﻿1
00:01:02,128 --> 00:01:05,010
‫"هذه قصة حقيقية"

2
00:01:06,511 --> 00:01:08,236
‫لا أحد يُولد شريرًا.

3
00:01:09,594 --> 00:01:13,516
‫{\an8}"(لندن)، 12 يونيو 1988"

4
00:01:15,606 --> 00:01:17,738
‫فمثل كلّ شيء، الشر يتطلب تدريبًا.

5
00:01:18,061 --> 00:01:19,106
‫"(لندن)، (كندا)"

6
00:01:29,818 --> 00:01:32,909
‫وحين تدرك أخيرًا
‫أن المنزل ليس مكانًا تقيم فيه

7
00:01:33,759 --> 00:01:35,759
‫أو حتى تجده على الخريطة،

8
00:01:36,627 --> 00:01:40,018
‫يصبح الشر منزلك الدافئ
‫حيث يمكن فعل كلّ شيء.

9
00:02:01,520 --> 00:02:02,981
‫- طاب يومك يا سيدتي.
‫- أهلًا.

10
00:02:03,727 --> 00:02:05,842
‫هلّا تفتحين الدروج وتخرجين منها بضعة أشياء؟

11
00:02:07,929 --> 00:02:09,764
‫ضعي النقود في الحقيبة من فضلك.

12
00:02:11,004 --> 00:02:12,018
‫هيا.

13
00:02:14,001 --> 00:02:16,855
‫لا تضعي نقودًا مزيفة
‫ولا تضغطي الإنذار الصامت. هل تفهمين؟

14
00:02:16,938 --> 00:02:18,102
‫- أجل يا سيدي.
‫- حسنًا.

15
00:02:19,611 --> 00:02:21,237
‫الدرج الآخر من فضلك.

16
00:02:22,405 --> 00:02:23,468
‫برويّة وهدوء.

17
00:02:25,177 --> 00:02:26,956
‫اسمعي، لا تقلقي.

18
00:02:27,039 --> 00:02:28,923
‫سيكون كلّ شيء على ما يُرام، لن أوذيك.

19
00:02:32,673 --> 00:02:34,572
‫حسنًا، لنذهب إلى القبو.

20
00:02:36,331 --> 00:02:37,348
‫اذهبي إلى القبو.

21
00:02:40,977 --> 00:02:42,420
‫"لم تبرّعات"

22
00:02:42,502 --> 00:02:43,633
‫إليك هذه.

23
00:02:45,106 --> 00:02:48,085
‫يا للروعة! تعالي إلى من يحبّك.

24
00:02:51,104 --> 00:02:52,429
‫انتباه إلى كلّ الوحدات.

25
00:02:52,512 --> 00:02:54,695
‫وردتنا عدة تقارير عن وجود عملية سطو جارية.

26
00:02:54,778 --> 00:02:56,730
‫المشتبه به يرتدي سترة حمراء وقبعة.

27
00:02:56,813 --> 00:02:57,845
‫وهو مسلّح.

28
00:03:00,377 --> 00:03:01,750
‫تبًا.

29
00:03:09,672 --> 00:03:10,548
‫لا تتحرك.

30
00:03:10,695 --> 00:03:12,075
‫- لست أتحرك يا سيدي.
‫- اثبت.

31
00:03:12,158 --> 00:03:13,630
‫لم أفعل شيئًا.

32
00:03:15,293 --> 00:03:16,633
‫أمسكتم بالرجل الخطأ.

33
00:03:18,032 --> 00:03:20,933
‫مرحبًا، أظنني شهدت للتو عملية سطو على بنك.

34
00:03:22,069 --> 00:03:24,003
‫شهدت للتو عملية سطو مسلح

35
00:03:24,086 --> 00:03:26,056
‫على بنك "غولد كراون".

36
00:03:26,139 --> 00:03:28,024
‫كاد ذلك الوغد يدهسني.

37
00:03:28,339 --> 00:03:29,890
‫كان يرتدي…

38
00:03:30,880 --> 00:03:32,612
‫لست متأكدًا، ربما سترة حمراء.

39
00:03:32,750 --> 00:03:33,780
‫وشعره أشقر.

40
00:03:34,180 --> 00:03:37,148
‫شعره طويل، ذلك الهيبي الوغد. لا أعرف.

41
00:03:37,325 --> 00:03:39,575
‫وسلك الطريق السريع متجهًا غربًا.

42
00:03:39,658 --> 00:03:42,413
‫كان يتوجه شرقًا نحو "تايمسفورد".

43
00:03:42,694 --> 00:03:43,706
‫حسنًا.

44
00:03:43,823 --> 00:03:45,650
‫ألقوا القبض على ذلك اللعين.

45
00:03:45,802 --> 00:03:46,907
‫وداعًا.

46
00:03:48,095 --> 00:03:51,668
‫ثلاثة، اثنان، واحد.

47
00:04:03,209 --> 00:04:04,945
‫مرحبًا، كيف حالك؟

48
00:04:06,080 --> 00:04:07,376
‫رائع، هل تتذكرني؟

49
00:04:07,459 --> 00:04:10,687
‫أجل، حضرت جلسة قراءة العظة الأخيرة.

50
00:04:10,775 --> 00:04:13,756
‫الوظائف والدخل المتصاعد والفرص

51
00:04:13,861 --> 00:04:16,154
‫يجب أن تُنشأ يومًا بعد يوم

52
00:04:16,239 --> 00:04:19,091
‫من خلال تشارك الرجال والنساء الأحرار.

53
00:04:19,193 --> 00:04:20,616
‫من أجل الفقراء…

54
00:04:20,699 --> 00:04:22,532
‫- أجل!
‫- …والبؤساء اليائسين

55
00:04:23,037 --> 00:04:25,214
‫الذين يحتاجون أكثر من غيرهم إلى النمو

56
00:04:25,297 --> 00:04:28,448
‫الذي لا يمكن سوى للحرية الاقتصادية
‫أن تحققه.

57
00:04:28,531 --> 00:04:30,366
‫هذا صحيح، أوعهم يا "روني".

58
00:04:34,306 --> 00:04:35,844
‫أحاول معرفة ما يحدث هنا.

59
00:04:36,217 --> 00:04:37,301
‫عذرًا.

60
00:04:37,914 --> 00:04:39,683
‫كما قلت للشرطي الآخر،

61
00:04:39,887 --> 00:04:42,246
‫أعطاني رجل ما معطفًا وقبعة،
‫هذا كلّ ما أعرفه.

62
00:04:43,282 --> 00:04:44,631
‫ما سبب كلّ هذا الاضطراب؟

63
00:04:44,777 --> 00:04:46,427
‫حدثت عملية سطو في الشارع المقابل.

64
00:04:46,510 --> 00:04:48,180
‫ماذا؟ حقًا؟

65
00:04:49,109 --> 00:04:50,129
‫يا إلهي.

66
00:04:50,663 --> 00:04:51,845
‫أين صف سيارات الأجرة؟

67
00:04:51,928 --> 00:04:53,922
‫أبعدناها كلّها. واصل السير فحسب.

68
00:04:54,213 --> 00:04:56,015
‫حسنًا. حظًا طيبًا إذًا.

69
00:04:59,430 --> 00:05:01,909
‫أعد لي مجددًا ما قلته. خرجت من البنك…

70
00:05:06,164 --> 00:05:07,822
‫"للبيع"

71
00:05:20,445 --> 00:05:22,418
‫- هل هذه السيارة للبيع؟
‫- أجل.

72
00:05:23,875 --> 00:05:24,891
‫إنها جميلة.

73
00:05:25,730 --> 00:05:27,390
‫أتريد أخذها في جولة لتجربتها؟

74
00:05:28,673 --> 00:05:31,872
‫لا، أظنني سآخذها فقط.

75
00:05:32,430 --> 00:05:33,436
‫شكرًا.

76
00:05:34,597 --> 00:05:36,154
‫أحببتها. شكرًا.

77
00:05:46,330 --> 00:05:47,580
‫عجبًا! إنها سريعة!

78
00:05:47,984 --> 00:05:49,040
‫شكرًا لك.

79
00:05:53,121 --> 00:05:57,189
‫إذًا قال إنه سيعطيك 50 دولارًا
‫إن وقفت قرب الباب الجانبي عوضًا عن الأمامي.

80
00:05:57,278 --> 00:05:59,786
‫يا إلهي. بالطبع فعل ذلك.

81
00:06:01,030 --> 00:06:04,633
‫يعرف الرجل الأبيض أن الناس سيدخلون
‫من باب مختلف لتجنب دفع التبرعات.

82
00:06:04,873 --> 00:06:06,468
‫أي أبقى درب هروبه سالكة.

83
00:06:06,563 --> 00:06:07,657
‫هل هذا هو؟

84
00:06:07,740 --> 00:06:08,823
‫أأنت من قسم القتل والسطو؟

85
00:06:08,906 --> 00:06:10,939
‫بل الاقتحام والسطو. المحقق "سنايدس".
‫أمعن النظر.

86
00:06:11,073 --> 00:06:14,602
‫- أأنتم مختصون في عمليات السطو؟
‫- أجل. أنا خبير في كلّ المجالات.

87
00:06:14,764 --> 00:06:15,767
‫- نعم أم لا؟
‫- لا.

88
00:06:15,850 --> 00:06:18,377
‫لا؟ عظيم. هل رأى أحدكم هذا الرجل؟

89
00:06:18,460 --> 00:06:19,897
‫مهلًا، دعني أرى الصورة.

90
00:06:20,357 --> 00:06:21,770
‫بئسًا، أجل.

91
00:06:21,853 --> 00:06:24,216
‫أظنني رأيته يركب سيارة وينطلق.

92
00:06:24,757 --> 00:06:25,971
‫ذلك الوغد!

93
00:06:26,047 --> 00:06:27,086
‫أجل.

94
00:06:27,168 --> 00:06:29,784
‫وغد لعين يعجز هذا الرجل عن القبض عليه.

95
00:06:30,311 --> 00:06:32,895
‫الوغد نفسه الذي استعار اسم "روبرت وايتمان"

96
00:06:34,030 --> 00:06:39,592
‫ونفّذ 59 عملية سرقة مجوهرات ونقود
‫محصّلًا ما قيمته 2.339 مليون دولار.

97
00:06:40,069 --> 00:06:41,272
‫أتتساءلون لماذا فعلتها؟

98
00:06:41,873 --> 00:06:44,669
‫وسط اقتصاد كهذا، لم لا أفعلها؟

99
00:06:45,429 --> 00:06:46,483
‫"قبل أربع سنوات"

100
00:06:46,566 --> 00:06:50,863
‫حضرة القاضي،
‫هذه قصة طفل لم يحظ قط بفرصة في حياته.

101
00:06:51,080 --> 00:06:54,353
‫أقول دومًا، "لا تحكم عليّ وفقًا لماضيّ،
‫إذ لم أعُد أعيش فيه."

102
00:06:54,919 --> 00:06:59,110
‫لكن عليّ الإقرار بأن هذه من أروع
‫خمس قاعات محاكم دخلتها طوال حياتي.

103
00:06:59,334 --> 00:07:01,319
‫أقصد، تأمّل جمال الزخارف التاجية هنا.

104
00:07:01,529 --> 00:07:04,439
‫يستحق "غيلبرت" نيل فرصة، وبعض الراحة أيضًا.

105
00:07:04,522 --> 00:07:07,585
‫إليكم الأمر، لا أحد يحبّ أن يكبر وهو فقير.

106
00:07:07,668 --> 00:07:11,971
‫لذا بالنسبة إلى معظمنا ممن عاشوا ذلك،
‫سيكون مصيركم على هذا المقعد عاجلًا أم آجلًا.

107
00:07:13,531 --> 00:07:17,203
‫انتظروا، بلغنا الفقرة
‫حيث سيتحدث محاميّ الذي عيّنته لي المحكمة

108
00:07:17,286 --> 00:07:20,389
‫عن أن المجتمع جعلني ما أنا عليه
‫ووالديّ تخلّيا عني

109
00:07:20,472 --> 00:07:23,011
‫وحياتي في دُور الرعاية لم تعطني قط الفرصة

110
00:07:23,094 --> 00:07:24,696
‫أو العائلة التي أستحقها.

111
00:07:26,082 --> 00:07:28,922
‫"النظام ليس فاشلًا، إنما بُني هكذا."
‫ترقّبوها.

112
00:07:29,115 --> 00:07:33,615
‫لأنه برأيي يا حضرة القاضي،
‫النظام ليس فاشلًا، إنما بُني هكذا.

113
00:07:38,343 --> 00:07:40,067
‫"غيلبرت غالفان جونيور"،

114
00:07:42,494 --> 00:07:45,248
‫بما أن تزييف الشيكات جريمة غير عنيفة،

115
00:07:45,388 --> 00:07:50,021
‫أحكُم عليك بموجب القانون بالسجن لـ18 شهرًا
‫في مؤسسة "ساينت جوزيف" التأديبية.

116
00:07:50,238 --> 00:07:51,661
‫أجل، هذا منصف.

117
00:07:52,568 --> 00:07:54,636
‫لكن الأمر لا يتعلق بعدد مرات سقوط المرء.

118
00:07:54,719 --> 00:07:56,095
‫بل بكيفية نهوضه مجددًا.

119
00:07:56,178 --> 00:07:57,782
‫وهذا تمامًا ما فعلته.

120
00:07:57,865 --> 00:08:00,028
‫{\an8}"مؤسسة (ساينت جوزيف) التأديبية
‫بعد ستة أشهر"

121
00:08:01,275 --> 00:08:02,298
‫تقريبًا.

122
00:08:16,198 --> 00:08:18,323
‫كلمتان من الكلمات المفضلة لديّ،

123
00:08:18,530 --> 00:08:20,196
‫حماية دنيا.

124
00:08:22,679 --> 00:08:23,903
‫لكن أفضل ثلاث لديّ هي…

125
00:08:26,557 --> 00:08:28,250
‫…"أهلًا في (كندا)".

126
00:08:28,333 --> 00:08:30,037
‫"الحدود الكندية بعد 800 متر"

127
00:08:32,745 --> 00:08:34,745
‫"(أوتاوا)، أبريل 1985"

128
00:08:34,953 --> 00:08:38,659
‫حين تسوء الأمور وتتجه جنوبًا،
‫على المرء أحيانًا التفاؤل والتوجه شمالًا.

129
00:08:39,553 --> 00:08:44,263
‫وفي هذه الحالة،
‫"أوتاوا" كانت في أقصى شمال يمكنني بلوغه.

130
00:08:45,572 --> 00:08:46,637
‫يمكنك إنزالي هنا.

131
00:08:50,001 --> 00:08:51,132
‫شكرًا لك يا سيدي.

132
00:09:05,082 --> 00:09:06,095
‫تبًا.

133
00:09:15,895 --> 00:09:18,708
‫لا يرغب أحد أبدًا
‫في قراءة السيرة الذاتية لسجين هارب.

134
00:09:19,375 --> 00:09:21,168
‫ولكون عائدات السرقة أقل مما هي عادةً،

135
00:09:22,066 --> 00:09:24,732
‫كان عليّ أولًا تجربة كسب المال
‫عبر أعمال أصالحة.

136
00:09:36,542 --> 00:09:38,366
‫سيدي، أيمكنك إعطائي بعض الفكة؟

137
00:09:38,449 --> 00:09:39,456
‫ليس لديّ أي نقود.

138
00:09:39,539 --> 00:09:40,724
‫ولا أنا يا صديقي.

139
00:09:48,915 --> 00:09:50,156
‫كيف حالك؟

140
00:09:50,508 --> 00:09:52,875
‫أحمل شهادة جامعية وأبيع المصاصات المثلجة.

141
00:09:53,577 --> 00:09:54,618
‫بم يمكنني مساعدتك؟

142
00:09:55,579 --> 00:09:57,222
‫بم يمكنني أنا مساعدتك؟

143
00:09:57,404 --> 00:10:01,203
‫لم أركب دراجة منذ مدة، لكنهم يقولون
‫إنها مهارة لا تُنسى، مثل ركوب الدراجة.

144
00:10:02,975 --> 00:10:05,004
‫أعجبتني عبارتك. إنها مضحكة.

145
00:10:05,703 --> 00:10:06,863
‫هذا جيد.

146
00:10:06,999 --> 00:10:09,098
‫- هل أتيت من أجل الوظيفة؟
‫- أجل يا سيدي.

147
00:10:09,426 --> 00:10:11,343
‫أجل. هل سيتسنى لي ارتداء صدرية كهذه؟

148
00:10:13,221 --> 00:10:15,665
‫املأ هذه الاستمارة
‫وأرني هويتك أو ما يعرّف عنك.

149
00:10:18,893 --> 00:10:19,865
‫ما يعرّف عني.

150
00:10:19,948 --> 00:10:22,015
‫تركت هويتي في السيارة.

151
00:10:22,521 --> 00:10:23,727
‫سأعود حالًا.

152
00:10:24,623 --> 00:10:25,754
‫تبًا.

153
00:10:30,101 --> 00:10:32,152
‫اسمع، هل لديك هوية في تلك المحفظة؟

154
00:10:32,235 --> 00:10:33,282
‫أجل، لماذا؟

155
00:10:33,586 --> 00:10:34,757
‫سأدفع لك دولارين لقاءها.

156
00:10:34,840 --> 00:10:36,541
‫دولارين؟ اغرب عن وجهي، إنها هويتي.

157
00:10:37,374 --> 00:10:38,454
‫سأعطيك خمسة.

158
00:10:41,295 --> 00:10:42,875
‫حسنًا، سأعطيك عشرة دولارات مقابلها.

159
00:10:42,999 --> 00:10:44,084
‫22 دولارًا.

160
00:10:44,676 --> 00:10:45,695
‫22 دولارًا؟

161
00:10:46,744 --> 00:10:47,764
‫حسنًا، لا مشكلة.

162
00:10:48,515 --> 00:10:49,613
‫هيا، أسرع.

163
00:10:51,320 --> 00:10:52,418
‫حسنًا.

164
00:10:53,101 --> 00:10:54,306
‫"لقد حدث هذا فعلًا"

165
00:10:54,388 --> 00:10:55,977
‫كم أحب "كندا"!

166
00:10:56,211 --> 00:10:58,458
‫- أظنك تتقمص شخصيتي الآن.
‫- "روبرت وايتمان".

167
00:10:59,460 --> 00:11:00,657
‫أظنني كذلك، شكرًا لك.

168
00:11:02,158 --> 00:11:03,370
‫حسنًا.

169
00:11:04,031 --> 00:11:05,105
‫تفضّل.

170
00:11:05,585 --> 00:11:07,138
‫السيد "روبرت وايتمان".

171
00:11:09,008 --> 00:11:10,606
‫إنني متحمس حقًا لهذه الوظيفة.

172
00:11:10,689 --> 00:11:12,821
‫- أجل، وأنا أيضًا.
‫- أحب ارتداء الصدريات.

173
00:11:23,847 --> 00:11:27,403
‫معظم الهاربين يُلقى القبض عليهم
‫خلال الـ72 ساعة الأولى.

174
00:11:27,653 --> 00:11:30,580
‫وغالبًا ما يحدث ذلك في سيارة مسروقة
‫أو في شقة عشيقاتهم.

175
00:11:31,294 --> 00:11:34,533
‫ولكن حدوثه في نُزل تابع لكنيسة ما
‫نادرًا ما يتصدر الأخبار.

176
00:11:35,177 --> 00:11:38,748
‫"تُغلق الأبواب عند الـ11 مساءً"

177
00:11:42,998 --> 00:11:44,277
‫مرحبًا.

178
00:11:58,606 --> 00:11:59,626
‫آسفة.

179
00:12:00,995 --> 00:12:02,500
‫ممنوع الدخول بعد الـ11.

180
00:12:05,229 --> 00:12:06,709
‫وكم الساعة الآن؟ 11 ودقيقة؟

181
00:12:06,854 --> 00:12:09,009
‫ولهذا لا أستطيع السماح لك بالدخول. آسفة.

182
00:12:09,295 --> 00:12:11,842
‫بحقك. ظننت أن أبواب الكنيسة مفتوحة دائمًا.

183
00:12:12,269 --> 00:12:14,091
‫حتى الرب يضع حدودًا لقوانينه.

184
00:12:14,997 --> 00:12:16,358
‫كان الرب ليسمح لي بالدخول.

185
00:12:17,070 --> 00:12:18,179
‫هل تعرف الرب؟

186
00:12:19,078 --> 00:12:20,489
‫- أجل.
‫- أحقًا؟

187
00:12:20,572 --> 00:12:21,599
‫أجل.

188
00:12:23,907 --> 00:12:25,082
‫أرجوك.

189
00:12:29,851 --> 00:12:31,556
‫حسنًا، ادخل، أسرع.

190
00:12:31,867 --> 00:12:33,217
‫شكرًا لك.

191
00:12:33,306 --> 00:12:34,685
‫- عفوًا.
‫- شكرًا لك.

192
00:12:37,335 --> 00:12:39,027
‫ستمكث في العلية هنا.

193
00:12:40,132 --> 00:12:41,165
‫يا للروعة!

194
00:12:42,190 --> 00:12:44,756
‫- هذا نُزل فاخر.
‫- لا مشروبات كحولية ولا مخدرات.

195
00:12:45,637 --> 00:12:46,730
‫كأنك تقولين لا مرح.

196
00:12:49,385 --> 00:12:50,503
‫مفهوم.

197
00:12:50,586 --> 00:12:51,462
‫ما اسمك؟

198
00:12:53,145 --> 00:12:54,276
‫"روبرت وايتمان".

199
00:12:58,216 --> 00:12:59,391
‫مسقط رأسك؟

200
00:12:59,745 --> 00:13:00,843
‫"كالغاري".

201
00:13:01,781 --> 00:13:03,616
‫سبب قدومك إلى الشرق؟

202
00:13:04,475 --> 00:13:05,919
‫مجرد عابر.

203
00:13:06,119 --> 00:13:10,147
‫العمل متكدّس لديّ في دياري،
‫لكن عليّ إنجاز بضعة أمور مؤقتة هنا.

204
00:13:10,558 --> 00:13:11,568
‫هذا جيد.

205
00:13:12,690 --> 00:13:14,151
‫أجل، كما كانت أمي تقول دومًا،

206
00:13:14,430 --> 00:13:15,924
‫لست مثاليًا، لكنني كافيًا.

207
00:13:17,598 --> 00:13:19,499
‫"تحدث أمور سيئة لأشخاص صالحين."

208
00:13:21,547 --> 00:13:22,876
‫قرأت كتاب "كوشنر".

209
00:13:25,512 --> 00:13:26,513
‫أجل.

210
00:13:29,972 --> 00:13:31,460
‫هل من زوجة أو عائلة؟

211
00:13:31,691 --> 00:13:33,379
‫لا، لكنني متاح للعلاقات.

212
00:13:34,780 --> 00:13:35,781
‫تفضّل.

213
00:13:36,782 --> 00:13:38,701
‫خذ أي سرير متاح في غرفة النوم تلك.

214
00:13:38,784 --> 00:13:40,177
‫حسنًا، ما كان اسمك؟

215
00:13:40,324 --> 00:13:42,341
‫- "أندريا هدسون".
‫- "أندريا هدسون".

216
00:13:42,424 --> 00:13:44,660
‫- ليلة هنيئة يا سيد "وايتمان".
‫- بل رائعة.

217
00:13:45,235 --> 00:13:46,913
‫آنسة؟ هل أناديك الآنسة "هدسون"؟

218
00:13:48,060 --> 00:13:49,723
‫- أجل.
‫- حسنًا، هذا رائع.

219
00:13:58,210 --> 00:14:00,287
‫مرحبًا يا سيدتيّ، أتريدان مصاصات مثلجة؟

220
00:14:00,443 --> 00:14:02,509
‫بحقكما. هيا.

221
00:14:03,027 --> 00:14:04,739
‫فقط واحدة. خذي أنت واحدة. بحقك.

222
00:14:05,089 --> 00:14:06,913
‫مصاصات مثلجة!

223
00:14:07,780 --> 00:14:09,527
‫هل تريدين مصاصة مثلجة؟

224
00:14:09,610 --> 00:14:10,708
‫هل الصدرية هي السبب؟

225
00:14:11,014 --> 00:14:13,376
‫حسنًا، شكرًا لكما. طاب يومكما.

226
00:14:14,547 --> 00:14:16,588
‫أمسك هذه. هل تريد واحدة منها؟

227
00:14:19,063 --> 00:14:19,967
‫مرحبًا.

228
00:14:20,991 --> 00:14:22,859
‫ممنوع الدخول بعد الـ11 يا "وايتمان".

229
00:14:22,961 --> 00:14:24,026
‫بالله عليك.

230
00:14:24,746 --> 00:14:25,785
‫هيا.

231
00:14:26,102 --> 00:14:27,940
‫- لا.
‫- لن تقسي وتُبعديني حتى إن حاولت.

232
00:14:28,023 --> 00:14:28,851
‫يا إلهي.

233
00:14:29,241 --> 00:14:31,178
‫حسنًا، ها نحن أولاء. هذا ممتاز.

234
00:14:33,308 --> 00:14:34,894
‫أرجوك. شكرًا لك.

235
00:14:35,071 --> 00:14:36,799
‫بدأت الأمور تسير على نحو جيد.

236
00:14:36,882 --> 00:14:38,152
‫توخ الحذر. طاب يومك.

237
00:14:38,910 --> 00:14:41,655
‫شكرًا جزيلًا لك.
‫هل يمكنني الاحتفاظ بالفكة؟ شكرًا لك.

238
00:14:45,216 --> 00:14:46,816
‫مصاصات مثلجة!

239
00:14:47,068 --> 00:14:49,452
‫مرحبًا، كيف حالكما؟ هل تريدان مصاصة مثلجة؟

240
00:14:49,535 --> 00:14:50,868
‫- لا، شكرًا.
‫- الطقس حار.

241
00:14:58,369 --> 00:14:59,500
‫صباح الخير يا "جيري".

242
00:15:03,468 --> 00:15:04,478
‫ماذا يحدث؟

243
00:15:06,872 --> 00:15:08,891
‫يقللون عدد العربات ليركّزوا على شاحناتهم.

244
00:15:09,028 --> 00:15:10,236
‫ماذا؟

245
00:15:10,718 --> 00:15:11,946
‫لا بد أنك تمازحني.

246
00:15:15,865 --> 00:15:17,103
‫حسنًا، إذًا…

247
00:15:19,124 --> 00:15:21,145
‫هل يمكنني أقلّه أن آخذ آخر شيك لي؟

248
00:15:21,392 --> 00:15:23,614
‫ليت بوسعي مساعدتك،
‫لكن لا مكافآت نهاية خدمة.

249
00:15:24,263 --> 00:15:25,445
‫ماذا تعني؟

250
00:15:25,528 --> 00:15:27,022
‫أنك لن تدفع لي؟

251
00:15:27,105 --> 00:15:28,327
‫تدين لي بنحو 200 دولار.

252
00:15:28,758 --> 00:15:30,745
‫- آسف يا رجل.
‫- أي هراء هذا؟

253
00:15:31,137 --> 00:15:32,677
‫يا إلهي. بحقك.

254
00:15:32,760 --> 00:15:35,060
‫لا يا "جيري"، هيا، بالله عليك.

255
00:15:35,167 --> 00:15:37,795
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل الآن؟

256
00:15:39,402 --> 00:15:40,756
‫الشيء ذاته الذي أفعله،

257
00:15:41,144 --> 00:15:42,311
‫البحث عن وظيفة جديدة.

258
00:15:43,856 --> 00:15:45,394
‫أتعرف أمرًا؟ يمكنك…

259
00:15:45,704 --> 00:15:49,550
‫الاحتفاظ بصدرية قوس قزح خاصتك
‫ذات الألوان النهدي والأصفر والبرتقالي…

260
00:15:52,654 --> 00:15:53,785
‫…اللعينة.

261
00:15:55,000 --> 00:15:56,104
‫أتعرف أمرًا؟ لا، سوف…

262
00:15:56,305 --> 00:15:58,468
‫سأحتفظ بالصدرية. سأبقيها معي.

263
00:15:58,924 --> 00:16:00,017
‫تبًا لك يا "جيري".

264
00:16:00,992 --> 00:16:02,184
‫اسمي "بن".

265
00:16:02,292 --> 00:16:03,599
‫تبًا لك يا "بن"!

266
00:16:16,750 --> 00:16:19,378
‫"حانة (بلاي ميت)"

267
00:16:38,643 --> 00:16:39,640
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

268
00:16:39,723 --> 00:16:40,770
‫ماذا تريد أن أقدّم لك؟

269
00:16:41,472 --> 00:16:43,278
‫هل لديك ما يُفقدني وعيي تمامًا؟

270
00:16:44,950 --> 00:16:46,213
‫لديّ مضرب بيسبول.

271
00:16:47,346 --> 00:16:48,370
‫سأبدأ بزجاجة جعة.

272
00:16:48,733 --> 00:16:49,739
‫بالطبع.

273
00:16:50,932 --> 00:16:53,130
‫عزيزتي، أريد إعادة ملء كأسي.

274
00:16:55,216 --> 00:16:57,229
‫كلّ مدينة لها ملكها.

275
00:16:57,312 --> 00:16:59,067
‫وهو الرجل الذي يضم الجميع في جيبيه

276
00:16:59,150 --> 00:17:01,770
‫من دون أن يدركوا أن يده في جيوبهم.

277
00:17:02,240 --> 00:17:04,833
‫في "أوتاوا"، ذلك الرجل كان "تومي كاي".

278
00:17:05,186 --> 00:17:07,090
‫لكنني لم أكن أعرف ذلك بعد.

279
00:17:07,173 --> 00:17:08,993
‫تعرّض المخبأ السري للمداهمة،

280
00:17:09,280 --> 00:17:13,293
‫يقول "رايلي" إن الشرطة والمؤجرين
‫وجامعي الضرائب لا ينفكون يطرقون بابه بقوة.

281
00:17:13,381 --> 00:17:14,734
‫يحتاج إلى مزيد من الوقت.

282
00:17:16,639 --> 00:17:17,968
‫كما أقول دومًا،

283
00:17:18,806 --> 00:17:21,096
‫"اقتلهم بنجاحك وادفنهم بابتسامتك.

284
00:17:21,179 --> 00:17:25,070
‫وإن لم يفلح قتلهم هكذا، فلدينا دائمًا
‫يدان وثمانية مفاصل ونتيجة واحدة."

285
00:17:26,762 --> 00:17:27,815
‫أمسك.

286
00:17:29,652 --> 00:17:31,812
‫أخبر "رايلي" وبقية أولئك الوضعاء

287
00:17:31,931 --> 00:17:35,382
‫بأنهم إن تأخروا ثانيةً،
‫فلن أذهب إليهم طارقًا الباب.

288
00:17:40,091 --> 00:17:41,630
‫- فهمت يا زعيم.
‫- أجل.

289
00:17:42,533 --> 00:17:45,420
‫ومن يقول إن المال لا يشتري السعادة
‫فليرسله إلى حسابي البنكي.

290
00:17:49,318 --> 00:17:50,590
‫هل من مشكلة يا صاح؟

291
00:17:51,410 --> 00:17:53,051
‫- هل تتحدث إليّ؟
‫- أجل.

292
00:17:53,940 --> 00:17:55,496
‫لا يا سيدي.

293
00:17:55,579 --> 00:17:58,185
‫إنها أقرب إلى كونها آثار شرب
‫من كونها مشكلة.

294
00:18:00,230 --> 00:18:01,783
‫لم أقصد تقليل احترامكما.

295
00:18:05,347 --> 00:18:07,207
‫حالفك الحظ وتفاديت مشكلة كبيرة.

296
00:18:07,360 --> 00:18:09,363
‫أجل، أنا مضاد للمشكلات.

297
00:18:11,235 --> 00:18:12,641
‫اعذرني.

298
00:18:16,871 --> 00:18:19,981
‫مرحبًا يا صديقيّ.

299
00:18:20,080 --> 00:18:21,339
‫كيف الأحوال؟

300
00:18:21,421 --> 00:18:23,558
‫كيف تسير أمور إمبراطورية الإجرام؟

301
00:18:23,641 --> 00:18:26,081
‫تقديم المشاريب والراقصات ليس جريمة.

302
00:18:26,164 --> 00:18:28,921
‫أظنك لن تجلب إلى هنا
‫المُرابين الذين يغسلون لك الأموال.

303
00:18:29,004 --> 00:18:30,550
‫لا أجيد نطق تلك الكلمات أصلًا.

304
00:18:31,634 --> 00:18:35,260
‫لكنني أراهن أن رئيسك
‫سيغضب حين يعرف أنك تزعجني من دون مذكّرة.

305
00:18:35,397 --> 00:18:36,720
‫إلّا إن كانت لديك واحدة.

306
00:18:38,087 --> 00:18:39,934
‫ليس بعد. لا.

307
00:18:40,896 --> 00:18:41,940
‫لكنها قريبة.

308
00:18:42,109 --> 00:18:44,021
‫- أعطني تنبيهًا حينها.
‫- أجل، سأُعلمك.

309
00:18:44,104 --> 00:18:45,759
‫لكي أهيّئ نفسي..

310
00:18:46,070 --> 00:18:47,056
‫تبًا لي.

311
00:18:47,139 --> 00:18:49,915
‫- هذه اللعبة تسرق نقودك.
‫- اشتر لعبة "أسترويدس" من فضلك.

312
00:18:50,148 --> 00:18:51,213
‫تبدو كالفاشلين.

313
00:19:00,494 --> 00:19:01,701
‫مرحبًا.

314
00:19:08,619 --> 00:19:11,147
‫الساعة الـ12 بعد الـ11 بكثير يا "وايتمان".

315
00:19:12,447 --> 00:19:14,183
‫لم آت إلى هنا لأنام.

316
00:19:19,762 --> 00:19:22,828
‫لم أظن قط أنني سآتي لـ"كندا"
‫وأجد "الحلم الأمريكي"،

317
00:19:23,029 --> 00:19:25,502
‫لكن الأمور تسير بغرابة.

318
00:19:25,801 --> 00:19:29,244
‫شعرت بأنها فرصة لي لأتوقف عن الهروب
‫وأبدأ بالسير على صراط مستقيم.

319
00:19:29,544 --> 00:19:31,339
‫بدأ الأمل يبعث فيّ البهجة.

320
00:19:31,422 --> 00:19:33,022
‫وكان ذلك كلّه بفضلها.

321
00:19:34,645 --> 00:19:36,450
‫أتُوجد أمور عنك عليّ معرفتها؟

322
00:19:36,619 --> 00:19:37,620
‫مثل ماذا؟

323
00:19:37,945 --> 00:19:39,458
‫هل لديك أهداف في حياتك؟

324
00:19:39,564 --> 00:19:41,277
‫- أجل.
‫- هل من حقائق طريفة عنك؟

325
00:19:41,522 --> 00:19:43,855
‫- هل من جثث في قبو منزلك؟
‫- جثث؟

326
00:19:46,690 --> 00:19:48,690
‫ليس على حد علمي. لا أظن ذلك.

327
00:19:48,784 --> 00:19:50,380
‫في الواقع، قطعًا لا.

328
00:19:50,833 --> 00:19:51,886
‫حسنًا.

329
00:19:52,941 --> 00:19:54,260
‫ماذا عن عائلتك؟

330
00:19:56,832 --> 00:19:58,610
‫يعيش والدي في الغرب.

331
00:19:59,901 --> 00:20:02,363
‫هو من منحني الوظيفة التي كنت أنتظرها.

332
00:20:03,482 --> 00:20:05,151
‫أما أمي،

333
00:20:07,713 --> 00:20:08,993
‫فلم أرها منذ مدة.

334
00:20:09,075 --> 00:20:10,980
‫هجرتنا منذ زمن بعيد.

335
00:20:11,453 --> 00:20:12,740
‫أسبق أن حاولتما إيجادها؟

336
00:20:15,001 --> 00:20:16,160
‫القصة معقدة.

337
00:20:17,700 --> 00:20:20,620
‫لكن هذه الوظيفة قد تكون مهمة ومجزية.

338
00:20:20,903 --> 00:20:21,950
‫- أحقًا؟
‫- أجل.

339
00:20:22,277 --> 00:20:23,986
‫وحالما أدّخر ما يكفي من المال،

340
00:20:24,069 --> 00:20:27,630
‫سأتوجه مباشرةً إلى جُزر "الباهاما"
‫وأشتري حانة على الشاطئ مباشرةً.

341
00:20:29,925 --> 00:20:31,243
‫هذا هو هدفي.

342
00:20:31,326 --> 00:20:33,206
‫أجل. يبدو مضحكًا، صحيح؟

343
00:20:34,565 --> 00:20:35,470
‫أجل.

344
00:20:36,083 --> 00:20:37,260
‫ماذا عنك؟

345
00:20:39,083 --> 00:20:41,695
‫رحل والديّ كلاهما منذ بضعة سنوات،

346
00:20:41,778 --> 00:20:44,174
‫لذا، أنا بمفردي.

347
00:20:45,014 --> 00:20:46,020
‫يؤسفني ذلك.

348
00:20:46,525 --> 00:20:47,738
‫لا عليك.

349
00:20:48,517 --> 00:20:51,020
‫كما تعرف، حالي حال الكثيرين غيري،
‫كان الأمر صعبًا عليّ

350
00:20:51,621 --> 00:20:54,805
‫حين رفعت البنوك نسب الفوائد وأخذوا منزلنا.

351
00:20:56,990 --> 00:20:58,869
‫لم أتمكن قط من التعافي بعد ذلك.

352
00:21:01,243 --> 00:21:03,618
‫الفوز دائمًا لأصحاب المنزل، صحيح؟

353
00:21:03,701 --> 00:21:07,239
‫ليس دائمًا، لكن… أجل.

354
00:21:08,266 --> 00:21:12,773
‫لهذا أركّز على إنهاء دراستي الجامعية.
‫أريد أن أكون مرشدة اجتماعية وأساعد الناس.

355
00:21:13,403 --> 00:21:15,550
‫أظن أن على الناس مساعدة أنفسهم، صحيح؟

356
00:21:15,977 --> 00:21:18,747
‫البعض لا يستطيعون، لأن النظام فاسد.

357
00:21:20,362 --> 00:21:22,131
‫"الناس يحتاجون إلى غيرهم."

358
00:21:22,266 --> 00:21:23,946
‫- اسأل "سترايساند".
‫- أجل.

359
00:21:25,201 --> 00:21:27,261
‫كما نحتاج أنا وأنت إلى أحدنا الآخر، صحيح؟

360
00:21:30,123 --> 00:21:33,523
‫اسمع، إن كنت تسعى إلى مضاجعتي،
‫فلا حاجة إلى استخدام كلام جاذب كهذا.

361
00:21:36,063 --> 00:21:37,105
‫أتعرف ما هو شعاري؟

362
00:21:37,200 --> 00:21:38,201
‫ما هو؟

363
00:21:38,360 --> 00:21:39,589
‫"لا تبعني كلامًا فارغًا."

364
00:21:42,306 --> 00:21:43,514
‫ادفعا حال استعدادكما.

365
00:21:43,597 --> 00:21:46,040
‫- شكرًا لك.
‫- لا، لن أسمح لك بالدفع، من فضلك.

366
00:21:46,123 --> 00:21:48,160
‫لا أحد يسمح لي بفعل أي شيء، حسنًا؟

367
00:21:50,618 --> 00:21:51,855
‫تحلّ بالجرأة.

368
00:21:52,750 --> 00:21:53,803
‫سأرد لك هذا الدين.

369
00:21:54,344 --> 00:21:55,410
‫حسنًا.

370
00:21:59,614 --> 00:22:00,720
‫أحب هذه الأغنية.

371
00:23:09,010 --> 00:23:11,426
‫"بعد ثمانية أشهر"

372
00:23:14,227 --> 00:23:16,511
‫مرحبًا.

373
00:23:18,696 --> 00:23:20,300
‫كيف حالك أيها الكلب المهجن؟

374
00:23:23,876 --> 00:23:24,760
‫أيتها الفاتنة.

375
00:23:27,236 --> 00:23:28,433
‫"أندي".

376
00:23:28,571 --> 00:23:29,764
‫سمعت، امنحني لحظة.

377
00:23:29,847 --> 00:23:31,085
‫حسنًا.

378
00:23:34,753 --> 00:23:40,691
‫مهما تغيّرت، سيلحق بك الماضي
‫ويقول إنه لم ينته منك بعد.

379
00:23:41,683 --> 00:23:43,826
‫لكن هذه المرة، لم يكن الأمر يتعلق بي.

380
00:23:43,954 --> 00:23:45,058
‫تبًا.

381
00:23:45,192 --> 00:23:47,012
‫إنما يتعلق بحمايتها.

382
00:23:50,396 --> 00:23:52,500
‫هيا، تعال لنذهب ونأكل.

383
00:24:11,251 --> 00:24:14,450
‫حسنًا، هيا يا "غيرالد". أرنا قدراتك.

384
00:24:20,068 --> 00:24:21,224
‫مرحبًا، أتريدين النبيذ؟

385
00:24:21,307 --> 00:24:22,320
‫لا، شكرًا لك.

386
00:24:22,844 --> 00:24:24,311
‫- متأكدة؟
‫- أجل.

387
00:24:29,266 --> 00:24:30,280
‫هل أنت بخير؟

388
00:24:31,635 --> 00:24:32,689
‫أجل.

389
00:24:33,717 --> 00:24:34,790
‫أجل.

390
00:24:38,410 --> 00:24:39,475
‫اسمعي،

391
00:24:41,519 --> 00:24:42,593
‫تعرفين ما سأقول.

392
00:24:44,856 --> 00:24:46,300
‫أجل، وأنا أحبك أيضًا.

393
00:24:50,072 --> 00:24:51,220
‫يجب أن نتحدث.

394
00:24:51,649 --> 00:24:52,720
‫حسنًا.

395
00:24:53,326 --> 00:24:54,333
‫حسنًا؟

396
00:24:55,873 --> 00:24:57,019
‫أجل.

397
00:24:59,002 --> 00:25:00,520
‫سأغادر غدًا وأذهب غربًا

398
00:25:01,526 --> 00:25:02,858
‫من أجل ذلك العمل،

399
00:25:02,940 --> 00:25:05,446
‫ولوقت قصير،
‫إلى أن أستطيع إنجاح كلّ ما خططت له.

400
00:25:06,430 --> 00:25:07,612
‫إنه ناجح بالفعل.

401
00:25:07,695 --> 00:25:09,765
‫أجل، بالطبع، لكن…

402
00:25:10,015 --> 00:25:13,258
‫إذًا بصراحة، أذاهب من أجل العمل
‫أم ذاهب هربًا مني؟

403
00:25:13,424 --> 00:25:17,800
‫بحقك، بالطبع من أجل العمل،
‫ولبضعة أسابيع فحسب.

404
00:25:20,353 --> 00:25:21,920
‫لا تبعني كلامًا فارغًا.

405
00:25:22,079 --> 00:25:23,112
‫أقسم بالله.

406
00:25:24,723 --> 00:25:25,968
‫هذه ليست النهاية،

407
00:25:26,050 --> 00:25:28,175
‫إنما مجرد توقّف قصير في الوقت الراهن.

408
00:25:30,376 --> 00:25:31,416
‫اتفقنا؟

409
00:25:33,991 --> 00:25:35,310
‫اتفقنا.

410
00:25:42,474 --> 00:25:44,717
‫لكن ألم تريدي التحدّث عن أمر ما؟

411
00:25:44,800 --> 00:25:46,859
‫لا عليك، لم يكن بالأمر الجلل.

412
00:26:13,061 --> 00:26:15,660
‫"(فانكوفر)"

413
00:26:23,284 --> 00:26:26,006
‫بما أن رجال الشرطة
‫كانوا يبحثون عني في الشرق،

414
00:26:26,089 --> 00:26:27,650
‫فكان من المنطقي أن أتجه غربًا.

415
00:26:29,389 --> 00:26:33,028
‫ثم إنني قد استهلكت بالفعل
‫فرصتي في الخروج من السجن.

416
00:26:34,054 --> 00:26:36,830
‫نسب البطالة مرتفعة هذه الأيام،
‫لذا الوظائف المتاحة قليلة.

417
00:26:37,199 --> 00:26:39,307
‫الوحيدون الذين يكسبون المال
‫هم أصحاب المصارف

418
00:26:39,390 --> 00:26:42,525
‫بفضل التخلف عن سداد القروض
‫ونسب الفائدة المرتفعة ورهان العقّارات.

419
00:26:42,608 --> 00:26:43,810
‫تعرف كيف تسير الأمور.

420
00:26:44,633 --> 00:26:45,866
‫وجدت واحدة هنا.

421
00:26:49,244 --> 00:26:50,864
‫عامل غسل أطباق بدوام جزئي؟

422
00:26:51,483 --> 00:26:53,470
‫الراتب لا يبلغ حتى الحد الأدنى من الأجر.

423
00:26:54,800 --> 00:26:58,416
‫ليس لديّ سكن، أي لا أستطيع الحصول على ضمان.

424
00:27:00,585 --> 00:27:02,473
‫لو كنت أستطيع، لأعطيتك وظيفتي.

425
00:27:04,457 --> 00:27:06,363
‫أتيت من أجل شاغر غسل الأطباق.

426
00:27:07,190 --> 00:27:09,610
‫- آسف يا رجل. مُلئ الشاغر صباح اليوم.
‫- هل أنت جاد؟

427
00:27:09,756 --> 00:27:12,830
‫- لا أعرف بماذا تريدني أن أخبرك.
‫- قيل لي إن الشاغر مفتوح.

428
00:27:13,046 --> 00:27:14,293
‫الناس بحاجة إلى عمل.

429
00:27:14,870 --> 00:27:16,935
‫تبدو شابًا لطيفًا. أتمنى لك حظًا طيبًا.

430
00:27:18,378 --> 00:27:21,731
‫أعظم مسؤوليات الرئيس هي حماية شعبنا كلّه

431
00:27:21,830 --> 00:27:23,670
‫من الأعداء الخارجيين والداخليين.

432
00:27:23,985 --> 00:27:27,544
‫في وطننا هذا، ألدّ أعدائنا عدو اقتصادي

433
00:27:27,738 --> 00:27:33,468
‫متمثل في اضمحلال نمط الحياة الأمريكي
‫و"الحلم الأمريكي" الذي نتج عن كوارث الحاضر

434
00:27:33,561 --> 00:27:35,847
‫من ركود اقتصادي وبطالة.

435
00:27:37,358 --> 00:27:38,705
‫بالله عليك، أرجوك.

436
00:27:38,850 --> 00:27:40,623
‫لا، أنصتي إلى كلام أمك.

437
00:29:21,377 --> 00:29:22,396
‫مرحبًا؟

438
00:29:23,537 --> 00:29:25,222
‫"روبرت"، هل هذا أنت؟

439
00:29:25,331 --> 00:29:26,410
‫أجل، إنه أنا.

440
00:29:26,533 --> 00:29:27,928
‫أين أنت؟

441
00:29:28,011 --> 00:29:29,130
‫في "فانكوفر".

442
00:29:29,569 --> 00:29:33,420
‫أدرك أنني أعيش غالبًا
‫أطول أسبوع في حياتي لكوني بعيدًا عنك.

443
00:29:34,442 --> 00:29:35,771
‫عد إلى المنزل إذًا.

444
00:29:36,609 --> 00:29:38,728
‫- سأعود.
‫- متى؟

445
00:29:38,941 --> 00:29:42,390
‫لا أعرف، قريبًا. ربما بعد بضعة أسابيع.

446
00:29:45,989 --> 00:29:47,308
‫"روبرت"، أنا حامل.

447
00:29:50,751 --> 00:29:52,020
‫بطفل؟

448
00:29:52,427 --> 00:29:55,453
‫يمكنني تدبّر أموري بنفسي،
‫إنما ظننت أنه يجب أن تعرف.

449
00:29:56,134 --> 00:29:57,700
‫هل سنصبح أسرة؟

450
00:29:59,507 --> 00:30:00,901
‫هل هذا ما تريده؟

451
00:30:01,083 --> 00:30:02,141
‫أجل.

452
00:30:03,214 --> 00:30:04,620
‫أجل، وتعرفين ذلك.

453
00:30:05,035 --> 00:30:06,768
‫يا إلهي، ستكونين أفضل أم،

454
00:30:06,870 --> 00:30:09,381
‫وأنا سأصبح أبًا!

455
00:30:09,661 --> 00:30:10,894
‫هل تمازحينني؟

456
00:30:11,361 --> 00:30:15,870
‫سنمنح هذا الطفل أفضل منزل
‫وأفضل عائلة شهدهما العالم يا عزيزتي.

457
00:30:15,994 --> 00:30:17,793
‫اسمع، المنزل يكون أينما نكون.

458
00:30:18,354 --> 00:30:20,430
‫افعل فحسب ما عليك فعله لترجع، اتفقنا؟

459
00:30:20,706 --> 00:30:21,743
‫حسنًا.

460
00:30:22,542 --> 00:30:23,550
‫حسنًا، أنا…

461
00:30:25,802 --> 00:30:28,216
‫عليّ الذهاب، وسأتصل بك قريبًا، اتفقنا؟

462
00:30:28,310 --> 00:30:30,317
‫- أحبك.
‫- وداعًا.

463
00:30:34,593 --> 00:30:35,824
‫يا إلهي.

464
00:30:37,386 --> 00:30:38,682
‫يا إلهي.

465
00:30:39,535 --> 00:30:41,161
‫سوف أصبح…

466
00:30:45,888 --> 00:30:48,448
‫اسمعي، سوف أصبح أبًا.

467
00:30:48,780 --> 00:30:50,530
‫سوف أصبح أبًا.

468
00:30:56,107 --> 00:30:57,253
‫يا إلهي.

469
00:30:59,527 --> 00:31:01,273
‫سوف أصبح أبًا.

470
00:31:09,520 --> 00:31:12,150
‫"بنك (رويال إيست)"

471
00:31:13,143 --> 00:31:14,208
‫اللعنة.

472
00:31:15,520 --> 00:31:17,462
‫"2 فبراير 1986"

473
00:31:57,064 --> 00:32:00,077
‫"تقمّص الشخصية"

474
00:32:00,827 --> 00:32:02,079
‫هل أنت ممثلة؟

475
00:32:02,689 --> 00:32:04,052
‫- أجل.
‫- جيد.

476
00:32:04,266 --> 00:32:06,070
‫وأنا ممثل، ممثل فقير ومهووس بالفن.

477
00:32:06,222 --> 00:32:08,080
‫لديّ تجربة أداء غدًا من أجل مسرحية،

478
00:32:08,186 --> 00:32:10,059
‫وأحاول تقمص الشخصية جيدًا.

479
00:32:10,879 --> 00:32:13,290
‫- لست واثقًا بعد مما عليّ فعله.
‫- أجل، حالي من حالك.

480
00:32:13,700 --> 00:32:16,170
‫اسمعي، هل يمكنني استعارة شيء ما

481
00:32:16,421 --> 00:32:19,367
‫ورهن هويتي ثم إعادته حين أنتهي؟

482
00:32:31,840 --> 00:32:32,948
‫مرحبًا،

483
00:32:33,213 --> 00:32:35,618
‫كيف يُعقل أن لا أحد أوقفني
‫وأنا قادم إلى هنا؟

484
00:32:36,624 --> 00:32:39,184
‫"بيل بوني"، من قسم أمن المؤسسات.

485
00:32:39,429 --> 00:32:42,389
‫أنا هنا لإجراء تفقّد روتيني،
‫وأتساءل إن كان بإمكاني…

486
00:32:42,748 --> 00:32:44,646
‫التحدث إلى مديرك.

487
00:32:47,800 --> 00:32:50,165
‫الميزانية لا تُسعفنا في الوقت الراهن.

488
00:32:50,248 --> 00:32:53,321
‫لذلك نعتمد على الحرّاس المحليين
‫من أجل حماية المؤسسة.

489
00:32:53,404 --> 00:32:55,835
‫أي يمكنني دخول المكان والخروج منه بحرّية.

490
00:32:56,385 --> 00:32:58,113
‫لم نواجه أي مشكلة حتى الآن.

491
00:32:58,691 --> 00:32:59,771
‫حتى الآن.

492
00:33:01,748 --> 00:33:05,813
‫حسنًا، لنفترض أن أحدهم أتى إلى هنا قائلًا،
‫"افتحوا الخزنة!"

493
00:33:07,255 --> 00:33:08,287
‫ماذا ستفعلون؟

494
00:33:09,283 --> 00:33:10,388
‫نمتثل لأوامره.

495
00:33:11,330 --> 00:33:13,220
‫إن قال، "لا تضعوا نقودًا مزيفة."

496
00:33:13,391 --> 00:33:14,765
‫فلن نضع نقودًا مزيفة.

497
00:33:15,400 --> 00:33:17,696
‫وإن قال، "لا تضغطوا الإنذار الصامت."

498
00:33:18,501 --> 00:33:19,527
‫فلن نضغطه.

499
00:33:20,275 --> 00:33:22,356
‫وإن كانت لديك أسئلة أخرى،

500
00:33:22,439 --> 00:33:25,368
‫يمكنك التحدث إلى مساعدة المدير "جيسيكا"،
‫إذ ستسرّها خدمتك.

501
00:33:25,610 --> 00:33:27,660
‫حسنًا.
‫هذا رائع.

502
00:33:27,820 --> 00:33:29,134
‫هذا مدهش.

503
00:33:30,070 --> 00:33:31,208
‫إجراءات جيدة.

504
00:33:33,149 --> 00:33:34,155
‫- حسنًا.
‫- شكرًا.

505
00:33:38,455 --> 00:33:39,916
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

506
00:33:40,095 --> 00:33:43,621
‫قيل لي إنكم تتولون
‫أمور حراسة البنوك في المنطقة.

507
00:33:43,704 --> 00:33:44,958
‫- أجل، هذا صحيح.
‫- أجل.

508
00:33:45,041 --> 00:33:48,774
‫- هل لي بتقديم سيرتي الذاتية؟
‫- آسف، لكننا لسنا نوّظف حاليًا.

509
00:33:49,268 --> 00:33:50,398
‫أنا آسف جدًا.

510
00:33:50,481 --> 00:33:52,350
‫- يا لسوء حظي.
‫- أجل.

511
00:33:52,728 --> 00:33:55,228
‫كم موظفًا يعمل في اليوم؟
‫لعلكم بحاجة إلى موظف آخر.

512
00:33:55,406 --> 00:33:57,094
‫لا، أنا متأسف حقًا.

513
00:33:57,177 --> 00:34:00,605
‫أعمل من الاثنين حتى الأربعاء،
‫والموظف الآخر من الخميس حتى السبت.

514
00:34:00,770 --> 00:34:01,889
‫أنا فنان قتالي.

515
00:34:01,975 --> 00:34:04,677
‫- حقًا؟
‫- أجل، متخصص في العراكات اليدوية القريبة.

516
00:34:04,760 --> 00:34:06,088
‫ومرخّص لي حمل سلاح جانبي.

517
00:34:06,308 --> 00:34:07,605
‫- حقًا؟
‫- أجل.

518
00:34:07,688 --> 00:34:10,353
‫هذا باهر جدًا.

519
00:34:10,794 --> 00:34:11,941
‫شكرًا جزيلًا لك.

520
00:34:12,028 --> 00:34:14,456
‫لسوء الحظ، لن يترك أي منا عمله.

521
00:34:14,539 --> 00:34:15,410
‫حسنًا.

522
00:34:15,705 --> 00:34:17,931
‫- أنا آسف.
‫- لا عليك.

523
00:34:18,375 --> 00:34:22,055
‫قد تتبدل الظروف. فهلّا تسدني صنيعًا
‫وتعرض سيرتي الذاتية على رئيسك؟

524
00:34:24,001 --> 00:34:26,001
‫شكرًا لك. شكرًا جزيلًا.

525
00:34:26,882 --> 00:34:31,330
‫مرحبًا، هذا أنا، "ميشيل"،
‫من بنك "رويال إيست"،

526
00:34:31,413 --> 00:34:34,002
‫تحدثت للتو إلى رئيسك
‫وقال إنهم سيقللون المناوبات.

527
00:34:34,085 --> 00:34:35,640
‫أي لن يحتاجوا إليك غدًا.

528
00:34:36,337 --> 00:34:40,093
‫قال الوغد إنه سيعوّض لنا ذلك
‫في مكافأة عيد الميلاد.

529
00:34:40,176 --> 00:34:42,583
‫لذا أظن أن هذا جيد.

530
00:34:43,949 --> 00:34:46,925
‫حسنًا، هذا جيد جدًا. إلى اللقاء.

531
00:34:49,609 --> 00:34:52,837
‫حسنًا، لنستمر في تعلّم
‫كيفية إظهار آثار خاصة بالماكياج.

532
00:34:53,490 --> 00:34:56,870
‫لقد تحدثنا عن العينين، وكذلك الأذنين.

533
00:34:57,930 --> 00:35:00,475
‫والآن، لننتقل إلى الأنف.

534
00:35:00,768 --> 00:35:02,970
‫البولي يوريثين مادة رائعة.

535
00:35:03,067 --> 00:35:04,270
‫ولكن حين يقتضي الأمر،

536
00:35:05,179 --> 00:35:09,682
‫أذيبوا الفازلين بشمع البارافين،
‫وستكونون قد نجحتم.

537
00:35:11,875 --> 00:35:14,641
‫كنت رائعًا في العرض، شكرًا جزيلًا لك.

538
00:35:51,590 --> 00:35:52,800
‫"بنك (رويال إيست)"

539
00:36:05,800 --> 00:36:07,915
‫- أهذا كلّ ما تريده اليوم؟
‫- أجل، هذا يكفي.

540
00:36:08,020 --> 00:36:09,622
‫حسنًا، سُررت برؤيتك.

541
00:36:09,730 --> 00:36:11,369
‫- أراك لاحقًا.
‫- استمتعي بيومك.

542
00:36:12,874 --> 00:36:14,487
‫مرحبًا، هلّا يتقدم الشخص التالي؟

543
00:36:14,818 --> 00:36:16,657
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا "جيسيكا". كيف حالك؟

544
00:36:16,740 --> 00:36:18,127
‫ممتازة. بم أساعدك؟

545
00:36:18,615 --> 00:36:22,120
‫هلّا تلقين نظرة على هذا من أجلي رجاءً.

546
00:36:25,754 --> 00:36:28,130
‫أحتاج إلى مساعدتك لقراءة هذا.

547
00:36:28,673 --> 00:36:29,679
‫لا أستطيع…

548
00:36:30,660 --> 00:36:31,824
‫مكتوب ألّا…؟

549
00:36:32,920 --> 00:36:35,116
‫مكتوب ألّا تصرخي.

550
00:36:35,510 --> 00:36:36,740
‫أفرغي دروجك.

551
00:36:40,810 --> 00:36:43,230
‫لا تضغطي الإنذار الصامت
‫ولا تضعي نقودًا مزيفة.

552
00:36:43,904 --> 00:36:45,784
‫سيتطلب وصول الشرطة من دقيقتين إلى خمس.

553
00:36:46,643 --> 00:36:48,980
‫ستكونين في أمان حينها إن تصرّفت بهدوء الآن.

554
00:36:50,647 --> 00:36:53,340
‫- لا أستطيع فعلها.
‫- بلى، تستطيعين. هيا.

555
00:36:53,896 --> 00:36:55,085
‫يمكنك فعلها. هيا.

556
00:37:03,850 --> 00:37:04,852
‫حسنًا.

557
00:37:08,225 --> 00:37:09,991
‫يا إلهي، هذه نقود كثيرة.

558
00:37:10,341 --> 00:37:12,052
‫- هل تكفيك؟
‫- أجل، ألديك المزيد؟

559
00:37:12,417 --> 00:37:13,784
‫- لا.
‫- عجبًا.

560
00:37:14,099 --> 00:37:16,628
‫أين سنضعها؟

561
00:37:16,984 --> 00:37:17,987
‫ماذا؟

562
00:37:18,340 --> 00:37:19,906
‫هل لديك حقيبة مثلًا؟

563
00:37:21,025 --> 00:37:21,970
‫ماذا؟

564
00:37:22,829 --> 00:37:24,494
‫تبًا. لا، ليست لديّ حقيبة.

565
00:37:25,212 --> 00:37:27,188
‫هل لديك شيء يشبه الحقيبة؟

566
00:37:31,248 --> 00:37:33,446
‫أجل.

567
00:37:34,341 --> 00:37:36,530
‫- أجل، هذه ستفي بالغرض.
‫- رائع.

568
00:37:44,689 --> 00:37:45,951
‫هذا جيد جدًا.

569
00:37:46,523 --> 00:37:47,813
‫أحسنت صنعًا.

570
00:37:48,448 --> 00:37:49,554
‫إنك تبلين حسنًا.

571
00:37:49,750 --> 00:37:51,574
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

572
00:37:56,717 --> 00:37:58,529
‫أحيانًا تعلق هذه الأشياء.

573
00:37:59,905 --> 00:38:00,930
‫أمسكها فحسب.

574
00:38:01,417 --> 00:38:02,995
‫أمسكيها أنت وسأغلقها أنا.

575
00:38:11,520 --> 00:38:12,547
‫أنفك…

576
00:38:15,150 --> 00:38:16,733
‫يا إلهي. شكرًا لك.

577
00:38:18,273 --> 00:38:19,342
‫كيف يبدو الآن؟

578
00:38:20,935 --> 00:38:21,964
‫حسنًا. هذا جيد.

579
00:38:22,680 --> 00:38:23,740
‫كيف كان أدائي؟

580
00:38:24,807 --> 00:38:26,538
‫حاول تحسين خطك، فهو…

581
00:38:29,373 --> 00:38:31,272
‫- أبليت حسنًا. شكرًا لك.
‫- شكرًا لك.

582
00:38:31,670 --> 00:38:32,869
‫وداعًا.

583
00:38:33,436 --> 00:38:35,001
‫استمتع بيومك.

584
00:38:41,131 --> 00:38:42,460
‫كيف سارت الأمور؟

585
00:38:42,801 --> 00:38:44,130
‫أمور ماذا؟

586
00:38:44,213 --> 00:38:45,310
‫تجارب الأداء.

587
00:38:48,106 --> 00:38:49,736
‫كانت جيدة، على ما أظن.

588
00:38:49,964 --> 00:38:52,867
‫كان بإمكاني غالبًا التحضير بشكل أفضل،
‫لكن… لا أعرف.

589
00:38:53,514 --> 00:38:55,429
‫جرّبت تقليد من يعاني مشكلة في النطق.

590
00:38:56,530 --> 00:38:59,342
‫لست واثقًا إن كنت قد نجحت.
‫لكن كما تعلمين، فلنأمل خيرًا.

591
00:38:59,425 --> 00:39:01,255
‫- وشكرًا لك على هذه.
‫- بالطبع.

592
00:39:01,338 --> 00:39:03,016
‫وقد تحدثت كثيرًا عنك.

593
00:39:03,499 --> 00:39:04,908
‫- شكرًا لك.
‫- على الرحب.

594
00:39:06,479 --> 00:39:08,783
‫هل يمكنني استخدام الحمام؟

595
00:39:20,489 --> 00:39:21,961
‫يا إلهي.

596
00:39:22,280 --> 00:39:25,291
‫هذا غير معقول. مرحى!

597
00:39:44,615 --> 00:39:47,140
‫مرحبًا، ما رأيك في مظهري؟ جميل جدًا، صحيح؟

598
00:39:48,188 --> 00:39:49,418
‫مرحبًا، أيمكنك توصيلي؟

599
00:40:06,777 --> 00:40:09,745
‫نسيت أنه عليّ أن أقضي حاجتي.

600
00:40:24,762 --> 00:40:25,882
‫القليل في الجوارب.

601
00:40:31,395 --> 00:40:33,065
‫أجل يا عزيزتي.

602
00:40:34,669 --> 00:40:35,866
‫حسنًا.

603
00:40:58,059 --> 00:41:00,558
‫- سيدي. يا سيّد.
‫- نعم؟

604
00:41:00,741 --> 00:41:03,095
‫لا نفحص الحقائب المحمولة
‫في الرحلات الداخلية.

605
00:41:03,178 --> 00:41:04,443
‫يمكنك المرور مباشرةً.

606
00:41:07,278 --> 00:41:09,101
‫- شكرًا لك.
‫- بل شكرًا لك.

607
00:41:09,807 --> 00:41:10,938
‫حسنًا إذًا.

608
00:41:13,811 --> 00:41:15,226
‫انتباه أيها المسافرون،

609
00:41:15,309 --> 00:41:19,243
‫الرحلة رقم 492 إلى مطار "أوتاوا" الدولي
‫تستقبل الآن الركّاب على متن طائرتها.

610
00:41:33,187 --> 00:41:34,608
‫بطاقة "إيروبلان" يا سيدي؟

611
00:41:36,834 --> 00:41:38,280
‫بطاقة "إيروبلان" يا سيدتي؟

612
00:41:38,363 --> 00:41:40,096
‫رجاءً، كأس ويسكي "كراون" آخر. شكرًا.

613
00:41:40,179 --> 00:41:41,292
‫- حالًا يا سيدي.
‫- شكرًا.

614
00:41:41,375 --> 00:41:44,823
‫أتودّ الاشتراك في بطاقات "إيروبلان"؟
‫إنها بطاقة ائتمان و"إير مايلز" في آن واحد.

615
00:41:44,914 --> 00:41:47,640
‫- "إير مايلز"؟
‫- إنه برنامج للطيران المتكرر يا سيدي.

616
00:41:49,290 --> 00:41:51,689
‫كلّما استخدمت البطاقة أكثر،
‫تزداد نقاطك في الرحلات،

617
00:41:51,772 --> 00:41:53,238
‫وبالطبع، في مشروبات الكوكتيل.

618
00:41:53,420 --> 00:41:55,129
‫يا للروعة! من قد يرفض هذا؟

619
00:42:00,451 --> 00:42:04,237
‫إلى الركاب القادمين، يُرجى التأكد
‫من جمع كلّ الأمتعة قبل مغادرة المحطة.

620
00:42:07,172 --> 00:42:08,180
‫"روبرت".

621
00:42:15,367 --> 00:42:17,700
‫- لن تتركني أبدًا مجددًا، صحيح؟
‫- أبدًا. أعدك بذلك.

622
00:42:18,074 --> 00:42:19,681
‫وسأثبت لك ذلك غدًا.

623
00:42:20,174 --> 00:42:21,455
‫كيف؟

624
00:42:21,690 --> 00:42:23,694
‫لا يمكنني إخبارك بكلّ أسراري الآن، صحيح؟

625
00:42:23,930 --> 00:42:24,988
‫صحيح.

626
00:42:25,885 --> 00:42:27,817
‫يجب ألّا أنسى هذه.

627
00:42:28,380 --> 00:42:30,050
‫تعال، السيارة من هذا الطريق.

628
00:42:31,725 --> 00:42:34,989
‫خواتم زوجتي وقلائدها وأساورها.

629
00:42:35,926 --> 00:42:37,622
‫حتى إن الوغد سرق بندقيتي.

630
00:42:38,489 --> 00:42:40,318
‫إذًا، ما العمل بعد هذا؟

631
00:42:41,657 --> 00:42:43,965
‫يسرقون من هنا
‫ويبيعون المسروقات في "فانيير"،

632
00:42:44,066 --> 00:42:46,434
‫يبيعونها في مقاطعة أخرى أو في "أمريكا".

633
00:42:46,651 --> 00:42:48,530
‫سيكون ما ستسترده قليلًا جدًا.

634
00:42:48,646 --> 00:42:50,250
‫- قليلًا جدًا…
‫- ليس بالضرورة.

635
00:42:50,908 --> 00:42:53,535
‫المحقق "راي هوفمان"،
‫قسم الاقتحام والسطو في "فانيير".

636
00:42:53,812 --> 00:42:55,180
‫يا لها من قصة شعر رائعة!

637
00:42:55,407 --> 00:42:56,622
‫تأنّق في العمل الذي تحبه.

638
00:42:56,705 --> 00:42:58,888
‫كنت أحاول التواصل معك منذ بضعة أسابيع.

639
00:42:59,840 --> 00:43:01,420
‫- أمهلني لحظة.
‫- بالطبع.

640
00:43:01,952 --> 00:43:04,781
‫قيل لي إنك لا تعمل كثيرًا في المكتب،
‫فقلت علّي أراك في الميدان.

641
00:43:04,878 --> 00:43:06,685
‫يبدو أن حظكم مثل حظنا تمامًا.

642
00:43:06,796 --> 00:43:09,503
‫أجل، يواصلون خفض التمويل
‫لأننا لا نحقق الغايات المطلوبة.

643
00:43:09,586 --> 00:43:11,618
‫نُفصل من العمل أكثر مما نتولى قضايا.

644
00:43:11,861 --> 00:43:13,491
‫أنتظر قرار فصلي. بم أساعدك؟

645
00:43:13,849 --> 00:43:16,307
‫حدثت 8,224 عملية سطو على الصعيد الوطني.

646
00:43:16,540 --> 00:43:17,950
‫هذا أكبر رقم في العالم بأسره.

647
00:43:18,188 --> 00:43:20,787
‫شهدت العاصمة وحدها
‫تضاعف حوادث السطو منذ الحول الماضي.

648
00:43:20,870 --> 00:43:22,866
‫لذا ناهيك عما تقوله الحكومة، لن نفوز.

649
00:43:23,147 --> 00:43:25,870
‫لا أظنني سمعت أحدًا
‫يقول كلمة "حول" بصوت عال.

650
00:43:27,606 --> 00:43:31,870
‫لا بد أنه مزعج ألّا تكون مواردنا متاحة
‫لأحدنا الآخر رغم تداخل قضايانا.

651
00:43:31,953 --> 00:43:35,325
‫المجرمون نفسهم يجوبون المدينتين،
‫ولقسمينا الإجراءات الروتينية نفسها.

652
00:43:35,408 --> 00:43:37,560
‫هذا أقل ما يُقال. أتقترح إذًا أن نوحّد قوانا؟

653
00:43:38,289 --> 00:43:39,470
‫بل أن ننشئ قوة خاصة بنا.

654
00:43:39,880 --> 00:43:41,367
‫أتقصد فريق عمل؟

655
00:43:41,450 --> 00:43:44,455
‫اسمع، حسبما وجدت،
‫ثمة ثلاثة تجّار أساسيين لكل ما هو مسروق،

656
00:43:44,538 --> 00:43:48,320
‫- والاسم الذي لا يفارق مكتبي هو "تومي".
‫- "تومي كاي". أعرف، في حانة "بلاي ميت".

657
00:43:48,493 --> 00:43:50,860
‫حتى إن هذا الاقتحام
‫نُفّذ بطريقة "تومي" المميزة،

658
00:43:51,028 --> 00:43:53,969
‫سُرقت الأسلحة والمجوهرات
‫وتُركت الأجهزة الإلكترونية.

659
00:43:54,074 --> 00:43:55,714
‫- كلتاهما ثمنها أغلى.
‫- أجل.

660
00:43:55,797 --> 00:43:58,620
‫تخميني هو أن 70 بالمئة مما يُسرق يمر عبره.

661
00:43:58,976 --> 00:44:00,350
‫إن أطحنا به، ينتهي كلّ شيء.

662
00:44:00,433 --> 00:44:04,460
‫ستحتاج إلى مزيد من الأشخاص
‫وتمويل ضخم وتقديم اقتراح باهر.

663
00:44:16,511 --> 00:44:19,116
‫"إلوود"، أظن أننا سنتولى المهمة
‫بإرادة من الله.

664
00:44:20,102 --> 00:44:21,140
‫اسمي "هوفمان".

665
00:44:21,697 --> 00:44:24,730
‫أقصد "إلوود" من فيلم "بلوز براذرز".
‫حيث مثّل "بلوشي" و"أيكرود"…

666
00:44:24,919 --> 00:44:26,591
‫حسنًا، سنعمل على ذلك.

667
00:44:27,360 --> 00:44:28,893
‫إنني جادة.

668
00:44:29,138 --> 00:44:31,238
‫هذا الحي هادئ وجميل، صحيح؟

669
00:44:31,501 --> 00:44:32,490
‫علام تنوي؟

670
00:44:32,962 --> 00:44:34,354
‫- ماذا تقصدين؟
‫- حسنًا.

671
00:44:34,437 --> 00:44:35,945
‫- خرجنا لنتمشى.
‫- حسنًا.

672
00:44:36,973 --> 00:44:38,148
‫أحببت هذا المنزل.

673
00:44:40,080 --> 00:44:41,657
‫منزل من هذا؟

674
00:44:41,825 --> 00:44:43,139
‫منزلنا.

675
00:44:43,406 --> 00:44:44,429
‫ماذا؟

676
00:44:45,601 --> 00:44:46,798
‫ماذا؟

677
00:44:46,881 --> 00:44:48,658
‫- لست جادًا.
‫- بلى.

678
00:44:50,126 --> 00:44:51,167
‫يا للروعة!

679
00:44:54,944 --> 00:44:57,900
‫بحقك، ليست لدينا نقود كافية لاستئجاره.

680
00:44:57,983 --> 00:44:59,062
‫من قال إننا سنستأجره؟

681
00:45:00,800 --> 00:45:02,433
‫حسنًا، أعرف في ما تفكّرون،

682
00:45:02,516 --> 00:45:06,222
‫أن ابتسامة مالك المنزل الجديد هذه
‫تعلو وجهي لأنني فاحش الثراء، صحيح؟

683
00:45:06,921 --> 00:45:10,966
‫خطأ. متوسط راتب موظف البنك نحو 20 ألف.

684
00:45:11,165 --> 00:45:14,088
‫ألديكم فكرة عن السرعة
‫التي يمكنكم بها إنفاق 20 ألفًا؟

685
00:45:14,211 --> 00:45:16,746
‫لا تنظروا إلى ما هو أبعد من هذا المنزل.

686
00:45:17,245 --> 00:45:20,330
‫مولود وبداية جديدة،
‫أمران رائعان تستحقهما امرأة رائعة.

687
00:45:21,196 --> 00:45:22,199
‫- حقًا؟
‫- أجل.

688
00:45:22,282 --> 00:45:23,200
‫ماذا؟ كيف؟

689
00:45:23,654 --> 00:45:26,370
‫تواصلت مجددًا مع والدي في الغرب،

690
00:45:26,591 --> 00:45:27,787
‫وقد وظّفني…

691
00:45:27,977 --> 00:45:29,274
‫تفضّلوا بالدخول.

692
00:45:29,693 --> 00:45:31,589
‫وظّفني محللًا أمنيًا.

693
00:45:31,880 --> 00:45:34,530
‫أي سأسافر كثيرًا،
‫لكنني أظن الوظيفة تستحق العناء، صحيح؟

694
00:45:35,035 --> 00:45:36,680
‫ما هو عملك بالضبط؟

695
00:45:36,921 --> 00:45:40,359
‫أذهب لأرى مشاريع وأقدّر نقاط ضعفها.

696
00:45:40,558 --> 00:45:42,560
‫ضعوها هناك يا صديقيّ. شكرًا لكما.

697
00:45:43,599 --> 00:45:44,579
‫شكرًا لكما.

698
00:45:44,661 --> 00:45:47,088
‫أجل، لذا أذهب إلى الشركات وأساعد أصحابها.

699
00:45:47,171 --> 00:45:50,929
‫أي أعلّمهم كيف يحسّنون نظامهم الأمني
‫ويمنعون الجرائم وما شابه.

700
00:45:51,110 --> 00:45:52,407
‫- حقًا؟
‫- أجل.

701
00:45:52,490 --> 00:45:53,787
‫متى سيتسنى لي لقاؤه؟

702
00:45:54,718 --> 00:46:00,322
‫في الواقع، لا يؤمن بفكرة عيش الثنائي معًا
‫قبل الزواج.

703
00:46:00,620 --> 00:46:03,654
‫يظن أننا مذنبين.
‫إنه من الشيوعيين المؤمنين بذلك.

704
00:46:04,695 --> 00:46:06,365
‫متى سنتزوج إذًا؟

705
00:46:09,403 --> 00:46:11,667
‫إنني أمزح فحسب، إنني أمزح.

706
00:46:12,880 --> 00:46:14,090
‫هل هذا خشب حقيقي؟

707
00:46:24,649 --> 00:46:28,600
‫إنك تقرأ بسرعة.
‫أقول ذلك لأننا بذلنا فيه جهدًا كبيرًا.

708
00:46:31,220 --> 00:46:32,230
‫مجرد تعليق.

709
00:46:35,005 --> 00:46:36,110
‫محتواه رائع بلا شك.

710
00:46:36,181 --> 00:46:39,860
‫أجل، وكما تعرف،
‫لا ينفك أولئك الرجال ينبثقون مثل النمل.

711
00:46:40,461 --> 00:46:44,740
‫لذا سيمنحنا هذا ما نحتاج إليه من موارد
‫لنطاردهم وصولًا إلى رؤسائهم.

712
00:46:44,875 --> 00:46:47,723
‫- أقصد، علينا إثبات المصدر، صحيح؟
‫- فهمت.

713
00:46:47,806 --> 00:46:50,409
‫إنما لا يُوجد في الميزانية
‫ما يكفي لتمويل هذا.

714
00:46:50,492 --> 00:46:52,540
‫سننفذ الخطة بأرخص ما يمكن.
‫لا مشكلة في ذلك.

715
00:46:52,940 --> 00:46:55,210
‫- وإن يكن.
‫- لا تدفع لنا لقاء عملنا الإضافي.

716
00:46:56,061 --> 00:46:57,090
‫ثق بي.

717
00:46:57,833 --> 00:47:00,749
‫ربما لو كان لدينا معدل نجاح أكبر
‫في وقت مبكر،

718
00:47:01,020 --> 00:47:02,817
‫لكان بيعه أسهل للممولين.

719
00:47:02,900 --> 00:47:04,753
‫هذا ما سيمنحنا المعدل الأكبر

720
00:47:04,954 --> 00:47:08,053
‫ويجعلك تبدو بطلًا أكثر مما أنت عليه بالفعل.

721
00:47:08,539 --> 00:47:11,390
‫تذكّر سبب كوننا من الشرطة، حسنًا؟
‫دعنا نحقق ذلك الهدف.

722
00:47:11,957 --> 00:47:14,147
‫ولا يمكننا تحقيقه إلّا بفعل هذا.

723
00:47:15,770 --> 00:47:19,108
‫فقط مرره إلى الممولين.
‫وإن رفضوا، فلن أذكر الأمر مجددًا.

724
00:47:21,772 --> 00:47:23,700
‫إن مررته إليهم،

725
00:47:26,010 --> 00:47:27,022
‫فهل ستغادران؟

726
00:47:27,120 --> 00:47:28,364
‫قف.

727
00:47:28,466 --> 00:47:31,351
‫- هل تعدنا؟
‫- أجل، يعدك. إنه بطل.

728
00:47:31,707 --> 00:47:32,800
‫{\an8}"ربيع عام 1986"

729
00:47:32,882 --> 00:47:36,818
‫نقاط القوة ونقاط الضعف والفرص والمخاطر
‫هي أساسيات العمل التجاري أيها الكلب.

730
00:47:36,901 --> 00:47:39,542
‫بما أنه لا يمكن للمرء نيل قرض بنكي
‫للسطو على بنك،

731
00:47:39,670 --> 00:47:41,970
‫فكنت مضطرًا إلى العثور على تعاونيات جديدة.

732
00:47:42,298 --> 00:47:45,162
‫ولأنني أحب أن أنفق نقودًا أكثر مما أسرق،

733
00:47:45,301 --> 00:47:47,629
‫كنت بحاجة إلى موعد عاجل.

734
00:48:07,303 --> 00:48:08,993
‫انظري إلى هذه التفاهة.

735
00:48:09,825 --> 00:48:12,674
‫جيل كامل محروم من الموسيقى الحقيقية.

736
00:48:12,757 --> 00:48:17,809
‫تبًا، إنه مجرد عرض جانبي
‫ليشتت الانتباه عن حقيقة أن الموسيقي مزرية.

737
00:48:18,459 --> 00:48:21,863
‫أقصد المغنين مثل "سيناترا"
‫و"أرمسترونغ" وحتى "لينون".

738
00:48:23,518 --> 00:48:25,111
‫لم يهدروا وقتهم في هذه التفاهات.

739
00:48:26,276 --> 00:48:29,002
‫كان أنفي ينزف في صالة "كارنيغي" عام 1974.

740
00:48:29,156 --> 00:48:31,070
‫كان "سيناترا" بعيدًا جدًا

741
00:48:31,265 --> 00:48:33,462
‫إلى حد أنه لم يتبين معي حتى لون ربطة عنقه.

742
00:48:34,469 --> 00:48:35,963
‫لكن ذلك لم يهم.

743
00:48:36,091 --> 00:48:37,431
‫لأنني حين سمعت صوته،

744
00:48:38,706 --> 00:48:40,031
‫عرفت أنه كان هو.

745
00:48:41,898 --> 00:48:44,311
‫ما أتحدث عنه الآن
‫كان مثالًا عن الموسيقى الحقيقية.

746
00:48:45,110 --> 00:48:46,660
‫أما "بوي جورج"، فمن هو؟

747
00:48:46,890 --> 00:48:49,072
‫إنه رجل لطيف يرتدي أزياء نسائية.

748
00:48:50,035 --> 00:48:51,631
‫الأزمان تتغير يا حبيبي.

749
00:48:53,567 --> 00:48:54,594
‫أجل.

750
00:48:55,670 --> 00:48:59,098
‫المشكلة هي أنه لم يعد أحد يستمع.

751
00:49:01,369 --> 00:49:03,864
‫وكأن الكلمات لا تعني شيئًا.

752
00:49:05,364 --> 00:49:06,380
‫ما عدا كلماتي.

753
00:49:09,727 --> 00:49:12,068
‫في أغلب الأحيان،
‫ثرثرة الرجل تسبب كسر أنفه.

754
00:49:12,151 --> 00:49:14,047
‫لكن في حالتك، إنها أذنيك وما سمعته.

755
00:49:14,416 --> 00:49:15,505
‫أغلق فمك. لا تتحدث.

756
00:49:15,690 --> 00:49:19,582
‫اسمع، لم تكن شروطي عادلة وحسب،
‫بل وبالغة الوضوح.

757
00:49:23,224 --> 00:49:24,964
‫لا تتأخر مجددًا، هل فهمت؟

758
00:49:25,428 --> 00:49:27,962
‫هاك، نظف نفسك وغادر المكان.

759
00:49:28,797 --> 00:49:29,620
‫تبًا.

760
00:49:30,798 --> 00:49:31,908
‫صحبتك السلامة.

761
00:49:35,576 --> 00:49:37,873
‫كانت الموسيقى أفضل في عهد الديناصورات.

762
00:49:39,988 --> 00:49:40,999
‫أوافقك الرأي.

763
00:49:41,995 --> 00:49:44,028
‫فظهور الفيديوهات قمع حقًا نجوم الراديو.

764
00:49:50,685 --> 00:49:51,840
‫من أين أتيت؟ من أنت؟

765
00:49:51,923 --> 00:49:53,340
‫أنا "روبرت وايتمان".

766
00:49:56,762 --> 00:50:00,500
‫أريد رأس مال من أجل عمل خارج البلدة.

767
00:50:00,583 --> 00:50:02,964
‫وسمعت أنك الرجل الذي يجب أن أتكلم معه.

768
00:50:07,584 --> 00:50:08,856
‫أنت مُخبر، صحيح؟

769
00:50:08,950 --> 00:50:10,495
‫- إنه مُخبر، صحيح؟
‫- بلا أي شك.

770
00:50:10,578 --> 00:50:12,038
‫- لست مُخبرًا.
‫- إنه مُخبر، صحيح؟

771
00:50:12,121 --> 00:50:13,432
‫لا، لست مُخبرًا.

772
00:50:13,515 --> 00:50:14,490
‫إنه مُخبر حتمًا.

773
00:50:14,645 --> 00:50:16,813
‫"بيشوب"، امسح أنفك يا عزيزي.

774
00:50:21,627 --> 00:50:22,630
‫أريد أن أريك شيئًا.

775
00:50:23,895 --> 00:50:24,710
‫تعال.

776
00:50:26,380 --> 00:50:27,728
‫يمكنهم مرافقتنا.

777
00:50:27,811 --> 00:50:29,090
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- إلى هنا.

778
00:50:29,173 --> 00:50:30,260
‫- هنا؟
‫- أجل.

779
00:50:33,168 --> 00:50:34,390
‫هل ترى البنك الذي هناك؟

780
00:50:36,041 --> 00:50:38,458
‫- أجل.
‫- بوسعي الدخول والخروج منه في ثلاث دقائق.

781
00:50:39,299 --> 00:50:41,431
‫- ما الهدف؟
‫- السطو عليه.

782
00:50:42,511 --> 00:50:44,150
‫- هذا هراء.
‫- أتريد المراهنة؟

783
00:50:45,561 --> 00:50:49,384
‫- إن كنت بحاجة إلى مال، فلم لا تسرقه فحسب؟
‫- لأنني أريد أكثر مما يُسرق من بنك،

784
00:50:49,467 --> 00:50:52,277
‫ولا أريد قصد كلّ بنك
‫في البلدة التي أقطن فيها.

785
00:50:52,571 --> 00:50:53,870
‫- ثلاث دقائق.
‫- ثلاث دقائق،

786
00:50:54,095 --> 00:50:57,053
‫وستدفع 10,000 دولار
‫وسأسددها خلال ستة شهور بفائدة 20 بالمئة.

787
00:50:57,718 --> 00:50:59,278
‫خمسة شهور بفائدة 30 بالمئة.

788
00:51:02,058 --> 00:51:03,862
‫اتفقنا. اضبط ساعتك.

789
00:51:03,945 --> 00:51:05,399
‫هذه ساعة "رولكس" يا صاح.

790
00:51:05,680 --> 00:51:07,821
‫- أنت شجاع ولديك خصى، صحيح؟
‫- لديّ خصيتان.

791
00:51:08,319 --> 00:51:11,164
‫اسمع، لا ترجع من الباب الأمامي، هل فهمت؟

792
00:51:11,380 --> 00:51:12,410
‫فهمت.

793
00:51:17,680 --> 00:51:19,141
‫هل هذا يحدث حقًا؟

794
00:51:22,554 --> 00:51:23,810
‫لقد ذهب إلى المرحاض.

795
00:51:24,087 --> 00:51:25,560
‫أظن أنه متوتر حتمًا.

796
00:51:34,959 --> 00:51:36,970
‫- يا له من وغد!
‫- هل هذا يحدث حقًا؟

797
00:51:40,126 --> 00:51:41,893
‫أراهن بـ50 دولارًا على أنه سيفشل.

798
00:51:42,000 --> 00:51:43,330
‫سأقبل رهانك الخاسر.

799
00:51:55,104 --> 00:51:56,166
‫لقد تأخر كثيرًا.

800
00:51:57,587 --> 00:51:58,593
‫لقد أخبرتك.

801
00:52:08,494 --> 00:52:09,360
‫تبًا.

802
00:52:15,578 --> 00:52:17,152
‫لا أصدّق.

803
00:52:19,185 --> 00:52:20,483
‫تبًا.

804
00:52:20,790 --> 00:52:21,886
‫هاك.

805
00:52:23,250 --> 00:52:24,640
‫وظائف البناء مربحة.

806
00:52:25,924 --> 00:52:27,235
‫عيد ميلاد سعيدًا.

807
00:52:27,438 --> 00:52:29,095
‫لقد تأخرت، ثلاث دقائق و12 ثانية.

808
00:52:29,319 --> 00:52:31,486
‫بحقك، أنت تزعج خصيتيّ.

809
00:52:31,614 --> 00:52:33,096
‫اليسرى الصغيرة فقط. اجلس.

810
00:52:33,196 --> 00:52:34,491
‫كم مرة فعلت هذا؟

811
00:52:34,718 --> 00:52:36,454
‫في الواقع، هذه مرّتي الثانية.

812
00:52:37,534 --> 00:52:38,922
‫كنت أراقب البنك منذ مدة،

813
00:52:39,005 --> 00:52:41,730
‫ففي "أمريكا"، يُوجد حرّاس مسلّحون
‫قرب كلّ بنك في البلاد.

814
00:52:41,813 --> 00:52:44,067
‫أما في "كندا"،
‫فالحرّاس كالكوميدي "جون كاندي".

815
00:52:45,591 --> 00:52:46,606
‫هلّا نحتسي مشروبًا.

816
00:52:46,689 --> 00:52:49,310
‫"ليندا"، أنعشينا ببعض ويسكي "كراون" رجاءً.

817
00:52:49,533 --> 00:52:50,570
‫لكما ذلك.

818
00:52:50,681 --> 00:52:52,547
‫ومن فضلك يا "ديف"، هلّا تتركنا لدقيقة؟

819
00:52:53,531 --> 00:52:54,621
‫شكرًا يا صاح.

820
00:53:00,910 --> 00:53:03,273
‫كم عملية سطو أخرى
‫يمكنك أن تنفّذ بتلك السهولة؟

821
00:53:04,296 --> 00:53:09,232
‫يُوجد 5,890 فرعًا بنكيًا في البلاد،
‫أي 5,890 عملية أخرى.

822
00:53:09,315 --> 00:53:11,639
‫إذًا أظن أننا سنشرب النخب كثيرًا.

823
00:53:11,886 --> 00:53:13,451
‫لديك المال ولديّ الوقت يا صاح.

824
00:53:13,741 --> 00:53:14,826
‫أنا موافق.

825
00:53:15,292 --> 00:53:16,324
‫شكرًا لك.

826
00:53:16,911 --> 00:53:18,324
‫- شكرًا لك.
‫- شكرًا يا "ليندا".

827
00:53:19,015 --> 00:53:22,720
‫اسمع، لنشرب نخب الشراكة والويسكي.

828
00:53:22,958 --> 00:53:24,140
‫نخب الشراكة والويسكي.

829
00:53:27,978 --> 00:53:29,402
‫{\an8}"(تورونتو)، البنك رقم 9"

830
00:53:29,779 --> 00:53:30,860
‫مرحبًا.

831
00:53:33,401 --> 00:53:36,240
‫"أعطيني كلّ المال من فضلك. شكرًا!"

832
00:53:41,873 --> 00:53:44,416
‫{\an8}"(وينيبيغ)، البنك رقم 16"

833
00:53:45,973 --> 00:53:47,038
‫مرحبًا.

834
00:53:48,741 --> 00:53:50,289
‫هل لي أن أطلب منك معروفًا؟

835
00:54:01,590 --> 00:54:03,823
‫كان الرجال يتساءلون عما سأفعله. هل تفهم؟

836
00:54:04,130 --> 00:54:07,373
‫وسألني أحدهم، "ماذا تفعل بالقرد؟
‫ممنوع أن يكون معك قرد هنا."

837
00:54:07,547 --> 00:54:08,593
‫شكرًا لك.

838
00:54:18,322 --> 00:54:20,891
‫{\an8}"(إدمونتون)، البنك رقم 23"

839
00:54:29,916 --> 00:54:32,630
‫{\an8}"بنك (بريستول)، البنك رقم 24"

840
00:54:36,548 --> 00:54:37,589
‫سآخذ هذه.

841
00:54:49,143 --> 00:54:50,143
‫ما رأيك؟

842
00:54:51,874 --> 00:54:53,556
‫أتريدين تجربتها في جولة؟

843
00:54:56,903 --> 00:54:59,290
‫لديّ فكرة. أعرف صديقًا صاحب بنك.

844
00:55:00,046 --> 00:55:02,211
‫سأخدعه بمقلب وأريد منك كتابة…

845
00:55:03,570 --> 00:55:06,622
‫"أعطني كلّ نقودك" باللغة الفرنسية.

846
00:55:07,500 --> 00:55:08,532
‫سيحبّ هذا.

847
00:55:10,208 --> 00:55:11,372
‫سُررت بلقائك.

848
00:55:16,558 --> 00:55:18,006
‫جيد جدًا. شكرًا جزيلًا لك.

849
00:55:18,089 --> 00:55:19,906
‫{\an8}"البنك رقم 36"

850
00:55:20,964 --> 00:55:23,381
‫مقابل وهبه إيّاي النقود الأولية،

851
00:55:23,468 --> 00:55:25,436
‫جنى "تومي" نسبة قليلة من الأرباح.

852
00:55:25,724 --> 00:55:28,986
‫لم أكن دائمًا بحاجة إليه،
‫لكن كان من الجيد أن أحظى بأصدقاء ذوي نفوذ.

853
00:55:29,069 --> 00:55:30,332
‫أجل يا عزيزي.

854
00:55:32,913 --> 00:55:34,493
‫- هل أعجبك؟
‫- بل أحببته.

855
00:55:34,586 --> 00:55:36,090
‫جيد، لأنني أحضرت اثنين آخرين.

856
00:55:36,173 --> 00:55:38,889
‫أمتأكد أنها فكرة سديدة؟ تبدو هدرًا للمال.

857
00:55:38,972 --> 00:55:40,398
‫ليس حين ترتدينها أنت.

858
00:55:42,780 --> 00:55:46,191
‫{\an8}"(فانكوفر)، البنك رقم 47"

859
00:55:55,500 --> 00:55:57,287
‫"وكالة (بانكورب) المالية"

860
00:56:03,783 --> 00:56:05,226
‫مرحبًا، كيف يمكنني مساعدتك؟

861
00:56:05,340 --> 00:56:07,229
‫أريد الدفع لبطاقة ائتمانية من فضلك.

862
00:56:07,523 --> 00:56:08,720
‫رائع، كيف تودّ الدفع؟

863
00:56:09,527 --> 00:56:10,587
‫نقدًا.

864
00:56:14,458 --> 00:56:18,685
‫ذهبت في رحلات كثيرة مثل هذه يا "روزي"،
‫وأقرّ بأن لا أحد يشرب الويسكي بمثل سرعتك.

865
00:56:19,395 --> 00:56:20,526
‫نخب ذلك.

866
00:56:22,570 --> 00:56:23,570
‫طاب يومك.

867
00:56:27,418 --> 00:56:28,483
‫مرحبًا.

868
00:56:30,759 --> 00:56:31,939
‫هل تذكرينني؟

869
00:56:32,326 --> 00:56:33,586
‫هيا، تعرفين ما عليك فعله.

870
00:56:36,194 --> 00:56:37,522
‫شكرًا لك يا سيدة "كلوس".

871
00:56:37,710 --> 00:56:39,340
‫{\an8}"البنك رقم 55"

872
00:56:43,675 --> 00:56:44,680
‫سيد "وايتمان".

873
00:56:45,806 --> 00:56:47,493
‫أهلًا بك في "نادي نخبة المسافرين".

874
00:56:50,227 --> 00:56:51,464
‫تهانيّ.

875
00:56:58,567 --> 00:56:59,579
‫توقّفوا.

876
00:57:04,588 --> 00:57:05,780
‫تبًا، هذه أموال طائلة.

877
00:57:13,306 --> 00:57:15,710
‫- بارك الله بالملكة.
‫- أوليس ذلك في مصلحتنا؟

878
00:57:15,908 --> 00:57:18,418
‫تُوجد جهتان لكل شيء يا "تومي".
‫من جهة، لديك المنزل.

879
00:57:19,049 --> 00:57:22,050
‫ومن جهة أخرى،
‫لديك الشاب الذي سرق النقود لبناء المنزل.

880
00:57:22,492 --> 00:57:24,258
‫سأحضر لكما شرابين يا رفيقيّ، حسنًا؟

881
00:57:24,341 --> 00:57:25,760
‫- حسنًا.
‫- شكرًا لك.

882
00:57:26,807 --> 00:57:28,783
‫- نخب الشراكة والويسكي، صحيح؟
‫- صحيح.

883
00:57:28,947 --> 00:57:30,424
‫هذا ليس مجرد عمل بالنسبة إليك.

884
00:57:30,506 --> 00:57:31,802
‫- بل تحب فعله حقًا.
‫- أجل.

885
00:57:31,892 --> 00:57:33,806
‫أوتدري ما أكثر أجزائه تشويقًا؟

886
00:57:34,138 --> 00:57:36,627
‫حين تهبط وتكون طائرتك على ارتفاع 3,000 متر

887
00:57:36,780 --> 00:57:38,807
‫وكلّ ما تراه هو العالم أسفلك.

888
00:57:40,081 --> 00:57:42,020
‫أسبق أن راقبت بنكًا من ارتفاع 3,000 متر؟

889
00:57:42,112 --> 00:57:45,414
‫فعلت عدة أشياء على ارتفاع 3,000 متر،
‫لكن هذا ليس أحدها يا صديقي.

890
00:57:49,037 --> 00:57:50,161
‫سوف أعدّ هذه النقود.

891
00:57:54,986 --> 00:57:56,074
‫هل هو بخير؟

892
00:57:56,157 --> 00:57:57,723
‫"ديف" شديد الحرص بعض الشيء.

893
00:57:57,806 --> 00:58:00,386
‫- شديد الحرص عليك؟
‫- أجل.

894
00:58:00,674 --> 00:58:03,087
‫- انظر إلى يديك، إنهما ضخمتين.
‫- أجل.

895
00:58:03,170 --> 00:58:07,439
‫صحيح أنني درست حتى الصف الثامن فحسب،
‫لكن لديّ دكتوراه في قتال الشوارع.

896
00:58:08,583 --> 00:58:11,009
‫ما يذكّرني بأنك إن واصلت عملك هذا،

897
00:58:11,183 --> 00:58:12,536
‫وبنفس الطريقة والوتيرة،

898
00:58:12,943 --> 00:58:15,786
‫ستصبح في "نادي المليونيرات" بلمح البصر.

899
00:58:15,964 --> 00:58:17,877
‫- "نادي المليونيرات"؟
‫- أجل.

900
00:58:18,370 --> 00:58:20,631
‫أي ممن يجنون مليون دولار من وظيفة واحدة.

901
00:58:20,823 --> 00:58:23,725
‫لا يمكن أبدًا سرقة مليون دولار من بنك.
‫هل تمازحني؟

902
00:58:24,520 --> 00:58:25,574
‫لا أقصد بنكًا.

903
00:58:26,358 --> 00:58:27,886
‫ماذا تعرف عن المجوهرات؟

904
00:58:29,407 --> 00:58:30,670
‫ماذا أعرف عن المجوهرات؟

905
00:58:32,112 --> 00:58:33,885
‫أعرف أن الناس متعلقون بها

906
00:58:34,525 --> 00:58:36,140
‫وأن سرقتها أشد خطورة.

907
00:58:36,450 --> 00:58:42,125
‫فالمال يبقي مالًا، أي ليس مميزًا،
‫أما الماس والساعات، فهي ممتلكات شخصية.

908
00:58:42,626 --> 00:58:44,816
‫أجل، وهذا ما يجعلها مربحة أكثر.

909
00:58:45,588 --> 00:58:47,275
‫لست متأكدًا من رغبتي في ذلك.

910
00:58:47,782 --> 00:58:49,607
‫المجوهرات تُسرق من الأفراد.

911
00:58:49,690 --> 00:58:53,177
‫أما البنك، فهو مؤسسة.
‫أي لسنا نسرق من فرد واحد.

912
00:58:53,997 --> 00:58:55,794
‫فذلك سيدمّره ويجعله فقيرًا.

913
00:58:56,140 --> 00:58:59,390
‫هل تمازحني؟ أسبق أن دخلت متجر "غاد وين"؟
‫تلك المتاجر أشبه بمؤسسات.

914
00:59:00,030 --> 00:59:02,371
‫إنها أصغر من البنوك ومستوى حمايتها أقل.

915
00:59:02,626 --> 00:59:05,831
‫إن نجحت في سرقة أحدها،
‫يمكنك التقاعد لبقية حياتك.

916
00:59:06,280 --> 00:59:07,642
‫عليك التفكير في الأمر.

917
00:59:09,413 --> 00:59:11,677
‫لا بد أنها بعيدة تمامًا عن عملنا هنا.

918
00:59:12,170 --> 00:59:16,640
‫يمكنك استخدام بطاقة "إير مايلز" خاصتك.
‫وإن لم تفلح، يمكنك استخدام واحد من هذه.

919
00:59:18,448 --> 00:59:20,026
‫أظن أن الحجم لن يُحدث فرقًا.

920
00:59:22,370 --> 00:59:23,765
‫"تي"!

921
00:59:29,601 --> 00:59:30,633
‫تبًا.

922
00:59:31,537 --> 00:59:32,790
‫آت يا عزيزتي.

923
00:59:32,904 --> 00:59:34,565
‫- من تلك؟
‫- إنها ابنتي.

924
00:59:34,952 --> 00:59:36,863
‫- لديك ابنة؟
‫- لم تسألني قط.

925
00:59:39,443 --> 00:59:42,563
‫عزيزتي، تعرفين أنه يجب ألّا تكوني هنا.
‫ماذا حدث؟ احترقت المدرسة؟

926
00:59:42,829 --> 00:59:46,161
‫بحقك، عمرك 16 عامًا، هذا المكان…
‫تعالي معي، هذا المكان لا يناسبك.

927
00:59:46,244 --> 00:59:47,907
‫لقد رأيت نساءً عاريات من قبل.

928
00:59:48,169 --> 00:59:49,663
‫لن أسألك حتى أين.

929
01:00:00,954 --> 01:00:02,411
‫يمكنني تعديل التقرير،

930
01:00:02,494 --> 01:00:04,718
‫أي أقلل الميزانية
‫لأجعل المبلغ مقبولًا لديهم.

931
01:00:04,801 --> 01:00:06,875
‫- لا فائدة.
‫- إذًا نستسلم بهذه البساطة؟

932
01:00:13,666 --> 01:00:14,901
‫هل كسبنا التمويل؟

933
01:00:14,984 --> 01:00:16,760
‫إلّا إن كان لكلمة "مقبول" معنى آخر.

934
01:00:17,804 --> 01:00:19,335
‫اسمع، أعرف أنني وغد.

935
01:00:19,418 --> 01:00:22,140
‫اسمع، أحتاج إلى 20 ألفًا
‫لنشتري كلّ ما نحتاج إليه.

936
01:00:22,659 --> 01:00:25,254
‫أريد مراقبة كلّ الشركات
‫التي تؤجّر سيارات بلا لوحة،

937
01:00:25,337 --> 01:00:28,391
‫وأريد أن نعمل في مقر كبير ومتطور.

938
01:00:33,413 --> 01:00:36,190
‫أظن أنه أفضل من المقاهي الرديئة، صحيح؟

939
01:00:36,628 --> 01:00:38,013
‫ماذا سنسمّيه؟

940
01:00:40,782 --> 01:00:42,782
‫{\an8}"(بروجكت كافيه)"

941
01:00:45,544 --> 01:00:47,544
‫{\an8}"يوليو 1986"

942
01:00:48,596 --> 01:00:51,938
‫هؤلاء أفضل من في قسم شرطة "أونتاريو"
‫والشرطة الكندية الملكية.

943
01:00:52,187 --> 01:00:54,011
‫هل لي بانتباه الجميع رجاءً؟

944
01:00:54,749 --> 01:00:57,715
‫كيف حالكم يا رفاق؟
‫أنا المحقق "سنايدس"، قسم الاقتحام والسطو.

945
01:00:57,877 --> 01:01:01,123
‫لن ألقي خطابًا طويلًا
‫ولن أقول كلامًا يشجعكم على العملية.

946
01:01:01,649 --> 01:01:04,810
‫سأقول فقط إن "بروجكت كافيه" أول أولوياتكم.

947
01:01:05,111 --> 01:01:06,944
‫لا يهمّنا من يكون كلّ واحد منكم.

948
01:01:07,198 --> 01:01:08,775
‫ولا تهمّنا عائلاتكم.

949
01:01:08,955 --> 01:01:10,829
‫لكن اعرفوا أننا إن قبضنا على المجرم،

950
01:01:11,156 --> 01:01:14,677
‫فستذهبون جميعًا إلى منازلكم
‫وستحظون بتقدير لنجاح العملية. مفهوم؟

951
01:01:15,157 --> 01:01:16,472
‫هل من أسئلة؟

952
01:01:16,829 --> 01:01:18,388
‫على من سنقبض يا سيدي؟

953
01:01:18,826 --> 01:01:19,827
‫"تومي كاي".

954
01:01:19,910 --> 01:01:23,280
‫يبيع في "بلاي ميت" بضائع
‫أكثر مما باعته متاجر "سيمسون سيرز".

955
01:01:24,004 --> 01:01:26,960
‫ولكون نصف الزبائن يعملون لديه،
‫فالمدينة تعج بأصحاب السوابق.

956
01:01:27,566 --> 01:01:32,092
‫أريد أن أعرف بكل شخص ومجرم ومومس
‫يدخلون المكان ويخرجون منه.

957
01:01:34,924 --> 01:01:37,922
‫نعرف "تومي". "دايموند ديف" نائبه.

958
01:01:43,633 --> 01:01:46,238
‫"بيلي بيشوب"، مدمن وحثالة.

959
01:01:48,094 --> 01:01:49,689
‫ولكن آخر جزأين من اللغز،

960
01:01:49,772 --> 01:01:51,646
‫"أتى في الـ2:03 عصرًا"

961
01:01:51,728 --> 01:01:52,925
‫ماذا نعرف عنهما؟

962
01:01:53,941 --> 01:01:55,607
‫- نعمل على ذلك.
‫- اعملوا بجهد أكبر.

963
01:01:55,690 --> 01:01:57,402
‫أريد كلّ ما تستطيعون معرفته عنهما.

964
01:01:57,485 --> 01:02:00,420
‫لأنه منذ ظهورهما،
‫بدأت السرقات والتجارة تقل هناك.

965
01:02:00,858 --> 01:02:04,813
‫وأريد أن أعرف علاقتهما بتراجع أعمال البنوك
‫لأن الأمر ليس مصادفة.

966
01:02:14,020 --> 01:02:17,203
‫- تبًا لما أراه.
‫- أجل، لقد سألت.

967
01:02:17,460 --> 01:02:20,484
‫لا يجني المحللون الأمنيون
‫هذا القدر من المال يا "روبرت".

968
01:02:22,193 --> 01:02:23,417
‫بلى، إن كانوا بارعين.

969
01:02:23,500 --> 01:02:25,460
‫أحقًا؟ ماذا عن بطاقة العمل خاصتك؟

970
01:02:25,700 --> 01:02:28,808
‫رقم الهاتف مفصول، والعنوان غير موجود أصلًا.

971
01:02:29,082 --> 01:02:30,620
‫ما هو عملك؟

972
01:02:32,786 --> 01:02:34,186
‫- اسمعي.
‫- هل تبيع المخدرات؟

973
01:02:35,372 --> 01:02:36,906
‫- لا.
‫- هل أنت قاتل؟

974
01:02:37,006 --> 01:02:39,648
‫لا، بالطبع لست قاتلًا.

975
01:02:39,731 --> 01:02:41,623
‫لم تعد لديّ خيارات إذًا.

976
01:02:46,334 --> 01:02:47,999
‫هل تعمل مع والدك أصلًا؟

977
01:02:50,317 --> 01:02:52,779
‫والدي في السجن منذ كان عمري 10 سنوات.

978
01:02:54,683 --> 01:02:58,547
‫آخر مرة رأيته فيها
‫كان يُجر في فنائنا الأمامي مقيدًا بالأصفاد.

979
01:02:58,630 --> 01:03:01,418
‫لم أخبرك لأنني كنت أشعر بالخزي.

980
01:03:01,501 --> 01:03:04,283
‫وماذا عن والدتك؟
‫هل كلّ ما قلته لي عنها كذب أيضًا؟

981
01:03:04,531 --> 01:03:05,587
‫لا.

982
01:03:07,079 --> 01:03:08,327
‫لا.

983
01:03:09,018 --> 01:03:11,018
‫لا، قلت لك الحقيقة.

984
01:03:13,492 --> 01:03:17,233
‫قبل أن تتركنا والدتي،
‫كانت تجلس معي ومع أخي وتقرأ لنا القصص.

985
01:03:17,316 --> 01:03:19,142
‫كانت خبيرة جدًا في تلك الأمور.

986
01:03:19,240 --> 01:03:20,382
‫كانت حادة الذكاء.

987
01:03:21,294 --> 01:03:22,943
‫ثم بعد أن سُجن والدي…

988
01:03:25,860 --> 01:03:30,342
‫تركتنا ببساطة، وفجأة… لم نعد نراها كثيرًا.

989
01:03:32,377 --> 01:03:35,429
‫كانت تقول لي أنني مهما غيّرت ملابسي،

990
01:03:35,512 --> 01:03:38,691
‫سأظل دائمًا… سأظل دائمًا مثله.

991
01:03:40,396 --> 01:03:43,442
‫إذًا ما الذي يجري؟ ماذا تعمل؟

992
01:03:49,022 --> 01:03:50,087
‫اقرئي الصفحة الأولى.

993
01:03:53,832 --> 01:03:55,360
‫تعمل في التجارة؟

994
01:03:57,216 --> 01:03:58,287
‫الجزء السفلي منها.

995
01:03:59,568 --> 01:04:01,664
‫"سارق بنك يهرب بأكثر من 20 ألف دولار"

996
01:04:01,747 --> 01:04:03,879
‫اسمعي، بعد أن خرجت من السجن، التقيت بك،

997
01:04:04,879 --> 01:04:07,888
‫وأردت أن أبدأ من جديد.
‫أردت أن أحظى بمنزل وعائلة.

998
01:04:09,582 --> 01:04:10,843
‫هذا كلّ شيء.

999
01:04:11,451 --> 01:04:12,583
‫أنا آسف.

1000
01:04:14,753 --> 01:04:15,909
‫هذا أنت.

1001
01:04:16,986 --> 01:04:18,018
‫أجل.

1002
01:04:18,658 --> 01:04:19,670
‫أنت سارق؟

1003
01:04:20,856 --> 01:04:21,883
‫أجل.

1004
01:04:23,289 --> 01:04:24,691
‫كم مرة سرقت؟

1005
01:04:25,996 --> 01:04:30,031
‫لا أعرف بالضبط، ربما ما قد يملأ 30 صحيفة.

1006
01:04:31,640 --> 01:04:32,640
‫ثلاثين؟

1007
01:04:34,333 --> 01:04:35,345
‫وربما أكثر.

1008
01:04:37,550 --> 01:04:39,033
‫اسمعي، لم يُؤذ أحد…

1009
01:04:39,907 --> 01:04:41,026
‫سواك.

1010
01:04:43,067 --> 01:04:46,021
‫سأوضب أغراضي وأغادر الليلة. أعدك بذلك.

1011
01:04:47,042 --> 01:04:49,479
‫إذًا تسرق البنوك وحسب؟

1012
01:04:53,817 --> 01:04:54,915
‫أجل.

1013
01:04:58,120 --> 01:04:59,265
‫أرني.

1014
01:05:12,391 --> 01:05:13,830
‫إذًا، عمّ نبحث؟

1015
01:05:14,763 --> 01:05:19,021
‫نقاط القوة ونقاط الضعف والفرص والمخاطر.

1016
01:05:20,042 --> 01:05:24,103
‫إن استطعت الدخول والخروج في دقيقة ونصف
‫ولم يُلق القبض عليّ في أول 30 دقيقة بعد ذلك،

1017
01:05:24,360 --> 01:05:25,898
‫فسأفلت دائمًا.

1018
01:05:26,678 --> 01:05:27,610
‫انظري، ها هو ذا.

1019
01:05:33,026 --> 01:05:34,308
‫أحب هذا الرجل.

1020
01:05:34,839 --> 01:05:36,021
‫انظري إليه.

1021
01:05:37,024 --> 01:05:38,174
‫شبق جدًا.

1022
01:05:38,460 --> 01:05:40,164
‫- انظري إليه.
‫- أتيت إلى هنا من قبل؟

1023
01:05:40,247 --> 01:05:42,347
‫أجل، ولكن في مهمة استطلاع فقط.

1024
01:05:45,720 --> 01:05:46,760
‫إذًا هو نقطة الضعف؟

1025
01:05:47,548 --> 01:05:48,868
‫والفرصة.

1026
01:05:50,050 --> 01:05:51,129
‫- هل ستذهب الآن؟
‫- أجل.

1027
01:05:51,212 --> 01:05:53,144
‫اسمع… إنك ذاهب حقًا. يا إلهي.

1028
01:05:53,365 --> 01:05:54,936
‫- تمنّي لي حظًا طيبًا.
‫- ماذا؟

1029
01:05:58,150 --> 01:05:59,487
‫يا إلهي.

1030
01:05:59,896 --> 01:06:01,074
‫حسنًا.

1031
01:06:29,820 --> 01:06:32,042
‫كيف حالك يا رجل؟ اسمك "كارل"؟

1032
01:06:32,353 --> 01:06:33,310
‫اسمي "كارل".

1033
01:06:33,748 --> 01:06:36,474
‫لا. يا للهول!

1034
01:06:36,557 --> 01:06:38,717
‫بالمناسبة، هل سيارة الـ"بليموث" لك؟

1035
01:06:38,800 --> 01:06:40,916
‫- أجل.
‫- لقد رأيت للتو شخصًا هناك،

1036
01:06:41,508 --> 01:06:43,550
‫بدا كأنه يحاول فتحها عنوةً.

1037
01:06:43,633 --> 01:06:45,904
‫- هل تمازحني؟
‫- لعلها عملية سرقة.

1038
01:07:58,839 --> 01:07:59,890
‫ما الذي يؤخرك؟

1039
01:08:09,471 --> 01:08:10,564
‫مهلًا.

1040
01:08:11,020 --> 01:08:12,415
‫ما هذا الذي أراه؟

1041
01:08:16,638 --> 01:08:17,741
‫رباه.

1042
01:08:24,820 --> 01:08:25,920
‫يا إلهي.

1043
01:08:38,395 --> 01:08:39,350
‫يا إلهي.

1044
01:08:51,118 --> 01:08:52,150
‫هل يتحدث إليّ؟

1045
01:08:57,089 --> 01:08:59,055
‫يا إلهي. يا ويلتي.

1046
01:09:04,944 --> 01:09:07,206
‫ماذا؟ هل أنت جاد؟

1047
01:09:07,487 --> 01:09:09,127
‫لا أصدق!

1048
01:09:10,242 --> 01:09:11,769
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

1049
01:09:12,055 --> 01:09:15,508
‫دائمًا ما يتملّكني بعض الخوف،
‫لكن فيما عدا ذلك، الأمور على ما يُرام.

1050
01:09:15,667 --> 01:09:18,036
‫عمّت الفوضى في المكان، لم أعرف أين أنت.

1051
01:09:18,119 --> 01:09:19,426
‫هذا يعني أنني قمت بعملي.

1052
01:09:19,639 --> 01:09:21,253
‫انظري إلى هذه. تأملي جمالها.

1053
01:09:23,220 --> 01:09:25,574
‫- هذا تصرف جنوني.
‫- أجل، أعرف يا حبيبتي.

1054
01:09:25,798 --> 01:09:30,130
‫اسمعي، أعرف أن هذا أكثر مما يُحتمل،
‫لكنني عاقد الأمل أننا سنتمكن من اجتيازه.

1055
01:09:44,404 --> 01:09:46,004
‫فيم تفكرين؟

1056
01:09:48,376 --> 01:09:50,333
‫عليك أن تعدني بشيء، بل بعدة أشياء.

1057
01:09:51,367 --> 01:09:52,431
‫حسنًا.

1058
01:09:53,534 --> 01:09:55,166
‫أولًا، ألّا تُمسك أبدًا.

1059
01:09:56,188 --> 01:09:57,220
‫بالطبع.

1060
01:09:57,430 --> 01:09:59,797
‫ثانيًا، ألّا تسرق إلّا من البنوك.

1061
01:10:00,033 --> 01:10:04,221
‫فالبنوك دمّرت حياة كلّ من يهمّني أمرهم.
‫لذا يمكنني تقبّل تلك الفكرة.

1062
01:10:06,946 --> 01:10:07,966
‫بالطبع.

1063
01:10:08,975 --> 01:10:10,026
‫ماذا أيضًا؟

1064
01:10:11,075 --> 01:10:12,941
‫أن تفعل هذا حتى يصبح بوسعك الانسحاب.

1065
01:10:13,258 --> 01:10:16,921
‫ثم نأخذ الطفل،
‫وتحقق رغبتك في شراء حانة على الشاطئ،

1066
01:10:17,004 --> 01:10:20,810
‫وننتقل إلى طرق شرعية تمامًا لكسب المال.
‫أي لا مزيد من السطو.

1067
01:10:24,637 --> 01:10:25,739
‫اتفقنا.

1068
01:10:35,915 --> 01:10:39,950
‫في الواقع، عليك أنت أن تعديني بشيء أولًا.

1069
01:10:41,264 --> 01:10:42,448
‫أحقًا؟ ما هو؟

1070
01:10:58,440 --> 01:10:59,850
‫أتقبلين الزواج بي؟

1071
01:11:01,096 --> 01:11:02,111
‫"روبرت".

1072
01:11:04,217 --> 01:11:06,405
‫- يا إلهي.
‫- هل هذه موافقة؟

1073
01:11:08,679 --> 01:11:09,580
‫أجل.

1074
01:11:10,111 --> 01:11:11,080
‫لست أصدّق.

1075
01:11:17,260 --> 01:11:19,744
‫حسنًا، بقي شخصان علينا تحديد هويتهما.

1076
01:11:25,795 --> 01:11:27,621
‫لا معلومات عنه حتى الآن؟ ولا شيء؟

1077
01:11:28,100 --> 01:11:29,506
‫لا شيء. إنه شبح.

1078
01:11:30,387 --> 01:11:31,973
‫ماذا عن الرجل الآخر؟ هل من شيء؟

1079
01:11:32,199 --> 01:11:33,560
‫ألم يكن يقود سيارة مثل هذه؟

1080
01:11:33,885 --> 01:11:36,382
‫بلى، كلّهم يقودون مثلها.
‫كأنهم عصابة سيارة "كرايسلر".

1081
01:11:36,480 --> 01:11:38,111
‫"تومي" و"ديف" لديهما واحدة أيضًا.

1082
01:11:38,723 --> 01:11:41,426
‫أقصد أن الرجل الآخر قاد السيارة نفسها،
‫ذات اللوحة نفسها.

1083
01:11:41,685 --> 01:11:43,348
‫مسجلة باسم "أندريا هدسون".

1084
01:11:44,452 --> 01:11:45,370
‫ما التفسير؟

1085
01:11:47,932 --> 01:11:49,268
‫أظن أنني سأكتشف.

1086
01:11:58,818 --> 01:12:00,193
‫ثمل أحدهم من كثرة الشرب.

1087
01:12:00,353 --> 01:12:02,315
‫أهلًا. لماذا تقول ذلك؟

1088
01:12:02,652 --> 01:12:04,091
‫لا تزال متنكرًا.

1089
01:12:05,992 --> 01:12:07,471
‫تبًا.

1090
01:12:08,693 --> 01:12:09,930
‫لا تبدأ الاستهتار يا فتى.

1091
01:12:11,964 --> 01:12:13,491
‫أجل، فهمت. لكن…

1092
01:12:14,334 --> 01:12:16,615
‫بصراحة، كنت أفكر في آخر عملية سنقوم بها.

1093
01:12:18,073 --> 01:12:19,238
‫فهي عمليتنا الكبرى.

1094
01:12:19,467 --> 01:12:22,951
‫بعدها، سأشتري حانة مثل هذه تمامًا،
‫ولكن مطلّة على المحيط.

1095
01:12:23,333 --> 01:12:24,843
‫وهل وجدت طريقة؟

1096
01:12:25,030 --> 01:12:29,682
‫ليس تمامًا، لكنني كنت أراقب بنكًا في الغرب
‫خلال الشهور القليلة الماضية.

1097
01:12:30,352 --> 01:12:32,032
‫فكما تعرف، هذه عمليتنا الكبرى.

1098
01:12:33,117 --> 01:12:35,130
‫أطلقت عليها اسم "ذا بيغ فانكوفر".

1099
01:12:35,608 --> 01:12:37,119
‫أصبحت تسمّي عملياتك الآن.

1100
01:12:37,441 --> 01:12:40,814
‫لو كان "روبرت" يستطيع،
‫لصمم بطاقات تجارية وكتب عليها إحصائياته.

1101
01:12:40,897 --> 01:12:42,972
‫- هذه فكرة جيدة حقًا.
‫- أجل.

1102
01:12:43,605 --> 01:12:45,644
‫أنت بحاجة إلى شخص آخر لأن العملية أكبر.

1103
01:12:46,895 --> 01:12:49,919
‫- لا، لست بحاجة إلى شخص آخر.
‫- بلى، ما رأيك في "بيشوب"؟

1104
01:12:50,002 --> 01:12:51,092
‫كن واقعيًا.

1105
01:12:52,197 --> 01:12:53,317
‫- ذلك الشاب؟ لا.
‫- أجل.

1106
01:12:53,400 --> 01:12:54,548
‫لكنه رجل صالح.

1107
01:12:54,631 --> 01:12:57,337
‫أجل، لكنني قطعًا لست بحاجة إلى شخص آخر.

1108
01:12:57,420 --> 01:12:59,142
‫بحقك، لديّ استثمار أريد حمايته،

1109
01:12:59,225 --> 01:13:01,712
‫- وستحظى بمن يراقب معك.
‫- "تومي"، لا أريد شخصًا آخر.

1110
01:13:02,064 --> 01:13:03,637
‫أنا مصرّ يا "روبرت".

1111
01:13:06,490 --> 01:13:07,565
‫حسنًا، اسمع.

1112
01:13:07,648 --> 01:13:09,956
‫دعنا نتحدث عن هذا في وقت لاحق، اتفقنا؟

1113
01:13:10,803 --> 01:13:12,497
‫أما الآن، فعليّ العودة إلى زوجتي.

1114
01:13:13,223 --> 01:13:14,240
‫لديك زوجة؟

1115
01:13:14,450 --> 01:13:16,822
‫أجل، بل خطيبة في الواقع.

1116
01:13:17,620 --> 01:13:21,426
‫اشتريت الخاتم منذ بضعة أشهر،
‫لكنني قررت منذ مدة قصيرة أن الوقت قد حان.

1117
01:13:21,727 --> 01:13:24,199
‫- هنيئًا لك. تهانيّ يا فتى.
‫- شكرًا لك.

1118
01:13:24,282 --> 01:13:28,087
‫اسمع، لنشرب نخب ويسكي الشريكين وخطيبتك.

1119
01:13:28,200 --> 01:13:29,574
‫وابنتي القادمة.

1120
01:13:29,897 --> 01:13:32,010
‫- لديك كلّ المطلوب. اكتملت حياتك.
‫- أجل.

1121
01:13:33,315 --> 01:13:34,558
‫ما رأيك في ذلك؟

1122
01:13:34,641 --> 01:13:37,494
‫حسنًا، سأذهب إلى المرحاض ثم أغادر
‫قبل أن يُجن جنونها عليّ.

1123
01:13:37,577 --> 01:13:38,774
‫حسنًا.

1124
01:13:39,084 --> 01:13:41,341
‫كدت أنسى، أحضرت لك شيئًا.

1125
01:13:41,424 --> 01:13:42,720
‫ما هذا؟

1126
01:13:42,939 --> 01:13:44,820
‫"كارما كاميليون" على المسار الأول.

1127
01:13:46,122 --> 01:13:47,259
‫"إم تي في" يا عزيزي.

1128
01:13:47,410 --> 01:13:50,200
‫إنه ذلك الشاب المدعو "جورج بوي".
‫إنه في كلّ مكان.

1129
01:13:50,843 --> 01:13:52,381
‫ما سرّ إعجابهم به؟

1130
01:13:54,450 --> 01:13:57,340
‫مرحبًا أيها المحقق،
‫هل أتيت أخيرًا ومعك المذكّرة؟

1131
01:13:57,423 --> 01:13:59,497
‫لا، أتيت لقضاء حاجتي فقط يا "تي" الشاذ.

1132
01:13:59,603 --> 01:14:01,315
‫إذًا لا بد أن المكان يعجبك حقًا.

1133
01:14:02,388 --> 01:14:06,166
‫الشيء الوحيد الذي سيعجبني في هذا المكان
‫هو النظرة التي ستعلو وجهك حين أغلقه.

1134
01:14:06,249 --> 01:14:07,513
‫وما هذا إلّا مسألة وقت.

1135
01:14:07,596 --> 01:14:09,057
‫الوقت له شأن عجيب.

1136
01:14:09,496 --> 01:14:11,698
‫فإن مضى منه ما يكفي،
‫قد تنتهي صلاحية المذكّرات

1137
01:14:11,792 --> 01:14:14,216
‫وتُنفق كلّ نقود التمويل ويُؤذ الناس.

1138
01:14:19,376 --> 01:14:21,183
‫- سأعطّر لك الحمام.
‫- حسنًا.

1139
01:14:21,417 --> 01:14:22,496
‫تغوّط على راحتك.

1140
01:14:38,911 --> 01:14:39,984
‫مرحبًا.

1141
01:14:40,067 --> 01:14:41,627
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

1142
01:14:50,685 --> 01:14:51,680
‫معجب بـ"بوي جورج"؟

1143
01:14:53,143 --> 01:14:54,583
‫أجل.

1144
01:14:54,821 --> 01:14:56,680
‫أنا من معجبيه، وأظن أنه لم يُوف حقه.

1145
01:14:56,772 --> 01:14:59,208
‫- يروقني فعلًا.
‫- واضح من إكثارك وضع الماكياج مثله.

1146
01:14:59,291 --> 01:15:02,368
‫حتى أنا، يظن الجميع أنني أكحّل عينيّ.

1147
01:15:03,908 --> 01:15:06,433
‫صحيح. تبدو حقًا كحل العينين.

1148
01:15:06,789 --> 01:15:08,222
‫- لست كذلك؟
‫- لست كذلك.

1149
01:15:09,414 --> 01:15:12,307
‫- كما يقولون، كن على طبيعتك.
‫- أجل، بالطبع. حسنًا.

1150
01:15:12,658 --> 01:15:13,690
‫توخ الحذر.

1151
01:15:14,450 --> 01:15:15,612
‫- وداعًا.
‫- مهلًا.

1152
01:15:16,356 --> 01:15:18,709
‫أغنية "أتغير كلّ يوم"
‫كانت في ذلك الألبوم، صحيح؟

1153
01:15:20,004 --> 01:15:21,648
‫أظن ذلك.

1154
01:15:21,731 --> 01:15:23,390
‫أجل، ماذا كان يحاول أن يخفي بظنّك؟

1155
01:15:24,642 --> 01:15:25,905
‫لا أعرف يا رجل.

1156
01:15:26,452 --> 01:15:28,843
‫تهمّني الألحان أكثر من الكلمات، أتفهم قصدي؟

1157
01:15:28,977 --> 01:15:30,391
‫- أجل.
‫- الألحان الجذابة.

1158
01:15:32,538 --> 01:15:33,970
‫حسنًا إذًا. أراك لاحقًا.

1159
01:15:34,053 --> 01:15:35,283
‫أجل.

1160
01:15:37,796 --> 01:15:40,690
‫تبًا لي. يا إلهي.

1161
01:15:48,451 --> 01:15:51,926
‫يقود ذانك الرجلان السيارة نفسها
‫لأنهما الرجل نفسه.

1162
01:15:53,350 --> 01:15:56,963
‫إنه متنكر، بشرته مزيفة وشعره مستعار،
‫وكل شيء فيه زائف.

1163
01:15:57,046 --> 01:15:58,356
‫- لماذا؟
‫- لا أعرف.

1164
01:15:58,644 --> 01:15:59,921
‫لنتفقد رقم اللوحة ونكتشف…

1165
01:16:00,004 --> 01:16:02,667
‫ونتصل بكل متاجر الأزياء
‫والأطراف الصناعية في المدينة.

1166
01:16:08,305 --> 01:16:10,068
‫حقًا يا "جون"؟

1167
01:16:10,175 --> 01:16:11,306
‫آسف يا عزيزتي.

1168
01:16:17,805 --> 01:16:18,926
‫نعم؟

1169
01:16:21,214 --> 01:16:22,480
‫خير لك أن يكون مهمًا.

1170
01:16:22,613 --> 01:16:25,150
‫كانت شرطة المقاطعة تراقب عدة أشخاص وسيارات

1171
01:16:25,233 --> 01:16:26,599
‫- خلال آخر بضعة أشهر.
‫- أعرف.

1172
01:16:26,682 --> 01:16:29,354
‫كان أحد رجالنا عائدًا إلى القسم
‫مارًا بمتجر "سفن إيليفن"،

1173
01:16:29,437 --> 01:16:33,111
‫ورأى سيارة "بيويك"، هناك لكنه لم يلق بالًا.
‫ويظن أنه رآها من قبل.

1174
01:16:33,193 --> 01:16:35,718
‫- لا أزال أشعر بأن…
‫- إن كان ثمة مغزى، فأخبرني الآن.

1175
01:16:35,801 --> 01:16:39,544
‫حسنًا، تبيّن أن السيارة ملك لرجل
‫استدعيناه سابقًا لقيادته وهو ثمل،

1176
01:16:39,660 --> 01:16:42,682
‫- ثم لعدم ظهوره في المحكمة.
‫- الرجل فاسد، فهمت. لم أنا هنا؟

1177
01:16:42,765 --> 01:16:44,237
‫أراد التحدث إليك.

1178
01:16:57,443 --> 01:16:58,680
‫مرحبًا. أفق.

1179
01:16:59,416 --> 01:17:03,350
‫ذانك الرجلان ليسا فحسب الرجل نفسه
‫الذي رأيته في "بلاي ميت"، بل وهذا الرجل.

1180
01:17:03,433 --> 01:17:04,722
‫"من هو السارق الطائر؟"

1181
01:17:04,805 --> 01:17:06,461
‫- هذا "روبرت"؟
‫- أجل، هذا "روبرت".

1182
01:17:06,703 --> 01:17:10,357
‫قال "دايموند" إنه ينفذ عملية الآن،
‫ويسمّيها "ذا بيغ فانكوفر".

1183
01:17:10,570 --> 01:17:13,110
‫- أصبح يسمّي عملياته الآن.
‫- كم بقي في صندوق النثريات؟

1184
01:17:13,434 --> 01:17:16,360
‫لديّ في حسابي 50 دولارًا لشراء تذكرة طيران.

1185
01:17:16,619 --> 01:17:18,817
‫- هيا. ناولني إياها.
‫- حسنًا. تفضّل.

1186
01:17:30,886 --> 01:17:32,324
‫هل أنت بخير؟

1187
01:17:34,021 --> 01:17:35,317
‫أريد سيجارة حشيش.

1188
01:17:35,452 --> 01:17:36,651
‫يا إلهي.

1189
01:17:38,430 --> 01:17:40,867
‫نقود العملية ستُسعدك أكثر من الحشيش، حسنًا؟

1190
01:17:42,782 --> 01:17:45,680
‫- أمتأكد من رغبتك في فعل هذا؟
‫- أمتأكد من أننا سننجح؟

1191
01:17:47,606 --> 01:17:49,375
‫أنا أجيد ما أفعله.

1192
01:17:49,458 --> 01:17:51,150
‫عليك تمالك نفسك.

1193
01:17:51,639 --> 01:17:53,099
‫استطلعت المكان ثلاث مرات.

1194
01:17:53,181 --> 01:17:55,756
‫وإن نفذنا الخطة كما يجب،
‫فسنجني أكثر من مليون دولار.

1195
01:17:55,994 --> 01:17:58,327
‫سيكون كلّ ما مضى بمثابة مقدّمة.

1196
01:18:00,551 --> 01:18:02,056
‫ما معنى "مقدّمة"؟

1197
01:18:06,261 --> 01:18:09,236
‫ألقي نظرة على هذه. أمتأكدة أنه هو؟

1198
01:18:09,420 --> 01:18:12,136
‫كما قلت لك على الهاتف، متأكدة أنه هو.

1199
01:18:12,219 --> 01:18:13,995
‫- حسنًا.
‫- وقلت شيئًا عن النقود.

1200
01:18:14,078 --> 01:18:15,550
‫هل أتى مجددًا هذا الأسبوع؟

1201
01:18:15,692 --> 01:18:17,590
‫أتى وسأل عن توظيف الممثلين.

1202
01:18:18,517 --> 01:18:21,292
‫- لماذا؟
‫- لا أعرف. قال إنه يريد تجربة شيء مختلف.

1203
01:18:21,375 --> 01:18:22,470
‫لعلّه قصد الإخراج.

1204
01:18:23,308 --> 01:18:24,703
‫أظن أنه لم يقصد ذلك.

1205
01:18:24,810 --> 01:18:26,495
‫{\an8}"الضابط (بورنز)"

1206
01:18:28,197 --> 01:18:30,211
‫- ممنوع أن تدخل!
‫- اتصلي بالمحقق "هوفمان".

1207
01:18:30,294 --> 01:18:31,923
‫لا مشكلة في ذلك. صدّقيني.

1208
01:18:32,006 --> 01:18:35,670
‫المحقق "جون إف سنايدس"، اتصل رجالي بفريقك.
‫اسمح لي بالبقاء رجاءً.

1209
01:18:36,823 --> 01:18:37,921
‫اتركيه.

1210
01:18:39,388 --> 01:18:44,097
‫أعتقد أن هذا الرجل أتى إلى مدينتك
‫ليسطو على بنك خلال الـ24 ساعة التالية.

1211
01:18:44,463 --> 01:18:47,210
‫كم ستحتاج من الوقت
‫لنشر وحدات في تلك المواقع؟

1212
01:18:48,702 --> 01:18:50,670
‫يُوجد أكثر من 670 بنكًا وسط المدينة.

1213
01:18:50,983 --> 01:18:54,067
‫يسرق البنوك نفسها كلما يسافر إلى مدينة ما.

1214
01:18:54,150 --> 01:18:55,662
‫وحصرتها بخمسة بنوك.

1215
01:18:55,880 --> 01:18:59,550
‫سبق أن سرق بنكين في يوم واحد.
‫ربما سيحطّم رقمه القياسي ، لا أعرف.

1216
01:19:01,550 --> 01:19:02,970
‫أيمكنك تقديم المساعدة أم لا؟

1217
01:19:06,157 --> 01:19:08,086
‫"28 أكتوبر 1986"

1218
01:19:20,951 --> 01:19:22,271
‫هل رصد أي منكم شيئًا؟

1219
01:19:22,851 --> 01:19:23,878
‫لا، لم أرصد شيئًا.

1220
01:19:24,563 --> 01:19:25,450
‫لا.

1221
01:19:31,750 --> 01:19:33,865
‫جميعنا نبحث عن شيء كبير وغير مألوف، صحيح؟

1222
01:19:35,329 --> 01:19:36,810
‫كبير وغير مألوف.

1223
01:19:37,839 --> 01:19:39,595
‫كبير وغير مألوف.

1224
01:19:56,820 --> 01:19:58,202
‫- شكرًا لك.
‫- اعتنيا بنفسكما.

1225
01:20:05,636 --> 01:20:07,097
‫يجب أن يفي هذا بالغرض.

1226
01:20:12,207 --> 01:20:14,422
‫"مجوهرات (غاد وين)"

1227
01:20:16,741 --> 01:20:18,943
‫مرحبًا، ما هذه؟

1228
01:20:19,367 --> 01:20:20,832
‫أربع شجيرات نخيل طُلب توصيلها.

1229
01:20:20,915 --> 01:20:22,425
‫لا يمكنك وضع هذه هنا.

1230
01:20:22,508 --> 01:20:23,521
‫لم لا؟

1231
01:20:23,653 --> 01:20:26,177
‫- لأننا لم نطلبها.
‫- لكنّ شخصًا ما طلبها.

1232
01:20:26,260 --> 01:20:28,067
‫أثمة من يراقب لنا المركز التجاري؟

1233
01:20:28,150 --> 01:20:30,577
‫"مركز (غرانفيل) التجاري"

1234
01:20:30,660 --> 01:20:32,627
‫إنني ببساطة أضعها حيث طُلب مني.

1235
01:20:32,710 --> 01:20:34,531
‫حسنًا، لكننا لم…

1236
01:20:43,023 --> 01:20:45,727
‫لنر. أظنني سآخذ قطعة من كلّ نوع.

1237
01:20:47,394 --> 01:20:48,418
‫لا.

1238
01:20:50,089 --> 01:20:51,164
‫لا؟

1239
01:20:55,931 --> 01:20:56,964
‫لا.

1240
01:20:59,000 --> 01:21:00,649
‫- يا إلهي.
‫- افتحي الخزانة.

1241
01:21:01,725 --> 01:21:02,823
‫هل أنت جاد؟

1242
01:21:03,912 --> 01:21:06,023
‫- هل يلاحظ أحد غيري هذا؟
‫- أجل، طلبها أحدهم.

1243
01:21:06,106 --> 01:21:07,090
‫ليس أنا.

1244
01:21:07,173 --> 01:21:08,597
‫أليس هذا متجر "غاد وين"؟

1245
01:21:08,680 --> 01:21:10,405
‫بلى، هذا ما على اللافتة، "غاد وين".

1246
01:21:10,488 --> 01:21:12,403
‫حسنًا إذًا، إنها في المكان الصحيح.

1247
01:21:12,907 --> 01:21:15,407
‫أسد لي صنيعًا وتفقّد رقم لوحة تلك الشاحنة.

1248
01:21:16,761 --> 01:21:17,981
‫اسمع،

1249
01:21:18,152 --> 01:21:19,559
‫ تولّ أمره.

1250
01:21:23,017 --> 01:21:24,964
‫اللعنة على هذا.

1251
01:21:25,047 --> 01:21:26,139
‫ حسنًا، هيا، بسرعة.

1252
01:21:26,221 --> 01:21:28,650
‫سلوكك غير مهني على الإطلاق.

1253
01:21:29,674 --> 01:21:31,224
‫أنت. انبطح على الأرض.

1254
01:21:31,390 --> 01:21:33,660
‫انبطح على الأرض! انبطح على الأرض حالًا!

1255
01:21:34,791 --> 01:21:36,603
‫اهدأ يا رجل.

1256
01:21:36,832 --> 01:21:38,026
‫على رسلك.

1257
01:21:39,007 --> 01:21:40,593
‫هيا، بسرعة.

1258
01:21:44,071 --> 01:21:45,091
‫راقب الباب الأمامي.

1259
01:22:03,624 --> 01:22:04,686
‫أحسنت.

1260
01:22:05,110 --> 01:22:06,696
‫ضعي كلّ شيء.

1261
01:22:09,602 --> 01:22:10,867
‫"روبرت"،

1262
01:22:10,950 --> 01:22:12,102
‫ أظن أن لدينا ضيوف.

1263
01:22:14,361 --> 01:22:15,370
‫تعال إلى هنا.

1264
01:22:17,635 --> 01:22:18,960
‫ناديتني باسمي أيها الغبي.

1265
01:22:27,076 --> 01:22:28,130
‫لقد أبليت حسنًا.

1266
01:22:38,895 --> 01:22:40,571
‫{\an8}"أجل. هذا حدث أيضًا."

1267
01:22:45,550 --> 01:22:48,626
‫تبًا. ليس يسرق بنكًا!
‫بل يسرق متجر "غاد وين" في المركز التجاري!

1268
01:22:53,462 --> 01:22:54,724
‫أي اتجاه سلك؟

1269
01:23:00,790 --> 01:23:02,735
‫أبطئ، لا تركض.

1270
01:23:03,510 --> 01:23:04,841
‫تصرّف بشكل طبيعي.

1271
01:23:07,339 --> 01:23:08,577
‫اسمع.

1272
01:23:22,521 --> 01:23:23,532
‫انتبه أمامك!

1273
01:23:28,132 --> 01:23:31,828
‫أرى مشتبهين محتملين يرتديان مئزرين أزرقين
‫ويتجهان شمالًا ضمن المركز التجاري.

1274
01:23:31,910 --> 01:23:33,104
‫الزما مكانكما!

1275
01:23:34,159 --> 01:23:35,080
‫ارفعا أيديكما.

1276
01:23:35,383 --> 01:23:36,910
‫ارفعا أيديكما واستديرا.

1277
01:23:42,533 --> 01:23:45,599
‫"سنايدس"، أظن أنني أراهما
‫في الجهة الأخرى من المركز التجاري.

1278
01:23:46,600 --> 01:23:47,610
‫اخرجا من هنا.

1279
01:23:49,270 --> 01:23:51,463
‫رصدتهما. إنهما يتجهان نحو المدخل الغربي.

1280
01:23:52,406 --> 01:23:54,445
‫لا، إنني أرى اثنين هنا يتجهان شرقًا.

1281
01:23:57,285 --> 01:23:59,544
‫تبًا. هل نقبض عليهم جميعًا؟

1282
01:24:00,935 --> 01:24:02,520
‫"إنذار حريق"

1283
01:24:04,369 --> 01:24:06,070
‫طاردا الرجلين اللذين لن يركضا.

1284
01:24:28,975 --> 01:24:29,840
‫تحرّك. هيا.

1285
01:24:34,010 --> 01:24:35,026
‫تبًا.

1286
01:24:35,655 --> 01:24:37,140
‫تعال من هنا.

1287
01:24:40,712 --> 01:24:41,770
‫تفقّد ذلك الباب.

1288
01:24:42,026 --> 01:24:44,128
‫تبًا، لقد أخفقت وناديتك باسمك.

1289
01:24:44,273 --> 01:24:46,193
‫اخرس وتولّ أمر الباب.

1290
01:24:59,494 --> 01:25:00,410
‫تبًا.

1291
01:25:00,790 --> 01:25:01,700
‫ما الأمر؟

1292
01:25:02,287 --> 01:25:03,290
‫نسيت السلاح.

1293
01:25:04,166 --> 01:25:05,080
‫ماذا؟

1294
01:25:05,845 --> 01:25:06,900
‫ماذا نسيت؟

1295
01:25:07,972 --> 01:25:09,362
‫لا بد أنني تركته في المتجر.

1296
01:25:09,460 --> 01:25:11,202
‫كنا نتحرك بسرعة كبيرة، فشعرت بالهلع.

1297
01:25:11,612 --> 01:25:13,132
‫ما خطبك يا صاح؟

1298
01:25:13,496 --> 01:25:14,711
‫انتهى الوقت يا "روبرت"!

1299
01:25:19,195 --> 01:25:20,374
‫انتهى وقت فرارك.

1300
01:25:27,627 --> 01:25:29,400
‫إن أطلقت النار عليّ، فلن تستعيد شيئًا.

1301
01:25:30,610 --> 01:25:32,030
‫لا تزال بحاجة إلى أدلة.

1302
01:25:32,298 --> 01:25:34,285
‫أنت قدوة السارقين يا صاح.

1303
01:25:34,368 --> 01:25:35,240
‫لا.

1304
01:25:36,580 --> 01:25:39,370
‫كلانا يعرف أنك لا تملك ما يكفي للقبض عليّ.

1305
01:25:42,486 --> 01:25:43,660
‫لا. لا تفعلها.

1306
01:25:43,899 --> 01:25:45,665
‫اسمع، لنكمل حديثنا لاحقًا.

1307
01:25:45,750 --> 01:25:47,156
‫لا. لا تذهبا!

1308
01:25:47,370 --> 01:25:48,860
‫اسمعا! توقفا!

1309
01:25:51,757 --> 01:25:52,760
‫أيها المغفل!

1310
01:25:54,547 --> 01:25:55,550
‫تبًا!

1311
01:26:02,390 --> 01:26:03,407
‫اللعنة!

1312
01:26:13,656 --> 01:26:14,689
‫مرحبًا؟

1313
01:26:14,920 --> 01:26:16,216
‫وضّبي حقائبك يا حبيبتي.

1314
01:26:17,502 --> 01:26:20,740
‫- حقًا؟
‫- أجل. تفقّدي درج الخزانة العلوي.

1315
01:26:22,677 --> 01:26:24,677
‫{\an8}"خطوط (الباهاما) الجوية"

1316
01:26:23,258 --> 01:26:24,323
‫لا.

1317
01:26:26,575 --> 01:26:28,180
‫حسنًا. يجب أن أذهب. أراك لاحقًا.

1318
01:26:28,263 --> 01:26:30,008
‫لا تنسي الصندل. يجب أن أذهب.

1319
01:26:30,091 --> 01:26:31,681
‫حسنًا. وداعًا.

1320
01:26:35,281 --> 01:26:37,203
‫سيرى الشرطة أننا اشترينا تذكرتي طيران.

1321
01:26:37,286 --> 01:26:39,409
‫- إنهم يملؤون المطار.
‫- لهذا سنستقل القطار.

1322
01:26:39,492 --> 01:26:42,759
‫خذ هذه. سأكون في عربة الحانة،
‫احرص على أن تجلس في مكان آخر.

1323
01:26:42,842 --> 01:26:43,869
‫أراك لاحقًا.

1324
01:26:59,124 --> 01:27:00,985
‫أيتها الفاتنة،

1325
01:27:01,067 --> 01:27:03,615
‫عمّال نقل الأغراض في طريقهم إلى هنا.
‫يجب أن نذهب الآن.

1326
01:27:06,192 --> 01:27:07,290
‫"أندي".

1327
01:27:19,759 --> 01:27:21,443
‫يجب حتمًا أن نذهب.

1328
01:27:25,041 --> 01:27:26,363
‫برويّة يا عزيزي!

1329
01:27:30,625 --> 01:27:33,054
‫سأنزل وحدي. أحضر كرسيًا متحركًا.

1330
01:27:33,815 --> 01:27:37,373
‫"قسم الطوارئ"

1331
01:27:38,186 --> 01:27:39,889
‫هذا رائع. حسنًا.

1332
01:27:41,090 --> 01:27:43,798
‫- تفضّلي. اجلسي بهدوء.
‫- شكرًا جزيلًا لك.

1333
01:27:45,815 --> 01:27:46,870
‫حسنًا.

1334
01:27:47,177 --> 01:27:49,384
‫استرخي فحسب. اهدئي.

1335
01:27:49,455 --> 01:27:50,610
‫استرخ أنت!

1336
01:27:50,902 --> 01:27:53,362
‫- إنك تبلين حسنًا.
‫- كيف الوضع أيها الطبيب؟

1337
01:27:54,529 --> 01:27:56,880
‫- يا للهول! يا لما رأيت!
‫- اخرج من هنا!

1338
01:27:56,964 --> 01:27:58,087
‫ماذا تفعل؟

1339
01:27:58,170 --> 01:28:00,765
‫لقد رأيت رأس الطفلة.

1340
01:28:02,972 --> 01:28:04,303
‫"روبرت".

1341
01:28:04,390 --> 01:28:06,390
‫-  "روبرت"، تحلّ بالشجاعة!
‫- حسنًا.

1342
01:28:07,135 --> 01:28:10,487
‫حسنًا، ركّزي معي الآن.
‫تنفّسي وانحني ثم اضغطي.

1343
01:28:14,171 --> 01:28:15,203
‫اضغطي.

1344
01:28:31,446 --> 01:28:32,986
‫- أعطها إياها.
‫- وأخيرًا.

1345
01:28:33,487 --> 01:28:35,034
‫- تفضّلي.
‫- يا لجمالها!

1346
01:28:38,444 --> 01:28:39,619
‫يا إلهي.

1347
01:28:41,767 --> 01:28:42,805
‫مرحبًا.

1348
01:28:45,155 --> 01:28:46,550
‫يا للطفها!

1349
01:28:51,221 --> 01:28:54,154
‫أنت رائعة. إنها رائعة.

1350
01:28:57,194 --> 01:28:59,461
‫مرحبًا.

1351
01:29:00,128 --> 01:29:02,242
‫- لا تنقر على أنفها.
‫- إنني ألمسها فحسب.

1352
01:29:08,815 --> 01:29:09,874
‫اهدئي.

1353
01:29:11,126 --> 01:29:12,455
‫أنا والدك.

1354
01:29:14,047 --> 01:29:15,303
‫أجل.

1355
01:29:16,619 --> 01:29:18,287
‫أنا والدك.

1356
01:29:52,378 --> 01:29:54,114
‫أين كلّ شيء؟

1357
01:29:57,537 --> 01:30:00,275
‫- لقد اختفى.
‫- لست أصدّق!

1358
01:30:03,844 --> 01:30:04,920
‫تبًا!

1359
01:30:08,206 --> 01:30:11,432
‫بينما كان "تومي" يتاجر بالمجوهرات المسروقة
‫التي قيمتها 1.2 مليون،

1360
01:30:11,515 --> 01:30:15,377
‫تقفّى رجال الشرطة أثر السلاح من "فانكوفر"
‫حتى قادهم إلى "دايموند ديف".

1361
01:30:16,113 --> 01:30:20,115
‫أما أنا، فحين تسوء الأمور وتتجه جنوبًا،
‫أتفاءل وأتجه شمالًا.

1362
01:30:17,333 --> 01:30:21,583
‫{\an8}"(بيمبروك)، (أونتاريو)
‫شمال (أوتاوا) بـ150 كيلومترًا"

1363
01:30:20,198 --> 01:30:21,570
‫هل أنت جاد يا "روبرت"؟

1364
01:30:32,733 --> 01:30:34,160
‫هل ستخبرني بما يحدث؟

1365
01:30:35,179 --> 01:30:37,629
‫اسمعي، رجال الشرطة
‫يراقبون المطارات ومحطات القطار.

1366
01:30:37,712 --> 01:30:40,139
‫هذا أأمن ما يمكن فعله.

1367
01:30:40,633 --> 01:30:45,778
‫- ساعدني "تومي" على ترتيب هذا في آخر وقت.
‫- ماذا عن الخطة؟ ماذا عن جُزر "الباهاما"؟

1368
01:30:46,300 --> 01:30:50,287
‫اسمعي، بعد أن جلست في المشفى
‫واحتضنت ابنتي،

1369
01:30:51,942 --> 01:30:56,640
‫لا أعرف، شعرت كأنني قضيت حياتي كلّها
‫أعمل لتحقيق أمر وتنفيذ فكرة الهروب

1370
01:30:57,267 --> 01:30:58,951
‫وعيش حياة مثالية قرب الشاطئ،

1371
01:30:59,390 --> 01:31:04,453
‫لكن بعد أن حدث ذلك،
‫أدركت أنكما المهرب الوحيد الذي أحتاج إليه.

1372
01:31:04,965 --> 01:31:06,391
‫وكما قلت،

1373
01:31:07,264 --> 01:31:08,797
‫"المنزل يكون أينما نكون."

1374
01:31:09,850 --> 01:31:12,082
‫- صحيح؟
‫- هل نحن في أمان؟

1375
01:31:15,007 --> 01:31:16,710
‫- أجل.
‫- حسنًا.

1376
01:31:17,556 --> 01:31:21,762
‫نحن في منزل جديد وبلدة جديدة.
‫لا يعرفون هويتي ولا مكاني، لذا…

1377
01:31:24,929 --> 01:31:26,562
‫…أهلًا بك في منزلك.

1378
01:31:33,548 --> 01:31:36,635
‫"بعد 18 شهرًا"

1379
01:31:38,164 --> 01:31:39,177
‫مرحبًا.

1380
01:31:44,102 --> 01:31:48,118
‫لا تسنح للمرء دائمًا فرصة ثانية
‫حيث يترأف الكون بحاله ويقول له،

1381
01:31:48,240 --> 01:31:49,404
‫"لا تفسد الأمر."

1382
01:31:50,339 --> 01:31:53,065
‫لكنني أصغيت إليه وتركت عملي.

1383
01:31:53,514 --> 01:31:57,279
‫علاوةً على أنه في مجال سرقة البنوك،
‫لا يُوجد يوم مخصص لجلب الأطفال.

1384
01:32:09,906 --> 01:32:12,524
‫حسنًا، ها نحن ذا. ادخل.

1385
01:32:14,133 --> 01:32:15,890
‫أيتها الفاتنة، لقد عدنا.

1386
01:32:17,032 --> 01:32:19,192
‫- تعال إليّ يا صاح.
‫- أنا هنا. مرحبًا.

1387
01:32:19,430 --> 01:32:21,440
‫حسنًا، أعرف معنى تلك الابتسامة.

1388
01:32:21,956 --> 01:32:24,911
‫- تروقك تلك الابتسامة؟
‫- أجل، تروقني جدًا. كيف حالك؟

1389
01:32:25,691 --> 01:32:27,134
‫وكيف حالك يا صغيرتي؟

1390
01:32:28,334 --> 01:32:31,900
‫اسمع، لا يزال علينا التحدث
‫حيال ما سنضع في المكتب. أما زلت موافقًا؟

1391
01:32:32,626 --> 01:32:34,003
‫- أجل.
‫- حقًا؟

1392
01:32:34,086 --> 01:32:35,646
‫- حسنًا.
‫- بالطبع.

1393
01:32:37,577 --> 01:32:40,057
‫- افتح الباب، سأضعها في السرير.
‫- حسنًا.

1394
01:32:40,193 --> 01:32:41,564
‫هيا، لنذهب.

1395
01:32:44,037 --> 01:32:47,117
‫- مرحبًا، أبحث عن صديقي "روبرت وايتمان".
‫- يا إلهي.

1396
01:32:48,460 --> 01:32:49,943
‫- صديقي الصدوق.
‫- ماذا تفعل هنا؟

1397
01:32:50,043 --> 01:32:52,515
‫- كنت مارًا من هنا.
‫- لا أحد يمر بـ"بيمبروك".

1398
01:32:52,598 --> 01:32:53,470
‫أنت محق.

1399
01:32:53,928 --> 01:32:56,915
‫اسمع، زوجتي تضع الطفلة في السرير.
‫اجلس ريثما أحضر الجعة.

1400
01:32:56,998 --> 01:32:58,295
‫- بالطبع.
‫- حسنًا.

1401
01:33:04,686 --> 01:33:05,710
‫أهلًا.

1402
01:33:05,793 --> 01:33:06,919
‫- شكرًا.
‫- على الرحب.

1403
01:33:19,072 --> 01:33:21,897
‫إنجاب طفل يشبه امتلاك خلاط من دون غطاء.

1404
01:33:22,867 --> 01:33:24,456
‫دُماها لديها دمى.

1405
01:33:24,539 --> 01:33:25,769
‫أجل.

1406
01:33:28,753 --> 01:33:32,849
‫أتدري؟ لطالما ظننت أن السراويل الرياضية
‫علامة انهزام، لكنك تجعلها تبدو جيدة.

1407
01:33:32,932 --> 01:33:34,652
‫يجب أن يضعوك في واجهة المتاجر.

1408
01:33:36,426 --> 01:33:40,032
‫حسنًا يا "تومي"، ماذا تفعل هنا حقًا؟

1409
01:33:43,014 --> 01:33:44,893
‫لست معتادًا مصادقة رفاق حقيقين، صحيح؟

1410
01:33:47,659 --> 01:33:49,332
‫أتيت لأطمئن عليك فحسب.

1411
01:33:49,649 --> 01:33:51,219
‫- حقًا؟
‫- أجل.

1412
01:33:51,455 --> 01:33:52,490
‫أنا بخير.

1413
01:33:53,357 --> 01:33:54,365
‫بل في أفضل حال.

1414
01:33:54,470 --> 01:33:55,968
‫- متأكد؟
‫- أجل.

1415
01:33:57,136 --> 01:34:01,396
‫إذ لم أفكر قط في أنه سيأتي يوم
‫يكون فيه "روبرت وايتمان" يجزّ عشب منزله.

1416
01:34:01,791 --> 01:34:04,727
‫من كان يظن أن الأعشاب الضارة
‫ستكون أكبر مشكلاتي؟

1417
01:34:08,658 --> 01:34:09,750
‫ألا تشتاق إلى العمل؟

1418
01:34:10,990 --> 01:34:12,110
‫لا.

1419
01:34:13,259 --> 01:34:14,984
‫كان مجرد وسيلة لتحقيق غاية.

1420
01:34:19,034 --> 01:34:22,501
‫كلما أكبر في السن،
‫أدرك الأشياء التي لست بحاجة إليها.

1421
01:34:23,008 --> 01:34:25,788
‫الأشياء التي ستُرمى في القمامة بعد أن أموت.

1422
01:34:26,528 --> 01:34:29,100
‫أجل، لا بد أن لديك أجمل سلة قمامة في الحي.

1423
01:34:29,351 --> 01:34:30,791
‫- شكرًا.
‫- عفوًا.

1424
01:34:38,095 --> 01:34:41,151
‫من الغريب أنني أعجز عن تذكّر
‫دمية واحدة كانت لديّ في صغري.

1425
01:34:42,910 --> 01:34:45,430
‫ربما لأنني لم أمتلك قط أي شيء.

1426
01:34:46,310 --> 01:34:49,981
‫كنت أنزعج حين أرى الأطفال الآخرين
‫يلعبون بالدمى خاصتهم وما شابه.

1427
01:34:50,350 --> 01:34:53,983
‫كانت لديّ أونصة من الماريوانا،
‫ولم أنزعج لأنها علّمتني تقدير ما أكسبه.

1428
01:34:54,934 --> 01:34:58,545
‫بمجرد أن تدرك قيمة امتلاكك لشيء ما،
‫ستطمع في امتلاك المزيد.

1429
01:34:59,678 --> 01:35:01,857
‫بغض النظر عن كونك غنيًا أو فقيرًا.

1430
01:35:02,445 --> 01:35:05,674
‫ستعيش دومًا
‫محاولًا تحقيق ما يفوق إمكاناتك بقليل.

1431
01:35:06,967 --> 01:35:08,604
‫عليك أن تدرك حدودك.

1432
01:35:11,468 --> 01:35:15,107
‫أنا وأنت لدينا كلّ شيء،
‫أو بالأحرى كلّ ما هو مهم.

1433
01:35:15,693 --> 01:35:19,149
‫كلّ الأشياء الباقية هي مجرد رماد وتراب،
‫مثلما سنصبح يومًا ما.

1434
01:35:20,237 --> 01:35:22,044
‫أتقصد أنك ستترك عملك؟

1435
01:35:22,341 --> 01:35:24,341
‫لا، أنا أكبر من أن أستقيم.

1436
01:35:26,282 --> 01:35:27,729
‫لكن أنت،

1437
01:35:30,002 --> 01:35:33,134
‫لا تشعل الفتيل وتحثهم على مطاردتك
‫وأنت هارب يا فتى.

1438
01:35:34,850 --> 01:35:36,471
‫لا أريد أن أراك هالكًا.

1439
01:35:59,194 --> 01:36:03,053
‫"قرض - طعام - سيارة"

1440
01:36:11,864 --> 01:36:13,028
‫تبًا.

1441
01:36:27,749 --> 01:36:28,859
‫لا.

1442
01:36:35,413 --> 01:36:37,710
‫عليّ تنفيذ عملية واحدة فقط.

1443
01:36:38,972 --> 01:36:40,198
‫عملية واحدة أخيرة.

1444
01:36:41,597 --> 01:36:43,524
‫سنجد طريقة أخرى لجمع المال.

1445
01:36:44,082 --> 01:36:46,753
‫هذه الطريقة الوحيدة التي أجيدها.

1446
01:36:48,499 --> 01:36:49,598
‫لا تُوجد طريقة أخرى.

1447
01:36:49,746 --> 01:36:51,581
‫تُوجد دومًا طريقة أخرى.

1448
01:36:52,959 --> 01:36:54,323
‫اتفقنا على الانسحاب.

1449
01:36:58,344 --> 01:36:59,426
‫حسنًا؟

1450
01:37:02,705 --> 01:37:03,719
‫حسنًا.

1451
01:37:06,898 --> 01:37:10,498
‫أنت محقة تمامًا. كانت فكرة غبية.

1452
01:37:13,092 --> 01:37:14,267
‫أتعدني بإلغائها؟

1453
01:37:17,706 --> 01:37:18,771
‫أعدك.

1454
01:37:21,357 --> 01:37:24,397
‫سأُجري بضعة اتصالات في الصباح
‫وأرى ما يمكنني فعله لأنسحب.

1455
01:37:27,749 --> 01:37:28,774
‫حسنًا.

1456
01:37:51,045 --> 01:37:52,887
‫لا تصبحي مثلي حين تكبرين.

1457
01:37:57,062 --> 01:37:58,223
‫أبي.

1458
01:38:01,166 --> 01:38:02,239
‫شكرًا لك.

1459
01:38:42,608 --> 01:38:46,080
‫"وجدت حانة عطل صيفية رائعة في (لندن)
‫أحبك! (روبرت)"

1460
01:39:15,805 --> 01:39:16,963
‫"روبرت"؟

1461
01:39:22,035 --> 01:39:24,120
‫علام تبكين؟

1462
01:39:25,152 --> 01:39:26,371
‫اهدئي.

1463
01:39:29,748 --> 01:39:30,804
‫"روبرت".

1464
01:39:32,538 --> 01:39:34,263
‫كيف حالك اليوم؟

1465
01:39:35,413 --> 01:39:36,461
‫"روبرت".

1466
01:39:36,602 --> 01:39:37,721
‫لنحضر بعض الطعام.

1467
01:39:50,457 --> 01:39:52,710
‫السيارة لا تزال عند المدخل،
‫و"وايتمان" قد غادر.

1468
01:39:52,793 --> 01:39:54,912
‫أظن أن "أندريا" والطفلة لم تغادرا بعد.

1469
01:39:54,998 --> 01:39:58,660
‫هدرنا الكثير من الوقت لنبلغ هذه المرحلة،
‫لذا لن أدعه يفلت.

1470
01:39:59,091 --> 01:40:00,570
‫هل من أفكار؟

1471
01:40:21,619 --> 01:40:22,620
‫مرحبًا؟

1472
01:40:22,812 --> 01:40:24,000
‫مرحبًا، هل "روبرت" هنا؟

1473
01:40:24,233 --> 01:40:25,918
‫لا. هل أُوصل له رسالة؟

1474
01:40:27,063 --> 01:40:30,044
‫لا، لا عليك، سأتصل لاحقًا. شكرًا لك.

1475
01:40:45,676 --> 01:40:46,873
‫ليس في المنزل.

1476
01:40:47,925 --> 01:40:49,721
‫لعلّه هلع وهرب إلى المدينة؟ لا أعرف.

1477
01:40:49,804 --> 01:40:52,043
‫لا، ما كان ليغادر من دونها.

1478
01:40:53,781 --> 01:40:56,604
‫الجنود ووحدة الإبلاغ الهاتفي
‫معنا لليلة فقط. يجب أن ننجح.

1479
01:40:56,687 --> 01:40:58,248
‫ذهب لينفّذ عملية أخرى.

1480
01:40:58,440 --> 01:41:00,343
‫اتصلا بالمطارات ومحطات القطار، اتفقنا؟

1481
01:41:00,596 --> 01:41:04,463
‫وأنا سأتصل بمؤجّري السيارات والحافلات.
‫لننه الأمر الآن، وإلا فسنعود إلى البداية.

1482
01:41:05,566 --> 01:41:07,644
‫"(لندن)، 12 يونيو 1988"

1483
01:41:32,471 --> 01:41:33,602
‫أيتها الفاتنة.

1484
01:41:34,926 --> 01:41:36,996
‫مرحبًا. هل من أخبار؟

1485
01:41:38,139 --> 01:41:42,910
‫أجل، تواصلت مع صديق قديم لي…

1486
01:41:44,239 --> 01:41:46,492
‫لديه معلومات عن وظيفة موجودة هنا.

1487
01:41:47,474 --> 01:41:52,510
‫إنها مجرد وظيفة في المبيعات، لا شيء باهر.
‫لكنني أظنها ستكفي لدفع الفواتير، صحيح؟

1488
01:41:52,836 --> 01:41:53,987
‫متى ستعرف الجواب؟

1489
01:41:55,378 --> 01:41:58,578
‫في الواقع، يُفترض أن نجتمع ونتحاور قريبًا.

1490
01:41:59,271 --> 01:42:01,816
‫أشعر بتفاؤل كبير حيال الأمر.

1491
01:42:04,504 --> 01:42:06,570
‫حسنًا، أوقن بأن اللقاء سيكون مثمرًا.

1492
01:42:06,797 --> 01:42:08,344
‫أجل.

1493
01:42:09,534 --> 01:42:11,628
‫سوف أصل بحلول الـ4:30 تقريبًا.

1494
01:42:11,836 --> 01:42:13,426
‫هل يمكنك أن تقلّيني من المطار؟

1495
01:42:15,231 --> 01:42:18,405
‫بالطبع. أجل، سأقلّك بالتأكيد. أراك حينها.

1496
01:42:19,483 --> 01:42:21,824
‫اسمعي، تعرفين ما سأقول.

1497
01:42:24,481 --> 01:42:25,697
‫وأنا أحبك أيضًا.

1498
01:42:28,248 --> 01:42:29,337
‫إلى اللقاء.

1499
01:43:04,912 --> 01:43:06,701
‫حسنًا، أعلمني بما يطرأ.

1500
01:43:07,579 --> 01:43:10,372
‫لا أثر له في المطار
‫ولا في محطات القطار ولا في الحافلات.

1501
01:43:12,523 --> 01:43:14,543
‫لا ندفع لكما لترتاحا. اذهبا وافعلا شيئًا.

1502
01:43:16,827 --> 01:43:19,058
‫مهلًا. انتظر. أعطني هذه.

1503
01:43:27,267 --> 01:43:29,267
‫"مطار (بيمبروك)"

1504
01:43:31,205 --> 01:43:32,677
‫هل تفقدت المطار المحلي؟

1505
01:43:36,715 --> 01:43:39,192
‫لعلّه قد استأجر رحلة
‫من "بيمبروك" إلى "تورونتو"،

1506
01:43:39,275 --> 01:43:41,524
‫ومن "تورونتو" إلى "لندن" ببطاقة الائتمان.

1507
01:43:41,607 --> 01:43:43,654
‫لا عجب أنه فعلها من دون أن يُرصد.

1508
01:43:43,737 --> 01:43:46,363
‫ذلك الوغد يستخدم المطار المحلي
‫على أنه نقطة وصل.

1509
01:43:49,456 --> 01:43:50,540
‫انطلق.

1510
01:44:10,851 --> 01:44:12,485
‫- صباح الخير يا سيدتي.
‫- أهلًا.

1511
01:44:13,675 --> 01:44:15,802
‫افتحي تلك الدروج رجاءً. شكرًا لك.

1512
01:44:25,529 --> 01:44:26,760
‫انطلق بسرعة.

1513
01:44:39,624 --> 01:44:41,490
‫- هل هذا هو؟
‫- تبًا. أجل.

1514
01:44:42,089 --> 01:44:43,110
‫تبًا.

1515
01:44:53,855 --> 01:44:57,081
‫"(روبرت وايتمان)، مطلوب بتهمة سطو مسلح"

1516
01:44:59,385 --> 01:45:00,498
‫تفضّل.

1517
01:45:06,620 --> 01:45:09,790
‫استقل المشتبه به للتو رحلة من مطار (لندن)،
‫وطائرته على المدرج.

1518
01:45:10,312 --> 01:45:12,710
‫افعلوا أيًا يكن ما يلزم لإيقاف رحلته.

1519
01:45:22,407 --> 01:45:25,598
‫لا، لن ننجح. ستكون مخاطرة كبيرة
‫إن جعلنا شخصًا آخر يقبض عليه.

1520
01:45:25,681 --> 01:45:27,336
‫- دع طائرته تحلّق.
‫- لا، تبًا لذلك.

1521
01:45:27,559 --> 01:45:28,932
‫ثق بي. دع طائرته تحلّق.

1522
01:45:32,118 --> 01:45:33,791
‫- دعوا طائرته تحلّق.
‫- متأكد؟

1523
01:45:33,874 --> 01:45:35,478
‫أجل، دعوا طائرته تحلّق.

1524
01:45:51,446 --> 01:45:53,286
‫حسنًا. هيا بنا.

1525
01:45:53,746 --> 01:45:55,256
‫يجب أن نذهب لنصطحب أباك.

1526
01:45:55,562 --> 01:45:56,861
‫سنذهب في رحلة بالسيارة.

1527
01:45:56,944 --> 01:45:58,108
‫كلّ شيء جاهز. هيا بنا.

1528
01:45:59,710 --> 01:46:02,798
‫لنضعك في المقعد. هيا. أجل، هذا جيد.

1529
01:46:03,339 --> 01:46:04,437
‫أحسنت.

1530
01:46:23,224 --> 01:46:25,257
‫أرجو أن تكون قد وصلت.

1531
01:46:35,071 --> 01:46:37,078
‫لنذهب ونر أباك. هيا بنا.

1532
01:46:39,048 --> 01:46:41,397
‫- مرحبًا.
‫- إياك وتكرار فعلتك هذه!

1533
01:46:43,273 --> 01:46:46,333
‫حسنًا. فهمت. لن أكررها. انتهينا.

1534
01:46:47,550 --> 01:46:48,876
‫اتفقنا؟ لن أكررها.

1535
01:46:50,789 --> 01:46:54,149
‫- يا إلهي.
‫- انظري إلى هذه الدمية.

1536
01:46:55,699 --> 01:46:57,694
‫كيف حالك يا عزيزتي؟

1537
01:47:05,388 --> 01:47:06,464
‫"روبرت".

1538
01:47:08,182 --> 01:47:09,160
‫"روبرت".

1539
01:47:42,087 --> 01:47:43,520
‫أنتما! ماذا تفعلان؟

1540
01:47:44,269 --> 01:47:45,365
‫لا بأس.

1541
01:47:46,690 --> 01:47:48,642
‫ما الذي يحدث؟

1542
01:47:48,740 --> 01:47:50,052
‫لا تلمس زوجتي!

1543
01:47:50,343 --> 01:47:51,627
‫اللعنة.

1544
01:47:52,001 --> 01:47:53,062
‫"روبرت"!

1545
01:47:58,458 --> 01:48:00,101
‫أطلقوا سراحه! هذا زوجي!

1546
01:48:00,184 --> 01:48:01,290
‫لا عليك يا عزيزتي.

1547
01:48:01,864 --> 01:48:03,084
‫ماذا أفعل؟

1548
01:48:03,571 --> 01:48:04,933
‫سيكون كلّ شيء على ما يُرام.

1549
01:48:05,853 --> 01:48:07,610
‫أبعد يديك عني!

1550
01:48:08,428 --> 01:48:10,670
‫توقفوا. لديّ طفلة. ألا ترون أنني أحمل طفلة؟

1551
01:48:10,753 --> 01:48:11,787
‫تراجعي من فضلك.

1552
01:48:12,460 --> 01:48:14,060
‫أريدك أن تتراجعي يا سيدتي.

1553
01:48:15,510 --> 01:48:17,290
‫لا تبكي يا حبيبتي. كلّ شيء بخير.

1554
01:48:19,131 --> 01:48:20,250
‫أنا آسف.

1555
01:48:37,431 --> 01:48:39,890
‫تخلّصي من المكسّرات القديمة
‫وضعي محلها مكسّرات جديدة.

1556
01:48:41,709 --> 01:48:46,167
‫أهلًا أيها المحقق.
‫مضى وقت طويل على آخر لقاء لنا.

1557
01:48:46,660 --> 01:48:48,364
‫صحيح، مضى وقت طويل حقًا.

1558
01:48:48,546 --> 01:48:50,263
‫هل أقدّم لك شيئًا قويًا؟ شرابًا ربما؟

1559
01:48:50,521 --> 01:48:54,088
‫لا يا صديقي، شكرًا لك.
‫اليوم، أنا من سيقدّم لك شيئًا قويًا.

1560
01:49:01,708 --> 01:49:03,641
‫الوقت له شأن عجيب.

1561
01:49:24,291 --> 01:49:25,630
‫تبدو جادًا كثيرًا في عملك.

1562
01:49:26,952 --> 01:49:28,051
‫هل أنت جديد؟

1563
01:49:28,881 --> 01:49:29,911
‫لست جديدًا؟

1564
01:49:30,889 --> 01:49:33,692
‫هل تعمل مع الأمن منذ مدة؟

1565
01:49:36,827 --> 01:49:38,794
‫هل سمعت عن الرجل ذي القضبان الخمسة؟

1566
01:49:39,422 --> 01:49:40,827
‫يرتدي سرواله كأنه قفّاز.

1567
01:49:43,208 --> 01:49:46,747
‫كنت أعرف أنك ستضحك. لقد نلت منك.

1568
01:49:49,662 --> 01:49:51,152
‫أهلًا وسهلًا.

1569
01:49:56,508 --> 01:49:57,804
‫أتعرف ما الذي يبهرني؟

1570
01:49:58,088 --> 01:49:59,590
‫- ماذا؟
‫- أنت.

1571
01:49:59,672 --> 01:50:00,740
‫- حقًا؟
‫- أجل.

1572
01:50:01,206 --> 01:50:02,158
‫حسنًا، أشكرك.

1573
01:50:02,240 --> 01:50:05,231
‫كنت تعرف أننا نراقبك ولم تتوقف.

1574
01:50:05,342 --> 01:50:07,887
‫ألم تكن محبوبًا بما يكفي في صغرك؟

1575
01:50:10,001 --> 01:50:11,663
‫هل هذا…

1576
01:50:12,025 --> 01:50:13,351
‫هذا كحل عينين، صحيح؟

1577
01:50:14,516 --> 01:50:18,211
‫- أجل، ماركة "مايبيلين".
‫- إن لم يكن كذلك، فلديك رموش جميلة.

1578
01:50:18,970 --> 01:50:21,430
‫ما رأيك أن تعترف على "تومي"
‫ونخفف لك العقوبة؟

1579
01:50:21,659 --> 01:50:23,333
‫"تومي" رجل أعمال.

1580
01:50:23,451 --> 01:50:25,713
‫لا يُوجد أبدًا ما أعترف به.

1581
01:50:27,582 --> 01:50:30,047
‫- وليس لديك شيء ضدي.
‫- لا، أنت مخطئ.

1582
01:50:30,130 --> 01:50:32,321
‫فحصنا بصمات أصابعك لدى المباحث الفيدرالية.

1583
01:50:32,404 --> 01:50:33,360
‫- حقًا؟
‫- أجل.

1584
01:50:34,693 --> 01:50:36,677
‫"فينسنت سميرز" اسم قبيح.

1585
01:50:36,760 --> 01:50:38,860
‫لذا أتفهّم سبب اختيارك لـ"وايتمان".

1586
01:50:39,061 --> 01:50:40,433
‫حسنًا.

1587
01:50:40,705 --> 01:50:41,869
‫لقد كشفتني.

1588
01:50:43,471 --> 01:50:44,734
‫رجالك بارعون.

1589
01:50:47,351 --> 01:50:48,829
‫حسنًا.

1590
01:50:50,010 --> 01:50:55,022
‫سأخبرك بالمزيد بشرط أن…
‫تجعلني أقابل زوجتي وجهًا لوجه.

1591
01:50:56,121 --> 01:51:00,464
‫لا أظنها ترغب في رؤيتك الآن،
‫ولا سيّما بعدما عرفت أن اسمك ليس "وايتمان".

1592
01:51:04,461 --> 01:51:06,835
‫- هل طلب أحدكما البيتزا؟
‫- أجل، هنا من فضلك.

1593
01:51:08,394 --> 01:51:10,067
‫"هذا حدث أيضًا"

1594
01:51:10,149 --> 01:51:11,195
‫شكرًا لك.

1595
01:51:12,551 --> 01:51:13,607
‫سأبدأ بالأكل.

1596
01:51:15,371 --> 01:51:16,990
‫- هل تريد القليل؟
‫- لا، شكرًا لك.

1597
01:51:17,113 --> 01:51:18,801
‫- متأكد؟
‫- أجل، شكرًا.

1598
01:51:18,910 --> 01:51:20,037
‫كلّها لك.

1599
01:51:26,016 --> 01:51:29,505
‫أعد فحص بصمات الأصابع لدى الفيدراليين.
‫إذ ثمة أمر مريب، اتفقنا؟

1600
01:51:30,056 --> 01:51:32,497
‫أخبرني، ما طباعه؟

1601
01:51:34,027 --> 01:51:35,818
‫مغرور ومتعال إلى حد كبير.

1602
01:51:35,963 --> 01:51:38,212
‫لكنه سيلين مع مرور الوقت.

1603
01:51:38,550 --> 01:51:39,840
‫كدت أنسى، استدع الزوجة.

1604
01:51:49,174 --> 01:51:52,448
‫بما أن اسمك ليس "روبرت وايتمان"،

1605
01:51:53,167 --> 01:51:54,650
‫فهل هو "وغد" أم ماذا؟

1606
01:51:55,843 --> 01:51:58,524
‫ربما تُوجد بضعة أمور لم أخبرك بها.

1607
01:51:58,607 --> 01:51:59,530
‫أجل.

1608
01:52:08,509 --> 01:52:10,286
‫من أنت بخلاف كونك سارق بنوك؟

1609
01:52:10,369 --> 01:52:12,127
‫أيُوجد ما لم تخبرني به أيضًا؟

1610
01:52:18,926 --> 01:52:21,944
‫حين التقينا، كان لديّ مبدأ في حياتي.

1611
01:52:25,325 --> 01:52:26,654
‫كنت أثق بالناس.

1612
01:52:29,590 --> 01:52:31,854
‫ولن أسمح لك بسلبي ذلك المبدأ.

1613
01:52:34,203 --> 01:52:35,609
‫"روبرت"، انظر إليّ.

1614
01:52:38,385 --> 01:52:39,648
‫عليك أن تخبرني،

1615
01:52:43,129 --> 01:52:44,870
‫هل كنتُ جزءًا من تلك الكذبة الكبيرة؟

1616
01:52:46,592 --> 01:52:48,856
‫- هل كنت وسيلتك للاختباء؟
‫- لا.

1617
01:52:49,465 --> 01:52:51,582
‫أنت الحقيقة الوحيدة في حياتي.

1618
01:52:52,324 --> 01:52:56,338
‫أكون معك على طبيعتي
‫أكثر مما أكون مع أي شخص آخر.

1619
01:52:59,328 --> 01:53:03,932
‫علّمتني معنى الحياة ومعنى الحب،
‫وجعلتني أدرك قيمة الثقة بالآخرين.

1620
01:53:07,019 --> 01:53:08,931
‫وهذه حقيقة لا كذب.

1621
01:53:13,291 --> 01:53:14,851
‫حسنًا، كان كلامك مؤثرًا.

1622
01:53:17,834 --> 01:53:19,580
‫لكنني لا أزال أظن أنك وغد.

1623
01:53:20,151 --> 01:53:21,788
‫- هذه حقيقة أيضًا.
‫- أجل.

1624
01:53:26,310 --> 01:53:27,412
‫آسف.

1625
01:53:31,540 --> 01:53:35,036
‫أعرف أن عذري لن يكفي ليعوّضك،
‫لكنني آسف، فقد أخفقت وخذلتك.

1626
01:53:36,223 --> 01:53:37,530
‫لقد أفسدت علاقتنا.

1627
01:53:45,085 --> 01:53:46,230
‫ما العمل الآن؟

1628
01:53:48,456 --> 01:53:49,669
‫عليك أن تهربي وتنسيني.

1629
01:53:50,625 --> 01:53:53,479
‫ابتعدي عني بقدر ما تستطيعين،
‫يمكنني تولّي هذا بمفردي.

1630
01:53:54,095 --> 01:53:55,561
‫من الواضح أنه لا يمكنك.

1631
01:53:58,002 --> 01:53:59,969
‫أوتدري؟ أنا لست مثلك يا "روبرت".

1632
01:54:01,726 --> 01:54:03,055
‫أنا لا أهرب.

1633
01:54:20,541 --> 01:54:21,782
‫كيف حالك يا شريكي؟

1634
01:54:22,723 --> 01:54:24,855
‫- هل يعاملونك جيدًا هنا؟
‫- أنا في أفضل حال.

1635
01:54:26,529 --> 01:54:30,058
‫اسمع، آسف إن كان ما حدث
‫قد جلب لك مشكلة ما.

1636
01:54:31,830 --> 01:54:34,501
‫اسمع، وجدوك بسببي. أنا من يجب أن يعتذر لك.

1637
01:54:36,322 --> 01:54:37,768
‫لكم من الوقت ستُسجن؟

1638
01:54:38,244 --> 01:54:40,737
‫نحو 20 عامًا.

1639
01:54:42,557 --> 01:54:46,090
‫اعترفت بكل عمليات السطو،
‫أظنهم سيعاقبونني على اثنتين منها.

1640
01:54:47,353 --> 01:54:50,608
‫سيُطلق سراحي غالبًا عام 1998 أو 1999.

1641
01:54:53,322 --> 01:54:55,886
‫ربما يمكنك عقد صفقة أفضل إن سلّمت الآخرين.

1642
01:54:56,976 --> 01:54:58,712
‫إن سلّمتني وحدي، فستخرج بعد 8 سنوات.

1643
01:55:01,767 --> 01:55:05,373
‫لست خبيرًا في علاقات الأصدقاء والعائلات،
‫لكنني لن أفعل هذا أبدًا.

1644
01:55:09,341 --> 01:55:10,967
‫أنت خبير جدًا إذًا.

1645
01:55:16,010 --> 01:55:17,020
‫حظًا طيبًا يا صاح.

1646
01:55:32,458 --> 01:55:33,633
‫فليقف الجميع رجاءً.

1647
01:55:37,660 --> 01:55:40,304
‫وجدت المحكمة بموجب القانون
‫أن "غيلبرت غالفان جونيور"…

1648
01:55:40,504 --> 01:55:42,883
‫مذنب في جميع تهم السطو المسلح،

1649
01:55:43,127 --> 01:55:45,277
‫لذا سينال عقوبة السجن لـ20 عامًا

1650
01:55:45,470 --> 01:55:48,488
‫في مؤسسة "ميل هايفن" بدءًا من الآن.

1651
01:55:48,803 --> 01:55:50,155
‫رُفعت الجلسة.

1652
01:56:04,690 --> 01:56:07,608
‫{\an8}"مع أنه بفضل (بروجكت كافيه)
‫قُبض على 84 جانيًا بـ402 تهمة،

1653
01:56:07,691 --> 01:56:09,450
‫{\an8}"لم يُقبض على (تومي كاي)"

1654
01:56:15,418 --> 01:56:17,463
‫لا أحد يُولد شريرًا.

1655
01:56:21,276 --> 01:56:23,644
‫فمثل كلّ شيء، الشر يتطلب تدريبًا.

1656
01:56:26,183 --> 01:56:29,560
‫وحين تدرك أخيرًا
‫أن المنزل ليس مكانًا تقيم فيه…

1657
01:56:30,866 --> 01:56:32,500
‫أو حتى تجده على الخريطة،

1658
01:56:34,659 --> 01:56:40,122
‫يصبح الشر منزلك الدافئ
‫حيث يمكن فعل كلّ شيء.

1659
01:56:40,205 --> 01:56:44,498
‫{\an8}"عام 1992، داهم المحققون اجتماعًا للمجرمين،
‫ما أدى إلى حبس (تومي) لثمانية أعوام"

1660
01:56:50,528 --> 01:56:52,729
‫إلى أن لا يعود كذلك.

1661
01:57:05,374 --> 01:57:07,670
‫{\an8}"زوجة (تومي) هجرته
‫بعد (بروجكت كافيه) ببرهة"

1662
01:57:09,839 --> 01:57:14,860
‫{\an8}"لم يتزوج بعد ذلك ثانيةً،
‫بل واعد محاسبة تعمل في بنك سرقه (روبرت)"

1663
01:57:16,402 --> 01:57:17,797
‫ألقي التحية على والدك.

1664
01:57:19,308 --> 01:57:20,578
‫مرحبًا.

1665
01:57:34,700 --> 01:57:37,604
‫{\an8}"(روبرت) و(أندريا) تطلّقا عام 1989"

1666
01:57:38,242 --> 01:57:41,830
‫{\an8}"أُطلق سراحه عام 2001،
‫وهو الآن رجل حر يعمل سائق شاحنة"

1667
01:57:43,164 --> 01:57:46,245
‫{\an8}"وبقي على تواصل مع كلتا ابنتيه"

1668
01:57:47,250 --> 01:57:51,298
‫{\an8}عام 2005، أصبحت ابنته (آفا) أول فرد
‫من عائلة (غالفان) يتخرّج من الثانوية"

1669
01:57:53,800 --> 01:57:55,167
‫بجدية مطلقة،

1670
01:57:55,588 --> 01:57:57,720
‫أيمكنك القول إنه لم يعد لديك نقود أبدًا؟

1671
01:57:57,803 --> 01:58:01,137
‫يمكنني قولها بجدية مطلقة،
‫ويمكنني قولها وأنا أبتسم.

1672
01:58:01,339 --> 01:58:02,940
‫ليست لديّ نقود أبدًا.

1673
01:58:04,206 --> 01:58:08,789
‫"مع أن ما سُرق خلال عمليات سطوه الـ59
‫يُقدّر بـ2.339 مليون، معظمه لم يُسترد"

1674
01:58:09,475 --> 01:58:15,928
‫"لا يزال (غيلبرت) صاحب أكبر رقم قياسي
‫في عدد السرقات المتتالية في تاريخ (كندا)"

1675
01:58:18,121 --> 01:58:21,006
‫"تخليدًا لذكرى (توم أنغر) و(دونا وينمان)"

1676
01:58:22,365 --> 01:58:27,345
‫ترجمة "مطيع الصابوني"

1677
01:58:27,428 --> 01:58:29,883
‫"مقتبس من كتاب (ذا فلايينغ بانديت)
‫لـ(روبرت ناكل) و(إد أرنولد)"
