﻿1
00:01:57,060 --> 00:02:01,449
‫"(كاتي)، (كورا)"

2
00:02:01,579 --> 00:02:03,057
‫"هل تحبين أختك؟"

3
00:02:03,316 --> 00:02:05,316
‫"إذا أصدرت ضجيجاً
‫فتعرفين ما سيحدث"

4
00:02:52,324 --> 00:02:53,801
‫صباح الخير يا (إستيل)

5
00:02:54,062 --> 00:02:57,190
‫- كيف أبدو يا (بول)؟
‫- هذا أفضل، هذا أفضل

6
00:03:13,700 --> 00:03:17,263
‫صباح الخير سيّد (إدجكومب)
‫هل تريد حلوى (دانيش)؟

7
00:03:17,349 --> 00:03:20,391
‫لا، مجرد قطعتين خبز محمص جاف
‫يا (هكتور)، شكراً

8
00:03:20,477 --> 00:03:21,954
‫لا بأس بالبقايا

9
00:03:22,302 --> 00:03:25,995
‫- جاف وبارد كالعادة
‫- إنّ البارد أفضل

10
00:03:27,472 --> 00:03:31,599
‫وخاصة في مشيك الطويل هذا
‫أليس كذلك؟

11
00:03:33,512 --> 00:03:36,640
‫لا تدع الممرضة المخيفة تمسك بك
‫ستغضب كثيراً

12
00:03:37,031 --> 00:03:39,029
‫تعلم أنّه لا ينبغي علينا
‫أن نتركك تخرج

13
00:03:42,200 --> 00:03:46,459
‫أين تذهب كلّ يوم؟
‫ماذا تفعل في تلك التلال؟

14
00:03:46,935 --> 00:03:50,498
‫أتمشى فحسب
‫أحب أن أتمشى

15
00:03:53,192 --> 00:03:55,277
‫حاول ألّا تسقط أرضاً
‫وتكسر وركك

16
00:03:55,799 --> 00:03:57,624
‫لا أريد أن أكون في مجموعة للبحث عنك

17
00:05:08,136 --> 00:05:12,525
‫"هل تريدين هذا الرجل في حياتك؟
‫اشرحي أخلاقيات هذا الأمر"

18
00:05:12,655 --> 00:05:15,784
‫{\an8}"أعترف بأنّي أخطأت، لا يعترف
‫(توني) بأنّه والد غير جيّد"

19
00:05:16,044 --> 00:05:20,387
‫{\an8}"لا يمكنك سؤال شيء
‫لديّ ٦ أولاد"

20
00:05:21,996 --> 00:05:25,862
‫- لِمَ نشاهد هذه الأشياء دائماً؟
‫- إنّها مثيرة للاهتمام

21
00:05:27,079 --> 00:05:30,946
‫مثيرة للاهتمام؟
‫مجرد مجموعة حثالة!

22
00:05:31,685 --> 00:05:33,814
‫كلّ ما يتحدثون عنه هو المضاجعة

23
00:05:42,938 --> 00:05:44,370
‫{\an8}أيّ نوع من الأمهات أنت؟

24
00:05:48,540 --> 00:05:50,410
‫"أنت ميت! لا يمكنك العودة"

25
00:05:56,275 --> 00:05:57,753
‫هل أنت بخير؟

26
00:05:59,317 --> 00:06:01,445
‫تبدو متعباً، لست كطبيعتك؟

27
00:06:02,054 --> 00:06:04,096
‫لا، أنا بخير
‫أعدك

28
00:06:05,225 --> 00:06:08,613
‫أنت تنهك نفسك بالمشي كلّ يوم
‫هذا ما أعتقده

29
00:06:09,005 --> 00:06:10,438
‫لكنك لَم تسألني عن الأمر

30
00:06:11,264 --> 00:06:13,481
‫لَم أنم جيداً
‫هذا كلّ شيء

31
00:06:15,088 --> 00:06:17,737
‫حلمت ببعض الكوابيس
‫هذا كلّ شيء

32
00:06:18,650 --> 00:06:20,083
‫سأكون بخير

33
00:06:28,860 --> 00:06:31,292
‫"إذا كانت (مادج) لا تكترث
‫فأنا لا أكترث أيضاً"

34
00:06:31,641 --> 00:06:33,118
‫"وأنا كذلك"

35
00:06:33,596 --> 00:06:35,724
‫الآن، هذا يستحق المشاهدة

36
00:07:21,083 --> 00:07:22,559
‫(بول)، ما بك؟

37
00:07:24,385 --> 00:07:26,078
‫يا إلهي!

38
00:07:31,769 --> 00:07:33,247
‫عليّ الخروج من هنا

39
00:07:55,970 --> 00:08:01,096
‫أعتقد أنّ الماضي يلحق بك
‫أحياناً شئت أم أبيت

40
00:08:01,835 --> 00:08:04,398
‫- الأمر سخيف
‫- هل كان السبب الفيلم؟

41
00:08:05,354 --> 00:08:06,831
‫لقد كان كذلك

42
00:08:07,656 --> 00:08:11,436
‫لَم أتحدث بهذه الأشياء
‫منذ وقت طويل يا (إيلي)

43
00:08:12,306 --> 00:08:13,738
‫أكثر من ٦٠ عاماً

44
00:08:14,087 --> 00:08:16,433
‫(بول)، أنا صديقتك

45
00:08:21,299 --> 00:08:24,514
‫هل أخبرتك يوماً بأنّي كنت حارساً
‫في السجن خلال الركود الاقتصادي؟

46
00:08:25,208 --> 00:08:26,904
‫لقد ذكرت هذا

47
00:08:27,903 --> 00:08:30,640
‫هل أخبرتك بأنّي
‫كنت مسؤولاً عن الإعدام؟

48
00:08:30,770 --> 00:08:33,160
‫وأنّي أشرفت على جميع الإعدامات؟

49
00:08:37,459 --> 00:08:41,630
‫عادةً يدعى قِسم حكم الإعدام
‫"الميل الأخير"

50
00:08:42,370 --> 00:08:44,369
‫كنا ندعوا قِسمنا
‫"الميل الأخضر"

51
00:08:45,542 --> 00:08:47,886
‫كانت الأرض بلون الليمون
‫الأخضر الباهت

52
00:08:49,452 --> 00:08:51,276
‫كان لدينا الكرسي الكهربائي

53
00:08:52,580 --> 00:08:54,534
‫كنا ندعوه "(سباركي) العجوز"

54
00:08:56,620 --> 00:08:58,837
‫لقد عشت سنوات طويلة يا (إيلي)

55
00:09:00,226 --> 00:09:03,919
‫لكن عام ١٩٣٥
‫لا ينسى أبداً

56
00:09:05,528 --> 00:09:10,610
‫ذاك العام، كنت مصاب بأسوأ
‫التهاب بولي في حياتي

57
00:09:12,478 --> 00:09:19,167
‫وكان كذلك عام (جون كوفي)

58
00:09:21,081 --> 00:09:22,862
‫والفتاتان الميتتان

59
00:10:38,545 --> 00:10:40,022
‫أوصلني بالقسم (إي)

60
00:10:54,099 --> 00:10:58,356
‫القسم (إي)، حسناً

61
00:11:20,037 --> 00:11:22,208
‫"(بول)؟ سجين"

62
00:11:22,426 --> 00:11:23,903
‫يا إلهي!
‫أمهلني بعض الوقت

63
00:11:29,768 --> 00:11:31,245
‫هل أنت بخير؟

64
00:11:33,677 --> 00:11:37,328
‫بالنسبة إلى رجل يبول
‫شفرات حادة، أجل

65
00:11:52,099 --> 00:11:54,446
‫كان عليك أخذ اليوم إجازة
‫للذهاب ورؤية طبيب

66
00:11:54,967 --> 00:11:56,791
‫بوصول سجين جديد
‫أنت تعرف أنّ هذا مستحيل

67
00:11:57,921 --> 00:12:02,831
‫عدا هذا، الوضع ليس سيئاً كالسابق
‫أعتقد أنّ الالتهاب يختفي

68
00:12:06,176 --> 00:12:08,348
‫- لنبدو نشطين يا (دين)
‫- حاضر سيّدي

69
00:12:15,821 --> 00:12:17,298
‫اللعنة!

70
00:12:18,385 --> 00:12:19,818
‫إنّهم يركبون على المحاور الدوارة

71
00:12:29,941 --> 00:12:31,375
‫ماذا حدث للشاحنة؟

72
00:12:32,113 --> 00:12:33,591
‫أفسدوا الزنبركات!

73
00:12:42,106 --> 00:12:45,929
‫رجل ميت!
‫رجل ميت يمشي!

74
00:12:47,493 --> 00:12:49,318
‫"لدينا رجل ميت يمشي هنا"

75
00:12:50,665 --> 00:12:53,272
‫يا إلهي!
‫لماذا يصرخ؟

76
00:12:56,051 --> 00:13:01,222
‫(بول)، ربّما عليك إعادة النظر
‫في دخول الزنزانة مع هذا السجين

77
00:13:01,439 --> 00:13:02,917
‫إنّه ضخم جداً

78
00:13:03,178 --> 00:13:04,611
‫لا يمكن أن يكون أكبر منك

79
00:13:15,646 --> 00:13:18,906
‫"رجل ميت!
‫رجل ميت يمشي!"

80
00:13:19,426 --> 00:13:22,815
‫رجل ميت يمشي هنا!
‫رجل ميت!

81
00:13:23,684 --> 00:13:25,596
‫لدينا رجل ميت يمشي هنا

82
00:13:27,116 --> 00:13:29,201
‫رجل ميت يمشي

83
00:13:31,982 --> 00:13:34,372
‫لدينا رجل ميت يمشي هنا

84
00:13:35,501 --> 00:13:40,759
‫رجل ميت
‫رجل ميت يمشي هنا

85
00:13:40,888 --> 00:13:43,887
‫(بيرسي)، هذا يكفي

86
00:14:07,434 --> 00:14:09,302
‫هل سأواجه معك مشاكل
‫أيّها الضخم؟

87
00:14:14,994 --> 00:14:16,427
‫هل يمكنك الكلام؟

88
00:14:22,076 --> 00:14:25,551
‫نعم سيّدي الرئيس
‫أستطيع الكلام

89
00:14:34,197 --> 00:14:36,717
‫تحرك، هيّا بنا

90
00:14:37,238 --> 00:14:44,798
‫- هيّا
‫- (بيرسي)

91
00:14:46,493 --> 00:14:48,447
‫إنّ العيادة تنتقل إلى قسم آخر

92
00:14:49,664 --> 00:14:52,357
‫لِمَ لا تذهب لترى إذا احتاجوا
‫إلى المساعدة؟

93
00:14:53,357 --> 00:14:55,007
‫لديهم جميع الرجال
‫الذين يحتاجون إليهم

94
00:14:55,660 --> 00:14:57,267
‫لِمَ لا تذهب للتأكد من ذلك؟

95
00:15:00,134 --> 00:15:03,392
‫لا أكترث أين ستذهب
‫المهم ألّا تبقى هنا الآن

96
00:15:08,042 --> 00:15:09,517
‫حسناً

97
00:15:22,509 --> 00:15:24,856
‫يا إلهي!
‫لقد كسرت اصبعي

98
00:15:25,030 --> 00:15:27,462
‫نعم، لكنّني جعلتك تتوقف
‫عن الابتسام، أليس كذلك؟

99
00:15:27,635 --> 00:15:30,416
‫اللعنة يا (بيرسي)!
‫اخرج من قِسمي

100
00:15:44,014 --> 00:15:47,274
‫سننظر إلى إصابتك يا (دل)
‫ولكن الآن، ابقَ هادئاً

101
00:15:54,095 --> 00:15:58,440
‫إذا جعلت (هاري) يفك وثاقك
‫هل ستكون لطيفاً؟

102
00:16:15,688 --> 00:16:18,642
‫- اسمك (جون كوفي)
‫- نعم سيّدي الرئيس

103
00:16:19,379 --> 00:16:22,594
‫كالمشروب، لكنه يكتب
‫بطريقة مختلفة

104
00:16:23,247 --> 00:16:27,505
‫- يمكنك التهجئة، أليس كذلك؟
‫- اسمي فقط أيّها الرئيس

105
00:16:29,025 --> 00:16:31,459
‫(جي)، (أو)...

106
00:16:31,807 --> 00:16:35,629
‫اسمي (بول إدجكومب)
‫إن لَم أكن موجوداً

107
00:16:35,760 --> 00:16:39,018
‫اطلب السيّد (تيرويلغر)
‫السيّد (هاول) أو السيّد (ستانتون)

108
00:16:39,191 --> 00:16:40,669
‫إنّهم السادة هناك

109
00:16:43,233 --> 00:16:47,186
‫- هل لديك أسئلة؟
‫- هل تتركون الأضواء وقت النوم؟

110
00:16:50,227 --> 00:16:56,527
‫لأنّي أخاف قليلاً من الظلام
‫إذا كان المكان غريباً

111
00:17:01,914 --> 00:17:05,259
‫تبقى الأضواء جيّدة هنا
‫طوال الليل

112
00:17:06,129 --> 00:17:08,778
‫نُبقي ضوءاً مشتعلاً دائماً
‫في الردهة

113
00:17:09,821 --> 00:17:14,601
‫- الردهة؟
‫- هناك

114
00:17:42,927 --> 00:17:44,404
‫يمكنك الجلوس

115
00:18:06,865 --> 00:18:08,517
‫لَم أتمكن من منع الأمر أيّها الرئيس

116
00:18:09,473 --> 00:18:13,557
‫حاولت إعادة الأمر
‫لكنّ الوقت كان متأخراً

117
00:18:17,945 --> 00:18:22,594
‫(دين)، خذ بطاقة (ديلاكوا) وإلى العيادة
‫لمعرفة إذا كانت أصابعه مكسورة

118
00:18:22,854 --> 00:18:25,765
‫- حاضر سيّدي
‫- بالطبع مكسورة، سمعتها تتكسر

119
00:18:26,243 --> 00:18:28,850
‫هل سمعت ما كان يصرخه
‫عندما أدخل الضخم الغبي إلى هنا؟

120
00:18:29,110 --> 00:18:31,022
‫كيف لَم أسمعه يا (هاري)؟
‫سمعه السجن بأكمله

121
00:18:31,890 --> 00:18:33,369
‫(بيرسي) اللعين!

122
00:18:33,933 --> 00:18:36,193
‫الأغلب أن عليك الدفاع عن نفسك
‫لأنّك طردته من القِسم

123
00:18:37,496 --> 00:18:39,363
‫سأتصرف بهذا الأمر
‫عندما يحين موعده

124
00:18:40,363 --> 00:18:41,841
‫ولكن الآن، أريد معرفة أكثر
‫عن هذا السجين الجديد

125
00:18:41,971 --> 00:18:43,969
‫عدا كم هو كبير، فهمت؟

126
00:18:45,359 --> 00:18:47,531
‫كبير جداً، اللعنة!

127
00:18:47,662 --> 00:18:51,138
‫يبدو حليماً رغم هذا
‫هل تعتقد أنّه متخلف؟

128
00:18:52,268 --> 00:18:54,570
‫يبدو أنّهم أرسلوا
‫لنا أبله لإعدامه

129
00:18:54,874 --> 00:18:58,132
‫أبله أم لا
‫يستحق الموت لما فعله

130
00:19:01,825 --> 00:19:03,389
‫جريمته تجعلك ترتعب

131
00:19:16,511 --> 00:19:22,114
‫"(كارل)، (كارل)"

132
00:19:27,807 --> 00:19:31,543
‫- ماذا؟ يا إلهي! ماذا؟
‫- الفتاتان! لقد اختفت الفتاتان!

133
00:19:32,759 --> 00:19:35,409
‫أبي، أبي، انظر
‫هناك دماء

134
00:19:40,015 --> 00:19:41,406
‫يا إلهي!

135
00:19:46,358 --> 00:19:50,355
‫اللعنة يا امرأة! تحدثي عبر الهاتف
‫أخبريهم بأنّنا متجهان غرباً

136
00:19:51,224 --> 00:19:53,657
‫هل تفهمين ما أقوله؟
‫سنتجه غرباً

137
00:19:54,396 --> 00:19:56,698
‫المقسم، هل تسمعني؟

138
00:19:57,220 --> 00:20:00,999
‫يا إلهي! رجاءاً
‫أحدهم اختطف ابنتاي الصغيرتان

139
00:20:05,648 --> 00:20:08,212
‫"دماء، دماء في كلّ مكان"

140
00:20:12,817 --> 00:20:17,116
‫(كاتي)، (كورا)

141
00:20:48,139 --> 00:20:51,484
‫يا إلهي!
‫يا إلهي!

142
00:21:03,214 --> 00:21:09,297
‫سأقتلك، سأقتلك

143
00:21:15,944 --> 00:21:17,421
‫أبي!

144
00:21:37,492 --> 00:21:39,709
‫لَم أتمكن من منع الأمر

145
00:21:41,187 --> 00:21:44,315
‫حاولت إعادة الأمر
‫لكن الوقت كان متأخراً

146
00:21:48,355 --> 00:21:51,091
‫أيّها الحقير
‫أنت معتقل لتهمتك بجريمة القتل

147
00:21:53,742 --> 00:21:58,869
‫- هل قاطعتك؟
‫- لقد قاربت على الانتهاء

148
00:22:09,296 --> 00:22:12,857
‫كيف حال زوجتك الجميلة؟

149
00:22:14,596 --> 00:22:16,465
‫إنّ (مليندا)، ليست بخير
‫يا (بول)

150
00:22:17,594 --> 00:22:19,071
‫ليست بخير على الإطلاق

151
00:22:20,766 --> 00:22:24,806
‫- نوبات صداع أكثر
‫- أصيبت بواحدة الأمس

152
00:22:25,893 --> 00:22:27,370
‫الأسوأ حتى الآن

153
00:22:28,151 --> 00:22:31,367
‫سآخذها إلى (فكسبورغ) الأسبوع القادم
‫من أجل بعض الفحوصات

154
00:22:33,018 --> 00:22:35,494
‫أشعة سينية للرأس
‫ومن يعرف ماذا أيضاً؟

155
00:22:35,972 --> 00:22:38,666
‫إنّها خائفة جداً

156
00:22:40,926 --> 00:22:42,489
‫ولقول الحقيقة، أنا خائف أيضاً

157
00:22:44,183 --> 00:22:49,352
‫إذا كان شيئاً يرونه بالأشعة السينية
‫يمكن أنّ يتمكنوا من معالجته

158
00:22:50,439 --> 00:22:51,917
‫ربّما

159
00:22:56,262 --> 00:22:59,824
‫وصل هذا للتّو
‫موعد إعدام (بيتربك)

160
00:23:03,473 --> 00:23:06,080
‫لَم تأتِ إلى هنا
‫لتسلمني موعد إعدام

161
00:23:07,036 --> 00:23:10,555
‫وردني اتصال هاتفي غاضب
‫من العاصمة قبل ٢٠ دقيقة

162
00:23:11,684 --> 00:23:14,030
‫هل صحيح أنّك طردت
‫(برسي ويتمور) خارج القِسم؟

163
00:23:14,161 --> 00:23:15,595
‫أجل، هذا صحيح

164
00:23:16,463 --> 00:23:20,895
‫أنا متأكد من أنّ لديك أسباباً
‫يا (بول)، ولكن، أعجبك الأمر أم لا

165
00:23:21,243 --> 00:23:26,108
‫زوجة الحاكم لديها ابن أخ واحد
‫والمؤسف أنّ اسمه (برسي ويتمور)

166
00:23:26,239 --> 00:23:31,670
‫يتصل (بيرسي) الصغير بعمته
‫ويبكي كفتاة صغيرة

167
00:23:33,364 --> 00:23:37,275
‫هل ذكر أنّه تعدى على سجين
‫بوقاحة بحتة؟

168
00:23:37,796 --> 00:23:39,925
‫كسر ٣ أصابع من يد
‫(إدوراد دليكوا) اليسرى

169
00:23:40,706 --> 00:23:43,270
‫لَم أسمع بهذا الجزء
‫وأنا متأكدة من أنّها لَم تفعل أيضاً

170
00:23:43,444 --> 00:23:47,788
‫إنّ الرجل لئيم، مهمل وغبي
‫وهذا مزيج سيىء في مكان كهذا

171
00:23:48,744 --> 00:23:50,916
‫عاجلاً أم آجلاً
‫سيتسبب بأذى أحد أو أسوأ من هذا

172
00:23:51,090 --> 00:23:54,566
‫تحمله يا (بول)
‫وربّما ليس طويلاً

173
00:23:54,914 --> 00:23:59,475
‫سمعت من مصدر موثوق به
‫أنّ لدى (بيرسي) طلب في (براير ريدج)

174
00:23:59,605 --> 00:24:02,300
‫(براير ريدج)؟
‫المستشفى العقلي؟

175
00:24:02,386 --> 00:24:04,819
‫عمل إداري، ودخل أفضل

176
00:24:05,775 --> 00:24:08,556
‫لماذا ما يزال هنا إذن؟

177
00:24:10,814 --> 00:24:12,640
‫يمكنه أن يسرِع الطلب بسهولة

178
00:24:15,681 --> 00:24:18,244
‫اللعنة! يعرف ذوي السلطات
‫يمكنه الحصول على أيّ عمل يريده

179
00:24:19,635 --> 00:24:21,110
‫هل تعرف ماذا أعتقد؟

180
00:24:23,414 --> 00:24:26,543
‫أعتقد أنّه يريد أحداً
‫يعدم عن قرب؟

181
00:24:29,888 --> 00:24:33,320
‫سيحصل على فرصته إذن
‫أليس كذلك؟

182
00:24:34,753 --> 00:24:40,489
‫ربّما يكتفي عندئذٍ ويرحل
‫حتى ذلك الوقت أبقِ الهدوء

183
00:24:41,009 --> 00:24:47,744
‫- بالطبع، بالطبع
‫- شكراً لك يا (بول)

184
00:24:52,045 --> 00:24:56,129
‫(هال)
‫أرسل حبي إلى (مليندا)، فهمت؟

185
00:24:57,128 --> 00:25:01,125
‫أنا متأكد من أنّ الأشعة السينية
‫لن تُظهر شيئاً

186
00:25:02,734 --> 00:25:04,167
‫بالتأكيد

187
00:25:10,076 --> 00:25:14,072
‫"موعد الإعدام، ١٠ يوليو"

188
00:25:30,756 --> 00:25:34,015
‫- (بول)
‫- مرحباً

189
00:25:35,014 --> 00:25:36,447
‫هل صوت الموسيقى مرتفع؟

190
00:25:38,402 --> 00:25:42,139
‫هناك منطقة فارغة كبيرة
‫ينام زوجي فيها عادةً

191
00:25:44,702 --> 00:25:47,830
‫قال لي أن أخبرك
‫بأنّه يواجه صعوبة في النوم

192
00:25:51,826 --> 00:25:53,565
‫قلق بشأن (مليندا) و(هال)؟

193
00:25:54,695 --> 00:25:56,128
‫هل هذا ما أيقظك؟

194
00:25:57,214 --> 00:26:04,339
‫- نعم، ذلك، وأمور أخرى
‫- أمور أخرى؟

195
00:26:08,945 --> 00:26:14,332
‫جائنا سجين جديد اليوم
‫شخص ذكاءه قليل

196
00:26:16,331 --> 00:26:17,894
‫هل سأرغب في معرفة
‫ما هي جريمته؟

197
00:26:19,416 --> 00:26:23,673
‫لا، أشياء مروعة
‫تحدث في هذا العالم

198
00:26:25,716 --> 00:26:27,627
‫من الغريب أنّ الربّ يسمح بها

199
00:26:32,363 --> 00:26:33,796
‫لِمَ لا تأتي إلى السرير؟

200
00:26:34,969 --> 00:26:37,705
‫أعتقد أنّ لديّ شيء
‫يساعدك على النوم

201
00:26:39,532 --> 00:26:41,138
‫يمكنك أن تحصل على ما تريده

202
00:26:42,790 --> 00:26:45,135
‫ما زالت لديّ مشكلة
‫في القناة البولية

203
00:26:45,440 --> 00:26:46,917
‫لا أريد نقلها لك

204
00:26:47,829 --> 00:26:50,609
‫- هل رأيت الدكتور (بيشوب)؟
‫- لا

205
00:26:53,304 --> 00:26:57,996
‫سيطلب مني أخذ حبوب مخدرة
‫وسأقضي أسبوعاً بالتقيؤ في مكتبي

206
00:26:58,213 --> 00:27:02,123
‫ستحلّ الأزمة نفسها بنفسها
‫شكراً من أجل قلقك

207
00:27:05,339 --> 00:27:06,859
‫أيّها المسكين!

208
00:27:21,283 --> 00:27:23,542
‫"(بول)، (دين)"

209
00:27:28,234 --> 00:27:29,712
‫أجل

210
00:27:34,230 --> 00:27:38,531
‫أعتقد أنّ المُشرع أعطانا نقوداً
‫تكفي لتعيين حارس جديد

211
00:27:47,828 --> 00:27:51,609
‫انظر مجدداً، إنّه هناك
‫هناك

212
00:28:01,340 --> 00:28:04,251
‫ليس بعادة الفأر أن يأتي
‫إلى الناس هكذا

213
00:28:04,946 --> 00:28:07,075
‫- قد يكون مسعوراً
‫- يا إلهي!

214
00:28:07,336 --> 00:28:10,029
‫- قد يكون كذلك
‫- خبير الفئران الكبير!

215
00:28:10,898 --> 00:28:12,375
‫"رجل الفأر"

216
00:28:13,418 --> 00:28:15,807
‫ماذا؟ هل رأيته يزبد عند الفم؟
‫يا رجل الفأر

217
00:28:16,025 --> 00:28:17,850
‫لا أرى فمه على الإطلاق

218
00:28:26,973 --> 00:28:29,406
‫(بروتال)، لا
‫ستكثر الفئران هنا

219
00:28:29,580 --> 00:28:31,579
‫أريد رؤية ماذا سيفعل

220
00:28:32,057 --> 00:28:34,012
‫اهتماماً بالعلم ليس إلّا

221
00:29:14,721 --> 00:29:16,372
‫إنّه في غرفة الحجز الانفرادي

222
00:29:16,937 --> 00:29:18,978
‫ويمكنك معرفة أنّه يقضم الحشوة
‫من على الجدران

223
00:29:19,109 --> 00:29:20,933
‫يقيم لنفسه عشاً جميلاً

224
00:29:26,885 --> 00:29:30,666
‫حسناً
‫لنمسك بالفأر اللعين!

225
00:29:42,961 --> 00:29:46,393
‫أيّها الرئيس
‫رأيت فأراً يمر من هنا

226
00:29:47,001 --> 00:29:48,782
‫لا يمر شيء من دون أن تلاحظه

227
00:30:22,106 --> 00:30:23,670
‫هل جعلته يمر من خلالك؟

228
00:30:24,191 --> 00:30:26,712
‫لا، لقد كنت واقفاً
‫هنا طوال الوقت

229
00:30:26,885 --> 00:30:29,796
‫- أين اختفى إذن؟
‫- لا أعرف

230
00:30:32,838 --> 00:30:37,443
‫٣ رجال ناضجون
‫تغلب عليهم فأر

231
00:30:40,656 --> 00:30:44,872
‫الجيد أنّه لا بد أنّ هذه الفوضى
‫أبعدته إلى الأبد

232
00:30:46,175 --> 00:30:50,302
‫نعم، هذه آخر مرة نراه فيها

233
00:31:42,176 --> 00:31:44,392
‫يا ابن العاهرة الصغير!

234
00:31:46,652 --> 00:31:49,606
‫اللعنة! ها هو!

235
00:31:49,910 --> 00:31:52,908
‫كبير جداً
‫اعتقدت أنّ (بروتال) يخدعني

236
00:31:54,472 --> 00:31:55,906
‫إنّه فأر لعين!

237
00:31:56,036 --> 00:32:01,945
‫أجل، قال (بروتال) إنّه كان هنا
‫الليلة الماضية يريد طعاماً

238
00:32:02,945 --> 00:32:04,813
‫لقد اقترب مباشرة من المكتب

239
00:32:06,246 --> 00:32:09,286
‫أعطه بعض المساحة يا (بيرسي)
‫لنر ماذا يفعل

240
00:32:09,374 --> 00:32:10,852
‫حسناً

241
00:32:21,799 --> 00:32:24,798
‫إنّه وغد شجاع!
‫عليك الاعتراف بهذا

242
00:32:56,166 --> 00:32:58,773
‫أيّها القذر الصغير!

243
00:32:59,077 --> 00:33:01,945
‫(بيرسي)، هل جننت؟
‫أيّها اللعين

244
00:33:02,509 --> 00:33:05,508
‫- (بيرسي)!
‫- سأقتلك أيّها الوغد

245
00:33:06,635 --> 00:33:10,025
‫- (بيرسي)، (بيرسي)
‫- أيّها القذر!

246
00:33:10,287 --> 00:33:14,935
‫- سأوقف حياتك
‫- إنّه مجرد فأر صغير

247
00:33:15,369 --> 00:33:17,454
‫أيّها القذر!

248
00:33:18,324 --> 00:33:23,580
‫- هل تستمع لي؟ (بيرسي)؟
‫- سأقطع رأسك المليء بالأمراض

249
00:33:24,015 --> 00:33:25,491
‫أيّها الصغير القذر!

250
00:33:39,221 --> 00:33:40,698
‫ماذا يحدث؟

251
00:33:46,563 --> 00:33:48,171
‫قابل (بيرسي) فأركم

252
00:33:51,083 --> 00:33:55,340
‫إنّه هنا في مكان ما
‫سأسحق ابن العاهرة الصغير

253
00:33:58,033 --> 00:34:00,728
‫(بيرسي)، لقد حاولنا هذا مسبقاً

254
00:34:02,857 --> 00:34:06,549
‫- ماذا؟ ماذا قلت؟
‫- قلت إنّنا...

255
00:34:11,371 --> 00:34:14,152
‫استمتع، أتمنى أن تنال من القذر

256
00:34:15,455 --> 00:34:16,932
‫أجل

257
00:34:28,881 --> 00:34:30,748
‫أنت هنا، صحيح؟

258
00:34:31,791 --> 00:34:33,964
‫أليس هذا أمراً جميلاً؟

259
00:34:37,309 --> 00:34:42,783
‫(بيرسي)، هل تريد التفكير
‫فيمَ كنت تفعله الآن؟

260
00:34:43,044 --> 00:34:46,476
‫كنت أحاول النيل من الفأر
‫هل أنت أعمى؟

261
00:34:46,866 --> 00:34:49,908
‫وقد أخفتني و(بيل) كثيراً

262
00:34:50,517 --> 00:34:53,253
‫- من دون ذكر السجناء
‫- ماذا إذن؟

263
00:34:53,992 --> 00:34:57,078
‫إنّهم ليسوا في الحضانة
‫إن لَم تلاحظ هذا

264
00:34:58,077 --> 00:35:00,335
‫رغم أنّك تعاملهم هكذا دائماً

265
00:35:00,465 --> 00:35:02,811
‫لا نخيفهم أكثر من اللازم
‫يا (بيرسي)

266
00:35:03,637 --> 00:35:07,590
‫- إنّهم تحت ضغط كبير
‫- رجال تحت الضغط قد يفقدوا صوابهم

267
00:35:08,243 --> 00:35:09,980
‫يأذون أنفسهم والآخرين

268
00:35:10,198 --> 00:35:15,368
‫لذا، عملنا هو الحديث
‫وليس الصراخ

269
00:35:16,801 --> 00:35:20,103
‫من الأفضل أن تفكر في هذا
‫المكان كأنّه للرعاية كالمستشفى

270
00:35:20,625 --> 00:35:23,926
‫أعتقد أنّه دلو من البول
‫تغرق الفئران به

271
00:35:24,404 --> 00:35:25,881
‫هذا كلّ شيء

272
00:35:26,663 --> 00:35:30,660
‫ومن لا يعجبه الأمر
‫فليغرب عن وجهي

273
00:35:32,442 --> 00:35:38,089
‫هيّا، افعل هذا، افعلها
‫ستفقد عملك قبل نهاية الأسبوع

274
00:35:38,568 --> 00:35:40,479
‫اهدأ يا (بروتل)

275
00:35:52,384 --> 00:35:54,599
‫نعرف من هم أصحاب النفوذ
‫الذين تعرفهم يا (بيرسي)

276
00:35:55,251 --> 00:35:58,682
‫إذا هددت رجلاً في هذا القسم مجدداً
‫فسنحاول إيذائك جميعاً

277
00:35:59,726 --> 00:36:01,203
‫واللعنة على العمل!

278
00:36:03,723 --> 00:36:05,157
‫هل انتهيت؟

279
00:36:08,372 --> 00:36:11,978
‫أعد هذا الهراء إلى غرفة الانفرادي
‫أنت تسبب الفوضى في قسمي

280
00:36:34,657 --> 00:36:37,959
‫(أرلن)، ابنتك وعائلتك هنا

281
00:36:45,041 --> 00:36:48,343
‫لنتحرك، أريد تدريبين
‫على الأقل قبل أن يعود

282
00:36:52,209 --> 00:36:56,554
‫أجلس، أجلس، نتدرب الآن
‫ليأخذ الجميع مكانه

283
00:36:56,727 --> 00:36:58,508
‫(أرلن بيتربك)، تقدم

284
00:36:59,160 --> 00:37:02,288
‫أتقدم، أتقدم، أتقدم

285
00:37:02,593 --> 00:37:04,200
‫هل رأسه محلوق بشكل جيّد؟

286
00:37:04,374 --> 00:37:08,544
‫- لا، فيه قشرة ورائحته كريهة
‫- سأعتبر هذا الجواب بمنزلة "نعم"

287
00:37:10,066 --> 00:37:14,453
‫أمشي الميل
‫أمشي الميل، أمشي الميل

288
00:37:14,801 --> 00:37:19,102
‫أمشي الميل، أمشي الميل

289
00:37:19,406 --> 00:37:22,448
‫أجثوا على ركبتيّ
‫أصلي، أصلي

290
00:37:22,622 --> 00:37:25,228
‫إنّ الربّ رعيتي وإلى آخره...

291
00:37:25,576 --> 00:37:27,922
‫آسف على الهراء السيىء الذي
‫اقترفته في حياتي

292
00:37:28,356 --> 00:37:30,224
‫والأشخاص الذين أسأت معاملتهم
‫وكلّ شيء

293
00:37:30,440 --> 00:37:35,569
‫وأتمنى أن يسامحوني
‫ولن أفعل ذلك ثانية، هذا مؤكد!

294
00:37:35,785 --> 00:37:39,566
‫(بول)، لن نحضر رجل علاج
‫من قبيلة (شيروكي) إلى هنا

295
00:37:39,825 --> 00:37:41,782
‫يصرخ ويحرك قضيبه
‫أليس كذلك؟

296
00:37:41,955 --> 00:37:44,257
‫- في الواقع...
‫- ما زلت أصلي، أصلي

297
00:37:44,431 --> 00:37:48,516
‫- أصلح أموري مع (يسوع)
‫- افعل هذا بصمت أيّها الغبي

298
00:37:49,209 --> 00:37:52,425
‫كما كنت أقول، لا أعتقد
‫أنّهم يحركون قضبانهم يا (هاري)

299
00:37:53,077 --> 00:37:56,466
‫إنّ السيّد (بيتربك) مسيحي
‫لذا، سنجلب القِس (شستر)

300
00:37:56,683 --> 00:38:00,333
‫إنّه جيّد، سريع جداً
‫لا يجعلهم يتحمسون

301
00:38:00,463 --> 00:38:03,679
‫على قدميك، هيّا يا (توت)
‫صليت كفاية ليوم واحد

302
00:38:03,808 --> 00:38:06,893
‫أقف على قدماي، أمشي الميل
‫أمشي الميل

303
00:38:07,023 --> 00:38:13,279
‫أمشي الميل الأخضر
‫أمشي الميل

304
00:38:14,583 --> 00:38:21,056
‫أجلس الآن، أجلس
‫أجلس على "(سباركي) العجوز"

305
00:38:21,405 --> 00:38:24,359
‫- ماذا أفعل؟
‫- راقب وتعلم

306
00:38:24,923 --> 00:38:26,488
‫راقب وتعلم!

307
00:38:31,876 --> 00:38:38,957
‫يتم ربطي، يتم تقييدي
‫يتم وصلي بالتيار الكهربائي

308
00:38:41,344 --> 00:38:45,516
‫حسناً
‫أستقر في الكرسي الكهربائي

309
00:38:51,687 --> 00:38:53,120
‫الخطوة الأولى

310
00:38:53,685 --> 00:38:56,422
‫الخطوة الأولى
‫تعني إشعال المولد بكامل طاقته

311
00:38:56,986 --> 00:38:59,070
‫يمكنك رؤية الأضواء تصبح أشد
‫في نصف السجن

312
00:38:59,289 --> 00:39:03,633
‫(أرلن بيتربك)، حكم عليك الموت
‫من هيئة من ناظريك

313
00:39:04,156 --> 00:39:06,893
‫حكم مفروض من قبل قاضٍ
‫معتمد في هذه الولاية

314
00:39:07,804 --> 00:39:10,021
‫هل لديك ما تقوله
‫قبل تنفيذ الحكم؟

315
00:39:10,628 --> 00:39:15,060
‫أجل، أريد الدجاج المقلي
‫مع الصلصة والبطاطا المهروسة

316
00:39:15,451 --> 00:39:17,232
‫وأريد التبرز في قبعتك

317
00:39:17,537 --> 00:39:19,709
‫ويجب أن تجلس الممثلة
‫(ماي ويست) على وجهي

318
00:39:19,925 --> 00:39:22,229
‫لأنّي وغد مهتاج جنسياً

319
00:39:27,268 --> 00:39:30,223
‫- أيّها اللعين!
‫- إنّها نكتة جيّدة

320
00:39:31,266 --> 00:39:34,090
‫هدوء!
‫اخرسوا!

321
00:39:34,307 --> 00:39:36,219
‫- اخرس!
‫- آسف أيّها الرئيس

322
00:39:36,913 --> 00:39:40,780
‫(توت)، ملاحظة أخرى كهذه
‫وسأجعل (فان هاي) يبدأ الإعدام فعلاً

323
00:39:41,345 --> 00:39:43,735
‫وسيكون لديّ سجين مجنون أقل
‫في هذا العالم

324
00:39:44,603 --> 00:39:46,863
‫- كان مضحكاً جداً
‫- لهذا لا يعجبني

325
00:39:47,035 --> 00:39:48,774
‫سنقوم بهذا بشكل جاد ليلة الغد

326
00:39:49,339 --> 00:39:52,684
‫لا أريد أن يتذكر أحد
‫نكتة غبية ويبدأ بالضحك

327
00:39:53,988 --> 00:39:56,335
‫ألا تحاول عدم الضحك في الكنيسة
‫عندما يخطر في ذهنك أمر مضحك؟

328
00:39:56,464 --> 00:39:57,942
‫إنّه الأمر ذاته

329
00:39:59,419 --> 00:40:03,719
‫آسف يا (بول)
‫أنت محق، لنتابع، (هاري)

330
00:40:08,933 --> 00:40:15,407
‫- بلل السفنجة
‫- أضع غطاء الوجه الأسود

331
00:40:19,359 --> 00:40:20,794
‫وأضع غطائي المعدني

332
00:40:20,925 --> 00:40:22,618
‫لِمَ يضع تلك السفنجة
‫على رأسه؟

333
00:40:22,967 --> 00:40:25,965
‫توصل الكهرباء إلى الدماغ مباشرة
‫بسرعة كالرصاصة

334
00:40:27,094 --> 00:40:29,484
‫لا تقوم بتفعيل مفتاح التحويل
‫من دونها أبداً

335
00:40:33,002 --> 00:40:34,480
‫اصمت يا (توت)

336
00:40:37,565 --> 00:40:42,430
‫يتم تثبيت الغطاء المعدني
‫يضعون الغطاء المعدني على رأسي

337
00:40:46,731 --> 00:40:51,598
‫(أرلن بيتربك)، ستمر الكهرباء
‫في جسدك الآن حتى تموت

338
00:40:52,075 --> 00:40:53,727
‫بمطابقة لقانون الولاية

339
00:40:54,812 --> 00:40:56,550
‫ليرحم الربّ روحك

340
00:40:58,419 --> 00:41:03,284
‫- آمين
‫- المرحلة الثانية "التنفيذ"

341
00:41:07,455 --> 00:41:08,932
‫وهكذا ينتهي الأمر

342
00:41:12,061 --> 00:41:19,447
‫أنا أنشوي، أنا أنشوي
‫أنا أطهى كالديك الرومي

343
00:41:21,837 --> 00:41:24,182
‫إنّها تجربة قوية

344
00:41:25,529 --> 00:41:27,875
‫لقد أتى أحد الشهود
‫مبكراً بيوم واحد

345
00:41:35,652 --> 00:41:38,520
‫حسناً، لنقم بهذا ثانية
‫ولنقم بهذا بشكل صحيح هذه المرة

346
00:41:38,692 --> 00:41:40,214
‫أخرج هذا الغبي من الكرسي

347
00:42:40,995 --> 00:42:44,819
‫هل تعتقد أنّه إذا تاب رجل
‫عمّا فعله فعلاً

348
00:42:46,556 --> 00:42:50,205
‫يمكنه العودة إلى الوقت
‫الذي كان فيه أكثر سعادة

349
00:42:50,683 --> 00:42:52,161
‫وأن يعيش هناك إلى الأبد؟

350
00:42:54,984 --> 00:42:56,506
‫هل يمكن أن يكون هذا هو الفردوس؟

351
00:42:58,330 --> 00:43:00,546
‫إنّ نظريتك تقارب ما أؤمن به

352
00:43:07,019 --> 00:43:09,626
‫كانت لديّ زوجة شابة
‫عندما كان عمري ١٨ عاماً

353
00:43:10,973 --> 00:43:14,970
‫قضينا أول صيف لنا في الجبال
‫تبادلنا الحب كلّ ليلة

354
00:43:16,273 --> 00:43:22,182
‫وكانت تتمدد هناك بعدها
‫عارية النهدين في ضوء النار

355
00:43:24,050 --> 00:43:26,744
‫وكنا نتحدث أحياناً
‫حتى طلوع الشمس

356
00:43:30,394 --> 00:43:32,479
‫كان ذلك أفضل وقت لديّ

357
00:43:52,856 --> 00:43:56,678
‫ستكون الأمور جيّدة
‫ستكون بخير

358
00:44:33,391 --> 00:44:38,777
‫(أرلن بيتربك)، ستمر الكهرباء
‫في جسدك الآن حتى تموت

359
00:44:39,517 --> 00:44:40,994
‫بمطابقة مع قانون الولاية

360
00:44:41,558 --> 00:44:43,383
‫ليرحم الرّب روحك

361
00:45:03,802 --> 00:45:05,236
‫الخطوة الثانية "التنفيذ"

362
00:45:49,942 --> 00:45:51,420
‫مجدداً

363
00:45:57,546 --> 00:45:59,023
‫وداعاً أيّها الزعيم

364
00:45:59,587 --> 00:46:03,324
‫أرسل لنا بطاقة من الجحيم
‫لنعرف إذا كانت ساخنة بشكل كافٍ

365
00:46:06,886 --> 00:46:11,101
‫لقد دفع ثمن ما فعله
‫لا يدين لأحد بشيء

366
00:46:11,795 --> 00:46:13,880
‫لذا، أبعد يديك اللعينتين عنه

367
00:46:34,649 --> 00:46:37,429
‫- ما مشكلته؟
‫- أنت

368
00:46:38,950 --> 00:46:40,991
‫أنت دائماً يا (بيرسي)

369
00:46:42,208 --> 00:46:45,423
‫لا بد أنّك تكره الرجل الجديد
‫هل هذه عادتكم؟

370
00:46:47,334 --> 00:46:49,986
‫لِمَ لا تستمر قدماً؟
‫اقبل تلك الوظيفة في (براير ريدج)

371
00:46:51,549 --> 00:46:53,982
‫نعم، أعرف بأمرها

372
00:46:54,546 --> 00:46:57,458
‫يبدو لي عملاً جيداً

373
00:46:59,196 --> 00:47:02,628
‫وقد أقبله أيضاً
‫حالما تضعني في المقدمة

374
00:47:03,845 --> 00:47:08,102
‫نعم، لقد سمعتني
‫أريد مكان (بروتل) الإعدام القادم

375
00:47:11,969 --> 00:47:16,443
‫ألا رؤية رجل يموت لا تكفيك؟
‫هل عليك شم رائحته يشوى؟

376
00:47:16,574 --> 00:47:18,312
‫أريد أن أكون في المقدمة ليس إلّا

377
00:47:20,180 --> 00:47:22,222
‫هيّا، مرة واحدة

378
00:47:23,483 --> 00:47:25,958
‫وهل تعلم؟
‫ستتخلص مني بعدها

379
00:47:27,001 --> 00:47:29,695
‫- أقسم لك بذلك
‫- وماذا لو رفضت؟

380
00:47:31,302 --> 00:47:34,648
‫ربّما أبقى هنا إلى الأبد

381
00:47:35,560 --> 00:47:39,427
‫أجعل هذه مهنتي
‫أيّها الرئيس

382
00:48:32,952 --> 00:48:35,169
‫لن تصدقا هذا!

383
00:48:44,422 --> 00:48:49,767
‫انظر، لقد روضت فأراً

384
00:48:51,200 --> 00:48:55,111
‫- نرى هذا
‫- راقبوا هذا

385
00:48:55,761 --> 00:48:57,239
‫راقبوا ماذا يفعل

386
00:49:04,756 --> 00:49:06,232
‫أليس هو رائعاً؟

387
00:49:07,493 --> 00:49:11,012
‫- إنّه ذكي، السيّد (جنغلز)
‫- السيّد (جنغلز)؟

388
00:49:11,141 --> 00:49:14,184
‫هذا اسمه
‫لقد همسه في أذني

389
00:49:15,399 --> 00:49:18,137
‫أيّها النقيب، هل يمكنني الحصول
‫على صندوق لفأري؟

390
00:49:18,919 --> 00:49:22,698
‫- حتى ينام هنا معي؟
‫- لغتك الإنجليزية تتحسن عندما تطلب

391
00:49:23,481 --> 00:49:24,957
‫هل تريدون رؤية ما يمكنه
‫فعله غير ذلك؟

392
00:49:26,739 --> 00:49:28,173
‫انظروا، انظروا

393
00:49:28,347 --> 00:49:31,475
‫سيّد (جنغلز)، سيّد (جنغلز)
‫هل تريد لعب لعبة الالتقاط؟

394
00:49:31,953 --> 00:49:35,949
‫هل تريد لعب لعبة الالتقاط
‫انظروا، انظروا

395
00:49:55,978 --> 00:49:59,020
‫إنّه يلتقطها كلّ مرة
‫كلّ مرة

396
00:49:59,192 --> 00:50:03,886
‫إنّه فأر ذكي يا (دل)
‫كأنّه فأر من السير

397
00:50:06,188 --> 00:50:09,404
‫صحيح، إنّه كذلك
‫إنّه فأر من السيرك

398
00:50:09,577 --> 00:50:11,617
‫وعندما أخرج من هنا
‫سيجعلني غنياً

399
00:50:12,097 --> 00:50:13,703
‫راقبوا، ولاحظوا إن لَم يفعل هذا

400
00:50:14,530 --> 00:50:16,312
‫هل نلعب الالتقاط مرة أخرى؟

401
00:50:17,441 --> 00:50:21,829
‫ما هذا؟ ما هذا؟ يبدو أنّك
‫وجدت صديقاً جديداً يا (دل)

402
00:50:22,524 --> 00:50:24,002
‫لا تؤذه

403
00:50:25,434 --> 00:50:27,781
‫- موافق؟
‫- هل هذا الذي طاردته؟

404
00:50:28,345 --> 00:50:31,952
‫نعم، إنّه هو
‫يقول (دل) إنّ اسمه

405
00:50:32,473 --> 00:50:35,819
‫- السيّد (جنغلز)
‫- حقاً؟

406
00:50:37,078 --> 00:50:38,947
‫إنّ (دل) يطلب صندواقاً

407
00:50:39,598 --> 00:50:42,899
‫يعتقد أنّ الفأر سينام فيه
‫وقد يحتفظ به كحيوان أليف

408
00:50:45,855 --> 00:50:47,288
‫ما رأيك؟

409
00:50:48,243 --> 00:50:52,111
‫هل تعلمون؟
‫علينا إيجاد علبة للسجائر

410
00:50:52,632 --> 00:50:56,715
‫ونحضر بعض القطن المغزول
‫من الصيدلية لنضعه فيها

411
00:50:57,715 --> 00:51:01,799
‫أجل، أجل
‫سيكون هذا لطيفاً جداً

412
00:51:12,010 --> 00:51:13,964
‫قال الرجل أحضروا
‫علبة سجائر

413
00:51:24,044 --> 00:51:25,521
‫صباح الخير

414
00:51:30,039 --> 00:51:31,517
‫(هال)، أردت رؤيتي؟

415
00:51:32,733 --> 00:51:35,470
‫نعم، أغلق الباب

416
00:51:43,291 --> 00:51:48,373
‫أنت تعلم أنّ لديك سجين جديد
‫قادم غداً

417
00:51:50,112 --> 00:51:56,020
‫(وليام وارتون)، إنّه ما يدعونه
‫فتى مسبب للمتاعب

418
00:51:57,410 --> 00:52:00,364
‫لديه وشم المجرم (بيلي ذا كيد)
‫على ذراعه اليسرى

419
00:52:01,321 --> 00:52:07,359
‫تنقل في أرجاء الولاية السنوات الماضية
‫مسبباً جميع أنواع المشاكل

420
00:52:08,706 --> 00:52:10,184
‫وأخيراً ارتكب الجريمة الكبيرة

421
00:52:12,095 --> 00:52:14,919
‫قتل ٣ أشخاص في عملية سرقة

422
00:52:15,484 --> 00:52:17,048
‫أحدهم كانت امرأة حامل

423
00:52:20,089 --> 00:52:21,653
‫أخبار سيئة في كلّ مكان

424
00:52:24,129 --> 00:52:25,607
‫(هال)؟

425
00:52:36,641 --> 00:52:38,120
‫إنّه ورم خبيث يا (بول)

426
00:52:39,597 --> 00:52:41,030
‫ورم دماغي

427
00:52:42,985 --> 00:52:46,418
‫لديهم صور بالأشعة السينية له

428
00:52:48,547 --> 00:52:50,545
‫قالوا إنّه بحجم حبة ليمون

429
00:52:53,761 --> 00:53:01,754
‫وهو عميق جداً
‫فلا يمكنهم إجراء جراحة

430
00:53:03,752 --> 00:53:08,706
‫لَم أخبرها
‫لا أستطيع التفكير في طريقة

431
00:53:13,049 --> 00:53:19,177
‫رغم المحاولة الشديدة
‫لا يمكنني التفكير في كيفية إخبار زوجتي...

432
00:53:23,087 --> 00:53:24,650
‫إنّها ستموت

433
00:54:49,674 --> 00:54:53,715
‫يا إلهي! يا إلهي!

434
00:54:57,973 --> 00:55:00,232
‫- أنا ذاهب
‫- ماذا؟

435
00:55:00,623 --> 00:55:04,618
‫لرؤية الطبيب (بيشوب)
‫سأذهب اليوم

436
00:55:05,792 --> 00:55:08,096
‫حالما ندخل السجين الجديد

437
00:55:08,790 --> 00:55:11,833
‫- إنّ الأمر سيىء لهذه الدرجة
‫- أجل

438
00:55:14,699 --> 00:55:17,654
‫"(بيلي ذا كيد)"

439
00:55:34,380 --> 00:55:36,249
‫إنّه مخدر بالكامل

440
00:55:39,420 --> 00:55:41,029
‫(دين)، أعطني الملابس

441
00:55:43,722 --> 00:55:46,806
‫(وليام وارتون)، اسمع

442
00:55:47,370 --> 00:55:49,239
‫ارتدِ هذه الملابس
‫هل تسمعني؟

443
00:55:57,408 --> 00:55:58,840
‫سنضطر إلى فعل هذا

444
00:56:00,666 --> 00:56:04,619
‫فتى متاعب، أليس كذلك؟
‫يبدو لي كحمل وديع

445
00:56:05,183 --> 00:56:10,919
‫اسمع، اسمع
‫لقد أعلنوا أنّك بكافة وعيك

446
00:56:11,657 --> 00:56:15,090
‫هل تعرف معنى هذا؟
‫يعني أنّك ستركب البرق

447
00:56:17,219 --> 00:56:19,781
‫(بيرسي)، اصمت وساعدنا

448
00:56:20,520 --> 00:56:22,128
‫فتى متاعب

449
00:56:53,279 --> 00:56:54,887
‫لا تبدو جيداً أيّها الرئيس

450
00:56:56,928 --> 00:56:58,797
‫يبدو أنّك مصاب بالحمى

451
00:57:04,661 --> 00:57:06,139
‫أيّها الرئيس (إيدجكومب)

452
00:57:07,833 --> 00:57:09,831
‫أريد رؤيتك هنا أيّها الرئيس

453
00:57:12,352 --> 00:57:15,132
‫لديّ أعمال أهتم بها الآن
‫يا (جون كوفي)

454
00:57:17,174 --> 00:57:21,041
‫ابقَ مكانك فحسب
‫في زنزانتك

455
00:57:32,337 --> 00:57:33,726
‫القسم (إي)

456
00:58:09,614 --> 00:58:11,091
‫هيّا، لنذهب

457
00:58:12,525 --> 00:58:14,002
‫هيّا، استيقظ أيّها الفتى الكبير

458
00:58:29,164 --> 00:58:30,686
‫كن حذراً

459
00:58:33,900 --> 00:58:35,333
‫كن حذراً

460
00:59:11,612 --> 00:59:13,045
‫أين ستذهب؟ أين ستذهب؟

461
00:59:17,781 --> 00:59:20,040
‫أنا فعلت هذا

462
00:59:20,257 --> 00:59:22,733
‫- دعه يذهب
‫- أطلق عليّ، أطلق

463
00:59:22,908 --> 00:59:25,514
‫- أطلق عليّ
‫- أطلق عليّه

464
00:59:25,645 --> 00:59:28,165
‫اللعنة يا (بيرسي)!
‫اللعنة!

465
00:59:28,382 --> 00:59:32,379
‫- ألا أتحكم أنا بالأمر؟
‫- اللعنة يا (بيرسي) ساعدنا

466
00:59:32,639 --> 00:59:35,681
‫- هيّا يا (بيرسي)
‫- أحذرك

467
00:59:35,810 --> 00:59:37,462
‫حذرني الآن، حذرني الآن

468
00:59:37,808 --> 00:59:40,677
‫- حأذرك
‫- تحذرني؟ تحذرني؟

469
00:59:40,937 --> 00:59:42,415
‫هيّا...

470
00:59:49,062 --> 00:59:52,364
‫أيّها الوغد الضخم
‫من أين أتيت؟

471
01:00:03,269 --> 01:00:06,571
‫هيّا يا (دين)
‫انهض، حسناً

472
01:00:07,005 --> 01:00:12,697
‫تنفس، تنفس

473
01:00:13,176 --> 01:00:16,694
‫- فتى جيّد
‫- لَم أتوقع حدوث هذا، لَم أتوقعه

474
01:00:17,128 --> 01:00:18,561
‫لا بأس، تنفس فحسب

475
01:00:22,125 --> 01:00:23,732
‫اعتقدنا أنّه مخدر

476
01:00:25,600 --> 01:00:28,512
‫ألم نعتقد جميعاً أنّه مخدر؟

477
01:00:28,902 --> 01:00:33,551
‫لَم تسأل
‫لكنّي أعتقد أنّ هذا ليس خطأ

478
01:00:34,333 --> 01:00:36,984
‫خطأ لن نرتكبه ثانية
‫أليس كذلك؟

479
01:00:51,668 --> 01:00:54,405
‫اذهب لفحص (دين) و(هاري)
‫تأكد من أنّهم بخير؟

480
01:00:55,709 --> 01:00:58,489
‫(بيرسي)، أنت ستقوم بكتابة
‫التقرير لآمر السجن

481
01:00:59,401 --> 01:01:03,268
‫ابدأ بأنّ الأمر تحت السيطرة
‫إنّها ليست قصة

482
01:01:03,790 --> 01:01:06,830
‫- لا تقم بالإكثار من التفاصيل
‫- ماذا عنك؟ أنت على وشك الانهيار

483
01:01:07,439 --> 01:01:10,393
‫سأهتم بالقسم حتى تعودون

484
01:01:11,610 --> 01:01:12,956
‫انطلق، هيّا

485
01:01:20,952 --> 01:01:23,906
‫هيّا يا فتى
‫لنقم بفحصك

486
01:01:49,973 --> 01:01:52,883
‫"أيّها الرئيس
‫احتجت إلى رؤيتك هنا"

487
01:01:56,924 --> 01:01:58,532
‫هذا ليس وقتاً جيداً

488
01:01:59,575 --> 01:02:02,051
‫يا (جون كوفي)
‫ليس وقتاً جيداً على الإطلاق

489
01:02:02,442 --> 01:02:04,311
‫"لكنّي احتجت إلى رؤيتك
‫أيّها الرئيس"

490
01:02:04,917 --> 01:02:06,657
‫"أحتاج إلى التحدث إليك"

491
01:02:28,770 --> 01:02:30,117
‫أقرب

492
01:02:30,595 --> 01:02:32,506
‫تعرف أنّه لا يفترض بك فعل هذا

493
01:02:34,201 --> 01:02:35,592
‫اهتم بشؤونك يا (دل)

494
01:02:45,931 --> 01:02:47,886
‫ماذا تريد يا (جون كوفي)؟

495
01:02:48,973 --> 01:02:50,493
‫المساعدة فقط

496
01:03:02,137 --> 01:03:03,571
‫- ماذا تفعل؟
‫- النجدة

497
01:03:03,831 --> 01:03:07,698
‫النجدة، النجدة

498
01:03:08,133 --> 01:03:10,608
‫النجدة، النجدة

499
01:03:11,391 --> 01:03:14,650
‫يا إلهي!
‫النجدة

500
01:03:27,900 --> 01:03:32,505
‫النجدة، النجدة

501
01:03:32,636 --> 01:03:36,416
‫أيّها الوغد
‫(جون كوفي) يقتل الرئيس

502
01:03:36,676 --> 01:03:38,675
‫(دل)، اخرس أرجوك

503
01:04:26,031 --> 01:04:27,596
‫ماذا فعلت بي للتّو؟

504
01:04:30,158 --> 01:04:33,982
‫لقد ساعدتك
‫ألم أساعدك؟

505
01:04:35,634 --> 01:04:37,415
‫لقد أخذتها هذا كلّ شيء

506
01:04:38,762 --> 01:04:40,369
‫أنا متعب جداً الآن أيّها الرئيس

507
01:04:41,716 --> 01:04:43,106
‫متعب جداً

508
01:05:07,523 --> 01:05:10,129
‫أيّها الرئيس
‫ماذا فعل بك؟

509
01:06:13,039 --> 01:06:15,211
‫مرحباً عزيزي
‫كيف حالك؟

510
01:06:17,645 --> 01:06:19,730
‫الأمر ليس سيئاً

511
01:06:21,642 --> 01:06:26,769
‫- ماذا قال الطبيب؟
‫- تعرفين الأطباء

512
01:06:27,854 --> 01:06:29,375
‫مجرد حديث

513
01:06:30,720 --> 01:06:32,155
‫مجرد حديث

514
01:06:47,449 --> 01:06:48,839
‫أعددت الحساء الليلة

515
01:06:59,266 --> 01:07:00,743
‫ماذا تفعل؟

516
01:07:07,651 --> 01:07:09,129
‫ماذا يبدو لك؟

517
01:07:10,519 --> 01:07:12,257
‫أعرف ما هو

518
01:07:16,687 --> 01:07:18,078
‫إنّه رائع!

519
01:07:37,585 --> 01:07:39,063
‫أجل

520
01:07:39,888 --> 01:07:41,278
‫أجل

521
01:07:52,705 --> 01:07:54,138
‫- (بول)
‫- أجل

522
01:07:55,225 --> 01:07:57,701
‫- أنا لا أشتكي
‫- أجل

523
01:07:59,135 --> 01:08:02,480
‫لَم نمارس الحب ٤ مرات في ليلة
‫منذ أن كنا ١٩ عاماً من العمر

524
01:08:02,958 --> 01:08:05,348
‫هل آلمك ذلك؟

525
01:08:06,781 --> 01:08:08,346
‫هل تريد إخباري بِما يحدث؟

526
01:08:12,690 --> 01:08:16,688
‫الأمر أنّه...

527
01:08:18,511 --> 01:08:21,640
‫لَم أذهب
‫إلى الطبيب (بيشوب) البارحة

528
01:08:25,377 --> 01:08:27,549
‫(بروتال)، أنا (بول)
‫استمع

529
01:08:28,331 --> 01:08:30,113
‫أفكر في أخذ الصباح
‫إجازة مرضية

530
01:08:30,851 --> 01:08:32,241
‫هل يمكنك الاهتمام بالقسم مكاني

531
01:08:33,761 --> 01:08:38,323
‫هذا جيّد، شكراً
‫أنا متأكد من أنّي سأتحسن

532
01:08:39,105 --> 01:08:41,147
‫حسناً، حسناً

533
01:08:47,143 --> 01:08:48,577
‫هل أنت متأكد من فعل هذا؟

534
01:08:50,793 --> 01:08:52,357
‫لست متأكداً
‫مِمَ أنا متأكد

535
01:08:57,830 --> 01:09:00,351
‫"(ترابنغس بارش)، ترحب بكم"

536
01:09:00,612 --> 01:09:02,956
‫"لا أعمال هنا
‫على المترحلين العودة"

537
01:09:09,866 --> 01:09:12,124
‫لديك ضيف

538
01:09:13,428 --> 01:09:17,773
‫- هل تريد شراباً بارداً؟
‫- سيكون رائعاً سيّدتي، شكراً

539
01:09:18,684 --> 01:09:21,466
‫سيّد (هندر سميث)
‫قال مكتبك إنّك في البيت اليوم

540
01:09:21,986 --> 01:09:23,551
‫أتمنى أنّي لا أزعجك

541
01:09:24,420 --> 01:09:27,548
‫- هذا يعتمد سيّد...
‫- (بول إيدجكومب)

542
01:09:28,460 --> 01:09:30,763
‫مشرف قسم الإعدام
‫في (كولد ماونتن)

543
01:09:32,110 --> 01:09:36,410
‫"الميل الأخضر"، سمعت عنه
‫خسرت بعض الموكلين لكم

544
01:09:37,540 --> 01:09:39,018
‫جئت أسألكم عن أحدهم

545
01:09:41,190 --> 01:09:42,624
‫تفضل بالجلوس

546
01:09:47,967 --> 01:09:53,833
‫أيّ موكل؟
‫لقد أثرت فضولي

547
01:09:54,310 --> 01:09:57,396
‫- (جون كوفي)
‫- أجل، (كوفي)

548
01:09:58,438 --> 01:10:01,566
‫- هل يسبب المتاعب؟
‫- لا، لا يمكن قول هذا

549
01:10:01,827 --> 01:10:04,217
‫لا يحب الظلام
‫ويبكي أحياناً

550
01:10:04,825 --> 01:10:07,041
‫- لا شيء غير هذا
‫- يبكي؟

551
01:10:07,604 --> 01:10:10,299
‫لديه الكثير ليبكي من أجله
‫تعرف ماذا فعل

552
01:10:11,690 --> 01:10:13,297
‫قرأت مذكرة المحكمة

553
01:10:14,903 --> 01:10:16,555
‫- شكراً لك سيّدتي
‫- هذا من دواعي سروري

554
01:10:18,380 --> 01:10:21,508
‫إنّ الطعام جاهز
‫هيّا، تعالا

555
01:10:21,813 --> 01:10:23,245
‫- نحن قادمان يا أمي
‫- نحن قادمان يا أمي

556
01:10:23,376 --> 01:10:29,416
‫- ما الذي تحاول معرفته؟
‫- إذا فعل أمراً كهذا من قبل

557
01:10:30,805 --> 01:10:33,759
‫- لماذا؟ هل قال شيئاً؟
‫- لا، ولكن...

558
01:10:34,151 --> 01:10:38,452
‫رجل فعل أمراً كهذا
‫عادةً يشكل أسلوباً مع الوقت

559
01:10:38,669 --> 01:10:42,797
‫فخطر في ذهني
‫أنّه قد يسهل تتبع أثره العكسي

560
01:10:43,056 --> 01:10:48,488
‫ونعرف أشياءً، رجل بحجمه ولونه
‫لا يصعب تقفي أثره

561
01:10:49,357 --> 01:10:51,747
‫تعتقد ذلك
‫لكنك ستكون مخطئاً

562
01:10:52,356 --> 01:10:53,875
‫صدقني حاولنا ذلك

563
01:10:55,352 --> 01:10:56,960
‫كأنّه سقط من السماء

564
01:10:58,308 --> 01:11:01,262
‫- كيف يمكن حدوث هذا؟
‫- نحن في مرحلة ركود اقتصادي

565
01:11:02,000 --> 01:11:07,257
‫كثيرون في البلاد من دون عمل
‫يمر الآلاف يبحثون عن عمل

566
01:11:07,474 --> 01:11:11,558
‫كالمطر والعشب، حتى بضخامة رجل
‫مثل (كوفي)، قد لا يلاحظ أبداً

567
01:11:12,601 --> 01:11:14,686
‫حتى يقتل فتاتان صغيرتان

568
01:11:15,729 --> 01:11:23,809
‫إنّه غريب أعترف بهذا
‫ولكن، لا يبدو أنّ العنف موجوداً داخله

569
01:11:24,809 --> 01:11:27,285
‫أعرف ما هو الرجل العنيف
‫يا سيّد (هامرسميث)

570
01:11:27,460 --> 01:11:29,458
‫أتعامل معهم كلّ يوم

571
01:11:31,108 --> 01:11:33,716
‫لَم تأتي إلى هنا
‫لتسألني إذا قتل من قبل

572
01:11:34,020 --> 01:11:36,234
‫أتيت إلى هنا لمعرفة
‫إذا كان قد قتل فعلاً

573
01:11:38,235 --> 01:11:39,668
‫هل تعتقد ذلك؟

574
01:11:41,275 --> 01:11:45,706
‫الأمر واضح جداً
‫وُجد والضحيتان بين ذراعيه

575
01:11:45,924 --> 01:11:50,660
‫- دافعت عنه رغم ذلك
‫- يحق للجميع الدفاع

576
01:11:51,703 --> 01:11:55,003
‫- الغداء يا أولاد
‫- استمعا إلى والدتكما الآن

577
01:11:59,393 --> 01:12:00,870
‫سأخبرك بشيء

578
01:12:02,086 --> 01:12:05,302
‫واستمع جيداً
‫قد يكون شيئاً يجب أن تعرفه

579
01:12:05,822 --> 01:12:07,299
‫وأنا مستمع

580
01:12:08,559 --> 01:12:12,600
‫كان لدينا كلب
‫من نوع (مونغرو)، لطيف جداً

581
01:12:12,948 --> 01:12:14,425
‫أنت تعرف هذا النوع

582
01:12:15,944 --> 01:12:19,421
‫بطرق عديدة كلب
‫(مونغرو) جيّد كالزنجي تماماً

583
01:12:20,203 --> 01:12:23,592
‫تتعرف عليه
‫وتحبه أحياناً

584
01:12:23,810 --> 01:12:29,500
‫ليس له استعمال، لكنك تبقيه
‫لأنّك تعتقد أنّه يحبك

585
01:12:31,759 --> 01:12:35,192
‫إذا كنت محظوظاً سيّد (إيدجكومب)
‫لن تعرف إلّا هذه الحقيقة

586
01:12:36,930 --> 01:12:38,624
‫لَم نكن أنا وزوجتي محظوظان هكذا

587
01:12:41,057 --> 01:12:44,707
‫(كيليب)، تعال إلى هنا
‫تعال

588
01:12:46,619 --> 01:12:48,096
‫أرجوك يا بني

589
01:12:49,616 --> 01:12:51,528
‫ما تزال لديه عين جيّدة

590
01:12:53,395 --> 01:12:57,653
‫أعتقد أنّه محظوظ
‫لأنّه ليس أعمى بالكامل

591
01:13:00,999 --> 01:13:04,083
‫نجثو على ركابنا ونشكر الربّ
‫على هذا

592
01:13:05,300 --> 01:13:06,778
‫أليس كذلك يا (كيليب)؟

593
01:13:08,863 --> 01:13:10,557
‫حسناً، ادخل الآن

594
01:13:13,946 --> 01:13:16,509
‫هاجم ذلك الكلب
‫ابني من دون سبب

595
01:13:17,464 --> 01:13:19,724
‫فكر في الأمر يوماً ما

596
01:13:20,550 --> 01:13:24,025
‫الأمر ذاته مع (جون كوفي)
‫كان آسفاً بعدها

597
01:13:24,720 --> 01:13:28,414
‫لا أشك في ذلك
‫لكن الفتاتين

598
01:13:29,152 --> 01:13:31,237
‫بقيتا مغتصبتان ومقتولتان

599
01:13:32,236 --> 01:13:37,668
‫ربّما لَم يقم بهذا مسبقاً
‫كلبي لَم يعض مسبقاً

600
01:13:39,840 --> 01:13:42,273
‫لكنّي لَم أقلق بهذا

601
01:13:43,750 --> 01:13:47,487
‫خرجت ببندقيتي
‫وأمسكت بطوقه وفجرت دماغه

602
01:13:49,094 --> 01:13:50,831
‫هل (كوفي) مذنب؟

603
01:13:53,090 --> 01:13:54,568
‫أجل، إنّه كذلك

604
01:13:55,480 --> 01:13:59,391
‫لا تشك في هذا
‫ولا تدر ظهرك إليه

605
01:14:00,824 --> 01:14:04,386
‫قد تفلت منه مرة
‫أو ١٠٠ مرة

606
01:14:05,777 --> 01:14:10,470
‫ولكن، في النهاية
‫سيتم عضّك

607
01:14:23,677 --> 01:14:25,502
‫يا للعجب!

608
01:14:28,326 --> 01:14:35,017
‫- (جون)
‫- أشمّ رائحة خبز الذرة

609
01:14:35,581 --> 01:14:37,407
‫صنعته زوجتي

610
01:14:41,229 --> 01:14:43,358
‫أرادت أن تشكرك

611
01:14:44,922 --> 01:14:46,356
‫علامَ تشكرني؟

612
01:14:46,791 --> 01:14:48,224
‫تعلم...

613
01:14:50,788 --> 01:14:52,263
‫على مساعدتي

614
01:14:52,960 --> 01:14:54,393
‫أساعدك بماذا؟

615
01:14:55,175 --> 01:14:56,609
‫تعلم...

616
01:15:02,865 --> 01:15:04,343
‫هل كانت زوجتك راضية؟

617
01:15:06,645 --> 01:15:08,079
‫مرّات عديدة

618
01:15:23,806 --> 01:15:27,196
‫يمكنني أن أشمّه من هنا يا (جون)

619
01:15:30,193 --> 01:15:32,278
‫هل يمكنني إعطاء (ديل)
‫والسيد (جينغلز) قليلاً؟

620
01:15:33,104 --> 01:15:36,362
‫إنّه لك يا (جون)
‫يمكنك فعل ما يحلو لك به

621
01:15:39,665 --> 01:15:42,879
‫خذ، هذا لـ(ديل) والسيد (جينغلز)

622
01:15:43,922 --> 01:15:47,442
‫ماذا عنّي؟ سآكل قليلاً منه
‫أليس كذلك؟

623
01:15:49,831 --> 01:15:52,656
‫إنّه لك يا (جون)، كما تريد

624
01:15:53,437 --> 01:15:55,827
‫إذن، أعتقد أنّي سأحتفظ بالباقي

625
01:16:01,996 --> 01:16:03,821
‫تقدمة من السيّد
‫في الجهة المقابلة

626
01:16:06,254 --> 01:16:08,556
‫هذا لطف منك يا (جون)

627
01:16:10,250 --> 01:16:12,467
‫أشكرك، والسيد (جينغلز) يشكرك

628
01:16:12,553 --> 01:16:14,291
‫كانت أمّي ستشكرك أيضاً
‫لكنّها ميتة

629
01:16:14,682 --> 01:16:16,159
‫على الرحب والسعة

630
01:16:17,376 --> 01:16:21,329
‫ماذا عنّي؟ لا تبخلّ عليّ
‫أيّها الزنجيّ الغبيّ

631
01:16:25,588 --> 01:16:27,194
‫ها قد أتى الرئيس

632
01:16:27,934 --> 01:16:30,149
‫لن تتفوّه بالسوء
‫وأنت في هذا السجن

633
01:16:41,835 --> 01:16:43,314
‫سأعفيك من العقاب هذه المرّة

634
01:16:44,834 --> 01:16:46,268
‫لكن، هذه آخر مرّة

635
01:16:47,223 --> 01:16:49,570
‫هذا كلّ شيء
‫مجرد واحدة صغيرة

636
01:16:50,786 --> 01:16:53,609
‫أعتقد أنّ عليّ دفع ثمن البقية

637
01:17:08,381 --> 01:17:09,859
‫تصويب جيّد، أليس كذلك؟

638
01:17:11,597 --> 01:17:13,030
‫النظرة على وجهك!

639
01:17:18,070 --> 01:17:22,413
‫هل تصدقان هذا؟
‫تبول عليّ الوغد

640
01:17:22,762 --> 01:17:24,240
‫هل أعجبكم الأمر؟

641
01:17:24,457 --> 01:17:27,498
‫أنا أجهز بعض البراز ليصاحبه

642
01:17:27,714 --> 01:17:29,193
‫جيّد وناعم

643
01:17:30,278 --> 01:17:32,016
‫سأعطيكم إيّاها غداً

644
01:17:34,145 --> 01:17:37,012
‫كنا نريد تنظيف تلك الغرفة
‫منذ مدة، أليس كذلك؟

645
01:17:37,142 --> 01:17:38,620
‫بالطبع

646
01:17:38,881 --> 01:17:42,096
‫اسمعوا، كونوا حذرين بهذا
‫إنّه هش جداً

647
01:17:43,964 --> 01:17:46,311
‫ما هذا؟ ما هذا؟
‫يوم الرحيل

648
01:17:47,266 --> 01:17:49,351
‫هل تريدون المجيء إلى هنا
‫ونفض بعض الغبار؟

649
01:17:49,916 --> 01:17:52,739
‫يمكنك تلميع قضيبي
‫بِما أنكم تعملون

650
01:18:06,903 --> 01:18:10,901
‫يمكنكم الدخول وأنت تمشون
‫لكنكم ستغادرون على ظهوركم

651
01:18:11,552 --> 01:18:14,202
‫سيضمن لكم هذا (بيلي ذا كيد)

652
01:18:15,592 --> 01:18:18,720
‫هيّا أيّها الحقير
‫لن تفاجئني هذه المرة

653
01:18:19,025 --> 01:18:20,502
‫سنكون وجهاً إلى وجه

654
01:18:24,499 --> 01:18:25,977
‫تتبول عليّ؟

655
01:18:52,217 --> 01:18:54,956
‫هيّا يا (بيل) الجامح
‫سنتمشى قليلاً

656
01:18:55,130 --> 01:18:59,385
‫لا تنادني بهذا
‫لَم يكن (وايلد بيل هيكوك) راعي بقر

657
01:18:59,647 --> 01:19:01,732
‫كان رجل شرطة فحسب

658
01:19:02,080 --> 01:19:04,948
‫جلس الغبي وظهره إلى الباب
‫قتله سكير ما

659
01:19:05,078 --> 01:19:07,946
‫يا للمفاجأة
‫درس في التاريخ

660
01:19:08,293 --> 01:19:11,291
‫لا نعلم ما سنجد كلّ يوم
‫في العمل في "الميل الأخضر"

661
01:19:14,202 --> 01:19:15,679
‫شكراً لك يا (بيل) الجامح

662
01:19:23,499 --> 01:19:28,800
‫ليس هناك، سأكون جيداً
‫بصدق، سأكون جيداً

663
01:19:34,753 --> 01:19:37,402
‫- يا إلهي! إنّه يصاب بنوبة
‫- سيكون بخير صدقوني

664
01:19:37,576 --> 01:19:40,009
‫صدقوني بهذا
‫١، ٢، ٣

665
01:19:48,220 --> 01:19:52,695
‫يا أصدقاء، اسمعوا

666
01:19:55,866 --> 01:19:58,691
‫كلّ ما أردته هو بعض خبز الذرة
‫يا أوغاد

667
01:19:59,125 --> 01:20:01,080
‫كلّ ما أردته هو بعض خبز الذرة

668
01:20:09,639 --> 01:20:12,985
‫تعلمت درسي
‫سأكون جيداً

669
01:20:26,714 --> 01:20:31,449
‫اسمع يا (توت)
‫سأعطيك نكلة مقابل كعكة (مونباي)

670
01:21:10,725 --> 01:21:12,158
‫تشبه (سامبول) الأسود الصغير

671
01:21:13,071 --> 01:21:17,067
‫نعم سيّدي، نعم سيّدي
‫كيف حالك؟

672
01:21:19,109 --> 01:21:22,716
‫- أتمنى أن تكون حقائبك جاهزة
‫- حقائبي جاهزة

673
01:21:23,107 --> 01:21:25,756
‫أين سنذهب؟ هيّا بنا

674
01:21:26,235 --> 01:21:33,012
‫لا، لا، لا

675
01:21:36,488 --> 01:21:38,964
‫"أخرجوني من هنا"

676
01:21:39,311 --> 01:21:42,832
‫عليك الاعتراف بأنّ خدعة
‫(مونباي) هذه، مبتكرة وجديدة

677
01:21:45,176 --> 01:21:46,610
‫فعلاً

678
01:22:01,513 --> 01:22:05,118
‫(دل)، أحضر أغراضك
‫إنّه يوم مهم لك والسيد (جنغلز)

679
01:22:05,511 --> 01:22:08,639
‫- عمّ تتحدث؟
‫- سمع أشخاص مهمون عن فأرك

680
01:22:09,507 --> 01:22:12,202
‫- يريدون رؤية عرضه
‫- ليس حراس سجن فحسب

681
01:22:12,417 --> 01:22:15,198
‫أحدهم سياسي من العاصمة
‫على ما أعتقد

682
01:22:17,501 --> 01:22:21,758
‫- هل ستأتون؟
‫- لدينا أعمال أخرى يا (دل)

683
01:22:21,889 --> 01:22:25,973
‫ولكن، قم بإذهالهم

684
01:22:26,668 --> 01:22:30,318
‫أذهلهم يا (دل)
‫كما قال السيّد (هاري)

685
01:22:42,830 --> 01:22:45,264
‫حسناً لنتحرك بسرعة
‫ليس ثمّة وقت كثير

686
01:22:45,698 --> 01:22:48,000
‫حسناً، نتدرب الآن

687
01:22:48,522 --> 01:22:50,954
‫علينا الإسراع
‫ليس ثمّة وقت كثير

688
01:22:51,520 --> 01:22:57,210
‫أصلح المجاري هنا منذ ١٠ سنوات
‫لَم أضطر إلى ارتداء ربطة عنق قطّ

689
01:22:57,558 --> 01:23:00,600
‫أنت الشخصية المهمة اليوم يا (إيرل)
‫لذا، اخرس فحسب

690
01:23:02,990 --> 01:23:04,640
‫ليجلس الجميع

691
01:23:20,933 --> 01:23:22,366
‫هذا رائع!

692
01:23:29,318 --> 01:23:30,751
‫حسناً

693
01:23:31,490 --> 01:23:37,225
‫(إدوارد ديليكوا)، ستمر الكهرباء
‫جسدك الآن حتى تموت

694
01:23:37,963 --> 01:23:39,571
‫بمطابقة مع قانون الولاية

695
01:23:40,700 --> 01:23:42,655
‫ليرحم الربّ روحك

696
01:23:51,910 --> 01:23:53,387
‫الخطوة الثانية "التنفيذ"

697
01:23:57,341 --> 01:23:58,774
‫انتهى الأمر

698
01:24:01,770 --> 01:24:04,161
‫جيّد جداً، احترافي جداً

699
01:24:07,246 --> 01:24:08,723
‫لنقم بهذا ثانية

700
01:24:09,419 --> 01:24:12,503
‫أصبت بجميع الكلمات
‫والصوت كان مناسباً

701
01:24:12,721 --> 01:24:14,198
‫- شكراً
‫- أجل

702
01:24:14,284 --> 01:24:16,848
‫وصعب عدم الضحك
‫عندما يقلد (توت) الماعز

703
01:24:17,369 --> 01:24:20,671
‫وضعت رباط الذقن بإحكام
‫لأنّ الرأس سيترنح كثيراً

704
01:24:21,105 --> 01:24:22,583
‫حسناً، توقفوا عن الحديث

705
01:24:26,840 --> 01:24:29,839
‫- إذن؟
‫- أحبوا السيّد (جينغلز)

706
01:24:30,099 --> 01:24:34,791
‫لقد ضحكوا، وهتفوا
‫وصفقوا بأيديهم

707
01:24:35,877 --> 01:24:37,310
‫إنّ هذا رائع!

708
01:24:38,484 --> 01:24:42,177
‫أليس هذا رائعاً؟
‫قمت بعمل جيّد

709
01:24:42,742 --> 01:24:47,303
‫نحن سعيدون، نحن كذلك

710
01:25:04,508 --> 01:25:05,986
‫(بيرسي)، أيّها القذر

711
01:25:09,462 --> 01:25:10,895
‫(دل)، انهض

712
01:25:11,025 --> 01:25:16,064
‫(دل)، أيّها الغبي
‫لَم أقصد شيئاً كنت أداعبك

713
01:25:16,587 --> 01:25:18,628
‫هيّا، لقد كنت...

714
01:25:22,104 --> 01:25:23,798
‫- ألست لطيفاً؟
‫- (وارتون)

715
01:25:24,580 --> 01:25:27,014
‫- ناعم كالفتيات
‫- دعه يذهب

716
01:25:27,144 --> 01:25:32,184
‫- أفضل مضاجعتك على أختك
‫- (وارتون)

717
01:25:38,005 --> 01:25:40,482
‫تركته، لقد كنت أمزح

718
01:25:40,656 --> 01:25:44,740
‫ترتكته يذهب، لا أؤذي شعرة
‫على رأسه الجميل

719
01:25:45,348 --> 01:25:47,911
‫إنّك جاهز للمضاجعة أيّها الحبيب

720
01:25:48,258 --> 01:25:50,648
‫أعتقد أنّك أحببت
‫(بيلي ذا كيد)

721
01:25:53,472 --> 01:25:55,123
‫ولكن، شمّ رائحتك

722
01:26:02,248 --> 01:26:03,726
‫انظروا

723
01:26:04,029 --> 01:26:08,981
‫- لقد تبول على نفسه
‫- يا إلهي!

724
01:26:10,590 --> 01:26:12,632
‫انظروا ماذا فعل الرجل الكبير

725
01:26:12,805 --> 01:26:15,153
‫- يضرب آخرون بالعصا
‫- هيّا، ادخل

726
01:26:18,365 --> 01:26:21,843
‫يلمسه أحد ويبول على نفسه
‫كالطفل الرضيع

727
01:26:24,015 --> 01:26:26,794
‫(دل)، تعلم متى تصمت

728
01:26:28,229 --> 01:26:32,530
‫- لا بأس
‫- لا تلمسني

729
01:26:47,259 --> 01:26:53,818
‫إذا تحدثتم إلى أحد عن هذا
‫سأطردكم جميعاً

730
01:26:56,164 --> 01:26:58,163
‫أقسم بالربّ

731
01:26:59,510 --> 01:27:03,855
‫ما يحدث في الميل
‫يبقى في الميل دائماً

732
01:27:10,632 --> 01:27:14,499
‫أجل، اضحك أيّها الفرنسي
‫الشاذ

733
01:27:15,107 --> 01:27:16,802
‫استمر بالضحك

734
01:27:20,147 --> 01:27:22,102
‫اسم (ميتمور)، "بلل أكثر"
‫اسم يناسبك

735
01:27:25,014 --> 01:27:29,531
‫(برسي وتمور) يقوم برقصة
‫استمع إليه يبول على نفسه

736
01:27:41,349 --> 01:27:44,173
‫ماذا عن (دين)؟
‫لديه طفل صغير

737
01:27:44,738 --> 01:27:46,737
‫متأكد من أنّه سيحب
‫أن يحظى بفأر كحيوان أليف

738
01:27:49,865 --> 01:27:52,297
‫كيف يمكن الثقة بفتى
‫للاعتناء بالسيد (جينغلز)؟

739
01:27:53,167 --> 01:27:59,292
‫سينسى إطعامه، أستمر بتمرينه
‫لكنّه مجرد فتى، أليس كذلك؟

740
01:28:09,763 --> 01:28:13,108
‫حسناً، سآخذه أنا إذن
‫أنا سأفعل

741
01:28:15,020 --> 01:28:17,322
‫شكراً جزيلاً
‫إنّك لطيف ولكن...

742
01:28:19,104 --> 01:28:26,272
‫أنت تعيش في الغابة، سيخاف سيّد
‫(جينغلز) العيش في غابة كبيرة

743
01:28:31,963 --> 01:28:35,700
‫- ماذا عن "مدينة الفئران"؟
‫- مدينة الفئران؟

744
01:28:36,090 --> 01:28:38,915
‫محط أنظار للسياح في (فلوريدا)

745
01:28:39,480 --> 01:28:40,958
‫(تلهاسي) على ما أعتقد

746
01:28:41,435 --> 01:28:43,738
‫- هل هذا صحيح يا (بول)؟ (تلهاسي)؟
‫- أجل

747
01:28:43,998 --> 01:28:48,213
‫(تلهاسي)، على طريق جامعة الكلاب

748
01:28:51,297 --> 01:28:57,684
‫هل تعتقد أنّهم سيقبلون سيّد (جينغلز)؟
‫هل لديه لمطلوب؟

749
01:28:58,075 --> 01:29:02,855
‫- أعني، إنّه ذكي جداً
‫- ما هي مدينة الفئران؟

750
01:29:03,114 --> 01:29:06,895
‫قلت إنّها محط أنظار للسياح
‫إنّها خيمة كبيرة

751
01:29:07,156 --> 01:29:09,849
‫- هل عليك الدفع؟
‫- بالطبع تدفع

752
01:29:10,804 --> 01:29:13,540
‫١٠ سنتات للفرد
‫وسنتان للأطفال

753
01:29:13,672 --> 01:29:16,540
‫- من أجل الأولاد
‫- وداخل الخيمة توجد...

754
01:29:17,930 --> 01:29:24,012
‫مدينة الفئران، مصنوعة
‫من الصناديق ولفافات مناديل الحمّام

755
01:29:24,186 --> 01:29:30,659
‫ونوافذ صغيرة للنظر منها
‫ولديهم سيرك مدينة الفئران للنجوم

756
01:29:32,137 --> 01:29:34,439
‫ثمّة فئران تتأرجح على مصائد الفئران

757
01:29:35,221 --> 01:29:38,697
‫وفئران تدحرج براميل
‫وفئران ترتب العُمل المعدنية

758
01:29:42,824 --> 01:29:44,302
‫نعم، هذه هي

759
01:29:45,822 --> 01:29:47,778
‫هذا المكان الملائم للسيد (جينغلز)

760
01:29:52,470 --> 01:29:59,161
‫ستصبح فأر سيرك في النهاية
‫ستعيش في مدينة الفئران في (فلوريدا)

761
01:30:03,506 --> 01:30:04,938
‫ها هو ينطلق!

762
01:30:10,673 --> 01:30:17,755
‫لا، سيّد (جينغلز)
‫لا، لا

763
01:30:23,447 --> 01:30:26,445
‫- لقد قتلت فأري
‫- عرفت بأنّي سأنال منه

764
01:30:27,270 --> 01:30:29,181
‫إنها مسألة وقت فقط

765
01:30:29,789 --> 01:30:32,310
‫أيّها الوغد القاسي

766
01:30:41,520 --> 01:30:42,997
‫أعطني إياه

767
01:30:43,605 --> 01:30:45,865
‫أعطني إيّاه
‫قد لا يزال هناك وقت

768
01:30:58,899 --> 01:31:00,376
‫ماذا تفعل؟

769
01:31:01,854 --> 01:31:03,286
‫(بول)

770
01:31:04,112 --> 01:31:07,327
‫- ما هذا؟
‫- أرجوك يا (جون)

771
01:31:09,065 --> 01:31:10,499
‫ساعده

772
01:31:11,585 --> 01:31:13,063
‫أرجوك ساعده يا (جوني)

773
01:31:17,622 --> 01:31:19,406
‫يا إلهي العزيز!

774
01:31:20,362 --> 01:31:23,446
‫الذيل!
‫انظر إلى الذيل!

775
01:32:53,988 --> 01:32:57,854
‫- ماذا فعلت؟
‫- ساعدت فأر (دل)

776
01:32:58,810 --> 01:33:00,462
‫حتى يصبح فأر سيرك

777
01:33:00,809 --> 01:33:04,328
‫ليعيش في مدينة الفئران في...

778
01:33:06,804 --> 01:33:12,582
‫- (فلوريدا)
‫- إنّ (بيرسي) سيىء

779
01:33:13,364 --> 01:33:16,492
‫إنّه لئيم
‫داس على فأر (دل)

780
01:33:18,578 --> 01:33:21,836
‫- رغم أنّي أعدته
‫- شكراً

781
01:33:27,659 --> 01:33:30,917
‫(بروت)، تعال معي

782
01:33:31,786 --> 01:33:34,392
‫وأنتم عودوا لتلعبوا لعبة (كرياج)

783
01:33:59,114 --> 01:34:03,155
‫لا تبدآن معي
‫كان مجرد فأر

784
01:34:04,153 --> 01:34:06,152
‫لا ينتمي هذا أساساً

785
01:34:06,716 --> 01:34:10,410
‫إنّ الفأر بخير، بخير

786
01:34:10,584 --> 01:34:15,145
‫لا تفقه شيئاً بقتل الفئران
‫كالأشياء الأخرى هنا

787
01:34:17,752 --> 01:34:19,533
‫هل تتوقعان تصديقي هذا؟

788
01:34:21,923 --> 01:34:24,139
‫سمعته يتحطم

789
01:34:24,703 --> 01:34:26,789
‫ألست سعيداً لأنّ
‫السيّد (جينغلز) بخير؟

790
01:34:28,136 --> 01:34:32,090
‫بعد كلّ هذا الحديث
‫حول إبقاء السجناء هادئين

791
01:34:33,349 --> 01:34:36,129
‫- ألست مرتاحاً؟
‫- ما نوع الألعاب هذا؟

792
01:34:36,608 --> 01:34:39,431
‫إنّها ليست لعبة
‫انظر بنفسك

793
01:34:42,777 --> 01:34:44,210
‫هيّا

794
01:34:57,375 --> 01:34:59,635
‫لا تدع شيئاً يحدث للسيد (جينغلز)

795
01:35:04,282 --> 01:35:08,192
‫لقد استبدلتماه، لقد استبدلتماه
‫أيّها الوغدين

796
01:35:08,627 --> 01:35:12,277
‫أحتفظ بفأر احتياط في محفظتي
‫لموقف مثل هذا

797
01:35:12,581 --> 01:35:17,707
‫حقاً؟ أتعبث معي؟ كلاكما
‫مَن تظن نفسك؟

798
01:35:21,140 --> 01:35:22,790
‫نحن الأشخاص
‫الذين تعمل معهم يا (بيرسي)

799
01:35:23,486 --> 01:35:24,832
‫لكن ليس لفترة طويلة

800
01:35:26,223 --> 01:35:27,614
‫(بيرسي)، أريد وعداً منك

801
01:35:28,699 --> 01:35:30,046
‫وعد؟

802
01:35:30,263 --> 01:35:32,219
‫لو جعلتك مسؤولاً
‫عن تنفيذ إعدام (ديل)...

803
01:35:33,783 --> 01:35:36,911
‫فستقدم طلب نقلك
‫إلى (براير ريدج) في اليوم التالي

804
01:35:38,041 --> 01:35:43,732
‫ماذا لو اتصلت بأشخاص معينين
‫وأخبرهم بأنّك تضايقني؟

805
01:35:44,384 --> 01:35:46,469
‫- أو أنّك تزعجني؟
‫- افعل ما شئت

806
01:35:47,468 --> 01:35:50,293
‫وأعدك بأنّك ستضرب

807
01:35:50,596 --> 01:35:52,725
‫- بسبب فأر؟
‫- لا

808
01:35:53,812 --> 01:35:57,895
‫سيشهد أربعة رجال بأنّك وقفت ساكناً
‫بينما حاول (وايلد بيل) خنق (دين)

809
01:35:58,027 --> 01:36:02,327
‫عندئذٍ سيهتم الناس
‫حتى عمك الحاكم سيهتم

810
01:36:02,674 --> 01:36:04,412
‫توضع أمور كهذه في سجلك الوظيفي

811
01:36:05,672 --> 01:36:09,886
‫يمكن للسجل الوظيفي
‫أن يؤثر في مستقبلك فترة طويلة

812
01:36:10,191 --> 01:36:14,318
‫سأجعلك تنفّذ الإعدام
‫ثمّ تقدّم طلب النقل

813
01:36:16,273 --> 01:36:17,664
‫هذا هو الاتفاق

814
01:36:21,965 --> 01:36:23,311
‫حسناً

815
01:36:24,702 --> 01:36:26,092
‫حسناً

816
01:36:32,912 --> 01:36:35,476
‫عندما تعد رجلاً بأمر ما
‫يجب أن تصافحه

817
01:37:37,692 --> 01:37:39,082
‫مرحباً

818
01:37:40,820 --> 01:37:44,773
‫رحب بهم يا سيّد (جنغل)

819
01:37:46,250 --> 01:37:48,336
‫(إدوارد ديلاكروا)، هلّا تتقدم

820
01:38:03,367 --> 01:38:06,626
‫- أيّها الرئيس (إدجكومب)
‫- نعم يا (ديل)

821
01:38:07,104 --> 01:38:09,667
‫اعتنِ بالسيّد (جنغل)، حسناً؟

822
01:38:11,232 --> 01:38:13,751
‫تفضّل، خذه

823
01:38:19,704 --> 01:38:21,137
‫(ديل)!

824
01:38:22,789 --> 01:38:25,438
‫لا يمكنني وضع
‫فأر على كتفي بينما...

825
01:38:27,263 --> 01:38:28,741
‫تعرف قصدي

826
01:38:30,348 --> 01:38:35,344
‫سآخذه أنا أيّها الرئيس
‫فترة وجيزة إن لَم يمانع (ديل)

827
01:38:38,212 --> 01:38:44,381
‫حسناً، خذه يا (جون)
‫خذه حتى انتهاء هذه السخافة

828
01:39:05,670 --> 01:39:07,929
‫هل ستأخذه إلى (ماوسفيل)
‫في (فلوريدا)؟

829
01:39:08,538 --> 01:39:10,319
‫على الأغلب أنّنا سنفعل هذا معاً

830
01:39:11,927 --> 01:39:15,098
‫- وربّما نأخذ عطلة معاً
‫- صحيح

831
01:39:15,663 --> 01:39:18,312
‫سيدفع الناس عشرة سنتات ليروه

832
01:39:18,747 --> 01:39:21,658
‫سِنتَين مِن الأطفال
‫أليس كذلك رئيس (هويل)؟

833
01:39:21,788 --> 01:39:23,266
‫هذا صحيح يا (ديل)

834
01:39:25,611 --> 01:39:27,696
‫أنت رجل طيّب رئيس (هويل)

835
01:39:30,868 --> 01:39:32,781
‫أنت أيضاً رئيس (إدجكومب)

836
01:39:36,603 --> 01:39:39,515
‫أتمنى لو أنّني التقيت بكما
‫في ظروف أخرى

837
01:39:44,989 --> 01:39:46,683
‫الوداع يا صديقي

838
01:39:47,118 --> 01:39:48,855
‫أحبك يا صغيري

839
01:40:18,876 --> 01:40:20,875
‫أتمنى أن يكون مرعوباً جداً

840
01:40:21,093 --> 01:40:25,176
‫أتمنى أن يعرف أنّ جهنم موقدة
‫وأنّ عفاريت الشيطان تنتظره

841
01:40:35,125 --> 01:40:36,559
‫لا بأس يا (ديل)

842
01:41:19,657 --> 01:41:21,135
‫شغّل المولّد

843
01:41:32,562 --> 01:41:35,081
‫تماسك يا سيّد (جنغل)

844
01:41:36,907 --> 01:41:40,078
‫اهدأ ولا تتحرك

845
01:41:43,901 --> 01:41:45,421
‫(إدوارد ديلاكروا)

846
01:41:45,856 --> 01:41:49,115
‫لقد حكمت عليك
‫هيئة محلفين بالموت

847
01:41:49,375 --> 01:41:53,068
‫نطق الحكم بك
‫قاضٍ مؤهل في هذه الولاية

848
01:41:53,590 --> 01:41:56,761
‫ألديك ما تقوله قبل تنفيذ الحكم؟

849
01:42:05,016 --> 01:42:06,711
‫أنا آسف...

850
01:42:14,357 --> 01:42:16,442
‫أنا آسف لما فعلت

851
01:42:16,920 --> 01:42:19,440
‫أهب أيّ شيء لٔاعيد ما ضاع

852
01:42:20,396 --> 01:42:21,829
‫لكنّي لا أستطيع

853
01:42:23,220 --> 01:42:25,131
‫فليرحمني الرب

854
01:42:26,000 --> 01:42:27,956
‫آمين

855
01:42:36,731 --> 01:42:38,686
‫لا تنسَ أمر (ماوسفيل)

856
01:42:41,120 --> 01:42:42,597
‫أنت

857
01:42:43,640 --> 01:42:45,159
‫لا يوجد هكذا مكان

858
01:42:46,029 --> 01:42:49,504
‫إنّها قصة خرافية
‫أخبروها بك لتبقى هادئاً

859
01:42:52,111 --> 01:42:55,153
‫يجب أن تعرف هذا أيّها الشاذ

860
01:43:56,759 --> 01:43:58,584
‫(إدوارد ديلاكروا)

861
01:43:58,801 --> 01:44:02,798
‫ستسري الكهرباء
‫عبر جسدك حتى تموت

862
01:44:02,929 --> 01:44:04,710
‫بالتوافق مع قوانين الولاية

863
01:44:06,274 --> 01:44:08,576
‫فليرحم الرب روحك

864
01:44:47,938 --> 01:44:49,416
‫أوصل الكهرباء

865
01:45:05,925 --> 01:45:08,402
‫- الإسفنجة جافة
‫- ماذا؟

866
01:45:13,875 --> 01:45:17,656
‫- الإسفنجة جافة
‫- لا توقف عملية الإعدام

867
01:45:17,787 --> 01:45:19,785
‫لا تفعل، لقد تأخرنا على هذا

868
01:45:35,425 --> 01:45:39,901
‫- هل هذا طبيعي؟
‫- يا إلهي! الرائحة

869
01:45:40,986 --> 01:45:46,070
‫إنّه يُطبخ الآن، لقد طبخوه
‫أظن أنّهم أكملوا

870
01:45:50,414 --> 01:45:52,847
‫سنقيم حفلة راقصة

871
01:45:58,060 --> 01:46:02,231
‫- إنّه يُطبخ
‫- إنّه يُطبخ

872
01:46:02,536 --> 01:46:04,665
‫سنقيم حفلة راقصة

873
01:46:05,055 --> 01:46:07,967
‫حساء معد بالكهرباء
‫أعطني قليلاً مِنه

874
01:46:08,836 --> 01:46:13,267
‫أعطني قليلاً مِنه
‫أشم رائحة حساء، أشم رائحة...

875
01:46:13,658 --> 01:46:15,613
‫قلت لك أعطني قليلاً مِنه

876
01:46:19,307 --> 01:46:21,000
‫أشمه

877
01:46:32,165 --> 01:46:35,425
‫- هل أقطع الكهرباء؟
‫- لا، أبقِ الكهرباء حباً بالرب، أبقها

878
01:46:58,277 --> 01:47:03,969
‫إنّه يُقلى الآن، إنّه يُقلى الآن

879
01:47:04,794 --> 01:47:07,531
‫- لِمَ لا تقطع الكهرباء؟
‫- ما زال حيّاً

880
01:47:07,705 --> 01:47:09,877
‫أتريد قطع الكهرباء بينما هو حيّ؟

881
01:47:16,047 --> 01:47:18,349
‫يجب أن ترى يا وغد

882
01:47:19,958 --> 01:47:23,346
‫لا بأس، الأمور تحت السيطرة

883
01:47:23,476 --> 01:47:26,648
‫ابقوا هادئين
‫أرجوكم، ابقوا هادئين

884
01:47:32,252 --> 01:47:33,685
‫اقطع الكهرباء

885
01:47:40,246 --> 01:47:42,982
‫أطفئه أنت
‫ألست المسؤول عن هذا الاستعراض؟

886
01:48:11,223 --> 01:48:13,874
‫لَم أعرف أنّه يجب تبليل الإسفنجة

887
01:48:16,090 --> 01:48:17,523
‫(بروتال)

888
01:48:18,262 --> 01:48:20,347
‫- لا، لا
‫- ماذا تعني بقولك "لا"؟

889
01:48:20,651 --> 01:48:22,520
‫كيف يمكنك الرفض؟
‫رأيت ما فعله

890
01:48:22,650 --> 01:48:25,733
‫مات (ديلاكروا) ولا يمكننا تغيير هذا
‫لا يستحق (بيرسي) المعاناة

891
01:48:25,864 --> 01:48:28,298
‫إذن، سيفلت مِن العقاب
‫أهكذا تسير الأمور؟

892
01:48:36,944 --> 01:48:40,072
‫ما سبب كلّ ما حدث؟

893
01:48:41,158 --> 01:48:42,591
‫يا للهول!

894
01:48:42,852 --> 01:48:45,503
‫هناك قيؤ
‫في كلّ مكان على الأرض هناك

895
01:48:45,806 --> 01:48:47,502
‫والرائحة...

896
01:48:48,284 --> 01:48:50,065
‫طلبت مِن (فان هاي) فتح البابين

897
01:48:50,195 --> 01:48:53,714
‫لكن أراهن على أنّ هذه الرائحة
‫لن تزول حتى بعد ٥ سنوات

898
01:48:55,016 --> 01:48:57,972
‫وهذا الوغد (هارتون) يتغنّى بالأمر

899
01:48:58,841 --> 01:49:03,142
‫- يمكن سماعه مِن هنا
‫- أيمكنه الغناء جيّداً يا (هال)؟

900
01:49:14,307 --> 01:49:16,306
‫حسناً، حسناً

901
01:49:16,826 --> 01:49:19,782
‫الآن، ماذا حدث؟

902
01:49:19,999 --> 01:49:23,169
‫تنفيذ حكم إعدام، إعدام ناجح

903
01:49:23,474 --> 01:49:28,211
‫أنّى لك أن تسميه إعداماً ناجحاً؟

904
01:49:28,557 --> 01:49:34,075
‫مات (إدوارد ديلاكروا)!
‫أليس كذلك؟

905
01:49:37,985 --> 01:49:39,681
‫(بيرسي)

906
01:49:40,592 --> 01:49:42,026
‫أتريد قول شيء؟

907
01:49:45,893 --> 01:49:48,543
‫لَم أعرف أنّه ينبغي تبليل الإسفنجة

908
01:49:49,629 --> 01:49:52,323
‫كم سنة أمضيت تتبول فيها
‫على كرسي المرحاض...

909
01:49:52,453 --> 01:49:56,364
‫- قبل أن يخبروك بأنّ عليك رفعه؟
‫- لقد أخطأ (بيرسي) يا (هال)

910
01:49:56,798 --> 01:49:58,275
‫الأمر بهذه البساطة

911
01:49:58,970 --> 01:50:02,706
‫- هل هذا موقفك الرسمي؟
‫- ألا تظن أنّه يجب أن يكون هذا؟

912
01:50:03,271 --> 01:50:06,704
‫سيقدم طلب نقل
‫إلى (براير بريدج) غداً

913
01:50:07,529 --> 01:50:11,613
‫سينتقل إلى أمور أكبر وأفضل
‫أليس كذلك يا (بيرسي)؟

914
01:50:13,133 --> 01:50:14,828
‫بلى، بلى

915
01:50:14,959 --> 01:50:21,301
‫حفلة شواء، حفلة شواء
‫أنا وأنت، مقرفة

916
01:50:21,432 --> 01:50:24,517
‫لَم يكن (بيلي)
‫أو (جيلي) أو (با)

917
01:50:24,603 --> 01:50:28,253
‫بل إنّه فرنسي شاذ مقلي

918
01:50:29,252 --> 01:50:34,335
‫حفلة شواء، أنا وأنت، مقرفة

919
01:50:36,377 --> 01:50:38,332
‫لَم يكن (بيلي) أو (جيلي)...

920
01:50:39,071 --> 01:50:42,894
‫ستقضي بقية حياتك
‫في الحبس الإنفرادي إن لَم تتوقف

921
01:51:01,489 --> 01:51:07,832
‫- (ديل) المسكين!
‫- صحيح، (ديل) المسكين!

922
01:51:10,656 --> 01:51:15,348
‫(جون)، هل أنت بخير؟

923
01:51:16,868 --> 01:51:20,909
‫- يمكنني أن أشعر بالٔامر مِن هنا
‫- ماذا تقصد؟

924
01:51:21,995 --> 01:51:26,253
‫أتقصد أنه يمكنك أن تسمعه؟
‫يمكنك أن تسمعه

925
01:51:26,383 --> 01:51:30,772
‫لقد ارتاح الآن، إنّه محظوظ

926
01:51:31,554 --> 01:51:35,029
‫مهما كانت طريقة موته
‫(ديل) محظوظ

927
01:51:41,937 --> 01:51:46,977
‫- أين السيّد (جنغل)؟
‫- هرب مِن تحت الباب

928
01:51:48,889 --> 01:51:55,405
‫لا أظن أنّه سيعود
‫لقد شعر بالأمر أيضاً خلالي

929
01:51:56,579 --> 01:51:58,446
‫لَم أقصد أن أؤذيه

930
01:51:59,230 --> 01:52:01,966
‫لقد خرج الألم مِنّي إليه

931
01:52:08,960 --> 01:52:11,046
‫أنا تعب جداً أيّها الرئيس

932
01:52:13,131 --> 01:52:14,609
‫أنا تعب

933
01:52:20,604 --> 01:52:26,166
‫أنا أيضاً يا (جون)، أنا أيضاً

934
01:53:26,121 --> 01:53:29,727
‫- أكره هذا
‫- أعرف

935
01:53:44,847 --> 01:53:47,584
‫مرحباً يا (ميلندا)

936
01:53:51,668 --> 01:53:56,533
‫- سعيدة برؤيتك
‫- انظري إلى نفسك

937
01:53:58,054 --> 01:54:00,443
‫لقد افتقدناك في الكنيسة

938
01:54:03,920 --> 01:54:09,003
‫- شعري
‫- يبدو بخير

939
01:54:14,824 --> 01:54:19,473
‫إنّه أحد أيامها الجيّدة
‫أحمد الرب على هذا

940
01:54:22,081 --> 01:54:23,513
‫كيف يبدو اليوم السيىء؟

941
01:54:27,164 --> 01:54:32,377
‫أحياناً تكون...
‫ليست على طبيعتها

942
01:54:32,594 --> 01:54:35,592
‫- تبدأ بالشتم
‫- تبدأ بالشتم؟

943
01:54:35,722 --> 01:54:37,243
‫تقول الشتائم فجأة

944
01:54:38,111 --> 01:54:42,674
‫أفظع الكلمات التي يمكن أن تتخيلها
‫حتى إنّها لا تدرك أنّها تفعل هذا

945
01:54:44,585 --> 01:54:46,931
‫لَم أتوقع أنّها سمعت
‫كلمات مثل هذه

946
01:54:47,713 --> 01:54:50,451
‫أسمعها تقولها بصوتها العذب...

947
01:54:55,099 --> 01:54:57,054
‫أنا سعيد
‫لٔانّ يومها جيّد اليوم يا (بول)

948
01:54:58,749 --> 01:55:00,791
‫أنا سعيد لك ولـ(جان)

949
01:55:17,214 --> 01:55:18,646
‫عزيزي

950
01:55:18,864 --> 01:55:24,295
‫إن لم تخبرني بما يشغلك
‫فسأخنقك بالوسادة

951
01:55:34,287 --> 01:55:35,765
‫أفكّر في حبّي لك

952
01:55:38,285 --> 01:55:40,934
‫وأنّني لا أعلم
‫ماذا سأفعل إن غبت

953
01:55:47,929 --> 01:55:50,969
‫وأنّني أريد دعوة أصدقائي
‫إلى هنا غداً

954
01:55:55,576 --> 01:55:58,052
‫إنّك تجيدين طهو الدجاج

955
01:55:58,356 --> 01:55:59,834
‫شكراً

956
01:55:59,965 --> 01:56:02,440
‫وجبة لذيذة جداً يا سيّدتي
‫قبل الذهاب إلى العمل

957
01:56:02,571 --> 01:56:04,222
‫إنّني مسرورة لأنّك تستمتع بها

958
01:56:04,830 --> 01:56:07,220
‫(بروتال)، هل ستحتفظ بالبطاطا لنفسك؟

959
01:56:07,350 --> 01:56:11,000
‫- نعم، سأفعل، (هاري)، هل تريد بطاطا؟
‫- كفّ عن ممازحتي؟

960
01:56:11,651 --> 01:56:14,432
‫- ماذا؟
‫- أعتقد أنّ بإمكاننا رؤية قدمك

961
01:56:15,388 --> 01:56:17,082
‫شهدتم جميعاً ما فعله بالفأر

962
01:56:20,731 --> 01:56:22,947
‫كنت سأفضل قضاء اليوم
‫من دون سماع تلك القصّة

963
01:56:23,252 --> 01:56:24,902
‫وكنت سأقضي عاماً

964
01:56:25,380 --> 01:56:26,857
‫فعل بي الأمر نفسه

965
01:56:27,639 --> 01:56:32,375
‫أمسكني بيديه وأزال التهاب المثانة

966
01:56:37,502 --> 01:56:43,280
‫صحيح، حين عاد إلى المنزل
‫كان قد شفي

967
01:56:45,365 --> 01:56:49,580
‫لحظة، تتحدّث عن القدرة على الشفاء؟

968
01:56:51,622 --> 01:56:53,099
‫عن معجزة؟

969
01:56:53,837 --> 01:56:55,315
‫صحيح

970
01:56:55,836 --> 01:56:57,314
‫نعم

971
01:56:57,487 --> 01:56:59,920
‫إن كنت تقول ذلك، فإنّني أصدّقك

972
01:57:01,571 --> 01:57:03,004
‫ما علاقة الأمر بنا؟

973
01:57:03,917 --> 01:57:05,351
‫إنّك تفكّر في (ميليندا)

974
01:57:05,655 --> 01:57:08,566
‫(ميليندا)؟
‫(ميليندا موريس)؟

975
01:57:08,696 --> 01:57:11,607
‫نعم، (بول)
‫هل تعتقد أنّ بإمكانك مساعدتها؟

976
01:57:13,041 --> 01:57:16,647
‫ليست مصابة بالتهاب المثانة
‫وليست فأراً مصاباً

977
01:57:18,211 --> 01:57:19,731
‫لكنّني أعتقد أنّ هناك فرصة أمامها

978
01:57:19,861 --> 01:57:25,640
‫لحظة، إنّك تتحدّث عن المخاطرة بوظائفنا
‫سندخل إمرأة مريضة إلى الزنزانة؟

979
01:57:25,771 --> 01:57:27,941
‫لا، لا، لا
‫لن يوافق (هال) على الأمر

980
01:57:28,812 --> 01:57:31,288
‫إنّك تعرفه جيّداً، لن يصدّق الأمر
‫حتّى لو حدث له

981
01:57:31,593 --> 01:57:35,198
‫إذن، تقترح اصطحاب (جون كوفي) إليها

982
01:57:40,977 --> 01:57:42,671
‫إنّك لا تخاطر بوظائفنا فحسب
‫يا (بول)

983
01:57:44,453 --> 01:57:47,146
‫- بل ستجعلنا نسجن إن كُشفنا
‫- إنّك محق

984
01:57:47,320 --> 01:57:49,101
‫لا، ليس بالنسبة إليك يا (دين)

985
01:57:49,275 --> 01:57:52,055
‫الطريقة التي أفكّر فيها...
‫تتضمّن بقاءك في السجن

986
01:57:52,708 --> 01:57:56,444
‫- وبذلك، يصبح بإمكانك أن تنكر الأمر
‫- لماذا يجب أن أبقى في السجن؟

987
01:57:57,312 --> 01:58:01,744
‫نضج ابننا وذهب إلى الجامعة

988
01:58:02,352 --> 01:58:06,133
‫وبنات (هاري) متزوّجات
‫أمّا (بروتيل) فهو عازب

989
01:58:06,263 --> 01:58:09,869
‫إنّك الوحيد الذي لديه طفلين
‫وينتظر الثالث قريباً

990
01:58:10,564 --> 01:58:13,344
‫دعونا لا نتناقش في الأمر
‫لأنّنا لن نفعله

991
01:58:15,907 --> 01:58:17,950
‫(بروتال)، قل شيئاً لمساندتي

992
01:58:19,992 --> 01:58:22,946
‫- إنّني متأكّد من أنّها امرأة جيّدة
‫- إنّها الأفضل

993
01:58:23,641 --> 01:58:28,594
‫ما يحدث لها يا (بروتال)
‫مسيء للبصر والسمع والوجدان

994
01:58:28,724 --> 01:58:30,201
‫لا أشكّ في ذلك

995
01:58:31,808 --> 01:58:34,024
‫لكنّنا لا نعرفها جيّداً
‫مثلك أنت و(جان)

996
01:58:34,198 --> 01:58:36,979
‫ولا تنسى أنّ (جون كوفي) قاتل

997
01:58:38,456 --> 01:58:40,107
‫ماذا لو هرب؟

998
01:58:40,672 --> 01:58:43,366
‫لا أريد أن أخسر وظيفتي
‫أو أسجن

999
01:58:44,147 --> 01:58:47,232
‫لكنّني لا أريد أن يؤنّبني ضميري
‫بسبب طفلة مقتولة

1000
01:58:47,579 --> 01:58:49,057
‫لن يحدث ذلك

1001
01:58:51,142 --> 01:58:56,747
‫في الحقيقة، لا أعتقد أنّه الفاعل

1002
01:59:00,135 --> 01:59:05,957
‫لا أظنّ أنّ الربّ سيمنح
‫هذه الهبة لقاتل

1003
01:59:06,435 --> 01:59:10,042
‫إنّها فكرة لطيفة، لكنّه محكوم بالإعدام
‫بسبب تلك الجريمة

1004
01:59:12,561 --> 01:59:15,906
‫كما أنّه ضخم جداً

1005
01:59:16,384 --> 01:59:21,250
‫إن حاول الهرب
‫فسيكون من الصعب إيقافه

1006
01:59:21,381 --> 01:59:24,900
‫سنحمل جميعاً البنادق
‫بالإضافة إلى المسدّسات

1007
01:59:25,855 --> 01:59:27,333
‫سأصرّ على ذلك

1008
01:59:28,419 --> 01:59:31,243
‫إن حاول فعل أيّ شيء
‫على الإطلاق...

1009
01:59:31,895 --> 01:59:35,197
‫يجب إطلاق النار عليه لإيقافه
‫هل فهمت؟

1010
01:59:47,362 --> 01:59:50,446
‫إذن، أخبرنا بخطّتك

1011
01:59:58,310 --> 02:00:00,656
‫- ذلك هو الدواء
‫- إنّني أراه

1012
02:00:11,648 --> 02:00:13,125
‫هل تعتقد أنّ الكميّة كافية؟

1013
02:00:14,994 --> 02:00:16,471
‫لا أعلم

1014
02:00:53,270 --> 02:00:56,702
‫هل أنت عطش؟
‫أحضرت جعّة باردة

1015
02:00:56,875 --> 02:00:59,222
‫بالطبع، هذا جيّد يا (بروتال)، شكراً

1016
02:00:59,352 --> 02:01:03,001
‫نعم، الجوّ حار

1017
02:01:03,219 --> 02:01:06,217
‫لحظة، ستعطيني واحدة أيضاً، صحيح؟

1018
02:01:06,608 --> 02:01:09,954
‫- بالطبع، لا
‫- ماذا يجعلك تعتقد أنّك تستحقّه؟

1019
02:01:10,778 --> 02:01:12,516
‫لٔانّني كبير الحجم

1020
02:01:12,994 --> 02:01:15,601
‫يبيّن تقرير اليوم أنّه كان جيّداً

1021
02:01:16,295 --> 02:01:19,034
‫نعم، حتماً، كنت مهذّباً، أرجوك

1022
02:01:19,338 --> 02:01:20,901
‫لا تكن طمّاعاً

1023
02:01:23,899 --> 02:01:28,070
‫أرجوك، أرجوك، أرجوكم أيّها الرجال

1024
02:01:29,765 --> 02:01:32,979
‫أرجوك يا رئيس
‫كنت مهذّباً طوال اليوم

1025
02:01:36,151 --> 02:01:37,628
‫الجوّ حار هنا

1026
02:01:38,192 --> 02:01:42,886
‫الزنزانة حارّة، أريد أن أشرب
‫أشعر بالعطش، لِمَ لا تشربونني؟

1027
02:01:50,575 --> 02:01:52,008
‫أرجوكم

1028
02:01:56,961 --> 02:01:58,439
‫هل ستبقى مهذّباً؟

1029
02:01:59,045 --> 02:02:00,654
‫أسرع أيّها الأحمق، أعطني هذا

1030
02:02:00,828 --> 02:02:04,913
‫عدني، وإلّا شربته أمامك وحدي

1031
02:02:05,347 --> 02:02:07,779
‫أرجوك، لا تتصرّف بهذه الطريقة

1032
02:02:08,431 --> 02:02:09,908
‫سأكون مهذّباً

1033
02:02:34,803 --> 02:02:36,281
‫أعد الفنجان

1034
02:03:26,634 --> 02:03:28,719
‫إن كان أحدكم يريد التهرّب
‫فليخرج الآن

1035
02:03:29,806 --> 02:03:31,327
‫بعد هذه اللحظة، لا مجال للعودة

1036
02:03:33,238 --> 02:03:36,149
‫إذن، هل سنفعل الأمر؟

1037
02:03:36,976 --> 02:03:39,537
‫بالطبع، سيكون ذلك جيّداً

1038
02:03:40,188 --> 02:03:41,710
‫يسرّني ركوب السيّارة

1039
02:03:47,706 --> 02:03:49,184
‫إنّنا مشتركون في الأمر جميعاً

1040
02:04:01,042 --> 02:04:02,391
‫ما هذا؟

1041
02:04:04,562 --> 02:04:06,605
‫- إنّه الانتقام
‫- ذلك صحيح

1042
02:04:08,560 --> 02:04:10,038
‫لا

1043
02:04:11,080 --> 02:04:14,556
‫- لا، لا، أفلتني، أفلتني
‫- اهدأ

1044
02:04:14,642 --> 02:04:17,075
‫- أفلتني، ماذا تفعل؟
‫- اهدأ

1045
02:04:17,379 --> 02:04:18,813
‫اهدأ

1046
02:04:26,721 --> 02:04:29,327
‫- الآنسة (لوتا ليد بايب)
‫- (بيرسي)

1047
02:04:29,631 --> 02:04:33,020
‫- ماذا كانت أمّك ستقول؟
‫- أفلتني أيّها الجاهل

1048
02:04:33,282 --> 02:04:35,931
‫لديّ علاقات بأشخاص مهمّين

1049
02:04:36,322 --> 02:04:40,581
‫- (بيرسي)، مدّ ساعديك
‫- لن أفعل

1050
02:04:40,840 --> 02:04:43,793
‫- ليس بإمكانكم إجباري
‫- إنّك مخطىء جداً

1051
02:04:50,181 --> 02:04:51,702
‫هل سترفع يديك؟

1052
02:04:53,223 --> 02:04:56,568
‫الرجل الكبير الحجم يمزّق أذنيك
‫افعل ما يطلبه منك

1053
02:04:58,610 --> 02:05:00,088
‫أحسنت

1054
02:05:07,473 --> 02:05:09,645
‫يا إلهي!
‫أرجوك يا (بول)

1055
02:05:10,080 --> 02:05:13,469
‫أرجوك، لا تضعني
‫مع "(بيل) المتوحّش" أرجوك

1056
02:05:15,076 --> 02:05:16,641
‫ذلك ما تتمنّاه

1057
02:05:18,856 --> 02:05:23,070
‫لا، لا، ليس بإمكانك فعل هذا بي

1058
02:05:24,417 --> 02:05:25,894
‫سأعلمك بسرّ يا (بيرسي)

1059
02:05:26,545 --> 02:05:28,935
‫بإمكاننا فعل ذلك، وسنفعله

1060
02:05:36,148 --> 02:05:41,143
‫سنمهلك الهدوء يا (بيرسي)
‫لتفكّر فيما فعلته بـ(ديل)

1061
02:05:41,274 --> 02:05:44,358
‫وإن شعرت بالوحدة
‫فكّر في الآنسة (ليد بايب)

1062
02:05:53,786 --> 02:05:55,612
‫حسناً، فلنعد الخطّة مجدداً

1063
02:05:56,264 --> 02:05:57,826
‫ماذا تقول إن مرّ أحدهم؟

1064
02:06:00,173 --> 02:06:03,431
‫هاج (كوفي) بعد إطفاء الأنوار
‫فألبسناه السترة البيضاء

1065
02:06:03,605 --> 02:06:05,083
‫ووضعناه في الغرفة الانفراديّة

1066
02:06:05,691 --> 02:06:07,602
‫إن سمعوا أصوات من الداخل
‫فسيعتقدون أنّه السبب

1067
02:06:07,733 --> 02:06:09,775
‫- ماذا عنّي؟
‫- ذهبت إلى مكتب الإدارة

1068
02:06:09,905 --> 02:06:14,337
‫تبحث في ملفّ (ديل)
‫لتقرأ تقارير شهود إعدامه السيّىء

1069
02:06:17,204 --> 02:06:18,811
‫هل سنذهب في جولة الآن؟

1070
02:06:19,203 --> 02:06:21,027
‫ذلك صحيح، سنذهب في جولة

1071
02:06:23,893 --> 02:06:27,457
‫- ماذا عنّا يا (دين)؟
‫- أنت و(هاري) و(بيرسي)...

1072
02:06:27,588 --> 02:06:31,237
‫ذهبتم لغسل ملابسكم وسيطول غيابكم

1073
02:06:35,669 --> 02:06:37,146
‫أين تعتقد أنّك ستذهب؟

1074
02:06:44,271 --> 02:06:48,137
‫- إنّك رجل شرير
‫- ذلك صحيح، شرير جداً

1075
02:06:56,045 --> 02:06:57,826
‫ما المشكلة، ما بك؟

1076
02:06:58,261 --> 02:06:59,695
‫ما المشكلة؟

1077
02:07:23,547 --> 02:07:26,240
‫أشعر بدوار شديد

1078
02:07:26,979 --> 02:07:31,106
‫أشعر بأنّني ثمل
‫هل شربت الوسكي...

1079
02:07:32,540 --> 02:07:33,974
‫أو ماذا؟

1080
02:07:36,190 --> 02:07:38,536
‫يجب أن يكون للسود
‫مقعد إعدام خاص بهم

1081
02:07:39,100 --> 02:07:43,575
‫لا يجدر إعدام البيض
‫في مقعد إعدام السود

1082
02:07:44,269 --> 02:07:45,748
‫لا سيّدي

1083
02:07:52,655 --> 02:07:54,784
‫إنّه رجل شرير

1084
02:08:14,987 --> 02:08:16,464
‫انظر يا رئيس

1085
02:08:20,635 --> 02:08:22,807
‫إنّها (كاسي)
‫المرأة الجالسة في المقعد الهزّاز

1086
02:08:22,937 --> 02:08:25,891
‫اصمت، (جون)، يجب أن تهدأ

1087
02:08:26,414 --> 02:08:28,802
‫هل تراها؟
‫هل ترى تلك السيّدة؟

1088
02:08:28,934 --> 02:08:30,497
‫نعم، إنّنا نراها يا (جون)، فلنذهب

1089
02:08:42,575 --> 02:08:44,052
‫فلنذهب، أسرع، أسرع

1090
02:08:48,831 --> 02:08:50,308
‫تحرّكوا الآن

1091
02:09:26,151 --> 02:09:28,107
‫هيّا أيّها الضخم، فلنسرع

1092
02:10:02,646 --> 02:10:04,080
‫اصعد

1093
02:10:12,291 --> 02:10:13,769
‫(جون)

1094
02:10:13,986 --> 02:10:15,506
‫هل تعلم أيّن نأخذك الليلة؟

1095
02:10:19,461 --> 02:10:23,500
‫- لمساعدة سيّدة؟
‫- صحيح

1096
02:10:25,195 --> 02:10:26,672
‫كيف عرفت؟

1097
02:10:28,018 --> 02:10:29,496
‫لا أعلم

1098
02:10:31,234 --> 02:10:34,884
‫بصراحة يا رئيس، لا أعلم الكثير

1099
02:10:37,187 --> 02:10:38,620
‫لم أفعل قطّ

1100
02:11:13,682 --> 02:11:15,114
‫ما زال بإمكاننا العودة

1101
02:11:17,548 --> 02:11:18,981
‫أيّها الرئيس، انظر

1102
02:11:19,111 --> 02:11:20,589
‫استيقظ أحدهم

1103
02:11:22,370 --> 02:11:23,847
‫كانت هذه غلطة

1104
02:11:24,585 --> 02:11:26,715
‫يا إلهي! (بول)!
‫لماذا فعلنا هذا؟

1105
02:11:26,845 --> 02:11:29,408
‫لقد فات الٔاوان الٓان
‫(جون)، ابق هنا

1106
02:11:34,362 --> 02:11:36,793
‫(هاري)، أبقِ (جون) هنا
‫حتى نتصل بك

1107
02:11:47,482 --> 02:11:50,262
‫- مَن هنا الساعة ٣٠:٢ صباحاً؟
‫- (هال)

1108
02:11:50,392 --> 02:11:52,565
‫هذا نحن، (بول) و(بروتال)

1109
02:11:52,696 --> 02:11:54,173
‫- هذا نحن
‫- يا إلهي!

1110
02:11:54,519 --> 02:11:56,823
‫ليس هناك إغلاق، صحيح؟
‫أم هو شغب؟

1111
02:11:56,953 --> 02:12:00,688
‫لا يا (هال)، بحقّ السماء!
‫أبعد إصبعك عن الزناد

1112
02:12:00,776 --> 02:12:03,904
‫هل أنتما رهينتان؟
‫من هناك؟

1113
02:12:04,774 --> 02:12:06,903
‫- مَن بجانب تلك الشاحنة؟
‫- (هاري)، أطفىء المصابيح

1114
02:12:11,203 --> 02:12:14,723
‫- (جون كوفي)، توقف
‫- (هال)

1115
02:12:14,940 --> 02:12:17,416
‫- ابق حيث أنت
‫- على رسلك

1116
02:12:17,547 --> 02:12:19,502
‫- لا تتحرك
‫- انتظر، (جون)

1117
02:12:19,632 --> 02:12:21,110
‫- أنا أحذّرك
‫- استمع إليّ يا (هال)

1118
02:12:21,240 --> 02:12:23,239
‫توقف وإلّا أطلقت النار
‫قلت لك توقف

1119
02:12:23,369 --> 02:12:24,802
‫- ضع البندقية يا (هال)
‫- توقف

1120
02:12:24,976 --> 02:12:26,931
‫- (هال)
‫- "(هال)"

1121
02:12:28,757 --> 02:12:32,753
‫"(هال)، إلى مَن تتحدث هناك؟"

1122
02:12:33,012 --> 02:12:37,358
‫- "اللعنة!"
‫- (هال)، لَم يتأذ أحد

1123
02:12:37,706 --> 02:12:42,050
‫- ونحن هنا للمساعدة
‫- المساعدة في ماذا؟ لا أفهم

1124
02:12:42,441 --> 02:12:44,831
‫عليك الوثوق بي فقط

1125
02:13:01,862 --> 02:13:04,555
‫- ماذا تريد؟
‫- "(هال)"

1126
02:13:06,033 --> 02:13:08,162
‫اجعلهم يذهبون

1127
02:13:09,030 --> 02:13:14,244
‫"لا أريد بائعين في منتصف الليل"

1128
02:13:15,200 --> 02:13:20,588
‫- "أخبرهم بأن ينصرفوا مِن هنا"
‫- أريد المساعدة

1129
02:13:21,326 --> 02:13:23,802
‫المساعدة فقط سيّدي
‫هذا كل شيء

1130
02:13:24,759 --> 02:13:27,887
‫لا تستطيع، لا أحد يستطيع

1131
02:13:39,356 --> 02:13:41,918
‫- "ابتعدوا مِن هنا"
‫- لا تذهب إلى هناك

1132
02:13:42,050 --> 02:13:44,135
‫- "أيّاً كنت، ابق خارجاً"
‫- لا تفعل هذا

1133
02:13:45,569 --> 02:13:48,567
‫"أنا لست جاهزة لاستقبال زوّار"

1134
02:13:49,957 --> 02:13:52,303
‫توقف الٓان، أتسمعني؟

1135
02:13:52,998 --> 02:13:54,605
‫(بول)، لا أريده هناك

1136
02:13:54,823 --> 02:13:57,777
‫اهدأ أيّها الرئيس

1137
02:14:46,090 --> 02:14:48,306
‫لا بأس (هال)، لا بأس

1138
02:14:48,609 --> 02:14:51,303
‫(هال)، راقبه، راقبه فقط

1139
02:14:57,342 --> 02:15:00,557
‫لا تقترب مني أيّها القذر

1140
02:15:13,808 --> 02:15:17,283
‫لِم فيك كل هذه الندوب؟

1141
02:15:18,978 --> 02:15:21,063
‫مَن آذاك لهذه الدرجة؟

1142
02:15:22,845 --> 02:15:24,887
‫بالكاد أتذكر سيّدتي

1143
02:15:27,711 --> 02:15:32,968
‫- ما اسمك؟
‫- (جون كوفي) سيّدتي، مثل المشروب

1144
02:15:33,532 --> 02:15:35,748
‫لكنّه لا يُكتب بالطريقة نفسها

1145
02:15:42,526 --> 02:15:43,959
‫سيّدتي

1146
02:15:51,737 --> 02:15:54,039
‫نعم، (جون كوفي)

1147
02:15:55,342 --> 02:15:58,775
‫أنا أراه، أراه

1148
02:16:05,856 --> 02:16:08,202
‫ماذا يحدث؟

1149
02:16:09,419 --> 02:16:14,937
‫ابقي ساكنة الٓان
‫كوني هادئة ولا تتحركي

1150
02:17:40,786 --> 02:17:43,437
‫هيّا (جون)، عليك بالتقيّؤ

1151
02:17:43,611 --> 02:17:45,956
‫هيّا، اسعل ليخرج منك
‫كما فعلت في السابق

1152
02:17:47,303 --> 02:17:51,170
‫إنّه يختنق، إنّه يختنق بالشيء
‫الذي امتصه منها

1153
02:17:51,865 --> 02:17:53,299
‫(جون)

1154
02:17:54,298 --> 02:17:57,253
‫سأكون بخير
‫دعوني وحدي فحسب

1155
02:18:10,591 --> 02:18:12,416
‫كيف وصلت إلى هنا؟

1156
02:18:14,631 --> 02:18:19,671
‫كنّا ذاهبين إلى المستشفى
‫في (فيكسبيرغ)

1157
02:18:19,801 --> 02:18:21,277
‫أتتذكر؟

1158
02:18:22,364 --> 02:18:25,492
‫(ميلي)، هذا لا يهم

1159
02:18:26,578 --> 02:18:28,187
‫لَم يعد لهذا أهمية

1160
02:18:28,360 --> 02:18:30,661
‫هل أجريت الٔاشعة؟

1161
02:18:31,619 --> 02:18:36,398
‫- هل أجريتها؟
‫- نعم

1162
02:18:37,960 --> 02:18:42,262
‫نعم، وكانت نقية
‫لَم يكن هناك ورم

1163
02:18:49,302 --> 02:18:50,734
‫(هال)

1164
02:18:57,947 --> 02:19:00,511
‫(جون)، أيمكنك الوقوف؟

1165
02:19:00,987 --> 02:19:02,857
‫أيمكنك الاستدارة ورؤية هذه السيّدة؟

1166
02:19:15,759 --> 02:19:17,150
‫ما اسمك؟

1167
02:19:18,626 --> 02:19:23,320
‫- (جون كوفي) سيّدتي
‫- كالمشروب

1168
02:19:25,274 --> 02:19:27,055
‫لكنّه لا يُكتب بالطريقة نفسها

1169
02:19:27,794 --> 02:19:31,054
‫نعم سيّدتي، لا يُكتب مثلها

1170
02:19:34,354 --> 02:19:37,310
‫(ميلي)، لا، لا يمكنك...

1171
02:20:02,551 --> 02:20:04,377
‫لقد حلمت بك

1172
02:20:07,417 --> 02:20:10,285
‫حلمت بأنّك تتجول في الظلام

1173
02:20:11,762 --> 02:20:13,456
‫وكذلك أنا

1174
02:20:15,542 --> 02:20:17,671
‫ووجدنا بعضنا

1175
02:20:18,626 --> 02:20:20,972
‫وجدنا بعضنا في الظلام

1176
02:20:40,828 --> 02:20:42,608
‫خذه يا (جون)، إنّه هدية

1177
02:20:42,957 --> 02:20:44,912
‫إنّها قلادة القديس (كريستوفر)

1178
02:20:46,258 --> 02:20:48,822
‫أريد أن تأخذها سيّد (كوفي)

1179
02:20:49,341 --> 02:20:51,688
‫وارتدها، سيحفظك سالماً

1180
02:20:52,211 --> 02:20:53,643
‫أرجوك

1181
02:20:54,036 --> 02:20:55,513
‫ارتدها لٔاجلي

1182
02:21:10,283 --> 02:21:12,153
‫شكراً سيّدتي

1183
02:21:14,108 --> 02:21:15,758
‫شكراً لك (جون)

1184
02:21:22,883 --> 02:21:27,098
‫يا إلهي! إذا انهار سنحتاج
‫إلى ٣ بغال ورافعة لنرفعه

1185
02:21:27,837 --> 02:21:31,008
‫على رسلك يا (جون)
‫عليك البقاء صامداً

1186
02:21:47,300 --> 02:21:49,950
‫لن يعيش حتى يوم الٕاعدام
‫تعرف هذا، أليس كذلك؟

1187
02:21:50,645 --> 02:21:52,600
‫لقد ابتلع ذلك الشيء لسبب

1188
02:21:53,687 --> 02:22:00,246
‫أمهله أياماً، وسيذهب أحدنا لتفقد
‫زنزانته ليجده ميتاً على سريره

1189
02:22:00,377 --> 02:22:02,418
‫إن كان هذا خياره، فهو جدير به

1190
02:22:02,550 --> 02:22:04,461
‫دعونا نعيده إلى السجن

1191
02:22:18,798 --> 02:22:21,405
‫كم أنا سعيد برؤيتكم!
‫لقد طال غيابكم

1192
02:22:21,535 --> 02:22:23,621
‫وكان (وايلد بيل) يصدر أصواتاً
‫كأنّه استيقظ

1193
02:22:23,839 --> 02:22:27,835
‫- ماذا حدث له؟
‫- إنّه يتألم يا (دين)، يتألم كثيراً

1194
02:22:31,702 --> 02:22:36,656
‫حسناً (جون)
‫سنضعك في سريرك الٓان

1195
02:22:37,264 --> 02:22:38,741
‫ها نحن

1196
02:22:59,899 --> 02:23:01,549
‫حسناً، ماذا عن السيّدة (موريس)؟

1197
02:23:03,851 --> 02:23:05,503
‫هل حدث ما حدث مع الفأر؟

1198
02:23:07,024 --> 02:23:11,021
‫هل كانت...

1199
02:23:11,846 --> 02:23:14,019
‫- معجزة؟
‫- نعم

1200
02:23:15,844 --> 02:23:19,102
‫- نعم، كانت معجزة
‫- تبّاً!

1201
02:23:35,394 --> 02:23:39,826
‫الٓان، أريد التحدث وليس الصياح

1202
02:23:40,173 --> 02:23:43,085
‫حين أنتزع الشريط
‫أريد أن تبقى هادئاً

1203
02:23:45,734 --> 02:23:48,949
‫كانت أمي تقول دائماً إنّنا
‫إن نزعناه بسرعة فلن يؤلم كثيراً

1204
02:23:52,686 --> 02:23:54,120
‫أظنّ أنّها كانت مخطئة

1205
02:23:57,639 --> 02:23:59,115
‫أخرجني مِن رداء المجانين هذا

1206
02:23:59,246 --> 02:24:00,723
‫- بعد قليل
‫- الٓان

1207
02:24:00,853 --> 02:24:02,678
‫الٓان، أريد نزعه الٓان

1208
02:24:07,110 --> 02:24:08,848
‫اصمت واسمعني

1209
02:24:09,977 --> 02:24:12,411
‫تستحق العقاب
‫جزاء ما فعلته بـ(ديل)

1210
02:24:12,541 --> 02:24:14,061
‫عليك تقبّل هذا كرجل

1211
02:24:14,583 --> 02:24:16,798
‫وإلّا فسنجعلك تندم
‫على أنّك وُلدت

1212
02:24:17,537 --> 02:24:20,622
‫سنخبر الناس كيف
‫خرّبت إعدام (ديل)

1213
02:24:20,752 --> 02:24:26,444
‫- خرّبت؟
‫- وبللت نفسك خوفاً، نعم، سنتحدث

1214
02:24:27,617 --> 02:24:31,136
‫لكن انتبه جيداً يا (بيرسي)

1215
02:24:32,222 --> 02:24:35,610
‫سنحرص أيضاً على أن تتلقى
‫ضرباً مبرّحاً

1216
02:24:37,870 --> 02:24:39,521
‫نحن نعرف أشخاصاً أيضاً

1217
02:24:40,607 --> 02:24:43,039
‫هل أنت أحمق لدرجة
‫أنّك لا تعرف هذا؟

1218
02:24:45,299 --> 02:24:47,602
‫فلننس الماضي

1219
02:24:49,470 --> 02:24:51,990
‫لا شيء تأذى حتى الٓان
‫إلّا كبرياؤك

1220
02:24:52,598 --> 02:24:54,597
‫لا داعي ليعرف أحد بهذا
‫باستثناء...

1221
02:24:55,205 --> 02:24:56,812
‫الٔاشخاص في هذه الغرفة الصغيرة

1222
02:24:57,160 --> 02:25:00,071
‫ما يحدث في قاعة الٕاعدام
‫يبقى في قاعة الٕاعدام

1223
02:25:01,635 --> 02:25:03,069
‫هذا هو الحال دائماً

1224
02:25:12,235 --> 02:25:15,060
‫هل يمكنكما نزع هذا الرداء الٓان؟

1225
02:25:34,654 --> 02:25:36,087
‫وأغراضي؟

1226
02:25:38,912 --> 02:25:40,519
‫فكّر جيداً (بيرسي)

1227
02:25:41,823 --> 02:25:47,123
‫هذا ما أنويه
‫أنوي التفكير في هذا ملياً

1228
02:25:49,165 --> 02:25:50,684
‫بدءاً مِن الٓان

1229
02:26:00,939 --> 02:26:03,937
‫سيتحدث عاجلًا أم آجلًا

1230
02:26:18,709 --> 02:26:21,923
‫- دعه يذهب
‫- (جون)، دعه يذهب

1231
02:26:22,010 --> 02:26:23,488
‫افلته يا (جون)

1232
02:26:23,618 --> 02:26:25,529
‫(جون)!
‫دعه يذهب

1233
02:26:26,659 --> 02:26:30,179
‫دعه يا (جون)، لا

1234
02:26:30,307 --> 02:26:31,742
‫- ابتعد عنه
‫- توقف يا (جون)

1235
02:26:31,873 --> 02:26:34,436
‫- أفلته، ابتعد عنه
‫- دعه يذهب يا (جون)

1236
02:27:34,870 --> 02:27:37,346
‫اهدأ، اهدأ

1237
02:27:38,910 --> 02:27:40,344
‫اهدأ

1238
02:27:46,904 --> 02:27:48,382
‫(بيرسي)

1239
02:27:50,857 --> 02:27:52,812
‫هل أنت بخير؟

1240
02:28:25,050 --> 02:28:27,135
‫إلام تنظر يا فتى؟

1241
02:28:34,955 --> 02:28:38,605
‫إلام تنظر أيّها الٔاحمق؟

1242
02:28:38,996 --> 02:28:43,080
‫تريد أن تقبل مؤخرتي؟

1243
02:28:55,375 --> 02:28:58,199
‫- لا
‫- لا، (بيرسي)

1244
02:29:02,023 --> 02:29:03,501
‫- دع هذا
‫- أمسك به

1245
02:29:04,325 --> 02:29:06,280
‫توقف، أعطني المسدس

1246
02:29:12,970 --> 02:29:14,448
‫يا إلهي!

1247
02:29:14,970 --> 02:29:16,403
‫لا، لا، لا

1248
02:29:17,315 --> 02:29:18,793
‫يا إلهي!

1249
02:30:09,234 --> 02:30:11,406
‫عاقبت الرجلين الشريرين

1250
02:30:12,319 --> 02:30:13,926
‫عاقبتهما الاثنين

1251
02:30:14,317 --> 02:30:17,879
‫لماذا؟
‫لماذا عاقبت (وايلد بيلي)؟

1252
02:30:18,966 --> 02:30:22,832
‫حين أمسك بذراعي
‫رأيت ما في قلبه

1253
02:30:24,179 --> 02:30:26,308
‫رأيت ما فعله (وايلد بيلي)

1254
02:30:26,786 --> 02:30:28,785
‫رأيته بوضوح تام

1255
02:30:30,175 --> 02:30:32,912
‫لا يستطيع المرء
‫إخفاء ما في قلبه

1256
02:30:33,346 --> 02:30:37,604
‫ماذا؟ ماذا رأيت؟

1257
02:30:41,428 --> 02:30:43,296
‫أمسك بيدي سيّدي

1258
02:30:46,685 --> 02:30:52,680
‫- وسترى بنفسك
‫- (بول)، لا

1259
02:30:57,415 --> 02:30:58,806
‫أرجوك

1260
02:31:07,060 --> 02:31:10,711
‫لا، لا، أرجوك

1261
02:31:10,796 --> 02:31:15,228
‫يجب أن أفعل سيّدي
‫يجب أن أعطيك جزءاً مِن نفسي

1262
02:31:17,183 --> 02:31:18,574
‫إنّها هبة

1263
02:31:19,921 --> 02:31:23,700
‫هبة من قواي لترى بنفسك

1264
02:32:18,095 --> 02:32:24,743
‫(روس)، حان وقت العشاء
‫أحضر الفتاتان

1265
02:32:29,130 --> 02:32:31,433
‫أيّتها الفتاتان، سمعتما أمكما

1266
02:32:32,780 --> 02:32:35,430
‫نعم أبي، نحن قادمتان

1267
02:32:53,939 --> 02:32:57,413
‫هيّا (بيلي)، لقد أنهكتك
‫بما فيه الكفاية اليوم

1268
02:32:57,936 --> 02:32:59,456
‫تعال وتناول العشاء

1269
02:33:02,584 --> 02:33:07,579
‫الرب كبير وكريم ونحن نشكرك

1270
02:33:31,302 --> 02:33:35,386
‫أتحبين أختك؟
‫إن أصدرت صوتاً تعرفين ما سيحدث

1271
02:33:36,081 --> 02:33:38,036
‫سأقتلها بدلًا منك

1272
02:33:38,514 --> 02:33:41,772
‫وإن أصدرت صوتاً
‫فسأقتلها، أتفهمين؟

1273
02:33:42,207 --> 02:33:43,597
‫هل تفهمين؟

1274
02:34:02,323 --> 02:34:06,276
‫قتلهما بحبهما لبعضهما
‫حبّهما لبعضهما

1275
02:34:07,710 --> 02:34:09,795
‫الٓان رأيت ما أعيشه

1276
02:34:11,185 --> 02:34:13,575
‫هذا هو الحال كل يوم

1277
02:34:14,443 --> 02:34:18,137
‫هذا ما يحدث في العالم كله

1278
02:34:28,782 --> 02:34:30,432
‫- (بيرسي)
‫- (بيرسي ويتمور)

1279
02:34:30,693 --> 02:34:32,039
‫(بيرسي)

1280
02:34:32,213 --> 02:34:33,735
‫- بني
‫- (بيرسي)

1281
02:34:34,082 --> 02:34:35,428
‫(بيرسي ويتمور)

1282
02:34:36,210 --> 02:34:41,250
‫- أتسمعني يا بني؟
‫- تحدث إن كنت تسمعنا

1283
02:34:42,293 --> 02:34:46,767
‫- أظنّ أنّ هذا الشاب قد جُنّ
‫- ألا تعرف...

1284
02:34:46,985 --> 02:34:50,026
‫(بيرسي)، أريد طرح
‫بعض الٔاسئلة عليك

1285
02:34:50,156 --> 02:34:52,111
‫كان بخير وفجأة...

1286
02:34:53,154 --> 02:34:55,936
‫أمسك به الوغد القذر
‫عبر قضبان الزنزانة قبل أيام

1287
02:34:56,021 --> 02:34:58,064
‫وأخافه كثيراً
‫إلى درجة أنّه بلّل نفسه

1288
02:34:59,584 --> 02:35:02,278
‫لَم نر ما حدث

1289
02:35:06,797 --> 02:35:09,795
‫سأتستر عليكم قدر استطاعتي

1290
02:35:10,186 --> 02:35:12,184
‫حتى إن كلّفني هذا عملي

1291
02:35:13,270 --> 02:35:18,267
‫لكن يجب أن أعرف
‫ألهذا علاقة بما حدث في بيتي؟

1292
02:35:21,569 --> 02:35:26,000
‫- أله علاقة به يا (بول)؟
‫- لا

1293
02:35:57,324 --> 02:36:00,496
‫"مستشفى (بريار ريدج)"

1294
02:36:53,805 --> 02:36:57,019
‫هل يعرف (هال)
‫أنّ (كوفي) بريء؟

1295
02:36:58,932 --> 02:37:00,364
‫هل يمكنه المساعدة؟

1296
02:37:01,146 --> 02:37:03,667
‫هل لديه النفوذ
‫ليفعل شيئاً حيال هذا؟

1297
02:37:04,232 --> 02:37:06,621
‫- أيمكنه وقف الإعدام؟
‫- لا

1298
02:37:10,011 --> 02:37:11,488
‫إذن، لا تخبره

1299
02:37:12,226 --> 02:37:14,050
‫إذن كان هذا لا يفيد
‫فلا تخبره

1300
02:37:14,920 --> 02:37:19,395
‫- أبداً
‫- لن أفعل

1301
02:37:31,472 --> 02:37:33,993
‫ليس لك مخرج مِن هذا، صحيح؟

1302
02:37:35,642 --> 02:37:37,121
‫صحيح

1303
02:37:37,815 --> 02:37:40,510
‫وكنت أفكر في هذا، صدقيني

1304
02:37:40,640 --> 02:37:43,464
‫حاولت التفكير
‫في عدة حلول لهذه المشكلة

1305
02:37:44,115 --> 02:37:48,026
‫لا مخرج
‫سأخبرك بالحقيقة عزيزتي

1306
02:37:49,981 --> 02:37:54,325
‫لقد فعلت في حياتي
‫أموراً لست فخوراً بها

1307
02:37:55,411 --> 02:38:00,017
‫لكنّها المرة الٔاولى التي أشعر
‫فيها بأنّي قد أذهب إلى الجحيم

1308
02:38:01,407 --> 02:38:02,840
‫الجحيم؟

1309
02:38:05,012 --> 02:38:06,490
‫(بول)

1310
02:38:08,533 --> 02:38:09,965
‫تحدث إليه

1311
02:38:11,399 --> 02:38:16,439
‫تحدّث إلى (جون)
‫واعرف ماذا يريد

1312
02:38:33,818 --> 02:38:37,033
‫- مرحباً سيّدي
‫- مرحباً (جون)

1313
02:38:38,771 --> 02:38:41,073
‫أظنّ أنّك تعرف
‫أنّ موعد الإعدام اقترب

1314
02:38:41,986 --> 02:38:43,506
‫إنّه بعد يومين

1315
02:38:57,061 --> 02:38:59,712
‫أهناك طعام معين ترغب فيه
‫للعشاء تلك الليلة؟

1316
02:39:00,320 --> 02:39:02,231
‫يمكننا أن نعدّ لك أيّ شيء

1317
02:39:12,832 --> 02:39:17,133
‫رغيف اللحم سيكون جيداً
‫وبطاطا وصلصة اللحم

1318
02:39:18,132 --> 02:39:19,523
‫بامية

1319
02:39:20,610 --> 02:39:23,564
‫وربّما بعض الخبز الفاخر
‫الذي تعدّه زوجتك

1320
02:39:24,346 --> 02:39:25,736
‫إن كانت لا تمانع

1321
02:39:28,517 --> 02:39:31,601
‫وماذا عن قسيس؟

1322
02:39:31,731 --> 02:39:34,643
‫شخص تتلو معه الصلاة

1323
02:39:35,772 --> 02:39:37,163
‫لا أريد قسيساً

1324
02:39:38,856 --> 02:39:42,549
‫- يمكنك تلاوة صلاة إن أردت
‫- أنا؟

1325
02:39:46,199 --> 02:39:48,545
‫أظنّني أستطيع إذا تطلب الٔامر

1326
02:39:53,064 --> 02:39:54,497
‫(جون)

1327
02:39:57,279 --> 02:40:00,233
‫أريد أن أسألك
‫شيئاً مهماً جداً الٓان

1328
02:40:01,709 --> 02:40:05,705
‫أعرف ماذا ستقول
‫ولست مضطراً إليه

1329
02:40:06,141 --> 02:40:08,878
‫لا، يجب أن أقوله

1330
02:40:10,442 --> 02:40:15,743
‫(جون)، أخبرني ماذا تريد أن تفعل

1331
02:40:16,655 --> 02:40:18,262
‫أتريد أن أخرجك مِن هنا؟

1332
02:40:19,914 --> 02:40:23,780
‫أتركك تهرب؟
‫ونرى كم يمكنك الابتعاد؟

1333
02:40:25,516 --> 02:40:27,951
‫لِمَ ستفعل شيئاً أحمق كهذا؟

1334
02:40:30,079 --> 02:40:35,120
‫في يوم الحساب
‫حين أقف أمام الرب

1335
02:40:35,424 --> 02:40:38,987
‫ويسألني لماذا...

1336
02:40:39,638 --> 02:40:44,157
‫قتلت معجزة حقيقية مِن معجزاته

1337
02:40:45,764 --> 02:40:47,501
‫ماذا سأقول له؟

1338
02:40:48,718 --> 02:40:50,325
‫أنّ هذه كانت هذه وظيفتي؟

1339
02:40:52,714 --> 02:40:54,323
‫إنّها وظيفتي

1340
02:40:55,018 --> 02:40:59,188
‫قل له إنّك قمت بعمل عطوف

1341
02:41:02,882 --> 02:41:07,660
‫أعرف أنّك تتألم وتقلق
‫أشعر بهذا فيك

1342
02:41:08,139 --> 02:41:10,224
‫لكن عليك التوقف عن هذا الٓان

1343
02:41:10,876 --> 02:41:15,872
‫أريد أن تنتهي حياتي
‫أريد هذا حقاً

1344
02:41:20,780 --> 02:41:22,302
‫أنا متعب سيّدي

1345
02:41:23,909 --> 02:41:28,080
‫تعبت مِن الترحل مِن مكان لآخر
‫وحيداً كعصفور تحت المطر

1346
02:41:29,514 --> 02:41:32,685
‫تعبت مِن عدم وجود صديق

1347
02:41:32,903 --> 02:41:37,117
‫يخبرني أين نذهب
‫ومِن أين نأتي ولماذا

1348
02:41:38,290 --> 02:41:42,461
‫وأكثر مِن هذا، تعبت
‫مِن بشاعة الناس مع بعضهم

1349
02:41:43,547 --> 02:41:47,806
‫تعبت مِن كل الٔالم الذي
‫أشعر به وأسمعه في العالم

1350
02:41:47,891 --> 02:41:49,369
‫كل يوم

1351
02:41:49,847 --> 02:41:51,672
‫هناك الكثير مِن هذا

1352
02:41:52,192 --> 02:41:57,928
‫إنّها أشبه بقطع مِن الزجاج
‫في رأسي طوال الوقت

1353
02:42:00,057 --> 02:42:01,751
‫أيمكنك فهم هذا؟

1354
02:42:04,923 --> 02:42:07,702
‫نعم (جون)، أظنّني أفهمه

1355
02:42:10,397 --> 02:42:13,265
‫بالتأكيد يمكننا عمل شيء
‫لك يا (جون)

1356
02:42:16,002 --> 02:42:17,870
‫لا بدّ مِن أنّك تريد شيئاً

1357
02:42:27,514 --> 02:42:31,556
‫لَم أر فيلماً في حياتي

1358
02:42:32,380 --> 02:42:34,293
‫"النعيم"

1359
02:42:34,640 --> 02:42:36,899
‫"أنا في النعيم"

1360
02:42:37,724 --> 02:42:43,894
‫"وقلبي يخفق ويعجزني عن الكلام"

1361
02:42:44,546 --> 02:42:50,498
‫"ويبدو أنّي عثرت على السعادة
‫التي أبحث عنها"

1362
02:42:50,845 --> 02:42:57,014
‫"حين نكون معاً
‫نرقص ووجنتينا ملتصقتين"

1363
02:43:57,666 --> 02:43:59,881
‫إنّها ملائكة

1364
02:44:00,968 --> 02:44:03,792
‫ملائكة كالتي في السماء

1365
02:45:04,355 --> 02:45:05,963
‫سأكون بخير

1366
02:45:07,744 --> 02:45:09,613
‫هذا هو الجزء الصعب

1367
02:45:11,394 --> 02:45:13,262
‫سأكون بخير بعد قليل

1368
02:45:13,827 --> 02:45:18,171
‫(جون)، عليّ أخذ هذه الٓان

1369
02:45:22,604 --> 02:45:24,818
‫وسأعيدها بعد الانتهاء

1370
02:45:28,033 --> 02:45:32,160
‫لقد نمت عصر اليوم
‫وحلمت حلماً

1371
02:45:33,942 --> 02:45:38,329
‫- حلمت بفأر (ديل)
‫- حقاً يا (جون)؟

1372
02:45:39,025 --> 02:45:43,414
‫حلمت أنّ (مستر جنغلز) ذهب
‫إلى المكان الذي تحدث عنه (هاول)

1373
02:45:43,804 --> 02:45:45,543
‫إلى "مدينة الفئران"

1374
02:45:46,324 --> 02:45:48,367
‫حلمت أنّ هناك أطفالاً

1375
02:45:49,279 --> 02:45:52,320
‫وكانوا يضحكون على حيله

1376
02:45:55,187 --> 02:45:58,837
‫وحلمت أنّ البنتين الشقراوتين
‫كانتا هناك

1377
02:45:59,141 --> 02:46:01,052
‫وكانتا تضحكان أيضاً

1378
02:46:01,269 --> 02:46:04,312
‫أحطتهما بذراعي
‫وأجلستهما على ركبتَي

1379
02:46:04,398 --> 02:46:08,351
‫ولَم تكن الدماء تسيل مِن شعرهما
‫وكانتا بخير

1380
02:46:08,742 --> 02:46:12,087
‫شاهدنا جميعاً (مستر جنغلز)
‫يتدحرج على البكرة

1381
02:46:13,522 --> 02:46:16,650
‫كم ضحكنا!
‫ضحكنا كثيراً

1382
02:46:32,637 --> 02:46:34,116
‫(جون)

1383
02:46:35,158 --> 02:46:39,936
‫هناك كثيرون يكرهونني هنا، كثيرون

1384
02:46:41,066 --> 02:46:42,588
‫أشعر بهذا

1385
02:46:43,064 --> 02:46:45,411
‫كراهيتهم تلسعني كالنحل

1386
02:46:45,586 --> 02:46:48,190
‫إذن، اشعر بما نشعر نحن به

1387
02:46:49,233 --> 02:46:50,668
‫نحن لا نكرهك

1388
02:46:51,754 --> 02:46:53,232
‫أتشعر بهذا؟

1389
02:46:55,577 --> 02:46:57,359
‫اقتلوه مرتين أيّها الرجال

1390
02:46:58,617 --> 02:47:02,442
‫اقتلوا قاتل الٔاطفال هذا مرتين

1391
02:47:02,746 --> 02:47:04,180
‫سيكون هذا رائعاً

1392
02:47:21,168 --> 02:47:23,643
‫امسح وجهك قبل وقوفك يا (دين)

1393
02:47:23,861 --> 02:47:25,339
‫نعم سيّدي

1394
02:47:37,590 --> 02:47:38,981
‫أدر على قوّة ١

1395
02:47:46,497 --> 02:47:50,190
‫هل يؤلمك؟
‫آمل أنّه يؤلمك

1396
02:47:50,928 --> 02:47:52,580
‫آمل أن يؤلمك هذا كثيراً

1397
02:47:55,185 --> 02:47:57,749
‫(جون كوفي)، حُكم عليك
‫بالٕاعدام بالكرسي الكهربائي

1398
02:47:57,880 --> 02:48:02,181
‫مِن محلفين مِن أندادك وأصدر الحكم
‫قاضي رفيع المكانة في هذه الولاية

1399
02:48:03,397 --> 02:48:06,177
‫أتريد قول شيء
‫قبل تنفيذ الحكم؟

1400
02:48:08,307 --> 02:48:10,218
‫أنا آسف لما أنا عليه

1401
02:48:22,905 --> 02:48:24,251
‫أرجوك سيّدي

1402
02:48:25,989 --> 02:48:27,944
‫لا تضع هذا على وجهي

1403
02:48:29,899 --> 02:48:31,419
‫لا تضعني في الظلام

1404
02:48:33,027 --> 02:48:34,591
‫أنا أخاف الظلام

1405
02:48:45,105 --> 02:48:46,496
‫حسناً (جون)

1406
02:49:06,612 --> 02:49:09,348
‫النعيم، أنا في النعيم

1407
02:49:10,043 --> 02:49:12,433
‫النعيم، النعيم

1408
02:49:13,042 --> 02:49:14,475
‫أنا في النعيم

1409
02:49:15,213 --> 02:49:19,645
‫النعيم، النعيم
‫أنا في النعيم

1410
02:49:20,341 --> 02:49:27,292
‫النعيم، أنا في النعيم

1411
02:49:27,725 --> 02:49:29,159
‫أنا في النعيم

1412
02:49:29,768 --> 02:49:34,721
‫أنا في النعيم، النعيم

1413
02:49:41,021 --> 02:49:46,755
‫(جون كوفي)، ستمر الكهرباء
‫في جسمك الٓان حتى تموت

1414
02:49:46,885 --> 02:49:48,363
‫طبقاً لقانون الولاية

1415
02:49:51,579 --> 02:49:54,533
‫فليرحم الرب روحك

1416
02:50:29,636 --> 02:50:31,027
‫(بول)

1417
02:50:33,895 --> 02:50:35,459
‫يجب أن تقولها

1418
02:50:37,586 --> 02:50:39,195
‫يجب أن تصدر الٔامر

1419
02:50:57,921 --> 02:50:59,919
‫لقد قتلهما بحبهما لبعضهما

1420
02:51:00,397 --> 02:51:04,568
‫هذا ما يحدث كل يوم
‫في كل أنحاء العالم

1421
02:51:19,079 --> 02:51:20,425
‫أدر إلى ٢

1422
02:53:05,088 --> 02:53:07,824
‫"كان هذا آخر إعدام أشارك به"

1423
02:53:08,737 --> 02:53:12,691
‫لَم أستطع عمل هذا بعد ذلك
‫وكذلك (بروتل)

1424
02:53:13,560 --> 02:53:17,339
‫انتقلنا الاثنان وعملنا
‫في سجن للٔاحداث

1425
02:53:18,469 --> 02:53:19,860
‫كان الوضع لا بأس به

1426
02:53:20,902 --> 02:53:23,205
‫نقبض عليهم وهم صغار
‫ونكون قدوة لهم

1427
02:53:27,071 --> 02:53:31,372
‫- أنت لا تصدقينني
‫- لا أتخيلك تكذب عليّ (بول)

1428
02:53:32,372 --> 02:53:34,805
‫- لكنّها فقط...
‫- قصة رائعة

1429
02:53:34,978 --> 02:53:36,369
‫قصة رائعة

1430
02:53:37,498 --> 02:53:39,367
‫لكن هناك شيء لا أفهمه

1431
02:53:39,976 --> 02:53:45,361
‫قلت إنّك و(جين)
‫كان لديكما ابن كبير في ١٩٣٥

1432
02:53:45,840 --> 02:53:47,490
‫هل هذا صحيح؟

1433
02:53:47,882 --> 02:53:50,359
‫هذا يجعل وجودي حتى اليوم
‫مستحيلًا، صحيح؟

1434
02:53:55,312 --> 02:53:57,527
‫أتريدين القيام بنزهة؟

1435
02:54:18,556 --> 02:54:19,988
‫انتبهي للطريق

1436
02:54:20,597 --> 02:54:22,595
‫دعي عينيك تتكيفان مع الضوء

1437
02:54:34,717 --> 02:54:37,584
‫- ها هو
‫- "(مارش ويلينغ)"

1438
02:54:39,582 --> 02:54:41,191
‫استيقظ أيّها الصديق القديم

1439
02:54:41,580 --> 02:54:43,015
‫استيقظ

1440
02:54:46,361 --> 02:54:48,011
‫(بول)، كلّا

1441
02:54:48,966 --> 02:54:50,445
‫هذا مستحيل

1442
02:54:54,484 --> 02:54:55,962
‫تعال هنا

1443
02:54:56,439 --> 02:54:58,787
‫تعال هنا وقابل هذه السيّدة

1444
02:55:01,610 --> 02:55:04,000
‫لا يُعقل أن يكون هذا (مستر جنغلز)

1445
02:55:10,517 --> 02:55:15,947
‫سيّداتي وسادتي
‫مرحباً بكم في عرض الفأر

1446
02:55:27,287 --> 02:55:29,242
‫هيّا، يمكنك عمل هذا

1447
02:55:36,931 --> 02:55:41,059
‫هذه ليس "مدينة الفئران"
‫التي فكرنا فيها بالضبط، صحيح؟

1448
02:55:42,188 --> 02:55:45,925
‫لكنّنا نتدبّر أمرنا، أليس كذلك؟

1449
02:55:52,659 --> 02:55:55,657
‫أظنّ (مستر جنغلز)
‫حدث بالصدفة

1450
02:55:56,742 --> 02:56:01,479
‫أظنّ عندما صدمنا (ديل) بالكهرباء
‫وسارت الٔامور على نحو سيىء

1451
02:56:01,827 --> 02:56:03,954
‫شعر (جون) بذلك

1452
02:56:04,912 --> 02:56:10,776
‫وأظنّ أنّ جزءاً
‫مِن السحر الذي كان فيه

1453
02:56:11,081 --> 02:56:14,209
‫قفز إلى صديقي الصغير هنا

1454
02:56:15,685 --> 02:56:21,638
‫أمّا أنا، فأعطاني (جون)
‫جزءاً مِن نفسه

1455
02:56:21,767 --> 02:56:23,766
‫هبة كما رآها

1456
02:56:24,201 --> 02:56:27,417
‫لٔارى بنفسي ما فعله (وايلد بيل)

1457
02:56:29,980 --> 02:56:32,107
‫عندما فعل (جون) ذلك

1458
02:56:33,629 --> 02:56:35,366
‫حين أمسك بيدي

1459
02:56:36,974 --> 02:56:41,189
‫جزء مِن القوة التي كانت
‫تعمل مِن خلاله

1460
02:56:41,841 --> 02:56:43,622
‫انتقلت إليّ

1461
02:56:44,447 --> 02:56:50,225
‫ماذا؟
‫أصابك بعدوى الحياة؟

1462
02:56:51,529 --> 02:56:53,571
‫إنّه تعبير جيّد

1463
02:56:55,265 --> 02:56:59,653
‫أصابنا نحن الاثنين بالحياة
‫أليس كذلك (مستر جنغلز)؟

1464
02:57:03,912 --> 02:57:06,604
‫عمري ١٠٨ سنوات يا (إيلين)

1465
02:57:07,213 --> 02:57:10,993
‫كنت في الـ٤٤ مِن عمري
‫عندما أعدِم (جون كوفي)

1466
02:57:14,512 --> 02:57:18,422
‫يجب ألّا تلومي (جون)
‫لَم يكن ما حدث بيده

1467
02:57:18,552 --> 02:57:21,898
‫كان تلك قوى الطبيعة

1468
02:57:23,461 --> 02:57:27,371
‫لقد عشت ورأيت
‫أشياء مذهلة يا (إيلي)

1469
02:57:28,719 --> 02:57:31,109
‫شهدت بداية قرن جديد

1470
02:57:32,065 --> 02:57:38,624
‫لكن كان عليّ رؤية أصدقائي
‫وأحبائي يموتون على مدى السنين

1471
02:57:39,406 --> 02:57:41,057
‫(هال) و(ميليندا)

1472
02:57:41,796 --> 02:57:43,317
‫و(بروتس هاول)

1473
02:57:43,577 --> 02:57:45,532
‫وزوجتي وابني

1474
02:57:49,139 --> 02:57:50,659
‫وأنت يا (إيلين)

1475
02:57:52,006 --> 02:57:53,439
‫ستموتين أيضاً

1476
02:57:55,221 --> 02:57:59,436
‫ولعنتي هي أنّي أعرف
‫أنّي سأشهد هذا

1477
02:58:01,043 --> 02:58:03,172
‫هذه هي كفارتي

1478
02:58:04,040 --> 02:58:08,559
‫هذا عقابي لٔانّي تركت
‫(جون كوفي) يُعدم

1479
02:58:10,340 --> 02:58:12,643
‫"لٔانّي قتلت معجزة
‫مِن معجزات الرب"

1480
02:58:14,816 --> 02:58:16,944
‫"أيّها الرب العظيم"

1481
02:58:17,856 --> 02:58:20,160
‫يا مصدر وجودنا في الحياة

1482
02:58:20,549 --> 02:58:24,417
‫"ستموتين كالٓاخرين
‫وسيكون عليّ البقاء"

1483
02:58:26,763 --> 02:58:30,369
‫"لكنّي سأموت أخيراً
‫أنا متأكد مِن هذا"

1484
02:58:31,629 --> 02:58:34,888
‫"لا أتوهم أنّي سأكون خالداً"

1485
02:58:36,017 --> 02:58:41,187
‫"لكنّي سأكون تمنيت الموت وانتظرته
‫قبل أن يجدني بزمن طويل"

1486
02:58:42,533 --> 02:58:45,879
‫"وفي الحقيقة، أتمناه منذ الٓان"

1487
02:58:58,305 --> 02:58:59,783
‫(مستر جنغلز)

1488
02:59:09,297 --> 02:59:10,730
‫أين كنت؟

1489
02:59:11,816 --> 02:59:14,728
‫كنت قلقاً عليك، هل أنت جائع؟

1490
02:59:15,987 --> 02:59:18,333
‫فلنر إن كان لدينا طعام الك

1491
02:59:19,506 --> 02:59:22,722
‫بعض الفتات، ما رأيك في هذا؟

1492
02:59:24,677 --> 02:59:27,066
‫انظر إلى حالك (مستر جنغلز)

1493
02:59:27,762 --> 02:59:31,194
‫"أستلقي في السرير معظم الليالي
‫أفكّر في الٔامر"

1494
02:59:31,758 --> 02:59:33,236
‫وأنتظر

1495
02:59:34,581 --> 02:59:37,667
‫"أفكّر في جميع الناس
‫الذين أحببتهم"

1496
02:59:37,754 --> 02:59:39,753
‫"والذين رحلوا منذ زمن بعيد"

1497
02:59:40,535 --> 02:59:42,838
‫"أفكر في زوجتي الجميلة (جين)"

1498
02:59:43,141 --> 02:59:45,574
‫"وكيف فقدتها منذ سنوات طويلة"

1499
02:59:47,573 --> 02:59:52,352
‫"وأفكر فينا جميعاً وفي موتنا"

1500
02:59:52,482 --> 02:59:54,351
‫"كلّ منّا حين تحين نهايته"

1501
02:59:56,262 --> 03:00:01,779
‫"لكنّ فكرة واحدة أكثر مِن غيرها
‫تبقيني مستيقظاً طوال الليل"

1502
03:00:03,474 --> 03:00:06,906
‫"إن كان يستطيع جعل فأر
‫يعيش كل هذه المدة"

1503
03:00:07,863 --> 03:00:10,034
‫"كم سأبقى أنا حياً؟"

1504
03:00:14,335 --> 03:00:19,376
‫"نحن جميعاً مدينون للموت
‫وليس هناك استثناءات"

1505
03:00:20,548 --> 03:00:22,807
‫"لكن يا إلهي!"

1506
03:00:23,504 --> 03:00:29,151
‫"أحياناً، تبدو الرحلة
‫لبلوغ الموت طويلة جداً"

1507
03:00:43,923 --> 03:00:51,222
‫ترجمة: أشرف حداد
‫روزيتا إنترناشونال، عمان - الأردن

