﻿1
00:01:34,504 --> 00:01:41,052
‫صباح الخير، في هذا اليوم،
‫1 يوليو 2014 الساعة 6 صباحًا.

2
00:01:41,469 --> 00:01:43,680
‫نحن في أول مطار في العالم…

3
00:01:43,805 --> 00:01:47,600
‫على الرغم من أن "سي دبليو 7" موضوع
‫مثير للجدل خلال السنوات الـ7 الماضية،

4
00:01:47,850 --> 00:01:49,644
‫فإن تطويره قد استمر.

5
00:01:50,103 --> 00:01:54,941
‫يواصل متظاهرون من مجموعات بيئية
‫وعدد من الدول النامية…

6
00:01:56,693 --> 00:02:00,697
‫يُدّعى أن "سي دبليو 7"
‫هو حل الاحتباس الحراري.

7
00:02:01,281 --> 00:02:02,657
‫ونحن نشهد هذا…

8
00:02:02,782 --> 00:02:06,911
‫قادة العالم الذين يجادلون
‫أن الاحتباس الحراري ما عاد يمكن تجاهله،

9
00:02:07,245 --> 00:02:13,585
‫فستبدأ 79 دولة اليوم برش "سي دبليو 7"
‫في طبقات الغلاف الجوي العليا.

10
00:02:13,835 --> 00:02:16,296
‫يُرش في الطبقات العليا من الغلاف الجوي

11
00:02:16,421 --> 00:02:20,675
‫ويخفض على نحو مدهش درجات الحرارة العالمية
‫إلى المستويات الملائمة.

12
00:02:21,259 --> 00:02:24,721
‫- تبعد يومًا عن…
‫- …الطبقات العليا للغلاف الجوي.

13
00:02:25,097 --> 00:02:29,518
‫حسب كلام العلماء،
‫فإن مادة التبريد الصناعية "سي دبليو 7"

14
00:02:29,852 --> 00:02:34,148
‫ستنجح في خفض درجات حرارة "الأرض"
‫إلى مستويات تحت السيطرة.

15
00:02:34,440 --> 00:02:38,235
‫كحلّ جذري لارتفاع حرارة الكوكب
‫التي سببتها البشرية.

16
00:03:17,691 --> 00:03:22,613
‫"بعد فترة قصيرة من رش (سي دبليو 7)
‫تجمد العالم وانقرضت جميع أشكال الحياة"

17
00:03:36,543 --> 00:03:38,087
‫"أنقذوا الكوكب"

18
00:03:40,464 --> 00:03:46,261
‫"القليلون من المحظوظين الذين ركبوا القطار
‫هم آخر البشر الذين نجوا"

19
00:04:01,360 --> 00:04:03,112
‫- سنتفقد العدد.
‫- حسنًا.

20
00:04:05,695 --> 00:04:08,450
‫"بعد 17 عامًا، 2031 بعد الميلاد"

21
00:04:09,159 --> 00:04:10,744
‫حسنًا، قفوا في الصف.

22
00:04:11,286 --> 00:04:16,250
‫فليجلس الجميع، 1، 2، 3،

23
00:04:16,750 --> 00:04:19,837
‫4، 5، 6.

24
00:04:20,003 --> 00:04:21,380
‫استمروا.

25
00:04:21,964 --> 00:04:23,340
‫هيا.

26
00:04:29,596 --> 00:04:31,014
‫أنت، اجلس.

27
00:04:31,557 --> 00:04:33,517
‫اجلس يا "كيرتس".

28
00:04:35,561 --> 00:04:36,936
‫اجلس!

29
00:04:37,812 --> 00:04:39,772
‫قلت اجلس!

30
00:04:43,067 --> 00:04:44,944
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‫- أعدّ.

31
00:04:45,528 --> 00:04:48,281
‫ألا يمكنك الجلوس والعدّ؟
‫أتريد أن تتعرض لإطلاق النار؟ هل أنت مجنون؟

32
00:04:48,823 --> 00:04:50,283
‫اصمت يا "إدغار"، أنا أفكر.

33
00:04:52,076 --> 00:04:56,038
‫هل هناك عازفو كمان ذوو خبرة؟
‫ارفعوا أيديكم.

34
00:04:57,165 --> 00:05:00,084
‫- عازفو كمان.
‫- قفوا وتقدموا.

35
00:05:00,543 --> 00:05:02,003
‫طعام، تعالوا وخذوه.

36
00:05:02,462 --> 00:05:04,213
‫عازفو كمان؟ أيمزحون؟

37
00:05:04,630 --> 00:05:06,966
‫هؤلاء الأوغاد في قسم المقدمة
‫يظنون أنهم يملكوننا.

38
00:05:07,800 --> 00:05:10,678
‫يأكلون عشاء من شرائح اللحم
‫ويستمعون لعازفي آلات وترية وما شابه.

39
00:05:11,596 --> 00:05:13,556
‫سيكون الوضع مختلفًا عندما نصل إلى هناك.

40
00:05:15,016 --> 00:05:16,601
‫أريد شرائح لحم.

41
00:05:21,564 --> 00:05:22,940
‫المعذرة يا سيدي.

42
00:05:23,441 --> 00:05:26,986
‫عزفت أنا وزوجتي الكمان
‫في الأوركسترا السيمفونية في "بوسطن".

43
00:05:27,528 --> 00:05:28,905
‫كنت ضمن الصف الأول.

44
00:05:29,280 --> 00:05:30,656
‫أما زال بإمكانك العزف؟

45
00:05:30,782 --> 00:05:33,326
‫- بالطبع، لا ينسى المرء أبدًا.
‫- أريد رؤية أيديكما.

46
00:05:37,288 --> 00:05:38,915
‫أنت، اتبعني.

47
00:05:39,081 --> 00:05:40,958
‫اترك أشياءك، نحتاج إلى يديك فقط.

48
00:05:41,751 --> 00:05:44,879
‫- أليس الاثنين؟
‫- بلى، كلتا يديك.

49
00:05:45,963 --> 00:05:48,883
‫زوجتي "دوريس" ماهرة جدًا في العزف،
‫أفضل مني.

50
00:05:49,175 --> 00:05:51,219
‫يحتاجون إلى شخص واحد فقط.

51
00:05:52,011 --> 00:05:53,596
‫إذًا لن أذهب.

52
00:05:55,139 --> 00:05:56,891
‫"دوريس"!

53
00:05:57,850 --> 00:05:59,227
‫لا! أنت!

54
00:06:00,770 --> 00:06:02,647
‫فليجلس الجميع!

55
00:06:03,272 --> 00:06:05,566
‫- اجلس!
‫- لا يمكنهم أن…

56
00:06:07,193 --> 00:06:09,737
‫- هؤلاء الأوغاد.
‫- الوقت ليس ملائمًا الآن.

57
00:06:10,196 --> 00:06:13,074
‫- متى الوقت المناسب إذًا؟
‫- قريبًا.

58
00:06:14,617 --> 00:06:17,119
‫"دوريس"، سأعود، لا بأس.

59
00:06:20,289 --> 00:06:21,749
‫سأعود.

60
00:06:38,140 --> 00:06:39,684
‫أخبرني مجددًا، ما مذاق شرائح اللحم؟

61
00:06:40,393 --> 00:06:41,936
‫أكلتها مرة لكن لا أستطيع أن أتذكر.

62
00:06:42,395 --> 00:06:44,188
‫إن كنت لا تتذكر فمن الأفضل أن تنسى.

63
00:06:44,355 --> 00:06:48,985
‫حسنًا، ما رائحتها وهي تُطهى؟
‫عندما تنبعث في أنحاء المكان.

64
00:06:49,735 --> 00:06:51,696
‫"كيرتس"، أهذا هو؟

65
00:06:51,863 --> 00:06:53,239
‫لا.

66
00:06:54,031 --> 00:06:56,409
‫- وسمعت…
‫- "كيرتس"، هنا.

67
00:07:00,621 --> 00:07:04,250
‫"تيمبو"، كيف تسير الأمور؟

68
00:07:04,876 --> 00:07:07,211
‫صافحني، فجّرها.

69
00:07:08,963 --> 00:07:12,216
‫اسمع، أظن أني أحتاج لوح البروتين هذا.

70
00:07:12,425 --> 00:07:14,886
‫ما رأيك في أن نتبادل؟ هذا مقابل ذاك؟

71
00:07:18,389 --> 00:07:21,183
‫- لا.
‫- أنت ماهر في التفاوض يا "كيرتس".

72
00:07:21,809 --> 00:07:23,728
‫- أعطني هذا وسأعطيك ذاك.
‫- اهدأ.

73
00:07:24,228 --> 00:07:25,730
‫تعال إلى هنا يا "تيمي".

74
00:07:26,647 --> 00:07:28,608
‫تعال.

75
00:07:30,484 --> 00:07:31,861
‫لديّ فكرة.

76
00:07:32,320 --> 00:07:36,741
‫سأعطيك هذا وهذا مقابل ذاك.

77
00:07:37,700 --> 00:07:39,577
‫- ما رأيك؟
‫- لا.

78
00:07:40,453 --> 00:07:41,829
‫اذهب وأمسك به.

79
00:07:44,081 --> 00:07:45,458
‫"تيمي"!

80
00:07:46,959 --> 00:07:50,630
‫"تيموثي"، ستضربك أمك بقوة.

81
00:07:50,880 --> 00:07:52,256
‫أين ذهب؟

82
00:07:52,590 --> 00:07:55,593
‫تعال، أعطني إياه.

83
00:07:55,801 --> 00:07:57,178
‫كيف الحال يا "خوسيه"؟ هل أنت بخير؟

84
00:07:59,472 --> 00:08:01,390
‫- "تيمي"، اذهب.
‫- "تيمي"، ساعدني!

85
00:08:02,016 --> 00:08:03,559
‫"إدغار"، لم جعلته يصعد إلى الأعلى؟

86
00:08:03,684 --> 00:08:05,853
‫لم أفعل، صعد وحده، إنه رشيق جدًا.

87
00:08:06,020 --> 00:08:08,189
‫- عمره 5 سنوات.
‫- إنه فتى رشيق عمره 5 سنوات.

88
00:08:08,356 --> 00:08:10,816
‫"تيمي"، انزل يا عزيزي.

89
00:08:13,361 --> 00:08:14,946
‫تعال.

90
00:08:15,696 --> 00:08:18,699
‫- ماذا تريد مقابله؟
‫- من القطار كله؟

91
00:08:19,241 --> 00:08:20,952
‫من القطار كله.

92
00:08:21,243 --> 00:08:23,287
‫- الكرة.
‫- الكرة؟

93
00:08:23,663 --> 00:08:26,707
‫لا، أنا آسف، لا يمكنني فعل ذلك.

94
00:08:26,999 --> 00:08:30,169
‫بلى، آخذ الكرة ساعة كاملة.

95
00:08:36,884 --> 00:08:38,052
‫اتفقنا.

96
00:08:39,679 --> 00:08:42,098
‫"كيرتس"، هل حان الوقت؟

97
00:08:42,640 --> 00:08:45,393
‫ليس بعد يا "تانيا"، قريبًا.

98
00:09:06,873 --> 00:09:08,500
‫رسالة حمراء؟

99
00:09:08,875 --> 00:09:11,545
‫نعم، كنا ننتظرها.

100
00:09:12,254 --> 00:09:14,297
‫أعطانا مخبرنا اسمًا.

101
00:09:16,550 --> 00:09:19,386
‫"ن ا م."

102
00:09:19,594 --> 00:09:22,264
‫"نام"، "نام كونغ مين سو".

103
00:09:23,306 --> 00:09:25,851
‫إنه خبير أمني، وهو في قسم السجن الآن.

104
00:09:26,351 --> 00:09:27,728
‫انتظر، أنت تمزح، صحيح؟

105
00:09:28,228 --> 00:09:29,604
‫- إنه في السجن؟
‫- اخرج.

106
00:09:29,730 --> 00:09:31,606
‫- أعني ما الفرصة التي لدينا…
‫- "إدغار".

107
00:09:32,024 --> 00:09:35,694
‫ما أعنيه، إذا كان ذلك الرجل
‫يقول إنه خبير أمني كبير،

108
00:09:35,861 --> 00:09:38,196
‫- لماذا لا يمكنه أن يحرر نفسه…
‫- هذا يكفي.

109
00:09:38,321 --> 00:09:39,698
‫اذهب.

110
00:09:43,076 --> 00:09:45,662
‫هيا بنا يا "تيم"، هيا.

111
00:09:49,583 --> 00:09:51,960
‫يريد "إدغار" أن يساعد فحسب.

112
00:09:52,961 --> 00:09:54,838
‫إنه معجب بك جدًا.

113
00:09:56,048 --> 00:09:59,384
‫لا يجب أن يُعجب بي كثيرًا،
‫لست عند حسن ظنه.

114
00:10:01,470 --> 00:10:03,430
‫قلة منا فقط هم عند حسن ظن الناس.

115
00:10:04,139 --> 00:10:09,561
‫حسنًا، نحن هنا، القسم الخلفي،
‫قسم الحجر وقسم السجن.

116
00:10:09,728 --> 00:10:12,606
‫بوابة هنا، وهنا.

117
00:10:12,981 --> 00:10:15,650
‫خلال 4 ثوان، تُفتح 3 بوابات في الوقت ذاته.

118
00:10:16,193 --> 00:10:20,238
‫لدينا 4 ثوان لنمرّ عبر 3 بوابات
‫ونخرج "نام".

119
00:10:20,530 --> 00:10:23,450
‫ثم يقودنا "نام" بقية الطريق.

120
00:10:25,702 --> 00:10:28,538
‫يعتمد مصيرنا على ذلك الرجل.

121
00:10:29,498 --> 00:10:30,582
‫نعم.

122
00:10:33,168 --> 00:10:36,129
‫إذا استطعنا جعله يتعاون،
‫يمكنه اصطحابنا إلى مقدمة القطار.

123
00:10:39,216 --> 00:10:41,051
‫القسم الأمامي.

124
00:10:42,052 --> 00:10:43,428
‫نعم.

125
00:10:46,389 --> 00:10:48,141
‫من هنا إلى القسم الأمامي للقطار.

126
00:10:48,642 --> 00:10:50,393
‫كل شيء دفعة واحدة.

127
00:10:52,479 --> 00:10:54,606
‫إذا سيطرنا على المحرك،
‫فيمكننا السيطرة على العالم.

128
00:10:54,981 --> 00:10:56,733
‫لن يكون لدينا شيء من دون ذلك.

129
00:10:57,734 --> 00:11:00,445
‫كل الثورات السابقة فشلت
‫لأنهم لم يستطيعوا السيطرة على المحرك.

130
00:11:00,695 --> 00:11:02,447
‫ماذا تعني؟

131
00:11:04,199 --> 00:11:06,076
‫نسيطر على المحرك هذه المرة.

132
00:11:07,202 --> 00:11:08,662
‫ثم ماذا؟

133
00:11:11,456 --> 00:11:12,833
‫نقتله.

134
00:11:12,958 --> 00:11:14,334
‫"ويلفورد"؟

135
00:11:17,546 --> 00:11:19,881
‫"صناعات (ويلفورد)"

136
00:11:20,132 --> 00:11:22,467
‫يجب أن تدير القطار الآن وليس "ويلفورد".

137
00:11:23,677 --> 00:11:26,805
‫أنا لست إلا بقايا شخصي القديم.

138
00:11:29,432 --> 00:11:31,434
‫ولّى زماني منذ عقود.

139
00:11:33,520 --> 00:11:35,230
‫كم عمر "غيليام"؟

140
00:11:36,022 --> 00:11:37,399
‫اصمت يا "إدغار".

141
00:11:38,108 --> 00:11:41,361
‫اسمع، لا أعني أني أريد أن يحدث هذا،
‫إنه ليس ما أعنيه.

142
00:11:43,989 --> 00:11:45,991
‫ما أعنيه أنه سيموت يومًا ما.

143
00:11:48,952 --> 00:11:51,454
‫وعندما يحدث ذلك عليك أن تحلّ مكانه.

144
00:11:53,415 --> 00:11:55,208
‫عليك أن تدير القطار.

145
00:11:56,710 --> 00:11:58,170
‫أنا لست قائدًا.

146
00:12:01,047 --> 00:12:02,424
‫لا أعلم،

147
00:12:03,717 --> 00:12:05,635
‫برأيي ستكون قائدًا بارعًا.

148
00:12:17,439 --> 00:12:18,815
‫"إدغار".

149
00:12:20,567 --> 00:12:22,611
‫كم يمكنك أن تتذكر من الماضي؟

150
00:12:24,154 --> 00:12:25,614
‫لا أعلم، مثل ماذا؟

151
00:12:26,198 --> 00:12:28,867
‫والدتك، هل تتذكرها؟

152
00:12:33,747 --> 00:12:35,874
‫يمكنني تذكّر وجهها.

153
00:12:37,083 --> 00:12:38,543
‫بين الحين والآخر.

154
00:12:41,463 --> 00:12:42,839
‫لكنه ليس واضحًا.

155
00:12:46,092 --> 00:12:48,678
‫ابقوا في أماكنكم جميعًا.

156
00:12:48,887 --> 00:12:50,305
‫لا تنظر إليّ!

157
00:12:50,680 --> 00:12:54,267
‫- ابقوا منبطحين، حسنًا، ها هو، هيا!
‫- ابقوا منبطحين، بهدوء.

158
00:12:55,101 --> 00:12:56,478
‫- انخفض.
‫- أنت، هيا!

159
00:12:57,354 --> 00:13:00,023
‫- تفتيش طبي، الأطفال فقط.
‫- فليأت كل الأطفال معي.

160
00:13:00,190 --> 00:13:01,566
‫- لماذا؟
‫- إنه فحص طبي.

161
00:13:01,691 --> 00:13:03,276
‫- فحص طبي!
‫- أنت مناسب.

162
00:13:03,652 --> 00:13:05,612
‫- هيا، كل الأطفال.
‫- لا، لماذا؟

163
00:13:05,987 --> 00:13:08,073
‫- كل الأطفال؟ مجددًا؟
‫- أنت هنا، نعم، من هنا.

164
00:13:09,574 --> 00:13:11,785
‫- ابتعدي يا سيدتي، ابتعدي.
‫- ابقي هنا.

165
00:13:11,993 --> 00:13:13,703
‫- ابتعدي. مرحبًا.
‫- ما هذا؟

166
00:13:13,954 --> 00:13:17,415
‫- لدينا واحد آخر، نعم، هيا.
‫- نعم، هناك آخر، هنا سيدي.

167
00:13:17,540 --> 00:13:20,961
‫- لا، لا خطب فيه.
‫- إنه فحص طبي يا سيدي.

168
00:13:21,169 --> 00:13:23,338
‫- ابتعد.
‫- ابتعد.

169
00:13:23,421 --> 00:13:24,547
‫هيا.

170
00:13:24,714 --> 00:13:26,675
‫لا بأس، تعال معنا.

171
00:14:20,645 --> 00:14:22,147
‫أنت، اذهب وتفقد.

172
00:14:22,480 --> 00:14:24,524
‫- لا تتحركي، ابقي مكانك!
‫- اذهب يا "تيمي"، اذهب!

173
00:14:24,691 --> 00:14:26,526
‫- لا، "تيمي"!
‫- لا!

174
00:14:27,944 --> 00:14:29,279
‫- لا!
‫- إنه ابني!

175
00:14:43,001 --> 00:14:44,377
‫- ذلك ابنها!
‫- اهدأ.

176
00:14:44,586 --> 00:14:45,754
‫- "تيم"!
‫- "تيم"!

177
00:14:46,504 --> 00:14:48,923
‫- أبعد يديك، ارجع!
‫- "آندي"، لا!

178
00:14:49,591 --> 00:14:51,634
‫- أعيدوه…
‫- اطلب التعزيزات!

179
00:14:52,427 --> 00:14:55,096
‫أعيدي ابني إليّ أيتها السافلة اللعينة!

180
00:14:55,513 --> 00:14:58,308
‫"آندي"!

181
00:15:00,435 --> 00:15:02,187
‫كيف تركته يرمي حذاءه؟

182
00:15:08,860 --> 00:15:10,403
‫"تيمي"!

183
00:15:10,695 --> 00:15:13,490
‫- "تيمي"!
‫- "تيمي"!

184
00:15:39,474 --> 00:15:42,769
‫نحتاج إلى 7 دقائق فقط حسب هذا الارتفاع.

185
00:16:27,313 --> 00:16:30,024
‫7 دقائق هو الوقت المحدد لخطابك يا سيدتي.

186
00:16:33,570 --> 00:16:36,030
‫هذا مخيب للظن كثيرًا.

187
00:16:36,364 --> 00:16:37,907
‫هذا مخيب للظن!

188
00:16:38,032 --> 00:16:39,868
‫هذا مخيب للظن!

189
00:16:40,034 --> 00:16:42,537
‫- هذا…
‫- لا نريد كل ذلك،

190
00:16:42,662 --> 00:16:44,747
‫لدينا 7 دقائق فقط.

191
00:16:53,131 --> 00:16:54,507
‫أيها الركاب.

192
00:16:55,383 --> 00:16:58,094
‫هذا ليس حذاءً.

193
00:16:58,803 --> 00:17:01,222
‫هذا إخلال بالنظام.

194
00:17:01,931 --> 00:17:05,018
‫هذا فوضى بقياس 10.

195
00:17:05,768 --> 00:17:09,314
‫هذا…أترونه؟ هذا الموت.

196
00:17:10,273 --> 00:17:12,108
‫في هذا القطار الذي نعتبره وطننا.

197
00:17:12,400 --> 00:17:16,905
‫هناك شيء واحد يحول بين قلوبنا الدافئة
‫والبرد القارس.

198
00:17:17,822 --> 00:17:21,367
‫ثياب؟ دروع؟ لا، النظام.

199
00:17:21,910 --> 00:17:25,622
‫النظام هو الحد الذي يمنع الموت بالتجمد.

200
00:17:26,498 --> 00:17:31,503
‫يجب أن نبقى جميعًا في قطار الحياة
‫في محطاتنا المخصصة.

201
00:17:32,378 --> 00:17:38,635
‫يجب أن يحتل كل واحد منا
‫موقعه المخصص الذي تم منحه له.

202
00:17:45,517 --> 00:17:47,560
‫هل تضعون حذاءً على رؤوسكم؟

203
00:17:48,102 --> 00:17:49,646
‫بالطبع لن تضعوا حذاءً على رؤوسكم،

204
00:17:50,021 --> 00:17:54,400
‫موقع الحذاء ليس على رؤوسكم،
‫بل في أقدامكم.

205
00:17:55,068 --> 00:17:57,111
‫مكان القبعة على الرأس.

206
00:17:57,529 --> 00:17:59,781
‫أنا قبعة وأنتم حذاء.

207
00:18:00,198 --> 00:18:03,076
‫مكاني على الرأس ومكانكم في الأقدام.

208
00:18:03,368 --> 00:18:05,245
‫نعم، الأمر كذلك.

209
00:18:06,412 --> 00:18:09,541
‫في البداية، كان النظام حسب التذكرة.

210
00:18:09,832 --> 00:18:13,211
‫الدرجة الأولى، والدرجة الاقتصادية،
‫والذين يركبون مجانًا مثلكم.

211
00:18:13,670 --> 00:18:18,132
‫النظام الأبدي يضعه المحرك المقدس.

212
00:18:18,591 --> 00:18:23,096
‫كل الأشياء تتدفق من المحرك المقدس،
‫كل الأشياء في مكانها.

213
00:18:23,429 --> 00:18:25,431
‫كل الركّاب في أقسامهم.

214
00:18:25,765 --> 00:18:30,853
‫كل تدفق الماء وارتفاع الحرارة
‫هي بفضل المحرك المقدس.

215
00:18:31,354 --> 00:18:37,819
‫في مكانها المحدد المخصص لها.

216
00:18:38,278 --> 00:18:39,779
‫لذا، الأمر كذلك.

217
00:18:41,030 --> 00:18:46,494
‫الآن، كما في البداية،
‫كان مكاني في المقدمة،

218
00:18:47,662 --> 00:18:50,707
‫ومكانكم المؤخرة.

219
00:18:52,208 --> 00:18:55,461
‫عندما تريد القدم أن تصبح مكان الرأس،

220
00:18:56,337 --> 00:18:58,506
‫يتم تخطي خط مقدس.

221
00:18:59,007 --> 00:19:00,466
‫اعرفوا مكانكم،

222
00:19:01,092 --> 00:19:02,468
‫واحتفظوا بمكانكم،

223
00:19:03,636 --> 00:19:05,179
‫كونوا حذاءً.

224
00:19:11,978 --> 00:19:14,647
‫بقي أمامنا 42 ثانية.

225
00:19:14,772 --> 00:19:21,154
‫يمكننا الانتقال إلى تعليقات سيد "ويلفورد"،
‫الأمين المبجل للمحرك المقدس.

226
00:19:23,197 --> 00:19:25,199
‫سيدي، سيد "ويلفورد"!

227
00:19:26,451 --> 00:19:27,827
‫هل أنت موجود؟

228
00:19:30,622 --> 00:19:32,081
‫هل أنت موجود يا سيدي؟

229
00:19:35,543 --> 00:19:37,337
‫الاتصال ينقطع.

230
00:19:37,962 --> 00:19:41,090
‫السيد "ويلفورد" مشغول جدًا.

231
00:19:42,342 --> 00:19:43,718
‫لذا، الأمر كذلك.

232
00:20:02,195 --> 00:20:03,571
‫هل سنراقب فحسب؟

233
00:20:03,821 --> 00:20:05,740
‫- ليس الآن.
‫- لن أجلس هنا فحسب!

234
00:20:40,983 --> 00:20:42,276
‫لا، أنا بخير.

235
00:20:48,199 --> 00:20:50,868
‫توقف، توقف حيث أنت، اجلس!

236
00:20:50,993 --> 00:20:53,830
‫أنزل هذا السلاح عديم الفائدة، أبعده.

237
00:20:55,039 --> 00:20:57,166
‫لم أرك منذ وقت طويل يا سيد "غيليام".

238
00:20:57,667 --> 00:20:59,085
‫تسرّني رؤيتك.

239
00:21:02,588 --> 00:21:04,173
‫تبدو بصحة جيدة.

240
00:21:05,508 --> 00:21:06,968
‫إنه بخير.

241
00:21:17,353 --> 00:21:20,690
‫أيتها الوزيرة "مايسون"،
‫أوصلي رسالة إلى السيد "ويلفورد" رجاءً.

242
00:21:21,065 --> 00:21:23,151
‫- بالطبع، ماذا أقول له؟
‫- أخبريه…

243
00:21:23,860 --> 00:21:25,403
‫يجب أن نتحدث أنا وهو.

244
00:21:26,028 --> 00:21:28,698
‫يمكنك التحدث إليّ.

245
00:21:29,282 --> 00:21:31,951
‫لا سبب يدعو سيد "ويلفورد"
‫لزيارة هذا المكان.

246
00:21:32,827 --> 00:21:35,705
‫ليس هنا، عند المقدمة.

247
00:21:50,595 --> 00:21:51,387
‫من أجل القطار.

248
00:21:52,138 --> 00:21:54,390
‫يسرّني سماع ذلك.

249
00:21:54,849 --> 00:21:56,726
‫سيكون ابنك بطلًا، أعدك.

250
00:21:57,018 --> 00:21:58,603
‫أو ابنتك، أيًا كان.

251
00:21:59,020 --> 00:22:00,938
‫سأتولى الأمر.

252
00:22:02,690 --> 00:22:05,401
‫نحن نقدّر مساهمتك، شكرًا.

253
00:22:08,070 --> 00:22:11,783
‫آسف للمقاطعة أثناء صلاتك.
‫ماذا تفعل يا رجل؟

254
00:22:11,949 --> 00:22:16,245
‫آسف جدًا، إليك تمثال "بوذا"، شكرًا جزيلًا.

255
00:22:20,833 --> 00:22:22,960
‫ابتعدوا!

256
00:22:24,420 --> 00:22:26,130
‫توقف عن العبث!

257
00:22:48,110 --> 00:22:50,029
‫"كرونول"

258
00:22:54,242 --> 00:22:58,412
‫لديّ مجموعة أفضل، أقوى وطازجة
‫وغير مقطعة.

259
00:22:59,038 --> 00:23:00,873
‫أتريد أن تجرب القليل؟

260
00:23:02,083 --> 00:23:04,669
‫كم قطعة بروتين مقابل 10 قطع
‫من الكرونول غير المقطع؟

261
00:23:14,262 --> 00:23:15,680
‫ليس لديهم رصاص.

262
00:23:16,305 --> 00:23:17,890
‫لماذا تقول ذلك؟

263
00:23:19,016 --> 00:23:22,478
‫أتتذكر ما قالته "مايسون"؟
‫قالت: "أنزل هذا السلاح عديم الفائدة."

264
00:23:23,437 --> 00:23:27,567
‫عنت أنها لن تعطي أمرًا لقتلي.

265
00:23:28,317 --> 00:23:29,694
‫لا.

266
00:23:29,944 --> 00:23:32,488
‫لا، أظن أنه لا فائدة من الأسلحة حقًا.

267
00:23:33,239 --> 00:23:35,867
‫استخدموا كل رصاصاتهم قبل 4 سنوات
‫في التمرد الأخير.

268
00:23:38,870 --> 00:23:40,580
‫انقرضت الرصاصات.

269
00:23:41,038 --> 00:23:45,751
‫إذا كنت مخطئًا، فقد ننتهي قبل أن نبدأ حتى.

270
00:23:46,502 --> 00:23:48,254
‫أظن أنه يجب أن نصبر.

271
00:23:49,505 --> 00:23:51,465
‫وننتظر الرسالة الحمراء التالية.

272
00:24:05,438 --> 00:24:07,440
‫1، 2.

273
00:24:07,607 --> 00:24:10,818
‫- ابقوا معًا، يسارًا ويمينًا.
‫- 1، 2.

274
00:24:11,402 --> 00:24:14,113
‫- 1، 2.
‫- ليس بعد، إلى الأعلى والآن إلى اليسار.

275
00:24:14,196 --> 00:24:17,867
‫- 1، 2.
‫- 1، 2.

276
00:24:18,159 --> 00:24:21,329
‫- 1، 2.
‫- 1، 2.

277
00:24:22,079 --> 00:24:22,955
‫1، 2…

278
00:24:31,088 --> 00:24:34,592
‫مرحبًا، "آندرو".

279
00:24:35,718 --> 00:24:41,933
‫استيقظ، عندما تحلم كثيرًا بالشمس
‫تنسى الأشجار.

280
00:24:44,268 --> 00:24:46,896
‫أظن أن هذا ابنك.

281
00:24:47,313 --> 00:24:48,230
‫آسف…

282
00:24:49,357 --> 00:24:54,570
‫آسف، إنها ليست جيدة،
‫ليست أفضل أعمالي، الصورة داكنة.

283
00:24:55,363 --> 00:24:59,325
‫لكن إذا نظرت بعمق إلى العينين
‫فسترى القليل من الأمل.

284
00:24:59,492 --> 00:25:02,036
‫ماذا عن ابني؟ ألديك صورة لـ"تيمي"؟

285
00:25:02,244 --> 00:25:05,831
‫نعم يا "تانيا"، لديّ صورة
‫انزلي على مهلك.

286
00:25:06,040 --> 00:25:08,125
‫ستؤذين نفسك، ها هي.

287
00:25:08,501 --> 00:25:10,336
‫تفضلي، "تيمي".

288
00:25:14,924 --> 00:25:16,425
‫انظروا إليه.

289
00:25:18,594 --> 00:25:20,221
‫ابتسامة جميلة.

290
00:25:30,439 --> 00:25:31,816
‫"كيرتس"، اسمح لي بالقدوم معك.

291
00:25:32,149 --> 00:25:33,526
‫لا يا "تانيا"، أنا آسف.

292
00:25:33,943 --> 00:25:35,361
‫ستكون كذلك إذا لم تسمح لي بالقدوم.

293
00:25:36,570 --> 00:25:39,448
‫سأذهب إلى المقدمة وسأجعل
‫تلك السافلة تندم لأنها لمست ابني.

294
00:25:39,615 --> 00:25:41,075
‫اجعل هذا أضيق.

295
00:25:41,701 --> 00:25:45,496
‫تعرف أني أقوى من هؤلاء الجنود النحيلين.

296
00:25:48,749 --> 00:25:50,126
‫أرجوك.

297
00:25:53,212 --> 00:25:54,672
‫تبًا! ماذا يحدث؟

298
00:25:55,006 --> 00:25:56,674
‫غيروا الجدول، ابتعدوا!

299
00:25:56,841 --> 00:25:58,926
‫إما الآن أو أبدًا، إنهم قادمون الآن.

300
00:25:59,135 --> 00:26:00,928
‫لا تُصابوا بالذعر، التزموا بالخطة.

301
00:26:02,930 --> 00:26:05,683
‫خبئ ذلك، خبئوها في ثيابكم،
‫خبئوا الأسلحة في ثيابكم.

302
00:26:10,604 --> 00:26:12,314
‫- تفقد العدد.
‫- حسنًا.

303
00:26:14,233 --> 00:26:15,693
‫اصطفوا.

304
00:26:20,614 --> 00:26:22,992
‫حسنًا، اجلسوا. 1،

305
00:26:24,076 --> 00:26:25,453
‫2،

306
00:26:25,745 --> 00:26:28,372
‫- 3، 4،
‫- ماذا نفعل بحق الجحيم؟

307
00:26:28,497 --> 00:26:31,375
‫5، 6، تابعوا…

308
00:26:31,500 --> 00:26:33,627
‫سئمت تناول ألواح البروتين الرديئة.

309
00:26:33,753 --> 00:26:36,297
‫- نعم، هذا هراء!
‫- إننا جائعون يا رجل.

310
00:26:36,422 --> 00:26:40,051
‫- أريد الدجاج!
‫- لن نتحمل ذلك أكثر!

311
00:26:40,426 --> 00:26:44,096
‫- قفوا واحتجوا!
‫- نريد الدجاج!

312
00:26:45,806 --> 00:26:47,683
‫اهدؤوا!

313
00:26:48,684 --> 00:26:50,936
‫اهدؤوا، لا بأس.

314
00:26:51,062 --> 00:26:53,481
‫أتريدون أن يموت؟ أهذا ما تريدونه؟

315
00:26:53,606 --> 00:26:55,858
‫- اصمتوا.
‫- لا بأس.

316
00:26:55,983 --> 00:26:57,818
‫أما زلنا ننوي تنفيذ الأمر؟

317
00:27:00,529 --> 00:27:02,948
‫هيا، لنفعل هذا.

318
00:27:09,121 --> 00:27:11,832
‫- البنادق.
‫- لا، بل نستطيع التغلب عليهم.

319
00:27:12,083 --> 00:27:13,918
‫نستطيع أن نفوق عدد رصاصاتهم بسهولة.

320
00:27:19,632 --> 00:27:20,925
‫هذا هو الوقت المناسب.

321
00:27:21,634 --> 00:27:23,010
‫هيا يا "كيرتس".

322
00:27:23,469 --> 00:27:25,471
‫ليس لدينا وقت، علينا فعل ذلك الآن.

323
00:27:37,858 --> 00:27:39,485
‫ليس لديهم رصاص!

324
00:27:39,860 --> 00:27:41,862
‫ليس لديهم رصاص!

325
00:27:59,839 --> 00:28:02,341
‫تابعوا التقدم!

326
00:28:09,932 --> 00:28:11,892
‫أغلق البوابة بسرعة.

327
00:29:00,482 --> 00:29:02,735
‫أنا بخير يا "غراي"، اذهب الآن.

328
00:29:28,219 --> 00:29:29,220
‫تبًا.

329
00:29:29,303 --> 00:29:30,971
‫"نام كونغ مين سو".

330
00:29:31,096 --> 00:29:33,599
‫مدمن على الكرونول، ألا يفسر ذلك الكثير؟

331
00:29:33,724 --> 00:29:35,726
‫- أسرع يا "إدغار".
‫- أسرع؟

332
00:29:36,894 --> 00:29:38,729
‫أنا آسف لأنني جعلتكم تنتظرون.

333
00:29:40,272 --> 00:29:41,982
‫لأنني أعمل هنا بالطبع.

334
00:29:45,194 --> 00:29:47,112
‫- افتحه.
‫- حسنًا.

335
00:30:03,504 --> 00:30:04,880
‫يا مدمن الكرونول.

336
00:30:07,299 --> 00:30:10,427
‫أهذا هو الكرونول إذًا؟
‫سمعت بأنه رائج في القسم الأمامي.

337
00:30:10,552 --> 00:30:12,721
‫احترسي، هذا سبب إصابة
‫هؤلاء الناس بالهلوسات.

338
00:30:12,972 --> 00:30:14,682
‫إنها مخلّفات صناعية.

339
00:30:16,183 --> 00:30:18,102
‫وهي سريعة الاشتعال.

340
00:30:37,913 --> 00:30:39,581
‫هل أنت "نام كونغ مين سو"؟

341
00:30:39,957 --> 00:30:41,500
‫الخبير الأمني؟

342
00:30:44,920 --> 00:30:48,507
‫هل صممت كل أقفال الأبواب
‫والأنظمة الأمنية في القطار؟

343
00:30:49,466 --> 00:30:51,302
‫انظر إليه، إنه تائه. انظر إلى عينيه.

344
00:30:51,427 --> 00:30:53,554
‫أتلف دماغه بتلك المخدرات.

345
00:30:53,887 --> 00:30:55,889
‫هل أنت "نام"؟

346
00:31:15,159 --> 00:31:17,036
‫"نام"، هل تسمع؟

347
00:31:21,915 --> 00:31:23,625
‫نعم، إنني أسمع.

348
00:31:24,001 --> 00:31:24,877
‫تبًا.

349
00:31:35,596 --> 00:31:40,351
‫وُجدت كلمات مجهولة، الرجاء المحاولة ثانيةً
‫باستخدام مفردات صحيحة.

350
00:31:42,603 --> 00:31:44,813
‫- نحتاج إلى مساعدتك.
‫- بم؟

351
00:31:46,482 --> 00:31:48,067
‫سنذهب إلى المقدمة.

352
00:31:48,317 --> 00:31:50,486
‫ونريدك أن تفتح لنا البوابات.

353
00:31:52,905 --> 00:31:54,281
‫ماذا لو رفضت؟

354
00:31:55,449 --> 00:31:58,118
‫إنها غير مقطّعة، من البرميل مباشرةً.

355
00:31:58,577 --> 00:32:01,789
‫مقابل كل باب تفتحه،
‫ستحصل على قطعة من الكرونول.

356
00:32:17,096 --> 00:32:19,848
‫يا للهول! "مارلبورو لايت"؟

357
00:32:22,267 --> 00:32:27,147
‫لا أصدق هذا، انقرضت السجائر
‫منذ أكثر من 10 سنوات.

358
00:32:37,157 --> 00:32:39,118
‫أتريد واحدة؟

359
00:32:40,494 --> 00:32:44,915
‫لن أهدرها على حقير مثلك.

360
00:32:46,417 --> 00:32:48,085
‫سأبسّط لك الأمر.

361
00:32:48,252 --> 00:32:50,129
‫إذا ساعدتنا، فستحصل على مخدرك.

362
00:32:50,254 --> 00:32:52,589
‫وإن لم تساعدنا، فسنعيدك إلى حيث وجدناك.

363
00:32:53,090 --> 00:32:54,633
‫ما هو قرارك أيها الوغد؟

364
00:33:02,641 --> 00:33:04,017
‫"تشان".

365
00:33:04,476 --> 00:33:06,728
‫ابتعد من هنا يا "تشان"، هيا.

366
00:33:26,498 --> 00:33:27,875
‫تعال إلى هنا!

367
00:33:30,752 --> 00:33:32,129
‫هذا يكفي.

368
00:33:33,755 --> 00:33:35,757
‫سأعيدك إلى الدرج اللعين!

369
00:33:54,818 --> 00:33:56,195
‫انهضي.

370
00:34:06,205 --> 00:34:07,581
‫ابنتي.

371
00:34:08,790 --> 00:34:10,292
‫إذا ذهبت أنا، فستذهب معي.

372
00:34:10,417 --> 00:34:11,793
‫هل ستأتي معنا إذًا؟

373
00:34:18,050 --> 00:34:20,344
‫مقابل كل بوابة، قطعتان من الكرونول.

374
00:34:20,928 --> 00:34:22,387
‫أهي مدمنة أيضًا؟

375
00:34:48,038 --> 00:34:49,414
‫لا يوجد أحد هناك.

376
00:34:51,750 --> 00:34:53,126
‫الكرونول.

377
00:35:14,147 --> 00:35:16,066
‫انظروا إلى كل هذه الأسرّة.

378
00:35:16,483 --> 00:35:19,069
‫- أين الجميع؟
‫- يبدو أنهم غادروا مسرعين.

379
00:35:20,988 --> 00:35:22,948
‫هناك بعض الطعام على الطاولة.

380
00:35:28,620 --> 00:35:30,539
‫لا يمكن أن تكون هذه نافذة، صحيح؟

381
00:35:48,557 --> 00:35:50,559
‫ما زال العالم باردًا.

382
00:36:01,194 --> 00:36:02,571
‫ميت.

383
00:36:04,948 --> 00:36:06,408
‫ميت كليًا.

384
00:36:20,130 --> 00:36:21,965
‫حسنًا، هيا بنا.

385
00:36:22,090 --> 00:36:23,800
‫حافظوا على تركيزكم، لم نأت من أجل هذا.

386
00:36:23,925 --> 00:36:25,552
‫قد سمعتموه، هيا بنا.

387
00:36:25,677 --> 00:36:27,304
‫"نام"!

388
00:36:32,517 --> 00:36:33,644
‫الكرونول.

389
00:36:34,061 --> 00:36:36,021
‫كيف عرفت أنه لم يكن هناك أحد؟

390
00:36:37,731 --> 00:36:39,107
‫إنه يركض.

391
00:36:49,660 --> 00:36:50,786
‫"باول"؟

392
00:36:51,912 --> 00:36:53,288
‫"باول".

393
00:36:53,580 --> 00:36:55,415
‫- ماذا يفعل بحق الجحيم؟
‫- "باول"!

394
00:36:55,540 --> 00:36:58,710
‫- يبدو مختلفًا جدًا.
‫- مهلًا، كان يعمل بشكل آلي،

395
00:36:58,835 --> 00:37:01,004
‫لكن الأجزاء انقرضت.

396
00:37:01,254 --> 00:37:03,256
‫- ليس هذا "باول" الذي أتذكّره.
‫- لا.

397
00:37:03,382 --> 00:37:05,550
‫- انتهت جميعها.
‫- "باول"، أنا "كيرتس".

398
00:37:05,676 --> 00:37:08,679
‫ولن تعود، لذا عليّ القيام بهذا الآن.

399
00:37:10,889 --> 00:37:12,182
‫يدويًا.

400
00:37:14,226 --> 00:37:17,813
‫هكذا يُصنع إذًا، ما زال ساخنًا.

401
00:37:18,146 --> 00:37:20,315
‫عجبًا! انظروا إلى هذا.

402
00:37:20,607 --> 00:37:22,109
‫قمت بعمل جميل.

403
00:37:22,234 --> 00:37:25,237
‫صحيح، ها هو طعامكم،
‫ها هي ألواح البروتين خاصتكم.

404
00:37:25,362 --> 00:37:28,365
‫ألهذا السبب أخذوك؟
‫لتصنع هذا الطعام الرديء؟

405
00:37:29,574 --> 00:37:30,951
‫"باول".

406
00:37:32,494 --> 00:37:34,204
‫هل بقيت وحدك طيلة هذه الفترة؟

407
00:37:34,329 --> 00:37:38,875
‫وحدي في حالة تركيز.

408
00:37:42,003 --> 00:37:43,755
‫سنذهب إلى المقدمة، تعال معنا.

409
00:37:43,880 --> 00:37:46,133
‫هل ستذهبون إلى المقدمة؟ رائع!

410
00:37:46,258 --> 00:37:49,803
‫لكن هذا مستحيل، مكاني هنا.

411
00:37:49,928 --> 00:37:52,764
‫هنا؟ لتحضّر هذا الهراء؟ لماذا؟

412
00:38:15,287 --> 00:38:16,747
‫لا يمكنك أن ترسم هذا.

413
00:38:17,706 --> 00:38:19,082
‫فهمت.

414
00:38:23,211 --> 00:38:24,588
‫يا للهول!

415
00:38:25,088 --> 00:38:26,673
‫هل كنا نأكل تلك القذارة كل هذا الوقت؟

416
00:38:26,798 --> 00:38:29,217
‫أنا أيضًا آكلها.

417
00:38:29,634 --> 00:38:31,136
‫كل يوم.

418
00:38:34,389 --> 00:38:35,766
‫من أين أتيت بهذه؟

419
00:38:37,142 --> 00:38:39,019
‫- هذه…
‫- هل أنت من يكتبها؟

420
00:38:40,145 --> 00:38:41,646
‫لا أكتبها.

421
00:38:42,439 --> 00:38:44,399
‫لماذا تحتفظ بها؟ من أعطاك إياها؟

422
00:38:44,733 --> 00:38:49,613
‫إنهم يتركونها لي فقط،
‫أنا أضعها في ألواح البروتين.

423
00:38:49,738 --> 00:38:52,324
‫إنني أرسلها فقط.

424
00:38:52,449 --> 00:38:53,700
‫"مياه"

425
00:38:56,244 --> 00:38:57,996
‫قسم مخزون المياه؟

426
00:38:58,121 --> 00:39:00,373
‫نعم، إنه يبعد عنا بضع مقطورات.

427
00:39:00,499 --> 00:39:04,503
‫إنه موقع تنظيف وإعادة تدوير المياه.

428
00:39:04,669 --> 00:39:07,214
‫إنه من أهم أقسام القطار.

429
00:39:08,965 --> 00:39:10,842
‫إذا استولينا عليه هل ستكون السلطة بيدنا؟

430
00:39:11,301 --> 00:39:13,595
‫لن يكون علينا الوصول إلى المقدمة حتى.

431
00:39:14,262 --> 00:39:16,097
‫إذا سيطرنا على المياه،

432
00:39:16,807 --> 00:39:18,892
‫فسنسيطر على المفاوضات.

433
00:39:23,939 --> 00:39:26,608
‫مرحبًا، آسف على إزعاجك.

434
00:39:26,733 --> 00:39:29,820
‫هل أحضر لك كوبًا من الماء مثلًا
‫لتسريع هذه العملية؟

435
00:39:33,281 --> 00:39:36,284
‫هلّا تسرع يا رجل؟ إننا جميعًا بانتظارك!

436
00:39:37,744 --> 00:39:40,080
‫- حقًا؟
‫- نعم.

437
00:39:40,205 --> 00:39:43,250
‫وها أنت تشمّ هذه القذارة القابلة للاشتعال.

438
00:39:43,375 --> 00:39:46,628
‫الوقت مفهوم بعيد بالنسبة إليك، صحيح؟

439
00:39:48,505 --> 00:39:50,841
‫بالطبع، إنني أفعل هذا من أجل الكرونول فقط.

440
00:39:50,966 --> 00:39:54,344
‫ها قد بدأنا من جديد،
‫أنت لا تتكلم إلا عن الكرونول.

441
00:39:54,469 --> 00:39:57,514
‫أرجوك أن تعمل قليلًا بحق الجحيم!

442
00:39:57,722 --> 00:39:59,933
‫أنتم من تعطونني إياه باستمرار.

443
00:40:00,058 --> 00:40:03,728
‫هل أنت غبي؟ أنت طلبت الحصول عليه
‫كلما فتحت بوابة.

444
00:40:03,854 --> 00:40:06,022
‫هذا هو ما أفعله.

445
00:40:10,861 --> 00:40:13,446
‫"يونا"، اسمك "يونا"، صحيح؟

446
00:40:15,365 --> 00:40:16,741
‫كم عمرك؟

447
00:40:19,327 --> 00:40:20,704
‫17 عامًا.

448
00:40:21,037 --> 00:40:23,331
‫17؟ قد وُلدت في القطار إذًا.

449
00:40:25,959 --> 00:40:27,335
‫ماذا عنك؟

450
00:40:28,879 --> 00:40:30,547
‫17 سنة على "الأرض"،

451
00:40:31,798 --> 00:40:34,092
‫و17 سنة في القسم الخلفي.

452
00:40:34,551 --> 00:40:35,927
‫"الأرض"؟

453
00:40:36,595 --> 00:40:38,054
‫كيف كان الوضع هناك؟

454
00:40:38,680 --> 00:40:40,056
‫لا أتذكّر.

455
00:40:40,640 --> 00:40:42,017
‫لماذا؟

456
00:40:43,143 --> 00:40:45,729
‫لا أريد تذكر أي شيء قبل لقاء "غيليام".

457
00:40:50,650 --> 00:40:52,027
‫"يونا".

458
00:40:53,528 --> 00:40:54,905
‫هل أنت مستبصرة؟

459
00:40:55,322 --> 00:40:57,866
‫مستبصرة؟ ماذا يعني ذلك؟

460
00:40:58,283 --> 00:41:01,578
‫يبدو أنك تعرفين دائمًا
‫ماذا يوجد وراء البوابات.

461
00:41:02,329 --> 00:41:04,039
‫هل ترين أشياء في ذهنك؟

462
00:41:20,472 --> 00:41:21,848
‫لا تفتحها.

463
00:41:22,557 --> 00:41:23,934
‫ماذا؟

464
00:41:25,060 --> 00:41:26,603
‫أقفل البوابة!

465
00:43:06,327 --> 00:43:07,704
‫كن حذرًا.

466
00:43:08,872 --> 00:43:10,248
‫نعم.

467
00:43:10,707 --> 00:43:12,083
‫وأنت أيضًا.

468
00:43:39,694 --> 00:43:41,071
‫ليتحرك الفريق الثاني!

469
00:43:41,362 --> 00:43:42,739
‫تقدموا إلى الأمام!

470
00:45:44,694 --> 00:45:47,488
‫سنعبر جسر "ياكاترينا"!

471
00:45:48,281 --> 00:45:51,034
‫سنعبر جسر "ياكاترينا"!

472
00:45:51,701 --> 00:45:53,203
‫تبًا! وصلنا إلى الجسر يا رفاق!

473
00:45:53,328 --> 00:45:56,164
‫10، 9، 8،

474
00:45:56,289 --> 00:45:59,292
‫7، 6، 5،

475
00:45:59,417 --> 00:46:02,754
‫4، 3، 2، 1.

476
00:46:06,382 --> 00:46:08,343
‫سنة جديدة سعيدة!

477
00:46:08,468 --> 00:46:10,303
‫سنة جديدة سعيدة.

478
00:46:10,887 --> 00:46:13,306
‫أكره التقدم في السن كثيرًا.

479
00:46:13,431 --> 00:46:16,851
‫"ويلفورد" إلى الأبد!

480
00:46:16,976 --> 00:46:18,436
‫إلى الأبد!

481
00:46:21,314 --> 00:46:23,149
‫انبطحوا جميعًا!

482
00:46:23,274 --> 00:46:24,525
‫تشبثوا جيدًا!

483
00:46:33,159 --> 00:46:35,370
‫اصطدام!

484
00:46:39,999 --> 00:46:43,211
‫ليس بعد، هناك واحد ثان!

485
00:46:43,336 --> 00:46:46,047
‫ابقوا منبطحين!

486
00:47:00,561 --> 00:47:03,356
‫ماذا تفعل يا "نام"؟ ماذا تفعل؟

487
00:47:03,523 --> 00:47:05,358
‫إنه مخدّر تمامًا.

488
00:47:12,282 --> 00:47:13,491
‫ها نحن نقترب.

489
00:47:45,106 --> 00:47:48,067
‫- عبور آمن.
‫- عبور آمن.

490
00:47:51,571 --> 00:47:53,281
‫انتبهوا!

491
00:47:53,990 --> 00:47:54,866
‫هيا.

492
00:47:57,076 --> 00:47:58,453
‫ماذا حدث؟

493
00:48:08,671 --> 00:48:10,256
‫1، 2، 3، 1.

494
00:48:12,050 --> 00:48:16,429
‫عيد جسر "ياكاترينا" سعيد
‫أيها الجاحدون القذرون.

495
00:48:17,847 --> 00:48:22,185
‫أنتم، لولا إحسان "ويلفورد" الكريم،

496
00:48:22,393 --> 00:48:26,356
‫لتجمدتم منذ 18 سنة في مثل هذا اليوم.

497
00:48:27,982 --> 00:48:29,525
‫أنتم…

498
00:48:29,901 --> 00:48:34,072
‫استغللتم كرم "ويلفورد" منذ ذلك الوقت.

499
00:48:34,280 --> 00:48:36,032
‫للحصول على الطعام والمأوى.

500
00:48:37,116 --> 00:48:44,582
‫والآن، أمام قسم مخزون المياه
‫المقدس خاصتنا بالذات.

501
00:48:45,458 --> 00:48:47,585
‫تردّون له لطفه

502
00:48:48,086 --> 00:48:50,254
‫بالشغب والعنف؟

503
00:48:53,591 --> 00:48:55,218
‫أيها الحثالة.

504
00:48:59,847 --> 00:49:02,725
‫سيموت 74 بالمئة منكم تحديدًا.

505
00:49:09,107 --> 00:49:13,528
‫يا صديقي، أنت تعاني
‫من تفاؤل الهالكين الضائع.

506
00:49:14,654 --> 00:49:16,239
‫سيكون هذا مشوقًا.

507
00:49:21,327 --> 00:49:21,953
‫"كيرتس".

508
00:49:25,832 --> 00:49:27,417
‫ماذا قال؟

509
00:49:27,542 --> 00:49:29,293
‫قال إنكم هالكون.

510
00:49:31,629 --> 00:49:33,423
‫يا أبناء القسم الخلفي الأغبياء.

511
00:49:36,801 --> 00:49:38,886
‫هناك نفق بعد جسر "ياكاترينا" مباشرةً.

512
00:49:39,011 --> 00:49:40,388
‫نفق؟

513
00:49:40,596 --> 00:49:43,516
‫- وهو طويل أيضًا.
‫- اهربوا، هيا.

514
00:49:47,395 --> 00:49:49,021
‫تراجعوا جميعًا!

515
00:49:49,689 --> 00:49:51,482
‫تراجعوا، هيا!

516
00:50:23,014 --> 00:50:24,557
‫تراجعوا جميعًا.

517
00:51:02,428 --> 00:51:04,013
‫ابتعد من هنا يا "تشان".

518
00:51:09,227 --> 00:51:11,854
‫"تشان"، نحتاج إلى النار!

519
00:51:11,979 --> 00:51:14,106
‫"تشان"، أحضر النار!

520
00:51:14,232 --> 00:51:17,318
‫أخبر من في الخلف
‫أن علينا إضاءة المكان هنا!

521
00:51:17,443 --> 00:51:19,362
‫"تشان" يحمل أعواد الثقاب!

522
00:51:32,250 --> 00:51:33,793
‫هيا!

523
00:51:48,724 --> 00:51:51,852
‫سأسحقك أيها الحقير!

524
00:51:53,354 --> 00:51:57,858
‫أيها الضابط "فويو"، ماذا تفعل؟
‫لا تنظر إليّ أيها الأحمق!

525
00:51:57,984 --> 00:52:00,778
‫انظر إلى هناك!

526
00:52:12,790 --> 00:52:14,917
‫أنزلوني وكفّوا عن الضغط على ساقيّ.

527
00:52:29,181 --> 00:52:31,726
‫"استسلم أو مت"

528
00:52:32,059 --> 00:52:35,438
‫استسلموا!

529
00:52:36,647 --> 00:52:40,276
‫استسلمي، سيقتلني إن لم نستسلم.

530
00:52:43,821 --> 00:52:44,989
‫تبًا.

531
00:53:11,182 --> 00:53:13,267
‫"كيرتس"!

532
00:54:03,025 --> 00:54:04,944
‫توقفوا!

533
00:54:05,486 --> 00:54:08,864
‫توقفوا جميعًا!

534
00:54:08,989 --> 00:54:10,324
‫ألقوا أسلحتكم!

535
00:54:14,745 --> 00:54:17,790
‫- توقفوا!
‫- توقفوا جميعًا!

536
00:54:23,754 --> 00:54:27,049
‫افعلوا ما يطلبه، بحق الرب.

537
00:54:29,760 --> 00:54:31,554
‫ألقوا أسلحتكم!

538
00:55:31,781 --> 00:55:33,157
‫لا تنظري.

539
00:56:14,156 --> 00:56:15,783
‫أيها الناجون.

540
00:56:17,159 --> 00:56:18,994
‫اغتسلوا.

541
00:56:21,497 --> 00:56:23,707
‫قسم مخزون الماء.

542
00:56:27,002 --> 00:56:29,004
‫اغسلوا الدماء.

543
00:56:42,393 --> 00:56:47,189
‫"عربات النوم من هنا"

544
00:56:57,116 --> 00:56:58,576
‫هل رأيت هذين الطفلين؟

545
00:57:00,494 --> 00:57:02,329
‫لا أعرف عنهما شيئًا.

546
00:57:06,667 --> 00:57:09,128
‫اسمعي، أين هما أيتها الساقطة؟

547
00:57:09,253 --> 00:57:13,507
‫لا أعلم، لست من أخذهما، لست أنا.

548
00:57:14,508 --> 00:57:18,053
‫أخبرينا وإلا سأقطع ذراعك اللعينة
‫أقصر مني أيتها الساقطة.

549
00:57:18,178 --> 00:57:20,347
‫"ويلفورد" يعلم.

550
00:57:21,932 --> 00:57:25,978
‫"ويلفورد" يحب الأطفال، حقًا.

551
00:57:26,312 --> 00:57:30,024
‫لذلك السبب يرسل "كلود" التي ترتدي الأصفر
‫لتحضرهم إليه.

552
00:57:30,232 --> 00:57:32,151
‫تريدون "ويلفورد" وليس أنا؟

553
00:57:32,860 --> 00:57:38,032
‫أيحب "ويلفورد" الأطفال؟
‫كل ما يكترث إليه هو محركه اللعين.

554
00:57:38,157 --> 00:57:42,828
‫المحرك مقدس و"ويلفورد" مبارك.

555
00:57:43,287 --> 00:57:45,706
‫"ويلفورد" رحيم.

556
00:57:48,709 --> 00:57:50,085
‫اتصلي به،

557
00:57:51,211 --> 00:57:52,922
‫لتري إن كان سيأتي لينقذك.

558
00:57:53,088 --> 00:57:54,882
‫نعم.

559
00:57:55,549 --> 00:57:57,760
‫"ويلفورد" الرحيم.

560
00:57:58,135 --> 00:57:59,511
‫اتصلي به.

561
00:58:00,095 --> 00:58:03,766
‫لن يأتي إلى هنا، لن يترك محركه.

562
00:58:03,933 --> 00:58:06,143
‫سنمزقك إلى قطع صغيرة.

563
00:58:06,602 --> 00:58:07,770
‫أما زال لن يأتي؟

564
00:58:11,523 --> 00:58:15,486
‫نحن نسيطر على الماء،
‫إن أوقفنا تدفقه فسيُضطر إلى القدوم.

565
00:58:15,736 --> 00:58:17,112
‫توقفون تدفق الماء؟

566
00:58:18,739 --> 00:58:21,617
‫ستحكمون على قومكم بالهلاك.

567
00:58:22,368 --> 00:58:24,078
‫يأتي الماء من المقدمة.

568
00:58:24,828 --> 00:58:29,375
‫تكسر مقدمة القطار الثلج والجليد
‫وتحوله إلى ماء.

569
00:58:29,500 --> 00:58:31,794
‫مثل خرطوم فيل.

570
00:58:32,252 --> 00:58:36,340
‫الماء يدخل من الفم وليس المؤخرة
‫يا "كيرتس".

571
00:58:37,466 --> 00:58:41,971
‫نعم، يعرفك "ويلفورد" جيدًا
‫يا سيد "كيرتس إيفيريت".

572
00:58:42,096 --> 00:58:43,639
‫كان يراقبك.

573
00:58:44,807 --> 00:58:47,142
‫ونعرف أنك لن تؤذي قومك.

574
00:58:48,978 --> 00:58:53,315
‫مؤسف أنك لم تستطع أن تنقذ نائبك،
‫ما كان اسمه؟ "إدغار"؟

575
00:58:53,816 --> 00:58:56,318
‫- اصمتي أيتها اللعينة.
‫- "كيرتس"، أستطيع مساعدتك.

576
00:58:56,402 --> 00:58:58,362
‫ما يمكنك أن تفعليه هو أن تموتي.

577
00:58:58,487 --> 00:59:02,616
‫أستطيع مساعدتك، أقسم لك بذلك، اسمعني.

578
00:59:02,741 --> 00:59:07,329
‫لن يأتي "ويلفورد" إلى هنا،
‫يجب أن تذهب إليه.

579
00:59:07,454 --> 00:59:10,833
‫وأستطيع أخذك إليه، أعرف القطار.

580
00:59:10,958 --> 00:59:14,461
‫- أستطيع ضمان عبور آمن.
‫- لماذا عساي أثق بك بحق الجحيم؟

581
00:59:17,214 --> 00:59:18,924
‫لأنني أريد أن أعيش.

582
00:59:20,592 --> 00:59:23,012
‫إذًا هل ستخونين "ويلفورد" المحسن؟

583
00:59:24,263 --> 00:59:26,223
‫إن أخذتكم إلى المقدمة،

584
00:59:27,433 --> 00:59:28,809
‫فيجب أن تقتلوه.

585
00:59:29,351 --> 00:59:30,936
‫سأوصلكم أقرب ما يمكن إليه.

586
00:59:31,061 --> 00:59:33,897
‫اقتلوه ودعوني أعيش.

587
00:59:41,530 --> 00:59:42,906
‫"كيرتس".

588
00:59:51,331 --> 00:59:53,751
‫أما زلت عازمًا على الاستمرار؟

589
00:59:55,002 --> 00:59:56,170
‫بالطبع.

590
00:59:56,962 --> 00:59:58,756
‫لم نصل حتى إلى منتصف الطريق.

591
01:00:01,175 --> 01:00:03,761
‫تقدمت أكثر من أي شخص آخر.

592
01:00:06,597 --> 01:00:08,932
‫أكثر من "ماكريغور" منذ 4 سنوات.

593
01:00:10,684 --> 01:00:14,313
‫10 عربات، 20 عربة،
‫لا يهم إن لم نصل إلى المحرك.

594
01:00:15,355 --> 01:00:17,274
‫سيجتمعون ويهاجموننا مجددًا.

595
01:00:17,941 --> 01:00:19,443
‫علينا أن نقتلعهم من جذورهم.

596
01:00:20,110 --> 01:00:22,279
‫لكن مات الكثيرون.

597
01:00:24,948 --> 01:00:26,325
‫فقدنا الكثيرين.

598
01:00:27,910 --> 01:00:28,911
‫أعرف.

599
01:00:29,203 --> 01:00:30,454
‫هل رأيت رجالنا؟

600
01:00:31,413 --> 01:00:32,998
‫إنهم منهكو القوى.

601
01:00:34,166 --> 01:00:36,043
‫طلبت منهم أن يغتسلوا،

602
01:00:37,753 --> 01:00:39,797
‫لأتمكن من تقييم الأضرار.

603
01:01:01,693 --> 01:01:02,903
‫دعني أمضي قدمًا.

604
01:01:12,079 --> 01:01:14,665
‫معي "مايسون" الآن،
‫يمكنني أن أتقدّم بسرعة أكبر.

605
01:01:15,707 --> 01:01:17,876
‫ابق أنت هنا مع المصابين واحرس السجناء.

606
01:01:19,086 --> 01:01:21,255
‫عندما نستولي على المحرك، سأناديك لتقودنا.

607
01:01:23,215 --> 01:01:26,885
‫توقف يا "كيرتس"، لماذا تفعل ذلك؟

608
01:01:29,263 --> 01:01:33,392
‫أنت تعرف جيدًا أنك قائدنا.

609
01:01:35,644 --> 01:01:37,771
‫عليك أن تتقبل ذلك الآن.

610
01:01:44,027 --> 01:01:46,071
‫كيف أقود إن كنت أملك ذراعين؟

611
01:02:09,386 --> 01:02:11,138
‫لم يعد هذا يظهر جليًا.

612
01:02:17,394 --> 01:02:19,188
‫من الأفضل أن تحظى بذراعين.

613
01:02:20,230 --> 01:02:22,399
‫لا يمكنك أن تفعل الكثير بذراع واحدة.

614
01:02:23,942 --> 01:02:25,694
‫خاصةً عندما تعانق امرأة.

615
01:02:26,195 --> 01:02:28,447
‫هذا أفضل بكثير مع ذراعين، ألست موافقًا؟

616
01:02:38,290 --> 01:02:40,167
‫عندما تصل إلى الجسر الضيق،

617
01:02:41,460 --> 01:02:43,503
‫البوابة الضخمة التي تحمل حرف "دبليو"،

618
01:02:46,465 --> 01:02:48,133
‫يكون "ويلفورد" وراءها.

619
01:02:50,677 --> 01:02:52,512
‫لا تسمح لـ"ويلفورد" أن يتكلم.

620
01:02:55,432 --> 01:02:56,892
‫اقطع لسانه.

621
01:03:00,187 --> 01:03:02,439
‫حسنًا، فليظهر الجميع في الصورة.

622
01:03:07,402 --> 01:03:09,071
‫ممتاز.

623
01:03:09,446 --> 01:03:11,114
‫القبعة تناسبك كثيرًا.

624
01:03:13,158 --> 01:03:14,618
‫والآن يا "غراي"،

625
01:03:17,162 --> 01:03:19,289
‫عليك أن تذهب مع "كيرتس".

626
01:03:28,298 --> 01:03:29,758
‫نسينا أحدهم.

627
01:03:30,717 --> 01:03:31,927
‫حسنًا.

628
01:03:41,103 --> 01:03:42,020
‫الكرونول.

629
01:04:09,715 --> 01:04:12,009
‫لا تهتموا لأمري، عودوا إلى العمل جميعكم.

630
01:04:12,968 --> 01:04:16,179
‫- هل أنت بخير سيدتي؟
‫- نعم، أنا بخير.

631
01:04:16,346 --> 01:04:19,224
‫- لا تأكلي هذا
‫- لا، إنهم ودودون جدًا.

632
01:04:19,391 --> 01:04:22,185
‫- لن يعضّوا، قد يعضّون الطماطم.
‫- حسنًا.

633
01:04:27,149 --> 01:04:28,400
‫أيمكنني أن آكل من هذا؟

634
01:04:28,567 --> 01:04:32,154
‫طفلة مثلك وُلدت على متن هذا القطار،
‫لا يمكن لها أن تعرف.

635
01:04:32,321 --> 01:04:34,573
‫كنت أمشي عليه كل يوم.

636
01:04:34,740 --> 01:04:38,076
‫هذا ما نجده في كل مكان تحت الثلج، التراب.

637
01:04:39,119 --> 01:04:40,537
‫ما هذا؟

638
01:04:41,288 --> 01:04:44,041
‫إنه يتحرك، تحت الأرض.

639
01:04:45,584 --> 01:04:46,835
‫ما هذا؟

640
01:05:13,528 --> 01:05:15,405
‫هل يرغب أحدكم بتناول السوشي؟

641
01:05:15,864 --> 01:05:18,408
‫نعم، جهّزي لنا ذلك.

642
01:05:18,825 --> 01:05:19,910
‫صحيح؟

643
01:05:24,247 --> 01:05:25,832
‫أنتم محظوظون للغاية.

644
01:05:26,958 --> 01:05:29,002
‫نقدّم هذا مرتين في السنة فقط.

645
01:05:29,336 --> 01:05:31,421
‫في يناير ويوليو.

646
01:05:31,963 --> 01:05:33,965
‫لماذا؟ ألا تكفي الأسماك؟

647
01:05:34,132 --> 01:05:36,259
‫ليست مسألة كمية،

648
01:05:37,135 --> 01:05:38,261
‫بل توازن.

649
01:05:38,553 --> 01:05:42,516
‫حوض الأسماك هذا هو نظام بيئي مغلق.

650
01:05:43,058 --> 01:05:48,230
‫وعدد العناصر يجب أن يخضع لتحكّم دقيق

651
01:05:48,397 --> 01:05:49,898
‫وعن كثب.

652
01:05:50,107 --> 01:05:53,485
‫من أجل ضمان توازن مستدام.

653
01:06:35,694 --> 01:06:38,321
‫لا، أنت ستأكلين هذا.

654
01:06:39,531 --> 01:06:40,907
‫أتعرفين مما هو مصنوع؟

655
01:06:49,291 --> 01:06:50,208
‫تناوليه.

656
01:07:14,274 --> 01:07:15,192
‫"كيرتس" يا صديقي،

657
01:07:15,275 --> 01:07:19,070
‫أيمكننا أن نتخلى عن القيود
‫عند دخولنا القسم التالي؟

658
01:07:19,237 --> 01:07:20,322
‫لست صديقك.

659
01:07:20,780 --> 01:07:22,115
‫ولماذا سأفعل ذلك؟

660
01:07:22,908 --> 01:07:24,409
‫من أجل الصغار؟

661
01:07:25,035 --> 01:07:26,119
‫والتعليم؟

662
01:07:29,539 --> 01:07:30,749
‫هدوء!

663
01:07:30,916 --> 01:07:32,709
‫صباح الخير أيها الأطفال.

664
01:07:32,876 --> 01:07:36,505
‫يسرّني أن أقدم لكم ضيوفًا من مؤخرة القطار.

665
01:07:36,671 --> 01:07:39,758
‫نعم، ماذا نقول للضيوف من مؤخرة القطار
‫يا أطفال؟

666
01:07:39,925 --> 01:07:43,637
‫صباح الخير أيها الضيوف من مؤخرة القطار.

667
01:07:43,803 --> 01:07:44,930
‫"تيمي".

668
01:07:45,805 --> 01:07:47,474
‫- "آندي".
‫- "تيمي".

669
01:07:48,725 --> 01:07:49,893
‫"آندرو"…

670
01:07:53,730 --> 01:07:56,900
‫هذا الفتى الصغير، يُدعى "تيمي".

671
01:07:57,067 --> 01:07:58,109
‫هذا ابني.

672
01:07:58,610 --> 01:08:00,028
‫أرجوكم، انظروا جيدًا إلى الصورة.

673
01:08:00,195 --> 01:08:01,112
‫أنا رأيتهما.

674
01:08:01,321 --> 01:08:02,531
‫- متى؟
‫- أين؟

675
01:08:02,822 --> 01:08:05,033
‫جاءا من هنا وذهبا من هناك.

676
01:08:06,326 --> 01:08:08,995
‫- أهذا كل شيء أيها الفتى؟
‫- أجل.

677
01:08:11,957 --> 01:08:15,252
‫- هل كانا يبكيان؟
‫- لا، لكن بدا أنهما يرغبان بذلك.

678
01:08:16,586 --> 01:08:19,714
‫سمعت أن الناس في مؤخرة القطار كلاب كسالى،

679
01:08:19,881 --> 01:08:21,841
‫ينامون طوال اليوم في قذارتهم.

680
01:08:22,008 --> 01:08:24,636
‫لا، إنهم لطفاء للغاية،

681
01:08:24,886 --> 01:08:28,974
‫وعادلون ورحيمون، هكذا هو الأمر.

682
01:08:29,140 --> 01:08:30,433
‫أيتها الوزيرة "مايسون"،

683
01:08:30,600 --> 01:08:32,727
‫كنا سنعرض فيديو للتو.

684
01:08:32,894 --> 01:08:33,812
‫ممتاز.

685
01:08:36,273 --> 01:08:37,065
‫"قصة (ويلفورد)"

686
01:08:37,190 --> 01:08:39,067
‫"ويلفورد"!

687
01:08:40,902 --> 01:08:41,903
‫منذ صغره،

688
01:08:42,070 --> 01:08:44,531
‫ظهر حب السيد "ويلفورد" للقطارات.

689
01:08:44,739 --> 01:08:48,410
‫عندما أكبر، أريد أن أعيش في قطار
‫إلى الأبد.

690
01:08:48,743 --> 01:08:50,203
‫إلى الأبد!

691
01:08:50,412 --> 01:08:51,746
‫تحققت أحلامه الأولى،

692
01:08:51,913 --> 01:08:55,208
‫عندما أسس إمبراطورية النقل

693
01:08:55,375 --> 01:08:57,627
‫صناعات "ويلفورد".

694
01:08:57,961 --> 01:08:59,796
‫لكن حلمه الأعظم كان بناء

695
01:08:59,963 --> 01:09:01,965
‫خط قطارات مترفة لرحلات الاستجمام،

696
01:09:02,132 --> 01:09:06,136
‫يربط بين خطوط القطارات في كل أنحاء العالم
‫في خط واحد.

697
01:09:06,469 --> 01:09:10,557
‫خط قطارات دائري يمتد 438 ألف كم،

698
01:09:10,807 --> 01:09:13,226
‫وينهي دورة كاملة كل سنة.

699
01:09:13,685 --> 01:09:15,562
‫ولا يتأثر ببرد القطب القارس،

700
01:09:15,729 --> 01:09:17,731
‫ولا بحرارة الصحراء الإفريقية الحارقة.

701
01:09:18,189 --> 01:09:20,609
‫قطار "ويلفورد" العجيب هو ذاتي الاستدامة،

702
01:09:20,775 --> 01:09:23,278
‫ويتضمن التصاميم الأكثر إتقانًا،

703
01:09:23,445 --> 01:09:24,988
‫والتكنولوجيا الأكثر تطوّرًا.

704
01:09:25,155 --> 01:09:27,157
‫من الصعب أن تصدقوا التالي،

705
01:09:27,324 --> 01:09:30,368
‫لكن الناس في العالم القديم
‫كانوا يسخرون من السيد "ويلفورد".

706
01:09:30,452 --> 01:09:33,997
‫كانوا يلومونه على الإفراط بهندسة وتجهيز

707
01:09:34,164 --> 01:09:36,124
‫هذا القطار المذهل.

708
01:09:36,291 --> 01:09:39,085
‫لكن "ويلفورد" كان يعرف شيئًا
‫يجهله الآخرون.

709
01:09:39,252 --> 01:09:40,253
‫ما هو؟

710
01:09:40,420 --> 01:09:44,591
‫شعب العالم القديم أغبياء
‫وتحوّلوا إلى مثلجات.

711
01:09:44,716 --> 01:09:46,301
‫نوعًا ما.

712
01:09:46,509 --> 01:09:50,472
‫عرف السيد "ويلفورد"
‫أن "سي دبليو 7" ستجمد العالم.

713
01:09:50,639 --> 01:09:53,683
‫ماذا اخترع إذًا السيد "ويلفورد" المتنبئ

714
01:09:53,850 --> 01:09:56,436
‫لحماية المختارين من تلك المصيبة؟

715
01:09:56,603 --> 01:09:58,104
‫المحرك!

716
01:09:58,772 --> 01:10:00,899
‫"يتحرك ويتحرك ويحدث ضجة

717
01:10:01,066 --> 01:10:03,276
‫لن يتوقف أبدًا"

718
01:10:07,405 --> 01:10:09,449
‫"ماذا يحصل إن توقف المحرك؟

719
01:10:09,616 --> 01:10:11,409
‫نتجمد ونموت كلنا من البرد

720
01:10:11,743 --> 01:10:13,787
‫لكن أيمكن أن يتوقف؟

721
01:10:14,079 --> 01:10:15,121
‫لا

722
01:10:15,288 --> 01:10:17,082
‫هلّا تطلعوننا على السبب؟

723
01:10:17,248 --> 01:10:19,542
‫المحرك أزلي نعم

724
01:10:19,709 --> 01:10:21,753
‫المحرك أبدي نعم

725
01:10:21,920 --> 01:10:23,797
‫يتحرك ويتحرك ويحدث ضجة

726
01:10:23,963 --> 01:10:26,132
‫بفضل من؟

727
01:10:26,424 --> 01:10:28,593
‫(ويلفورد)"

728
01:10:30,637 --> 01:10:32,764
‫عاش "ويلفورد"!

729
01:10:34,099 --> 01:10:36,810
‫أحب هذه الأغنية، إنها منشطة.

730
01:10:37,268 --> 01:10:39,479
‫حان الوقت أيها الأطفال، تعالوا من هنا.

731
01:10:40,230 --> 01:10:42,065
‫لا تتعثروا الآن.

732
01:10:42,482 --> 01:10:44,859
‫لا تتدافعوا، فالمكان فسيح.

733
01:10:45,235 --> 01:10:47,362
‫من يمكنه أن يخبرني مما نقترب؟

734
01:10:47,570 --> 01:10:50,240
‫"المتجمدون السبعة"!

735
01:10:50,532 --> 01:10:53,910
‫انتبهوا، سيرد هذا المشهد التمثيلي
‫في الامتحان بالتأكيد.

736
01:10:54,244 --> 01:10:56,996
‫منذ 15 عامًا، في سنة القطار الثالثة،

737
01:10:57,163 --> 01:11:01,584
‫حاول 7 ركاب إيقاف قطار "ويلفورد" العجيب

738
01:11:01,960 --> 01:11:03,002
‫للخروج.

739
01:11:03,169 --> 01:11:05,088
‫ماذا نسمي ذلك الحدث يا "ماغدالينا"؟

740
01:11:05,255 --> 01:11:07,006
‫ثورة السبعة.

741
01:11:07,173 --> 01:11:09,759
‫ممتاز، قبل ولادتكم بوقت طويل.

742
01:11:10,218 --> 01:11:11,970
‫بالطبع، فشلوا بإيقاف القطار،

743
01:11:12,137 --> 01:11:14,639
‫بدلًا من ذلك، قفزوا من القطار وهو يتحرك.

744
01:11:14,931 --> 01:11:16,349
‫سنراهم الآن.

745
01:11:18,393 --> 01:11:20,979
‫انظري، هل ترين ذلك؟

746
01:11:22,856 --> 01:11:23,815
‫ماذا؟

747
01:11:24,524 --> 01:11:26,776
‫ها هم، هذه هي المسافة التي وصلوا إليها.

748
01:11:32,490 --> 01:11:34,951
‫تلك المرأة في المقدمة،

749
01:11:36,661 --> 01:11:39,414
‫كانت عاملة التنظيف من القسم الأمامي.

750
01:11:40,373 --> 01:11:42,417
‫كانت من الإسكيمو.

751
01:11:43,042 --> 01:11:44,461
‫تعرفين، الإسكيمو في الواقع.

752
01:11:45,253 --> 01:11:48,423
‫علمتني عن كل أنواع الثلج والجليد.

753
01:11:48,757 --> 01:11:51,217
‫كانت مقتنعة بأننا قادرون
‫على العيش خارج القطار.

754
01:11:51,509 --> 01:11:53,636
‫وإن خرجنا من القطار؟

755
01:11:53,928 --> 01:11:56,598
‫نموت كلنا من البرد.

756
01:11:56,931 --> 01:11:59,058
‫وإن توقف المحرك؟

757
01:11:59,225 --> 01:12:01,394
‫نموت كلنا.

758
01:12:01,895 --> 01:12:04,898
‫ومن يعتني بالمحرك المقدس؟

759
01:12:05,064 --> 01:12:07,108
‫السيد "ويلفورد"!

760
01:12:08,735 --> 01:12:11,738
‫أيها الأطفال، أرسل لكم السيد "ويلفورد"
‫بيض عيد رأس السنة.

761
01:12:12,280 --> 01:12:14,616
‫المسوه، لا يزال ساخنًا.

762
01:12:14,783 --> 01:12:17,327
‫سُلق هذا البيض في الماء الذي سخّنه

763
01:12:17,494 --> 01:12:19,412
‫المحرك المقدس ذاته.

764
01:12:19,621 --> 01:12:22,081
‫وفي لفتة مميزة، يسرّنا أن يعزف لنا

765
01:12:22,248 --> 01:12:26,753
‫عازف الكمان العالمي من الصف الأول
‫في الأوركسترا السيمفونية في "بوسطن".

766
01:12:26,961 --> 01:12:28,922
‫السيد "جيرالد ماكينتسر".

767
01:12:29,130 --> 01:12:30,673
‫مرحى!

768
01:12:33,718 --> 01:12:36,846
‫هل هذا "جيرالد" فعلًا؟ يبدو بحالة رائعة.

769
01:12:43,561 --> 01:12:44,687
‫لا، شكرًا جزيلًا.

770
01:12:53,112 --> 01:12:54,405
‫هيا يا "كيرتس".

771
01:13:02,205 --> 01:13:03,665
‫عام سعيد.

772
01:13:07,627 --> 01:13:08,878
‫عام سعيد.

773
01:13:14,259 --> 01:13:16,135
‫ظننت أن الدجاج انقرض.

774
01:13:25,728 --> 01:13:26,646
‫"دماء"

775
01:13:29,107 --> 01:13:31,901
‫ثمة الكثير من الأشياء على متن القطار
‫تسري شائعة بأنها انقرضت.

776
01:13:32,068 --> 01:13:32,986
‫مثلًا؟

777
01:13:36,364 --> 01:13:37,240
‫هذا.

778
01:13:55,049 --> 01:13:56,509
‫"آندرو"، لا!

779
01:14:10,773 --> 01:14:12,150
‫لم أكن أنا!

780
01:14:14,152 --> 01:14:15,320
‫"(ويلفورد) الذكرى 18"

781
01:14:22,410 --> 01:14:23,328
‫لا.

782
01:14:48,227 --> 01:14:49,312
‫"كيرتس".

783
01:14:51,147 --> 01:14:52,649
‫عليك أن تقودنا.

784
01:15:05,161 --> 01:15:07,830
‫"كيرتس" يا صديقي، يفهم أحدنا الآخر.

785
01:15:07,997 --> 01:15:09,832
‫اسمع ما أقوله، لم أكن أنا.

786
01:15:28,476 --> 01:15:29,727
‫سوف نتقدم.

787
01:15:41,864 --> 01:15:42,782
‫افتح.

788
01:15:43,032 --> 01:15:43,950
‫بسرعة.

789
01:16:35,168 --> 01:16:37,253
‫- إنها "مايسون".
‫- تبًا، تحقق من نبضها.

790
01:17:02,862 --> 01:17:04,614
‫مهلًا، تعليمات الأسلحة للتقليل من الضرر…

791
01:18:14,517 --> 01:18:16,144
‫لا يبدو هذا جيدًا.

792
01:18:33,494 --> 01:18:34,579
‫إنه آت.

793
01:18:49,135 --> 01:18:50,344
‫معك المفتاح الرئيسي، صحيح؟

794
01:18:54,682 --> 01:18:56,309
‫مهلًا، لا تطلق النار، أرجوك.

795
01:19:33,387 --> 01:19:35,223
‫قتلت للتو راكبًا من المقدمة، سوف…

796
01:19:38,935 --> 01:19:40,353
‫لم أر شيئًا.

797
01:19:41,687 --> 01:19:43,773
‫أين تذهب؟ مهلًا!

798
01:19:44,148 --> 01:19:46,150
‫أيمكننا أن نتناقش في الموضوع…

799
01:20:18,849 --> 01:20:20,184
‫أيها الوغد!

800
01:21:48,981 --> 01:21:50,274
‫أغلق الباب.

801
01:22:56,257 --> 01:22:57,341
‫"تانيا".

802
01:23:05,433 --> 01:23:06,767
‫صغيري "تيمي".

803
01:23:08,936 --> 01:23:10,479
‫صغيري "تيمي".

804
01:23:12,106 --> 01:23:13,023
‫انظر.

805
01:23:29,582 --> 01:23:32,168
‫سنجده، أعدك بذلك.

806
01:23:34,920 --> 01:23:36,088
‫أعرف.

807
01:23:42,178 --> 01:23:43,471
‫شكرًا.

808
01:24:45,282 --> 01:24:46,367
‫خذي منه أيضًا.

809
01:24:56,293 --> 01:24:58,671
‫- عد أيها الوغد، أخذت الكرونول الذي معي!
‫- أين ذهبت؟

810
01:24:58,837 --> 01:25:00,589
‫- سأقتلك.
‫- أريده!

811
01:25:02,258 --> 01:25:04,927
‫سألحق بك، أعد لي الكرونول!

812
01:25:12,643 --> 01:25:14,979
‫أقسم إنني سأقتلك!

813
01:26:41,148 --> 01:26:44,109
‫"صناعات (ويلفورد)"

814
01:27:00,834 --> 01:27:02,002
‫افتح الباب.

815
01:27:06,090 --> 01:27:08,384
‫الكرونول أولًا.

816
01:27:08,717 --> 01:27:10,636
‫كرونول؟ أتريد الكرونول؟

817
01:27:11,387 --> 01:27:12,346
‫خذ!

818
01:27:13,597 --> 01:27:15,724
‫افتح، افتح البوابة!

819
01:27:20,646 --> 01:27:22,606
‫ماذا دهاك؟

820
01:27:28,570 --> 01:27:32,032
‫"صناعات (ويلفورد)"

821
01:27:50,175 --> 01:27:52,594
‫أنت وأبوابك اللعينة.

822
01:27:56,807 --> 01:27:58,392
‫خذ، دخّن قليلًا.

823
01:28:19,663 --> 01:28:21,206
‫عليك أن تكون ممتنًا.

824
01:28:25,711 --> 01:28:27,087
‫إنها السيجارة الأخيرة في العالم.

825
01:28:27,755 --> 01:28:29,631
‫يا أيها الأحمق من القسم الخلفي.

826
01:28:30,507 --> 01:28:32,551
‫هل سبق وذهبت إلى مؤخرة القطار؟

827
01:28:35,637 --> 01:28:37,222
‫ألديك فكرة عما حصل هناك؟

828
01:28:38,182 --> 01:28:39,516
‫عندما صعدنا على متن القطار؟

829
01:28:45,522 --> 01:28:46,607
‫حلّت الفوضى.

830
01:28:50,360 --> 01:28:53,614
‫لم نتجمد من البرد،
‫لكننا لم نحظ بالوقت لنكون شاكرين.

831
01:28:55,032 --> 01:28:57,451
‫جاء جنود "ويلفورد" وأخذوا منا كل شيء.

832
01:28:59,161 --> 01:29:02,956
‫ألف شخص في صندوق معدني،
‫بلا طعام ولا ماء.

833
01:29:11,882 --> 01:29:14,092
‫بعد شهر، أكلنا الضعفاء منا.

834
01:29:28,273 --> 01:29:30,234
‫أتعرف ما أكرهه بشأن نفسي؟

835
01:29:34,488 --> 01:29:36,698
‫أعرف مذاق الإنسان.

836
01:29:42,788 --> 01:29:44,832
‫أعرف أن طعم الأطفال هو الأفضل.

837
01:29:59,096 --> 01:30:00,430
‫كانت هناك امرأة.

838
01:30:02,891 --> 01:30:04,560
‫كانت تختبئ مع طفلها.

839
01:30:07,688 --> 01:30:09,481
‫ثم جاء رجال معهم سكاكين.

840
01:30:13,652 --> 01:30:15,654
‫قتلوها وأخذوا الطفل.

841
01:30:19,741 --> 01:30:21,410
‫ثم رجل مسن،

842
01:30:23,203 --> 01:30:26,748
‫لا علاقة له بها، كان مجرد مسن.

843
01:30:27,291 --> 01:30:29,042
‫تقدّم وقال:

844
01:30:30,878 --> 01:30:32,504
‫"أعطوني السكين."

845
01:30:34,006 --> 01:30:36,174
‫ظن الجميع أنه سيقتل الطفل بنفسه.

846
01:30:37,801 --> 01:30:39,177
‫لكنه أخذ السكين…

847
01:30:42,431 --> 01:30:44,224
‫وقطع ذراعه،

848
01:30:47,060 --> 01:30:48,687
‫وقال: "تناولوا هذه

849
01:30:48,770 --> 01:30:50,689
‫إن كنتم تتضورون من الجوع،

850
01:30:52,858 --> 01:30:55,944
‫تناولوا هذه، لكن اتركوا الطفل."

851
01:31:00,991 --> 01:31:03,201
‫لم أر شيئًا كذلك قط.

852
01:31:07,497 --> 01:31:09,583
‫فوضع الرجال سكاكينهم جانبًا.

853
01:31:14,504 --> 01:31:16,882
‫حزرت على الأرجح من كان ذلك المسن.

854
01:31:21,803 --> 01:31:23,555
‫كان ذلك الطفل "إدغار".

855
01:31:28,936 --> 01:31:30,687
‫وأنا من كان يحمل السكين.

856
01:31:38,862 --> 01:31:40,280
‫أنا قتلت أم "إدغار".

857
01:31:52,960 --> 01:31:56,672
‫ثم واحد تلو الآخر،
‫أشخاص آخرون في مؤخرة القطار بدؤوا

858
01:31:57,339 --> 01:32:00,342
‫يقطعون أذرعهم وسيقانهم لتقديمها.

859
01:32:02,511 --> 01:32:03,720
‫كانت كأنها معجزة.

860
01:32:11,061 --> 01:32:14,022
‫وأردت فعل ذلك، حاولت.

861
01:32:27,411 --> 01:32:31,164
‫بعد شهر، أحضر جنود "ويلفورد"
‫ألواح البروتين تلك.

862
01:32:31,707 --> 01:32:34,042
‫وكنا نأكل تلك القذارة منذ ذلك الحين.

863
01:32:38,547 --> 01:32:40,799
‫أكره "ويلفورد" منذ 18 سنة.

864
01:32:46,847 --> 01:32:49,224
‫أنتظر هذه اللحظة منذ 18 سنة.

865
01:32:55,772 --> 01:32:57,315
‫والآن أنا هنا.

866
01:33:13,540 --> 01:33:15,417
‫افتح البوابة.

867
01:33:18,128 --> 01:33:19,171
‫أرجوك.

868
01:33:21,590 --> 01:33:23,508
‫شكرًا على قصتك يا "كيرتس".

869
01:33:26,344 --> 01:33:28,138
‫لكن لا أريد أن أفتح الباب.

870
01:33:30,474 --> 01:33:32,476
‫أتعرف ما أريده فعلًا؟

871
01:33:34,936 --> 01:33:36,855
‫أريد أن أفتح الباب،

872
01:33:40,525 --> 01:33:42,027
‫لكن ليس هذا،

873
01:33:43,779 --> 01:33:45,447
‫بل هذا الباب.

874
01:33:51,369 --> 01:33:53,330
‫الباب إلى العالم في الخارج.

875
01:33:54,498 --> 01:33:56,917
‫إنه مجمد ومقفل منذ 18 سنة.

876
01:33:57,834 --> 01:34:00,295
‫يمكنك أن تعتبره جدارًا.

877
01:34:02,005 --> 01:34:04,174
‫لكنه باب لعين.

878
01:34:05,884 --> 01:34:09,346
‫لنفتحه ونذهب من هنا.

879
01:34:10,347 --> 01:34:13,350
‫لنتجمد من البرد؟ هل جُننت؟

880
01:34:16,645 --> 01:34:18,438
‫ماذا لو لم يحصل ذلك؟

881
01:34:20,398 --> 01:34:22,776
‫ماذا لو بقينا أحياء في الخارج؟

882
01:34:24,653 --> 01:34:26,863
‫هل تتذكّر جسر "ياكاترينا"؟

883
01:34:28,031 --> 01:34:30,534
‫عندما كنتم تتعرضون للتقطيع.

884
01:34:31,701 --> 01:34:35,539
‫كنت أنظر إلى شيء في كل عيد رأس سنة.

885
01:34:35,914 --> 01:34:39,292
‫ثمة طائرة محطمة تحت الثلج…

886
01:34:42,504 --> 01:34:47,801
‫منذ 10 سنوات، كنت بالكاد أرى ذيلها.

887
01:34:49,261 --> 01:34:53,723
‫لكن الآن أرى هيكلها وجناحيها.

888
01:34:55,976 --> 01:34:59,396
‫ينخفض مستوى الثلج والجليد.

889
01:34:59,563 --> 01:35:02,440
‫إنه يذوب.

890
01:35:04,109 --> 01:35:07,821
‫الثلج يصبح أقل كثافة،

891
01:35:08,155 --> 01:35:10,198
‫تكفي دفعة صغيرة وينهار كل شيء.

892
01:35:12,325 --> 01:35:17,038
‫مؤخرًا، هل تعرف ما رأيته؟

893
01:35:20,000 --> 01:35:21,960
‫من النافذة، رأيت…

894
01:35:28,008 --> 01:35:29,217
‫لا يهم.

895
01:35:30,135 --> 01:35:32,095
‫ليس من الضروري أن أخبرك بهذا.

896
01:35:32,220 --> 01:35:33,805
‫عليك ألا تكثر من الكرونول.

897
01:35:34,598 --> 01:35:37,142
‫إن تنشّق تلك المادة القابلة للاشتعال
‫سيحرق دماغك.

898
01:35:38,101 --> 01:35:39,895
‫هذا صحيح تمامًا،

899
01:35:40,645 --> 01:35:42,772
‫الكرونول هو في الأساس…

900
01:35:45,358 --> 01:35:48,111
‫مخلّفات صناعية سريعة الاشتعال،

901
01:35:48,445 --> 01:35:49,738
‫شعلة صغيرة وينفجر بقوة.

902
01:35:52,782 --> 01:35:55,118
‫ببساطة، إنه قنبلة لعينة.

903
01:36:00,999 --> 01:36:04,169
‫لم أخزنه منذ سنوات لأدمن عليه فحسب.

904
01:36:05,003 --> 01:36:07,172
‫إنما لتفجير هذا الباب.

905
01:36:08,298 --> 01:36:09,382
‫أعطني الكبريت.

906
01:36:09,591 --> 01:36:11,092
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

907
01:36:11,509 --> 01:36:12,636
‫أعطني هذا.

908
01:36:12,928 --> 01:36:13,929
‫ابتعد عن الباب.

909
01:36:15,639 --> 01:36:16,806
‫النار!

910
01:36:31,071 --> 01:36:32,656
‫"كيرتس إيفيريت".

911
01:36:33,615 --> 01:36:37,202
‫طُلب مني أن أنقل لك باسم السيد "ويلفورد"

912
01:36:37,369 --> 01:36:38,870
‫دعوة إلى العشاء.

913
01:36:40,830 --> 01:36:42,165
‫تفضل.

914
01:37:09,859 --> 01:37:11,611
‫"كيرتس"؟ هل هذا أنت؟

915
01:37:14,739 --> 01:37:17,534
‫"كيرتس" يا صغيري العزيز، ادخل.

916
01:37:21,288 --> 01:37:22,789
‫دعني أنظر إليك.

917
01:37:23,707 --> 01:37:25,041
‫هل أنت جائع؟

918
01:37:25,750 --> 01:37:28,211
‫يا له من إنجاز بوصولك إلى هنا.

919
01:37:30,338 --> 01:37:32,173
‫اجلس من فضلك.

920
01:37:32,716 --> 01:37:36,720
‫أنت الإنسان الوحيد
‫الذي اجتاز القطار بكامله.

921
01:37:37,304 --> 01:37:40,223
‫من المؤخرة إلى المحرك، هل عرفت ذلك؟

922
01:37:41,016 --> 01:37:42,600
‫أهنئك.

923
01:37:44,602 --> 01:37:46,688
‫لا أحد منكم وصل إلى هنا قط.

924
01:37:47,480 --> 01:37:48,481
‫إلى المحرك.

925
01:37:49,107 --> 01:37:50,984
‫أنا لم أذهب قط إلى المؤخرة.

926
01:37:51,401 --> 01:37:53,945
‫لم لا؟ هل هي قذرة جدًا بالنسبة لك؟

927
01:37:54,612 --> 01:37:56,948
‫ألا تريد أن تختلط مع حثالة مؤخرة القطار؟

928
01:37:57,490 --> 01:38:00,410
‫أتظن أن موقعي لا مشاكل فيه؟

929
01:38:00,827 --> 01:38:02,162
‫إنه كثير الضوضاء.

930
01:38:03,121 --> 01:38:04,331
‫وأشعر بالوحدة.

931
01:38:07,000 --> 01:38:08,209
‫صحيح.

932
01:38:09,044 --> 01:38:11,713
‫شرائح اللحم، ومساحة كبيرة.

933
01:38:12,630 --> 01:38:14,424
‫وتلك الساقطة تحضر لك كل ما تريده.

934
01:38:15,383 --> 01:38:17,886
‫كل شخص له موقع خصص له مسبقًا،

935
01:38:18,345 --> 01:38:20,513
‫وكل واحد في مكانه، باستثنائك.

936
01:38:21,806 --> 01:38:24,934
‫هذا ما يقوله من في أفضل الأماكن
‫إلى من هم في الأسوأ.

937
01:38:27,062 --> 01:38:29,814
‫الجميع على متن هذا القطار
‫يريدون تبادل الأمكنة معك.

938
01:38:29,981 --> 01:38:31,775
‫هل تريد أن نتبادل الأماكن؟

939
01:38:32,067 --> 01:38:32,817
‫تبًا لك.

940
01:38:33,902 --> 01:38:35,570
‫"كيرتس" أيها الفتى العزيز،

941
01:38:35,737 --> 01:38:39,407
‫الواقع هو أننا كلنا عالقون داخل
‫هذا القطار.

942
01:38:39,949 --> 01:38:42,577
‫كلنا سجناء هذه الكتلة المعدنية.

943
01:38:42,911 --> 01:38:43,870
‫متوسطة الشواء؟

944
01:38:44,704 --> 01:38:47,082
‫وهذا القطار نظام بيئي مغلق.

945
01:38:47,248 --> 01:38:49,292
‫علينا دائمًا أن نحترم التوازن.

946
01:38:50,460 --> 01:38:54,214
‫الهواء والماء ومخزون الطعام،
‫والتعداد السكاني.

947
01:38:54,381 --> 01:38:56,049
‫كل شيء ينبغي أن يكون متوازنًا.

948
01:38:56,716 --> 01:38:58,843
‫من أجل التوازن المثالي، في بعض الأحيان

949
01:38:59,010 --> 01:39:02,180
‫اضطررنا إلى اللجوء إلى حلول أكثر جذرية.

950
01:39:02,347 --> 01:39:05,642
‫عندما اضطررنا إلى تخفيض عدد السكان

951
01:39:06,935 --> 01:39:08,144
‫بشكل كبير.

952
01:39:11,398 --> 01:39:14,150
‫لا وقت لدينا لاختيار طبيعي حقيقي.

953
01:39:15,026 --> 01:39:19,072
‫سنعاني من الاكتظاظ ونموت من الجوع.

954
01:39:21,366 --> 01:39:22,909
‫الحل الأمثل الثاني،

955
01:39:23,910 --> 01:39:27,163
‫هو أن تقتل وحدات من الأشخاص
‫وحدات أخرى من الأشخاص.

956
01:39:28,164 --> 01:39:31,418
‫من وقت لآخر، كان علينا تحريك الوعاء
‫إن صحّ التعبير.

957
01:39:31,918 --> 01:39:33,545
‫ثورة السبعة،

958
01:39:34,129 --> 01:39:35,296
‫وأعمال شغب "ماكريغور".

959
01:39:36,089 --> 01:39:38,174
‫ثورة "كيرتس" العظيمة.

960
01:39:39,008 --> 01:39:42,637
‫إنتاج هائل مع حبكة معقدة
‫لا يمكن التنبؤ بها.

961
01:39:43,388 --> 01:39:46,724
‫من كان ليتنبأ بهجومك المضاد
‫بالمشاعل في نفق "ياكاترينا"؟

962
01:39:48,101 --> 01:39:49,269
‫إنها لحركة عبقرية.

963
01:39:50,437 --> 01:39:52,313
‫لم يكن هذا ما خططنا له أنا و"غيليام".

964
01:39:52,647 --> 01:39:53,523
‫ماذا؟

965
01:39:56,651 --> 01:39:58,236
‫لا تقل لي إنك لم تكن تعرف.

966
01:39:58,695 --> 01:40:01,072
‫أنا و"غيليام"، خطتنا.

967
01:40:03,074 --> 01:40:04,033
‫"غيليام"؟

968
01:40:04,784 --> 01:40:05,660
‫"غيليام".

969
01:40:06,536 --> 01:40:08,746
‫من المفترض أن تعمل المقدمة مع المؤخرة،

970
01:40:09,706 --> 01:40:12,459
‫كان أكثر من شريك في الواقع.

971
01:40:13,793 --> 01:40:15,670
‫- كان صديقي.
‫- هذا هراء.

972
01:40:16,296 --> 01:40:17,213
‫لا أصدّقك.

973
01:40:19,382 --> 01:40:23,428
‫قضى اتفاقنا الأساسي أن ينتهي هذا التمرد
‫في آخر نفق "ياكاترينا".

974
01:40:23,678 --> 01:40:26,055
‫وكل الناجين يعودون إلى المؤخرة،

975
01:40:27,515 --> 01:40:30,059
‫- ليستمتعوا بالمزيد من المساحة.
‫- أنت كاذب لعين.

976
01:40:30,518 --> 01:40:31,895
‫ما كان "غيليام" ليفعل ذلك.

977
01:40:32,854 --> 01:40:34,355
‫جرت الأمور على ما يرام في النهاية.

978
01:40:34,814 --> 01:40:38,568
‫هجومك المضاد زاد من إثارة التمرد 10 أضعاف.

979
01:40:39,194 --> 01:40:43,239
‫لسوء الحظ، كانت خسائر المقدمة
‫أكثر مما توقعنا،

980
01:40:44,240 --> 01:40:46,868
‫واضطر "غيليام" إلى دفع الثمن.

981
01:40:49,787 --> 01:40:51,331
‫يا لسخرية القدر، أليس كذلك؟

982
01:40:51,831 --> 01:40:56,044
‫كيف يعبر الناس ذلك الخط الرفيع
‫بين الحياة والموت.

983
01:40:57,170 --> 01:40:59,756
‫والآن بقي لنا أمر أخير نقوم به.

984
01:41:02,842 --> 01:41:04,093
‫نحصي الأعداد.

985
01:41:15,522 --> 01:41:17,524
‫ألو "ويلفورد"، هذا أنا.

986
01:41:18,441 --> 01:41:19,734
‫أنا في غرفة "غيليام".

987
01:41:20,193 --> 01:41:21,194
‫مهلًا.

988
01:41:21,903 --> 01:41:23,613
‫أما زال الرقم ذاته؟

989
01:41:23,780 --> 01:41:26,366
‫نعم، 74 بالمئة حتى الآن.

990
01:41:26,699 --> 01:41:28,201
‫حسنًا، تابع.

991
01:41:29,077 --> 01:41:30,119
‫مهلًا…

992
01:41:30,745 --> 01:41:34,040
‫أبقي على 18 للاحتفال بسنتنا الـ18.

993
01:41:34,249 --> 01:41:37,502
‫إنها فكرة ممتازة، نعم.

994
01:41:45,885 --> 01:41:46,761
‫قومك.

995
01:41:48,388 --> 01:41:50,723
‫تبًا يا "كلود"! انتبهي للمحرك!

996
01:41:53,017 --> 01:41:54,894
‫أصبح حساسًا مؤخرًا.

997
01:41:57,188 --> 01:41:59,065
‫اجلس وراع آداب المائدة.

998
01:42:01,234 --> 01:42:02,318
‫استرخ.

999
01:42:05,947 --> 01:42:07,115
‫اهدأ.

1000
01:42:09,951 --> 01:42:11,327
‫فهمت الآن ما قصده "غيليام".

1001
01:42:11,494 --> 01:42:14,872
‫قال لي إنك ذكي ونبيه
‫لكنك متوتر جدًا دائمًا.

1002
01:42:16,499 --> 01:42:18,167
‫متى مارست الجنس آخر مرة؟

1003
01:42:20,336 --> 01:42:23,631
‫كما كان "غيليام" يقول:
‫"معانقة امرأة أفضل بذراعين."

1004
01:42:32,515 --> 01:42:33,808
‫سأفتقد "غيليام".

1005
01:42:35,935 --> 01:42:38,146
‫سأفتقد لأحاديثنا الليلية على الهاتف.

1006
01:42:39,897 --> 01:42:41,983
‫كان بوسعه التحدث لساعات طويلة.

1007
01:42:42,734 --> 01:42:44,611
‫وهو بذراع واحدة.

1008
01:42:46,487 --> 01:42:47,739
‫ما هذا التعبير على وجهك؟

1009
01:42:49,824 --> 01:42:50,950
‫ما الخطب؟

1010
01:42:52,201 --> 01:42:53,953
‫تبدو كالمجنون.

1011
01:42:54,662 --> 01:42:56,831
‫كما لو أنه ليس لدينا مجانين كفاية
‫على هذا القطار.

1012
01:43:26,194 --> 01:43:27,278
‫دماء!

1013
01:43:30,406 --> 01:43:31,866
‫هل أنت بخير؟

1014
01:43:34,285 --> 01:43:36,371
‫ماذا جرى؟

1015
01:43:38,373 --> 01:43:39,332
‫انخفضي!

1016
01:43:56,099 --> 01:43:59,310
‫"يونا"، يجب أن نفتح هذا الباب.

1017
01:44:01,354 --> 01:44:03,648
‫أرأيت تلك الكابلات في الداخل؟

1018
01:44:04,399 --> 01:44:05,316
‫إنها كثيرة.

1019
01:44:06,984 --> 01:44:07,902
‫مُت!

1020
01:44:08,653 --> 01:44:09,570
‫وغد!

1021
01:44:10,488 --> 01:44:14,158
‫من الأسهل أن نعيش على متن هذا القطار

1022
01:44:14,325 --> 01:44:16,494
‫إن كان لدينا مستوى معيّن من الجنون.

1023
01:44:18,579 --> 01:44:20,957
‫فهم "غيليام" ذلك جيدًا.

1024
01:44:21,124 --> 01:44:25,420
‫علينا أن نحافظ على توازن مناسب
‫بين القلق والخوف،

1025
01:44:25,712 --> 01:44:28,881
‫بين الفوضى والرعب للمحافظة
‫على استمرار الحياة.

1026
01:44:29,882 --> 01:44:31,718
‫وإن كنا نفتقر إلى ذلك،

1027
01:44:33,136 --> 01:44:34,429
‫فعلينا أن نخترعه.

1028
01:44:35,304 --> 01:44:37,306
‫وهكذا فإن ثورة "كيرتس" العظيمة

1029
01:44:37,473 --> 01:44:39,767
‫التي اخترعتها كانت تحفة حقيقية.

1030
01:44:40,727 --> 01:44:43,646
‫"يونا"، الأحمر يدخل في الرقم 8!

1031
01:44:43,813 --> 01:44:45,064
‫لا في الرقم 7.

1032
01:44:51,070 --> 01:44:52,447
‫تعال معي يا "كيرتس".

1033
01:44:53,531 --> 01:44:55,032
‫أريد أن أريك شيئًا.

1034
01:44:55,783 --> 01:44:56,909
‫أنت تستحق ذلك.

1035
01:45:00,413 --> 01:45:01,497
‫تعال.

1036
01:45:10,798 --> 01:45:12,300
‫إنه يصحو الآن.

1037
01:45:41,078 --> 01:45:42,538
‫مريح، أليس كذلك؟

1038
01:45:43,206 --> 01:45:44,248
‫هادئ.

1039
01:45:45,541 --> 01:45:47,210
‫أنت الآن في قلبه.

1040
01:45:48,711 --> 01:45:51,422
‫كرّست حياتي كلها لهذا.

1041
01:45:53,090 --> 01:45:54,717
‫المحرك الأبدي.

1042
01:45:57,303 --> 01:45:59,388
‫إنه الأبدية المتجسدة.

1043
01:46:02,892 --> 01:46:05,061
‫هل سبق أن كنت وحدك على متن هذا القطار؟

1044
01:46:07,063 --> 01:46:09,065
‫متى كنت وحدك آخر مرة؟

1045
01:46:10,900 --> 01:46:12,944
‫لا تتذكر ذلك، صحيح؟

1046
01:46:14,946 --> 01:46:18,032
‫لذلك أرجو أن تفعل، خذ وقتك.

1047
01:47:18,634 --> 01:47:19,635
‫كتبت هذه للتو.

1048
01:47:21,429 --> 01:47:22,805
‫إنها من أجلك يا "كيرتس".

1049
01:47:24,223 --> 01:47:25,057
‫تفضل.

1050
01:47:35,943 --> 01:47:37,945
‫"قطار"

1051
01:47:38,696 --> 01:47:39,822
‫أنا عجوز،

1052
01:47:41,198 --> 01:47:43,242
‫أريدك أن تحلّ مكاني.

1053
01:47:44,911 --> 01:47:46,704
‫هذا ما أردته أنت دائمًا.

1054
01:47:51,000 --> 01:47:52,752
‫وهذا ما أراده "غيليام" أيضًا.

1055
01:47:55,421 --> 01:47:56,923
‫عليك أن تهتم بالمحرك،

1056
01:47:58,299 --> 01:47:59,717
‫وتجعله يعمل طوال الوقت.

1057
01:48:05,765 --> 01:48:07,058
‫انظر يا "كيرتس".

1058
01:48:08,559 --> 01:48:09,727
‫وراء هذه البوابة.

1059
01:48:11,771 --> 01:48:15,107
‫قسم بعد قسم كلّها ما تزال في أمكنتها.

1060
01:48:15,274 --> 01:48:18,611
‫وستبقى هناك دائمًا، ماذا تشكّل في النهاية؟

1061
01:48:20,821 --> 01:48:21,781
‫القطار.

1062
01:48:24,533 --> 01:48:27,370
‫والآن، العدد الصحيح والمثالي للبشر،

1063
01:48:27,536 --> 01:48:30,665
‫في مواقعهم المناسبة، ماذا يشكّل كل ذلك؟

1064
01:48:31,749 --> 01:48:32,833
‫البشرية.

1065
01:48:33,584 --> 01:48:35,169
‫القطار هو العالم.

1066
01:48:36,462 --> 01:48:37,964
‫ونحن البشرية.

1067
01:48:40,341 --> 01:48:44,387
‫والآن أمنحك المسؤولية المقدسة
‫لقيادة كل البشرية.

1068
01:48:45,554 --> 01:48:48,599
‫من دونك يا "كيرتس"، ستنقرض البشرية.

1069
01:48:50,351 --> 01:48:52,853
‫رأيت ما يفعله الناس بلا قيادة.

1070
01:48:53,854 --> 01:48:55,690
‫يأكلون بعضهم البعض.

1071
01:49:18,462 --> 01:49:20,089
‫"يونا"، الكرونول!

1072
01:49:24,468 --> 01:49:26,387
‫- "يونا" توقفي!
‫- لا.

1073
01:49:29,098 --> 01:49:30,057
‫لا رصاص؟

1074
01:49:37,440 --> 01:49:39,316
‫ضعي الكرونول على الباب.

1075
01:49:40,693 --> 01:49:41,777
‫انظر إليهم.

1076
01:49:43,529 --> 01:49:45,156
‫هذه طبيعة الناس.

1077
01:49:46,323 --> 01:49:49,243
‫أنت تعرف ذلك، سبق ورأيته.

1078
01:49:50,494 --> 01:49:51,787
‫أنت كنت كذلك.

1079
01:49:55,291 --> 01:49:57,418
‫إنهم سخيفون ومثيرون للشفقة، صحيح؟

1080
01:49:58,586 --> 01:50:00,838
‫يمكنك أن تنقذهم من أنفسهم.

1081
01:50:02,298 --> 01:50:05,134
‫أنقذك "غيليام" من أجل هذه المهمة.

1082
01:50:11,348 --> 01:50:12,349
‫"كيرتس".

1083
01:50:13,601 --> 01:50:15,061
‫هذا مصيرك.

1084
01:50:20,900 --> 01:50:24,236
‫- إنه جاهز.
‫- "كيرتس" معه الكبريت.

1085
01:50:28,199 --> 01:50:29,325
‫"كيرتس"!

1086
01:50:29,617 --> 01:50:30,618
‫الكبريت!

1087
01:51:04,318 --> 01:51:06,987
‫المساحة تكفي لشخص صغير جدًا.

1088
01:51:09,156 --> 01:51:10,825
‫أطفال صغار تحت سن الخامسة.

1089
01:51:11,867 --> 01:51:16,038
‫المحرك أبدي لكن ليس كل قطعه،

1090
01:51:16,372 --> 01:51:20,334
‫انقرضت تلك القطعة من التجهيزات مؤخرًا.

1091
01:51:20,918 --> 01:51:22,795
‫احتجنا إلى بديل.

1092
01:51:24,088 --> 01:51:27,967
‫لحسن الحظ أن المؤخرة تؤمّن مخزونًا ثابتًا
‫من الأطفال.

1093
01:51:29,635 --> 01:51:31,262
‫لنتمكن من الاستمرار يدويًا.

1094
01:51:35,015 --> 01:51:36,142
‫يا لك من سافل!

1095
01:52:00,291 --> 01:52:01,208
‫"يونا"…

1096
01:52:04,086 --> 01:52:05,212
‫خذي النار.

1097
01:52:23,522 --> 01:52:24,648
‫بقي واحد فقط.

1098
01:52:41,498 --> 01:52:44,043
‫رجاءً الحفاظ على مسافة آمنة.

1099
01:52:58,265 --> 01:53:00,059
‫"آندي"، هل هذا أنت؟

1100
01:53:02,311 --> 01:53:03,270
‫"آندي"!

1101
01:53:04,230 --> 01:53:05,522
‫هل تتذكرني؟

1102
01:53:06,106 --> 01:53:08,192
‫"آندي" توقف، اسمعني.

1103
01:53:08,567 --> 01:53:10,694
‫لا تصعد تلك السلالم، اسمعني.

1104
01:53:12,363 --> 01:53:13,239
‫"آندي"!

1105
01:53:14,740 --> 01:53:16,408
‫تعال إلى هنا، تعال!

1106
01:53:19,411 --> 01:53:20,788
‫"آندي"، اسمعني!

1107
01:53:21,747 --> 01:53:22,998
‫اخرج من هناك!

1108
01:53:28,045 --> 01:53:30,464
‫اللعنة، "آندي"، اسمعني!

1109
01:53:30,839 --> 01:53:34,551
‫"كيرتس"، لا تبالغ.

1110
01:53:36,470 --> 01:53:39,306
‫يحتل كل واحد الموقع المخصص له مسبقًا.

1111
01:55:15,527 --> 01:55:16,528
‫رائع.

1112
01:57:28,869 --> 01:57:30,871
‫أبي.

1113
01:57:32,623 --> 01:57:35,751
‫أبي.

1114
01:57:41,340 --> 01:57:42,341
‫"كيرتس".

1115
01:57:53,810 --> 01:57:54,895
‫لا تتحرك.

