﻿1
00:01:57,793 --> 00:02:02,182
‫"(كاتي)، (كورا)"

2
00:02:02,306 --> 00:02:03,784
‫"هل تحبين أختك؟"

3
00:02:04,043 --> 00:02:06,043
‫"إذا أصدرت ضجيجاً
‫فتعرفين ما سيحدث"

4
00:02:53,051 --> 00:02:54,528
‫صباح الخير يا (إستيل)

5
00:02:54,789 --> 00:02:57,917
‫- كيف أبدو يا (بول)؟
‫- هذا أفضل، هذا أفضل

6
00:03:14,427 --> 00:03:17,990
‫صباح الخير سيّد (إدجكومب)
‫هل تريد حلوى (دانيش)؟

7
00:03:18,076 --> 00:03:21,118
‫لا، مجرد قطعتين خبز محمص جاف
‫يا (هكتور)، شكراً

8
00:03:21,204 --> 00:03:22,681
‫لا بأس بالبقايا

9
00:03:23,029 --> 00:03:26,722
‫- جاف وبارد كالعادة
‫- إنّ البارد أفضل

10
00:03:28,199 --> 00:03:32,326
‫وخاصة في مشيك الطويل هذا
‫أليس كذلك؟

11
00:03:34,239 --> 00:03:37,367
‫لا تدع الممرضة المخيفة تمسك بك
‫ستغضب كثيراً

12
00:03:37,758 --> 00:03:39,756
‫تعلم أنّه لا ينبغي علينا
‫أن نتركك تخرج

13
00:03:42,927 --> 00:03:47,186
‫أين تذهب كلّ يوم؟
‫ماذا تفعل في تلك التلال؟

14
00:03:47,662 --> 00:03:51,225
‫أتمشى فحسب
‫أحب أن أتمشى

15
00:03:53,919 --> 00:03:56,004
‫حاول ألّا تسقط أرضاً
‫وتكسر وركك

16
00:03:56,526 --> 00:03:58,351
‫لا أريد أن أكون في مجموعة للبحث عنك

17
00:05:08,863 --> 00:05:13,252
‫"هل تريدين هذا الرجل في حياتك؟
‫اشرحي أخلاقيات هذا الأمر"

18
00:05:13,382 --> 00:05:16,511
‫{\an8}"أعترف بأنّي أخطأت، لا يعترف
‫(توني) بأنّه والد غير جيّد"

19
00:05:16,771 --> 00:05:21,114
‫{\an8}"لا يمكنك سؤال شيء
‫لديّ ٦ أولاد"

20
00:05:22,723 --> 00:05:26,589
‫- لِمَ نشاهد هذه الأشياء دائماً؟
‫- إنّها مثيرة للاهتمام

21
00:05:27,806 --> 00:05:31,673
‫مثيرة للاهتمام؟
‫مجرد مجموعة حثالة!

22
00:05:32,412 --> 00:05:34,541
‫كلّ ما يتحدثون عنه هو المضاجعة

23
00:05:43,665 --> 00:05:45,097
‫{\an8}أيّ نوع من الأمهات أنت؟

24
00:05:49,267 --> 00:05:51,137
‫"أنت ميت! لا يمكنك العودة"

25
00:05:57,002 --> 00:05:58,480
‫هل أنت بخير؟

26
00:06:00,044 --> 00:06:02,172
‫تبدو متعباً، لست كطبيعتك؟

27
00:06:02,781 --> 00:06:04,823
‫لا، أنا بخير
‫أعدك

28
00:06:05,952 --> 00:06:09,340
‫أنت تنهك نفسك بالمشي كلّ يوم
‫هذا ما أعتقده

29
00:06:09,732 --> 00:06:11,165
‫لكنك لَم تسألني عن الأمر

30
00:06:11,991 --> 00:06:14,208
‫لَم أنم جيداً
‫هذا كلّ شيء

31
00:06:15,815 --> 00:06:18,464
‫حلمت ببعض الكوابيس
‫هذا كلّ شيء

32
00:06:19,377 --> 00:06:20,810
‫سأكون بخير

33
00:06:29,587 --> 00:06:32,019
‫"إذا كانت (مادج) لا تكترث
‫فأنا لا أكترث أيضاً"

34
00:06:32,368 --> 00:06:33,845
‫"وأنا كذلك"

35
00:06:34,323 --> 00:06:36,451
‫الآن، هذا يستحق المشاهدة

36
00:07:21,810 --> 00:07:23,286
‫(بول)، ما بك؟

37
00:07:25,112 --> 00:07:26,805
‫يا إلهي!

38
00:07:32,496 --> 00:07:33,974
‫عليّ الخروج من هنا

39
00:07:56,697 --> 00:08:01,823
‫أعتقد أنّ الماضي يلحق بك
‫أحياناً شئت أم أبيت

40
00:08:02,562 --> 00:08:05,125
‫- الأمر سخيف
‫- هل كان السبب الفيلم؟

41
00:08:06,081 --> 00:08:07,558
‫لقد كان كذلك

42
00:08:08,383 --> 00:08:12,163
‫لَم أتحدث بهذه الأشياء
‫منذ وقت طويل يا (إيلي)

43
00:08:13,033 --> 00:08:14,465
‫أكثر من ٦٠ عاماً

44
00:08:14,814 --> 00:08:17,160
‫(بول)، أنا صديقتك

45
00:08:22,026 --> 00:08:25,241
‫هل أخبرتك يوماً بأنّي كنت حارساً
‫في السجن خلال الركود الاقتصادي؟

46
00:08:25,935 --> 00:08:27,631
‫لقد ذكرت هذا

47
00:08:28,630 --> 00:08:31,367
‫هل أخبرتك بأنّي
‫كنت مسؤولاً عن الإعدام؟

48
00:08:31,497 --> 00:08:33,887
‫وأنّي أشرفت على جميع الإعدامات؟

49
00:08:38,186 --> 00:08:42,357
‫عادةً يدعى قِسم حكم الإعدام
‫"الميل الأخير"

50
00:08:43,097 --> 00:08:45,096
‫كنا ندعوا قِسمنا
‫"الميل الأخضر"

51
00:08:46,269 --> 00:08:48,613
‫كانت الأرض بلون الليمون
‫الأخضر الباهت

52
00:08:50,179 --> 00:08:52,003
‫كان لدينا الكرسي الكهربائي

53
00:08:53,307 --> 00:08:55,261
‫كنا ندعوه "(سباركي) العجوز"

54
00:08:57,347 --> 00:08:59,564
‫لقد عشت سنوات طويلة يا (إيلي)

55
00:09:00,953 --> 00:09:04,646
‫لكن عام ١٩٣٥
‫لا ينسى أبداً

56
00:09:06,255 --> 00:09:11,337
‫ذاك العام، كنت مصاب بأسوأ
‫التهاب بولي في حياتي

57
00:09:13,205 --> 00:09:19,894
‫وكان كذلك عام (جون كوفي)

58
00:09:21,808 --> 00:09:23,589
‫والفتاتان الميتتان

59
00:10:39,272 --> 00:10:40,749
‫أوصلني بالقسم (إي)

60
00:10:54,826 --> 00:10:59,083
‫القسم (إي)، حسناً

61
00:11:20,764 --> 00:11:22,935
‫"(بول)؟ سجين"

62
00:11:23,153 --> 00:11:24,630
‫يا إلهي!
‫أمهلني بعض الوقت

63
00:11:30,495 --> 00:11:31,972
‫هل أنت بخير؟

64
00:11:34,404 --> 00:11:38,055
‫بالنسبة إلى رجل يبول
‫شفرات حادة، أجل

65
00:11:52,826 --> 00:11:55,173
‫كان عليك أخذ اليوم إجازة
‫للذهاب ورؤية طبيب

66
00:11:55,694 --> 00:11:57,518
‫بوصول سجين جديد
‫أنت تعرف أنّ هذا مستحيل

67
00:11:58,648 --> 00:12:03,558
‫عدا هذا، الوضع ليس سيئاً كالسابق
‫أعتقد أنّ الالتهاب يختفي

68
00:12:06,903 --> 00:12:09,075
‫- لنبدو نشطين يا (دين)
‫- حاضر سيّدي

69
00:12:16,548 --> 00:12:18,025
‫اللعنة!

70
00:12:19,112 --> 00:12:20,545
‫إنّهم يركبون على المحاور الدوارة

71
00:12:30,668 --> 00:12:32,102
‫ماذا حدث للشاحنة؟

72
00:12:32,840 --> 00:12:34,318
‫أفسدوا الزنبركات!

73
00:12:42,833 --> 00:12:46,656
‫رجل ميت!
‫رجل ميت يمشي!

74
00:12:48,220 --> 00:12:50,045
‫"لدينا رجل ميت يمشي هنا"

75
00:12:51,392 --> 00:12:53,999
‫يا إلهي!
‫لماذا يصرخ؟

76
00:12:56,778 --> 00:13:01,949
‫(بول)، ربّما عليك إعادة النظر
‫في دخول الزنزانة مع هذا السجين

77
00:13:02,166 --> 00:13:03,644
‫إنّه ضخم جداً

78
00:13:03,905 --> 00:13:05,338
‫لا يمكن أن يكون أكبر منك

79
00:13:16,373 --> 00:13:19,633
‫"رجل ميت!
‫رجل ميت يمشي!"

80
00:13:20,153 --> 00:13:23,542
‫رجل ميت يمشي هنا!
‫رجل ميت!

81
00:13:24,411 --> 00:13:26,323
‫لدينا رجل ميت يمشي هنا

82
00:13:27,843 --> 00:13:29,928
‫رجل ميت يمشي

83
00:13:32,709 --> 00:13:35,099
‫لدينا رجل ميت يمشي هنا

84
00:13:36,228 --> 00:13:41,486
‫رجل ميت
‫رجل ميت يمشي هنا

85
00:13:41,615 --> 00:13:44,614
‫(بيرسي)، هذا يكفي

86
00:14:08,161 --> 00:14:10,029
‫هل سأواجه معك مشاكل
‫أيّها الضخم؟

87
00:14:15,721 --> 00:14:17,154
‫هل يمكنك الكلام؟

88
00:14:22,803 --> 00:14:26,278
‫نعم سيّدي الرئيس
‫أستطيع الكلام

89
00:14:34,924 --> 00:14:37,444
‫تحرك، هيّا بنا

90
00:14:37,965 --> 00:14:45,525
‫- هيّا
‫- (بيرسي)

91
00:14:47,220 --> 00:14:49,174
‫إنّ العيادة تنتقل إلى قسم آخر

92
00:14:50,391 --> 00:14:53,084
‫لِمَ لا تذهب لترى إذا احتاجوا
‫إلى المساعدة؟

93
00:14:54,084 --> 00:14:55,734
‫لديهم جميع الرجال
‫الذين يحتاجون إليهم

94
00:14:56,387 --> 00:14:57,994
‫لِمَ لا تذهب للتأكد من ذلك؟

95
00:15:00,861 --> 00:15:04,119
‫لا أكترث أين ستذهب
‫المهم ألّا تبقى هنا الآن

96
00:15:08,769 --> 00:15:10,244
‫حسناً

97
00:15:23,236 --> 00:15:25,583
‫يا إلهي!
‫لقد كسرت اصبعي

98
00:15:25,757 --> 00:15:28,189
‫نعم، لكنّني جعلتك تتوقف
‫عن الابتسام، أليس كذلك؟

99
00:15:28,362 --> 00:15:31,143
‫اللعنة يا (بيرسي)!
‫اخرج من قِسمي

100
00:15:44,741 --> 00:15:48,001
‫سننظر إلى إصابتك يا (دل)
‫ولكن الآن، ابقَ هادئاً

101
00:15:54,822 --> 00:15:59,167
‫إذا جعلت (هاري) يفك وثاقك
‫هل ستكون لطيفاً؟

102
00:16:16,415 --> 00:16:19,369
‫- اسمك (جون كوفي)
‫- نعم سيّدي الرئيس

103
00:16:20,106 --> 00:16:23,321
‫كالمشروب، لكنه يكتب
‫بطريقة مختلفة

104
00:16:23,974 --> 00:16:28,232
‫- يمكنك التهجئة، أليس كذلك؟
‫- اسمي فقط أيّها الرئيس

105
00:16:29,752 --> 00:16:32,186
‫(جي)، (أو)...

106
00:16:32,534 --> 00:16:36,356
‫اسمي (بول إدجكومب)
‫إن لَم أكن موجوداً

107
00:16:36,487 --> 00:16:39,745
‫اطلب السيّد (تيرويلغر)
‫السيّد (هاول) أو السيّد (ستانتون)

108
00:16:39,918 --> 00:16:41,396
‫إنّهم السادة هناك

109
00:16:43,960 --> 00:16:47,913
‫- هل لديك أسئلة؟
‫- هل تتركون الأضواء وقت النوم؟

110
00:16:50,954 --> 00:16:57,254
‫لأنّي أخاف قليلاً من الظلام
‫إذا كان المكان غريباً

111
00:17:02,641 --> 00:17:05,986
‫تبقى الأضواء جيّدة هنا
‫طوال الليل

112
00:17:06,856 --> 00:17:09,505
‫نُبقي ضوءاً مشتعلاً دائماً
‫في الردهة

113
00:17:10,548 --> 00:17:15,328
‫- الردهة؟
‫- هناك

114
00:17:43,654 --> 00:17:45,131
‫يمكنك الجلوس

115
00:18:07,592 --> 00:18:09,244
‫لَم أتمكن من منع الأمر أيّها الرئيس

116
00:18:10,200 --> 00:18:14,284
‫حاولت إعادة الأمر
‫لكنّ الوقت كان متأخراً

117
00:18:18,672 --> 00:18:23,321
‫(دين)، خذ بطاقة (ديلاكوا) وإلى العيادة
‫لمعرفة إذا كانت أصابعه مكسورة

118
00:18:23,581 --> 00:18:26,492
‫- حاضر سيّدي
‫- بالطبع مكسورة، سمعتها تتكسر

119
00:18:26,970 --> 00:18:29,577
‫هل سمعت ما كان يصرخه
‫عندما أدخل الضخم الغبي إلى هنا؟

120
00:18:29,837 --> 00:18:31,749
‫كيف لَم أسمعه يا (هاري)؟
‫سمعه السجن بأكمله

121
00:18:32,617 --> 00:18:34,096
‫(بيرسي) اللعين!

122
00:18:34,660 --> 00:18:36,920
‫الأغلب أن عليك الدفاع عن نفسك
‫لأنّك طردته من القِسم

123
00:18:38,223 --> 00:18:40,090
‫سأتصرف بهذا الأمر
‫عندما يحين موعده

124
00:18:41,090 --> 00:18:42,568
‫ولكن الآن، أريد معرفة أكثر
‫عن هذا السجين الجديد

125
00:18:42,698 --> 00:18:44,696
‫عدا كم هو كبير، فهمت؟

126
00:18:46,086 --> 00:18:48,258
‫كبير جداً، اللعنة!

127
00:18:48,389 --> 00:18:51,865
‫يبدو حليماً رغم هذا
‫هل تعتقد أنّه متخلف؟

128
00:18:52,995 --> 00:18:55,297
‫يبدو أنّهم أرسلوا
‫لنا أبله لإعدامه

129
00:18:55,601 --> 00:18:58,859
‫أبله أم لا
‫يستحق الموت لما فعله

130
00:19:02,552 --> 00:19:04,116
‫جريمته تجعلك ترتعب

131
00:19:17,238 --> 00:19:22,841
‫"(كارل)، (كارل)"

132
00:19:28,534 --> 00:19:32,270
‫- ماذا؟ يا إلهي! ماذا؟
‫- الفتاتان! لقد اختفت الفتاتان!

133
00:19:33,486 --> 00:19:36,136
‫أبي، أبي، انظر
‫هناك دماء

134
00:19:40,742 --> 00:19:42,133
‫يا إلهي!

135
00:19:47,085 --> 00:19:51,082
‫اللعنة يا امرأة! تحدثي عبر الهاتف
‫أخبريهم بأنّنا متجهان غرباً

136
00:19:51,951 --> 00:19:54,384
‫هل تفهمين ما أقوله؟
‫سنتجه غرباً

137
00:19:55,123 --> 00:19:57,425
‫المقسم، هل تسمعني؟

138
00:19:57,947 --> 00:20:01,726
‫يا إلهي! رجاءاً
‫أحدهم اختطف ابنتاي الصغيرتان

139
00:20:06,375 --> 00:20:08,939
‫"دماء، دماء في كلّ مكان"

140
00:20:13,544 --> 00:20:17,843
‫(كاتي)، (كورا)

141
00:20:48,866 --> 00:20:52,211
‫يا إلهي!
‫يا إلهي!

142
00:21:03,941 --> 00:21:10,024
‫سأقتلك، سأقتلك

143
00:21:16,671 --> 00:21:18,148
‫أبي!

144
00:21:38,219 --> 00:21:40,436
‫لَم أتمكن من منع الأمر

145
00:21:41,914 --> 00:21:45,042
‫حاولت إعادة الأمر
‫لكن الوقت كان متأخراً

146
00:21:49,082 --> 00:21:51,818
‫أيّها الحقير
‫أنت معتقل لتهمتك بجريمة القتل

147
00:21:54,469 --> 00:21:59,596
‫- هل قاطعتك؟
‫- لقد قاربت على الانتهاء

148
00:22:10,023 --> 00:22:13,584
‫كيف حال زوجتك الجميلة؟

149
00:22:15,323 --> 00:22:17,192
‫إنّ (مليندا)، ليست بخير
‫يا (بول)

150
00:22:18,321 --> 00:22:19,798
‫ليست بخير على الإطلاق

151
00:22:21,493 --> 00:22:25,533
‫- نوبات صداع أكثر
‫- أصيبت بواحدة الأمس

152
00:22:26,620 --> 00:22:28,097
‫الأسوأ حتى الآن

153
00:22:28,878 --> 00:22:32,094
‫سآخذها إلى (فكسبورغ) الأسبوع القادم
‫من أجل بعض الفحوصات

154
00:22:33,745 --> 00:22:36,221
‫أشعة سينية للرأس
‫ومن يعرف ماذا أيضاً؟

155
00:22:36,699 --> 00:22:39,393
‫إنّها خائفة جداً

156
00:22:41,653 --> 00:22:43,216
‫ولقول الحقيقة، أنا خائف أيضاً

157
00:22:44,910 --> 00:22:50,079
‫إذا كان شيئاً يرونه بالأشعة السينية
‫يمكن أنّ يتمكنوا من معالجته

158
00:22:51,166 --> 00:22:52,644
‫ربّما

159
00:22:56,989 --> 00:23:00,551
‫وصل هذا للتّو
‫موعد إعدام (بيتربك)

160
00:23:04,200 --> 00:23:06,807
‫لَم تأتِ إلى هنا
‫لتسلمني موعد إعدام

161
00:23:07,763 --> 00:23:11,282
‫وردني اتصال هاتفي غاضب
‫من العاصمة قبل ٢٠ دقيقة

162
00:23:12,411 --> 00:23:14,757
‫هل صحيح أنّك طردت
‫(برسي ويتمور) خارج القِسم؟

163
00:23:14,888 --> 00:23:16,322
‫أجل، هذا صحيح

164
00:23:17,190 --> 00:23:21,622
‫أنا متأكد من أنّ لديك أسباباً
‫يا (بول)، ولكن، أعجبك الأمر أم لا

165
00:23:21,970 --> 00:23:26,835
‫زوجة الحاكم لديها ابن أخ واحد
‫والمؤسف أنّ اسمه (برسي ويتمور)

166
00:23:26,966 --> 00:23:32,397
‫يتصل (بيرسي) الصغير بعمته
‫ويبكي كفتاة صغيرة

167
00:23:34,091 --> 00:23:38,002
‫هل ذكر أنّه تعدى على سجين
‫بوقاحة بحتة؟

168
00:23:38,523 --> 00:23:40,652
‫كسر ٣ أصابع من يد
‫(إدوراد دليكوا) اليسرى

169
00:23:41,433 --> 00:23:43,997
‫لَم أسمع بهذا الجزء
‫وأنا متأكدة من أنّها لَم تفعل أيضاً

170
00:23:44,171 --> 00:23:48,515
‫إنّ الرجل لئيم، مهمل وغبي
‫وهذا مزيج سيىء في مكان كهذا

171
00:23:49,471 --> 00:23:51,643
‫عاجلاً أم آجلاً
‫سيتسبب بأذى أحد أو أسوأ من هذا

172
00:23:51,817 --> 00:23:55,293
‫تحمله يا (بول)
‫وربّما ليس طويلاً

173
00:23:55,641 --> 00:24:00,202
‫سمعت من مصدر موثوق به
‫أنّ لدى (بيرسي) طلب في (براير ريدج)

174
00:24:00,332 --> 00:24:03,027
‫(براير ريدج)؟
‫المستشفى العقلي؟

175
00:24:03,113 --> 00:24:05,546
‫عمل إداري، ودخل أفضل

176
00:24:06,502 --> 00:24:09,283
‫لماذا ما يزال هنا إذن؟

177
00:24:11,541 --> 00:24:13,367
‫يمكنه أن يسرِع الطلب بسهولة

178
00:24:16,408 --> 00:24:18,971
‫اللعنة! يعرف ذوي السلطات
‫يمكنه الحصول على أيّ عمل يريده

179
00:24:20,362 --> 00:24:21,837
‫هل تعرف ماذا أعتقد؟

180
00:24:24,141 --> 00:24:27,270
‫أعتقد أنّه يريد أحداً
‫يعدم عن قرب؟

181
00:24:30,615 --> 00:24:34,047
‫سيحصل على فرصته إذن
‫أليس كذلك؟

182
00:24:35,480 --> 00:24:41,216
‫ربّما يكتفي عندئذٍ ويرحل
‫حتى ذلك الوقت أبقِ الهدوء

183
00:24:41,736 --> 00:24:48,471
‫- بالطبع، بالطبع
‫- شكراً لك يا (بول)

184
00:24:52,772 --> 00:24:56,856
‫(هال)
‫أرسل حبي إلى (مليندا)، فهمت؟

185
00:24:57,855 --> 00:25:01,852
‫أنا متأكد من أنّ الأشعة السينية
‫لن تُظهر شيئاً

186
00:25:03,461 --> 00:25:04,894
‫بالتأكيد

187
00:25:10,803 --> 00:25:14,799
‫"موعد الإعدام، ١٠ يوليو"

188
00:25:31,483 --> 00:25:34,742
‫- (بول)
‫- مرحباً

189
00:25:35,741 --> 00:25:37,174
‫هل صوت الموسيقى مرتفع؟

190
00:25:39,129 --> 00:25:42,866
‫هناك منطقة فارغة كبيرة
‫ينام زوجي فيها عادةً

191
00:25:45,429 --> 00:25:48,557
‫قال لي أن أخبرك
‫بأنّه يواجه صعوبة في النوم

192
00:25:52,553 --> 00:25:54,292
‫قلق بشأن (مليندا) و(هال)؟

193
00:25:55,422 --> 00:25:56,855
‫هل هذا ما أيقظك؟

194
00:25:57,941 --> 00:26:05,066
‫- نعم، ذلك، وأمور أخرى
‫- أمور أخرى؟

195
00:26:09,672 --> 00:26:15,059
‫جائنا سجين جديد اليوم
‫شخص ذكاءه قليل

196
00:26:17,058 --> 00:26:18,621
‫هل سأرغب في معرفة
‫ما هي جريمته؟

197
00:26:20,143 --> 00:26:24,400
‫لا، أشياء مروعة
‫تحدث في هذا العالم

198
00:26:26,443 --> 00:26:28,354
‫من الغريب أنّ الربّ يسمح بها

199
00:26:33,090 --> 00:26:34,523
‫لِمَ لا تأتي إلى السرير؟

200
00:26:35,696 --> 00:26:38,432
‫أعتقد أنّ لديّ شيء
‫يساعدك على النوم

201
00:26:40,259 --> 00:26:41,865
‫يمكنك أن تحصل على ما تريده

202
00:26:43,517 --> 00:26:45,862
‫ما زالت لديّ مشكلة
‫في القناة البولية

203
00:26:46,167 --> 00:26:47,644
‫لا أريد نقلها لك

204
00:26:48,556 --> 00:26:51,336
‫- هل رأيت الدكتور (بيشوب)؟
‫- لا

205
00:26:54,031 --> 00:26:58,723
‫سيطلب مني أخذ حبوب مخدرة
‫وسأقضي أسبوعاً بالتقيؤ في مكتبي

206
00:26:58,940 --> 00:27:02,850
‫ستحلّ الأزمة نفسها بنفسها
‫شكراً من أجل قلقك

207
00:27:06,066 --> 00:27:07,586
‫أيّها المسكين!

208
00:27:22,010 --> 00:27:24,269
‫"(بول)، (دين)"

209
00:27:28,961 --> 00:27:30,439
‫أجل

210
00:27:34,957 --> 00:27:39,258
‫أعتقد أنّ المُشرع أعطانا نقوداً
‫تكفي لتعيين حارس جديد

211
00:27:48,555 --> 00:27:52,336
‫انظر مجدداً، إنّه هناك
‫هناك

212
00:28:02,067 --> 00:28:04,978
‫ليس بعادة الفأر أن يأتي
‫إلى الناس هكذا

213
00:28:05,673 --> 00:28:07,802
‫- قد يكون مسعوراً
‫- يا إلهي!

214
00:28:08,063 --> 00:28:10,756
‫- قد يكون كذلك
‫- خبير الفئران الكبير!

215
00:28:11,625 --> 00:28:13,102
‫"رجل الفأر"

216
00:28:14,145 --> 00:28:16,534
‫ماذا؟ هل رأيته يزبد عند الفم؟
‫يا رجل الفأر

217
00:28:16,752 --> 00:28:18,577
‫لا أرى فمه على الإطلاق

218
00:28:27,700 --> 00:28:30,133
‫(بروتال)، لا
‫ستكثر الفئران هنا

219
00:28:30,307 --> 00:28:32,306
‫أريد رؤية ماذا سيفعل

220
00:28:32,784 --> 00:28:34,739
‫اهتماماً بالعلم ليس إلّا

221
00:29:15,448 --> 00:29:17,099
‫إنّه في غرفة الحجز الانفرادي

222
00:29:17,664 --> 00:29:19,705
‫ويمكنك معرفة أنّه يقضم الحشوة
‫من على الجدران

223
00:29:19,836 --> 00:29:21,660
‫يقيم لنفسه عشاً جميلاً

224
00:29:27,612 --> 00:29:31,393
‫حسناً
‫لنمسك بالفأر اللعين!

225
00:29:43,688 --> 00:29:47,120
‫أيّها الرئيس
‫رأيت فأراً يمر من هنا

226
00:29:47,728 --> 00:29:49,509
‫لا يمر شيء من دون أن تلاحظه

227
00:30:22,833 --> 00:30:24,397
‫هل جعلته يمر من خلالك؟

228
00:30:24,918 --> 00:30:27,439
‫لا، لقد كنت واقفاً
‫هنا طوال الوقت

229
00:30:27,612 --> 00:30:30,523
‫- أين اختفى إذن؟
‫- لا أعرف

230
00:30:33,565 --> 00:30:38,170
‫٣ رجال ناضجون
‫تغلب عليهم فأر

231
00:30:41,383 --> 00:30:45,599
‫الجيد أنّه لا بد أنّ هذه الفوضى
‫أبعدته إلى الأبد

232
00:30:46,902 --> 00:30:51,029
‫نعم، هذه آخر مرة نراه فيها

233
00:31:42,903 --> 00:31:45,119
‫يا ابن العاهرة الصغير!

234
00:31:47,379 --> 00:31:50,333
‫اللعنة! ها هو!

235
00:31:50,637 --> 00:31:53,635
‫كبير جداً
‫اعتقدت أنّ (بروتال) يخدعني

236
00:31:55,199 --> 00:31:56,633
‫إنّه فأر لعين!

237
00:31:56,763 --> 00:32:02,672
‫أجل، قال (بروتال) إنّه كان هنا
‫الليلة الماضية يريد طعاماً

238
00:32:03,672 --> 00:32:05,540
‫لقد اقترب مباشرة من المكتب

239
00:32:06,973 --> 00:32:10,013
‫أعطه بعض المساحة يا (بيرسي)
‫لنر ماذا يفعل

240
00:32:10,101 --> 00:32:11,579
‫حسناً

241
00:32:22,526 --> 00:32:25,525
‫إنّه وغد شجاع!
‫عليك الاعتراف بهذا

242
00:32:56,893 --> 00:32:59,500
‫أيّها القذر الصغير!

243
00:32:59,804 --> 00:33:02,672
‫(بيرسي)، هل جننت؟
‫أيّها اللعين

244
00:33:03,236 --> 00:33:06,235
‫- (بيرسي)!
‫- سأقتلك أيّها الوغد

245
00:33:07,362 --> 00:33:10,752
‫- (بيرسي)، (بيرسي)
‫- أيّها القذر!

246
00:33:11,014 --> 00:33:15,662
‫- سأوقف حياتك
‫- إنّه مجرد فأر صغير

247
00:33:16,096 --> 00:33:18,181
‫أيّها القذر!

248
00:33:19,051 --> 00:33:24,307
‫- هل تستمع لي؟ (بيرسي)؟
‫- سأقطع رأسك المليء بالأمراض

249
00:33:24,742 --> 00:33:26,218
‫أيّها الصغير القذر!

250
00:33:39,948 --> 00:33:41,425
‫ماذا يحدث؟

251
00:33:47,290 --> 00:33:48,898
‫قابل (بيرسي) فأركم

252
00:33:51,810 --> 00:33:56,067
‫إنّه هنا في مكان ما
‫سأسحق ابن العاهرة الصغير

253
00:33:58,760 --> 00:34:01,455
‫(بيرسي)، لقد حاولنا هذا مسبقاً

254
00:34:03,584 --> 00:34:07,276
‫- ماذا؟ ماذا قلت؟
‫- قلت إنّنا...

255
00:34:12,098 --> 00:34:14,879
‫استمتع، أتمنى أن تنال من القذر

256
00:34:16,182 --> 00:34:17,659
‫أجل

257
00:34:29,608 --> 00:34:31,475
‫أنت هنا، صحيح؟

258
00:34:32,518 --> 00:34:34,691
‫أليس هذا أمراً جميلاً؟

259
00:34:38,036 --> 00:34:43,510
‫(بيرسي)، هل تريد التفكير
‫فيمَ كنت تفعله الآن؟

260
00:34:43,771 --> 00:34:47,203
‫كنت أحاول النيل من الفأر
‫هل أنت أعمى؟

261
00:34:47,593 --> 00:34:50,635
‫وقد أخفتني و(بيل) كثيراً

262
00:34:51,244 --> 00:34:53,980
‫- من دون ذكر السجناء
‫- ماذا إذن؟

263
00:34:54,719 --> 00:34:57,805
‫إنّهم ليسوا في الحضانة
‫إن لَم تلاحظ هذا

264
00:34:58,804 --> 00:35:01,062
‫رغم أنّك تعاملهم هكذا دائماً

265
00:35:01,192 --> 00:35:03,538
‫لا نخيفهم أكثر من اللازم
‫يا (بيرسي)

266
00:35:04,364 --> 00:35:08,317
‫- إنّهم تحت ضغط كبير
‫- رجال تحت الضغط قد يفقدوا صوابهم

267
00:35:08,970 --> 00:35:10,707
‫يأذون أنفسهم والآخرين

268
00:35:10,925 --> 00:35:16,095
‫لذا، عملنا هو الحديث
‫وليس الصراخ

269
00:35:17,528 --> 00:35:20,830
‫من الأفضل أن تفكر في هذا
‫المكان كأنّه للرعاية كالمستشفى

270
00:35:21,352 --> 00:35:24,653
‫أعتقد أنّه دلو من البول
‫تغرق الفئران به

271
00:35:25,131 --> 00:35:26,608
‫هذا كلّ شيء

272
00:35:27,390 --> 00:35:31,387
‫ومن لا يعجبه الأمر
‫فليغرب عن وجهي

273
00:35:33,169 --> 00:35:38,816
‫هيّا، افعل هذا، افعلها
‫ستفقد عملك قبل نهاية الأسبوع

274
00:35:39,295 --> 00:35:41,206
‫اهدأ يا (بروتل)

275
00:35:53,111 --> 00:35:55,326
‫نعرف من هم أصحاب النفوذ
‫الذين تعرفهم يا (بيرسي)

276
00:35:55,978 --> 00:35:59,409
‫إذا هددت رجلاً في هذا القسم مجدداً
‫فسنحاول إيذائك جميعاً

277
00:36:00,453 --> 00:36:01,930
‫واللعنة على العمل!

278
00:36:04,450 --> 00:36:05,884
‫هل انتهيت؟

279
00:36:09,099 --> 00:36:12,705
‫أعد هذا الهراء إلى غرفة الانفرادي
‫أنت تسبب الفوضى في قسمي

280
00:36:35,384 --> 00:36:38,686
‫(أرلن)، ابنتك وعائلتك هنا

281
00:36:45,768 --> 00:36:49,070
‫لنتحرك، أريد تدريبين
‫على الأقل قبل أن يعود

282
00:36:52,936 --> 00:36:57,281
‫أجلس، أجلس، نتدرب الآن
‫ليأخذ الجميع مكانه

283
00:36:57,454 --> 00:36:59,235
‫(أرلن بيتربك)، تقدم

284
00:36:59,887 --> 00:37:03,015
‫أتقدم، أتقدم، أتقدم

285
00:37:03,320 --> 00:37:04,927
‫هل رأسه محلوق بشكل جيّد؟

286
00:37:05,101 --> 00:37:09,271
‫- لا، فيه قشرة ورائحته كريهة
‫- سأعتبر هذا الجواب بمنزلة "نعم"

287
00:37:10,793 --> 00:37:15,180
‫أمشي الميل
‫أمشي الميل، أمشي الميل

288
00:37:15,528 --> 00:37:19,829
‫أمشي الميل، أمشي الميل

289
00:37:20,133 --> 00:37:23,175
‫أجثوا على ركبتيّ
‫أصلي، أصلي

290
00:37:23,349 --> 00:37:25,955
‫إنّ الربّ رعيتي وإلى آخره...

291
00:37:26,303 --> 00:37:28,649
‫آسف على الهراء السيىء الذي
‫اقترفته في حياتي

292
00:37:29,083 --> 00:37:30,951
‫والأشخاص الذين أسأت معاملتهم
‫وكلّ شيء

293
00:37:31,167 --> 00:37:36,296
‫وأتمنى أن يسامحوني
‫ولن أفعل ذلك ثانية، هذا مؤكد!

294
00:37:36,512 --> 00:37:40,293
‫(بول)، لن نحضر رجل علاج
‫من قبيلة (شيروكي) إلى هنا

295
00:37:40,552 --> 00:37:42,509
‫يصرخ ويحرك قضيبه
‫أليس كذلك؟

296
00:37:42,682 --> 00:37:44,984
‫- في الواقع...
‫- ما زلت أصلي، أصلي

297
00:37:45,158 --> 00:37:49,243
‫- أصلح أموري مع (يسوع)
‫- افعل هذا بصمت أيّها الغبي

298
00:37:49,936 --> 00:37:53,152
‫كما كنت أقول، لا أعتقد
‫أنّهم يحركون قضبانهم يا (هاري)

299
00:37:53,804 --> 00:37:57,193
‫إنّ السيّد (بيتربك) مسيحي
‫لذا، سنجلب القِس (شستر)

300
00:37:57,410 --> 00:38:01,060
‫إنّه جيّد، سريع جداً
‫لا يجعلهم يتحمسون

301
00:38:01,190 --> 00:38:04,406
‫على قدميك، هيّا يا (توت)
‫صليت كفاية ليوم واحد

302
00:38:04,535 --> 00:38:07,620
‫أقف على قدماي، أمشي الميل
‫أمشي الميل

303
00:38:07,750 --> 00:38:14,006
‫أمشي الميل الأخضر
‫أمشي الميل

304
00:38:15,310 --> 00:38:21,783
‫أجلس الآن، أجلس
‫أجلس على "(سباركي) العجوز"

305
00:38:22,132 --> 00:38:25,086
‫- ماذا أفعل؟
‫- راقب وتعلم

306
00:38:25,650 --> 00:38:27,215
‫راقب وتعلم!

307
00:38:32,603 --> 00:38:39,684
‫يتم ربطي، يتم تقييدي
‫يتم وصلي بالتيار الكهربائي

308
00:38:42,071 --> 00:38:46,243
‫حسناً
‫أستقر في الكرسي الكهربائي

309
00:38:52,414 --> 00:38:53,847
‫الخطوة الأولى

310
00:38:54,412 --> 00:38:57,149
‫الخطوة الأولى
‫تعني إشعال المولد بكامل طاقته

311
00:38:57,713 --> 00:38:59,797
‫يمكنك رؤية الأضواء تصبح أشد
‫في نصف السجن

312
00:39:00,016 --> 00:39:04,360
‫(أرلن بيتربك)، حكم عليك الموت
‫من هيئة من ناظريك

313
00:39:04,883 --> 00:39:07,620
‫حكم مفروض من قبل قاضٍ
‫معتمد في هذه الولاية

314
00:39:08,531 --> 00:39:10,748
‫هل لديك ما تقوله
‫قبل تنفيذ الحكم؟

315
00:39:11,355 --> 00:39:15,787
‫أجل، أريد الدجاج المقلي
‫مع الصلصة والبطاطا المهروسة

316
00:39:16,178 --> 00:39:17,959
‫وأريد التبرز في قبعتك

317
00:39:18,264 --> 00:39:20,436
‫ويجب أن تجلس الممثلة
‫(ماي ويست) على وجهي

318
00:39:20,652 --> 00:39:22,956
‫لأنّي وغد مهتاج جنسياً

319
00:39:27,995 --> 00:39:30,950
‫- أيّها اللعين!
‫- إنّها نكتة جيّدة

320
00:39:31,993 --> 00:39:34,817
‫هدوء!
‫اخرسوا!

321
00:39:35,034 --> 00:39:36,946
‫- اخرس!
‫- آسف أيّها الرئيس

322
00:39:37,640 --> 00:39:41,507
‫(توت)، ملاحظة أخرى كهذه
‫وسأجعل (فان هاي) يبدأ الإعدام فعلاً

323
00:39:42,072 --> 00:39:44,462
‫وسيكون لديّ سجين مجنون أقل
‫في هذا العالم

324
00:39:45,330 --> 00:39:47,590
‫- كان مضحكاً جداً
‫- لهذا لا يعجبني

325
00:39:47,762 --> 00:39:49,501
‫سنقوم بهذا بشكل جاد ليلة الغد

326
00:39:50,066 --> 00:39:53,411
‫لا أريد أن يتذكر أحد
‫نكتة غبية ويبدأ بالضحك

327
00:39:54,715 --> 00:39:57,062
‫ألا تحاول عدم الضحك في الكنيسة
‫عندما يخطر في ذهنك أمر مضحك؟

328
00:39:57,191 --> 00:39:58,669
‫إنّه الأمر ذاته

329
00:40:00,146 --> 00:40:04,446
‫آسف يا (بول)
‫أنت محق، لنتابع، (هاري)

330
00:40:09,660 --> 00:40:16,134
‫- بلل السفنجة
‫- أضع غطاء الوجه الأسود

331
00:40:20,086 --> 00:40:21,521
‫وأضع غطائي المعدني

332
00:40:21,652 --> 00:40:23,345
‫لِمَ يضع تلك السفنجة
‫على رأسه؟

333
00:40:23,694 --> 00:40:26,692
‫توصل الكهرباء إلى الدماغ مباشرة
‫بسرعة كالرصاصة

334
00:40:27,821 --> 00:40:30,211
‫لا تقوم بتفعيل مفتاح التحويل
‫من دونها أبداً

335
00:40:33,729 --> 00:40:35,207
‫اصمت يا (توت)

336
00:40:38,292 --> 00:40:43,157
‫يتم تثبيت الغطاء المعدني
‫يضعون الغطاء المعدني على رأسي

337
00:40:47,458 --> 00:40:52,325
‫(أرلن بيتربك)، ستمر الكهرباء
‫في جسدك الآن حتى تموت

338
00:40:52,802 --> 00:40:54,454
‫بمطابقة لقانون الولاية

339
00:40:55,539 --> 00:40:57,277
‫ليرحم الربّ روحك

340
00:40:59,146 --> 00:41:04,011
‫- آمين
‫- المرحلة الثانية "التنفيذ"

341
00:41:08,182 --> 00:41:09,659
‫وهكذا ينتهي الأمر

342
00:41:12,788 --> 00:41:20,174
‫أنا أنشوي، أنا أنشوي
‫أنا أطهى كالديك الرومي

343
00:41:22,564 --> 00:41:24,909
‫إنّها تجربة قوية

344
00:41:26,256 --> 00:41:28,602
‫لقد أتى أحد الشهود
‫مبكراً بيوم واحد

345
00:41:36,379 --> 00:41:39,247
‫حسناً، لنقم بهذا ثانية
‫ولنقم بهذا بشكل صحيح هذه المرة

346
00:41:39,419 --> 00:41:40,941
‫أخرج هذا الغبي من الكرسي

347
00:42:41,722 --> 00:42:45,546
‫هل تعتقد أنّه إذا تاب رجل
‫عمّا فعله فعلاً

348
00:42:47,283 --> 00:42:50,932
‫يمكنه العودة إلى الوقت
‫الذي كان فيه أكثر سعادة

349
00:42:51,410 --> 00:42:52,888
‫وأن يعيش هناك إلى الأبد؟

350
00:42:55,711 --> 00:42:57,233
‫هل يمكن أن يكون هذا هو الفردوس؟

351
00:42:59,057 --> 00:43:01,273
‫إنّ نظريتك تقارب ما أؤمن به

352
00:43:07,746 --> 00:43:10,353
‫كانت لديّ زوجة شابة
‫عندما كان عمري ١٨ عاماً

353
00:43:11,700 --> 00:43:15,697
‫قضينا أول صيف لنا في الجبال
‫تبادلنا الحب كلّ ليلة

354
00:43:17,000 --> 00:43:22,909
‫وكانت تتمدد هناك بعدها
‫عارية النهدين في ضوء النار

355
00:43:24,777 --> 00:43:27,471
‫وكنا نتحدث أحياناً
‫حتى طلوع الشمس

356
00:43:31,121 --> 00:43:33,206
‫كان ذلك أفضل وقت لديّ

357
00:43:53,583 --> 00:43:57,405
‫ستكون الأمور جيّدة
‫ستكون بخير

358
00:44:34,118 --> 00:44:39,504
‫(أرلن بيتربك)، ستمر الكهرباء
‫في جسدك الآن حتى تموت

359
00:44:40,244 --> 00:44:41,721
‫بمطابقة مع قانون الولاية

360
00:44:42,285 --> 00:44:44,110
‫ليرحم الرّب روحك

361
00:45:04,529 --> 00:45:05,963
‫الخطوة الثانية "التنفيذ"

362
00:45:50,669 --> 00:45:52,147
‫مجدداً

363
00:45:58,273 --> 00:45:59,750
‫وداعاً أيّها الزعيم

364
00:46:00,314 --> 00:46:04,051
‫أرسل لنا بطاقة من الجحيم
‫لنعرف إذا كانت ساخنة بشكل كافٍ

365
00:46:07,613 --> 00:46:11,828
‫لقد دفع ثمن ما فعله
‫لا يدين لأحد بشيء

366
00:46:12,522 --> 00:46:14,607
‫لذا، أبعد يديك اللعينتين عنه

367
00:46:35,376 --> 00:46:38,156
‫- ما مشكلته؟
‫- أنت

368
00:46:39,677 --> 00:46:41,718
‫أنت دائماً يا (بيرسي)

369
00:46:42,935 --> 00:46:46,150
‫لا بد أنّك تكره الرجل الجديد
‫هل هذه عادتكم؟

370
00:46:48,061 --> 00:46:50,713
‫لِمَ لا تستمر قدماً؟
‫اقبل تلك الوظيفة في (براير ريدج)

371
00:46:52,276 --> 00:46:54,709
‫نعم، أعرف بأمرها

372
00:46:55,273 --> 00:46:58,185
‫يبدو لي عملاً جيداً

373
00:46:59,923 --> 00:47:03,355
‫وقد أقبله أيضاً
‫حالما تضعني في المقدمة

374
00:47:04,572 --> 00:47:08,829
‫نعم، لقد سمعتني
‫أريد مكان (بروتل) الإعدام القادم

375
00:47:12,696 --> 00:47:17,170
‫ألا رؤية رجل يموت لا تكفيك؟
‫هل عليك شم رائحته يشوى؟

376
00:47:17,301 --> 00:47:19,039
‫أريد أن أكون في المقدمة ليس إلّا

377
00:47:20,907 --> 00:47:22,949
‫هيّا، مرة واحدة

378
00:47:24,210 --> 00:47:26,685
‫وهل تعلم؟
‫ستتخلص مني بعدها

379
00:47:27,728 --> 00:47:30,422
‫- أقسم لك بذلك
‫- وماذا لو رفضت؟

380
00:47:32,029 --> 00:47:35,375
‫ربّما أبقى هنا إلى الأبد

381
00:47:36,287 --> 00:47:40,154
‫أجعل هذه مهنتي
‫أيّها الرئيس

382
00:48:33,679 --> 00:48:35,896
‫لن تصدقا هذا!

383
00:48:45,149 --> 00:48:50,494
‫انظر، لقد روضت فأراً

384
00:48:51,927 --> 00:48:55,838
‫- نرى هذا
‫- راقبوا هذا

385
00:48:56,488 --> 00:48:57,966
‫راقبوا ماذا يفعل

386
00:49:05,483 --> 00:49:06,959
‫أليس هو رائعاً؟

387
00:49:08,220 --> 00:49:11,739
‫- إنّه ذكي، السيّد (جنغلز)
‫- السيّد (جنغلز)؟

388
00:49:11,868 --> 00:49:14,911
‫هذا اسمه
‫لقد همسه في أذني

389
00:49:16,126 --> 00:49:18,864
‫أيّها النقيب، هل يمكنني الحصول
‫على صندوق لفأري؟

390
00:49:19,646 --> 00:49:23,425
‫- حتى ينام هنا معي؟
‫- لغتك الإنجليزية تتحسن عندما تطلب

391
00:49:24,208 --> 00:49:25,684
‫هل تريدون رؤية ما يمكنه
‫فعله غير ذلك؟

392
00:49:27,466 --> 00:49:28,900
‫انظروا، انظروا

393
00:49:29,074 --> 00:49:32,202
‫سيّد (جنغلز)، سيّد (جنغلز)
‫هل تريد لعب لعبة الالتقاط؟

394
00:49:32,680 --> 00:49:36,676
‫هل تريد لعب لعبة الالتقاط
‫انظروا، انظروا

395
00:49:56,705 --> 00:49:59,747
‫إنّه يلتقطها كلّ مرة
‫كلّ مرة

396
00:49:59,919 --> 00:50:04,613
‫إنّه فأر ذكي يا (دل)
‫كأنّه فأر من السير

397
00:50:06,915 --> 00:50:10,131
‫صحيح، إنّه كذلك
‫إنّه فأر من السيرك

398
00:50:10,304 --> 00:50:12,344
‫وعندما أخرج من هنا
‫سيجعلني غنياً

399
00:50:12,824 --> 00:50:14,430
‫راقبوا، ولاحظوا إن لَم يفعل هذا

400
00:50:15,257 --> 00:50:17,039
‫هل نلعب الالتقاط مرة أخرى؟

401
00:50:18,168 --> 00:50:22,556
‫ما هذا؟ ما هذا؟ يبدو أنّك
‫وجدت صديقاً جديداً يا (دل)

402
00:50:23,251 --> 00:50:24,729
‫لا تؤذه

403
00:50:26,161 --> 00:50:28,508
‫- موافق؟
‫- هل هذا الذي طاردته؟

404
00:50:29,072 --> 00:50:32,679
‫نعم، إنّه هو
‫يقول (دل) إنّ اسمه

405
00:50:33,200 --> 00:50:36,546
‫- السيّد (جنغلز)
‫- حقاً؟

406
00:50:37,805 --> 00:50:39,674
‫إنّ (دل) يطلب صندواقاً

407
00:50:40,325 --> 00:50:43,626
‫يعتقد أنّ الفأر سينام فيه
‫وقد يحتفظ به كحيوان أليف

408
00:50:46,582 --> 00:50:48,015
‫ما رأيك؟

409
00:50:48,970 --> 00:50:52,838
‫هل تعلمون؟
‫علينا إيجاد علبة للسجائر

410
00:50:53,359 --> 00:50:57,442
‫ونحضر بعض القطن المغزول
‫من الصيدلية لنضعه فيها

411
00:50:58,442 --> 00:51:02,526
‫أجل، أجل
‫سيكون هذا لطيفاً جداً

412
00:51:12,737 --> 00:51:14,691
‫قال الرجل أحضروا
‫علبة سجائر

413
00:51:24,771 --> 00:51:26,248
‫صباح الخير

414
00:51:30,766 --> 00:51:32,244
‫(هال)، أردت رؤيتي؟

415
00:51:33,460 --> 00:51:36,197
‫نعم، أغلق الباب

416
00:51:44,018 --> 00:51:49,100
‫أنت تعلم أنّ لديك سجين جديد
‫قادم غداً

417
00:51:50,839 --> 00:51:56,747
‫(وليام وارتون)، إنّه ما يدعونه
‫فتى مسبب للمتاعب

418
00:51:58,137 --> 00:52:01,091
‫لديه وشم المجرم (بيلي ذا كيد)
‫على ذراعه اليسرى

419
00:52:02,048 --> 00:52:08,086
‫تنقل في أرجاء الولاية السنوات الماضية
‫مسبباً جميع أنواع المشاكل

420
00:52:09,433 --> 00:52:10,911
‫وأخيراً ارتكب الجريمة الكبيرة

421
00:52:12,822 --> 00:52:15,646
‫قتل ٣ أشخاص في عملية سرقة

422
00:52:16,211 --> 00:52:17,775
‫أحدهم كانت امرأة حامل

423
00:52:20,816 --> 00:52:22,380
‫أخبار سيئة في كلّ مكان

424
00:52:24,856 --> 00:52:26,334
‫(هال)؟

425
00:52:37,368 --> 00:52:38,847
‫إنّه ورم خبيث يا (بول)

426
00:52:40,324 --> 00:52:41,757
‫ورم دماغي

427
00:52:43,712 --> 00:52:47,145
‫لديهم صور بالأشعة السينية له

428
00:52:49,274 --> 00:52:51,272
‫قالوا إنّه بحجم حبة ليمون

429
00:52:54,488 --> 00:53:02,481
‫وهو عميق جداً
‫فلا يمكنهم إجراء جراحة

430
00:53:04,479 --> 00:53:09,433
‫لَم أخبرها
‫لا أستطيع التفكير في طريقة

431
00:53:13,776 --> 00:53:19,904
‫رغم المحاولة الشديدة
‫لا يمكنني التفكير في كيفية إخبار زوجتي...

432
00:53:23,814 --> 00:53:25,377
‫إنّها ستموت

433
00:54:50,401 --> 00:54:54,442
‫يا إلهي! يا إلهي!

434
00:54:58,700 --> 00:55:00,959
‫- أنا ذاهب
‫- ماذا؟

435
00:55:01,350 --> 00:55:05,345
‫لرؤية الطبيب (بيشوب)
‫سأذهب اليوم

436
00:55:06,519 --> 00:55:08,823
‫حالما ندخل السجين الجديد

437
00:55:09,517 --> 00:55:12,560
‫- إنّ الأمر سيىء لهذه الدرجة
‫- أجل

438
00:55:15,426 --> 00:55:18,381
‫"(بيلي ذا كيد)"

439
00:55:35,107 --> 00:55:36,976
‫إنّه مخدر بالكامل

440
00:55:40,147 --> 00:55:41,756
‫(دين)، أعطني الملابس

441
00:55:44,449 --> 00:55:47,533
‫(وليام وارتون)، اسمع

442
00:55:48,097 --> 00:55:49,966
‫ارتدِ هذه الملابس
‫هل تسمعني؟

443
00:55:58,135 --> 00:55:59,567
‫سنضطر إلى فعل هذا

444
00:56:01,393 --> 00:56:05,346
‫فتى متاعب، أليس كذلك؟
‫يبدو لي كحمل وديع

445
00:56:05,910 --> 00:56:11,646
‫اسمع، اسمع
‫لقد أعلنوا أنّك بكافة وعيك

446
00:56:12,384 --> 00:56:15,817
‫هل تعرف معنى هذا؟
‫يعني أنّك ستركب البرق

447
00:56:17,946 --> 00:56:20,508
‫(بيرسي)، اصمت وساعدنا

448
00:56:21,247 --> 00:56:22,855
‫فتى متاعب

449
00:56:54,006 --> 00:56:55,614
‫لا تبدو جيداً أيّها الرئيس

450
00:56:57,655 --> 00:56:59,524
‫يبدو أنّك مصاب بالحمى

451
00:57:05,388 --> 00:57:06,866
‫أيّها الرئيس (إيدجكومب)

452
00:57:08,560 --> 00:57:10,558
‫أريد رؤيتك هنا أيّها الرئيس

453
00:57:13,079 --> 00:57:15,859
‫لديّ أعمال أهتم بها الآن
‫يا (جون كوفي)

454
00:57:17,901 --> 00:57:21,768
‫ابقَ مكانك فحسب
‫في زنزانتك

455
00:57:33,064 --> 00:57:34,453
‫القسم (إي)

456
00:58:10,341 --> 00:58:11,818
‫هيّا، لنذهب

457
00:58:13,252 --> 00:58:14,729
‫هيّا، استيقظ أيّها الفتى الكبير

458
00:58:29,891 --> 00:58:31,413
‫كن حذراً

459
00:58:34,627 --> 00:58:36,060
‫كن حذراً

460
00:59:12,339 --> 00:59:13,772
‫أين ستذهب؟ أين ستذهب؟

461
00:59:18,508 --> 00:59:20,767
‫أنا فعلت هذا

462
00:59:20,984 --> 00:59:23,460
‫- دعه يذهب
‫- أطلق عليّ، أطلق

463
00:59:23,635 --> 00:59:26,241
‫- أطلق عليّ
‫- أطلق عليّه

464
00:59:26,372 --> 00:59:28,892
‫اللعنة يا (بيرسي)!
‫اللعنة!

465
00:59:29,109 --> 00:59:33,106
‫- ألا أتحكم أنا بالأمر؟
‫- اللعنة يا (بيرسي) ساعدنا

466
00:59:33,366 --> 00:59:36,408
‫- هيّا يا (بيرسي)
‫- أحذرك

467
00:59:36,537 --> 00:59:38,189
‫حذرني الآن، حذرني الآن

468
00:59:38,535 --> 00:59:41,404
‫- حأذرك
‫- تحذرني؟ تحذرني؟

469
00:59:41,664 --> 00:59:43,142
‫هيّا...

470
00:59:49,789 --> 00:59:53,091
‫أيّها الوغد الضخم
‫من أين أتيت؟

471
01:00:03,996 --> 01:00:07,298
‫هيّا يا (دين)
‫انهض، حسناً

472
01:00:07,732 --> 01:00:13,424
‫تنفس، تنفس

473
01:00:13,903 --> 01:00:17,421
‫- فتى جيّد
‫- لَم أتوقع حدوث هذا، لَم أتوقعه

474
01:00:17,855 --> 01:00:19,288
‫لا بأس، تنفس فحسب

475
01:00:22,852 --> 01:00:24,459
‫اعتقدنا أنّه مخدر

476
01:00:26,327 --> 01:00:29,239
‫ألم نعتقد جميعاً أنّه مخدر؟

477
01:00:29,629 --> 01:00:34,278
‫لَم تسأل
‫لكنّي أعتقد أنّ هذا ليس خطأ

478
01:00:35,060 --> 01:00:37,711
‫خطأ لن نرتكبه ثانية
‫أليس كذلك؟

479
01:00:52,395 --> 01:00:55,132
‫اذهب لفحص (دين) و(هاري)
‫تأكد من أنّهم بخير؟

480
01:00:56,436 --> 01:00:59,216
‫(بيرسي)، أنت ستقوم بكتابة
‫التقرير لآمر السجن

481
01:01:00,128 --> 01:01:03,995
‫ابدأ بأنّ الأمر تحت السيطرة
‫إنّها ليست قصة

482
01:01:04,517 --> 01:01:07,557
‫- لا تقم بالإكثار من التفاصيل
‫- ماذا عنك؟ أنت على وشك الانهيار

483
01:01:08,166 --> 01:01:11,120
‫سأهتم بالقسم حتى تعودون

484
01:01:12,337 --> 01:01:13,683
‫انطلق، هيّا

485
01:01:21,679 --> 01:01:24,633
‫هيّا يا فتى
‫لنقم بفحصك

486
01:01:50,700 --> 01:01:53,610
‫"أيّها الرئيس
‫احتجت إلى رؤيتك هنا"

487
01:01:57,651 --> 01:01:59,259
‫هذا ليس وقتاً جيداً

488
01:02:00,302 --> 01:02:02,778
‫يا (جون كوفي)
‫ليس وقتاً جيداً على الإطلاق

489
01:02:03,169 --> 01:02:05,038
‫"لكنّي احتجت إلى رؤيتك
‫أيّها الرئيس"

490
01:02:05,644 --> 01:02:07,384
‫"أحتاج إلى التحدث إليك"

491
01:02:29,497 --> 01:02:30,844
‫أقرب

492
01:02:31,322 --> 01:02:33,233
‫تعرف أنّه لا يفترض بك فعل هذا

493
01:02:34,928 --> 01:02:36,319
‫اهتم بشؤونك يا (دل)

494
01:02:46,658 --> 01:02:48,613
‫ماذا تريد يا (جون كوفي)؟

495
01:02:49,700 --> 01:02:51,220
‫المساعدة فقط

496
01:03:02,864 --> 01:03:04,298
‫- ماذا تفعل؟
‫- النجدة

497
01:03:04,558 --> 01:03:08,425
‫النجدة، النجدة

498
01:03:08,860 --> 01:03:11,335
‫النجدة، النجدة

499
01:03:12,118 --> 01:03:15,377
‫يا إلهي!
‫النجدة

500
01:03:28,627 --> 01:03:33,232
‫النجدة، النجدة

501
01:03:33,363 --> 01:03:37,143
‫أيّها الوغد
‫(جون كوفي) يقتل الرئيس

502
01:03:37,403 --> 01:03:39,402
‫(دل)، اخرس أرجوك

503
01:04:26,758 --> 01:04:28,323
‫ماذا فعلت بي للتّو؟

504
01:04:30,885 --> 01:04:34,709
‫لقد ساعدتك
‫ألم أساعدك؟

505
01:04:36,361 --> 01:04:38,142
‫لقد أخذتها هذا كلّ شيء

506
01:04:39,489 --> 01:04:41,096
‫أنا متعب جداً الآن أيّها الرئيس

507
01:04:42,443 --> 01:04:43,833
‫متعب جداً

508
01:05:08,250 --> 01:05:10,856
‫أيّها الرئيس
‫ماذا فعل بك؟

509
01:06:13,766 --> 01:06:15,938
‫مرحباً عزيزي
‫كيف حالك؟

510
01:06:18,372 --> 01:06:20,457
‫الأمر ليس سيئاً

511
01:06:22,369 --> 01:06:27,496
‫- ماذا قال الطبيب؟
‫- تعرفين الأطباء

512
01:06:28,581 --> 01:06:30,102
‫مجرد حديث

513
01:06:31,447 --> 01:06:32,882
‫مجرد حديث

514
01:06:48,176 --> 01:06:49,566
‫أعددت الحساء الليلة

515
01:06:59,993 --> 01:07:01,470
‫ماذا تفعل؟

516
01:07:08,378 --> 01:07:09,856
‫ماذا يبدو لك؟

517
01:07:11,246 --> 01:07:12,984
‫أعرف ما هو

518
01:07:17,414 --> 01:07:18,805
‫إنّه رائع!

519
01:07:38,312 --> 01:07:39,790
‫أجل

520
01:07:40,615 --> 01:07:42,005
‫أجل

521
01:07:53,432 --> 01:07:54,865
‫- (بول)
‫- أجل

522
01:07:55,952 --> 01:07:58,428
‫- أنا لا أشتكي
‫- أجل

523
01:07:59,862 --> 01:08:03,207
‫لَم نمارس الحب ٤ مرات في ليلة
‫منذ أن كنا ١٩ عاماً من العمر

524
01:08:03,685 --> 01:08:06,075
‫هل آلمك ذلك؟

525
01:08:07,508 --> 01:08:09,073
‫هل تريد إخباري بِما يحدث؟

526
01:08:13,417 --> 01:08:17,415
‫الأمر أنّه...

527
01:08:19,238 --> 01:08:22,367
‫لَم أذهب
‫إلى الطبيب (بيشوب) البارحة

528
01:08:26,104 --> 01:08:28,276
‫(بروتال)، أنا (بول)
‫استمع

529
01:08:29,058 --> 01:08:30,840
‫أفكر في أخذ الصباح
‫إجازة مرضية

530
01:08:31,578 --> 01:08:32,968
‫هل يمكنك الاهتمام بالقسم مكاني

531
01:08:34,488 --> 01:08:39,050
‫هذا جيّد، شكراً
‫أنا متأكد من أنّي سأتحسن

532
01:08:39,832 --> 01:08:41,874
‫حسناً، حسناً

533
01:08:47,870 --> 01:08:49,304
‫هل أنت متأكد من فعل هذا؟

534
01:08:51,520 --> 01:08:53,084
‫لست متأكداً
‫مِمَ أنا متأكد

535
01:08:58,557 --> 01:09:01,078
‫"(ترابنغس بارش)، ترحب بكم"

536
01:09:01,339 --> 01:09:03,683
‫"لا أعمال هنا
‫على المترحلين العودة"

537
01:09:10,593 --> 01:09:12,851
‫لديك ضيف

538
01:09:14,155 --> 01:09:18,500
‫- هل تريد شراباً بارداً؟
‫- سيكون رائعاً سيّدتي، شكراً

539
01:09:19,411 --> 01:09:22,193
‫سيّد (هندر سميث)
‫قال مكتبك إنّك في البيت اليوم

540
01:09:22,713 --> 01:09:24,278
‫أتمنى أنّي لا أزعجك

541
01:09:25,147 --> 01:09:28,275
‫- هذا يعتمد سيّد...
‫- (بول إيدجكومب)

542
01:09:29,187 --> 01:09:31,490
‫مشرف قسم الإعدام
‫في (كولد ماونتن)

543
01:09:32,837 --> 01:09:37,137
‫"الميل الأخضر"، سمعت عنه
‫خسرت بعض الموكلين لكم

544
01:09:38,267 --> 01:09:39,745
‫جئت أسألكم عن أحدهم

545
01:09:41,917 --> 01:09:43,351
‫تفضل بالجلوس

546
01:09:48,694 --> 01:09:54,560
‫أيّ موكل؟
‫لقد أثرت فضولي

547
01:09:55,037 --> 01:09:58,123
‫- (جون كوفي)
‫- أجل، (كوفي)

548
01:09:59,165 --> 01:10:02,293
‫- هل يسبب المتاعب؟
‫- لا، لا يمكن قول هذا

549
01:10:02,554 --> 01:10:04,944
‫لا يحب الظلام
‫ويبكي أحياناً

550
01:10:05,552 --> 01:10:07,768
‫- لا شيء غير هذا
‫- يبكي؟

551
01:10:08,331 --> 01:10:11,026
‫لديه الكثير ليبكي من أجله
‫تعرف ماذا فعل

552
01:10:12,417 --> 01:10:14,024
‫قرأت مذكرة المحكمة

553
01:10:15,630 --> 01:10:17,282
‫- شكراً لك سيّدتي
‫- هذا من دواعي سروري

554
01:10:19,107 --> 01:10:22,235
‫إنّ الطعام جاهز
‫هيّا، تعالا

555
01:10:22,540 --> 01:10:23,972
‫- نحن قادمان يا أمي
‫- نحن قادمان يا أمي

556
01:10:24,103 --> 01:10:30,143
‫- ما الذي تحاول معرفته؟
‫- إذا فعل أمراً كهذا من قبل

557
01:10:31,532 --> 01:10:34,486
‫- لماذا؟ هل قال شيئاً؟
‫- لا، ولكن...

558
01:10:34,878 --> 01:10:39,179
‫رجل فعل أمراً كهذا
‫عادةً يشكل أسلوباً مع الوقت

559
01:10:39,396 --> 01:10:43,524
‫فخطر في ذهني
‫أنّه قد يسهل تتبع أثره العكسي

560
01:10:43,783 --> 01:10:49,215
‫ونعرف أشياءً، رجل بحجمه ولونه
‫لا يصعب تقفي أثره

561
01:10:50,084 --> 01:10:52,474
‫تعتقد ذلك
‫لكنك ستكون مخطئاً

562
01:10:53,083 --> 01:10:54,602
‫صدقني حاولنا ذلك

563
01:10:56,079 --> 01:10:57,687
‫كأنّه سقط من السماء

564
01:10:59,035 --> 01:11:01,989
‫- كيف يمكن حدوث هذا؟
‫- نحن في مرحلة ركود اقتصادي

565
01:11:02,727 --> 01:11:07,984
‫كثيرون في البلاد من دون عمل
‫يمر الآلاف يبحثون عن عمل

566
01:11:08,201 --> 01:11:12,285
‫كالمطر والعشب، حتى بضخامة رجل
‫مثل (كوفي)، قد لا يلاحظ أبداً

567
01:11:13,328 --> 01:11:15,413
‫حتى يقتل فتاتان صغيرتان

568
01:11:16,456 --> 01:11:24,536
‫إنّه غريب أعترف بهذا
‫ولكن، لا يبدو أنّ العنف موجوداً داخله

569
01:11:25,536 --> 01:11:28,012
‫أعرف ما هو الرجل العنيف
‫يا سيّد (هامرسميث)

570
01:11:28,187 --> 01:11:30,185
‫أتعامل معهم كلّ يوم

571
01:11:31,835 --> 01:11:34,443
‫لَم تأتي إلى هنا
‫لتسألني إذا قتل من قبل

572
01:11:34,747 --> 01:11:36,961
‫أتيت إلى هنا لمعرفة
‫إذا كان قد قتل فعلاً

573
01:11:38,962 --> 01:11:40,395
‫هل تعتقد ذلك؟

574
01:11:42,002 --> 01:11:46,433
‫الأمر واضح جداً
‫وُجد والضحيتان بين ذراعيه

575
01:11:46,651 --> 01:11:51,387
‫- دافعت عنه رغم ذلك
‫- يحق للجميع الدفاع

576
01:11:52,430 --> 01:11:55,730
‫- الغداء يا أولاد
‫- استمعا إلى والدتكما الآن

577
01:12:00,120 --> 01:12:01,597
‫سأخبرك بشيء

578
01:12:02,813 --> 01:12:06,029
‫واستمع جيداً
‫قد يكون شيئاً يجب أن تعرفه

579
01:12:06,549 --> 01:12:08,026
‫وأنا مستمع

580
01:12:09,286 --> 01:12:13,327
‫كان لدينا كلب
‫من نوع (مونغرو)، لطيف جداً

581
01:12:13,675 --> 01:12:15,152
‫أنت تعرف هذا النوع

582
01:12:16,671 --> 01:12:20,148
‫بطرق عديدة كلب
‫(مونغرو) جيّد كالزنجي تماماً

583
01:12:20,930 --> 01:12:24,319
‫تتعرف عليه
‫وتحبه أحياناً

584
01:12:24,537 --> 01:12:30,227
‫ليس له استعمال، لكنك تبقيه
‫لأنّك تعتقد أنّه يحبك

585
01:12:32,486 --> 01:12:35,919
‫إذا كنت محظوظاً سيّد (إيدجكومب)
‫لن تعرف إلّا هذه الحقيقة

586
01:12:37,657 --> 01:12:39,351
‫لَم نكن أنا وزوجتي محظوظان هكذا

587
01:12:41,784 --> 01:12:45,434
‫(كيليب)، تعال إلى هنا
‫تعال

588
01:12:47,346 --> 01:12:48,823
‫أرجوك يا بني

589
01:12:50,343 --> 01:12:52,255
‫ما تزال لديه عين جيّدة

590
01:12:54,122 --> 01:12:58,380
‫أعتقد أنّه محظوظ
‫لأنّه ليس أعمى بالكامل

591
01:13:01,726 --> 01:13:04,810
‫نجثو على ركابنا ونشكر الربّ
‫على هذا

592
01:13:06,027 --> 01:13:07,505
‫أليس كذلك يا (كيليب)؟

593
01:13:09,590 --> 01:13:11,284
‫حسناً، ادخل الآن

594
01:13:14,673 --> 01:13:17,236
‫هاجم ذلك الكلب
‫ابني من دون سبب

595
01:13:18,191 --> 01:13:20,451
‫فكر في الأمر يوماً ما

596
01:13:21,277 --> 01:13:24,752
‫الأمر ذاته مع (جون كوفي)
‫كان آسفاً بعدها

597
01:13:25,447 --> 01:13:29,141
‫لا أشك في ذلك
‫لكن الفتاتين

598
01:13:29,879 --> 01:13:31,964
‫بقيتا مغتصبتان ومقتولتان

599
01:13:32,963 --> 01:13:38,395
‫ربّما لَم يقم بهذا مسبقاً
‫كلبي لَم يعض مسبقاً

600
01:13:40,567 --> 01:13:43,000
‫لكنّي لَم أقلق بهذا

601
01:13:44,477 --> 01:13:48,214
‫خرجت ببندقيتي
‫وأمسكت بطوقه وفجرت دماغه

602
01:13:49,821 --> 01:13:51,558
‫هل (كوفي) مذنب؟

603
01:13:53,817 --> 01:13:55,295
‫أجل، إنّه كذلك

604
01:13:56,207 --> 01:14:00,118
‫لا تشك في هذا
‫ولا تدر ظهرك إليه

605
01:14:01,551 --> 01:14:05,113
‫قد تفلت منه مرة
‫أو ١٠٠ مرة

606
01:14:06,504 --> 01:14:11,197
‫ولكن، في النهاية
‫سيتم عضّك

607
01:14:24,404 --> 01:14:26,229
‫يا للعجب!

608
01:14:29,053 --> 01:14:35,744
‫- (جون)
‫- أشمّ رائحة خبز الذرة

609
01:14:36,308 --> 01:14:38,134
‫صنعته زوجتي

610
01:14:41,956 --> 01:14:44,085
‫أرادت أن تشكرك

611
01:14:45,649 --> 01:14:47,083
‫علامَ تشكرني؟

612
01:14:47,518 --> 01:14:48,951
‫تعلم...

613
01:14:51,515 --> 01:14:52,990
‫على مساعدتي

614
01:14:53,687 --> 01:14:55,120
‫أساعدك بماذا؟

615
01:14:55,902 --> 01:14:57,336
‫تعلم...

616
01:15:03,592 --> 01:15:05,070
‫هل كانت زوجتك راضية؟

617
01:15:07,372 --> 01:15:08,806
‫مرّات عديدة

618
01:15:24,533 --> 01:15:27,923
‫يمكنني أن أشمّه من هنا يا (جون)

619
01:15:30,920 --> 01:15:33,005
‫هل يمكنني إعطاء (ديل)
‫والسيد (جينغلز) قليلاً؟

620
01:15:33,831 --> 01:15:37,089
‫إنّه لك يا (جون)
‫يمكنك فعل ما يحلو لك به

621
01:15:40,392 --> 01:15:43,606
‫خذ، هذا لـ(ديل) والسيد (جينغلز)

622
01:15:44,649 --> 01:15:48,169
‫ماذا عنّي؟ سآكل قليلاً منه
‫أليس كذلك؟

623
01:15:50,558 --> 01:15:53,383
‫إنّه لك يا (جون)، كما تريد

624
01:15:54,164 --> 01:15:56,554
‫إذن، أعتقد أنّي سأحتفظ بالباقي

625
01:16:02,723 --> 01:16:04,548
‫تقدمة من السيّد
‫في الجهة المقابلة

626
01:16:06,981 --> 01:16:09,283
‫هذا لطف منك يا (جون)

627
01:16:10,977 --> 01:16:13,194
‫أشكرك، والسيد (جينغلز) يشكرك

628
01:16:13,280 --> 01:16:15,018
‫كانت أمّي ستشكرك أيضاً
‫لكنّها ميتة

629
01:16:15,409 --> 01:16:16,886
‫على الرحب والسعة

630
01:16:18,103 --> 01:16:22,056
‫ماذا عنّي؟ لا تبخلّ عليّ
‫أيّها الزنجيّ الغبيّ

631
01:16:26,315 --> 01:16:27,921
‫ها قد أتى الرئيس

632
01:16:28,661 --> 01:16:30,876
‫لن تتفوّه بالسوء
‫وأنت في هذا السجن

633
01:16:42,562 --> 01:16:44,041
‫سأعفيك من العقاب هذه المرّة

634
01:16:45,561 --> 01:16:46,995
‫لكن، هذه آخر مرّة

635
01:16:47,950 --> 01:16:50,297
‫هذا كلّ شيء
‫مجرد واحدة صغيرة

636
01:16:51,513 --> 01:16:54,336
‫أعتقد أنّ عليّ دفع ثمن البقية

637
01:17:09,108 --> 01:17:10,586
‫تصويب جيّد، أليس كذلك؟

638
01:17:12,324 --> 01:17:13,757
‫النظرة على وجهك!

639
01:17:18,797 --> 01:17:23,140
‫هل تصدقان هذا؟
‫تبول عليّ الوغد

640
01:17:23,489 --> 01:17:24,967
‫هل أعجبكم الأمر؟

641
01:17:25,184 --> 01:17:28,225
‫أنا أجهز بعض البراز ليصاحبه

642
01:17:28,441 --> 01:17:29,920
‫جيّد وناعم

643
01:17:31,005 --> 01:17:32,743
‫سأعطيكم إيّاها غداً

644
01:17:34,872 --> 01:17:37,739
‫كنا نريد تنظيف تلك الغرفة
‫منذ مدة، أليس كذلك؟

645
01:17:37,869 --> 01:17:39,347
‫بالطبع

646
01:17:39,608 --> 01:17:42,823
‫اسمعوا، كونوا حذرين بهذا
‫إنّه هش جداً

647
01:17:44,691 --> 01:17:47,038
‫ما هذا؟ ما هذا؟
‫يوم الرحيل

648
01:17:47,993 --> 01:17:50,078
‫هل تريدون المجيء إلى هنا
‫ونفض بعض الغبار؟

649
01:17:50,643 --> 01:17:53,466
‫يمكنك تلميع قضيبي
‫بِما أنكم تعملون

650
01:18:07,630 --> 01:18:11,628
‫يمكنكم الدخول وأنت تمشون
‫لكنكم ستغادرون على ظهوركم

651
01:18:12,279 --> 01:18:14,929
‫سيضمن لكم هذا (بيلي ذا كيد)

652
01:18:16,319 --> 01:18:19,447
‫هيّا أيّها الحقير
‫لن تفاجئني هذه المرة

653
01:18:19,752 --> 01:18:21,229
‫سنكون وجهاً إلى وجه

654
01:18:25,226 --> 01:18:26,704
‫تتبول عليّ؟

655
01:18:52,944 --> 01:18:55,683
‫هيّا يا (بيل) الجامح
‫سنتمشى قليلاً

656
01:18:55,857 --> 01:19:00,112
‫لا تنادني بهذا
‫لَم يكن (وايلد بيل هيكوك) راعي بقر

657
01:19:00,374 --> 01:19:02,459
‫كان رجل شرطة فحسب

658
01:19:02,807 --> 01:19:05,675
‫جلس الغبي وظهره إلى الباب
‫قتله سكير ما

659
01:19:05,805 --> 01:19:08,673
‫يا للمفاجأة
‫درس في التاريخ

660
01:19:09,020 --> 01:19:12,018
‫لا نعلم ما سنجد كلّ يوم
‫في العمل في "الميل الأخضر"

661
01:19:14,929 --> 01:19:16,406
‫شكراً لك يا (بيل) الجامح

662
01:19:24,226 --> 01:19:29,527
‫ليس هناك، سأكون جيداً
‫بصدق، سأكون جيداً

663
01:19:35,480 --> 01:19:38,129
‫- يا إلهي! إنّه يصاب بنوبة
‫- سيكون بخير صدقوني

664
01:19:38,303 --> 01:19:40,736
‫صدقوني بهذا
‫١، ٢، ٣

665
01:19:48,947 --> 01:19:53,422
‫يا أصدقاء، اسمعوا

666
01:19:56,593 --> 01:19:59,418
‫كلّ ما أردته هو بعض خبز الذرة
‫يا أوغاد

667
01:19:59,852 --> 01:20:01,807
‫كلّ ما أردته هو بعض خبز الذرة

668
01:20:10,366 --> 01:20:13,712
‫تعلمت درسي
‫سأكون جيداً

669
01:20:27,441 --> 01:20:32,176
‫اسمع يا (توت)
‫سأعطيك نكلة مقابل كعكة (مونباي)

670
01:21:11,452 --> 01:21:12,885
‫تشبه (سامبول) الأسود الصغير

671
01:21:13,798 --> 01:21:17,794
‫نعم سيّدي، نعم سيّدي
‫كيف حالك؟

672
01:21:19,836 --> 01:21:23,443
‫- أتمنى أن تكون حقائبك جاهزة
‫- حقائبي جاهزة

673
01:21:23,834 --> 01:21:26,483
‫أين سنذهب؟ هيّا بنا

674
01:21:26,962 --> 01:21:33,739
‫لا، لا، لا

675
01:21:37,215 --> 01:21:39,691
‫"أخرجوني من هنا"

676
01:21:40,038 --> 01:21:43,559
‫عليك الاعتراف بأنّ خدعة
‫(مونباي) هذه، مبتكرة وجديدة

677
01:21:45,903 --> 01:21:47,337
‫فعلاً

678
01:22:02,240 --> 01:22:05,845
‫(دل)، أحضر أغراضك
‫إنّه يوم مهم لك والسيد (جنغلز)

679
01:22:06,238 --> 01:22:09,366
‫- عمّ تتحدث؟
‫- سمع أشخاص مهمون عن فأرك

680
01:22:10,234 --> 01:22:12,929
‫- يريدون رؤية عرضه
‫- ليس حراس سجن فحسب

681
01:22:13,144 --> 01:22:15,925
‫أحدهم سياسي من العاصمة
‫على ما أعتقد

682
01:22:18,228 --> 01:22:22,485
‫- هل ستأتون؟
‫- لدينا أعمال أخرى يا (دل)

683
01:22:22,616 --> 01:22:26,700
‫ولكن، قم بإذهالهم

684
01:22:27,395 --> 01:22:31,045
‫أذهلهم يا (دل)
‫كما قال السيّد (هاري)

685
01:22:43,557 --> 01:22:45,991
‫حسناً لنتحرك بسرعة
‫ليس ثمّة وقت كثير

686
01:22:46,425 --> 01:22:48,727
‫حسناً، نتدرب الآن

687
01:22:49,249 --> 01:22:51,681
‫علينا الإسراع
‫ليس ثمّة وقت كثير

688
01:22:52,247 --> 01:22:57,937
‫أصلح المجاري هنا منذ ١٠ سنوات
‫لَم أضطر إلى ارتداء ربطة عنق قطّ

689
01:22:58,285 --> 01:23:01,327
‫أنت الشخصية المهمة اليوم يا (إيرل)
‫لذا، اخرس فحسب

690
01:23:03,717 --> 01:23:05,367
‫ليجلس الجميع

691
01:23:21,660 --> 01:23:23,093
‫هذا رائع!

692
01:23:30,045 --> 01:23:31,478
‫حسناً

693
01:23:32,217 --> 01:23:37,952
‫(إدوارد ديليكوا)، ستمر الكهرباء
‫جسدك الآن حتى تموت

694
01:23:38,690 --> 01:23:40,298
‫بمطابقة مع قانون الولاية

695
01:23:41,427 --> 01:23:43,382
‫ليرحم الربّ روحك

696
01:23:52,637 --> 01:23:54,114
‫الخطوة الثانية "التنفيذ"

697
01:23:58,068 --> 01:23:59,501
‫انتهى الأمر

698
01:24:02,497 --> 01:24:04,888
‫جيّد جداً، احترافي جداً

699
01:24:07,973 --> 01:24:09,450
‫لنقم بهذا ثانية

700
01:24:10,146 --> 01:24:13,230
‫أصبت بجميع الكلمات
‫والصوت كان مناسباً

701
01:24:13,448 --> 01:24:14,925
‫- شكراً
‫- أجل

702
01:24:15,011 --> 01:24:17,575
‫وصعب عدم الضحك
‫عندما يقلد (توت) الماعز

703
01:24:18,096 --> 01:24:21,398
‫وضعت رباط الذقن بإحكام
‫لأنّ الرأس سيترنح كثيراً

704
01:24:21,832 --> 01:24:23,310
‫حسناً، توقفوا عن الحديث

705
01:24:27,567 --> 01:24:30,566
‫- إذن؟
‫- أحبوا السيّد (جينغلز)

706
01:24:30,826 --> 01:24:35,518
‫لقد ضحكوا، وهتفوا
‫وصفقوا بأيديهم

707
01:24:36,604 --> 01:24:38,037
‫إنّ هذا رائع!

708
01:24:39,211 --> 01:24:42,904
‫أليس هذا رائعاً؟
‫قمت بعمل جيّد

709
01:24:43,469 --> 01:24:48,030
‫نحن سعيدون، نحن كذلك

710
01:25:05,235 --> 01:25:06,713
‫(بيرسي)، أيّها القذر

711
01:25:10,189 --> 01:25:11,622
‫(دل)، انهض

712
01:25:11,752 --> 01:25:16,791
‫(دل)، أيّها الغبي
‫لَم أقصد شيئاً كنت أداعبك

713
01:25:17,314 --> 01:25:19,355
‫هيّا، لقد كنت...

714
01:25:22,831 --> 01:25:24,525
‫- ألست لطيفاً؟
‫- (وارتون)

715
01:25:25,307 --> 01:25:27,741
‫- ناعم كالفتيات
‫- دعه يذهب

716
01:25:27,871 --> 01:25:32,911
‫- أفضل مضاجعتك على أختك
‫- (وارتون)

717
01:25:38,732 --> 01:25:41,209
‫تركته، لقد كنت أمزح

718
01:25:41,383 --> 01:25:45,467
‫ترتكته يذهب، لا أؤذي شعرة
‫على رأسه الجميل

719
01:25:46,075 --> 01:25:48,638
‫إنّك جاهز للمضاجعة أيّها الحبيب

720
01:25:48,985 --> 01:25:51,375
‫أعتقد أنّك أحببت
‫(بيلي ذا كيد)

721
01:25:54,199 --> 01:25:55,850
‫ولكن، شمّ رائحتك

722
01:26:02,975 --> 01:26:04,453
‫انظروا

723
01:26:04,756 --> 01:26:09,708
‫- لقد تبول على نفسه
‫- يا إلهي!

724
01:26:11,317 --> 01:26:13,359
‫انظروا ماذا فعل الرجل الكبير

725
01:26:13,532 --> 01:26:15,880
‫- يضرب آخرون بالعصا
‫- هيّا، ادخل

726
01:26:19,092 --> 01:26:22,570
‫يلمسه أحد ويبول على نفسه
‫كالطفل الرضيع

727
01:26:24,742 --> 01:26:27,521
‫(دل)، تعلم متى تصمت

728
01:26:28,956 --> 01:26:33,257
‫- لا بأس
‫- لا تلمسني

729
01:26:47,986 --> 01:26:54,545
‫إذا تحدثتم إلى أحد عن هذا
‫سأطردكم جميعاً

730
01:26:56,891 --> 01:26:58,890
‫أقسم بالربّ

731
01:27:00,237 --> 01:27:04,582
‫ما يحدث في الميل
‫يبقى في الميل دائماً

732
01:27:11,359 --> 01:27:15,226
‫أجل، اضحك أيّها الفرنسي
‫الشاذ

733
01:27:15,834 --> 01:27:17,529
‫استمر بالضحك

734
01:27:20,874 --> 01:27:22,829
‫اسم (ميتمور)، "بلل أكثر"
‫اسم يناسبك

735
01:27:25,741 --> 01:27:30,258
‫(برسي وتمور) يقوم برقصة
‫استمع إليه يبول على نفسه

736
01:27:42,076 --> 01:27:44,900
‫ماذا عن (دين)؟
‫لديه طفل صغير

737
01:27:45,465 --> 01:27:47,464
‫متأكد من أنّه سيحب
‫أن يحظى بفأر كحيوان أليف

738
01:27:50,592 --> 01:27:53,024
‫كيف يمكن الثقة بفتى
‫للاعتناء بالسيد (جينغلز)؟

739
01:27:53,894 --> 01:28:00,019
‫سينسى إطعامه، أستمر بتمرينه
‫لكنّه مجرد فتى، أليس كذلك؟

740
01:28:10,490 --> 01:28:13,835
‫حسناً، سآخذه أنا إذن
‫أنا سأفعل

741
01:28:15,747 --> 01:28:18,049
‫شكراً جزيلاً
‫إنّك لطيف ولكن...

742
01:28:19,831 --> 01:28:26,999
‫أنت تعيش في الغابة، سيخاف سيّد
‫(جينغلز) العيش في غابة كبيرة

743
01:28:32,690 --> 01:28:36,427
‫- ماذا عن "مدينة الفئران"؟
‫- مدينة الفئران؟

744
01:28:36,817 --> 01:28:39,642
‫محط أنظار للسياح في (فلوريدا)

745
01:28:40,207 --> 01:28:41,685
‫(تلهاسي) على ما أعتقد

746
01:28:42,162 --> 01:28:44,465
‫- هل هذا صحيح يا (بول)؟ (تلهاسي)؟
‫- أجل

747
01:28:44,725 --> 01:28:48,940
‫(تلهاسي)، على طريق جامعة الكلاب

748
01:28:52,024 --> 01:28:58,411
‫هل تعتقد أنّهم سيقبلون سيّد (جينغلز)؟
‫هل لديه لمطلوب؟

749
01:28:58,802 --> 01:29:03,582
‫- أعني، إنّه ذكي جداً
‫- ما هي مدينة الفئران؟

750
01:29:03,841 --> 01:29:07,622
‫قلت إنّها محط أنظار للسياح
‫إنّها خيمة كبيرة

751
01:29:07,883 --> 01:29:10,576
‫- هل عليك الدفع؟
‫- بالطبع تدفع

752
01:29:11,531 --> 01:29:14,267
‫١٠ سنتات للفرد
‫وسنتان للأطفال

753
01:29:14,399 --> 01:29:17,267
‫- من أجل الأولاد
‫- وداخل الخيمة توجد...

754
01:29:18,657 --> 01:29:24,739
‫مدينة الفئران، مصنوعة
‫من الصناديق ولفافات مناديل الحمّام

755
01:29:24,913 --> 01:29:31,386
‫ونوافذ صغيرة للنظر منها
‫ولديهم سيرك مدينة الفئران للنجوم

756
01:29:32,864 --> 01:29:35,166
‫ثمّة فئران تتأرجح على مصائد الفئران

757
01:29:35,948 --> 01:29:39,424
‫وفئران تدحرج براميل
‫وفئران ترتب العُمل المعدنية

758
01:29:43,551 --> 01:29:45,029
‫نعم، هذه هي

759
01:29:46,549 --> 01:29:48,505
‫هذا المكان الملائم للسيد (جينغلز)

760
01:29:53,197 --> 01:29:59,888
‫ستصبح فأر سيرك في النهاية
‫ستعيش في مدينة الفئران في (فلوريدا)

761
01:30:04,233 --> 01:30:05,665
‫ها هو ينطلق!

762
01:30:11,400 --> 01:30:18,482
‫لا، سيّد (جينغلز)
‫لا، لا

763
01:30:24,174 --> 01:30:27,172
‫- لقد قتلت فأري
‫- عرفت بأنّي سأنال منه

764
01:30:27,997 --> 01:30:29,908
‫إنها مسألة وقت فقط

765
01:30:30,516 --> 01:30:33,037
‫أيّها الوغد القاسي

766
01:30:42,247 --> 01:30:43,724
‫أعطني إياه

767
01:30:44,332 --> 01:30:46,592
‫أعطني إيّاه
‫قد لا يزال هناك وقت

768
01:30:59,626 --> 01:31:01,103
‫ماذا تفعل؟

769
01:31:02,581 --> 01:31:04,013
‫(بول)

770
01:31:04,839 --> 01:31:08,054
‫- ما هذا؟
‫- أرجوك يا (جون)

771
01:31:09,792 --> 01:31:11,226
‫ساعده

772
01:31:12,312 --> 01:31:13,790
‫أرجوك ساعده يا (جوني)

773
01:31:18,349 --> 01:31:20,133
‫يا إلهي العزيز!

774
01:31:21,089 --> 01:31:24,173
‫الذيل!
‫انظر إلى الذيل!

775
01:32:54,715 --> 01:32:58,581
‫- ماذا فعلت؟
‫- ساعدت فأر (دل)

776
01:32:59,537 --> 01:33:01,189
‫حتى يصبح فأر سيرك

777
01:33:01,536 --> 01:33:05,055
‫ليعيش في مدينة الفئران في...

778
01:33:07,531 --> 01:33:13,309
‫- (فلوريدا)
‫- إنّ (بيرسي) سيىء

779
01:33:14,091 --> 01:33:17,219
‫إنّه لئيم
‫داس على فأر (دل)

780
01:33:19,305 --> 01:33:22,563
‫- رغم أنّي أعدته
‫- شكراً

781
01:33:28,386 --> 01:33:31,644
‫(بروت)، تعال معي

782
01:33:32,513 --> 01:33:35,119
‫وأنتم عودوا لتلعبوا لعبة (كرياج)

783
01:33:59,841 --> 01:34:03,882
‫لا تبدآن معي
‫كان مجرد فأر

784
01:34:04,880 --> 01:34:06,879
‫لا ينتمي هذا أساساً

785
01:34:07,443 --> 01:34:11,137
‫إنّ الفأر بخير، بخير

786
01:34:11,311 --> 01:34:15,872
‫لا تفقه شيئاً بقتل الفئران
‫كالأشياء الأخرى هنا

787
01:34:18,479 --> 01:34:20,260
‫هل تتوقعان تصديقي هذا؟

788
01:34:22,650 --> 01:34:24,866
‫سمعته يتحطم

789
01:34:25,430 --> 01:34:27,516
‫ألست سعيداً لأنّ
‫السيّد (جينغلز) بخير؟

790
01:34:28,863 --> 01:34:32,817
‫بعد كلّ هذا الحديث
‫حول إبقاء السجناء هادئين

791
01:34:34,076 --> 01:34:36,856
‫- ألست مرتاحاً؟
‫- ما نوع الألعاب هذا؟

792
01:34:37,335 --> 01:34:40,158
‫إنّها ليست لعبة
‫انظر بنفسك

793
01:34:43,504 --> 01:34:44,937
‫هيّا

794
01:34:58,102 --> 01:35:00,362
‫لا تدع شيئاً يحدث للسيد (جينغلز)

795
01:35:05,009 --> 01:35:08,919
‫لقد استبدلتماه، لقد استبدلتماه
‫أيّها الوغدين

796
01:35:09,354 --> 01:35:13,004
‫أحتفظ بفأر احتياط في محفظتي
‫لموقف مثل هذا

797
01:35:13,308 --> 01:35:18,434
‫حقاً؟ أتعبث معي؟ كلاكما
‫مَن تظن نفسك؟

798
01:35:21,867 --> 01:35:23,517
‫نحن الأشخاص
‫الذين تعمل معهم يا (بيرسي)

799
01:35:24,213 --> 01:35:25,559
‫لكن ليس لفترة طويلة

800
01:35:26,950 --> 01:35:28,341
‫(بيرسي)، أريد وعداً منك

801
01:35:29,426 --> 01:35:30,773
‫وعد؟

802
01:35:30,990 --> 01:35:32,946
‫لو جعلتك مسؤولاً
‫عن تنفيذ إعدام (ديل)...

803
01:35:34,510 --> 01:35:37,638
‫فستقدم طلب نقلك
‫إلى (براير ريدج) في اليوم التالي

804
01:35:38,768 --> 01:35:44,459
‫ماذا لو اتصلت بأشخاص معينين
‫وأخبرهم بأنّك تضايقني؟

805
01:35:45,111 --> 01:35:47,196
‫- أو أنّك تزعجني؟
‫- افعل ما شئت

806
01:35:48,195 --> 01:35:51,020
‫وأعدك بأنّك ستضرب

807
01:35:51,323 --> 01:35:53,452
‫- بسبب فأر؟
‫- لا

808
01:35:54,539 --> 01:35:58,622
‫سيشهد أربعة رجال بأنّك وقفت ساكناً
‫بينما حاول (وايلد بيل) خنق (دين)

809
01:35:58,754 --> 01:36:03,054
‫عندئذٍ سيهتم الناس
‫حتى عمك الحاكم سيهتم

810
01:36:03,401 --> 01:36:05,139
‫توضع أمور كهذه في سجلك الوظيفي

811
01:36:06,399 --> 01:36:10,613
‫يمكن للسجل الوظيفي
‫أن يؤثر في مستقبلك فترة طويلة

812
01:36:10,918 --> 01:36:15,045
‫سأجعلك تنفّذ الإعدام
‫ثمّ تقدّم طلب النقل

813
01:36:17,000 --> 01:36:18,391
‫هذا هو الاتفاق

814
01:36:22,692 --> 01:36:24,038
‫حسناً

815
01:36:25,429 --> 01:36:26,819
‫حسناً

816
01:36:33,639 --> 01:36:36,203
‫عندما تعد رجلاً بأمر ما
‫يجب أن تصافحه

817
01:37:38,419 --> 01:37:39,809
‫مرحباً

818
01:37:41,547 --> 01:37:45,500
‫رحب بهم يا سيّد (جنغل)

819
01:37:46,977 --> 01:37:49,063
‫(إدوارد ديلاكروا)، هلّا تتقدم

820
01:38:04,094 --> 01:38:07,353
‫- أيّها الرئيس (إدجكومب)
‫- نعم يا (ديل)

821
01:38:07,831 --> 01:38:10,394
‫اعتنِ بالسيّد (جنغل)، حسناً؟

822
01:38:11,959 --> 01:38:14,478
‫تفضّل، خذه

823
01:38:20,431 --> 01:38:21,864
‫(ديل)!

824
01:38:23,516 --> 01:38:26,165
‫لا يمكنني وضع
‫فأر على كتفي بينما...

825
01:38:27,990 --> 01:38:29,468
‫تعرف قصدي

826
01:38:31,075 --> 01:38:36,071
‫سآخذه أنا أيّها الرئيس
‫فترة وجيزة إن لَم يمانع (ديل)

827
01:38:38,939 --> 01:38:45,108
‫حسناً، خذه يا (جون)
‫خذه حتى انتهاء هذه السخافة

828
01:39:06,397 --> 01:39:08,656
‫هل ستأخذه إلى (ماوسفيل)
‫في (فلوريدا)؟

829
01:39:09,265 --> 01:39:11,046
‫على الأغلب أنّنا سنفعل هذا معاً

830
01:39:12,654 --> 01:39:15,825
‫- وربّما نأخذ عطلة معاً
‫- صحيح

831
01:39:16,390 --> 01:39:19,039
‫سيدفع الناس عشرة سنتات ليروه

832
01:39:19,474 --> 01:39:22,385
‫سِنتَين مِن الأطفال
‫أليس كذلك رئيس (هويل)؟

833
01:39:22,515 --> 01:39:23,993
‫هذا صحيح يا (ديل)

834
01:39:26,338 --> 01:39:28,423
‫أنت رجل طيّب رئيس (هويل)

835
01:39:31,595 --> 01:39:33,508
‫أنت أيضاً رئيس (إدجكومب)

836
01:39:37,330 --> 01:39:40,242
‫أتمنى لو أنّني التقيت بكما
‫في ظروف أخرى

837
01:39:45,716 --> 01:39:47,410
‫الوداع يا صديقي

838
01:39:47,845 --> 01:39:49,582
‫أحبك يا صغيري

839
01:40:19,603 --> 01:40:21,602
‫أتمنى أن يكون مرعوباً جداً

840
01:40:21,820 --> 01:40:25,903
‫أتمنى أن يعرف أنّ جهنم موقدة
‫وأنّ عفاريت الشيطان تنتظره

841
01:40:35,852 --> 01:40:37,286
‫لا بأس يا (ديل)

842
01:41:20,384 --> 01:41:21,862
‫شغّل المولّد

843
01:41:33,289 --> 01:41:35,808
‫تماسك يا سيّد (جنغل)

844
01:41:37,634 --> 01:41:40,805
‫اهدأ ولا تتحرك

845
01:41:44,628 --> 01:41:46,148
‫(إدوارد ديلاكروا)

846
01:41:46,583 --> 01:41:49,842
‫لقد حكمت عليك
‫هيئة محلفين بالموت

847
01:41:50,102 --> 01:41:53,795
‫نطق الحكم بك
‫قاضٍ مؤهل في هذه الولاية

848
01:41:54,317 --> 01:41:57,488
‫ألديك ما تقوله قبل تنفيذ الحكم؟

849
01:42:05,743 --> 01:42:07,438
‫أنا آسف...

850
01:42:15,084 --> 01:42:17,169
‫أنا آسف لما فعلت

851
01:42:17,647 --> 01:42:20,167
‫أهب أيّ شيء لٔاعيد ما ضاع

852
01:42:21,123 --> 01:42:22,556
‫لكنّي لا أستطيع

853
01:42:23,947 --> 01:42:25,858
‫فليرحمني الرب

854
01:42:26,727 --> 01:42:28,683
‫آمين

855
01:42:37,458 --> 01:42:39,413
‫لا تنسَ أمر (ماوسفيل)

856
01:42:41,847 --> 01:42:43,324
‫أنت

857
01:42:44,367 --> 01:42:45,886
‫لا يوجد هكذا مكان

858
01:42:46,756 --> 01:42:50,231
‫إنّها قصة خرافية
‫أخبروها بك لتبقى هادئاً

859
01:42:52,838 --> 01:42:55,880
‫يجب أن تعرف هذا أيّها الشاذ

860
01:43:57,486 --> 01:43:59,311
‫(إدوارد ديلاكروا)

861
01:43:59,528 --> 01:44:03,525
‫ستسري الكهرباء
‫عبر جسدك حتى تموت

862
01:44:03,656 --> 01:44:05,437
‫بالتوافق مع قوانين الولاية

863
01:44:07,001 --> 01:44:09,303
‫فليرحم الرب روحك

864
01:44:48,665 --> 01:44:50,143
‫أوصل الكهرباء

865
01:45:06,652 --> 01:45:09,129
‫- الإسفنجة جافة
‫- ماذا؟

866
01:45:14,602 --> 01:45:18,383
‫- الإسفنجة جافة
‫- لا توقف عملية الإعدام

867
01:45:18,514 --> 01:45:20,512
‫لا تفعل، لقد تأخرنا على هذا

868
01:45:36,152 --> 01:45:40,628
‫- هل هذا طبيعي؟
‫- يا إلهي! الرائحة

869
01:45:41,713 --> 01:45:46,797
‫إنّه يُطبخ الآن، لقد طبخوه
‫أظن أنّهم أكملوا

870
01:45:51,141 --> 01:45:53,574
‫سنقيم حفلة راقصة

871
01:45:58,787 --> 01:46:02,958
‫- إنّه يُطبخ
‫- إنّه يُطبخ

872
01:46:03,263 --> 01:46:05,392
‫سنقيم حفلة راقصة

873
01:46:05,782 --> 01:46:08,694
‫حساء معد بالكهرباء
‫أعطني قليلاً مِنه

874
01:46:09,563 --> 01:46:13,994
‫أعطني قليلاً مِنه
‫أشم رائحة حساء، أشم رائحة...

875
01:46:14,385 --> 01:46:16,340
‫قلت لك أعطني قليلاً مِنه

876
01:46:20,034 --> 01:46:21,727
‫أشمه

877
01:46:32,892 --> 01:46:36,152
‫- هل أقطع الكهرباء؟
‫- لا، أبقِ الكهرباء حباً بالرب، أبقها

878
01:46:59,004 --> 01:47:04,696
‫إنّه يُقلى الآن، إنّه يُقلى الآن

879
01:47:05,521 --> 01:47:08,258
‫- لِمَ لا تقطع الكهرباء؟
‫- ما زال حيّاً

880
01:47:08,432 --> 01:47:10,604
‫أتريد قطع الكهرباء بينما هو حيّ؟

881
01:47:16,774 --> 01:47:19,076
‫يجب أن ترى يا وغد

882
01:47:20,685 --> 01:47:24,073
‫لا بأس، الأمور تحت السيطرة

883
01:47:24,203 --> 01:47:27,375
‫ابقوا هادئين
‫أرجوكم، ابقوا هادئين

884
01:47:32,979 --> 01:47:34,412
‫اقطع الكهرباء

885
01:47:40,973 --> 01:47:43,709
‫أطفئه أنت
‫ألست المسؤول عن هذا الاستعراض؟

886
01:48:11,950 --> 01:48:14,601
‫لَم أعرف أنّه يجب تبليل الإسفنجة

887
01:48:16,817 --> 01:48:18,250
‫(بروتال)

888
01:48:18,989 --> 01:48:21,074
‫- لا، لا
‫- ماذا تعني بقولك "لا"؟

889
01:48:21,378 --> 01:48:23,247
‫كيف يمكنك الرفض؟
‫رأيت ما فعله

890
01:48:23,377 --> 01:48:26,460
‫مات (ديلاكروا) ولا يمكننا تغيير هذا
‫لا يستحق (بيرسي) المعاناة

891
01:48:26,591 --> 01:48:29,025
‫إذن، سيفلت مِن العقاب
‫أهكذا تسير الأمور؟

892
01:48:37,671 --> 01:48:40,799
‫ما سبب كلّ ما حدث؟

893
01:48:41,885 --> 01:48:43,318
‫يا للهول!

894
01:48:43,579 --> 01:48:46,230
‫هناك قيؤ
‫في كلّ مكان على الأرض هناك

895
01:48:46,533 --> 01:48:48,229
‫والرائحة...

896
01:48:49,011 --> 01:48:50,792
‫طلبت مِن (فان هاي) فتح البابين

897
01:48:50,922 --> 01:48:54,441
‫لكن أراهن على أنّ هذه الرائحة
‫لن تزول حتى بعد ٥ سنوات

898
01:48:55,743 --> 01:48:58,699
‫وهذا الوغد (هارتون) يتغنّى بالأمر

899
01:48:59,568 --> 01:49:03,869
‫- يمكن سماعه مِن هنا
‫- أيمكنه الغناء جيّداً يا (هال)؟

900
01:49:15,034 --> 01:49:17,033
‫حسناً، حسناً

901
01:49:17,553 --> 01:49:20,509
‫الآن، ماذا حدث؟

902
01:49:20,726 --> 01:49:23,896
‫تنفيذ حكم إعدام، إعدام ناجح

903
01:49:24,201 --> 01:49:28,938
‫أنّى لك أن تسميه إعداماً ناجحاً؟

904
01:49:29,284 --> 01:49:34,802
‫مات (إدوارد ديلاكروا)!
‫أليس كذلك؟

905
01:49:38,712 --> 01:49:40,408
‫(بيرسي)

906
01:49:41,319 --> 01:49:42,753
‫أتريد قول شيء؟

907
01:49:46,620 --> 01:49:49,270
‫لَم أعرف أنّه ينبغي تبليل الإسفنجة

908
01:49:50,356 --> 01:49:53,050
‫كم سنة أمضيت تتبول فيها
‫على كرسي المرحاض...

909
01:49:53,180 --> 01:49:57,091
‫- قبل أن يخبروك بأنّ عليك رفعه؟
‫- لقد أخطأ (بيرسي) يا (هال)

910
01:49:57,525 --> 01:49:59,002
‫الأمر بهذه البساطة

911
01:49:59,697 --> 01:50:03,433
‫- هل هذا موقفك الرسمي؟
‫- ألا تظن أنّه يجب أن يكون هذا؟

912
01:50:03,998 --> 01:50:07,431
‫سيقدم طلب نقل
‫إلى (براير بريدج) غداً

913
01:50:08,256 --> 01:50:12,340
‫سينتقل إلى أمور أكبر وأفضل
‫أليس كذلك يا (بيرسي)؟

914
01:50:13,860 --> 01:50:15,555
‫بلى، بلى

915
01:50:15,686 --> 01:50:22,028
‫حفلة شواء، حفلة شواء
‫أنا وأنت، مقرفة

916
01:50:22,159 --> 01:50:25,244
‫لَم يكن (بيلي)
‫أو (جيلي) أو (با)

917
01:50:25,330 --> 01:50:28,980
‫بل إنّه فرنسي شاذ مقلي

918
01:50:29,979 --> 01:50:35,062
‫حفلة شواء، أنا وأنت، مقرفة

919
01:50:37,104 --> 01:50:39,059
‫لَم يكن (بيلي) أو (جيلي)...

920
01:50:39,798 --> 01:50:43,621
‫ستقضي بقية حياتك
‫في الحبس الإنفرادي إن لَم تتوقف

921
01:51:02,216 --> 01:51:08,559
‫- (ديل) المسكين!
‫- صحيح، (ديل) المسكين!

922
01:51:11,383 --> 01:51:16,075
‫(جون)، هل أنت بخير؟

923
01:51:17,595 --> 01:51:21,636
‫- يمكنني أن أشعر بالٔامر مِن هنا
‫- ماذا تقصد؟

924
01:51:22,722 --> 01:51:26,980
‫أتقصد أنه يمكنك أن تسمعه؟
‫يمكنك أن تسمعه

925
01:51:27,110 --> 01:51:31,499
‫لقد ارتاح الآن، إنّه محظوظ

926
01:51:32,281 --> 01:51:35,756
‫مهما كانت طريقة موته
‫(ديل) محظوظ

927
01:51:42,664 --> 01:51:47,704
‫- أين السيّد (جنغل)؟
‫- هرب مِن تحت الباب

928
01:51:49,616 --> 01:51:56,132
‫لا أظن أنّه سيعود
‫لقد شعر بالأمر أيضاً خلالي

929
01:51:57,306 --> 01:51:59,173
‫لَم أقصد أن أؤذيه

930
01:51:59,957 --> 01:52:02,693
‫لقد خرج الألم مِنّي إليه

931
01:52:09,687 --> 01:52:11,773
‫أنا تعب جداً أيّها الرئيس

932
01:52:13,858 --> 01:52:15,336
‫أنا تعب

933
01:52:21,331 --> 01:52:26,893
‫أنا أيضاً يا (جون)، أنا أيضاً

934
01:53:26,848 --> 01:53:30,454
‫- أكره هذا
‫- أعرف

935
01:53:45,574 --> 01:53:48,311
‫مرحباً يا (ميلندا)

936
01:53:52,395 --> 01:53:57,260
‫- سعيدة برؤيتك
‫- انظري إلى نفسك

937
01:53:58,781 --> 01:54:01,170
‫لقد افتقدناك في الكنيسة

938
01:54:04,647 --> 01:54:09,730
‫- شعري
‫- يبدو بخير

939
01:54:15,551 --> 01:54:20,200
‫إنّه أحد أيامها الجيّدة
‫أحمد الرب على هذا

940
01:54:22,808 --> 01:54:24,240
‫كيف يبدو اليوم السيىء؟

941
01:54:27,891 --> 01:54:33,104
‫أحياناً تكون...
‫ليست على طبيعتها

942
01:54:33,321 --> 01:54:36,319
‫- تبدأ بالشتم
‫- تبدأ بالشتم؟

943
01:54:36,449 --> 01:54:37,970
‫تقول الشتائم فجأة

944
01:54:38,838 --> 01:54:43,401
‫أفظع الكلمات التي يمكن أن تتخيلها
‫حتى إنّها لا تدرك أنّها تفعل هذا

945
01:54:45,312 --> 01:54:47,658
‫لَم أتوقع أنّها سمعت
‫كلمات مثل هذه

946
01:54:48,440 --> 01:54:51,178
‫أسمعها تقولها بصوتها العذب...

947
01:54:55,826 --> 01:54:57,781
‫أنا سعيد
‫لٔانّ يومها جيّد اليوم يا (بول)

948
01:54:59,476 --> 01:55:01,518
‫أنا سعيد لك ولـ(جان)

949
01:55:17,941 --> 01:55:19,373
‫عزيزي

950
01:55:19,591 --> 01:55:25,022
‫إن لم تخبرني بما يشغلك
‫فسأخنقك بالوسادة

951
01:55:35,014 --> 01:55:36,492
‫أفكّر في حبّي لك

952
01:55:39,012 --> 01:55:41,661
‫وأنّني لا أعلم
‫ماذا سأفعل إن غبت

953
01:55:48,656 --> 01:55:51,696
‫وأنّني أريد دعوة أصدقائي
‫إلى هنا غداً

954
01:55:56,303 --> 01:55:58,779
‫إنّك تجيدين طهو الدجاج

955
01:55:59,083 --> 01:56:00,561
‫شكراً

956
01:56:00,692 --> 01:56:03,167
‫وجبة لذيذة جداً يا سيّدتي
‫قبل الذهاب إلى العمل

957
01:56:03,298 --> 01:56:04,949
‫إنّني مسرورة لأنّك تستمتع بها

958
01:56:05,557 --> 01:56:07,947
‫(بروتال)، هل ستحتفظ بالبطاطا لنفسك؟

959
01:56:08,077 --> 01:56:11,727
‫- نعم، سأفعل، (هاري)، هل تريد بطاطا؟
‫- كفّ عن ممازحتي؟

960
01:56:12,378 --> 01:56:15,159
‫- ماذا؟
‫- أعتقد أنّ بإمكاننا رؤية قدمك

961
01:56:16,115 --> 01:56:17,809
‫شهدتم جميعاً ما فعله بالفأر

962
01:56:21,458 --> 01:56:23,674
‫كنت سأفضل قضاء اليوم
‫من دون سماع تلك القصّة

963
01:56:23,979 --> 01:56:25,629
‫وكنت سأقضي عاماً

964
01:56:26,107 --> 01:56:27,584
‫فعل بي الأمر نفسه

965
01:56:28,366 --> 01:56:33,102
‫أمسكني بيديه وأزال التهاب المثانة

966
01:56:38,229 --> 01:56:44,007
‫صحيح، حين عاد إلى المنزل
‫كان قد شفي

967
01:56:46,092 --> 01:56:50,307
‫لحظة، تتحدّث عن القدرة على الشفاء؟

968
01:56:52,349 --> 01:56:53,826
‫عن معجزة؟

969
01:56:54,564 --> 01:56:56,042
‫صحيح

970
01:56:56,563 --> 01:56:58,041
‫نعم

971
01:56:58,214 --> 01:57:00,647
‫إن كنت تقول ذلك، فإنّني أصدّقك

972
01:57:02,298 --> 01:57:03,731
‫ما علاقة الأمر بنا؟

973
01:57:04,644 --> 01:57:06,078
‫إنّك تفكّر في (ميليندا)

974
01:57:06,382 --> 01:57:09,293
‫(ميليندا)؟
‫(ميليندا موريس)؟

975
01:57:09,423 --> 01:57:12,334
‫نعم، (بول)
‫هل تعتقد أنّ بإمكانك مساعدتها؟

976
01:57:13,768 --> 01:57:17,374
‫ليست مصابة بالتهاب المثانة
‫وليست فأراً مصاباً

977
01:57:18,938 --> 01:57:20,458
‫لكنّني أعتقد أنّ هناك فرصة أمامها

978
01:57:20,588 --> 01:57:26,367
‫لحظة، إنّك تتحدّث عن المخاطرة بوظائفنا
‫سندخل إمرأة مريضة إلى الزنزانة؟

979
01:57:26,498 --> 01:57:28,668
‫لا، لا، لا
‫لن يوافق (هال) على الأمر

980
01:57:29,539 --> 01:57:32,015
‫إنّك تعرفه جيّداً، لن يصدّق الأمر
‫حتّى لو حدث له

981
01:57:32,320 --> 01:57:35,925
‫إذن، تقترح اصطحاب (جون كوفي) إليها

982
01:57:41,704 --> 01:57:43,398
‫إنّك لا تخاطر بوظائفنا فحسب
‫يا (بول)

983
01:57:45,180 --> 01:57:47,873
‫- بل ستجعلنا نسجن إن كُشفنا
‫- إنّك محق

984
01:57:48,047 --> 01:57:49,828
‫لا، ليس بالنسبة إليك يا (دين)

985
01:57:50,002 --> 01:57:52,782
‫الطريقة التي أفكّر فيها...
‫تتضمّن بقاءك في السجن

986
01:57:53,435 --> 01:57:57,171
‫- وبذلك، يصبح بإمكانك أن تنكر الأمر
‫- لماذا يجب أن أبقى في السجن؟

987
01:57:58,039 --> 01:58:02,471
‫نضج ابننا وذهب إلى الجامعة

988
01:58:03,079 --> 01:58:06,860
‫وبنات (هاري) متزوّجات
‫أمّا (بروتيل) فهو عازب

989
01:58:06,990 --> 01:58:10,596
‫إنّك الوحيد الذي لديه طفلين
‫وينتظر الثالث قريباً

990
01:58:11,291 --> 01:58:14,071
‫دعونا لا نتناقش في الأمر
‫لأنّنا لن نفعله

991
01:58:16,634 --> 01:58:18,677
‫(بروتال)، قل شيئاً لمساندتي

992
01:58:20,719 --> 01:58:23,673
‫- إنّني متأكّد من أنّها امرأة جيّدة
‫- إنّها الأفضل

993
01:58:24,368 --> 01:58:29,321
‫ما يحدث لها يا (بروتال)
‫مسيء للبصر والسمع والوجدان

994
01:58:29,451 --> 01:58:30,928
‫لا أشكّ في ذلك

995
01:58:32,535 --> 01:58:34,751
‫لكنّنا لا نعرفها جيّداً
‫مثلك أنت و(جان)

996
01:58:34,925 --> 01:58:37,706
‫ولا تنسى أنّ (جون كوفي) قاتل

997
01:58:39,183 --> 01:58:40,834
‫ماذا لو هرب؟

998
01:58:41,399 --> 01:58:44,093
‫لا أريد أن أخسر وظيفتي
‫أو أسجن

999
01:58:44,874 --> 01:58:47,959
‫لكنّني لا أريد أن يؤنّبني ضميري
‫بسبب طفلة مقتولة

1000
01:58:48,306 --> 01:58:49,784
‫لن يحدث ذلك

1001
01:58:51,869 --> 01:58:57,474
‫في الحقيقة، لا أعتقد أنّه الفاعل

1002
01:59:00,862 --> 01:59:06,684
‫لا أظنّ أنّ الربّ سيمنح
‫هذه الهبة لقاتل

1003
01:59:07,162 --> 01:59:10,769
‫إنّها فكرة لطيفة، لكنّه محكوم بالإعدام
‫بسبب تلك الجريمة

1004
01:59:13,288 --> 01:59:16,633
‫كما أنّه ضخم جداً

1005
01:59:17,111 --> 01:59:21,977
‫إن حاول الهرب
‫فسيكون من الصعب إيقافه

1006
01:59:22,108 --> 01:59:25,627
‫سنحمل جميعاً البنادق
‫بالإضافة إلى المسدّسات

1007
01:59:26,582 --> 01:59:28,060
‫سأصرّ على ذلك

1008
01:59:29,146 --> 01:59:31,970
‫إن حاول فعل أيّ شيء
‫على الإطلاق...

1009
01:59:32,622 --> 01:59:35,924
‫يجب إطلاق النار عليه لإيقافه
‫هل فهمت؟

1010
01:59:48,089 --> 01:59:51,173
‫إذن، أخبرنا بخطّتك

1011
01:59:59,037 --> 02:00:01,383
‫- ذلك هو الدواء
‫- إنّني أراه

1012
02:00:12,375 --> 02:00:13,852
‫هل تعتقد أنّ الكميّة كافية؟

1013
02:00:15,721 --> 02:00:17,198
‫لا أعلم

1014
02:00:53,997 --> 02:00:57,429
‫هل أنت عطش؟
‫أحضرت جعّة باردة

1015
02:00:57,602 --> 02:00:59,949
‫بالطبع، هذا جيّد يا (بروتال)، شكراً

1016
02:01:00,079 --> 02:01:03,728
‫نعم، الجوّ حار

1017
02:01:03,946 --> 02:01:06,944
‫لحظة، ستعطيني واحدة أيضاً، صحيح؟

1018
02:01:07,335 --> 02:01:10,681
‫- بالطبع، لا
‫- ماذا يجعلك تعتقد أنّك تستحقّه؟

1019
02:01:11,505 --> 02:01:13,243
‫لٔانّني كبير الحجم

1020
02:01:13,721 --> 02:01:16,328
‫يبيّن تقرير اليوم أنّه كان جيّداً

1021
02:01:17,022 --> 02:01:19,761
‫نعم، حتماً، كنت مهذّباً، أرجوك

1022
02:01:20,065 --> 02:01:21,628
‫لا تكن طمّاعاً

1023
02:01:24,626 --> 02:01:28,797
‫أرجوك، أرجوك، أرجوكم أيّها الرجال

1024
02:01:30,492 --> 02:01:33,706
‫أرجوك يا رئيس
‫كنت مهذّباً طوال اليوم

1025
02:01:36,878 --> 02:01:38,355
‫الجوّ حار هنا

1026
02:01:38,919 --> 02:01:43,613
‫الزنزانة حارّة، أريد أن أشرب
‫أشعر بالعطش، لِمَ لا تشربونني؟

1027
02:01:51,302 --> 02:01:52,735
‫أرجوكم

1028
02:01:57,688 --> 02:01:59,166
‫هل ستبقى مهذّباً؟

1029
02:01:59,772 --> 02:02:01,381
‫أسرع أيّها الأحمق، أعطني هذا

1030
02:02:01,555 --> 02:02:05,640
‫عدني، وإلّا شربته أمامك وحدي

1031
02:02:06,074 --> 02:02:08,506
‫أرجوك، لا تتصرّف بهذه الطريقة

1032
02:02:09,158 --> 02:02:10,635
‫سأكون مهذّباً

1033
02:02:35,530 --> 02:02:37,008
‫أعد الفنجان

1034
02:03:27,361 --> 02:03:29,446
‫إن كان أحدكم يريد التهرّب
‫فليخرج الآن

1035
02:03:30,533 --> 02:03:32,054
‫بعد هذه اللحظة، لا مجال للعودة

1036
02:03:33,965 --> 02:03:36,876
‫إذن، هل سنفعل الأمر؟

1037
02:03:37,703 --> 02:03:40,264
‫بالطبع، سيكون ذلك جيّداً

1038
02:03:40,915 --> 02:03:42,437
‫يسرّني ركوب السيّارة

1039
02:03:48,433 --> 02:03:49,911
‫إنّنا مشتركون في الأمر جميعاً

1040
02:04:01,769 --> 02:04:03,118
‫ما هذا؟

1041
02:04:05,289 --> 02:04:07,332
‫- إنّه الانتقام
‫- ذلك صحيح

1042
02:04:09,287 --> 02:04:10,765
‫لا

1043
02:04:11,807 --> 02:04:15,283
‫- لا، لا، أفلتني، أفلتني
‫- اهدأ

1044
02:04:15,369 --> 02:04:17,802
‫- أفلتني، ماذا تفعل؟
‫- اهدأ

1045
02:04:18,106 --> 02:04:19,540
‫اهدأ

1046
02:04:27,448 --> 02:04:30,054
‫- الآنسة (لوتا ليد بايب)
‫- (بيرسي)

1047
02:04:30,358 --> 02:04:33,747
‫- ماذا كانت أمّك ستقول؟
‫- أفلتني أيّها الجاهل

1048
02:04:34,009 --> 02:04:36,658
‫لديّ علاقات بأشخاص مهمّين

1049
02:04:37,049 --> 02:04:41,308
‫- (بيرسي)، مدّ ساعديك
‫- لن أفعل

1050
02:04:41,567 --> 02:04:44,520
‫- ليس بإمكانكم إجباري
‫- إنّك مخطىء جداً

1051
02:04:50,908 --> 02:04:52,429
‫هل سترفع يديك؟

1052
02:04:53,950 --> 02:04:57,295
‫الرجل الكبير الحجم يمزّق أذنيك
‫افعل ما يطلبه منك

1053
02:04:59,337 --> 02:05:00,815
‫أحسنت

1054
02:05:08,200 --> 02:05:10,372
‫يا إلهي!
‫أرجوك يا (بول)

1055
02:05:10,807 --> 02:05:14,196
‫أرجوك، لا تضعني
‫مع "(بيل) المتوحّش" أرجوك

1056
02:05:15,803 --> 02:05:17,368
‫ذلك ما تتمنّاه

1057
02:05:19,583 --> 02:05:23,797
‫لا، لا، ليس بإمكانك فعل هذا بي

1058
02:05:25,144 --> 02:05:26,621
‫سأعلمك بسرّ يا (بيرسي)

1059
02:05:27,272 --> 02:05:29,662
‫بإمكاننا فعل ذلك، وسنفعله

1060
02:05:36,875 --> 02:05:41,870
‫سنمهلك الهدوء يا (بيرسي)
‫لتفكّر فيما فعلته بـ(ديل)

1061
02:05:42,001 --> 02:05:45,085
‫وإن شعرت بالوحدة
‫فكّر في الآنسة (ليد بايب)

1062
02:05:54,513 --> 02:05:56,339
‫حسناً، فلنعد الخطّة مجدداً

1063
02:05:56,991 --> 02:05:58,553
‫ماذا تقول إن مرّ أحدهم؟

1064
02:06:00,900 --> 02:06:04,158
‫هاج (كوفي) بعد إطفاء الأنوار
‫فألبسناه السترة البيضاء

1065
02:06:04,332 --> 02:06:05,810
‫ووضعناه في الغرفة الانفراديّة

1066
02:06:06,418 --> 02:06:08,329
‫إن سمعوا أصوات من الداخل
‫فسيعتقدون أنّه السبب

1067
02:06:08,460 --> 02:06:10,502
‫- ماذا عنّي؟
‫- ذهبت إلى مكتب الإدارة

1068
02:06:10,632 --> 02:06:15,064
‫تبحث في ملفّ (ديل)
‫لتقرأ تقارير شهود إعدامه السيّىء

1069
02:06:17,931 --> 02:06:19,538
‫هل سنذهب في جولة الآن؟

1070
02:06:19,930 --> 02:06:21,754
‫ذلك صحيح، سنذهب في جولة

1071
02:06:24,620 --> 02:06:28,184
‫- ماذا عنّا يا (دين)؟
‫- أنت و(هاري) و(بيرسي)...

1072
02:06:28,315 --> 02:06:31,964
‫ذهبتم لغسل ملابسكم وسيطول غيابكم

1073
02:06:36,396 --> 02:06:37,873
‫أين تعتقد أنّك ستذهب؟

1074
02:06:44,998 --> 02:06:48,864
‫- إنّك رجل شرير
‫- ذلك صحيح، شرير جداً

1075
02:06:56,772 --> 02:06:58,553
‫ما المشكلة، ما بك؟

1076
02:06:58,988 --> 02:07:00,422
‫ما المشكلة؟

1077
02:07:24,274 --> 02:07:26,967
‫أشعر بدوار شديد

1078
02:07:27,706 --> 02:07:31,833
‫أشعر بأنّني ثمل
‫هل شربت الوسكي...

1079
02:07:33,267 --> 02:07:34,701
‫أو ماذا؟

1080
02:07:36,917 --> 02:07:39,263
‫يجب أن يكون للسود
‫مقعد إعدام خاص بهم

1081
02:07:39,827 --> 02:07:44,302
‫لا يجدر إعدام البيض
‫في مقعد إعدام السود

1082
02:07:44,996 --> 02:07:46,475
‫لا سيّدي

1083
02:07:53,382 --> 02:07:55,511
‫إنّه رجل شرير

1084
02:08:15,714 --> 02:08:17,191
‫انظر يا رئيس

1085
02:08:21,362 --> 02:08:23,534
‫إنّها (كاسي)
‫المرأة الجالسة في المقعد الهزّاز

1086
02:08:23,664 --> 02:08:26,618
‫اصمت، (جون)، يجب أن تهدأ

1087
02:08:27,141 --> 02:08:29,529
‫هل تراها؟
‫هل ترى تلك السيّدة؟

1088
02:08:29,661 --> 02:08:31,224
‫نعم، إنّنا نراها يا (جون)، فلنذهب

1089
02:08:43,302 --> 02:08:44,779
‫فلنذهب، أسرع، أسرع

1090
02:08:49,558 --> 02:08:51,035
‫تحرّكوا الآن

1091
02:09:26,878 --> 02:09:28,834
‫هيّا أيّها الضخم، فلنسرع

1092
02:10:03,373 --> 02:10:04,807
‫اصعد

1093
02:10:13,018 --> 02:10:14,496
‫(جون)

1094
02:10:14,713 --> 02:10:16,233
‫هل تعلم أيّن نأخذك الليلة؟

1095
02:10:20,188 --> 02:10:24,227
‫- لمساعدة سيّدة؟
‫- صحيح

1096
02:10:25,922 --> 02:10:27,399
‫كيف عرفت؟

1097
02:10:28,745 --> 02:10:30,223
‫لا أعلم

1098
02:10:31,961 --> 02:10:35,611
‫بصراحة يا رئيس، لا أعلم الكثير

1099
02:10:37,914 --> 02:10:39,347
‫لم أفعل قطّ

1100
02:11:14,409 --> 02:11:15,841
‫ما زال بإمكاننا العودة

1101
02:11:18,275 --> 02:11:19,708
‫أيّها الرئيس، انظر

1102
02:11:19,838 --> 02:11:21,316
‫استيقظ أحدهم

1103
02:11:23,097 --> 02:11:24,574
‫كانت هذه غلطة

1104
02:11:25,312 --> 02:11:27,442
‫يا إلهي! (بول)!
‫لماذا فعلنا هذا؟

1105
02:11:27,572 --> 02:11:30,135
‫لقد فات الٔاوان الٓان
‫(جون)، ابق هنا

1106
02:11:35,089 --> 02:11:37,520
‫(هاري)، أبقِ (جون) هنا
‫حتى نتصل بك

1107
02:11:48,209 --> 02:11:50,989
‫- مَن هنا الساعة ٣٠:٢ صباحاً؟
‫- (هال)

1108
02:11:51,119 --> 02:11:53,292
‫هذا نحن، (بول) و(بروتال)

1109
02:11:53,423 --> 02:11:54,900
‫- هذا نحن
‫- يا إلهي!

1110
02:11:55,246 --> 02:11:57,550
‫ليس هناك إغلاق، صحيح؟
‫أم هو شغب؟

1111
02:11:57,680 --> 02:12:01,415
‫لا يا (هال)، بحقّ السماء!
‫أبعد إصبعك عن الزناد

1112
02:12:01,503 --> 02:12:04,631
‫هل أنتما رهينتان؟
‫من هناك؟

1113
02:12:05,501 --> 02:12:07,630
‫- مَن بجانب تلك الشاحنة؟
‫- (هاري)، أطفىء المصابيح

1114
02:12:11,930 --> 02:12:15,450
‫- (جون كوفي)، توقف
‫- (هال)

1115
02:12:15,667 --> 02:12:18,143
‫- ابق حيث أنت
‫- على رسلك

1116
02:12:18,274 --> 02:12:20,229
‫- لا تتحرك
‫- انتظر، (جون)

1117
02:12:20,359 --> 02:12:21,837
‫- أنا أحذّرك
‫- استمع إليّ يا (هال)

1118
02:12:21,967 --> 02:12:23,966
‫توقف وإلّا أطلقت النار
‫قلت لك توقف

1119
02:12:24,096 --> 02:12:25,529
‫- ضع البندقية يا (هال)
‫- توقف

1120
02:12:25,703 --> 02:12:27,658
‫- (هال)
‫- "(هال)"

1121
02:12:29,484 --> 02:12:33,480
‫"(هال)، إلى مَن تتحدث هناك؟"

1122
02:12:33,739 --> 02:12:38,085
‫- "اللعنة!"
‫- (هال)، لَم يتأذ أحد

1123
02:12:38,433 --> 02:12:42,777
‫- ونحن هنا للمساعدة
‫- المساعدة في ماذا؟ لا أفهم

1124
02:12:43,168 --> 02:12:45,558
‫عليك الوثوق بي فقط

1125
02:13:02,589 --> 02:13:05,282
‫- ماذا تريد؟
‫- "(هال)"

1126
02:13:06,760 --> 02:13:08,889
‫اجعلهم يذهبون

1127
02:13:09,757 --> 02:13:14,971
‫"لا أريد بائعين في منتصف الليل"

1128
02:13:15,927 --> 02:13:21,315
‫- "أخبرهم بأن ينصرفوا مِن هنا"
‫- أريد المساعدة

1129
02:13:22,053 --> 02:13:24,529
‫المساعدة فقط سيّدي
‫هذا كل شيء

1130
02:13:25,486 --> 02:13:28,614
‫لا تستطيع، لا أحد يستطيع

1131
02:13:40,083 --> 02:13:42,645
‫- "ابتعدوا مِن هنا"
‫- لا تذهب إلى هناك

1132
02:13:42,777 --> 02:13:44,862
‫- "أيّاً كنت، ابق خارجاً"
‫- لا تفعل هذا

1133
02:13:46,296 --> 02:13:49,294
‫"أنا لست جاهزة لاستقبال زوّار"

1134
02:13:50,684 --> 02:13:53,030
‫توقف الٓان، أتسمعني؟

1135
02:13:53,725 --> 02:13:55,332
‫(بول)، لا أريده هناك

1136
02:13:55,550 --> 02:13:58,504
‫اهدأ أيّها الرئيس

1137
02:14:46,817 --> 02:14:49,033
‫لا بأس (هال)، لا بأس

1138
02:14:49,336 --> 02:14:52,030
‫(هال)، راقبه، راقبه فقط

1139
02:14:58,069 --> 02:15:01,284
‫لا تقترب مني أيّها القذر

1140
02:15:14,535 --> 02:15:18,010
‫لِم فيك كل هذه الندوب؟

1141
02:15:19,705 --> 02:15:21,790
‫مَن آذاك لهذه الدرجة؟

1142
02:15:23,572 --> 02:15:25,614
‫بالكاد أتذكر سيّدتي

1143
02:15:28,438 --> 02:15:33,695
‫- ما اسمك؟
‫- (جون كوفي) سيّدتي، مثل المشروب

1144
02:15:34,259 --> 02:15:36,475
‫لكنّه لا يُكتب بالطريقة نفسها

1145
02:15:43,253 --> 02:15:44,686
‫سيّدتي

1146
02:15:52,464 --> 02:15:54,766
‫نعم، (جون كوفي)

1147
02:15:56,069 --> 02:15:59,502
‫أنا أراه، أراه

1148
02:16:06,583 --> 02:16:08,929
‫ماذا يحدث؟

1149
02:16:10,146 --> 02:16:15,664
‫ابقي ساكنة الٓان
‫كوني هادئة ولا تتحركي

1150
02:17:41,513 --> 02:17:44,164
‫هيّا (جون)، عليك بالتقيّؤ

1151
02:17:44,338 --> 02:17:46,683
‫هيّا، اسعل ليخرج منك
‫كما فعلت في السابق

1152
02:17:48,030 --> 02:17:51,897
‫إنّه يختنق، إنّه يختنق بالشيء
‫الذي امتصه منها

1153
02:17:52,592 --> 02:17:54,026
‫(جون)

1154
02:17:55,025 --> 02:17:57,980
‫سأكون بخير
‫دعوني وحدي فحسب

1155
02:18:11,318 --> 02:18:13,143
‫كيف وصلت إلى هنا؟

1156
02:18:15,358 --> 02:18:20,398
‫كنّا ذاهبين إلى المستشفى
‫في (فيكسبيرغ)

1157
02:18:20,528 --> 02:18:22,004
‫أتتذكر؟

1158
02:18:23,091 --> 02:18:26,219
‫(ميلي)، هذا لا يهم

1159
02:18:27,305 --> 02:18:28,914
‫لَم يعد لهذا أهمية

1160
02:18:29,087 --> 02:18:31,388
‫هل أجريت الٔاشعة؟

1161
02:18:32,346 --> 02:18:37,125
‫- هل أجريتها؟
‫- نعم

1162
02:18:38,687 --> 02:18:42,989
‫نعم، وكانت نقية
‫لَم يكن هناك ورم

1163
02:18:50,029 --> 02:18:51,461
‫(هال)

1164
02:18:58,674 --> 02:19:01,238
‫(جون)، أيمكنك الوقوف؟

1165
02:19:01,714 --> 02:19:03,584
‫أيمكنك الاستدارة ورؤية هذه السيّدة؟

1166
02:19:16,486 --> 02:19:17,877
‫ما اسمك؟

1167
02:19:19,353 --> 02:19:24,047
‫- (جون كوفي) سيّدتي
‫- كالمشروب

1168
02:19:26,001 --> 02:19:27,782
‫لكنّه لا يُكتب بالطريقة نفسها

1169
02:19:28,521 --> 02:19:31,781
‫نعم سيّدتي، لا يُكتب مثلها

1170
02:19:35,081 --> 02:19:38,037
‫(ميلي)، لا، لا يمكنك...

1171
02:20:03,278 --> 02:20:05,104
‫لقد حلمت بك

1172
02:20:08,144 --> 02:20:11,012
‫حلمت بأنّك تتجول في الظلام

1173
02:20:12,489 --> 02:20:14,183
‫وكذلك أنا

1174
02:20:16,269 --> 02:20:18,398
‫ووجدنا بعضنا

1175
02:20:19,353 --> 02:20:21,699
‫وجدنا بعضنا في الظلام

1176
02:20:41,555 --> 02:20:43,335
‫خذه يا (جون)، إنّه هدية

1177
02:20:43,684 --> 02:20:45,639
‫إنّها قلادة القديس (كريستوفر)

1178
02:20:46,985 --> 02:20:49,549
‫أريد أن تأخذها سيّد (كوفي)

1179
02:20:50,068 --> 02:20:52,415
‫وارتدها، سيحفظك سالماً

1180
02:20:52,938 --> 02:20:54,370
‫أرجوك

1181
02:20:54,763 --> 02:20:56,240
‫ارتدها لٔاجلي

1182
02:21:11,010 --> 02:21:12,880
‫شكراً سيّدتي

1183
02:21:14,835 --> 02:21:16,485
‫شكراً لك (جون)

1184
02:21:23,610 --> 02:21:27,825
‫يا إلهي! إذا انهار سنحتاج
‫إلى ٣ بغال ورافعة لنرفعه

1185
02:21:28,564 --> 02:21:31,735
‫على رسلك يا (جون)
‫عليك البقاء صامداً

1186
02:21:48,027 --> 02:21:50,677
‫لن يعيش حتى يوم الٕاعدام
‫تعرف هذا، أليس كذلك؟

1187
02:21:51,372 --> 02:21:53,327
‫لقد ابتلع ذلك الشيء لسبب

1188
02:21:54,414 --> 02:22:00,973
‫أمهله أياماً، وسيذهب أحدنا لتفقد
‫زنزانته ليجده ميتاً على سريره

1189
02:22:01,104 --> 02:22:03,145
‫إن كان هذا خياره، فهو جدير به

1190
02:22:03,277 --> 02:22:05,188
‫دعونا نعيده إلى السجن

1191
02:22:19,525 --> 02:22:22,132
‫كم أنا سعيد برؤيتكم!
‫لقد طال غيابكم

1192
02:22:22,262 --> 02:22:24,348
‫وكان (وايلد بيل) يصدر أصواتاً
‫كأنّه استيقظ

1193
02:22:24,566 --> 02:22:28,562
‫- ماذا حدث له؟
‫- إنّه يتألم يا (دين)، يتألم كثيراً

1194
02:22:32,429 --> 02:22:37,383
‫حسناً (جون)
‫سنضعك في سريرك الٓان

1195
02:22:37,991 --> 02:22:39,468
‫ها نحن

1196
02:23:00,626 --> 02:23:02,276
‫حسناً، ماذا عن السيّدة (موريس)؟

1197
02:23:04,578 --> 02:23:06,230
‫هل حدث ما حدث مع الفأر؟

1198
02:23:07,751 --> 02:23:11,748
‫هل كانت...

1199
02:23:12,573 --> 02:23:14,746
‫- معجزة؟
‫- نعم

1200
02:23:16,571 --> 02:23:19,829
‫- نعم، كانت معجزة
‫- تبّاً!

1201
02:23:36,121 --> 02:23:40,553
‫الٓان، أريد التحدث وليس الصياح

1202
02:23:40,900 --> 02:23:43,812
‫حين أنتزع الشريط
‫أريد أن تبقى هادئاً

1203
02:23:46,461 --> 02:23:49,676
‫كانت أمي تقول دائماً إنّنا
‫إن نزعناه بسرعة فلن يؤلم كثيراً

1204
02:23:53,413 --> 02:23:54,847
‫أظنّ أنّها كانت مخطئة

1205
02:23:58,366 --> 02:23:59,842
‫أخرجني مِن رداء المجانين هذا

1206
02:23:59,973 --> 02:24:01,450
‫- بعد قليل
‫- الٓان

1207
02:24:01,580 --> 02:24:03,405
‫الٓان، أريد نزعه الٓان

1208
02:24:07,837 --> 02:24:09,575
‫اصمت واسمعني

1209
02:24:10,704 --> 02:24:13,138
‫تستحق العقاب
‫جزاء ما فعلته بـ(ديل)

1210
02:24:13,268 --> 02:24:14,788
‫عليك تقبّل هذا كرجل

1211
02:24:15,310 --> 02:24:17,525
‫وإلّا فسنجعلك تندم
‫على أنّك وُلدت

1212
02:24:18,264 --> 02:24:21,349
‫سنخبر الناس كيف
‫خرّبت إعدام (ديل)

1213
02:24:21,479 --> 02:24:27,171
‫- خرّبت؟
‫- وبللت نفسك خوفاً، نعم، سنتحدث

1214
02:24:28,344 --> 02:24:31,863
‫لكن انتبه جيداً يا (بيرسي)

1215
02:24:32,949 --> 02:24:36,337
‫سنحرص أيضاً على أن تتلقى
‫ضرباً مبرّحاً

1216
02:24:38,597 --> 02:24:40,248
‫نحن نعرف أشخاصاً أيضاً

1217
02:24:41,334 --> 02:24:43,766
‫هل أنت أحمق لدرجة
‫أنّك لا تعرف هذا؟

1218
02:24:46,026 --> 02:24:48,329
‫فلننس الماضي

1219
02:24:50,197 --> 02:24:52,717
‫لا شيء تأذى حتى الٓان
‫إلّا كبرياؤك

1220
02:24:53,325 --> 02:24:55,324
‫لا داعي ليعرف أحد بهذا
‫باستثناء...

1221
02:24:55,932 --> 02:24:57,539
‫الٔاشخاص في هذه الغرفة الصغيرة

1222
02:24:57,887 --> 02:25:00,798
‫ما يحدث في قاعة الٕاعدام
‫يبقى في قاعة الٕاعدام

1223
02:25:02,362 --> 02:25:03,796
‫هذا هو الحال دائماً

1224
02:25:12,962 --> 02:25:15,787
‫هل يمكنكما نزع هذا الرداء الٓان؟

1225
02:25:35,381 --> 02:25:36,814
‫وأغراضي؟

1226
02:25:39,639 --> 02:25:41,246
‫فكّر جيداً (بيرسي)

1227
02:25:42,550 --> 02:25:47,850
‫هذا ما أنويه
‫أنوي التفكير في هذا ملياً

1228
02:25:49,892 --> 02:25:51,411
‫بدءاً مِن الٓان

1229
02:26:01,666 --> 02:26:04,664
‫سيتحدث عاجلًا أم آجلًا

1230
02:26:19,436 --> 02:26:22,650
‫- دعه يذهب
‫- (جون)، دعه يذهب

1231
02:26:22,737 --> 02:26:24,215
‫افلته يا (جون)

1232
02:26:24,345 --> 02:26:26,256
‫(جون)!
‫دعه يذهب

1233
02:26:27,386 --> 02:26:30,906
‫دعه يا (جون)، لا

1234
02:26:31,034 --> 02:26:32,469
‫- ابتعد عنه
‫- توقف يا (جون)

1235
02:26:32,600 --> 02:26:35,163
‫- أفلته، ابتعد عنه
‫- دعه يذهب يا (جون)

1236
02:27:35,597 --> 02:27:38,073
‫اهدأ، اهدأ

1237
02:27:39,637 --> 02:27:41,071
‫اهدأ

1238
02:27:47,631 --> 02:27:49,109
‫(بيرسي)

1239
02:27:51,584 --> 02:27:53,539
‫هل أنت بخير؟

1240
02:28:25,777 --> 02:28:27,862
‫إلام تنظر يا فتى؟

1241
02:28:35,682 --> 02:28:39,332
‫إلام تنظر أيّها الٔاحمق؟

1242
02:28:39,723 --> 02:28:43,807
‫تريد أن تقبل مؤخرتي؟

1243
02:28:56,102 --> 02:28:58,926
‫- لا
‫- لا، (بيرسي)

1244
02:29:02,750 --> 02:29:04,228
‫- دع هذا
‫- أمسك به

1245
02:29:05,052 --> 02:29:07,007
‫توقف، أعطني المسدس

1246
02:29:13,697 --> 02:29:15,175
‫يا إلهي!

1247
02:29:15,697 --> 02:29:17,130
‫لا، لا، لا

1248
02:29:18,042 --> 02:29:19,520
‫يا إلهي!

1249
02:30:09,961 --> 02:30:12,133
‫عاقبت الرجلين الشريرين

1250
02:30:13,046 --> 02:30:14,653
‫عاقبتهما الاثنين

1251
02:30:15,044 --> 02:30:18,606
‫لماذا؟
‫لماذا عاقبت (وايلد بيلي)؟

1252
02:30:19,693 --> 02:30:23,559
‫حين أمسك بذراعي
‫رأيت ما في قلبه

1253
02:30:24,906 --> 02:30:27,035
‫رأيت ما فعله (وايلد بيلي)

1254
02:30:27,513 --> 02:30:29,512
‫رأيته بوضوح تام

1255
02:30:30,902 --> 02:30:33,639
‫لا يستطيع المرء
‫إخفاء ما في قلبه

1256
02:30:34,073 --> 02:30:38,331
‫ماذا؟ ماذا رأيت؟

1257
02:30:42,155 --> 02:30:44,023
‫أمسك بيدي سيّدي

1258
02:30:47,412 --> 02:30:53,407
‫- وسترى بنفسك
‫- (بول)، لا

1259
02:30:58,142 --> 02:30:59,533
‫أرجوك

1260
02:31:07,787 --> 02:31:11,438
‫لا، لا، أرجوك

1261
02:31:11,523 --> 02:31:15,955
‫يجب أن أفعل سيّدي
‫يجب أن أعطيك جزءاً مِن نفسي

1262
02:31:17,910 --> 02:31:19,301
‫إنّها هبة

1263
02:31:20,648 --> 02:31:24,427
‫هبة من قواي لترى بنفسك

1264
02:32:18,822 --> 02:32:25,470
‫(روس)، حان وقت العشاء
‫أحضر الفتاتان

1265
02:32:29,857 --> 02:32:32,160
‫أيّتها الفتاتان، سمعتما أمكما

1266
02:32:33,507 --> 02:32:36,157
‫نعم أبي، نحن قادمتان

1267
02:32:54,666 --> 02:32:58,140
‫هيّا (بيلي)، لقد أنهكتك
‫بما فيه الكفاية اليوم

1268
02:32:58,663 --> 02:33:00,183
‫تعال وتناول العشاء

1269
02:33:03,311 --> 02:33:08,306
‫الرب كبير وكريم ونحن نشكرك

1270
02:33:32,029 --> 02:33:36,113
‫أتحبين أختك؟
‫إن أصدرت صوتاً تعرفين ما سيحدث

1271
02:33:36,808 --> 02:33:38,763
‫سأقتلها بدلًا منك

1272
02:33:39,241 --> 02:33:42,499
‫وإن أصدرت صوتاً
‫فسأقتلها، أتفهمين؟

1273
02:33:42,934 --> 02:33:44,324
‫هل تفهمين؟

1274
02:34:03,050 --> 02:34:07,003
‫قتلهما بحبهما لبعضهما
‫حبّهما لبعضهما

1275
02:34:08,437 --> 02:34:10,522
‫الٓان رأيت ما أعيشه

1276
02:34:11,912 --> 02:34:14,302
‫هذا هو الحال كل يوم

1277
02:34:15,170 --> 02:34:18,864
‫هذا ما يحدث في العالم كله

1278
02:34:29,509 --> 02:34:31,159
‫- (بيرسي)
‫- (بيرسي ويتمور)

1279
02:34:31,420 --> 02:34:32,766
‫(بيرسي)

1280
02:34:32,940 --> 02:34:34,462
‫- بني
‫- (بيرسي)

1281
02:34:34,809 --> 02:34:36,155
‫(بيرسي ويتمور)

1282
02:34:36,937 --> 02:34:41,977
‫- أتسمعني يا بني؟
‫- تحدث إن كنت تسمعنا

1283
02:34:43,020 --> 02:34:47,494
‫- أظنّ أنّ هذا الشاب قد جُنّ
‫- ألا تعرف...

1284
02:34:47,712 --> 02:34:50,753
‫(بيرسي)، أريد طرح
‫بعض الٔاسئلة عليك

1285
02:34:50,883 --> 02:34:52,838
‫كان بخير وفجأة...

1286
02:34:53,881 --> 02:34:56,663
‫أمسك به الوغد القذر
‫عبر قضبان الزنزانة قبل أيام

1287
02:34:56,748 --> 02:34:58,791
‫وأخافه كثيراً
‫إلى درجة أنّه بلّل نفسه

1288
02:35:00,311 --> 02:35:03,005
‫لَم نر ما حدث

1289
02:35:07,524 --> 02:35:10,522
‫سأتستر عليكم قدر استطاعتي

1290
02:35:10,913 --> 02:35:12,911
‫حتى إن كلّفني هذا عملي

1291
02:35:13,997 --> 02:35:18,994
‫لكن يجب أن أعرف
‫ألهذا علاقة بما حدث في بيتي؟

1292
02:35:22,296 --> 02:35:26,727
‫- أله علاقة به يا (بول)؟
‫- لا

1293
02:35:58,051 --> 02:36:01,223
‫"مستشفى (بريار ريدج)"

1294
02:36:54,532 --> 02:36:57,746
‫هل يعرف (هال)
‫أنّ (كوفي) بريء؟

1295
02:36:59,659 --> 02:37:01,091
‫هل يمكنه المساعدة؟

1296
02:37:01,873 --> 02:37:04,394
‫هل لديه النفوذ
‫ليفعل شيئاً حيال هذا؟

1297
02:37:04,959 --> 02:37:07,348
‫- أيمكنه وقف الإعدام؟
‫- لا

1298
02:37:10,738 --> 02:37:12,215
‫إذن، لا تخبره

1299
02:37:12,953 --> 02:37:14,777
‫إذن كان هذا لا يفيد
‫فلا تخبره

1300
02:37:15,647 --> 02:37:20,122
‫- أبداً
‫- لن أفعل

1301
02:37:32,199 --> 02:37:34,720
‫ليس لك مخرج مِن هذا، صحيح؟

1302
02:37:36,369 --> 02:37:37,848
‫صحيح

1303
02:37:38,542 --> 02:37:41,237
‫وكنت أفكر في هذا، صدقيني

1304
02:37:41,367 --> 02:37:44,191
‫حاولت التفكير
‫في عدة حلول لهذه المشكلة

1305
02:37:44,842 --> 02:37:48,753
‫لا مخرج
‫سأخبرك بالحقيقة عزيزتي

1306
02:37:50,708 --> 02:37:55,052
‫لقد فعلت في حياتي
‫أموراً لست فخوراً بها

1307
02:37:56,138 --> 02:38:00,744
‫لكنّها المرة الٔاولى التي أشعر
‫فيها بأنّي قد أذهب إلى الجحيم

1308
02:38:02,134 --> 02:38:03,567
‫الجحيم؟

1309
02:38:05,739 --> 02:38:07,217
‫(بول)

1310
02:38:09,260 --> 02:38:10,692
‫تحدث إليه

1311
02:38:12,126 --> 02:38:17,166
‫تحدّث إلى (جون)
‫واعرف ماذا يريد

1312
02:38:34,545 --> 02:38:37,760
‫- مرحباً سيّدي
‫- مرحباً (جون)

1313
02:38:39,498 --> 02:38:41,800
‫أظنّ أنّك تعرف
‫أنّ موعد الإعدام اقترب

1314
02:38:42,713 --> 02:38:44,233
‫إنّه بعد يومين

1315
02:38:57,788 --> 02:39:00,439
‫أهناك طعام معين ترغب فيه
‫للعشاء تلك الليلة؟

1316
02:39:01,047 --> 02:39:02,958
‫يمكننا أن نعدّ لك أيّ شيء

1317
02:39:13,559 --> 02:39:17,860
‫رغيف اللحم سيكون جيداً
‫وبطاطا وصلصة اللحم

1318
02:39:18,859 --> 02:39:20,250
‫بامية

1319
02:39:21,337 --> 02:39:24,291
‫وربّما بعض الخبز الفاخر
‫الذي تعدّه زوجتك

1320
02:39:25,073 --> 02:39:26,463
‫إن كانت لا تمانع

1321
02:39:29,244 --> 02:39:32,328
‫وماذا عن قسيس؟

1322
02:39:32,458 --> 02:39:35,370
‫شخص تتلو معه الصلاة

1323
02:39:36,499 --> 02:39:37,890
‫لا أريد قسيساً

1324
02:39:39,583 --> 02:39:43,276
‫- يمكنك تلاوة صلاة إن أردت
‫- أنا؟

1325
02:39:46,926 --> 02:39:49,272
‫أظنّني أستطيع إذا تطلب الٔامر

1326
02:39:53,791 --> 02:39:55,224
‫(جون)

1327
02:39:58,006 --> 02:40:00,960
‫أريد أن أسألك
‫شيئاً مهماً جداً الٓان

1328
02:40:02,436 --> 02:40:06,432
‫أعرف ماذا ستقول
‫ولست مضطراً إليه

1329
02:40:06,868 --> 02:40:09,605
‫لا، يجب أن أقوله

1330
02:40:11,169 --> 02:40:16,470
‫(جون)، أخبرني ماذا تريد أن تفعل

1331
02:40:17,382 --> 02:40:18,989
‫أتريد أن أخرجك مِن هنا؟

1332
02:40:20,641 --> 02:40:24,507
‫أتركك تهرب؟
‫ونرى كم يمكنك الابتعاد؟

1333
02:40:26,243 --> 02:40:28,678
‫لِمَ ستفعل شيئاً أحمق كهذا؟

1334
02:40:30,806 --> 02:40:35,847
‫في يوم الحساب
‫حين أقف أمام الرب

1335
02:40:36,151 --> 02:40:39,714
‫ويسألني لماذا...

1336
02:40:40,365 --> 02:40:44,884
‫قتلت معجزة حقيقية مِن معجزاته

1337
02:40:46,491 --> 02:40:48,228
‫ماذا سأقول له؟

1338
02:40:49,445 --> 02:40:51,052
‫أنّ هذه كانت هذه وظيفتي؟

1339
02:40:53,441 --> 02:40:55,050
‫إنّها وظيفتي

1340
02:40:55,745 --> 02:40:59,915
‫قل له إنّك قمت بعمل عطوف

1341
02:41:03,609 --> 02:41:08,387
‫أعرف أنّك تتألم وتقلق
‫أشعر بهذا فيك

1342
02:41:08,866 --> 02:41:10,951
‫لكن عليك التوقف عن هذا الٓان

1343
02:41:11,603 --> 02:41:16,599
‫أريد أن تنتهي حياتي
‫أريد هذا حقاً

1344
02:41:21,507 --> 02:41:23,029
‫أنا متعب سيّدي

1345
02:41:24,636 --> 02:41:28,807
‫تعبت مِن الترحل مِن مكان لآخر
‫وحيداً كعصفور تحت المطر

1346
02:41:30,241 --> 02:41:33,412
‫تعبت مِن عدم وجود صديق

1347
02:41:33,630 --> 02:41:37,844
‫يخبرني أين نذهب
‫ومِن أين نأتي ولماذا

1348
02:41:39,017 --> 02:41:43,188
‫وأكثر مِن هذا، تعبت
‫مِن بشاعة الناس مع بعضهم

1349
02:41:44,274 --> 02:41:48,533
‫تعبت مِن كل الٔالم الذي
‫أشعر به وأسمعه في العالم

1350
02:41:48,618 --> 02:41:50,096
‫كل يوم

1351
02:41:50,574 --> 02:41:52,399
‫هناك الكثير مِن هذا

1352
02:41:52,919 --> 02:41:58,655
‫إنّها أشبه بقطع مِن الزجاج
‫في رأسي طوال الوقت

1353
02:42:00,784 --> 02:42:02,478
‫أيمكنك فهم هذا؟

1354
02:42:05,650 --> 02:42:08,429
‫نعم (جون)، أظنّني أفهمه

1355
02:42:11,124 --> 02:42:13,992
‫بالتأكيد يمكننا عمل شيء
‫لك يا (جون)

1356
02:42:16,729 --> 02:42:18,597
‫لا بدّ مِن أنّك تريد شيئاً

1357
02:42:28,241 --> 02:42:32,283
‫لَم أر فيلماً في حياتي

1358
02:42:33,107 --> 02:42:35,020
‫"النعيم"

1359
02:42:35,367 --> 02:42:37,626
‫"أنا في النعيم"

1360
02:42:38,451 --> 02:42:44,621
‫"وقلبي يخفق ويعجزني عن الكلام"

1361
02:42:45,273 --> 02:42:51,225
‫"ويبدو أنّي عثرت على السعادة
‫التي أبحث عنها"

1362
02:42:51,572 --> 02:42:57,741
‫"حين نكون معاً
‫نرقص ووجنتينا ملتصقتين"

1363
02:43:58,393 --> 02:44:00,608
‫إنّها ملائكة

1364
02:44:01,695 --> 02:44:04,519
‫ملائكة كالتي في السماء

1365
02:45:05,082 --> 02:45:06,690
‫سأكون بخير

1366
02:45:08,471 --> 02:45:10,340
‫هذا هو الجزء الصعب

1367
02:45:12,121 --> 02:45:13,989
‫سأكون بخير بعد قليل

1368
02:45:14,554 --> 02:45:18,898
‫(جون)، عليّ أخذ هذه الٓان

1369
02:45:23,331 --> 02:45:25,545
‫وسأعيدها بعد الانتهاء

1370
02:45:28,760 --> 02:45:32,887
‫لقد نمت عصر اليوم
‫وحلمت حلماً

1371
02:45:34,669 --> 02:45:39,056
‫- حلمت بفأر (ديل)
‫- حقاً يا (جون)؟

1372
02:45:39,752 --> 02:45:44,141
‫حلمت أنّ (مستر جنغلز) ذهب
‫إلى المكان الذي تحدث عنه (هاول)

1373
02:45:44,531 --> 02:45:46,270
‫إلى "مدينة الفئران"

1374
02:45:47,051 --> 02:45:49,094
‫حلمت أنّ هناك أطفالاً

1375
02:45:50,006 --> 02:45:53,047
‫وكانوا يضحكون على حيله

1376
02:45:55,914 --> 02:45:59,564
‫وحلمت أنّ البنتين الشقراوتين
‫كانتا هناك

1377
02:45:59,868 --> 02:46:01,779
‫وكانتا تضحكان أيضاً

1378
02:46:01,996 --> 02:46:05,039
‫أحطتهما بذراعي
‫وأجلستهما على ركبتَي

1379
02:46:05,125 --> 02:46:09,078
‫ولَم تكن الدماء تسيل مِن شعرهما
‫وكانتا بخير

1380
02:46:09,469 --> 02:46:12,814
‫شاهدنا جميعاً (مستر جنغلز)
‫يتدحرج على البكرة

1381
02:46:14,249 --> 02:46:17,377
‫كم ضحكنا!
‫ضحكنا كثيراً

1382
02:46:33,364 --> 02:46:34,843
‫(جون)

1383
02:46:35,885 --> 02:46:40,663
‫هناك كثيرون يكرهونني هنا، كثيرون

1384
02:46:41,793 --> 02:46:43,315
‫أشعر بهذا

1385
02:46:43,791 --> 02:46:46,138
‫كراهيتهم تلسعني كالنحل

1386
02:46:46,313 --> 02:46:48,917
‫إذن، اشعر بما نشعر نحن به

1387
02:46:49,960 --> 02:46:51,395
‫نحن لا نكرهك

1388
02:46:52,481 --> 02:46:53,959
‫أتشعر بهذا؟

1389
02:46:56,304 --> 02:46:58,086
‫اقتلوه مرتين أيّها الرجال

1390
02:46:59,344 --> 02:47:03,169
‫اقتلوا قاتل الٔاطفال هذا مرتين

1391
02:47:03,473 --> 02:47:04,907
‫سيكون هذا رائعاً

1392
02:47:21,895 --> 02:47:24,370
‫امسح وجهك قبل وقوفك يا (دين)

1393
02:47:24,588 --> 02:47:26,066
‫نعم سيّدي

1394
02:47:38,317 --> 02:47:39,708
‫أدر على قوّة ١

1395
02:47:47,224 --> 02:47:50,917
‫هل يؤلمك؟
‫آمل أنّه يؤلمك

1396
02:47:51,655 --> 02:47:53,307
‫آمل أن يؤلمك هذا كثيراً

1397
02:47:55,912 --> 02:47:58,476
‫(جون كوفي)، حُكم عليك
‫بالٕاعدام بالكرسي الكهربائي

1398
02:47:58,607 --> 02:48:02,908
‫مِن محلفين مِن أندادك وأصدر الحكم
‫قاضي رفيع المكانة في هذه الولاية

1399
02:48:04,124 --> 02:48:06,904
‫أتريد قول شيء
‫قبل تنفيذ الحكم؟

1400
02:48:09,034 --> 02:48:10,945
‫أنا آسف لما أنا عليه

1401
02:48:23,632 --> 02:48:24,978
‫أرجوك سيّدي

1402
02:48:26,716 --> 02:48:28,671
‫لا تضع هذا على وجهي

1403
02:48:30,626 --> 02:48:32,146
‫لا تضعني في الظلام

1404
02:48:33,754 --> 02:48:35,318
‫أنا أخاف الظلام

1405
02:48:45,832 --> 02:48:47,223
‫حسناً (جون)

1406
02:49:07,339 --> 02:49:10,075
‫النعيم، أنا في النعيم

1407
02:49:10,770 --> 02:49:13,160
‫النعيم، النعيم

1408
02:49:13,769 --> 02:49:15,202
‫أنا في النعيم

1409
02:49:15,940 --> 02:49:20,372
‫النعيم، النعيم
‫أنا في النعيم

1410
02:49:21,068 --> 02:49:28,019
‫النعيم، أنا في النعيم

1411
02:49:28,452 --> 02:49:29,886
‫أنا في النعيم

1412
02:49:30,495 --> 02:49:35,448
‫أنا في النعيم، النعيم

1413
02:49:41,748 --> 02:49:47,482
‫(جون كوفي)، ستمر الكهرباء
‫في جسمك الٓان حتى تموت

1414
02:49:47,612 --> 02:49:49,090
‫طبقاً لقانون الولاية

1415
02:49:52,306 --> 02:49:55,260
‫فليرحم الرب روحك

1416
02:50:30,363 --> 02:50:31,754
‫(بول)

1417
02:50:34,622 --> 02:50:36,186
‫يجب أن تقولها

1418
02:50:38,313 --> 02:50:39,922
‫يجب أن تصدر الٔامر

1419
02:50:58,648 --> 02:51:00,646
‫لقد قتلهما بحبهما لبعضهما

1420
02:51:01,124 --> 02:51:05,295
‫هذا ما يحدث كل يوم
‫في كل أنحاء العالم

1421
02:51:19,806 --> 02:51:21,152
‫أدر إلى ٢

1422
02:53:05,815 --> 02:53:08,551
‫"كان هذا آخر إعدام أشارك به"

1423
02:53:09,464 --> 02:53:13,418
‫لَم أستطع عمل هذا بعد ذلك
‫وكذلك (بروتل)

1424
02:53:14,287 --> 02:53:18,066
‫انتقلنا الاثنان وعملنا
‫في سجن للٔاحداث

1425
02:53:19,196 --> 02:53:20,587
‫كان الوضع لا بأس به

1426
02:53:21,629 --> 02:53:23,932
‫نقبض عليهم وهم صغار
‫ونكون قدوة لهم

1427
02:53:27,798 --> 02:53:32,099
‫- أنت لا تصدقينني
‫- لا أتخيلك تكذب عليّ (بول)

1428
02:53:33,099 --> 02:53:35,532
‫- لكنّها فقط...
‫- قصة رائعة

1429
02:53:35,705 --> 02:53:37,096
‫قصة رائعة

1430
02:53:38,225 --> 02:53:40,094
‫لكن هناك شيء لا أفهمه

1431
02:53:40,703 --> 02:53:46,088
‫قلت إنّك و(جين)
‫كان لديكما ابن كبير في ١٩٣٥

1432
02:53:46,567 --> 02:53:48,217
‫هل هذا صحيح؟

1433
02:53:48,609 --> 02:53:51,086
‫هذا يجعل وجودي حتى اليوم
‫مستحيلًا، صحيح؟

1434
02:53:56,039 --> 02:53:58,254
‫أتريدين القيام بنزهة؟

1435
02:54:19,283 --> 02:54:20,715
‫انتبهي للطريق

1436
02:54:21,324 --> 02:54:23,322
‫دعي عينيك تتكيفان مع الضوء

1437
02:54:35,444 --> 02:54:38,311
‫- ها هو
‫- "(مارش ويلينغ)"

1438
02:54:40,309 --> 02:54:41,918
‫استيقظ أيّها الصديق القديم

1439
02:54:42,307 --> 02:54:43,742
‫استيقظ

1440
02:54:47,088 --> 02:54:48,738
‫(بول)، كلّا

1441
02:54:49,693 --> 02:54:51,172
‫هذا مستحيل

1442
02:54:55,211 --> 02:54:56,689
‫تعال هنا

1443
02:54:57,166 --> 02:54:59,514
‫تعال هنا وقابل هذه السيّدة

1444
02:55:02,337 --> 02:55:04,727
‫لا يُعقل أن يكون هذا (مستر جنغلز)

1445
02:55:11,244 --> 02:55:16,674
‫سيّداتي وسادتي
‫مرحباً بكم في عرض الفأر

1446
02:55:28,014 --> 02:55:29,969
‫هيّا، يمكنك عمل هذا

1447
02:55:37,658 --> 02:55:41,786
‫هذه ليس "مدينة الفئران"
‫التي فكرنا فيها بالضبط، صحيح؟

1448
02:55:42,915 --> 02:55:46,652
‫لكنّنا نتدبّر أمرنا، أليس كذلك؟

1449
02:55:53,386 --> 02:55:56,384
‫أظنّ (مستر جنغلز)
‫حدث بالصدفة

1450
02:55:57,469 --> 02:56:02,206
‫أظنّ عندما صدمنا (ديل) بالكهرباء
‫وسارت الٔامور على نحو سيىء

1451
02:56:02,554 --> 02:56:04,681
‫شعر (جون) بذلك

1452
02:56:05,639 --> 02:56:11,503
‫وأظنّ أنّ جزءاً
‫مِن السحر الذي كان فيه

1453
02:56:11,808 --> 02:56:14,936
‫قفز إلى صديقي الصغير هنا

1454
02:56:16,412 --> 02:56:22,365
‫أمّا أنا، فأعطاني (جون)
‫جزءاً مِن نفسه

1455
02:56:22,494 --> 02:56:24,493
‫هبة كما رآها

1456
02:56:24,928 --> 02:56:28,144
‫لٔارى بنفسي ما فعله (وايلد بيل)

1457
02:56:30,707 --> 02:56:32,834
‫عندما فعل (جون) ذلك

1458
02:56:34,356 --> 02:56:36,093
‫حين أمسك بيدي

1459
02:56:37,701 --> 02:56:41,916
‫جزء مِن القوة التي كانت
‫تعمل مِن خلاله

1460
02:56:42,568 --> 02:56:44,349
‫انتقلت إليّ

1461
02:56:45,174 --> 02:56:50,952
‫ماذا؟
‫أصابك بعدوى الحياة؟

1462
02:56:52,256 --> 02:56:54,298
‫إنّه تعبير جيّد

1463
02:56:55,992 --> 02:57:00,380
‫أصابنا نحن الاثنين بالحياة
‫أليس كذلك (مستر جنغلز)؟

1464
02:57:04,639 --> 02:57:07,331
‫عمري ١٠٨ سنوات يا (إيلين)

1465
02:57:07,940 --> 02:57:11,720
‫كنت في الـ٤٤ مِن عمري
‫عندما أعدِم (جون كوفي)

1466
02:57:15,239 --> 02:57:19,149
‫يجب ألّا تلومي (جون)
‫لَم يكن ما حدث بيده

1467
02:57:19,279 --> 02:57:22,625
‫كان تلك قوى الطبيعة

1468
02:57:24,188 --> 02:57:28,098
‫لقد عشت ورأيت
‫أشياء مذهلة يا (إيلي)

1469
02:57:29,446 --> 02:57:31,836
‫شهدت بداية قرن جديد

1470
02:57:32,792 --> 02:57:39,351
‫لكن كان عليّ رؤية أصدقائي
‫وأحبائي يموتون على مدى السنين

1471
02:57:40,133 --> 02:57:41,784
‫(هال) و(ميليندا)

1472
02:57:42,523 --> 02:57:44,044
‫و(بروتس هاول)

1473
02:57:44,304 --> 02:57:46,259
‫وزوجتي وابني

1474
02:57:49,866 --> 02:57:51,386
‫وأنت يا (إيلين)

1475
02:57:52,733 --> 02:57:54,166
‫ستموتين أيضاً

1476
02:57:55,948 --> 02:58:00,163
‫ولعنتي هي أنّي أعرف
‫أنّي سأشهد هذا

1477
02:58:01,770 --> 02:58:03,899
‫هذه هي كفارتي

1478
02:58:04,767 --> 02:58:09,286
‫هذا عقابي لٔانّي تركت
‫(جون كوفي) يُعدم

1479
02:58:11,067 --> 02:58:13,370
‫"لٔانّي قتلت معجزة
‫مِن معجزات الرب"

1480
02:58:15,543 --> 02:58:17,671
‫"أيّها الرب العظيم"

1481
02:58:18,583 --> 02:58:20,887
‫يا مصدر وجودنا في الحياة

1482
02:58:21,276 --> 02:58:25,144
‫"ستموتين كالٓاخرين
‫وسيكون عليّ البقاء"

1483
02:58:27,490 --> 02:58:31,096
‫"لكنّي سأموت أخيراً
‫أنا متأكد مِن هذا"

1484
02:58:32,356 --> 02:58:35,615
‫"لا أتوهم أنّي سأكون خالداً"

1485
02:58:36,744 --> 02:58:41,914
‫"لكنّي سأكون تمنيت الموت وانتظرته
‫قبل أن يجدني بزمن طويل"

1486
02:58:43,260 --> 02:58:46,606
‫"وفي الحقيقة، أتمناه منذ الٓان"

1487
02:58:59,032 --> 02:59:00,510
‫(مستر جنغلز)

1488
02:59:10,024 --> 02:59:11,457
‫أين كنت؟

1489
02:59:12,543 --> 02:59:15,455
‫كنت قلقاً عليك، هل أنت جائع؟

1490
02:59:16,714 --> 02:59:19,060
‫فلنر إن كان لدينا طعام الك

1491
02:59:20,233 --> 02:59:23,449
‫بعض الفتات، ما رأيك في هذا؟

1492
02:59:25,404 --> 02:59:27,793
‫انظر إلى حالك (مستر جنغلز)

1493
02:59:28,489 --> 02:59:31,921
‫"أستلقي في السرير معظم الليالي
‫أفكّر في الٔامر"

1494
02:59:32,485 --> 02:59:33,963
‫وأنتظر

1495
02:59:35,308 --> 02:59:38,394
‫"أفكّر في جميع الناس
‫الذين أحببتهم"

1496
02:59:38,481 --> 02:59:40,480
‫"والذين رحلوا منذ زمن بعيد"

1497
02:59:41,262 --> 02:59:43,565
‫"أفكر في زوجتي الجميلة (جين)"

1498
02:59:43,868 --> 02:59:46,301
‫"وكيف فقدتها منذ سنوات طويلة"

1499
02:59:48,300 --> 02:59:53,079
‫"وأفكر فينا جميعاً وفي موتنا"

1500
02:59:53,209 --> 02:59:55,078
‫"كلّ منّا حين تحين نهايته"

1501
02:59:56,989 --> 03:00:02,506
‫"لكنّ فكرة واحدة أكثر مِن غيرها
‫تبقيني مستيقظاً طوال الليل"

1502
03:00:04,201 --> 03:00:07,633
‫"إن كان يستطيع جعل فأر
‫يعيش كل هذه المدة"

1503
03:00:08,590 --> 03:00:10,761
‫"كم سأبقى أنا حياً؟"

1504
03:00:15,062 --> 03:00:20,103
‫"نحن جميعاً مدينون للموت
‫وليس هناك استثناءات"

1505
03:00:21,275 --> 03:00:23,534
‫"لكن يا إلهي!"

1506
03:00:24,231 --> 03:00:29,878
‫"أحياناً، تبدو الرحلة
‫لبلوغ الموت طويلة جداً"

1507
03:00:44,650 --> 03:00:51,949
‫ترجمة: أشرف حداد
‫روزيتا إنترناشونال، عمان - الأردن

