
‫لفعل ذلك‬
‫علينا أن نصمد بدورنا‬

344
00:58:04,214 --> 00:58:07,300
‫مدّ رأسك إلى الخارج‬
‫تحقق مما إذا ارتفعت المياه‬

345
00:58:11,846 --> 00:58:14,140
‫أنت شاب غير مبال وكثير الكلام، أليس كذلك؟‬

346
00:58:39,541 --> 00:58:41,543
‫بالكاد ارتفع المد‬

347
00:58:41,668 --> 00:58:43,711
‫- تباً!‬
‫- اللعنة!‬

348
00:58:43,837 --> 00:58:46,047
‫ما يخرج‬
‫يدخل من جديد، صحيح؟‬

349
00:58:46,172 --> 00:58:47,799
‫نعم ولكن بعد كم من الوقت؟‬

350
00:59:04,190 --> 00:59:06,192
‫مقاتلات (سبيتفاير)!‬

351
00:59:13,491 --> 00:59:15,118
‫هيا! هيا!‬

352
00:59:23,543 --> 00:59:24,919
‫نال منه يا أبي‬

353
00:59:25,044 --> 00:59:27,589
‫نعم! نعم!‬

354
00:59:33,928 --> 00:59:36,097
‫تبتعد مقاتلة (هاينكيل)‬

355
00:59:40,602 --> 00:59:42,270
‫نعم‬

356
00:59:43,187 --> 00:59:44,898
‫لا‬

357
00:59:46,190 --> 00:59:48,151
‫يتصاعد دخان‬
‫من مقاتلة (سبيتفاير)!‬

358
00:59:49,360 --> 00:59:51,029
‫راقب لرؤية مظلة‬

359
00:59:57,952 --> 00:59:59,621
‫اسمعوا‬

360
01:00:03,958 --> 01:00:07,045
‫اسمعوا، اسمعوا‬

361
01:00:51,714 --> 01:00:56,135
‫- هل أنت ألماني؟‬
‫- لا، أنا هولندي! هولندي !‬

362
01:00:56,260 --> 01:00:59,305
‫أملك سفينة تجارية‬
‫أتيت لأخذكم ولمساعدتكم‬

363
01:00:59,430 --> 01:01:03,017
‫- لماذا غادرت سفينتك؟‬
‫- في حال أتى الألمان‬

364
01:01:03,142 --> 01:01:07,188
‫انتظرنا على الشاطئ مع الجنود‬
‫انتظرنا المد‬

365
01:01:07,313 --> 01:01:09,691
‫لقد رجعت‬
‫أتى المد حتماً‬

366
01:01:10,483 --> 01:01:15,071
‫إنه آت، إنه آت، نعم ولكن يجب‬
‫أن تمر ساعات إضافية قبل أن نطفو‬

367
01:01:15,196 --> 01:01:17,198
‫ساعات؟‬
‫لماذا رجعت؟‬

368
01:01:18,157 --> 01:01:21,244
‫لم يكن الوضع صعباً جداً عند رحيلي‬

369
01:01:34,132 --> 01:01:36,050
‫لا مظلة!‬

370
01:01:40,555 --> 01:01:42,849
‫بالتوفيق يا (كولينز)‬

371
01:01:47,186 --> 01:01:49,230
‫أتسمعني يا (كولينز)؟‬

372
01:02:15,256 --> 01:02:16,841
‫لقد هوى‬

373
01:02:59,383 --> 01:03:02,178
‫أبي‬
‫انتبه إلى المحرك يا أبي‬

374
01:03:02,762 --> 01:03:06,432
‫لقد هوى يا أبي‬
‫لم يكن هناك مظلة‬

375
01:03:09,352 --> 01:03:11,395
‫هيا يا أبي‬
‫لم يكن هناك مظلة‬

376
01:03:12,021 --> 01:03:15,024
‫- لقد مات على الأرجح‬
‫- اللعنة! سمعتك يا (بيتر)! سمعتك!‬

377
01:03:18,361 --> 01:03:20,446
‫قد يكون حياً، ربما‬

378
01:03:22,156 --> 01:03:24,033
‫قد نتمكن من مساعدته‬

379
01:04:17,545 --> 01:04:19,881
‫لا! سيعلمون عندئذ أننا هنا‬

380
01:04:20,006 --> 01:04:22,091
‫لو لم يعلموا ذلك‬
‫لماذا يطلقون النار علينا؟‬

381
01:04:22,216 --> 01:04:23,718
‫انظر إلى تجمع ثقوب الرصاص‬

382
01:04:27,388 --> 01:04:29,098
‫تمرن على إصابة الهدف‬

383
01:05:30,201 --> 01:05:34,163
‫اذهب وسدّ الفتحة! ‬
‫اذهب! اذهب!‬

384
01:05:53,724 --> 01:05:56,519
‫- علينا أن نسدها‬
‫- من بعدك يا صاح‬

385
01:06:18,749 --> 01:06:20,835
‫هل أنت جاهز؟ هيا!‬

386
01:06:24,922 --> 01:06:28,092
‫كيف سنخرج من هنا؟‬
‫هل علينا التخلص من بعض الحمولة؟‬

387
01:06:28,217 --> 01:06:30,011
‫وزن؟ أعلينا أن نتخلص من الوزن؟‬

388
01:06:30,136 --> 01:06:33,014
‫الوزن، الوزن، نعم، نعم‬

389
01:06:33,222 --> 01:06:35,224
‫يجب أن يغادر أحد السفينة‬

390
01:06:35,891 --> 01:06:39,520
‫- أحسنت بتطوعك‬
‫- لا نحتاج إلى متطوع‬

391
01:06:39,645 --> 01:06:41,772
‫أعرف شخصاً يجب أن ينزل من السفينة‬

392
01:06:43,858 --> 01:06:45,568
‫هذا الشخص‬

393
01:06:45,901 --> 01:06:48,738
‫-  إنه جاسوس ألماني‬
‫- لا تكن غبياً‬

394
01:06:48,863 --> 01:06:53,492
‫إنه ألماني لعين!‬
‫ألم تلاحظوا أنه لم ينبس ببنت شفة؟‬

395
01:06:55,036 --> 01:06:56,829
‫أنا لاحظت ذلك‬

396
01:06:56,954 --> 01:07:01,167
‫لا يتكلم الإنكليزية إن تكلمها‬
‫ستكون لهجته ثقيلة جداً‬

397
01:07:01,584 --> 01:07:03,878
‫أنت مجنون، قل له‬

398
01:07:04,003 --> 01:07:05,796
‫نعم‬

399
01:07:08,466 --> 01:07:10,134
‫أخبرني‬

400
01:07:35,910 --> 01:07:38,245
‫أخبرني يا (غيبسون)‬

401
01:07:45,628 --> 01:07:49,215
‫- أخبرني!‬
‫- أخبره حباً بالله!‬

402
01:07:54,345 --> 01:07:56,013
‫أنا فرنسي‬

403
01:07:57,681 --> 01:08:01,143
‫فرنسي، إنه فرنسي لعين‬

404
01:08:01,852 --> 01:08:05,648
‫إنه فرنسي جبان‬
‫يسبق الآخرين في الصف‬

405
01:08:05,815 --> 01:08:09,777
‫مَن هو (غيبسون) إذاً؟ أهو إنكليزي‬
‫عار ميت يتمدد على ذلك الرمل؟‬

406
01:08:09,902 --> 01:08:11,654
‫أتحليت باللياقة الكافية لدفنه؟‬

407
01:08:11,779 --> 01:08:13,656
‫لقد فعل، أنا ساعدته‬
‫خلته صديقه‬

408
01:08:13,781 --> 01:08:15,366
‫- ربما قتله‬
‫- لم يقتله‬

409
01:08:15,491 --> 01:08:16,867
‫- ما أدرانا؟‬
‫- ما مدى صعوبة‬

410
01:08:16,992 --> 01:08:19,120
‫إيجاد إنكليزي ميت‬
‫على شاطئ (دانكيرك)؟‬

411
01:08:19,245 --> 01:08:23,290
‫لم يقتل أحداً، كان يبحث‬
‫عن طريقة للابتعاد عن الرمال كبقيتنا‬

412
01:08:28,212 --> 01:08:30,089
‫ألم يكتفوا من التمرن بعد؟‬

413
01:08:30,214 --> 01:08:32,299
‫يحاولون الحرص‬
‫على ألا تطفو السفينة‬

414
01:08:32,425 --> 01:08:36,345
‫- هل ستستمر بالطفو؟‬
‫- نعم، ستطفو ولكن بوزن أقل‬

415
01:08:37,430 --> 01:08:39,306
‫- ونحن نعرف مَن سينزل منها‬
‫- لا، لا يمكنك فعل ذلك‬

416
01:08:39,432 --> 01:08:40,808
‫إنه فرنسي‬
‫إنه في صفنا‬

417
01:08:40,933 --> 01:08:42,685
‫هيا! انهض!‬

418
01:08:42,810 --> 01:08:46,522
‫- حالما سيمد رأسه خارجاً سيقتلونه‬
‫- من الأفضل أن يموت هو بدلاً مني‬

419
01:08:46,647 --> 01:08:48,941
‫- هذا غير منصف‬
‫- الصمود غير منصف‬

420
01:08:49,066 --> 01:08:50,526
‫لا، هذا مزر‬

421
01:08:51,152 --> 01:08:55,781
‫هذا خوف وطمع‬
‫يتم دفع القدر في أحشاء الرجال‬

422
01:08:55,906 --> 01:08:57,950
‫اللعنة!‬

423
01:08:58,409 --> 01:09:00,828
‫- أنقذ حياتنا‬
‫- ويوشك على فعل ذلك من جديد‬

424
01:09:00,953 --> 01:09:03,664
‫- لا، لا تفعل، توقف!‬
‫- لا، تحرك!‬

425
01:09:03,789 --> 01:09:07,126
‫يجب أن ينزل أحد‬
‫حتى تتمكن البقية من البقاء على قيد الحياة‬

426
01:09:07,793 --> 01:09:09,795
‫- إن أردت التطوع...‬
‫- حتماً لا‬

427
01:09:10,504 --> 01:09:11,922
‫سأعود إلى دياري‬

428
01:09:12,047 --> 01:09:14,258
‫ماذا لو كان هذا هو السعر؟‬

429
01:09:18,596 --> 01:09:22,016
‫سأتقبّل الأمر‬
‫لكنه خاطئ‬

430
01:09:22,391 --> 01:09:24,268
‫هيا!‬

431
01:09:25,269 --> 01:09:27,188
‫لن يحدث رجل واحد فرقاً كافياً‬

432
01:09:27,313 --> 01:09:30,608
‫تمنّ ذلك‬
‫لأنك ستتطوع لفعل ذلك تالياً‬

433
01:09:30,733 --> 01:09:34,403
‫- ماذا؟‬
‫- نحن رفاق في الفوج يا صاح‬

434
01:09:34,945 --> 01:09:36,572
‫تلك هي الحال‬

435
01:09:46,499 --> 01:09:49,835
‫نحن نطفو! نحن نطفو!‬

436
01:09:50,461 --> 01:09:52,671
‫شغّلوا المحرك اللعين!‬

437
01:10:30,417 --> 01:10:32,294
‫طاب يومك‬

438
01:11:27,266 --> 01:11:30,394
‫أنا آسف يا بنيّ، لا أعرف فعلاً‬

439
01:11:32,229 --> 01:11:34,565
‫أنت مصيب لأنك لم تحركه‬

440
01:11:37,443 --> 01:11:39,695
‫بذلت قصارى جهدك لأجله‬

441
01:11:51,206 --> 01:11:54,335
‫- أضعنا اليوم سدى‬
‫- أتقاسم غضبك أيها العقيد‬

442
01:11:55,919 --> 01:11:57,838
‫(جوني)!‬

443
01:12:03,844 --> 01:12:05,804
‫تتعرض السفينة‬
‫التي كانت جانحة على الشاطئ لإطلاق نار‬

444
01:12:05,929 --> 01:12:08,349
‫تبتعد عن الكثبان‬
‫وتتجه إلى الشرق‬

445
01:12:11,727 --> 01:12:13,562
‫حان الموعد‬

446
01:12:21,278 --> 01:12:23,864
‫- سدوا الفتحات!‬
‫- بواسطة ماذا؟‬

447
01:12:34,958 --> 01:12:36,835
‫سدوا الفتحات!‬

448
01:12:38,462 --> 01:12:43,467
‫- الجهة الأخرى! الجهة الأخرى!‬
‫- الجهة الأخرى!‬

449
01:13:30,931 --> 01:13:32,516
‫ماذا ترى؟‬

450
01:13:39,398 --> 01:13:41,108
‫الديار‬

451
01:15:35,347 --> 01:15:37,766
‫أهو بخير؟ الصبي؟‬

452
01:15:39,226 --> 01:15:41,728
‫لا‬
‫ليس بخير‬

453
01:15:53,907 --> 01:15:55,826
‫أبي!‬

454
01:16:02,332 --> 01:16:05,085
‫هيا! هيا يا (فاريار) ! هيا!‬

455
01:16:23,979 --> 01:16:26,148
‫يوجد رجال في المياه!‬

456
01:17:11,026 --> 01:17:13,028
‫زيت‬

457
01:17:13,403 --> 01:17:16,365
‫إنه زيت‬
‫زيت! تبحرون في بقعة زيت‬

458
01:17:51,483 --> 01:17:54,736
‫استمروا بالصعود‬
‫ثمة متسع من المكان‬

459
01:17:54,861 --> 01:17:56,905
‫نعم‬

460
01:18:00,283 --> 01:18:02,077
‫حسناً، تحت الظهر‬

461
01:18:37,529 --> 01:18:41,533
‫أخلوا السفينة!‬
‫أخلوا السفينة!‬

462
01:18:56,214 --> 01:18:58,216
‫أخلوا السفينة!‬

463
01:19:02,095 --> 01:19:04,806
‫(غيبسون)! غادر السفينة!‬

464
01:19:47,516 --> 01:19:49,226
‫انزل تحت الظهر‬

465
01:20:37,691 --> 01:20:40,986
‫اسمعوا، علينا إصعاد أكبر عدد ممكن منكم‬
‫قبل أن تشتعل بقعة الزيت هذه‬

466
01:20:41,111 --> 01:20:44,531
‫إما تنزلون تحت الظهر وإما تنزلون من قاربي‬
‫يعود القرار إليكم‬

467
01:20:46,950 --> 01:20:48,827
‫استمروا بالنزول‬

468
01:20:49,578 --> 01:20:52,706
‫مهلاً! مهلاً! انتبهوا!‬
‫انتبهوا تحت!‬

469
01:20:52,831 --> 01:20:55,167
‫انتبهوا! انتبهوا تحت!‬

470
01:20:56,001 --> 01:20:57,586
‫لقد مات يا صاح‬

471
01:21:02,716 --> 01:21:05,385
‫انتبهوا عليه إذاً‬

472
01:21:25,030 --> 01:21:28,491
‫أسيكون بخير؟‬

473
01:21:29,242 --> 01:21:30,869
‫الصبي؟‬

474
01:21:36,166 --> 01:21:37,834
‫نعم‬

475
01:23:00,875 --> 01:23:02,794
‫إنه يعود أدراجه‬

476
01:23:03,503 --> 01:23:05,672
‫إنه يعود أدراجه!‬

477
01:23:10,802 --> 01:23:12,762
‫هيا يا (فاريار)! هيا!‬

478
01:23:27,694 --> 01:23:29,863
‫انزلوا من السفينة!‬

479
01:23:45,170 --> 01:23:48,673
‫هيا يا (فاريار)! التف حولهم‬
‫هيا! هيا!‬

480
01:24:45,230 --> 01:24:47,023
‫انطلق!‬

481
01:24:50,151 --> 01:24:52,320
‫انطلق! انطلق! انطلق! انطلق!‬

482
01:25:17,512 --> 01:25:19,097
‫انطلق!‬

483
01:25:40,785 --> 01:25:42,579
‫مهلك!‬

484
01:25:46,833 --> 01:25:48,668
‫خذوني إلى دياري‬

485
01:26:45,934 --> 01:26:50,355
‫- من أين أنتم؟‬
‫- أتينا من (دارموث)!‬

486
01:26:50,480 --> 01:26:52,398
‫رباه! ‬

487
01:26:52,524 --> 01:26:55,360
‫- هل أنت من (ديل)؟‬
‫- نعم!‬

488
01:26:55,485 --> 01:26:59,072
‫- راقب التيار عند المصب‬
‫- حاضر‬

489
01:26:59,197 --> 01:27:00,823
‫وشكراً‬

490
01:27:50,081 --> 01:27:53,167
‫- هذه مقاتلة‬
‫- نعم، (ميسيرشميت ١٠٩) من الجنوب‬

491
01:27:53,293 --> 01:27:56,254
‫استلم ذراع الدفة يا (بيتر)‬
‫أصغ إلى تعليماتي‬

492
01:27:57,338 --> 01:27:59,215
‫قم بتوجيهه صوب الجنوب‬

493
01:28:11,352 --> 01:28:13,313
‫أقصى سرعة يا (بيتر)‬

494
01:28:14,689 --> 01:28:17,942
‫استمر بالالتفاف‬
‫استمر بفعل ذلك‬

495
01:28:18,401 --> 01:28:20,612
‫قبل أن يطلق النار‬
‫عليه أن ينزل القسم الأمامي من طائرته‬

496
01:28:20,737 --> 01:28:22,530
‫سأمنحك الإشارة‬

497
01:28:23,823 --> 01:28:26,200
‫- الآن؟‬
‫- لا، لا، انتظر‬

498
01:28:26,326 --> 01:28:28,661
‫انتظر حتى يلتزم بخطه‬

499
01:28:45,595 --> 01:28:47,597
‫الآن!‬

500
01:29:24,676 --> 01:29:27,512
‫- لقد رحل‬
‫- نعم، لديه أهداف أهم عليه النيل منها‬

501
01:29:27,637 --> 01:29:31,683
‫- كيف تعرف هذه الأمور؟‬
‫- ابني منكم‬

502
01:29:31,808 --> 01:29:34,102
‫علمت أنه سيحمينا‬

503
01:29:39,816 --> 01:29:44,070
‫- هل أنت في سلاح الجو الملكي؟‬
‫- لا، ليس أنا‬

504
01:29:44,529 --> 01:29:48,074
‫أخي‬
‫كان يقود مقاتلات (هوريكاين)‬

505
01:29:48,199 --> 01:29:50,660
‫مات في الأسبوع الثالث بعد بدء الحرب‬

506
01:30:29,907 --> 01:30:32,285
‫لا، ابقوا في الأسفل من فضلكم‬

507
01:30:32,744 --> 01:30:34,829
‫نريد رؤية الأجرف فقط‬

508
01:30:41,586 --> 01:30:45,590
‫- هل هذه (دوفير)؟‬
‫- لا، هذه (دورسيت)‬

509
01:30:46,007 --> 01:30:47,759
‫لكنها ديارنا‬

510
01:30:49,635 --> 01:30:51,304
‫خذلناكم جميعاً، أليس كذلك؟‬

511
01:31:31,385 --> 01:31:34,013
‫رباه! ‬
‫كم شخصاً لديكم في القارب؟‬

512
01:31:52,281 --> 01:31:54,659
‫شقوا طريقكم للوصول إلى القطارات‬

513
01:31:55,576 --> 01:31:57,411
‫أين كنت؟‬

514
01:32:04,585 --> 01:32:06,379
‫يعرفون أين كنت‬

515
01:32:11,676 --> 01:32:13,261
‫إلى اللقاء‬

516
01:32:32,613 --> 01:32:34,448
‫كوب شاي؟‬

517
01:32:35,783 --> 01:32:37,368
‫كوب شاي؟‬

518
01:32:40,037 --> 01:32:43,124
‫أحسنتم! أحسنتم يا شباب! أحسنتم!‬

519
01:32:43,624 --> 01:32:45,501
‫أحسنتم يا شباب‬

520
01:32:46,043 --> 01:32:48,212
‫أحسنتم‬

521
01:32:48,337 --> 01:32:50,172
‫كل ما فعلناه هو الصمود‬

522
01:32:50,590 --> 01:32:52,049
‫هذا يكفي‬

523
01:33:00,308 --> 01:33:03,144
‫أحسنتم ! أحسنتم!‬

524
01:33:14,322 --> 01:33:17,074
‫لم ينظر ذلك الرجل العجوز‬
‫إلى عيوننا حتى‬

525
01:33:37,178 --> 01:33:39,055
‫هيا أيها العسكري!‬

526
01:33:40,056 --> 01:33:45,102
‫أعرف أننا ضباط‬
‫ولكن عليك أن تختار بيننا وبين العدو‬

527
01:33:45,770 --> 01:33:47,897
‫لذا هذا الوقت غير مناسب‬
‫لتدقق في التفاصيل‬

528
01:33:51,609 --> 01:33:54,403
‫حصل (تشرتشل) على الجنود الـ٣٠ ألفاً‬

529
01:33:54,528 --> 01:33:56,155
‫حصل على عدد أكبر حتى‬

530
01:33:56,697 --> 01:33:59,158
‫قرابة ٣٠٠ ألف‬

531
01:34:02,078 --> 01:34:03,955
‫حتى الآن‬

532
01:34:04,747 --> 01:34:07,458
‫- حتى الآن؟‬
‫- سأبقى هنا‬

533
01:34:08,668 --> 01:34:10,336
‫لأجل الفرنسيين‬

534
01:35:03,806 --> 01:35:06,642
‫أنت!‬
‫أين نحن؟‬

535
01:35:06,767 --> 01:35:09,603
‫سكة حديد جانبية‬
‫سيتوقف القطار في المحطة بعد قليل‬

536
01:35:09,729 --> 01:35:12,690
‫- أي محطة؟‬
‫- (ووكينغ)‬

537
01:35:13,482 --> 01:35:17,862
‫ناولني إحدى تلك الجرائد، هيا!‬

538
01:35:24,618 --> 01:35:26,412
‫"(دانكيرك): إنقاذ ٣٥ ألف رجل‬

539
01:35:26,537 --> 01:35:29,540
‫"يتحدث (تشرتشل) عن إجلاء‬
‫(دانكيرك) في مجلس العموم"‬

540
01:35:30,332 --> 01:35:32,126
‫لا يمكنني تحمل الأمر‬

541
01:35:33,627 --> 01:35:35,463
‫أنت اقرأ ذلك‬

542
01:35:35,588 --> 01:35:37,048
‫لا يمكنك تحمل الأمر؟‬

543
01:35:37,173 --> 01:35:39,675
‫سيبصقون علينا في الشوارع‬

544
01:35:40,259 --> 01:35:43,179
‫إن لم يكونوا‬
‫متحصّنين بانتظار الغزو‬

545
01:35:48,225 --> 01:35:50,770
‫"(وايموث هيرالد)"‬

546
01:36:29,600 --> 01:36:32,728
‫"لا يتم الفوز بالحروب من خلال عمليات الإجلاء"‬

547
01:36:36,023 --> 01:36:37,608
‫لا أستطيع النظر‬

548
01:36:37,733 --> 01:36:41,028
‫"ولكن كان هناك انتصار‬
‫في هذا الإنقاذ يجب أخذه بعين الاعتبار"‬

549
01:36:48,619 --> 01:36:55,042
‫"امتناننا عن هروب جيشنا لا يجب أن يعمينا‬
‫عن رؤية أن ما حصل في (فرنسا) و(بلجيكا)"‬

550
01:36:55,167 --> 01:36:58,087
‫"شكّل كارثة عسكرية هائلة"‬

551
01:37:14,436 --> 01:37:18,149
‫"يجدر بنا توقع ضربة أخرى‬
‫سيتم توجيهها في الحال تقريباً"‬

552
01:37:36,709 --> 01:37:38,961
‫"سنمضي قدماً حتى النهاية"‬

553
01:37:42,423 --> 01:37:44,300
‫"سنحارب في (فرنسا)"‬

554
01:37:45,759 --> 01:37:48,137
‫"سنحارب في البحار وفي المحيطات"‬

555
01:37:52,057 --> 01:37:56,187
‫{\an8}"صبي محلي اسمه (جورج ميلز)‬
‫بلغ الـ١٧ للتو بطل في (دانكيرك)"‬

556
01:38:03,402 --> 01:38:06,447
‫"سنحارب بثقة وقوة متزايدتين في الجو"‬

557
01:38:14,496 --> 01:38:16,582
‫"سندافع عن جزيرتنا‬
‫مهما كان الثمن"‬

558
01:38:16,707 --> 01:38:20,419
‫- ماذا؟‬
‫- "سندافع عن جزيرتنا مهما كان الثمن"‬

559
01:38:20,961 --> 01:38:22,963
‫"سنحارب على الشواطئ"‬

560
01:38:23,130 --> 01:38:27,092
‫"سنحارب على أراضي نزولنا على اليابسة‬
‫وسنحارب في الحقول وفي الطرقات"‬

561
01:38:27,218 --> 01:38:29,303
‫"سنحارب في التلال"‬

562
01:38:29,428 --> 01:38:31,347
‫"لن نستسلم أبداً"‬

563
01:38:43,275 --> 01:38:45,653
‫"وحتى لو تعرضت‬
‫هذه الجزيرة أو جزء كبير منها"‬

564
01:38:45,778 --> 01:38:47,738
‫"للإخضاع والمجاعة"‬

565
01:38:47,863 --> 01:38:51,992
‫"إمبراطوريتنا التي تتخطى البحار‬
‫ويسلّحها ويحرسها الأسطول البريطاني"‬

566
01:38:52,117 --> 01:38:54,495
‫"ستكمل النضال"‬

567
01:38:54,620 --> 01:38:57,456
‫"إلى أن يأذن الله في الوقت المناسب"‬

568
01:38:57,581 --> 01:39:03,379
‫"بأن يتدخل العالم الجديد بكل قواه‬
‫وقدراته لينقذ ويحرر العالم القديم"‬

569
01:40:54,365 --> 01:41:00,954
‫"هذا الفيلم مهدى لكل الأشخاص الذين تأثرت‬
‫حياتهم بالأحداث التي حصلت في (دانكيرك)"‬

570
01:41:01,080 --> 01:41:04,208
‫{\an8}ترجمة: رولا نصار‬
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

