﻿1
00:01:56,740 --> 00:02:01,129
‫"(كاتي)، (كورا)"

2
00:02:01,259 --> 00:02:02,737
‫"هل تحبين أختك؟"

3
00:02:02,996 --> 00:02:04,996
‫"إذا أصدرت ضجيجاً
‫فتعرفين ما سيحدث"

4
00:02:52,004 --> 00:02:53,481
‫صباح الخير يا (إستيل)

5
00:02:53,742 --> 00:02:56,870
‫- كيف أبدو يا (بول)؟
‫- هذا أفضل، هذا أفضل

6
00:03:13,380 --> 00:03:16,943
‫صباح الخير سيّد (إدجكومب)
‫هل تريد حلوى (دانيش)؟

7
00:03:17,029 --> 00:03:20,071
‫لا، مجرد قطعتين خبز محمص جاف
‫يا (هكتور)، شكراً

8
00:03:20,157 --> 00:03:21,634
‫لا بأس بالبقايا

9
00:03:21,982 --> 00:03:25,675
‫- جاف وبارد كالعادة
‫- إنّ البارد أفضل

10
00:03:27,152 --> 00:03:31,279
‫وخاصة في مشيك الطويل هذا
‫أليس كذلك؟

11
00:03:33,192 --> 00:03:36,320
‫لا تدع الممرضة المخيفة تمسك بك
‫ستغضب كثيراً

12
00:03:36,711 --> 00:03:38,709
‫تعلم أنّه لا ينبغي علينا
‫أن نتركك تخرج

13
00:03:41,880 --> 00:03:46,139
‫أين تذهب كلّ يوم؟
‫ماذا تفعل في تلك التلال؟

14
00:03:46,615 --> 00:03:50,178
‫أتمشى فحسب
‫أحب أن أتمشى

15
00:03:52,872 --> 00:03:54,957
‫حاول ألّا تسقط أرضاً
‫وتكسر وركك

16
00:03:55,479 --> 00:03:57,304
‫لا أريد أن أكون في مجموعة للبحث عنك

17
00:05:07,816 --> 00:05:12,205
‫"هل تريدين هذا الرجل في حياتك؟
‫اشرحي أخلاقيات هذا الأمر"

18
00:05:12,335 --> 00:05:15,464
‫{\an8}"أعترف بأنّي أخطأت، لا يعترف
‫(توني) بأنّه والد غير جيّد"

19
00:05:15,724 --> 00:05:20,067
‫{\an8}"لا يمكنك سؤال شيء
‫لديّ ٦ أولاد"

20
00:05:21,676 --> 00:05:25,542
‫- لِمَ نشاهد هذه الأشياء دائماً؟
‫- إنّها مثيرة للاهتمام

21
00:05:26,759 --> 00:05:30,626
‫مثيرة للاهتمام؟
‫مجرد مجموعة حثالة!

22
00:05:31,365 --> 00:05:33,494
‫كلّ ما يتحدثون عنه هو المضاجعة

23
00:05:42,618 --> 00:05:44,050
‫{\an8}أيّ نوع من الأمهات أنت؟

24
00:05:48,220 --> 00:05:50,090
‫"أنت ميت! لا يمكنك العودة"

25
00:05:55,955 --> 00:05:57,433
‫هل أنت بخير؟

26
00:05:58,997 --> 00:06:01,125
‫تبدو متعباً، لست كطبيعتك؟

27
00:06:01,734 --> 00:06:03,776
‫لا، أنا بخير
‫أعدك

28
00:06:04,905 --> 00:06:08,293
‫أنت تنهك نفسك بالمشي كلّ يوم
‫هذا ما أعتقده

29
00:06:08,685 --> 00:06:10,118
‫لكنك لَم تسألني عن الأمر

30
00:06:10,944 --> 00:06:13,161
‫لَم أنم جيداً
‫هذا كلّ شيء

31
00:06:14,768 --> 00:06:17,417
‫حلمت ببعض الكوابيس
‫هذا كلّ شيء

32
00:06:18,330 --> 00:06:19,763
‫سأكون بخير

33
00:06:28,540 --> 00:06:30,972
‫"إذا كانت (مادج) لا تكترث
‫فأنا لا أكترث أيضاً"

34
00:06:31,321 --> 00:06:32,798
‫"وأنا كذلك"

35
00:06:33,276 --> 00:06:35,404
‫الآن، هذا يستحق المشاهدة

36
00:07:20,763 --> 00:07:22,239
‫(بول)، ما بك؟

37
00:07:24,065 --> 00:07:25,758
‫يا إلهي!

38
00:07:31,449 --> 00:07:32,927
‫عليّ الخروج من هنا

39
00:07:55,650 --> 00:08:00,776
‫أعتقد أنّ الماضي يلحق بك
‫أحياناً شئت أم أبيت

40
00:08:01,515 --> 00:08:04,078
‫- الأمر سخيف
‫- هل كان السبب الفيلم؟

41
00:08:05,034 --> 00:08:06,511
‫لقد كان كذلك

42
00:08:07,336 --> 00:08:11,116
‫لَم أتحدث بهذه الأشياء
‫منذ وقت طويل يا (إيلي)

43
00:08:11,986 --> 00:08:13,418
‫أكثر من ٦٠ عاماً

44
00:08:13,767 --> 00:08:16,113
‫(بول)، أنا صديقتك

45
00:08:20,979 --> 00:08:24,194
‫هل أخبرتك يوماً بأنّي كنت حارساً
‫في السجن خلال الركود الاقتصادي؟

46
00:08:24,888 --> 00:08:26,584
‫لقد ذكرت هذا

47
00:08:27,583 --> 00:08:30,320
‫هل أخبرتك بأنّي
‫كنت مسؤولاً عن الإعدام؟

48
00:08:30,450 --> 00:08:32,840
‫وأنّي أشرفت على جميع الإعدامات؟

49
00:08:37,139 --> 00:08:41,310
‫عادةً يدعى قِسم حكم الإعدام
‫"الميل الأخير"

50
00:08:42,050 --> 00:08:44,049
‫كنا ندعوا قِسمنا
‫"الميل الأخضر"

51
00:08:45,222 --> 00:08:47,566
‫كانت الأرض بلون الليمون
‫الأخضر الباهت

52
00:08:49,132 --> 00:08:50,956
‫كان لدينا الكرسي الكهربائي

53
00:08:52,260 --> 00:08:54,214
‫كنا ندعوه "(سباركي) العجوز"

54
00:08:56,300 --> 00:08:58,517
‫لقد عشت سنوات طويلة يا (إيلي)

55
00:08:59,906 --> 00:09:03,599
‫لكن عام ١٩٣٥
‫لا ينسى أبداً

56
00:09:05,208 --> 00:09:10,290
‫ذاك العام، كنت مصاب بأسوأ
‫التهاب بولي في حياتي

57
00:09:12,158 --> 00:09:18,847
‫وكان كذلك عام (جون كوفي)

58
00:09:20,761 --> 00:09:22,542
‫والفتاتان الميتتان

59
00:10:38,225 --> 00:10:39,702
‫أوصلني بالقسم (إي)

60
00:10:53,779 --> 00:10:58,036
‫القسم (إي)، حسناً

61
00:11:19,717 --> 00:11:21,888
‫"(بول)؟ سجين"

62
00:11:22,106 --> 00:11:23,583
‫يا إلهي!
‫أمهلني بعض الوقت

63
00:11:29,448 --> 00:11:30,925
‫هل أنت بخير؟

64
00:11:33,357 --> 00:11:37,008
‫بالنسبة إلى رجل يبول
‫شفرات حادة، أجل

65
00:11:51,779 --> 00:11:54,126
‫كان عليك أخذ اليوم إجازة
‫للذهاب ورؤية طبيب

66
00:11:54,647 --> 00:11:56,471
‫بوصول سجين جديد
‫أنت تعرف أنّ هذا مستحيل

67
00:11:57,601 --> 00:12:02,511
‫عدا هذا، الوضع ليس سيئاً كالسابق
‫أعتقد أنّ الالتهاب يختفي

68
00:12:05,856 --> 00:12:08,028
‫- لنبدو نشطين يا (دين)
‫- حاضر سيّدي

69
00:12:15,501 --> 00:12:16,978
‫اللعنة!

70
00:12:18,065 --> 00:12:19,498
‫إنّهم يركبون على المحاور الدوارة

71
00:12:29,621 --> 00:12:31,055
‫ماذا حدث للشاحنة؟

72
00:12:31,793 --> 00:12:33,271
‫أفسدوا الزنبركات!

73
00:12:41,786 --> 00:12:45,609
‫رجل ميت!
‫رجل ميت يمشي!

74
00:12:47,173 --> 00:12:48,998
‫"لدينا رجل ميت يمشي هنا"

75
00:12:50,345 --> 00:12:52,952
‫يا إلهي!
‫لماذا يصرخ؟

76
00:12:55,731 --> 00:13:00,902
‫(بول)، ربّما عليك إعادة النظر
‫في دخول الزنزانة مع هذا السجين

77
00:13:01,119 --> 00:13:02,597
‫إنّه ضخم جداً

78
00:13:02,858 --> 00:13:04,291
‫لا يمكن أن يكون أكبر منك

79
00:13:15,326 --> 00:13:18,586
‫"رجل ميت!
‫رجل ميت يمشي!"

80
00:13:19,106 --> 00:13:22,495
‫رجل ميت يمشي هنا!
‫رجل ميت!

81
00:13:23,364 --> 00:13:25,276
‫لدينا رجل ميت يمشي هنا

82
00:13:26,796 --> 00:13:28,881
‫رجل ميت يمشي

83
00:13:31,662 --> 00:13:34,052
‫لدينا رجل ميت يمشي هنا

84
00:13:35,181 --> 00:13:40,439
‫رجل ميت
‫رجل ميت يمشي هنا

85
00:13:40,568 --> 00:13:43,567
‫(بيرسي)، هذا يكفي

86
00:14:07,114 --> 00:14:08,982
‫هل سأواجه معك مشاكل
‫أيّها الضخم؟

87
00:14:14,674 --> 00:14:16,107
‫هل يمكنك الكلام؟

88
00:14:21,756 --> 00:14:25,231
‫نعم سيّدي الرئيس
‫أستطيع الكلام

89
00:14:33,877 --> 00:14:36,397
‫تحرك، هيّا بنا

90
00:14:36,918 --> 00:14:44,478
‫- هيّا
‫- (بيرسي)

91
00:14:46,173 --> 00:14:48,127
‫إنّ العيادة تنتقل إلى قسم آخر

92
00:14:49,344 --> 00:14:52,037
‫لِمَ لا تذهب لترى إذا احتاجوا
‫إلى المساعدة؟

93
00:14:53,037 --> 00:14:54,687
‫لديهم جميع الرجال
‫الذين يحتاجون إليهم

94
00:14:55,340 --> 00:14:56,947
‫لِمَ لا تذهب للتأكد من ذلك؟

95
00:14:59,814 --> 00:15:03,072
‫لا أكترث أين ستذهب
‫المهم ألّا تبقى هنا الآن

96
00:15:07,722 --> 00:15:09,197
‫حسناً

97
00:15:22,189 --> 00:15:24,536
‫يا إلهي!
‫لقد كسرت اصبعي

98
00:15:24,710 --> 00:15:27,142
‫نعم، لكنّني جعلتك تتوقف
‫عن الابتسام، أليس كذلك؟

99
00:15:27,315 --> 00:15:30,096
‫اللعنة يا (بيرسي)!
‫اخرج من قِسمي

100
00:15:43,694 --> 00:15:46,954
‫سننظر إلى إصابتك يا (دل)
‫ولكن الآن، ابقَ هادئاً

101
00:15:53,775 --> 00:15:58,120
‫إذا جعلت (هاري) يفك وثاقك
‫هل ستكون لطيفاً؟

102
00:16:15,368 --> 00:16:18,322
‫- اسمك (جون كوفي)
‫- نعم سيّدي الرئيس

103
00:16:19,059 --> 00:16:22,274
‫كالمشروب، لكنه يكتب
‫بطريقة مختلفة

104
00:16:22,927 --> 00:16:27,185
‫- يمكنك التهجئة، أليس كذلك؟
‫- اسمي فقط أيّها الرئيس

105
00:16:28,705 --> 00:16:31,139
‫(جي)، (أو)...

106
00:16:31,487 --> 00:16:35,309
‫اسمي (بول إدجكومب)
‫إن لَم أكن موجوداً

107
00:16:35,440 --> 00:16:38,698
‫اطلب السيّد (تيرويلغر)
‫السيّد (هاول) أو السيّد (ستانتون)

108
00:16:38,871 --> 00:16:40,349
‫إنّهم السادة هناك

109
00:16:42,913 --> 00:16:46,866
‫- هل لديك أسئلة؟
‫- هل تتركون الأضواء وقت النوم؟

110
00:16:49,907 --> 00:16:56,207
‫لأنّي أخاف قليلاً من الظلام
‫إذا كان المكان غريباً

111
00:17:01,594 --> 00:17:04,939
‫تبقى الأضواء جيّدة هنا
‫طوال الليل

112
00:17:05,809 --> 00:17:08,458
‫نُبقي ضوءاً مشتعلاً دائماً
‫في الردهة

113
00:17:09,501 --> 00:17:14,281
‫- الردهة؟
‫- هناك

114
00:17:42,607 --> 00:17:44,084
‫يمكنك الجلوس

115
00:18:06,545 --> 00:18:08,197
‫لَم أتمكن من منع الأمر أيّها الرئيس

116
00:18:09,153 --> 00:18:13,237
‫حاولت إعادة الأمر
‫لكنّ الوقت كان متأخراً

117
00:18:17,625 --> 00:18:22,274
‫(دين)، خذ بطاقة (ديلاكوا) وإلى العيادة
‫لمعرفة إذا كانت أصابعه مكسورة

118
00:18:22,534 --> 00:18:25,445
‫- حاضر سيّدي
‫- بالطبع مكسورة، سمعتها تتكسر

119
00:18:25,923 --> 00:18:28,530
‫هل سمعت ما كان يصرخه
‫عندما أدخل الضخم الغبي إلى هنا؟

120
00:18:28,790 --> 00:18:30,702
‫كيف لَم أسمعه يا (هاري)؟
‫سمعه السجن بأكمله

121
00:18:31,570 --> 00:18:33,049
‫(بيرسي) اللعين!

122
00:18:33,613 --> 00:18:35,873
‫الأغلب أن عليك الدفاع عن نفسك
‫لأنّك طردته من القِسم

123
00:18:37,176 --> 00:18:39,043
‫سأتصرف بهذا الأمر
‫عندما يحين موعده

124
00:18:40,043 --> 00:18:41,521
‫ولكن الآن، أريد معرفة أكثر
‫عن هذا السجين الجديد

125
00:18:41,651 --> 00:18:43,649
‫عدا كم هو كبير، فهمت؟

126
00:18:45,039 --> 00:18:47,211
‫كبير جداً، اللعنة!

127
00:18:47,342 --> 00:18:50,818
‫يبدو حليماً رغم هذا
‫هل تعتقد أنّه متخلف؟

128
00:18:51,948 --> 00:18:54,250
‫يبدو أنّهم أرسلوا
‫لنا أبله لإعدامه

129
00:18:54,554 --> 00:18:57,812
‫أبله أم لا
‫يستحق الموت لما فعله

130
00:19:01,505 --> 00:19:03,069
‫جريمته تجعلك ترتعب

131
00:19:16,191 --> 00:19:21,794
‫"(كارل)، (كارل)"

132
00:19:27,487 --> 00:19:31,223
‫- ماذا؟ يا إلهي! ماذا؟
‫- الفتاتان! لقد اختفت الفتاتان!

133
00:19:32,439 --> 00:19:35,089
‫أبي، أبي، انظر
‫هناك دماء

134
00:19:39,695 --> 00:19:41,086
‫يا إلهي!

135
00:19:46,038 --> 00:19:50,035
‫اللعنة يا امرأة! تحدثي عبر الهاتف
‫أخبريهم بأنّنا متجهان غرباً

136
00:19:50,904 --> 00:19:53,337
‫هل تفهمين ما أقوله؟
‫سنتجه غرباً

137
00:19:54,076 --> 00:19:56,378
‫المقسم، هل تسمعني؟

138
00:19:56,900 --> 00:20:00,679
‫يا إلهي! رجاءاً
‫أحدهم اختطف ابنتاي الصغيرتان

139
00:20:05,328 --> 00:20:07,892
‫"دماء، دماء في كلّ مكان"

140
00:20:12,497 --> 00:20:16,796
‫(كاتي)، (كورا)

141
00:20:47,819 --> 00:20:51,164
‫يا إلهي!
‫يا إلهي!

142
00:21:02,894 --> 00:21:08,977
‫سأقتلك، سأقتلك

143
00:21:15,624 --> 00:21:17,101
‫أبي!

144
00:21:37,172 --> 00:21:39,389
‫لَم أتمكن من منع الأمر

145
00:21:40,867 --> 00:21:43,995
‫حاولت إعادة الأمر
‫لكن الوقت كان متأخراً

146
00:21:48,035 --> 00:21:50,771
‫أيّها الحقير
‫أنت معتقل لتهمتك بجريمة القتل

147
00:21:53,422 --> 00:21:58,549
‫- هل قاطعتك؟
‫- لقد قاربت على الانتهاء

148
00:22:08,976 --> 00:22:12,537
‫كيف حال زوجتك الجميلة؟

149
00:22:14,276 --> 00:22:16,145
‫إنّ (مليندا)، ليست بخير
‫يا (بول)

150
00:22:17,274 --> 00:22:18,751
‫ليست بخير على الإطلاق

151
00:22:20,446 --> 00:22:24,486
‫- نوبات صداع أكثر
‫- أصيبت بواحدة الأمس

152
00:22:25,573 --> 00:22:27,050
‫الأسوأ حتى الآن

153
00:22:27,831 --> 00:22:31,047
‫سآخذها إلى (فكسبورغ) الأسبوع القادم
‫من أجل بعض الفحوصات

154
00:22:32,698 --> 00:22:35,174
‫أشعة سينية للرأس
‫ومن يعرف ماذا أيضاً؟

155
00:22:35,652 --> 00:22:38,346
‫إنّها خائفة جداً

156
00:22:40,606 --> 00:22:42,169
‫ولقول الحقيقة، أنا خائف أيضاً

157
00:22:43,863 --> 00:22:49,032
‫إذا كان شيئاً يرونه بالأشعة السينية
‫يمكن أنّ يتمكنوا من معالجته

158
00:22:50,119 --> 00:22:51,597
‫ربّما

159
00:22:55,942 --> 00:22:59,504
‫وصل هذا للتّو
‫موعد إعدام (بيتربك)

160
00:23:03,153 --> 00:23:05,760
‫لَم تأتِ إلى هنا
‫لتسلمني موعد إعدام

161
00:23:06,716 --> 00:23:10,235
‫وردني اتصال هاتفي غاضب
‫من العاصمة قبل ٢٠ دقيقة

162
00:23:11,364 --> 00:23:13,710
‫هل صحيح أنّك طردت
‫(برسي ويتمور) خارج القِسم؟

163
00:23:13,841 --> 00:23:15,275
‫أجل، هذا صحيح

164
00:23:16,143 --> 00:23:20,575
‫أنا متأكد من أنّ لديك أسباباً
‫يا (بول)، ولكن، أعجبك الأمر أم لا

165
00:23:20,923 --> 00:23:25,788
‫زوجة الحاكم لديها ابن أخ واحد
‫والمؤسف أنّ اسمه (برسي ويتمور)

166
00:23:25,919 --> 00:23:31,350
‫يتصل (بيرسي) الصغير بعمته
‫ويبكي كفتاة صغيرة

167
00:23:33,044 --> 00:23:36,955
‫هل ذكر أنّه تعدى على سجين
‫بوقاحة بحتة؟

168
00:23:37,476 --> 00:23:39,605
‫كسر ٣ أصابع من يد
‫(إدوراد دليكوا) اليسرى

169
00:23:40,386 --> 00:23:42,950
‫لَم أسمع بهذا الجزء
‫وأنا متأكدة من أنّها لَم تفعل أيضاً

170
00:23:43,124 --> 00:23:47,468
‫إنّ الرجل لئيم، مهمل وغبي
‫وهذا مزيج سيىء في مكان كهذا

171
00:23:48,424 --> 00:23:50,596
‫عاجلاً أم آجلاً
‫سيتسبب بأذى أحد أو أسوأ من هذا

172
00:23:50,770 --> 00:23:54,246
‫تحمله يا (بول)
‫وربّما ليس طويلاً

173
00:23:54,594 --> 00:23:59,155
‫سمعت من مصدر موثوق به
‫أنّ لدى (بيرسي) طلب في (براير ريدج)

174
00:23:59,285 --> 00:24:01,980
‫(براير ريدج)؟
‫المستشفى العقلي؟

175
00:24:02,066 --> 00:24:04,499
‫عمل إداري، ودخل أفضل

176
00:24:05,455 --> 00:24:08,236
‫لماذا ما يزال هنا إذن؟

177
00:24:10,494 --> 00:24:12,320
‫يمكنه أن يسرِع الطلب بسهولة

178
00:24:15,361 --> 00:24:17,924
‫اللعنة! يعرف ذوي السلطات
‫يمكنه الحصول على أيّ عمل يريده

179
00:24:19,315 --> 00:24:20,790
‫هل تعرف ماذا أعتقد؟

180
00:24:23,094 --> 00:24:26,223
‫أعتقد أنّه يريد أحداً
‫يعدم عن قرب؟

181
00:24:29,568 --> 00:24:33,000
‫سيحصل على فرصته إذن
‫أليس كذلك؟

182
00:24:34,433 --> 00:24:40,169
‫ربّما يكتفي عندئذٍ ويرحل
‫حتى ذلك الوقت أبقِ الهدوء

183
00:24:40,689 --> 00:24:47,424
‫- بالطبع، بالطبع
‫- شكراً لك يا (بول)

184
00:24:51,725 --> 00:24:55,809
‫(هال)
‫أرسل حبي إلى (مليندا)، فهمت؟

185
00:24:56,808 --> 00:25:00,805
‫أنا متأكد من أنّ الأشعة السينية
‫لن تُظهر شيئاً

186
00:25:02,414 --> 00:25:03,847
‫بالتأكيد

187
00:25:09,756 --> 00:25:13,752
‫"موعد الإعدام، ١٠ يوليو"

188
00:25:30,436 --> 00:25:33,695
‫- (بول)
‫- مرحباً

189
00:25:34,694 --> 00:25:36,127
‫هل صوت الموسيقى مرتفع؟

190
00:25:38,082 --> 00:25:41,819
‫هناك منطقة فارغة كبيرة
‫ينام زوجي فيها عادةً

191
00:25:44,382 --> 00:25:47,510
‫قال لي أن أخبرك
‫بأنّه يواجه صعوبة في النوم

192
00:25:51,506 --> 00:25:53,245
‫قلق بشأن (مليندا) و(هال)؟

193
00:25:54,375 --> 00:25:55,808
‫هل هذا ما أيقظك؟

194
00:25:56,894 --> 00:26:04,019
‫- نعم، ذلك، وأمور أخرى
‫- أمور أخرى؟

195
00:26:08,625 --> 00:26:14,012
‫جائنا سجين جديد اليوم
‫شخص ذكاءه قليل

196
00:26:16,011 --> 00:26:17,574
‫هل سأرغب في معرفة
‫ما هي جريمته؟

197
00:26:19,096 --> 00:26:23,353
‫لا، أشياء مروعة
‫تحدث في هذا العالم

198
00:26:25,396 --> 00:26:27,307
‫من الغريب أنّ الربّ يسمح بها

199
00:26:32,043 --> 00:26:33,476
‫لِمَ لا تأتي إلى السرير؟

200
00:26:34,649 --> 00:26:37,385
‫أعتقد أنّ لديّ شيء
‫يساعدك على النوم

201
00:26:39,212 --> 00:26:40,818
‫يمكنك أن تحصل على ما تريده

202
00:26:42,470 --> 00:26:44,815
‫ما زالت لديّ مشكلة
‫في القناة البولية

203
00:26:45,120 --> 00:26:46,597
‫لا أريد نقلها لك

204
00:26:47,509 --> 00:26:50,289
‫- هل رأيت الدكتور (بيشوب)؟
‫- لا

205
00:26:52,984 --> 00:26:57,676
‫سيطلب مني أخذ حبوب مخدرة
‫وسأقضي أسبوعاً بالتقيؤ في مكتبي

206
00:26:57,893 --> 00:27:01,803
‫ستحلّ الأزمة نفسها بنفسها
‫شكراً من أجل قلقك

207
00:27:05,019 --> 00:27:06,539
‫أيّها المسكين!

208
00:27:20,963 --> 00:27:23,222
‫"(بول)، (دين)"

209
00:27:27,914 --> 00:27:29,392
‫أجل

210
00:27:33,910 --> 00:27:38,211
‫أعتقد أنّ المُشرع أعطانا نقوداً
‫تكفي لتعيين حارس جديد

211
00:27:47,508 --> 00:27:51,289
‫انظر مجدداً، إنّه هناك
‫هناك

212
00:28:01,020 --> 00:28:03,931
‫ليس بعادة الفأر أن يأتي
‫إلى الناس هكذا

213
00:28:04,626 --> 00:28:06,755
‫- قد يكون مسعوراً
‫- يا إلهي!

214
00:28:07,016 --> 00:28:09,709
‫- قد يكون كذلك
‫- خبير الفئران الكبير!

215
00:28:10,578 --> 00:28:12,055
‫"رجل الفأر"

216
00:28:13,098 --> 00:28:15,487
‫ماذا؟ هل رأيته يزبد عند الفم؟
‫يا رجل الفأر

217
00:28:15,705 --> 00:28:17,530
‫لا أرى فمه على الإطلاق

218
00:28:26,653 --> 00:28:29,086
‫(بروتال)، لا
‫ستكثر الفئران هنا

219
00:28:29,260 --> 00:28:31,259
‫أريد رؤية ماذا سيفعل

220
00:28:31,737 --> 00:28:33,692
‫اهتماماً بالعلم ليس إلّا

221
00:29:14,401 --> 00:29:16,052
‫إنّه في غرفة الحجز الانفرادي

222
00:29:16,617 --> 00:29:18,658
‫ويمكنك معرفة أنّه يقضم الحشوة
‫من على الجدران

223
00:29:18,789 --> 00:29:20,613
‫يقيم لنفسه عشاً جميلاً

224
00:29:26,565 --> 00:29:30,346
‫حسناً
‫لنمسك بالفأر اللعين!

225
00:29:42,641 --> 00:29:46,073
‫أيّها الرئيس
‫رأيت فأراً يمر من هنا

226
00:29:46,681 --> 00:29:48,462
‫لا يمر شيء من دون أن تلاحظه

227
00:30:21,786 --> 00:30:23,350
‫هل جعلته يمر من خلالك؟

228
00:30:23,871 --> 00:30:26,392
‫لا، لقد كنت واقفاً
‫هنا طوال الوقت

229
00:30:26,565 --> 00:30:29,476
‫- أين اختفى إذن؟
‫- لا أعرف

230
00:30:32,518 --> 00:30:37,123
‫٣ رجال ناضجون
‫تغلب عليهم فأر

231
00:30:40,336 --> 00:30:44,552
‫الجيد أنّه لا بد أنّ هذه الفوضى
‫أبعدته إلى الأبد

232
00:30:45,855 --> 00:30:49,982
‫نعم، هذه آخر مرة نراه فيها

233
00:31:41,856 --> 00:31:44,072
‫يا ابن العاهرة الصغير!

234
00:31:46,332 --> 00:31:49,286
‫اللعنة! ها هو!

235
00:31:49,590 --> 00:31:52,588
‫كبير جداً
‫اعتقدت أنّ (بروتال) يخدعني

236
00:31:54,152 --> 00:31:55,586
‫إنّه فأر لعين!

237
00:31:55,716 --> 00:32:01,625
‫أجل، قال (بروتال) إنّه كان هنا
‫الليلة الماضية يريد طعاماً

238
00:32:02,625 --> 00:32:04,493
‫لقد اقترب مباشرة من المكتب

239
00:32:05,926 --> 00:32:08,966
‫أعطه بعض المساحة يا (بيرسي)
‫لنر ماذا يفعل

240
00:32:09,054 --> 00:32:10,532
‫حسناً

241
00:32:21,479 --> 00:32:24,478
‫إنّه وغد شجاع!
‫عليك الاعتراف بهذا

242
00:32:55,846 --> 00:32:58,453
‫أيّها القذر الصغير!

243
00:32:58,757 --> 00:33:01,625
‫(بيرسي)، هل جننت؟
‫أيّها اللعين

244
00:33:02,189 --> 00:33:05,188
‫- (بيرسي)!
‫- سأقتلك أيّها الوغد

245
00:33:06,315 --> 00:33:09,705
‫- (بيرسي)، (بيرسي)
‫- أيّها القذر!

246
00:33:09,967 --> 00:33:14,615
‫- سأوقف حياتك
‫- إنّه مجرد فأر صغير

247
00:33:15,049 --> 00:33:17,134
‫أيّها القذر!

248
00:33:18,004 --> 00:33:23,260
‫- هل تستمع لي؟ (بيرسي)؟
‫- سأقطع رأسك المليء بالأمراض

249
00:33:23,695 --> 00:33:25,171
‫أيّها الصغير القذر!

250
00:33:38,901 --> 00:33:40,378
‫ماذا يحدث؟

251
00:33:46,243 --> 00:33:47,851
‫قابل (بيرسي) فأركم

252
00:33:50,763 --> 00:33:55,020
‫إنّه هنا في مكان ما
‫سأسحق ابن العاهرة الصغير

253
00:33:57,713 --> 00:34:00,408
‫(بيرسي)، لقد حاولنا هذا مسبقاً

254
00:34:02,537 --> 00:34:06,229
‫- ماذا؟ ماذا قلت؟
‫- قلت إنّنا...

255
00:34:11,051 --> 00:34:13,832
‫استمتع، أتمنى أن تنال من القذر

256
00:34:15,135 --> 00:34:16,612
‫أجل

257
00:34:28,561 --> 00:34:30,428
‫أنت هنا، صحيح؟

258
00:34:31,471 --> 00:34:33,644
‫أليس هذا أمراً جميلاً؟

259
00:34:36,989 --> 00:34:42,463
‫(بيرسي)، هل تريد التفكير
‫فيمَ كنت تفعله الآن؟

260
00:34:42,724 --> 00:34:46,156
‫كنت أحاول النيل من الفأر
‫هل أنت أعمى؟

261
00:34:46,546 --> 00:34:49,588
‫وقد أخفتني و(بيل) كثيراً

262
00:34:50,197 --> 00:34:52,933
‫- من دون ذكر السجناء
‫- ماذا إذن؟

263
00:34:53,672 --> 00:34:56,758
‫إنّهم ليسوا في الحضانة
‫إن لَم تلاحظ هذا

264
00:34:57,757 --> 00:35:00,015
‫رغم أنّك تعاملهم هكذا دائماً

265
00:35:00,145 --> 00:35:02,491
‫لا نخيفهم أكثر من اللازم
‫يا (بيرسي)

266
00:35:03,317 --> 00:35:07,270
‫- إنّهم تحت ضغط كبير
‫- رجال تحت الضغط قد يفقدوا صوابهم

267
00:35:07,923 --> 00:35:09,660
‫يأذون أنفسهم والآخرين

268
00:35:09,878 --> 00:35:15,048
‫لذا، عملنا هو الحديث
‫وليس الصراخ

269
00:35:16,481 --> 00:35:19,783
‫من الأفضل أن تفكر في هذا
‫المكان كأنّه للرعاية كالمستشفى

270
00:35:20,305 --> 00:35:23,606
‫أعتقد أنّه دلو من البول
‫تغرق الفئران به

271
00:35:24,084 --> 00:35:25,561
‫هذا كلّ شيء

272
00:35:26,343 --> 00:35:30,340
‫ومن لا يعجبه الأمر
‫فليغرب عن وجهي

273
00:35:32,122 --> 00:35:37,769
‫هيّا، افعل هذا، افعلها
‫ستفقد عملك قبل نهاية الأسبوع

274
00:35:38,248 --> 00:35:40,159
‫اهدأ يا (بروتل)

275
00:35:52,064 --> 00:35:54,279
‫نعرف من هم أصحاب النفوذ
‫الذين تعرفهم يا (بيرسي)

276
00:35:54,931 --> 00:35:58,362
‫إذا هددت رجلاً في هذا القسم مجدداً
‫فسنحاول إيذائك جميعاً

277
00:35:59,406 --> 00:36:00,883
‫واللعنة على العمل!

278
00:36:03,403 --> 00:36:04,837
‫هل انتهيت؟

279
00:36:08,052 --> 00:36:11,658
‫أعد هذا الهراء إلى غرفة الانفرادي
‫أنت تسبب الفوضى في قسمي

280
00:36:34,337 --> 00:36:37,639
‫(أرلن)، ابنتك وعائلتك هنا

281
00:36:44,721 --> 00:36:48,023
‫لنتحرك، أريد تدريبين
‫على الأقل قبل أن يعود

282
00:36:51,889 --> 00:36:56,234
‫أجلس، أجلس، نتدرب الآن
‫ليأخذ الجميع مكانه

283
00:36:56,407 --> 00:36:58,188
‫(أرلن بيتربك)، تقدم

284
00:36:58,840 --> 00:37:01,968
‫أتقدم، أتقدم، أتقدم

285
00:37:02,273 --> 00:37:03,880
‫هل رأسه محلوق بشكل جيّد؟

286
00:37:04,054 --> 00:37:08,224
‫- لا، فيه قشرة ورائحته كريهة
‫- سأعتبر هذا الجواب بمنزلة "نعم"

287
00:37:09,746 --> 00:37:14,133
‫أمشي الميل
‫أمشي الميل، أمشي الميل

288
00:37:14,481 --> 00:37:18,782
‫أمشي الميل، أمشي الميل

289
00:37:19,086 --> 00:37:22,128
‫أجثوا على ركبتيّ
‫أصلي، أصلي

290
00:37:22,302 --> 00:37:24,908
‫إنّ الربّ رعيتي وإلى آخره...

291
00:37:25,256 --> 00:37:27,602
‫آسف على الهراء السيىء الذي
‫اقترفته في حياتي

292
00:37:28,036 --> 00:37:29,904
‫والأشخاص الذين أسأت معاملتهم
‫وكلّ شيء

293
00:37:30,120 --> 00:37:35,249
‫وأتمنى أن يسامحوني
‫ولن أفعل ذلك ثانية، هذا مؤكد!

294
00:37:35,465 --> 00:37:39,246
‫(بول)، لن نحضر رجل علاج
‫من قبيلة (شيروكي) إلى هنا

295
00:37:39,505 --> 00:37:41,462
‫يصرخ ويحرك قضيبه
‫أليس كذلك؟

296
00:37:41,635 --> 00:37:43,937
‫- في الواقع...
‫- ما زلت أصلي، أصلي

297
00:37:44,111 --> 00:37:48,196
‫- أصلح أموري مع (يسوع)
‫- افعل هذا بصمت أيّها الغبي

298
00:37:48,889 --> 00:37:52,105
‫كما كنت أقول، لا أعتقد
‫أنّهم يحركون قضبانهم يا (هاري)

299
00:37:52,757 --> 00:37:56,146
‫إنّ السيّد (بيتربك) مسيحي
‫لذا، سنجلب القِس (شستر)

300
00:37:56,363 --> 00:38:00,013
‫إنّه جيّد، سريع جداً
‫لا يجعلهم يتحمسون

301
00:38:00,143 --> 00:38:03,359
‫على قدميك، هيّا يا (توت)
‫صليت كفاية ليوم واحد

302
00:38:03,488 --> 00:38:06,573
‫أقف على قدماي، أمشي الميل
‫أمشي الميل

303
00:38:06,703 --> 00:38:12,959
‫أمشي الميل الأخضر
‫أمشي الميل

304
00:38:14,263 --> 00:38:20,736
‫أجلس الآن، أجلس
‫أجلس على "(سباركي) العجوز"

305
00:38:21,085 --> 00:38:24,039
‫- ماذا أفعل؟
‫- راقب وتعلم

306
00:38:24,603 --> 00:38:26,168
‫راقب وتعلم!

307
00:38:31,556 --> 00:38:38,637
‫يتم ربطي، يتم تقييدي
‫يتم وصلي بالتيار الكهربائي

308
00:38:41,024 --> 00:38:45,196
‫حسناً
‫أستقر في الكرسي الكهربائي

309
00:38:51,367 --> 00:38:52,800
‫الخطوة الأولى

310
00:38:53,365 --> 00:38:56,102
‫الخطوة الأولى
‫تعني إشعال المولد بكامل طاقته

311
00:38:56,666 --> 00:38:58,750
‫يمكنك رؤية الأضواء تصبح أشد
‫في نصف السجن

312
00:38:58,969 --> 00:39:03,313
‫(أرلن بيتربك)، حكم عليك الموت
‫من هيئة من ناظريك

313
00:39:03,836 --> 00:39:06,573
‫حكم مفروض من قبل قاضٍ
‫معتمد في هذه الولاية

314
00:39:07,484 --> 00:39:09,701
‫هل لديك ما تقوله
‫قبل تنفيذ الحكم؟

315
00:39:10,308 --> 00:39:14,740
‫أجل، أريد الدجاج المقلي
‫مع الصلصة والبطاطا المهروسة

316
00:39:15,131 --> 00:39:16,912
‫وأريد التبرز في قبعتك

317
00:39:17,217 --> 00:39:19,389
‫ويجب أن تجلس الممثلة
‫(ماي ويست) على وجهي

318
00:39:19,605 --> 00:39:21,909
‫لأنّي وغد مهتاج جنسياً

319
00:39:26,948 --> 00:39:29,903
‫- أيّها اللعين!
‫- إنّها نكتة جيّدة

320
00:39:30,946 --> 00:39:33,770
‫هدوء!
‫اخرسوا!

321
00:39:33,987 --> 00:39:35,899
‫- اخرس!
‫- آسف أيّها الرئيس

322
00:39:36,593 --> 00:39:40,460
‫(توت)، ملاحظة أخرى كهذه
‫وسأجعل (فان هاي) يبدأ الإعدام فعلاً

323
00:39:41,025 --> 00:39:43,415
‫وسيكون لديّ سجين مجنون أقل
‫في هذا العالم

324
00:39:44,283 --> 00:39:46,543
‫- كان مضحكاً جداً
‫- لهذا لا يعجبني

325
00:39:46,715 --> 00:39:48,454
‫سنقوم بهذا بشكل جاد ليلة الغد

326
00:39:49,019 --> 00:39:52,364
‫لا أريد أن يتذكر أحد
‫نكتة غبية ويبدأ بالضحك

327
00:39:53,668 --> 00:39:56,015
‫ألا تحاول عدم الضحك في الكنيسة
‫عندما يخطر في ذهنك أمر مضحك؟

328
00:39:56,144 --> 00:39:57,622
‫إنّه الأمر ذاته

329
00:39:59,099 --> 00:40:03,399
‫آسف يا (بول)
‫أنت محق، لنتابع، (هاري)

330
00:40:08,613 --> 00:40:15,087
‫- بلل السفنجة
‫- أضع غطاء الوجه الأسود

331
00:40:19,039 --> 00:40:20,474
‫وأضع غطائي المعدني

332
00:40:20,605 --> 00:40:22,298
‫لِمَ يضع تلك السفنجة
‫على رأسه؟

333
00:40:22,647 --> 00:40:25,645
‫توصل الكهرباء إلى الدماغ مباشرة
‫بسرعة كالرصاصة

334
00:40:26,774 --> 00:40:29,164
‫لا تقوم بتفعيل مفتاح التحويل
‫من دونها أبداً

335
00:40:32,682 --> 00:40:34,160
‫اصمت يا (توت)

336
00:40:37,245 --> 00:40:42,110
‫يتم تثبيت الغطاء المعدني
‫يضعون الغطاء المعدني على رأسي

337
00:40:46,411 --> 00:40:51,278
‫(أرلن بيتربك)، ستمر الكهرباء
‫في جسدك الآن حتى تموت

338
00:40:51,755 --> 00:40:53,407
‫بمطابقة لقانون الولاية

339
00:40:54,492 --> 00:40:56,230
‫ليرحم الربّ روحك

340
00:40:58,099 --> 00:41:02,964
‫- آمين
‫- المرحلة الثانية "التنفيذ"

341
00:41:07,135 --> 00:41:08,612
‫وهكذا ينتهي الأمر

342
00:41:11,741 --> 00:41:19,127
‫أنا أنشوي، أنا أنشوي
‫أنا أطهى كالديك الرومي

343
00:41:21,517 --> 00:41:23,862
‫إنّها تجربة قوية

344
00:41:25,209 --> 00:41:27,555
‫لقد أتى أحد الشهود
‫مبكراً بيوم واحد

345
00:41:35,332 --> 00:41:38,200
‫حسناً، لنقم بهذا ثانية
‫ولنقم بهذا بشكل صحيح هذه المرة

346
00:41:38,372 --> 00:41:39,894
‫أخرج هذا الغبي من الكرسي

347
00:42:40,675 --> 00:42:44,499
‫هل تعتقد أنّه إذا تاب رجل
‫عمّا فعله فعلاً

348
00:42:46,236 --> 00:42:49,885
‫يمكنه العودة إلى الوقت
‫الذي كان فيه أكثر سعادة

349
00:42:50,363 --> 00:42:51,841
‫وأن يعيش هناك إلى الأبد؟

350
00:42:54,664 --> 00:42:56,186
‫هل يمكن أن يكون هذا هو الفردوس؟

351
00:42:58,010 --> 00:43:00,226
‫إنّ نظريتك تقارب ما أؤمن به

352
00:43:06,699 --> 00:43:09,306
‫كانت لديّ زوجة شابة
‫عندما كان عمري ١٨ عاماً

353
00:43:10,653 --> 00:43:14,650
‫قضينا أول صيف لنا في الجبال
‫تبادلنا الحب كلّ ليلة

354
00:43:15,953 --> 00:43:21,862
‫وكانت تتمدد هناك بعدها
‫عارية النهدين في ضوء النار

355
00:43:23,730 --> 00:43:26,424
‫وكنا نتحدث أحياناً
‫حتى طلوع الشمس

356
00:43:30,074 --> 00:43:32,159
‫كان ذلك أفضل وقت لديّ

357
00:43:52,536 --> 00:43:56,358
‫ستكون الأمور جيّدة
‫ستكون بخير

358
00:44:33,071 --> 00:44:38,457
‫(أرلن بيتربك)، ستمر الكهرباء
‫في جسدك الآن حتى تموت

359
00:44:39,197 --> 00:44:40,674
‫بمطابقة مع قانون الولاية

360
00:44:41,238 --> 00:44:43,063
‫ليرحم الرّب روحك

361
00:45:03,482 --> 00:45:04,916
‫الخطوة الثانية "التنفيذ"

362
00:45:49,622 --> 00:45:51,100
‫مجدداً

363
00:45:57,226 --> 00:45:58,703
‫وداعاً أيّها الزعيم

364
00:45:59,267 --> 00:46:03,004
‫أرسل لنا بطاقة من الجحيم
‫لنعرف إذا كانت ساخنة بشكل كافٍ

365
00:46:06,566 --> 00:46:10,781
‫لقد دفع ثمن ما فعله
‫لا يدين لأحد بشيء

366
00:46:11,475 --> 00:46:13,560
‫لذا، أبعد يديك اللعينتين عنه

367
00:46:34,329 --> 00:46:37,109
‫- ما مشكلته؟
‫- أنت

368
00:46:38,630 --> 00:46:40,671
‫أنت دائماً يا (بيرسي)

369
00:46:41,888 --> 00:46:45,103
‫لا بد أنّك تكره الرجل الجديد
‫هل هذه عادتكم؟

370
00:46:47,014 --> 00:46:49,666
‫لِمَ لا تستمر قدماً؟
‫اقبل تلك الوظيفة في (براير ريدج)

371
00:46:51,229 --> 00:46:53,662
‫نعم، أعرف بأمرها

372
00:46:54,226 --> 00:46:57,138
‫يبدو لي عملاً جيداً

373
00:46:58,876 --> 00:47:02,308
‫وقد أقبله أيضاً
‫حالما تضعني في المقدمة

374
00:47:03,525 --> 00:47:07,782
‫نعم، لقد سمعتني
‫أريد مكان (بروتل) الإعدام القادم

375
00:47:11,649 --> 00:47:16,123
‫ألا رؤية رجل يموت لا تكفيك؟
‫هل عليك شم رائحته يشوى؟

376
00:47:16,254 --> 00:47:17,992
‫أريد أن أكون في المقدمة ليس إلّا

377
00:47:19,860 --> 00:47:21,902
‫هيّا، مرة واحدة

378
00:47:23,163 --> 00:47:25,638
‫وهل تعلم؟
‫ستتخلص مني بعدها

379
00:47:26,681 --> 00:47:29,375
‫- أقسم لك بذلك
‫- وماذا لو رفضت؟

380
00:47:30,982 --> 00:47:34,328
‫ربّما أبقى هنا إلى الأبد

381
00:47:35,240 --> 00:47:39,107
‫أجعل هذه مهنتي
‫أيّها الرئيس

382
00:48:32,632 --> 00:48:34,849
‫لن تصدقا هذا!

383
00:48:44,102 --> 00:48:49,447
‫انظر، لقد روضت فأراً

384
00:48:50,880 --> 00:48:54,791
‫- نرى هذا
‫- راقبوا هذا

385
00:48:55,441 --> 00:48:56,919
‫راقبوا ماذا يفعل

386
00:49:04,436 --> 00:49:05,912
‫أليس هو رائعاً؟

387
00:49:07,173 --> 00:49:10,692
‫- إنّه ذكي، السيّد (جنغلز)
‫- السيّد (جنغلز)؟

388
00:49:10,821 --> 00:49:13,864
‫هذا اسمه
‫لقد همسه في أذني

389
00:49:15,079 --> 00:49:17,817
‫أيّها النقيب، هل يمكنني الحصول
‫على صندوق لفأري؟

390
00:49:18,599 --> 00:49:22,378
‫- حتى ينام هنا معي؟
‫- لغتك الإنجليزية تتحسن عندما تطلب

391
00:49:23,161 --> 00:49:24,637
‫هل تريدون رؤية ما يمكنه
‫فعله غير ذلك؟

392
00:49:26,419 --> 00:49:27,853
‫انظروا، انظروا

393
00:49:28,027 --> 00:49:31,155
‫سيّد (جنغلز)، سيّد (جنغلز)
‫هل تريد لعب لعبة الالتقاط؟

394
00:49:31,633 --> 00:49:35,629
‫هل تريد لعب لعبة الالتقاط
‫انظروا، انظروا

395
00:49:55,658 --> 00:49:58,700
‫إنّه يلتقطها كلّ مرة
‫كلّ مرة

396
00:49:58,872 --> 00:50:03,566
‫إنّه فأر ذكي يا (دل)
‫كأنّه فأر من السير

397
00:50:05,868 --> 00:50:09,084
‫صحيح، إنّه كذلك
‫إنّه فأر من السيرك

398
00:50:09,257 --> 00:50:11,297
‫وعندما أخرج من هنا
‫سيجعلني غنياً

399
00:50:11,777 --> 00:50:13,383
‫راقبوا، ولاحظوا إن لَم يفعل هذا

400
00:50:14,210 --> 00:50:15,992
‫هل نلعب الالتقاط مرة أخرى؟

401
00:50:17,121 --> 00:50:21,509
‫ما هذا؟ ما هذا؟ يبدو أنّك
‫وجدت صديقاً جديداً يا (دل)

402
00:50:22,204 --> 00:50:23,682
‫لا تؤذه

403
00:50:25,114 --> 00:50:27,461
‫- موافق؟
‫- هل هذا الذي طاردته؟

404
00:50:28,025 --> 00:50:31,632
‫نعم، إنّه هو
‫يقول (دل) إنّ اسمه

405
00:50:32,153 --> 00:50:35,499
‫- السيّد (جنغلز)
‫- حقاً؟

406
00:50:36,758 --> 00:50:38,627
‫إنّ (دل) يطلب صندواقاً

407
00:50:39,278 --> 00:50:42,579
‫يعتقد أنّ الفأر سينام فيه
‫وقد يحتفظ به كحيوان أليف

408
00:50:45,535 --> 00:50:46,968
‫ما رأيك؟

409
00:50:47,923 --> 00:50:51,791
‫هل تعلمون؟
‫علينا إيجاد علبة للسجائر

410
00:50:52,312 --> 00:50:56,395
‫ونحضر بعض القطن المغزول
‫من الصيدلية لنضعه فيها

411
00:50:57,395 --> 00:51:01,479
‫أجل، أجل
‫سيكون هذا لطيفاً جداً

412
00:51:11,690 --> 00:51:13,644
‫قال الرجل أحضروا
‫علبة سجائر

413
00:51:23,724 --> 00:51:25,201
‫صباح الخير

414
00:51:29,719 --> 00:51:31,197
‫(هال)، أردت رؤيتي؟

415
00:51:32,413 --> 00:51:35,150
‫نعم، أغلق الباب

416
00:51:42,971 --> 00:51:48,053
‫أنت تعلم أنّ لديك سجين جديد
‫قادم غداً

417
00:51:49,792 --> 00:51:55,700
‫(وليام وارتون)، إنّه ما يدعونه
‫فتى مسبب للمتاعب

418
00:51:57,090 --> 00:52:00,044
‫لديه وشم المجرم (بيلي ذا كيد)
‫على ذراعه اليسرى

419
00:52:01,001 --> 00:52:07,039
‫تنقل في أرجاء الولاية السنوات الماضية
‫مسبباً جميع أنواع المشاكل

420
00:52:08,386 --> 00:52:09,864
‫وأخيراً ارتكب الجريمة الكبيرة

421
00:52:11,775 --> 00:52:14,599
‫قتل ٣ أشخاص في عملية سرقة

422
00:52:15,164 --> 00:52:16,728
‫أحدهم كانت امرأة حامل

423
00:52:19,769 --> 00:52:21,333
‫أخبار سيئة في كلّ مكان

424
00:52:23,809 --> 00:52:25,287
‫(هال)؟

425
00:52:36,321 --> 00:52:37,800
‫إنّه ورم خبيث يا (بول)

426
00:52:39,277 --> 00:52:40,710
‫ورم دماغي

427
00:52:42,665 --> 00:52:46,098
‫لديهم صور بالأشعة السينية له

428
00:52:48,227 --> 00:52:50,225
‫قالوا إنّه بحجم حبة ليمون

429
00:52:53,441 --> 00:53:01,434
‫وهو عميق جداً
‫فلا يمكنهم إجراء جراحة

430
00:53:03,432 --> 00:53:08,386
‫لَم أخبرها
‫لا أستطيع التفكير في طريقة

431
00:53:12,729 --> 00:53:18,857
‫رغم المحاولة الشديدة
‫لا يمكنني التفكير في كيفية إخبار زوجتي...

432
00:53:22,767 --> 00:53:24,330
‫إنّها ستموت

433
00:54:49,354 --> 00:54:53,395
‫يا إلهي! يا إلهي!

434
00:54:57,653 --> 00:54:59,912
‫- أنا ذاهب
‫- ماذا؟

435
00:55:00,303 --> 00:55:04,298
‫لرؤية الطبيب (بيشوب)
‫سأذهب اليوم

436
00:55:05,472 --> 00:55:07,776
‫حالما ندخل السجين الجديد

437
00:55:08,470 --> 00:55:11,513
‫- إنّ الأمر سيىء لهذه الدرجة
‫- أجل

438
00:55:14,379 --> 00:55:17,334
‫"(بيلي ذا كيد)"

439
00:55:34,060 --> 00:55:35,929
‫إنّه مخدر بالكامل

440
00:55:39,100 --> 00:55:40,709
‫(دين)، أعطني الملابس

441
00:55:43,402 --> 00:55:46,486
‫(وليام وارتون)، اسمع

442
00:55:47,050 --> 00:55:48,919
‫ارتدِ هذه الملابس
‫هل تسمعني؟

443
00:55:57,088 --> 00:55:58,520
‫سنضطر إلى فعل هذا

444
00:56:00,346 --> 00:56:04,299
‫فتى متاعب، أليس كذلك؟
‫يبدو لي كحمل وديع

445
00:56:04,863 --> 00:56:10,599
‫اسمع، اسمع
‫لقد أعلنوا أنّك بكافة وعيك

446
00:56:11,337 --> 00:56:14,770
‫هل تعرف معنى هذا؟
‫يعني أنّك ستركب البرق

447
00:56:16,899 --> 00:56:19,461
‫(بيرسي)، اصمت وساعدنا

448
00:56:20,200 --> 00:56:21,808
‫فتى متاعب

449
00:56:52,959 --> 00:56:54,567
‫لا تبدو جيداً أيّها الرئيس

450
00:56:56,608 --> 00:56:58,477
‫يبدو أنّك مصاب بالحمى

451
00:57:04,341 --> 00:57:05,819
‫أيّها الرئيس (إيدجكومب)

452
00:57:07,513 --> 00:57:09,511
‫أريد رؤيتك هنا أيّها الرئيس

453
00:57:12,032 --> 00:57:14,812
‫لديّ أعمال أهتم بها الآن
‫يا (جون كوفي)

454
00:57:16,854 --> 00:57:20,721
‫ابقَ مكانك فحسب
‫في زنزانتك

455
00:57:32,017 --> 00:57:33,406
‫القسم (إي)

456
00:58:09,294 --> 00:58:10,771
‫هيّا، لنذهب

457
00:58:12,205 --> 00:58:13,682
‫هيّا، استيقظ أيّها الفتى الكبير

458
00:58:28,844 --> 00:58:30,366
‫كن حذراً

459
00:58:33,580 --> 00:58:35,013
‫كن حذراً

460
00:59:11,292 --> 00:59:12,725
‫أين ستذهب؟ أين ستذهب؟

461
00:59:17,461 --> 00:59:19,720
‫أنا فعلت هذا

462
00:59:19,937 --> 00:59:22,413
‫- دعه يذهب
‫- أطلق عليّ، أطلق

463
00:59:22,588 --> 00:59:25,194
‫- أطلق عليّ
‫- أطلق عليّه

464
00:59:25,325 --> 00:59:27,845
‫اللعنة يا (بيرسي)!
‫اللعنة!

465
00:59:28,062 --> 00:59:32,059
‫- ألا أتحكم أنا بالأمر؟
‫- اللعنة يا (بيرسي) ساعدنا

466
00:59:32,319 --> 00:59:35,361
‫- هيّا يا (بيرسي)
‫- أحذرك

467
00:59:35,490 --> 00:59:37,142
‫حذرني الآن، حذرني الآن

468
00:59:37,488 --> 00:59:40,357
‫- حأذرك
‫- تحذرني؟ تحذرني؟

469
00:59:40,617 --> 00:59:42,095
‫هيّا...

470
00:59:48,742 --> 00:59:52,044
‫أيّها الوغد الضخم
‫من أين أتيت؟

471
01:00:02,949 --> 01:00:06,251
‫هيّا يا (دين)
‫انهض، حسناً

472
01:00:06,685 --> 01:00:12,377
‫تنفس، تنفس

473
01:00:12,856 --> 01:00:16,374
‫- فتى جيّد
‫- لَم أتوقع حدوث هذا، لَم أتوقعه

474
01:00:16,808 --> 01:00:18,241
‫لا بأس، تنفس فحسب

475
01:00:21,805 --> 01:00:23,412
‫اعتقدنا أنّه مخدر

476
01:00:25,280 --> 01:00:28,192
‫ألم نعتقد جميعاً أنّه مخدر؟

477
01:00:28,582 --> 01:00:33,231
‫لَم تسأل
‫لكنّي أعتقد أنّ هذا ليس خطأ

478
01:00:34,013 --> 01:00:36,664
‫خطأ لن نرتكبه ثانية
‫أليس كذلك؟

479
01:00:51,348 --> 01:00:54,085
‫اذهب لفحص (دين) و(هاري)
‫تأكد من أنّهم بخير؟

480
01:00:55,389 --> 01:00:58,169
‫(بيرسي)، أنت ستقوم بكتابة
‫التقرير لآمر السجن

481
01:00:59,081 --> 01:01:02,948
‫ابدأ بأنّ الأمر تحت السيطرة
‫إنّها ليست قصة

482
01:01:03,470 --> 01:01:06,510
‫- لا تقم بالإكثار من التفاصيل
‫- ماذا عنك؟ أنت على وشك الانهيار

483
01:01:07,119 --> 01:01:10,073
‫سأهتم بالقسم حتى تعودون

484
01:01:11,290 --> 01:01:12,636
‫انطلق، هيّا

485
01:01:20,632 --> 01:01:23,586
‫هيّا يا فتى
‫لنقم بفحصك

486
01:01:49,653 --> 01:01:52,563
‫"أيّها الرئيس
‫احتجت إلى رؤيتك هنا"

487
01:01:56,604 --> 01:01:58,212
‫هذا ليس وقتاً جيداً

488
01:01:59,255 --> 01:02:01,731
‫يا (جون كوفي)
‫ليس وقتاً جيداً على الإطلاق

489
01:02:02,122 --> 01:02:03,991
‫"لكنّي احتجت إلى رؤيتك
‫أيّها الرئيس"

490
01:02:04,597 --> 01:02:06,337
‫"أحتاج إلى التحدث إليك"

491
01:02:28,450 --> 01:02:29,797
‫أقرب

492
01:02:30,275 --> 01:02:32,186
‫تعرف أنّه لا يفترض بك فعل هذا

493
01:02:33,881 --> 01:02:35,272
‫اهتم بشؤونك يا (دل)

494
01:02:45,611 --> 01:02:47,566
‫ماذا تريد يا (جون كوفي)؟

495
01:02:48,653 --> 01:02:50,173
‫المساعدة فقط

496
01:03:01,817 --> 01:03:03,251
‫- ماذا تفعل؟
‫- النجدة

497
01:03:03,511 --> 01:03:07,378
‫النجدة، النجدة

498
01:03:07,813 --> 01:03:10,288
‫النجدة، النجدة

499
01:03:11,071 --> 01:03:14,330
‫يا إلهي!
‫النجدة

500
01:03:27,580 --> 01:03:32,185
‫النجدة، النجدة

501
01:03:32,316 --> 01:03:36,096
‫أيّها الوغد
‫(جون كوفي) يقتل الرئيس

502
01:03:36,356 --> 01:03:38,355
‫(دل)، اخرس أرجوك

503
01:04:25,711 --> 01:04:27,276
‫ماذا فعلت بي للتّو؟

504
01:04:29,838 --> 01:04:33,662
‫لقد ساعدتك
‫ألم أساعدك؟

505
01:04:35,314 --> 01:04:37,095
‫لقد أخذتها هذا كلّ شيء

506
01:04:38,442 --> 01:04:40,049
‫أنا متعب جداً الآن أيّها الرئيس

507
01:04:41,396 --> 01:04:42,786
‫متعب جداً

508
01:05:07,203 --> 01:05:09,809
‫أيّها الرئيس
‫ماذا فعل بك؟

509
01:06:12,719 --> 01:06:14,891
‫مرحباً عزيزي
‫كيف حالك؟

510
01:06:17,325 --> 01:06:19,410
‫الأمر ليس سيئاً

511
01:06:21,322 --> 01:06:26,449
‫- ماذا قال الطبيب؟
‫- تعرفين الأطباء

512
01:06:27,534 --> 01:06:29,055
‫مجرد حديث

513
01:06:30,400 --> 01:06:31,835
‫مجرد حديث

514
01:06:47,129 --> 01:06:48,519
‫أعددت الحساء الليلة

515
01:06:58,946 --> 01:07:00,423
‫ماذا تفعل؟

516
01:07:07,331 --> 01:07:08,809
‫ماذا يبدو لك؟

517
01:07:10,199 --> 01:07:11,937
‫أعرف ما هو

518
01:07:16,367 --> 01:07:17,758
‫إنّه رائع!

519
01:07:37,265 --> 01:07:38,743
‫أجل

520
01:07:39,568 --> 01:07:40,958
‫أجل

521
01:07:52,385 --> 01:07:53,818
‫- (بول)
‫- أجل

522
01:07:54,905 --> 01:07:57,381
‫- أنا لا أشتكي
‫- أجل

523
01:07:58,815 --> 01:08:02,160
‫لَم نمارس الحب ٤ مرات في ليلة
‫منذ أن كنا ١٩ عاماً من العمر

524
01:08:02,638 --> 01:08:05,028
‫هل آلمك ذلك؟

525
01:08:06,461 --> 01:08:08,026
‫هل تريد إخباري بِما يحدث؟

526
01:08:12,370 --> 01:08:16,368
‫الأمر أنّه...

527
01:08:18,191 --> 01:08:21,320
‫لَم أذهب
‫إلى الطبيب (بيشوب) البارحة

528
01:08:25,057 --> 01:08:27,229
‫(بروتال)، أنا (بول)
‫استمع

529
01:08:28,011 --> 01:08:29,793
‫أفكر في أخذ الصباح
‫إجازة مرضية

530
01:08:30,531 --> 01:08:31,921
‫هل يمكنك الاهتمام بالقسم مكاني

531
01:08:33,441 --> 01:08:38,003
‫هذا جيّد، شكراً
‫أنا متأكد من أنّي سأتحسن

532
01:08:38,785 --> 01:08:40,827
‫حسناً، حسناً

533
01:08:46,823 --> 01:08:48,257
‫هل أنت متأكد من فعل هذا؟

534
01:08:50,473 --> 01:08:52,037
‫لست متأكداً
‫مِمَ أنا متأكد

535
01:08:57,510 --> 01:09:00,031
‫"(ترابنغس بارش)، ترحب بكم"

536
01:09:00,292 --> 01:09:02,636
‫"لا أعمال هنا
‫على المترحلين العودة"

537
01:09:09,546 --> 01:09:11,804
‫لديك ضيف

538
01:09:13,108 --> 01:09:17,453
‫- هل تريد شراباً بارداً؟
‫- سيكون رائعاً سيّدتي، شكراً

539
01:09:18,364 --> 01:09:21,146
‫سيّد (هندر سميث)
‫قال مكتبك إنّك في البيت اليوم

540
01:09:21,666 --> 01:09:23,231
‫أتمنى أنّي لا أزعجك

541
01:09:24,100 --> 01:09:27,228
‫- هذا يعتمد سيّد...
‫- (بول إيدجكومب)

542
01:09:28,140 --> 01:09:30,443
‫مشرف قسم الإعدام
‫في (كولد ماونتن)

543
01:09:31,790 --> 01:09:36,090
‫"الميل الأخضر"، سمعت عنه
‫خسرت بعض الموكلين لكم

544
01:09:37,220 --> 01:09:38,698
‫جئت أسألكم عن أحدهم

545
01:09:40,870 --> 01:09:42,304
‫تفضل بالجلوس

546
01:09:47,647 --> 01:09:53,513
‫أيّ موكل؟
‫لقد أثرت فضولي

547
01:09:53,990 --> 01:09:57,076
‫- (جون كوفي)
‫- أجل، (كوفي)

548
01:09:58,118 --> 01:10:01,246
‫- هل يسبب المتاعب؟
‫- لا، لا يمكن قول هذا

549
01:10:01,507 --> 01:10:03,897
‫لا يحب الظلام
‫ويبكي أحياناً

550
01:10:04,505 --> 01:10:06,721
‫- لا شيء غير هذا
‫- يبكي؟

551
01:10:07,284 --> 01:10:09,979
‫لديه الكثير ليبكي من أجله
‫تعرف ماذا فعل

552
01:10:11,370 --> 01:10:12,977
‫قرأت مذكرة المحكمة

553
01:10:14,583 --> 01:10:16,235
‫- شكراً لك سيّدتي
‫- هذا من دواعي سروري

554
01:10:18,060 --> 01:10:21,188
‫إنّ الطعام جاهز
‫هيّا، تعالا

555
01:10:21,493 --> 01:10:22,925
‫- نحن قادمان يا أمي
‫- نحن قادمان يا أمي

556
01:10:23,056 --> 01:10:29,096
‫- ما الذي تحاول معرفته؟
‫- إذا فعل أمراً كهذا من قبل

557
01:10:30,485 --> 01:10:33,439
‫- لماذا؟ هل قال شيئاً؟
‫- لا، ولكن...

558
01:10:33,831 --> 01:10:38,132
‫رجل فعل أمراً كهذا
‫عادةً يشكل أسلوباً مع الوقت

559
01:10:38,349 --> 01:10:42,477
‫فخطر في ذهني
‫أنّه قد يسهل تتبع أثره العكسي

560
01:10:42,736 --> 01:10:48,168
‫ونعرف أشياءً، رجل بحجمه ولونه
‫لا يصعب تقفي أثره

561
01:10:49,037 --> 01:10:51,427
‫تعتقد ذلك
‫لكنك ستكون مخطئاً

562
01:10:52,036 --> 01:10:53,555
‫صدقني حاولنا ذلك

563
01:10:55,032 --> 01:10:56,640
‫كأنّه سقط من السماء

564
01:10:57,988 --> 01:11:00,942
‫- كيف يمكن حدوث هذا؟
‫- نحن في مرحلة ركود اقتصادي

565
01:11:01,680 --> 01:11:06,937
‫كثيرون في البلاد من دون عمل
‫يمر الآلاف يبحثون عن عمل

566
01:11:07,154 --> 01:11:11,238
‫كالمطر والعشب، حتى بضخامة رجل
‫مثل (كوفي)، قد لا يلاحظ أبداً

567
01:11:12,281 --> 01:11:14,366
‫حتى يقتل فتاتان صغيرتان

568
01:11:15,409 --> 01:11:23,489
‫إنّه غريب أعترف بهذا
‫ولكن، لا يبدو أنّ العنف موجوداً داخله

569
01:11:24,489 --> 01:11:26,965
‫أعرف ما هو الرجل العنيف
‫يا سيّد (هامرسميث)

570
01:11:27,140 --> 01:11:29,138
‫أتعامل معهم كلّ يوم

571
01:11:30,788 --> 01:11:33,396
‫لَم تأتي إلى هنا
‫لتسألني إذا قتل من قبل

572
01:11:33,700 --> 01:11:35,914
‫أتيت إلى هنا لمعرفة
‫إذا كان قد قتل فعلاً

573
01:11:37,915 --> 01:11:39,348
‫هل تعتقد ذلك؟

574
01:11:40,955 --> 01:11:45,386
‫الأمر واضح جداً
‫وُجد والضحيتان بين ذراعيه

575
01:11:45,604 --> 01:11:50,340
‫- دافعت عنه رغم ذلك
‫- يحق للجميع الدفاع

576
01:11:51,383 --> 01:11:54,683
‫- الغداء يا أولاد
‫- استمعا إلى والدتكما الآن

577
01:11:59,073 --> 01:12:00,550
‫سأخبرك بشيء

578
01:12:01,766 --> 01:12:04,982
‫واستمع جيداً
‫قد يكون شيئاً يجب أن تعرفه

579
01:12:05,502 --> 01:12:06,979
‫وأنا مستمع

580
01:12:08,239 --> 01:12:12,280
‫كان لدينا كلب
‫من نوع (مونغرو)، لطيف جداً

581
01:12:12,628 --> 01:12:14,105
‫أنت تعرف هذا النوع

582
01:12:15,624 --> 01:12:19,101
‫بطرق عديدة كلب
‫(مونغرو) جيّد كالزنجي تماماً

583
01:12:19,883 --> 01:12:23,272
‫تتعرف عليه
‫وتحبه أحياناً

584
01:12:23,490 --> 01:12:29,180
‫ليس له استعمال، لكنك تبقيه
‫لأنّك تعتقد أنّه يحبك

585
01:12:31,439 --> 01:12:34,872
‫إذا كنت محظوظاً سيّد (إيدجكومب)
‫لن تعرف إلّا هذه الحقيقة

586
01:12:36,610 --> 01:12:38,304
‫لَم نكن أنا وزوجتي محظوظان هكذا

587
01:12:40,737 --> 01:12:44,387
‫(كيليب)، تعال إلى هنا
‫تعال

588
01:12:46,299 --> 01:12:47,776
‫أرجوك يا بني

589
01:12:49,296 --> 01:12:51,208
‫ما تزال لديه عين جيّدة

590
01:12:53,075 --> 01:12:57,333
‫أعتقد أنّه محظوظ
‫لأنّه ليس أعمى بالكامل

591
01:13:00,679 --> 01:13:03,763
‫نجثو على ركابنا ونشكر الربّ
‫على هذا

592
01:13:04,980 --> 01:13:06,458
‫أليس كذلك يا (كيليب)؟

593
01:13:08,543 --> 01:13:10,237
‫حسناً، ادخل الآن

594
01:13:13,626 --> 01:13:16,189
‫هاجم ذلك الكلب
‫ابني من دون سبب

595
01:13:17,144 --> 01:13:19,404
‫فكر في الأمر يوماً ما

596
01:13:20,230 --> 01:13:23,705
‫الأمر ذاته مع (جون كوفي)
‫كان آسفاً بعدها

597
01:13:24,400 --> 01:13:28,094
‫لا أشك في ذلك
‫لكن الفتاتين

598
01:13:28,832 --> 01:13:30,917
‫بقيتا مغتصبتان ومقتولتان

599
01:13:31,916 --> 01:13:37,348
‫ربّما لَم يقم بهذا مسبقاً
‫كلبي لَم يعض مسبقاً

600
01:13:39,520 --> 01:13:41,953
‫لكنّي لَم أقلق بهذا

601
01:13:43,430 --> 01:13:47,167
‫خرجت ببندقيتي
‫وأمسكت بطوقه وفجرت دماغه

602
01:13:48,774 --> 01:13:50,511
‫هل (كوفي) مذنب؟

603
01:13:52,770 --> 01:13:54,248
‫أجل، إنّه كذلك

604
01:13:55,160 --> 01:13:59,071
‫لا تشك في هذا
‫ولا تدر ظهرك إليه

605
01:14:00,504 --> 01:14:04,066
‫قد تفلت منه مرة
‫أو ١٠٠ مرة

606
01:14:05,457 --> 01:14:10,150
‫ولكن، في النهاية
‫سيتم عضّك

607
01:14:23,357 --> 01:14:25,182
‫يا للعجب!

608
01:14:28,006 --> 01:14:34,697
‫- (جون)
‫- أشمّ رائحة خبز الذرة

609
01:14:35,261 --> 01:14:37,087
‫صنعته زوجتي

610
01:14:40,909 --> 01:14:43,038
‫أرادت أن تشكرك

611
01:14:44,602 --> 01:14:46,036
‫علامَ تشكرني؟

612
01:14:46,471 --> 01:14:47,904
‫تعلم...

613
01:14:50,468 --> 01:14:51,943
‫على مساعدتي

614
01:14:52,640 --> 01:14:54,073
‫أساعدك بماذا؟

615
01:14:54,855 --> 01:14:56,289
‫تعلم...

616
01:15:02,545 --> 01:15:04,023
‫هل كانت زوجتك راضية؟

617
01:15:06,325 --> 01:15:07,759
‫مرّات عديدة

618
01:15:23,486 --> 01:15:26,876
‫يمكنني أن أشمّه من هنا يا (جون)

619
01:15:29,873 --> 01:15:31,958
‫هل يمكنني إعطاء (ديل)
‫والسيد (جينغلز) قليلاً؟

620
01:15:32,784 --> 01:15:36,042
‫إنّه لك يا (جون)
‫يمكنك فعل ما يحلو لك به

621
01:15:39,345 --> 01:15:42,559
‫خذ، هذا لـ(ديل) والسيد (جينغلز)

622
01:15:43,602 --> 01:15:47,122
‫ماذا عنّي؟ سآكل قليلاً منه
‫أليس كذلك؟

623
01:15:49,511 --> 01:15:52,336
‫إنّه لك يا (جون)، كما تريد

624
01:15:53,117 --> 01:15:55,507
‫إذن، أعتقد أنّي سأحتفظ بالباقي

625
01:16:01,676 --> 01:16:03,501
‫تقدمة من السيّد
‫في الجهة المقابلة

626
01:16:05,934 --> 01:16:08,236
‫هذا لطف منك يا (جون)

627
01:16:09,930 --> 01:16:12,147
‫أشكرك، والسيد (جينغلز) يشكرك

628
01:16:12,233 --> 01:16:13,971
‫كانت أمّي ستشكرك أيضاً
‫لكنّها ميتة

629
01:16:14,362 --> 01:16:15,839
‫على الرحب والسعة

630
01:16:17,056 --> 01:16:21,009
‫ماذا عنّي؟ لا تبخلّ عليّ
‫أيّها الزنجيّ الغبيّ

631
01:16:25,268 --> 01:16:26,874
‫ها قد أتى الرئيس

632
01:16:27,614 --> 01:16:29,829
‫لن تتفوّه بالسوء
‫وأنت في هذا السجن

633
01:16:41,515 --> 01:16:42,994
‫سأعفيك من العقاب هذه المرّة

634
01:16:44,514 --> 01:16:45,948
‫لكن، هذه آخر مرّة

635
01:16:46,903 --> 01:16:49,250
‫هذا كلّ شيء
‫مجرد واحدة صغيرة

636
01:16:50,466 --> 01:16:53,289
‫أعتقد أنّ عليّ دفع ثمن البقية

637
01:17:08,061 --> 01:17:09,539
‫تصويب جيّد، أليس كذلك؟

638
01:17:11,277 --> 01:17:12,710
‫النظرة على وجهك!

639
01:17:17,750 --> 01:17:22,093
‫هل تصدقان هذا؟
‫تبول عليّ الوغد

640
01:17:22,442 --> 01:17:23,920
‫هل أعجبكم الأمر؟

641
01:17:24,137 --> 01:17:27,178
‫أنا أجهز بعض البراز ليصاحبه

642
01:17:27,394 --> 01:17:28,873
‫جيّد وناعم

643
01:17:29,958 --> 01:17:31,696
‫سأعطيكم إيّاها غداً

644
01:17:33,825 --> 01:17:36,692
‫كنا نريد تنظيف تلك الغرفة
‫منذ مدة، أليس كذلك؟

645
01:17:36,822 --> 01:17:38,300
‫بالطبع

646
01:17:38,561 --> 01:17:41,776
‫اسمعوا، كونوا حذرين بهذا
‫إنّه هش جداً

647
01:17:43,644 --> 01:17:45,991
‫ما هذا؟ ما هذا؟
‫يوم الرحيل

648
01:17:46,946 --> 01:17:49,031
‫هل تريدون المجيء إلى هنا
‫ونفض بعض الغبار؟

649
01:17:49,596 --> 01:17:52,419
‫يمكنك تلميع قضيبي
‫بِما أنكم تعملون

650
01:18:06,583 --> 01:18:10,581
‫يمكنكم الدخول وأنت تمشون
‫لكنكم ستغادرون على ظهوركم

651
01:18:11,232 --> 01:18:13,882
‫سيضمن لكم هذا (بيلي ذا كيد)

652
01:18:15,272 --> 01:18:18,400
‫هيّا أيّها الحقير
‫لن تفاجئني هذه المرة

653
01:18:18,705 --> 01:18:20,182
‫سنكون وجهاً إلى وجه

654
01:18:24,179 --> 01:18:25,657
‫تتبول عليّ؟

655
01:18:51,897 --> 01:18:54,636
‫هيّا يا (بيل) الجامح
‫سنتمشى قليلاً

656
01:18:54,810 --> 01:18:59,065
‫لا تنادني بهذا
‫لَم يكن (وايلد بيل هيكوك) راعي بقر

657
01:18:59,327 --> 01:19:01,412
‫كان رجل شرطة فحسب

658
01:19:01,760 --> 01:19:04,628
‫جلس الغبي وظهره إلى الباب
‫قتله سكير ما

659
01:19:04,758 --> 01:19:07,626
‫يا للمفاجأة
‫درس في التاريخ

660
01:19:07,973 --> 01:19:10,971
‫لا نعلم ما سنجد كلّ يوم
‫في العمل في "الميل الأخضر"

661
01:19:13,882 --> 01:19:15,359
‫شكراً لك يا (بيل) الجامح

662
01:19:23,179 --> 01:19:28,480
‫ليس هناك، سأكون جيداً
‫بصدق، سأكون جيداً

663
01:19:34,433 --> 01:19:37,082
‫- يا إلهي! إنّه يصاب بنوبة
‫- سيكون بخير صدقوني

664
01:19:37,256 --> 01:19:39,689
‫صدقوني بهذا
‫١، ٢، ٣

665
01:19:47,900 --> 01:19:52,375
‫يا أصدقاء، اسمعوا

666
01:19:55,546 --> 01:19:58,371
‫كلّ ما أردته هو بعض خبز الذرة
‫يا أوغاد

667
01:19:58,805 --> 01:20:00,760
‫كلّ ما أردته هو بعض خبز الذرة

668
01:20:09,319 --> 01:20:12,665
‫تعلمت درسي
‫سأكون جيداً

669
01:20:26,394 --> 01:20:31,129
‫اسمع يا (توت)
‫سأعطيك نكلة مقابل كعكة (مونباي)

670
01:21:10,405 --> 01:21:11,838
‫تشبه (سامبول) الأسود الصغير

671
01:21:12,751 --> 01:21:16,747
‫نعم سيّدي، نعم سيّدي
‫كيف حالك؟

672
01:21:18,789 --> 01:21:22,396
‫- أتمنى أن تكون حقائبك جاهزة
‫- حقائبي جاهزة

673
01:21:22,787 --> 01:21:25,436
‫أين سنذهب؟ هيّا بنا

674
01:21:25,915 --> 01:21:32,692
‫لا، لا، لا

675
01:21:36,168 --> 01:21:38,644
‫"أخرجوني من هنا"

676
01:21:38,991 --> 01:21:42,512
‫عليك الاعتراف بأنّ خدعة
‫(مونباي) هذه، مبتكرة وجديدة

677
01:21:44,856 --> 01:21:46,290
‫فعلاً

678
01:22:01,193 --> 01:22:04,798
‫(دل)، أحضر أغراضك
‫إنّه يوم مهم لك والسيد (جنغلز)

679
01:22:05,191 --> 01:22:08,319
‫- عمّ تتحدث؟
‫- سمع أشخاص مهمون عن فأرك

680
01:22:09,187 --> 01:22:11,882
‫- يريدون رؤية عرضه
‫- ليس حراس سجن فحسب

681
01:22:12,097 --> 01:22:14,878
‫أحدهم سياسي من العاصمة
‫على ما أعتقد

682
01:22:17,181 --> 01:22:21,438
‫- هل ستأتون؟
‫- لدينا أعمال أخرى يا (دل)

683
01:22:21,569 --> 01:22:25,653
‫ولكن، قم بإذهالهم

684
01:22:26,348 --> 01:22:29,998
‫أذهلهم يا (دل)
‫كما قال السيّد (هاري)

685
01:22:42,510 --> 01:22:44,944
‫حسناً لنتحرك بسرعة
‫ليس ثمّة وقت كثير

686
01:22:45,378 --> 01:22:47,680
‫حسناً، نتدرب الآن

687
01:22:48,202 --> 01:22:50,634
‫علينا الإسراع
‫ليس ثمّة وقت كثير

688
01:22:51,200 --> 01:22:56,890
‫أصلح المجاري هنا منذ ١٠ سنوات
‫لَم أضطر إلى ارتداء ربطة عنق قطّ

689
01:22:57,238 --> 01:23:00,280
‫أنت الشخصية المهمة اليوم يا (إيرل)
‫لذا، اخرس فحسب

690
01:23:02,670 --> 01:23:04,320
‫ليجلس الجميع

691
01:23:20,613 --> 01:23:22,046
‫هذا رائع!

692
01:23:28,998 --> 01:23:30,431
‫حسناً

693
01:23:31,170 --> 01:23:36,905
‫(إدوارد ديليكوا)، ستمر الكهرباء
‫جسدك الآن حتى تموت

694
01:23:37,643 --> 01:23:39,251
‫بمطابقة مع قانون الولاية

695
01:23:40,380 --> 01:23:42,335
‫ليرحم الربّ روحك

696
01:23:51,590 --> 01:23:53,067
‫الخطوة الثانية "التنفيذ"

697
01:23:57,021 --> 01:23:58,454
‫انتهى الأمر

698
01:24:01,450 --> 01:24:03,841
‫جيّد جداً، احترافي جداً

699
01:24:06,926 --> 01:24:08,403
‫لنقم بهذا ثانية

700
01:24:09,099 --> 01:24:12,183
‫أصبت بجميع الكلمات
‫والصوت كان مناسباً

701
01:24:12,401 --> 01:24:13,878
‫- شكراً
‫- أجل

702
01:24:13,964 --> 01:24:16,528
‫وصعب عدم الضحك
‫عندما يقلد (توت) الماعز

703
01:24:17,049 --> 01:24:20,351
‫وضعت رباط الذقن بإحكام
‫لأنّ الرأس سيترنح كثيراً

704
01:24:20,785 --> 01:24:22,263
‫حسناً، توقفوا عن الحديث

705
01:24:26,520 --> 01:24:29,519
‫- إذن؟
‫- أحبوا السيّد (جينغلز)

706
01:24:29,779 --> 01:24:34,471
‫لقد ضحكوا، وهتفوا
‫وصفقوا بأيديهم

707
01:24:35,557 --> 01:24:36,990
‫إنّ هذا رائع!

708
01:24:38,164 --> 01:24:41,857
‫أليس هذا رائعاً؟
‫قمت بعمل جيّد

709
01:24:42,422 --> 01:24:46,983
‫نحن سعيدون، نحن كذلك

710
01:25:04,188 --> 01:25:05,666
‫(بيرسي)، أيّها القذر

711
01:25:09,142 --> 01:25:10,575
‫(دل)، انهض

712
01:25:10,705 --> 01:25:15,744
‫(دل)، أيّها الغبي
‫لَم أقصد شيئاً كنت أداعبك

713
01:25:16,267 --> 01:25:18,308
‫هيّا، لقد كنت...

714
01:25:21,784 --> 01:25:23,478
‫- ألست لطيفاً؟
‫- (وارتون)

715
01:25:24,260 --> 01:25:26,694
‫- ناعم كالفتيات
‫- دعه يذهب

716
01:25:26,824 --> 01:25:31,864
‫- أفضل مضاجعتك على أختك
‫- (وارتون)

717
01:25:37,685 --> 01:25:40,162
‫تركته، لقد كنت أمزح

718
01:25:40,336 --> 01:25:44,420
‫ترتكته يذهب، لا أؤذي شعرة
‫على رأسه الجميل

719
01:25:45,028 --> 01:25:47,591
‫إنّك جاهز للمضاجعة أيّها الحبيب

720
01:25:47,938 --> 01:25:50,328
‫أعتقد أنّك أحببت
‫(بيلي ذا كيد)

721
01:25:53,152 --> 01:25:54,803
‫ولكن، شمّ رائحتك

722
01:26:01,928 --> 01:26:03,406
‫انظروا

723
01:26:03,709 --> 01:26:08,661
‫- لقد تبول على نفسه
‫- يا إلهي!

724
01:26:10,270 --> 01:26:12,312
‫انظروا ماذا فعل الرجل الكبير

725
01:26:12,485 --> 01:26:14,833
‫- يضرب آخرون بالعصا
‫- هيّا، ادخل

726
01:26:18,045 --> 01:26:21,523
‫يلمسه أحد ويبول على نفسه
‫كالطفل الرضيع

727
01:26:23,695 --> 01:26:26,474
‫(دل)، تعلم متى تصمت

728
01:26:27,909 --> 01:26:32,210
‫- لا بأس
‫- لا تلمسني

729
01:26:46,939 --> 01:26:53,498
‫إذا تحدثتم إلى أحد عن هذا
‫سأطردكم جميعاً

730
01:26:55,844 --> 01:26:57,843
‫أقسم بالربّ

731
01:26:59,190 --> 01:27:03,535
‫ما يحدث في الميل
‫يبقى في الميل دائماً

732
01:27:10,312 --> 01:27:14,179
‫أجل، اضحك أيّها الفرنسي
‫الشاذ

733
01:27:14,787 --> 01:27:16,482
‫استمر بالضحك

734
01:27:19,827 --> 01:27:21,782
‫اسم (ميتمور)، "بلل أكثر"
‫اسم يناسبك

735
01:27:24,694 --> 01:27:29,211
‫(برسي وتمور) يقوم برقصة
‫استمع إليه يبول على نفسه

736
01:27:41,029 --> 01:27:43,853
‫ماذا عن (دين)؟
‫لديه طفل صغير

737
01:27:44,418 --> 01:27:46,417
‫متأكد من أنّه سيحب
‫أن يحظى بفأر كحيوان أليف

738
01:27:49,545 --> 01:27:51,977
‫كيف يمكن الثقة بفتى
‫للاعتناء بالسيد (جينغلز)؟

739
01:27:52,847 --> 01:27:58,972
‫سينسى إطعامه، أستمر بتمرينه
‫لكنّه مجرد فتى، أليس كذلك؟

740
01:28:09,443 --> 01:28:12,788
‫حسناً، سآخذه أنا إذن
‫أنا سأفعل

741
01:28:14,700 --> 01:28:17,002
‫شكراً جزيلاً
‫إنّك لطيف ولكن...

742
01:28:18,784 --> 01:28:25,952
‫أنت تعيش في الغابة، سيخاف سيّد
‫(جينغلز) العيش في غابة كبيرة

743
01:28:31,643 --> 01:28:35,380
‫- ماذا عن "مدينة الفئران"؟
‫- مدينة الفئران؟

744
01:28:35,770 --> 01:28:38,595
‫محط أنظار للسياح في (فلوريدا)

745
01:28:39,160 --> 01:28:40,638
‫(تلهاسي) على ما أعتقد

746
01:28:41,115 --> 01:28:43,418
‫- هل هذا صحيح يا (بول)؟ (تلهاسي)؟
‫- أجل

747
01:28:43,678 --> 01:28:47,893
‫(تلهاسي)، على طريق جامعة الكلاب

748
01:28:50,977 --> 01:28:57,364
‫هل تعتقد أنّهم سيقبلون سيّد (جينغلز)؟
‫هل لديه لمطلوب؟

749
01:28:57,755 --> 01:29:02,535
‫- أعني، إنّه ذكي جداً
‫- ما هي مدينة الفئران؟

750
01:29:02,794 --> 01:29:06,575
‫قلت إنّها محط أنظار للسياح
‫إنّها خيمة كبيرة

751
01:29:06,836 --> 01:29:09,529
‫- هل عليك الدفع؟
‫- بالطبع تدفع

752
01:29:10,484 --> 01:29:13,220
‫١٠ سنتات للفرد
‫وسنتان للأطفال

753
01:29:13,352 --> 01:29:16,220
‫- من أجل الأولاد
‫- وداخل الخيمة توجد...

754
01:29:17,610 --> 01:29:23,692
‫مدينة الفئران، مصنوعة
‫من الصناديق ولفافات مناديل الحمّام

755
01:29:23,866 --> 01:29:30,339
‫ونوافذ صغيرة للنظر منها
‫ولديهم سيرك مدينة الفئران للنجوم

756
01:29:31,817 --> 01:29:34,119
‫ثمّة فئران تتأرجح على مصائد الفئران

757
01:29:34,901 --> 01:29:38,377
‫وفئران تدحرج براميل
‫وفئران ترتب العُمل المعدنية

758
01:29:42,504 --> 01:29:43,982
‫نعم، هذه هي

759
01:29:45,502 --> 01:29:47,458
‫هذا المكان الملائم للسيد (جينغلز)

760
01:29:52,150 --> 01:29:58,841
‫ستصبح فأر سيرك في النهاية
‫ستعيش في مدينة الفئران في (فلوريدا)

761
01:30:03,186 --> 01:30:04,618
‫ها هو ينطلق!

762
01:30:10,353 --> 01:30:17,435
‫لا، سيّد (جينغلز)
‫لا، لا

763
01:30:23,127 --> 01:30:26,125
‫- لقد قتلت فأري
‫- عرفت بأنّي سأنال منه

764
01:30:26,950 --> 01:30:28,861
‫إنها مسألة وقت فقط

765
01:30:29,469 --> 01:30:31,990
‫أيّها الوغد القاسي

766
01:30:41,200 --> 01:30:42,677
‫أعطني إياه

767
01:30:43,285 --> 01:30:45,545
‫أعطني إيّاه
‫قد لا يزال هناك وقت

768
01:30:58,579 --> 01:31:00,056
‫ماذا تفعل؟

769
01:31:01,534 --> 01:31:02,966
‫(بول)

770
01:31:03,792 --> 01:31:07,007
‫- ما هذا؟
‫- أرجوك يا (جون)

771
01:31:08,745 --> 01:31:10,179
‫ساعده

772
01:31:11,265 --> 01:31:12,743
‫أرجوك ساعده يا (جوني)

773
01:31:17,302 --> 01:31:19,086
‫يا إلهي العزيز!

774
01:31:20,042 --> 01:31:23,126
‫الذيل!
‫انظر إلى الذيل!

775
01:32:53,668 --> 01:32:57,534
‫- ماذا فعلت؟
‫- ساعدت فأر (دل)

776
01:32:58,490 --> 01:33:00,142
‫حتى يصبح فأر سيرك

777
01:33:00,489 --> 01:33:04,008
‫ليعيش في مدينة الفئران في...

778
01:33:06,484 --> 01:33:12,262
‫- (فلوريدا)
‫- إنّ (بيرسي) سيىء

779
01:33:13,044 --> 01:33:16,172
‫إنّه لئيم
‫داس على فأر (دل)

780
01:33:18,258 --> 01:33:21,516
‫- رغم أنّي أعدته
‫- شكراً

781
01:33:27,339 --> 01:33:30,597
‫(بروت)، تعال معي

782
01:33:31,466 --> 01:33:34,072
‫وأنتم عودوا لتلعبوا لعبة (كرياج)

783
01:33:58,794 --> 01:34:02,835
‫لا تبدآن معي
‫كان مجرد فأر

784
01:34:03,833 --> 01:34:05,832
‫لا ينتمي هذا أساساً

785
01:34:06,396 --> 01:34:10,090
‫إنّ الفأر بخير، بخير

786
01:34:10,264 --> 01:34:14,825
‫لا تفقه شيئاً بقتل الفئران
‫كالأشياء الأخرى هنا

787
01:34:17,432 --> 01:34:19,213
‫هل تتوقعان تصديقي هذا؟

788
01:34:21,603 --> 01:34:23,819
‫سمعته يتحطم

789
01:34:24,383 --> 01:34:26,469
‫ألست سعيداً لأنّ
‫السيّد (جينغلز) بخير؟

790
01:34:27,816 --> 01:34:31,770
‫بعد كلّ هذا الحديث
‫حول إبقاء السجناء هادئين

791
01:34:33,029 --> 01:34:35,809
‫- ألست مرتاحاً؟
‫- ما نوع الألعاب هذا؟

792
01:34:36,288 --> 01:34:39,111
‫إنّها ليست لعبة
‫انظر بنفسك

793
01:34:42,457 --> 01:34:43,890
‫هيّا

794
01:34:57,055 --> 01:34:59,315
‫لا تدع شيئاً يحدث للسيد (جينغلز)

795
01:35:03,962 --> 01:35:07,872
‫لقد استبدلتماه، لقد استبدلتماه
‫أيّها الوغدين

796
01:35:08,307 --> 01:35:11,957
‫أحتفظ بفأر احتياط في محفظتي
‫لموقف مثل هذا

797
01:35:12,261 --> 01:35:17,387
‫حقاً؟ أتعبث معي؟ كلاكما
‫مَن تظن نفسك؟

798
01:35:20,820 --> 01:35:22,470
‫نحن الأشخاص
‫الذين تعمل معهم يا (بيرسي)

799
01:35:23,166 --> 01:35:24,512
‫لكن ليس لفترة طويلة

800
01:35:25,903 --> 01:35:27,294
‫(بيرسي)، أريد وعداً منك

801
01:35:28,379 --> 01:35:29,726
‫وعد؟

802
01:35:29,943 --> 01:35:31,899
‫لو جعلتك مسؤولاً
‫عن تنفيذ إعدام (ديل)...

803
01:35:33,463 --> 01:35:36,591
‫فستقدم طلب نقلك
‫إلى (براير ريدج) في اليوم التالي

804
01:35:37,721 --> 01:35:43,412
‫ماذا لو اتصلت بأشخاص معينين
‫وأخبرهم بأنّك تضايقني؟

805
01:35:44,064 --> 01:35:46,149
‫- أو أنّك تزعجني؟
‫- افعل ما شئت

806
01:35:47,148 --> 01:35:49,973
‫وأعدك بأنّك ستضرب

807
01:35:50,276 --> 01:35:52,405
‫- بسبب فأر؟
‫- لا

808
01:35:53,492 --> 01:35:57,575
‫سيشهد أربعة رجال بأنّك وقفت ساكناً
‫بينما حاول (وايلد بيل) خنق (دين)

809
01:35:57,707 --> 01:36:02,007
‫عندئذٍ سيهتم الناس
‫حتى عمك الحاكم سيهتم

810
01:36:02,354 --> 01:36:04,092
‫توضع أمور كهذه في سجلك الوظيفي

811
01:36:05,352 --> 01:36:09,566
‫يمكن للسجل الوظيفي
‫أن يؤثر في مستقبلك فترة طويلة

812
01:36:09,871 --> 01:36:13,998
‫سأجعلك تنفّذ الإعدام
‫ثمّ تقدّم طلب النقل

813
01:36:15,953 --> 01:36:17,344
‫هذا هو الاتفاق

814
01:36:21,645 --> 01:36:22,991
‫حسناً

815
01:36:24,382 --> 01:36:25,772
‫حسناً

816
01:36:32,592 --> 01:36:35,156
‫عندما تعد رجلاً بأمر ما
‫يجب أن تصافحه

817
01:37:37,372 --> 01:37:38,762
‫مرحباً

818
01:37:40,500 --> 01:37:44,453
‫رحب بهم يا سيّد (جنغل)

819
01:37:45,930 --> 01:37:48,016
‫(إدوارد ديلاكروا)، هلّا تتقدم

820
01:38:03,047 --> 01:38:06,306
‫- أيّها الرئيس (إدجكومب)
‫- نعم يا (ديل)

821
01:38:06,784 --> 01:38:09,347
‫اعتنِ بالسيّد (جنغل)، حسناً؟

822
01:38:10,912 --> 01:38:13,431
‫تفضّل، خذه

823
01:38:19,384 --> 01:38:20,817
‫(ديل)!

824
01:38:22,469 --> 01:38:25,118
‫لا يمكنني وضع
‫فأر على كتفي بينما...

825
01:38:26,943 --> 01:38:28,421
‫تعرف قصدي

826
01:38:30,028 --> 01:38:35,024
‫سآخذه أنا أيّها الرئيس
‫فترة وجيزة إن لَم يمانع (ديل)

827
01:38:37,892 --> 01:38:44,061
‫حسناً، خذه يا (جون)
‫خذه حتى انتهاء هذه السخافة

828
01:39:05,350 --> 01:39:07,609
‫هل ستأخذه إلى (ماوسفيل)
‫في (فلوريدا)؟

829
01:39:08,218 --> 01:39:09,999
‫على الأغلب أنّنا سنفعل هذا معاً

830
01:39:11,607 --> 01:39:14,778
‫- وربّما نأخذ عطلة معاً
‫- صحيح

831
01:39:15,343 --> 01:39:17,992
‫سيدفع الناس عشرة سنتات ليروه

832
01:39:18,427 --> 01:39:21,338
‫سِنتَين مِن الأطفال
‫أليس كذلك رئيس (هويل)؟

833
01:39:21,468 --> 01:39:22,946
‫هذا صحيح يا (ديل)

834
01:39:25,291 --> 01:39:27,376
‫أنت رجل طيّب رئيس (هويل)

835
01:39:30,548 --> 01:39:32,461
‫أنت أيضاً رئيس (إدجكومب)

836
01:39:36,283 --> 01:39:39,195
‫أتمنى لو أنّني التقيت بكما
‫في ظروف أخرى

837
01:39:44,669 --> 01:39:46,363
‫الوداع يا صديقي

838
01:39:46,798 --> 01:39:48,535
‫أحبك يا صغيري

839
01:40:18,556 --> 01:40:20,555
‫أتمنى أن يكون مرعوباً جداً

840
01:40:20,773 --> 01:40:24,856
‫أتمنى أن يعرف أنّ جهنم موقدة
‫وأنّ عفاريت الشيطان تنتظره

841
01:40:34,805 --> 01:40:36,239
‫لا بأس يا (ديل)

842
01:41:19,337 --> 01:41:20,815
‫شغّل المولّد

843
01:41:32,242 --> 01:41:34,761
‫تماسك يا سيّد (جنغل)

844
01:41:36,587 --> 01:41:39,758
‫اهدأ ولا تتحرك

845
01:41:43,581 --> 01:41:45,101
‫(إدوارد ديلاكروا)

846
01:41:45,536 --> 01:41:48,795
‫لقد حكمت عليك
‫هيئة محلفين بالموت

847
01:41:49,055 --> 01:41:52,748
‫نطق الحكم بك
‫قاضٍ مؤهل في هذه الولاية

848
01:41:53,270 --> 01:41:56,441
‫ألديك ما تقوله قبل تنفيذ الحكم؟

849
01:42:04,696 --> 01:42:06,391
‫أنا آسف...

850
01:42:14,037 --> 01:42:16,122
‫أنا آسف لما فعلت

851
01:42:16,600 --> 01:42:19,120
‫أهب أيّ شيء لٔاعيد ما ضاع

852
01:42:20,076 --> 01:42:21,509
‫لكنّي لا أستطيع

853
01:42:22,900 --> 01:42:24,811
‫فليرحمني الرب

854
01:42:25,680 --> 01:42:27,636
‫آمين

855
01:42:36,411 --> 01:42:38,366
‫لا تنسَ أمر (ماوسفيل)

856
01:42:40,800 --> 01:42:42,277
‫أنت

857
01:42:43,320 --> 01:42:44,839
‫لا يوجد هكذا مكان

858
01:42:45,709 --> 01:42:49,184
‫إنّها قصة خرافية
‫أخبروها بك لتبقى هادئاً

859
01:42:51,791 --> 01:42:54,833
‫يجب أن تعرف هذا أيّها الشاذ

860
01:43:56,439 --> 01:43:58,264
‫(إدوارد ديلاكروا)

861
01:43:58,481 --> 01:44:02,478
‫ستسري الكهرباء
‫عبر جسدك حتى تموت

862
01:44:02,609 --> 01:44:04,390
‫بالتوافق مع قوانين الولاية

863
01:44:05,954 --> 01:44:08,256
‫فليرحم الرب روحك

864
01:44:47,618 --> 01:44:49,096
‫أوصل الكهرباء

865
01:45:05,605 --> 01:45:08,082
‫- الإسفنجة جافة
‫- ماذا؟

866
01:45:13,555 --> 01:45:17,336
‫- الإسفنجة جافة
‫- لا توقف عملية الإعدام

867
01:45:17,467 --> 01:45:19,465
‫لا تفعل، لقد تأخرنا على هذا

868
01:45:35,105 --> 01:45:39,581
‫- هل هذا طبيعي؟
‫- يا إلهي! الرائحة

869
01:45:40,666 --> 01:45:45,750
‫إنّه يُطبخ الآن، لقد طبخوه
‫أظن أنّهم أكملوا

870
01:45:50,094 --> 01:45:52,527
‫سنقيم حفلة راقصة

871
01:45:57,740 --> 01:46:01,911
‫- إنّه يُطبخ
‫- إنّه يُطبخ

872
01:46:02,216 --> 01:46:04,345
‫سنقيم حفلة راقصة

873
01:46:04,735 --> 01:46:07,647
‫حساء معد بالكهرباء
‫أعطني قليلاً مِنه

874
01:46:08,516 --> 01:46:12,947
‫أعطني قليلاً مِنه
‫أشم رائحة حساء، أشم رائحة...

875
01:46:13,338 --> 01:46:15,293
‫قلت لك أعطني قليلاً مِنه

876
01:46:18,987 --> 01:46:20,680
‫أشمه

877
01:46:31,845 --> 01:46:35,105
‫- هل أقطع الكهرباء؟
‫- لا، أبقِ الكهرباء حباً بالرب، أبقها

878
01:46:57,957 --> 01:47:03,649
‫إنّه يُقلى الآن، إنّه يُقلى الآن

879
01:47:04,474 --> 01:47:07,211
‫- لِمَ لا تقطع الكهرباء؟
‫- ما زال حيّاً

880
01:47:07,385 --> 01:47:09,557
‫أتريد قطع الكهرباء بينما هو حيّ؟

881
01:47:15,727 --> 01:47:18,029
‫يجب أن ترى يا وغد

882
01:47:19,638 --> 01:47:23,026
‫لا بأس، الأمور تحت السيطرة

883
01:47:23,156 --> 01:47:26,328
‫ابقوا هادئين
‫أرجوكم، ابقوا هادئين

884
01:47:31,932 --> 01:47:33,365
‫اقطع الكهرباء

885
01:47:39,926 --> 01:47:42,662
‫أطفئه أنت
‫ألست المسؤول عن هذا الاستعراض؟

886
01:48:10,903 --> 01:48:13,554
‫لَم أعرف أنّه يجب تبليل الإسفنجة

887
01:48:15,770 --> 01:48:17,203
‫(بروتال)

888
01:48:17,942 --> 01:48:20,027
‫- لا، لا
‫- ماذا تعني بقولك "لا"؟

889
01:48:20,331 --> 01:48:22,200
‫كيف يمكنك الرفض؟
‫رأيت ما فعله

890
01:48:22,330 --> 01:48:25,413
‫مات (ديلاكروا) ولا يمكننا تغيير هذا
‫لا يستحق (بيرسي) المعاناة

891
01:48:25,544 --> 01:48:27,978
‫إذن، سيفلت مِن العقاب
‫أهكذا تسير الأمور؟

892
01:48:36,624 --> 01:48:39,752
‫ما سبب كلّ ما حدث؟

893
01:48:40,838 --> 01:48:42,271
‫يا للهول!

894
01:48:42,532 --> 01:48:45,183
‫هناك قيؤ
‫في كلّ مكان على الأرض هناك

895
01:48:45,486 --> 01:48:47,182
‫والرائحة...

896
01:48:47,964 --> 01:48:49,745
‫طلبت مِن (فان هاي) فتح البابين

897
01:48:49,875 --> 01:48:53,394
‫لكن أراهن على أنّ هذه الرائحة
‫لن تزول حتى بعد ٥ سنوات

898
01:48:54,696 --> 01:48:57,652
‫وهذا الوغد (هارتون) يتغنّى بالأمر

899
01:48:58,521 --> 01:49:02,822
‫- يمكن سماعه مِن هنا
‫- أيمكنه الغناء جيّداً يا (هال)؟

900
01:49:13,987 --> 01:49:15,986
‫حسناً، حسناً

901
01:49:16,506 --> 01:49:19,462
‫الآن، ماذا حدث؟

902
01:49:19,679 --> 01:49:22,849
‫تنفيذ حكم إعدام، إعدام ناجح

903
01:49:23,154 --> 01:49:27,891
‫أنّى لك أن تسميه إعداماً ناجحاً؟

904
01:49:28,237 --> 01:49:33,755
‫مات (إدوارد ديلاكروا)!
‫أليس كذلك؟

905
01:49:37,665 --> 01:49:39,361
‫(بيرسي)

906
01:49:40,272 --> 01:49:41,706
‫أتريد قول شيء؟

907
01:49:45,573 --> 01:49:48,223
‫لَم أعرف أنّه ينبغي تبليل الإسفنجة

908
01:49:49,309 --> 01:49:52,003
‫كم سنة أمضيت تتبول فيها
‫على كرسي المرحاض...

909
01:49:52,133 --> 01:49:56,044
‫- قبل أن يخبروك بأنّ عليك رفعه؟
‫- لقد أخطأ (بيرسي) يا (هال)

910
01:49:56,478 --> 01:49:57,955
‫الأمر بهذه البساطة

911
01:49:58,650 --> 01:50:02,386
‫- هل هذا موقفك الرسمي؟
‫- ألا تظن أنّه يجب أن يكون هذا؟

912
01:50:02,951 --> 01:50:06,384
‫سيقدم طلب نقل
‫إلى (براير بريدج) غداً

913
01:50:07,209 --> 01:50:11,293
‫سينتقل إلى أمور أكبر وأفضل
‫أليس كذلك يا (بيرسي)؟

914
01:50:12,813 --> 01:50:14,508
‫بلى، بلى

915
01:50:14,639 --> 01:50:20,981
‫حفلة شواء، حفلة شواء
‫أنا وأنت، مقرفة

916
01:50:21,112 --> 01:50:24,197
‫لَم يكن (بيلي)
‫أو (جيلي) أو (با)

917
01:50:24,283 --> 01:50:27,933
‫بل إنّه فرنسي شاذ مقلي

918
01:50:28,932 --> 01:50:34,015
‫حفلة شواء، أنا وأنت، مقرفة

919
01:50:36,057 --> 01:50:38,012
‫لَم يكن (بيلي) أو (جيلي)...

920
01:50:38,751 --> 01:50:42,574
‫ستقضي بقية حياتك
‫في الحبس الإنفرادي إن لَم تتوقف

921
01:51:01,169 --> 01:51:07,512
‫- (ديل) المسكين!
‫- صحيح، (ديل) المسكين!

922
01:51:10,336 --> 01:51:15,028
‫(جون)، هل أنت بخير؟

923
01:51:16,548 --> 01:51:20,589
‫- يمكنني أن أشعر بالٔامر مِن هنا
‫- ماذا تقصد؟

924
01:51:21,675 --> 01:51:25,933
‫أتقصد أنه يمكنك أن تسمعه؟
‫يمكنك أن تسمعه

925
01:51:26,063 --> 01:51:30,452
‫لقد ارتاح الآن، إنّه محظوظ

926
01:51:31,234 --> 01:51:34,709
‫مهما كانت طريقة موته
‫(ديل) محظوظ

927
01:51:41,617 --> 01:51:46,657
‫- أين السيّد (جنغل)؟
‫- هرب مِن تحت الباب

928
01:51:48,569 --> 01:51:55,085
‫لا أظن أنّه سيعود
‫لقد شعر بالأمر أيضاً خلالي

929
01:51:56,259 --> 01:51:58,126
‫لَم أقصد أن أؤذيه

930
01:51:58,910 --> 01:52:01,646
‫لقد خرج الألم مِنّي إليه

931
01:52:08,640 --> 01:52:10,726
‫أنا تعب جداً أيّها الرئيس

932
01:52:12,811 --> 01:52:14,289
‫أنا تعب

933
01:52:20,284 --> 01:52:25,846
‫أنا أيضاً يا (جون)، أنا أيضاً

934
01:53:25,801 --> 01:53:29,407
‫- أكره هذا
‫- أعرف

935
01:53:44,527 --> 01:53:47,264
‫مرحباً يا (ميلندا)

936
01:53:51,348 --> 01:53:56,213
‫- سعيدة برؤيتك
‫- انظري إلى نفسك

937
01:53:57,734 --> 01:54:00,123
‫لقد افتقدناك في الكنيسة

938
01:54:03,600 --> 01:54:08,683
‫- شعري
‫- يبدو بخير

939
01:54:14,504 --> 01:54:19,153
‫إنّه أحد أيامها الجيّدة
‫أحمد الرب على هذا

940
01:54:21,761 --> 01:54:23,193
‫كيف يبدو اليوم السيىء؟

941
01:54:26,844 --> 01:54:32,057
‫أحياناً تكون...
‫ليست على طبيعتها

942
01:54:32,274 --> 01:54:35,272
‫- تبدأ بالشتم
‫- تبدأ بالشتم؟

943
01:54:35,402 --> 01:54:36,923
‫تقول الشتائم فجأة

944
01:54:37,791 --> 01:54:42,354
‫أفظع الكلمات التي يمكن أن تتخيلها
‫حتى إنّها لا تدرك أنّها تفعل هذا

945
01:54:44,265 --> 01:54:46,611
‫لَم أتوقع أنّها سمعت
‫كلمات مثل هذه

946
01:54:47,393 --> 01:54:50,131
‫أسمعها تقولها بصوتها العذب...

947
01:54:54,779 --> 01:54:56,734
‫أنا سعيد
‫لٔانّ يومها جيّد اليوم يا (بول)

948
01:54:58,429 --> 01:55:00,471
‫أنا سعيد لك ولـ(جان)

949
01:55:16,894 --> 01:55:18,326
‫عزيزي

950
01:55:18,544 --> 01:55:23,975
‫إن لم تخبرني بما يشغلك
‫فسأخنقك بالوسادة

951
01:55:33,967 --> 01:55:35,445
‫أفكّر في حبّي لك

952
01:55:37,965 --> 01:55:40,614
‫وأنّني لا أعلم
‫ماذا سأفعل إن غبت

953
01:55:47,609 --> 01:55:50,649
‫وأنّني أريد دعوة أصدقائي
‫إلى هنا غداً

954
01:55:55,256 --> 01:55:57,732
‫إنّك تجيدين طهو الدجاج

955
01:55:58,036 --> 01:55:59,514
‫شكراً

956
01:55:59,645 --> 01:56:02,120
‫وجبة لذيذة جداً يا سيّدتي
‫قبل الذهاب إلى العمل

957
01:56:02,251 --> 01:56:03,902
‫إنّني مسرورة لأنّك تستمتع بها

958
01:56:04,510 --> 01:56:06,900
‫(بروتال)، هل ستحتفظ بالبطاطا لنفسك؟

959
01:56:07,030 --> 01:56:10,680
‫- نعم، سأفعل، (هاري)، هل تريد بطاطا؟
‫- كفّ عن ممازحتي؟

960
01:56:11,331 --> 01:56:14,112
‫- ماذا؟
‫- أعتقد أنّ بإمكاننا رؤية قدمك

961
01:56:15,068 --> 01:56:16,762
‫شهدتم جميعاً ما فعله بالفأر

962
01:56:20,411 --> 01:56:22,627
‫كنت سأفضل قضاء اليوم
‫من دون سماع تلك القصّة

963
01:56:22,932 --> 01:56:24,582
‫وكنت سأقضي عاماً

964
01:56:25,060 --> 01:56:26,537
‫فعل بي الأمر نفسه

965
01:56:27,319 --> 01:56:32,055
‫أمسكني بيديه وأزال التهاب المثانة

966
01:56:37,182 --> 01:56:42,960
‫صحيح، حين عاد إلى المنزل
‫كان قد شفي

967
01:56:45,045 --> 01:56:49,260
‫لحظة، تتحدّث عن القدرة على الشفاء؟

968
01:56:51,302 --> 01:56:52,779
‫عن معجزة؟

969
01:56:53,517 --> 01:56:54,995
‫صحيح

970
01:56:55,516 --> 01:56:56,994
‫نعم

971
01:56:57,167 --> 01:56:59,600
‫إن كنت تقول ذلك، فإنّني أصدّقك

972
01:57:01,251 --> 01:57:02,684
‫ما علاقة الأمر بنا؟

973
01:57:03,597 --> 01:57:05,031
‫إنّك تفكّر في (ميليندا)

974
01:57:05,335 --> 01:57:08,246
‫(ميليندا)؟
‫(ميليندا موريس)؟

975
01:57:08,376 --> 01:57:11,287
‫نعم، (بول)
‫هل تعتقد أنّ بإمكانك مساعدتها؟

976
01:57:12,721 --> 01:57:16,327
‫ليست مصابة بالتهاب المثانة
‫وليست فأراً مصاباً

977
01:57:17,891 --> 01:57:19,411
‫لكنّني أعتقد أنّ هناك فرصة أمامها

978
01:57:19,541 --> 01:57:25,320
‫لحظة، إنّك تتحدّث عن المخاطرة بوظائفنا
‫سندخل إمرأة مريضة إلى الزنزانة؟

979
01:57:25,451 --> 01:57:27,621
‫لا، لا، لا
‫لن يوافق (هال) على الأمر

980
01:57:28,492 --> 01:57:30,968
‫إنّك تعرفه جيّداً، لن يصدّق الأمر
‫حتّى لو حدث له

981
01:57:31,273 --> 01:57:34,878
‫إذن، تقترح اصطحاب (جون كوفي) إليها

982
01:57:40,657 --> 01:57:42,351
‫إنّك لا تخاطر بوظائفنا فحسب
‫يا (بول)

983
01:57:44,133 --> 01:57:46,826
‫- بل ستجعلنا نسجن إن كُشفنا
‫- إنّك محق

984
01:57:47,000 --> 01:57:48,781
‫لا، ليس بالنسبة إليك يا (دين)

985
01:57:48,955 --> 01:57:51,735
‫الطريقة التي أفكّر فيها...
‫تتضمّن بقاءك في السجن

986
01:57:52,388 --> 01:57:56,124
‫- وبذلك، يصبح بإمكانك أن تنكر الأمر
‫- لماذا يجب أن أبقى في السجن؟

987
01:57:56,992 --> 01:58:01,424
‫نضج ابننا وذهب إلى الجامعة

988
01:58:02,032 --> 01:58:05,813
‫وبنات (هاري) متزوّجات
‫أمّا (بروتيل) فهو عازب

989
01:58:05,943 --> 01:58:09,549
‫إنّك الوحيد الذي لديه طفلين
‫وينتظر الثالث قريباً

990
01:58:10,244 --> 01:58:13,024
‫دعونا لا نتناقش في الأمر
‫لأنّنا لن نفعله

991
01:58:15,587 --> 01:58:17,630
‫(بروتال)، قل شيئاً لمساندتي

992
01:58:19,672 --> 01:58:22,626
‫- إنّني متأكّد من أنّها امرأة جيّدة
‫- إنّها الأفضل

993
01:58:23,321 --> 01:58:28,274
‫ما يحدث لها يا (بروتال)
‫مسيء للبصر والسمع والوجدان

994
01:58:28,404 --> 01:58:29,881
‫لا أشكّ في ذلك

995
01:58:31,488 --> 01:58:33,704
‫لكنّنا لا نعرفها جيّداً
‫مثلك أنت و(جان)

996
01:58:33,878 --> 01:58:36,659
‫ولا تنسى أنّ (جون كوفي) قاتل

997
01:58:38,136 --> 01:58:39,787
‫ماذا لو هرب؟

998
01:58:40,352 --> 01:58:43,046
‫لا أريد أن أخسر وظيفتي
‫أو أسجن

999
01:58:43,827 --> 01:58:46,912
‫لكنّني لا أريد أن يؤنّبني ضميري
‫بسبب طفلة مقتولة

1000
01:58:47,259 --> 01:58:48,737
‫لن يحدث ذلك

1001
01:58:50,822 --> 01:58:56,427
‫في الحقيقة، لا أعتقد أنّه الفاعل

1002
01:58:59,815 --> 01:59:05,637
‫لا أظنّ أنّ الربّ سيمنح
‫هذه الهبة لقاتل

1003
01:59:06,115 --> 01:59:09,722
‫إنّها فكرة لطيفة، لكنّه محكوم بالإعدام
‫بسبب تلك الجريمة

1004
01:59:12,241 --> 01:59:15,586
‫كما أنّه ضخم جداً

1005
01:59:16,064 --> 01:59:20,930
‫إن حاول الهرب
‫فسيكون من الصعب إيقافه

1006
01:59:21,061 --> 01:59:24,580
‫سنحمل جميعاً البنادق
‫بالإضافة إلى المسدّسات

1007
01:59:25,535 --> 01:59:27,013
‫سأصرّ على ذلك

1008
01:59:28,099 --> 01:59:30,923
‫إن حاول فعل أيّ شيء
‫على الإطلاق...

1009
01:59:31,575 --> 01:59:34,877
‫يجب إطلاق النار عليه لإيقافه
‫هل فهمت؟

1010
01:59:47,042 --> 01:59:50,126
‫إذن، أخبرنا بخطّتك

1011
01:59:57,990 --> 02:00:00,336
‫- ذلك هو الدواء
‫- إنّني أراه

1012
02:00:11,328 --> 02:00:12,805
‫هل تعتقد أنّ الكميّة كافية؟

1013
02:00:14,674 --> 02:00:16,151
‫لا أعلم

1014
02:00:52,950 --> 02:00:56,382
‫هل أنت عطش؟
‫أحضرت جعّة باردة

1015
02:00:56,555 --> 02:00:58,902
‫بالطبع، هذا جيّد يا (بروتال)، شكراً

1016
02:00:59,032 --> 02:01:02,681
‫نعم، الجوّ حار

1017
02:01:02,899 --> 02:01:05,897
‫لحظة، ستعطيني واحدة أيضاً، صحيح؟

1018
02:01:06,288 --> 02:01:09,634
‫- بالطبع، لا
‫- ماذا يجعلك تعتقد أنّك تستحقّه؟

1019
02:01:10,458 --> 02:01:12,196
‫لٔانّني كبير الحجم

1020
02:01:12,674 --> 02:01:15,281
‫يبيّن تقرير اليوم أنّه كان جيّداً

1021
02:01:15,975 --> 02:01:18,714
‫نعم، حتماً، كنت مهذّباً، أرجوك

1022
02:01:19,018 --> 02:01:20,581
‫لا تكن طمّاعاً

1023
02:01:23,579 --> 02:01:27,750
‫أرجوك، أرجوك، أرجوكم أيّها الرجال

1024
02:01:29,445 --> 02:01:32,659
‫أرجوك يا رئيس
‫كنت مهذّباً طوال اليوم

1025
02:01:35,831 --> 02:01:37,308
‫الجوّ حار هنا

1026
02:01:37,872 --> 02:01:42,566
‫الزنزانة حارّة، أريد أن أشرب
‫أشعر بالعطش، لِمَ لا تشربونني؟

1027
02:01:50,255 --> 02:01:51,688
‫أرجوكم

1028
02:01:56,641 --> 02:01:58,119
‫هل ستبقى مهذّباً؟

1029
02:01:58,725 --> 02:02:00,334
‫أسرع أيّها الأحمق، أعطني هذا

1030
02:02:00,508 --> 02:02:04,593
‫عدني، وإلّا شربته أمامك وحدي

1031
02:02:05,027 --> 02:02:07,459
‫أرجوك، لا تتصرّف بهذه الطريقة

1032
02:02:08,111 --> 02:02:09,588
‫سأكون مهذّباً

1033
02:02:34,483 --> 02:02:35,961
‫أعد الفنجان

1034
02:03:26,314 --> 02:03:28,399
‫إن كان أحدكم يريد التهرّب
‫فليخرج الآن

1035
02:03:29,486 --> 02:03:31,007
‫بعد هذه اللحظة، لا مجال للعودة

1036
02:03:32,918 --> 02:03:35,829
‫إذن، هل سنفعل الأمر؟

1037
02:03:36,656 --> 02:03:39,217
‫بالطبع، سيكون ذلك جيّداً

1038
02:03:39,868 --> 02:03:41,390
‫يسرّني ركوب السيّارة

1039
02:03:47,386 --> 02:03:48,864
‫إنّنا مشتركون في الأمر جميعاً

1040
02:04:00,722 --> 02:04:02,071
‫ما هذا؟

1041
02:04:04,242 --> 02:04:06,285
‫- إنّه الانتقام
‫- ذلك صحيح

1042
02:04:08,240 --> 02:04:09,718
‫لا

1043
02:04:10,760 --> 02:04:14,236
‫- لا، لا، أفلتني، أفلتني
‫- اهدأ

1044
02:04:14,322 --> 02:04:16,755
‫- أفلتني، ماذا تفعل؟
‫- اهدأ

1045
02:04:17,059 --> 02:04:18,493
‫اهدأ

1046
02:04:26,401 --> 02:04:29,007
‫- الآنسة (لوتا ليد بايب)
‫- (بيرسي)

1047
02:04:29,311 --> 02:04:32,700
‫- ماذا كانت أمّك ستقول؟
‫- أفلتني أيّها الجاهل

1048
02:04:32,962 --> 02:04:35,611
‫لديّ علاقات بأشخاص مهمّين

1049
02:04:36,002 --> 02:04:40,261
‫- (بيرسي)، مدّ ساعديك
‫- لن أفعل

1050
02:04:40,520 --> 02:04:43,473
‫- ليس بإمكانكم إجباري
‫- إنّك مخطىء جداً

1051
02:04:49,861 --> 02:04:51,382
‫هل سترفع يديك؟

1052
02:04:52,903 --> 02:04:56,248
‫الرجل الكبير الحجم يمزّق أذنيك
‫افعل ما يطلبه منك

1053
02:04:58,290 --> 02:04:59,768
‫أحسنت

1054
02:05:07,153 --> 02:05:09,325
‫يا إلهي!
‫أرجوك يا (بول)

1055
02:05:09,760 --> 02:05:13,149
‫أرجوك، لا تضعني
‫مع "(بيل) المتوحّش" أرجوك

1056
02:05:14,756 --> 02:05:16,321
‫ذلك ما تتمنّاه

1057
02:05:18,536 --> 02:05:22,750
‫لا، لا، ليس بإمكانك فعل هذا بي

1058
02:05:24,097 --> 02:05:25,574
‫سأعلمك بسرّ يا (بيرسي)

1059
02:05:26,225 --> 02:05:28,615
‫بإمكاننا فعل ذلك، وسنفعله

1060
02:05:35,828 --> 02:05:40,823
‫سنمهلك الهدوء يا (بيرسي)
‫لتفكّر فيما فعلته بـ(ديل)

1061
02:05:40,954 --> 02:05:44,038
‫وإن شعرت بالوحدة
‫فكّر في الآنسة (ليد بايب)

1062
02:05:53,466 --> 02:05:55,292
‫حسناً، فلنعد الخطّة مجدداً

1063
02:05:55,944 --> 02:05:57,506
‫ماذا تقول إن مرّ أحدهم؟

1064
02:05:59,853 --> 02:06:03,111
‫هاج (كوفي) بعد إطفاء الأنوار
‫فألبسناه السترة البيضاء

1065
02:06:03,285 --> 02:06:04,763
‫ووضعناه في الغرفة الانفراديّة

1066
02:06:05,371 --> 02:06:07,282
‫إن سمعوا أصوات من الداخل
‫فسيعتقدون أنّه السبب

1067
02:06:07,413 --> 02:06:09,455
‫- ماذا عنّي؟
‫- ذهبت إلى مكتب الإدارة

1068
02:06:09,585 --> 02:06:14,017
‫تبحث في ملفّ (ديل)
‫لتقرأ تقارير شهود إعدامه السيّىء

1069
02:06:16,884 --> 02:06:18,491
‫هل سنذهب في جولة الآن؟

1070
02:06:18,883 --> 02:06:20,707
‫ذلك صحيح، سنذهب في جولة

1071
02:06:23,573 --> 02:06:27,137
‫- ماذا عنّا يا (دين)؟
‫- أنت و(هاري) و(بيرسي)...

1072
02:06:27,268 --> 02:06:30,917
‫ذهبتم لغسل ملابسكم وسيطول غيابكم

1073
02:06:35,349 --> 02:06:36,826
‫أين تعتقد أنّك ستذهب؟

1074
02:06:43,951 --> 02:06:47,817
‫- إنّك رجل شرير
‫- ذلك صحيح، شرير جداً

1075
02:06:55,725 --> 02:06:57,506
‫ما المشكلة، ما بك؟

1076
02:06:57,941 --> 02:06:59,375
‫ما المشكلة؟

1077
02:07:23,227 --> 02:07:25,920
‫أشعر بدوار شديد

1078
02:07:26,659 --> 02:07:30,786
‫أشعر بأنّني ثمل
‫هل شربت الوسكي...

1079
02:07:32,220 --> 02:07:33,654
‫أو ماذا؟

1080
02:07:35,870 --> 02:07:38,216
‫يجب أن يكون للسود
‫مقعد إعدام خاص بهم

1081
02:07:38,780 --> 02:07:43,255
‫لا يجدر إعدام البيض
‫في مقعد إعدام السود

1082
02:07:43,949 --> 02:07:45,428
‫لا سيّدي

1083
02:07:52,335 --> 02:07:54,464
‫إنّه رجل شرير

1084
02:08:14,667 --> 02:08:16,144
‫انظر يا رئيس

1085
02:08:20,315 --> 02:08:22,487
‫إنّها (كاسي)
‫المرأة الجالسة في المقعد الهزّاز

1086
02:08:22,617 --> 02:08:25,571
‫اصمت، (جون)، يجب أن تهدأ

1087
02:08:26,094 --> 02:08:28,482
‫هل تراها؟
‫هل ترى تلك السيّدة؟

1088
02:08:28,614 --> 02:08:30,177
‫نعم، إنّنا نراها يا (جون)، فلنذهب

1089
02:08:42,255 --> 02:08:43,732
‫فلنذهب، أسرع، أسرع

1090
02:08:48,511 --> 02:08:49,988
‫تحرّكوا الآن

1091
02:09:25,831 --> 02:09:27,787
‫هيّا أيّها الضخم، فلنسرع

1092
02:10:02,326 --> 02:10:03,760
‫اصعد

1093
02:10:11,971 --> 02:10:13,449
‫(جون)

1094
02:10:13,666 --> 02:10:15,186
‫هل تعلم أيّن نأخذك الليلة؟

1095
02:10:19,141 --> 02:10:23,180
‫- لمساعدة سيّدة؟
‫- صحيح

1096
02:10:24,875 --> 02:10:26,352
‫كيف عرفت؟

1097
02:10:27,698 --> 02:10:29,176
‫لا أعلم

1098
02:10:30,914 --> 02:10:34,564
‫بصراحة يا رئيس، لا أعلم الكثير

1099
02:10:36,867 --> 02:10:38,300
‫لم أفعل قطّ

1100
02:11:13,362 --> 02:11:14,794
‫ما زال بإمكاننا العودة

1101
02:11:17,228 --> 02:11:18,661
‫أيّها الرئيس، انظر

1102
02:11:18,791 --> 02:11:20,269
‫استيقظ أحدهم

1103
02:11:22,050 --> 02:11:23,527
‫كانت هذه غلطة

1104
02:11:24,265 --> 02:11:26,395
‫يا إلهي! (بول)!
‫لماذا فعلنا هذا؟

1105
02:11:26,525 --> 02:11:29,088
‫لقد فات الٔاوان الٓان
‫(جون)، ابق هنا

1106
02:11:34,042 --> 02:11:36,473
‫(هاري)، أبقِ (جون) هنا
‫حتى نتصل بك

1107
02:11:47,162 --> 02:11:49,942
‫- مَن هنا الساعة ٣٠:٢ صباحاً؟
‫- (هال)

1108
02:11:50,072 --> 02:11:52,245
‫هذا نحن، (بول) و(بروتال)

1109
02:11:52,376 --> 02:11:53,853
‫- هذا نحن
‫- يا إلهي!

1110
02:11:54,199 --> 02:11:56,503
‫ليس هناك إغلاق، صحيح؟
‫أم هو شغب؟

1111
02:11:56,633 --> 02:12:00,368
‫لا يا (هال)، بحقّ السماء!
‫أبعد إصبعك عن الزناد

1112
02:12:00,456 --> 02:12:03,584
‫هل أنتما رهينتان؟
‫من هناك؟

1113
02:12:04,454 --> 02:12:06,583
‫- مَن بجانب تلك الشاحنة؟
‫- (هاري)، أطفىء المصابيح

1114
02:12:10,883 --> 02:12:14,403
‫- (جون كوفي)، توقف
‫- (هال)

1115
02:12:14,620 --> 02:12:17,096
‫- ابق حيث أنت
‫- على رسلك

1116
02:12:17,227 --> 02:12:19,182
‫- لا تتحرك
‫- انتظر، (جون)

1117
02:12:19,312 --> 02:12:20,790
‫- أنا أحذّرك
‫- استمع إليّ يا (هال)

1118
02:12:20,920 --> 02:12:22,919
‫توقف وإلّا أطلقت النار
‫قلت لك توقف

1119
02:12:23,049 --> 02:12:24,482
‫- ضع البندقية يا (هال)
‫- توقف

1120
02:12:24,656 --> 02:12:26,611
‫- (هال)
‫- "(هال)"

1121
02:12:28,437 --> 02:12:32,433
‫"(هال)، إلى مَن تتحدث هناك؟"

1122
02:12:32,692 --> 02:12:37,038
‫- "اللعنة!"
‫- (هال)، لَم يتأذ أحد

1123
02:12:37,386 --> 02:12:41,730
‫- ونحن هنا للمساعدة
‫- المساعدة في ماذا؟ لا أفهم

1124
02:12:42,121 --> 02:12:44,511
‫عليك الوثوق بي فقط

1125
02:13:01,542 --> 02:13:04,235
‫- ماذا تريد؟
‫- "(هال)"

1126
02:13:05,713 --> 02:13:07,842
‫اجعلهم يذهبون

1127
02:13:08,710 --> 02:13:13,924
‫"لا أريد بائعين في منتصف الليل"

1128
02:13:14,880 --> 02:13:20,268
‫- "أخبرهم بأن ينصرفوا مِن هنا"
‫- أريد المساعدة

1129
02:13:21,006 --> 02:13:23,482
‫المساعدة فقط سيّدي
‫هذا كل شيء

1130
02:13:24,439 --> 02:13:27,567
‫لا تستطيع، لا أحد يستطيع

1131
02:13:39,036 --> 02:13:41,598
‫- "ابتعدوا مِن هنا"
‫- لا تذهب إلى هناك

1132
02:13:41,730 --> 02:13:43,815
‫- "أيّاً كنت، ابق خارجاً"
‫- لا تفعل هذا

1133
02:13:45,249 --> 02:13:48,247
‫"أنا لست جاهزة لاستقبال زوّار"

1134
02:13:49,637 --> 02:13:51,983
‫توقف الٓان، أتسمعني؟

1135
02:13:52,678 --> 02:13:54,285
‫(بول)، لا أريده هناك

1136
02:13:54,503 --> 02:13:57,457
‫اهدأ أيّها الرئيس

1137
02:14:45,770 --> 02:14:47,986
‫لا بأس (هال)، لا بأس

1138
02:14:48,289 --> 02:14:50,983
‫(هال)، راقبه، راقبه فقط

1139
02:14:57,022 --> 02:15:00,237
‫لا تقترب مني أيّها القذر

1140
02:15:13,488 --> 02:15:16,963
‫لِم فيك كل هذه الندوب؟

1141
02:15:18,658 --> 02:15:20,743
‫مَن آذاك لهذه الدرجة؟

1142
02:15:22,525 --> 02:15:24,567
‫بالكاد أتذكر سيّدتي

1143
02:15:27,391 --> 02:15:32,648
‫- ما اسمك؟
‫- (جون كوفي) سيّدتي، مثل المشروب

1144
02:15:33,212 --> 02:15:35,428
‫لكنّه لا يُكتب بالطريقة نفسها

1145
02:15:42,206 --> 02:15:43,639
‫سيّدتي

1146
02:15:51,417 --> 02:15:53,719
‫نعم، (جون كوفي)

1147
02:15:55,022 --> 02:15:58,455
‫أنا أراه، أراه

1148
02:16:05,536 --> 02:16:07,882
‫ماذا يحدث؟

1149
02:16:09,099 --> 02:16:14,617
‫ابقي ساكنة الٓان
‫كوني هادئة ولا تتحركي

1150
02:17:40,466 --> 02:17:43,117
‫هيّا (جون)، عليك بالتقيّؤ

1151
02:17:43,291 --> 02:17:45,636
‫هيّا، اسعل ليخرج منك
‫كما فعلت في السابق

1152
02:17:46,983 --> 02:17:50,850
‫إنّه يختنق، إنّه يختنق بالشيء
‫الذي امتصه منها

1153
02:17:51,545 --> 02:17:52,979
‫(جون)

1154
02:17:53,978 --> 02:17:56,933
‫سأكون بخير
‫دعوني وحدي فحسب

1155
02:18:10,271 --> 02:18:12,096
‫كيف وصلت إلى هنا؟

1156
02:18:14,311 --> 02:18:19,351
‫كنّا ذاهبين إلى المستشفى
‫في (فيكسبيرغ)

1157
02:18:19,481 --> 02:18:20,957
‫أتتذكر؟

1158
02:18:22,044 --> 02:18:25,172
‫(ميلي)، هذا لا يهم

1159
02:18:26,258 --> 02:18:27,867
‫لَم يعد لهذا أهمية

1160
02:18:28,040 --> 02:18:30,341
‫هل أجريت الٔاشعة؟

1161
02:18:31,299 --> 02:18:36,078
‫- هل أجريتها؟
‫- نعم

1162
02:18:37,640 --> 02:18:41,942
‫نعم، وكانت نقية
‫لَم يكن هناك ورم

1163
02:18:48,982 --> 02:18:50,414
‫(هال)

1164
02:18:57,627 --> 02:19:00,191
‫(جون)، أيمكنك الوقوف؟

1165
02:19:00,667 --> 02:19:02,537
‫أيمكنك الاستدارة ورؤية هذه السيّدة؟

1166
02:19:15,439 --> 02:19:16,830
‫ما اسمك؟

1167
02:19:18,306 --> 02:19:23,000
‫- (جون كوفي) سيّدتي
‫- كالمشروب

1168
02:19:24,954 --> 02:19:26,735
‫لكنّه لا يُكتب بالطريقة نفسها

1169
02:19:27,474 --> 02:19:30,734
‫نعم سيّدتي، لا يُكتب مثلها

1170
02:19:34,034 --> 02:19:36,990
‫(ميلي)، لا، لا يمكنك...

1171
02:20:02,231 --> 02:20:04,057
‫لقد حلمت بك

1172
02:20:07,097 --> 02:20:09,965
‫حلمت بأنّك تتجول في الظلام

1173
02:20:11,442 --> 02:20:13,136
‫وكذلك أنا

1174
02:20:15,222 --> 02:20:17,351
‫ووجدنا بعضنا

1175
02:20:18,306 --> 02:20:20,652
‫وجدنا بعضنا في الظلام

1176
02:20:40,508 --> 02:20:42,288
‫خذه يا (جون)، إنّه هدية

1177
02:20:42,637 --> 02:20:44,592
‫إنّها قلادة القديس (كريستوفر)

1178
02:20:45,938 --> 02:20:48,502
‫أريد أن تأخذها سيّد (كوفي)

1179
02:20:49,021 --> 02:20:51,368
‫وارتدها، سيحفظك سالماً

1180
02:20:51,891 --> 02:20:53,323
‫أرجوك

1181
02:20:53,716 --> 02:20:55,193
‫ارتدها لٔاجلي

1182
02:21:09,963 --> 02:21:11,833
‫شكراً سيّدتي

1183
02:21:13,788 --> 02:21:15,438
‫شكراً لك (جون)

1184
02:21:22,563 --> 02:21:26,778
‫يا إلهي! إذا انهار سنحتاج
‫إلى ٣ بغال ورافعة لنرفعه

1185
02:21:27,517 --> 02:21:30,688
‫على رسلك يا (جون)
‫عليك البقاء صامداً

1186
02:21:46,980 --> 02:21:49,630
‫لن يعيش حتى يوم الٕاعدام
‫تعرف هذا، أليس كذلك؟

1187
02:21:50,325 --> 02:21:52,280
‫لقد ابتلع ذلك الشيء لسبب

1188
02:21:53,367 --> 02:21:59,926
‫أمهله أياماً، وسيذهب أحدنا لتفقد
‫زنزانته ليجده ميتاً على سريره

1189
02:22:00,057 --> 02:22:02,098
‫إن كان هذا خياره، فهو جدير به

1190
02:22:02,230 --> 02:22:04,141
‫دعونا نعيده إلى السجن

1191
02:22:18,478 --> 02:22:21,085
‫كم أنا سعيد برؤيتكم!
‫لقد طال غيابكم

1192
02:22:21,215 --> 02:22:23,301
‫وكان (وايلد بيل) يصدر أصواتاً
‫كأنّه استيقظ

1193
02:22:23,519 --> 02:22:27,515
‫- ماذا حدث له؟
‫- إنّه يتألم يا (دين)، يتألم كثيراً

1194
02:22:31,382 --> 02:22:36,336
‫حسناً (جون)
‫سنضعك في سريرك الٓان

1195
02:22:36,944 --> 02:22:38,421
‫ها نحن

1196
02:22:59,579 --> 02:23:01,229
‫حسناً، ماذا عن السيّدة (موريس)؟

1197
02:23:03,531 --> 02:23:05,183
‫هل حدث ما حدث مع الفأر؟

1198
02:23:06,704 --> 02:23:10,701
‫هل كانت...

1199
02:23:11,526 --> 02:23:13,699
‫- معجزة؟
‫- نعم

1200
02:23:15,524 --> 02:23:18,782
‫- نعم، كانت معجزة
‫- تبّاً!

1201
02:23:35,074 --> 02:23:39,506
‫الٓان، أريد التحدث وليس الصياح

1202
02:23:39,853 --> 02:23:42,765
‫حين أنتزع الشريط
‫أريد أن تبقى هادئاً

1203
02:23:45,414 --> 02:23:48,629
‫كانت أمي تقول دائماً إنّنا
‫إن نزعناه بسرعة فلن يؤلم كثيراً

1204
02:23:52,366 --> 02:23:53,800
‫أظنّ أنّها كانت مخطئة

1205
02:23:57,319 --> 02:23:58,795
‫أخرجني مِن رداء المجانين هذا

1206
02:23:58,926 --> 02:24:00,403
‫- بعد قليل
‫- الٓان

1207
02:24:00,533 --> 02:24:02,358
‫الٓان، أريد نزعه الٓان

1208
02:24:06,790 --> 02:24:08,528
‫اصمت واسمعني

1209
02:24:09,657 --> 02:24:12,091
‫تستحق العقاب
‫جزاء ما فعلته بـ(ديل)

1210
02:24:12,221 --> 02:24:13,741
‫عليك تقبّل هذا كرجل

1211
02:24:14,263 --> 02:24:16,478
‫وإلّا فسنجعلك تندم
‫على أنّك وُلدت

1212
02:24:17,217 --> 02:24:20,302
‫سنخبر الناس كيف
‫خرّبت إعدام (ديل)

1213
02:24:20,432 --> 02:24:26,124
‫- خرّبت؟
‫- وبللت نفسك خوفاً، نعم، سنتحدث

1214
02:24:27,297 --> 02:24:30,816
‫لكن انتبه جيداً يا (بيرسي)

1215
02:24:31,902 --> 02:24:35,290
‫سنحرص أيضاً على أن تتلقى
‫ضرباً مبرّحاً

1216
02:24:37,550 --> 02:24:39,201
‫نحن نعرف أشخاصاً أيضاً

1217
02:24:40,287 --> 02:24:42,719
‫هل أنت أحمق لدرجة
‫أنّك لا تعرف هذا؟

1218
02:24:44,979 --> 02:24:47,282
‫فلننس الماضي

1219
02:24:49,150 --> 02:24:51,670
‫لا شيء تأذى حتى الٓان
‫إلّا كبرياؤك

1220
02:24:52,278 --> 02:24:54,277
‫لا داعي ليعرف أحد بهذا
‫باستثناء...

1221
02:24:54,885 --> 02:24:56,492
‫الٔاشخاص في هذه الغرفة الصغيرة

1222
02:24:56,840 --> 02:24:59,751
‫ما يحدث في قاعة الٕاعدام
‫يبقى في قاعة الٕاعدام

1223
02:25:01,315 --> 02:25:02,749
‫هذا هو الحال دائماً

1224
02:25:11,915 --> 02:25:14,740
‫هل يمكنكما نزع هذا الرداء الٓان؟

1225
02:25:34,334 --> 02:25:35,767
‫وأغراضي؟

1226
02:25:38,592 --> 02:25:40,199
‫فكّر جيداً (بيرسي)

1227
02:25:41,503 --> 02:25:46,803
‫هذا ما أنويه
‫أنوي التفكير في هذا ملياً

1228
02:25:48,845 --> 02:25:50,364
‫بدءاً مِن الٓان

1229
02:26:00,619 --> 02:26:03,617
‫سيتحدث عاجلًا أم آجلًا

1230
02:26:18,389 --> 02:26:21,603
‫- دعه يذهب
‫- (جون)، دعه يذهب

1231
02:26:21,690 --> 02:26:23,168
‫افلته يا (جون)

1232
02:26:23,298 --> 02:26:25,209
‫(جون)!
‫دعه يذهب

1233
02:26:26,339 --> 02:26:29,859
‫دعه يا (جون)، لا

1234
02:26:29,987 --> 02:26:31,422
‫- ابتعد عنه
‫- توقف يا (جون)

1235
02:26:31,553 --> 02:26:34,116
‫- أفلته، ابتعد عنه
‫- دعه يذهب يا (جون)

1236
02:27:34,550 --> 02:27:37,026
‫اهدأ، اهدأ

1237
02:27:38,590 --> 02:27:40,024
‫اهدأ

1238
02:27:46,584 --> 02:27:48,062
‫(بيرسي)

1239
02:27:50,537 --> 02:27:52,492
‫هل أنت بخير؟

1240
02:28:24,730 --> 02:28:26,815
‫إلام تنظر يا فتى؟

1241
02:28:34,635 --> 02:28:38,285
‫إلام تنظر أيّها الٔاحمق؟

1242
02:28:38,676 --> 02:28:42,760
‫تريد أن تقبل مؤخرتي؟

1243
02:28:55,055 --> 02:28:57,879
‫- لا
‫- لا، (بيرسي)

1244
02:29:01,703 --> 02:29:03,181
‫- دع هذا
‫- أمسك به

1245
02:29:04,005 --> 02:29:05,960
‫توقف، أعطني المسدس

1246
02:29:12,650 --> 02:29:14,128
‫يا إلهي!

1247
02:29:14,650 --> 02:29:16,083
‫لا، لا، لا

1248
02:29:16,995 --> 02:29:18,473
‫يا إلهي!

1249
02:30:08,914 --> 02:30:11,086
‫عاقبت الرجلين الشريرين

1250
02:30:11,999 --> 02:30:13,606
‫عاقبتهما الاثنين

1251
02:30:13,997 --> 02:30:17,559
‫لماذا؟
‫لماذا عاقبت (وايلد بيلي)؟

1252
02:30:18,646 --> 02:30:22,512
‫حين أمسك بذراعي
‫رأيت ما في قلبه

1253
02:30:23,859 --> 02:30:25,988
‫رأيت ما فعله (وايلد بيلي)

1254
02:30:26,466 --> 02:30:28,465
‫رأيته بوضوح تام

1255
02:30:29,855 --> 02:30:32,592
‫لا يستطيع المرء
‫إخفاء ما في قلبه

1256
02:30:33,026 --> 02:30:37,284
‫ماذا؟ ماذا رأيت؟

1257
02:30:41,108 --> 02:30:42,976
‫أمسك بيدي سيّدي

1258
02:30:46,365 --> 02:30:52,360
‫- وسترى بنفسك
‫- (بول)، لا

1259
02:30:57,095 --> 02:30:58,486
‫أرجوك

1260
02:31:06,740 --> 02:31:10,391
‫لا، لا، أرجوك

1261
02:31:10,476 --> 02:31:14,908
‫يجب أن أفعل سيّدي
‫يجب أن أعطيك جزءاً مِن نفسي

1262
02:31:16,863 --> 02:31:18,254
‫إنّها هبة

1263
02:31:19,601 --> 02:31:23,380
‫هبة من قواي لترى بنفسك

1264
02:32:17,775 --> 02:32:24,423
‫(روس)، حان وقت العشاء
‫أحضر الفتاتان

1265
02:32:28,810 --> 02:32:31,113
‫أيّتها الفتاتان، سمعتما أمكما

1266
02:32:32,460 --> 02:32:35,110
‫نعم أبي، نحن قادمتان

1267
02:32:53,619 --> 02:32:57,093
‫هيّا (بيلي)، لقد أنهكتك
‫بما فيه الكفاية اليوم

1268
02:32:57,616 --> 02:32:59,136
‫تعال وتناول العشاء

1269
02:33:02,264 --> 02:33:07,259
‫الرب كبير وكريم ونحن نشكرك

1270
02:33:30,982 --> 02:33:35,066
‫أتحبين أختك؟
‫إن أصدرت صوتاً تعرفين ما سيحدث

1271
02:33:35,761 --> 02:33:37,716
‫سأقتلها بدلًا منك

1272
02:33:38,194 --> 02:33:41,452
‫وإن أصدرت صوتاً
‫فسأقتلها، أتفهمين؟

1273
02:33:41,887 --> 02:33:43,277
‫هل تفهمين؟

1274
02:34:02,003 --> 02:34:05,956
‫قتلهما بحبهما لبعضهما
‫حبّهما لبعضهما

1275
02:34:07,390 --> 02:34:09,475
‫الٓان رأيت ما أعيشه

1276
02:34:10,865 --> 02:34:13,255
‫هذا هو الحال كل يوم

1277
02:34:14,123 --> 02:34:17,817
‫هذا ما يحدث في العالم كله

1278
02:34:28,462 --> 02:34:30,112
‫- (بيرسي)
‫- (بيرسي ويتمور)

1279
02:34:30,373 --> 02:34:31,719
‫(بيرسي)

1280
02:34:31,893 --> 02:34:33,415
‫- بني
‫- (بيرسي)

1281
02:34:33,762 --> 02:34:35,108
‫(بيرسي ويتمور)

1282
02:34:35,890 --> 02:34:40,930
‫- أتسمعني يا بني؟
‫- تحدث إن كنت تسمعنا

1283
02:34:41,973 --> 02:34:46,447
‫- أظنّ أنّ هذا الشاب قد جُنّ
‫- ألا تعرف...

1284
02:34:46,665 --> 02:34:49,706
‫(بيرسي)، أريد طرح
‫بعض الٔاسئلة عليك

1285
02:34:49,836 --> 02:34:51,791
‫كان بخير وفجأة...

1286
02:34:52,834 --> 02:34:55,616
‫أمسك به الوغد القذر
‫عبر قضبان الزنزانة قبل أيام

1287
02:34:55,701 --> 02:34:57,744
‫وأخافه كثيراً
‫إلى درجة أنّه بلّل نفسه

1288
02:34:59,264 --> 02:35:01,958
‫لَم نر ما حدث

1289
02:35:06,477 --> 02:35:09,475
‫سأتستر عليكم قدر استطاعتي

1290
02:35:09,866 --> 02:35:11,864
‫حتى إن كلّفني هذا عملي

1291
02:35:12,950 --> 02:35:17,947
‫لكن يجب أن أعرف
‫ألهذا علاقة بما حدث في بيتي؟

1292
02:35:21,249 --> 02:35:25,680
‫- أله علاقة به يا (بول)؟
‫- لا

1293
02:35:57,004 --> 02:36:00,176
‫"مستشفى (بريار ريدج)"

1294
02:36:53,485 --> 02:36:56,699
‫هل يعرف (هال)
‫أنّ (كوفي) بريء؟

1295
02:36:58,612 --> 02:37:00,044
‫هل يمكنه المساعدة؟

1296
02:37:00,826 --> 02:37:03,347
‫هل لديه النفوذ
‫ليفعل شيئاً حيال هذا؟

1297
02:37:03,912 --> 02:37:06,301
‫- أيمكنه وقف الإعدام؟
‫- لا

1298
02:37:09,691 --> 02:37:11,168
‫إذن، لا تخبره

1299
02:37:11,906 --> 02:37:13,730
‫إذن كان هذا لا يفيد
‫فلا تخبره

1300
02:37:14,600 --> 02:37:19,075
‫- أبداً
‫- لن أفعل

1301
02:37:31,152 --> 02:37:33,673
‫ليس لك مخرج مِن هذا، صحيح؟

1302
02:37:35,322 --> 02:37:36,801
‫صحيح

1303
02:37:37,495 --> 02:37:40,190
‫وكنت أفكر في هذا، صدقيني

1304
02:37:40,320 --> 02:37:43,144
‫حاولت التفكير
‫في عدة حلول لهذه المشكلة

1305
02:37:43,795 --> 02:37:47,706
‫لا مخرج
‫سأخبرك بالحقيقة عزيزتي

1306
02:37:49,661 --> 02:37:54,005
‫لقد فعلت في حياتي
‫أموراً لست فخوراً بها

1307
02:37:55,091 --> 02:37:59,697
‫لكنّها المرة الٔاولى التي أشعر
‫فيها بأنّي قد أذهب إلى الجحيم

1308
02:38:01,087 --> 02:38:02,520
‫الجحيم؟

1309
02:38:04,692 --> 02:38:06,170
‫(بول)

1310
02:38:08,213 --> 02:38:09,645
‫تحدث إليه

1311
02:38:11,079 --> 02:38:16,119
‫تحدّث إلى (جون)
‫واعرف ماذا يريد

1312
02:38:33,498 --> 02:38:36,713
‫- مرحباً سيّدي
‫- مرحباً (جون)

1313
02:38:38,451 --> 02:38:40,753
‫أظنّ أنّك تعرف
‫أنّ موعد الإعدام اقترب

1314
02:38:41,666 --> 02:38:43,186
‫إنّه بعد يومين

1315
02:38:56,741 --> 02:38:59,392
‫أهناك طعام معين ترغب فيه
‫للعشاء تلك الليلة؟

1316
02:39:00,000 --> 02:39:01,911
‫يمكننا أن نعدّ لك أيّ شيء

1317
02:39:12,512 --> 02:39:16,813
‫رغيف اللحم سيكون جيداً
‫وبطاطا وصلصة اللحم

1318
02:39:17,812 --> 02:39:19,203
‫بامية

1319
02:39:20,290 --> 02:39:23,244
‫وربّما بعض الخبز الفاخر
‫الذي تعدّه زوجتك

1320
02:39:24,026 --> 02:39:25,416
‫إن كانت لا تمانع

1321
02:39:28,197 --> 02:39:31,281
‫وماذا عن قسيس؟

1322
02:39:31,411 --> 02:39:34,323
‫شخص تتلو معه الصلاة

1323
02:39:35,452 --> 02:39:36,843
‫لا أريد قسيساً

1324
02:39:38,536 --> 02:39:42,229
‫- يمكنك تلاوة صلاة إن أردت
‫- أنا؟

1325
02:39:45,879 --> 02:39:48,225
‫أظنّني أستطيع إذا تطلب الٔامر

1326
02:39:52,744 --> 02:39:54,177
‫(جون)

1327
02:39:56,959 --> 02:39:59,913
‫أريد أن أسألك
‫شيئاً مهماً جداً الٓان

1328
02:40:01,389 --> 02:40:05,385
‫أعرف ماذا ستقول
‫ولست مضطراً إليه

1329
02:40:05,821 --> 02:40:08,558
‫لا، يجب أن أقوله

1330
02:40:10,122 --> 02:40:15,423
‫(جون)، أخبرني ماذا تريد أن تفعل

1331
02:40:16,335 --> 02:40:17,942
‫أتريد أن أخرجك مِن هنا؟

1332
02:40:19,594 --> 02:40:23,460
‫أتركك تهرب؟
‫ونرى كم يمكنك الابتعاد؟

1333
02:40:25,196 --> 02:40:27,631
‫لِمَ ستفعل شيئاً أحمق كهذا؟

1334
02:40:29,759 --> 02:40:34,800
‫في يوم الحساب
‫حين أقف أمام الرب

1335
02:40:35,104 --> 02:40:38,667
‫ويسألني لماذا...

1336
02:40:39,318 --> 02:40:43,837
‫قتلت معجزة حقيقية مِن معجزاته

1337
02:40:45,444 --> 02:40:47,181
‫ماذا سأقول له؟

1338
02:40:48,398 --> 02:40:50,005
‫أنّ هذه كانت هذه وظيفتي؟

1339
02:40:52,394 --> 02:40:54,003
‫إنّها وظيفتي

1340
02:40:54,698 --> 02:40:58,868
‫قل له إنّك قمت بعمل عطوف

1341
02:41:02,562 --> 02:41:07,340
‫أعرف أنّك تتألم وتقلق
‫أشعر بهذا فيك

1342
02:41:07,819 --> 02:41:09,904
‫لكن عليك التوقف عن هذا الٓان

1343
02:41:10,556 --> 02:41:15,552
‫أريد أن تنتهي حياتي
‫أريد هذا حقاً

1344
02:41:20,460 --> 02:41:21,982
‫أنا متعب سيّدي

1345
02:41:23,589 --> 02:41:27,760
‫تعبت مِن الترحل مِن مكان لآخر
‫وحيداً كعصفور تحت المطر

1346
02:41:29,194 --> 02:41:32,365
‫تعبت مِن عدم وجود صديق

1347
02:41:32,583 --> 02:41:36,797
‫يخبرني أين نذهب
‫ومِن أين نأتي ولماذا

1348
02:41:37,970 --> 02:41:42,141
‫وأكثر مِن هذا، تعبت
‫مِن بشاعة الناس مع بعضهم

1349
02:41:43,227 --> 02:41:47,486
‫تعبت مِن كل الٔالم الذي
‫أشعر به وأسمعه في العالم

1350
02:41:47,571 --> 02:41:49,049
‫كل يوم

1351
02:41:49,527 --> 02:41:51,352
‫هناك الكثير مِن هذا

1352
02:41:51,872 --> 02:41:57,608
‫إنّها أشبه بقطع مِن الزجاج
‫في رأسي طوال الوقت

1353
02:41:59,737 --> 02:42:01,431
‫أيمكنك فهم هذا؟

1354
02:42:04,603 --> 02:42:07,382
‫نعم (جون)، أظنّني أفهمه

1355
02:42:10,077 --> 02:42:12,945
‫بالتأكيد يمكننا عمل شيء
‫لك يا (جون)

1356
02:42:15,682 --> 02:42:17,550
‫لا بدّ مِن أنّك تريد شيئاً

1357
02:42:27,194 --> 02:42:31,236
‫لَم أر فيلماً في حياتي

1358
02:42:32,060 --> 02:42:33,973
‫"النعيم"

1359
02:42:34,320 --> 02:42:36,579
‫"أنا في النعيم"

1360
02:42:37,404 --> 02:42:43,574
‫"وقلبي يخفق ويعجزني عن الكلام"

1361
02:42:44,226 --> 02:42:50,178
‫"ويبدو أنّي عثرت على السعادة
‫التي أبحث عنها"

1362
02:42:50,525 --> 02:42:56,694
‫"حين نكون معاً
‫نرقص ووجنتينا ملتصقتين"

1363
02:43:57,346 --> 02:43:59,561
‫إنّها ملائكة

1364
02:44:00,648 --> 02:44:03,472
‫ملائكة كالتي في السماء

1365
02:45:04,035 --> 02:45:05,643
‫سأكون بخير

1366
02:45:07,424 --> 02:45:09,293
‫هذا هو الجزء الصعب

1367
02:45:11,074 --> 02:45:12,942
‫سأكون بخير بعد قليل

1368
02:45:13,507 --> 02:45:17,851
‫(جون)، عليّ أخذ هذه الٓان

1369
02:45:22,284 --> 02:45:24,498
‫وسأعيدها بعد الانتهاء

1370
02:45:27,713 --> 02:45:31,840
‫لقد نمت عصر اليوم
‫وحلمت حلماً

1371
02:45:33,622 --> 02:45:38,009
‫- حلمت بفأر (ديل)
‫- حقاً يا (جون)؟

1372
02:45:38,705 --> 02:45:43,094
‫حلمت أنّ (مستر جنغلز) ذهب
‫إلى المكان الذي تحدث عنه (هاول)

1373
02:45:43,484 --> 02:45:45,223
‫إلى "مدينة الفئران"

1374
02:45:46,004 --> 02:45:48,047
‫حلمت أنّ هناك أطفالاً

1375
02:45:48,959 --> 02:45:52,000
‫وكانوا يضحكون على حيله

1376
02:45:54,867 --> 02:45:58,517
‫وحلمت أنّ البنتين الشقراوتين
‫كانتا هناك

1377
02:45:58,821 --> 02:46:00,732
‫وكانتا تضحكان أيضاً

1378
02:46:00,949 --> 02:46:03,992
‫أحطتهما بذراعي
‫وأجلستهما على ركبتَي

1379
02:46:04,078 --> 02:46:08,031
‫ولَم تكن الدماء تسيل مِن شعرهما
‫وكانتا بخير

1380
02:46:08,422 --> 02:46:11,767
‫شاهدنا جميعاً (مستر جنغلز)
‫يتدحرج على البكرة

1381
02:46:13,202 --> 02:46:16,330
‫كم ضحكنا!
‫ضحكنا كثيراً

1382
02:46:32,317 --> 02:46:33,796
‫(جون)

1383
02:46:34,838 --> 02:46:39,616
‫هناك كثيرون يكرهونني هنا، كثيرون

1384
02:46:40,746 --> 02:46:42,268
‫أشعر بهذا

1385
02:46:42,744 --> 02:46:45,091
‫كراهيتهم تلسعني كالنحل

1386
02:46:45,266 --> 02:46:47,870
‫إذن، اشعر بما نشعر نحن به

1387
02:46:48,913 --> 02:46:50,348
‫نحن لا نكرهك

1388
02:46:51,434 --> 02:46:52,912
‫أتشعر بهذا؟

1389
02:46:55,257 --> 02:46:57,039
‫اقتلوه مرتين أيّها الرجال

1390
02:46:58,297 --> 02:47:02,122
‫اقتلوا قاتل الٔاطفال هذا مرتين

1391
02:47:02,426 --> 02:47:03,860
‫سيكون هذا رائعاً

1392
02:47:20,848 --> 02:47:23,323
‫امسح وجهك قبل وقوفك يا (دين)

1393
02:47:23,541 --> 02:47:25,019
‫نعم سيّدي

1394
02:47:37,270 --> 02:47:38,661
‫أدر على قوّة ١

1395
02:47:46,177 --> 02:47:49,870
‫هل يؤلمك؟
‫آمل أنّه يؤلمك

1396
02:47:50,608 --> 02:47:52,260
‫آمل أن يؤلمك هذا كثيراً

1397
02:47:54,865 --> 02:47:57,429
‫(جون كوفي)، حُكم عليك
‫بالٕاعدام بالكرسي الكهربائي

1398
02:47:57,560 --> 02:48:01,861
‫مِن محلفين مِن أندادك وأصدر الحكم
‫قاضي رفيع المكانة في هذه الولاية

1399
02:48:03,077 --> 02:48:05,857
‫أتريد قول شيء
‫قبل تنفيذ الحكم؟

1400
02:48:07,987 --> 02:48:09,898
‫أنا آسف لما أنا عليه

1401
02:48:22,585 --> 02:48:23,931
‫أرجوك سيّدي

1402
02:48:25,669 --> 02:48:27,624
‫لا تضع هذا على وجهي

1403
02:48:29,579 --> 02:48:31,099
‫لا تضعني في الظلام

1404
02:48:32,707 --> 02:48:34,271
‫أنا أخاف الظلام

1405
02:48:44,785 --> 02:48:46,176
‫حسناً (جون)

1406
02:49:06,292 --> 02:49:09,028
‫النعيم، أنا في النعيم

1407
02:49:09,723 --> 02:49:12,113
‫النعيم، النعيم

1408
02:49:12,722 --> 02:49:14,155
‫أنا في النعيم

1409
02:49:14,893 --> 02:49:19,325
‫النعيم، النعيم
‫أنا في النعيم

1410
02:49:20,021 --> 02:49:26,972
‫النعيم، أنا في النعيم

1411
02:49:27,405 --> 02:49:28,839
‫أنا في النعيم

1412
02:49:29,448 --> 02:49:34,401
‫أنا في النعيم، النعيم

1413
02:49:40,701 --> 02:49:46,435
‫(جون كوفي)، ستمر الكهرباء
‫في جسمك الٓان حتى تموت

1414
02:49:46,565 --> 02:49:48,043
‫طبقاً لقانون الولاية

1415
02:49:51,259 --> 02:49:54,213
‫فليرحم الرب روحك

1416
02:50:29,316 --> 02:50:30,707
‫(بول)

1417
02:50:33,575 --> 02:50:35,139
‫يجب أن تقولها

1418
02:50:37,266 --> 02:50:38,875
‫يجب أن تصدر الٔامر

1419
02:50:57,601 --> 02:50:59,599
‫لقد قتلهما بحبهما لبعضهما

1420
02:51:00,077 --> 02:51:04,248
‫هذا ما يحدث كل يوم
‫في كل أنحاء العالم

1421
02:51:18,759 --> 02:51:20,105
‫أدر إلى ٢

1422
02:53:04,768 --> 02:53:07,504
‫"كان هذا آخر إعدام أشارك به"

1423
02:53:08,417 --> 02:53:12,371
‫لَم أستطع عمل هذا بعد ذلك
‫وكذلك (بروتل)

1424
02:53:13,240 --> 02:53:17,019
‫انتقلنا الاثنان وعملنا
‫في سجن للٔاحداث

1425
02:53:18,149 --> 02:53:19,540
‫كان الوضع لا بأس به

1426
02:53:20,582 --> 02:53:22,885
‫نقبض عليهم وهم صغار
‫ونكون قدوة لهم

1427
02:53:26,751 --> 02:53:31,052
‫- أنت لا تصدقينني
‫- لا أتخيلك تكذب عليّ (بول)

1428
02:53:32,052 --> 02:53:34,485
‫- لكنّها فقط...
‫- قصة رائعة

1429
02:53:34,658 --> 02:53:36,049
‫قصة رائعة

1430
02:53:37,178 --> 02:53:39,047
‫لكن هناك شيء لا أفهمه

1431
02:53:39,656 --> 02:53:45,041
‫قلت إنّك و(جين)
‫كان لديكما ابن كبير في ١٩٣٥

1432
02:53:45,520 --> 02:53:47,170
‫هل هذا صحيح؟

1433
02:53:47,562 --> 02:53:50,039
‫هذا يجعل وجودي حتى اليوم
‫مستحيلًا، صحيح؟

1434
02:53:54,992 --> 02:53:57,207
‫أتريدين القيام بنزهة؟

1435
02:54:18,236 --> 02:54:19,668
‫انتبهي للطريق

1436
02:54:20,277 --> 02:54:22,275
‫دعي عينيك تتكيفان مع الضوء

1437
02:54:34,397 --> 02:54:37,264
‫- ها هو
‫- "(مارش ويلينغ)"

1438
02:54:39,262 --> 02:54:40,871
‫استيقظ أيّها الصديق القديم

1439
02:54:41,260 --> 02:54:42,695
‫استيقظ

1440
02:54:46,041 --> 02:54:47,691
‫(بول)، كلّا

1441
02:54:48,646 --> 02:54:50,125
‫هذا مستحيل

1442
02:54:54,164 --> 02:54:55,642
‫تعال هنا

1443
02:54:56,119 --> 02:54:58,467
‫تعال هنا وقابل هذه السيّدة

1444
02:55:01,290 --> 02:55:03,680
‫لا يُعقل أن يكون هذا (مستر جنغلز)

1445
02:55:10,197 --> 02:55:15,627
‫سيّداتي وسادتي
‫مرحباً بكم في عرض الفأر

1446
02:55:26,967 --> 02:55:28,922
‫هيّا، يمكنك عمل هذا

1447
02:55:36,611 --> 02:55:40,739
‫هذه ليس "مدينة الفئران"
‫التي فكرنا فيها بالضبط، صحيح؟

1448
02:55:41,868 --> 02:55:45,605
‫لكنّنا نتدبّر أمرنا، أليس كذلك؟

1449
02:55:52,339 --> 02:55:55,337
‫أظنّ (مستر جنغلز)
‫حدث بالصدفة

1450
02:55:56,422 --> 02:56:01,159
‫أظنّ عندما صدمنا (ديل) بالكهرباء
‫وسارت الٔامور على نحو سيىء

1451
02:56:01,507 --> 02:56:03,634
‫شعر (جون) بذلك

1452
02:56:04,592 --> 02:56:10,456
‫وأظنّ أنّ جزءاً
‫مِن السحر الذي كان فيه

1453
02:56:10,761 --> 02:56:13,889
‫قفز إلى صديقي الصغير هنا

1454
02:56:15,365 --> 02:56:21,318
‫أمّا أنا، فأعطاني (جون)
‫جزءاً مِن نفسه

1455
02:56:21,447 --> 02:56:23,446
‫هبة كما رآها

1456
02:56:23,881 --> 02:56:27,097
‫لٔارى بنفسي ما فعله (وايلد بيل)

1457
02:56:29,660 --> 02:56:31,787
‫عندما فعل (جون) ذلك

1458
02:56:33,309 --> 02:56:35,046
‫حين أمسك بيدي

1459
02:56:36,654 --> 02:56:40,869
‫جزء مِن القوة التي كانت
‫تعمل مِن خلاله

1460
02:56:41,521 --> 02:56:43,302
‫انتقلت إليّ

1461
02:56:44,127 --> 02:56:49,905
‫ماذا؟
‫أصابك بعدوى الحياة؟

1462
02:56:51,209 --> 02:56:53,251
‫إنّه تعبير جيّد

1463
02:56:54,945 --> 02:56:59,333
‫أصابنا نحن الاثنين بالحياة
‫أليس كذلك (مستر جنغلز)؟

1464
02:57:03,592 --> 02:57:06,284
‫عمري ١٠٨ سنوات يا (إيلين)

1465
02:57:06,893 --> 02:57:10,673
‫كنت في الـ٤٤ مِن عمري
‫عندما أعدِم (جون كوفي)

1466
02:57:14,192 --> 02:57:18,102
‫يجب ألّا تلومي (جون)
‫لَم يكن ما حدث بيده

1467
02:57:18,232 --> 02:57:21,578
‫كان تلك قوى الطبيعة

1468
02:57:23,141 --> 02:57:27,051
‫لقد عشت ورأيت
‫أشياء مذهلة يا (إيلي)

1469
02:57:28,399 --> 02:57:30,789
‫شهدت بداية قرن جديد

1470
02:57:31,745 --> 02:57:38,304
‫لكن كان عليّ رؤية أصدقائي
‫وأحبائي يموتون على مدى السنين

1471
02:57:39,086 --> 02:57:40,737
‫(هال) و(ميليندا)

1472
02:57:41,476 --> 02:57:42,997
‫و(بروتس هاول)

1473
02:57:43,257 --> 02:57:45,212
‫وزوجتي وابني

1474
02:57:48,819 --> 02:57:50,339
‫وأنت يا (إيلين)

1475
02:57:51,686 --> 02:57:53,119
‫ستموتين أيضاً

1476
02:57:54,901 --> 02:57:59,116
‫ولعنتي هي أنّي أعرف
‫أنّي سأشهد هذا

1477
02:58:00,723 --> 02:58:02,852
‫هذه هي كفارتي

1478
02:58:03,720 --> 02:58:08,239
‫هذا عقابي لٔانّي تركت
‫(جون كوفي) يُعدم

1479
02:58:10,020 --> 02:58:12,323
‫"لٔانّي قتلت معجزة
‫مِن معجزات الرب"

1480
02:58:14,496 --> 02:58:16,624
‫"أيّها الرب العظيم"

1481
02:58:17,536 --> 02:58:19,840
‫يا مصدر وجودنا في الحياة

1482
02:58:20,229 --> 02:58:24,097
‫"ستموتين كالٓاخرين
‫وسيكون عليّ البقاء"

1483
02:58:26,443 --> 02:58:30,049
‫"لكنّي سأموت أخيراً
‫أنا متأكد مِن هذا"

1484
02:58:31,309 --> 02:58:34,568
‫"لا أتوهم أنّي سأكون خالداً"

1485
02:58:35,697 --> 02:58:40,867
‫"لكنّي سأكون تمنيت الموت وانتظرته
‫قبل أن يجدني بزمن طويل"

1486
02:58:42,213 --> 02:58:45,559
‫"وفي الحقيقة، أتمناه منذ الٓان"

1487
02:58:57,985 --> 02:58:59,463
‫(مستر جنغلز)

1488
02:59:08,977 --> 02:59:10,410
‫أين كنت؟

1489
02:59:11,496 --> 02:59:14,408
‫كنت قلقاً عليك، هل أنت جائع؟

1490
02:59:15,667 --> 02:59:18,013
‫فلنر إن كان لدينا طعام الك

1491
02:59:19,186 --> 02:59:22,402
‫بعض الفتات، ما رأيك في هذا؟

1492
02:59:24,357 --> 02:59:26,746
‫انظر إلى حالك (مستر جنغلز)

1493
02:59:27,442 --> 02:59:30,874
‫"أستلقي في السرير معظم الليالي
‫أفكّر في الٔامر"

1494
02:59:31,438 --> 02:59:32,916
‫وأنتظر

1495
02:59:34,261 --> 02:59:37,347
‫"أفكّر في جميع الناس
‫الذين أحببتهم"

1496
02:59:37,434 --> 02:59:39,433
‫"والذين رحلوا منذ زمن بعيد"

1497
02:59:40,215 --> 02:59:42,518
‫"أفكر في زوجتي الجميلة (جين)"

1498
02:59:42,821 --> 02:59:45,254
‫"وكيف فقدتها منذ سنوات طويلة"

1499
02:59:47,253 --> 02:59:52,032
‫"وأفكر فينا جميعاً وفي موتنا"

1500
02:59:52,162 --> 02:59:54,031
‫"كلّ منّا حين تحين نهايته"

1501
02:59:55,942 --> 03:00:01,459
‫"لكنّ فكرة واحدة أكثر مِن غيرها
‫تبقيني مستيقظاً طوال الليل"

1502
03:00:03,154 --> 03:00:06,586
‫"إن كان يستطيع جعل فأر
‫يعيش كل هذه المدة"

1503
03:00:07,543 --> 03:00:09,714
‫"كم سأبقى أنا حياً؟"

1504
03:00:14,015 --> 03:00:19,056
‫"نحن جميعاً مدينون للموت
‫وليس هناك استثناءات"

1505
03:00:20,228 --> 03:00:22,487
‫"لكن يا إلهي!"

1506
03:00:23,184 --> 03:00:28,831
‫"أحياناً، تبدو الرحلة
‫لبلوغ الموت طويلة جداً"

1507
03:00:43,603 --> 03:00:50,902
‫ترجمة: أشرف حداد
‫روزيتا إنترناشونال، عمان - الأردن

