﻿1
00:00:02,211 --> 00:00:03,420
‫مرحبًا!

2
00:00:05,714 --> 00:00:07,049
‫رجاءً!

3
00:00:07,508 --> 00:00:09,301
‫ساعدوني!

4
00:00:12,888 --> 00:00:13,847
‫مرحبًا!

5
00:00:16,767 --> 00:00:17,851
‫مرحبًا؟

6
00:00:31,698 --> 00:00:33,367
‫مرحبًا بك في "قلعة القتل".

7
00:00:37,120 --> 00:00:38,497
‫"قلعة القتل"؟

8
00:00:40,707 --> 00:00:41,583
‫لا.

9
00:00:41,792 --> 00:00:42,918
‫لا!

10
00:00:43,919 --> 00:00:45,963
‫أرجوك!

11
00:00:46,129 --> 00:00:47,256
‫دعني أذهب!

12
00:01:22,165 --> 00:01:28,130
‫"اللعبة الخطرة: إرث القتل"

13
00:02:56,134 --> 00:02:58,136
‫مرحبًا، نحن على وشك الهبوط.

14
00:02:58,220 --> 00:03:02,224
‫على أيّ حال، نحن نحبك ونفتقدك،
‫وأخبرك بشيء،

15
00:03:02,391 --> 00:03:05,060
‫سأتواصل معك بالفيديو لاحقًا
‫حين تكون العائلة بأكملها بالجوار، اتفقنا؟

16
00:03:05,143 --> 00:03:06,270
‫وداعًا.

17
00:03:07,938 --> 00:03:08,981
‫حزام الأمان يا "ليفي".

18
00:03:10,983 --> 00:03:12,401
‫ما خطبك يا أمي؟

19
00:03:12,484 --> 00:03:14,194
‫- حزام الأمان.
‫- أضع السماعات.

20
00:03:14,361 --> 00:03:16,572
‫لم أستطع سماعك.
‫لا داع للاعتداء عليّ جسديًا.

21
00:03:17,698 --> 00:03:19,241
‫توقفي عن التذمر.

22
00:03:19,533 --> 00:03:21,952
‫حسنًا، اهدأا. لم يمت أحد.

23
00:03:22,035 --> 00:03:23,871
‫أتساءل متى سيصل "كام" و"تارا"؟

24
00:03:25,080 --> 00:03:27,499
‫حين تقابلين جدي، حاولي ألا تكوني متوترة.

25
00:03:27,624 --> 00:03:29,918
‫أعني، أنا أتفهم تمامًا أن تكوني متوترة.

26
00:03:30,002 --> 00:03:32,504
‫قد يكون مخيفًا للغاية، لكن كما تعلمين...

27
00:03:32,588 --> 00:03:34,673
‫أتمنى لو أنك قابلته قبل الحادثة.

28
00:03:34,756 --> 00:03:36,425
‫كان مديرًا تنفيذيًا أسطوريًا.

29
00:03:36,550 --> 00:03:38,260
‫كان مثل "كلينت إيستوود"
‫و"بروس واين" مجتمعين.

30
00:03:38,385 --> 00:03:40,387
‫حين كنت رضيعًا، حين كنت طفلًا صغيرًا،

31
00:03:40,470 --> 00:03:44,391
‫- كان يرفعني بيد واحدة...
‫- لا علاقة للأمر به. أشعر بالغثيان...

32
00:03:45,684 --> 00:03:46,768
‫لست متوترة.

33
00:03:48,687 --> 00:03:49,813
‫بسبب الأمواج؟

34
00:03:51,523 --> 00:03:52,774
‫أنا مصابة بدوار البحر.

35
00:04:00,699 --> 00:04:03,827
‫أخبرني أن والدك لم يشتر جزيرة كاملة.

36
00:04:04,703 --> 00:04:06,079
‫هذا يُشبهه تمامًا.

37
00:04:06,163 --> 00:04:07,789
‫إنه لا يتحكم في المال.

38
00:04:07,873 --> 00:04:09,666
‫اشترينا له منزلًا فحسب، هذا كل شيء.

39
00:04:09,750 --> 00:04:10,626
‫اشترينا؟

40
00:04:11,627 --> 00:04:13,879
‫يُفضل "كايل" عدم التعامل معه،

41
00:04:14,087 --> 00:04:16,464
‫لذلك وقع فحسب على أيّ ما يريده أبي.

42
00:04:16,673 --> 00:04:18,216
‫لم تهتمين؟

43
00:04:18,382 --> 00:04:19,551
‫لأنه مسرف.

44
00:04:20,010 --> 00:04:22,221
‫أيفكر في بناء منزل الأحلام في عمره هذا؟

45
00:04:22,638 --> 00:04:25,015
‫الجد "إليسون" رجل عجوز مريض.

46
00:04:25,098 --> 00:04:27,142
‫واكتسب الحق في فعل ما يريد.

47
00:04:27,226 --> 00:04:29,811
‫ليست هذه أموالك، لذا لا تقلقي بشأنه.

48
00:04:31,313 --> 00:04:33,106
‫"ميناء خاص"

49
00:04:33,273 --> 00:04:34,274
‫حقًا؟

50
00:04:37,277 --> 00:04:38,487
‫شكرًا!

51
00:04:46,453 --> 00:04:47,996
‫هذا رائع جدًا، صحيح؟

52
00:04:49,915 --> 00:04:51,250
‫المنزل، إنه...

53
00:04:52,084 --> 00:04:54,002
‫- إنه غريب.
‫- إنه فيكتوري الطراز.

54
00:04:55,921 --> 00:04:57,714
‫في الواقع، إنه مبنيّ بأسلوب قوطي.

55
00:04:58,590 --> 00:04:59,800
‫جدي!

56
00:05:05,889 --> 00:05:07,182
‫مرحبًا.

57
00:05:09,560 --> 00:05:10,811
‫مرحبًا يا صغيرتي.

58
00:05:11,228 --> 00:05:12,938
‫مرحبًا! مرّ وقت طويل.

59
00:05:13,063 --> 00:05:14,398
‫من الرائع رؤيتك يا "إليسون".

60
00:05:15,023 --> 00:05:16,149
‫عيد ميلاد سعيد.

61
00:05:16,275 --> 00:05:17,609
‫شكرًا لك.

62
00:05:17,860 --> 00:05:19,862
‫الـ80... إنها مناسبة كبيرة.

63
00:05:19,987 --> 00:05:21,864
‫نعم. أقدر قدومك.

64
00:05:22,072 --> 00:05:23,240
‫"أليك".

65
00:05:23,740 --> 00:05:24,950
‫مرحبًا يا أبي.

66
00:05:25,200 --> 00:05:26,827
‫لم أكن لأفوته قط.

67
00:05:28,745 --> 00:05:30,706
‫أشعر بالأسف لأن أمي ليست هنا
‫لمساعدتنا في الاحتفال.

68
00:05:30,831 --> 00:05:33,083
‫اللعنة عليها لهروبها وتركنا.

69
00:05:34,501 --> 00:05:35,794
‫لنغير الموضوع يا أبي.

70
00:05:38,380 --> 00:05:39,631
‫أين "كايل"؟

71
00:05:39,756 --> 00:05:41,091
‫اللعنة عليه أيضًا.

72
00:05:42,843 --> 00:05:44,136
‫سيكون هنا قريبًا.

73
00:05:44,553 --> 00:05:46,680
‫تفضلوا بالدخول وارتاحوا في غرفكم.

74
00:05:46,930 --> 00:05:49,516
‫نعم، انظر... انظر على ما أنفقت أموالك.

75
00:05:59,318 --> 00:06:00,694
‫يا للروعة!

76
00:06:01,612 --> 00:06:03,363
‫هذا رائع يا جدي.

77
00:06:03,697 --> 00:06:05,532
‫بالتأكيد ليس ما توقعته.

78
00:06:06,241 --> 00:06:08,869
‫نعم، استغرق 18 شهرًا فقط

79
00:06:08,952 --> 00:06:10,621
‫والكثير من العمل الشاق،

80
00:06:10,704 --> 00:06:13,207
‫والمساعدة التي لا تُقدّر بثمن من...
‫من "بورنهام" هنا.

81
00:06:13,373 --> 00:06:15,083
‫كان جهدًا جماعيًا.

82
00:06:15,167 --> 00:06:16,835
‫لم أكن لأفعلها من دونك.

83
00:06:17,169 --> 00:06:18,545
‫تحفتي الفنية.

84
00:06:18,879 --> 00:06:20,172
‫أفضل شيء فعلته على الإطلاق.

85
00:06:20,297 --> 00:06:22,299
‫بالإضافة إلى إنجاب الأطفال، صحيح؟

86
00:06:22,549 --> 00:06:23,634
‫ماذا؟

87
00:06:27,429 --> 00:06:28,805
‫اتبعيني يا "ليفي".

88
00:06:31,600 --> 00:06:32,851
‫اسمح لي بحملها عنك.

89
00:06:39,691 --> 00:06:40,817
‫هنا.

90
00:06:41,735 --> 00:06:43,111
‫اللعنة.

91
00:06:43,195 --> 00:06:44,404
‫ما هذا...؟

92
00:06:45,280 --> 00:06:46,990
‫هذا رائع يا جدي.

93
00:06:47,074 --> 00:06:49,368
‫يا إلهي. هذا...

94
00:06:50,285 --> 00:06:51,328
‫شيء مدهش بالتأكيد.

95
00:06:51,453 --> 00:06:53,163
‫إنه رائع!

96
00:06:53,247 --> 00:06:54,706
‫عزيزتي، انظري إلى هذه الثريات.

97
00:06:54,957 --> 00:06:57,668
‫لا بدّ من أنك حصلت على هذه الأشياء
‫من كل أنحاء العالم.

98
00:06:58,085 --> 00:06:59,711
‫انظري إلى هذه القطعة هنا.

99
00:06:59,837 --> 00:07:01,046
‫السقف...

100
00:07:01,338 --> 00:07:03,006
‫هناك واحدة أخرى هناك، انظر.

101
00:07:03,173 --> 00:07:04,758
‫أترى؟ هناك.

102
00:07:04,883 --> 00:07:06,718
‫أترونها؟ انظروا.

103
00:07:08,262 --> 00:07:09,471
‫أحببته يا جدي.

104
00:07:10,055 --> 00:07:11,598
‫نعم، إنه رائع، صحيح؟

105
00:07:22,860 --> 00:07:24,319
‫ما هذا المبنى؟

106
00:07:24,570 --> 00:07:26,238
‫نعم.

107
00:07:26,947 --> 00:07:28,490
‫هذا هو مكتب البريد القديم.

108
00:07:28,574 --> 00:07:30,450
‫هنا كانت صيدليتنا الأولى،

109
00:07:30,534 --> 00:07:32,244
‫قبل أن تحترق تمامًا بسبب حريق.

110
00:07:33,245 --> 00:07:34,371
‫خطأ!

111
00:07:36,415 --> 00:07:38,375
‫اشتريت العقار بعد حريق.

112
00:07:38,584 --> 00:07:41,670
‫أصلحته وبعته إلى جهاز المدينة،
‫وكسبت عشرة أضعاف أموالي،

113
00:07:41,879 --> 00:07:44,006
‫وهكذا موّلت صيدليتي الأولى.

114
00:07:44,131 --> 00:07:45,340
‫هذا تفكير ذكي.

115
00:07:45,465 --> 00:07:46,550
‫نعم.

116
00:07:51,722 --> 00:07:52,723
‫مرحبًا.

117
00:07:53,348 --> 00:07:54,808
‫مرحبًا أيتها القطة.

118
00:07:54,892 --> 00:07:57,311
‫قطط وكلاب؟ هذا أمر جديد.

119
00:07:57,936 --> 00:07:59,229
‫إنها حيوانات ضالة.

120
00:08:00,772 --> 00:08:02,774
‫يُمكنك تعلم الكثير من الحيوانات.

121
00:08:03,066 --> 00:08:04,610
‫غرفتكما جاهزة.

122
00:08:04,818 --> 00:08:07,946
‫"30 عامًا من النجاح"

123
00:08:08,030 --> 00:08:10,157
‫أماكن الإقامة رائعة يا أبي.

124
00:08:10,240 --> 00:08:11,867
‫هذا المكان هائل.

125
00:08:11,950 --> 00:08:14,161
‫يُمكنك تأجيره كفندق
‫أو مكان للمبيت والإفطار.

126
00:08:14,411 --> 00:08:16,538
‫شيء أتطلع إليه حين أتقدم في السن.

127
00:08:19,875 --> 00:08:21,543
‫تلك الكلاب اللعينة.

128
00:08:21,627 --> 00:08:22,836
‫"بورنهام"؟

129
00:08:22,920 --> 00:08:24,087
‫سأتولى الأمر يا سيدي.

130
00:08:24,755 --> 00:08:25,797
‫هناك أحد قادم.

131
00:08:25,923 --> 00:08:27,633
‫لنذهب ونرى، اتفقنا؟

132
00:08:41,688 --> 00:08:44,066
‫لا داع للقلق الآن! أعدكما!

133
00:08:46,485 --> 00:08:47,653
‫اللعنة.

134
00:08:47,945 --> 00:08:49,154
‫أظن أنني تبولت على نفسي.

135
00:08:51,031 --> 00:08:52,574
‫ليس حرفيًا، لكن...

136
00:09:00,123 --> 00:09:01,458
‫مرحبًا يا أمي.

137
00:09:01,542 --> 00:09:03,043
‫مرحبًا يا عزيزي.

138
00:09:03,544 --> 00:09:04,920
‫من الجيد رؤيتك.

139
00:09:05,003 --> 00:09:06,046
‫- رائع.
‫- أبي.

140
00:09:06,129 --> 00:09:07,881
‫- العصابة كلها هنا.
‫- بالتأكيد.

141
00:09:07,965 --> 00:09:09,591
‫يا للروعة، والشركاء الحميمون أيضًا.

142
00:09:09,675 --> 00:09:11,260
‫نعم، كان بإمكانك إحضار حبيبك.

143
00:09:11,343 --> 00:09:13,387
‫مهلًا، لم تحظي بواحد قط، لأنك مقرفة.

144
00:09:13,470 --> 00:09:15,806
‫- كن لطيفًا.
‫- عيد ميلاد سعيد يا جدي.

145
00:09:15,889 --> 00:09:17,474
‫قص شعرك.

146
00:09:17,558 --> 00:09:18,684
‫حسنًا، سأفعل.

147
00:09:19,601 --> 00:09:21,061
‫عيد ميلاد سعيد يا سيد "بيتس".

148
00:09:24,565 --> 00:09:25,858
‫هل أنت بخير؟

149
00:09:25,941 --> 00:09:26,984
‫أنا؟

150
00:09:28,193 --> 00:09:30,279
‫أنا بخير. سيكون هذا رائعًا.

151
00:09:31,029 --> 00:09:32,781
‫لم نكن معًا منذ فترة طويلة.

152
00:09:33,657 --> 00:09:34,867
‫إنه لقاء تأخر حدوثه كثيرًا.

153
00:09:36,368 --> 00:09:37,619
‫هل أنت متأكد؟

154
00:09:37,703 --> 00:09:38,829
‫بالتأكيد.

155
00:09:39,413 --> 00:09:41,498
‫ماذا عنك؟ هل هذا غريب؟

156
00:09:41,915 --> 00:09:44,376
‫لا. أعني، عليّ أن أقابلهم عاجلًا أم آجلًا.

157
00:09:44,459 --> 00:09:46,420
‫إلى جانب "إليسون"، ستقابلين أخي.

158
00:09:46,837 --> 00:09:48,672
‫زوجته... إنها فريدة من نوعها.

159
00:09:48,755 --> 00:09:50,132
‫أعني، إنها أم عظيمة،

160
00:09:50,215 --> 00:09:52,467
‫لكنها تُدير حياته وكأنها معسكر تدريبي.

161
00:09:52,968 --> 00:09:54,386
‫وأيضًا الطفلان...

162
00:09:54,553 --> 00:09:55,888
‫لم يعودا طفلين بعد الآن.

163
00:09:55,971 --> 00:09:58,098
‫لا بدّ من أن "كام" يبلغ 23 عامًا،

164
00:09:58,182 --> 00:09:59,683
‫وهناك أيضًا "ليفي".

165
00:09:59,766 --> 00:10:02,186
‫إنها متحذلقة نوعًا ما، لكن رائعة.

166
00:10:02,269 --> 00:10:03,812
‫لا. إنه...

167
00:10:04,396 --> 00:10:05,731
‫سيكون الأمر رائعًا.

168
00:10:06,648 --> 00:10:08,150
‫سيكون الأمر غريبًا.

169
00:10:08,358 --> 00:10:10,319
‫نعم. غريبًا جدًا.

170
00:10:11,653 --> 00:10:13,405
‫هل ستخبرهم عنّا؟

171
00:10:19,661 --> 00:10:21,622
‫دعينا نتخطى يومًا واحدًا مع أبي.

172
00:10:22,164 --> 00:10:23,415
‫ونرى كيف تسير الأمور.

173
00:10:55,614 --> 00:10:56,782
‫استعد.

174
00:10:56,865 --> 00:10:58,575
‫سنتصل حين نكون مستعدين للمغادرة.

175
00:11:05,249 --> 00:11:06,250
‫أهلًا بالجميع.

176
00:11:06,792 --> 00:11:08,794
‫أريدكم أن تقابلوا "جوي".

177
00:11:10,128 --> 00:11:11,129
‫"جوي"...

178
00:11:11,505 --> 00:11:12,881
‫هذه عائلتي.

179
00:11:12,965 --> 00:11:14,591
‫أخي الكبير "أليك"،

180
00:11:15,300 --> 00:11:16,718
‫وزوجته "ماري"،

181
00:11:17,386 --> 00:11:18,720
‫وابنته "ليفي"،

182
00:11:20,305 --> 00:11:22,474
‫وابنهما "كام" و...؟

183
00:11:22,558 --> 00:11:23,809
‫حبيبته.

184
00:11:24,101 --> 00:11:25,227
‫"تارا".

185
00:11:25,310 --> 00:11:26,895
‫دخول رائع يا صديقي.

186
00:11:27,229 --> 00:11:28,480
‫ظننت أنه سيعجبك.

187
00:11:28,564 --> 00:11:30,148
‫مرحبًا يا "تارا". أهلًا بك في الجحيم.

188
00:11:32,484 --> 00:11:34,653
‫وبالطبع الرجل،

189
00:11:34,736 --> 00:11:35,696
‫الخرافة،

190
00:11:35,988 --> 00:11:37,406
‫الأسطورة...

191
00:11:38,282 --> 00:11:39,825
‫والدي "إليسون".

192
00:11:39,908 --> 00:11:41,076
‫عيد ميلاد سعيد يا أبي.

193
00:11:41,618 --> 00:11:42,911
‫"كايلي".

194
00:11:44,121 --> 00:11:46,206
‫إنه لمن دواعي سروري أن ألتقي بكم جميعًا

195
00:11:46,290 --> 00:11:48,500
‫وخاصة أنت سيد "بيتس".

196
00:11:48,792 --> 00:11:50,085
‫عيد ميلاد سعيد.

197
00:11:50,335 --> 00:11:51,795
‫أنت...

198
00:11:52,045 --> 00:11:53,797
‫أنت جميلة.

199
00:11:54,256 --> 00:11:56,592
‫لكن يجب أن أشكك في حكمك

200
00:11:56,675 --> 00:11:58,468
‫إن رأيت أنّ من المناسب أن تكوني مع ابني.

201
00:11:58,552 --> 00:11:59,928
‫إنه مصاص دماء لعين.

202
00:12:00,470 --> 00:12:01,763
‫ها قد بدأنا.

203
00:12:01,972 --> 00:12:03,223
‫جدي، كن لطيفًا.

204
00:12:03,724 --> 00:12:06,476
‫سرق شركتي مني.

205
00:12:06,685 --> 00:12:08,395
‫مثل لص في الليل.

206
00:12:09,354 --> 00:12:10,981
‫لم أكن أعرف ذلك.

207
00:12:11,064 --> 00:12:13,192
‫أنا أقول هذا لأنني أهتم فحسب.

208
00:12:13,984 --> 00:12:15,110
‫احترسي منه.

209
00:12:16,361 --> 00:12:18,655
‫- مصاص دماء، صحيح؟
‫- نعم.

210
00:12:18,822 --> 00:12:20,657
‫أليس هذا ما تسمين به لصًا خائنًا...

211
00:12:21,325 --> 00:12:24,286
‫يمتص الحياة منك؟

212
00:12:24,578 --> 00:12:25,954
‫حقًا؟ هل هذا صحيح؟

213
00:12:26,496 --> 00:12:28,081
‫لأنني سأقول إن ما فعلته

214
00:12:28,332 --> 00:12:30,250
‫هو إنقاذ عمل العائلة

215
00:12:30,334 --> 00:12:31,793
‫وإنقاذ هذه الإمبراطورية

216
00:12:31,960 --> 00:12:34,922
‫التي كدت أن تُسقطها قبل عشر سنوات.

217
00:12:35,130 --> 00:12:39,468
‫نعم. ينزل منقذنا العظيم من السماء

218
00:12:39,551 --> 00:12:41,386
‫لينعم علينا بوجوده.

219
00:12:41,595 --> 00:12:42,513
‫على الرحب والسعة.

220
00:12:42,596 --> 00:12:44,181
‫اللعنة عليك.

221
00:12:45,307 --> 00:12:46,558
‫حسنًا، لم يستغرق ذلك كثيرًا.

222
00:12:46,642 --> 00:12:48,727
‫لا تكوني حساسة جدًا.

223
00:12:48,810 --> 00:12:50,812
‫أنا أضايقه قليلًا فحسب. أنا أمزح.

224
00:12:50,896 --> 00:12:52,648
‫نعم، فهمت نكاتك للتو.

225
00:12:53,065 --> 00:12:54,566
‫لديّ و"جوي" وقت محدود.

226
00:12:54,691 --> 00:12:56,193
‫ماذا يعني ذلك؟

227
00:12:56,276 --> 00:12:57,569
‫لا يُمكننا البقاء لعطلة نهاية الأسبوع.

228
00:12:57,653 --> 00:12:58,695
‫لدينا الكثير من العمل.

229
00:13:00,364 --> 00:13:02,324
‫حسنًا، دعونا ندخل، إذًا.

230
00:13:02,407 --> 00:13:04,868
‫هيا. سآخذكما لرؤية المنزل.

231
00:13:05,369 --> 00:13:07,162
‫أرسلنا إليك إشعارات مسبقة كثيرة.

232
00:13:07,287 --> 00:13:08,372
‫لا تتصرف هكذا.

233
00:13:08,789 --> 00:13:09,998
‫آسف يا فتاة.

234
00:13:10,707 --> 00:13:12,960
‫يجب أن أحافظ على تدفق الأموال
‫لصندوق ائتمانك.

235
00:13:14,044 --> 00:13:15,712
‫هل كل هذا ضروري يا "كايل"؟

236
00:13:15,796 --> 00:13:17,047
‫ستعتادين على ذلك.

237
00:13:17,172 --> 00:13:18,632
‫لا، لا نعتاد على ذلك.

238
00:13:18,715 --> 00:13:21,260
‫هيا جميعًا. هذا هو وقت الاحتفال.

239
00:13:21,343 --> 00:13:23,262
‫هل يُمكننا رجاءً التخلص من كل السلبية؟

240
00:13:23,428 --> 00:13:24,680
‫بالضبط.

241
00:13:24,763 --> 00:13:26,348
‫متى كنّا جميعًا معًا آخر مرة؟

242
00:13:26,431 --> 00:13:27,349
‫في الواقع،

243
00:13:27,432 --> 00:13:30,519
‫من دون أختي "فرجينيا"،
‫لسنا جميعًا معًا، صحيح؟

244
00:13:30,602 --> 00:13:33,355
‫ظننت أنّ من الممنوع أن نذكر
‫العمة "فيرجي" أمام جدي.

245
00:13:33,438 --> 00:13:34,523
‫نعم، فات الأوان.

246
00:13:34,731 --> 00:13:36,108
‫لا بأس.

247
00:13:36,191 --> 00:13:37,776
‫لم تستطع القدوم،

248
00:13:37,860 --> 00:13:39,278
‫لكنها تُرسل تحياتها.

249
00:13:39,444 --> 00:13:40,696
‫مرحبًا يا "بورنهام".

250
00:13:43,031 --> 00:13:44,116
‫لطيف.

251
00:13:44,199 --> 00:13:46,076
‫هل لدى أيّ شخص آخر ما يقوله

252
00:13:46,159 --> 00:13:48,662
‫بشأن أمر غير مريح
‫أو من المحرمات أو كراهية تامة؟

253
00:13:48,745 --> 00:13:50,080
‫لا، أظن أننا بخير.

254
00:13:53,166 --> 00:13:54,334
‫من يشعر بالجوع؟

255
00:13:54,418 --> 00:13:55,335
‫أنا جائع.

256
00:13:55,419 --> 00:13:56,503
‫أنا جائع دومًا.

257
00:13:56,587 --> 00:13:57,838
‫لنأكل.

258
00:13:58,422 --> 00:13:59,464
‫أنت عمي المفضل.

259
00:13:59,715 --> 00:14:00,883
‫اتبعوني.

260
00:14:03,886 --> 00:14:04,887
‫هاك.

261
00:14:05,512 --> 00:14:06,847
‫حسنًا، أأنت مستعد؟

262
00:14:07,014 --> 00:14:08,807
‫لا تعمل يداي جيدًا يا عزيزتي.

263
00:14:08,891 --> 00:14:10,142
‫تفضل.

264
00:14:10,225 --> 00:14:11,518
‫هذه مني.

265
00:14:11,685 --> 00:14:12,769
‫"أعتني بكل شيء. لديّ خطة."

266
00:14:12,895 --> 00:14:14,313
‫شكرًا لك يا عزيزتي.

267
00:14:14,396 --> 00:14:16,398
‫أنيق. نعم.

268
00:14:17,232 --> 00:14:18,650
‫أيريد أحدكم المزيد من النبيذ؟

269
00:14:18,775 --> 00:14:21,153
‫الآن، أنت تتحدثين لغتي.

270
00:14:21,945 --> 00:14:22,863
‫إلى المطبخ؟

271
00:14:23,071 --> 00:14:24,198
‫هيا.

272
00:14:24,364 --> 00:14:26,700
‫الآن، انتظروا جميعًا

273
00:14:26,783 --> 00:14:29,369
‫ولا تفتحوا أيّ شيء حتى نعود.

274
00:14:30,037 --> 00:14:31,121
‫أحبك.

275
00:14:31,747 --> 00:14:33,916
‫من يُدير الأمور هنا؟ "ماري"؟

276
00:14:36,752 --> 00:14:38,212
‫سأذهب إلى الحمام.

277
00:14:38,295 --> 00:14:39,630
‫هنيئًا لك.

278
00:14:40,422 --> 00:14:41,757
‫حسنًا.

279
00:14:49,932 --> 00:14:51,016
‫لطيف.

280
00:14:51,975 --> 00:14:54,937
‫إذًا، منذ متى وأنت و"كايل" كنتما...

281
00:14:55,020 --> 00:14:56,271
‫- معًا؟
‫- نعم.

282
00:14:56,355 --> 00:14:57,856
‫أربعة أشهر باحتساب الأسبوع الماضي.

283
00:14:57,940 --> 00:14:59,399
‫حب شاب.

284
00:14:59,483 --> 00:15:00,984
‫هذا لطيف.

285
00:15:23,549 --> 00:15:25,342
‫قرارات...

286
00:15:26,260 --> 00:15:27,302
‫ما الذي جذبك إليه؟

287
00:15:27,553 --> 00:15:28,720
‫إلى "كايل"؟

288
00:15:29,012 --> 00:15:30,222
‫الكثير من الأشياء.

289
00:15:30,305 --> 00:15:31,890
‫إنه لطيف ومحب.

290
00:15:32,432 --> 00:15:34,268
‫أكثر الرجال الذين قابلتهم رعاية.

291
00:15:36,562 --> 00:15:37,855
‫هل يُفاجئك ذلك؟

292
00:15:37,980 --> 00:15:41,900
‫لنقل إن "كايل" الذي أعرفه
‫هو مُخادع أكثر من كونه لطيف.

293
00:15:42,109 --> 00:15:43,777
‫نعم، أظن أنك لا تعرفينه

294
00:15:44,027 --> 00:15:45,112
‫كما أعرفه.

295
00:15:55,497 --> 00:15:56,707
‫يا إلهي!

296
00:16:02,713 --> 00:16:04,256
‫يا إلهي!

297
00:16:04,339 --> 00:16:06,425
‫- ماذا يحدث؟
‫- ما هذا؟

298
00:16:06,508 --> 00:16:08,343
‫يا إلهي!

299
00:16:08,635 --> 00:16:10,679
‫مرحبًا؟ ما الذي يجري هنا؟

300
00:16:10,888 --> 00:16:12,264
‫ماتت القطة يا أبي.

301
00:16:12,347 --> 00:16:13,974
‫حسنًا، أليس هذا...؟

302
00:16:14,057 --> 00:16:15,767
‫هذا مؤسف.

303
00:16:16,518 --> 00:16:19,104
‫كنت قلقًا دومًا من أن تقتلها الكلاب.

304
00:16:21,982 --> 00:16:24,067
‫سأجعل "بورنهام" يُنظف هذا.

305
00:16:24,276 --> 00:16:27,863
‫نواجه مشكلة مع بعض الأسلاك في المطبخ.

306
00:16:27,946 --> 00:16:29,198
‫هذا مثير للاشمئزاز.

307
00:16:39,458 --> 00:16:42,127
‫هل هناك المزيد؟ من التالي؟

308
00:16:42,294 --> 00:16:45,297
‫الأخيرة يا أبي. مني أنا و"جوي".

309
00:16:46,465 --> 00:16:47,799
‫عيد ميلاد سعيد.

310
00:16:47,883 --> 00:16:49,009
‫الأخيرة.

311
00:16:49,885 --> 00:16:51,220
‫حسنًا...

312
00:16:53,347 --> 00:16:54,848
‫كما تعلمون،

313
00:16:56,475 --> 00:16:58,894
‫أنا لا أُجيد إظهار مشاعري.

314
00:16:59,311 --> 00:17:00,729
‫أكره الخطابات،

315
00:17:01,271 --> 00:17:04,775
‫ولست مُحبًا للاحتفال تمامًا.

316
00:17:04,983 --> 00:17:06,609
‫أنا رجل متواضع...

317
00:17:06,902 --> 00:17:08,654
‫من بدايات متواضعة. جميعكم...

318
00:17:08,737 --> 00:17:11,031
‫جميعكم سمع هذه القصة من قبل.

319
00:17:11,240 --> 00:17:12,574
‫"جوي" لم تسمعها.

320
00:17:13,825 --> 00:17:15,117
‫قرأت عنه.

321
00:17:15,702 --> 00:17:18,372
‫حقًا؟ أخبرينا.

322
00:17:18,454 --> 00:17:20,958
‫حسنًا. لنر.

323
00:17:22,084 --> 00:17:23,544
‫"إليسون جيه بيتس"،

324
00:17:23,919 --> 00:17:25,546
‫ملياردير عصامي.

325
00:17:26,547 --> 00:17:28,423
‫مات والداك حين كنت صغيرًا.

326
00:17:29,049 --> 00:17:30,926
‫انتقلت من دار الأيتام إلى مجلس الإدارة.

327
00:17:31,802 --> 00:17:33,971
‫بنيت سلسلة ناجحة للغاية

328
00:17:34,638 --> 00:17:36,473
‫من الصيدليات الإقليمية،

329
00:17:36,557 --> 00:17:38,725
‫تحولت في النهاية إلى "بيتس" الوطنية.

330
00:17:39,434 --> 00:17:41,395
‫إحدى أعظم قصص النجاح الأمريكية.

331
00:17:42,187 --> 00:17:43,605
‫هل اقتربت؟

332
00:17:44,147 --> 00:17:45,357
‫قريبة جدًا.

333
00:17:45,899 --> 00:17:47,818
‫ربما أنت مصاصة الدماء الحقيقية.

334
00:17:48,986 --> 00:17:51,071
‫ربما. احترس مني.

335
00:17:51,238 --> 00:17:52,364
‫سأفعل.

336
00:17:52,614 --> 00:17:56,493
‫لا، لكن بصراحة، ما أنجزته
‫هو حقًا أمر مثير للإعجاب يا سيد "بيتس".

337
00:17:57,244 --> 00:17:59,371
‫لولا الحادث...

338
00:18:01,415 --> 00:18:03,834
‫كان بإمكاني فعل شيء مميز حقًا،

339
00:18:03,917 --> 00:18:05,919
‫يُرسّخ إرثي تمامًا.

340
00:18:06,086 --> 00:18:08,088
‫لقد أبليت بلاءً حسنًا يا أبي.

341
00:18:08,172 --> 00:18:10,883
‫بل أكثر من حسن.
‫وكل شيء لا يزال في أيد أمينة مع "كايل".

342
00:18:10,966 --> 00:18:12,134
‫شكرًا لك.

343
00:18:12,467 --> 00:18:13,969
‫على أيّ حال...

344
00:18:14,428 --> 00:18:18,390
‫أنا... أود أن أشكركم جميعًا على حضوركم.

345
00:18:18,682 --> 00:18:22,227
‫وعلى تكريمي بكل هذا،

346
00:18:22,603 --> 00:18:26,023
‫وإن كان بإمكاني تقديم نصيحة واحدة

347
00:18:26,481 --> 00:18:29,443
‫كهديتي لكم جميعًا، فستكون...

348
00:18:30,110 --> 00:18:31,778
‫تعلموا تاريخكم.

349
00:18:32,029 --> 00:18:33,947
‫إنها الطريقة الوحيدة لتكون صادقًا

350
00:18:34,072 --> 00:18:35,908
‫مع نفسك.

351
00:18:38,535 --> 00:18:40,245
‫ما الذي أحضره لك يا جدي؟

352
00:18:40,329 --> 00:18:41,830
‫ساعديني يا "ليفي".

353
00:18:43,165 --> 00:18:44,541
‫لا أستطيع...

354
00:18:49,713 --> 00:18:52,466
‫نعم، هذا ذكي يا رجل.

355
00:18:52,549 --> 00:18:53,884
‫اختيار موفق.

356
00:18:54,593 --> 00:18:58,222
‫لا أستخدمها. لا أستخدمها على الإطلاق.

357
00:18:59,181 --> 00:19:00,474
‫سآخذها.

358
00:19:01,475 --> 00:19:02,726
‫هل هذا كل شيء؟

359
00:19:02,851 --> 00:19:03,810
‫هل انتهينا؟

360
00:19:04,561 --> 00:19:05,812
‫أنا انتهيت.

361
00:19:08,148 --> 00:19:09,525
‫أمستعدة للرحيل يا "جوي"؟

362
00:19:10,275 --> 00:19:13,070
‫ماذا، ألا يُمكنك الرحيل من هنا بسرعة أكبر؟

363
00:19:13,153 --> 00:19:14,238
‫عجبًا يا "ماري".

364
00:19:14,863 --> 00:19:17,074
‫أنت مهتمة جدًا بجدول أعمالي.

365
00:19:17,658 --> 00:19:19,034
‫هذا يُثلج صدري.

366
00:19:19,159 --> 00:19:21,495
‫بربك يا أخي. أنت لن تغادر حقًا، صحيح؟

367
00:19:21,828 --> 00:19:23,330
‫أعني، غدًا السبت.

368
00:19:23,789 --> 00:19:24,998
‫أنا آسف يا "أليك".

369
00:19:25,332 --> 00:19:26,708
‫لديّ اجتماعات وما شابه.

370
00:19:26,792 --> 00:19:27,876
‫وما شابه؟

371
00:19:27,960 --> 00:19:30,337
‫يا للروعة! يبدو ذلك مهمًا.

372
00:19:31,463 --> 00:19:32,756
‫حسنًا يا "ماري"...

373
00:19:34,091 --> 00:19:36,635
‫إنها ليست جمعية الآباء والمعلمين للطبخ،

374
00:19:36,802 --> 00:19:39,096
‫لكن بعضنا لديه التزامات حقيقية.

375
00:19:39,221 --> 00:19:42,683
‫حسنًا، لو أنك اعتنيت بـ"أليك"،

376
00:19:42,850 --> 00:19:44,476
‫لكان بإمكانه مساعدتك في العمل،

377
00:19:44,685 --> 00:19:46,061
‫بدلًا من تحملك كل شيء.

378
00:19:46,144 --> 00:19:48,021
‫لا بأس يا "ماري". شكرًا لك.

379
00:19:48,105 --> 00:19:49,898
‫لا أريدك أن تدافعي عني، حسنًا؟

380
00:19:49,982 --> 00:19:51,191
‫حقًا؟

381
00:19:51,275 --> 00:19:52,609
‫لا، لا يريدك أن تفعلي.

382
00:19:52,693 --> 00:19:56,196
‫أتعلم يا "أليك"؟ عليك أن تستمع إليها
‫لأنها محقة، أنا المشكلة.

383
00:19:56,405 --> 00:19:58,115
‫إن أراد الذهاب،

384
00:19:58,407 --> 00:20:00,075
‫دعوه يرحل.

385
00:20:00,158 --> 00:20:01,994
‫مهلًا! فلترحل أنت!

386
00:20:02,411 --> 00:20:05,581
‫لا تجلس هناك على هذا الكرسي
‫وتتظاهر بأنك تريدني هنا!

387
00:20:05,914 --> 00:20:07,749
‫كلانا يعلم أن هذا هراء.

388
00:20:07,833 --> 00:20:10,419
‫مهلًا. عمّ يدور كل هذا؟

389
00:20:10,502 --> 00:20:12,504
‫هل هذا بسبب خروجي أنا وأبي
‫إلى أماكن من دونك

390
00:20:12,588 --> 00:20:13,839
‫حين كنّا صغارًا؟

391
00:20:13,922 --> 00:20:15,132
‫فلتتخط الأمر.

392
00:20:15,382 --> 00:20:16,967
‫فلتخبره هو أن يتخطى الأمر.

393
00:20:17,050 --> 00:20:18,594
‫هو من ذكر الأمر.

394
00:20:18,677 --> 00:20:19,845
‫وغد.

395
00:20:20,804 --> 00:20:22,264
‫أتعلمين يا "جوي"؟

396
00:20:22,347 --> 00:20:25,184
‫أنا سعيد جدًا لأنك أتيت هذا المساء

397
00:20:25,267 --> 00:20:27,227
‫للحصول على تجربة "بيتس" الكاملة،

398
00:20:27,311 --> 00:20:29,396
‫لأننا نحب بعضنا البعض حتى الموت!

399
00:20:29,688 --> 00:20:30,856
‫على الرحب والسعة.

400
00:20:33,066 --> 00:20:35,110
‫رائع. انظروا. هناك هدية أخرى.

401
00:20:36,445 --> 00:20:37,321
‫رائع.

402
00:20:37,404 --> 00:20:38,822
‫ربما هو طبيب نفسي للعائلة.

403
00:20:40,073 --> 00:20:41,533
‫حسنًا، من أرسلها؟

404
00:20:41,742 --> 00:20:43,076
‫غير مذكور.

405
00:20:43,785 --> 00:20:45,746
‫مهلًا، افتحها. أنت... افتحها.

406
00:20:45,829 --> 00:20:46,830
‫حسنًا.

407
00:20:46,914 --> 00:20:48,248
‫هذه هي الروح المطلوبة.

408
00:20:51,793 --> 00:20:54,087
‫ما رأيك يا "ليفي"، لنفتحها معًا؟

409
00:20:54,546 --> 00:20:56,089
‫كنوع من التعاون؟

410
00:20:56,173 --> 00:20:57,299
‫بالطبع.

411
00:20:57,424 --> 00:20:58,717
‫أمتأكدون من أنها فكرة جيدة؟

412
00:20:58,967 --> 00:21:01,261
‫هدية غامضة؟ من دون اسم؟

413
00:21:01,553 --> 00:21:03,597
‫هناك احتمال كبير أن تنفجر.

414
00:21:04,097 --> 00:21:05,432
‫لطيف.

415
00:21:05,516 --> 00:21:07,017
‫لدى شخص ما أخيرًا روح الدعابة.

416
00:21:07,142 --> 00:21:08,519
‫حصلت عليها من شخص ما.

417
00:21:09,144 --> 00:21:10,395
‫ملاحظة جيدة.

418
00:21:10,729 --> 00:21:12,648
‫- عند العد إلى ثلاثة؟
‫- حسنًا.

419
00:21:12,731 --> 00:21:13,690
‫واحد...

420
00:21:13,857 --> 00:21:15,484
‫اثنان... ثلاثة!

421
00:21:16,944 --> 00:21:18,111
‫- أبي!
‫- يا إلهي!

422
00:21:18,904 --> 00:21:20,989
‫هل ترين؟ أنا مضحك.

423
00:21:21,073 --> 00:21:22,699
‫نعم، يتمتع بروح الدعابة خاصتي.

424
00:21:24,952 --> 00:21:26,119
‫ماذا تكون؟

425
00:21:26,411 --> 00:21:27,663
‫لا أعرف.

426
00:21:28,455 --> 00:21:29,581
‫إنها ثقيلة.

427
00:21:33,919 --> 00:21:37,089
‫"اللعبة الخطرة، إرث القتل"

428
00:21:37,714 --> 00:21:39,925
‫"مرحبًا بكم في اللعبة الخطرة،

429
00:21:40,008 --> 00:21:43,720
‫لغز جريمة قتل غامرة حيث تكون أنت المحقق.

430
00:21:43,804 --> 00:21:45,305
‫افحص التلميحات

431
00:21:45,389 --> 00:21:48,016
‫والأدلة المادية لحل اللغز.

432
00:21:48,392 --> 00:21:51,061
‫اعثر على القاتل وفز باللعبة."

433
00:21:51,645 --> 00:21:52,688
‫رائع.

434
00:21:52,771 --> 00:21:54,314
‫تبدو شرعية.

435
00:21:54,398 --> 00:21:57,484
‫تقارير التشريح وإفادات الشهود...

436
00:22:01,864 --> 00:22:03,574
‫وصور مسرح الجريمة؟

437
00:22:04,408 --> 00:22:06,118
‫أيّ نوع من الهدايا هذه؟

438
00:22:06,201 --> 00:22:08,161
‫إنها مثل لعبة لوحية مرتفعة.

439
00:22:08,245 --> 00:22:10,414
‫في الواقع،
‫تستمر إعلاناتهم في الظهور أمامي.

440
00:22:10,497 --> 00:22:11,582
‫منتشرة للغاية.

441
00:22:11,665 --> 00:22:13,584
‫نعم، لكن من أحضرها له؟

442
00:22:13,667 --> 00:22:16,587
‫تبدو ممتعة. دعونا نلعب.

443
00:22:16,753 --> 00:22:18,046
‫لابد من أنك تمزح معي.

444
00:22:18,797 --> 00:22:20,007
‫تبدو مريعة.

445
00:22:20,507 --> 00:22:21,884
‫يا إلهي، إنها مجرد لعبة.

446
00:22:22,509 --> 00:22:23,719
‫ما الأمر؟

447
00:22:23,802 --> 00:22:26,430
‫الرئيس التنفيذي الكبير
‫ليس لديه الجرأة للعبها؟

448
00:22:27,472 --> 00:22:28,765
‫جدي. كن لطيفًا.

449
00:22:28,849 --> 00:22:30,142
‫اللعنة على اللطف.

450
00:22:30,767 --> 00:22:32,102
‫أتعلم؟

451
00:22:32,436 --> 00:22:33,687
‫فلتلعب أنت.

452
00:22:34,354 --> 00:22:35,606
‫سأخرج من هنا.

453
00:22:35,689 --> 00:22:38,150
‫- استمتع بلعبتك اللوحية المخيفة.
‫- وداعًا.

454
00:22:38,233 --> 00:22:39,276
‫- "كايل".
‫- وداعًا.

455
00:22:39,860 --> 00:22:40,903
‫لحظة واحدة.

456
00:22:47,075 --> 00:22:49,745
‫- "كايل"؟ هل يُمكنني التحدث معك للحظة؟
‫- نعم. ماذا؟

457
00:22:50,078 --> 00:22:51,747
‫- أظن أن عليك البقاء.
‫- لا.

458
00:22:51,830 --> 00:22:53,332
‫- أنا جادة.
‫- وأنا كذلك.

459
00:22:53,415 --> 00:22:56,210
‫كنت سأبقى لو لم يكن عليّ
‫حضور بروفة حفل زفاف أختي،

460
00:22:56,460 --> 00:22:57,669
‫لكن عليك أن تبقى.

461
00:22:58,045 --> 00:22:59,838
‫- عليك ذلك.
‫- لم؟

462
00:22:59,922 --> 00:23:02,758
‫أليس موت القطة نذير شؤم بما فيه الكفاية؟

463
00:23:03,717 --> 00:23:05,385
‫أقضي عطلة نهاية الأسبوع مع والدي؟

464
00:23:05,469 --> 00:23:07,387
‫لا تعلمين مقدار سوء العيش معه.

465
00:23:07,513 --> 00:23:09,932
‫إن أمضيت 48 ساعة مع هذا الوغد،

466
00:23:10,015 --> 00:23:11,475
‫فسأريد أن أقتله.

467
00:23:11,558 --> 00:23:13,810
‫نعم، والدك هو رجل عجوز مشاكس،

468
00:23:13,894 --> 00:23:15,604
‫لكن انظر، إنه من زمن مختلف.

469
00:23:15,812 --> 00:23:17,773
‫كان في يوم من الأيام قائدًا في مجاله،

470
00:23:17,856 --> 00:23:20,526
‫الآن هو عالق على كرسيّ متحرك ويعيش بمفرده.

471
00:23:20,734 --> 00:23:22,945
‫نعم، حسنًا، أتعلمين؟ كما تدين تدان.

472
00:23:23,529 --> 00:23:25,739
‫بغض النظر، لن يكون موجودًا إلى الأبد.

473
00:23:25,948 --> 00:23:27,115
‫شكرًا للرب.

474
00:23:27,199 --> 00:23:29,785
‫من أجلهم، عليك أن تبذل جهدًا.

475
00:23:29,868 --> 00:23:31,078
‫هذه عائلتك.

476
00:23:31,161 --> 00:23:32,496
‫يا إلهي.

477
00:23:32,955 --> 00:23:34,623
‫حسنًا، سأبقى هنا،

478
00:23:34,706 --> 00:23:35,916
‫لكن فقط كي أحرص

479
00:23:35,999 --> 00:23:38,585
‫على أن لا يتحول فرد من عائلتي
‫إلى حساء لعين.

480
00:23:39,044 --> 00:23:40,087
‫"كايل"؟

481
00:23:40,462 --> 00:23:43,006
‫قل وداعًا لأبي. سيخلد إلى النوم.

482
00:23:43,382 --> 00:23:45,759
‫يا إلهي، ماذا عن اللعبة اللوحية المخيفة؟

483
00:23:45,843 --> 00:23:46,844
‫حسنًا، غدًا.

484
00:23:46,927 --> 00:23:48,554
‫إنه يشعر بالنعاس.

485
00:23:48,846 --> 00:23:52,140
‫أريد التأكد من أنني في كامل تركيزي.

486
00:23:53,183 --> 00:23:54,476
‫ظننت أنك ستغادر.

487
00:23:54,977 --> 00:23:57,729
‫نعم، بشأن ذلك... تحديث سريع.

488
00:23:58,272 --> 00:23:59,857
‫يجب أن تعود "جوي"،

489
00:24:00,274 --> 00:24:03,485
‫لكنني سأبقى لعطلة نهاية الأسبوع،
‫وأواصل الاحتفال.

490
00:24:03,694 --> 00:24:05,112
‫هذا ما أتحدث عنه.

491
00:24:05,279 --> 00:24:06,446
‫العائلة!

492
00:24:06,572 --> 00:24:08,282
‫مهلًا. هل ستبقى حقًا؟

493
00:24:08,532 --> 00:24:09,616
‫نعم.

494
00:24:10,701 --> 00:24:12,327
‫إن كنت لا تمانع يا أبي.

495
00:24:13,120 --> 00:24:14,705
‫سيكون ذلك مثاليًا.

496
00:24:16,999 --> 00:24:17,958
‫جيد.

497
00:24:22,212 --> 00:24:23,255
‫عمت مساءً يا جدي.

498
00:24:23,547 --> 00:24:24,673
‫عمت مساءً يا عزيزتي.

499
00:24:29,595 --> 00:24:31,680
‫أمي، الآن بما أن العم "كايل" سيبقى

500
00:24:31,763 --> 00:24:33,599
‫يُمكنك التوقف عن التصرف بحقارة معه.

501
00:24:33,682 --> 00:24:35,309
‫- يومًا ما...
‫- هذا صحيح.

502
00:24:35,434 --> 00:24:37,686
‫أتعلمين يا "ليفي"،
‫سأشتري تذاكر تلك المعركة.

503
00:24:37,769 --> 00:24:39,021
‫انتبه لكلامك.

504
00:24:39,104 --> 00:24:40,355
‫أين الويسكي؟

505
00:24:43,108 --> 00:24:44,735
‫أفكر في مشاهدة شيء مخيف.

506
00:24:45,736 --> 00:24:46,987
‫مثل فيلم "الطالع".

507
00:24:49,239 --> 00:24:51,325
‫لا أظن أن هذا مهم.

508
00:24:51,408 --> 00:24:53,285
‫أنت تعلم أنك ستنام على كل حال.

509
00:24:54,244 --> 00:24:56,455
‫لأنني يجب أن أحافظ على طاقتي.

510
00:24:56,663 --> 00:25:00,584
‫لأنك ستتركينني هنا لوحدي
‫في عطلة نهاية الأسبوع مع عائلتي.

511
00:25:01,793 --> 00:25:03,045
‫أنا آسف.

512
00:25:04,129 --> 00:25:05,339
‫هل أقاطعكما؟

513
00:25:05,464 --> 00:25:06,840
‫- لا، أبدًا.
‫- لا.

514
00:25:06,924 --> 00:25:08,175
‫رائع.

515
00:25:09,259 --> 00:25:10,427
‫اسمع...

516
00:25:11,720 --> 00:25:13,138
‫أعلم أننا...

517
00:25:14,389 --> 00:25:17,434
‫لم نقض الكثير من الوقت معًا

518
00:25:17,809 --> 00:25:19,019
‫منذ فترة.

519
00:25:19,102 --> 00:25:20,354
‫تعني قط.

520
00:25:22,523 --> 00:25:23,857
‫حسنًا...

521
00:25:24,775 --> 00:25:27,861
‫هذا غير صحيح. ندعوك للتسكع طوال الوقت.

522
00:25:28,111 --> 00:25:29,446
‫حقًا؟

523
00:25:29,571 --> 00:25:31,156
‫حسنًا، لا بأس.

524
00:25:31,406 --> 00:25:33,116
‫اسمع.

525
00:25:33,659 --> 00:25:35,327
‫ما أحاول قوله هو...

526
00:25:36,828 --> 00:25:39,748
‫الرب يعلم كم يمكن أن يكون أبي صعبًا،

527
00:25:39,873 --> 00:25:41,041
‫وأظن

528
00:25:41,208 --> 00:25:43,544
‫أنّ من الرائع جدًا أنك قررت البقاء.

529
00:25:44,753 --> 00:25:46,171
‫هذا يعني الكثير للعائلة.

530
00:25:46,630 --> 00:25:48,006
‫نعم، حسنًا...

531
00:25:48,924 --> 00:25:51,677
‫على أحد ما أن يتصدى لهراء أبينا.

532
00:25:56,056 --> 00:25:57,349
‫إنه عمل يتطلب رجلين.

533
00:25:59,142 --> 00:26:00,811
‫على أيّ حال!

534
00:26:02,980 --> 00:26:04,648
‫تُصبح على خير يا أخي.

535
00:26:04,898 --> 00:26:06,483
‫كان من اللطيف مقابلتك يا "جوي".

536
00:26:06,567 --> 00:26:08,360
‫أنا آسف لأنك لا تستطيعين البقاء.

537
00:26:08,443 --> 00:26:09,862
‫وأنا أيضًا.

538
00:26:11,154 --> 00:26:12,698
‫أتمنى لك رحلة آمنة إلى المنزل.

539
00:26:13,615 --> 00:26:14,867
‫تُصبحان على خير.

540
00:26:16,535 --> 00:26:17,619
‫تصبح على خير يا "أليك".

541
00:26:17,703 --> 00:26:18,954
‫تصبح على خير.

542
00:26:35,262 --> 00:26:36,388
‫مرحبًا.

543
00:26:36,638 --> 00:26:38,056
‫ما هذا؟

544
00:26:40,642 --> 00:26:42,269
‫ألديك إشارة في هاتفك؟

545
00:26:42,644 --> 00:26:45,105
‫لا! لا تتسلل إليّ هكذا.

546
00:26:45,189 --> 00:26:46,231
‫هذا مخيف.

547
00:26:49,568 --> 00:26:50,903
‫هل هذا مخيف؟

548
00:26:53,322 --> 00:26:54,698
‫أم أنه...

549
00:26:57,576 --> 00:26:58,744
‫أنت ثمل.

550
00:26:58,827 --> 00:27:00,370
‫لا، أنا لست ثملًا.

551
00:27:03,332 --> 00:27:04,791
‫أنت ثملة.

552
00:27:12,549 --> 00:27:15,802
‫كما تعلم، من الصعب أن تكون متفائلًا جدًا

553
00:27:15,886 --> 00:27:18,222
‫حين يكون أمي وأبي دومًا... كما تعلم.

554
00:27:18,388 --> 00:27:19,848
‫أمي وأبي؟

555
00:27:19,932 --> 00:27:23,101
‫للأسف، هم عائلتنا، وهذا هو المهم.

556
00:27:23,185 --> 00:27:24,394
‫صحيح.

557
00:27:25,395 --> 00:27:28,065
‫أيضًا، لن يظلا موجودين إلى الأبد، لذا...

558
00:27:28,232 --> 00:27:29,441
‫لم؟

559
00:27:29,608 --> 00:27:31,068
‫هل ستقتلهما؟

560
00:27:31,151 --> 00:27:32,069
‫لا.

561
00:27:32,194 --> 00:27:33,403
‫أنت فقط.

562
00:27:34,154 --> 00:27:36,365
‫احترس من الصامتين.

563
00:27:36,448 --> 00:27:38,450
‫أتعنينه هو أم أنت؟

564
00:28:28,959 --> 00:28:30,127
‫"جوي"؟

565
00:28:32,629 --> 00:28:33,755
‫"جوي"؟

566
00:28:38,427 --> 00:28:40,637
‫"جوي"؟

567
00:28:41,013 --> 00:28:42,681
‫مهلًا! هل رأى أحدكم "جوي"؟

568
00:28:43,807 --> 00:28:45,017
‫ألم ترحل؟

569
00:28:45,142 --> 00:28:46,518
‫لا أعرف. كنت نائمًا.

570
00:28:46,602 --> 00:28:48,145
‫سمعت صوت مروحية قبل ساعتين.

571
00:28:48,270 --> 00:28:50,147
‫ربما لم ترغب في إيقاظك.

572
00:28:51,607 --> 00:28:52,524
‫يا إلهي!

573
00:28:52,608 --> 00:28:54,526
‫لماذا تنغلق نوافذ الإعصار؟

574
00:28:54,610 --> 00:28:56,987
‫- كيف سنخرج من هنا؟
‫- أهو إنذار كاذب؟

575
00:28:59,907 --> 00:29:01,241
‫ما الذي يجري يا "كام"؟

576
00:29:01,325 --> 00:29:02,492
‫لا أعرف.

577
00:29:02,576 --> 00:29:03,911
‫يا إلهي.

578
00:29:04,953 --> 00:29:05,954
‫يا إلهي.

579
00:29:06,038 --> 00:29:07,664
‫- أُغلقت البوابة!
‫- ماذا؟

580
00:29:07,789 --> 00:29:09,499
‫توقف!

581
00:29:13,045 --> 00:29:14,796
‫- اللعنة!
‫- لا! لا أستطيع التنفس!

582
00:29:14,922 --> 00:29:15,881
‫أنت بخير.

583
00:29:16,048 --> 00:29:17,424
‫لا تنزعجوا.

584
00:29:17,758 --> 00:29:19,218
‫المنزل آمن.

585
00:29:20,385 --> 00:29:22,054
‫انضموا إلينا في الغرفة الكبيرة.

586
00:29:22,888 --> 00:29:24,765
‫حسنًا، كان ذلك غريبًا جدًا.

587
00:29:25,974 --> 00:29:27,476
‫أبي، ماذا تفعل بالأسفل هنا؟

588
00:29:27,601 --> 00:29:29,144
‫غرفتي هنا بالأسفل.

589
00:29:29,311 --> 00:29:31,230
‫- هل أوقفت الإنذار؟
‫- لا.

590
00:29:31,313 --> 00:29:33,774
‫حسنًا، ربما كان "بورنهام". أين هو؟

591
00:29:33,857 --> 00:29:35,609
‫نعم. أين هو؟

592
00:29:35,901 --> 00:29:37,736
‫- "بورنهام"؟
‫- "بورنهام"!

593
00:29:37,945 --> 00:29:39,655
‫- "بورنهام"!
‫- "بورنهام"؟

594
00:29:41,031 --> 00:29:42,407
‫يا "بورنهام"!

595
00:29:42,491 --> 00:29:43,909
‫"بورنهام"؟

596
00:29:44,159 --> 00:29:45,327
‫لا أراه.

597
00:29:45,953 --> 00:29:47,329
‫إنه ليس هنا.

598
00:29:48,830 --> 00:29:49,998
‫إذًا، أين هو؟

599
00:29:54,419 --> 00:29:56,255
‫مهلًا، هذا منزل ذكي، صحيح؟

600
00:30:00,425 --> 00:30:03,303
‫يا رفاق... انظروا.

601
00:30:07,015 --> 00:30:08,642
‫"استيقظوا

602
00:30:08,725 --> 00:30:10,102
‫والعبوني."

603
00:30:10,435 --> 00:30:11,812
‫دعني أرى ذلك.

604
00:30:15,315 --> 00:30:16,942
‫هل هذه طريقتك في المزاح؟

605
00:30:18,068 --> 00:30:19,361
‫لم أفعلها.

606
00:30:19,444 --> 00:30:21,530
‫لا، أنت لم تفعلها. لأنك معاق،

607
00:30:21,613 --> 00:30:23,532
‫لكنك جعلت خادمك يفعل ذلك.

608
00:30:23,615 --> 00:30:24,867
‫اللعنة عليك.

609
00:30:25,117 --> 00:30:26,702
‫حسنًا، أين هو؟

610
00:30:26,785 --> 00:30:28,537
‫"القاتل طليق.

611
00:30:28,620 --> 00:30:30,581
‫حلّوا الألغاز لإرساله إلى المنزل."

612
00:30:31,039 --> 00:30:32,374
‫"لكن للفوز باللعبة،

613
00:30:32,749 --> 00:30:34,209
‫يجب أن يظل واحد فقط."

614
00:30:34,293 --> 00:30:36,503
‫حسنًا، هذه مزحة بالتأكيد، صحيح؟

615
00:30:36,712 --> 00:30:38,130
‫وليست مضحكة.

616
00:30:38,213 --> 00:30:41,008
‫حسنًا، أنا بالتأكيد لن ألعب الآن.

617
00:30:41,091 --> 00:30:43,010
‫لطالما كنت جبانًا.

618
00:30:43,093 --> 00:30:46,096
‫أتذكر؟ اعتدنا أن ندعوك بـ"أليك" الجبان.

619
00:30:46,180 --> 00:30:48,265
‫جبان.

620
00:30:48,348 --> 00:30:50,767
‫لا يا أبي! أنت وحدك ناديته بذلك،

621
00:30:50,851 --> 00:30:54,563
‫وهذا يُظهر أنك لا تدرك
‫مقدار الفوضى التي يُحدثها كل هذا.

622
00:30:54,646 --> 00:30:56,607
‫جميعكم متوترون للغاية.

623
00:30:56,690 --> 00:30:58,567
‫إنها مجرد لعبة في النهاية.

624
00:30:58,650 --> 00:30:59,985
‫لا، تبدو وكأنها تهديد.

625
00:31:00,277 --> 00:31:01,695
‫لا، ربما هذا نوع

626
00:31:01,778 --> 00:31:04,531
‫من تقوية العلاقات عبر تخطى الشدائد.

627
00:31:04,615 --> 00:31:06,783
‫يعلم الرب أن عائلتنا بحاجة إلى ذلك.

628
00:31:07,075 --> 00:31:08,160
‫"ليفي"؟

629
00:31:08,243 --> 00:31:10,037
‫ليست هذه رحلة للشركة، حسنًا؟

630
00:31:10,120 --> 00:31:11,455
‫المكان خانق هنا.

631
00:31:11,538 --> 00:31:12,706
‫هل مكيف الهواء يعمل؟

632
00:31:12,915 --> 00:31:15,209
‫لا، لا يعمل، لأن جميع النوافذ مغلقة.

633
00:31:15,292 --> 00:31:16,543
‫نحن بحاجة إلى فتحها.

634
00:31:16,627 --> 00:31:18,545
‫حسنًا، لا بأس.

635
00:31:18,629 --> 00:31:20,464
‫أين أدوات التحكم في النوافذ؟

636
00:31:20,797 --> 00:31:24,176
‫توجد غرفة سرية هناك.

637
00:31:24,259 --> 00:31:28,138
‫اضغط على ذيل التنين تحت مصباح الحائط.

638
00:31:28,305 --> 00:31:31,099
‫"لا تدخل"

639
00:31:32,017 --> 00:31:33,602
‫"لا تدخل؟"

640
00:31:33,852 --> 00:31:35,145
‫لا تدخل؟

641
00:31:35,229 --> 00:31:37,147
‫سمعت عن ألعاب غامرة،

642
00:31:37,231 --> 00:31:38,315
‫لكنها تكون ممتعة عادة.

643
00:31:38,398 --> 00:31:39,900
‫هذا سخيف.

644
00:31:42,653 --> 00:31:44,446
‫يجب أن تلعب اللعبة يا "أليك".

645
00:31:44,530 --> 00:31:46,031
‫اعتبر هذا تحذيرًا.

646
00:31:50,744 --> 00:31:51,870
‫اللعنة!

647
00:31:52,162 --> 00:31:53,372
‫اللعنة! أبي!

648
00:31:54,456 --> 00:31:55,749
‫أبي!

649
00:31:55,832 --> 00:31:57,459
‫- أبي!
‫- "أليك"؟

650
00:32:01,505 --> 00:32:03,382
‫- يا إلهي.
‫- يا للهول.

651
00:32:03,465 --> 00:32:05,425
‫اللعنة.

652
00:32:10,222 --> 00:32:11,473
‫حسنًا، علينا أن نرفعه.

653
00:32:11,557 --> 00:32:13,767
‫ثلاثة، اثنان، واحد!

654
00:32:21,733 --> 00:32:23,360
‫اللافتة قالت، "لا تدخل".

655
00:32:23,652 --> 00:32:25,821
‫حقًا؟ هل هذه هي ردة فعلك؟

656
00:32:32,202 --> 00:32:34,329
‫آسفة، علينا أن نغلق الجرح،
‫وإلا ستنزف حتى الموت.

657
00:32:34,413 --> 00:32:36,665
‫أرجوك، عليك أن توقفي النزيف!
‫لا يُمكن أن يموت.

658
00:32:36,748 --> 00:32:38,876
‫حسنًا، اللعنة! علينا أن نتصل بشخص ما!

659
00:32:39,001 --> 00:32:41,128
‫فليتصل أحدكم بالشرطة أو بـ911.

660
00:32:41,295 --> 00:32:42,462
‫لا يوجد خط أرضي.

661
00:32:42,546 --> 00:32:44,298
‫اللعنة! لا توجد شبكة أيضًا!

662
00:32:44,381 --> 00:32:45,799
‫ليس لدينا وقت لذلك.

663
00:32:45,883 --> 00:32:47,259
‫سينزف حتى الموت.

664
00:32:47,342 --> 00:32:48,760
‫سأحضر واحدة أخرى.

665
00:32:51,346 --> 00:32:52,973
‫يجب عليّ تسخين هذا.

666
00:32:53,056 --> 00:32:54,808
‫الموقد كهربائي.

667
00:32:55,559 --> 00:32:57,186
‫لماذا تسخّنه؟

668
00:32:57,311 --> 00:32:58,854
‫هل ستحرقه باستخدام هذا الشيء؟

669
00:32:58,937 --> 00:33:00,939
‫نصف كعب قدمه قد انفجر يا "كام".

670
00:33:01,023 --> 00:33:02,649
‫يجب أن أقوم بكيّ الجرح.

671
00:33:03,442 --> 00:33:06,570
‫"أليك"، اسمعني يا أخي.

672
00:33:06,653 --> 00:33:08,655
‫أعرف أن هذا مؤلم جدًا،

673
00:33:08,739 --> 00:33:10,741
‫هذا أسوأ شيء شعرت به على الإطلاق،

674
00:33:10,908 --> 00:33:13,452
‫وهذه أسوأ لأنها ستؤذي بشدة،

675
00:33:13,702 --> 00:33:15,037
‫لكن علينا أن نفعلها.

676
00:33:15,120 --> 00:33:16,371
‫"تارا"!

677
00:33:16,455 --> 00:33:17,706
‫يجب أن تكون ساخنة كفاية.

678
00:33:18,874 --> 00:33:20,167
‫استعدوا جميعًا.

679
00:33:24,171 --> 00:33:25,547
‫هل يمكنك كيّ الجرح؟

680
00:33:25,714 --> 00:33:26,924
‫أنت ممرضة، صحيح؟

681
00:33:27,007 --> 00:33:28,217
‫طالبة بيطرية.

682
00:33:28,675 --> 00:33:29,801
‫قريب بما فيه الكفاية.

683
00:33:30,344 --> 00:33:31,595
‫حسنًا، جميعًا.

684
00:33:31,720 --> 00:33:33,055
‫سأمسك بالقدم.

685
00:33:33,138 --> 00:33:35,224
‫"ماري" و"ليفي"، أمسكا كتفيه.

686
00:33:35,349 --> 00:33:37,518
‫- "كام"، ثبت تلك القدم.
‫- حسنًا.

687
00:33:37,726 --> 00:33:40,062
‫- تأكد ألا تتحرك.
‫- حسنًا.

688
00:33:41,355 --> 00:33:44,233
‫خذ هذا، عض عليها. رأيت ذلك في فيلم من قبل.

689
00:33:44,316 --> 00:33:45,442
‫عضها.

690
00:33:47,945 --> 00:33:49,029
‫هل الجميع مستعدون؟

691
00:33:49,112 --> 00:33:50,239
‫نعم.

692
00:33:50,405 --> 00:33:51,406
‫"أليك"؟

693
00:33:53,617 --> 00:33:54,743
‫افعليها.

694
00:34:09,257 --> 00:34:10,467
‫فعلتها يا أخي.

695
00:34:10,634 --> 00:34:12,553
‫لا بأس يا عزيزي. أنا أحبك.

696
00:34:12,636 --> 00:34:13,554
‫لقد أغمي عليه.

697
00:34:13,679 --> 00:34:14,929
‫- ثبتيه.
‫- أمسكته.

698
00:34:15,138 --> 00:34:18,559
‫حين تصل إلى عتبة ألم معينة، ينهار العقل.

699
00:34:18,641 --> 00:34:20,978
‫إنه أمر طبيعي. سيكون بخير.

700
00:34:21,395 --> 00:34:23,105
‫سأحضر مجموعة الإسعافات الأولية.

701
00:34:23,188 --> 00:34:25,274
‫يا إلهي يا أمي. هذا سيئ للغاية.

702
00:34:25,440 --> 00:34:26,942
‫كفانا من هذا الهراء!

703
00:34:28,318 --> 00:34:29,902
‫انظر ماذا فعلت!

704
00:34:30,195 --> 00:34:33,447
‫انظر إلى "أليك"! تسببت بإعاقة ابنك.

705
00:34:33,739 --> 00:34:34,949
‫إنه خلل في الأسلاك.

706
00:34:35,033 --> 00:34:36,284
‫بربك!

707
00:34:36,368 --> 00:34:38,954
‫خلل الأسلاك لم يُفجر كعب "أليك".

708
00:34:39,036 --> 00:34:40,414
‫إنها لعبتك اللعينة!

709
00:34:40,496 --> 00:34:41,581
‫لم أفعل أيّ شيء.

710
00:34:41,665 --> 00:34:42,875
‫إذًا من فعل يا أبي؟

711
00:34:43,542 --> 00:34:44,710
‫"ليفي"؟

712
00:34:44,793 --> 00:34:46,043
‫"كام"؟ "ماري"؟

713
00:34:46,128 --> 00:34:47,629
‫الرجل اللعين على القمر؟

714
00:34:48,088 --> 00:34:50,132
‫أنت الوحيد القادر على هذا.

715
00:34:50,215 --> 00:34:51,675
‫ماذا يعني هذا؟

716
00:34:51,800 --> 00:34:54,052
‫أتعلمين يا فتاة؟ اهتمي بشؤونك.

717
00:34:55,304 --> 00:34:56,429
‫مهلًا.

718
00:34:56,804 --> 00:34:58,098
‫هل هذا انتقام؟

719
00:34:58,432 --> 00:34:59,933
‫هل هذه حقيقة الأمر؟

720
00:35:00,350 --> 00:35:02,978
‫انتقام من العائلة لإبعادك عن العمل؟

721
00:35:03,437 --> 00:35:04,646
‫إن كان انتقامًا،

722
00:35:04,730 --> 00:35:06,773
‫فسيكون عليك وليس على العائلة.

723
00:35:06,857 --> 00:35:08,609
‫أنت سرقت!

724
00:35:09,234 --> 00:35:11,236
‫أنت سلبتني إرثي.

725
00:35:11,320 --> 00:35:12,446
‫إرثك؟

726
00:35:12,529 --> 00:35:15,699
‫هل تريد حقًا الحديث بشأن هذا معي يا أبي؟

727
00:35:15,908 --> 00:35:18,160
‫لا، مهلًا! ليس لديك دليل أنه هو من فعلها.

728
00:35:18,243 --> 00:35:19,453
‫يمكن أن يكون أيّ شخص.

729
00:35:19,536 --> 00:35:21,121
‫نعم، ماذا عن حبيبتك؟

730
00:35:21,205 --> 00:35:23,498
‫من الغريب أنها رحلت، صحيح؟

731
00:35:23,582 --> 00:35:24,666
‫لا تجرؤ.

732
00:35:25,584 --> 00:35:27,836
‫أجل، ماذا عن "ألفريد" الخاص بجدي؟

733
00:35:27,920 --> 00:35:28,921
‫أين هو؟

734
00:35:29,004 --> 00:35:30,047
‫اسمه "بورنهام".

735
00:35:30,130 --> 00:35:32,633
‫نعم، "بورنهام"، أو أيًا كان اسمه. أين هو؟

736
00:35:32,716 --> 00:35:33,926
‫أو "فرجينيا"؟

737
00:35:34,009 --> 00:35:35,719
‫بما أننا نختار المشتبه بهم الآن.

738
00:35:35,802 --> 00:35:37,429
‫"فرجينيا" ليست هنا يا "أبي"،

739
00:35:37,638 --> 00:35:39,848
‫لأن "فرجينيا" تكرهك.

740
00:35:40,057 --> 00:35:41,266
‫لماذا أنت هنا؟

741
00:35:41,725 --> 00:35:43,060
‫للانتقام؟

742
00:35:46,146 --> 00:35:48,482
‫- تبًا لك أيها العجوز.
‫- تبًا لك.

743
00:35:48,565 --> 00:35:49,775
‫يكفي.

744
00:35:49,858 --> 00:35:51,443
‫يُمكننا إلقاء اللوم لاحقًا.

745
00:35:51,527 --> 00:35:53,487
‫الآن، نحتاج إلى الخروج من هنا.

746
00:35:53,654 --> 00:35:54,780
‫نعم، أمي محقة.

747
00:35:54,863 --> 00:35:56,365
‫اللعنة، علينا الخروج من هنا.

748
00:35:57,908 --> 00:35:59,284
‫سأخرج من هنا.

749
00:35:59,451 --> 00:36:00,661
‫لا يوجد مهرب.

750
00:36:00,827 --> 00:36:02,204
‫عليك أن تلعب اللعبة.

751
00:36:05,332 --> 00:36:06,416
‫توقف يا "كام"!

752
00:36:06,500 --> 00:36:07,709
‫قد يكون هناك المزيد من الأفخاخ.

753
00:36:07,793 --> 00:36:08,961
‫توقف!

754
00:36:09,044 --> 00:36:11,004
‫سأجرب حظي، اتفقنا؟

755
00:36:11,088 --> 00:36:13,507
‫تلك النوافذ مصممة
‫لتصمد أمام الأعاصير أيها الأحمق!

756
00:36:13,590 --> 00:36:15,551
‫- ماذا تقترحين أن أفعل يا "ليفي"؟
‫- لا أعرف!

757
00:36:15,676 --> 00:36:18,387
‫- أتريدين أن نلعب اللعبة؟
‫- لا أعرف، ربما!

758
00:36:18,470 --> 00:36:21,765
‫الشيء الوحيد الذي نعرفه بالتأكيد
‫هو أن شخصًا ما يريدنا أن نلعب هذه اللعبة!

759
00:36:23,183 --> 00:36:24,476
‫فلنلعب اللعبة إذًا.

760
00:36:26,687 --> 00:36:28,480
‫سنلعب اللعبة ونجد القاتل،

761
00:36:28,564 --> 00:36:30,190
‫ثم نعود إلى المنزل. أتمازحينني؟

762
00:36:30,357 --> 00:36:31,859
‫حسنًا، هذا سخيف،

763
00:36:31,942 --> 00:36:33,861
‫لكن ما هو الخيار الآخر لدينا؟

764
00:36:34,027 --> 00:36:36,488
‫القاتل الوحيد المحتمل
‫أن يكون طليقًا في هذا المنزل...

765
00:36:38,323 --> 00:36:39,992
‫- هو "بورنهام".
‫- نعم.

766
00:36:40,617 --> 00:36:42,369
‫سأعثر عليه.

767
00:36:42,786 --> 00:36:45,080
‫- العب اللعبة يا "كايل".
‫- نعم.

768
00:36:46,373 --> 00:36:47,457
‫وأنا أيضًا.

769
00:36:49,793 --> 00:36:50,919
‫أين هذا الوغد؟

770
00:36:51,003 --> 00:36:52,254
‫"بورنهام"!

771
00:36:52,379 --> 00:36:54,715
‫العب اللعبة يا "كاميرون".

772
00:36:57,759 --> 00:36:59,094
‫إنه مغلق.

773
00:37:01,638 --> 00:37:03,182
‫فلتبدأ الإثارة.

774
00:37:03,265 --> 00:37:04,600
‫حظًا سعيدًا.

775
00:37:09,646 --> 00:37:11,231
‫"اللاعبون"

776
00:37:14,109 --> 00:37:15,110
‫"بورنهام"!

777
00:37:43,222 --> 00:37:44,515
‫أيها السيدان،

778
00:37:44,681 --> 00:37:47,100
‫هناك عواقب لعدم مشاركتكما في اللعبة.

779
00:38:01,448 --> 00:38:02,950
‫إنه لا يؤدي إلى أيّ مكان.

780
00:38:08,539 --> 00:38:09,998
‫إذًا، ما الذي ننظر إليه هنا؟

781
00:38:10,082 --> 00:38:13,001
‫قطع اللعبة والنرد. وحفنة من الأوراق.

782
00:38:13,085 --> 00:38:14,336
‫مم تتكون؟

783
00:38:15,212 --> 00:38:16,964
‫ملفات قضية لمجموعة من الضحايا.

784
00:38:17,047 --> 00:38:18,131
‫جميعهن نساء.

785
00:38:18,257 --> 00:38:19,341
‫أين نظارتي؟

786
00:38:19,424 --> 00:38:21,134
‫تقارير الشرطة والتشريح،

787
00:38:21,218 --> 00:38:22,469
‫إفادات الشهود...

788
00:38:22,636 --> 00:38:24,972
‫سلسلة من الرسائل مع
‫علامات بريدية منقّحة...

789
00:38:26,390 --> 00:38:28,475
‫ومجموعة شفرات تحتاج إلى فك تشفير.

790
00:38:28,559 --> 00:38:29,434
‫استخدموا التلميحات

791
00:38:29,518 --> 00:38:31,562
‫لفتح السر

792
00:38:31,728 --> 00:38:32,729
‫داخل الخزنة،

793
00:38:32,813 --> 00:38:34,898
‫وحينها سيتم الكشف عن كل شيء.

794
00:38:35,148 --> 00:38:37,025
‫كيف يُفترض بنا أن نلعب هذه اللعبة؟

795
00:38:37,526 --> 00:38:39,486
‫أظن أن كل واحدة من هذه القطع تُمثلنا.

796
00:38:39,695 --> 00:38:42,531
‫ربما علينا رمي النرد
‫لمعرفة من يختار أولًا؟

797
00:38:42,614 --> 00:38:43,740
‫لا أعرف،

798
00:38:43,824 --> 00:38:46,326
‫يبدو أن القطع مخصصة لنا.

799
00:38:47,411 --> 00:38:48,579
‫الكلب يُمثلني.

800
00:38:49,454 --> 00:38:50,873
‫سأكون طبيبة بيطرية.

801
00:38:52,708 --> 00:38:55,669
‫من الواضح أن قبعة رجل الإطفاء تُمثل "كام".

802
00:38:56,795 --> 00:38:58,338
‫ظننت أنه فشل في اختباره.

803
00:38:58,422 --> 00:39:00,340
‫لا، لم يفشل، بل...

804
00:39:00,424 --> 00:39:01,550
‫حصل على تقييم عال.

805
00:39:01,800 --> 00:39:04,553
‫حسنًا، لنر.

806
00:39:04,636 --> 00:39:06,263
‫"أليك" مساعد كبير الطهاة،

807
00:39:07,014 --> 00:39:08,891
‫و"ليفي" طالبة، لذا...

808
00:39:09,308 --> 00:39:10,642
‫لذا قطعة الكتاب تمثّلها.

809
00:39:11,685 --> 00:39:13,103
‫أيّها يمثلني؟

810
00:39:16,773 --> 00:39:18,233
‫قناع الغاز؟

811
00:39:19,610 --> 00:39:20,652
‫خزان الأكسجين خاصتك.

812
00:39:21,904 --> 00:39:24,281
‫أمي تعمل في صناعة الملابس، لذا هذه لها.

813
00:39:24,364 --> 00:39:25,699
‫إبرة وخيط.

814
00:39:26,325 --> 00:39:28,994
‫هذا يعني أن المسدس هو "كايل"...

815
00:39:29,578 --> 00:39:30,871
‫من هو حبل المشنقة؟

816
00:39:31,079 --> 00:39:32,497
‫"كايل" لديه مسدس؟

817
00:39:32,581 --> 00:39:34,041
‫ربما للحماية.

818
00:39:34,124 --> 00:39:35,709
‫- نعم.
‫- حسنًا، إذًا...

819
00:39:35,792 --> 00:39:37,836
‫ماذا الآن؟ هل هناك تعليمات؟

820
00:39:38,086 --> 00:39:40,005
‫أظن أن الهدف كله من هذا

821
00:39:40,088 --> 00:39:41,715
‫هو فتحها.

822
00:39:41,798 --> 00:39:42,841
‫يا إلهي.

823
00:39:43,509 --> 00:39:45,385
‫هناك أوراق عن كل واحد منا،

824
00:39:45,469 --> 00:39:48,138
‫وصور... ماذا؟

825
00:39:48,263 --> 00:39:49,556
‫أيفترض أن نكون المشتبه بهم؟

826
00:39:49,640 --> 00:39:50,974
‫- مهلًا. جميعنا؟
‫- يا إلهي.

827
00:39:51,058 --> 00:39:53,727
‫أنت وأنا، حتى العمة "فيرجي" و"جوي".

828
00:39:53,852 --> 00:39:55,604
‫لا، دعيني أرى، ماذا تقول؟

829
00:39:55,687 --> 00:39:57,397
‫ليس كثيرًا، معظمها فارغة.

830
00:39:59,858 --> 00:40:01,568
‫ربما يتعين علينا كتابة أشياء، مثل...

831
00:40:02,236 --> 00:40:04,154
‫حجج الغياب والدوافع وما شابه.

832
00:40:04,238 --> 00:40:05,572
‫هذا مثير للاشمئزاز.

833
00:40:05,656 --> 00:40:06,865
‫ما الخيار الذي نملكه يا أمي؟

834
00:40:08,492 --> 00:40:10,035
‫ما هذه الصور؟

835
00:40:11,161 --> 00:40:13,247
‫هذه مجموعة من الصور القديمة.

836
00:40:13,330 --> 00:40:14,790
‫منذ أكثر من 100 عام.

837
00:40:15,249 --> 00:40:16,542
‫"نيويورك"، ربما؟

838
00:40:16,625 --> 00:40:17,876
‫إنها "شيكاغو".

839
00:40:17,960 --> 00:40:19,086
‫نعم.

840
00:40:22,422 --> 00:40:24,299
‫هناك كتابة في الخلف.

841
00:40:24,842 --> 00:40:26,635
‫لا أستطيع... لا أستطيع قراءة...

842
00:40:26,718 --> 00:40:28,262
‫- دعني أرى.
‫- ...فن الخط.

843
00:40:28,428 --> 00:40:29,805
‫هاك.

844
00:40:31,598 --> 00:40:33,767
‫"لم أستطع تحمل حقيقة أنني كنت قاتلًا،

845
00:40:34,059 --> 00:40:37,354
‫مثلما يعجز الشاعر عن مقاومة الإلهام
‫في الغناء."

846
00:40:37,771 --> 00:40:39,189
‫حسنًا، هذا مخيف...

847
00:40:39,648 --> 00:40:41,275
‫وشاعريّ، على ما أظن.

848
00:40:41,859 --> 00:40:43,402
‫لا أرى الرابط بين كل هذا.

849
00:40:44,069 --> 00:40:45,821
‫جميع الضحايا ماتوا مؤخرًا.

850
00:40:46,363 --> 00:40:48,532
‫خلال الـ50 سنة الماضية.

851
00:40:50,033 --> 00:40:52,744
‫لا أرى صلة وصل بين كل هذا.

852
00:40:52,995 --> 00:40:54,454
‫الأمر فوضوي جدًا.

853
00:40:54,705 --> 00:40:56,707
‫لكن اللعبة تُسمى "إرث القتل".

854
00:40:57,583 --> 00:40:59,168
‫لذا، فهذا مترابط.

855
00:41:00,002 --> 00:41:01,211
‫إذًا...

856
00:41:01,879 --> 00:41:03,630
‫فلنبدأ بالربط.

857
00:41:25,485 --> 00:41:27,321
‫يبدو أنك وصلت إلى طريق مسدود.

858
00:41:27,571 --> 00:41:30,407
‫عد والعب اللعبة، أيها الجبان.

859
00:41:31,283 --> 00:41:32,701
‫اللعنة.

860
00:41:36,163 --> 00:41:37,414
‫"بورنهام"!

861
00:41:38,665 --> 00:41:40,250
‫يا إلهي.

862
00:41:40,542 --> 00:41:41,752
‫انتظرني!

863
00:41:41,835 --> 00:41:43,712
‫الأسماء والتواريخ مشطوبة،

864
00:41:43,962 --> 00:41:46,507
‫لكنها رسائل من جندي إلى والده.

865
00:41:46,590 --> 00:41:48,592
‫إنه أمر وحشيّ للغاية.

866
00:41:48,717 --> 00:41:50,552
‫يتحدث عن قتل العدو،

867
00:41:50,636 --> 00:41:51,720
‫ست مرات.

868
00:41:51,845 --> 00:41:53,847
‫يتحدث عن التفاصيل المروعة ويستمتع بها.

869
00:41:53,931 --> 00:41:55,390
‫هناك تسع نساء.

870
00:41:55,516 --> 00:41:57,142
‫كان أولها عام 1971،

871
00:41:57,267 --> 00:41:58,602
‫وكان آخرها عام 2015.

872
00:41:58,727 --> 00:42:00,187
‫حسنًا، هذا وقت طويل.

873
00:42:00,270 --> 00:42:02,397
‫هل تظنين أن نفس الشخص
‫كتب كل هذا وقتل هؤلاء النساء؟

874
00:42:02,481 --> 00:42:03,774
‫إنها تُسمى "إرث القتل".

875
00:42:03,857 --> 00:42:04,900
‫قد يكون أكثر من شخص.

876
00:42:05,275 --> 00:42:07,319
‫ماذا عن الرسالة المشفرة؟

877
00:42:10,405 --> 00:42:12,616
‫إنها شفرة واضحة وصريحة.

878
00:42:13,075 --> 00:42:14,451
‫نحتاج إلى معرفة المفتاح فحسب،

879
00:42:14,535 --> 00:42:16,411
‫كي نتمكن من معرفة كيفية حلها.

880
00:42:17,246 --> 00:42:18,539
‫حللت واحدة مثلها من قبل.

881
00:42:18,622 --> 00:42:19,915
‫حرف كبير،

882
00:42:20,040 --> 00:42:21,917
‫وحرف صغير ورقم.

883
00:42:22,000 --> 00:42:23,043
‫واحد أو اثنان أو ثلاثة فقط.

884
00:42:23,126 --> 00:42:24,294
‫هذا هو المفتاح.

885
00:42:24,378 --> 00:42:27,548
‫26 حرفًا في الأبجدية، مقسمة على ثلاثة،

886
00:42:28,006 --> 00:42:29,341
‫تُساوي 8.66.

887
00:42:29,424 --> 00:42:30,717
‫بالتقريب تصبح تسعة.

888
00:42:31,051 --> 00:42:32,761
‫إذًا، تسع ضحايا.

889
00:42:32,928 --> 00:42:35,389
‫انظرن إليكن.

890
00:42:35,472 --> 00:42:37,182
‫"جيسيكا" و"هولي"...

891
00:42:37,266 --> 00:42:38,433
‫و"فاليري"...

892
00:42:38,517 --> 00:42:42,187
‫أول حرفين من أسمائهنّ الأولى.

893
00:42:42,271 --> 00:42:43,772
‫"جي إي في إيه"...

894
00:42:43,856 --> 00:42:45,315
‫ها قد بدأنا العمل.

895
00:42:45,399 --> 00:42:48,068
‫لنفترض أنها حسب ترتيب وفاتهن.

896
00:42:49,361 --> 00:42:51,572
‫مجموعة من العباقرة.

897
00:42:52,281 --> 00:42:53,407
‫"كايل"؟

898
00:43:15,721 --> 00:43:16,638
‫ما هذا؟

899
00:43:18,849 --> 00:43:21,518
‫هناك عواقب لعدم لعب اللعبة.

900
00:43:28,942 --> 00:43:31,153
‫مرحبًا بك في "قلعة القتل" يا "كاميرون".

901
00:43:31,987 --> 00:43:33,238
‫مهلًا!

902
00:43:34,698 --> 00:43:35,657
‫اللعنة.

903
00:43:35,782 --> 00:43:38,952
‫"كايل"!

904
00:43:40,245 --> 00:43:41,205
‫اللعنة!

905
00:43:41,288 --> 00:43:42,414
‫"كايل"!

906
00:43:47,044 --> 00:43:48,212
‫"كايل"!

907
00:44:12,027 --> 00:44:13,946
‫ما خطب كل هذه الممرات السرية؟

908
00:44:15,572 --> 00:44:16,698
‫ما هذا؟

909
00:44:26,750 --> 00:44:28,460
‫أيها الوغد!

910
00:44:49,398 --> 00:44:50,816
‫"إن"... "إن".

911
00:44:50,941 --> 00:44:52,484
‫حسنًا، السطر الأخير. "إس إيه 1"

912
00:44:52,734 --> 00:44:53,986
‫"إم".

913
00:44:54,069 --> 00:44:55,320
‫"إتش أو 2"

914
00:44:55,487 --> 00:44:56,697
‫"إي" بداخلي.

915
00:44:57,531 --> 00:44:59,283
‫"وُلدت والشيطان في داخلي".

916
00:45:00,325 --> 00:45:01,660
‫"إتش إتش هولمز".

917
00:45:01,743 --> 00:45:02,995
‫عزيزي؟

918
00:45:03,078 --> 00:45:04,162
‫إنه...

919
00:45:07,875 --> 00:45:11,545
‫إنه اقتباس من "هنري هوارد هولمز".

920
00:45:11,837 --> 00:45:13,088
‫من؟

921
00:45:13,463 --> 00:45:15,424
‫"الشيطان في المدينة البيضاء".

922
00:45:15,757 --> 00:45:17,676
‫أول قاتل متسلسل في "أمريكا".

923
00:45:19,219 --> 00:45:20,971
‫اقرأوا كتابًا.

924
00:45:21,471 --> 00:45:22,514
‫أنتم!

925
00:45:22,639 --> 00:45:24,933
‫هل رأى أحدكم "بورنهام"؟
‫ركض في هذا الاتجاه.

926
00:45:25,017 --> 00:45:26,393
‫لا، لم نره.

927
00:45:26,727 --> 00:45:29,396
‫هذا المكان مليء بالمداخل والممرات السرية.

928
00:45:29,479 --> 00:45:30,564
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

929
00:45:30,647 --> 00:45:31,607
‫"كايل"!

930
00:45:31,690 --> 00:45:32,858
‫- أين "كام"؟
‫- "كام"!

931
00:45:32,983 --> 00:45:34,276
‫تركته بالأسفل.

932
00:45:34,401 --> 00:45:35,861
‫لا، مهلًا!

933
00:45:35,944 --> 00:45:37,112
‫ابق مع والدك.

934
00:45:37,279 --> 00:45:38,947
‫سآتي معك يا "كايل"!

935
00:45:39,072 --> 00:45:40,324
‫اللعنة على هذا الهراء!

936
00:45:41,533 --> 00:45:42,701
‫"كام"؟

937
00:45:42,784 --> 00:45:44,203
‫"كايل"!

938
00:45:44,453 --> 00:45:46,747
‫عزيزي؟ "كام"؟

939
00:45:46,830 --> 00:45:47,956
‫"كايل"!

940
00:45:48,123 --> 00:45:49,082
‫"كام"؟

941
00:45:50,125 --> 00:45:51,001
‫"كام"؟

942
00:45:51,084 --> 00:45:52,002
‫النجدة!

943
00:45:52,294 --> 00:45:53,170
‫يا إلهي.

944
00:45:53,253 --> 00:45:54,755
‫"كام"! ماذا يحدث؟

945
00:45:54,880 --> 00:45:56,256
‫أحدهم حبسني هنا!

946
00:45:56,340 --> 00:45:57,466
‫الوغد "بورنهام".

947
00:45:57,633 --> 00:45:59,843
‫لقد لكمني للتو واختفى.

948
00:46:00,052 --> 00:46:01,512
‫ماذا تعني بأنه اختفى؟

949
00:46:01,595 --> 00:46:03,055
‫خلال أحد هذه الأبواب اللعينة.

950
00:46:03,388 --> 00:46:05,182
‫سأحاول إيجاد طريقة للدخول، حسنًا؟

951
00:46:05,307 --> 00:46:06,475
‫ما الذي يجري؟

952
00:46:08,435 --> 00:46:09,728
‫أنا عالق هنا يا أمي!

953
00:46:09,811 --> 00:46:11,897
‫أنا عالق هنا!

954
00:46:12,231 --> 00:46:13,273
‫سنخرجك.

955
00:46:13,565 --> 00:46:15,651
‫كيف؟ أنا عالق!

956
00:46:17,069 --> 00:46:18,237
‫تم تحذيرك

957
00:46:18,362 --> 00:46:19,905
‫لتلعب اللعبة يا "كاميرون".

958
00:46:33,961 --> 00:46:35,838
‫اللعنة! جثة!

959
00:46:36,046 --> 00:46:37,089
‫- جثة؟
‫- جثة!

960
00:46:37,172 --> 00:46:38,841
‫يا إلهي!

961
00:46:39,049 --> 00:46:40,509
‫- توجد جثة هنا يا "كايل"!
‫- مهلًا!

962
00:46:40,634 --> 00:46:41,927
‫ما الذي تتحدث عنه يا "كام"؟

963
00:46:42,052 --> 00:46:44,263
‫هناك جثة امرأة!

964
00:46:44,471 --> 00:46:46,473
‫اللعنة يا رجل! هناك جثة هنا!

965
00:46:46,807 --> 00:46:48,433
‫اللعنة.

966
00:46:48,517 --> 00:46:49,768
‫عزيزي؟

967
00:46:52,062 --> 00:46:53,105
‫هل تعرفها؟

968
00:46:54,356 --> 00:46:55,607
‫لا...

969
00:46:55,732 --> 00:46:56,608
‫يا إلهي.

970
00:47:03,115 --> 00:47:04,658
‫لا...

971
00:47:06,827 --> 00:47:08,161
‫من هي يا "كام"؟

972
00:47:09,121 --> 00:47:10,914
‫إنها العمة "فيرجي"!

973
00:47:11,915 --> 00:47:12,791
‫لا.

974
00:47:14,334 --> 00:47:15,460
‫اللعنة.

975
00:47:17,045 --> 00:47:19,089
‫إنها العمة "فيرجي"!

976
00:47:20,424 --> 00:47:21,508
‫لماذا؟

977
00:47:21,800 --> 00:47:24,720
‫للأسف، رفضت الحضور كي تلعب اللعبة.

978
00:47:31,894 --> 00:47:33,187
‫اللعنة.

979
00:47:33,562 --> 00:47:35,856
‫هناك شيء يضخ هنا.

980
00:47:36,481 --> 00:47:41,028
‫يُشبه تكييف الهواء
‫أو شيء من هذا القبيل، لكنه...

981
00:47:41,111 --> 00:47:42,821
‫ليس هواء.

982
00:47:44,573 --> 00:47:45,866
‫تبًا!

983
00:47:47,201 --> 00:47:48,410
‫اللعنة!

984
00:47:49,578 --> 00:47:50,621
‫اللعنة.

985
00:47:50,704 --> 00:47:52,998
‫إنه غاز! هناك غاز هنا!

986
00:47:53,165 --> 00:47:55,334
‫- ما نوع الغاز؟
‫- ما نوع الغاز؟

987
00:47:55,417 --> 00:47:57,628
‫إنه مثل "إتش إتش هولمز".

988
00:47:59,004 --> 00:47:59,922
‫مهلًا.

989
00:48:02,341 --> 00:48:03,717
‫ماذا قلت للتو؟

990
00:48:04,009 --> 00:48:05,928
‫اللعبة. كان هناك تلميحًا...

991
00:48:07,262 --> 00:48:09,014
‫"وُلدت والشيطان في داخلي."

992
00:48:11,808 --> 00:48:12,935
‫أبي...

993
00:48:18,982 --> 00:48:20,234
‫"قلعة القتل"...

994
00:48:20,317 --> 00:48:22,319
‫الآن بدأت تفهم.

995
00:48:25,739 --> 00:48:28,283
‫أيها الوغد المريض. لقد قتلتها بالغاز.

996
00:48:29,826 --> 00:48:31,370
‫أوقف هذا.

997
00:48:31,453 --> 00:48:32,746
‫الآن.

998
00:48:32,829 --> 00:48:34,873
‫مهلًا. ماذا؟ قتل من بالغاز؟

999
00:48:36,041 --> 00:48:37,334
‫"فرجينيا" يا "أليك".

1000
00:48:38,669 --> 00:48:40,170
‫قتل أختنا.

1001
00:48:42,631 --> 00:48:45,717
‫أوقف هذا قبل أن تقتله أيضًا.

1002
00:48:46,593 --> 00:48:49,304
‫- لا أعرف عمّا تتحدث.
‫- بالطبع تعرف!

1003
00:48:49,805 --> 00:48:52,641
‫ماذا يا "كايل"؟ ماذا يحدث؟

1004
00:48:53,350 --> 00:48:54,726
‫"إتش إتش هولمز"؟

1005
00:48:55,394 --> 00:48:56,895
‫"قلعة القتل"؟

1006
00:48:58,313 --> 00:49:00,691
‫أنت سممتها، أيها المعتوه اللعين.

1007
00:49:00,899 --> 00:49:03,110
‫حسنًا، توقف. إنه رجل عجوز.

1008
00:49:03,193 --> 00:49:04,528
‫ما خطبك؟

1009
00:49:07,698 --> 00:49:09,700
‫"كام" ليس لديه وقت لهذا!

1010
00:49:09,783 --> 00:49:12,828
‫مهلًا. ماذا تعني بـ"كام"؟

1011
00:49:12,911 --> 00:49:14,329
‫ماذا حدث لـ"كام"؟

1012
00:49:14,496 --> 00:49:16,415
‫كان معنا طوال الوقت. لم يفعل أيّ شيء.

1013
00:49:16,498 --> 00:49:18,709
‫لقد بنى فخ موت لعين.

1014
00:49:19,334 --> 00:49:21,086
‫افتح الباب! الآن!

1015
00:49:21,211 --> 00:49:22,963
‫- اتركني!
‫- هذا يكفي!

1016
00:49:23,046 --> 00:49:25,048
‫- أبعدي يديك عني!
‫- نعم، أنت من تقول ذلك.

1017
00:49:25,132 --> 00:49:26,842
‫حسنًا، توقفوا!

1018
00:49:26,925 --> 00:49:28,343
‫توقفوا!

1019
00:49:28,594 --> 00:49:30,596
‫انظروا، لنهدأ

1020
00:49:30,679 --> 00:49:32,514
‫ونكتشف ماذا يجري.

1021
00:49:32,639 --> 00:49:34,433
‫- "كام" عالق.
‫- ماذا تعنين بأنه عالق؟

1022
00:49:34,558 --> 00:49:36,393
‫في نفس غرفة الغاز التي قتلت "فرجينيا".

1023
00:49:36,476 --> 00:49:37,895
‫كفانا هراء!

1024
00:49:37,978 --> 00:49:39,980
‫أنت تتفوه بكلام لا معنى له!

1025
00:49:40,314 --> 00:49:42,232
‫"فرجينيا" في "سانتا باربرا".

1026
00:49:42,316 --> 00:49:43,942
‫افتح الباب!

1027
00:49:44,026 --> 00:49:46,111
‫اتركني!

1028
00:49:46,195 --> 00:49:48,113
‫سأتركك.

1029
00:49:48,572 --> 00:49:50,908
‫- سأقتلع عينيك من وجهك!
‫- هيا!

1030
00:49:51,074 --> 00:49:51,950
‫توقفا!

1031
00:49:53,076 --> 00:49:54,328
‫اللعنة!

1032
00:49:55,662 --> 00:49:57,039
‫- لا تفعل ذلك!
‫- تعال إلى هنا.

1033
00:49:57,122 --> 00:49:58,582
‫إنها لك.

1034
00:49:58,749 --> 00:50:00,167
‫أتريدها؟ تعال وخذها.

1035
00:50:00,334 --> 00:50:01,710
‫هاك!

1036
00:50:01,793 --> 00:50:03,086
‫- أبي؟
‫- لا!

1037
00:50:04,254 --> 00:50:05,756
‫لا!

1038
00:50:15,349 --> 00:50:16,475
‫جدي؟

1039
00:50:21,939 --> 00:50:22,856
‫هل هو...

1040
00:50:25,275 --> 00:50:26,818
‫نعم، إنه يتنفس.

1041
00:50:37,538 --> 00:50:39,498
‫عزيزي؟ كيف حالك؟

1042
00:50:41,708 --> 00:50:43,085
‫"كام"! تحدث إليّ.

1043
00:50:43,210 --> 00:50:44,294
‫هل أنت بخير؟

1044
00:50:44,378 --> 00:50:46,129
‫أنا بحاجة إلى...

1045
00:50:47,214 --> 00:50:49,716
‫أنا بحاجة إلى الجلوس.

1046
00:50:56,515 --> 00:50:57,808
‫"كام"؟

1047
00:50:58,392 --> 00:50:59,893
‫تماسك يا "كام".

1048
00:51:00,143 --> 00:51:01,395
‫سنخرجك.

1049
00:51:01,520 --> 00:51:02,938
‫أنا أحاول يا أمي.

1050
00:51:08,986 --> 00:51:10,153
‫أبي...

1051
00:51:11,488 --> 00:51:12,865
‫أريدك أن تفتح الباب.

1052
00:51:13,699 --> 00:51:15,701
‫ليس لدينا الكثير من الوقت.

1053
00:51:18,620 --> 00:51:21,123
‫أريدك أن توقف هذا يا أبي. رجاءً.

1054
00:51:21,206 --> 00:51:23,458
‫- ساءت الأمور كثيرًا.
‫- أيمكنك أن تتركه وشأنه؟

1055
00:51:23,667 --> 00:51:26,545
‫لا. إنه الوحيد الذي يمكنه إخبارنا أين...

1056
00:51:26,670 --> 00:51:28,380
‫هل تظن حقًا أنه صعق نفسه بالكهرباء

1057
00:51:28,463 --> 00:51:29,798
‫ليبعد الشك عنه؟

1058
00:51:29,882 --> 00:51:31,258
‫ما مشكلتك؟

1059
00:51:31,341 --> 00:51:32,509
‫رجاء يا "ليفي".

1060
00:51:32,593 --> 00:51:34,553
‫"كام" ليس لديه وقت لهذا الهراء.

1061
00:51:38,015 --> 00:51:39,433
‫في الواقع، أنت على حق.

1062
00:51:39,516 --> 00:51:40,976
‫لا يوجد وقت.

1063
00:51:41,226 --> 00:51:42,477
‫تعالي معي.

1064
00:51:42,561 --> 00:51:44,104
‫لابد من وجود طريقة للدخول.

1065
00:51:44,438 --> 00:51:46,231
‫لا بد من وجود باب سريّ في مكان ما.

1066
00:51:46,315 --> 00:51:47,482
‫لكن أين؟

1067
00:51:48,775 --> 00:51:49,860
‫سأجده.

1068
00:51:51,820 --> 00:51:53,155
‫أنتم تخرجون عن المسار الصحيح.

1069
00:51:53,238 --> 00:51:54,489
‫عودوا إلى اللعبة.

1070
00:51:54,865 --> 00:51:56,158
‫"ليف"!

1071
00:51:56,909 --> 00:51:58,744
‫أخبرتك. ممر سري.

1072
00:51:59,244 --> 00:52:00,787
‫إذًا، ماذا سنفعل؟

1073
00:52:00,871 --> 00:52:02,873
‫عزيزي، تحدث معي. كيف حالك؟

1074
00:52:02,956 --> 00:52:03,999
‫أنا هنا.

1075
00:52:04,583 --> 00:52:07,252
‫عليك أن تبقى مستيقظًا، اتفقنا؟

1076
00:52:07,711 --> 00:52:08,879
‫أنا أحاول.

1077
00:52:09,338 --> 00:52:10,672
‫حسنًا.

1078
00:52:10,839 --> 00:52:12,049
‫أخبرني بقصة.

1079
00:52:13,634 --> 00:52:15,802
‫كيف التقيت بـ"تارا"؟

1080
00:52:15,886 --> 00:52:17,471
‫أنت تعرفين.

1081
00:52:17,596 --> 00:52:18,931
‫لا، أنا لا أتذكر.

1082
00:52:19,139 --> 00:52:20,599
‫لا أتذكر. ذكرني.

1083
00:52:23,602 --> 00:52:25,103
‫لا أتذكر.

1084
00:52:28,440 --> 00:52:30,901
‫علينا أن نفتح هذا الباب الآن!

1085
00:52:30,984 --> 00:52:32,819
‫- لا!
‫- ماذا؟

1086
00:52:35,239 --> 00:52:36,573
‫لا يهم.

1087
00:52:37,616 --> 00:52:39,660
‫إنه عالق في صندوق معدني.

1088
00:52:40,577 --> 00:52:42,746
‫- لا. لا يمكن أن يحدث ذلك.
‫- ماذا؟

1089
00:52:42,871 --> 00:52:44,331
‫لا. لم ينته الأمر بعد!

1090
00:52:51,964 --> 00:52:53,340
‫أنا أحبك كثيرًا.

1091
00:52:53,674 --> 00:52:55,050
‫هل تعرف ذلك؟

1092
00:52:58,303 --> 00:52:59,930
‫أحتاج إلى سماع صوتك!

1093
00:53:02,641 --> 00:53:04,184
‫أرجوك!

1094
00:53:52,107 --> 00:53:53,025
‫"كايل"؟

1095
00:53:54,943 --> 00:53:56,570
‫أتعلم...

1096
00:53:56,653 --> 00:53:59,364
‫الطريقة التي ذهبت بها خلف والدك،
‫وكأنك تعرف شيئًا...

1097
00:54:00,741 --> 00:54:02,993
‫ما الذي تُخفيه عنّا؟

1098
00:54:03,202 --> 00:54:04,870
‫هل سنتجادل بشأن ذلك مجددًا؟

1099
00:54:05,621 --> 00:54:06,914
‫إنه "بورنهام".

1100
00:54:07,414 --> 00:54:10,334
‫هاجم "كايل"، وقتل "كام".

1101
00:54:10,626 --> 00:54:12,085
‫لكن لماذا؟

1102
00:54:12,586 --> 00:54:14,630
‫لا يمكن أن يكون مجرد مُقلد لـ"هولمز"،

1103
00:54:15,214 --> 00:54:17,758
‫وكيف حوّل هذا المكان إلى قلعة قتل؟

1104
00:54:20,511 --> 00:54:24,181
‫السيد "بورنهام"
‫يعمل لدى والدي منذ 25 عامًا.

1105
00:54:24,681 --> 00:54:26,600
‫شارك في أعمال البناء.

1106
00:54:27,935 --> 00:54:29,394
‫آسفة. ما هي "قلعة القتل"؟

1107
00:54:30,562 --> 00:54:32,397
‫كانت في الواقع منزلًا داخليًا.

1108
00:54:34,149 --> 00:54:36,693
‫بنى فيها "هولمز" أبواب سرية،

1109
00:54:36,860 --> 00:54:38,403
‫وغرف غاز...

1110
00:54:39,696 --> 00:54:40,906
‫وغرف تعذيب.

1111
00:54:41,156 --> 00:54:43,659
‫كان بداخل أحدها طاولة عمليات

1112
00:54:43,867 --> 00:54:46,912
‫وموقد يُناسب حجم البشر.

1113
00:54:48,121 --> 00:54:50,332
‫يدعي أنه قتل 27 شخصًا،

1114
00:54:50,415 --> 00:54:52,960
‫لكن البعض يقول إنهم كانوا أكثر من 200 شخص.

1115
00:54:53,043 --> 00:54:54,211
‫هذا هراء.

1116
00:54:54,378 --> 00:54:56,255
‫أشك أنه قتل 27 شخصًا حتى.

1117
00:54:57,130 --> 00:54:59,258
‫دفعوه ليدلي بتلك الاعترافات.

1118
00:55:00,843 --> 00:55:03,220
‫جميعكم تعرفون الكثير عنه.

1119
00:55:04,429 --> 00:55:06,014
‫إنه ليس سرًا.

1120
00:55:06,682 --> 00:55:08,308
‫إنه التاريخ الأمريكي.

1121
00:55:08,642 --> 00:55:10,102
‫اقرئي كتابًا.

1122
00:55:10,519 --> 00:55:11,854
‫أتعلمين يا "ليفي"؟

1123
00:55:11,937 --> 00:55:13,605
‫سئمت من ملاحظاتك اللاذعة.

1124
00:55:13,689 --> 00:55:15,023
‫هل يُمكنكما التوقف؟

1125
00:55:17,234 --> 00:55:18,777
‫لقد حزنتم على خسارتكم.

1126
00:55:18,986 --> 00:55:20,654
‫حان الوقت للعودة إلى اللعبة.

1127
00:55:21,071 --> 00:55:22,739
‫يجب أن نعرف

1128
00:55:22,823 --> 00:55:24,157
‫لماذا هو

1129
00:55:24,241 --> 00:55:25,576
‫ولماذا نحن؟

1130
00:55:28,537 --> 00:55:30,831
‫ما الذي تُخفيه عنّا يا "كايل"؟

1131
00:55:36,587 --> 00:55:37,880
‫لا شيء.

1132
00:55:38,088 --> 00:55:39,256
‫هراء.

1133
00:55:39,339 --> 00:55:41,633
‫جُن جنونك، وذهبت مباشرة خلف "إليسون".

1134
00:55:41,800 --> 00:55:42,843
‫لم؟

1135
00:55:43,093 --> 00:55:44,595
‫ماذا تريدين مني أن أقول؟

1136
00:55:45,888 --> 00:55:48,765
‫سواء كان "بورنهام" أم لا،
‫هو من بنى هذا المنزل.

1137
00:55:49,141 --> 00:55:50,392
‫لم لا تسألينه؟

1138
00:55:53,729 --> 00:55:55,063
‫أو ربما يُمكننا أن نسألك.

1139
00:55:56,940 --> 00:55:58,650
‫أنت دفعت مقابل أعمال البناء.

1140
00:55:59,067 --> 00:56:01,236
‫أنت مشتبه به بقدر ما هو كذلك.

1141
00:56:01,737 --> 00:56:03,238
‫افتحي عينيك يا "ليفي".

1142
00:56:04,823 --> 00:56:06,366
‫إنه ليس كما تظنين.

1143
00:56:06,450 --> 00:56:08,285
‫ربما هو ليس كما تظنه أنت.

1144
00:56:08,368 --> 00:56:10,495
‫ربما لا أحد منّا كما نظنه.

1145
00:56:10,579 --> 00:56:11,997
‫ماذا عن اللعبة؟

1146
00:56:12,623 --> 00:56:15,209
‫لا أظن أن "بورنهام" هو القاتل،

1147
00:56:15,542 --> 00:56:17,044
‫ولا يُمكن أن يكون "هولمز"،

1148
00:56:17,169 --> 00:56:20,172
‫لأنه مات قبل جرائم القتل التسعة.

1149
00:56:20,547 --> 00:56:22,883
‫أليس من المفترض أن نكون المشتبه بهم؟

1150
00:56:26,011 --> 00:56:27,554
‫اللعنة على اللعبة.

1151
00:56:28,514 --> 00:56:31,767
‫ما الذي ستخبرنا به هذه اللعبة
‫ولا نعرفه بالفعل؟

1152
00:56:32,017 --> 00:56:33,810
‫حبسنا "بورنهام" هنا،

1153
00:56:34,061 --> 00:56:35,687
‫ويُريد قتلنا جميعًا.

1154
00:56:36,813 --> 00:56:38,524
‫حسنا، ربما الشيء الموجود هنا

1155
00:56:39,441 --> 00:56:40,776
‫سيخبرنا بالسبب.

1156
00:56:40,859 --> 00:56:42,986
‫ويخبرنا من فعل ذلك حقًا.

1157
00:56:43,946 --> 00:56:45,531
‫أتريدين أن تعرفي من فعلها؟

1158
00:56:46,323 --> 00:56:49,117
‫أتريدين معرفة السبب؟
‫أتريدين أن تعرفي على من يقع اللوم؟

1159
00:56:51,328 --> 00:56:53,247
‫"إليسون جيه بيتس".

1160
00:56:54,289 --> 00:56:55,624
‫تحدثي إليه.

1161
00:56:59,253 --> 00:57:00,504
‫إلى أين ستذهب؟

1162
00:57:00,629 --> 00:57:02,506
‫سأذهب إلى الممر السريّ.

1163
00:57:02,589 --> 00:57:03,632
‫بمفردك؟

1164
00:57:03,966 --> 00:57:06,468
‫لا أعرف يا "أليك، أتريد القدوم معي؟

1165
00:57:06,552 --> 00:57:07,678
‫اللعنة يا رجل!

1166
00:57:07,761 --> 00:57:09,513
‫هلّا تتوقف عن التصرف كبطل!

1167
00:57:09,596 --> 00:57:11,557
‫آخر مرة، جررت ابني معك...

1168
00:57:11,640 --> 00:57:13,517
‫مهلًا! إياك أن تلومني على ذلك!

1169
00:57:13,642 --> 00:57:14,935
‫لم يكن خطأي!

1170
00:57:15,018 --> 00:57:17,521
‫إن كنّا سنخرج من هنا، علينا أن نبقى معًا،

1171
00:57:17,604 --> 00:57:19,314
‫لذلك دعني آتي معك.

1172
00:57:19,523 --> 00:57:20,607
‫لا، اجلس.

1173
00:57:20,899 --> 00:57:22,568
‫اجلس. سأذهب أنا.

1174
00:57:26,071 --> 00:57:27,322
‫لنذهب.

1175
00:57:32,369 --> 00:57:34,121
‫ألم تتعلما الدرس؟

1176
00:57:42,713 --> 00:57:43,964
‫"ماري"!

1177
00:57:45,007 --> 00:57:46,049
‫ممر سريّ.

1178
00:57:54,141 --> 00:57:55,350
‫أبي؟

1179
00:57:56,602 --> 00:57:57,853
‫اسمع.

1180
00:57:58,228 --> 00:57:59,980
‫كل ما يهمني الآن

1181
00:58:00,063 --> 00:58:02,566
‫هو إخراج بقيتنا من هنا بأمان.

1182
00:58:02,649 --> 00:58:03,859
‫حسنًا؟

1183
00:58:04,610 --> 00:58:06,737
‫لا أهتم بالماضي،

1184
00:58:07,696 --> 00:58:09,239
‫أو بما قد حدث.

1185
00:58:10,324 --> 00:58:11,825
‫انظر، إن كنت تستطيع فقط...

1186
00:58:15,245 --> 00:58:16,955
‫هذا هو ابنك يسألك...

1187
00:58:18,874 --> 00:58:20,292
‫يتوسل إليك...

1188
00:58:21,376 --> 00:58:23,295
‫إن كنت تعرف أيّ شيء...

1189
00:58:33,138 --> 00:58:34,431
‫أرجوك.

1190
00:58:35,015 --> 00:58:37,100
‫أبي، أنت مرتبط بهذا.

1191
00:58:37,184 --> 00:58:38,393
‫المنزل...

1192
00:58:38,894 --> 00:58:40,103
‫"بورنهام"...

1193
00:58:42,564 --> 00:58:43,899
‫أخبرني شيئًا!

1194
00:58:44,441 --> 00:58:46,026
‫أخبرني أنه عدوك اللدود المجنون

1195
00:58:46,109 --> 00:58:48,654
‫ينتقم منك... أو أيّ شيء!

1196
00:58:50,364 --> 00:58:52,157
‫أنت أذكى رجل في الغرفة.

1197
00:58:53,492 --> 00:58:55,202
‫ما السبب؟

1198
00:58:59,206 --> 00:59:00,666
‫أنت محق.

1199
00:59:01,083 --> 00:59:02,918
‫أنا الأذكى.

1200
00:59:06,547 --> 00:59:07,673
‫أهذا كل شيء؟

1201
00:59:10,008 --> 00:59:13,512
‫"لا... تنتقد... رجلًا أبدًا...

1202
00:59:13,804 --> 00:59:15,681
‫حتى..."

1203
00:59:15,764 --> 00:59:17,474
‫تختبر حياته وتجاربه.

1204
00:59:18,892 --> 00:59:20,435
‫نعم صحيح.

1205
00:59:20,519 --> 00:59:22,354
‫ولكن كيف يساعدنا ذلك في فتح الخزنة؟

1206
00:59:28,026 --> 00:59:29,278
‫"بورنهام"!

1207
00:59:29,653 --> 00:59:31,280
‫اخرج أيها الوغد!

1208
00:59:32,281 --> 00:59:34,199
‫لا يهمني ما يدفع لك أبي لتفعله!

1209
00:59:34,700 --> 00:59:36,118
‫هذا ليس كافيًا!

1210
00:59:36,702 --> 00:59:37,953
‫"بورنهام"!

1211
00:59:39,246 --> 00:59:40,497
‫تم تحذيرك.

1212
00:59:53,051 --> 00:59:54,219
‫اللعنة!

1213
00:59:54,303 --> 00:59:55,637
‫اللعنة!

1214
00:59:56,805 --> 00:59:58,265
‫ما الذي يوجد في الأسفل؟

1215
00:59:59,600 --> 01:00:00,684
‫مهلًا!

1216
01:00:19,578 --> 01:00:20,871
‫"كايل"!

1217
01:00:22,206 --> 01:00:23,540
‫"كايل"!

1218
01:00:34,801 --> 01:00:36,178
‫أين مفتاح الضوء؟

1219
01:00:44,686 --> 01:00:46,063
‫"كايل"؟

1220
01:00:48,148 --> 01:00:50,901
‫هذا ما يحدث حين لا تتبع القواعد.

1221
01:00:51,068 --> 01:00:53,111
‫حاولت "جوي" المغادرة من دون أن تلعب.

1222
01:01:01,411 --> 01:01:02,829
‫"جوي"؟

1223
01:01:13,382 --> 01:01:14,758
‫أنا أسف جدًا.

1224
01:01:18,136 --> 01:01:19,972
‫"لا تنتقد رجلًا أبدًا

1225
01:01:20,305 --> 01:01:22,140
‫حتى تختبر حياته وتجاربه." لا أفهم.

1226
01:01:22,307 --> 01:01:25,060
‫مهلًا. كم عدد الأرقام على القفل؟

1227
01:01:25,185 --> 01:01:27,479
‫لا توجد أرقام.
‫إنها مجرد كلمة من سبعة أحرف.

1228
01:02:17,279 --> 01:02:18,697
‫إنه "كايل"!

1229
01:02:19,239 --> 01:02:22,534
‫إنه "كايل". إنه في مكان ما تحت الأرض.

1230
01:02:26,663 --> 01:02:27,873
‫هذه الغرفة مزودة

1231
01:02:27,956 --> 01:02:29,374
‫بفرن صناعي

1232
01:02:29,541 --> 01:02:32,211
‫تم تشغيله لحظة سقوطك من خلال المزلق.

1233
01:02:34,755 --> 01:02:38,467
‫لديك نحو ثلاث دقائق
‫قبل أن تبدأ الحرارة في طبخك حيًا.

1234
01:02:38,592 --> 01:02:40,010
‫"بورنهام"!

1235
01:02:41,220 --> 01:02:43,055
‫سأقتلك!

1236
01:02:44,431 --> 01:02:46,391
‫رفضت لعب اللعبة في الطابق العلوي.

1237
01:02:46,558 --> 01:02:47,684
‫"30 درجة مئوية"

1238
01:02:47,809 --> 01:02:49,728
‫سأعطيك فرصة أخيرة.

1239
01:02:59,780 --> 01:03:01,740
‫لم تفعل ذلك يا "بورنهام"؟

1240
01:03:01,907 --> 01:03:03,534
‫مهلًا. تحركوا.

1241
01:03:03,742 --> 01:03:04,993
‫"أليك"؟

1242
01:03:07,704 --> 01:03:09,164
‫يا إلهي.

1243
01:03:10,582 --> 01:03:11,750
‫إنه بالأسفل.

1244
01:03:11,834 --> 01:03:13,001
‫"كايل"؟

1245
01:03:13,961 --> 01:03:15,295
‫"كايل"!

1246
01:03:20,676 --> 01:03:23,303
‫تحدث إلينا يا "كايل"، ماذا يجري؟

1247
01:03:23,387 --> 01:03:25,639
‫لن تفتح، ولا يُمكنكم كسرها.

1248
01:03:26,014 --> 01:03:27,724
‫هناك مخرج واحد فقط.

1249
01:03:27,808 --> 01:03:30,018
‫هل طلب أبي إليك ذلك؟

1250
01:03:30,435 --> 01:03:32,229
‫إن كان يريدني أنا،

1251
01:03:32,646 --> 01:03:34,356
‫فدعه يحظى بانتقامه!

1252
01:03:34,523 --> 01:03:36,066
‫لكن ليس هي!

1253
01:03:36,358 --> 01:03:37,734
‫دعها ترحل!

1254
01:03:38,443 --> 01:03:39,903
‫أرجوك!

1255
01:03:39,987 --> 01:03:41,905
‫"كايل"...

1256
01:03:51,832 --> 01:03:53,166
‫أحبك.

1257
01:03:54,042 --> 01:03:55,961
‫سنخرج من هنا.

1258
01:03:56,712 --> 01:03:58,547
‫أقسم لك، سنخرج من هذا المأزق.

1259
01:03:58,630 --> 01:04:01,633
‫ابحث بعمق في قلبك عن مفتاح الهروب.

1260
01:04:02,551 --> 01:04:04,094
‫ابحث في قلبي...؟

1261
01:04:05,220 --> 01:04:06,346
‫ابحث.

1262
01:04:07,973 --> 01:04:09,391
‫ابحث...

1263
01:04:09,600 --> 01:04:11,018
‫ابحث بعمق في قلبي.

1264
01:04:14,521 --> 01:04:15,898
‫لا. لا أستطيع.

1265
01:04:16,190 --> 01:04:17,524
‫بلى.

1266
01:04:18,150 --> 01:04:19,359
‫يا إلهي!

1267
01:04:22,529 --> 01:04:24,323
‫يمكنك فعلها.

1268
01:04:24,406 --> 01:04:26,533
‫سأحضر لك شيئًا لتخفيف الألم، حسنًا؟

1269
01:04:27,492 --> 01:04:28,619
‫حسنًا.

1270
01:04:31,622 --> 01:04:33,457
‫"38 درجة مئوية"

1271
01:04:33,540 --> 01:04:35,959
‫علينا أن نفعل شيئًا. سيُطبخان وهما حيين.

1272
01:04:40,047 --> 01:04:42,841
‫ماذا نفعل؟ لا يمكننا تركه يموت.

1273
01:04:42,925 --> 01:04:44,593
‫أبي، عليه أن يجد المفتاح.

1274
01:04:45,260 --> 01:04:46,512
‫"42 درجة"

1275
01:04:56,480 --> 01:04:57,731
‫عزيزتي!

1276
01:04:57,814 --> 01:04:59,691
‫عزيزتي، وجدت شيئًا!

1277
01:05:03,195 --> 01:05:04,821
‫أسف يا عزيزتي.

1278
01:05:17,960 --> 01:05:19,169
‫اللعنة!

1279
01:05:29,888 --> 01:05:31,181
‫سأتولى الأمر.

1280
01:05:39,982 --> 01:05:41,316
‫أسف يا عزيزتي!

1281
01:05:41,733 --> 01:05:43,026
‫يا إلهي!

1282
01:05:53,745 --> 01:05:54,997
‫تنفسي يا "جوي".

1283
01:06:06,842 --> 01:06:08,468
‫يا إلهي!

1284
01:06:11,972 --> 01:06:14,057
‫أنا أسف يا عزيزتي، لا يُمكنني إيجاده!

1285
01:06:14,141 --> 01:06:15,517
‫أيمكنك إخباري بمكانه؟

1286
01:06:34,578 --> 01:06:36,246
‫يا إلهي!

1287
01:06:37,247 --> 01:06:38,290
‫هيا...

1288
01:06:38,582 --> 01:06:39,875
‫وجدته!

1289
01:06:40,125 --> 01:06:41,293
‫عزيزتي!

1290
01:06:43,086 --> 01:06:44,505
‫هل قال إنه وجده؟

1291
01:06:45,339 --> 01:06:46,632
‫يا إلهي!

1292
01:06:51,803 --> 01:06:53,055
‫صافرة كلب؟

1293
01:06:53,889 --> 01:06:55,140
‫"كايل"؟

1294
01:06:55,224 --> 01:06:56,642
‫افتح الباب يا "كايل".

1295
01:07:03,857 --> 01:07:05,067
‫"جوي"!

1296
01:07:05,150 --> 01:07:06,485
‫حصلت عليها!

1297
01:07:09,571 --> 01:07:10,989
‫"جوي"؟

1298
01:07:46,483 --> 01:07:49,736
‫"94...97 درجة"

1299
01:07:59,621 --> 01:08:00,998
‫"كايل"؟

1300
01:08:03,458 --> 01:08:04,877
‫هل لديك المفتاح؟

1301
01:08:08,130 --> 01:08:10,174
‫هيا يا أخي. تحدث إليّ يا رجل.

1302
01:08:15,429 --> 01:08:17,389
‫أخرج نفسك أرجوك!

1303
01:08:19,308 --> 01:08:20,809
‫لقد ماتت.

1304
01:08:22,185 --> 01:08:23,604
‫وأنا أسف جدًا،

1305
01:08:24,479 --> 01:08:25,772
‫ولكن لديك فرصة.

1306
01:08:27,524 --> 01:08:29,193
‫ليس عليك أن تموت معها.

1307
01:08:32,446 --> 01:08:34,113
‫إنها كل ما أملك.

1308
01:08:34,323 --> 01:08:35,490
‫لا.

1309
01:08:35,866 --> 01:08:36,867
‫لا.

1310
01:08:37,242 --> 01:08:38,660
‫أنا لديك.

1311
01:08:39,620 --> 01:08:40,746
‫أنا...

1312
01:08:41,747 --> 01:08:43,372
‫سأساندك. أنا معك.

1313
01:08:44,957 --> 01:08:46,167
‫أنا هنا من أجلك.

1314
01:08:47,002 --> 01:08:49,046
‫أقدّر هذه الكذبة يا أخي.

1315
01:08:49,296 --> 01:08:50,506
‫إنها ليست كذبة.

1316
01:08:51,006 --> 01:08:52,256
‫إنها الحقيقة، أعدك.

1317
01:08:52,341 --> 01:08:54,760
‫انظر يا "كايل"، هناك... الكثير

1318
01:08:54,843 --> 01:08:56,511
‫من لحظات طفولتنا نسيتها،

1319
01:08:56,595 --> 01:08:58,639
‫وكنت أظن أن السبب هو أن أمي تركتنا،

1320
01:08:58,721 --> 01:09:00,390
‫لكن هناك شيء واحد أتذكره

1321
01:09:00,599 --> 01:09:04,770
‫هو أنني كنت أحمقًا تمامًا
‫معك حين كنّا أطفالًا.

1322
01:09:04,978 --> 01:09:07,314
‫أنت محق، حاولت إبعاد أبي عنك

1323
01:09:07,397 --> 01:09:09,441
‫وإبعادك عن أبي بقدر ما أستطيع،

1324
01:09:09,524 --> 01:09:11,276
‫وفي البداية، ظننت أنها بسبب الغيرة،

1325
01:09:11,359 --> 01:09:13,444
‫لكن بعد ذلك بدأ يأخذني إلى...

1326
01:09:13,694 --> 01:09:15,072
‫"أليك".

1327
01:09:17,533 --> 01:09:18,951
‫أنا أعرف حقيقة أبي.

1328
01:09:20,743 --> 01:09:22,162
‫ماذا تعني؟

1329
01:09:22,912 --> 01:09:24,163
‫يا إلهي!

1330
01:09:26,082 --> 01:09:27,542
‫حاولت إيقافه.

1331
01:09:29,670 --> 01:09:30,879
‫لكنني فشلت.

1332
01:09:49,523 --> 01:09:50,607
‫لديك المفتاح.

1333
01:09:51,649 --> 01:09:54,194
‫كل ما تحتاجه إليه الآن
‫هو صنع بعض الموسيقى.

1334
01:10:23,098 --> 01:10:24,808
‫أحسنت.

1335
01:10:29,396 --> 01:10:30,731
‫"كايل"!

1336
01:10:39,698 --> 01:10:40,908
‫ماذا حدث؟

1337
01:10:43,911 --> 01:10:45,037
‫سيد "بيتس"!

1338
01:10:45,537 --> 01:10:47,539
‫ما الذي كنت تتحدث عنه؟

1339
01:10:54,505 --> 01:10:56,924
‫أتريدنا أن نسير في طريقك؟

1340
01:10:57,007 --> 01:10:58,258
‫حسنًا.

1341
01:10:58,342 --> 01:10:59,510
‫سنسير...

1342
01:10:59,593 --> 01:11:01,970
‫مهلًا. الميل يساوي 5280 قدم.

1343
01:11:03,972 --> 01:11:05,474
‫أبي، لا توجد أرقام.

1344
01:11:05,557 --> 01:11:06,892
‫لا يمكن أن تكون 5280.

1345
01:11:06,975 --> 01:11:09,102
‫لا، إنه ميل.

1346
01:11:10,020 --> 01:11:11,230
‫بالأرقام الرومانية.

1347
01:11:13,106 --> 01:11:14,775
‫5000...

1348
01:11:16,109 --> 01:11:17,319
‫"في".

1349
01:11:17,402 --> 01:11:21,114
‫200..."سي سي"

1350
01:11:23,242 --> 01:11:26,745
‫"إل إكس إكس...

1351
01:11:27,329 --> 01:11:28,455
‫إكس".

1352
01:11:28,539 --> 01:11:30,707
{\an8}‫"اعترافات (إتش إتش هولمز)"

1353
01:11:37,756 --> 01:11:38,674
‫تهانينا.

1354
01:11:38,757 --> 01:11:39,925
‫وجدتم

1355
01:11:40,050 --> 01:11:42,135
‫الاعترافات الكاملة لـ"إتش إتش هولمز".

1356
01:11:42,261 --> 01:11:44,680
‫حللت اللغز. تقريبًا.

1357
01:11:44,888 --> 01:11:47,224
‫هذا هو خط يد والدي.

1358
01:11:50,227 --> 01:11:52,563
‫إنه خط يدك يا أبي!

1359
01:11:55,774 --> 01:11:57,109
‫يا إلهي.

1360
01:12:00,779 --> 01:12:02,239
‫"الجريمة الأولى.

1361
01:12:03,657 --> 01:12:05,158
‫جندي دورية فيتنامية شمالية.

1362
01:12:06,410 --> 01:12:08,954
‫فاجأني وأمسكني متلبّسًا،

1363
01:12:09,037 --> 01:12:10,706
‫لكنه أخطأ باستخدام بندقيته.

1364
01:12:11,665 --> 01:12:14,418
‫أمسكت بالبندقية، وانتزعتها منه،

1365
01:12:14,960 --> 01:12:16,503
‫ومن دون قصد،

1366
01:12:17,004 --> 01:12:18,463
‫طعنته في قلبه.

1367
01:12:20,924 --> 01:12:22,259
‫سالت دماؤه فوقي.

1368
01:12:24,178 --> 01:12:25,721
‫كانت دافئة ومُرضية."

1369
01:12:31,185 --> 01:12:32,811
‫"الجريمة السابعة.

1370
01:12:33,228 --> 01:12:35,022
‫(ماغدالينا لوهو)."

1371
01:12:40,485 --> 01:12:41,737
‫"عزيزتي (ماغي)...

1372
01:12:41,820 --> 01:12:43,739
‫كانت أصعب من الأخريات."

1373
01:12:50,162 --> 01:12:51,538
‫"زوجتي الحبيبة.

1374
01:12:53,874 --> 01:12:55,417
‫أحبتني حقًا،

1375
01:12:55,584 --> 01:12:58,837
‫لكن لم يكن لديها أيّ فكرة عمّن تزوجت."

1376
01:13:01,215 --> 01:13:02,716
‫"ماغدالينا"؟

1377
01:13:02,799 --> 01:13:04,635
‫هذه ليست والدتك.

1378
01:13:04,801 --> 01:13:05,969
‫لا، ليست هي.

1379
01:13:06,220 --> 01:13:07,638
‫هل تزوج قبلها؟

1380
01:13:07,721 --> 01:13:09,056
‫كان متزوجًا في نفس الوقت.

1381
01:13:11,517 --> 01:13:12,726
‫أنت وحش لعين.

1382
01:13:13,560 --> 01:13:14,895
‫هذا؟

1383
01:13:15,103 --> 01:13:17,022
‫أهذا هو إرثك؟

1384
01:13:17,481 --> 01:13:19,066
‫ليس عائلتك.

1385
01:13:20,484 --> 01:13:21,860
‫القتل.

1386
01:13:22,486 --> 01:13:26,573
‫لديك اعترافات مطابقة لكل اعترافات "هولمز".

1387
01:13:26,782 --> 01:13:28,283
‫إذًا، إنه مُقلّد؟

1388
01:13:28,367 --> 01:13:29,451
‫"الجريمة 14...

1389
01:13:30,661 --> 01:13:31,828
‫(آنا بيتس)."

1390
01:13:38,961 --> 01:13:40,462
‫هل هذا ما يدور حوله الأمر؟

1391
01:13:41,421 --> 01:13:44,716
‫هل من المفترض أن نكون
‫أقارب ضحية "هولمز" الـ14؟

1392
01:13:44,800 --> 01:13:46,343
‫هل تمزح؟

1393
01:13:46,426 --> 01:13:48,303
‫كانت جدتي.

1394
01:13:49,805 --> 01:13:52,808
‫جعلها "هولمز" ضحيته الـ14

1395
01:13:52,891 --> 01:13:55,102
‫بعد عامين من إنجابها لابنه...

1396
01:13:57,312 --> 01:13:59,314
‫أبي "ويليام".

1397
01:13:59,523 --> 01:14:00,858
‫- لا.
‫- نعم.

1398
01:14:01,692 --> 01:14:05,404
‫نحن نسل القاتل المتسلسل الأصلي لـ"أمريكا".

1399
01:14:09,867 --> 01:14:11,743
‫إنه إرث عائلتنا.

1400
01:14:12,411 --> 01:14:14,913
‫إذًا، هذا... أهذا ما يدور حوله الأمر؟

1401
01:14:15,706 --> 01:14:17,040
‫نشأ "ويليام"

1402
01:14:18,041 --> 01:14:21,128
‫في شوارع "شيكاغو"،

1403
01:14:21,670 --> 01:14:24,131
‫على بعد بنايات من مكان مقتل والدته.

1404
01:14:24,298 --> 01:14:25,924
‫كان مسافرًا...

1405
01:14:26,175 --> 01:14:29,344
‫عابرًا، ويعمل في وظائف غريبة،
‫ويرتكب جرائم صغيرة،

1406
01:14:29,428 --> 01:14:32,181
‫حتى التقى بوالدتي "كاثرين".

1407
01:14:33,557 --> 01:14:34,975
‫أقنعها

1408
01:14:35,058 --> 01:14:37,186
‫بشراء ملكية "قلعة القتل"،

1409
01:14:37,269 --> 01:14:39,438
‫ظنت أنه استثمار جيد.

1410
01:14:41,273 --> 01:14:42,941
‫لم يكن لديها أيّ فكرة

1411
01:14:43,150 --> 01:14:45,027
‫عن أهميتها بالنسبة له،

1412
01:14:45,110 --> 01:14:46,862
‫أو أنه وُلد

1413
01:14:47,112 --> 01:14:50,657
‫بنفس الظلام في روحه.

1414
01:14:52,326 --> 01:14:53,702
‫حين...

1415
01:14:54,036 --> 01:14:55,454
‫كان عمري 11 عامًا،

1416
01:14:56,121 --> 01:14:57,956
‫شاهدت "ويليام"

1417
01:14:58,248 --> 01:14:59,583
‫يقتل والدتي...

1418
01:15:02,252 --> 01:15:04,755
‫ثم انتحر وواصل الدورة.

1419
01:15:04,880 --> 01:15:06,632
‫الدورة؟

1420
01:15:08,133 --> 01:15:09,092
‫ماذا؟

1421
01:15:11,053 --> 01:15:12,513
‫ماذا؟ ما الأمر؟

1422
01:15:12,763 --> 01:15:14,056
‫الـ14...

1423
01:15:14,765 --> 01:15:16,433
‫رقم 14 في ملاحظاته.

1424
01:15:20,646 --> 01:15:22,105
‫"سارة"...

1425
01:15:22,397 --> 01:15:23,524
‫نعم...

1426
01:15:24,441 --> 01:15:25,859
‫أمي؟

1427
01:15:27,903 --> 01:15:28,946
‫لا...

1428
01:15:29,488 --> 01:15:30,572
‫هل قتلتها؟

1429
01:15:32,908 --> 01:15:34,368
‫وكل هؤلاء النساء...

1430
01:15:35,035 --> 01:15:36,537
‫حين كنت طفلًا؟

1431
01:15:36,662 --> 01:15:39,289
‫أخذتني معك، وأنت تلاحقهن...

1432
01:15:39,373 --> 01:15:40,832
‫كل واحدة منهن.

1433
01:15:42,876 --> 01:15:44,711
‫وأنت ساعدتني على فعلها.

1434
01:15:45,128 --> 01:15:47,172
‫لا! لم أساعدك.

1435
01:15:48,423 --> 01:15:50,843
‫جعلت من السهل عليّ التجسس عليهن

1436
01:15:50,926 --> 01:15:52,469
‫واللحاق بهن...

1437
01:15:53,178 --> 01:15:55,973
‫ومعرفة كل ما أريد معرفته

1438
01:15:56,139 --> 01:15:57,224
‫قبل أن أخنقهن.

1439
01:15:58,225 --> 01:16:00,060
‫لا يقلق أحد

1440
01:16:00,602 --> 01:16:02,271
‫من أب وابنه.

1441
01:16:03,480 --> 01:16:05,607
‫في بعض الأحيان كنت تنتظر في السيارة.

1442
01:16:05,774 --> 01:16:07,818
‫أنت!

1443
01:16:09,194 --> 01:16:10,654
‫يا إلهي!

1444
01:16:21,874 --> 01:16:24,334
‫أتريد أن تكون "هنري هوارد هولمز"
‫لتلك الدرجة؟

1445
01:16:25,711 --> 01:16:27,462
‫يمكنك أن تموت مثله.

1446
01:16:27,629 --> 01:16:28,797
‫أبي!

1447
01:16:42,186 --> 01:16:43,687
‫اتركه، أرجوك!

1448
01:17:36,490 --> 01:17:37,783
‫هل انتهى الأمر؟

1449
01:17:37,908 --> 01:17:39,576
‫تستمر الدورة.

1450
01:17:39,868 --> 01:17:41,954
‫حين كسرت رقبته،

1451
01:17:42,287 --> 01:17:45,040
‫لا يسعني إلا أن أتخيل
‫أن والدك كان سعيدًا في داخله،

1452
01:17:45,165 --> 01:17:47,876
‫لمعرفة أنه كان ضحيتك الأولى.

1453
01:17:48,043 --> 01:17:49,503
‫عليك اللعنة!

1454
01:17:49,962 --> 01:17:51,588
‫نحن الضحايا!

1455
01:17:51,839 --> 01:17:53,131
‫لم نحن؟

1456
01:17:54,424 --> 01:17:55,968
‫"الإرث."

1457
01:17:57,845 --> 01:17:59,972
‫كان جدي قاتلًا من الجيل الثالث في العائلة.

1458
01:18:00,347 --> 01:18:03,100
‫أراد أن يواصل أحد أبناءه الدورة.

1459
01:18:03,392 --> 01:18:04,434
‫أو أن يموت؟

1460
01:18:04,560 --> 01:18:06,228
‫كل التفاصيل موجود في الكتاب.

1461
01:18:06,311 --> 01:18:08,146
‫- هراء.
‫- اعترافات "إليسون".

1462
01:18:13,193 --> 01:18:14,736
‫"فيرجي" هنا بالفعل.

1463
01:18:15,821 --> 01:18:17,072
‫رقم 21.

1464
01:18:18,198 --> 01:18:20,868
‫لم نكن أبدًا مشتبه بهم في لعبته المريضة،

1465
01:18:20,951 --> 01:18:23,412
‫كنّا ضحاياه الأخيرة لإنهاء إرثه.

1466
01:18:23,662 --> 01:18:27,416
‫"فيرجي" و"جوي" و"كام" و"كايل"
‫ونحن الأربعة،

1467
01:18:27,499 --> 01:18:28,959
‫هذا يجعل العدد 27.

1468
01:18:29,209 --> 01:18:30,294
‫تقريبًا.

1469
01:18:30,460 --> 01:18:31,920
‫حساباتك خاطئة.

1470
01:18:32,045 --> 01:18:33,505
‫يحتاج إلى ثلاثة فقط

1471
01:18:33,714 --> 01:18:34,882
‫لإكمال السلسلة،

1472
01:18:35,382 --> 01:18:36,550
‫وهكذا...

1473
01:18:36,842 --> 01:18:38,343
‫ينتهي الأمر.

1474
01:18:38,677 --> 01:18:39,720
‫إذًا، هذا هو الأمر؟

1475
01:18:39,970 --> 01:18:41,638
‫سيعيش واحد منّا؟

1476
01:18:42,306 --> 01:18:44,183
‫هذه هي اللعبة.

1477
01:18:44,433 --> 01:18:45,642
‫اللعبة الحقيقية.

1478
01:18:45,726 --> 01:18:47,144
‫ماذا عن لغز الحقيبة؟

1479
01:18:47,227 --> 01:18:48,604
‫مجرد هراء.

1480
01:18:49,104 --> 01:18:53,483
‫كانت مجرد مزحة مريضة
‫لتضييع الوقت بينما يقضي علينا.

1481
01:18:54,026 --> 01:18:56,528
‫لن نسمح له بمطاردتنا مثل الكلاب.

1482
01:18:56,612 --> 01:18:58,322
‫سنخرج من هنا الآن.

1483
01:18:59,031 --> 01:19:01,617
‫عزيزي، علينا الرحيل.

1484
01:19:01,742 --> 01:19:03,827
‫تبًا لهذه اللعبة، تبًا لوالدك. سنغادر.

1485
01:19:04,161 --> 01:19:05,454
‫الكلاب.

1486
01:19:05,537 --> 01:19:08,123
‫ماذا عن الكلاب؟ ستمزقنا.

1487
01:19:08,290 --> 01:19:09,750
‫"كايل" لديه الصافرة.

1488
01:19:13,378 --> 01:19:14,588
‫حسنًا.

1489
01:19:20,677 --> 01:19:22,846
‫هلّا يحرص أحدكم ألّا يُغلق علي.

1490
01:19:24,348 --> 01:19:25,516
‫سأراقبه.

1491
01:19:59,466 --> 01:20:00,509
‫هل حصلت عليها؟

1492
01:20:01,134 --> 01:20:02,386
‫أوشكت.

1493
01:20:21,196 --> 01:20:22,698
‫اللعنة على الكلاب.

1494
01:20:23,323 --> 01:20:24,575
‫نعم، اللعنة عليها.

1495
01:20:25,534 --> 01:20:26,660
‫أأنتم مستعدون؟

1496
01:20:53,228 --> 01:20:54,980
‫- لنذهب!
‫- الأشجار!

1497
01:20:55,147 --> 01:20:56,273
‫اذهبوا إلى الأشجار!

1498
01:21:05,490 --> 01:21:06,992
‫اذهبوا إلى الأشجار!

1499
01:21:11,788 --> 01:21:13,373
‫- "أليك"!
‫- اذهبوا!

1500
01:21:17,961 --> 01:21:19,129
‫أبي!

1501
01:21:22,549 --> 01:21:23,842
‫هيا!

1502
01:21:28,013 --> 01:21:29,765
‫هيا! يمكنك فعلها!

1503
01:21:32,851 --> 01:21:34,978
‫لنذهب! هيا!

1504
01:21:50,077 --> 01:21:51,286
‫إلى الأعلى!

1505
01:21:53,872 --> 01:21:54,998
‫كم هذا لطيف.

1506
01:21:55,165 --> 01:21:57,876
‫العائلة التي تبقى معًا، تموت معًا.

1507
01:22:09,096 --> 01:22:10,722
‫هيا.

1508
01:22:11,390 --> 01:22:13,350
‫عزيزي، هل أنت بخير؟

1509
01:22:17,187 --> 01:22:18,897
‫نحتاج إلى خطة قبل أن يأتي.

1510
01:22:19,439 --> 01:22:21,066
‫لا يمكننا مواصلة الهروب.

1511
01:22:21,233 --> 01:22:22,776
‫تعاليا إلى هنا.

1512
01:22:23,193 --> 01:22:25,070
‫"أليك" لن ينجو،

1513
01:22:25,153 --> 01:22:26,864
‫لذا ربما يجب أن نقاوم.

1514
01:22:26,947 --> 01:22:28,407
‫بماذا، بالقوارب المكسورة؟

1515
01:22:28,490 --> 01:22:30,075
‫ليس لدينا فرصة. إنه مسلح!

1516
01:22:30,158 --> 01:22:31,702
‫أيّ خيار آخر لدينا؟

1517
01:22:31,785 --> 01:22:33,453
‫عليكن المغادرة يا فتيات.

1518
01:22:33,537 --> 01:22:35,038
‫لا، أنا لن أفعل ذلك.

1519
01:22:35,122 --> 01:22:37,291
‫لا، لا بد من وجود شاطئ آخر قريب.

1520
01:22:38,041 --> 01:22:40,043
‫أتذكر أنني رأيت طريقًا للخروج من هنا.

1521
01:22:40,169 --> 01:22:42,421
‫سأتحقق منه.
‫وأرى إن وجدت قاربًا أو أشخاصًا آخرين،

1522
01:22:42,546 --> 01:22:45,090
‫أجل، أو ربما ستواصلين الركض
‫وتتركيننا هنا لنُقتل!

1523
01:22:45,299 --> 01:22:46,508
‫"ليفي"...

1524
01:22:46,592 --> 01:22:48,969
‫يا إلهي، أنا آسفة. أنا متوترة جدًا فحسب.

1525
01:22:49,052 --> 01:22:50,387
‫لا بأس.

1526
01:22:50,762 --> 01:22:52,973
‫- سأعود. أعدكم.
‫- حسنًا.

1527
01:22:53,098 --> 01:22:54,725
‫- حظًا موفقًا!
‫- حظًا موفقًا.

1528
01:23:40,562 --> 01:23:43,232
‫عليك إكمال اللعبة يا "تارا".

1529
01:23:44,942 --> 01:23:45,943
‫لا...

1530
01:23:47,277 --> 01:23:48,695
‫"تارا"...

1531
01:23:54,535 --> 01:23:56,119
‫هل هي الكلاب؟

1532
01:23:56,203 --> 01:23:57,371
‫اللعنة.

1533
01:23:57,829 --> 01:23:59,414
‫الصافرة يا "ليفي".

1534
01:24:01,333 --> 01:24:02,417
‫الصافرة يا "ليفي"!

1535
01:24:02,501 --> 01:24:05,796
‫إنها ليست معي!
‫لا بد من أنني أسقطتها في مكان ما، لا أعرف!

1536
01:24:05,879 --> 01:24:07,089
‫ابحثي عنها!

1537
01:24:10,634 --> 01:24:12,761
‫يمكنك الركض، لكن الكلاب ستسعى خلفك.

1538
01:24:17,933 --> 01:24:19,184
‫هناك قارب!

1539
01:24:24,606 --> 01:24:26,608
‫- "تارا"!
‫- لا! "ماري"!

1540
01:24:26,733 --> 01:24:28,110
‫"تارا"!

1541
01:24:28,193 --> 01:24:31,697
‫حسنًا، يبدو أن هناك
‫مكان واحد فقط للاختباء.

1542
01:24:38,912 --> 01:24:40,581
‫"تارا"!

1543
01:24:52,384 --> 01:24:53,427
‫"تارا"!

1544
01:24:55,220 --> 01:24:56,722
‫"تارا"!

1545
01:25:10,444 --> 01:25:11,695
‫عزيزي...

1546
01:25:13,572 --> 01:25:16,116
‫ماذا سنفعل في مواجهة... الأسلحة والكلاب؟

1547
01:25:16,283 --> 01:25:17,951
‫لا أظن أننا سننجو.

1548
01:25:18,035 --> 01:25:19,369
‫اسمعي.

1549
01:25:19,453 --> 01:25:21,413
‫أنت و"ليفي"،

1550
01:25:21,496 --> 01:25:23,165
‫اركضا إلى القارب، اتفقنا؟

1551
01:25:23,248 --> 01:25:24,499
‫يمكنكما فعلها.

1552
01:25:24,583 --> 01:25:26,084
‫غادرا هذا المكان فحسب.

1553
01:25:26,168 --> 01:25:28,170
‫- لا، لن يسمح لنا بذلك.
‫- لا!

1554
01:25:28,420 --> 01:25:29,755
‫يمكنكما فعلها.

1555
01:25:29,838 --> 01:25:31,757
‫- لكن ماذا عنك؟
‫- لا! هذا كله خطأي.

1556
01:25:31,924 --> 01:25:32,883
‫لا.

1557
01:25:33,008 --> 01:25:35,928
‫نعم، كان بإمكاني فعل شيء بشأنه منذ سنوات،

1558
01:25:36,011 --> 01:25:37,387
‫قبل أن يصل الأمر إلى هنا،

1559
01:25:37,554 --> 01:25:39,890
‫لكنني... لم أكن...

1560
01:25:40,766 --> 01:25:42,184
‫- قويًا كفاية.
‫- هذا هراء!

1561
01:25:42,392 --> 01:25:44,478
‫كنت مجرد طفل.

1562
01:25:44,561 --> 01:25:45,562
‫أمي.

1563
01:25:45,771 --> 01:25:46,855
‫علينا الذهاب يا أمي.

1564
01:25:46,980 --> 01:25:48,273
‫- لا.
‫- علينا الذهاب!

1565
01:25:48,482 --> 01:25:50,192
‫اذهبي يا "ماري"!

1566
01:25:50,317 --> 01:25:52,569
‫- اذهبي!
‫- هيا.

1567
01:25:55,989 --> 01:25:57,074
‫ماذا؟

1568
01:25:57,241 --> 01:25:58,492
‫الصافرة؟

1569
01:25:58,909 --> 01:26:00,702
‫كانت معك طوال الوقت؟

1570
01:26:06,959 --> 01:26:08,210
‫يا إلهي.

1571
01:26:11,630 --> 01:26:13,757
‫كنت شريكة في هذا...

1572
01:26:14,216 --> 01:26:15,551
‫منذ البداية.

1573
01:26:16,051 --> 01:26:17,177
‫ماذا؟

1574
01:26:19,388 --> 01:26:20,764
‫لا!

1575
01:26:23,475 --> 01:26:25,102
‫يا إلهي، لا!

1576
01:26:39,241 --> 01:26:40,576
‫أسفه يا أبي.

1577
01:26:41,451 --> 01:26:42,536
‫أتعلم،

1578
01:26:42,619 --> 01:26:44,872
‫لم يظن جدي قط أنك قد تصبح قاتلًا.

1579
01:26:50,627 --> 01:26:52,045
‫أظن أنك أثبت خطأه.

1580
01:26:58,218 --> 01:26:59,678
‫أنت مثل "إليسون" تمامًا.

1581
01:26:59,928 --> 01:27:01,138
‫شكرًا لك.

1582
01:27:02,347 --> 01:27:03,807
‫أتعلمين،

1583
01:27:04,141 --> 01:27:06,268
‫جدي كان يظن دومًا
‫أن الشر قد يكون داخل "كايل"...

1584
01:27:08,020 --> 01:27:12,107
‫لكن حين أمسك به متلبّسًا،
‫لم يسلمه إلى الشرطة،

1585
01:27:12,191 --> 01:27:13,817
‫لأنه، من الناحية العملية،

1586
01:27:13,901 --> 01:27:17,321
‫كان قلقًا بشأن ردة فعل المساهمين
‫حين يعرفون

1587
01:27:17,446 --> 01:27:19,031
‫أن مؤسس شركتهم كان...

1588
01:27:20,282 --> 01:27:21,575
‫قاتلًا متسلسلًا.

1589
01:27:22,659 --> 01:27:23,535
‫بدلًا من ذلك،

1590
01:27:23,660 --> 01:27:26,288
‫كسر ظهر جدي ووصفه بالحادث،

1591
01:27:26,371 --> 01:27:28,498
‫لا بد من أنه ظنّ أنه حل المشكلة.

1592
01:27:28,582 --> 01:27:30,042
‫باستثناء أن ذلك لم يحدث.

1593
01:27:31,084 --> 01:27:32,628
‫لا أفهم.

1594
01:27:32,794 --> 01:27:33,879
‫تبًا يا أمي.

1595
01:27:36,548 --> 01:27:37,508
‫على أيّ حال،

1596
01:27:38,050 --> 01:27:40,010
‫كان جدي ليفضل أن يقتله "كايل".

1597
01:27:41,136 --> 01:27:42,596
‫حينها كان سيموت ولديه أمل

1598
01:27:42,721 --> 01:27:45,224
‫أن أحد أبنائه سيستمر في إرث العائلة.

1599
01:27:46,934 --> 01:27:50,062
‫لم يظن قط أنك من سيفعلها يا أبي.

1600
01:27:51,480 --> 01:27:52,981
‫كنت تعرفين عن هذا.

1601
01:27:53,232 --> 01:27:54,274
‫كل شيء؟

1602
01:27:55,234 --> 01:27:56,652
‫قطعت عليه وعدًا

1603
01:27:57,319 --> 01:27:58,779
‫بمواصلة الإرث.

1604
01:27:59,154 --> 01:28:01,406
‫عن طريق لعب هذه اللعبة الفظيعة؟

1605
01:28:01,657 --> 01:28:03,951
‫فظيعة ربما، لكنها كانت عادلة.

1606
01:28:04,660 --> 01:28:06,995
‫تأكد جدي من أن الجميع لديهم فرصة،
‫بمن فيهم أنت.

1607
01:28:07,788 --> 01:28:08,956
‫تبًا لك!

1608
01:28:09,373 --> 01:28:11,834
‫حصلت على السكين. هذا لطيف.

1609
01:28:12,376 --> 01:28:13,961
‫قد تكونين واحدة منّا بعد كل شيء.

1610
01:28:35,941 --> 01:28:38,068
‫لطالما قلت إننا سنفعلها يومًا ما.

1611
01:28:41,405 --> 01:28:42,406
‫ساقطة.

1612
01:29:08,140 --> 01:29:09,141
‫ساقطة.

1613
01:29:36,126 --> 01:29:37,169
‫الفائزة،

1614
01:29:37,711 --> 01:29:38,962
‫تهانينا.

1615
01:29:41,673 --> 01:29:44,051
‫مبارك يا فتاة. تستحقين هذا.

1616
01:29:47,054 --> 01:29:49,139
‫أخبرته أنني أستطيع فعلها يا عمي "بورنهام".

1617
01:29:49,223 --> 01:29:50,349
‫لا شك في ذلك.

1618
01:29:50,432 --> 01:29:52,184
‫كان أبي ليكون فخورًا جدًا.

1619
01:29:54,102 --> 01:29:56,188
‫ما زلت أظن أنه كان يجب
‫أن تكون جزءًا من اللعبة.

1620
01:29:56,772 --> 01:29:58,357
‫أنت من العائلة، بعد كل شيء.

1621
01:29:59,358 --> 01:30:01,276
‫كان على أحدنا
‫أن يتولى أمر هؤلاء المغرورين.

1622
01:30:09,535 --> 01:30:10,661
‫في المرة القادمة ربما.

1623
01:35:59,676 --> 01:36:01,678
‫ترجمة "محمد زيدان"

‫

