﻿1
00:01:34,538 --> 00:01:41,086
‫صباح الخير، في هذا اليوم،
‫1 يوليو 2014 الساعة 6 صباحًا.

2
00:01:41,503 --> 00:01:43,714
‫نحن في أول مطار في العالم…

3
00:01:43,839 --> 00:01:47,634
‫على الرغم من أن "سي دبليو 7" موضوع
‫مثير للجدل خلال السنوات الـ7 الماضية،

4
00:01:47,884 --> 00:01:49,678
‫فإن تطويره قد استمر.

5
00:01:50,137 --> 00:01:54,975
‫يواصل متظاهرون من مجموعات بيئية
‫وعدد من الدول النامية…

6
00:01:56,727 --> 00:02:00,731
‫يُدّعى أن "سي دبليو 7"
‫هو حل الاحتباس الحراري.

7
00:02:01,315 --> 00:02:02,691
‫ونحن نشهد هذا…

8
00:02:02,816 --> 00:02:06,945
‫قادة العالم الذين يجادلون
‫أن الاحتباس الحراري ما عاد يمكن تجاهله،

9
00:02:07,279 --> 00:02:13,619
‫فستبدأ 79 دولة اليوم برش "سي دبليو 7"
‫في طبقات الغلاف الجوي العليا.

10
00:02:13,869 --> 00:02:16,330
‫يُرش في الطبقات العليا من الغلاف الجوي

11
00:02:16,455 --> 00:02:20,709
‫ويخفض على نحو مدهش درجات الحرارة العالمية
‫إلى المستويات الملائمة.

12
00:02:21,293 --> 00:02:24,755
‫- تبعد يومًا عن…
‫- …الطبقات العليا للغلاف الجوي.

13
00:02:25,131 --> 00:02:29,552
‫حسب كلام العلماء،
‫فإن مادة التبريد الصناعية "سي دبليو 7"

14
00:02:29,886 --> 00:02:34,182
‫ستنجح في خفض درجات حرارة "الأرض"
‫إلى مستويات تحت السيطرة.

15
00:02:34,474 --> 00:02:38,269
‫كحلّ جذري لارتفاع حرارة الكوكب
‫التي سببتها البشرية.

16
00:03:17,725 --> 00:03:22,647
‫"بعد فترة قصيرة من رش (سي دبليو 7)
‫تجمد العالم وانقرضت جميع أشكال الحياة"

17
00:03:36,577 --> 00:03:38,121
‫"أنقذوا الكوكب"

18
00:03:40,498 --> 00:03:46,295
‫"القليلون من المحظوظين الذين ركبوا القطار
‫هم آخر البشر الذين نجوا"

19
00:04:01,394 --> 00:04:03,146
‫- سنتفقد العدد.
‫- حسنًا.

20
00:04:05,729 --> 00:04:08,484
‫"بعد 17 عامًا، 2031 بعد الميلاد"

21
00:04:09,193 --> 00:04:10,778
‫حسنًا، قفوا في الصف.

22
00:04:11,320 --> 00:04:16,284
‫فليجلس الجميع، 1، 2، 3،

23
00:04:16,784 --> 00:04:19,871
‫4، 5، 6.

24
00:04:20,037 --> 00:04:21,414
‫استمروا.

25
00:04:21,998 --> 00:04:23,374
‫هيا.

26
00:04:29,630 --> 00:04:31,048
‫أنت، اجلس.

27
00:04:31,591 --> 00:04:33,551
‫اجلس يا "كيرتس".

28
00:04:35,595 --> 00:04:36,970
‫اجلس!

29
00:04:37,846 --> 00:04:39,806
‫قلت اجلس!

30
00:04:43,101 --> 00:04:44,978
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‫- أعدّ.

31
00:04:45,562 --> 00:04:48,315
‫ألا يمكنك الجلوس والعدّ؟
‫أتريد أن تتعرض لإطلاق النار؟ هل أنت مجنون؟

32
00:04:48,857 --> 00:04:50,317
‫اصمت يا "إدغار"، أنا أفكر.

33
00:04:52,110 --> 00:04:56,072
‫هل هناك عازفو كمان ذوو خبرة؟
‫ارفعوا أيديكم.

34
00:04:57,199 --> 00:05:00,118
‫- عازفو كمان.
‫- قفوا وتقدموا.

35
00:05:00,577 --> 00:05:02,037
‫طعام، تعالوا وخذوه.

36
00:05:02,496 --> 00:05:04,247
‫عازفو كمان؟ أيمزحون؟

37
00:05:04,664 --> 00:05:07,000
‫هؤلاء الأوغاد في قسم المقدمة
‫يظنون أنهم يملكوننا.

38
00:05:07,834 --> 00:05:10,712
‫يأكلون عشاء من شرائح اللحم
‫ويستمعون لعازفي آلات وترية وما شابه.

39
00:05:11,630 --> 00:05:13,590
‫سيكون الوضع مختلفًا عندما نصل إلى هناك.

40
00:05:15,050 --> 00:05:16,635
‫أريد شرائح لحم.

41
00:05:21,598 --> 00:05:22,974
‫المعذرة يا سيدي.

42
00:05:23,475 --> 00:05:27,020
‫عزفت أنا وزوجتي الكمان
‫في الأوركسترا السيمفونية في "بوسطن".

43
00:05:27,562 --> 00:05:28,939
‫كنت ضمن الصف الأول.

44
00:05:29,314 --> 00:05:30,690
‫أما زال بإمكانك العزف؟

45
00:05:30,816 --> 00:05:33,360
‫- بالطبع، لا ينسى المرء أبدًا.
‫- أريد رؤية أيديكما.

46
00:05:37,322 --> 00:05:38,949
‫أنت، اتبعني.

47
00:05:39,115 --> 00:05:40,992
‫اترك أشياءك، نحتاج إلى يديك فقط.

48
00:05:41,785 --> 00:05:44,913
‫- أليس الاثنين؟
‫- بلى، كلتا يديك.

49
00:05:45,997 --> 00:05:48,917
‫زوجتي "دوريس" ماهرة جدًا في العزف،
‫أفضل مني.

50
00:05:49,209 --> 00:05:51,253
‫يحتاجون إلى شخص واحد فقط.

51
00:05:52,045 --> 00:05:53,630
‫إذًا لن أذهب.

52
00:05:55,173 --> 00:05:56,925
‫"دوريس"!

53
00:05:57,884 --> 00:05:59,261
‫لا! أنت!

54
00:06:00,804 --> 00:06:02,681
‫فليجلس الجميع!

55
00:06:03,306 --> 00:06:05,600
‫- اجلس!
‫- لا يمكنهم أن…

56
00:06:07,227 --> 00:06:09,771
‫- هؤلاء الأوغاد.
‫- الوقت ليس ملائمًا الآن.

57
00:06:10,230 --> 00:06:13,108
‫- متى الوقت المناسب إذًا؟
‫- قريبًا.

58
00:06:14,651 --> 00:06:17,153
‫"دوريس"، سأعود، لا بأس.

59
00:06:20,323 --> 00:06:21,783
‫سأعود.

60
00:06:38,174 --> 00:06:39,718
‫أخبرني مجددًا، ما مذاق شرائح اللحم؟

61
00:06:40,427 --> 00:06:41,970
‫أكلتها مرة لكن لا أستطيع أن أتذكر.

62
00:06:42,429 --> 00:06:44,222
‫إن كنت لا تتذكر فمن الأفضل أن تنسى.

63
00:06:44,389 --> 00:06:49,019
‫حسنًا، ما رائحتها وهي تُطهى؟
‫عندما تنبعث في أنحاء المكان.

64
00:06:49,769 --> 00:06:51,730
‫"كيرتس"، أهذا هو؟

65
00:06:51,897 --> 00:06:53,273
‫لا.

66
00:06:54,065 --> 00:06:56,443
‫- وسمعت…
‫- "كيرتس"، هنا.

67
00:07:00,655 --> 00:07:04,284
‫"تيمبو"، كيف تسير الأمور؟

68
00:07:04,910 --> 00:07:07,245
‫صافحني، فجّرها.

69
00:07:08,997 --> 00:07:12,250
‫اسمع، أظن أني أحتاج لوح البروتين هذا.

70
00:07:12,459 --> 00:07:14,920
‫ما رأيك في أن نتبادل؟ هذا مقابل ذاك؟

71
00:07:18,423 --> 00:07:21,217
‫- لا.
‫- أنت ماهر في التفاوض يا "كيرتس".

72
00:07:21,843 --> 00:07:23,762
‫- أعطني هذا وسأعطيك ذاك.
‫- اهدأ.

73
00:07:24,262 --> 00:07:25,764
‫تعال إلى هنا يا "تيمي".

74
00:07:26,681 --> 00:07:28,642
‫تعال.

75
00:07:30,518 --> 00:07:31,895
‫لديّ فكرة.

76
00:07:32,354 --> 00:07:36,775
‫سأعطيك هذا وهذا مقابل ذاك.

77
00:07:37,734 --> 00:07:39,611
‫- ما رأيك؟
‫- لا.

78
00:07:40,487 --> 00:07:41,863
‫اذهب وأمسك به.

79
00:07:44,115 --> 00:07:45,492
‫"تيمي"!

80
00:07:46,993 --> 00:07:50,664
‫"تيموثي"، ستضربك أمك بقوة.

81
00:07:50,914 --> 00:07:52,290
‫أين ذهب؟

82
00:07:52,624 --> 00:07:55,627
‫تعال، أعطني إياه.

83
00:07:55,835 --> 00:07:57,212
‫كيف الحال يا "خوسيه"؟ هل أنت بخير؟

84
00:07:59,506 --> 00:08:01,424
‫- "تيمي"، اذهب.
‫- "تيمي"، ساعدني!

85
00:08:02,050 --> 00:08:03,593
‫"إدغار"، لم جعلته يصعد إلى الأعلى؟

86
00:08:03,718 --> 00:08:05,887
‫لم أفعل، صعد وحده، إنه رشيق جدًا.

87
00:08:06,054 --> 00:08:08,223
‫- عمره 5 سنوات.
‫- إنه فتى رشيق عمره 5 سنوات.

88
00:08:08,390 --> 00:08:10,850
‫"تيمي"، انزل يا عزيزي.

89
00:08:13,395 --> 00:08:14,980
‫تعال.

90
00:08:15,730 --> 00:08:18,733
‫- ماذا تريد مقابله؟
‫- من القطار كله؟

91
00:08:19,275 --> 00:08:20,986
‫من القطار كله.

92
00:08:21,277 --> 00:08:23,321
‫- الكرة.
‫- الكرة؟

93
00:08:23,697 --> 00:08:26,741
‫لا، أنا آسف، لا يمكنني فعل ذلك.

94
00:08:27,033 --> 00:08:30,203
‫بلى، آخذ الكرة ساعة كاملة.

95
00:08:36,918 --> 00:08:38,086
‫اتفقنا.

96
00:08:39,713 --> 00:08:42,132
‫"كيرتس"، هل حان الوقت؟

97
00:08:42,674 --> 00:08:45,427
‫ليس بعد يا "تانيا"، قريبًا.

98
00:09:06,907 --> 00:09:08,534
‫رسالة حمراء؟

99
00:09:08,909 --> 00:09:11,579
‫نعم، كنا ننتظرها.

100
00:09:12,288 --> 00:09:14,331
‫أعطانا مخبرنا اسمًا.

101
00:09:16,584 --> 00:09:19,420
‫"ن ا م."

102
00:09:19,628 --> 00:09:22,298
‫"نام"، "نام كونغ مين سو".

103
00:09:23,340 --> 00:09:25,885
‫إنه خبير أمني، وهو في قسم السجن الآن.

104
00:09:26,385 --> 00:09:27,762
‫انتظر، أنت تمزح، صحيح؟

105
00:09:28,262 --> 00:09:29,638
‫- إنه في السجن؟
‫- اخرج.

106
00:09:29,764 --> 00:09:31,640
‫- أعني ما الفرصة التي لدينا…
‫- "إدغار".

107
00:09:32,058 --> 00:09:35,728
‫ما أعنيه، إذا كان ذلك الرجل
‫يقول إنه خبير أمني كبير،

108
00:09:35,895 --> 00:09:38,230
‫- لماذا لا يمكنه أن يحرر نفسه…
‫- هذا يكفي.

109
00:09:38,355 --> 00:09:39,732
‫اذهب.

110
00:09:43,110 --> 00:09:45,696
‫هيا بنا يا "تيم"، هيا.

111
00:09:49,617 --> 00:09:51,994
‫يريد "إدغار" أن يساعد فحسب.

112
00:09:52,995 --> 00:09:54,872
‫إنه معجب بك جدًا.

113
00:09:56,082 --> 00:09:59,418
‫لا يجب أن يُعجب بي كثيرًا،
‫لست عند حسن ظنه.

114
00:10:01,504 --> 00:10:03,464
‫قلة منا فقط هم عند حسن ظن الناس.

115
00:10:04,173 --> 00:10:09,595
‫حسنًا، نحن هنا، القسم الخلفي،
‫قسم الحجر وقسم السجن.

116
00:10:09,762 --> 00:10:12,640
‫بوابة هنا، وهنا.

117
00:10:13,015 --> 00:10:15,684
‫خلال 4 ثوان، تُفتح 3 بوابات في الوقت ذاته.

118
00:10:16,227 --> 00:10:20,272
‫لدينا 4 ثوان لنمرّ عبر 3 بوابات
‫ونخرج "نام".

119
00:10:20,564 --> 00:10:23,484
‫ثم يقودنا "نام" بقية الطريق.

120
00:10:25,736 --> 00:10:28,572
‫يعتمد مصيرنا على ذلك الرجل.

121
00:10:29,532 --> 00:10:30,616
‫نعم.

122
00:10:33,202 --> 00:10:36,163
‫إذا استطعنا جعله يتعاون،
‫يمكنه اصطحابنا إلى مقدمة القطار.

123
00:10:39,250 --> 00:10:41,085
‫القسم الأمامي.

124
00:10:42,086 --> 00:10:43,462
‫نعم.

125
00:10:46,423 --> 00:10:48,175
‫من هنا إلى القسم الأمامي للقطار.

126
00:10:48,676 --> 00:10:50,427
‫كل شيء دفعة واحدة.

127
00:10:52,513 --> 00:10:54,640
‫إذا سيطرنا على المحرك،
‫فيمكننا السيطرة على العالم.

128
00:10:55,015 --> 00:10:56,767
‫لن يكون لدينا شيء من دون ذلك.

129
00:10:57,768 --> 00:11:00,479
‫كل الثورات السابقة فشلت
‫لأنهم لم يستطيعوا السيطرة على المحرك.

130
00:11:00,729 --> 00:11:02,481
‫ماذا تعني؟

131
00:11:04,233 --> 00:11:06,110
‫نسيطر على المحرك هذه المرة.

132
00:11:07,236 --> 00:11:08,696
‫ثم ماذا؟

133
00:11:11,490 --> 00:11:12,867
‫نقتله.

134
00:11:12,992 --> 00:11:14,368
‫"ويلفورد"؟

135
00:11:17,580 --> 00:11:19,915
‫"صناعات (ويلفورد)"

136
00:11:20,166 --> 00:11:22,501
‫يجب أن تدير القطار الآن وليس "ويلفورد".

137
00:11:23,711 --> 00:11:26,839
‫أنا لست إلا بقايا شخصي القديم.

138
00:11:29,466 --> 00:11:31,468
‫ولّى زماني منذ عقود.

139
00:11:33,554 --> 00:11:35,264
‫كم عمر "غيليام"؟

140
00:11:36,056 --> 00:11:37,433
‫اصمت يا "إدغار".

141
00:11:38,142 --> 00:11:41,395
‫اسمع، لا أعني أني أريد أن يحدث هذا،
‫إنه ليس ما أعنيه.

142
00:11:44,023 --> 00:11:46,025
‫ما أعنيه أنه سيموت يومًا ما.

143
00:11:48,986 --> 00:11:51,488
‫وعندما يحدث ذلك عليك أن تحلّ مكانه.

144
00:11:53,449 --> 00:11:55,242
‫عليك أن تدير القطار.

145
00:11:56,744 --> 00:11:58,204
‫أنا لست قائدًا.

146
00:12:01,081 --> 00:12:02,458
‫لا أعلم،

147
00:12:03,751 --> 00:12:05,669
‫برأيي ستكون قائدًا بارعًا.

148
00:12:17,473 --> 00:12:18,849
‫"إدغار".

149
00:12:20,601 --> 00:12:22,645
‫كم يمكنك أن تتذكر من الماضي؟

150
00:12:24,188 --> 00:12:25,648
‫لا أعلم، مثل ماذا؟

151
00:12:26,232 --> 00:12:28,901
‫والدتك، هل تتذكرها؟

152
00:12:33,781 --> 00:12:35,908
‫يمكنني تذكّر وجهها.

153
00:12:37,117 --> 00:12:38,577
‫بين الحين والآخر.

154
00:12:41,497 --> 00:12:42,873
‫لكنه ليس واضحًا.

155
00:12:46,126 --> 00:12:48,712
‫ابقوا في أماكنكم جميعًا.

156
00:12:48,921 --> 00:12:50,339
‫لا تنظر إليّ!

157
00:12:50,714 --> 00:12:54,301
‫- ابقوا منبطحين، حسنًا، ها هو، هيا!
‫- ابقوا منبطحين، بهدوء.

158
00:12:55,135 --> 00:12:56,512
‫- انخفض.
‫- أنت، هيا!

159
00:12:57,388 --> 00:13:00,057
‫- تفتيش طبي، الأطفال فقط.
‫- فليأت كل الأطفال معي.

160
00:13:00,224 --> 00:13:01,600
‫- لماذا؟
‫- إنه فحص طبي.

161
00:13:01,725 --> 00:13:03,310
‫- فحص طبي!
‫- أنت مناسب.

162
00:13:03,686 --> 00:13:05,646
‫- هيا، كل الأطفال.
‫- لا، لماذا؟

163
00:13:06,021 --> 00:13:08,107
‫- كل الأطفال؟ مجددًا؟
‫- أنت هنا، نعم، من هنا.

164
00:13:09,608 --> 00:13:11,819
‫- ابتعدي يا سيدتي، ابتعدي.
‫- ابقي هنا.

165
00:13:12,027 --> 00:13:13,737
‫- ابتعدي. مرحبًا.
‫- ما هذا؟

166
00:13:13,988 --> 00:13:17,449
‫- لدينا واحد آخر، نعم، هيا.
‫- نعم، هناك آخر، هنا سيدي.

167
00:13:17,574 --> 00:13:20,995
‫- لا، لا خطب فيه.
‫- إنه فحص طبي يا سيدي.

168
00:13:21,203 --> 00:13:23,372
‫- ابتعد.
‫- ابتعد.

169
00:13:23,455 --> 00:13:24,581
‫هيا.

170
00:13:24,748 --> 00:13:26,709
‫لا بأس، تعال معنا.

171
00:14:20,679 --> 00:14:22,181
‫أنت، اذهب وتفقد.

172
00:14:22,514 --> 00:14:24,558
‫- لا تتحركي، ابقي مكانك!
‫- اذهب يا "تيمي"، اذهب!

173
00:14:24,725 --> 00:14:26,560
‫- لا، "تيمي"!
‫- لا!

174
00:14:27,978 --> 00:14:29,313
‫- لا!
‫- إنه ابني!

175
00:14:43,035 --> 00:14:44,411
‫- ذلك ابنها!
‫- اهدأ.

176
00:14:44,620 --> 00:14:45,788
‫- "تيم"!
‫- "تيم"!

177
00:14:46,538 --> 00:14:48,957
‫- أبعد يديك، ارجع!
‫- "آندي"، لا!

178
00:14:49,625 --> 00:14:51,668
‫- أعيدوه…
‫- اطلب التعزيزات!

179
00:14:52,461 --> 00:14:55,130
‫أعيدي ابني إليّ أيتها السافلة اللعينة!

180
00:14:55,547 --> 00:14:58,342
‫"آندي"!

181
00:15:00,469 --> 00:15:02,221
‫كيف تركته يرمي حذاءه؟

182
00:15:08,894 --> 00:15:10,437
‫"تيمي"!

183
00:15:10,729 --> 00:15:13,524
‫- "تيمي"!
‫- "تيمي"!

184
00:15:39,508 --> 00:15:42,803
‫نحتاج إلى 7 دقائق فقط حسب هذا الارتفاع.

185
00:16:27,347 --> 00:16:30,058
‫7 دقائق هو الوقت المحدد لخطابك يا سيدتي.

186
00:16:33,604 --> 00:16:36,064
‫هذا مخيب للظن كثيرًا.

187
00:16:36,398 --> 00:16:37,941
‫هذا مخيب للظن!

188
00:16:38,066 --> 00:16:39,902
‫هذا مخيب للظن!

189
00:16:40,068 --> 00:16:42,571
‫- هذا…
‫- لا نريد كل ذلك،

190
00:16:42,696 --> 00:16:44,781
‫لدينا 7 دقائق فقط.

191
00:16:53,165 --> 00:16:54,541
‫أيها الركاب.

192
00:16:55,417 --> 00:16:58,128
‫هذا ليس حذاءً.

193
00:16:58,837 --> 00:17:01,256
‫هذا إخلال بالنظام.

194
00:17:01,965 --> 00:17:05,052
‫هذا فوضى بقياس 10.

195
00:17:05,802 --> 00:17:09,348
‫هذا…أترونه؟ هذا الموت.

196
00:17:10,307 --> 00:17:12,142
‫في هذا القطار الذي نعتبره وطننا.

197
00:17:12,434 --> 00:17:16,939
‫هناك شيء واحد يحول بين قلوبنا الدافئة
‫والبرد القارس.

198
00:17:17,856 --> 00:17:21,401
‫ثياب؟ دروع؟ لا، النظام.

199
00:17:21,944 --> 00:17:25,656
‫النظام هو الحد الذي يمنع الموت بالتجمد.

200
00:17:26,532 --> 00:17:31,537
‫يجب أن نبقى جميعًا في قطار الحياة
‫في محطاتنا المخصصة.

201
00:17:32,412 --> 00:17:38,669
‫يجب أن يحتل كل واحد منا
‫موقعه المخصص الذي تم منحه له.

202
00:17:45,551 --> 00:17:47,594
‫هل تضعون حذاءً على رؤوسكم؟

203
00:17:48,136 --> 00:17:49,680
‫بالطبع لن تضعوا حذاءً على رؤوسكم،

204
00:17:50,055 --> 00:17:54,434
‫موقع الحذاء ليس على رؤوسكم،
‫بل في أقدامكم.

205
00:17:55,102 --> 00:17:57,145
‫مكان القبعة على الرأس.

206
00:17:57,563 --> 00:17:59,815
‫أنا قبعة وأنتم حذاء.

207
00:18:00,232 --> 00:18:03,110
‫مكاني على الرأس ومكانكم في الأقدام.

208
00:18:03,402 --> 00:18:05,279
‫نعم، الأمر كذلك.

209
00:18:06,446 --> 00:18:09,575
‫في البداية، كان النظام حسب التذكرة.

210
00:18:09,866 --> 00:18:13,245
‫الدرجة الأولى، والدرجة الاقتصادية،
‫والذين يركبون مجانًا مثلكم.

211
00:18:13,704 --> 00:18:18,166
‫النظام الأبدي يضعه المحرك المقدس.

212
00:18:18,625 --> 00:18:23,130
‫كل الأشياء تتدفق من المحرك المقدس،
‫كل الأشياء في مكانها.

213
00:18:23,463 --> 00:18:25,465
‫كل الركّاب في أقسامهم.

214
00:18:25,799 --> 00:18:30,887
‫كل تدفق الماء وارتفاع الحرارة
‫هي بفضل المحرك المقدس.

215
00:18:31,388 --> 00:18:37,853
‫في مكانها المحدد المخصص لها.

216
00:18:38,312 --> 00:18:39,813
‫لذا، الأمر كذلك.

217
00:18:41,064 --> 00:18:46,528
‫الآن، كما في البداية،
‫كان مكاني في المقدمة،

218
00:18:47,696 --> 00:18:50,741
‫ومكانكم المؤخرة.

219
00:18:52,242 --> 00:18:55,495
‫عندما تريد القدم أن تصبح مكان الرأس،

220
00:18:56,371 --> 00:18:58,540
‫يتم تخطي خط مقدس.

221
00:18:59,041 --> 00:19:00,500
‫اعرفوا مكانكم،

222
00:19:01,126 --> 00:19:02,502
‫واحتفظوا بمكانكم،

223
00:19:03,670 --> 00:19:05,213
‫كونوا حذاءً.

224
00:19:12,012 --> 00:19:14,681
‫بقي أمامنا 42 ثانية.

225
00:19:14,806 --> 00:19:21,188
‫يمكننا الانتقال إلى تعليقات سيد "ويلفورد"،
‫الأمين المبجل للمحرك المقدس.

226
00:19:23,231 --> 00:19:25,233
‫سيدي، سيد "ويلفورد"!

227
00:19:26,485 --> 00:19:27,861
‫هل أنت موجود؟

228
00:19:30,656 --> 00:19:32,115
‫هل أنت موجود يا سيدي؟

229
00:19:35,577 --> 00:19:37,371
‫الاتصال ينقطع.

230
00:19:37,996 --> 00:19:41,124
‫السيد "ويلفورد" مشغول جدًا.

231
00:19:42,376 --> 00:19:43,752
‫لذا، الأمر كذلك.

232
00:20:02,229 --> 00:20:03,605
‫هل سنراقب فحسب؟

233
00:20:03,855 --> 00:20:05,774
‫- ليس الآن.
‫- لن أجلس هنا فحسب!

234
00:20:41,017 --> 00:20:42,310
‫لا، أنا بخير.

235
00:20:48,233 --> 00:20:50,902
‫توقف، توقف حيث أنت، اجلس!

236
00:20:51,027 --> 00:20:53,864
‫أنزل هذا السلاح عديم الفائدة، أبعده.

237
00:20:55,073 --> 00:20:57,200
‫لم أرك منذ وقت طويل يا سيد "غيليام".

238
00:20:57,701 --> 00:20:59,119
‫تسرّني رؤيتك.

239
00:21:02,622 --> 00:21:04,207
‫تبدو بصحة جيدة.

240
00:21:05,542 --> 00:21:07,002
‫إنه بخير.

241
00:21:17,387 --> 00:21:20,724
‫أيتها الوزيرة "مايسون"،
‫أوصلي رسالة إلى السيد "ويلفورد" رجاءً.

242
00:21:21,099 --> 00:21:23,185
‫- بالطبع، ماذا أقول له؟
‫- أخبريه…

243
00:21:23,894 --> 00:21:25,437
‫يجب أن نتحدث أنا وهو.

244
00:21:26,062 --> 00:21:28,732
‫يمكنك التحدث إليّ.

245
00:21:29,316 --> 00:21:31,985
‫لا سبب يدعو سيد "ويلفورد"
‫لزيارة هذا المكان.

246
00:21:32,861 --> 00:21:35,739
‫ليس هنا، عند المقدمة.

247
00:21:50,629 --> 00:21:51,421
‫من أجل القطار.

248
00:21:52,172 --> 00:21:54,424
‫يسرّني سماع ذلك.

249
00:21:54,883 --> 00:21:56,760
‫سيكون ابنك بطلًا، أعدك.

250
00:21:57,052 --> 00:21:58,637
‫أو ابنتك، أيًا كان.

251
00:21:59,054 --> 00:22:00,972
‫سأتولى الأمر.

252
00:22:02,724 --> 00:22:05,435
‫نحن نقدّر مساهمتك، شكرًا.

253
00:22:08,104 --> 00:22:11,817
‫آسف للمقاطعة أثناء صلاتك.
‫ماذا تفعل يا رجل؟

254
00:22:11,983 --> 00:22:16,279
‫آسف جدًا، إليك تمثال "بوذا"، شكرًا جزيلًا.

255
00:22:20,867 --> 00:22:22,994
‫ابتعدوا!

256
00:22:24,454 --> 00:22:26,164
‫توقف عن العبث!

257
00:22:48,144 --> 00:22:50,063
‫"كرونول"

258
00:22:54,276 --> 00:22:58,446
‫لديّ مجموعة أفضل، أقوى وطازجة
‫وغير مقطعة.

259
00:22:59,072 --> 00:23:00,907
‫أتريد أن تجرب القليل؟

260
00:23:02,117 --> 00:23:04,703
‫كم قطعة بروتين مقابل 10 قطع
‫من الكرونول غير المقطع؟

261
00:23:14,296 --> 00:23:15,714
‫ليس لديهم رصاص.

262
00:23:16,339 --> 00:23:17,924
‫لماذا تقول ذلك؟

263
00:23:19,050 --> 00:23:22,512
‫أتتذكر ما قالته "مايسون"؟
‫قالت: "أنزل هذا السلاح عديم الفائدة."

264
00:23:23,471 --> 00:23:27,601
‫عنت أنها لن تعطي أمرًا لقتلي.

265
00:23:28,351 --> 00:23:29,728
‫لا.

266
00:23:29,978 --> 00:23:32,522
‫لا، أظن أنه لا فائدة من الأسلحة حقًا.

267
00:23:33,273 --> 00:23:35,901
‫استخدموا كل رصاصاتهم قبل 4 سنوات
‫في التمرد الأخير.

268
00:23:38,904 --> 00:23:40,614
‫انقرضت الرصاصات.

269
00:23:41,072 --> 00:23:45,785
‫إذا كنت مخطئًا، فقد ننتهي قبل أن نبدأ حتى.

270
00:23:46,536 --> 00:23:48,288
‫أظن أنه يجب أن نصبر.

271
00:23:49,539 --> 00:23:51,499
‫وننتظر الرسالة الحمراء التالية.

272
00:24:05,472 --> 00:24:07,474
‫1، 2.

273
00:24:07,641 --> 00:24:10,852
‫- ابقوا معًا، يسارًا ويمينًا.
‫- 1، 2.

274
00:24:11,436 --> 00:24:14,147
‫- 1، 2.
‫- ليس بعد، إلى الأعلى والآن إلى اليسار.

275
00:24:14,230 --> 00:24:17,901
‫- 1، 2.
‫- 1، 2.

276
00:24:18,193 --> 00:24:21,363
‫- 1، 2.
‫- 1، 2.

277
00:24:22,113 --> 00:24:22,989
‫1، 2…

278
00:24:31,122 --> 00:24:34,626
‫مرحبًا، "آندرو".

279
00:24:35,752 --> 00:24:41,967
‫استيقظ، عندما تحلم كثيرًا بالشمس
‫تنسى الأشجار.

280
00:24:44,302 --> 00:24:46,930
‫أظن أن هذا ابنك.

281
00:24:47,347 --> 00:24:48,264
‫آسف…

282
00:24:49,391 --> 00:24:54,604
‫آسف، إنها ليست جيدة،
‫ليست أفضل أعمالي، الصورة داكنة.

283
00:24:55,397 --> 00:24:59,359
‫لكن إذا نظرت بعمق إلى العينين
‫فسترى القليل من الأمل.

284
00:24:59,526 --> 00:25:02,070
‫ماذا عن ابني؟ ألديك صورة لـ"تيمي"؟

285
00:25:02,278 --> 00:25:05,865
‫نعم يا "تانيا"، لديّ صورة
‫انزلي على مهلك.

286
00:25:06,074 --> 00:25:08,159
‫ستؤذين نفسك، ها هي.

287
00:25:08,535 --> 00:25:10,370
‫تفضلي، "تيمي".

288
00:25:14,958 --> 00:25:16,459
‫انظروا إليه.

289
00:25:18,628 --> 00:25:20,255
‫ابتسامة جميلة.

290
00:25:30,473 --> 00:25:31,850
‫"كيرتس"، اسمح لي بالقدوم معك.

291
00:25:32,183 --> 00:25:33,560
‫لا يا "تانيا"، أنا آسف.

292
00:25:33,977 --> 00:25:35,395
‫ستكون كذلك إذا لم تسمح لي بالقدوم.

293
00:25:36,604 --> 00:25:39,482
‫سأذهب إلى المقدمة وسأجعل
‫تلك السافلة تندم لأنها لمست ابني.

294
00:25:39,649 --> 00:25:41,109
‫اجعل هذا أضيق.

295
00:25:41,735 --> 00:25:45,530
‫تعرف أني أقوى من هؤلاء الجنود النحيلين.

296
00:25:48,783 --> 00:25:50,160
‫أرجوك.

297
00:25:53,246 --> 00:25:54,706
‫تبًا! ماذا يحدث؟

298
00:25:55,040 --> 00:25:56,708
‫غيروا الجدول، ابتعدوا!

299
00:25:56,875 --> 00:25:58,960
‫إما الآن أو أبدًا، إنهم قادمون الآن.

300
00:25:59,169 --> 00:26:00,962
‫لا تُصابوا بالذعر، التزموا بالخطة.

301
00:26:02,964 --> 00:26:05,717
‫خبئ ذلك، خبئوها في ثيابكم،
‫خبئوا الأسلحة في ثيابكم.

302
00:26:10,638 --> 00:26:12,348
‫- تفقد العدد.
‫- حسنًا.

303
00:26:14,267 --> 00:26:15,727
‫اصطفوا.

304
00:26:20,648 --> 00:26:23,026
‫حسنًا، اجلسوا. 1،

305
00:26:24,110 --> 00:26:25,487
‫2،

306
00:26:25,779 --> 00:26:28,406
‫- 3، 4،
‫- ماذا نفعل بحق الجحيم؟

307
00:26:28,531 --> 00:26:31,409
‫5، 6، تابعوا…

308
00:26:31,534 --> 00:26:33,661
‫سئمت تناول ألواح البروتين الرديئة.

309
00:26:33,787 --> 00:26:36,331
‫- نعم، هذا هراء!
‫- إننا جائعون يا رجل.

310
00:26:36,456 --> 00:26:40,085
‫- أريد الدجاج!
‫- لن نتحمل ذلك أكثر!

311
00:26:40,460 --> 00:26:44,130
‫- قفوا واحتجوا!
‫- نريد الدجاج!

312
00:26:45,840 --> 00:26:47,717
‫اهدؤوا!

313
00:26:48,718 --> 00:26:50,970
‫اهدؤوا، لا بأس.

314
00:26:51,096 --> 00:26:53,515
‫أتريدون أن يموت؟ أهذا ما تريدونه؟

315
00:26:53,640 --> 00:26:55,892
‫- اصمتوا.
‫- لا بأس.

316
00:26:56,017 --> 00:26:57,852
‫أما زلنا ننوي تنفيذ الأمر؟

317
00:27:00,563 --> 00:27:02,982
‫هيا، لنفعل هذا.

318
00:27:09,155 --> 00:27:11,866
‫- البنادق.
‫- لا، بل نستطيع التغلب عليهم.

319
00:27:12,117 --> 00:27:13,952
‫نستطيع أن نفوق عدد رصاصاتهم بسهولة.

320
00:27:19,666 --> 00:27:20,959
‫هذا هو الوقت المناسب.

321
00:27:21,668 --> 00:27:23,044
‫هيا يا "كيرتس".

322
00:27:23,503 --> 00:27:25,505
‫ليس لدينا وقت، علينا فعل ذلك الآن.

323
00:27:37,892 --> 00:27:39,519
‫ليس لديهم رصاص!

324
00:27:39,894 --> 00:27:41,896
‫ليس لديهم رصاص!

325
00:27:59,873 --> 00:28:02,375
‫تابعوا التقدم!

326
00:28:09,966 --> 00:28:11,926
‫أغلق البوابة بسرعة.

327
00:29:00,516 --> 00:29:02,769
‫أنا بخير يا "غراي"، اذهب الآن.

328
00:29:28,253 --> 00:29:29,254
‫تبًا.

329
00:29:29,337 --> 00:29:31,005
‫"نام كونغ مين سو".

330
00:29:31,130 --> 00:29:33,633
‫مدمن على الكرونول، ألا يفسر ذلك الكثير؟

331
00:29:33,758 --> 00:29:35,760
‫- أسرع يا "إدغار".
‫- أسرع؟

332
00:29:36,928 --> 00:29:38,763
‫أنا آسف لأنني جعلتكم تنتظرون.

333
00:29:40,306 --> 00:29:42,016
‫لأنني أعمل هنا بالطبع.

334
00:29:45,228 --> 00:29:47,146
‫- افتحه.
‫- حسنًا.

335
00:30:03,538 --> 00:30:04,914
‫يا مدمن الكرونول.

336
00:30:07,333 --> 00:30:10,461
‫أهذا هو الكرونول إذًا؟
‫سمعت بأنه رائج في القسم الأمامي.

337
00:30:10,586 --> 00:30:12,755
‫احترسي، هذا سبب إصابة
‫هؤلاء الناس بالهلوسات.

338
00:30:13,006 --> 00:30:14,716
‫إنها مخلّفات صناعية.

339
00:30:16,217 --> 00:30:18,136
‫وهي سريعة الاشتعال.

340
00:30:37,947 --> 00:30:39,615
‫هل أنت "نام كونغ مين سو"؟

341
00:30:39,991 --> 00:30:41,534
‫الخبير الأمني؟

342
00:30:44,954 --> 00:30:48,541
‫هل صممت كل أقفال الأبواب
‫والأنظمة الأمنية في القطار؟

343
00:30:49,500 --> 00:30:51,336
‫انظر إليه، إنه تائه. انظر إلى عينيه.

344
00:30:51,461 --> 00:30:53,588
‫أتلف دماغه بتلك المخدرات.

345
00:30:53,921 --> 00:30:55,923
‫هل أنت "نام"؟

346
00:31:15,193 --> 00:31:17,070
‫"نام"، هل تسمع؟

347
00:31:21,949 --> 00:31:23,659
‫نعم، إنني أسمع.

348
00:31:24,035 --> 00:31:24,911
‫تبًا.

349
00:31:35,630 --> 00:31:40,385
‫وُجدت كلمات مجهولة، الرجاء المحاولة ثانيةً
‫باستخدام مفردات صحيحة.

350
00:31:42,637 --> 00:31:44,847
‫- نحتاج إلى مساعدتك.
‫- بم؟

351
00:31:46,516 --> 00:31:48,101
‫سنذهب إلى المقدمة.

352
00:31:48,351 --> 00:31:50,520
‫ونريدك أن تفتح لنا البوابات.

353
00:31:52,939 --> 00:31:54,315
‫ماذا لو رفضت؟

354
00:31:55,483 --> 00:31:58,152
‫إنها غير مقطّعة، من البرميل مباشرةً.

355
00:31:58,611 --> 00:32:01,823
‫مقابل كل باب تفتحه،
‫ستحصل على قطعة من الكرونول.

356
00:32:17,130 --> 00:32:19,882
‫يا للهول! "مارلبورو لايت"؟

357
00:32:22,301 --> 00:32:27,181
‫لا أصدق هذا، انقرضت السجائر
‫منذ أكثر من 10 سنوات.

358
00:32:37,191 --> 00:32:39,152
‫أتريد واحدة؟

359
00:32:40,528 --> 00:32:44,949
‫لن أهدرها على حقير مثلك.

360
00:32:46,451 --> 00:32:48,119
‫سأبسّط لك الأمر.

361
00:32:48,286 --> 00:32:50,163
‫إذا ساعدتنا، فستحصل على مخدرك.

362
00:32:50,288 --> 00:32:52,623
‫وإن لم تساعدنا، فسنعيدك إلى حيث وجدناك.

363
00:32:53,124 --> 00:32:54,667
‫ما هو قرارك أيها الوغد؟

364
00:33:02,675 --> 00:33:04,051
‫"تشان".

365
00:33:04,510 --> 00:33:06,762
‫ابتعد من هنا يا "تشان"، هيا.

366
00:33:26,532 --> 00:33:27,909
‫تعال إلى هنا!

367
00:33:30,786 --> 00:33:32,163
‫هذا يكفي.

368
00:33:33,789 --> 00:33:35,791
‫سأعيدك إلى الدرج اللعين!

369
00:33:54,852 --> 00:33:56,229
‫انهضي.

370
00:34:06,239 --> 00:34:07,615
‫ابنتي.

371
00:34:08,824 --> 00:34:10,326
‫إذا ذهبت أنا، فستذهب معي.

372
00:34:10,451 --> 00:34:11,827
‫هل ستأتي معنا إذًا؟

373
00:34:18,084 --> 00:34:20,378
‫مقابل كل بوابة، قطعتان من الكرونول.

374
00:34:20,962 --> 00:34:22,421
‫أهي مدمنة أيضًا؟

375
00:34:48,072 --> 00:34:49,448
‫لا يوجد أحد هناك.

376
00:34:51,784 --> 00:34:53,160
‫الكرونول.

377
00:35:14,181 --> 00:35:16,100
‫انظروا إلى كل هذه الأسرّة.

378
00:35:16,517 --> 00:35:19,103
‫- أين الجميع؟
‫- يبدو أنهم غادروا مسرعين.

379
00:35:21,022 --> 00:35:22,982
‫هناك بعض الطعام على الطاولة.

380
00:35:28,654 --> 00:35:30,573
‫لا يمكن أن تكون هذه نافذة، صحيح؟

381
00:35:48,591 --> 00:35:50,593
‫ما زال العالم باردًا.

382
00:36:01,228 --> 00:36:02,605
‫ميت.

383
00:36:04,982 --> 00:36:06,442
‫ميت كليًا.

384
00:36:20,164 --> 00:36:21,999
‫حسنًا، هيا بنا.

385
00:36:22,124 --> 00:36:23,834
‫حافظوا على تركيزكم، لم نأت من أجل هذا.

386
00:36:23,959 --> 00:36:25,586
‫قد سمعتموه، هيا بنا.

387
00:36:25,711 --> 00:36:27,338
‫"نام"!

388
00:36:32,551 --> 00:36:33,678
‫الكرونول.

389
00:36:34,095 --> 00:36:36,055
‫كيف عرفت أنه لم يكن هناك أحد؟

390
00:36:37,765 --> 00:36:39,141
‫إنه يركض.

391
00:36:49,694 --> 00:36:50,820
‫"باول"؟

392
00:36:51,946 --> 00:36:53,322
‫"باول".

393
00:36:53,614 --> 00:36:55,449
‫- ماذا يفعل بحق الجحيم؟
‫- "باول"!

394
00:36:55,574 --> 00:36:58,744
‫- يبدو مختلفًا جدًا.
‫- مهلًا، كان يعمل بشكل آلي،

395
00:36:58,869 --> 00:37:01,038
‫لكن الأجزاء انقرضت.

396
00:37:01,288 --> 00:37:03,290
‫- ليس هذا "باول" الذي أتذكّره.
‫- لا.

397
00:37:03,416 --> 00:37:05,584
‫- انتهت جميعها.
‫- "باول"، أنا "كيرتس".

398
00:37:05,710 --> 00:37:08,713
‫ولن تعود، لذا عليّ القيام بهذا الآن.

399
00:37:10,923 --> 00:37:12,216
‫يدويًا.

400
00:37:14,260 --> 00:37:17,847
‫هكذا يُصنع إذًا، ما زال ساخنًا.

401
00:37:18,180 --> 00:37:20,349
‫عجبًا! انظروا إلى هذا.

402
00:37:20,641 --> 00:37:22,143
‫قمت بعمل جميل.

403
00:37:22,268 --> 00:37:25,271
‫صحيح، ها هو طعامكم،
‫ها هي ألواح البروتين خاصتكم.

404
00:37:25,396 --> 00:37:28,399
‫ألهذا السبب أخذوك؟
‫لتصنع هذا الطعام الرديء؟

405
00:37:29,608 --> 00:37:30,985
‫"باول".

406
00:37:32,528 --> 00:37:34,238
‫هل بقيت وحدك طيلة هذه الفترة؟

407
00:37:34,363 --> 00:37:38,909
‫وحدي في حالة تركيز.

408
00:37:42,037 --> 00:37:43,789
‫سنذهب إلى المقدمة، تعال معنا.

409
00:37:43,914 --> 00:37:46,167
‫هل ستذهبون إلى المقدمة؟ رائع!

410
00:37:46,292 --> 00:37:49,837
‫لكن هذا مستحيل، مكاني هنا.

411
00:37:49,962 --> 00:37:52,798
‫هنا؟ لتحضّر هذا الهراء؟ لماذا؟

412
00:38:15,321 --> 00:38:16,781
‫لا يمكنك أن ترسم هذا.

413
00:38:17,740 --> 00:38:19,116
‫فهمت.

414
00:38:23,245 --> 00:38:24,622
‫يا للهول!

415
00:38:25,122 --> 00:38:26,707
‫هل كنا نأكل تلك القذارة كل هذا الوقت؟

416
00:38:26,832 --> 00:38:29,251
‫أنا أيضًا آكلها.

417
00:38:29,668 --> 00:38:31,170
‫كل يوم.

418
00:38:34,423 --> 00:38:35,800
‫من أين أتيت بهذه؟

419
00:38:37,176 --> 00:38:39,053
‫- هذه…
‫- هل أنت من يكتبها؟

420
00:38:40,179 --> 00:38:41,680
‫لا أكتبها.

421
00:38:42,473 --> 00:38:44,433
‫لماذا تحتفظ بها؟ من أعطاك إياها؟

422
00:38:44,767 --> 00:38:49,647
‫إنهم يتركونها لي فقط،
‫أنا أضعها في ألواح البروتين.

423
00:38:49,772 --> 00:38:52,358
‫إنني أرسلها فقط.

424
00:38:52,483 --> 00:38:53,734
‫"مياه"

425
00:38:56,278 --> 00:38:58,030
‫قسم مخزون المياه؟

426
00:38:58,155 --> 00:39:00,407
‫نعم، إنه يبعد عنا بضع مقطورات.

427
00:39:00,533 --> 00:39:04,537
‫إنه موقع تنظيف وإعادة تدوير المياه.

428
00:39:04,703 --> 00:39:07,248
‫إنه من أهم أقسام القطار.

429
00:39:08,999 --> 00:39:10,876
‫إذا استولينا عليه هل ستكون السلطة بيدنا؟

430
00:39:11,335 --> 00:39:13,629
‫لن يكون علينا الوصول إلى المقدمة حتى.

431
00:39:14,296 --> 00:39:16,131
‫إذا سيطرنا على المياه،

432
00:39:16,841 --> 00:39:18,926
‫فسنسيطر على المفاوضات.

433
00:39:23,973 --> 00:39:26,642
‫مرحبًا، آسف على إزعاجك.

434
00:39:26,767 --> 00:39:29,854
‫هل أحضر لك كوبًا من الماء مثلًا
‫لتسريع هذه العملية؟

435
00:39:33,315 --> 00:39:36,318
‫هلّا تسرع يا رجل؟ إننا جميعًا بانتظارك!

436
00:39:37,778 --> 00:39:40,114
‫- حقًا؟
‫- نعم.

437
00:39:40,239 --> 00:39:43,284
‫وها أنت تشمّ هذه القذارة القابلة للاشتعال.

438
00:39:43,409 --> 00:39:46,662
‫الوقت مفهوم بعيد بالنسبة إليك، صحيح؟

439
00:39:48,539 --> 00:39:50,875
‫بالطبع، إنني أفعل هذا من أجل الكرونول فقط.

440
00:39:51,000 --> 00:39:54,378
‫ها قد بدأنا من جديد،
‫أنت لا تتكلم إلا عن الكرونول.

441
00:39:54,503 --> 00:39:57,548
‫أرجوك أن تعمل قليلًا بحق الجحيم!

442
00:39:57,756 --> 00:39:59,967
‫أنتم من تعطونني إياه باستمرار.

443
00:40:00,092 --> 00:40:03,762
‫هل أنت غبي؟ أنت طلبت الحصول عليه
‫كلما فتحت بوابة.

444
00:40:03,888 --> 00:40:06,056
‫هذا هو ما أفعله.

445
00:40:10,895 --> 00:40:13,480
‫"يونا"، اسمك "يونا"، صحيح؟

446
00:40:15,399 --> 00:40:16,775
‫كم عمرك؟

447
00:40:19,361 --> 00:40:20,738
‫17 عامًا.

448
00:40:21,071 --> 00:40:23,365
‫17؟ قد وُلدت في القطار إذًا.

449
00:40:25,993 --> 00:40:27,369
‫ماذا عنك؟

450
00:40:28,913 --> 00:40:30,581
‫17 سنة على "الأرض"،

451
00:40:31,832 --> 00:40:34,126
‫و17 سنة في القسم الخلفي.

452
00:40:34,585 --> 00:40:35,961
‫"الأرض"؟

453
00:40:36,629 --> 00:40:38,088
‫كيف كان الوضع هناك؟

454
00:40:38,714 --> 00:40:40,090
‫لا أتذكّر.

455
00:40:40,674 --> 00:40:42,051
‫لماذا؟

456
00:40:43,177 --> 00:40:45,763
‫لا أريد تذكر أي شيء قبل لقاء "غيليام".

457
00:40:50,684 --> 00:40:52,061
‫"يونا".

458
00:40:53,562 --> 00:40:54,939
‫هل أنت مستبصرة؟

459
00:40:55,356 --> 00:40:57,900
‫مستبصرة؟ ماذا يعني ذلك؟

460
00:40:58,317 --> 00:41:01,612
‫يبدو أنك تعرفين دائمًا
‫ماذا يوجد وراء البوابات.

461
00:41:02,363 --> 00:41:04,073
‫هل ترين أشياء في ذهنك؟

462
00:41:20,506 --> 00:41:21,882
‫لا تفتحها.

463
00:41:22,591 --> 00:41:23,968
‫ماذا؟

464
00:41:25,094 --> 00:41:26,637
‫أقفل البوابة!

465
00:43:06,361 --> 00:43:07,738
‫كن حذرًا.

466
00:43:08,906 --> 00:43:10,282
‫نعم.

467
00:43:10,741 --> 00:43:12,117
‫وأنت أيضًا.

468
00:43:39,728 --> 00:43:41,105
‫ليتحرك الفريق الثاني!

469
00:43:41,396 --> 00:43:42,773
‫تقدموا إلى الأمام!

470
00:45:44,728 --> 00:45:47,522
‫سنعبر جسر "ياكاترينا"!

471
00:45:48,315 --> 00:45:51,068
‫سنعبر جسر "ياكاترينا"!

472
00:45:51,735 --> 00:45:53,237
‫تبًا! وصلنا إلى الجسر يا رفاق!

473
00:45:53,362 --> 00:45:56,198
‫10، 9، 8،

474
00:45:56,323 --> 00:45:59,326
‫7، 6، 5،

475
00:45:59,451 --> 00:46:02,788
‫4، 3، 2، 1.

476
00:46:06,416 --> 00:46:08,377
‫سنة جديدة سعيدة!

477
00:46:08,502 --> 00:46:10,337
‫سنة جديدة سعيدة.

478
00:46:10,921 --> 00:46:13,340
‫أكره التقدم في السن كثيرًا.

479
00:46:13,465 --> 00:46:16,885
‫"ويلفورد" إلى الأبد!

480
00:46:17,010 --> 00:46:18,470
‫إلى الأبد!

481
00:46:21,348 --> 00:46:23,183
‫انبطحوا جميعًا!

482
00:46:23,308 --> 00:46:24,559
‫تشبثوا جيدًا!

483
00:46:33,193 --> 00:46:35,404
‫اصطدام!

484
00:46:40,033 --> 00:46:43,245
‫ليس بعد، هناك واحد ثان!

485
00:46:43,370 --> 00:46:46,081
‫ابقوا منبطحين!

486
00:47:00,595 --> 00:47:03,390
‫ماذا تفعل يا "نام"؟ ماذا تفعل؟

487
00:47:03,557 --> 00:47:05,392
‫إنه مخدّر تمامًا.

488
00:47:12,316 --> 00:47:13,525
‫ها نحن نقترب.

489
00:47:45,140 --> 00:47:48,101
‫- عبور آمن.
‫- عبور آمن.

490
00:47:51,605 --> 00:47:53,315
‫انتبهوا!

491
00:47:54,024 --> 00:47:54,900
‫هيا.

492
00:47:57,110 --> 00:47:58,487
‫ماذا حدث؟

493
00:48:08,705 --> 00:48:10,290
‫1، 2، 3، 1.

494
00:48:12,084 --> 00:48:16,463
‫عيد جسر "ياكاترينا" سعيد
‫أيها الجاحدون القذرون.

495
00:48:17,881 --> 00:48:22,219
‫أنتم، لولا إحسان "ويلفورد" الكريم،

496
00:48:22,427 --> 00:48:26,390
‫لتجمدتم منذ 18 سنة في مثل هذا اليوم.

497
00:48:28,016 --> 00:48:29,559
‫أنتم…

498
00:48:29,935 --> 00:48:34,106
‫استغللتم كرم "ويلفورد" منذ ذلك الوقت.

499
00:48:34,314 --> 00:48:36,066
‫للحصول على الطعام والمأوى.

500
00:48:37,150 --> 00:48:44,616
‫والآن، أمام قسم مخزون المياه
‫المقدس خاصتنا بالذات.

501
00:48:45,492 --> 00:48:47,619
‫تردّون له لطفه

502
00:48:48,120 --> 00:48:50,288
‫بالشغب والعنف؟

503
00:48:53,625 --> 00:48:55,252
‫أيها الحثالة.

504
00:48:59,881 --> 00:49:02,759
‫سيموت 74 بالمئة منكم تحديدًا.

505
00:49:09,141 --> 00:49:13,562
‫يا صديقي، أنت تعاني
‫من تفاؤل الهالكين الضائع.

506
00:49:14,688 --> 00:49:16,273
‫سيكون هذا مشوقًا.

507
00:49:21,361 --> 00:49:21,987
‫"كيرتس".

508
00:49:25,866 --> 00:49:27,451
‫ماذا قال؟

509
00:49:27,576 --> 00:49:29,327
‫قال إنكم هالكون.

510
00:49:31,663 --> 00:49:33,457
‫يا أبناء القسم الخلفي الأغبياء.

511
00:49:36,835 --> 00:49:38,920
‫هناك نفق بعد جسر "ياكاترينا" مباشرةً.

512
00:49:39,045 --> 00:49:40,422
‫نفق؟

513
00:49:40,630 --> 00:49:43,550
‫- وهو طويل أيضًا.
‫- اهربوا، هيا.

514
00:49:47,429 --> 00:49:49,055
‫تراجعوا جميعًا!

515
00:49:49,723 --> 00:49:51,516
‫تراجعوا، هيا!

516
00:50:23,048 --> 00:50:24,591
‫تراجعوا جميعًا.

517
00:51:02,462 --> 00:51:04,047
‫ابتعد من هنا يا "تشان".

518
00:51:09,261 --> 00:51:11,888
‫"تشان"، نحتاج إلى النار!

519
00:51:12,013 --> 00:51:14,140
‫"تشان"، أحضر النار!

520
00:51:14,266 --> 00:51:17,352
‫أخبر من في الخلف
‫أن علينا إضاءة المكان هنا!

521
00:51:17,477 --> 00:51:19,396
‫"تشان" يحمل أعواد الثقاب!

522
00:51:32,284 --> 00:51:33,827
‫هيا!

523
00:51:48,758 --> 00:51:51,886
‫سأسحقك أيها الحقير!

524
00:51:53,388 --> 00:51:57,892
‫أيها الضابط "فويو"، ماذا تفعل؟
‫لا تنظر إليّ أيها الأحمق!

525
00:51:58,018 --> 00:52:00,812
‫انظر إلى هناك!

526
00:52:12,824 --> 00:52:14,951
‫أنزلوني وكفّوا عن الضغط على ساقيّ.

527
00:52:29,215 --> 00:52:31,760
‫"استسلم أو مت"

528
00:52:32,093 --> 00:52:35,472
‫استسلموا!

529
00:52:36,681 --> 00:52:40,310
‫استسلمي، سيقتلني إن لم نستسلم.

530
00:52:43,855 --> 00:52:45,023
‫تبًا.

531
00:53:11,216 --> 00:53:13,301
‫"كيرتس"!

532
00:54:03,059 --> 00:54:04,978
‫توقفوا!

533
00:54:05,520 --> 00:54:08,898
‫توقفوا جميعًا!

534
00:54:09,023 --> 00:54:10,358
‫ألقوا أسلحتكم!

535
00:54:14,779 --> 00:54:17,824
‫- توقفوا!
‫- توقفوا جميعًا!

536
00:54:23,788 --> 00:54:27,083
‫افعلوا ما يطلبه، بحق الرب.

537
00:54:29,794 --> 00:54:31,588
‫ألقوا أسلحتكم!

538
00:55:31,815 --> 00:55:33,191
‫لا تنظري.

539
00:56:14,190 --> 00:56:15,817
‫أيها الناجون.

540
00:56:17,193 --> 00:56:19,028
‫اغتسلوا.

541
00:56:21,531 --> 00:56:23,741
‫قسم مخزون الماء.

542
00:56:27,036 --> 00:56:29,038
‫اغسلوا الدماء.

543
00:56:42,427 --> 00:56:47,223
‫"عربات النوم من هنا"

544
00:56:57,150 --> 00:56:58,610
‫هل رأيت هذين الطفلين؟

545
00:57:00,528 --> 00:57:02,363
‫لا أعرف عنهما شيئًا.

546
00:57:06,701 --> 00:57:09,162
‫اسمعي، أين هما أيتها الساقطة؟

547
00:57:09,287 --> 00:57:13,541
‫لا أعلم، لست من أخذهما، لست أنا.

548
00:57:14,542 --> 00:57:18,087
‫أخبرينا وإلا سأقطع ذراعك اللعينة
‫أقصر مني أيتها الساقطة.

549
00:57:18,212 --> 00:57:20,381
‫"ويلفورد" يعلم.

550
00:57:21,966 --> 00:57:26,012
‫"ويلفورد" يحب الأطفال، حقًا.

551
00:57:26,346 --> 00:57:30,058
‫لذلك السبب يرسل "كلود" التي ترتدي الأصفر
‫لتحضرهم إليه.

552
00:57:30,266 --> 00:57:32,185
‫تريدون "ويلفورد" وليس أنا؟

553
00:57:32,894 --> 00:57:38,066
‫أيحب "ويلفورد" الأطفال؟
‫كل ما يكترث إليه هو محركه اللعين.

554
00:57:38,191 --> 00:57:42,862
‫المحرك مقدس و"ويلفورد" مبارك.

555
00:57:43,321 --> 00:57:45,740
‫"ويلفورد" رحيم.

556
00:57:48,743 --> 00:57:50,119
‫اتصلي به،

557
00:57:51,245 --> 00:57:52,956
‫لتري إن كان سيأتي لينقذك.

558
00:57:53,122 --> 00:57:54,916
‫نعم.

559
00:57:55,583 --> 00:57:57,794
‫"ويلفورد" الرحيم.

560
00:57:58,169 --> 00:57:59,545
‫اتصلي به.

561
00:58:00,129 --> 00:58:03,800
‫لن يأتي إلى هنا، لن يترك محركه.

562
00:58:03,967 --> 00:58:06,177
‫سنمزقك إلى قطع صغيرة.

563
00:58:06,636 --> 00:58:07,804
‫أما زال لن يأتي؟

564
00:58:11,557 --> 00:58:15,520
‫نحن نسيطر على الماء،
‫إن أوقفنا تدفقه فسيُضطر إلى القدوم.

565
00:58:15,770 --> 00:58:17,146
‫توقفون تدفق الماء؟

566
00:58:18,773 --> 00:58:21,651
‫ستحكمون على قومكم بالهلاك.

567
00:58:22,402 --> 00:58:24,112
‫يأتي الماء من المقدمة.

568
00:58:24,862 --> 00:58:29,409
‫تكسر مقدمة القطار الثلج والجليد
‫وتحوله إلى ماء.

569
00:58:29,534 --> 00:58:31,828
‫مثل خرطوم فيل.

570
00:58:32,286 --> 00:58:36,374
‫الماء يدخل من الفم وليس المؤخرة
‫يا "كيرتس".

571
00:58:37,500 --> 00:58:42,005
‫نعم، يعرفك "ويلفورد" جيدًا
‫يا سيد "كيرتس إيفيريت".

572
00:58:42,130 --> 00:58:43,673
‫كان يراقبك.

573
00:58:44,841 --> 00:58:47,176
‫ونعرف أنك لن تؤذي قومك.

574
00:58:49,012 --> 00:58:53,349
‫مؤسف أنك لم تستطع أن تنقذ نائبك،
‫ما كان اسمه؟ "إدغار"؟

575
00:58:53,850 --> 00:58:56,352
‫- اصمتي أيتها اللعينة.
‫- "كيرتس"، أستطيع مساعدتك.

576
00:58:56,436 --> 00:58:58,396
‫ما يمكنك أن تفعليه هو أن تموتي.

577
00:58:58,521 --> 00:59:02,650
‫أستطيع مساعدتك، أقسم لك بذلك، اسمعني.

578
00:59:02,775 --> 00:59:07,363
‫لن يأتي "ويلفورد" إلى هنا،
‫يجب أن تذهب إليه.

579
00:59:07,488 --> 00:59:10,867
‫وأستطيع أخذك إليه، أعرف القطار.

580
00:59:10,992 --> 00:59:14,495
‫- أستطيع ضمان عبور آمن.
‫- لماذا عساي أثق بك بحق الجحيم؟

581
00:59:17,248 --> 00:59:18,958
‫لأنني أريد أن أعيش.

582
00:59:20,626 --> 00:59:23,046
‫إذًا هل ستخونين "ويلفورد" المحسن؟

583
00:59:24,297 --> 00:59:26,257
‫إن أخذتكم إلى المقدمة،

584
00:59:27,467 --> 00:59:28,843
‫فيجب أن تقتلوه.

585
00:59:29,385 --> 00:59:30,970
‫سأوصلكم أقرب ما يمكن إليه.

586
00:59:31,095 --> 00:59:33,931
‫اقتلوه ودعوني أعيش.

587
00:59:41,564 --> 00:59:42,940
‫"كيرتس".

588
00:59:51,365 --> 00:59:53,785
‫أما زلت عازمًا على الاستمرار؟

589
00:59:55,036 --> 00:59:56,204
‫بالطبع.

590
00:59:56,996 --> 00:59:58,790
‫لم نصل حتى إلى منتصف الطريق.

591
01:00:01,209 --> 01:00:03,795
‫تقدمت أكثر من أي شخص آخر.

592
01:00:06,631 --> 01:00:08,966
‫أكثر من "ماكريغور" منذ 4 سنوات.

593
01:00:10,718 --> 01:00:14,347
‫10 عربات، 20 عربة،
‫لا يهم إن لم نصل إلى المحرك.

594
01:00:15,389 --> 01:00:17,308
‫سيجتمعون ويهاجموننا مجددًا.

595
01:00:17,975 --> 01:00:19,477
‫علينا أن نقتلعهم من جذورهم.

596
01:00:20,144 --> 01:00:22,313
‫لكن مات الكثيرون.

597
01:00:24,982 --> 01:00:26,359
‫فقدنا الكثيرين.

598
01:00:27,944 --> 01:00:28,945
‫أعرف.

599
01:00:29,237 --> 01:00:30,488
‫هل رأيت رجالنا؟

600
01:00:31,447 --> 01:00:33,032
‫إنهم منهكو القوى.

601
01:00:34,200 --> 01:00:36,077
‫طلبت منهم أن يغتسلوا،

602
01:00:37,787 --> 01:00:39,831
‫لأتمكن من تقييم الأضرار.

603
01:01:01,727 --> 01:01:02,937
‫دعني أمضي قدمًا.

604
01:01:12,113 --> 01:01:14,699
‫معي "مايسون" الآن،
‫يمكنني أن أتقدّم بسرعة أكبر.

605
01:01:15,741 --> 01:01:17,910
‫ابق أنت هنا مع المصابين واحرس السجناء.

606
01:01:19,120 --> 01:01:21,289
‫عندما نستولي على المحرك، سأناديك لتقودنا.

607
01:01:23,249 --> 01:01:26,919
‫توقف يا "كيرتس"، لماذا تفعل ذلك؟

608
01:01:29,297 --> 01:01:33,426
‫أنت تعرف جيدًا أنك قائدنا.

609
01:01:35,678 --> 01:01:37,805
‫عليك أن تتقبل ذلك الآن.

610
01:01:44,061 --> 01:01:46,105
‫كيف أقود إن كنت أملك ذراعين؟

611
01:02:09,420 --> 01:02:11,172
‫لم يعد هذا يظهر جليًا.

612
01:02:17,428 --> 01:02:19,222
‫من الأفضل أن تحظى بذراعين.

613
01:02:20,264 --> 01:02:22,433
‫لا يمكنك أن تفعل الكثير بذراع واحدة.

614
01:02:23,976 --> 01:02:25,728
‫خاصةً عندما تعانق امرأة.

615
01:02:26,229 --> 01:02:28,481
‫هذا أفضل بكثير مع ذراعين، ألست موافقًا؟

616
01:02:38,324 --> 01:02:40,201
‫عندما تصل إلى الجسر الضيق،

617
01:02:41,494 --> 01:02:43,537
‫البوابة الضخمة التي تحمل حرف "دبليو"،

618
01:02:46,499 --> 01:02:48,167
‫يكون "ويلفورد" وراءها.

619
01:02:50,711 --> 01:02:52,546
‫لا تسمح لـ"ويلفورد" أن يتكلم.

620
01:02:55,466 --> 01:02:56,926
‫اقطع لسانه.

621
01:03:00,221 --> 01:03:02,473
‫حسنًا، فليظهر الجميع في الصورة.

622
01:03:07,436 --> 01:03:09,105
‫ممتاز.

623
01:03:09,480 --> 01:03:11,148
‫القبعة تناسبك كثيرًا.

624
01:03:13,192 --> 01:03:14,652
‫والآن يا "غراي"،

625
01:03:17,196 --> 01:03:19,323
‫عليك أن تذهب مع "كيرتس".

626
01:03:28,332 --> 01:03:29,792
‫نسينا أحدهم.

627
01:03:30,751 --> 01:03:31,961
‫حسنًا.

628
01:03:41,137 --> 01:03:42,054
‫الكرونول.

629
01:04:09,749 --> 01:04:12,043
‫لا تهتموا لأمري، عودوا إلى العمل جميعكم.

630
01:04:13,002 --> 01:04:16,213
‫- هل أنت بخير سيدتي؟
‫- نعم، أنا بخير.

631
01:04:16,380 --> 01:04:19,258
‫- لا تأكلي هذا
‫- لا، إنهم ودودون جدًا.

632
01:04:19,425 --> 01:04:22,219
‫- لن يعضّوا، قد يعضّون الطماطم.
‫- حسنًا.

633
01:04:27,183 --> 01:04:28,434
‫أيمكنني أن آكل من هذا؟

634
01:04:28,601 --> 01:04:32,188
‫طفلة مثلك وُلدت على متن هذا القطار،
‫لا يمكن لها أن تعرف.

635
01:04:32,355 --> 01:04:34,607
‫كنت أمشي عليه كل يوم.

636
01:04:34,774 --> 01:04:38,110
‫هذا ما نجده في كل مكان تحت الثلج، التراب.

637
01:04:39,153 --> 01:04:40,571
‫ما هذا؟

638
01:04:41,322 --> 01:04:44,075
‫إنه يتحرك، تحت الأرض.

639
01:04:45,618 --> 01:04:46,869
‫ما هذا؟

640
01:05:13,562 --> 01:05:15,439
‫هل يرغب أحدكم بتناول السوشي؟

641
01:05:15,898 --> 01:05:18,442
‫نعم، جهّزي لنا ذلك.

642
01:05:18,859 --> 01:05:19,944
‫صحيح؟

643
01:05:24,281 --> 01:05:25,866
‫أنتم محظوظون للغاية.

644
01:05:26,992 --> 01:05:29,036
‫نقدّم هذا مرتين في السنة فقط.

645
01:05:29,370 --> 01:05:31,455
‫في يناير ويوليو.

646
01:05:31,997 --> 01:05:33,999
‫لماذا؟ ألا تكفي الأسماك؟

647
01:05:34,166 --> 01:05:36,293
‫ليست مسألة كمية،

648
01:05:37,169 --> 01:05:38,295
‫بل توازن.

649
01:05:38,587 --> 01:05:42,550
‫حوض الأسماك هذا هو نظام بيئي مغلق.

650
01:05:43,092 --> 01:05:48,264
‫وعدد العناصر يجب أن يخضع لتحكّم دقيق

651
01:05:48,431 --> 01:05:49,932
‫وعن كثب.

652
01:05:50,141 --> 01:05:53,519
‫من أجل ضمان توازن مستدام.

653
01:06:35,728 --> 01:06:38,355
‫لا، أنت ستأكلين هذا.

654
01:06:39,565 --> 01:06:40,941
‫أتعرفين مما هو مصنوع؟

655
01:06:49,325 --> 01:06:50,242
‫تناوليه.

656
01:07:14,308 --> 01:07:15,226
‫"كيرتس" يا صديقي،

657
01:07:15,309 --> 01:07:19,104
‫أيمكننا أن نتخلى عن القيود
‫عند دخولنا القسم التالي؟

658
01:07:19,271 --> 01:07:20,356
‫لست صديقك.

659
01:07:20,814 --> 01:07:22,149
‫ولماذا سأفعل ذلك؟

660
01:07:22,942 --> 01:07:24,443
‫من أجل الصغار؟

661
01:07:25,069 --> 01:07:26,153
‫والتعليم؟

662
01:07:29,573 --> 01:07:30,783
‫هدوء!

663
01:07:30,950 --> 01:07:32,743
‫صباح الخير أيها الأطفال.

664
01:07:32,910 --> 01:07:36,539
‫يسرّني أن أقدم لكم ضيوفًا من مؤخرة القطار.

665
01:07:36,705 --> 01:07:39,792
‫نعم، ماذا نقول للضيوف من مؤخرة القطار
‫يا أطفال؟

666
01:07:39,959 --> 01:07:43,671
‫صباح الخير أيها الضيوف من مؤخرة القطار.

667
01:07:43,837 --> 01:07:44,964
‫"تيمي".

668
01:07:45,839 --> 01:07:47,508
‫- "آندي".
‫- "تيمي".

669
01:07:48,759 --> 01:07:49,927
‫"آندرو"…

670
01:07:53,764 --> 01:07:56,934
‫هذا الفتى الصغير، يُدعى "تيمي".

671
01:07:57,101 --> 01:07:58,143
‫هذا ابني.

672
01:07:58,644 --> 01:08:00,062
‫أرجوكم، انظروا جيدًا إلى الصورة.

673
01:08:00,229 --> 01:08:01,146
‫أنا رأيتهما.

674
01:08:01,355 --> 01:08:02,565
‫- متى؟
‫- أين؟

675
01:08:02,856 --> 01:08:05,067
‫جاءا من هنا وذهبا من هناك.

676
01:08:06,360 --> 01:08:09,029
‫- أهذا كل شيء أيها الفتى؟
‫- أجل.

677
01:08:11,991 --> 01:08:15,286
‫- هل كانا يبكيان؟
‫- لا، لكن بدا أنهما يرغبان بذلك.

678
01:08:16,620 --> 01:08:19,748
‫سمعت أن الناس في مؤخرة القطار كلاب كسالى،

679
01:08:19,915 --> 01:08:21,875
‫ينامون طوال اليوم في قذارتهم.

680
01:08:22,042 --> 01:08:24,670
‫لا، إنهم لطفاء للغاية،

681
01:08:24,920 --> 01:08:29,008
‫وعادلون ورحيمون، هكذا هو الأمر.

682
01:08:29,174 --> 01:08:30,467
‫أيتها الوزيرة "مايسون"،

683
01:08:30,634 --> 01:08:32,761
‫كنا سنعرض فيديو للتو.

684
01:08:32,928 --> 01:08:33,846
‫ممتاز.

685
01:08:36,307 --> 01:08:37,099
‫"قصة (ويلفورد)"

686
01:08:37,224 --> 01:08:39,101
‫"ويلفورد"!

687
01:08:40,936 --> 01:08:41,937
‫منذ صغره،

688
01:08:42,104 --> 01:08:44,565
‫ظهر حب السيد "ويلفورد" للقطارات.

689
01:08:44,773 --> 01:08:48,444
‫عندما أكبر، أريد أن أعيش في قطار
‫إلى الأبد.

690
01:08:48,777 --> 01:08:50,237
‫إلى الأبد!

691
01:08:50,446 --> 01:08:51,780
‫تحققت أحلامه الأولى،

692
01:08:51,947 --> 01:08:55,242
‫عندما أسس إمبراطورية النقل

693
01:08:55,409 --> 01:08:57,661
‫صناعات "ويلفورد".

694
01:08:57,995 --> 01:08:59,830
‫لكن حلمه الأعظم كان بناء

695
01:08:59,997 --> 01:09:01,999
‫خط قطارات مترفة لرحلات الاستجمام،

696
01:09:02,166 --> 01:09:06,170
‫يربط بين خطوط القطارات في كل أنحاء العالم
‫في خط واحد.

697
01:09:06,503 --> 01:09:10,591
‫خط قطارات دائري يمتد 438 ألف كم،

698
01:09:10,841 --> 01:09:13,260
‫وينهي دورة كاملة كل سنة.

699
01:09:13,719 --> 01:09:15,596
‫ولا يتأثر ببرد القطب القارس،

700
01:09:15,763 --> 01:09:17,765
‫ولا بحرارة الصحراء الإفريقية الحارقة.

701
01:09:18,223 --> 01:09:20,643
‫قطار "ويلفورد" العجيب هو ذاتي الاستدامة،

702
01:09:20,809 --> 01:09:23,312
‫ويتضمن التصاميم الأكثر إتقانًا،

703
01:09:23,479 --> 01:09:25,022
‫والتكنولوجيا الأكثر تطوّرًا.

704
01:09:25,189 --> 01:09:27,191
‫من الصعب أن تصدقوا التالي،

705
01:09:27,358 --> 01:09:30,402
‫لكن الناس في العالم القديم
‫كانوا يسخرون من السيد "ويلفورد".

706
01:09:30,486 --> 01:09:34,031
‫كانوا يلومونه على الإفراط بهندسة وتجهيز

707
01:09:34,198 --> 01:09:36,158
‫هذا القطار المذهل.

708
01:09:36,325 --> 01:09:39,119
‫لكن "ويلفورد" كان يعرف شيئًا
‫يجهله الآخرون.

709
01:09:39,286 --> 01:09:40,287
‫ما هو؟

710
01:09:40,454 --> 01:09:44,625
‫شعب العالم القديم أغبياء
‫وتحوّلوا إلى مثلجات.

711
01:09:44,750 --> 01:09:46,335
‫نوعًا ما.

712
01:09:46,543 --> 01:09:50,506
‫عرف السيد "ويلفورد"
‫أن "سي دبليو 7" ستجمد العالم.

713
01:09:50,673 --> 01:09:53,717
‫ماذا اخترع إذًا السيد "ويلفورد" المتنبئ

714
01:09:53,884 --> 01:09:56,470
‫لحماية المختارين من تلك المصيبة؟

715
01:09:56,637 --> 01:09:58,138
‫المحرك!

716
01:09:58,806 --> 01:10:00,933
‫"يتحرك ويتحرك ويحدث ضجة

717
01:10:01,100 --> 01:10:03,310
‫لن يتوقف أبدًا"

718
01:10:07,439 --> 01:10:09,483
‫"ماذا يحصل إن توقف المحرك؟

719
01:10:09,650 --> 01:10:11,443
‫نتجمد ونموت كلنا من البرد

720
01:10:11,777 --> 01:10:13,821
‫لكن أيمكن أن يتوقف؟

721
01:10:14,113 --> 01:10:15,155
‫لا

722
01:10:15,322 --> 01:10:17,116
‫هلّا تطلعوننا على السبب؟

723
01:10:17,282 --> 01:10:19,576
‫المحرك أزلي نعم

724
01:10:19,743 --> 01:10:21,787
‫المحرك أبدي نعم

725
01:10:21,954 --> 01:10:23,831
‫يتحرك ويتحرك ويحدث ضجة

726
01:10:23,997 --> 01:10:26,166
‫بفضل من؟

727
01:10:26,458 --> 01:10:28,627
‫(ويلفورد)"

728
01:10:30,671 --> 01:10:32,798
‫عاش "ويلفورد"!

729
01:10:34,133 --> 01:10:36,844
‫أحب هذه الأغنية، إنها منشطة.

730
01:10:37,302 --> 01:10:39,513
‫حان الوقت أيها الأطفال، تعالوا من هنا.

731
01:10:40,264 --> 01:10:42,099
‫لا تتعثروا الآن.

732
01:10:42,516 --> 01:10:44,893
‫لا تتدافعوا، فالمكان فسيح.

733
01:10:45,269 --> 01:10:47,396
‫من يمكنه أن يخبرني مما نقترب؟

734
01:10:47,604 --> 01:10:50,274
‫"المتجمدون السبعة"!

735
01:10:50,566 --> 01:10:53,944
‫انتبهوا، سيرد هذا المشهد التمثيلي
‫في الامتحان بالتأكيد.

736
01:10:54,278 --> 01:10:57,030
‫منذ 15 عامًا، في سنة القطار الثالثة،

737
01:10:57,197 --> 01:11:01,618
‫حاول 7 ركاب إيقاف قطار "ويلفورد" العجيب

738
01:11:01,994 --> 01:11:03,036
‫للخروج.

739
01:11:03,203 --> 01:11:05,122
‫ماذا نسمي ذلك الحدث يا "ماغدالينا"؟

740
01:11:05,289 --> 01:11:07,040
‫ثورة السبعة.

741
01:11:07,207 --> 01:11:09,793
‫ممتاز، قبل ولادتكم بوقت طويل.

742
01:11:10,252 --> 01:11:12,004
‫بالطبع، فشلوا بإيقاف القطار،

743
01:11:12,171 --> 01:11:14,673
‫بدلًا من ذلك، قفزوا من القطار وهو يتحرك.

744
01:11:14,965 --> 01:11:16,383
‫سنراهم الآن.

745
01:11:18,427 --> 01:11:21,013
‫انظري، هل ترين ذلك؟

746
01:11:22,890 --> 01:11:23,849
‫ماذا؟

747
01:11:24,558 --> 01:11:26,810
‫ها هم، هذه هي المسافة التي وصلوا إليها.

748
01:11:32,524 --> 01:11:34,985
‫تلك المرأة في المقدمة،

749
01:11:36,695 --> 01:11:39,448
‫كانت عاملة التنظيف من القسم الأمامي.

750
01:11:40,407 --> 01:11:42,451
‫كانت من الإسكيمو.

751
01:11:43,076 --> 01:11:44,495
‫تعرفين، الإسكيمو في الواقع.

752
01:11:45,287 --> 01:11:48,457
‫علمتني عن كل أنواع الثلج والجليد.

753
01:11:48,791 --> 01:11:51,251
‫كانت مقتنعة بأننا قادرون
‫على العيش خارج القطار.

754
01:11:51,543 --> 01:11:53,670
‫وإن خرجنا من القطار؟

755
01:11:53,962 --> 01:11:56,632
‫نموت كلنا من البرد.

756
01:11:56,965 --> 01:11:59,092
‫وإن توقف المحرك؟

757
01:11:59,259 --> 01:12:01,428
‫نموت كلنا.

758
01:12:01,929 --> 01:12:04,932
‫ومن يعتني بالمحرك المقدس؟

759
01:12:05,098 --> 01:12:07,142
‫السيد "ويلفورد"!

760
01:12:08,769 --> 01:12:11,772
‫أيها الأطفال، أرسل لكم السيد "ويلفورد"
‫بيض عيد رأس السنة.

761
01:12:12,314 --> 01:12:14,650
‫المسوه، لا يزال ساخنًا.

762
01:12:14,817 --> 01:12:17,361
‫سُلق هذا البيض في الماء الذي سخّنه

763
01:12:17,528 --> 01:12:19,446
‫المحرك المقدس ذاته.

764
01:12:19,655 --> 01:12:22,115
‫وفي لفتة مميزة، يسرّنا أن يعزف لنا

765
01:12:22,282 --> 01:12:26,787
‫عازف الكمان العالمي من الصف الأول
‫في الأوركسترا السيمفونية في "بوسطن".

766
01:12:26,995 --> 01:12:28,956
‫السيد "جيرالد ماكينتسر".

767
01:12:29,164 --> 01:12:30,707
‫مرحى!

768
01:12:33,752 --> 01:12:36,880
‫هل هذا "جيرالد" فعلًا؟ يبدو بحالة رائعة.

769
01:12:43,595 --> 01:12:44,721
‫لا، شكرًا جزيلًا.

770
01:12:53,146 --> 01:12:54,439
‫هيا يا "كيرتس".

771
01:13:02,239 --> 01:13:03,699
‫عام سعيد.

772
01:13:07,661 --> 01:13:08,912
‫عام سعيد.

773
01:13:14,293 --> 01:13:16,169
‫ظننت أن الدجاج انقرض.

774
01:13:25,762 --> 01:13:26,680
‫"دماء"

775
01:13:29,141 --> 01:13:31,935
‫ثمة الكثير من الأشياء على متن القطار
‫تسري شائعة بأنها انقرضت.

776
01:13:32,102 --> 01:13:33,020
‫مثلًا؟

777
01:13:36,398 --> 01:13:37,274
‫هذا.

778
01:13:55,083 --> 01:13:56,543
‫"آندرو"، لا!

779
01:14:10,807 --> 01:14:12,184
‫لم أكن أنا!

780
01:14:14,186 --> 01:14:15,354
‫"(ويلفورد) الذكرى 18"

781
01:14:22,444 --> 01:14:23,362
‫لا.

782
01:14:48,261 --> 01:14:49,346
‫"كيرتس".

783
01:14:51,181 --> 01:14:52,683
‫عليك أن تقودنا.

784
01:15:05,195 --> 01:15:07,864
‫"كيرتس" يا صديقي، يفهم أحدنا الآخر.

785
01:15:08,031 --> 01:15:09,866
‫اسمع ما أقوله، لم أكن أنا.

786
01:15:28,510 --> 01:15:29,761
‫سوف نتقدم.

787
01:15:41,898 --> 01:15:42,816
‫افتح.

788
01:15:43,066 --> 01:15:43,984
‫بسرعة.

789
01:16:35,202 --> 01:16:37,287
‫- إنها "مايسون".
‫- تبًا، تحقق من نبضها.

790
01:17:02,896 --> 01:17:04,648
‫مهلًا، تعليمات الأسلحة للتقليل من الضرر…

791
01:18:14,551 --> 01:18:16,178
‫لا يبدو هذا جيدًا.

792
01:18:33,528 --> 01:18:34,613
‫إنه آت.

793
01:18:49,169 --> 01:18:50,378
‫معك المفتاح الرئيسي، صحيح؟

794
01:18:54,716 --> 01:18:56,343
‫مهلًا، لا تطلق النار، أرجوك.

795
01:19:33,421 --> 01:19:35,257
‫قتلت للتو راكبًا من المقدمة، سوف…

796
01:19:38,969 --> 01:19:40,387
‫لم أر شيئًا.

797
01:19:41,721 --> 01:19:43,807
‫أين تذهب؟ مهلًا!

798
01:19:44,182 --> 01:19:46,184
‫أيمكننا أن نتناقش في الموضوع…

799
01:20:18,883 --> 01:20:20,218
‫أيها الوغد!

800
01:21:49,015 --> 01:21:50,308
‫أغلق الباب.

801
01:22:56,291 --> 01:22:57,375
‫"تانيا".

802
01:23:05,467 --> 01:23:06,801
‫صغيري "تيمي".

803
01:23:08,970 --> 01:23:10,513
‫صغيري "تيمي".

804
01:23:12,140 --> 01:23:13,057
‫انظر.

805
01:23:29,616 --> 01:23:32,202
‫سنجده، أعدك بذلك.

806
01:23:34,954 --> 01:23:36,122
‫أعرف.

807
01:23:42,212 --> 01:23:43,505
‫شكرًا.

808
01:24:45,316 --> 01:24:46,401
‫خذي منه أيضًا.

809
01:24:56,327 --> 01:24:58,705
‫- عد أيها الوغد، أخذت الكرونول الذي معي!
‫- أين ذهبت؟

810
01:24:58,871 --> 01:25:00,623
‫- سأقتلك.
‫- أريده!

811
01:25:02,292 --> 01:25:04,961
‫سألحق بك، أعد لي الكرونول!

812
01:25:12,677 --> 01:25:15,013
‫أقسم إنني سأقتلك!

813
01:26:41,182 --> 01:26:44,143
‫"صناعات (ويلفورد)"

814
01:27:00,868 --> 01:27:02,036
‫افتح الباب.

815
01:27:06,124 --> 01:27:08,418
‫الكرونول أولًا.

816
01:27:08,751 --> 01:27:10,670
‫كرونول؟ أتريد الكرونول؟

817
01:27:11,421 --> 01:27:12,380
‫خذ!

818
01:27:13,631 --> 01:27:15,758
‫افتح، افتح البوابة!

819
01:27:20,680 --> 01:27:22,640
‫ماذا دهاك؟

820
01:27:28,604 --> 01:27:32,066
‫"صناعات (ويلفورد)"

821
01:27:50,209 --> 01:27:52,628
‫أنت وأبوابك اللعينة.

822
01:27:56,841 --> 01:27:58,426
‫خذ، دخّن قليلًا.

823
01:28:19,697 --> 01:28:21,240
‫عليك أن تكون ممتنًا.

824
01:28:25,745 --> 01:28:27,121
‫إنها السيجارة الأخيرة في العالم.

825
01:28:27,789 --> 01:28:29,665
‫يا أيها الأحمق من القسم الخلفي.

826
01:28:30,541 --> 01:28:32,585
‫هل سبق وذهبت إلى مؤخرة القطار؟

827
01:28:35,671 --> 01:28:37,256
‫ألديك فكرة عما حصل هناك؟

828
01:28:38,216 --> 01:28:39,550
‫عندما صعدنا على متن القطار؟

829
01:28:45,556 --> 01:28:46,641
‫حلّت الفوضى.

830
01:28:50,394 --> 01:28:53,648
‫لم نتجمد من البرد،
‫لكننا لم نحظ بالوقت لنكون شاكرين.

831
01:28:55,066 --> 01:28:57,485
‫جاء جنود "ويلفورد" وأخذوا منا كل شيء.

832
01:28:59,195 --> 01:29:02,990
‫ألف شخص في صندوق معدني،
‫بلا طعام ولا ماء.

833
01:29:11,916 --> 01:29:14,126
‫بعد شهر، أكلنا الضعفاء منا.

834
01:29:28,307 --> 01:29:30,268
‫أتعرف ما أكرهه بشأن نفسي؟

835
01:29:34,522 --> 01:29:36,732
‫أعرف مذاق الإنسان.

836
01:29:42,822 --> 01:29:44,866
‫أعرف أن طعم الأطفال هو الأفضل.

837
01:29:59,130 --> 01:30:00,464
‫كانت هناك امرأة.

838
01:30:02,925 --> 01:30:04,594
‫كانت تختبئ مع طفلها.

839
01:30:07,722 --> 01:30:09,515
‫ثم جاء رجال معهم سكاكين.

840
01:30:13,686 --> 01:30:15,688
‫قتلوها وأخذوا الطفل.

841
01:30:19,775 --> 01:30:21,444
‫ثم رجل مسن،

842
01:30:23,237 --> 01:30:26,782
‫لا علاقة له بها، كان مجرد مسن.

843
01:30:27,325 --> 01:30:29,076
‫تقدّم وقال:

844
01:30:30,912 --> 01:30:32,538
‫"أعطوني السكين."

845
01:30:34,040 --> 01:30:36,208
‫ظن الجميع أنه سيقتل الطفل بنفسه.

846
01:30:37,835 --> 01:30:39,211
‫لكنه أخذ السكين…

847
01:30:42,465 --> 01:30:44,258
‫وقطع ذراعه،

848
01:30:47,094 --> 01:30:48,721
‫وقال: "تناولوا هذه

849
01:30:48,804 --> 01:30:50,723
‫إن كنتم تتضورون من الجوع،

850
01:30:52,892 --> 01:30:55,978
‫تناولوا هذه، لكن اتركوا الطفل."

851
01:31:01,025 --> 01:31:03,235
‫لم أر شيئًا كذلك قط.

852
01:31:07,531 --> 01:31:09,617
‫فوضع الرجال سكاكينهم جانبًا.

853
01:31:14,538 --> 01:31:16,916
‫حزرت على الأرجح من كان ذلك المسن.

854
01:31:21,837 --> 01:31:23,589
‫كان ذلك الطفل "إدغار".

855
01:31:28,970 --> 01:31:30,721
‫وأنا من كان يحمل السكين.

856
01:31:38,896 --> 01:31:40,314
‫أنا قتلت أم "إدغار".

857
01:31:52,994 --> 01:31:56,706
‫ثم واحد تلو الآخر،
‫أشخاص آخرون في مؤخرة القطار بدؤوا

858
01:31:57,373 --> 01:32:00,376
‫يقطعون أذرعهم وسيقانهم لتقديمها.

859
01:32:02,545 --> 01:32:03,754
‫كانت كأنها معجزة.

860
01:32:11,095 --> 01:32:14,056
‫وأردت فعل ذلك، حاولت.

861
01:32:27,445 --> 01:32:31,198
‫بعد شهر، أحضر جنود "ويلفورد"
‫ألواح البروتين تلك.

862
01:32:31,741 --> 01:32:34,076
‫وكنا نأكل تلك القذارة منذ ذلك الحين.

863
01:32:38,581 --> 01:32:40,833
‫أكره "ويلفورد" منذ 18 سنة.

864
01:32:46,881 --> 01:32:49,258
‫أنتظر هذه اللحظة منذ 18 سنة.

865
01:32:55,806 --> 01:32:57,349
‫والآن أنا هنا.

866
01:33:13,574 --> 01:33:15,451
‫افتح البوابة.

867
01:33:18,162 --> 01:33:19,205
‫أرجوك.

868
01:33:21,624 --> 01:33:23,542
‫شكرًا على قصتك يا "كيرتس".

869
01:33:26,378 --> 01:33:28,172
‫لكن لا أريد أن أفتح الباب.

870
01:33:30,508 --> 01:33:32,510
‫أتعرف ما أريده فعلًا؟

871
01:33:34,970 --> 01:33:36,889
‫أريد أن أفتح الباب،

872
01:33:40,559 --> 01:33:42,061
‫لكن ليس هذا،

873
01:33:43,813 --> 01:33:45,481
‫بل هذا الباب.

874
01:33:51,403 --> 01:33:53,364
‫الباب إلى العالم في الخارج.

875
01:33:54,532 --> 01:33:56,951
‫إنه مجمد ومقفل منذ 18 سنة.

876
01:33:57,868 --> 01:34:00,329
‫يمكنك أن تعتبره جدارًا.

877
01:34:02,039 --> 01:34:04,208
‫لكنه باب لعين.

878
01:34:05,918 --> 01:34:09,380
‫لنفتحه ونذهب من هنا.

879
01:34:10,381 --> 01:34:13,384
‫لنتجمد من البرد؟ هل جُننت؟

880
01:34:16,679 --> 01:34:18,472
‫ماذا لو لم يحصل ذلك؟

881
01:34:20,432 --> 01:34:22,810
‫ماذا لو بقينا أحياء في الخارج؟

882
01:34:24,687 --> 01:34:26,897
‫هل تتذكّر جسر "ياكاترينا"؟

883
01:34:28,065 --> 01:34:30,568
‫عندما كنتم تتعرضون للتقطيع.

884
01:34:31,735 --> 01:34:35,573
‫كنت أنظر إلى شيء في كل عيد رأس سنة.

885
01:34:35,948 --> 01:34:39,326
‫ثمة طائرة محطمة تحت الثلج…

886
01:34:42,538 --> 01:34:47,835
‫منذ 10 سنوات، كنت بالكاد أرى ذيلها.

887
01:34:49,295 --> 01:34:53,757
‫لكن الآن أرى هيكلها وجناحيها.

888
01:34:56,010 --> 01:34:59,430
‫ينخفض مستوى الثلج والجليد.

889
01:34:59,597 --> 01:35:02,474
‫إنه يذوب.

890
01:35:04,143 --> 01:35:07,855
‫الثلج يصبح أقل كثافة،

891
01:35:08,189 --> 01:35:10,232
‫تكفي دفعة صغيرة وينهار كل شيء.

892
01:35:12,359 --> 01:35:17,072
‫مؤخرًا، هل تعرف ما رأيته؟

893
01:35:20,034 --> 01:35:21,994
‫من النافذة، رأيت…

894
01:35:28,042 --> 01:35:29,251
‫لا يهم.

895
01:35:30,169 --> 01:35:32,129
‫ليس من الضروري أن أخبرك بهذا.

896
01:35:32,254 --> 01:35:33,839
‫عليك ألا تكثر من الكرونول.

897
01:35:34,632 --> 01:35:37,176
‫إن تنشّق تلك المادة القابلة للاشتعال
‫سيحرق دماغك.

898
01:35:38,135 --> 01:35:39,929
‫هذا صحيح تمامًا،

899
01:35:40,679 --> 01:35:42,806
‫الكرونول هو في الأساس…

900
01:35:45,392 --> 01:35:48,145
‫مخلّفات صناعية سريعة الاشتعال،

901
01:35:48,479 --> 01:35:49,772
‫شعلة صغيرة وينفجر بقوة.

902
01:35:52,816 --> 01:35:55,152
‫ببساطة، إنه قنبلة لعينة.

903
01:36:01,033 --> 01:36:04,203
‫لم أخزنه منذ سنوات لأدمن عليه فحسب.

904
01:36:05,037 --> 01:36:07,206
‫إنما لتفجير هذا الباب.

905
01:36:08,332 --> 01:36:09,416
‫أعطني الكبريت.

906
01:36:09,625 --> 01:36:11,126
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

907
01:36:11,543 --> 01:36:12,670
‫أعطني هذا.

908
01:36:12,962 --> 01:36:13,963
‫ابتعد عن الباب.

909
01:36:15,673 --> 01:36:16,840
‫النار!

910
01:36:31,105 --> 01:36:32,690
‫"كيرتس إيفيريت".

911
01:36:33,649 --> 01:36:37,236
‫طُلب مني أن أنقل لك باسم السيد "ويلفورد"

912
01:36:37,403 --> 01:36:38,904
‫دعوة إلى العشاء.

913
01:36:40,864 --> 01:36:42,199
‫تفضل.

914
01:37:09,893 --> 01:37:11,645
‫"كيرتس"؟ هل هذا أنت؟

915
01:37:14,773 --> 01:37:17,568
‫"كيرتس" يا صغيري العزيز، ادخل.

916
01:37:21,322 --> 01:37:22,823
‫دعني أنظر إليك.

917
01:37:23,741 --> 01:37:25,075
‫هل أنت جائع؟

918
01:37:25,784 --> 01:37:28,245
‫يا له من إنجاز بوصولك إلى هنا.

919
01:37:30,372 --> 01:37:32,207
‫اجلس من فضلك.

920
01:37:32,750 --> 01:37:36,754
‫أنت الإنسان الوحيد
‫الذي اجتاز القطار بكامله.

921
01:37:37,338 --> 01:37:40,257
‫من المؤخرة إلى المحرك، هل عرفت ذلك؟

922
01:37:41,050 --> 01:37:42,634
‫أهنئك.

923
01:37:44,636 --> 01:37:46,722
‫لا أحد منكم وصل إلى هنا قط.

924
01:37:47,514 --> 01:37:48,515
‫إلى المحرك.

925
01:37:49,141 --> 01:37:51,018
‫أنا لم أذهب قط إلى المؤخرة.

926
01:37:51,435 --> 01:37:53,979
‫لم لا؟ هل هي قذرة جدًا بالنسبة لك؟

927
01:37:54,646 --> 01:37:56,982
‫ألا تريد أن تختلط مع حثالة مؤخرة القطار؟

928
01:37:57,524 --> 01:38:00,444
‫أتظن أن موقعي لا مشاكل فيه؟

929
01:38:00,861 --> 01:38:02,196
‫إنه كثير الضوضاء.

930
01:38:03,155 --> 01:38:04,365
‫وأشعر بالوحدة.

931
01:38:07,034 --> 01:38:08,243
‫صحيح.

932
01:38:09,078 --> 01:38:11,747
‫شرائح اللحم، ومساحة كبيرة.

933
01:38:12,664 --> 01:38:14,458
‫وتلك الساقطة تحضر لك كل ما تريده.

934
01:38:15,417 --> 01:38:17,920
‫كل شخص له موقع خصص له مسبقًا،

935
01:38:18,379 --> 01:38:20,547
‫وكل واحد في مكانه، باستثنائك.

936
01:38:21,840 --> 01:38:24,968
‫هذا ما يقوله من في أفضل الأماكن
‫إلى من هم في الأسوأ.

937
01:38:27,096 --> 01:38:29,848
‫الجميع على متن هذا القطار
‫يريدون تبادل الأمكنة معك.

938
01:38:30,015 --> 01:38:31,809
‫هل تريد أن نتبادل الأماكن؟

939
01:38:32,101 --> 01:38:32,851
‫تبًا لك.

940
01:38:33,936 --> 01:38:35,604
‫"كيرتس" أيها الفتى العزيز،

941
01:38:35,771 --> 01:38:39,441
‫الواقع هو أننا كلنا عالقون داخل
‫هذا القطار.

942
01:38:39,983 --> 01:38:42,611
‫كلنا سجناء هذه الكتلة المعدنية.

943
01:38:42,945 --> 01:38:43,904
‫متوسطة الشواء؟

944
01:38:44,738 --> 01:38:47,116
‫وهذا القطار نظام بيئي مغلق.

945
01:38:47,282 --> 01:38:49,326
‫علينا دائمًا أن نحترم التوازن.

946
01:38:50,494 --> 01:38:54,248
‫الهواء والماء ومخزون الطعام،
‫والتعداد السكاني.

947
01:38:54,415 --> 01:38:56,083
‫كل شيء ينبغي أن يكون متوازنًا.

948
01:38:56,750 --> 01:38:58,877
‫من أجل التوازن المثالي، في بعض الأحيان

949
01:38:59,044 --> 01:39:02,214
‫اضطررنا إلى اللجوء إلى حلول أكثر جذرية.

950
01:39:02,381 --> 01:39:05,676
‫عندما اضطررنا إلى تخفيض عدد السكان

951
01:39:06,969 --> 01:39:08,178
‫بشكل كبير.

952
01:39:11,432 --> 01:39:14,184
‫لا وقت لدينا لاختيار طبيعي حقيقي.

953
01:39:15,060 --> 01:39:19,106
‫سنعاني من الاكتظاظ ونموت من الجوع.

954
01:39:21,400 --> 01:39:22,943
‫الحل الأمثل الثاني،

955
01:39:23,944 --> 01:39:27,197
‫هو أن تقتل وحدات من الأشخاص
‫وحدات أخرى من الأشخاص.

956
01:39:28,198 --> 01:39:31,452
‫من وقت لآخر، كان علينا تحريك الوعاء
‫إن صحّ التعبير.

957
01:39:31,952 --> 01:39:33,579
‫ثورة السبعة،

958
01:39:34,163 --> 01:39:35,330
‫وأعمال شغب "ماكريغور".

959
01:39:36,123 --> 01:39:38,208
‫ثورة "كيرتس" العظيمة.

960
01:39:39,042 --> 01:39:42,671
‫إنتاج هائل مع حبكة معقدة
‫لا يمكن التنبؤ بها.

961
01:39:43,422 --> 01:39:46,758
‫من كان ليتنبأ بهجومك المضاد
‫بالمشاعل في نفق "ياكاترينا"؟

962
01:39:48,135 --> 01:39:49,303
‫إنها لحركة عبقرية.

963
01:39:50,471 --> 01:39:52,347
‫لم يكن هذا ما خططنا له أنا و"غيليام".

964
01:39:52,681 --> 01:39:53,557
‫ماذا؟

965
01:39:56,685 --> 01:39:58,270
‫لا تقل لي إنك لم تكن تعرف.

966
01:39:58,729 --> 01:40:01,106
‫أنا و"غيليام"، خطتنا.

967
01:40:03,108 --> 01:40:04,067
‫"غيليام"؟

968
01:40:04,818 --> 01:40:05,694
‫"غيليام".

969
01:40:06,570 --> 01:40:08,780
‫من المفترض أن تعمل المقدمة مع المؤخرة،

970
01:40:09,740 --> 01:40:12,493
‫كان أكثر من شريك في الواقع.

971
01:40:13,827 --> 01:40:15,704
‫- كان صديقي.
‫- هذا هراء.

972
01:40:16,330 --> 01:40:17,247
‫لا أصدّقك.

973
01:40:19,416 --> 01:40:23,462
‫قضى اتفاقنا الأساسي أن ينتهي هذا التمرد
‫في آخر نفق "ياكاترينا".

974
01:40:23,712 --> 01:40:26,089
‫وكل الناجين يعودون إلى المؤخرة،

975
01:40:27,549 --> 01:40:30,093
‫- ليستمتعوا بالمزيد من المساحة.
‫- أنت كاذب لعين.

976
01:40:30,552 --> 01:40:31,929
‫ما كان "غيليام" ليفعل ذلك.

977
01:40:32,888 --> 01:40:34,389
‫جرت الأمور على ما يرام في النهاية.

978
01:40:34,848 --> 01:40:38,602
‫هجومك المضاد زاد من إثارة التمرد 10 أضعاف.

979
01:40:39,228 --> 01:40:43,273
‫لسوء الحظ، كانت خسائر المقدمة
‫أكثر مما توقعنا،

980
01:40:44,274 --> 01:40:46,902
‫واضطر "غيليام" إلى دفع الثمن.

981
01:40:49,821 --> 01:40:51,365
‫يا لسخرية القدر، أليس كذلك؟

982
01:40:51,865 --> 01:40:56,078
‫كيف يعبر الناس ذلك الخط الرفيع
‫بين الحياة والموت.

983
01:40:57,204 --> 01:40:59,790
‫والآن بقي لنا أمر أخير نقوم به.

984
01:41:02,876 --> 01:41:04,127
‫نحصي الأعداد.

985
01:41:15,556 --> 01:41:17,558
‫ألو "ويلفورد"، هذا أنا.

986
01:41:18,475 --> 01:41:19,768
‫أنا في غرفة "غيليام".

987
01:41:20,227 --> 01:41:21,228
‫مهلًا.

988
01:41:21,937 --> 01:41:23,647
‫أما زال الرقم ذاته؟

989
01:41:23,814 --> 01:41:26,400
‫نعم، 74 بالمئة حتى الآن.

990
01:41:26,733 --> 01:41:28,235
‫حسنًا، تابع.

991
01:41:29,111 --> 01:41:30,153
‫مهلًا…

992
01:41:30,779 --> 01:41:34,074
‫أبقي على 18 للاحتفال بسنتنا الـ18.

993
01:41:34,283 --> 01:41:37,536
‫إنها فكرة ممتازة، نعم.

994
01:41:45,919 --> 01:41:46,795
‫قومك.

995
01:41:48,422 --> 01:41:50,757
‫تبًا يا "كلود"! انتبهي للمحرك!

996
01:41:53,051 --> 01:41:54,928
‫أصبح حساسًا مؤخرًا.

997
01:41:57,222 --> 01:41:59,099
‫اجلس وراع آداب المائدة.

998
01:42:01,268 --> 01:42:02,352
‫استرخ.

999
01:42:05,981 --> 01:42:07,149
‫اهدأ.

1000
01:42:09,985 --> 01:42:11,361
‫فهمت الآن ما قصده "غيليام".

1001
01:42:11,528 --> 01:42:14,906
‫قال لي إنك ذكي ونبيه
‫لكنك متوتر جدًا دائمًا.

1002
01:42:16,533 --> 01:42:18,201
‫متى مارست الجنس آخر مرة؟

1003
01:42:20,370 --> 01:42:23,665
‫كما كان "غيليام" يقول:
‫"معانقة امرأة أفضل بذراعين."

1004
01:42:32,549 --> 01:42:33,842
‫سأفتقد "غيليام".

1005
01:42:35,969 --> 01:42:38,180
‫سأفتقد لأحاديثنا الليلية على الهاتف.

1006
01:42:39,931 --> 01:42:42,017
‫كان بوسعه التحدث لساعات طويلة.

1007
01:42:42,768 --> 01:42:44,645
‫وهو بذراع واحدة.

1008
01:42:46,521 --> 01:42:47,773
‫ما هذا التعبير على وجهك؟

1009
01:42:49,858 --> 01:42:50,984
‫ما الخطب؟

1010
01:42:52,235 --> 01:42:53,987
‫تبدو كالمجنون.

1011
01:42:54,696 --> 01:42:56,865
‫كما لو أنه ليس لدينا مجانين كفاية
‫على هذا القطار.

1012
01:43:26,228 --> 01:43:27,312
‫دماء!

1013
01:43:30,440 --> 01:43:31,900
‫هل أنت بخير؟

1014
01:43:34,319 --> 01:43:36,405
‫ماذا جرى؟

1015
01:43:38,407 --> 01:43:39,366
‫انخفضي!

1016
01:43:56,133 --> 01:43:59,344
‫"يونا"، يجب أن نفتح هذا الباب.

1017
01:44:01,388 --> 01:44:03,682
‫أرأيت تلك الكابلات في الداخل؟

1018
01:44:04,433 --> 01:44:05,350
‫إنها كثيرة.

1019
01:44:07,018 --> 01:44:07,936
‫مُت!

1020
01:44:08,687 --> 01:44:09,604
‫وغد!

1021
01:44:10,522 --> 01:44:14,192
‫من الأسهل أن نعيش على متن هذا القطار

1022
01:44:14,359 --> 01:44:16,528
‫إن كان لدينا مستوى معيّن من الجنون.

1023
01:44:18,613 --> 01:44:20,991
‫فهم "غيليام" ذلك جيدًا.

1024
01:44:21,158 --> 01:44:25,454
‫علينا أن نحافظ على توازن مناسب
‫بين القلق والخوف،

1025
01:44:25,746 --> 01:44:28,915
‫بين الفوضى والرعب للمحافظة
‫على استمرار الحياة.

1026
01:44:29,916 --> 01:44:31,752
‫وإن كنا نفتقر إلى ذلك،

1027
01:44:33,170 --> 01:44:34,463
‫فعلينا أن نخترعه.

1028
01:44:35,338 --> 01:44:37,340
‫وهكذا فإن ثورة "كيرتس" العظيمة

1029
01:44:37,507 --> 01:44:39,801
‫التي اخترعتها كانت تحفة حقيقية.

1030
01:44:40,761 --> 01:44:43,680
‫"يونا"، الأحمر يدخل في الرقم 8!

1031
01:44:43,847 --> 01:44:45,098
‫لا في الرقم 7.

1032
01:44:51,104 --> 01:44:52,481
‫تعال معي يا "كيرتس".

1033
01:44:53,565 --> 01:44:55,066
‫أريد أن أريك شيئًا.

1034
01:44:55,817 --> 01:44:56,943
‫أنت تستحق ذلك.

1035
01:45:00,447 --> 01:45:01,531
‫تعال.

1036
01:45:10,832 --> 01:45:12,334
‫إنه يصحو الآن.

1037
01:45:41,112 --> 01:45:42,572
‫مريح، أليس كذلك؟

1038
01:45:43,240 --> 01:45:44,282
‫هادئ.

1039
01:45:45,575 --> 01:45:47,244
‫أنت الآن في قلبه.

1040
01:45:48,745 --> 01:45:51,456
‫كرّست حياتي كلها لهذا.

1041
01:45:53,124 --> 01:45:54,751
‫المحرك الأبدي.

1042
01:45:57,337 --> 01:45:59,422
‫إنه الأبدية المتجسدة.

1043
01:46:02,926 --> 01:46:05,095
‫هل سبق أن كنت وحدك على متن هذا القطار؟

1044
01:46:07,097 --> 01:46:09,099
‫متى كنت وحدك آخر مرة؟

1045
01:46:10,934 --> 01:46:12,978
‫لا تتذكر ذلك، صحيح؟

1046
01:46:14,980 --> 01:46:18,066
‫لذلك أرجو أن تفعل، خذ وقتك.

1047
01:47:18,668 --> 01:47:19,669
‫كتبت هذه للتو.

1048
01:47:21,463 --> 01:47:22,839
‫إنها من أجلك يا "كيرتس".

1049
01:47:24,257 --> 01:47:25,091
‫تفضل.

1050
01:47:35,977 --> 01:47:37,979
‫"قطار"

1051
01:47:38,730 --> 01:47:39,856
‫أنا عجوز،

1052
01:47:41,232 --> 01:47:43,276
‫أريدك أن تحلّ مكاني.

1053
01:47:44,945 --> 01:47:46,738
‫هذا ما أردته أنت دائمًا.

1054
01:47:51,034 --> 01:47:52,786
‫وهذا ما أراده "غيليام" أيضًا.

1055
01:47:55,455 --> 01:47:56,957
‫عليك أن تهتم بالمحرك،

1056
01:47:58,333 --> 01:47:59,751
‫وتجعله يعمل طوال الوقت.

1057
01:48:05,799 --> 01:48:07,092
‫انظر يا "كيرتس".

1058
01:48:08,593 --> 01:48:09,761
‫وراء هذه البوابة.

1059
01:48:11,805 --> 01:48:15,141
‫قسم بعد قسم كلّها ما تزال في أمكنتها.

1060
01:48:15,308 --> 01:48:18,645
‫وستبقى هناك دائمًا، ماذا تشكّل في النهاية؟

1061
01:48:20,855 --> 01:48:21,815
‫القطار.

1062
01:48:24,567 --> 01:48:27,404
‫والآن، العدد الصحيح والمثالي للبشر،

1063
01:48:27,570 --> 01:48:30,699
‫في مواقعهم المناسبة، ماذا يشكّل كل ذلك؟

1064
01:48:31,783 --> 01:48:32,867
‫البشرية.

1065
01:48:33,618 --> 01:48:35,203
‫القطار هو العالم.

1066
01:48:36,496 --> 01:48:37,998
‫ونحن البشرية.

1067
01:48:40,375 --> 01:48:44,421
‫والآن أمنحك المسؤولية المقدسة
‫لقيادة كل البشرية.

1068
01:48:45,588 --> 01:48:48,633
‫من دونك يا "كيرتس"، ستنقرض البشرية.

1069
01:48:50,385 --> 01:48:52,887
‫رأيت ما يفعله الناس بلا قيادة.

1070
01:48:53,888 --> 01:48:55,724
‫يأكلون بعضهم البعض.

1071
01:49:18,496 --> 01:49:20,123
‫"يونا"، الكرونول!

1072
01:49:24,502 --> 01:49:26,421
‫- "يونا" توقفي!
‫- لا.

1073
01:49:29,132 --> 01:49:30,091
‫لا رصاص؟

1074
01:49:37,474 --> 01:49:39,350
‫ضعي الكرونول على الباب.

1075
01:49:40,727 --> 01:49:41,811
‫انظر إليهم.

1076
01:49:43,563 --> 01:49:45,190
‫هذه طبيعة الناس.

1077
01:49:46,357 --> 01:49:49,277
‫أنت تعرف ذلك، سبق ورأيته.

1078
01:49:50,528 --> 01:49:51,821
‫أنت كنت كذلك.

1079
01:49:55,325 --> 01:49:57,452
‫إنهم سخيفون ومثيرون للشفقة، صحيح؟

1080
01:49:58,620 --> 01:50:00,872
‫يمكنك أن تنقذهم من أنفسهم.

1081
01:50:02,332 --> 01:50:05,168
‫أنقذك "غيليام" من أجل هذه المهمة.

1082
01:50:11,382 --> 01:50:12,383
‫"كيرتس".

1083
01:50:13,635 --> 01:50:15,095
‫هذا مصيرك.

1084
01:50:20,934 --> 01:50:24,270
‫- إنه جاهز.
‫- "كيرتس" معه الكبريت.

1085
01:50:28,233 --> 01:50:29,359
‫"كيرتس"!

1086
01:50:29,651 --> 01:50:30,652
‫الكبريت!

1087
01:51:04,352 --> 01:51:07,021
‫المساحة تكفي لشخص صغير جدًا.

1088
01:51:09,190 --> 01:51:10,859
‫أطفال صغار تحت سن الخامسة.

1089
01:51:11,901 --> 01:51:16,072
‫المحرك أبدي لكن ليس كل قطعه،

1090
01:51:16,406 --> 01:51:20,368
‫انقرضت تلك القطعة من التجهيزات مؤخرًا.

1091
01:51:20,952 --> 01:51:22,829
‫احتجنا إلى بديل.

1092
01:51:24,122 --> 01:51:28,001
‫لحسن الحظ أن المؤخرة تؤمّن مخزونًا ثابتًا
‫من الأطفال.

1093
01:51:29,669 --> 01:51:31,296
‫لنتمكن من الاستمرار يدويًا.

1094
01:51:35,049 --> 01:51:36,176
‫يا لك من سافل!

1095
01:52:00,325 --> 01:52:01,242
‫"يونا"…

1096
01:52:04,120 --> 01:52:05,246
‫خذي النار.

1097
01:52:23,556 --> 01:52:24,682
‫بقي واحد فقط.

1098
01:52:41,532 --> 01:52:44,077
‫رجاءً الحفاظ على مسافة آمنة.

1099
01:52:58,299 --> 01:53:00,093
‫"آندي"، هل هذا أنت؟

1100
01:53:02,345 --> 01:53:03,304
‫"آندي"!

1101
01:53:04,264 --> 01:53:05,556
‫هل تتذكرني؟

1102
01:53:06,140 --> 01:53:08,226
‫"آندي" توقف، اسمعني.

1103
01:53:08,601 --> 01:53:10,728
‫لا تصعد تلك السلالم، اسمعني.

1104
01:53:12,397 --> 01:53:13,273
‫"آندي"!

1105
01:53:14,774 --> 01:53:16,442
‫تعال إلى هنا، تعال!

1106
01:53:19,445 --> 01:53:20,822
‫"آندي"، اسمعني!

1107
01:53:21,781 --> 01:53:23,032
‫اخرج من هناك!

1108
01:53:28,079 --> 01:53:30,498
‫اللعنة، "آندي"، اسمعني!

1109
01:53:30,873 --> 01:53:34,585
‫"كيرتس"، لا تبالغ.

1110
01:53:36,504 --> 01:53:39,340
‫يحتل كل واحد الموقع المخصص له مسبقًا.

1111
01:55:15,561 --> 01:55:16,562
‫رائع.

1112
01:57:28,903 --> 01:57:30,905
‫أبي.

1113
01:57:32,657 --> 01:57:35,785
‫أبي.

1114
01:57:41,374 --> 01:57:42,375
‫"كيرتس".

1115
01:57:53,844 --> 01:57:54,929
‫لا تتحرك.

