﻿1
00:01:20,607 --> 00:01:27,155
‫صباح الخير، في هذا اليوم،
‫1 يوليو 2014 الساعة 6 صباحًا.

2
00:01:27,572 --> 00:01:29,783
‫نحن في أول مطار في العالم…

3
00:01:29,908 --> 00:01:33,703
‫على الرغم من أن "سي دبليو 7" موضوع
‫مثير للجدل خلال السنوات الـ7 الماضية،

4
00:01:33,953 --> 00:01:35,747
‫فإن تطويره قد استمر.

5
00:01:36,206 --> 00:01:41,044
‫يواصل متظاهرون من مجموعات بيئية
‫وعدد من الدول النامية…

6
00:01:42,796 --> 00:01:46,800
‫يُدّعى أن "سي دبليو 7"
‫هو حل الاحتباس الحراري.

7
00:01:47,384 --> 00:01:48,760
‫ونحن نشهد هذا…

8
00:01:48,885 --> 00:01:53,014
‫قادة العالم الذين يجادلون
‫أن الاحتباس الحراري ما عاد يمكن تجاهله،

9
00:01:53,348 --> 00:01:59,688
‫فستبدأ 79 دولة اليوم برش "سي دبليو 7"
‫في طبقات الغلاف الجوي العليا.

10
00:01:59,938 --> 00:02:02,399
‫يُرش في الطبقات العليا من الغلاف الجوي

11
00:02:02,524 --> 00:02:06,778
‫ويخفض على نحو مدهش درجات الحرارة العالمية
‫إلى المستويات الملائمة.

12
00:02:07,362 --> 00:02:10,824
‫- تبعد يومًا عن…
‫- …الطبقات العليا للغلاف الجوي.

13
00:02:11,200 --> 00:02:15,621
‫حسب كلام العلماء،
‫فإن مادة التبريد الصناعية "سي دبليو 7"

14
00:02:15,955 --> 00:02:20,251
‫ستنجح في خفض درجات حرارة "الأرض"
‫إلى مستويات تحت السيطرة.

15
00:02:20,543 --> 00:02:24,338
‫كحلّ جذري لارتفاع حرارة الكوكب
‫التي سببتها البشرية.

16
00:03:03,794 --> 00:03:08,716
‫"بعد فترة قصيرة من رش (سي دبليو 7)
‫تجمد العالم وانقرضت جميع أشكال الحياة"

17
00:03:22,646 --> 00:03:24,190
‫"أنقذوا الكوكب"

18
00:03:26,567 --> 00:03:32,364
‫"القليلون من المحظوظين الذين ركبوا القطار
‫هم آخر البشر الذين نجوا"

19
00:03:47,463 --> 00:03:49,215
‫- سنتفقد العدد.
‫- حسنًا.

20
00:03:51,798 --> 00:03:54,553
‫"بعد 17 عامًا، 2031 بعد الميلاد"

21
00:03:55,262 --> 00:03:56,847
‫حسنًا، قفوا في الصف.

22
00:03:57,389 --> 00:04:02,353
‫فليجلس الجميع، 1، 2، 3،

23
00:04:02,853 --> 00:04:05,940
‫4، 5، 6.

24
00:04:06,106 --> 00:04:07,483
‫استمروا.

25
00:04:08,067 --> 00:04:09,443
‫هيا.

26
00:04:15,699 --> 00:04:17,117
‫أنت، اجلس.

27
00:04:17,660 --> 00:04:19,620
‫اجلس يا "كيرتس".

28
00:04:21,664 --> 00:04:23,039
‫اجلس!

29
00:04:23,915 --> 00:04:25,875
‫قلت اجلس!

30
00:04:29,170 --> 00:04:31,047
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‫- أعدّ.

31
00:04:31,631 --> 00:04:34,384
‫ألا يمكنك الجلوس والعدّ؟
‫أتريد أن تتعرض لإطلاق النار؟ هل أنت مجنون؟

32
00:04:34,926 --> 00:04:36,386
‫اصمت يا "إدغار"، أنا أفكر.

33
00:04:38,179 --> 00:04:42,141
‫هل هناك عازفو كمان ذوو خبرة؟
‫ارفعوا أيديكم.

34
00:04:43,268 --> 00:04:46,187
‫- عازفو كمان.
‫- قفوا وتقدموا.

35
00:04:46,646 --> 00:04:48,106
‫طعام، تعالوا وخذوه.

36
00:04:48,565 --> 00:04:50,316
‫عازفو كمان؟ أيمزحون؟

37
00:04:50,733 --> 00:04:53,069
‫هؤلاء الأوغاد في قسم المقدمة
‫يظنون أنهم يملكوننا.

38
00:04:53,903 --> 00:04:56,781
‫يأكلون عشاء من شرائح اللحم
‫ويستمعون لعازفي آلات وترية وما شابه.

39
00:04:57,699 --> 00:04:59,659
‫سيكون الوضع مختلفًا عندما نصل إلى هناك.

40
00:05:01,119 --> 00:05:02,704
‫أريد شرائح لحم.

41
00:05:07,667 --> 00:05:09,043
‫المعذرة يا سيدي.

42
00:05:09,544 --> 00:05:13,089
‫عزفت أنا وزوجتي الكمان
‫في الأوركسترا السيمفونية في "بوسطن".

43
00:05:13,631 --> 00:05:15,008
‫كنت ضمن الصف الأول.

44
00:05:15,383 --> 00:05:16,759
‫أما زال بإمكانك العزف؟

45
00:05:16,885 --> 00:05:19,429
‫- بالطبع، لا ينسى المرء أبدًا.
‫- أريد رؤية أيديكما.

46
00:05:23,391 --> 00:05:25,018
‫أنت، اتبعني.

47
00:05:25,184 --> 00:05:27,061
‫اترك أشياءك، نحتاج إلى يديك فقط.

48
00:05:27,854 --> 00:05:30,982
‫- أليس الاثنين؟
‫- بلى، كلتا يديك.

49
00:05:32,066 --> 00:05:34,986
‫زوجتي "دوريس" ماهرة جدًا في العزف،
‫أفضل مني.

50
00:05:35,278 --> 00:05:37,322
‫يحتاجون إلى شخص واحد فقط.

51
00:05:38,114 --> 00:05:39,699
‫إذًا لن أذهب.

52
00:05:41,242 --> 00:05:42,994
‫"دوريس"!

53
00:05:43,953 --> 00:05:45,330
‫لا! أنت!

54
00:05:46,873 --> 00:05:48,750
‫فليجلس الجميع!

55
00:05:49,375 --> 00:05:51,669
‫- اجلس!
‫- لا يمكنهم أن…

56
00:05:53,296 --> 00:05:55,840
‫- هؤلاء الأوغاد.
‫- الوقت ليس ملائمًا الآن.

57
00:05:56,299 --> 00:05:59,177
‫- متى الوقت المناسب إذًا؟
‫- قريبًا.

58
00:06:00,720 --> 00:06:03,222
‫"دوريس"، سأعود، لا بأس.

59
00:06:06,392 --> 00:06:07,852
‫سأعود.

60
00:06:24,243 --> 00:06:25,787
‫أخبرني مجددًا، ما مذاق شرائح اللحم؟

61
00:06:26,496 --> 00:06:28,039
‫أكلتها مرة لكن لا أستطيع أن أتذكر.

62
00:06:28,498 --> 00:06:30,291
‫إن كنت لا تتذكر فمن الأفضل أن تنسى.

63
00:06:30,458 --> 00:06:35,088
‫حسنًا، ما رائحتها وهي تُطهى؟
‫عندما تنبعث في أنحاء المكان.

64
00:06:35,838 --> 00:06:37,799
‫"كيرتس"، أهذا هو؟

65
00:06:37,966 --> 00:06:39,342
‫لا.

66
00:06:40,134 --> 00:06:42,512
‫- وسمعت…
‫- "كيرتس"، هنا.

67
00:06:46,724 --> 00:06:50,353
‫"تيمبو"، كيف تسير الأمور؟

68
00:06:50,979 --> 00:06:53,314
‫صافحني، فجّرها.

69
00:06:55,066 --> 00:06:58,319
‫اسمع، أظن أني أحتاج لوح البروتين هذا.

70
00:06:58,528 --> 00:07:00,989
‫ما رأيك في أن نتبادل؟ هذا مقابل ذاك؟

71
00:07:04,492 --> 00:07:07,286
‫- لا.
‫- أنت ماهر في التفاوض يا "كيرتس".

72
00:07:07,912 --> 00:07:09,831
‫- أعطني هذا وسأعطيك ذاك.
‫- اهدأ.

73
00:07:10,331 --> 00:07:11,833
‫تعال إلى هنا يا "تيمي".

74
00:07:12,750 --> 00:07:14,711
‫تعال.

75
00:07:16,587 --> 00:07:17,964
‫لديّ فكرة.

76
00:07:18,423 --> 00:07:22,844
‫سأعطيك هذا وهذا مقابل ذاك.

77
00:07:23,803 --> 00:07:25,680
‫- ما رأيك؟
‫- لا.

78
00:07:26,556 --> 00:07:27,932
‫اذهب وأمسك به.

79
00:07:30,184 --> 00:07:31,561
‫"تيمي"!

80
00:07:33,062 --> 00:07:36,733
‫"تيموثي"، ستضربك أمك بقوة.

81
00:07:36,983 --> 00:07:38,359
‫أين ذهب؟

82
00:07:38,693 --> 00:07:41,696
‫تعال، أعطني إياه.

83
00:07:41,904 --> 00:07:43,281
‫كيف الحال يا "خوسيه"؟ هل أنت بخير؟

84
00:07:45,575 --> 00:07:47,493
‫- "تيمي"، اذهب.
‫- "تيمي"، ساعدني!

85
00:07:48,119 --> 00:07:49,662
‫"إدغار"، لم جعلته يصعد إلى الأعلى؟

86
00:07:49,787 --> 00:07:51,956
‫لم أفعل، صعد وحده، إنه رشيق جدًا.

87
00:07:52,123 --> 00:07:54,292
‫- عمره 5 سنوات.
‫- إنه فتى رشيق عمره 5 سنوات.

88
00:07:54,459 --> 00:07:56,919
‫"تيمي"، انزل يا عزيزي.

89
00:07:59,464 --> 00:08:01,049
‫تعال.

90
00:08:01,799 --> 00:08:04,802
‫- ماذا تريد مقابله؟
‫- من القطار كله؟

91
00:08:05,344 --> 00:08:07,055
‫من القطار كله.

92
00:08:07,346 --> 00:08:09,390
‫- الكرة.
‫- الكرة؟

93
00:08:09,766 --> 00:08:12,810
‫لا، أنا آسف، لا يمكنني فعل ذلك.

94
00:08:13,102 --> 00:08:16,272
‫بلى، آخذ الكرة ساعة كاملة.

95
00:08:22,987 --> 00:08:24,155
‫اتفقنا.

96
00:08:25,782 --> 00:08:28,201
‫"كيرتس"، هل حان الوقت؟

97
00:08:28,743 --> 00:08:31,496
‫ليس بعد يا "تانيا"، قريبًا.

98
00:08:52,976 --> 00:08:54,603
‫رسالة حمراء؟

99
00:08:54,978 --> 00:08:57,648
‫نعم، كنا ننتظرها.

100
00:08:58,357 --> 00:09:00,400
‫أعطانا مخبرنا اسمًا.

101
00:09:02,653 --> 00:09:05,489
‫"ن ا م."

102
00:09:05,697 --> 00:09:08,367
‫"نام"، "نام كونغ مين سو".

103
00:09:09,409 --> 00:09:11,954
‫إنه خبير أمني، وهو في قسم السجن الآن.

104
00:09:12,454 --> 00:09:13,831
‫انتظر، أنت تمزح، صحيح؟

105
00:09:14,331 --> 00:09:15,707
‫- إنه في السجن؟
‫- اخرج.

106
00:09:15,833 --> 00:09:17,709
‫- أعني ما الفرصة التي لدينا…
‫- "إدغار".

107
00:09:18,127 --> 00:09:21,797
‫ما أعنيه، إذا كان ذلك الرجل
‫يقول إنه خبير أمني كبير،

108
00:09:21,964 --> 00:09:24,299
‫- لماذا لا يمكنه أن يحرر نفسه…
‫- هذا يكفي.

109
00:09:24,424 --> 00:09:25,801
‫اذهب.

110
00:09:29,179 --> 00:09:31,765
‫هيا بنا يا "تيم"، هيا.

111
00:09:35,686 --> 00:09:38,063
‫يريد "إدغار" أن يساعد فحسب.

112
00:09:39,064 --> 00:09:40,941
‫إنه معجب بك جدًا.

113
00:09:42,151 --> 00:09:45,487
‫لا يجب أن يُعجب بي كثيرًا،
‫لست عند حسن ظنه.

114
00:09:47,573 --> 00:09:49,533
‫قلة منا فقط هم عند حسن ظن الناس.

115
00:09:50,242 --> 00:09:55,664
‫حسنًا، نحن هنا، القسم الخلفي،
‫قسم الحجر وقسم السجن.

116
00:09:55,831 --> 00:09:58,709
‫بوابة هنا، وهنا.

117
00:09:59,084 --> 00:10:01,753
‫خلال 4 ثوان، تُفتح 3 بوابات في الوقت ذاته.

118
00:10:02,296 --> 00:10:06,341
‫لدينا 4 ثوان لنمرّ عبر 3 بوابات
‫ونخرج "نام".

119
00:10:06,633 --> 00:10:09,553
‫ثم يقودنا "نام" بقية الطريق.

120
00:10:11,805 --> 00:10:14,641
‫يعتمد مصيرنا على ذلك الرجل.

121
00:10:15,601 --> 00:10:16,685
‫نعم.

122
00:10:19,271 --> 00:10:22,232
‫إذا استطعنا جعله يتعاون،
‫يمكنه اصطحابنا إلى مقدمة القطار.

123
00:10:25,319 --> 00:10:27,154
‫القسم الأمامي.

124
00:10:28,155 --> 00:10:29,531
‫نعم.

125
00:10:32,492 --> 00:10:34,244
‫من هنا إلى القسم الأمامي للقطار.

126
00:10:34,745 --> 00:10:36,496
‫كل شيء دفعة واحدة.

127
00:10:38,582 --> 00:10:40,709
‫إذا سيطرنا على المحرك،
‫فيمكننا السيطرة على العالم.

128
00:10:41,084 --> 00:10:42,836
‫لن يكون لدينا شيء من دون ذلك.

129
00:10:43,837 --> 00:10:46,548
‫كل الثورات السابقة فشلت
‫لأنهم لم يستطيعوا السيطرة على المحرك.

130
00:10:46,798 --> 00:10:48,550
‫ماذا تعني؟

131
00:10:50,302 --> 00:10:52,179
‫نسيطر على المحرك هذه المرة.

132
00:10:53,305 --> 00:10:54,765
‫ثم ماذا؟

133
00:10:57,559 --> 00:10:58,936
‫نقتله.

134
00:10:59,061 --> 00:11:00,437
‫"ويلفورد"؟

135
00:11:03,649 --> 00:11:05,984
‫"صناعات (ويلفورد)"

136
00:11:06,235 --> 00:11:08,570
‫يجب أن تدير القطار الآن وليس "ويلفورد".

137
00:11:09,780 --> 00:11:12,908
‫أنا لست إلا بقايا شخصي القديم.

138
00:11:15,535 --> 00:11:17,537
‫ولّى زماني منذ عقود.

139
00:11:19,623 --> 00:11:21,333
‫كم عمر "غيليام"؟

140
00:11:22,125 --> 00:11:23,502
‫اصمت يا "إدغار".

141
00:11:24,211 --> 00:11:27,464
‫اسمع، لا أعني أني أريد أن يحدث هذا،
‫إنه ليس ما أعنيه.

142
00:11:30,092 --> 00:11:32,094
‫ما أعنيه أنه سيموت يومًا ما.

143
00:11:35,055 --> 00:11:37,557
‫وعندما يحدث ذلك عليك أن تحلّ مكانه.

144
00:11:39,518 --> 00:11:41,311
‫عليك أن تدير القطار.

145
00:11:42,813 --> 00:11:44,273
‫أنا لست قائدًا.

146
00:11:47,150 --> 00:11:48,527
‫لا أعلم،

147
00:11:49,820 --> 00:11:51,738
‫برأيي ستكون قائدًا بارعًا.

148
00:12:03,542 --> 00:12:04,918
‫"إدغار".

149
00:12:06,670 --> 00:12:08,714
‫كم يمكنك أن تتذكر من الماضي؟

150
00:12:10,257 --> 00:12:11,717
‫لا أعلم، مثل ماذا؟

151
00:12:12,301 --> 00:12:14,970
‫والدتك، هل تتذكرها؟

152
00:12:19,850 --> 00:12:21,977
‫يمكنني تذكّر وجهها.

153
00:12:23,186 --> 00:12:24,646
‫بين الحين والآخر.

154
00:12:27,566 --> 00:12:28,942
‫لكنه ليس واضحًا.

155
00:12:32,195 --> 00:12:34,781
‫ابقوا في أماكنكم جميعًا.

156
00:12:34,990 --> 00:12:36,408
‫لا تنظر إليّ!

157
00:12:36,783 --> 00:12:40,370
‫- ابقوا منبطحين، حسنًا، ها هو، هيا!
‫- ابقوا منبطحين، بهدوء.

158
00:12:41,204 --> 00:12:42,581
‫- انخفض.
‫- أنت، هيا!

159
00:12:43,457 --> 00:12:46,126
‫- تفتيش طبي، الأطفال فقط.
‫- فليأت كل الأطفال معي.

160
00:12:46,293 --> 00:12:47,669
‫- لماذا؟
‫- إنه فحص طبي.

161
00:12:47,794 --> 00:12:49,379
‫- فحص طبي!
‫- أنت مناسب.

162
00:12:49,755 --> 00:12:51,715
‫- هيا، كل الأطفال.
‫- لا، لماذا؟

163
00:12:52,090 --> 00:12:54,176
‫- كل الأطفال؟ مجددًا؟
‫- أنت هنا، نعم، من هنا.

164
00:12:55,677 --> 00:12:57,888
‫- ابتعدي يا سيدتي، ابتعدي.
‫- ابقي هنا.

165
00:12:58,096 --> 00:12:59,806
‫- ابتعدي. مرحبًا.
‫- ما هذا؟

166
00:13:00,057 --> 00:13:03,518
‫- لدينا واحد آخر، نعم، هيا.
‫- نعم، هناك آخر، هنا سيدي.

167
00:13:03,643 --> 00:13:07,064
‫- لا، لا خطب فيه.
‫- إنه فحص طبي يا سيدي.

168
00:13:07,272 --> 00:13:09,441
‫- ابتعد.
‫- ابتعد.

169
00:13:09,524 --> 00:13:10,650
‫هيا.

170
00:13:10,817 --> 00:13:12,778
‫لا بأس، تعال معنا.

171
00:14:06,748 --> 00:14:08,250
‫أنت، اذهب وتفقد.

172
00:14:08,583 --> 00:14:10,627
‫- لا تتحركي، ابقي مكانك!
‫- اذهب يا "تيمي"، اذهب!

173
00:14:10,794 --> 00:14:12,629
‫- لا، "تيمي"!
‫- لا!

174
00:14:14,047 --> 00:14:15,382
‫- لا!
‫- إنه ابني!

175
00:14:29,104 --> 00:14:30,480
‫- ذلك ابنها!
‫- اهدأ.

176
00:14:30,689 --> 00:14:31,857
‫- "تيم"!
‫- "تيم"!

177
00:14:32,607 --> 00:14:35,026
‫- أبعد يديك، ارجع!
‫- "آندي"، لا!

178
00:14:35,694 --> 00:14:37,737
‫- أعيدوه…
‫- اطلب التعزيزات!

179
00:14:38,530 --> 00:14:41,199
‫أعيدي ابني إليّ أيتها السافلة اللعينة!

180
00:14:41,616 --> 00:14:44,411
‫"آندي"!

181
00:14:46,538 --> 00:14:48,290
‫كيف تركته يرمي حذاءه؟

182
00:14:54,963 --> 00:14:56,506
‫"تيمي"!

183
00:14:56,798 --> 00:14:59,593
‫- "تيمي"!
‫- "تيمي"!

184
00:15:25,577 --> 00:15:28,872
‫نحتاج إلى 7 دقائق فقط حسب هذا الارتفاع.

185
00:16:13,416 --> 00:16:16,127
‫7 دقائق هو الوقت المحدد لخطابك يا سيدتي.

186
00:16:19,673 --> 00:16:22,133
‫هذا مخيب للظن كثيرًا.

187
00:16:22,467 --> 00:16:24,010
‫هذا مخيب للظن!

188
00:16:24,135 --> 00:16:25,971
‫هذا مخيب للظن!

189
00:16:26,137 --> 00:16:28,640
‫- هذا…
‫- لا نريد كل ذلك،

190
00:16:28,765 --> 00:16:30,850
‫لدينا 7 دقائق فقط.

191
00:16:39,234 --> 00:16:40,610
‫أيها الركاب.

192
00:16:41,486 --> 00:16:44,197
‫هذا ليس حذاءً.

193
00:16:44,906 --> 00:16:47,325
‫هذا إخلال بالنظام.

194
00:16:48,034 --> 00:16:51,121
‫هذا فوضى بقياس 10.

195
00:16:51,871 --> 00:16:55,417
‫هذا…أترونه؟ هذا الموت.

196
00:16:56,376 --> 00:16:58,211
‫في هذا القطار الذي نعتبره وطننا.

197
00:16:58,503 --> 00:17:03,008
‫هناك شيء واحد يحول بين قلوبنا الدافئة
‫والبرد القارس.

198
00:17:03,925 --> 00:17:07,470
‫ثياب؟ دروع؟ لا، النظام.

199
00:17:08,013 --> 00:17:11,725
‫النظام هو الحد الذي يمنع الموت بالتجمد.

200
00:17:12,601 --> 00:17:17,606
‫يجب أن نبقى جميعًا في قطار الحياة
‫في محطاتنا المخصصة.

201
00:17:18,481 --> 00:17:24,738
‫يجب أن يحتل كل واحد منا
‫موقعه المخصص الذي تم منحه له.

202
00:17:31,620 --> 00:17:33,663
‫هل تضعون حذاءً على رؤوسكم؟

203
00:17:34,205 --> 00:17:35,749
‫بالطبع لن تضعوا حذاءً على رؤوسكم،

204
00:17:36,124 --> 00:17:40,503
‫موقع الحذاء ليس على رؤوسكم،
‫بل في أقدامكم.

205
00:17:41,171 --> 00:17:43,214
‫مكان القبعة على الرأس.

206
00:17:43,632 --> 00:17:45,884
‫أنا قبعة وأنتم حذاء.

207
00:17:46,301 --> 00:17:49,179
‫مكاني على الرأس ومكانكم في الأقدام.

208
00:17:49,471 --> 00:17:51,348
‫نعم، الأمر كذلك.

209
00:17:52,515 --> 00:17:55,644
‫في البداية، كان النظام حسب التذكرة.

210
00:17:55,935 --> 00:17:59,314
‫الدرجة الأولى، والدرجة الاقتصادية،
‫والذين يركبون مجانًا مثلكم.

211
00:17:59,773 --> 00:18:04,235
‫النظام الأبدي يضعه المحرك المقدس.

212
00:18:04,694 --> 00:18:09,199
‫كل الأشياء تتدفق من المحرك المقدس،
‫كل الأشياء في مكانها.

213
00:18:09,532 --> 00:18:11,534
‫كل الركّاب في أقسامهم.

214
00:18:11,868 --> 00:18:16,956
‫كل تدفق الماء وارتفاع الحرارة
‫هي بفضل المحرك المقدس.

215
00:18:17,457 --> 00:18:23,922
‫في مكانها المحدد المخصص لها.

216
00:18:24,381 --> 00:18:25,882
‫لذا، الأمر كذلك.

217
00:18:27,133 --> 00:18:32,597
‫الآن، كما في البداية،
‫كان مكاني في المقدمة،

218
00:18:33,765 --> 00:18:36,810
‫ومكانكم المؤخرة.

219
00:18:38,311 --> 00:18:41,564
‫عندما تريد القدم أن تصبح مكان الرأس،

220
00:18:42,440 --> 00:18:44,609
‫يتم تخطي خط مقدس.

221
00:18:45,110 --> 00:18:46,569
‫اعرفوا مكانكم،

222
00:18:47,195 --> 00:18:48,571
‫واحتفظوا بمكانكم،

223
00:18:49,739 --> 00:18:51,282
‫كونوا حذاءً.

224
00:18:58,081 --> 00:19:00,750
‫بقي أمامنا 42 ثانية.

225
00:19:00,875 --> 00:19:07,257
‫يمكننا الانتقال إلى تعليقات سيد "ويلفورد"،
‫الأمين المبجل للمحرك المقدس.

226
00:19:09,300 --> 00:19:11,302
‫سيدي، سيد "ويلفورد"!

227
00:19:12,554 --> 00:19:13,930
‫هل أنت موجود؟

228
00:19:16,725 --> 00:19:18,184
‫هل أنت موجود يا سيدي؟

229
00:19:21,646 --> 00:19:23,440
‫الاتصال ينقطع.

230
00:19:24,065 --> 00:19:27,193
‫السيد "ويلفورد" مشغول جدًا.

231
00:19:28,445 --> 00:19:29,821
‫لذا، الأمر كذلك.

232
00:19:48,298 --> 00:19:49,674
‫هل سنراقب فحسب؟

233
00:19:49,924 --> 00:19:51,843
‫- ليس الآن.
‫- لن أجلس هنا فحسب!

234
00:20:27,086 --> 00:20:28,379
‫لا، أنا بخير.

235
00:20:34,302 --> 00:20:36,971
‫توقف، توقف حيث أنت، اجلس!

236
00:20:37,096 --> 00:20:39,933
‫أنزل هذا السلاح عديم الفائدة، أبعده.

237
00:20:41,142 --> 00:20:43,269
‫لم أرك منذ وقت طويل يا سيد "غيليام".

238
00:20:43,770 --> 00:20:45,188
‫تسرّني رؤيتك.

239
00:20:48,691 --> 00:20:50,276
‫تبدو بصحة جيدة.

240
00:20:51,611 --> 00:20:53,071
‫إنه بخير.

241
00:21:03,456 --> 00:21:06,793
‫أيتها الوزيرة "مايسون"،
‫أوصلي رسالة إلى السيد "ويلفورد" رجاءً.

242
00:21:07,168 --> 00:21:09,254
‫- بالطبع، ماذا أقول له؟
‫- أخبريه…

243
00:21:09,963 --> 00:21:11,506
‫يجب أن نتحدث أنا وهو.

244
00:21:12,131 --> 00:21:14,801
‫يمكنك التحدث إليّ.

245
00:21:15,385 --> 00:21:18,054
‫لا سبب يدعو سيد "ويلفورد"
‫لزيارة هذا المكان.

246
00:21:18,930 --> 00:21:21,808
‫ليس هنا، عند المقدمة.

247
00:21:36,698 --> 00:21:37,490
‫من أجل القطار.

248
00:21:38,241 --> 00:21:40,493
‫يسرّني سماع ذلك.

249
00:21:40,952 --> 00:21:42,829
‫سيكون ابنك بطلًا، أعدك.

250
00:21:43,121 --> 00:21:44,706
‫أو ابنتك، أيًا كان.

251
00:21:45,123 --> 00:21:47,041
‫سأتولى الأمر.

252
00:21:48,793 --> 00:21:51,504
‫نحن نقدّر مساهمتك، شكرًا.

253
00:21:54,173 --> 00:21:57,886
‫آسف للمقاطعة أثناء صلاتك.
‫ماذا تفعل يا رجل؟

254
00:21:58,052 --> 00:22:02,348
‫آسف جدًا، إليك تمثال "بوذا"، شكرًا جزيلًا.

255
00:22:06,936 --> 00:22:09,063
‫ابتعدوا!

256
00:22:10,523 --> 00:22:12,233
‫توقف عن العبث!

257
00:22:34,213 --> 00:22:36,132
‫"كرونول"

258
00:22:40,345 --> 00:22:44,515
‫لديّ مجموعة أفضل، أقوى وطازجة
‫وغير مقطعة.

259
00:22:45,141 --> 00:22:46,976
‫أتريد أن تجرب القليل؟

260
00:22:48,186 --> 00:22:50,772
‫كم قطعة بروتين مقابل 10 قطع
‫من الكرونول غير المقطع؟

261
00:23:00,365 --> 00:23:01,783
‫ليس لديهم رصاص.

262
00:23:02,408 --> 00:23:03,993
‫لماذا تقول ذلك؟

263
00:23:05,119 --> 00:23:08,581
‫أتتذكر ما قالته "مايسون"؟
‫قالت: "أنزل هذا السلاح عديم الفائدة."

264
00:23:09,540 --> 00:23:13,670
‫عنت أنها لن تعطي أمرًا لقتلي.

265
00:23:14,420 --> 00:23:15,797
‫لا.

266
00:23:16,047 --> 00:23:18,591
‫لا، أظن أنه لا فائدة من الأسلحة حقًا.

267
00:23:19,342 --> 00:23:21,970
‫استخدموا كل رصاصاتهم قبل 4 سنوات
‫في التمرد الأخير.

268
00:23:24,973 --> 00:23:26,683
‫انقرضت الرصاصات.

269
00:23:27,141 --> 00:23:31,854
‫إذا كنت مخطئًا، فقد ننتهي قبل أن نبدأ حتى.

270
00:23:32,605 --> 00:23:34,357
‫أظن أنه يجب أن نصبر.

271
00:23:35,608 --> 00:23:37,568
‫وننتظر الرسالة الحمراء التالية.

272
00:23:51,541 --> 00:23:53,543
‫1، 2.

273
00:23:53,710 --> 00:23:56,921
‫- ابقوا معًا، يسارًا ويمينًا.
‫- 1، 2.

274
00:23:57,505 --> 00:24:00,216
‫- 1، 2.
‫- ليس بعد، إلى الأعلى والآن إلى اليسار.

275
00:24:00,299 --> 00:24:03,970
‫- 1، 2.
‫- 1، 2.

276
00:24:04,262 --> 00:24:07,432
‫- 1، 2.
‫- 1، 2.

277
00:24:08,182 --> 00:24:09,058
‫1، 2…

278
00:24:17,191 --> 00:24:20,695
‫مرحبًا، "آندرو".

279
00:24:21,821 --> 00:24:28,036
‫استيقظ، عندما تحلم كثيرًا بالشمس
‫تنسى الأشجار.

280
00:24:30,371 --> 00:24:32,999
‫أظن أن هذا ابنك.

281
00:24:33,416 --> 00:24:34,333
‫آسف…

282
00:24:35,460 --> 00:24:40,673
‫آسف، إنها ليست جيدة،
‫ليست أفضل أعمالي، الصورة داكنة.

283
00:24:41,466 --> 00:24:45,428
‫لكن إذا نظرت بعمق إلى العينين
‫فسترى القليل من الأمل.

284
00:24:45,595 --> 00:24:48,139
‫ماذا عن ابني؟ ألديك صورة لـ"تيمي"؟

285
00:24:48,347 --> 00:24:51,934
‫نعم يا "تانيا"، لديّ صورة
‫انزلي على مهلك.

286
00:24:52,143 --> 00:24:54,228
‫ستؤذين نفسك، ها هي.

287
00:24:54,604 --> 00:24:56,439
‫تفضلي، "تيمي".

288
00:25:01,027 --> 00:25:02,528
‫انظروا إليه.

289
00:25:04,697 --> 00:25:06,324
‫ابتسامة جميلة.

290
00:25:16,542 --> 00:25:17,919
‫"كيرتس"، اسمح لي بالقدوم معك.

291
00:25:18,252 --> 00:25:19,629
‫لا يا "تانيا"، أنا آسف.

292
00:25:20,046 --> 00:25:21,464
‫ستكون كذلك إذا لم تسمح لي بالقدوم.

293
00:25:22,673 --> 00:25:25,551
‫سأذهب إلى المقدمة وسأجعل
‫تلك السافلة تندم لأنها لمست ابني.

294
00:25:25,718 --> 00:25:27,178
‫اجعل هذا أضيق.

295
00:25:27,804 --> 00:25:31,599
‫تعرف أني أقوى من هؤلاء الجنود النحيلين.

296
00:25:34,852 --> 00:25:36,229
‫أرجوك.

297
00:25:39,315 --> 00:25:40,775
‫تبًا! ماذا يحدث؟

298
00:25:41,109 --> 00:25:42,777
‫غيروا الجدول، ابتعدوا!

299
00:25:42,944 --> 00:25:45,029
‫إما الآن أو أبدًا، إنهم قادمون الآن.

300
00:25:45,238 --> 00:25:47,031
‫لا تُصابوا بالذعر، التزموا بالخطة.

301
00:25:49,033 --> 00:25:51,786
‫خبئ ذلك، خبئوها في ثيابكم،
‫خبئوا الأسلحة في ثيابكم.

302
00:25:56,707 --> 00:25:58,417
‫- تفقد العدد.
‫- حسنًا.

303
00:26:00,336 --> 00:26:01,796
‫اصطفوا.

304
00:26:06,717 --> 00:26:09,095
‫حسنًا، اجلسوا. 1،

305
00:26:10,179 --> 00:26:11,556
‫2،

306
00:26:11,848 --> 00:26:14,475
‫- 3، 4،
‫- ماذا نفعل بحق الجحيم؟

307
00:26:14,600 --> 00:26:17,478
‫5، 6، تابعوا…

308
00:26:17,603 --> 00:26:19,730
‫سئمت تناول ألواح البروتين الرديئة.

309
00:26:19,856 --> 00:26:22,400
‫- نعم، هذا هراء!
‫- إننا جائعون يا رجل.

310
00:26:22,525 --> 00:26:26,154
‫- أريد الدجاج!
‫- لن نتحمل ذلك أكثر!

311
00:26:26,529 --> 00:26:30,199
‫- قفوا واحتجوا!
‫- نريد الدجاج!

312
00:26:31,909 --> 00:26:33,786
‫اهدؤوا!

313
00:26:34,787 --> 00:26:37,039
‫اهدؤوا، لا بأس.

314
00:26:37,165 --> 00:26:39,584
‫أتريدون أن يموت؟ أهذا ما تريدونه؟

315
00:26:39,709 --> 00:26:41,961
‫- اصمتوا.
‫- لا بأس.

316
00:26:42,086 --> 00:26:43,921
‫أما زلنا ننوي تنفيذ الأمر؟

317
00:26:46,632 --> 00:26:49,051
‫هيا، لنفعل هذا.

318
00:26:55,224 --> 00:26:57,935
‫- البنادق.
‫- لا، بل نستطيع التغلب عليهم.

319
00:26:58,186 --> 00:27:00,021
‫نستطيع أن نفوق عدد رصاصاتهم بسهولة.

320
00:27:05,735 --> 00:27:07,028
‫هذا هو الوقت المناسب.

321
00:27:07,737 --> 00:27:09,113
‫هيا يا "كيرتس".

322
00:27:09,572 --> 00:27:11,574
‫ليس لدينا وقت، علينا فعل ذلك الآن.

323
00:27:23,961 --> 00:27:25,588
‫ليس لديهم رصاص!

324
00:27:25,963 --> 00:27:27,965
‫ليس لديهم رصاص!

325
00:27:45,942 --> 00:27:48,444
‫تابعوا التقدم!

326
00:27:56,035 --> 00:27:57,995
‫أغلق البوابة بسرعة.

327
00:28:46,585 --> 00:28:48,838
‫أنا بخير يا "غراي"، اذهب الآن.

328
00:29:14,322 --> 00:29:15,323
‫تبًا.

329
00:29:15,406 --> 00:29:17,074
‫"نام كونغ مين سو".

330
00:29:17,199 --> 00:29:19,702
‫مدمن على الكرونول، ألا يفسر ذلك الكثير؟

331
00:29:19,827 --> 00:29:21,829
‫- أسرع يا "إدغار".
‫- أسرع؟

332
00:29:22,997 --> 00:29:24,832
‫أنا آسف لأنني جعلتكم تنتظرون.

333
00:29:26,375 --> 00:29:28,085
‫لأنني أعمل هنا بالطبع.

334
00:29:31,297 --> 00:29:33,215
‫- افتحه.
‫- حسنًا.

335
00:29:49,607 --> 00:29:50,983
‫يا مدمن الكرونول.

336
00:29:53,402 --> 00:29:56,530
‫أهذا هو الكرونول إذًا؟
‫سمعت بأنه رائج في القسم الأمامي.

337
00:29:56,655 --> 00:29:58,824
‫احترسي، هذا سبب إصابة
‫هؤلاء الناس بالهلوسات.

338
00:29:59,075 --> 00:30:00,785
‫إنها مخلّفات صناعية.

339
00:30:02,286 --> 00:30:04,205
‫وهي سريعة الاشتعال.

340
00:30:24,016 --> 00:30:25,684
‫هل أنت "نام كونغ مين سو"؟

341
00:30:26,060 --> 00:30:27,603
‫الخبير الأمني؟

342
00:30:31,023 --> 00:30:34,610
‫هل صممت كل أقفال الأبواب
‫والأنظمة الأمنية في القطار؟

343
00:30:35,569 --> 00:30:37,405
‫انظر إليه، إنه تائه. انظر إلى عينيه.

344
00:30:37,530 --> 00:30:39,657
‫أتلف دماغه بتلك المخدرات.

345
00:30:39,990 --> 00:30:41,992
‫هل أنت "نام"؟

346
00:31:01,262 --> 00:31:03,139
‫"نام"، هل تسمع؟

347
00:31:08,018 --> 00:31:09,728
‫نعم، إنني أسمع.

348
00:31:10,104 --> 00:31:10,980
‫تبًا.

349
00:31:21,699 --> 00:31:26,454
‫وُجدت كلمات مجهولة، الرجاء المحاولة ثانيةً
‫باستخدام مفردات صحيحة.

350
00:31:28,706 --> 00:31:30,916
‫- نحتاج إلى مساعدتك.
‫- بم؟

351
00:31:32,585 --> 00:31:34,170
‫سنذهب إلى المقدمة.

352
00:31:34,420 --> 00:31:36,589
‫ونريدك أن تفتح لنا البوابات.

353
00:31:39,008 --> 00:31:40,384
‫ماذا لو رفضت؟

354
00:31:41,552 --> 00:31:44,221
‫إنها غير مقطّعة، من البرميل مباشرةً.

355
00:31:44,680 --> 00:31:47,892
‫مقابل كل باب تفتحه،
‫ستحصل على قطعة من الكرونول.

356
00:32:03,199 --> 00:32:05,951
‫يا للهول! "مارلبورو لايت"؟

357
00:32:08,370 --> 00:32:13,250
‫لا أصدق هذا، انقرضت السجائر
‫منذ أكثر من 10 سنوات.

358
00:32:23,260 --> 00:32:25,221
‫أتريد واحدة؟

359
00:32:26,597 --> 00:32:31,018
‫لن أهدرها على حقير مثلك.

360
00:32:32,520 --> 00:32:34,188
‫سأبسّط لك الأمر.

361
00:32:34,355 --> 00:32:36,232
‫إذا ساعدتنا، فستحصل على مخدرك.

362
00:32:36,357 --> 00:32:38,692
‫وإن لم تساعدنا، فسنعيدك إلى حيث وجدناك.

363
00:32:39,193 --> 00:32:40,736
‫ما هو قرارك أيها الوغد؟

364
00:32:48,744 --> 00:32:50,120
‫"تشان".

365
00:32:50,579 --> 00:32:52,831
‫ابتعد من هنا يا "تشان"، هيا.

366
00:33:12,601 --> 00:33:13,978
‫تعال إلى هنا!

367
00:33:16,855 --> 00:33:18,232
‫هذا يكفي.

368
00:33:19,858 --> 00:33:21,860
‫سأعيدك إلى الدرج اللعين!

369
00:33:40,921 --> 00:33:42,298
‫انهضي.

370
00:33:52,308 --> 00:33:53,684
‫ابنتي.

371
00:33:54,893 --> 00:33:56,395
‫إذا ذهبت أنا، فستذهب معي.

372
00:33:56,520 --> 00:33:57,896
‫هل ستأتي معنا إذًا؟

373
00:34:04,153 --> 00:34:06,447
‫مقابل كل بوابة، قطعتان من الكرونول.

374
00:34:07,031 --> 00:34:08,490
‫أهي مدمنة أيضًا؟

375
00:34:34,141 --> 00:34:35,517
‫لا يوجد أحد هناك.

376
00:34:37,853 --> 00:34:39,229
‫الكرونول.

377
00:35:00,250 --> 00:35:02,169
‫انظروا إلى كل هذه الأسرّة.

378
00:35:02,586 --> 00:35:05,172
‫- أين الجميع؟
‫- يبدو أنهم غادروا مسرعين.

379
00:35:07,091 --> 00:35:09,051
‫هناك بعض الطعام على الطاولة.

380
00:35:14,723 --> 00:35:16,642
‫لا يمكن أن تكون هذه نافذة، صحيح؟

381
00:35:34,660 --> 00:35:36,662
‫ما زال العالم باردًا.

382
00:35:47,297 --> 00:35:48,674
‫ميت.

383
00:35:51,051 --> 00:35:52,511
‫ميت كليًا.

384
00:36:06,233 --> 00:36:08,068
‫حسنًا، هيا بنا.

385
00:36:08,193 --> 00:36:09,903
‫حافظوا على تركيزكم، لم نأت من أجل هذا.

386
00:36:10,028 --> 00:36:11,655
‫قد سمعتموه، هيا بنا.

387
00:36:11,780 --> 00:36:13,407
‫"نام"!

388
00:36:18,620 --> 00:36:19,747
‫الكرونول.

389
00:36:20,164 --> 00:36:22,124
‫كيف عرفت أنه لم يكن هناك أحد؟

390
00:36:23,834 --> 00:36:25,210
‫إنه يركض.

391
00:36:35,763 --> 00:36:36,889
‫"باول"؟

392
00:36:38,015 --> 00:36:39,391
‫"باول".

393
00:36:39,683 --> 00:36:41,518
‫- ماذا يفعل بحق الجحيم؟
‫- "باول"!

394
00:36:41,643 --> 00:36:44,813
‫- يبدو مختلفًا جدًا.
‫- مهلًا، كان يعمل بشكل آلي،

395
00:36:44,938 --> 00:36:47,107
‫لكن الأجزاء انقرضت.

396
00:36:47,357 --> 00:36:49,359
‫- ليس هذا "باول" الذي أتذكّره.
‫- لا.

397
00:36:49,485 --> 00:36:51,653
‫- انتهت جميعها.
‫- "باول"، أنا "كيرتس".

398
00:36:51,779 --> 00:36:54,782
‫ولن تعود، لذا عليّ القيام بهذا الآن.

399
00:36:56,992 --> 00:36:58,285
‫يدويًا.

400
00:37:00,329 --> 00:37:03,916
‫هكذا يُصنع إذًا، ما زال ساخنًا.

401
00:37:04,249 --> 00:37:06,418
‫عجبًا! انظروا إلى هذا.

402
00:37:06,710 --> 00:37:08,212
‫قمت بعمل جميل.

403
00:37:08,337 --> 00:37:11,340
‫صحيح، ها هو طعامكم،
‫ها هي ألواح البروتين خاصتكم.

404
00:37:11,465 --> 00:37:14,468
‫ألهذا السبب أخذوك؟
‫لتصنع هذا الطعام الرديء؟

405
00:37:15,677 --> 00:37:17,054
‫"باول".

406
00:37:18,597 --> 00:37:20,307
‫هل بقيت وحدك طيلة هذه الفترة؟

407
00:37:20,432 --> 00:37:24,978
‫وحدي في حالة تركيز.

408
00:37:28,106 --> 00:37:29,858
‫سنذهب إلى المقدمة، تعال معنا.

409
00:37:29,983 --> 00:37:32,236
‫هل ستذهبون إلى المقدمة؟ رائع!

410
00:37:32,361 --> 00:37:35,906
‫لكن هذا مستحيل، مكاني هنا.

411
00:37:36,031 --> 00:37:38,867
‫هنا؟ لتحضّر هذا الهراء؟ لماذا؟

412
00:38:01,390 --> 00:38:02,850
‫لا يمكنك أن ترسم هذا.

413
00:38:03,809 --> 00:38:05,185
‫فهمت.

414
00:38:09,314 --> 00:38:10,691
‫يا للهول!

415
00:38:11,191 --> 00:38:12,776
‫هل كنا نأكل تلك القذارة كل هذا الوقت؟

416
00:38:12,901 --> 00:38:15,320
‫أنا أيضًا آكلها.

417
00:38:15,737 --> 00:38:17,239
‫كل يوم.

418
00:38:20,492 --> 00:38:21,869
‫من أين أتيت بهذه؟

419
00:38:23,245 --> 00:38:25,122
‫- هذه…
‫- هل أنت من يكتبها؟

420
00:38:26,248 --> 00:38:27,749
‫لا أكتبها.

421
00:38:28,542 --> 00:38:30,502
‫لماذا تحتفظ بها؟ من أعطاك إياها؟

422
00:38:30,836 --> 00:38:35,716
‫إنهم يتركونها لي فقط،
‫أنا أضعها في ألواح البروتين.

423
00:38:35,841 --> 00:38:38,427
‫إنني أرسلها فقط.

424
00:38:38,552 --> 00:38:39,803
‫"مياه"

425
00:38:42,347 --> 00:38:44,099
‫قسم مخزون المياه؟

426
00:38:44,224 --> 00:38:46,476
‫نعم، إنه يبعد عنا بضع مقطورات.

427
00:38:46,602 --> 00:38:50,606
‫إنه موقع تنظيف وإعادة تدوير المياه.

428
00:38:50,772 --> 00:38:53,317
‫إنه من أهم أقسام القطار.

429
00:38:55,068 --> 00:38:56,945
‫إذا استولينا عليه هل ستكون السلطة بيدنا؟

430
00:38:57,404 --> 00:38:59,698
‫لن يكون علينا الوصول إلى المقدمة حتى.

431
00:39:00,365 --> 00:39:02,200
‫إذا سيطرنا على المياه،

432
00:39:02,910 --> 00:39:04,995
‫فسنسيطر على المفاوضات.

433
00:39:10,042 --> 00:39:12,711
‫مرحبًا، آسف على إزعاجك.

434
00:39:12,836 --> 00:39:15,923
‫هل أحضر لك كوبًا من الماء مثلًا
‫لتسريع هذه العملية؟

435
00:39:19,384 --> 00:39:22,387
‫هلّا تسرع يا رجل؟ إننا جميعًا بانتظارك!

436
00:39:23,847 --> 00:39:26,183
‫- حقًا؟
‫- نعم.

437
00:39:26,308 --> 00:39:29,353
‫وها أنت تشمّ هذه القذارة القابلة للاشتعال.

438
00:39:29,478 --> 00:39:32,731
‫الوقت مفهوم بعيد بالنسبة إليك، صحيح؟

439
00:39:34,608 --> 00:39:36,944
‫بالطبع، إنني أفعل هذا من أجل الكرونول فقط.

440
00:39:37,069 --> 00:39:40,447
‫ها قد بدأنا من جديد،
‫أنت لا تتكلم إلا عن الكرونول.

441
00:39:40,572 --> 00:39:43,617
‫أرجوك أن تعمل قليلًا بحق الجحيم!

442
00:39:43,825 --> 00:39:46,036
‫أنتم من تعطونني إياه باستمرار.

443
00:39:46,161 --> 00:39:49,831
‫هل أنت غبي؟ أنت طلبت الحصول عليه
‫كلما فتحت بوابة.

444
00:39:49,957 --> 00:39:52,125
‫هذا هو ما أفعله.

445
00:39:56,964 --> 00:39:59,549
‫"يونا"، اسمك "يونا"، صحيح؟

446
00:40:01,468 --> 00:40:02,844
‫كم عمرك؟

447
00:40:05,430 --> 00:40:06,807
‫17 عامًا.

448
00:40:07,140 --> 00:40:09,434
‫17؟ قد وُلدت في القطار إذًا.

449
00:40:12,062 --> 00:40:13,438
‫ماذا عنك؟

450
00:40:14,982 --> 00:40:16,650
‫17 سنة على "الأرض"،

451
00:40:17,901 --> 00:40:20,195
‫و17 سنة في القسم الخلفي.

452
00:40:20,654 --> 00:40:22,030
‫"الأرض"؟

453
00:40:22,698 --> 00:40:24,157
‫كيف كان الوضع هناك؟

454
00:40:24,783 --> 00:40:26,159
‫لا أتذكّر.

455
00:40:26,743 --> 00:40:28,120
‫لماذا؟

456
00:40:29,246 --> 00:40:31,832
‫لا أريد تذكر أي شيء قبل لقاء "غيليام".

457
00:40:36,753 --> 00:40:38,130
‫"يونا".

458
00:40:39,631 --> 00:40:41,008
‫هل أنت مستبصرة؟

459
00:40:41,425 --> 00:40:43,969
‫مستبصرة؟ ماذا يعني ذلك؟

460
00:40:44,386 --> 00:40:47,681
‫يبدو أنك تعرفين دائمًا
‫ماذا يوجد وراء البوابات.

461
00:40:48,432 --> 00:40:50,142
‫هل ترين أشياء في ذهنك؟

462
00:41:06,575 --> 00:41:07,951
‫لا تفتحها.

463
00:41:08,660 --> 00:41:10,037
‫ماذا؟

464
00:41:11,163 --> 00:41:12,706
‫أقفل البوابة!

465
00:42:52,430 --> 00:42:53,807
‫كن حذرًا.

466
00:42:54,975 --> 00:42:56,351
‫نعم.

467
00:42:56,810 --> 00:42:58,186
‫وأنت أيضًا.

468
00:43:25,797 --> 00:43:27,174
‫ليتحرك الفريق الثاني!

469
00:43:27,465 --> 00:43:28,842
‫تقدموا إلى الأمام!

470
00:45:30,797 --> 00:45:33,591
‫سنعبر جسر "ياكاترينا"!

471
00:45:34,384 --> 00:45:37,137
‫سنعبر جسر "ياكاترينا"!

472
00:45:37,804 --> 00:45:39,306
‫تبًا! وصلنا إلى الجسر يا رفاق!

473
00:45:39,431 --> 00:45:42,267
‫10، 9، 8،

474
00:45:42,392 --> 00:45:45,395
‫7، 6، 5،

475
00:45:45,520 --> 00:45:48,857
‫4، 3، 2، 1.

476
00:45:52,485 --> 00:45:54,446
‫سنة جديدة سعيدة!

477
00:45:54,571 --> 00:45:56,406
‫سنة جديدة سعيدة.

478
00:45:56,990 --> 00:45:59,409
‫أكره التقدم في السن كثيرًا.

479
00:45:59,534 --> 00:46:02,954
‫"ويلفورد" إلى الأبد!

480
00:46:03,079 --> 00:46:04,539
‫إلى الأبد!

481
00:46:07,417 --> 00:46:09,252
‫انبطحوا جميعًا!

482
00:46:09,377 --> 00:46:10,628
‫تشبثوا جيدًا!

483
00:46:19,262 --> 00:46:21,473
‫اصطدام!

484
00:46:26,102 --> 00:46:29,314
‫ليس بعد، هناك واحد ثان!

485
00:46:29,439 --> 00:46:32,150
‫ابقوا منبطحين!

486
00:46:46,664 --> 00:46:49,459
‫ماذا تفعل يا "نام"؟ ماذا تفعل؟

487
00:46:49,626 --> 00:46:51,461
‫إنه مخدّر تمامًا.

488
00:46:58,385 --> 00:46:59,594
‫ها نحن نقترب.

489
00:47:31,209 --> 00:47:34,170
‫- عبور آمن.
‫- عبور آمن.

490
00:47:37,674 --> 00:47:39,384
‫انتبهوا!

491
00:47:40,093 --> 00:47:40,969
‫هيا.

492
00:47:43,179 --> 00:47:44,556
‫ماذا حدث؟

493
00:47:54,774 --> 00:47:56,359
‫1، 2، 3، 1.

494
00:47:58,153 --> 00:48:02,532
‫عيد جسر "ياكاترينا" سعيد
‫أيها الجاحدون القذرون.

495
00:48:03,950 --> 00:48:08,288
‫أنتم، لولا إحسان "ويلفورد" الكريم،

496
00:48:08,496 --> 00:48:12,459
‫لتجمدتم منذ 18 سنة في مثل هذا اليوم.

497
00:48:14,085 --> 00:48:15,628
‫أنتم…

498
00:48:16,004 --> 00:48:20,175
‫استغللتم كرم "ويلفورد" منذ ذلك الوقت.

499
00:48:20,383 --> 00:48:22,135
‫للحصول على الطعام والمأوى.

500
00:48:23,219 --> 00:48:30,685
‫والآن، أمام قسم مخزون المياه
‫المقدس خاصتنا بالذات.

501
00:48:31,561 --> 00:48:33,688
‫تردّون له لطفه

502
00:48:34,189 --> 00:48:36,357
‫بالشغب والعنف؟

503
00:48:39,694 --> 00:48:41,321
‫أيها الحثالة.

504
00:48:45,950 --> 00:48:48,828
‫سيموت 74 بالمئة منكم تحديدًا.

505
00:48:55,210 --> 00:48:59,631
‫يا صديقي، أنت تعاني
‫من تفاؤل الهالكين الضائع.

506
00:49:00,757 --> 00:49:02,342
‫سيكون هذا مشوقًا.

507
00:49:07,430 --> 00:49:08,056
‫"كيرتس".

508
00:49:11,935 --> 00:49:13,520
‫ماذا قال؟

509
00:49:13,645 --> 00:49:15,396
‫قال إنكم هالكون.

510
00:49:17,732 --> 00:49:19,526
‫يا أبناء القسم الخلفي الأغبياء.

511
00:49:22,904 --> 00:49:24,989
‫هناك نفق بعد جسر "ياكاترينا" مباشرةً.

512
00:49:25,114 --> 00:49:26,491
‫نفق؟

513
00:49:26,699 --> 00:49:29,619
‫- وهو طويل أيضًا.
‫- اهربوا، هيا.

514
00:49:33,498 --> 00:49:35,124
‫تراجعوا جميعًا!

515
00:49:35,792 --> 00:49:37,585
‫تراجعوا، هيا!

516
00:50:09,117 --> 00:50:10,660
‫تراجعوا جميعًا.

517
00:50:48,531 --> 00:50:50,116
‫ابتعد من هنا يا "تشان".

518
00:50:55,330 --> 00:50:57,957
‫"تشان"، نحتاج إلى النار!

519
00:50:58,082 --> 00:51:00,209
‫"تشان"، أحضر النار!

520
00:51:00,335 --> 00:51:03,421
‫أخبر من في الخلف
‫أن علينا إضاءة المكان هنا!

521
00:51:03,546 --> 00:51:05,465
‫"تشان" يحمل أعواد الثقاب!

522
00:51:18,353 --> 00:51:19,896
‫هيا!

523
00:51:34,827 --> 00:51:37,955
‫سأسحقك أيها الحقير!

524
00:51:39,457 --> 00:51:43,961
‫أيها الضابط "فويو"، ماذا تفعل؟
‫لا تنظر إليّ أيها الأحمق!

525
00:51:44,087 --> 00:51:46,881
‫انظر إلى هناك!

526
00:51:58,893 --> 00:52:01,020
‫أنزلوني وكفّوا عن الضغط على ساقيّ.

527
00:52:15,284 --> 00:52:17,829
‫"استسلم أو مت"

528
00:52:18,162 --> 00:52:21,541
‫استسلموا!

529
00:52:22,750 --> 00:52:26,379
‫استسلمي، سيقتلني إن لم نستسلم.

530
00:52:29,924 --> 00:52:31,092
‫تبًا.

531
00:52:57,285 --> 00:52:59,370
‫"كيرتس"!

532
00:53:49,128 --> 00:53:51,047
‫توقفوا!

533
00:53:51,589 --> 00:53:54,967
‫توقفوا جميعًا!

534
00:53:55,092 --> 00:53:56,427
‫ألقوا أسلحتكم!

535
00:54:00,848 --> 00:54:03,893
‫- توقفوا!
‫- توقفوا جميعًا!

536
00:54:09,857 --> 00:54:13,152
‫افعلوا ما يطلبه، بحق الرب.

537
00:54:15,863 --> 00:54:17,657
‫ألقوا أسلحتكم!

538
00:55:17,884 --> 00:55:19,260
‫لا تنظري.

539
00:56:00,259 --> 00:56:01,886
‫أيها الناجون.

540
00:56:03,262 --> 00:56:05,097
‫اغتسلوا.

541
00:56:07,600 --> 00:56:09,810
‫قسم مخزون الماء.

542
00:56:13,105 --> 00:56:15,107
‫اغسلوا الدماء.

543
00:56:28,496 --> 00:56:33,292
‫"عربات النوم من هنا"

544
00:56:43,219 --> 00:56:44,679
‫هل رأيت هذين الطفلين؟

545
00:56:46,597 --> 00:56:48,432
‫لا أعرف عنهما شيئًا.

546
00:56:52,770 --> 00:56:55,231
‫اسمعي، أين هما أيتها الساقطة؟

547
00:56:55,356 --> 00:56:59,610
‫لا أعلم، لست من أخذهما، لست أنا.

548
00:57:00,611 --> 00:57:04,156
‫أخبرينا وإلا سأقطع ذراعك اللعينة
‫أقصر مني أيتها الساقطة.

549
00:57:04,281 --> 00:57:06,450
‫"ويلفورد" يعلم.

550
00:57:08,035 --> 00:57:12,081
‫"ويلفورد" يحب الأطفال، حقًا.

551
00:57:12,415 --> 00:57:16,127
‫لذلك السبب يرسل "كلود" التي ترتدي الأصفر
‫لتحضرهم إليه.

552
00:57:16,335 --> 00:57:18,254
‫تريدون "ويلفورد" وليس أنا؟

553
00:57:18,963 --> 00:57:24,135
‫أيحب "ويلفورد" الأطفال؟
‫كل ما يكترث إليه هو محركه اللعين.

554
00:57:24,260 --> 00:57:28,931
‫المحرك مقدس و"ويلفورد" مبارك.

555
00:57:29,390 --> 00:57:31,809
‫"ويلفورد" رحيم.

556
00:57:34,812 --> 00:57:36,188
‫اتصلي به،

557
00:57:37,314 --> 00:57:39,025
‫لتري إن كان سيأتي لينقذك.

558
00:57:39,191 --> 00:57:40,985
‫نعم.

559
00:57:41,652 --> 00:57:43,863
‫"ويلفورد" الرحيم.

560
00:57:44,238 --> 00:57:45,614
‫اتصلي به.

561
00:57:46,198 --> 00:57:49,869
‫لن يأتي إلى هنا، لن يترك محركه.

562
00:57:50,036 --> 00:57:52,246
‫سنمزقك إلى قطع صغيرة.

563
00:57:52,705 --> 00:57:53,873
‫أما زال لن يأتي؟

564
00:57:57,626 --> 00:58:01,589
‫نحن نسيطر على الماء،
‫إن أوقفنا تدفقه فسيُضطر إلى القدوم.

565
00:58:01,839 --> 00:58:03,215
‫توقفون تدفق الماء؟

566
00:58:04,842 --> 00:58:07,720
‫ستحكمون على قومكم بالهلاك.

567
00:58:08,471 --> 00:58:10,181
‫يأتي الماء من المقدمة.

568
00:58:10,931 --> 00:58:15,478
‫تكسر مقدمة القطار الثلج والجليد
‫وتحوله إلى ماء.

569
00:58:15,603 --> 00:58:17,897
‫مثل خرطوم فيل.

570
00:58:18,355 --> 00:58:22,443
‫الماء يدخل من الفم وليس المؤخرة
‫يا "كيرتس".

571
00:58:23,569 --> 00:58:28,074
‫نعم، يعرفك "ويلفورد" جيدًا
‫يا سيد "كيرتس إيفيريت".

572
00:58:28,199 --> 00:58:29,742
‫كان يراقبك.

573
00:58:30,910 --> 00:58:33,245
‫ونعرف أنك لن تؤذي قومك.

574
00:58:35,081 --> 00:58:39,418
‫مؤسف أنك لم تستطع أن تنقذ نائبك،
‫ما كان اسمه؟ "إدغار"؟

575
00:58:39,919 --> 00:58:42,421
‫- اصمتي أيتها اللعينة.
‫- "كيرتس"، أستطيع مساعدتك.

576
00:58:42,505 --> 00:58:44,465
‫ما يمكنك أن تفعليه هو أن تموتي.

577
00:58:44,590 --> 00:58:48,719
‫أستطيع مساعدتك، أقسم لك بذلك، اسمعني.

578
00:58:48,844 --> 00:58:53,432
‫لن يأتي "ويلفورد" إلى هنا،
‫يجب أن تذهب إليه.

579
00:58:53,557 --> 00:58:56,936
‫وأستطيع أخذك إليه، أعرف القطار.

580
00:58:57,061 --> 00:59:00,564
‫- أستطيع ضمان عبور آمن.
‫- لماذا عساي أثق بك بحق الجحيم؟

581
00:59:03,317 --> 00:59:05,027
‫لأنني أريد أن أعيش.

582
00:59:06,695 --> 00:59:09,115
‫إذًا هل ستخونين "ويلفورد" المحسن؟

583
00:59:10,366 --> 00:59:12,326
‫إن أخذتكم إلى المقدمة،

584
00:59:13,536 --> 00:59:14,912
‫فيجب أن تقتلوه.

585
00:59:15,454 --> 00:59:17,039
‫سأوصلكم أقرب ما يمكن إليه.

586
00:59:17,164 --> 00:59:20,000
‫اقتلوه ودعوني أعيش.

587
00:59:27,633 --> 00:59:29,009
‫"كيرتس".

588
00:59:37,434 --> 00:59:39,854
‫أما زلت عازمًا على الاستمرار؟

589
00:59:41,105 --> 00:59:42,273
‫بالطبع.

590
00:59:43,065 --> 00:59:44,859
‫لم نصل حتى إلى منتصف الطريق.

591
00:59:47,278 --> 00:59:49,864
‫تقدمت أكثر من أي شخص آخر.

592
00:59:52,700 --> 00:59:55,035
‫أكثر من "ماكريغور" منذ 4 سنوات.

593
00:59:56,787 --> 01:00:00,416
‫10 عربات، 20 عربة،
‫لا يهم إن لم نصل إلى المحرك.

594
01:00:01,458 --> 01:00:03,377
‫سيجتمعون ويهاجموننا مجددًا.

595
01:00:04,044 --> 01:00:05,546
‫علينا أن نقتلعهم من جذورهم.

596
01:00:06,213 --> 01:00:08,382
‫لكن مات الكثيرون.

597
01:00:11,051 --> 01:00:12,428
‫فقدنا الكثيرين.

598
01:00:14,013 --> 01:00:15,014
‫أعرف.

599
01:00:15,306 --> 01:00:16,557
‫هل رأيت رجالنا؟

600
01:00:17,516 --> 01:00:19,101
‫إنهم منهكو القوى.

601
01:00:20,269 --> 01:00:22,146
‫طلبت منهم أن يغتسلوا،

602
01:00:23,856 --> 01:00:25,900
‫لأتمكن من تقييم الأضرار.

603
01:00:47,796 --> 01:00:49,006
‫دعني أمضي قدمًا.

604
01:00:58,182 --> 01:01:00,768
‫معي "مايسون" الآن،
‫يمكنني أن أتقدّم بسرعة أكبر.

605
01:01:01,810 --> 01:01:03,979
‫ابق أنت هنا مع المصابين واحرس السجناء.

606
01:01:05,189 --> 01:01:07,358
‫عندما نستولي على المحرك، سأناديك لتقودنا.

607
01:01:09,318 --> 01:01:12,988
‫توقف يا "كيرتس"، لماذا تفعل ذلك؟

608
01:01:15,366 --> 01:01:19,495
‫أنت تعرف جيدًا أنك قائدنا.

609
01:01:21,747 --> 01:01:23,874
‫عليك أن تتقبل ذلك الآن.

610
01:01:30,130 --> 01:01:32,174
‫كيف أقود إن كنت أملك ذراعين؟

611
01:01:55,489 --> 01:01:57,241
‫لم يعد هذا يظهر جليًا.

612
01:02:03,497 --> 01:02:05,291
‫من الأفضل أن تحظى بذراعين.

613
01:02:06,333 --> 01:02:08,502
‫لا يمكنك أن تفعل الكثير بذراع واحدة.

614
01:02:10,045 --> 01:02:11,797
‫خاصةً عندما تعانق امرأة.

615
01:02:12,298 --> 01:02:14,550
‫هذا أفضل بكثير مع ذراعين، ألست موافقًا؟

616
01:02:24,393 --> 01:02:26,270
‫عندما تصل إلى الجسر الضيق،

617
01:02:27,563 --> 01:02:29,606
‫البوابة الضخمة التي تحمل حرف "دبليو"،

618
01:02:32,568 --> 01:02:34,236
‫يكون "ويلفورد" وراءها.

619
01:02:36,780 --> 01:02:38,615
‫لا تسمح لـ"ويلفورد" أن يتكلم.

620
01:02:41,535 --> 01:02:42,995
‫اقطع لسانه.

621
01:02:46,290 --> 01:02:48,542
‫حسنًا، فليظهر الجميع في الصورة.

622
01:02:53,505 --> 01:02:55,174
‫ممتاز.

623
01:02:55,549 --> 01:02:57,217
‫القبعة تناسبك كثيرًا.

624
01:02:59,261 --> 01:03:00,721
‫والآن يا "غراي"،

625
01:03:03,265 --> 01:03:05,392
‫عليك أن تذهب مع "كيرتس".

626
01:03:14,401 --> 01:03:15,861
‫نسينا أحدهم.

627
01:03:16,820 --> 01:03:18,030
‫حسنًا.

628
01:03:27,206 --> 01:03:28,123
‫الكرونول.

629
01:03:55,818 --> 01:03:58,112
‫لا تهتموا لأمري، عودوا إلى العمل جميعكم.

630
01:03:59,071 --> 01:04:02,282
‫- هل أنت بخير سيدتي؟
‫- نعم، أنا بخير.

631
01:04:02,449 --> 01:04:05,327
‫- لا تأكلي هذا
‫- لا، إنهم ودودون جدًا.

632
01:04:05,494 --> 01:04:08,288
‫- لن يعضّوا، قد يعضّون الطماطم.
‫- حسنًا.

633
01:04:13,252 --> 01:04:14,503
‫أيمكنني أن آكل من هذا؟

634
01:04:14,670 --> 01:04:18,257
‫طفلة مثلك وُلدت على متن هذا القطار،
‫لا يمكن لها أن تعرف.

635
01:04:18,424 --> 01:04:20,676
‫كنت أمشي عليه كل يوم.

636
01:04:20,843 --> 01:04:24,179
‫هذا ما نجده في كل مكان تحت الثلج، التراب.

637
01:04:25,222 --> 01:04:26,640
‫ما هذا؟

638
01:04:27,391 --> 01:04:30,144
‫إنه يتحرك، تحت الأرض.

639
01:04:31,687 --> 01:04:32,938
‫ما هذا؟

640
01:04:59,631 --> 01:05:01,508
‫هل يرغب أحدكم بتناول السوشي؟

641
01:05:01,967 --> 01:05:04,511
‫نعم، جهّزي لنا ذلك.

642
01:05:04,928 --> 01:05:06,013
‫صحيح؟

643
01:05:10,350 --> 01:05:11,935
‫أنتم محظوظون للغاية.

644
01:05:13,061 --> 01:05:15,105
‫نقدّم هذا مرتين في السنة فقط.

645
01:05:15,439 --> 01:05:17,524
‫في يناير ويوليو.

646
01:05:18,066 --> 01:05:20,068
‫لماذا؟ ألا تكفي الأسماك؟

647
01:05:20,235 --> 01:05:22,362
‫ليست مسألة كمية،

648
01:05:23,238 --> 01:05:24,364
‫بل توازن.

649
01:05:24,656 --> 01:05:28,619
‫حوض الأسماك هذا هو نظام بيئي مغلق.

650
01:05:29,161 --> 01:05:34,333
‫وعدد العناصر يجب أن يخضع لتحكّم دقيق

651
01:05:34,500 --> 01:05:36,001
‫وعن كثب.

652
01:05:36,210 --> 01:05:39,588
‫من أجل ضمان توازن مستدام.

653
01:06:21,797 --> 01:06:24,424
‫لا، أنت ستأكلين هذا.

654
01:06:25,634 --> 01:06:27,010
‫أتعرفين مما هو مصنوع؟

655
01:06:35,394 --> 01:06:36,311
‫تناوليه.

656
01:07:00,377 --> 01:07:01,295
‫"كيرتس" يا صديقي،

657
01:07:01,378 --> 01:07:05,173
‫أيمكننا أن نتخلى عن القيود
‫عند دخولنا القسم التالي؟

658
01:07:05,340 --> 01:07:06,425
‫لست صديقك.

659
01:07:06,883 --> 01:07:08,218
‫ولماذا سأفعل ذلك؟

660
01:07:09,011 --> 01:07:10,512
‫من أجل الصغار؟

661
01:07:11,138 --> 01:07:12,222
‫والتعليم؟

662
01:07:15,642 --> 01:07:16,852
‫هدوء!

663
01:07:17,019 --> 01:07:18,812
‫صباح الخير أيها الأطفال.

664
01:07:18,979 --> 01:07:22,608
‫يسرّني أن أقدم لكم ضيوفًا من مؤخرة القطار.

665
01:07:22,774 --> 01:07:25,861
‫نعم، ماذا نقول للضيوف من مؤخرة القطار
‫يا أطفال؟

666
01:07:26,028 --> 01:07:29,740
‫صباح الخير أيها الضيوف من مؤخرة القطار.

667
01:07:29,906 --> 01:07:31,033
‫"تيمي".

668
01:07:31,908 --> 01:07:33,577
‫- "آندي".
‫- "تيمي".

669
01:07:34,828 --> 01:07:35,996
‫"آندرو"…

670
01:07:39,833 --> 01:07:43,003
‫هذا الفتى الصغير، يُدعى "تيمي".

671
01:07:43,170 --> 01:07:44,212
‫هذا ابني.

672
01:07:44,713 --> 01:07:46,131
‫أرجوكم، انظروا جيدًا إلى الصورة.

673
01:07:46,298 --> 01:07:47,215
‫أنا رأيتهما.

674
01:07:47,424 --> 01:07:48,634
‫- متى؟
‫- أين؟

675
01:07:48,925 --> 01:07:51,136
‫جاءا من هنا وذهبا من هناك.

676
01:07:52,429 --> 01:07:55,098
‫- أهذا كل شيء أيها الفتى؟
‫- أجل.

677
01:07:58,060 --> 01:08:01,355
‫- هل كانا يبكيان؟
‫- لا، لكن بدا أنهما يرغبان بذلك.

678
01:08:02,689 --> 01:08:05,817
‫سمعت أن الناس في مؤخرة القطار كلاب كسالى،

679
01:08:05,984 --> 01:08:07,944
‫ينامون طوال اليوم في قذارتهم.

680
01:08:08,111 --> 01:08:10,739
‫لا، إنهم لطفاء للغاية،

681
01:08:10,989 --> 01:08:15,077
‫وعادلون ورحيمون، هكذا هو الأمر.

682
01:08:15,243 --> 01:08:16,536
‫أيتها الوزيرة "مايسون"،

683
01:08:16,703 --> 01:08:18,830
‫كنا سنعرض فيديو للتو.

684
01:08:18,997 --> 01:08:19,915
‫ممتاز.

685
01:08:22,376 --> 01:08:23,168
‫"قصة (ويلفورد)"

686
01:08:23,293 --> 01:08:25,170
‫"ويلفورد"!

687
01:08:27,005 --> 01:08:28,006
‫منذ صغره،

688
01:08:28,173 --> 01:08:30,634
‫ظهر حب السيد "ويلفورد" للقطارات.

689
01:08:30,842 --> 01:08:34,513
‫عندما أكبر، أريد أن أعيش في قطار
‫إلى الأبد.

690
01:08:34,846 --> 01:08:36,306
‫إلى الأبد!

691
01:08:36,515 --> 01:08:37,849
‫تحققت أحلامه الأولى،

692
01:08:38,016 --> 01:08:41,311
‫عندما أسس إمبراطورية النقل

693
01:08:41,478 --> 01:08:43,730
‫صناعات "ويلفورد".

694
01:08:44,064 --> 01:08:45,899
‫لكن حلمه الأعظم كان بناء

695
01:08:46,066 --> 01:08:48,068
‫خط قطارات مترفة لرحلات الاستجمام،

696
01:08:48,235 --> 01:08:52,239
‫يربط بين خطوط القطارات في كل أنحاء العالم
‫في خط واحد.

697
01:08:52,572 --> 01:08:56,660
‫خط قطارات دائري يمتد 438 ألف كم،

698
01:08:56,910 --> 01:08:59,329
‫وينهي دورة كاملة كل سنة.

699
01:08:59,788 --> 01:09:01,665
‫ولا يتأثر ببرد القطب القارس،

700
01:09:01,832 --> 01:09:03,834
‫ولا بحرارة الصحراء الإفريقية الحارقة.

701
01:09:04,292 --> 01:09:06,712
‫قطار "ويلفورد" العجيب هو ذاتي الاستدامة،

702
01:09:06,878 --> 01:09:09,381
‫ويتضمن التصاميم الأكثر إتقانًا،

703
01:09:09,548 --> 01:09:11,091
‫والتكنولوجيا الأكثر تطوّرًا.

704
01:09:11,258 --> 01:09:13,260
‫من الصعب أن تصدقوا التالي،

705
01:09:13,427 --> 01:09:16,471
‫لكن الناس في العالم القديم
‫كانوا يسخرون من السيد "ويلفورد".

706
01:09:16,555 --> 01:09:20,100
‫كانوا يلومونه على الإفراط بهندسة وتجهيز

707
01:09:20,267 --> 01:09:22,227
‫هذا القطار المذهل.

708
01:09:22,394 --> 01:09:25,188
‫لكن "ويلفورد" كان يعرف شيئًا
‫يجهله الآخرون.

709
01:09:25,355 --> 01:09:26,356
‫ما هو؟

710
01:09:26,523 --> 01:09:30,694
‫شعب العالم القديم أغبياء
‫وتحوّلوا إلى مثلجات.

711
01:09:30,819 --> 01:09:32,404
‫نوعًا ما.

712
01:09:32,612 --> 01:09:36,575
‫عرف السيد "ويلفورد"
‫أن "سي دبليو 7" ستجمد العالم.

713
01:09:36,742 --> 01:09:39,786
‫ماذا اخترع إذًا السيد "ويلفورد" المتنبئ

714
01:09:39,953 --> 01:09:42,539
‫لحماية المختارين من تلك المصيبة؟

715
01:09:42,706 --> 01:09:44,207
‫المحرك!

716
01:09:44,875 --> 01:09:47,002
‫"يتحرك ويتحرك ويحدث ضجة

717
01:09:47,169 --> 01:09:49,379
‫لن يتوقف أبدًا"

718
01:09:53,508 --> 01:09:55,552
‫"ماذا يحصل إن توقف المحرك؟

719
01:09:55,719 --> 01:09:57,512
‫نتجمد ونموت كلنا من البرد

720
01:09:57,846 --> 01:09:59,890
‫لكن أيمكن أن يتوقف؟

721
01:10:00,182 --> 01:10:01,224
‫لا

722
01:10:01,391 --> 01:10:03,185
‫هلّا تطلعوننا على السبب؟

723
01:10:03,351 --> 01:10:05,645
‫المحرك أزلي نعم

724
01:10:05,812 --> 01:10:07,856
‫المحرك أبدي نعم

725
01:10:08,023 --> 01:10:09,900
‫يتحرك ويتحرك ويحدث ضجة

726
01:10:10,066 --> 01:10:12,235
‫بفضل من؟

727
01:10:12,527 --> 01:10:14,696
‫(ويلفورد)"

728
01:10:16,740 --> 01:10:18,867
‫عاش "ويلفورد"!

729
01:10:20,202 --> 01:10:22,913
‫أحب هذه الأغنية، إنها منشطة.

730
01:10:23,371 --> 01:10:25,582
‫حان الوقت أيها الأطفال، تعالوا من هنا.

731
01:10:26,333 --> 01:10:28,168
‫لا تتعثروا الآن.

732
01:10:28,585 --> 01:10:30,962
‫لا تتدافعوا، فالمكان فسيح.

733
01:10:31,338 --> 01:10:33,465
‫من يمكنه أن يخبرني مما نقترب؟

734
01:10:33,673 --> 01:10:36,343
‫"المتجمدون السبعة"!

735
01:10:36,635 --> 01:10:40,013
‫انتبهوا، سيرد هذا المشهد التمثيلي
‫في الامتحان بالتأكيد.

736
01:10:40,347 --> 01:10:43,099
‫منذ 15 عامًا، في سنة القطار الثالثة،

737
01:10:43,266 --> 01:10:47,687
‫حاول 7 ركاب إيقاف قطار "ويلفورد" العجيب

738
01:10:48,063 --> 01:10:49,105
‫للخروج.

739
01:10:49,272 --> 01:10:51,191
‫ماذا نسمي ذلك الحدث يا "ماغدالينا"؟

740
01:10:51,358 --> 01:10:53,109
‫ثورة السبعة.

741
01:10:53,276 --> 01:10:55,862
‫ممتاز، قبل ولادتكم بوقت طويل.

742
01:10:56,321 --> 01:10:58,073
‫بالطبع، فشلوا بإيقاف القطار،

743
01:10:58,240 --> 01:11:00,742
‫بدلًا من ذلك، قفزوا من القطار وهو يتحرك.

744
01:11:01,034 --> 01:11:02,452
‫سنراهم الآن.

745
01:11:04,496 --> 01:11:07,082
‫انظري، هل ترين ذلك؟

746
01:11:08,959 --> 01:11:09,918
‫ماذا؟

747
01:11:10,627 --> 01:11:12,879
‫ها هم، هذه هي المسافة التي وصلوا إليها.

748
01:11:18,593 --> 01:11:21,054
‫تلك المرأة في المقدمة،

749
01:11:22,764 --> 01:11:25,517
‫كانت عاملة التنظيف من القسم الأمامي.

750
01:11:26,476 --> 01:11:28,520
‫كانت من الإسكيمو.

751
01:11:29,145 --> 01:11:30,564
‫تعرفين، الإسكيمو في الواقع.

752
01:11:31,356 --> 01:11:34,526
‫علمتني عن كل أنواع الثلج والجليد.

753
01:11:34,860 --> 01:11:37,320
‫كانت مقتنعة بأننا قادرون
‫على العيش خارج القطار.

754
01:11:37,612 --> 01:11:39,739
‫وإن خرجنا من القطار؟

755
01:11:40,031 --> 01:11:42,701
‫نموت كلنا من البرد.

756
01:11:43,034 --> 01:11:45,161
‫وإن توقف المحرك؟

757
01:11:45,328 --> 01:11:47,497
‫نموت كلنا.

758
01:11:47,998 --> 01:11:51,001
‫ومن يعتني بالمحرك المقدس؟

759
01:11:51,167 --> 01:11:53,211
‫السيد "ويلفورد"!

760
01:11:54,838 --> 01:11:57,841
‫أيها الأطفال، أرسل لكم السيد "ويلفورد"
‫بيض عيد رأس السنة.

761
01:11:58,383 --> 01:12:00,719
‫المسوه، لا يزال ساخنًا.

762
01:12:00,886 --> 01:12:03,430
‫سُلق هذا البيض في الماء الذي سخّنه

763
01:12:03,597 --> 01:12:05,515
‫المحرك المقدس ذاته.

764
01:12:05,724 --> 01:12:08,184
‫وفي لفتة مميزة، يسرّنا أن يعزف لنا

765
01:12:08,351 --> 01:12:12,856
‫عازف الكمان العالمي من الصف الأول
‫في الأوركسترا السيمفونية في "بوسطن".

766
01:12:13,064 --> 01:12:15,025
‫السيد "جيرالد ماكينتسر".

767
01:12:15,233 --> 01:12:16,776
‫مرحى!

768
01:12:19,821 --> 01:12:22,949
‫هل هذا "جيرالد" فعلًا؟ يبدو بحالة رائعة.

769
01:12:29,664 --> 01:12:30,790
‫لا، شكرًا جزيلًا.

770
01:12:39,215 --> 01:12:40,508
‫هيا يا "كيرتس".

771
01:12:48,308 --> 01:12:49,768
‫عام سعيد.

772
01:12:53,730 --> 01:12:54,981
‫عام سعيد.

773
01:13:00,362 --> 01:13:02,238
‫ظننت أن الدجاج انقرض.

774
01:13:11,831 --> 01:13:12,749
‫"دماء"

775
01:13:15,210 --> 01:13:18,004
‫ثمة الكثير من الأشياء على متن القطار
‫تسري شائعة بأنها انقرضت.

776
01:13:18,171 --> 01:13:19,089
‫مثلًا؟

777
01:13:22,467 --> 01:13:23,343
‫هذا.

778
01:13:41,152 --> 01:13:42,612
‫"آندرو"، لا!

779
01:13:56,876 --> 01:13:58,253
‫لم أكن أنا!

780
01:14:00,255 --> 01:14:01,423
‫"(ويلفورد) الذكرى 18"

781
01:14:08,513 --> 01:14:09,431
‫لا.

782
01:14:34,330 --> 01:14:35,415
‫"كيرتس".

783
01:14:37,250 --> 01:14:38,752
‫عليك أن تقودنا.

784
01:14:51,264 --> 01:14:53,933
‫"كيرتس" يا صديقي، يفهم أحدنا الآخر.

785
01:14:54,100 --> 01:14:55,935
‫اسمع ما أقوله، لم أكن أنا.

786
01:15:14,579 --> 01:15:15,830
‫سوف نتقدم.

787
01:15:27,967 --> 01:15:28,885
‫افتح.

788
01:15:29,135 --> 01:15:30,053
‫بسرعة.

789
01:16:21,271 --> 01:16:23,356
‫- إنها "مايسون".
‫- تبًا، تحقق من نبضها.

790
01:16:48,965 --> 01:16:50,717
‫مهلًا، تعليمات الأسلحة للتقليل من الضرر…

791
01:18:00,620 --> 01:18:02,247
‫لا يبدو هذا جيدًا.

792
01:18:19,597 --> 01:18:20,682
‫إنه آت.

793
01:18:35,238 --> 01:18:36,447
‫معك المفتاح الرئيسي، صحيح؟

794
01:18:40,785 --> 01:18:42,412
‫مهلًا، لا تطلق النار، أرجوك.

795
01:19:19,490 --> 01:19:21,326
‫قتلت للتو راكبًا من المقدمة، سوف…

796
01:19:25,038 --> 01:19:26,456
‫لم أر شيئًا.

797
01:19:27,790 --> 01:19:29,876
‫أين تذهب؟ مهلًا!

798
01:19:30,251 --> 01:19:32,253
‫أيمكننا أن نتناقش في الموضوع…

799
01:20:04,952 --> 01:20:06,287
‫أيها الوغد!

800
01:21:35,084 --> 01:21:36,377
‫أغلق الباب.

801
01:22:42,360 --> 01:22:43,444
‫"تانيا".

802
01:22:51,536 --> 01:22:52,870
‫صغيري "تيمي".

803
01:22:55,039 --> 01:22:56,582
‫صغيري "تيمي".

804
01:22:58,209 --> 01:22:59,126
‫انظر.

805
01:23:15,685 --> 01:23:18,271
‫سنجده، أعدك بذلك.

806
01:23:21,023 --> 01:23:22,191
‫أعرف.

807
01:23:28,281 --> 01:23:29,574
‫شكرًا.

808
01:24:31,385 --> 01:24:32,470
‫خذي منه أيضًا.

809
01:24:42,396 --> 01:24:44,774
‫- عد أيها الوغد، أخذت الكرونول الذي معي!
‫- أين ذهبت؟

810
01:24:44,940 --> 01:24:46,692
‫- سأقتلك.
‫- أريده!

811
01:24:48,361 --> 01:24:51,030
‫سألحق بك، أعد لي الكرونول!

812
01:24:58,746 --> 01:25:01,082
‫أقسم إنني سأقتلك!

813
01:26:27,251 --> 01:26:30,212
‫"صناعات (ويلفورد)"

814
01:26:46,937 --> 01:26:48,105
‫افتح الباب.

815
01:26:52,193 --> 01:26:54,487
‫الكرونول أولًا.

816
01:26:54,820 --> 01:26:56,739
‫كرونول؟ أتريد الكرونول؟

817
01:26:57,490 --> 01:26:58,449
‫خذ!

818
01:26:59,700 --> 01:27:01,827
‫افتح، افتح البوابة!

819
01:27:06,749 --> 01:27:08,709
‫ماذا دهاك؟

820
01:27:14,673 --> 01:27:18,135
‫"صناعات (ويلفورد)"

821
01:27:36,278 --> 01:27:38,697
‫أنت وأبوابك اللعينة.

822
01:27:42,910 --> 01:27:44,495
‫خذ، دخّن قليلًا.

823
01:28:05,766 --> 01:28:07,309
‫عليك أن تكون ممتنًا.

824
01:28:11,814 --> 01:28:13,190
‫إنها السيجارة الأخيرة في العالم.

825
01:28:13,858 --> 01:28:15,734
‫يا أيها الأحمق من القسم الخلفي.

826
01:28:16,610 --> 01:28:18,654
‫هل سبق وذهبت إلى مؤخرة القطار؟

827
01:28:21,740 --> 01:28:23,325
‫ألديك فكرة عما حصل هناك؟

828
01:28:24,285 --> 01:28:25,619
‫عندما صعدنا على متن القطار؟

829
01:28:31,625 --> 01:28:32,710
‫حلّت الفوضى.

830
01:28:36,463 --> 01:28:39,717
‫لم نتجمد من البرد،
‫لكننا لم نحظ بالوقت لنكون شاكرين.

831
01:28:41,135 --> 01:28:43,554
‫جاء جنود "ويلفورد" وأخذوا منا كل شيء.

832
01:28:45,264 --> 01:28:49,059
‫ألف شخص في صندوق معدني،
‫بلا طعام ولا ماء.

833
01:28:57,985 --> 01:29:00,195
‫بعد شهر، أكلنا الضعفاء منا.

834
01:29:14,376 --> 01:29:16,337
‫أتعرف ما أكرهه بشأن نفسي؟

835
01:29:20,591 --> 01:29:22,801
‫أعرف مذاق الإنسان.

836
01:29:28,891 --> 01:29:30,935
‫أعرف أن طعم الأطفال هو الأفضل.

837
01:29:45,199 --> 01:29:46,533
‫كانت هناك امرأة.

838
01:29:48,994 --> 01:29:50,663
‫كانت تختبئ مع طفلها.

839
01:29:53,791 --> 01:29:55,584
‫ثم جاء رجال معهم سكاكين.

840
01:29:59,755 --> 01:30:01,757
‫قتلوها وأخذوا الطفل.

841
01:30:05,844 --> 01:30:07,513
‫ثم رجل مسن،

842
01:30:09,306 --> 01:30:12,851
‫لا علاقة له بها، كان مجرد مسن.

843
01:30:13,394 --> 01:30:15,145
‫تقدّم وقال:

844
01:30:16,981 --> 01:30:18,607
‫"أعطوني السكين."

845
01:30:20,109 --> 01:30:22,277
‫ظن الجميع أنه سيقتل الطفل بنفسه.

846
01:30:23,904 --> 01:30:25,280
‫لكنه أخذ السكين…

847
01:30:28,534 --> 01:30:30,327
‫وقطع ذراعه،

848
01:30:33,163 --> 01:30:34,790
‫وقال: "تناولوا هذه

849
01:30:34,873 --> 01:30:36,792
‫إن كنتم تتضورون من الجوع،

850
01:30:38,961 --> 01:30:42,047
‫تناولوا هذه، لكن اتركوا الطفل."

851
01:30:47,094 --> 01:30:49,304
‫لم أر شيئًا كذلك قط.

852
01:30:53,600 --> 01:30:55,686
‫فوضع الرجال سكاكينهم جانبًا.

853
01:31:00,607 --> 01:31:02,985
‫حزرت على الأرجح من كان ذلك المسن.

854
01:31:07,906 --> 01:31:09,658
‫كان ذلك الطفل "إدغار".

855
01:31:15,039 --> 01:31:16,790
‫وأنا من كان يحمل السكين.

856
01:31:24,965 --> 01:31:26,383
‫أنا قتلت أم "إدغار".

857
01:31:39,063 --> 01:31:42,775
‫ثم واحد تلو الآخر،
‫أشخاص آخرون في مؤخرة القطار بدؤوا

858
01:31:43,442 --> 01:31:46,445
‫يقطعون أذرعهم وسيقانهم لتقديمها.

859
01:31:48,614 --> 01:31:49,823
‫كانت كأنها معجزة.

860
01:31:57,164 --> 01:32:00,125
‫وأردت فعل ذلك، حاولت.

861
01:32:13,514 --> 01:32:17,267
‫بعد شهر، أحضر جنود "ويلفورد"
‫ألواح البروتين تلك.

862
01:32:17,810 --> 01:32:20,145
‫وكنا نأكل تلك القذارة منذ ذلك الحين.

863
01:32:24,650 --> 01:32:26,902
‫أكره "ويلفورد" منذ 18 سنة.

864
01:32:32,950 --> 01:32:35,327
‫أنتظر هذه اللحظة منذ 18 سنة.

865
01:32:41,875 --> 01:32:43,418
‫والآن أنا هنا.

866
01:32:59,643 --> 01:33:01,520
‫افتح البوابة.

867
01:33:04,231 --> 01:33:05,274
‫أرجوك.

868
01:33:07,693 --> 01:33:09,611
‫شكرًا على قصتك يا "كيرتس".

869
01:33:12,447 --> 01:33:14,241
‫لكن لا أريد أن أفتح الباب.

870
01:33:16,577 --> 01:33:18,579
‫أتعرف ما أريده فعلًا؟

871
01:33:21,039 --> 01:33:22,958
‫أريد أن أفتح الباب،

872
01:33:26,628 --> 01:33:28,130
‫لكن ليس هذا،

873
01:33:29,882 --> 01:33:31,550
‫بل هذا الباب.

874
01:33:37,472 --> 01:33:39,433
‫الباب إلى العالم في الخارج.

875
01:33:40,601 --> 01:33:43,020
‫إنه مجمد ومقفل منذ 18 سنة.

876
01:33:43,937 --> 01:33:46,398
‫يمكنك أن تعتبره جدارًا.

877
01:33:48,108 --> 01:33:50,277
‫لكنه باب لعين.

878
01:33:51,987 --> 01:33:55,449
‫لنفتحه ونذهب من هنا.

879
01:33:56,450 --> 01:33:59,453
‫لنتجمد من البرد؟ هل جُننت؟

880
01:34:02,748 --> 01:34:04,541
‫ماذا لو لم يحصل ذلك؟

881
01:34:06,501 --> 01:34:08,879
‫ماذا لو بقينا أحياء في الخارج؟

882
01:34:10,756 --> 01:34:12,966
‫هل تتذكّر جسر "ياكاترينا"؟

883
01:34:14,134 --> 01:34:16,637
‫عندما كنتم تتعرضون للتقطيع.

884
01:34:17,804 --> 01:34:21,642
‫كنت أنظر إلى شيء في كل عيد رأس سنة.

885
01:34:22,017 --> 01:34:25,395
‫ثمة طائرة محطمة تحت الثلج…

886
01:34:28,607 --> 01:34:33,904
‫منذ 10 سنوات، كنت بالكاد أرى ذيلها.

887
01:34:35,364 --> 01:34:39,826
‫لكن الآن أرى هيكلها وجناحيها.

888
01:34:42,079 --> 01:34:45,499
‫ينخفض مستوى الثلج والجليد.

889
01:34:45,666 --> 01:34:48,543
‫إنه يذوب.

890
01:34:50,212 --> 01:34:53,924
‫الثلج يصبح أقل كثافة،

891
01:34:54,258 --> 01:34:56,301
‫تكفي دفعة صغيرة وينهار كل شيء.

892
01:34:58,428 --> 01:35:03,141
‫مؤخرًا، هل تعرف ما رأيته؟

893
01:35:06,103 --> 01:35:08,063
‫من النافذة، رأيت…

894
01:35:14,111 --> 01:35:15,320
‫لا يهم.

895
01:35:16,238 --> 01:35:18,198
‫ليس من الضروري أن أخبرك بهذا.

896
01:35:18,323 --> 01:35:19,908
‫عليك ألا تكثر من الكرونول.

897
01:35:20,701 --> 01:35:23,245
‫إن تنشّق تلك المادة القابلة للاشتعال
‫سيحرق دماغك.

898
01:35:24,204 --> 01:35:25,998
‫هذا صحيح تمامًا،

899
01:35:26,748 --> 01:35:28,875
‫الكرونول هو في الأساس…

900
01:35:31,461 --> 01:35:34,214
‫مخلّفات صناعية سريعة الاشتعال،

901
01:35:34,548 --> 01:35:35,841
‫شعلة صغيرة وينفجر بقوة.

902
01:35:38,885 --> 01:35:41,221
‫ببساطة، إنه قنبلة لعينة.

903
01:35:47,102 --> 01:35:50,272
‫لم أخزنه منذ سنوات لأدمن عليه فحسب.

904
01:35:51,106 --> 01:35:53,275
‫إنما لتفجير هذا الباب.

905
01:35:54,401 --> 01:35:55,485
‫أعطني الكبريت.

906
01:35:55,694 --> 01:35:57,195
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

907
01:35:57,612 --> 01:35:58,739
‫أعطني هذا.

908
01:35:59,031 --> 01:36:00,032
‫ابتعد عن الباب.

909
01:36:01,742 --> 01:36:02,909
‫النار!

910
01:36:17,174 --> 01:36:18,759
‫"كيرتس إيفيريت".

911
01:36:19,718 --> 01:36:23,305
‫طُلب مني أن أنقل لك باسم السيد "ويلفورد"

912
01:36:23,472 --> 01:36:24,973
‫دعوة إلى العشاء.

913
01:36:26,933 --> 01:36:28,268
‫تفضل.

914
01:36:55,962 --> 01:36:57,714
‫"كيرتس"؟ هل هذا أنت؟

915
01:37:00,842 --> 01:37:03,637
‫"كيرتس" يا صغيري العزيز، ادخل.

916
01:37:07,391 --> 01:37:08,892
‫دعني أنظر إليك.

917
01:37:09,810 --> 01:37:11,144
‫هل أنت جائع؟

918
01:37:11,853 --> 01:37:14,314
‫يا له من إنجاز بوصولك إلى هنا.

919
01:37:16,441 --> 01:37:18,276
‫اجلس من فضلك.

920
01:37:18,819 --> 01:37:22,823
‫أنت الإنسان الوحيد
‫الذي اجتاز القطار بكامله.

921
01:37:23,407 --> 01:37:26,326
‫من المؤخرة إلى المحرك، هل عرفت ذلك؟

922
01:37:27,119 --> 01:37:28,703
‫أهنئك.

923
01:37:30,705 --> 01:37:32,791
‫لا أحد منكم وصل إلى هنا قط.

924
01:37:33,583 --> 01:37:34,584
‫إلى المحرك.

925
01:37:35,210 --> 01:37:37,087
‫أنا لم أذهب قط إلى المؤخرة.

926
01:37:37,504 --> 01:37:40,048
‫لم لا؟ هل هي قذرة جدًا بالنسبة لك؟

927
01:37:40,715 --> 01:37:43,051
‫ألا تريد أن تختلط مع حثالة مؤخرة القطار؟

928
01:37:43,593 --> 01:37:46,513
‫أتظن أن موقعي لا مشاكل فيه؟

929
01:37:46,930 --> 01:37:48,265
‫إنه كثير الضوضاء.

930
01:37:49,224 --> 01:37:50,434
‫وأشعر بالوحدة.

931
01:37:53,103 --> 01:37:54,312
‫صحيح.

932
01:37:55,147 --> 01:37:57,816
‫شرائح اللحم، ومساحة كبيرة.

933
01:37:58,733 --> 01:38:00,527
‫وتلك الساقطة تحضر لك كل ما تريده.

934
01:38:01,486 --> 01:38:03,989
‫كل شخص له موقع خصص له مسبقًا،

935
01:38:04,448 --> 01:38:06,616
‫وكل واحد في مكانه، باستثنائك.

936
01:38:07,909 --> 01:38:11,037
‫هذا ما يقوله من في أفضل الأماكن
‫إلى من هم في الأسوأ.

937
01:38:13,165 --> 01:38:15,917
‫الجميع على متن هذا القطار
‫يريدون تبادل الأمكنة معك.

938
01:38:16,084 --> 01:38:17,878
‫هل تريد أن نتبادل الأماكن؟

939
01:38:18,170 --> 01:38:18,920
‫تبًا لك.

940
01:38:20,005 --> 01:38:21,673
‫"كيرتس" أيها الفتى العزيز،

941
01:38:21,840 --> 01:38:25,510
‫الواقع هو أننا كلنا عالقون داخل
‫هذا القطار.

942
01:38:26,052 --> 01:38:28,680
‫كلنا سجناء هذه الكتلة المعدنية.

943
01:38:29,014 --> 01:38:29,973
‫متوسطة الشواء؟

944
01:38:30,807 --> 01:38:33,185
‫وهذا القطار نظام بيئي مغلق.

945
01:38:33,351 --> 01:38:35,395
‫علينا دائمًا أن نحترم التوازن.

946
01:38:36,563 --> 01:38:40,317
‫الهواء والماء ومخزون الطعام،
‫والتعداد السكاني.

947
01:38:40,484 --> 01:38:42,152
‫كل شيء ينبغي أن يكون متوازنًا.

948
01:38:42,819 --> 01:38:44,946
‫من أجل التوازن المثالي، في بعض الأحيان

949
01:38:45,113 --> 01:38:48,283
‫اضطررنا إلى اللجوء إلى حلول أكثر جذرية.

950
01:38:48,450 --> 01:38:51,745
‫عندما اضطررنا إلى تخفيض عدد السكان

951
01:38:53,038 --> 01:38:54,247
‫بشكل كبير.

952
01:38:57,501 --> 01:39:00,253
‫لا وقت لدينا لاختيار طبيعي حقيقي.

953
01:39:01,129 --> 01:39:05,175
‫سنعاني من الاكتظاظ ونموت من الجوع.

954
01:39:07,469 --> 01:39:09,012
‫الحل الأمثل الثاني،

955
01:39:10,013 --> 01:39:13,266
‫هو أن تقتل وحدات من الأشخاص
‫وحدات أخرى من الأشخاص.

956
01:39:14,267 --> 01:39:17,521
‫من وقت لآخر، كان علينا تحريك الوعاء
‫إن صحّ التعبير.

957
01:39:18,021 --> 01:39:19,648
‫ثورة السبعة،

958
01:39:20,232 --> 01:39:21,399
‫وأعمال شغب "ماكريغور".

959
01:39:22,192 --> 01:39:24,277
‫ثورة "كيرتس" العظيمة.

960
01:39:25,111 --> 01:39:28,740
‫إنتاج هائل مع حبكة معقدة
‫لا يمكن التنبؤ بها.

961
01:39:29,491 --> 01:39:32,827
‫من كان ليتنبأ بهجومك المضاد
‫بالمشاعل في نفق "ياكاترينا"؟

962
01:39:34,204 --> 01:39:35,372
‫إنها لحركة عبقرية.

963
01:39:36,540 --> 01:39:38,416
‫لم يكن هذا ما خططنا له أنا و"غيليام".

964
01:39:38,750 --> 01:39:39,626
‫ماذا؟

965
01:39:42,754 --> 01:39:44,339
‫لا تقل لي إنك لم تكن تعرف.

966
01:39:44,798 --> 01:39:47,175
‫أنا و"غيليام"، خطتنا.

967
01:39:49,177 --> 01:39:50,136
‫"غيليام"؟

968
01:39:50,887 --> 01:39:51,763
‫"غيليام".

969
01:39:52,639 --> 01:39:54,849
‫من المفترض أن تعمل المقدمة مع المؤخرة،

970
01:39:55,809 --> 01:39:58,562
‫كان أكثر من شريك في الواقع.

971
01:39:59,896 --> 01:40:01,773
‫- كان صديقي.
‫- هذا هراء.

972
01:40:02,399 --> 01:40:03,316
‫لا أصدّقك.

973
01:40:05,485 --> 01:40:09,531
‫قضى اتفاقنا الأساسي أن ينتهي هذا التمرد
‫في آخر نفق "ياكاترينا".

974
01:40:09,781 --> 01:40:12,158
‫وكل الناجين يعودون إلى المؤخرة،

975
01:40:13,618 --> 01:40:16,162
‫- ليستمتعوا بالمزيد من المساحة.
‫- أنت كاذب لعين.

976
01:40:16,621 --> 01:40:17,998
‫ما كان "غيليام" ليفعل ذلك.

977
01:40:18,957 --> 01:40:20,458
‫جرت الأمور على ما يرام في النهاية.

978
01:40:20,917 --> 01:40:24,671
‫هجومك المضاد زاد من إثارة التمرد 10 أضعاف.

979
01:40:25,297 --> 01:40:29,342
‫لسوء الحظ، كانت خسائر المقدمة
‫أكثر مما توقعنا،

980
01:40:30,343 --> 01:40:32,971
‫واضطر "غيليام" إلى دفع الثمن.

981
01:40:35,890 --> 01:40:37,434
‫يا لسخرية القدر، أليس كذلك؟

982
01:40:37,934 --> 01:40:42,147
‫كيف يعبر الناس ذلك الخط الرفيع
‫بين الحياة والموت.

983
01:40:43,273 --> 01:40:45,859
‫والآن بقي لنا أمر أخير نقوم به.

984
01:40:48,945 --> 01:40:50,196
‫نحصي الأعداد.

985
01:41:01,625 --> 01:41:03,627
‫ألو "ويلفورد"، هذا أنا.

986
01:41:04,544 --> 01:41:05,837
‫أنا في غرفة "غيليام".

987
01:41:06,296 --> 01:41:07,297
‫مهلًا.

988
01:41:08,006 --> 01:41:09,716
‫أما زال الرقم ذاته؟

989
01:41:09,883 --> 01:41:12,469
‫نعم، 74 بالمئة حتى الآن.

990
01:41:12,802 --> 01:41:14,304
‫حسنًا، تابع.

991
01:41:15,180 --> 01:41:16,222
‫مهلًا…

992
01:41:16,848 --> 01:41:20,143
‫أبقي على 18 للاحتفال بسنتنا الـ18.

993
01:41:20,352 --> 01:41:23,605
‫إنها فكرة ممتازة، نعم.

994
01:41:31,988 --> 01:41:32,864
‫قومك.

995
01:41:34,491 --> 01:41:36,826
‫تبًا يا "كلود"! انتبهي للمحرك!

996
01:41:39,120 --> 01:41:40,997
‫أصبح حساسًا مؤخرًا.

997
01:41:43,291 --> 01:41:45,168
‫اجلس وراع آداب المائدة.

998
01:41:47,337 --> 01:41:48,421
‫استرخ.

999
01:41:52,050 --> 01:41:53,218
‫اهدأ.

1000
01:41:56,054 --> 01:41:57,430
‫فهمت الآن ما قصده "غيليام".

1001
01:41:57,597 --> 01:42:00,975
‫قال لي إنك ذكي ونبيه
‫لكنك متوتر جدًا دائمًا.

1002
01:42:02,602 --> 01:42:04,270
‫متى مارست الجنس آخر مرة؟

1003
01:42:06,439 --> 01:42:09,734
‫كما كان "غيليام" يقول:
‫"معانقة امرأة أفضل بذراعين."

1004
01:42:18,618 --> 01:42:19,911
‫سأفتقد "غيليام".

1005
01:42:22,038 --> 01:42:24,249
‫سأفتقد لأحاديثنا الليلية على الهاتف.

1006
01:42:26,000 --> 01:42:28,086
‫كان بوسعه التحدث لساعات طويلة.

1007
01:42:28,837 --> 01:42:30,714
‫وهو بذراع واحدة.

1008
01:42:32,590 --> 01:42:33,842
‫ما هذا التعبير على وجهك؟

1009
01:42:35,927 --> 01:42:37,053
‫ما الخطب؟

1010
01:42:38,304 --> 01:42:40,056
‫تبدو كالمجنون.

1011
01:42:40,765 --> 01:42:42,934
‫كما لو أنه ليس لدينا مجانين كفاية
‫على هذا القطار.

1012
01:43:12,297 --> 01:43:13,381
‫دماء!

1013
01:43:16,509 --> 01:43:17,969
‫هل أنت بخير؟

1014
01:43:20,388 --> 01:43:22,474
‫ماذا جرى؟

1015
01:43:24,476 --> 01:43:25,435
‫انخفضي!

1016
01:43:42,202 --> 01:43:45,413
‫"يونا"، يجب أن نفتح هذا الباب.

1017
01:43:47,457 --> 01:43:49,751
‫أرأيت تلك الكابلات في الداخل؟

1018
01:43:50,502 --> 01:43:51,419
‫إنها كثيرة.

1019
01:43:53,087 --> 01:43:54,005
‫مُت!

1020
01:43:54,756 --> 01:43:55,673
‫وغد!

1021
01:43:56,591 --> 01:44:00,261
‫من الأسهل أن نعيش على متن هذا القطار

1022
01:44:00,428 --> 01:44:02,597
‫إن كان لدينا مستوى معيّن من الجنون.

1023
01:44:04,682 --> 01:44:07,060
‫فهم "غيليام" ذلك جيدًا.

1024
01:44:07,227 --> 01:44:11,523
‫علينا أن نحافظ على توازن مناسب
‫بين القلق والخوف،

1025
01:44:11,815 --> 01:44:14,984
‫بين الفوضى والرعب للمحافظة
‫على استمرار الحياة.

1026
01:44:15,985 --> 01:44:17,821
‫وإن كنا نفتقر إلى ذلك،

1027
01:44:19,239 --> 01:44:20,532
‫فعلينا أن نخترعه.

1028
01:44:21,407 --> 01:44:23,409
‫وهكذا فإن ثورة "كيرتس" العظيمة

1029
01:44:23,576 --> 01:44:25,870
‫التي اخترعتها كانت تحفة حقيقية.

1030
01:44:26,830 --> 01:44:29,749
‫"يونا"، الأحمر يدخل في الرقم 8!

1031
01:44:29,916 --> 01:44:31,167
‫لا في الرقم 7.

1032
01:44:37,173 --> 01:44:38,550
‫تعال معي يا "كيرتس".

1033
01:44:39,634 --> 01:44:41,135
‫أريد أن أريك شيئًا.

1034
01:44:41,886 --> 01:44:43,012
‫أنت تستحق ذلك.

1035
01:44:46,516 --> 01:44:47,600
‫تعال.

1036
01:44:56,901 --> 01:44:58,403
‫إنه يصحو الآن.

1037
01:45:27,181 --> 01:45:28,641
‫مريح، أليس كذلك؟

1038
01:45:29,309 --> 01:45:30,351
‫هادئ.

1039
01:45:31,644 --> 01:45:33,313
‫أنت الآن في قلبه.

1040
01:45:34,814 --> 01:45:37,525
‫كرّست حياتي كلها لهذا.

1041
01:45:39,193 --> 01:45:40,820
‫المحرك الأبدي.

1042
01:45:43,406 --> 01:45:45,491
‫إنه الأبدية المتجسدة.

1043
01:45:48,995 --> 01:45:51,164
‫هل سبق أن كنت وحدك على متن هذا القطار؟

1044
01:45:53,166 --> 01:45:55,168
‫متى كنت وحدك آخر مرة؟

1045
01:45:57,003 --> 01:45:59,047
‫لا تتذكر ذلك، صحيح؟

1046
01:46:01,049 --> 01:46:04,135
‫لذلك أرجو أن تفعل، خذ وقتك.

1047
01:47:04,737 --> 01:47:05,738
‫كتبت هذه للتو.

1048
01:47:07,532 --> 01:47:08,908
‫إنها من أجلك يا "كيرتس".

1049
01:47:10,326 --> 01:47:11,160
‫تفضل.

1050
01:47:22,046 --> 01:47:24,048
‫"قطار"

1051
01:47:24,799 --> 01:47:25,925
‫أنا عجوز،

1052
01:47:27,301 --> 01:47:29,345
‫أريدك أن تحلّ مكاني.

1053
01:47:31,014 --> 01:47:32,807
‫هذا ما أردته أنت دائمًا.

1054
01:47:37,103 --> 01:47:38,855
‫وهذا ما أراده "غيليام" أيضًا.

1055
01:47:41,524 --> 01:47:43,026
‫عليك أن تهتم بالمحرك،

1056
01:47:44,402 --> 01:47:45,820
‫وتجعله يعمل طوال الوقت.

1057
01:47:51,868 --> 01:47:53,161
‫انظر يا "كيرتس".

1058
01:47:54,662 --> 01:47:55,830
‫وراء هذه البوابة.

1059
01:47:57,874 --> 01:48:01,210
‫قسم بعد قسم كلّها ما تزال في أمكنتها.

1060
01:48:01,377 --> 01:48:04,714
‫وستبقى هناك دائمًا، ماذا تشكّل في النهاية؟

1061
01:48:06,924 --> 01:48:07,884
‫القطار.

1062
01:48:10,636 --> 01:48:13,473
‫والآن، العدد الصحيح والمثالي للبشر،

1063
01:48:13,639 --> 01:48:16,768
‫في مواقعهم المناسبة، ماذا يشكّل كل ذلك؟

1064
01:48:17,852 --> 01:48:18,936
‫البشرية.

1065
01:48:19,687 --> 01:48:21,272
‫القطار هو العالم.

1066
01:48:22,565 --> 01:48:24,067
‫ونحن البشرية.

1067
01:48:26,444 --> 01:48:30,490
‫والآن أمنحك المسؤولية المقدسة
‫لقيادة كل البشرية.

1068
01:48:31,657 --> 01:48:34,702
‫من دونك يا "كيرتس"، ستنقرض البشرية.

1069
01:48:36,454 --> 01:48:38,956
‫رأيت ما يفعله الناس بلا قيادة.

1070
01:48:39,957 --> 01:48:41,793
‫يأكلون بعضهم البعض.

1071
01:49:04,565 --> 01:49:06,192
‫"يونا"، الكرونول!

1072
01:49:10,571 --> 01:49:12,490
‫- "يونا" توقفي!
‫- لا.

1073
01:49:15,201 --> 01:49:16,160
‫لا رصاص؟

1074
01:49:23,543 --> 01:49:25,419
‫ضعي الكرونول على الباب.

1075
01:49:26,796 --> 01:49:27,880
‫انظر إليهم.

1076
01:49:29,632 --> 01:49:31,259
‫هذه طبيعة الناس.

1077
01:49:32,426 --> 01:49:35,346
‫أنت تعرف ذلك، سبق ورأيته.

1078
01:49:36,597 --> 01:49:37,890
‫أنت كنت كذلك.

1079
01:49:41,394 --> 01:49:43,521
‫إنهم سخيفون ومثيرون للشفقة، صحيح؟

1080
01:49:44,689 --> 01:49:46,941
‫يمكنك أن تنقذهم من أنفسهم.

1081
01:49:48,401 --> 01:49:51,237
‫أنقذك "غيليام" من أجل هذه المهمة.

1082
01:49:57,451 --> 01:49:58,452
‫"كيرتس".

1083
01:49:59,704 --> 01:50:01,164
‫هذا مصيرك.

1084
01:50:07,003 --> 01:50:10,339
‫- إنه جاهز.
‫- "كيرتس" معه الكبريت.

1085
01:50:14,302 --> 01:50:15,428
‫"كيرتس"!

1086
01:50:15,720 --> 01:50:16,721
‫الكبريت!

1087
01:50:50,421 --> 01:50:53,090
‫المساحة تكفي لشخص صغير جدًا.

1088
01:50:55,259 --> 01:50:56,928
‫أطفال صغار تحت سن الخامسة.

1089
01:50:57,970 --> 01:51:02,141
‫المحرك أبدي لكن ليس كل قطعه،

1090
01:51:02,475 --> 01:51:06,437
‫انقرضت تلك القطعة من التجهيزات مؤخرًا.

1091
01:51:07,021 --> 01:51:08,898
‫احتجنا إلى بديل.

1092
01:51:10,191 --> 01:51:14,070
‫لحسن الحظ أن المؤخرة تؤمّن مخزونًا ثابتًا
‫من الأطفال.

1093
01:51:15,738 --> 01:51:17,365
‫لنتمكن من الاستمرار يدويًا.

1094
01:51:21,118 --> 01:51:22,245
‫يا لك من سافل!

1095
01:51:46,394 --> 01:51:47,311
‫"يونا"…

1096
01:51:50,189 --> 01:51:51,315
‫خذي النار.

1097
01:52:09,625 --> 01:52:10,751
‫بقي واحد فقط.

1098
01:52:27,601 --> 01:52:30,146
‫رجاءً الحفاظ على مسافة آمنة.

1099
01:52:44,368 --> 01:52:46,162
‫"آندي"، هل هذا أنت؟

1100
01:52:48,414 --> 01:52:49,373
‫"آندي"!

1101
01:52:50,333 --> 01:52:51,625
‫هل تتذكرني؟

1102
01:52:52,209 --> 01:52:54,295
‫"آندي" توقف، اسمعني.

1103
01:52:54,670 --> 01:52:56,797
‫لا تصعد تلك السلالم، اسمعني.

1104
01:52:58,466 --> 01:52:59,342
‫"آندي"!

1105
01:53:00,843 --> 01:53:02,511
‫تعال إلى هنا، تعال!

1106
01:53:05,514 --> 01:53:06,891
‫"آندي"، اسمعني!

1107
01:53:07,850 --> 01:53:09,101
‫اخرج من هناك!

1108
01:53:14,148 --> 01:53:16,567
‫اللعنة، "آندي"، اسمعني!

1109
01:53:16,942 --> 01:53:20,654
‫"كيرتس"، لا تبالغ.

1110
01:53:22,573 --> 01:53:25,409
‫يحتل كل واحد الموقع المخصص له مسبقًا.

1111
01:55:01,630 --> 01:55:02,631
‫رائع.

1112
01:57:14,972 --> 01:57:16,974
‫أبي.

1113
01:57:18,726 --> 01:57:21,854
‫أبي.

1114
01:57:27,443 --> 01:57:28,444
‫"كيرتس".

1115
01:57:39,913 --> 01:57:40,998
‫لا تتحرك.

