﻿1
00:02:39,076 --> 00:02:42,538
‫انتباه، المشتبه به يتجه شمالاً
‫على طريق "بوردواي"

2
00:02:42,621 --> 00:02:46,458
‫داخل سيارة أجرة رقم "8673".

3
00:02:54,300 --> 00:02:56,969
‫- نحن نقترب.
‫- عُلم.

4
00:02:57,720 --> 00:02:59,054
‫إلى اليسار حتى الشارع 14.

5
00:02:59,138 --> 00:03:01,557
‫عُلم سيدي، وصلنا الشارع 14.

6
00:03:03,350 --> 00:03:04,643
‫انعطف إلى اليسار للشارع 18.

7
00:03:04,935 --> 00:03:06,395
‫عُلم، إلى الشارع 18.

8
00:03:08,105 --> 00:03:09,815
‫- إنه آت.
‫- عُمل.

9
00:03:10,232 --> 00:03:14,945
‫إنه في طريقه إليكم،
‫تقدموا بحذر.

10
00:03:15,779 --> 00:03:20,701
‫جميع الوحدات، تقدموا بحذر.
‫المشتبه به مسلّح وخطر.

11
00:03:21,827 --> 00:03:22,912
‫وصل "براد ستريت" الآن.

12
00:03:22,995 --> 00:03:26,957
‫عُلم، لتتأهب جميع الوحدات.

13
00:03:27,041 --> 00:03:28,459
‫شاحنات الشرطة تقترب.

14
00:03:28,542 --> 00:03:30,085
‫اقطع عليه الطريق، الآن.

15
00:03:36,425 --> 00:03:38,218
‫تحركوا!

16
00:03:40,262 --> 00:03:41,597
‫ضع يديك حيث أراهما.

17
00:03:49,355 --> 00:03:51,482
‫ارفع يديك، المباحث الفيدراليّة.
‫ترجّل من السيارة.

18
00:03:51,565 --> 00:03:54,443
‫- ماذا فعلت؟
‫- ترجّل من السيارة وقف بمحاذاتها الآن.

19
00:03:54,902 --> 00:03:58,030
‫"جاك"، فتش هذا الرجل.
‫ابق وجهك بمحاذاة السيارة.

20
00:04:00,240 --> 00:04:01,283
‫- غير مسلح؟
‫- لا.

21
00:04:01,367 --> 00:04:02,242
‫اجلبه إلى الخلف.

22
00:04:02,993 --> 00:04:03,994
‫افتحه.

23
00:04:07,331 --> 00:04:08,207
‫ليست ملكي.

24
00:04:08,499 --> 00:04:10,125
‫- لا أعرف لمن هذه.
‫- أخبرهم أننا قبضنا عليه.

25
00:04:10,793 --> 00:04:12,127
‫- ليست ملكك؟
‫- لا، سيدي.

26
00:04:12,211 --> 00:04:14,964
‫أتحمل الأسلحة في سيارتك
‫ولا تعرف لمن هي؟

27
00:04:15,047 --> 00:04:16,882
‫نعرف مالك السيارة، اقبضوا عليه.

28
00:05:07,516 --> 00:05:11,687
‫"مقر الـ(إف بي آي)
‫(نيويورك)"

29
00:05:18,527 --> 00:05:21,321
‫لقد حصل خطأ ما، سيدي،
‫لقد حسبتموني شخصاً آخر.

30
00:05:21,947 --> 00:05:25,951
‫أنهيت عملي في الـ9:00 ليلاً
‫وعدت مباشرة من العمل، سيدي.

31
00:05:26,035 --> 00:05:29,413
‫ليس لديّ فكرة عن سبب اعتقالي، سيدي.

32
00:05:29,496 --> 00:05:30,330
‫ما هي تهمي؟

33
00:05:30,831 --> 00:05:31,749
‫"عمر إيجاز".

34
00:05:35,586 --> 00:05:36,587
‫هل أنت من "دلهي"؟

35
00:05:38,464 --> 00:05:41,341
‫سيدي، ليس عليك القيام بهذه الإجراءات معي.

36
00:05:45,554 --> 00:05:49,141
‫سيدي، لا أعرف كيف دخلت تلك الحاجيات
‫إلى سيارتي

37
00:05:49,224 --> 00:05:51,727
‫أو من وضعها هناك.
‫لمَ أنا هنا؟

38
00:05:52,227 --> 00:05:55,147
‫هذه غرفة استجواب المباحث الفيدراليّة،
‫أنا من يطرح الأسئلة.

39
00:05:57,733 --> 00:05:59,818
‫متى قدمت إلى "أمريكا" لأول مرّة؟

40
00:06:02,362 --> 00:06:04,740
‫- أريد توكيل محامٍ.
‫- لن تحصل عليه.

41
00:06:06,408 --> 00:06:08,368
‫- ماذا؟
‫- أنت محتجز.

42
00:06:09,078 --> 00:06:12,247
‫ما يعني أنك ربما
‫تريد التحدث مع محام،

43
00:06:12,331 --> 00:06:15,042
‫ولكنك لا تستطيع.
‫غير مسموح لك ذلك.

44
00:06:16,919 --> 00:06:21,465
‫القانون الوطني يمنحني صلاحية
‫احتجاز المشتبه به

45
00:06:21,548 --> 00:06:26,386
‫لمنع الأعمال الإرهابيّة.

46
00:06:28,847 --> 00:06:29,932
‫الإرهاب؟

47
00:06:30,849 --> 00:06:33,894
‫ما معنى ذلك؟

48
00:06:34,728 --> 00:06:36,772
‫ما علاقتي بالإرهاب؟

49
00:06:37,064 --> 00:06:40,317
‫ستعرف ذلك قريباً،
‫لذا ابدأ بالحديث.

50
00:06:40,692 --> 00:06:43,112
‫متى جئت إلى "أمريكا" لأول مرّة؟

51
00:06:43,987 --> 00:06:47,074
‫- في سبتمبر 1999.
‫- 1999؟

52
00:06:47,950 --> 00:06:50,786
‫إذاً قبل عامين من وقوع أحداث 11 سبتمبر؟

53
00:06:53,872 --> 00:06:54,915
‫ماذا تعني؟

54
00:06:54,998 --> 00:06:58,877
‫أجب عن السؤال فقط.
‫لماذا جئت إلى "أمريكا"؟

55
00:07:01,755 --> 00:07:03,173
‫حصلت على منحة دراسية.

56
00:07:03,966 --> 00:07:08,679
‫لدرجة الماستر في جامعة ولاية "نيويورك".

57
00:07:08,762 --> 00:07:11,598
‫قضيت عامين في الجامعة،
‫لا بد أن لك أصدقاء.

58
00:07:11,682 --> 00:07:12,933
‫سمهم.

59
00:07:15,561 --> 00:07:18,272
‫"يوهان"، "آنيل"، "كيفين"،
‫"ساهرا"، "هارمندر"...

60
00:07:18,647 --> 00:07:19,606
‫و؟

61
00:07:23,777 --> 00:07:24,903
‫و؟

62
00:07:27,239 --> 00:07:29,283
‫نسيت اسماً.

63
00:07:30,868 --> 00:07:31,952
‫من؟

64
00:07:32,536 --> 00:07:35,539
‫"سام"، أعز أصدقائك.

65
00:07:35,914 --> 00:07:37,666
‫لمَ لم تذكر اسمه؟

66
00:07:38,375 --> 00:07:41,587
‫لم أفعل... نسيت أمره.

67
00:07:41,670 --> 00:07:43,088
‫نسيت؟

68
00:07:44,131 --> 00:07:46,508
‫تم جلبك إلى هنا للتحدث عنه.

69
00:07:46,592 --> 00:07:48,093
‫كيف تجبرني؟

70
00:07:48,177 --> 00:07:50,596
‫أتمنى أن لا تصل الأمور لذلك يا صديقي.

71
00:07:52,181 --> 00:07:53,182
‫أريد محامٍ.

72
00:07:53,265 --> 00:07:55,267
‫- انسَ ذلك.
‫- هذا غير قانونيّ!

73
00:07:55,893 --> 00:08:01,899
‫تذكر أمراً يا أخي، أنت لا تتعامل مع رجل
‫شرطة اعتيادي بل مع المباحث الفيدراليّة.

74
00:08:02,816 --> 00:08:07,738
‫إن اضطررنا إلى خرق القانون
‫لأجل سلامة هذه البلاد، نفعل ذلك، مفهوم؟

75
00:08:08,488 --> 00:08:12,659
‫وجدنا كلاشينكوف آلي ومتفجرات بلاستيكية
‫في سيارتك،

76
00:08:12,743 --> 00:08:15,162
‫لذا لا تتحدث عما هو قانوني.

77
00:08:15,495 --> 00:08:16,955
‫إنها ليست ملكي.

78
00:08:17,289 --> 00:08:18,207
‫أثبت ذلك!

79
00:08:28,842 --> 00:08:30,510
‫سيدي، أرجوك اسمعني.

80
00:08:31,970 --> 00:08:33,680
‫أخبرني عن "سام".

81
00:08:34,514 --> 00:08:38,727
‫ما علاقة "سام" بهذا؟
‫لم أره منذ 7 سنوات.

82
00:08:39,186 --> 00:08:40,979
‫لماذا لم تره؟

83
00:08:41,063 --> 00:08:43,774
‫لم أرَ الكثير من الناس منذ 7 سنوات.

84
00:08:43,857 --> 00:08:45,943
‫ماذا تريد أن تعرف عنه؟

85
00:08:46,318 --> 00:08:47,361
‫كلّ شيء.

86
00:08:49,321 --> 00:08:50,656
‫ابدأ من البداية.

87
00:08:50,739 --> 00:08:53,659
‫وحاول ألا تنسى شيئاً هذه المرّة.

88
00:08:58,288 --> 00:09:01,583
‫- ولدتُ في "دلهي".
‫- لا، دعك من "دلهي" و"الهند"،

89
00:09:02,501 --> 00:09:03,543
‫ابدأ من "أمريكا".

90
00:09:08,131 --> 00:09:09,925
‫أول يوم لي في الجامعة،

91
00:09:10,425 --> 00:09:12,094
‫"جامعة ولاية (نيويورك)"

92
00:09:25,774 --> 00:09:27,192
‫- شكراً لك.
‫- لا بأس، استمتع.

93
00:09:31,738 --> 00:09:33,949
‫كانت أول مرّة لي خارج "الهند".

94
00:09:34,741 --> 00:09:35,909
‫كنتُ قلقاً.

95
00:09:36,785 --> 00:09:40,580
‫لم أعرف إلى من أتحدث أو عن ماذا.

96
00:09:41,873 --> 00:09:43,667
‫كان عالماً مختلفاً بنظري.

97
00:10:20,287 --> 00:10:21,872
‫مرحباً، أنا "مايا".

98
00:10:22,122 --> 00:10:24,082
‫- مرحباً.
‫- أنت "عمر"، صحيح؟

99
00:10:25,208 --> 00:10:26,043
‫كيف تعرفين اسمي؟

100
00:10:26,543 --> 00:10:27,419
‫وأنت من "الهند"؟

101
00:10:28,587 --> 00:10:29,629
‫كيف تعرفين هذا؟

102
00:10:29,713 --> 00:10:31,381
‫وأعرف أنك متأخر بفصل واحد.

103
00:10:31,965 --> 00:10:33,925
‫تقولون "التأخر لطيف" في الهندي، صحيح؟

104
00:10:35,052 --> 00:10:36,178
‫تتحدثين الهندية؟

105
00:10:36,720 --> 00:10:39,389
‫أتحدث الهندية،
‫وأشاهد الأفلام الهندية حتى.

106
00:10:39,473 --> 00:10:41,933
‫لا أحبها كثيراً، ولكن لا خيار لديّ.

107
00:10:42,392 --> 00:10:47,647
‫أمي مستعدة للتخلي عن أبي
‫لأجل "شاروخان".

108
00:10:47,731 --> 00:10:50,108
‫عموماً، أتبحث عن قاعة محاضرتك؟

109
00:10:50,192 --> 00:10:51,276
‫رافقني.

110
00:10:53,028 --> 00:10:54,529
‫دعني أقدم نفسي مجدداً.

111
00:10:54,905 --> 00:10:58,283
‫اسمي "مايا"، وأنا مرشدتك.

112
00:10:58,950 --> 00:11:00,202
‫لهذا أعرف تلك الأمور.

113
00:11:00,285 --> 00:11:02,120
‫تلقيت ملف قبولك.

114
00:11:02,579 --> 00:11:05,290
‫ولكن ثمة العديد من الأشخاص هنا،

115
00:11:05,374 --> 00:11:07,084
‫كيف وجدتني؟

116
00:11:07,501 --> 00:11:11,129
‫ليس من الصعب إيجاد فتى هندي
‫وسيم وجديد في البلاد.

117
00:11:12,089 --> 00:11:15,717
‫قميص نظيف ومدسوس بشكل مرتب
‫داخل بنطال قماش.

118
00:11:17,427 --> 00:11:20,472
‫أمزح فقط،
‫صورتك كانت في الملف.

119
00:11:25,394 --> 00:11:26,311
‫إلى أين يذهبون؟

120
00:11:26,937 --> 00:11:28,397
‫- التحدي السنوي.
‫- ما هذا؟

121
00:11:28,730 --> 00:11:31,441
‫إنه تقليد جامعي
‫حيث الطالب الجديد

122
00:11:31,525 --> 00:11:34,986
‫يتحدى بطل الجامعة في سباق غريب.

123
00:11:35,070 --> 00:11:36,154
‫لماذا غريب؟

124
00:11:36,238 --> 00:11:38,740
‫انظر بنفسك.
‫يمكنك لقاء المتحدي.

125
00:11:38,824 --> 00:11:40,158
‫إنه زميلك في الفصل

126
00:11:40,242 --> 00:11:43,870
‫ويحب أن يكون محط الاهتمام.
‫تعال.

127
00:11:47,624 --> 00:11:49,793
‫يبدأ السباق عندما تدق الساعة الـ12.

128
00:11:50,043 --> 00:11:53,004
‫لم يكمل أحد السباق أبداً قبل الـ12.

129
00:11:53,839 --> 00:11:54,714
‫هيا!

130
00:12:09,688 --> 00:12:10,730
‫هيا يا "سام"!

131
00:13:24,763 --> 00:13:25,805
‫7.

132
00:13:28,808 --> 00:13:29,809
‫8.

133
00:13:32,437 --> 00:13:33,772
‫9.

134
00:13:36,983 --> 00:13:37,817
‫10.

135
00:13:40,779 --> 00:13:42,197
‫11.

136
00:13:44,866 --> 00:13:45,784
‫12.

137
00:13:52,290 --> 00:13:53,833
‫- إنه "سام" هناك.
‫- نعم!

138
00:13:57,879 --> 00:13:58,755
‫"سام"!

139
00:14:26,199 --> 00:14:28,118
‫يا رجل، أداء رائع.

140
00:14:31,121 --> 00:14:32,664
‫يا صاح، أخبرتك أني سأفوز.

141
00:14:33,915 --> 00:14:36,084
‫- ألست سعيدة؟
‫- بالطبع.

142
00:14:36,167 --> 00:14:37,502
‫عانقيني إذاً.

143
00:14:38,420 --> 00:14:39,421
‫استحم أولاً.

144
00:14:39,921 --> 00:14:42,173
‫- بالطبع، هيا يا حبيبتي.
‫- استمر بالحلم يا صاح.

145
00:14:43,758 --> 00:14:45,135
‫أنت عانقني إذاً.

146
00:14:46,553 --> 00:14:49,764
‫- مرحباً، أنا "سام".
‫- مرحباً، أنا "عمر".

147
00:14:50,348 --> 00:14:51,266
‫وصلتُ للتو.

148
00:14:51,891 --> 00:14:54,519
‫حقاً؟ وأعطيتني عناقاً واحداً فقط؟

149
00:14:55,270 --> 00:14:56,438
‫هيا، ترفق به.

150
00:14:57,063 --> 00:14:59,774
‫أمزح فقط يا "عمر".
‫أهلاً بك في "نيويورك".

151
00:14:59,858 --> 00:15:00,900
‫- شكراً.
‫- تعاليا.

152
00:15:06,031 --> 00:15:07,407
‫كيف كان كطالب؟

153
00:15:09,284 --> 00:15:12,829
‫مذهل، ماهر في الرياضة.

154
00:15:13,705 --> 00:15:17,417
‫يحسن التحدث، وكان يحصل على علامات عالية.

155
00:15:18,668 --> 00:15:20,086
‫كانت لديه مشكلة واحدة،

156
00:15:20,962 --> 00:15:22,881
‫وهي أن الناس كانوا يعتقدون أنه مغرور.

157
00:15:23,798 --> 00:15:26,384
‫- مغرور؟
‫- أظنه كان كذلك.

158
00:15:28,511 --> 00:15:30,138
‫كيف أصبحتما صديقين؟

159
00:15:36,061 --> 00:15:38,104
‫تصل "مايا" إلى الجامعة في الـ7:50.

160
00:15:38,897 --> 00:15:41,858
‫كنت أصل قبلها بـ5 دقائق وأنتظر.

161
00:15:42,400 --> 00:15:46,029
‫كنت أبحث عنها
‫ونذهب إلى الصف معاً.

162
00:15:47,113 --> 00:15:51,117
‫بعد بضعة أيام، أصبح عادة.

163
00:15:52,827 --> 00:15:56,581
‫أحببت قضاء الـ10 دقائق تلك معها.

164
00:15:58,291 --> 00:15:59,793
‫معها فقط.

165
00:16:07,384 --> 00:16:08,301
‫والآن ماذا؟

166
00:16:10,261 --> 00:16:13,890
‫كلما سألتك عن "سام"،
‫تبدأ بالحديث عن "مايا".

167
00:16:15,642 --> 00:16:20,146
‫سيدي، قلت إنك تريد كلّ التفاصيل.

168
00:16:20,814 --> 00:16:22,065
‫هذا ما أفعله.

169
00:16:22,148 --> 00:16:23,108
‫نعم، تابع.

170
00:16:24,317 --> 00:16:25,443
‫أكمل.

171
00:16:34,119 --> 00:16:36,204
‫مرحباً، ما الذي يحصل؟

172
00:16:36,287 --> 00:16:41,209
‫وما غير هذا؟ المحب للفت الانتباه
‫يلفت الانتباه ويحصل على ذلك.

173
00:16:42,001 --> 00:16:43,545
‫أيلعب "سام" الشطرنج؟

174
00:16:44,671 --> 00:16:47,674
‫نعم، يحسب نفسه أستاذاً كبيراً.

175
00:16:47,757 --> 00:16:50,844
‫يدعي أن لا أحد بإمكانه هزمه.
‫ذلك تحديه.

176
00:16:59,561 --> 00:17:00,478
‫كش ملك.

177
00:17:02,981 --> 00:17:04,733
‫أتريد التراجع 3 حركات
‫واللعب مجدداً؟

178
00:17:05,775 --> 00:17:06,693
‫أتراجع 3 حركات؟

179
00:17:07,068 --> 00:17:08,027
‫أنا أمنحك فرصة.

180
00:17:09,904 --> 00:17:10,780
‫متباهٍ.

181
00:17:11,865 --> 00:17:12,741
‫ستفوز رغم ذلك.

182
00:17:13,074 --> 00:17:15,243
‫هيا يا شباب، أمن متحدٍ؟
‫هيا.

183
00:17:20,248 --> 00:17:21,207
‫أيمكنني أن أجرب؟

184
00:17:22,500 --> 00:17:23,334
‫بالتأكيد.

185
00:17:24,043 --> 00:17:25,044
‫هل أنت متأكد؟

186
00:17:39,851 --> 00:17:40,894
‫كش.

187
00:17:49,903 --> 00:17:52,030
‫لستُ بحاجة للحركة الثالثة يا "سام".

188
00:17:55,033 --> 00:17:55,992
‫كش ملك.

189
00:17:56,493 --> 00:17:57,827
‫- عجباً!
‫- عظيم!

190
00:18:00,038 --> 00:18:02,165
‫يا صاح، كيف فعلت ذلك؟

191
00:18:03,666 --> 00:18:04,751
‫رائع يا رجل.

192
00:18:05,293 --> 00:18:07,504
‫بدأت صداقتنا عبر الشطرنج.

193
00:18:08,129 --> 00:18:09,672
‫وبعدها أصبحت فرداً من مجموعته.

194
00:18:18,223 --> 00:18:19,390
‫"يا أصدقاء

195
00:18:19,474 --> 00:18:21,518
‫دعونا نعيش هذه اللحظة إلى أقصى حد

196
00:18:21,601 --> 00:18:23,978
‫يبدو أنه حالياً

197
00:18:24,062 --> 00:18:27,190
‫وقتنا لم يحن بعد

198
00:18:27,273 --> 00:18:28,483
‫يا أصدقاء

199
00:18:28,566 --> 00:18:30,693
‫إن آمنتم بقدراتكم

200
00:18:31,027 --> 00:18:33,196
‫ستكون الحياة جميلة

201
00:18:33,279 --> 00:18:35,949
‫الغد يلوح لكم

202
00:18:36,324 --> 00:18:37,617
‫يا أصدقاء

203
00:18:37,700 --> 00:18:39,744
‫دعونا نعيش هذه اللحظة إلى أقصى حد

204
00:18:39,828 --> 00:18:42,038
‫يبدو أنه حالياً

205
00:18:42,121 --> 00:18:45,124
‫وقتنا لم يحن بعد

206
00:18:45,208 --> 00:18:46,501
‫يا أصدقاء

207
00:18:46,835 --> 00:18:48,878
‫إن آمنتم بقدراتكم

208
00:18:48,962 --> 00:18:51,214
‫ستكون الحياة جميلة

209
00:18:51,297 --> 00:18:54,217
‫الغد يلوح لكم

210
00:18:54,300 --> 00:18:58,555
‫لدينا الشغف"

211
00:18:58,638 --> 00:18:59,472
‫أحسنت يا "عمر".

212
00:18:59,556 --> 00:19:01,766
‫"لدينا شغف في حياتنا"

213
00:19:03,476 --> 00:19:05,687
‫يا صاح، أنت تندمج سريعاً.

214
00:19:06,396 --> 00:19:09,357
‫الأمر ليس صعباً.
‫أمسك الكرة واركض فحسب.

215
00:19:09,440 --> 00:19:12,318
‫لا بأس. ابدأ أنت هذه المرّة، حسناً؟

216
00:19:32,547 --> 00:19:33,882
‫أي لعبة هذه؟

217
00:19:33,965 --> 00:19:36,634
‫تمسكون الكرة في اليد
‫وتسمونها كرة قدم.

218
00:19:36,718 --> 00:19:38,386
‫ولماذا يكومون فوق بعض؟

219
00:19:38,469 --> 00:19:41,055
‫الجميع فوق واحد.
‫أنتم لا تلعبون الـ"كابادي".

220
00:19:41,139 --> 00:19:45,018
‫صدقاً، أجد هذه اللعبة بغاية الغرابة أيضاً،
‫ولكن "سام" يحبها.

221
00:19:45,101 --> 00:19:48,062
‫لهذا يجمعنا في نهاية كلّ أسبوع.

222
00:19:48,396 --> 00:19:49,981
‫نعم، كاد يتسبب بقتلي.

223
00:19:50,899 --> 00:19:52,191
‫لا، أنت تعجبه.

224
00:19:52,275 --> 00:19:54,986
‫- ليس لديه الكثير من الأصدقاء الهنود.
‫- لمَ لا؟

225
00:19:55,236 --> 00:19:56,696
‫إنه يتصرف بطريقة أمريكيّة.

226
00:19:57,780 --> 00:19:59,240
‫يقطن هنا منذ كان في الـ4.

227
00:20:00,116 --> 00:20:03,786
‫والده أستاذ جامعي،
‫خبير في الثقافة الهنديّة.

228
00:20:03,870 --> 00:20:05,997
‫لهذا يتحدث الهندية بطلاقة.

229
00:20:06,080 --> 00:20:08,541
‫وإلا لكان أمريكياً تماماً.

230
00:20:09,459 --> 00:20:10,919
‫مثلك؟

231
00:20:11,961 --> 00:20:14,088
‫هل أبدو أمريكية بنظرك؟

232
00:20:15,423 --> 00:20:16,841
‫تبدين أمريكية.

233
00:20:17,508 --> 00:20:19,677
‫سلوكك أمريكي بلا ريب،

234
00:20:19,761 --> 00:20:21,596
‫لكن لغتك الهنديّة جيّدة.

235
00:20:22,096 --> 00:20:26,017
‫بسبب أمي، إنها لا تتحدث
‫إلا بالهنديّة فقط معي.

236
00:20:27,018 --> 00:20:29,729
‫إنها تحب التحدث عن "الهند".

237
00:20:30,313 --> 00:20:32,649
‫بالواقع، يجب أن تزرنا في وقت ما.

238
00:20:33,399 --> 00:20:34,442
‫ستعجبها حتماً.

239
00:20:41,449 --> 00:20:47,413
‫"في مكان ما، يبدأ لحن معيّن

240
00:20:47,497 --> 00:20:50,583
‫في طريقينا، انظروا،
‫ثمة معجزات عظيمة

241
00:20:50,667 --> 00:20:54,128
‫نحن فقط من في هذا العالم

242
00:20:54,212 --> 00:20:57,006
‫في كل مكان

243
00:20:57,090 --> 00:20:59,801
‫لقد وجدنا سبباً لإبهاج أحلامنا

244
00:20:59,884 --> 00:21:05,556
‫في مكان ما، يبدأ لحن معيّن

245
00:21:05,640 --> 00:21:08,768
‫في طريقنا، انظروا، ثمة معجزات عظيمة

246
00:21:08,851 --> 00:21:11,854
‫نحن فقط من في هذا العالم

247
00:21:12,814 --> 00:21:14,440
‫في كل مكان

248
00:21:15,400 --> 00:21:17,735
‫لقد وجدنا سبباً لإبهاج أحلامنا

249
00:21:17,819 --> 00:21:22,031
‫ماذا إن لم يكن هذا حقيقياً؟

250
00:21:22,115 --> 00:21:24,409
‫ما الحقيقة إذاً؟

251
00:21:24,492 --> 00:21:26,411
‫هذه هي الحقيقة

252
00:21:26,494 --> 00:21:29,747
‫أيها الأصدقاء، حسب شروطكم

253
00:21:29,831 --> 00:21:32,250
‫في صفحات قلوبكم

254
00:21:32,333 --> 00:21:35,253
‫هيا، لنكتب فصلاً جديداً

255
00:21:35,336 --> 00:21:38,673
‫أيها الأصدقاء، لا تقلقوا حيال النتائج

256
00:21:38,756 --> 00:21:41,050
‫فهذا ليس من شيم هذا العمر

257
00:21:41,342 --> 00:21:43,928
‫لمَ الخوف على الإطلاق؟

258
00:21:44,262 --> 00:21:47,932
‫لدينا الشغف

259
00:21:48,599 --> 00:21:51,769
‫لدينا شغف في حياتنا

260
00:21:53,521 --> 00:21:57,442
‫لدينا الشغف

261
00:21:57,525 --> 00:22:01,779
‫لدينا شغف في قلوبنا

262
00:22:11,622 --> 00:22:13,833
‫لدينا شغف"

263
00:22:17,795 --> 00:22:19,172
‫انظر إلى الشقراوات يا رجل.

264
00:22:23,259 --> 00:22:24,343
‫جميلة.

265
00:22:25,303 --> 00:22:26,345
‫هذه كلمة غريبة.

266
00:22:26,804 --> 00:22:30,016
‫أقصد، ألا تعني تلك الكلمة "واسع"؟

267
00:22:30,099 --> 00:22:32,226
‫إذاً كيف تصف فتاة بها؟

268
00:22:32,310 --> 00:22:34,520
‫حسناً، ماذا تسمون الفتيات المثيرات
‫في "دلهي"؟

269
00:22:34,604 --> 00:22:38,566
‫نسميهم، "مال" و"كاتو".

270
00:22:38,649 --> 00:22:40,860
‫هذا يبدو رائعاً، "كاتو"!

271
00:22:41,694 --> 00:22:42,779
‫"كاتو"!

272
00:22:42,862 --> 00:22:43,946
‫"توتتا".

273
00:22:44,030 --> 00:22:47,408
‫"توتا"، ألا تعني كلمة "توتا" ببغاء؟

274
00:22:47,492 --> 00:22:50,995
‫ليس "توتا" يا صاح بل "توتتا".

275
00:22:51,079 --> 00:22:52,121
‫"توتتا".

276
00:22:52,205 --> 00:22:53,247
‫مرحباً، ما الأخبار؟

277
00:22:54,290 --> 00:22:55,792
‫"توتتا"!

278
00:23:02,173 --> 00:23:07,970
‫"إن التقينا أبداً في الطريق

279
00:23:08,763 --> 00:23:11,224
‫خلال لحظة،
‫تنطلق تلك الضحكة القديمة

280
00:23:11,307 --> 00:23:14,477
‫ماذا ستقولين حينها

281
00:23:14,769 --> 00:23:17,563
‫لي؟

282
00:23:17,855 --> 00:23:20,358
‫كيف ستخفين عيونك الدامعة؟

283
00:23:20,441 --> 00:23:26,364
‫إن التقينا أبداً في الطريق

284
00:23:26,948 --> 00:23:29,242
‫خلال لحظة،
‫تنطلق تلك الضحكة القديمة

285
00:23:29,325 --> 00:23:32,662
‫ماذا ستقولين حينها

286
00:23:32,745 --> 00:23:34,914
‫لي؟

287
00:23:35,998 --> 00:23:38,543
‫كيف ستخفين عيونك الدامعة؟

288
00:23:38,626 --> 00:23:42,630
‫أتعرفين هذا الذي حصل؟

289
00:23:42,713 --> 00:23:44,841
‫أتعرفين لماذا؟

290
00:23:44,924 --> 00:23:47,093
‫إذاً قوليها

291
00:23:47,176 --> 00:23:50,179
‫أيها الأصدقاء،
‫دعونا نعيش هذه اللحظة إلى أقصاها

292
00:23:50,471 --> 00:23:52,598
‫يبدو حالياً

293
00:23:52,682 --> 00:23:55,852
‫أن وقتنا لم يحن بعد

294
00:23:55,935 --> 00:23:59,647
‫أيها الأصدقاء، إن آمنتم بقدراتكم

295
00:23:59,730 --> 00:24:01,816
‫ستكون الحياة جميلة

296
00:24:01,899 --> 00:24:05,069
‫الغد يعتمد عليكم

297
00:24:05,153 --> 00:24:08,906
‫لدينا الشغف

298
00:24:08,990 --> 00:24:12,076
‫لدينا شغف في حياتنا

299
00:24:13,828 --> 00:24:17,707
‫لدينا الشغف

300
00:24:17,790 --> 00:24:21,335
‫لدينا الشغف في قلوبنا

301
00:24:23,045 --> 00:24:26,966
‫لدينا الشغف

302
00:24:27,049 --> 00:24:30,595
‫لدينا شغف في حياتنا

303
00:24:32,138 --> 00:24:35,641
‫لدينا الشغف

304
00:24:36,017 --> 00:24:40,104
‫لدينا شغف في قلوبنا"

305
00:24:42,315 --> 00:24:46,444
‫لا أعرف كيف مرّت السنتان مع "سام" و"مايا".

306
00:24:47,778 --> 00:24:48,738
‫الوقت مرّ فحسب.

307
00:25:04,170 --> 00:25:06,797
‫هذا "زهير"، من "الباكستان".

308
00:25:07,590 --> 00:25:09,759
‫كان في "كوتا" لمدة سنتين.

309
00:25:10,092 --> 00:25:12,220
‫وقضى في "نيويورك" 8 سنوات.

310
00:25:12,678 --> 00:25:14,055
‫إنه مهاجر غير شرعي.

311
00:25:15,181 --> 00:25:20,186
‫"مالك"، أيضاً من "الباكستان".
‫جاء عبر "ألمانيا".

312
00:25:21,187 --> 00:25:23,689
‫"يعقوب"، من "بنغلادش".

313
00:25:25,399 --> 00:25:29,528
‫"ياسر"، أفغاني، إنه أخرس.

314
00:25:32,740 --> 00:25:34,158
‫جميعهم مشتبه بهم بالإرهاب.

315
00:25:34,700 --> 00:25:37,161
‫جميعهم عملاء وكالة سريّة جنوب آسيويّة.

316
00:25:38,746 --> 00:25:42,833
‫وجدنا أدلة على قرص صلب حصلنا عليه
‫من عمليّة شرق أوسطية.

317
00:25:45,002 --> 00:25:46,879
‫لمَ تعرض هذا عليّ؟

318
00:25:46,963 --> 00:25:50,716
‫لأنهم يعملون لصالح نفس الشخص
‫الذي تعمل لصالحه.

319
00:25:50,800 --> 00:25:52,176
‫صديقك، "سمير شيخ".

320
00:25:54,262 --> 00:25:58,099
‫الشخص الذي كنت تنقل الأسلحة له
‫في سيارتك أمس. هل أنا محق؟

321
00:25:58,849 --> 00:25:59,809
‫هل أنا محق؟

322
00:25:59,892 --> 00:26:00,810
‫هل أنا محق؟

323
00:26:01,269 --> 00:26:02,228
‫أنت مجنون!

324
00:26:02,645 --> 00:26:05,189
‫أهذا ما تعرضه عليّ بعد كلّ هذا الهراء.

325
00:26:05,273 --> 00:26:08,067
‫"سمير" إرهابي؟ أنا إرهابي؟

326
00:26:08,150 --> 00:26:09,443
‫أنت مجنون تماماً!

327
00:26:09,527 --> 00:26:11,445
‫أنت اعترفت بأنه صديقك.

328
00:26:11,529 --> 00:26:13,739
‫إنه يدير وكالة سريّة في "نيويورك".

329
00:26:13,823 --> 00:26:15,825
‫أنت شريك له.

330
00:26:15,908 --> 00:26:17,493
‫لقد وجدنا أسلحة في سيارتك.

331
00:26:17,576 --> 00:26:18,619
‫ما تقوله هراء.

332
00:26:18,703 --> 00:26:20,496
‫لم أكن أنقل الأسلحة،

333
00:26:20,579 --> 00:26:23,249
‫و"سمير" لا يدير وكالة سريّة.

334
00:26:23,332 --> 00:26:24,250
‫أنت مجنون.

335
00:26:24,709 --> 00:26:25,584
‫أفقدت صوابك؟

336
00:26:25,668 --> 00:26:29,255
‫إلى أين كنت تنقل الأسلحة والمتفجرات؟

337
00:26:29,338 --> 00:26:33,009
‫يمكنك التفكير في جوابك في زنزانتك المربعة.

338
00:26:33,676 --> 00:26:35,553
‫أنت في موقف لا تحسد عليه.

339
00:26:36,887 --> 00:26:38,264
‫اسمعني يا سيدي.

340
00:26:40,599 --> 00:26:43,894
‫أنت تلبسني التهمة.

341
00:26:44,937 --> 00:26:50,109
‫لستُ إرهابياً
‫و"سام" أيضاً ليس كذلك!

342
00:26:55,072 --> 00:26:57,033
‫إلى أين كنت تنقل تلك الأسلحة
‫والمتفجرات؟

343
00:26:57,116 --> 00:27:00,119
‫فكر بإجابتك في زنزانتك المربعة الليلة.

344
00:27:00,202 --> 00:27:04,040
‫القانون الوطني
‫يمنحني حق حجز المشتبه بي

345
00:27:04,123 --> 00:27:05,708
‫- أريد محامٍ.
‫- لن تحصل عليه.

346
00:27:05,791 --> 00:27:09,670
‫وجدنا كلاشنكوف ومتفجرات بلاستيكيّة
‫في سيارتك.

347
00:27:10,129 --> 00:27:12,256
‫لذا لا تتحدث عما هو قانوني.

348
00:27:12,548 --> 00:27:15,092
‫لنفس الشخص الذي كنت تعمل لصالحه،
‫"سمير شيخ".

349
00:27:15,509 --> 00:27:17,720
‫لقد اعترفت بأنه صديقك.

350
00:27:17,803 --> 00:27:19,722
‫إنه يدير وكالة سريّة في "نيويورك".

351
00:27:19,805 --> 00:27:21,807
‫أنت شريك له.

352
00:27:21,891 --> 00:27:23,267
‫لماذا لم تره منذ 7 سنوات؟

353
00:27:23,351 --> 00:27:24,518
‫أهلاً بك في" نيويورك".

354
00:27:24,602 --> 00:27:26,145
‫"عمر"!

355
00:27:29,607 --> 00:27:30,649
‫صورة أخرى.

356
00:27:35,738 --> 00:27:36,655
‫هيا.

357
00:27:41,118 --> 00:27:42,411
‫"سام".

358
00:27:49,210 --> 00:27:50,795
‫"سام" يا رجل.

359
00:27:57,176 --> 00:27:58,010
‫"سام"!

360
00:28:00,763 --> 00:28:02,390
‫"توتتا".

361
00:28:03,474 --> 00:28:04,558
‫"توتتا"؟

362
00:28:06,602 --> 00:28:09,021
‫افعلها يا رجل. "توتتا".

363
00:28:09,647 --> 00:28:10,523
‫هيا، لنذهب.

364
00:28:11,107 --> 00:28:11,941
‫هيا.

365
00:28:17,446 --> 00:28:20,074
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء.

366
00:28:21,033 --> 00:28:25,162
‫- إذاً لمَ اضطررنا إلى المغادرة فجأة؟
‫- لم تعجبني الموسيقى.

367
00:28:27,581 --> 00:28:30,292
‫أهذا كلّ شيء؟

368
00:28:34,547 --> 00:28:37,466
‫"الحياة كالحلم

369
00:28:38,175 --> 00:28:41,595
‫وفي الحلم، ما هو الخيال؟

370
00:28:42,138 --> 00:28:44,932
‫وما هو الحقيقي؟"

371
00:28:45,349 --> 00:28:48,686
‫- انظري، إنها تمطر.
‫- الطقس بارد.

372
00:28:49,395 --> 00:28:53,065
‫"كلّ ما أخبرني قلبي بفعله

373
00:28:53,691 --> 00:28:57,236
‫فعلته

374
00:28:57,611 --> 00:29:01,323
‫كلّ ما أخبرني قلبي بفعله

375
00:29:01,407 --> 00:29:04,618
‫فعلته

376
00:29:05,035 --> 00:29:09,373
‫في أحد الأيام سأتساءل

377
00:29:09,832 --> 00:29:12,793
‫أكان خطأ أم صواباً؟"

378
00:29:13,335 --> 00:29:14,420
‫ماذا؟

379
00:29:14,503 --> 00:29:16,130
‫أيمكنكما مساعدة رجل فقير ببعض الفكة؟

380
00:29:17,715 --> 00:29:18,591
‫بالطبع.

381
00:29:18,883 --> 00:29:20,926
‫"عمر"، ماذا تفعل؟ لنغادر.

382
00:29:21,010 --> 00:29:22,428
‫حقيبتك وأقراطك، بسرعة!

383
00:29:23,637 --> 00:29:25,306
‫أعطني حقيبتك وأقراطك، بسرعة!

384
00:29:31,479 --> 00:29:33,355
‫- ماذا تحسب نفسك فاعلاً؟
‫- أطلب منك أن تنزل...

385
00:29:33,439 --> 00:29:34,398
‫لا تعبث معي يا رجل!

386
00:29:35,065 --> 00:29:37,318
‫- "عمر" تولى ظهره، وأنا ذراعيه.
‫- ماذا تقول؟

387
00:29:37,401 --> 00:29:38,861
‫"سام"، إن "مايا" معنا.

388
00:29:44,742 --> 00:29:47,411
‫"سام"، دعه يذهب،
‫لا شيء في تلك الحقيبة.

389
00:30:00,174 --> 00:30:01,050
‫"سام"!

390
00:30:03,260 --> 00:30:07,681
‫يا إلهي! "سام"، هل أنت بخير؟

391
00:30:07,765 --> 00:30:09,642
‫"عمر"، اتصل بالإسعاف.

392
00:30:10,768 --> 00:30:13,812
‫استيقظ يا "سام" أرجوك!
‫أنا أحبك.

393
00:30:14,104 --> 00:30:16,315
‫اسمعني، ابق معي، اتفقنا؟

394
00:30:17,650 --> 00:30:19,568
‫عزيزي، أنا أحبك.

395
00:30:22,279 --> 00:30:25,074
‫- لمَ تفعل هذه الأمور؟
‫- لأني أحبك يا "مايا".

396
00:30:25,324 --> 00:30:26,367
‫أحبك أيضاً يا عزيزي.

397
00:30:31,539 --> 00:30:34,750
‫"ما لم تقله أبداً

398
00:30:34,833 --> 00:30:37,002
‫هو ما سمعته على الدوام

399
00:30:37,294 --> 00:30:40,130
‫دون سبب

400
00:30:40,381 --> 00:30:43,676
‫بدأت بنسج أحلامي

401
00:30:55,521 --> 00:30:58,732
‫ما لم تقله أبداً

402
00:30:58,816 --> 00:31:01,735
‫هو ما سمعته على الدوام

403
00:31:01,819 --> 00:31:04,655
‫دون سبب

404
00:31:04,738 --> 00:31:07,449
‫بدأت بنسج أحلامي

405
00:31:07,533 --> 00:31:10,327
‫لا أعرف كيف

406
00:31:10,411 --> 00:31:13,289
‫تمزقت حياتنا

407
00:31:13,872 --> 00:31:16,375
‫مدينتي هذه

408
00:31:16,458 --> 00:31:19,295
‫لم تعد مدينتي

409
00:31:19,378 --> 00:31:22,298
‫بعيداً عن حبي

410
00:31:22,798 --> 00:31:25,884
‫استمريت بالابتعاد

411
00:31:25,968 --> 00:31:28,846
‫دون سبب

412
00:31:28,929 --> 00:31:32,558
‫بدأت بنسج أحلامي"

413
00:31:33,601 --> 00:31:36,186
‫هل أنت بخير يا "عمر"؟
‫لم أرك منذ تلك الليلة.

414
00:31:36,270 --> 00:31:38,188
‫لقد اختفيت من المستشفى.

415
00:31:38,981 --> 00:31:41,859
‫نعم، آسف.

416
00:31:43,527 --> 00:31:47,114
‫اقتربت نهاية الجامعة،
‫عليّ حزم بعض الاغراض.

417
00:31:50,034 --> 00:31:54,330
‫تعرف، عندما التقيت "سام" لأول مرّة،

418
00:31:54,413 --> 00:31:56,457
‫اعتبرته غريباً.

419
00:31:57,041 --> 00:31:59,168
‫كان يعير نفسه الكثير من الاعتبار.

420
00:32:01,420 --> 00:32:07,384
‫ولكن بعد ذلك، لا أعرف كيف،
‫بدأت أعجب به.

421
00:32:10,304 --> 00:32:13,432
‫ولاحظتُ الأمر في تلك الليلة،

422
00:32:15,434 --> 00:32:17,227
‫عندما رأيته في تلك الحالة.

423
00:32:23,359 --> 00:32:24,443
‫أظنني مغرمة به.

424
00:32:32,076 --> 00:32:37,456
‫نعم، سمعت أنه خرج في اليوم التالي،
‫هذا عظيم.

425
00:32:37,539 --> 00:32:39,249
‫ألم تره؟

426
00:32:39,333 --> 00:32:42,586
‫لا، كما قلت، كنت أحزم أمتعتي.

427
00:32:43,921 --> 00:32:47,966
‫ما الذي تحزمه
‫ويمنعك من رؤية أصدقائك؟

428
00:32:50,386 --> 00:32:55,974
‫"مايا"، أنا لا أنتمي إلى هذا المكان
‫مثلك و"سام".

429
00:32:58,060 --> 00:33:00,688
‫عليّ الاعتناء بكل شيء عناية فائقة،

430
00:33:01,271 --> 00:33:04,900
‫ولكن في مطلق الأحوال،
‫أنت هنا لتعتني به.

431
00:33:04,983 --> 00:33:07,111
‫لمَ تتصرف بغرابة يا "عمر"؟

432
00:33:08,487 --> 00:33:11,031
‫أنا آسف، مزاجي غريب.

433
00:33:11,323 --> 00:33:14,118
‫أوشكت الجامعة على النهاية،
‫ربما لهذا السبب.

434
00:33:15,077 --> 00:33:18,330
‫ستنتهي الجامعة ولكن ليس صداقتنا.

435
00:33:19,331 --> 00:33:23,585
‫لا أعرف لماذا،
‫ولكن أعتقد أن الكثير سينتهي.

436
00:33:25,254 --> 00:33:28,674
‫أظن أن تلك الليلة ضايقتك.

437
00:33:29,800 --> 00:33:34,179
‫نعم يا "مايا"، ضايقتني حقاً.

438
00:33:35,556 --> 00:33:37,307
‫اسمع، لا بأس...

439
00:33:37,933 --> 00:33:40,018
‫أعرف أن "سمير" مجنون بعض الشيء، ولكن...

440
00:33:40,102 --> 00:33:42,938
‫لطالما نعته بالجنون
‫ولذلك اعتقدت أن...

441
00:33:44,732 --> 00:33:45,816
‫ماذا؟

442
00:33:48,193 --> 00:33:50,988
‫لماذا لم تخبريني يا "مايا"
‫أنك و"سام"...

443
00:33:55,325 --> 00:33:58,620
‫"عمر"، أنت...

444
00:34:05,461 --> 00:34:06,545
‫رباه! ماذا حصل!

445
00:34:08,005 --> 00:34:10,048
‫- رباه! أسرعوا!
‫- لا أعرف! سمعت...

446
00:34:11,383 --> 00:34:12,551
‫تسبب بفوضى عارمة...

447
00:34:17,139 --> 00:34:21,727
‫أبراج التجارة العالميّة التي بنيت في أواسط
‫الستينات في سماء "مانهاتن"

448
00:34:21,810 --> 00:34:25,814
‫تعرّضت لاصطدام طائرة
‫في أحد برجي التجارة العالميّة...

449
00:34:27,775 --> 00:34:30,068
‫كنا نسير ورأينا طائرة منخفضة جداً...

450
00:34:30,652 --> 00:34:31,570
‫مروحية صغيرة،

451
00:34:31,987 --> 00:34:34,698
‫وطارت مصطدمة مباشرة
‫في مركز التجارة العالميّة

452
00:34:35,115 --> 00:34:37,826
‫ووقع حطاماً بغضون ثوان.

453
00:34:39,536 --> 00:34:43,081
‫- حصلت فوضى عارمة...
‫- رأينا للتو طائرة أخرى...

454
00:34:44,917 --> 00:34:50,088
‫رأينا طائرة أخرى للتو،
‫اخترقت البرج الثاني.

455
00:34:50,380 --> 00:34:54,593
‫- هذا...
‫- هذا العمل لا بد أنه حصل عن عمد.

456
00:34:55,302 --> 00:34:56,136
‫يا إلهي!

457
00:34:59,056 --> 00:35:00,098
‫وقع انفجار ضخم...

458
00:35:01,141 --> 00:35:04,353
‫- الجميع يركض بالاتجاه المعاكس...
‫- حصل انفجار ضخم...

459
00:35:17,324 --> 00:35:20,118
‫تغيّرت سماء "مانهاتن" إلى الأبد.

460
00:35:20,619 --> 00:35:22,955
‫برجيّ "نيويورك" التوأم، سقطا.

461
00:35:38,095 --> 00:35:39,137
‫هذا فظيع.

462
00:35:49,731 --> 00:35:54,987
‫"لدينا الشغف

463
00:35:55,988 --> 00:36:01,285
‫لدينا شغف في حياتنا

464
00:36:05,956 --> 00:36:11,587
‫لدينا الشغف

465
00:36:13,505 --> 00:36:18,510
‫لدينا شغف في قلوبنا"

466
00:36:18,594 --> 00:36:23,473
‫لم يلحظ أحد الأمر في ذلك الوقت،
‫ولكن ذلك اليوم غيّر حياتنا،

467
00:36:24,474 --> 00:36:26,101
‫إلى الأبد.

468
00:36:27,644 --> 00:36:29,855
‫غادرتُ "نيويورك" في مساء ذلك اليوم.

469
00:36:32,024 --> 00:36:33,191
‫انتقلتُ إلى "فيلادلفيا".

470
00:36:35,819 --> 00:36:39,364
‫لا أعرف أين "سمير"

471
00:36:41,158 --> 00:36:42,993
‫و"مايا".

472
00:36:46,371 --> 00:36:48,999
‫إنهما متزوجان حالياً.

473
00:36:49,249 --> 00:36:51,585
‫لديهما ابن.

474
00:36:58,926 --> 00:37:00,886
‫أريد تصديقك،

475
00:37:03,555 --> 00:37:05,599
‫ولكن لا يمكنني إنكار الحقيقة.

476
00:37:09,144 --> 00:37:15,025
‫الحقيقة هي أني و"سمير"
‫لسنا إرهابيان.

477
00:37:16,985 --> 00:37:22,449
‫سيدي، بعدما أخبرتك يجب أن تعرف
‫أن "سمير" لم يكن كذلك.

478
00:37:22,699 --> 00:37:25,202
‫لا تدافع عن "سمير"،
‫تحدث عن نفسك فقط.

479
00:37:25,285 --> 00:37:27,537
‫لدينا ما يكفي من الأدلّة لإدانته.

480
00:37:27,621 --> 00:37:28,747
‫لدينا أدلّة.

481
00:37:30,165 --> 00:37:32,334
‫إذاً لمَ لا تذهب وتقبض عليه؟

482
00:37:32,417 --> 00:37:34,294
‫لمَ تحتجزني هنا؟

483
00:37:34,378 --> 00:37:36,922
‫أخبرتك ألف مرّة،
‫تلك ليست أسلحتي.

484
00:37:37,005 --> 00:37:38,882
‫بإمكانك إخباري مئة ألف مرّة.

485
00:37:38,966 --> 00:37:42,344
‫اصرخ قدر ما تشاء. من سيسمعك؟

486
00:37:43,345 --> 00:37:44,262
‫كيف ستثبت ذلك؟

487
00:37:50,102 --> 00:37:54,231
‫إذاً، يوماً ما، ستجد نفسك معصوب العينين
‫على متن طائرة،

488
00:37:54,773 --> 00:37:58,568
‫وملقاً في سجن من يدري أين.

489
00:37:58,652 --> 00:38:03,198
‫البلاد أو المدينة أو الغابة التي ستدخلها

490
00:38:04,241 --> 00:38:06,034
‫ستكون لغزاً حتى بالنسبة لي.

491
00:38:07,577 --> 00:38:09,579
‫- ماذا تريد؟
‫- أريد مساعدتك،

492
00:38:09,663 --> 00:38:11,164
‫ولكنك لا تدعني.

493
00:38:11,248 --> 00:38:13,375
‫إن لم تساعد نفسك، لن يساعدك أحد.

494
00:38:14,001 --> 00:38:15,293
‫كيف؟

495
00:38:15,669 --> 00:38:17,129
‫أقسم أني لا أعرف شيئاً، سيدي.

496
00:38:17,587 --> 00:38:20,924
‫لمَ لا تعتقله؟ أنا صدقاً لا أعرف.

497
00:38:23,969 --> 00:38:25,220
‫ثمة أمر واحد.

498
00:38:27,889 --> 00:38:31,393
‫تواصل مع "سام" مجدداً، كصديق،

499
00:38:31,476 --> 00:38:36,023
‫ولكن اعمل لصالحنا.
‫اجلب لنا المعلومات عنه.

500
00:38:37,149 --> 00:38:41,862
‫قد تكون الطريقة الوحيدة لإثبات براءتك.

501
00:38:42,279 --> 00:38:43,321
‫إنها فرصتك الوحيدة.

502
00:38:49,619 --> 00:38:54,166
‫إذاً كان هذا ما تريده.

503
00:38:56,126 --> 00:38:58,462
‫هذا ما أردت مني فعله.

504
00:38:59,254 --> 00:39:02,424
‫لهذا وضعت تلك الأسلحة في سيارتي.

505
00:39:05,761 --> 00:39:06,595
‫آسف.

506
00:39:10,140 --> 00:39:14,770
‫لن أفعلها، أهذا واضح؟

507
00:39:18,106 --> 00:39:21,610
‫لا فكرة لديك
‫عما قد يُحلقه هؤلاء الأشخاص بك.

508
00:39:22,110 --> 00:39:23,028
‫أنت محتجز.

509
00:39:24,196 --> 00:39:28,200
‫عما قريب ستنسى كيفية المشي باستقامة
‫أو التحدث بصواب.

510
00:39:28,867 --> 00:39:33,914
‫سترغب بالنوم ولكن لن يُسمح لك بذلك.
‫أهذا واضح؟

511
00:39:35,165 --> 00:39:37,542
‫لن أخون صديقي.

512
00:39:37,626 --> 00:39:41,379
‫لستُ أطلب منك خيانة أحد.
‫ما أقصده هو أن تتعاون معنا فقط.

513
00:39:42,297 --> 00:39:44,674
‫إن فعلت، ستساعد هذه البلاد.

514
00:39:44,966 --> 00:39:47,427
‫ثم سأتمكن من التحدث مع المسؤولين عني
‫ليتساهلوا

515
00:39:47,511 --> 00:39:52,307
‫مع فتاً يساعدنا بكشف منظمة سريّة.

516
00:39:55,060 --> 00:39:58,772
‫فكّر بوالدك ذا الـ70 عاماً،
‫وحده في غرفته في "لاجبات ناغار".

517
00:39:58,855 --> 00:40:04,111
‫ماذا سيحصل عندما ينتشر في الهند
‫خبر أن "عمر إيجاز" إرهابي؟

518
00:40:04,945 --> 00:40:06,947
‫ما الذي سيعانيه؟

519
00:40:08,740 --> 00:40:13,286
‫ماذا عن "مايا"؟ تلك الفتاة المسكينة
‫لا تعرف حتى أن زوجها...

520
00:40:16,289 --> 00:40:17,207
‫ألا تريد مساعدتها؟

521
00:40:22,754 --> 00:40:24,172
‫فكّر بالأمر.

522
00:40:28,635 --> 00:40:30,971
‫سأراك غداً، اتفقنا؟

523
00:40:56,079 --> 00:40:57,873
‫الطلب المعتاد، كأسين.

524
00:41:09,384 --> 00:41:10,218
‫أشكرك.

525
00:41:14,890 --> 00:41:16,474
‫أتحسب أن فكرتك ستنجح؟

526
00:41:19,728 --> 00:41:22,522
‫ربما، هل أنت خائف؟

527
00:41:23,857 --> 00:41:25,859
‫- هل أنا ماذا؟
‫- خائف.

528
00:41:28,820 --> 00:41:31,865
‫أتعرف يا "راشيان"، مرّت 15 سنة،

529
00:41:32,282 --> 00:41:34,701
‫ولا زلت غير قادر على فهم لكنتك اللعينة.

530
00:41:35,160 --> 00:41:39,331
‫أخذت هذه القضيّة لأني جنوب آسيوي،
‫لذا أنت بحاجة للكنتي.

531
00:41:41,750 --> 00:41:44,044
‫"غيبسن"، 15 سنة،

532
00:41:44,586 --> 00:41:48,757
‫15 سنة، ولم تستطع لفظ اسمي بشكل صحيح.
‫ليس "راشيان"، إنه "راشني"

533
00:41:49,549 --> 00:41:50,926
‫- نعم...
‫- "راشني".

534
00:41:53,386 --> 00:41:57,349
‫أنا أعرّض مهنتي للخطر
‫بسبب فكرتك الجنونية هذه.

535
00:41:58,516 --> 00:42:02,812
‫إن سار الأمر بسوء، فهذا يعني حصول
‫هجوم إرهابي عرفنا بشأنه، ولم نفعل شيئاً.

536
00:42:03,480 --> 00:42:04,773
‫هذا يجعلنا شركاء بالأمر.

537
00:42:06,107 --> 00:42:07,067
‫اعتبرها هكذا،

538
00:42:08,485 --> 00:42:11,529
‫إن نجح الأمر، تصبح أنت بطلاً.

539
00:42:13,114 --> 00:42:13,990
‫وإن لم ينجح؟

540
00:42:16,034 --> 00:42:18,536
‫- سنكون بوضع سيئ.
‫- ماذا؟

541
00:42:18,912 --> 00:42:20,372
‫سيئ، بمعنى...

542
00:42:25,919 --> 00:42:27,921
‫أثمة أحد هنا؟
‫أيمكنكم سماعي؟

543
00:42:28,546 --> 00:42:29,381
‫مرحباً؟

544
00:42:29,464 --> 00:42:31,841
‫أريد التحدث إلى أحدهم،
‫اجلب شخصاً إلى هنا.

545
00:42:34,636 --> 00:42:37,681
‫أريد شخصاً هنا في الحال!
‫تسمعونني، هيا!

546
00:42:39,266 --> 00:42:41,685
‫- علامَ تصرخ بهذه الساعة؟
‫- أريد التحدث للسيد "راشني".

547
00:42:41,768 --> 00:42:43,979
‫- عليك الانتظار حتى الصباح.
‫- لا يمكنني، أريد التحدث إليه الآن.

548
00:42:48,525 --> 00:42:49,401
‫لمَ أنا؟

549
00:42:52,362 --> 00:42:56,283
‫إن أردت عميلاً للإيقاع بـ"سام"،

550
00:42:56,366 --> 00:42:59,369
‫لديك عملاؤك، لمَ أنا؟

551
00:43:02,664 --> 00:43:05,625
‫لمَ أردت رؤيتي في هذا الوقت؟

552
00:43:06,501 --> 00:43:07,585
‫نعم.

553
00:43:11,589 --> 00:43:14,926
‫من يمكنه المكوث مع "سام"
‫و"مايا" في منزلهما،

554
00:43:16,011 --> 00:43:17,429
‫عداك؟

555
00:43:22,309 --> 00:43:23,810
‫وماذا أخبرهما؟

556
00:43:25,270 --> 00:43:28,148
‫أين كنت لمدة 7 سنوات؟
‫ماذا كنتُ أفعل؟

557
00:43:28,231 --> 00:43:29,941
‫ولمَ الآن؟

558
00:43:30,025 --> 00:43:32,485
‫أنت صديق "سام" و"مايا".

559
00:43:34,279 --> 00:43:36,614
‫ليس لديهما سبب للشك فيك.

560
00:43:37,574 --> 00:43:42,871
‫سنعطيك قصة عن ماضيك،
‫وهويّة جديدة.

561
00:43:42,954 --> 00:43:44,122
‫لذا لا داع للقلق.

562
00:43:46,333 --> 00:43:47,625
‫عليك القبول فقط.

563
00:43:56,509 --> 00:43:57,594
‫لا بأس.

564
00:43:57,677 --> 00:43:58,720
‫نعم؟

565
00:43:58,803 --> 00:44:04,642
‫- لا بأس، سأفعلها.
‫- جيّد.

566
00:44:09,773 --> 00:44:12,525
‫والآن، لنخلد إلى النوم، اتفقنا؟

567
00:44:15,695 --> 00:44:16,946
‫مهلاً لحظة، سيدي.

568
00:44:20,450 --> 00:44:23,953
‫لم أوافق لأني أتوق إلى مساعدة
‫المباحث الفيدراليّة،

569
00:44:24,621 --> 00:44:29,292
‫بل لأثبت فقط
‫أني و"سمير" لسنا إرهابيان.

570
00:44:30,293 --> 00:44:31,628
‫- لا أمانع.
‫- أشكرك.

571
00:44:34,589 --> 00:44:36,174
‫ما هذه الصداقة.

572
00:44:44,599 --> 00:44:46,393
‫هل تتقن استخدام المسدسات؟

573
00:44:50,146 --> 00:44:51,981
‫هل تتقن استخدام المسدسات؟

574
00:44:53,274 --> 00:44:57,153
‫نعم، كنتُ أطلق على البالونات
‫في أعياد "ديوالي".

575
00:44:58,279 --> 00:44:59,906
‫إذاً لا بد أنك ماهر في التقنيص.

576
00:45:10,875 --> 00:45:12,335
‫أرخِ مرفقيك.

577
00:45:13,253 --> 00:45:15,213
‫تحكم بتنفسك عند إطلاق النار.

578
00:45:24,514 --> 00:45:29,352
‫سأذهب إلى هناك كصديقهما،
‫إذاً لمَ أحتاج لهذا؟

579
00:45:29,436 --> 00:45:32,605
‫لأنك عندما تخبره بأنك تريد العمل معه،

580
00:45:32,689 --> 00:45:37,735
‫سيختبرك بالتأكيد،
‫ولا أريد أن ترسب بالاختبار.

581
00:45:39,154 --> 00:45:43,491
‫لا أحد في المباحث الفيدراليّة يعرف
‫عن هذه العملية عداك ومديري.

582
00:46:02,135 --> 00:46:05,513
‫- حجزنا غرفة باسم "عمر إيجاز".
‫- دعني أتأكد، سيدي.

583
00:46:09,100 --> 00:46:10,351
‫هل أنت مع "نورثرسك كميكالز"؟

584
00:46:13,771 --> 00:46:14,647
‫هذا صحيح.

585
00:46:24,616 --> 00:46:28,661
‫"عمر"، من المهم جداً في هذه المهمة
‫مكوثك في منزل "سمير".

586
00:46:29,329 --> 00:46:31,748
‫لا تبدو على عجلة من أمرك،

587
00:46:31,831 --> 00:46:34,792
‫ولكن انتقل للعيش معهما في أقرب فرصة.

588
00:46:35,543 --> 00:46:36,377
‫حسناً؟

589
00:46:36,628 --> 00:46:39,172
‫2 من رجالي سيأتيان إليك في الـ10:00 غداً.

590
00:46:39,881 --> 00:46:43,176
‫سيأخذانك إلى المدرسة التي يرتادها
‫ابن "سام" و"مايا".

591
00:46:43,426 --> 00:46:45,261
‫ستكون "مايا" هناك لأخذه.

592
00:46:45,637 --> 00:46:47,096
‫إليك مفتاحاً احتياطياً.

593
00:46:49,307 --> 00:46:50,558
‫لديك رخصة قيادة، صحيح؟

594
00:46:52,519 --> 00:46:53,353
‫لا.

595
00:46:54,270 --> 00:46:55,104
‫أنلغي المهمة؟

596
00:46:58,107 --> 00:46:59,317
‫لا تسألني أسئلة سخيفة.

597
00:47:06,699 --> 00:47:08,117
‫أترى الأطفال عند البوابة؟

598
00:47:10,912 --> 00:47:12,288
‫بالطبع.

599
00:47:12,872 --> 00:47:15,291
‫الفتى ذا الحقيبة الزرقاء والصفراء.

600
00:47:15,542 --> 00:47:17,043
‫ذاك هو ابن "مايا".

601
00:47:21,422 --> 00:47:24,467
‫ستكون عند المدخل بعد أن تركن سيارتها.

602
00:47:25,301 --> 00:47:30,723
‫ستراها عند وصولها إلى المدخل.
‫ها هي ذا، أيمكنك رؤيتها؟

603
00:47:34,644 --> 00:47:37,605
‫"ها هي ذا، تظهر لي مجدداً

604
00:47:37,689 --> 00:47:41,109
‫عادت الذكريات لي سريعاً

605
00:47:41,192 --> 00:47:44,070
‫بدأت عيوني تدمع

606
00:47:44,153 --> 00:47:46,614
‫مع دخان الأمس

607
00:47:52,704 --> 00:47:55,498
‫ظرفك ليس مثلي أبداً

608
00:47:55,582 --> 00:47:58,543
‫لمَ في خضم هذه السعادة

609
00:47:58,626 --> 00:48:00,545
‫لا أزال أشعر بالألم؟

610
00:48:00,628 --> 00:48:03,715
‫لمَ بدأت بخلق ذلك العالم مجدداً؟

611
00:48:03,798 --> 00:48:06,718
‫ذاك العالم الذي منه

612
00:48:06,801 --> 00:48:09,971
‫رحلت منذ زمن بعيد

613
00:48:10,054 --> 00:48:13,057
‫مجدداً هذه الذكريات

614
00:48:13,141 --> 00:48:16,060
‫صنعت بداية جديدة

615
00:48:16,144 --> 00:48:18,938
‫لحظة من الماضي

616
00:48:19,022 --> 00:48:21,816
‫لا تزال تؤلم قلبي

617
00:48:21,899 --> 00:48:24,944
‫دون سبب

618
00:48:25,028 --> 00:48:28,239
‫بدأت أنسج الأحلام

619
00:48:28,323 --> 00:48:31,034
‫ما لم تقله أبداً

620
00:48:31,117 --> 00:48:34,037
‫هو ما أردت سماعه دائماً

621
00:48:34,120 --> 00:48:36,956
‫دون سبب

622
00:48:37,040 --> 00:48:39,709
‫بدأت بنسج أحلامي"

623
00:48:40,335 --> 00:48:42,045
‫هل فقدت عقلك؟

624
00:48:49,135 --> 00:48:53,848
‫إن دعمتنا، سأعطيك مسؤولية القضية
‫وجميع الأدلة لديّ.

625
00:48:54,265 --> 00:48:58,895
‫سأقتل ذلك الإرهابي،
‫وسأفعلها حالاً، في الغد!

626
00:49:19,040 --> 00:49:24,003
‫إن كنت محقاً
‫بأن "سمير" يدير وكالة سريّة...

627
00:49:24,087 --> 00:49:25,213
‫ماذا؟

628
00:49:25,922 --> 00:49:28,007
‫عليك أن تعدني بشيء.

629
00:49:28,091 --> 00:49:29,592
‫أي وعد؟

630
00:49:29,676 --> 00:49:31,386
‫أنكم لن تقتلوا "سمير".

631
00:49:36,891 --> 00:49:39,477
‫إن استطعت إقناعه بتسليم نفسه،

632
00:49:41,187 --> 00:49:42,855
‫حينها أعدك بذلك.

633
00:49:46,567 --> 00:49:47,485
‫لدينا صفقة إذاً.

634
00:49:52,949 --> 00:49:53,825
‫اتفقنا.

635
00:49:55,827 --> 00:49:56,661
‫لنفعلها.

636
00:50:12,969 --> 00:50:13,845
‫مرحباً.

637
00:50:28,234 --> 00:50:29,068
‫مرحباً.

638
00:50:29,402 --> 00:50:30,903
‫عد وكرر المحاولة.

639
00:50:31,696 --> 00:50:32,780
‫واستمر بمحادثتي على الهاتف.

640
00:50:36,325 --> 00:50:38,995
‫نعم، عدت للتو، إنها قادمة نحوي.

641
00:50:39,078 --> 00:50:41,372
‫قد تتعرف على صوتك.

642
00:50:43,916 --> 00:50:46,127
‫إنها أمامي. اهدأ.

643
00:50:46,210 --> 00:50:48,254
‫سأراك هذا المساء، أعدك.

644
00:50:49,964 --> 00:50:51,215
‫لم ترني.

645
00:50:51,299 --> 00:50:54,469
‫ارفع صوتك على الهاتف.
‫ركّز.

646
00:50:54,927 --> 00:50:57,472
‫أنا أبذل جهدي.
‫أرجوك، أعطني فرصة أخيرة.

647
00:50:58,765 --> 00:51:01,476
‫"عمر"؟ يا إلهي!

648
00:51:02,393 --> 00:51:04,896
‫لا أصدق أن هذا أنت!
‫ماذا تفعل هنا؟

649
00:51:05,188 --> 00:51:07,398
‫- مضت مدّة طويلة!
‫- أعرف!

650
00:51:11,110 --> 00:51:14,572
‫- هذا "دانيال"، ابني.
‫- هل أنت جادة!

651
00:51:16,449 --> 00:51:18,576
‫مرحباً يا "دانيال"، أنا "عمر".
‫- مرحباً.

652
00:51:19,285 --> 00:51:20,119
‫مرحباً يا "عمر".

653
00:51:21,162 --> 00:51:23,206
‫إنه يشبه "سمير" تماماً.

654
00:51:23,873 --> 00:51:27,251
‫ورث عيونك،
‫ولكن عدا ذلك يشبه "سمير" تماماً.

655
00:51:27,794 --> 00:51:29,170
‫- حقاً؟
‫- نعم.

656
00:51:30,922 --> 00:51:32,673
‫ولكني لم أتزوج "سمير".

657
00:51:45,311 --> 00:51:50,650
‫انظر إلى وجهك،
‫تتحدث وكأنك حضرت زفافنا.

658
00:51:50,733 --> 00:51:52,443
‫أنت اختفيت ببساطة.

659
00:51:54,111 --> 00:51:55,238
‫أين "سمير"؟

660
00:51:56,155 --> 00:51:57,949
‫لا أصدق أني جعلتك تقنعني بهذا!

661
00:52:06,082 --> 00:52:08,125
‫توقف عن المشي حاملاً هذا الشيء اللعين!

662
00:52:08,918 --> 00:52:13,297
‫"مارك"، جلبتك إلى هنا
‫لأريك مقدار جهدي في الأمر.

663
00:52:13,673 --> 00:52:16,050
‫6 من رجالي سيعلقون على جدرانك

664
00:52:16,133 --> 00:52:17,051
‫لـ6 أيام.

665
00:52:17,343 --> 00:52:21,430
‫6 أيام! لا يمكنني جعل الرجال العناكب هؤلاء
‫ملتصقين بجدراني لـ6 أيام!

666
00:52:21,764 --> 00:52:23,015
‫لمَ لا تعيّن المزيد؟

667
00:52:23,307 --> 00:52:24,892
‫المزيد من العمال يعني مزيد من المال
‫يا "مارك".

668
00:52:25,226 --> 00:52:26,352
‫نسبتك عالية جداً،

669
00:52:26,727 --> 00:52:29,564
‫لا أحد يكمل العمل مثلنا يا رجل.
‫تعرف ذلك.

670
00:52:30,147 --> 00:52:31,107
‫فكّر بالأمر.

671
00:52:31,482 --> 00:52:34,151
‫- اسمع أنزلني من هنا فقط! حسناً؟
‫- اعذرني.

672
00:52:35,778 --> 00:52:36,779
‫- مرحباً.
‫- "سمير"؟

673
00:52:37,113 --> 00:52:38,489
‫أريد منك التحدث مع أحدهم.

674
00:52:42,535 --> 00:52:43,953
‫- مرحباً يا "سمير".
‫- من معي؟

675
00:52:44,954 --> 00:52:46,080
‫كيف حالك يا صاح؟

676
00:52:48,040 --> 00:52:49,166
‫"عمر"!

677
00:52:50,877 --> 00:52:54,213
‫"سمير"، كلّ شيء تغير بعد أحداث 11 سبتمبر.

678
00:52:54,964 --> 00:52:58,259
‫تعرف كيف كان الوضع.

679
00:53:00,386 --> 00:53:04,473
‫نظر الناس إلي في الشارع وكأني إرهابي.

680
00:53:06,100 --> 00:53:10,396
‫كنتُ خائفاً.
‫بعد ذلك عدت إلى "الهند".

681
00:53:11,022 --> 00:53:15,109
‫عندما حاولت العودة، رُفض منحي تأشيرة.

682
00:53:15,192 --> 00:53:17,653
‫لم يعجبهم اسمي على ما أظن، "عمر".

683
00:53:20,197 --> 00:53:23,784
‫حاولت لأشهر، ومن ثم استسلمت.

684
00:53:25,661 --> 00:53:27,496
‫وها أنا هنا أخيراً. بعد سنوات.

685
00:53:27,872 --> 00:53:28,831
‫هذا رائع.

686
00:53:30,416 --> 00:53:33,836
‫وحالما وصلتُ إلى هنا، التقيتكما.
‫أليس هذا غريباً؟

687
00:53:34,295 --> 00:53:35,171
‫غريب جداً.

688
00:53:41,218 --> 00:53:42,637
‫أنا أمكث في الفندق.

689
00:53:42,720 --> 00:53:45,598
‫شركتي ستعطيني شقة مع خدمات بعد أسبوعين.

690
00:53:45,848 --> 00:53:47,183
‫- لا أمانع ذلك.
‫- لا أوافق.

691
00:53:47,767 --> 00:53:51,395
‫ستمكث هنا معنا.
‫على الأقل حتى تستلم شقتك.

692
00:53:51,479 --> 00:53:55,024
‫لا، "سام"، لا أمانع الفندق.

693
00:53:57,360 --> 00:54:00,696
‫حسناً، افعل ما تريد.
‫لا يمكنني إجبارك.

694
00:54:01,489 --> 00:54:05,534
‫والآن تشعر بالإهانة.
‫حسناً، لا بأس، سأمكث.

695
00:54:05,618 --> 00:54:08,496
‫إن كنت مرتاحاً هناك، لا أريد إزعاجك.

696
00:54:08,579 --> 00:54:09,622
‫ماذا حصل؟

697
00:54:09,705 --> 00:54:12,708
‫"عمر" لا يريد المكوث معنا.

698
00:54:13,000 --> 00:54:15,127
‫- إنه مرتاح في الفندق.
‫- حقاً؟

699
00:54:15,586 --> 00:54:19,674
‫حسناً، والآن كلاكما يشعر بالإهانة.

700
00:54:20,383 --> 00:54:21,592
‫- سأنتقل إلى هنا غداً.
‫- جيّد.

701
00:54:22,343 --> 00:54:24,011
‫إذاً قرارك نهائي، ستمكث معنا.

702
00:54:24,887 --> 00:54:28,349
‫إنها الـ1:00، لنخلد إلى النوم،
‫جميعنا لديه عمل غداً.

703
00:54:28,432 --> 00:54:32,812
‫ليس بعد، لا زلت أريد
‫سداد حساب قديم معه.

704
00:54:48,911 --> 00:54:51,914
‫أنت، هيا.
‫لا يمكنك أخذ الكثير من الوقت.

705
00:54:53,332 --> 00:54:54,875
‫ماذا يجري هنا؟

706
00:54:56,544 --> 00:55:00,256
‫لقد تخطوا الحدود،
‫تقع الأحداث يومياً مؤخراً.

707
00:55:00,631 --> 00:55:02,591
‫متى ستوقفون كلّ هذا، أنتم يا قوم؟

708
00:55:03,634 --> 00:55:05,970
‫"أنتم يا قوم"؟ ماذا تعني؟

709
00:55:06,345 --> 00:55:08,014
‫أنتم يا قوم، الأمريكيون.

710
00:55:08,472 --> 00:55:10,725
‫متى ستتعلمون أن هذه ليست الطريقة الصائبة.

711
00:55:13,310 --> 00:55:15,646
‫تبدو مهتماً كثيراً بهذه القضايا.

712
00:55:15,730 --> 00:55:19,608
‫ولمَ لا أكون مهتماً؟ هذا يؤثر بنا جميعاً.

713
00:55:20,067 --> 00:55:22,194
‫ألا يؤثر بك؟

714
00:55:23,237 --> 00:55:27,241
‫بلا يا "عمر"، ولكن ما الذي يمكننا فعله
‫حيال الأمر؟

715
00:55:27,491 --> 00:55:28,576
‫الأمر ليس تحت سيطرتنا.

716
00:55:28,909 --> 00:55:32,538
‫أظن أنه إن أردنا، بإمكاننا فعل الكثير.

717
00:55:33,497 --> 00:55:36,417
‫ولا أصدق أنك تتحدث كالفاشلين.

718
00:55:37,877 --> 00:55:38,711
‫فاشلين؟

719
00:55:39,503 --> 00:55:43,049
‫نعم! كانت لك آراء قويّة
‫في الجامعة.

720
00:55:43,132 --> 00:55:44,925
‫كان لك موقف على كل شيء.

721
00:55:45,009 --> 00:55:47,762
‫حتى دون ضرورة.

722
00:55:48,262 --> 00:55:50,306
‫ما الذي تلمح له يا "عمر"؟

723
00:55:50,389 --> 00:55:52,641
‫أن علينا الذهاب والقتال؟

724
00:55:54,477 --> 00:55:55,936
‫هل جننت؟

725
00:56:01,442 --> 00:56:04,070
‫أحياناً أشعر أنه...

726
00:56:04,153 --> 00:56:05,404
‫أنك ماذا؟

727
00:56:05,488 --> 00:56:08,365
‫أنه في أحد الأيام،
‫سأتخلى عن كلّ شيء و...

728
00:56:08,866 --> 00:56:09,700
‫يوم ما فقط.

729
00:56:10,201 --> 00:56:11,285
‫يوم ما؟

730
00:56:17,291 --> 00:56:18,334
‫دعك من هذا.

731
00:56:18,667 --> 00:56:21,170
‫- لنخلد إلى النوم، هيا.
‫- ماذا عن هذه؟

732
00:56:21,253 --> 00:56:25,007
‫هذه؟ يمكننا إنهاؤها في الصباح.

733
00:56:25,424 --> 00:56:26,926
‫عموماً، كنت ستخسر.

734
00:56:56,205 --> 00:56:58,999
‫"عمر"، شركتي بعد بناء.

735
00:56:59,250 --> 00:57:01,252
‫شركتك بعد بنائين.

736
00:57:10,761 --> 00:57:13,556
‫- "عمر"، تعال على الغداء إن كنت متفرغاً.
‫- بالطبع.

737
00:57:14,765 --> 00:57:17,351
‫- ماذا عنك يا "سام"؟
‫- اعذراني، لديّ اجتماع غداء.

738
00:57:18,352 --> 00:57:20,938
‫"مايا"، بالمناسبة،
‫ما هو عملك بالضبط؟

739
00:57:21,021 --> 00:57:23,899
‫لنلتقي على الغداء،
‫سأخبرك بكل شيء، أراك.

740
00:57:32,741 --> 00:57:34,368
‫شركتي في هذا البناء.

741
00:57:34,451 --> 00:57:35,828
‫- أي طابق؟
‫- الـ18.

742
00:57:36,537 --> 00:57:39,665
‫جميل، دعني أدخل معك،
‫لاحتساء قدح من القهوة.

743
00:57:41,125 --> 00:57:42,918
‫دعني أستقر في البداية.

744
00:57:43,002 --> 00:57:47,715
‫أنا هنا منذ 3 أيام فقط.
‫لا أزال غريباً، أتفهم قصدي؟

745
00:57:48,174 --> 00:57:51,719
‫- حسناً، دعك من الأمر. أراك هذا المساء.
‫- لنرى.

746
00:57:51,969 --> 00:57:53,220
‫- أراك، وداعاً.
‫- وداعاً.

747
00:58:22,833 --> 00:58:25,961
‫صباح الخير سيّد "إيجاز"،
‫اجتماع الـ9:30 في انتظارك.

748
00:58:27,588 --> 00:58:28,505
‫سآتي بالحال.

749
00:58:29,465 --> 00:58:30,925
‫ما الأمر يا "سام"؟

750
00:58:31,008 --> 00:58:33,177
‫نسيت هذه في السيارة.

751
00:58:34,220 --> 00:58:36,722
‫أشكرك، ما رأيك بالقهوة؟

752
00:58:36,805 --> 00:58:40,893
‫لا، موعدك في انتظارك.
‫أراك.

753
00:58:45,481 --> 00:58:46,357
‫"توتتا"!

754
00:58:51,904 --> 00:58:52,738
‫أهلاً بعودتك، "عمر".

755
00:59:16,470 --> 00:59:18,055
‫"(عمر إيجاز)"

756
00:59:30,192 --> 00:59:34,446
‫زوجتي إيطاليا ومنذ 20 عاماً وأنا أطلب منها
‫عدم تحمير الجبن.

757
00:59:35,322 --> 00:59:38,200
‫ثمة أمور في الحياة لا يمكن استيعابها.

758
00:59:38,867 --> 00:59:39,785
‫ادخل بصلب الموضوع.

759
00:59:40,452 --> 00:59:42,997
‫- أتريدني أن أدخل بصلب الموضوع؟
‫- نعم.

760
00:59:45,207 --> 00:59:49,461
‫هذه، خذها معك
‫عند انتقالك إلى منزلهما اليوم.

761
00:59:50,254 --> 00:59:55,843
‫ابق أحدها في غرفة المعيشة
‫والأخرى أبقها في جيبك.

762
00:59:59,346 --> 01:00:00,472
‫ما هذا؟

763
01:00:01,724 --> 01:00:02,808
‫جهاز إرسال.

764
01:00:07,062 --> 01:00:12,568
‫مهمة التجسس على صديقي هذه،
‫إما أقوم بها على طريقتي أو بتاتاً.

765
01:00:12,651 --> 01:00:16,488
‫في البداية متحريك يتبع سيارتهما،
‫والآن هذا، أياً يكن ما تسميه.

766
01:00:16,572 --> 01:00:18,574
‫يمكنك اعتباري منسحباً حالاً.

767
01:00:18,657 --> 01:00:21,410
‫هيا باشر باعتقالي واتهامي،

768
01:00:21,493 --> 01:00:24,246
‫واجعل أحد خدمك يقوم بالمهمة.
‫أعني قولي.

769
01:00:32,838 --> 01:00:35,674
‫لم تكن مضطراً إلى تحطيم جهاز الإرسال.

770
01:00:47,269 --> 01:00:50,939
‫كانوا أمريكيين، من المباحث الفيدراليّة.
‫لقد تم عصب عيوني.

771
01:00:51,523 --> 01:00:54,610
‫كانت رحلة في الطائرة مدتها 9 إلى 10 ساعات،
‫ومن ثم ساعتين في السيارة.

772
01:00:54,693 --> 01:00:56,570
‫ومن ثم توقفوا وأخرجونا.

773
01:00:57,112 --> 01:01:01,325
‫هذا ما أذكره.
‫اضطررت إلى صعود العديد من الأدراج.

774
01:01:01,825 --> 01:01:03,911
‫وبعدها تُركت لوحدي.

775
01:01:05,496 --> 01:01:09,083
‫ومن ثم جاء بعض الأشخاص
‫وفكوا عصابة العيون.

776
01:01:14,171 --> 01:01:15,172
‫تعال، لا بأس.

777
01:01:19,468 --> 01:01:20,928
‫أرجوك أكمل يا "زيلغاي".

778
01:01:22,137 --> 01:01:25,808
‫بعد 3 أشهر رميت في مركز الحجز هنا.

779
01:01:27,226 --> 01:01:29,144
‫ماذا فعلوا لك في الحجز؟

780
01:01:29,228 --> 01:01:33,732
‫وماذا غير هذا؟
‫جعلونا نخلع ثيابنا عنوة

781
01:01:33,816 --> 01:01:36,068
‫واعتدوا علينا ضرباً.

782
01:01:37,361 --> 01:01:39,279
‫كانوا يكبلوننا في السقف

783
01:01:39,363 --> 01:01:41,949
‫وتركنا معلقين حتى40 ساعة.

784
01:01:42,032 --> 01:01:45,619
‫ثم كانوا يلبسوننا غطاء رأس،

785
01:01:50,040 --> 01:01:52,751
‫ويتبولوا عليها، على وجوهنا.

786
01:01:54,586 --> 01:01:57,381
‫لم يسمحوا لنا بدخول الحمام.

787
01:01:58,090 --> 01:02:00,717
‫اضطررنا إلى التبول في ملابسنا.

788
01:02:03,220 --> 01:02:06,849
‫ومن ثم كانوا ينعتون أمهاتنا،

789
01:02:06,932 --> 01:02:10,269
‫وأخواتنا بالعاهرات.

790
01:02:10,769 --> 01:02:12,396
‫كانوا يسيؤون معاملتنا.

791
01:02:14,148 --> 01:02:17,693
‫ثم كانوا يجلبون طوق الكلاب
‫ويربطونه حول أعناقنا.

792
01:02:17,776 --> 01:02:21,363
‫كانوا يسحبوننا بالسلسلة،
‫وإجبارنا على التمدد لمدة 20 ساعة.

793
01:02:25,951 --> 01:02:27,286
‫"تعاون معنا".

794
01:02:28,245 --> 01:02:29,913
‫هذا ما كانوا يقولونه، "تعاون معنا،

795
01:02:31,165 --> 01:02:34,877
‫وإلا فسنرسلك إلى مكان لا عودته منه."

796
01:02:42,176 --> 01:02:43,552
‫من يكون يا "مايا"؟

797
01:02:43,886 --> 01:02:46,972
‫"زيلغاي"، إنه يعمل مع "سمير".
‫أشكرك.

798
01:02:48,515 --> 01:02:51,935
‫إنه مشتبه به بالإرهاب.
‫أقصد أنه كان كذلك.

799
01:02:52,352 --> 01:02:55,189
‫اعتقلوه بشكل غير قانوني
‫بعد أحداث 11 سبتمبر.

800
01:02:56,064 --> 01:02:59,151
‫قُدمت شهادته على الأقل 5 أو 6 مرات،

801
01:02:59,234 --> 01:03:00,903
‫ولكن لم يكترث أحد.

802
01:03:00,986 --> 01:03:04,156
‫سنقدم قضيته ضد الوكالات الحكوميّة.

803
01:03:05,282 --> 01:03:07,117
‫إنه مكتئب.

804
01:03:09,953 --> 01:03:11,288
‫تقومين بعمل عظيم يا "مايا".

805
01:03:12,664 --> 01:03:15,459
‫ولكن الظلم يصيب الناس

806
01:03:15,542 --> 01:03:18,378
‫ونحن العاملين لأجل حقوق الإنسان
‫لا يمكننا ردع الضرر.

807
01:03:19,087 --> 01:03:22,341
‫- يصبح الوضع كئيباً أحياناً.
‫- عذراً.

808
01:03:22,758 --> 01:03:24,301
‫"مشكلة"

809
01:03:26,011 --> 01:03:27,179
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

810
01:03:28,972 --> 01:03:30,682
‫أتتناول الغداء مع "مايا"؟

811
01:03:32,142 --> 01:03:33,393
‫هذا عظيم.

812
01:03:35,896 --> 01:03:37,022
‫وما أدراك؟

813
01:03:37,689 --> 01:03:41,068
‫لا تطرح هذا السؤال أبداً على ضابط
‫في المباحث، حسناً؟

814
01:03:42,653 --> 01:03:46,532
‫تذكر المسدس الذي أعطيتك إياه.
‫لا تنسه.

815
01:03:46,615 --> 01:03:48,116
‫تذكر سبب وجوده.

816
01:03:48,200 --> 01:03:49,952
‫أذكر.

817
01:03:50,619 --> 01:03:54,039
‫أنا في فندقك، لقد دفعت الفاتورة.

818
01:03:54,122 --> 01:03:56,542
‫يمكنك تسجيل خروجك في المساء.

819
01:04:28,991 --> 01:04:29,866
‫"داني"؟

820
01:04:31,285 --> 01:04:32,119
‫"دانيال"؟

821
01:04:33,036 --> 01:04:34,997
‫رائع، أليس كذلك يا أبي؟

822
01:04:35,080 --> 01:04:35,914
‫"داني"؟

823
01:04:39,251 --> 01:04:40,544
‫أين وجدت هذا؟

824
01:04:44,923 --> 01:04:45,882
‫اذهب والعب مع أمك.

825
01:04:47,634 --> 01:04:50,178
‫- واسمع، لا تخبرها عن المسدس، اتفقنا؟
‫- اتفقنا.

826
01:04:50,929 --> 01:04:51,805
‫اذهب.

827
01:05:05,444 --> 01:05:06,778
‫ما هذا يا "عمر"؟

828
01:05:07,529 --> 01:05:08,864
‫أين وجدته؟

829
01:05:08,947 --> 01:05:11,908
‫وجدته بين يدي "دانيال".
‫ماذا يفعل هذا هنا؟

830
01:05:13,368 --> 01:05:15,454
‫اهدأ يا "سمير"، إنه ملكي.

831
01:05:16,330 --> 01:05:20,042
‫أهدأ؟ ماذا تعني بذلك؟
‫لمَ تحتاج مسدساً؟

832
01:05:21,543 --> 01:05:23,045
‫لا أشعر بالأمان هنا يا "سمير".

833
01:05:23,879 --> 01:05:25,464
‫إنه للحفاظ على سلامتي.

834
01:05:26,548 --> 01:05:30,177
‫سلامتك؟ عمَ تتحدث يا "عمر"؟

835
01:05:31,011 --> 01:05:34,264
‫وما أدراك بما أريد فعله؟

836
01:05:35,557 --> 01:05:36,683
‫ماذا؟

837
01:05:37,142 --> 01:05:41,104
‫اهدأ يا "سام"، لم أفعل شيئاً بعد.

838
01:05:41,188 --> 01:05:42,648
‫عمَ تتحدث؟

839
01:05:42,731 --> 01:05:47,903
‫ولكن نعم، إن أتيحت الفرصة،
‫سأسلك ذلك الطريق.

840
01:05:47,986 --> 01:05:49,363
‫بلا رجعة.

841
01:05:49,446 --> 01:05:51,823
‫- أجننت؟
‫- ماذا تفعلان؟

842
01:05:52,199 --> 01:05:55,035
‫كنت بانتظاركما.
‫العشاء جاهز.

843
01:05:55,118 --> 01:05:56,203
‫"دانيال" جائع.

844
01:05:56,662 --> 01:05:58,080
‫وأنا جائعة، هيا.

845
01:06:04,961 --> 01:06:06,338
‫تخلّص من هذا يا "عمر".

846
01:06:09,132 --> 01:06:11,968
‫لقد لمّحت له أني أريد أن أكون إرهابياً.

847
01:06:12,052 --> 01:06:14,137
‫أمس، وضعت المسدس.

848
01:06:14,221 --> 01:06:16,390
‫تصرف وكأنه لم يرَ مسدساً من قبل.

849
01:06:16,473 --> 01:06:19,017
‫هذا ما يُتوقع منه فعله.

850
01:06:19,851 --> 01:06:21,478
‫لماذا؟

851
01:06:22,229 --> 01:06:25,816
‫إن كان يدير وكالة سريّة،
‫ألم يكن ليقول لي؟

852
01:06:25,899 --> 01:06:29,486
‫لا شيء يثير الشك على أقل تقدير في منزله.

853
01:06:29,569 --> 01:06:32,948
‫أتحسبه سيضع ملصق عن الجهاد على الجدار؟

854
01:06:33,865 --> 01:06:35,992
‫هل التقيت أياً من أصدقائه بعد؟

855
01:06:36,910 --> 01:06:37,953
‫أي أصدقاء؟

856
01:06:38,036 --> 01:06:40,455
‫الذين في الصور التي عرضتها عليك.

857
01:06:40,539 --> 01:06:44,042
‫لا، هذا ما أقصده،
‫كلّ هذا هراء.

858
01:06:44,126 --> 01:06:46,461
‫"سمير" ليس إرهابياً،
‫أرجوك اتركه وشأنه.

859
01:06:47,754 --> 01:06:48,588
‫وأنا.

860
01:06:49,840 --> 01:06:54,886
‫أتظن أن من السهل التسلل إلى وكالة سريّة؟

861
01:06:55,637 --> 01:06:57,013
‫إن لم تكن صديقه،

862
01:06:57,097 --> 01:07:00,684
‫ما كان سيجعلك تتقرب منه
‫إلى هذا الحد حتى.

863
01:07:02,227 --> 01:07:07,023
‫لدى المباحث الفيدراليّة توقعات عالية
‫من صداقتكما. حاول مجدداً.

864
01:07:14,906 --> 01:07:16,742
‫شكراً لك، سأرسل المذكرة غداً.

865
01:07:17,242 --> 01:07:18,368
‫لنذهب.

866
01:07:19,953 --> 01:07:23,999
‫- شكراً لقدومك يا "سمير". كنت سأضيع.
‫- عفواً.

867
01:07:24,833 --> 01:07:27,919
‫لمَ تملك شركتك مستودعاً
‫في هذا المكان الغريب؟

868
01:07:28,003 --> 01:07:30,255
‫دائماً ما تكون المستودعات في أماكن غريبة.

869
01:07:30,338 --> 01:07:33,800
‫- اضطررت إلى تفقده.
‫- "عمر"، أنا قلق عليك.

870
01:07:34,551 --> 01:07:36,595
‫- تتحدث عن أمور غريبة...
‫- يا رجل،

871
01:07:37,554 --> 01:07:39,389
‫- أتريدان شراء المخدرات؟
‫- لا.

872
01:07:40,140 --> 01:07:43,310
‫لديّ كوكايين نقي وسأعطيكما صفقة جيّدة.

873
01:07:43,852 --> 01:07:45,020
‫لا نريد، اعذرنا.

874
01:07:47,689 --> 01:07:50,567
‫قلتُ خذه يا رجل!

875
01:07:51,234 --> 01:07:53,862
‫حسناً، أعطني بعضاً منه.

876
01:07:54,571 --> 01:07:57,407
‫ما مشكلتكما، في البداية ترفضان ثم توافقان!

877
01:07:57,491 --> 01:08:01,077
‫لا شيء، سأشتري بعض المخدرات وأغادر،
‫لا أريد مشاكل.

878
01:08:01,453 --> 01:08:02,329
‫أنت مريب يا رجل!

879
01:08:03,038 --> 01:08:04,247
‫- أأنت مع الشرطة؟
‫- لا!

880
01:08:04,331 --> 01:08:05,832
‫- أأنت مع الشرطة؟
‫- لستُ شرطياً.

881
01:08:05,916 --> 01:08:07,542
‫- أعطياني كلّ نقودكما، هيا.
‫- حسناً.

882
01:08:07,918 --> 01:08:09,878
‫هيا، بسرعة!

883
01:08:11,671 --> 01:08:13,465
‫تباً! اركض!

884
01:09:01,638 --> 01:09:02,931
‫ما مشكلتك بحق الجحيم!

885
01:09:03,181 --> 01:09:04,683
‫لقد قتلته!

886
01:09:06,393 --> 01:09:08,228
‫إلى متى سنحتمل هذا؟

887
01:09:08,311 --> 01:09:10,272
‫نحتمل ماذا يا "عمر"؟ لقد كان لصاً.

888
01:09:10,355 --> 01:09:11,940
‫ولكن لمَ أوقفنا؟

889
01:09:12,023 --> 01:09:15,318
‫لأننا كنا الأحمقين الوحيدين هناك،
‫ألا تفهم الأمر؟

890
01:09:15,819 --> 01:09:17,946
‫لا يا "سام"، ليس بتلك البساطة.
‫لا أعرف يا رجل!

891
01:09:18,280 --> 01:09:19,906
‫أفقدت صوابك يا "عمر"؟

892
01:09:25,912 --> 01:09:27,330
‫اسمع يا "عمر".

893
01:09:27,414 --> 01:09:31,459
‫لا أعرف إلى ما تخطط أو ما كابدته،

894
01:09:32,294 --> 01:09:34,713
‫ولكني لا أريد هذا في حياتي، فلديّ عائلة.

895
01:09:37,549 --> 01:09:38,758
‫"سمير".

896
01:09:38,842 --> 01:09:40,427
‫عليك الرحيل من منزلي.

897
01:09:42,345 --> 01:09:44,556
‫- "سمير"، ما الذي...
‫- غداً.

898
01:09:44,639 --> 01:09:48,184
‫سأخبر "مايا" أنك اضطررت للرحيل
‫بسبب التدريب،

899
01:09:51,271 --> 01:09:54,524
‫ولكنك لن تعود بعد ذلك.

900
01:09:56,192 --> 01:09:57,444
‫لا أريدك في حياتي يا "عمر".

901
01:09:59,154 --> 01:10:00,030
‫لا أريدك.

902
01:10:26,306 --> 01:10:27,349
‫هيا، قم.

903
01:10:32,437 --> 01:10:34,064
‫المتصنع الأحمق.

904
01:10:43,740 --> 01:10:47,035
‫هيا! "مايا"! اذهبي!

905
01:10:51,456 --> 01:10:52,499
‫- مستعد؟
‫- مستعد.

906
01:10:53,667 --> 01:10:54,501
‫إنها ضربة.

907
01:10:56,211 --> 01:10:57,212
‫لقد خرجت.

908
01:10:57,295 --> 01:11:03,134
‫لا، استخدمت قبضتي وقد نزلت الكرة
‫قبل أن أقترب من الجدار،

909
01:11:03,218 --> 01:11:06,137
‫فبعد أن رميتها

910
01:11:06,972 --> 01:11:08,014
‫- نزلت من تحت الجدار.
‫- حسناً.

911
01:11:08,348 --> 01:11:14,312
‫تعرف، في الجامعة كنت أعتقد
‫أنك ستكون أول من سيتزوج فينا.

912
01:11:15,438 --> 01:11:19,025
‫كان ذلك سيحصل لو أني لم ألحق
‫ذلك الرجل الشرير.

913
01:11:19,776 --> 01:11:20,610
‫ماذا؟

914
01:11:20,860 --> 01:11:23,863
‫ألا تذكرين المشهد من الفيلم الهندي؟

915
01:11:24,531 --> 01:11:25,699
‫لا؟

916
01:11:26,032 --> 01:11:29,494
‫الشرير سرق حقيبة البطلة،
‫والبطل لحق به،

917
01:11:29,577 --> 01:11:31,496
‫وذهبت البطلة مع البطل.

918
01:11:31,579 --> 01:11:34,541
‫وها أنا ذا، لا أزال في المركز الثاني.

919
01:11:36,668 --> 01:11:37,544
‫هيا، أمسكها!

920
01:11:40,088 --> 01:11:42,507
‫لا!

921
01:11:45,760 --> 01:11:47,554
‫لا!

922
01:11:56,271 --> 01:11:58,231
‫نعم!

923
01:12:03,278 --> 01:12:05,864
‫رأيت ذلك! لا تدلله!

924
01:12:06,156 --> 01:12:07,615
‫آسف لإفساد وقتك يا "عمر".

925
01:12:08,992 --> 01:12:10,660
‫حان وقت الذهاب إلى المطار.

926
01:12:10,744 --> 01:12:13,705
‫لمَ عليك الرحيل في يوم العطلة؟
‫ارحل غداً.

927
01:12:16,166 --> 01:12:19,377
‫عليّ الذهاب يا "مايا".
‫لديّ اجتماع غداً.

928
01:12:19,461 --> 01:12:21,713
‫- سأعود قريباً.
‫- لا تتأخر.

929
01:12:22,756 --> 01:12:24,883
‫- وداعاً أيها الأب.
‫- وداعاً.

930
01:12:25,216 --> 01:12:27,093
‫- وداعاً يا أبي.
‫- وداعاً يا عزيزي.

931
01:13:12,263 --> 01:13:13,598
‫ما هذا المكان يا "سام"؟

932
01:13:35,411 --> 01:13:38,081
‫هذا "زهير"، من "الباكستان".

933
01:13:47,382 --> 01:13:50,051
‫"مالك"، جاء عبر "ألمانيا".

934
01:13:59,018 --> 01:14:01,604
‫"يعقوب"، من "بنغلادش".

935
01:14:09,237 --> 01:14:11,573
‫"ياسر"، أفغاني.

936
01:14:25,795 --> 01:14:28,548
‫تعرف كم اقتربنا من مهمتنا.

937
01:14:32,343 --> 01:14:36,556
‫لمَ لم تشتري المفجرات
‫من حيث كان يفترض بك ذلك؟

938
01:14:44,981 --> 01:14:47,150
‫إن أعطيت أحداً 500.000 دولاراً،

939
01:14:47,734 --> 01:14:50,028
‫أتعقب ما يفعله.

940
01:14:52,447 --> 01:14:54,115
‫من هم الموردين الجدد؟

941
01:15:01,748 --> 01:15:02,749
‫الروس.

942
01:15:06,586 --> 01:15:09,297
‫سأسدد المبلغ.

943
01:15:10,590 --> 01:15:16,012
‫اضطررت لإعطائه لشخص ما وإلا لقُتلت.
‫سأسدد المبلغ، أقسم لك.

944
01:15:19,557 --> 01:15:20,808
‫الأمر لا يتعلق بالمال يا "يعقوب".

945
01:15:22,644 --> 01:15:27,273
‫غبائك جعل أصدقاءك الروسيون
‫يصيبهم الفضول حيالنا.

946
01:15:27,357 --> 01:15:29,692
‫إنهم يسألون عنا في كامل المدينة.

947
01:15:30,485 --> 01:15:31,527
‫أليس هذا خطيراً؟

948
01:15:33,238 --> 01:15:35,531
‫"سمير"، أرجوك لا تفعل هذا.

949
01:15:37,617 --> 01:15:39,786
‫أنا آسف يا "سمير"، سأسدد المبلغ.

950
01:15:46,501 --> 01:15:47,377
‫"سمير"؟

951
01:15:53,091 --> 01:15:53,925
‫آسف.

952
01:15:56,094 --> 01:15:57,053
‫"سمير"، اسمعني.

953
01:15:58,346 --> 01:15:59,264
‫"سمير"؟

954
01:16:01,474 --> 01:16:03,017
‫اقتله يا "عمر".

955
01:16:10,650 --> 01:16:11,526
‫اقتله.

956
01:16:20,660 --> 01:16:23,788
‫أو استمر بمشاهدة التلفاز والشتم
‫لبقية حياتك.

957
01:16:29,877 --> 01:16:30,837
‫اقتله يا "عمر".

958
01:16:37,135 --> 01:16:39,053
‫أردت فرصة، أليس كذلك؟

959
01:16:41,889 --> 01:16:45,101
‫إليك فرصتك.
‫ألق نظرة عن كثب على هذا العالم.

960
01:16:54,652 --> 01:16:55,862
‫اقتله.

961
01:17:19,093 --> 01:17:20,887
‫قلتُ، اقتله.

962
01:17:59,050 --> 01:18:00,218
‫بماذا تفكر؟

963
01:18:01,886 --> 01:18:04,972
‫كيف أن رجلاً أمريكياً بالكامل مثلي

964
01:18:06,265 --> 01:18:07,809
‫أصبح إرهابياً.

965
01:18:11,229 --> 01:18:13,189
‫"عمر"، أحداث 11 سبتمبر غيّرت العالم.

966
01:18:15,441 --> 01:18:16,984
‫فلمَ لا تغيرني؟

967
01:18:22,573 --> 01:18:26,869
‫بعد 10 أيام من 11 سبتمبر، كنت ذاهباً
‫للقاء "مايا" في "واشنطن".

968
01:18:36,087 --> 01:18:37,380
‫السيّد "سمير شيخ"؟

969
01:18:37,797 --> 01:18:38,714
‫- نعم.
‫- تفضل معي.

970
01:18:39,173 --> 01:18:42,009
‫- ما الأمر؟
‫- إجراء روتيني سيدي، تفضل من هنا.

971
01:18:42,969 --> 01:18:46,097
‫- يجب أن ألحق القطار بعد 15 دقيقة.
‫- نعرف جدولك يا سيدي.

972
01:18:46,389 --> 01:18:48,182
‫- تفضل.
‫- إلى أين نذهب بالتحديد؟

973
01:18:48,474 --> 01:18:49,600
‫على اليمين من هنا.

974
01:19:36,731 --> 01:19:38,649
‫كيف تجرؤون على فعل هذا بي؟

975
01:19:39,275 --> 01:19:40,818
‫من أنتم؟ أعيدوا ملابسي!

976
01:19:40,902 --> 01:19:42,570
‫هل التقطت هذه الصور في أغسطس؟

977
01:19:42,653 --> 01:19:45,364
‫- تباً لك، لن أجيب.
‫- هل التقطت هذه الصور في أغسطس؟

978
01:19:45,615 --> 01:19:47,408
‫كيف حصلت عليها؟ ماذا يجري؟

979
01:19:47,492 --> 01:19:51,537
‫ما السبب المعيّن الذي دفعك
‫لالتقاط صور مركز التجارة العالميّ؟

980
01:19:51,621 --> 01:19:53,956
‫إنها من بحث تخرجي
‫عن الهندسة المعمارية في الجامعة.

981
01:19:54,040 --> 01:19:56,501
‫إنها محددة جداً لتكون لبحث جامعي!

982
01:19:56,584 --> 01:19:58,669
‫يُفترض بها أن تكون كذلك!

983
01:19:59,003 --> 01:20:01,130
‫ورصدناك تشتري تذكرة على الإنترنت

984
01:20:01,422 --> 01:20:05,301
‫من وكالة سفر في الشارع 20
‫في الخامس من سبتمبر.

985
01:20:05,384 --> 01:20:08,554
‫- صحيح؟
‫- نعم، إنها لقريبي، ما علاقة هذا بالأمر؟

986
01:20:09,639 --> 01:20:13,518
‫سيد "شيخ"، نعتقد أنك مشتبه به
‫في الهجوم الإرهابي.

987
01:20:13,976 --> 01:20:18,814
‫ماذا؟ هل جننت؟ ما هذا الهراء!
‫أريد محامٍ الآن!

988
01:20:19,649 --> 01:20:21,317
‫أجب عن الأسئلة التي طرحتها عليك.

989
01:20:22,485 --> 01:20:23,528
‫لا يمكنك فعل هذا!

990
01:20:24,779 --> 01:20:29,825
‫اسمعيني، أرجوك افهمي.
‫أنا أمريكي وأريد محامٍ.

991
01:20:31,160 --> 01:20:33,996
‫أريد محامٍ!
‫الآن!

992
01:20:34,622 --> 01:20:37,959
‫اعتماداً على بعض الصور التي التقطتها
‫لمركز التجارة العالمي في الجامعة

993
01:20:38,042 --> 01:20:42,046
‫وتذكرة طائرة،
‫حاولوا وصمي بأني إرهابي.

994
01:20:50,930 --> 01:20:53,349
‫لم أكن أعرف حينها،

995
01:20:53,933 --> 01:20:59,897
‫ولكن احتجزت المباحث الفيدرالية 1.200
‫شخص مثلي ووضعتهم في سجون متعددة.

996
01:21:03,401 --> 01:21:05,194
‫كان بيننا أمر مشترك واحد.

997
01:21:06,654 --> 01:21:07,780
‫ديانتنا.

998
01:21:23,504 --> 01:21:26,507
‫- لمن التقطت هذه الصور؟
‫- أخبرتكم...

999
01:21:28,217 --> 01:21:29,260
‫اسألوا أستاذي الجامعي.

1000
01:21:29,635 --> 01:21:31,887
‫لمن التقطت هذه الصور؟

1001
01:21:36,434 --> 01:21:37,685
‫كانوا يضربوننا،

1002
01:21:38,769 --> 01:21:40,187
‫ويصرخون علينا،

1003
01:21:41,522 --> 01:21:46,819
‫مراراً وتكراراً.

1004
01:21:53,868 --> 01:21:58,497
‫اسمعوني! هذا خطأ!
‫أنا أمريكي.

1005
01:22:18,559 --> 01:22:20,102
‫أبق الغطاء عليه الليلة.

1006
01:22:20,603 --> 01:22:22,146
‫لا، لا تتركوني هكذا!

1007
01:22:22,813 --> 01:22:24,273
‫اخلعوا عني هذا!

1008
01:22:25,024 --> 01:22:27,485
‫اخلعوه عني!

1009
01:22:28,736 --> 01:22:29,945
‫أيها الأوغاد، انزعوه!

1010
01:22:30,655 --> 01:22:31,697
‫انزعوه!

1011
01:22:32,657 --> 01:22:35,242
‫بدا أننا لن نخرج من هناك أحياءً أبداً.

1012
01:22:36,494 --> 01:22:38,996
‫لأشهر، عشنا في مركز الاحتجاز،

1013
01:22:39,538 --> 01:22:40,456
‫كالحيوانات.

1014
01:22:43,709 --> 01:22:47,713
‫اسمعوني، هذا خطأ.

1015
01:23:06,190 --> 01:23:07,024
‫استيقظ!

1016
01:23:07,441 --> 01:23:08,442
‫إليك طعامك.

1017
01:24:49,919 --> 01:24:52,838
‫أتريد استعادة كرامتك؟

1018
01:24:54,381 --> 01:24:57,426
‫عند خروجك من هنا،
‫توجه إلى سوق "بروكلين"

1019
01:24:57,968 --> 01:25:01,055
‫واسأل عن أفضل خبز بني نيويوركي.

1020
01:25:02,681 --> 01:25:07,061
‫سوق "بروكلين"،
‫أفضل خبز بني نيويوركي.

1021
01:25:07,686 --> 01:25:09,188
‫تذكر هذا.

1022
01:25:09,480 --> 01:25:10,606
‫ابتعدا.

1023
01:25:33,003 --> 01:25:35,130
‫وأخيراً، بعد 9 شهور،

1024
01:25:35,798 --> 01:25:37,633
‫كنت أحد الـ4 أشخاص

1025
01:25:38,759 --> 01:25:41,929
‫الذين أطلق سراحهم بسبب قلّة الأدلّة.

1026
01:27:18,359 --> 01:27:21,862
‫"تعال وامشي معي

1027
01:27:22,529 --> 01:27:26,784
‫لماذا تبدو خائفاً جداً؟

1028
01:27:26,867 --> 01:27:30,788
‫تعال وامشي معي

1029
01:27:30,871 --> 01:27:34,583
‫لماذا تبدو خائفاً جداً؟

1030
01:27:35,125 --> 01:27:39,380
‫تعال، دعني أخفيك

1031
01:27:39,463 --> 01:27:42,883
‫بين ذراعي

1032
01:27:43,384 --> 01:27:47,596
‫تعال، دعني أبني حلماً

1033
01:27:47,680 --> 01:27:51,100
‫في عيونك

1034
01:27:51,392 --> 01:27:53,185
‫الآن وقد صرت بقربك

1035
01:27:53,268 --> 01:27:55,479
‫وأصبحت متحدة مع روحك

1036
01:27:56,230 --> 01:27:59,566
‫سأزيل الألم عن طريقك

1037
01:27:59,650 --> 01:28:03,737
‫في كلّ لحظة

1038
01:28:03,821 --> 01:28:08,075
‫يصبح هذا الحب أعمق"

1039
01:28:34,435 --> 01:28:35,561
‫ما الأمر؟

1040
01:28:36,020 --> 01:28:37,479
‫- لنتزوج.
‫- ماذا؟

1041
01:28:38,564 --> 01:28:40,024
‫هلا تتزوجني؟

1042
01:28:40,691 --> 01:28:42,526
‫- لا يا "مايا"، ما الذي...
‫- هيا يا "سام".

1043
01:28:42,943 --> 01:28:47,489
‫هذه أول مرّة على الإطلاق تجثو فتاة
‫على ركبتيها لطلب يد فتى.

1044
01:28:48,073 --> 01:28:49,033
‫أرجوك لا تفسد اللحظة.

1045
01:28:56,540 --> 01:28:57,666
‫لمَ لا؟

1046
01:28:57,750 --> 01:29:00,586
‫لأني لم أعد نفس الشخص
‫الذي كنته في الجامعة.

1047
01:29:00,919 --> 01:29:01,837
‫لا أهتم يا "سمير".

1048
01:29:02,796 --> 01:29:07,009
‫سأكون تحت الشبهة طيلة حياتي
‫بسبب ما حصل معي.

1049
01:29:07,092 --> 01:29:07,926
‫أنا لا أهتم.

1050
01:29:08,469 --> 01:29:12,306
‫لا أهتم بما قد يحصل لي،
‫طالما نحن معاً.

1051
01:29:13,015 --> 01:29:14,600
‫"لا تقف بينما نمشي

1052
01:29:14,683 --> 01:29:16,769
‫إن توقفت غداً

1053
01:29:16,852 --> 01:29:21,106
‫بسبب أشباح الماضي

1054
01:29:21,482 --> 01:29:22,983
‫سأكون معك دائماً

1055
01:29:23,067 --> 01:29:25,152
‫لن تكون لوحدك أبداً

1056
01:29:25,235 --> 01:29:29,782
‫في وحدتك

1057
01:29:33,994 --> 01:29:35,621
‫لا تقف بينما نسير

1058
01:29:35,704 --> 01:29:37,915
‫إن توقفت غداً

1059
01:29:37,998 --> 01:29:41,877
‫بسبب أشباح الماضي

1060
01:29:42,503 --> 01:29:44,088
‫سأكون معك دائماً

1061
01:29:44,171 --> 01:29:46,173
‫لن تكون لوحدك أبداً

1062
01:29:46,256 --> 01:29:50,177
‫في وحدتك

1063
01:29:50,469 --> 01:29:52,221
‫الآن بما أني بقربك

1064
01:29:52,304 --> 01:29:54,306
‫واتحدت مع روحك

1065
01:29:54,389 --> 01:29:58,435
‫سأزيل الحزن عن طريقك

1066
01:29:58,519 --> 01:30:02,606
‫في كلّ لحظة

1067
01:30:02,689 --> 01:30:06,693
‫يزداد هذا الحب عمقاً

1068
01:30:07,402 --> 01:30:11,323
‫هيا، سر برفقتي

1069
01:30:11,782 --> 01:30:15,702
‫لماذا تبدو خائفاً جداً؟

1070
01:30:15,786 --> 01:30:19,248
‫تعال، سر برفقتي

1071
01:30:20,124 --> 01:30:23,669
‫لماذا تبدو خائفاً جداً؟

1072
01:30:24,211 --> 01:30:28,549
‫تعال، تعني أخبئك

1073
01:30:28,632 --> 01:30:32,261
‫بين ذراعي

1074
01:30:32,636 --> 01:30:36,765
‫تعال، دعني أبني حلماً

1075
01:30:36,849 --> 01:30:40,227
‫في عيونك

1076
01:30:40,310 --> 01:30:42,563
‫الآن وقد صرت بقربك

1077
01:30:42,646 --> 01:30:44,648
‫واتحدت مع روحك

1078
01:30:44,731 --> 01:30:48,735
‫سأزيل الحزن عن طريقك

1079
01:30:48,819 --> 01:30:52,823
‫في كلّ لحظة

1080
01:30:52,906 --> 01:30:57,119
‫يزداد هذا الحب عمقاً

1081
01:30:57,202 --> 01:30:59,163
‫الآن وقد صرت بجانبك

1082
01:30:59,246 --> 01:31:01,165
‫واتحدت مع روحك

1083
01:31:01,248 --> 01:31:05,460
‫سأزيل الحزن من طريقك

1084
01:31:05,544 --> 01:31:09,590
‫في كلّ لحظة

1085
01:31:09,673 --> 01:31:13,969
‫يزداد هذا الحب عمقاً"

1086
01:31:34,865 --> 01:31:36,241
‫بذلت "مايا" جهدها.

1087
01:31:37,492 --> 01:31:39,536
‫ولكن ثمة شيء مات في داخلي.

1088
01:31:41,121 --> 01:31:42,873
‫لم أتمكن من تذكر شيء،

1089
01:31:43,624 --> 01:31:45,751
‫لم أتمكن من التركيز في شيء.

1090
01:31:47,211 --> 01:31:48,879
‫كنت أرتعش عند الحديث.

1091
01:31:50,589 --> 01:31:51,506
‫كنت عديم النفع.

1092
01:31:52,633 --> 01:31:55,594
‫لم أعرف ما العمل.

1093
01:31:55,886 --> 01:31:58,096
‫- حسناً، تفضلي.
‫- شكراً.

1094
01:31:58,680 --> 01:32:00,766
‫- مرحباً، كيف أخدمك؟
‫- أريد شطيرتي ديك رومي.

1095
01:32:01,058 --> 01:32:02,476
‫بالطبع، بالخبز البني أم الأبيض؟

1096
01:32:05,479 --> 01:32:06,355
‫الخبز الأبيض أم البني؟

1097
01:32:06,813 --> 01:32:10,108
‫عندما تخرج من هنا،
‫اذهب إلى سوق "روكلن"

1098
01:32:10,359 --> 01:32:13,028
‫واسأل عن أفضل خبز بني نيويوركي.

1099
01:32:13,695 --> 01:32:16,531
‫أتريد استعادة كرامتك؟

1100
01:32:17,157 --> 01:32:22,162
‫سوق "بروكلن"
‫واسأل عن أفضل خبز بني نيويوركي.

1101
01:33:15,507 --> 01:33:17,801
‫"(الأقصى) أفضل خبز بني في (نيويورك)"

1102
01:33:24,683 --> 01:33:25,559
‫أشكرك.

1103
01:33:27,728 --> 01:33:28,562
‫أشكرك.

1104
01:33:31,732 --> 01:33:33,817
‫أفضل خبز بني نيويوركي.

1105
01:33:36,611 --> 01:33:37,487
‫3.45.

1106
01:34:21,198 --> 01:34:22,032
‫نعم؟

1107
01:34:26,119 --> 01:34:27,662
‫أريد أفضل خبز بني نيويوركي.

1108
01:34:31,833 --> 01:34:33,418
‫أفضل خبز بني نيويوركي.

1109
01:34:34,920 --> 01:34:35,837
‫3.45.

1110
01:34:50,644 --> 01:34:51,520
‫شكراً.

1111
01:34:58,402 --> 01:34:59,236
‫سآخذ هذه.

1112
01:35:04,699 --> 01:35:06,410
‫ولكني عدت.

1113
01:35:07,619 --> 01:35:11,415
‫مراراً وتكراراً.

1114
01:35:13,708 --> 01:35:15,419
‫أريد أفضل خبز بني نيويوركي.

1115
01:35:15,502 --> 01:35:16,336
‫3.45.

1116
01:35:18,463 --> 01:35:19,297
‫شكراً.

1117
01:35:20,590 --> 01:35:22,217
‫أريد أفضل خبز بني نيويوركي.

1118
01:35:22,759 --> 01:35:23,635
‫3.45.

1119
01:35:25,429 --> 01:35:26,263
‫شكراً.

1120
01:35:26,513 --> 01:35:28,640
‫- نعم؟
‫- أريد أفضل خبز بني نيويوركي.

1121
01:35:30,392 --> 01:35:31,309
‫3.54.

1122
01:35:31,393 --> 01:35:32,727
‫أريد أفضل خبز بني نيويوركي.

1123
01:35:33,061 --> 01:35:33,895
‫3.54.

1124
01:35:55,917 --> 01:35:56,835
‫من أخبرك عن الخبز؟

1125
01:35:56,918 --> 01:35:59,880
‫كنت في مركز الحجز في العاصمة،
‫وكان هناك رجل عجوز

1126
01:36:00,422 --> 01:36:02,841
‫- من يكون العجوز؟
‫- لا أعرف اسمه،

1127
01:36:03,300 --> 01:36:05,760
‫لم يتحدث سوى مرّة،
‫عندما أخبرني عن الخبز البني.

1128
01:36:06,219 --> 01:36:07,387
‫لمَ استغرق مجيئك طويلاً؟

1129
01:36:07,804 --> 01:36:09,806
‫استمروا بطرح الأسئلة عليّ.

1130
01:36:10,599 --> 01:36:12,267
‫واستمريت بإجابتهم.

1131
01:36:12,976 --> 01:36:14,978
‫وأخبرتهم بكل شيء.

1132
01:36:15,061 --> 01:36:16,938
‫كان لديهم عالم مختلف.

1133
01:36:17,981 --> 01:36:19,858
‫كان لديهم دافع آخر.

1134
01:36:20,358 --> 01:36:24,488
‫بيد أنهم منحوني فرصة لاستعادتي كرامتي.

1135
01:36:25,489 --> 01:36:28,241
‫وهذا ما كنت أبحث عنه.

1136
01:36:28,700 --> 01:36:29,534
‫هذا كلّ ما احتجت.

1137
01:36:34,998 --> 01:36:38,084
‫قررت إخبار "مايا" بكل شيء.

1138
01:36:39,294 --> 01:36:41,588
‫لقد اتخذت سبيلي،

1139
01:36:42,339 --> 01:36:45,091
‫وكانت لها حرية اختيار سبيلها،

1140
01:36:46,218 --> 01:36:47,761
‫ولكن عند وصولي إلى المنزل...

1141
01:36:50,597 --> 01:36:51,890
‫أنا حبلى.

1142
01:36:53,266 --> 01:36:54,184
‫أنا متحمسة جداً.

1143
01:36:56,937 --> 01:36:59,481
‫حينها قررت أن أبقي "مايا" وطفلي

1144
01:36:59,564 --> 01:37:01,900
‫بعيداً عن عالمي الجديد هذا.

1145
01:37:01,983 --> 01:37:05,028
‫عدت إلى سابق عهدي في الجامعة مع "مايا"

1146
01:37:05,111 --> 01:37:07,364
‫لأني حالياً وجدت هدفي.

1147
01:37:18,250 --> 01:37:19,334
‫نعم يا "مايا"؟

1148
01:37:21,962 --> 01:37:27,133
‫لا، لقد ألغي اجتماع "عمر". سنعود معاً.

1149
01:37:28,718 --> 01:37:32,222
‫نعم، سنعود إلى المنزل.
‫حسناً، وداعاً.

1150
01:37:34,641 --> 01:37:36,434
‫ألا تعرف "مايا" شيئاً؟

1151
01:37:38,144 --> 01:37:39,604
‫ولا يجب أن تعرف.

1152
01:37:40,939 --> 01:37:46,361
‫ولكن ذلك الرجل "زيلغاي"،
‫كان مع "مايا". أهو معك أيضاً؟

1153
01:37:46,444 --> 01:37:50,407
‫لا، إنه مجرد موظف في شركتي.

1154
01:37:52,325 --> 01:37:53,827
‫إنه عاطفيّ جداً.

1155
01:37:55,620 --> 01:37:57,789
‫ليس النوع المناسب لهذا العمل.

1156
01:37:59,791 --> 01:38:01,626
‫هيا، لنعد إلى المنزل.

1157
01:38:05,338 --> 01:38:06,214
‫اقتله.

1158
01:38:07,424 --> 01:38:09,217
‫أريد محامٍ الآن!

1159
01:38:10,218 --> 01:38:11,052
‫اقتله يا "عمر".

1160
01:38:11,136 --> 01:38:12,679
‫كانوا يضربونا طيلة الليل.

1161
01:38:12,762 --> 01:38:14,472
‫كيف أصبح إرهابياً؟

1162
01:38:14,556 --> 01:38:15,599
‫كيف تجرؤ على فعل هذا بي؟

1163
01:38:19,227 --> 01:38:24,232
‫استمروا بالصراخ مراراً وتكراراً،
‫كالحيوانات.

1164
01:38:49,799 --> 01:38:53,511
‫ولكن لمَ تفعل ذلك؟
‫أنت توفر التقنيين المحترفين والعاملين.

1165
01:38:54,054 --> 01:38:56,931
‫وتريد 30 بالمئة فقط من الأرباح؟
‫ماذا تستفيد؟

1166
01:38:57,390 --> 01:38:58,725
‫لنقل فقط إني رجل مستعجل.

1167
01:39:00,226 --> 01:39:04,606
‫يجب أن تكون لديّ 10 سنوات خبرة في المجال
‫على الأقل، لأكون مؤهلاً للمناقصة.

1168
01:39:06,024 --> 01:39:07,525
‫ولديّ 4 سنوات فقط في المجال.

1169
01:39:08,568 --> 01:39:10,445
‫شركتك موجودة منذ أجيال.

1170
01:39:11,112 --> 01:39:13,406
‫- لديك سمعة نظيفة.
‫- إذاً أصبح أنا ممثلاً عنك.

1171
01:39:13,698 --> 01:39:15,617
‫سأجني المال ويعود هذا عليك بالنفع.

1172
01:39:16,451 --> 01:39:19,412
‫لنواجه الأمر، الحوادث التي حصلت مؤخراً
‫من جانبك لم تفد تجارتك.

1173
01:39:19,913 --> 01:39:21,456
‫أنت على حافة الهاوية.

1174
01:39:23,166 --> 01:39:24,209
‫هذه فرصتك للعودة.

1175
01:39:24,834 --> 01:39:27,504
‫لستَ تقوم بهذا لمساعدتي،
‫لذا ما الصفقة الحقيقيّة؟

1176
01:39:30,131 --> 01:39:32,050
‫هذه الأبنية مهمة بالنسبة لك.

1177
01:39:32,717 --> 01:39:34,594
‫إنها تعني لي أكثر من المال
‫على الأمد البعيد.

1178
01:39:35,470 --> 01:39:39,474
‫سأغطي 70 بالمئة من التكاليف،
‫وتحصل أنت على 70 بالمئة من الربح.

1179
01:39:40,350 --> 01:39:41,226
‫إنها صفقة رابحة.

1180
01:39:46,106 --> 01:39:46,940
‫حسناً يا "سام".

1181
01:39:47,941 --> 01:39:48,858
‫سأتصل بك.

1182
01:39:50,026 --> 01:39:52,320
‫فعلتَ الصواب في الوقت المناسب.

1183
01:39:52,904 --> 01:39:56,032
‫الصواب؟
‫قتلتُ رجلاً لا أعرفه حتى.

1184
01:39:56,116 --> 01:39:57,200
‫كيف يكون هذا صائباً؟

1185
01:39:57,283 --> 01:39:59,285
‫لو لم تفعل، لقتلته جماعته.

1186
01:39:59,369 --> 01:40:01,538
‫لو لم يقتلوه، لفعلنا نحن.

1187
01:40:01,621 --> 01:40:05,917
‫لأنه إن عاش، كان سيتسبب بالعديد
‫من حالات الوفاة، وقد صرت تعرف.

1188
01:40:06,000 --> 01:40:09,879
‫لماذا لم تخبرني بأنكم احتجزتم "سمير"
‫لمدة 9 شهور؟

1189
01:40:09,963 --> 01:40:12,966
‫لم أرد منك التعاطف مع "سمير"
‫عند لقائه.

1190
01:40:13,717 --> 01:40:15,760
‫لأن لا شيء يبرر الإرهاب.

1191
01:40:16,845 --> 01:40:18,680
‫تقول هذا بكل سهولة.

1192
01:40:20,181 --> 01:40:22,767
‫أتملك أدنى فكرة
‫عما مرّ به هؤلاء الرجال؟

1193
01:40:24,102 --> 01:40:28,148
‫وبعد 9 شهور، تخبرهم،
‫"آسف يا فتيان، حدث كلّ هذا خطأ!"

1194
01:40:28,231 --> 01:40:30,900
‫أيبرر الخطأ لـ"سمير" أن يصبح إرهابياً؟

1195
01:40:30,984 --> 01:40:34,988
‫بعد أن تعرضوا للتعذيب بتلك الطريقة،
‫يستحيل أن يبقى العاقل عاقلاً.

1196
01:40:35,071 --> 01:40:36,531
‫هذا بالضبط ما أقصده.

1197
01:40:37,866 --> 01:40:39,576
‫"سمير" لم يكن إرهابياً،

1198
01:40:40,118 --> 01:40:41,202
‫ولكنه كذلك الآن.

1199
01:40:42,370 --> 01:40:43,455
‫نعم.

1200
01:40:45,582 --> 01:40:47,500
‫ولكنكم من جعل منه إرهابياً.

1201
01:40:48,042 --> 01:40:51,921
‫هو والآخرين جميعاً، أليس كذلك؟

1202
01:40:59,012 --> 01:41:00,430
‫"عمر"، أنا مسلم،

1203
01:41:01,806 --> 01:41:04,350
‫ويؤلمني رؤية مسلم آخر يضل الطريق.

1204
01:41:06,269 --> 01:41:10,273
‫هذه العبارة المبتذلة تكررت 50 مرّة،
‫أن الإسلام يفضل السلام،

1205
01:41:10,899 --> 01:41:15,403
‫ولكن الحقيقة هي أنك إن كنت تفضل الإسلام،
‫فأنت تفضل السلام.

1206
01:41:17,155 --> 01:41:19,532
‫هذه البلاد ارتكبت الكثير من التجاوزات،

1207
01:41:19,616 --> 01:41:22,786
‫والكثير من الأخطاء،
‫وعلينا نحن تحمل المسؤولية،

1208
01:41:22,869 --> 01:41:25,997
‫ولكن لا يمكنك التغاضي
‫عن القيم الإيجابيّة لهذه الأمة.

1209
01:41:27,207 --> 01:41:30,293
‫أنا مسلم ومع ذلك أعطيت المسؤوليّة

1210
01:41:30,376 --> 01:41:32,670
‫على قضيّة حساسة كهذه.

1211
01:41:33,588 --> 01:41:35,340
‫وهذا ممكن فقط هنا.

1212
01:41:36,382 --> 01:41:38,968
‫لا تنسى أننا جئنا إلى هنا كلاجئين

1213
01:41:39,052 --> 01:41:40,678
‫ووجدنا لنا ملجأ.

1214
01:41:41,513 --> 01:41:42,722
‫لدينا حريّتنا.

1215
01:41:44,182 --> 01:41:47,268
‫ولأجل حماية هذه الحريّة،
‫أقوم بعملي هذا.

1216
01:41:49,020 --> 01:41:51,898
‫"عمر"، لقد قطعنا نصف الطريق.

1217
01:41:52,732 --> 01:41:56,319
‫العداء اتجاه المسلمين الذي تشعر به
‫في هذا الجزء من العالم

1218
01:41:56,402 --> 01:41:57,987
‫أو أي جزء آخر من العالم،

1219
01:41:58,071 --> 01:42:01,699
‫يقع عاتقه على المسلمين الآن
‫لتحويله إلى نوايا حسنة.

1220
01:42:04,744 --> 01:42:06,621
‫قد يكون هذا سبب وجودنا هنا.

1221
01:42:12,293 --> 01:42:13,461
‫- أمستعد؟
‫- نعم.

1222
01:42:13,545 --> 01:42:17,131
‫سنصل إلى الطابق الـ3
‫وأنتم ستعملون على اللبنة اليوم.

1223
01:42:17,590 --> 01:42:20,134
‫لديك 20 نافذة تعمل عليها هنا.

1224
01:42:20,593 --> 01:42:21,886
‫أيمكنكم تدبرها اليوم؟

1225
01:42:24,472 --> 01:42:28,309
‫يجب إنزال الميزان
‫وإلا سنضطر إلى تخطي كلّ شيء.

1226
01:42:28,393 --> 01:42:29,477
‫لذا احفروا لهذه الدعامة...

1227
01:42:31,020 --> 01:42:32,564
‫اعمل أنت على هذا المقطع هنا،

1228
01:43:20,069 --> 01:43:23,031
‫مرحباً يا "سمير".
‫نعم، انتهيت من الاجتماع.

1229
01:43:23,907 --> 01:43:26,701
‫سأراك بعد 40 دقيقة، نعم.
‫حسناً، رائع، وداعاً.

1230
01:43:31,915 --> 01:43:32,749
‫لا تخذلنا.

1231
01:43:34,709 --> 01:43:37,086
‫اعرف خطتهم ومتى يخططون لتنفيذها.

1232
01:43:37,170 --> 01:43:38,838
‫لا أعرف ماهيتها أو توقيتها،

1233
01:43:41,049 --> 01:43:42,675
‫ولكني أعرف "سمير".

1234
01:43:44,052 --> 01:43:47,096
‫أياً تكن ماهيتها وأياً يكن وقت وقوعها،

1235
01:43:48,431 --> 01:43:49,891
‫ستغيّر الجميع جذريّاً.

1236
01:44:31,224 --> 01:44:33,267
‫- "سام"، معك "ستيف".
‫- أهلاً يا "ستيف".

1237
01:44:34,352 --> 01:44:37,522
‫اسمع، أنا... أفترض أنك سمعت
‫عن الحادثة التي وقعت في ورشتي اليوم.

1238
01:44:37,814 --> 01:44:40,984
‫نعم يا "ستيف"، أعرف أن عليك
‫تقديم الأبنية في القريب العاجل.

1239
01:44:41,734 --> 01:44:42,777
‫سأرسل عمالي إليك.

1240
01:44:43,569 --> 01:44:47,532
‫"سام"، اسمع، إنها الفرصة الوحيدة
‫المتبقية لي، أنا أعتمد عليك.

1241
01:44:48,241 --> 01:44:49,283
‫ثق بي، لن أخذلك.

1242
01:44:51,160 --> 01:44:54,789
‫نعم، وسأعطيك جميع تفاصيل التصاريح الأمنية
‫لعمال ذاك البناء.

1243
01:44:55,456 --> 01:44:57,792
‫وسأشرف على العمل شخصياً،
‫أراك قريباً.

1244
01:44:59,293 --> 01:45:02,547
‫- مع من تتحدث؟
‫- سأتصل بك لاحقاً، نعم، شكراً.

1245
01:45:03,923 --> 01:45:07,176
‫الروسيون، يقولون إن "يعقوب"
‫أعطاهم دفعتين بدل 3.

1246
01:45:07,260 --> 01:45:10,013
‫أخبرهم أنهم سيستلمون الدفعة كاملة اليوم.

1247
01:45:10,096 --> 01:45:13,182
‫أريد لقاءهم اليوم. أتفهم؟

1248
01:45:15,560 --> 01:45:17,562
‫أروني هواتفكم يا شباب.

1249
01:45:18,229 --> 01:45:22,483
‫نحن نخطط لهذا منذ 5 سنوات،
‫واقتربنا جداً من تحقيق هدفنا.

1250
01:45:22,567 --> 01:45:26,195
‫من الآن فصاعداً، سأتعامل أنا
‫مع جميع الصفقات، مفهوم؟

1251
01:45:26,946 --> 01:45:28,031
‫"عمر"؟

1252
01:45:28,865 --> 01:45:30,283
‫هاتفك.

1253
01:45:33,369 --> 01:45:36,497
‫هذه الهواتف خطيرة جداً.
‫بإمكان أي شخص تحديد موقعنا.

1254
01:45:42,128 --> 01:45:43,880
‫سأعطيكم هواتف جديدة غداً.

1255
01:45:56,142 --> 01:45:56,976
‫أجلبت المبلغ؟

1256
01:45:57,727 --> 01:45:59,353
‫قلت 300 ألف دولاراً.

1257
01:46:00,313 --> 01:46:03,357
‫ورجلي دفع لك المبلغ نقداً.
‫والآن تريد المزيد؟

1258
01:46:04,442 --> 01:46:07,028
‫في الأسبوع الماضي،
‫بيع الغاز بـ4 دولارات للجالون.

1259
01:46:07,445 --> 01:46:10,364
‫في هذا الأسبوع، بيع بـ4 دولارات ونصف.

1260
01:46:10,865 --> 01:46:11,991
‫تشتريه رغم ذلك، صحيح؟

1261
01:46:12,658 --> 01:46:14,118
‫وبذلك، تغيّر السعر.

1262
01:46:14,535 --> 01:46:16,788
‫قيل لي إنكم جماعة متفانية.

1263
01:46:17,413 --> 01:46:21,751
‫أنكم قد تنفقون أي مبلغ من المال،
‫لخدمة قضيتكم، وتخطي أية حدود.

1264
01:46:22,376 --> 01:46:23,252
‫نعم، أنت محق.

1265
01:46:23,503 --> 01:46:24,879
‫يمكننا تخطي أية حدود.

1266
01:46:36,015 --> 01:46:36,849
‫لا تقتلوه.

1267
01:46:40,061 --> 01:46:42,355
‫سيأخذنا إلى المفجرات.

1268
01:47:02,083 --> 01:47:04,585
‫كيف أتصل بك إن تخلّص من هاتفي؟

1269
01:47:04,669 --> 01:47:06,671
‫أخبرتني ألا أحتفظ بسجل مكالماتك.

1270
01:47:06,754 --> 01:47:09,090
‫لم أرسلك إلى هناك لتنام ليلاً.

1271
01:47:10,341 --> 01:47:13,386
‫إن عرفت الشرطة عما فعله ليلة أمس،

1272
01:47:14,011 --> 01:47:17,765
‫تنتهي عمليتنا بأكملها.
‫ننتهي نحن.

1273
01:47:19,142 --> 01:47:21,769
‫لمَ غيّر هاتفك؟ إلامَ يخطط؟

1274
01:47:21,853 --> 01:47:23,271
‫لا أعرف.

1275
01:47:25,064 --> 01:47:29,068
‫إذاً اعرف رجاءً.
‫سريعاً، وأخبرني.

1276
01:47:31,445 --> 01:47:34,949
‫ولا تتصل بي من هاتفك الجديد.
‫قد يتعقبه "سمير".

1277
01:47:35,032 --> 01:47:38,870
‫هذا عظيم. أنت تتعقب هاتفي القديم
‫وهو الجديد.

1278
01:47:38,953 --> 01:47:41,455
‫ماذا أفعل بكل هذه الهواتف اللعينة؟

1279
01:47:53,926 --> 01:47:55,428
‫كان هذا مثالاً صغيراً.

1280
01:47:56,429 --> 01:47:59,765
‫ما سنتعامل معه سيكون أكثر قوّة بكثير

1281
01:48:01,017 --> 01:48:02,852
‫وينفذ بتلك البساطة أيضاً.

1282
01:48:04,145 --> 01:48:06,397
‫عبر هذا الهاتف. ولكن كيف؟

1283
01:48:07,315 --> 01:48:08,566
‫ولكن كيف؟

1284
01:48:08,649 --> 01:48:13,487
‫مثلما أريتك تماماً يا "زهير".
‫لا تطرح عليّ أسئلة غبيّة.

1285
01:48:17,241 --> 01:48:19,243
‫سيتم استخدام الهواتف كمفجرات.

1286
01:48:19,327 --> 01:48:22,288
‫عند وصلهم بمتفجرات بلاستيكيّة نوع "سي 4"،

1287
01:48:22,580 --> 01:48:26,292
‫يمكنني تشغيلها من هاتفي.

1288
01:48:26,751 --> 01:48:30,129
‫وهذا الهاتف يبقى معي.

1289
01:48:30,213 --> 01:48:31,297
‫لماذا؟

1290
01:48:33,216 --> 01:48:35,301
‫أين ومتى؟

1291
01:48:38,429 --> 01:48:40,473
‫لا داع لتعرف هذا حالياً.

1292
01:48:45,770 --> 01:48:49,982
‫"زيلغاي"، لا تقلق، سنوسع هذه القضية.
‫لا يمكنهم تسريحك.

1293
01:48:50,691 --> 01:48:52,985
‫هذا مجرد إجراء روتيني عادي.

1294
01:48:53,486 --> 01:48:56,322
‫لا يا "مايا"، هذا ليس عادياً أو روتينياً.

1295
01:48:56,781 --> 01:49:00,826
‫هذا يحصل لأن لون بشرتي ووجهي واسمي مختلف.

1296
01:49:00,910 --> 01:49:01,911
‫لا تكن سخيفاً يا "زلغاي".

1297
01:49:02,203 --> 01:49:04,956
‫جميعكم أصبتم بعقدة الاضطهاد.

1298
01:49:05,581 --> 01:49:08,709
‫أعرف أنهم ارتكبوا خطأ بحقك مرّة،

1299
01:49:09,669 --> 01:49:12,505
‫ولكن هذا لا يعني أنهم أعداؤك.

1300
01:49:13,464 --> 01:49:15,174
‫كانت الظروف صعبة.

1301
01:49:15,258 --> 01:49:17,969
‫أذلك بسببي؟

1302
01:49:18,719 --> 01:49:20,680
‫محظوظة إن كنت تفكرين بتلك الطريقة،

1303
01:49:21,472 --> 01:49:26,811
‫ولكن عليّ أنا العيش
‫ومواجهة هذه الإهانة يومياً.

1304
01:49:28,813 --> 01:49:30,982
‫في بعض الأحيان...

1305
01:49:32,191 --> 01:49:34,694
‫ينتابني شعور...

1306
01:49:37,029 --> 01:49:40,783
‫أي شعور يا "زيلغاي"؟

1307
01:49:43,160 --> 01:49:44,996
‫ها قد أتى الأوغاد.
‫الشرطة اللعينة.

1308
01:49:45,496 --> 01:49:46,789
‫لاضطهادنا.

1309
01:49:46,872 --> 01:49:49,292
‫لن يفعلوا ذلك. لا تتحمس.

1310
01:49:49,709 --> 01:49:51,085
‫لا بد أنه إجراء روتيني.

1311
01:49:51,794 --> 01:49:53,546
‫لمَ كنت تقود بسرعة؟

1312
01:50:02,930 --> 01:50:04,432
‫أيمكنني معرفة اسمك؟

1313
01:50:04,849 --> 01:50:06,183
‫"محمد حنيف زيلغاي

1314
01:50:06,267 --> 01:50:08,561
‫أبو لطيف محمد زيلغاي"، أي شيء آخر؟

1315
01:50:09,061 --> 01:50:10,604
‫الرخص وأوراق التسجيل رجاءً.

1316
01:50:10,980 --> 01:50:13,190
‫لمَ أيها الشرطي؟ لم نرتكب خطأ.

1317
01:50:13,274 --> 01:50:15,318
‫"زيلغاي"، نفذ أوامره فقط.

1318
01:50:15,401 --> 01:50:17,486
‫"مايا"، أعرف قيمة هؤلاء الأوغاد.

1319
01:50:17,570 --> 01:50:19,864
‫عذراً سيدي، الرخص وأوراق التسجيل، رجاءً.

1320
01:50:19,947 --> 01:50:21,782
‫عذراً أيها الشرطي، ما القصة؟

1321
01:50:21,866 --> 01:50:24,660
‫أقوم بوظيفتي فقط يا سيدتي،
‫لقد قطعتما إشارة،

1322
01:50:24,744 --> 01:50:27,121
‫سأقدر الأمر إن تعاون صديقك هذا.

1323
01:50:27,371 --> 01:50:28,456
‫نعم، بالطبع.

1324
01:50:30,833 --> 01:50:31,917
‫هاك، خذها.

1325
01:50:34,295 --> 01:50:36,714
‫أخبرتك أنهم سيضطهدوننا. الأوغاد.

1326
01:50:37,006 --> 01:50:39,258
‫لا تنفعل يا "زيلغاي"،
‫التزم الهدوء.

1327
01:50:40,801 --> 01:50:42,553
‫سيدي، هلا نزلت من السيارة؟

1328
01:50:42,636 --> 01:50:43,929
‫ماذا الآن؟ دعوني وشأني.

1329
01:50:44,013 --> 01:50:46,390
‫انزل من السيارة وأبق يديك حيث أراهما.

1330
01:50:46,474 --> 01:50:49,060
‫أيها الشرطي، أهذا ضروري؟
‫أظن أنك تبالغ.

1331
01:50:50,728 --> 01:50:52,271
‫سيدتي، أنصحك بالبقاء في السيارة.

1332
01:50:52,355 --> 01:50:54,440
‫"مايا"، ابقي في السيارة.
‫اعتدتُ على هذا.

1333
01:50:54,523 --> 01:50:57,151
‫- هذا غير ضروري...
‫- أبق وجهك مكانه.

1334
01:50:57,234 --> 01:51:01,030
‫- إنه لا يفهم الإنجليزية!
‫- لا بأس، التفي وواجهي السيارة، هيا الآن!

1335
01:51:02,448 --> 01:51:03,574
‫لمَ خرجتِ؟

1336
01:51:03,657 --> 01:51:06,118
‫اصمت يا "زيلغاي"، دعني أتكفل بالحديث.

1337
01:51:06,702 --> 01:51:09,663
‫نقوم بوظيفتنا فقط يا سيدتي،
‫عليك الالتفاف.

1338
01:51:19,965 --> 01:51:22,760
‫- إنها لا تشكل خطراً.
‫- أيمكننا الذهاب الآن أيها الشرطي؟

1339
01:51:29,809 --> 01:51:30,893
‫أنا آسف.

1340
01:52:19,358 --> 01:52:21,235
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

1341
01:52:21,944 --> 01:52:22,778
‫وداعاً.

1342
01:52:24,947 --> 01:52:29,785
‫بعد أسبوع فقط من نشر تقارير تفيد بازدياد
‫معدلات الجريمة في وسط مدينة "نيويورك"

1343
01:52:29,869 --> 01:52:31,745
‫تعرّض شرطيّ للقتل في المدينة،

1344
01:52:32,288 --> 01:52:36,750
‫في حادثة مروعة، ضابط من قسم شرطة
‫"نيويورك" عُثر عليه ميّتاً ليلة أمس،

1345
01:52:36,834 --> 01:52:38,252
‫تحت ظروف مروّعة.

1346
01:52:38,711 --> 01:52:39,753
‫جليّاً أن رقبته كسرت.

1347
01:52:42,339 --> 01:52:43,716
‫- ما الخطب يا "مايا"؟
‫- وقع الحادث في منتصف الليل

1348
01:52:43,799 --> 01:52:46,302
‫عندما كان الضابط "دايفد هاملتن"
‫عائداً من نوبته.

1349
01:52:46,385 --> 01:52:47,219
‫رباه.

1350
01:52:47,303 --> 01:52:50,764
‫الضابط ذا الـ39 عاماً،
‫خلّف وراءه زوجته وطفلين،

1351
01:52:51,223 --> 01:52:54,810
‫توعّد المفوض بالقبض على القاتل
‫خلال الـ48 ساعة القادمة.

1352
01:52:54,894 --> 01:52:57,730
‫- على ما يبدو، ثمة فيديو من صراف آلي قريب
‫- ماذا؟

1353
01:52:57,813 --> 01:52:58,939
‫يظهر مشهد الجريمة.

1354
01:53:38,771 --> 01:53:40,814
‫- أنت!
‫- ما هذا! ماذا يحصل؟

1355
01:53:42,775 --> 01:53:46,111
‫انبطح!

1356
01:53:53,869 --> 01:53:56,789
‫انبطح!
‫الشرطة!

1357
01:54:13,556 --> 01:54:14,431
‫هيا.

1358
01:55:02,229 --> 01:55:03,063
‫لا تتحرّك!

1359
01:55:03,397 --> 01:55:04,231
‫إنه هنا.

1360
01:55:06,483 --> 01:55:07,484
‫اهدأ فقط.

1361
01:55:07,818 --> 01:55:08,902
‫اجثو على ركبتيك.

1362
01:55:09,612 --> 01:55:11,697
‫أبق يداك حيث يمكننا رؤيتهما.

1363
01:55:39,642 --> 01:55:40,934
‫اهدأ فقط.

1364
01:55:54,114 --> 01:55:56,450
‫لا!

1365
01:56:46,125 --> 01:56:47,626
‫كيف حصل هذا بحق الجحيم!

1366
01:56:49,378 --> 01:56:50,421
‫أين "مايا"؟

1367
01:56:50,504 --> 01:56:54,049
‫إنها في مخفر الشرطة، لأجل الاستجواب.

1368
01:56:56,427 --> 01:56:57,386
‫ألغيت المهمة.

1369
01:56:57,469 --> 01:56:58,470
‫ماذا؟

1370
01:56:59,888 --> 01:57:01,306
‫لا خيار آخر.

1371
01:57:02,182 --> 01:57:04,518
‫كان "زيلغاي" موظفاً
‫في شركة الصيانة التي أديرها.

1372
01:57:04,601 --> 01:57:06,603
‫"مايا" كانت أيضاً تدافع
‫عن قضيته القانونيّة.

1373
01:57:06,895 --> 01:57:10,315
‫أتريدون أن تصل الشرطة إلى هنا
‫في تحقيقاتهم

1374
01:57:10,607 --> 01:57:12,401
‫في حين نزرع نحن القنابل.

1375
01:57:14,153 --> 01:57:16,029
‫إنها مجازفة كبيرة القيام بشيء الآن.

1376
01:57:17,489 --> 01:57:20,409
‫بدل ذلك، سنبدأ العمل على العقد الجديد

1377
01:57:20,492 --> 01:57:22,703
‫لذلك البناء بدءً من الغد.

1378
01:57:24,663 --> 01:57:25,539
‫ألغيت المهمة.

1379
01:57:25,831 --> 01:57:28,375
‫- أنت تمزح، صحيح؟
‫- خطأ، أنا المزحة.

1380
01:57:28,459 --> 01:57:30,794
‫منذ أيام وأنا أتجسس على أصدقائي.

1381
01:57:30,878 --> 01:57:34,381
‫لقد كذبت عليهم.
‫لقد قتلت رجلاً حتى.

1382
01:57:34,465 --> 01:57:37,801
‫لأزيل الغطاء عن أمر لن يكشف أبداً الآن.

1383
01:57:37,885 --> 01:57:40,220
‫أخطأنا مرّة باعتقاله.

1384
01:57:40,304 --> 01:57:43,640
‫إن اعتقلناه هذه المرّة دون دليل قاطع،

1385
01:57:43,724 --> 01:57:46,310
‫جماعة حقوق الإنسان سيلفتون الانتباه إلينا.

1386
01:57:47,102 --> 01:57:49,897
‫ولهذا أنا بحاجتك أكثر من قبل الآن.

1387
01:57:49,980 --> 01:57:53,400
‫أظن أن "سمير" سينتظر.

1388
01:57:54,151 --> 01:57:55,235
‫لأجل ماذا؟

1389
01:57:55,652 --> 01:57:57,279
‫حتى تهدأ شرطة "نيويورك".

1390
01:57:58,489 --> 01:58:01,158
‫هذه البلاد نسيت اغتيال الرئيس "كينيدي"،

1391
01:58:01,241 --> 01:58:02,951
‫هذا الرجل مجرّد شرطي.

1392
01:58:03,035 --> 01:58:07,122
‫بعد ذلك، "سمير" سيعود مجدداً.

1393
01:58:12,669 --> 01:58:13,712
‫إذا سمحت.

1394
01:58:16,673 --> 01:58:18,008
‫سأراك في الخارج.

1395
01:58:37,778 --> 01:58:40,781
‫"عمر".

1396
01:58:47,830 --> 01:58:50,457
‫آسف يا "مايا"،
‫أنا في اجتماع، لا يمكنني التحدث.

1397
01:59:20,445 --> 01:59:21,280
‫قف.

1398
01:59:44,136 --> 01:59:45,012
‫"مايا"؟

1399
02:00:02,029 --> 02:00:03,155
‫من تكون؟

1400
02:00:06,241 --> 02:00:07,326
‫أخفتني يا "مايا".

1401
02:00:07,409 --> 02:00:08,452
‫من تكون؟

1402
02:00:08,535 --> 02:00:10,996
‫"مايا"، تعرفين من أكون.
‫أعطني المسدس.

1403
02:00:11,079 --> 02:00:12,831
‫هل أنت هنا لتؤذي "سمير"؟

1404
02:00:13,332 --> 02:00:14,833
‫ولماذا أؤذيه؟

1405
02:00:15,459 --> 02:00:17,753
‫ماذا سأحقق؟ "سام" صديقي.

1406
02:00:17,836 --> 02:00:18,754
‫"عمر"، توقف!

1407
02:00:19,588 --> 02:00:20,714
‫توقف عن التظاهر.

1408
02:00:21,882 --> 02:00:25,594
‫كلانا يعرف من "سمير" وماذا يفعل.

1409
02:00:29,473 --> 02:00:34,019
‫نعم يا "عمر"، أنا أعرف ما يفعله "سمير".

1410
02:00:36,563 --> 02:00:38,106
‫أيعرفُ أنك تعرفين؟

1411
02:00:38,190 --> 02:00:40,317
‫لا، أجبني أولاً.

1412
02:00:40,567 --> 02:00:43,612
‫لماذا كذبت بإخباري عن مكانك؟

1413
02:00:43,695 --> 02:00:45,906
‫من كان ذلك الرجل برفقتك؟

1414
02:00:45,989 --> 02:00:46,823
‫إنه شرطي، صحيح؟

1415
02:00:47,366 --> 02:00:49,910
‫لقد رأيته في موقع حادثة "زيلغاي" أيضاً.

1416
02:00:51,244 --> 02:00:52,496
‫"مايا"، اسمعي كلامي.

1417
02:00:52,579 --> 02:00:54,915
‫ماذا تريد أن تفعل بـ"سمير"؟

1418
02:00:58,335 --> 02:01:02,589
‫"مايا"، أولاً دعينا نخرج من هنا.
‫سأخبرك بكل شيء.

1419
02:01:02,673 --> 02:01:05,384
‫لا، أخبرني الآن.

1420
02:01:05,759 --> 02:01:09,137
‫أتصدقين حقاً أنني سأدع مكروهاً يصيب "سام"؟

1421
02:01:09,513 --> 02:01:13,600
‫لا، دعينا نخرج من هنا وسأخبرك بكل شيء.
‫أعدك يا "مايا".

1422
02:01:14,601 --> 02:01:16,019
‫لا يمكنك فعل هذا بي، أرجوك.

1423
02:01:16,561 --> 02:01:18,563
‫أتوسل إليك، أنزلي المسدس يا "مايا".

1424
02:01:21,233 --> 02:01:23,276
‫أرجوك، عليك أن تثقي بي.

1425
02:01:26,196 --> 02:01:29,116
‫إن كنت تعرفين، لماذا لم توقفيه؟

1426
02:01:29,199 --> 02:01:32,411
‫لأن "سمير" لم يخبرني،
‫أنا عرفت بنفسي.

1427
02:01:33,578 --> 02:01:38,291
‫لطالما شعرتُ أنه
‫إن كان لا يشارك الأمر معي،

1428
02:01:39,001 --> 02:01:42,212
‫فإنه قد يتخلّى عن الأمر يوماً ما ويعود.

1429
02:01:45,799 --> 02:01:51,388
‫عشت الخوف يومياً من أنه لن يخبرني.

1430
02:01:52,973 --> 02:01:55,308
‫لأنه طالما يخفي الأمر،

1431
02:01:56,476 --> 02:01:59,604
‫يمكنني أن أتأمل أنه سيتخلى عن الأمر برمته.

1432
02:02:01,023 --> 02:02:03,275
‫هذا هو الأمل الذي عشت عليه.

1433
02:02:04,026 --> 02:02:06,069
‫وسأفعل كل شيء لأجله.

1434
02:02:07,279 --> 02:02:10,073
‫إذاً ساعديني يا "مايا"، يمكننا إرجاعه.

1435
02:02:10,157 --> 02:02:10,991
‫كيف أساعدك؟

1436
02:02:11,450 --> 02:02:17,164
‫أنت تعمل مع المباحث الفيدراليّة،
‫الذين جردوا "سمير" من كرامته.

1437
02:02:17,247 --> 02:02:20,834
‫أرجوك يا "مايا"، أوقف "سمير" عمليته
‫بعد حادثة "زيلغاي".

1438
02:02:20,917 --> 02:02:23,211
‫إنها فرصتنا الوحيدة.
‫بإمكاننا مساعدته.

1439
02:02:23,295 --> 02:02:25,589
‫- أرجوك يا "مايا" ثقي بي.
‫- كيف أثق بك؟

1440
02:02:26,590 --> 02:02:27,549
‫لمَ أثق بك؟

1441
02:02:32,012 --> 02:02:32,888
‫لأني...

1442
02:02:39,811 --> 02:02:41,605
‫تعرفين ما أكن لك من المشاعر.

1443
02:02:43,190 --> 02:02:45,817
‫ولا أريد أن يحصل شيء لك أو لـ"سمير".

1444
02:02:46,401 --> 02:02:49,613
‫"مايا" أرجوك ثقي بي.
‫أنا هنا لمساعدة "سمير".

1445
02:02:50,822 --> 02:02:51,656
‫أرجوك، ثقي بي.

1446
02:02:53,325 --> 02:02:54,367
‫ساعديني؟

1447
02:03:00,540 --> 02:03:04,377
‫أريد ضماناً مكتوباً من المباحث الفيدراليّة

1448
02:03:05,170 --> 02:03:07,130
‫أنهم لن يقتلوا "سمير".

1449
02:03:10,759 --> 02:03:12,135
‫كيف تجرؤ على إخبار زوجته؟

1450
02:03:13,095 --> 02:03:15,931
‫أي عملية سريّة هذه؟
‫سريّة عن من؟

1451
02:03:16,348 --> 02:03:18,683
‫الأشخاص الوحيدون
‫الذين لا يعرفون ماذا يحصل هم نحن!

1452
02:03:18,767 --> 02:03:20,393
‫"غيبسن"، لقد اضطر إلى إخبارها.

1453
02:03:20,644 --> 02:03:22,938
‫والآن تريد عفواً عاماً عن هذا الإرهابي؟

1454
02:03:23,021 --> 02:03:25,690
‫سيلغي الهجوم الذي خطط له،
‫لا يمكنك قتله دون سبب!

1455
02:03:25,774 --> 02:03:29,319
‫بني، لا تخبرني بما يمكن
‫أو لا يمكن للمباحث فعله.

1456
02:03:29,402 --> 02:03:32,322
‫هذه مشكلتكم أنتم الأمريكيون،
‫أنتم لا تنصتون!

1457
02:03:32,405 --> 02:03:33,657
‫- ماذا يقول؟
‫- لا شيء.

1458
02:03:33,740 --> 02:03:36,576
‫لديك ضمانتي الشخصيّة،
‫ستحصل على ذلك الخطاب.

1459
02:03:36,660 --> 02:03:39,412
‫ولكن على "مايا" زيارة
‫مكتب المباحث الفيدراليّة غداً.

1460
02:03:39,704 --> 02:03:41,456
‫اسمع يا "رشيان"،
‫يُستحسن أنك تعرف ما تفعل.

1461
02:03:41,832 --> 02:03:43,917
‫نعم، ستأتي للقائنا.

1462
02:03:44,417 --> 02:03:46,419
‫إنها...حسناً...

1463
02:03:46,878 --> 02:03:47,712
‫سعيد؟

1464
02:03:48,713 --> 02:03:49,548
‫سعيد؟

1465
02:03:50,757 --> 02:03:52,425
‫أنا لا أثق به.

1466
02:03:52,968 --> 02:03:56,012
‫هاك، لنرى كم يمكنك أن تأكل.
‫عجباً!

1467
02:03:57,639 --> 02:03:58,473
‫أعجبتك؟

1468
02:03:59,391 --> 02:04:03,937
‫إليك هذا، نعم هذا صحيح.
‫هيا، تناولها.

1469
02:04:18,660 --> 02:04:20,954
‫لا بأس يا "مايا".

1470
02:04:23,415 --> 02:04:24,291
‫لا تقلقي.

1471
02:04:29,087 --> 02:04:33,466
‫- أما "زيلغاي"، لم يحتمل الضغط.
‫- نعم.

1472
02:04:36,052 --> 02:04:37,137
‫أين "عمر"؟

1473
02:04:38,263 --> 02:04:39,472
‫لا أعرف.

1474
02:04:39,556 --> 02:04:41,224
‫أبي حضّر لي المعكرونة يا أمي.

1475
02:04:43,768 --> 02:04:44,978
‫أعجبته المعكرونة.

1476
02:04:50,442 --> 02:04:52,402
‫مرحباً، ها أنت ذا.
‫أين كنت؟

1477
02:04:52,485 --> 02:04:56,489
‫نعم، ذهبت إلى الشرطة
‫لأعرف عن "زيلغاي".

1478
02:04:57,073 --> 02:04:58,491
‫ماذا قالوا؟

1479
02:04:59,326 --> 02:05:01,203
‫إنها قضيّة واضحة المعالم بنظرهم.

1480
02:05:01,286 --> 02:05:07,000
‫أن مهاجراً غير شرعيّ منزعج
‫ارتكب جريمة بلحظة جنون، هذا كلّ شيء.

1481
02:05:07,918 --> 02:05:09,002
‫حان وقت النوم يا "داني".

1482
02:05:10,462 --> 02:05:13,506
‫- طابت ليلتك يا أمي.
‫- ستأتي أمك بعد 5 دقائق، حسناً؟

1483
02:05:13,590 --> 02:05:16,009
‫تعال، ها هي الطائرة.

1484
02:05:18,720 --> 02:05:19,888
‫قلّ طابت ليلتك.

1485
02:05:19,971 --> 02:05:21,556
‫- طابت ليلتك يا "دانيال".
‫- طابت ليلتك.

1486
02:05:21,640 --> 02:05:22,515
‫طابت ليلتك يا عزيزي.

1487
02:05:27,520 --> 02:05:30,774
‫"مايا"، عليك الذهاب إلى مكتب
‫المباحث الفيدراليّة غداً

1488
02:05:30,857 --> 02:05:32,442
‫للقاء المسؤولين المقدمين لديهم.

1489
02:05:32,525 --> 02:05:33,568
‫لماذا؟

1490
02:05:33,652 --> 02:05:36,196
‫يريدون لقاءك قبل إصدار الخطاب.

1491
02:05:38,114 --> 02:05:41,993
‫لقد ألغى "سمير" المهمة،
‫هذه فرصتنا الوحيدة.

1492
02:05:44,162 --> 02:05:49,751
‫بإمكاننا أن نريه الخطاب.
‫ربما يتخلى عن الأمر عند رؤيته.

1493
02:05:51,378 --> 02:05:55,882
‫هل أخبرك "سمير" عن المشروع الجديد
‫الذي سنبدأ به غداً.

1494
02:05:56,508 --> 02:05:57,550
‫- حقاً؟
‫- نعم.

1495
02:05:57,634 --> 02:05:58,510
‫هذا عظيم.

1496
02:05:59,135 --> 02:06:00,553
‫أنا متحمس حياله.

1497
02:06:01,221 --> 02:06:04,557
‫نخب مشروع جديد وبداية جديدة.

1498
02:06:04,849 --> 02:06:06,601
‫هذا صحيح، بصحتكما.

1499
02:06:06,685 --> 02:06:08,103
‫بداية جديدة.

1500
02:06:40,969 --> 02:06:41,928
‫- مرحباً.
‫- كيف حالك؟

1501
02:06:42,012 --> 02:06:42,887
‫- جيّد.
‫- حسناً.

1502
02:06:48,435 --> 02:06:51,479
‫مرحباً يا "ستيف"، معك "ويليا".
‫أثمة رجل جديد اليوم؟

1503
02:06:52,480 --> 02:06:53,940
‫حسناً، شكراً لك.

1504
02:06:59,863 --> 02:07:00,697
‫ادخل.

1505
02:07:20,884 --> 02:07:22,886
‫هذا ما يجعل شركتنا مميزة يا "عمر".

1506
02:07:22,969 --> 02:07:25,597
‫نحن ننظف كلّ شيء من السقيفة
‫وحتى المجارير.

1507
02:07:35,857 --> 02:07:36,691
‫صباح الخير.

1508
02:07:38,818 --> 02:07:42,322
‫- يجب أن تفهم هذا.
‫- ها قد وصلت.

1509
02:07:45,617 --> 02:07:49,287
‫- "مايا" أنا "راشيان".
‫- كنت مع "عمر" في ذلك اليوم.

1510
02:07:50,330 --> 02:07:51,164
‫نعم، كنت معه.

1511
02:07:58,880 --> 02:08:01,466
‫"إيريك"، "داني"، خذا ذاك الجانب.

1512
02:08:02,550 --> 02:08:03,551
‫سنأخذ المقدمة.

1513
02:08:11,935 --> 02:08:14,813
‫لقد وصلنا، هذا هو أنبوب التصريف الرئيسي
‫في هذا البناء.

1514
02:08:17,357 --> 02:08:18,191
‫متأكد؟

1515
02:08:20,026 --> 02:08:21,319
‫سنعرف قريباً.

1516
02:08:53,518 --> 02:08:54,436
‫ما هذا؟

1517
02:08:54,519 --> 02:08:57,272
‫هذه الفرشاة باختصار
‫تنظف جميع انسدادات الأنبوب.

1518
02:09:10,452 --> 02:09:13,788
‫ولكن حتى الآن
‫لم يفعل شيئاً يجعله إرهابياً.

1519
02:09:13,872 --> 02:09:15,540
‫قد لا يفعل شيئاً أبداً.

1520
02:09:15,623 --> 02:09:17,709
‫أنتم تضعون الافتراضات.

1521
02:09:17,792 --> 02:09:20,503
‫لو أنها افتراضات،
‫لما طلبت قدومك إلى هنا.

1522
02:09:21,045 --> 02:09:22,088
‫إنها أكثر من افتراض.

1523
02:09:24,132 --> 02:09:26,426
‫لهذا نحتاج إلى مساعدتك.

1524
02:09:26,509 --> 02:09:28,511
‫أنا مستعدة للمساعدة

1525
02:09:28,595 --> 02:09:31,055
‫ولكني بحاجة لضمان

1526
02:09:32,182 --> 02:09:34,601
‫على أنكم لن تقتلوا "سمير".

1527
02:09:34,684 --> 02:09:36,019
‫أنا مستعد لإعطائه لك.

1528
02:09:40,648 --> 02:09:41,733
‫ما كان هذا يا "زهير"؟

1529
02:09:42,066 --> 02:09:44,652
‫- اجلب الخطاب وسأوقعه.
‫- حسناً.

1530
02:10:03,129 --> 02:10:07,008
‫"سمير" عبقري.
‫هذه طريقة ذكية لإرسال المتفجرات.

1531
02:10:07,091 --> 02:10:08,176
‫Lما معنى هذا؟

1532
02:10:08,259 --> 02:10:10,637
‫هذا يعني أن الخطة لم تلغ أبداً.

1533
02:10:11,804 --> 02:10:12,889
‫في أي بناء؟

1534
02:10:13,556 --> 02:10:14,724
‫ومن يدري؟

1535
02:10:16,017 --> 02:10:18,019
‫لا، يجب أن أعرف أي بناء.

1536
02:10:19,062 --> 02:10:20,146
‫توقف.

1537
02:11:10,488 --> 02:11:12,115
‫- نعم؟
‫- "سمير" سيفعل شيئاً اليوم!

1538
02:11:12,198 --> 02:11:14,492
‫ثمة قنبلة مزروعة في بناء ما.

1539
02:11:21,249 --> 02:11:22,208
‫مرحباً.

1540
02:11:22,292 --> 02:11:23,126
‫"عمر"؟

1541
02:11:23,376 --> 02:11:25,420
‫مرحباً؟

1542
02:11:41,311 --> 02:11:43,563
‫مرحباً؟

1543
02:11:46,482 --> 02:11:48,610
‫- مرحباً.
‫- نعم، أي بناء ذاك؟

1544
02:11:48,693 --> 02:11:51,946
‫ثمة قنبلة مزروعة في بناء
‫حول هذه المنطقة!

1545
02:13:32,171 --> 02:13:33,256
‫- مرحباً.
‫- "عمر".

1546
02:13:33,339 --> 02:13:34,173
‫نعم يا "مايا"؟

1547
02:13:34,257 --> 02:13:35,508
‫رأيتُ "سمير".

1548
02:13:35,591 --> 02:13:37,927
‫ماذا؟ أين رأيته؟

1549
02:13:38,010 --> 02:13:39,887
‫في مبنى المباحث الفيدراليّة.

1550
02:13:40,471 --> 02:13:41,597
‫ماذا؟

1551
02:13:42,140 --> 02:13:44,475
‫"عمر"؟ مرحباً؟

1552
02:13:59,824 --> 02:14:01,868
‫نعم، هيا يا "عمر"، أخبرني!

1553
02:14:01,951 --> 02:14:03,661
‫أعرف أي بناء ذاك.

1554
02:14:05,079 --> 02:14:06,706
‫سيدي، ممنوع الدخول!

1555
02:14:06,789 --> 02:14:07,790
‫- سيدي...
‫- أريد لقاء العميل "أشيان".

1556
02:14:08,207 --> 02:14:10,168
‫اطلب من حراسكم إدخالي!

1557
02:14:10,251 --> 02:14:11,627
‫ليس لدينا وقت، أخبرني!

1558
02:14:12,003 --> 02:14:13,212
‫- يمنع...
‫- أريد الدخول لدقيقة.

1559
02:14:13,296 --> 02:14:14,297
‫ماذا يقول؟

1560
02:14:14,380 --> 02:14:16,507
‫- أدخلني هيا!
‫- لا وقت لدينا! أخبرني!

1561
02:14:17,592 --> 02:14:18,801
‫في مقر المباحث الفيدراليّة!

1562
02:14:19,051 --> 02:14:20,678
‫جميعكم جالسون على القنبلة!

1563
02:14:23,306 --> 02:14:25,057
‫- نحن المستهدفون.
‫- ماذا؟

1564
02:14:27,059 --> 02:14:28,060
‫علينا الإخلاء.

1565
02:14:28,436 --> 02:14:29,270
‫حالاً!

1566
02:14:29,771 --> 02:14:32,064
‫تحركوا! هيا!

1567
02:14:37,904 --> 02:14:39,572
‫وما أدراك أنه هذا البناء؟

1568
02:14:39,655 --> 02:14:41,157
‫لأن "سمير" هنا.

1569
02:14:41,491 --> 02:14:42,450
‫إنه ينظف نوافذكم!

1570
02:14:42,742 --> 02:14:45,870
‫ويستخدم قنبلة الهاتف نفسها
‫التي أخبرتك عنها.

1571
02:14:51,083 --> 02:14:53,878
‫أرسل القناصة!
‫سنقتله قبل أن يفجرنا!

1572
02:14:53,961 --> 02:14:54,796
‫اخرس يا "غيبسن".

1573
02:14:55,213 --> 02:14:59,050
‫يمكنني إيقاف "سمير"،
‫اسمح لي بالتحدث إليه، رجاءً.

1574
02:14:59,133 --> 02:15:00,301
‫ولمَ سيسمع كلامك؟

1575
02:15:00,384 --> 02:15:02,261
‫إنه لا يعرف أن "مايا" هنا.

1576
02:15:02,345 --> 02:15:04,388
‫إن أخبرته، قد يصدقني.

1577
02:15:04,639 --> 02:15:06,140
‫أرجوك اسمعني، نحن نضيع الوقت.

1578
02:15:06,224 --> 02:15:07,642
‫لنذهب، هيا!

1579
02:15:15,817 --> 02:15:16,651
‫تحركوا!

1580
02:15:21,864 --> 02:15:22,740
‫"سام"!

1581
02:15:24,450 --> 02:15:26,953
‫- "عمر"!
‫- لا تضغط على المفجر.

1582
02:15:27,036 --> 02:15:28,496
‫ماذا تفعل هنا؟

1583
02:15:28,579 --> 02:15:32,750
‫"سام"، أنا عميل سريّ
‫لدى المباحث الفيدراليّة.

1584
02:15:34,085 --> 02:15:37,004
‫- ماذا؟
‫- سأشرح كلّ شيء.

1585
02:15:37,088 --> 02:15:40,550
‫أعطني المفجر.
‫ليس لدينا الكثير من الوقت.

1586
02:15:49,725 --> 02:15:52,144
‫ما حصل لك سابقاً لن يتكرر.

1587
02:15:52,228 --> 02:15:53,479
‫ثق بي يا "سام"، أرجوك.

1588
02:15:53,855 --> 02:15:54,689
‫أثق بك؟

1589
02:15:55,273 --> 02:15:59,485
‫أمكنني زرع هذه القنابل في أي مكان
‫يا "عمر"، في أي هدف سهل...

1590
02:15:59,944 --> 02:16:01,654
‫أريد فرقة المروحية هنا في الحال.

1591
02:16:02,446 --> 02:16:03,573
‫اجلب القناصة إلى هنا.

1592
02:16:04,282 --> 02:16:05,157
‫لنتحرّك!

1593
02:16:05,408 --> 02:16:07,869
‫ولكن معركتي مع المباحث الفيدراليّة.

1594
02:16:08,578 --> 02:16:12,623
‫ربما سيعيدون التفكير
‫قبل وصم أي شخص بالإرهاب.

1595
02:16:15,126 --> 02:16:16,669
‫اسلكوا هذا الطريق.

1596
02:16:16,752 --> 02:16:18,170
‫وكيف سيساعد هذا يا "سام"؟

1597
02:16:19,505 --> 02:16:21,382
‫ستفجر هذا البناء

1598
02:16:21,465 --> 02:16:25,595
‫وسيعتقلون هم 10 آخرين بسببك
‫في ذاك التحقيق.

1599
02:16:25,678 --> 02:16:28,055
‫وسيمرون بما مررت أنت به.

1600
02:16:28,556 --> 02:16:29,432
‫لن ينته هذا أبداً.

1601
02:16:30,349 --> 02:16:31,684
‫لن ينته هذا أبداً.

1602
02:16:53,372 --> 02:16:56,042
‫ماذا فعلت يا "عمر"؟

1603
02:16:56,125 --> 02:16:59,670
‫"سام"، أعطني المفجر.
‫أعدك أن لن يحصل لك مكروه.

1604
02:16:59,754 --> 02:17:02,465
‫نعم، يا "عمر"، لن يحصل مكروه،

1605
02:17:02,548 --> 02:17:05,217
‫طالما أملك هذا المفجر.

1606
02:17:06,218 --> 02:17:08,638
‫يعرفون أنهم إن قتلوني،

1607
02:17:09,472 --> 02:17:10,932
‫سأضغط على المفجر.

1608
02:17:12,475 --> 02:17:14,310
‫لقد أفسدت كل شيء يا "عمر".

1609
02:17:14,852 --> 02:17:15,895
‫أفسدتَ كلّ شيء.

1610
02:17:15,978 --> 02:17:18,481
‫لا يا "سام"، لديّ خطاب.

1611
02:17:21,108 --> 02:17:23,069
‫وهؤلاء سعاة البريد لديك؟

1612
02:17:24,820 --> 02:17:28,908
‫لا تكن غبيّاً يا "عمر".
‫تعرف كيف سينتهي هذا الأمر.

1613
02:17:35,206 --> 02:17:38,876
‫"سام"، لا يمكنك الضغط على المفجر.
‫أعدك أن لا مكروه سيصيبك يا "سام".

1614
02:17:38,960 --> 02:17:40,378
‫إن "مايا" في البناء.

1615
02:18:13,244 --> 02:18:14,120
‫"سام".

1616
02:18:15,162 --> 02:18:15,997
‫"سام".

1617
02:18:17,373 --> 02:18:18,958
‫أعطني المفجر.

1618
02:18:19,458 --> 02:18:24,755
‫أنا أعرف كلّ شيء.
‫أياً يكن الأمر، سنصلح كل شيء.

1619
02:18:25,256 --> 02:18:26,132
‫سنجد حلاً.

1620
02:18:26,966 --> 02:18:27,800
‫معاً.

1621
02:18:28,050 --> 02:18:32,263
‫أرجوك فقط، أعدك أنه لن يصيبك مكروه.
‫أعطني المفجر.

1622
02:18:33,723 --> 02:18:36,851
‫أبقيتك بعيدة عن هذا العالم
‫لسنوات عديدة.

1623
02:18:37,476 --> 02:18:42,940
‫أردتُ فقط العودة إلى المنزل يومياً
‫لأجلك و"دانيال".

1624
02:18:43,441 --> 02:18:46,610
‫أنا أعرف.
‫أرجوك يا عزيزي.

1625
02:18:46,944 --> 02:18:48,195
‫عد.

1626
02:18:48,279 --> 02:18:49,155
‫عد إلى المنزل.

1627
02:18:49,530 --> 02:18:52,491
‫أرجوك عد،
‫اترك هذا فقط، أرجوك.

1628
02:18:52,575 --> 02:18:56,537
‫هذا ما أردته يا "مايا".
‫أن أعود إلى المنزل إلى الأبد.

1629
02:18:57,913 --> 02:19:02,835
‫أعود لأجلك.
‫لم أرد أن تعرفي.

1630
02:19:02,918 --> 02:19:05,212
‫"سام"، أنت لم تفعل شيئاً بعد.

1631
02:19:05,546 --> 02:19:08,090
‫اسمعني، انظر إلي...

1632
02:19:08,924 --> 02:19:10,009
‫لا يا "مايا".

1633
02:19:12,303 --> 02:19:13,471
‫لم يبق لي شيء بعد الآن.

1634
02:19:14,138 --> 02:19:15,264
‫لم ينته شيء يا عزيزي.

1635
02:19:15,973 --> 02:19:17,808
‫لم ينته شيء، أرجوك.
‫دع هذا.

1636
02:19:17,892 --> 02:19:19,560
‫كلّ هذا.

1637
02:19:19,643 --> 02:19:20,644
‫اسمعني.

1638
02:19:20,728 --> 02:19:23,022
‫"دانيال" يحتاجك.

1639
02:19:24,190 --> 02:19:28,277
‫أنا أحتاجك. أرجوك يا "سام".

1640
02:19:30,279 --> 02:19:31,113
‫آسف يا عزيزتي.

1641
02:19:33,824 --> 02:19:34,658
‫أحبك.

1642
02:20:25,376 --> 02:20:27,670
‫لا!

1643
02:22:19,615 --> 02:22:22,534
‫الذي يرتدي الرقم 3،
‫ابنك يلعب كالمحترفين.

1644
02:22:25,246 --> 02:22:26,080
‫شكراً لك.

1645
02:22:56,610 --> 02:22:58,529
‫إلى متى لن تتحدث إلي؟

1646
02:23:03,867 --> 02:23:04,827
‫تهانينا.

1647
02:23:05,911 --> 02:23:09,206
‫قرأت في الجريدة أنك تلقيت خطاب شكر.

1648
02:23:12,876 --> 02:23:14,920
‫"عمر"، أنا وأنت غير مسؤولين عن "سمير".

1649
02:23:16,505 --> 02:23:19,133
‫"سمير" اختار طريقه بنفسه.

1650
02:23:21,427 --> 02:23:25,889
‫و"مايا"؟ ما كان ذنبها؟

1651
02:23:25,973 --> 02:23:27,766
‫لم يكن أحد مذنباً يا "عمر".

1652
02:23:27,850 --> 02:23:29,685
‫الجميع محق من وجهة نظره.

1653
02:23:31,228 --> 02:23:33,272
‫الأمر فقط أن الوقت لم يكن مناسباً.

1654
02:23:34,398 --> 02:23:38,402
‫في مثل ذلك الوقت،
‫يرتكب الناس الأخطاء وكذلك البلاد.

1655
02:23:38,944 --> 02:23:41,447
‫الجهتين تعانيان، الناس والبلاد.

1656
02:23:42,489 --> 02:23:43,907
‫هذا ما حصل.

1657
02:24:09,266 --> 02:24:10,142
‫هدف.

1658
02:24:28,452 --> 02:24:32,039
‫وما الذي كسبناه من عمليتك السرية هذه؟

1659
02:24:34,249 --> 02:24:36,126
‫2 من أصدقائي توفيا.

1660
02:24:36,794 --> 02:24:40,964
‫وأنت أخذت وساماً.
‫ما عدا ذلك؟

1661
02:24:42,216 --> 02:24:47,513
‫عندما تمتلك إجابة على ذلك، سنتحدث.

1662
02:24:50,682 --> 02:24:52,601
‫الإجابة أمامك.

1663
02:24:57,564 --> 02:25:02,361
‫صبي مسلم والده كان إرهابياً،
‫يلعب في فريق أمريكي.

1664
02:25:02,778 --> 02:25:05,447
‫وها هم يشيدون به بصفته بطلاً.

1665
02:25:06,448 --> 02:25:10,119
‫هذا ما كسبناه.
‫هذا ما حققناه.

1666
02:25:13,539 --> 02:25:15,332
‫إنه جيل جديد يا "عمر".

1667
02:25:15,874 --> 02:25:18,085
‫ظهر من ذكريات عام 2001.

1668
02:25:18,460 --> 02:25:20,879
‫وأظن أن علينا المضي في حياتنا أيضاً.

1669
02:25:23,090 --> 02:25:24,049
‫لقد حان الوقت.

1670
02:25:31,849 --> 02:25:33,851
‫أخبرتك، أنا البطل!

1671
02:25:33,934 --> 02:25:35,561
‫نعم! البطل دائماً، صافحني!

1672
02:25:36,186 --> 02:25:37,187
‫من هذا؟

1673
02:25:43,193 --> 02:25:44,027
‫إنه صديق قديم.

1674
02:25:44,445 --> 02:25:46,738
‫من؟ صديقك القديم أم صديق أبي؟

1675
02:25:49,158 --> 02:25:51,994
‫حسناً...لنقل إني صديقك أيها البطل.

1676
02:25:52,244 --> 02:25:53,078
‫صافحني.

1677
02:25:53,787 --> 02:25:54,663
‫مرحى!

1678
02:25:55,956 --> 02:25:59,042
‫- هل أنت جائع أيها البطل؟
‫- نعم، هيا بنا.

1679
02:25:59,126 --> 02:26:00,002
‫حسناً، لنذهب ونأكل.

1680
02:26:00,461 --> 02:26:01,753
‫ألن تأت؟

1681
02:26:10,971 --> 02:26:12,473
‫بالطبع يا "دانيال"، سيأتي.

1682
02:26:12,806 --> 02:26:14,016
‫عظيم، لنذهب.

1683
02:26:14,475 --> 02:26:16,894
‫- أتحب المعكرونة؟
‫- عفواً؟

1684
02:26:17,144 --> 02:26:18,395
‫أتحب المعكرونة؟

1685
02:26:22,441 --> 02:26:25,486
‫نعم، أحبها.

1686
02:26:28,906 --> 02:26:29,948
‫أحب المعكرونة.

1687
02:26:30,032 --> 02:26:31,033
‫لنذهب.

1688
02:28:26,732 --> 02:28:30,569
‫"أيها الأصدقاء، عيشوا هذه اللحظة لأقصى حد

1689
02:28:30,652 --> 02:28:35,532
‫يبدو أن وقتنا الجيّد يوشك الحصول

1690
02:28:35,616 --> 02:28:39,536
‫أيها الأصدقاء إن آمنتم بقدراتكم

1691
02:28:39,620 --> 02:28:44,374
‫إن آمنتم بقدراتكم، سيدعوكم جمال الحياة

1692
02:28:44,916 --> 02:28:49,296
‫لدينا الشغف

1693
02:28:49,379 --> 02:28:54,134
‫ثمة ما يشبه الشغف في القلب

1694
02:28:54,384 --> 02:28:58,013
‫لدينا الشغف

1695
02:28:58,096 --> 02:29:03,518
‫ثمة ما يشبه الشغف في القلب

1696
02:29:21,620 --> 02:29:27,459
‫متى تتقاطع طرقنا

1697
02:29:28,335 --> 02:29:31,088
‫سترتسم الابتسامة القديمة على الوجه

1698
02:29:31,171 --> 02:29:37,010
‫أخبرني بما ستخبرني به في تلك اللحظة

1699
02:29:37,094 --> 02:29:39,721
‫وحينها كيف ستخفي دموعك

1700
02:29:39,971 --> 02:29:45,519
‫متى تتقاطع طرقنا

1701
02:29:46,520 --> 02:29:48,814
‫سترتسم الابتسامة القديمة على الوجه

1702
02:29:48,897 --> 02:29:54,111
‫حينها ما الذي ستقوله لي

1703
02:29:55,737 --> 02:29:58,073
‫كيف ستخفي دموعك

1704
02:29:58,156 --> 02:30:01,743
‫أخبري، ما الذي حصل

1705
02:30:02,244 --> 02:30:06,415
‫لمَ حصل هذا؟

1706
02:30:07,833 --> 02:30:09,918
‫عيشوا هذه اللحظة إلى أقصى حد

1707
02:30:10,001 --> 02:30:12,254
‫يبدو أنه هذه الأيام

1708
02:30:12,337 --> 02:30:14,548
‫أوقاتنا الجيّدة ستحصل

1709
02:30:15,298 --> 02:30:19,094
‫أيها الأصدقاء، إن آمنتم بقدراتكم

1710
02:30:19,177 --> 02:30:23,140
‫سيدعوكم جمال الحياة غداً

1711
02:30:24,641 --> 02:30:28,437
‫لدينا الشغف

1712
02:30:28,520 --> 02:30:31,356
‫ثمة ما يشبه الشغف في القلب

1713
02:30:31,440 --> 02:30:33,775
‫ثمة ما يشبه الشغف في الحياة

1714
02:30:33,859 --> 02:30:37,738
‫لدينا الشغف

1715
02:30:37,821 --> 02:30:42,534
‫ثمة ما يشبه الشغف في القلب

1716
02:30:42,617 --> 02:30:46,371
‫لدينا الشغف

1717
02:30:46,621 --> 02:30:51,668
‫ثمة ما يشبه الشغف في الحياة

1718
02:30:51,752 --> 02:30:55,505
‫لدينا الشغف

1719
02:30:55,589 --> 02:31:00,802
‫ثمة ما يشبه الشغف في القلب

1720
02:31:00,886 --> 02:31:05,682
‫لدينا الشغف"

1721
02:31:06,016 --> 02:31:07,058
‫ترجمة: "هبة روزة"

