﻿1
00:02:02,000 --> 00:02:06,389
‫"(كاتي)، (كورا)"

2
00:02:06,519 --> 00:02:07,997
‫"هل تحبين أختك؟"

3
00:02:08,256 --> 00:02:10,256
‫"إذا أصدرت ضجيجاً
‫فتعرفين ما سيحدث"

4
00:02:57,264 --> 00:02:58,741
‫صباح الخير يا (إستيل)

5
00:02:59,002 --> 00:03:02,130
‫- كيف أبدو يا (بول)؟
‫- هذا أفضل، هذا أفضل

6
00:03:18,640 --> 00:03:22,203
‫صباح الخير سيّد (إدجكومب)
‫هل تريد حلوى (دانيش)؟

7
00:03:22,289 --> 00:03:25,331
‫لا، مجرد قطعتين خبز محمص جاف
‫يا (هكتور)، شكراً

8
00:03:25,417 --> 00:03:26,894
‫لا بأس بالبقايا

9
00:03:27,242 --> 00:03:30,935
‫- جاف وبارد كالعادة
‫- إنّ البارد أفضل

10
00:03:32,412 --> 00:03:36,539
‫وخاصة في مشيك الطويل هذا
‫أليس كذلك؟

11
00:03:38,452 --> 00:03:41,580
‫لا تدع الممرضة المخيفة تمسك بك
‫ستغضب كثيراً

12
00:03:41,971 --> 00:03:43,969
‫تعلم أنّه لا ينبغي علينا
‫أن نتركك تخرج

13
00:03:47,140 --> 00:03:51,399
‫أين تذهب كلّ يوم؟
‫ماذا تفعل في تلك التلال؟

14
00:03:51,875 --> 00:03:55,438
‫أتمشى فحسب
‫أحب أن أتمشى

15
00:03:58,132 --> 00:04:00,217
‫حاول ألّا تسقط أرضاً
‫وتكسر وركك

16
00:04:00,739 --> 00:04:02,564
‫لا أريد أن أكون في مجموعة للبحث عنك

17
00:05:13,076 --> 00:05:17,465
‫"هل تريدين هذا الرجل في حياتك؟
‫اشرحي أخلاقيات هذا الأمر"

18
00:05:17,595 --> 00:05:20,724
‫{\an8}"أعترف بأنّي أخطأت، لا يعترف
‫(توني) بأنّه والد غير جيّد"

19
00:05:20,984 --> 00:05:25,327
‫{\an8}"لا يمكنك سؤال شيء
‫لديّ ٦ أولاد"

20
00:05:26,936 --> 00:05:30,802
‫- لِمَ نشاهد هذه الأشياء دائماً؟
‫- إنّها مثيرة للاهتمام

21
00:05:32,019 --> 00:05:35,886
‫مثيرة للاهتمام؟
‫مجرد مجموعة حثالة!

22
00:05:36,625 --> 00:05:38,754
‫كلّ ما يتحدثون عنه هو المضاجعة

23
00:05:47,878 --> 00:05:49,310
‫{\an8}أيّ نوع من الأمهات أنت؟

24
00:05:53,480 --> 00:05:55,350
‫"أنت ميت! لا يمكنك العودة"

25
00:06:01,215 --> 00:06:02,693
‫هل أنت بخير؟

26
00:06:04,257 --> 00:06:06,385
‫تبدو متعباً، لست كطبيعتك؟

27
00:06:06,994 --> 00:06:09,036
‫لا، أنا بخير
‫أعدك

28
00:06:10,165 --> 00:06:13,553
‫أنت تنهك نفسك بالمشي كلّ يوم
‫هذا ما أعتقده

29
00:06:13,945 --> 00:06:15,378
‫لكنك لَم تسألني عن الأمر

30
00:06:16,204 --> 00:06:18,421
‫لَم أنم جيداً
‫هذا كلّ شيء

31
00:06:20,028 --> 00:06:22,677
‫حلمت ببعض الكوابيس
‫هذا كلّ شيء

32
00:06:23,590 --> 00:06:25,023
‫سأكون بخير

33
00:06:33,800 --> 00:06:36,232
‫"إذا كانت (مادج) لا تكترث
‫فأنا لا أكترث أيضاً"

34
00:06:36,581 --> 00:06:38,058
‫"وأنا كذلك"

35
00:06:38,536 --> 00:06:40,664
‫الآن، هذا يستحق المشاهدة

36
00:07:26,023 --> 00:07:27,499
‫(بول)، ما بك؟

37
00:07:29,325 --> 00:07:31,018
‫يا إلهي!

38
00:07:36,709 --> 00:07:38,187
‫عليّ الخروج من هنا

39
00:08:00,910 --> 00:08:06,036
‫أعتقد أنّ الماضي يلحق بك
‫أحياناً شئت أم أبيت

40
00:08:06,775 --> 00:08:09,338
‫- الأمر سخيف
‫- هل كان السبب الفيلم؟

41
00:08:10,294 --> 00:08:11,771
‫لقد كان كذلك

42
00:08:12,596 --> 00:08:16,376
‫لَم أتحدث بهذه الأشياء
‫منذ وقت طويل يا (إيلي)

43
00:08:17,246 --> 00:08:18,678
‫أكثر من ٦٠ عاماً

44
00:08:19,027 --> 00:08:21,373
‫(بول)، أنا صديقتك

45
00:08:26,239 --> 00:08:29,454
‫هل أخبرتك يوماً بأنّي كنت حارساً
‫في السجن خلال الركود الاقتصادي؟

46
00:08:30,148 --> 00:08:31,844
‫لقد ذكرت هذا

47
00:08:32,843 --> 00:08:35,580
‫هل أخبرتك بأنّي
‫كنت مسؤولاً عن الإعدام؟

48
00:08:35,710 --> 00:08:38,100
‫وأنّي أشرفت على جميع الإعدامات؟

49
00:08:42,399 --> 00:08:46,570
‫عادةً يدعى قِسم حكم الإعدام
‫"الميل الأخير"

50
00:08:47,310 --> 00:08:49,309
‫كنا ندعوا قِسمنا
‫"الميل الأخضر"

51
00:08:50,482 --> 00:08:52,826
‫كانت الأرض بلون الليمون
‫الأخضر الباهت

52
00:08:54,392 --> 00:08:56,216
‫كان لدينا الكرسي الكهربائي

53
00:08:57,520 --> 00:08:59,474
‫كنا ندعوه "(سباركي) العجوز"

54
00:09:01,560 --> 00:09:03,777
‫لقد عشت سنوات طويلة يا (إيلي)

55
00:09:05,166 --> 00:09:08,859
‫لكن عام ١٩٣٥
‫لا ينسى أبداً

56
00:09:10,468 --> 00:09:15,550
‫ذاك العام، كنت مصاب بأسوأ
‫التهاب بولي في حياتي

57
00:09:17,418 --> 00:09:24,107
‫وكان كذلك عام (جون كوفي)

58
00:09:26,021 --> 00:09:27,802
‫والفتاتان الميتتان

59
00:10:43,485 --> 00:10:44,962
‫أوصلني بالقسم (إي)

60
00:10:59,039 --> 00:11:03,296
‫القسم (إي)، حسناً

61
00:11:24,977 --> 00:11:27,148
‫"(بول)؟ سجين"

62
00:11:27,366 --> 00:11:28,843
‫يا إلهي!
‫أمهلني بعض الوقت

63
00:11:34,708 --> 00:11:36,185
‫هل أنت بخير؟

64
00:11:38,617 --> 00:11:42,268
‫بالنسبة إلى رجل يبول
‫شفرات حادة، أجل

65
00:11:57,039 --> 00:11:59,386
‫كان عليك أخذ اليوم إجازة
‫للذهاب ورؤية طبيب

66
00:11:59,907 --> 00:12:01,731
‫بوصول سجين جديد
‫أنت تعرف أنّ هذا مستحيل

67
00:12:02,861 --> 00:12:07,771
‫عدا هذا، الوضع ليس سيئاً كالسابق
‫أعتقد أنّ الالتهاب يختفي

68
00:12:11,116 --> 00:12:13,288
‫- لنبدو نشطين يا (دين)
‫- حاضر سيّدي

69
00:12:20,761 --> 00:12:22,238
‫اللعنة!

70
00:12:23,325 --> 00:12:24,758
‫إنّهم يركبون على المحاور الدوارة

71
00:12:34,881 --> 00:12:36,315
‫ماذا حدث للشاحنة؟

72
00:12:37,053 --> 00:12:38,531
‫أفسدوا الزنبركات!

73
00:12:47,046 --> 00:12:50,869
‫رجل ميت!
‫رجل ميت يمشي!

74
00:12:52,433 --> 00:12:54,258
‫"لدينا رجل ميت يمشي هنا"

75
00:12:55,605 --> 00:12:58,212
‫يا إلهي!
‫لماذا يصرخ؟

76
00:13:00,991 --> 00:13:06,162
‫(بول)، ربّما عليك إعادة النظر
‫في دخول الزنزانة مع هذا السجين

77
00:13:06,379 --> 00:13:07,857
‫إنّه ضخم جداً

78
00:13:08,118 --> 00:13:09,551
‫لا يمكن أن يكون أكبر منك

79
00:13:20,586 --> 00:13:23,846
‫"رجل ميت!
‫رجل ميت يمشي!"

80
00:13:24,366 --> 00:13:27,755
‫رجل ميت يمشي هنا!
‫رجل ميت!

81
00:13:28,624 --> 00:13:30,536
‫لدينا رجل ميت يمشي هنا

82
00:13:32,056 --> 00:13:34,141
‫رجل ميت يمشي

83
00:13:36,922 --> 00:13:39,312
‫لدينا رجل ميت يمشي هنا

84
00:13:40,441 --> 00:13:45,699
‫رجل ميت
‫رجل ميت يمشي هنا

85
00:13:45,828 --> 00:13:48,827
‫(بيرسي)، هذا يكفي

86
00:14:12,374 --> 00:14:14,242
‫هل سأواجه معك مشاكل
‫أيّها الضخم؟

87
00:14:19,934 --> 00:14:21,367
‫هل يمكنك الكلام؟

88
00:14:27,016 --> 00:14:30,491
‫نعم سيّدي الرئيس
‫أستطيع الكلام

89
00:14:39,137 --> 00:14:41,657
‫تحرك، هيّا بنا

90
00:14:42,178 --> 00:14:49,738
‫- هيّا
‫- (بيرسي)

91
00:14:51,433 --> 00:14:53,387
‫إنّ العيادة تنتقل إلى قسم آخر

92
00:14:54,604 --> 00:14:57,297
‫لِمَ لا تذهب لترى إذا احتاجوا
‫إلى المساعدة؟

93
00:14:58,297 --> 00:14:59,947
‫لديهم جميع الرجال
‫الذين يحتاجون إليهم

94
00:15:00,600 --> 00:15:02,207
‫لِمَ لا تذهب للتأكد من ذلك؟

95
00:15:05,074 --> 00:15:08,332
‫لا أكترث أين ستذهب
‫المهم ألّا تبقى هنا الآن

96
00:15:12,982 --> 00:15:14,457
‫حسناً

97
00:15:27,449 --> 00:15:29,796
‫يا إلهي!
‫لقد كسرت اصبعي

98
00:15:29,970 --> 00:15:32,402
‫نعم، لكنّني جعلتك تتوقف
‫عن الابتسام، أليس كذلك؟

99
00:15:32,575 --> 00:15:35,356
‫اللعنة يا (بيرسي)!
‫اخرج من قِسمي

100
00:15:48,954 --> 00:15:52,214
‫سننظر إلى إصابتك يا (دل)
‫ولكن الآن، ابقَ هادئاً

101
00:15:59,035 --> 00:16:03,380
‫إذا جعلت (هاري) يفك وثاقك
‫هل ستكون لطيفاً؟

102
00:16:20,628 --> 00:16:23,582
‫- اسمك (جون كوفي)
‫- نعم سيّدي الرئيس

103
00:16:24,319 --> 00:16:27,534
‫كالمشروب، لكنه يكتب
‫بطريقة مختلفة

104
00:16:28,187 --> 00:16:32,445
‫- يمكنك التهجئة، أليس كذلك؟
‫- اسمي فقط أيّها الرئيس

105
00:16:33,965 --> 00:16:36,399
‫(جي)، (أو)...

106
00:16:36,747 --> 00:16:40,569
‫اسمي (بول إدجكومب)
‫إن لَم أكن موجوداً

107
00:16:40,700 --> 00:16:43,958
‫اطلب السيّد (تيرويلغر)
‫السيّد (هاول) أو السيّد (ستانتون)

108
00:16:44,131 --> 00:16:45,609
‫إنّهم السادة هناك

109
00:16:48,173 --> 00:16:52,126
‫- هل لديك أسئلة؟
‫- هل تتركون الأضواء وقت النوم؟

110
00:16:55,167 --> 00:17:01,467
‫لأنّي أخاف قليلاً من الظلام
‫إذا كان المكان غريباً

111
00:17:06,854 --> 00:17:10,199
‫تبقى الأضواء جيّدة هنا
‫طوال الليل

112
00:17:11,069 --> 00:17:13,718
‫نُبقي ضوءاً مشتعلاً دائماً
‫في الردهة

113
00:17:14,761 --> 00:17:19,541
‫- الردهة؟
‫- هناك

114
00:17:47,867 --> 00:17:49,344
‫يمكنك الجلوس

115
00:18:11,805 --> 00:18:13,457
‫لَم أتمكن من منع الأمر أيّها الرئيس

116
00:18:14,413 --> 00:18:18,497
‫حاولت إعادة الأمر
‫لكنّ الوقت كان متأخراً

117
00:18:22,885 --> 00:18:27,534
‫(دين)، خذ بطاقة (ديلاكوا) وإلى العيادة
‫لمعرفة إذا كانت أصابعه مكسورة

118
00:18:27,794 --> 00:18:30,705
‫- حاضر سيّدي
‫- بالطبع مكسورة، سمعتها تتكسر

119
00:18:31,183 --> 00:18:33,790
‫هل سمعت ما كان يصرخه
‫عندما أدخل الضخم الغبي إلى هنا؟

120
00:18:34,050 --> 00:18:35,962
‫كيف لَم أسمعه يا (هاري)؟
‫سمعه السجن بأكمله

121
00:18:36,830 --> 00:18:38,309
‫(بيرسي) اللعين!

122
00:18:38,873 --> 00:18:41,133
‫الأغلب أن عليك الدفاع عن نفسك
‫لأنّك طردته من القِسم

123
00:18:42,436 --> 00:18:44,303
‫سأتصرف بهذا الأمر
‫عندما يحين موعده

124
00:18:45,303 --> 00:18:46,781
‫ولكن الآن، أريد معرفة أكثر
‫عن هذا السجين الجديد

125
00:18:46,911 --> 00:18:48,909
‫عدا كم هو كبير، فهمت؟

126
00:18:50,299 --> 00:18:52,471
‫كبير جداً، اللعنة!

127
00:18:52,602 --> 00:18:56,078
‫يبدو حليماً رغم هذا
‫هل تعتقد أنّه متخلف؟

128
00:18:57,208 --> 00:18:59,510
‫يبدو أنّهم أرسلوا
‫لنا أبله لإعدامه

129
00:18:59,814 --> 00:19:03,072
‫أبله أم لا
‫يستحق الموت لما فعله

130
00:19:06,765 --> 00:19:08,329
‫جريمته تجعلك ترتعب

131
00:19:21,451 --> 00:19:27,054
‫"(كارل)، (كارل)"

132
00:19:32,747 --> 00:19:36,483
‫- ماذا؟ يا إلهي! ماذا؟
‫- الفتاتان! لقد اختفت الفتاتان!

133
00:19:37,699 --> 00:19:40,349
‫أبي، أبي، انظر
‫هناك دماء

134
00:19:44,955 --> 00:19:46,346
‫يا إلهي!

135
00:19:51,298 --> 00:19:55,295
‫اللعنة يا امرأة! تحدثي عبر الهاتف
‫أخبريهم بأنّنا متجهان غرباً

136
00:19:56,164 --> 00:19:58,597
‫هل تفهمين ما أقوله؟
‫سنتجه غرباً

137
00:19:59,336 --> 00:20:01,638
‫المقسم، هل تسمعني؟

138
00:20:02,160 --> 00:20:05,939
‫يا إلهي! رجاءاً
‫أحدهم اختطف ابنتاي الصغيرتان

139
00:20:10,588 --> 00:20:13,152
‫"دماء، دماء في كلّ مكان"

140
00:20:17,757 --> 00:20:22,056
‫(كاتي)، (كورا)

141
00:20:53,079 --> 00:20:56,424
‫يا إلهي!
‫يا إلهي!

142
00:21:08,154 --> 00:21:14,237
‫سأقتلك، سأقتلك

143
00:21:20,884 --> 00:21:22,361
‫أبي!

144
00:21:42,432 --> 00:21:44,649
‫لَم أتمكن من منع الأمر

145
00:21:46,127 --> 00:21:49,255
‫حاولت إعادة الأمر
‫لكن الوقت كان متأخراً

146
00:21:53,295 --> 00:21:56,031
‫أيّها الحقير
‫أنت معتقل لتهمتك بجريمة القتل

147
00:21:58,682 --> 00:22:03,809
‫- هل قاطعتك؟
‫- لقد قاربت على الانتهاء

148
00:22:14,236 --> 00:22:17,797
‫كيف حال زوجتك الجميلة؟

149
00:22:19,536 --> 00:22:21,405
‫إنّ (مليندا)، ليست بخير
‫يا (بول)

150
00:22:22,534 --> 00:22:24,011
‫ليست بخير على الإطلاق

151
00:22:25,706 --> 00:22:29,746
‫- نوبات صداع أكثر
‫- أصيبت بواحدة الأمس

152
00:22:30,833 --> 00:22:32,310
‫الأسوأ حتى الآن

153
00:22:33,091 --> 00:22:36,307
‫سآخذها إلى (فكسبورغ) الأسبوع القادم
‫من أجل بعض الفحوصات

154
00:22:37,958 --> 00:22:40,434
‫أشعة سينية للرأس
‫ومن يعرف ماذا أيضاً؟

155
00:22:40,912 --> 00:22:43,606
‫إنّها خائفة جداً

156
00:22:45,866 --> 00:22:47,429
‫ولقول الحقيقة، أنا خائف أيضاً

157
00:22:49,123 --> 00:22:54,292
‫إذا كان شيئاً يرونه بالأشعة السينية
‫يمكن أنّ يتمكنوا من معالجته

158
00:22:55,379 --> 00:22:56,857
‫ربّما

159
00:23:01,202 --> 00:23:04,764
‫وصل هذا للتّو
‫موعد إعدام (بيتربك)

160
00:23:08,413 --> 00:23:11,020
‫لَم تأتِ إلى هنا
‫لتسلمني موعد إعدام

161
00:23:11,976 --> 00:23:15,495
‫وردني اتصال هاتفي غاضب
‫من العاصمة قبل ٢٠ دقيقة

162
00:23:16,624 --> 00:23:18,970
‫هل صحيح أنّك طردت
‫(برسي ويتمور) خارج القِسم؟

163
00:23:19,101 --> 00:23:20,535
‫أجل، هذا صحيح

164
00:23:21,403 --> 00:23:25,835
‫أنا متأكد من أنّ لديك أسباباً
‫يا (بول)، ولكن، أعجبك الأمر أم لا

165
00:23:26,183 --> 00:23:31,048
‫زوجة الحاكم لديها ابن أخ واحد
‫والمؤسف أنّ اسمه (برسي ويتمور)

166
00:23:31,179 --> 00:23:36,610
‫يتصل (بيرسي) الصغير بعمته
‫ويبكي كفتاة صغيرة

167
00:23:38,304 --> 00:23:42,215
‫هل ذكر أنّه تعدى على سجين
‫بوقاحة بحتة؟

168
00:23:42,736 --> 00:23:44,865
‫كسر ٣ أصابع من يد
‫(إدوراد دليكوا) اليسرى

169
00:23:45,646 --> 00:23:48,210
‫لَم أسمع بهذا الجزء
‫وأنا متأكدة من أنّها لَم تفعل أيضاً

170
00:23:48,384 --> 00:23:52,728
‫إنّ الرجل لئيم، مهمل وغبي
‫وهذا مزيج سيىء في مكان كهذا

171
00:23:53,684 --> 00:23:55,856
‫عاجلاً أم آجلاً
‫سيتسبب بأذى أحد أو أسوأ من هذا

172
00:23:56,030 --> 00:23:59,506
‫تحمله يا (بول)
‫وربّما ليس طويلاً

173
00:23:59,854 --> 00:24:04,415
‫سمعت من مصدر موثوق به
‫أنّ لدى (بيرسي) طلب في (براير ريدج)

174
00:24:04,545 --> 00:24:07,240
‫(براير ريدج)؟
‫المستشفى العقلي؟

175
00:24:07,326 --> 00:24:09,759
‫عمل إداري، ودخل أفضل

176
00:24:10,715 --> 00:24:13,496
‫لماذا ما يزال هنا إذن؟

177
00:24:15,754 --> 00:24:17,580
‫يمكنه أن يسرِع الطلب بسهولة

178
00:24:20,621 --> 00:24:23,184
‫اللعنة! يعرف ذوي السلطات
‫يمكنه الحصول على أيّ عمل يريده

179
00:24:24,575 --> 00:24:26,050
‫هل تعرف ماذا أعتقد؟

180
00:24:28,354 --> 00:24:31,483
‫أعتقد أنّه يريد أحداً
‫يعدم عن قرب؟

181
00:24:34,828 --> 00:24:38,260
‫سيحصل على فرصته إذن
‫أليس كذلك؟

182
00:24:39,693 --> 00:24:45,429
‫ربّما يكتفي عندئذٍ ويرحل
‫حتى ذلك الوقت أبقِ الهدوء

183
00:24:45,949 --> 00:24:52,684
‫- بالطبع، بالطبع
‫- شكراً لك يا (بول)

184
00:24:56,985 --> 00:25:01,069
‫(هال)
‫أرسل حبي إلى (مليندا)، فهمت؟

185
00:25:02,068 --> 00:25:06,065
‫أنا متأكد من أنّ الأشعة السينية
‫لن تُظهر شيئاً

186
00:25:07,674 --> 00:25:09,107
‫بالتأكيد

187
00:25:15,016 --> 00:25:19,012
‫"موعد الإعدام، ١٠ يوليو"

188
00:25:35,696 --> 00:25:38,955
‫- (بول)
‫- مرحباً

189
00:25:39,954 --> 00:25:41,387
‫هل صوت الموسيقى مرتفع؟

190
00:25:43,342 --> 00:25:47,079
‫هناك منطقة فارغة كبيرة
‫ينام زوجي فيها عادةً

191
00:25:49,642 --> 00:25:52,770
‫قال لي أن أخبرك
‫بأنّه يواجه صعوبة في النوم

192
00:25:56,766 --> 00:25:58,505
‫قلق بشأن (مليندا) و(هال)؟

193
00:25:59,635 --> 00:26:01,068
‫هل هذا ما أيقظك؟

194
00:26:02,154 --> 00:26:09,279
‫- نعم، ذلك، وأمور أخرى
‫- أمور أخرى؟

195
00:26:13,885 --> 00:26:19,272
‫جائنا سجين جديد اليوم
‫شخص ذكاءه قليل

196
00:26:21,271 --> 00:26:22,834
‫هل سأرغب في معرفة
‫ما هي جريمته؟

197
00:26:24,356 --> 00:26:28,613
‫لا، أشياء مروعة
‫تحدث في هذا العالم

198
00:26:30,656 --> 00:26:32,567
‫من الغريب أنّ الربّ يسمح بها

199
00:26:37,303 --> 00:26:38,736
‫لِمَ لا تأتي إلى السرير؟

200
00:26:39,909 --> 00:26:42,645
‫أعتقد أنّ لديّ شيء
‫يساعدك على النوم

201
00:26:44,472 --> 00:26:46,078
‫يمكنك أن تحصل على ما تريده

202
00:26:47,730 --> 00:26:50,075
‫ما زالت لديّ مشكلة
‫في القناة البولية

203
00:26:50,380 --> 00:26:51,857
‫لا أريد نقلها لك

204
00:26:52,769 --> 00:26:55,549
‫- هل رأيت الدكتور (بيشوب)؟
‫- لا

205
00:26:58,244 --> 00:27:02,936
‫سيطلب مني أخذ حبوب مخدرة
‫وسأقضي أسبوعاً بالتقيؤ في مكتبي

206
00:27:03,153 --> 00:27:07,063
‫ستحلّ الأزمة نفسها بنفسها
‫شكراً من أجل قلقك

207
00:27:10,279 --> 00:27:11,799
‫أيّها المسكين!

208
00:27:26,223 --> 00:27:28,482
‫"(بول)، (دين)"

209
00:27:33,174 --> 00:27:34,652
‫أجل

210
00:27:39,170 --> 00:27:43,471
‫أعتقد أنّ المُشرع أعطانا نقوداً
‫تكفي لتعيين حارس جديد

211
00:27:52,768 --> 00:27:56,549
‫انظر مجدداً، إنّه هناك
‫هناك

212
00:28:06,280 --> 00:28:09,191
‫ليس بعادة الفأر أن يأتي
‫إلى الناس هكذا

213
00:28:09,886 --> 00:28:12,015
‫- قد يكون مسعوراً
‫- يا إلهي!

214
00:28:12,276 --> 00:28:14,969
‫- قد يكون كذلك
‫- خبير الفئران الكبير!

215
00:28:15,838 --> 00:28:17,315
‫"رجل الفأر"

216
00:28:18,358 --> 00:28:20,747
‫ماذا؟ هل رأيته يزبد عند الفم؟
‫يا رجل الفأر

217
00:28:20,965 --> 00:28:22,790
‫لا أرى فمه على الإطلاق

218
00:28:31,913 --> 00:28:34,346
‫(بروتال)، لا
‫ستكثر الفئران هنا

219
00:28:34,520 --> 00:28:36,519
‫أريد رؤية ماذا سيفعل

220
00:28:36,997 --> 00:28:38,952
‫اهتماماً بالعلم ليس إلّا

221
00:29:19,661 --> 00:29:21,312
‫إنّه في غرفة الحجز الانفرادي

222
00:29:21,877 --> 00:29:23,918
‫ويمكنك معرفة أنّه يقضم الحشوة
‫من على الجدران

223
00:29:24,049 --> 00:29:25,873
‫يقيم لنفسه عشاً جميلاً

224
00:29:31,825 --> 00:29:35,606
‫حسناً
‫لنمسك بالفأر اللعين!

225
00:29:47,901 --> 00:29:51,333
‫أيّها الرئيس
‫رأيت فأراً يمر من هنا

226
00:29:51,941 --> 00:29:53,722
‫لا يمر شيء من دون أن تلاحظه

227
00:30:27,046 --> 00:30:28,610
‫هل جعلته يمر من خلالك؟

228
00:30:29,131 --> 00:30:31,652
‫لا، لقد كنت واقفاً
‫هنا طوال الوقت

229
00:30:31,825 --> 00:30:34,736
‫- أين اختفى إذن؟
‫- لا أعرف

230
00:30:37,778 --> 00:30:42,383
‫٣ رجال ناضجون
‫تغلب عليهم فأر

231
00:30:45,596 --> 00:30:49,812
‫الجيد أنّه لا بد أنّ هذه الفوضى
‫أبعدته إلى الأبد

232
00:30:51,115 --> 00:30:55,242
‫نعم، هذه آخر مرة نراه فيها

233
00:31:47,116 --> 00:31:49,332
‫يا ابن العاهرة الصغير!

234
00:31:51,592 --> 00:31:54,546
‫اللعنة! ها هو!

235
00:31:54,850 --> 00:31:57,848
‫كبير جداً
‫اعتقدت أنّ (بروتال) يخدعني

236
00:31:59,412 --> 00:32:00,846
‫إنّه فأر لعين!

237
00:32:00,976 --> 00:32:06,885
‫أجل، قال (بروتال) إنّه كان هنا
‫الليلة الماضية يريد طعاماً

238
00:32:07,885 --> 00:32:09,753
‫لقد اقترب مباشرة من المكتب

239
00:32:11,186 --> 00:32:14,226
‫أعطه بعض المساحة يا (بيرسي)
‫لنر ماذا يفعل

240
00:32:14,314 --> 00:32:15,792
‫حسناً

241
00:32:26,739 --> 00:32:29,738
‫إنّه وغد شجاع!
‫عليك الاعتراف بهذا

242
00:33:01,106 --> 00:33:03,713
‫أيّها القذر الصغير!

243
00:33:04,017 --> 00:33:06,885
‫(بيرسي)، هل جننت؟
‫أيّها اللعين

244
00:33:07,449 --> 00:33:10,448
‫- (بيرسي)!
‫- سأقتلك أيّها الوغد

245
00:33:11,575 --> 00:33:14,965
‫- (بيرسي)، (بيرسي)
‫- أيّها القذر!

246
00:33:15,227 --> 00:33:19,875
‫- سأوقف حياتك
‫- إنّه مجرد فأر صغير

247
00:33:20,309 --> 00:33:22,394
‫أيّها القذر!

248
00:33:23,264 --> 00:33:28,520
‫- هل تستمع لي؟ (بيرسي)؟
‫- سأقطع رأسك المليء بالأمراض

249
00:33:28,955 --> 00:33:30,431
‫أيّها الصغير القذر!

250
00:33:44,161 --> 00:33:45,638
‫ماذا يحدث؟

251
00:33:51,503 --> 00:33:53,111
‫قابل (بيرسي) فأركم

252
00:33:56,023 --> 00:34:00,280
‫إنّه هنا في مكان ما
‫سأسحق ابن العاهرة الصغير

253
00:34:02,973 --> 00:34:05,668
‫(بيرسي)، لقد حاولنا هذا مسبقاً

254
00:34:07,797 --> 00:34:11,489
‫- ماذا؟ ماذا قلت؟
‫- قلت إنّنا...

255
00:34:16,311 --> 00:34:19,092
‫استمتع، أتمنى أن تنال من القذر

256
00:34:20,395 --> 00:34:21,872
‫أجل

257
00:34:33,821 --> 00:34:35,688
‫أنت هنا، صحيح؟

258
00:34:36,731 --> 00:34:38,904
‫أليس هذا أمراً جميلاً؟

259
00:34:42,249 --> 00:34:47,723
‫(بيرسي)، هل تريد التفكير
‫فيمَ كنت تفعله الآن؟

260
00:34:47,984 --> 00:34:51,416
‫كنت أحاول النيل من الفأر
‫هل أنت أعمى؟

261
00:34:51,806 --> 00:34:54,848
‫وقد أخفتني و(بيل) كثيراً

262
00:34:55,457 --> 00:34:58,193
‫- من دون ذكر السجناء
‫- ماذا إذن؟

263
00:34:58,932 --> 00:35:02,018
‫إنّهم ليسوا في الحضانة
‫إن لَم تلاحظ هذا

264
00:35:03,017 --> 00:35:05,275
‫رغم أنّك تعاملهم هكذا دائماً

265
00:35:05,405 --> 00:35:07,751
‫لا نخيفهم أكثر من اللازم
‫يا (بيرسي)

266
00:35:08,577 --> 00:35:12,530
‫- إنّهم تحت ضغط كبير
‫- رجال تحت الضغط قد يفقدوا صوابهم

267
00:35:13,183 --> 00:35:14,920
‫يأذون أنفسهم والآخرين

268
00:35:15,138 --> 00:35:20,308
‫لذا، عملنا هو الحديث
‫وليس الصراخ

269
00:35:21,741 --> 00:35:25,043
‫من الأفضل أن تفكر في هذا
‫المكان كأنّه للرعاية كالمستشفى

270
00:35:25,565 --> 00:35:28,866
‫أعتقد أنّه دلو من البول
‫تغرق الفئران به

271
00:35:29,344 --> 00:35:30,821
‫هذا كلّ شيء

272
00:35:31,603 --> 00:35:35,600
‫ومن لا يعجبه الأمر
‫فليغرب عن وجهي

273
00:35:37,382 --> 00:35:43,029
‫هيّا، افعل هذا، افعلها
‫ستفقد عملك قبل نهاية الأسبوع

274
00:35:43,508 --> 00:35:45,419
‫اهدأ يا (بروتل)

275
00:35:57,324 --> 00:35:59,539
‫نعرف من هم أصحاب النفوذ
‫الذين تعرفهم يا (بيرسي)

276
00:36:00,191 --> 00:36:03,622
‫إذا هددت رجلاً في هذا القسم مجدداً
‫فسنحاول إيذائك جميعاً

277
00:36:04,666 --> 00:36:06,143
‫واللعنة على العمل!

278
00:36:08,663 --> 00:36:10,097
‫هل انتهيت؟

279
00:36:13,312 --> 00:36:16,918
‫أعد هذا الهراء إلى غرفة الانفرادي
‫أنت تسبب الفوضى في قسمي

280
00:36:39,597 --> 00:36:42,899
‫(أرلن)، ابنتك وعائلتك هنا

281
00:36:49,981 --> 00:36:53,283
‫لنتحرك، أريد تدريبين
‫على الأقل قبل أن يعود

282
00:36:57,149 --> 00:37:01,494
‫أجلس، أجلس، نتدرب الآن
‫ليأخذ الجميع مكانه

283
00:37:01,667 --> 00:37:03,448
‫(أرلن بيتربك)، تقدم

284
00:37:04,100 --> 00:37:07,228
‫أتقدم، أتقدم، أتقدم

285
00:37:07,533 --> 00:37:09,140
‫هل رأسه محلوق بشكل جيّد؟

286
00:37:09,314 --> 00:37:13,484
‫- لا، فيه قشرة ورائحته كريهة
‫- سأعتبر هذا الجواب بمنزلة "نعم"

287
00:37:15,006 --> 00:37:19,393
‫أمشي الميل
‫أمشي الميل، أمشي الميل

288
00:37:19,741 --> 00:37:24,042
‫أمشي الميل، أمشي الميل

289
00:37:24,346 --> 00:37:27,388
‫أجثوا على ركبتيّ
‫أصلي، أصلي

290
00:37:27,562 --> 00:37:30,168
‫إنّ الربّ رعيتي وإلى آخره...

291
00:37:30,516 --> 00:37:32,862
‫آسف على الهراء السيىء الذي
‫اقترفته في حياتي

292
00:37:33,296 --> 00:37:35,164
‫والأشخاص الذين أسأت معاملتهم
‫وكلّ شيء

293
00:37:35,380 --> 00:37:40,509
‫وأتمنى أن يسامحوني
‫ولن أفعل ذلك ثانية، هذا مؤكد!

294
00:37:40,725 --> 00:37:44,506
‫(بول)، لن نحضر رجل علاج
‫من قبيلة (شيروكي) إلى هنا

295
00:37:44,765 --> 00:37:46,722
‫يصرخ ويحرك قضيبه
‫أليس كذلك؟

296
00:37:46,895 --> 00:37:49,197
‫- في الواقع...
‫- ما زلت أصلي، أصلي

297
00:37:49,371 --> 00:37:53,456
‫- أصلح أموري مع (يسوع)
‫- افعل هذا بصمت أيّها الغبي

298
00:37:54,149 --> 00:37:57,365
‫كما كنت أقول، لا أعتقد
‫أنّهم يحركون قضبانهم يا (هاري)

299
00:37:58,017 --> 00:38:01,406
‫إنّ السيّد (بيتربك) مسيحي
‫لذا، سنجلب القِس (شستر)

300
00:38:01,623 --> 00:38:05,273
‫إنّه جيّد، سريع جداً
‫لا يجعلهم يتحمسون

301
00:38:05,403 --> 00:38:08,619
‫على قدميك، هيّا يا (توت)
‫صليت كفاية ليوم واحد

302
00:38:08,748 --> 00:38:11,833
‫أقف على قدماي، أمشي الميل
‫أمشي الميل

303
00:38:11,963 --> 00:38:18,219
‫أمشي الميل الأخضر
‫أمشي الميل

304
00:38:19,523 --> 00:38:25,996
‫أجلس الآن، أجلس
‫أجلس على "(سباركي) العجوز"

305
00:38:26,345 --> 00:38:29,299
‫- ماذا أفعل؟
‫- راقب وتعلم

306
00:38:29,863 --> 00:38:31,428
‫راقب وتعلم!

307
00:38:36,816 --> 00:38:43,897
‫يتم ربطي، يتم تقييدي
‫يتم وصلي بالتيار الكهربائي

308
00:38:46,284 --> 00:38:50,456
‫حسناً
‫أستقر في الكرسي الكهربائي

309
00:38:56,627 --> 00:38:58,060
‫الخطوة الأولى

310
00:38:58,625 --> 00:39:01,362
‫الخطوة الأولى
‫تعني إشعال المولد بكامل طاقته

311
00:39:01,926 --> 00:39:04,010
‫يمكنك رؤية الأضواء تصبح أشد
‫في نصف السجن

312
00:39:04,229 --> 00:39:08,573
‫(أرلن بيتربك)، حكم عليك الموت
‫من هيئة من ناظريك

313
00:39:09,096 --> 00:39:11,833
‫حكم مفروض من قبل قاضٍ
‫معتمد في هذه الولاية

314
00:39:12,744 --> 00:39:14,961
‫هل لديك ما تقوله
‫قبل تنفيذ الحكم؟

315
00:39:15,568 --> 00:39:20,000
‫أجل، أريد الدجاج المقلي
‫مع الصلصة والبطاطا المهروسة

316
00:39:20,391 --> 00:39:22,172
‫وأريد التبرز في قبعتك

317
00:39:22,477 --> 00:39:24,649
‫ويجب أن تجلس الممثلة
‫(ماي ويست) على وجهي

318
00:39:24,865 --> 00:39:27,169
‫لأنّي وغد مهتاج جنسياً

319
00:39:32,208 --> 00:39:35,163
‫- أيّها اللعين!
‫- إنّها نكتة جيّدة

320
00:39:36,206 --> 00:39:39,030
‫هدوء!
‫اخرسوا!

321
00:39:39,247 --> 00:39:41,159
‫- اخرس!
‫- آسف أيّها الرئيس

322
00:39:41,853 --> 00:39:45,720
‫(توت)، ملاحظة أخرى كهذه
‫وسأجعل (فان هاي) يبدأ الإعدام فعلاً

323
00:39:46,285 --> 00:39:48,675
‫وسيكون لديّ سجين مجنون أقل
‫في هذا العالم

324
00:39:49,543 --> 00:39:51,803
‫- كان مضحكاً جداً
‫- لهذا لا يعجبني

325
00:39:51,975 --> 00:39:53,714
‫سنقوم بهذا بشكل جاد ليلة الغد

326
00:39:54,279 --> 00:39:57,624
‫لا أريد أن يتذكر أحد
‫نكتة غبية ويبدأ بالضحك

327
00:39:58,928 --> 00:40:01,275
‫ألا تحاول عدم الضحك في الكنيسة
‫عندما يخطر في ذهنك أمر مضحك؟

328
00:40:01,404 --> 00:40:02,882
‫إنّه الأمر ذاته

329
00:40:04,359 --> 00:40:08,659
‫آسف يا (بول)
‫أنت محق، لنتابع، (هاري)

330
00:40:13,873 --> 00:40:20,347
‫- بلل السفنجة
‫- أضع غطاء الوجه الأسود

331
00:40:24,299 --> 00:40:25,734
‫وأضع غطائي المعدني

332
00:40:25,865 --> 00:40:27,558
‫لِمَ يضع تلك السفنجة
‫على رأسه؟

333
00:40:27,907 --> 00:40:30,905
‫توصل الكهرباء إلى الدماغ مباشرة
‫بسرعة كالرصاصة

334
00:40:32,034 --> 00:40:34,424
‫لا تقوم بتفعيل مفتاح التحويل
‫من دونها أبداً

335
00:40:37,942 --> 00:40:39,420
‫اصمت يا (توت)

336
00:40:42,505 --> 00:40:47,370
‫يتم تثبيت الغطاء المعدني
‫يضعون الغطاء المعدني على رأسي

337
00:40:51,671 --> 00:40:56,538
‫(أرلن بيتربك)، ستمر الكهرباء
‫في جسدك الآن حتى تموت

338
00:40:57,015 --> 00:40:58,667
‫بمطابقة لقانون الولاية

339
00:40:59,752 --> 00:41:01,490
‫ليرحم الربّ روحك

340
00:41:03,359 --> 00:41:08,224
‫- آمين
‫- المرحلة الثانية "التنفيذ"

341
00:41:12,395 --> 00:41:13,872
‫وهكذا ينتهي الأمر

342
00:41:17,001 --> 00:41:24,387
‫أنا أنشوي، أنا أنشوي
‫أنا أطهى كالديك الرومي

343
00:41:26,777 --> 00:41:29,122
‫إنّها تجربة قوية

344
00:41:30,469 --> 00:41:32,815
‫لقد أتى أحد الشهود
‫مبكراً بيوم واحد

345
00:41:40,592 --> 00:41:43,460
‫حسناً، لنقم بهذا ثانية
‫ولنقم بهذا بشكل صحيح هذه المرة

346
00:41:43,632 --> 00:41:45,154
‫أخرج هذا الغبي من الكرسي

347
00:42:45,935 --> 00:42:49,759
‫هل تعتقد أنّه إذا تاب رجل
‫عمّا فعله فعلاً

348
00:42:51,496 --> 00:42:55,145
‫يمكنه العودة إلى الوقت
‫الذي كان فيه أكثر سعادة

349
00:42:55,623 --> 00:42:57,101
‫وأن يعيش هناك إلى الأبد؟

350
00:42:59,924 --> 00:43:01,446
‫هل يمكن أن يكون هذا هو الفردوس؟

351
00:43:03,270 --> 00:43:05,486
‫إنّ نظريتك تقارب ما أؤمن به

352
00:43:11,959 --> 00:43:14,566
‫كانت لديّ زوجة شابة
‫عندما كان عمري ١٨ عاماً

353
00:43:15,913 --> 00:43:19,910
‫قضينا أول صيف لنا في الجبال
‫تبادلنا الحب كلّ ليلة

354
00:43:21,213 --> 00:43:27,122
‫وكانت تتمدد هناك بعدها
‫عارية النهدين في ضوء النار

355
00:43:28,990 --> 00:43:31,684
‫وكنا نتحدث أحياناً
‫حتى طلوع الشمس

356
00:43:35,334 --> 00:43:37,419
‫كان ذلك أفضل وقت لديّ

357
00:43:57,796 --> 00:44:01,618
‫ستكون الأمور جيّدة
‫ستكون بخير

358
00:44:38,331 --> 00:44:43,717
‫(أرلن بيتربك)، ستمر الكهرباء
‫في جسدك الآن حتى تموت

359
00:44:44,457 --> 00:44:45,934
‫بمطابقة مع قانون الولاية

360
00:44:46,498 --> 00:44:48,323
‫ليرحم الرّب روحك

361
00:45:08,742 --> 00:45:10,176
‫الخطوة الثانية "التنفيذ"

362
00:45:54,882 --> 00:45:56,360
‫مجدداً

363
00:46:02,486 --> 00:46:03,963
‫وداعاً أيّها الزعيم

364
00:46:04,527 --> 00:46:08,264
‫أرسل لنا بطاقة من الجحيم
‫لنعرف إذا كانت ساخنة بشكل كافٍ

365
00:46:11,826 --> 00:46:16,041
‫لقد دفع ثمن ما فعله
‫لا يدين لأحد بشيء

366
00:46:16,735 --> 00:46:18,820
‫لذا، أبعد يديك اللعينتين عنه

367
00:46:39,589 --> 00:46:42,369
‫- ما مشكلته؟
‫- أنت

368
00:46:43,890 --> 00:46:45,931
‫أنت دائماً يا (بيرسي)

369
00:46:47,148 --> 00:46:50,363
‫لا بد أنّك تكره الرجل الجديد
‫هل هذه عادتكم؟

370
00:46:52,274 --> 00:46:54,926
‫لِمَ لا تستمر قدماً؟
‫اقبل تلك الوظيفة في (براير ريدج)

371
00:46:56,489 --> 00:46:58,922
‫نعم، أعرف بأمرها

372
00:46:59,486 --> 00:47:02,398
‫يبدو لي عملاً جيداً

373
00:47:04,136 --> 00:47:07,568
‫وقد أقبله أيضاً
‫حالما تضعني في المقدمة

374
00:47:08,785 --> 00:47:13,042
‫نعم، لقد سمعتني
‫أريد مكان (بروتل) الإعدام القادم

375
00:47:16,909 --> 00:47:21,383
‫ألا رؤية رجل يموت لا تكفيك؟
‫هل عليك شم رائحته يشوى؟

376
00:47:21,514 --> 00:47:23,252
‫أريد أن أكون في المقدمة ليس إلّا

377
00:47:25,120 --> 00:47:27,162
‫هيّا، مرة واحدة

378
00:47:28,423 --> 00:47:30,898
‫وهل تعلم؟
‫ستتخلص مني بعدها

379
00:47:31,941 --> 00:47:34,635
‫- أقسم لك بذلك
‫- وماذا لو رفضت؟

380
00:47:36,242 --> 00:47:39,588
‫ربّما أبقى هنا إلى الأبد

381
00:47:40,500 --> 00:47:44,367
‫أجعل هذه مهنتي
‫أيّها الرئيس

382
00:48:37,892 --> 00:48:40,109
‫لن تصدقا هذا!

383
00:48:49,362 --> 00:48:54,707
‫انظر، لقد روضت فأراً

384
00:48:56,140 --> 00:49:00,051
‫- نرى هذا
‫- راقبوا هذا

385
00:49:00,701 --> 00:49:02,179
‫راقبوا ماذا يفعل

386
00:49:09,696 --> 00:49:11,172
‫أليس هو رائعاً؟

387
00:49:12,433 --> 00:49:15,952
‫- إنّه ذكي، السيّد (جنغلز)
‫- السيّد (جنغلز)؟

388
00:49:16,081 --> 00:49:19,124
‫هذا اسمه
‫لقد همسه في أذني

389
00:49:20,339 --> 00:49:23,077
‫أيّها النقيب، هل يمكنني الحصول
‫على صندوق لفأري؟

390
00:49:23,859 --> 00:49:27,638
‫- حتى ينام هنا معي؟
‫- لغتك الإنجليزية تتحسن عندما تطلب

391
00:49:28,421 --> 00:49:29,897
‫هل تريدون رؤية ما يمكنه
‫فعله غير ذلك؟

392
00:49:31,679 --> 00:49:33,113
‫انظروا، انظروا

393
00:49:33,287 --> 00:49:36,415
‫سيّد (جنغلز)، سيّد (جنغلز)
‫هل تريد لعب لعبة الالتقاط؟

394
00:49:36,893 --> 00:49:40,889
‫هل تريد لعب لعبة الالتقاط
‫انظروا، انظروا

395
00:50:00,918 --> 00:50:03,960
‫إنّه يلتقطها كلّ مرة
‫كلّ مرة

396
00:50:04,132 --> 00:50:08,826
‫إنّه فأر ذكي يا (دل)
‫كأنّه فأر من السير

397
00:50:11,128 --> 00:50:14,344
‫صحيح، إنّه كذلك
‫إنّه فأر من السيرك

398
00:50:14,517 --> 00:50:16,557
‫وعندما أخرج من هنا
‫سيجعلني غنياً

399
00:50:17,037 --> 00:50:18,643
‫راقبوا، ولاحظوا إن لَم يفعل هذا

400
00:50:19,470 --> 00:50:21,252
‫هل نلعب الالتقاط مرة أخرى؟

401
00:50:22,381 --> 00:50:26,769
‫ما هذا؟ ما هذا؟ يبدو أنّك
‫وجدت صديقاً جديداً يا (دل)

402
00:50:27,464 --> 00:50:28,942
‫لا تؤذه

403
00:50:30,374 --> 00:50:32,721
‫- موافق؟
‫- هل هذا الذي طاردته؟

404
00:50:33,285 --> 00:50:36,892
‫نعم، إنّه هو
‫يقول (دل) إنّ اسمه

405
00:50:37,413 --> 00:50:40,759
‫- السيّد (جنغلز)
‫- حقاً؟

406
00:50:42,018 --> 00:50:43,887
‫إنّ (دل) يطلب صندواقاً

407
00:50:44,538 --> 00:50:47,839
‫يعتقد أنّ الفأر سينام فيه
‫وقد يحتفظ به كحيوان أليف

408
00:50:50,795 --> 00:50:52,228
‫ما رأيك؟

409
00:50:53,183 --> 00:50:57,051
‫هل تعلمون؟
‫علينا إيجاد علبة للسجائر

410
00:50:57,572 --> 00:51:01,655
‫ونحضر بعض القطن المغزول
‫من الصيدلية لنضعه فيها

411
00:51:02,655 --> 00:51:06,739
‫أجل، أجل
‫سيكون هذا لطيفاً جداً

412
00:51:16,950 --> 00:51:18,904
‫قال الرجل أحضروا
‫علبة سجائر

413
00:51:28,984 --> 00:51:30,461
‫صباح الخير

414
00:51:34,979 --> 00:51:36,457
‫(هال)، أردت رؤيتي؟

415
00:51:37,673 --> 00:51:40,410
‫نعم، أغلق الباب

416
00:51:48,231 --> 00:51:53,313
‫أنت تعلم أنّ لديك سجين جديد
‫قادم غداً

417
00:51:55,052 --> 00:52:00,960
‫(وليام وارتون)، إنّه ما يدعونه
‫فتى مسبب للمتاعب

418
00:52:02,350 --> 00:52:05,304
‫لديه وشم المجرم (بيلي ذا كيد)
‫على ذراعه اليسرى

419
00:52:06,261 --> 00:52:12,299
‫تنقل في أرجاء الولاية السنوات الماضية
‫مسبباً جميع أنواع المشاكل

420
00:52:13,646 --> 00:52:15,124
‫وأخيراً ارتكب الجريمة الكبيرة

421
00:52:17,035 --> 00:52:19,859
‫قتل ٣ أشخاص في عملية سرقة

422
00:52:20,424 --> 00:52:21,988
‫أحدهم كانت امرأة حامل

423
00:52:25,029 --> 00:52:26,593
‫أخبار سيئة في كلّ مكان

424
00:52:29,069 --> 00:52:30,547
‫(هال)؟

425
00:52:41,581 --> 00:52:43,060
‫إنّه ورم خبيث يا (بول)

426
00:52:44,537 --> 00:52:45,970
‫ورم دماغي

427
00:52:47,925 --> 00:52:51,358
‫لديهم صور بالأشعة السينية له

428
00:52:53,487 --> 00:52:55,485
‫قالوا إنّه بحجم حبة ليمون

429
00:52:58,701 --> 00:53:06,694
‫وهو عميق جداً
‫فلا يمكنهم إجراء جراحة

430
00:53:08,692 --> 00:53:13,646
‫لَم أخبرها
‫لا أستطيع التفكير في طريقة

431
00:53:17,989 --> 00:53:24,117
‫رغم المحاولة الشديدة
‫لا يمكنني التفكير في كيفية إخبار زوجتي...

432
00:53:28,027 --> 00:53:29,590
‫إنّها ستموت

433
00:54:54,614 --> 00:54:58,655
‫يا إلهي! يا إلهي!

434
00:55:02,913 --> 00:55:05,172
‫- أنا ذاهب
‫- ماذا؟

435
00:55:05,563 --> 00:55:09,558
‫لرؤية الطبيب (بيشوب)
‫سأذهب اليوم

436
00:55:10,732 --> 00:55:13,036
‫حالما ندخل السجين الجديد

437
00:55:13,730 --> 00:55:16,773
‫- إنّ الأمر سيىء لهذه الدرجة
‫- أجل

438
00:55:19,639 --> 00:55:22,594
‫"(بيلي ذا كيد)"

439
00:55:39,320 --> 00:55:41,189
‫إنّه مخدر بالكامل

440
00:55:44,360 --> 00:55:45,969
‫(دين)، أعطني الملابس

441
00:55:48,662 --> 00:55:51,746
‫(وليام وارتون)، اسمع

442
00:55:52,310 --> 00:55:54,179
‫ارتدِ هذه الملابس
‫هل تسمعني؟

443
00:56:02,348 --> 00:56:03,780
‫سنضطر إلى فعل هذا

444
00:56:05,606 --> 00:56:09,559
‫فتى متاعب، أليس كذلك؟
‫يبدو لي كحمل وديع

445
00:56:10,123 --> 00:56:15,859
‫اسمع، اسمع
‫لقد أعلنوا أنّك بكافة وعيك

446
00:56:16,597 --> 00:56:20,030
‫هل تعرف معنى هذا؟
‫يعني أنّك ستركب البرق

447
00:56:22,159 --> 00:56:24,721
‫(بيرسي)، اصمت وساعدنا

448
00:56:25,460 --> 00:56:27,068
‫فتى متاعب

449
00:56:58,219 --> 00:56:59,827
‫لا تبدو جيداً أيّها الرئيس

450
00:57:01,868 --> 00:57:03,737
‫يبدو أنّك مصاب بالحمى

451
00:57:09,601 --> 00:57:11,079
‫أيّها الرئيس (إيدجكومب)

452
00:57:12,773 --> 00:57:14,771
‫أريد رؤيتك هنا أيّها الرئيس

453
00:57:17,292 --> 00:57:20,072
‫لديّ أعمال أهتم بها الآن
‫يا (جون كوفي)

454
00:57:22,114 --> 00:57:25,981
‫ابقَ مكانك فحسب
‫في زنزانتك

455
00:57:37,277 --> 00:57:38,666
‫القسم (إي)

456
00:58:14,554 --> 00:58:16,031
‫هيّا، لنذهب

457
00:58:17,465 --> 00:58:18,942
‫هيّا، استيقظ أيّها الفتى الكبير

458
00:58:34,104 --> 00:58:35,626
‫كن حذراً

459
00:58:38,840 --> 00:58:40,273
‫كن حذراً

460
00:59:16,552 --> 00:59:17,985
‫أين ستذهب؟ أين ستذهب؟

461
00:59:22,721 --> 00:59:24,980
‫أنا فعلت هذا

462
00:59:25,197 --> 00:59:27,673
‫- دعه يذهب
‫- أطلق عليّ، أطلق

463
00:59:27,848 --> 00:59:30,454
‫- أطلق عليّ
‫- أطلق عليّه

464
00:59:30,585 --> 00:59:33,105
‫اللعنة يا (بيرسي)!
‫اللعنة!

465
00:59:33,322 --> 00:59:37,319
‫- ألا أتحكم أنا بالأمر؟
‫- اللعنة يا (بيرسي) ساعدنا

466
00:59:37,579 --> 00:59:40,621
‫- هيّا يا (بيرسي)
‫- أحذرك

467
00:59:40,750 --> 00:59:42,402
‫حذرني الآن، حذرني الآن

468
00:59:42,748 --> 00:59:45,617
‫- حأذرك
‫- تحذرني؟ تحذرني؟

469
00:59:45,877 --> 00:59:47,355
‫هيّا...

470
00:59:54,002 --> 00:59:57,304
‫أيّها الوغد الضخم
‫من أين أتيت؟

471
01:00:08,209 --> 01:00:11,511
‫هيّا يا (دين)
‫انهض، حسناً

472
01:00:11,945 --> 01:00:17,637
‫تنفس، تنفس

473
01:00:18,116 --> 01:00:21,634
‫- فتى جيّد
‫- لَم أتوقع حدوث هذا، لَم أتوقعه

474
01:00:22,068 --> 01:00:23,501
‫لا بأس، تنفس فحسب

475
01:00:27,065 --> 01:00:28,672
‫اعتقدنا أنّه مخدر

476
01:00:30,540 --> 01:00:33,452
‫ألم نعتقد جميعاً أنّه مخدر؟

477
01:00:33,842 --> 01:00:38,491
‫لَم تسأل
‫لكنّي أعتقد أنّ هذا ليس خطأ

478
01:00:39,273 --> 01:00:41,924
‫خطأ لن نرتكبه ثانية
‫أليس كذلك؟

479
01:00:56,608 --> 01:00:59,345
‫اذهب لفحص (دين) و(هاري)
‫تأكد من أنّهم بخير؟

480
01:01:00,649 --> 01:01:03,429
‫(بيرسي)، أنت ستقوم بكتابة
‫التقرير لآمر السجن

481
01:01:04,341 --> 01:01:08,208
‫ابدأ بأنّ الأمر تحت السيطرة
‫إنّها ليست قصة

482
01:01:08,730 --> 01:01:11,770
‫- لا تقم بالإكثار من التفاصيل
‫- ماذا عنك؟ أنت على وشك الانهيار

483
01:01:12,379 --> 01:01:15,333
‫سأهتم بالقسم حتى تعودون

484
01:01:16,550 --> 01:01:17,896
‫انطلق، هيّا

485
01:01:25,892 --> 01:01:28,846
‫هيّا يا فتى
‫لنقم بفحصك

486
01:01:54,913 --> 01:01:57,823
‫"أيّها الرئيس
‫احتجت إلى رؤيتك هنا"

487
01:02:01,864 --> 01:02:03,472
‫هذا ليس وقتاً جيداً

488
01:02:04,515 --> 01:02:06,991
‫يا (جون كوفي)
‫ليس وقتاً جيداً على الإطلاق

489
01:02:07,382 --> 01:02:09,251
‫"لكنّي احتجت إلى رؤيتك
‫أيّها الرئيس"

490
01:02:09,857 --> 01:02:11,597
‫"أحتاج إلى التحدث إليك"

491
01:02:33,710 --> 01:02:35,057
‫أقرب

492
01:02:35,535 --> 01:02:37,446
‫تعرف أنّه لا يفترض بك فعل هذا

493
01:02:39,141 --> 01:02:40,532
‫اهتم بشؤونك يا (دل)

494
01:02:50,871 --> 01:02:52,826
‫ماذا تريد يا (جون كوفي)؟

495
01:02:53,913 --> 01:02:55,433
‫المساعدة فقط

496
01:03:07,077 --> 01:03:08,511
‫- ماذا تفعل؟
‫- النجدة

497
01:03:08,771 --> 01:03:12,638
‫النجدة، النجدة

498
01:03:13,073 --> 01:03:15,548
‫النجدة، النجدة

499
01:03:16,331 --> 01:03:19,590
‫يا إلهي!
‫النجدة

500
01:03:32,840 --> 01:03:37,445
‫النجدة، النجدة

501
01:03:37,576 --> 01:03:41,356
‫أيّها الوغد
‫(جون كوفي) يقتل الرئيس

502
01:03:41,616 --> 01:03:43,615
‫(دل)، اخرس أرجوك

503
01:04:30,971 --> 01:04:32,536
‫ماذا فعلت بي للتّو؟

504
01:04:35,098 --> 01:04:38,922
‫لقد ساعدتك
‫ألم أساعدك؟

505
01:04:40,574 --> 01:04:42,355
‫لقد أخذتها هذا كلّ شيء

506
01:04:43,702 --> 01:04:45,309
‫أنا متعب جداً الآن أيّها الرئيس

507
01:04:46,656 --> 01:04:48,046
‫متعب جداً

508
01:05:12,463 --> 01:05:15,069
‫أيّها الرئيس
‫ماذا فعل بك؟

509
01:06:17,979 --> 01:06:20,151
‫مرحباً عزيزي
‫كيف حالك؟

510
01:06:22,585 --> 01:06:24,670
‫الأمر ليس سيئاً

511
01:06:26,582 --> 01:06:31,709
‫- ماذا قال الطبيب؟
‫- تعرفين الأطباء

512
01:06:32,794 --> 01:06:34,315
‫مجرد حديث

513
01:06:35,660 --> 01:06:37,095
‫مجرد حديث

514
01:06:52,389 --> 01:06:53,779
‫أعددت الحساء الليلة

515
01:07:04,206 --> 01:07:05,683
‫ماذا تفعل؟

516
01:07:12,591 --> 01:07:14,069
‫ماذا يبدو لك؟

517
01:07:15,459 --> 01:07:17,197
‫أعرف ما هو

518
01:07:21,627 --> 01:07:23,018
‫إنّه رائع!

519
01:07:42,525 --> 01:07:44,003
‫أجل

520
01:07:44,828 --> 01:07:46,218
‫أجل

521
01:07:57,645 --> 01:07:59,078
‫- (بول)
‫- أجل

522
01:08:00,165 --> 01:08:02,641
‫- أنا لا أشتكي
‫- أجل

523
01:08:04,075 --> 01:08:07,420
‫لَم نمارس الحب ٤ مرات في ليلة
‫منذ أن كنا ١٩ عاماً من العمر

524
01:08:07,898 --> 01:08:10,288
‫هل آلمك ذلك؟

525
01:08:11,721 --> 01:08:13,286
‫هل تريد إخباري بِما يحدث؟

526
01:08:17,630 --> 01:08:21,628
‫الأمر أنّه...

527
01:08:23,451 --> 01:08:26,580
‫لَم أذهب
‫إلى الطبيب (بيشوب) البارحة

528
01:08:30,317 --> 01:08:32,489
‫(بروتال)، أنا (بول)
‫استمع

529
01:08:33,271 --> 01:08:35,053
‫أفكر في أخذ الصباح
‫إجازة مرضية

530
01:08:35,791 --> 01:08:37,181
‫هل يمكنك الاهتمام بالقسم مكاني

531
01:08:38,701 --> 01:08:43,263
‫هذا جيّد، شكراً
‫أنا متأكد من أنّي سأتحسن

532
01:08:44,045 --> 01:08:46,087
‫حسناً، حسناً

533
01:08:52,083 --> 01:08:53,517
‫هل أنت متأكد من فعل هذا؟

534
01:08:55,733 --> 01:08:57,297
‫لست متأكداً
‫مِمَ أنا متأكد

535
01:09:02,770 --> 01:09:05,291
‫"(ترابنغس بارش)، ترحب بكم"

536
01:09:05,552 --> 01:09:07,896
‫"لا أعمال هنا
‫على المترحلين العودة"

537
01:09:14,806 --> 01:09:17,064
‫لديك ضيف

538
01:09:18,368 --> 01:09:22,713
‫- هل تريد شراباً بارداً؟
‫- سيكون رائعاً سيّدتي، شكراً

539
01:09:23,624 --> 01:09:26,406
‫سيّد (هندر سميث)
‫قال مكتبك إنّك في البيت اليوم

540
01:09:26,926 --> 01:09:28,491
‫أتمنى أنّي لا أزعجك

541
01:09:29,360 --> 01:09:32,488
‫- هذا يعتمد سيّد...
‫- (بول إيدجكومب)

542
01:09:33,400 --> 01:09:35,703
‫مشرف قسم الإعدام
‫في (كولد ماونتن)

543
01:09:37,050 --> 01:09:41,350
‫"الميل الأخضر"، سمعت عنه
‫خسرت بعض الموكلين لكم

544
01:09:42,480 --> 01:09:43,958
‫جئت أسألكم عن أحدهم

545
01:09:46,130 --> 01:09:47,564
‫تفضل بالجلوس

546
01:09:52,907 --> 01:09:58,773
‫أيّ موكل؟
‫لقد أثرت فضولي

547
01:09:59,250 --> 01:10:02,336
‫- (جون كوفي)
‫- أجل، (كوفي)

548
01:10:03,378 --> 01:10:06,506
‫- هل يسبب المتاعب؟
‫- لا، لا يمكن قول هذا

549
01:10:06,767 --> 01:10:09,157
‫لا يحب الظلام
‫ويبكي أحياناً

550
01:10:09,765 --> 01:10:11,981
‫- لا شيء غير هذا
‫- يبكي؟

551
01:10:12,544 --> 01:10:15,239
‫لديه الكثير ليبكي من أجله
‫تعرف ماذا فعل

552
01:10:16,630 --> 01:10:18,237
‫قرأت مذكرة المحكمة

553
01:10:19,843 --> 01:10:21,495
‫- شكراً لك سيّدتي
‫- هذا من دواعي سروري

554
01:10:23,320 --> 01:10:26,448
‫إنّ الطعام جاهز
‫هيّا، تعالا

555
01:10:26,753 --> 01:10:28,185
‫- نحن قادمان يا أمي
‫- نحن قادمان يا أمي

556
01:10:28,316 --> 01:10:34,356
‫- ما الذي تحاول معرفته؟
‫- إذا فعل أمراً كهذا من قبل

557
01:10:35,745 --> 01:10:38,699
‫- لماذا؟ هل قال شيئاً؟
‫- لا، ولكن...

558
01:10:39,091 --> 01:10:43,392
‫رجل فعل أمراً كهذا
‫عادةً يشكل أسلوباً مع الوقت

559
01:10:43,609 --> 01:10:47,737
‫فخطر في ذهني
‫أنّه قد يسهل تتبع أثره العكسي

560
01:10:47,996 --> 01:10:53,428
‫ونعرف أشياءً، رجل بحجمه ولونه
‫لا يصعب تقفي أثره

561
01:10:54,297 --> 01:10:56,687
‫تعتقد ذلك
‫لكنك ستكون مخطئاً

562
01:10:57,296 --> 01:10:58,815
‫صدقني حاولنا ذلك

563
01:11:00,292 --> 01:11:01,900
‫كأنّه سقط من السماء

564
01:11:03,248 --> 01:11:06,202
‫- كيف يمكن حدوث هذا؟
‫- نحن في مرحلة ركود اقتصادي

565
01:11:06,940 --> 01:11:12,197
‫كثيرون في البلاد من دون عمل
‫يمر الآلاف يبحثون عن عمل

566
01:11:12,414 --> 01:11:16,498
‫كالمطر والعشب، حتى بضخامة رجل
‫مثل (كوفي)، قد لا يلاحظ أبداً

567
01:11:17,541 --> 01:11:19,626
‫حتى يقتل فتاتان صغيرتان

568
01:11:20,669 --> 01:11:28,749
‫إنّه غريب أعترف بهذا
‫ولكن، لا يبدو أنّ العنف موجوداً داخله

569
01:11:29,749 --> 01:11:32,225
‫أعرف ما هو الرجل العنيف
‫يا سيّد (هامرسميث)

570
01:11:32,400 --> 01:11:34,398
‫أتعامل معهم كلّ يوم

571
01:11:36,048 --> 01:11:38,656
‫لَم تأتي إلى هنا
‫لتسألني إذا قتل من قبل

572
01:11:38,960 --> 01:11:41,174
‫أتيت إلى هنا لمعرفة
‫إذا كان قد قتل فعلاً

573
01:11:43,175 --> 01:11:44,608
‫هل تعتقد ذلك؟

574
01:11:46,215 --> 01:11:50,646
‫الأمر واضح جداً
‫وُجد والضحيتان بين ذراعيه

575
01:11:50,864 --> 01:11:55,600
‫- دافعت عنه رغم ذلك
‫- يحق للجميع الدفاع

576
01:11:56,643 --> 01:11:59,943
‫- الغداء يا أولاد
‫- استمعا إلى والدتكما الآن

577
01:12:04,333 --> 01:12:05,810
‫سأخبرك بشيء

578
01:12:07,026 --> 01:12:10,242
‫واستمع جيداً
‫قد يكون شيئاً يجب أن تعرفه

579
01:12:10,762 --> 01:12:12,239
‫وأنا مستمع

580
01:12:13,499 --> 01:12:17,540
‫كان لدينا كلب
‫من نوع (مونغرو)، لطيف جداً

581
01:12:17,888 --> 01:12:19,365
‫أنت تعرف هذا النوع

582
01:12:20,884 --> 01:12:24,361
‫بطرق عديدة كلب
‫(مونغرو) جيّد كالزنجي تماماً

583
01:12:25,143 --> 01:12:28,532
‫تتعرف عليه
‫وتحبه أحياناً

584
01:12:28,750 --> 01:12:34,440
‫ليس له استعمال، لكنك تبقيه
‫لأنّك تعتقد أنّه يحبك

585
01:12:36,699 --> 01:12:40,132
‫إذا كنت محظوظاً سيّد (إيدجكومب)
‫لن تعرف إلّا هذه الحقيقة

586
01:12:41,870 --> 01:12:43,564
‫لَم نكن أنا وزوجتي محظوظان هكذا

587
01:12:45,997 --> 01:12:49,647
‫(كيليب)، تعال إلى هنا
‫تعال

588
01:12:51,559 --> 01:12:53,036
‫أرجوك يا بني

589
01:12:54,556 --> 01:12:56,468
‫ما تزال لديه عين جيّدة

590
01:12:58,335 --> 01:13:02,593
‫أعتقد أنّه محظوظ
‫لأنّه ليس أعمى بالكامل

591
01:13:05,939 --> 01:13:09,023
‫نجثو على ركابنا ونشكر الربّ
‫على هذا

592
01:13:10,240 --> 01:13:11,718
‫أليس كذلك يا (كيليب)؟

593
01:13:13,803 --> 01:13:15,497
‫حسناً، ادخل الآن

594
01:13:18,886 --> 01:13:21,449
‫هاجم ذلك الكلب
‫ابني من دون سبب

595
01:13:22,404 --> 01:13:24,664
‫فكر في الأمر يوماً ما

596
01:13:25,490 --> 01:13:28,965
‫الأمر ذاته مع (جون كوفي)
‫كان آسفاً بعدها

597
01:13:29,660 --> 01:13:33,354
‫لا أشك في ذلك
‫لكن الفتاتين

598
01:13:34,092 --> 01:13:36,177
‫بقيتا مغتصبتان ومقتولتان

599
01:13:37,176 --> 01:13:42,608
‫ربّما لَم يقم بهذا مسبقاً
‫كلبي لَم يعض مسبقاً

600
01:13:44,780 --> 01:13:47,213
‫لكنّي لَم أقلق بهذا

601
01:13:48,690 --> 01:13:52,427
‫خرجت ببندقيتي
‫وأمسكت بطوقه وفجرت دماغه

602
01:13:54,034 --> 01:13:55,771
‫هل (كوفي) مذنب؟

603
01:13:58,030 --> 01:13:59,508
‫أجل، إنّه كذلك

604
01:14:00,420 --> 01:14:04,331
‫لا تشك في هذا
‫ولا تدر ظهرك إليه

605
01:14:05,764 --> 01:14:09,326
‫قد تفلت منه مرة
‫أو ١٠٠ مرة

606
01:14:10,717 --> 01:14:15,410
‫ولكن، في النهاية
‫سيتم عضّك

607
01:14:28,617 --> 01:14:30,442
‫يا للعجب!

608
01:14:33,266 --> 01:14:39,957
‫- (جون)
‫- أشمّ رائحة خبز الذرة

609
01:14:40,521 --> 01:14:42,347
‫صنعته زوجتي

610
01:14:46,169 --> 01:14:48,298
‫أرادت أن تشكرك

611
01:14:49,862 --> 01:14:51,296
‫علامَ تشكرني؟

612
01:14:51,731 --> 01:14:53,164
‫تعلم...

613
01:14:55,728 --> 01:14:57,203
‫على مساعدتي

614
01:14:57,900 --> 01:14:59,333
‫أساعدك بماذا؟

615
01:15:00,115 --> 01:15:01,549
‫تعلم...

616
01:15:07,805 --> 01:15:09,283
‫هل كانت زوجتك راضية؟

617
01:15:11,585 --> 01:15:13,019
‫مرّات عديدة

618
01:15:28,746 --> 01:15:32,136
‫يمكنني أن أشمّه من هنا يا (جون)

619
01:15:35,133 --> 01:15:37,218
‫هل يمكنني إعطاء (ديل)
‫والسيد (جينغلز) قليلاً؟

620
01:15:38,044 --> 01:15:41,302
‫إنّه لك يا (جون)
‫يمكنك فعل ما يحلو لك به

621
01:15:44,605 --> 01:15:47,819
‫خذ، هذا لـ(ديل) والسيد (جينغلز)

622
01:15:48,862 --> 01:15:52,382
‫ماذا عنّي؟ سآكل قليلاً منه
‫أليس كذلك؟

623
01:15:54,771 --> 01:15:57,596
‫إنّه لك يا (جون)، كما تريد

624
01:15:58,377 --> 01:16:00,767
‫إذن، أعتقد أنّي سأحتفظ بالباقي

625
01:16:06,936 --> 01:16:08,761
‫تقدمة من السيّد
‫في الجهة المقابلة

626
01:16:11,194 --> 01:16:13,496
‫هذا لطف منك يا (جون)

627
01:16:15,190 --> 01:16:17,407
‫أشكرك، والسيد (جينغلز) يشكرك

628
01:16:17,493 --> 01:16:19,231
‫كانت أمّي ستشكرك أيضاً
‫لكنّها ميتة

629
01:16:19,622 --> 01:16:21,099
‫على الرحب والسعة

630
01:16:22,316 --> 01:16:26,269
‫ماذا عنّي؟ لا تبخلّ عليّ
‫أيّها الزنجيّ الغبيّ

631
01:16:30,528 --> 01:16:32,134
‫ها قد أتى الرئيس

632
01:16:32,874 --> 01:16:35,089
‫لن تتفوّه بالسوء
‫وأنت في هذا السجن

633
01:16:46,775 --> 01:16:48,254
‫سأعفيك من العقاب هذه المرّة

634
01:16:49,774 --> 01:16:51,208
‫لكن، هذه آخر مرّة

635
01:16:52,163 --> 01:16:54,510
‫هذا كلّ شيء
‫مجرد واحدة صغيرة

636
01:16:55,726 --> 01:16:58,549
‫أعتقد أنّ عليّ دفع ثمن البقية

637
01:17:13,321 --> 01:17:14,799
‫تصويب جيّد، أليس كذلك؟

638
01:17:16,537 --> 01:17:17,970
‫النظرة على وجهك!

639
01:17:23,010 --> 01:17:27,353
‫هل تصدقان هذا؟
‫تبول عليّ الوغد

640
01:17:27,702 --> 01:17:29,180
‫هل أعجبكم الأمر؟

641
01:17:29,397 --> 01:17:32,438
‫أنا أجهز بعض البراز ليصاحبه

642
01:17:32,654 --> 01:17:34,133
‫جيّد وناعم

643
01:17:35,218 --> 01:17:36,956
‫سأعطيكم إيّاها غداً

644
01:17:39,085 --> 01:17:41,952
‫كنا نريد تنظيف تلك الغرفة
‫منذ مدة، أليس كذلك؟

645
01:17:42,082 --> 01:17:43,560
‫بالطبع

646
01:17:43,821 --> 01:17:47,036
‫اسمعوا، كونوا حذرين بهذا
‫إنّه هش جداً

647
01:17:48,904 --> 01:17:51,251
‫ما هذا؟ ما هذا؟
‫يوم الرحيل

648
01:17:52,206 --> 01:17:54,291
‫هل تريدون المجيء إلى هنا
‫ونفض بعض الغبار؟

649
01:17:54,856 --> 01:17:57,679
‫يمكنك تلميع قضيبي
‫بِما أنكم تعملون

650
01:18:11,843 --> 01:18:15,841
‫يمكنكم الدخول وأنت تمشون
‫لكنكم ستغادرون على ظهوركم

651
01:18:16,492 --> 01:18:19,142
‫سيضمن لكم هذا (بيلي ذا كيد)

652
01:18:20,532 --> 01:18:23,660
‫هيّا أيّها الحقير
‫لن تفاجئني هذه المرة

653
01:18:23,965 --> 01:18:25,442
‫سنكون وجهاً إلى وجه

654
01:18:29,439 --> 01:18:30,917
‫تتبول عليّ؟

655
01:18:57,157 --> 01:18:59,896
‫هيّا يا (بيل) الجامح
‫سنتمشى قليلاً

656
01:19:00,070 --> 01:19:04,325
‫لا تنادني بهذا
‫لَم يكن (وايلد بيل هيكوك) راعي بقر

657
01:19:04,587 --> 01:19:06,672
‫كان رجل شرطة فحسب

658
01:19:07,020 --> 01:19:09,888
‫جلس الغبي وظهره إلى الباب
‫قتله سكير ما

659
01:19:10,018 --> 01:19:12,886
‫يا للمفاجأة
‫درس في التاريخ

660
01:19:13,233 --> 01:19:16,231
‫لا نعلم ما سنجد كلّ يوم
‫في العمل في "الميل الأخضر"

661
01:19:19,142 --> 01:19:20,619
‫شكراً لك يا (بيل) الجامح

662
01:19:28,439 --> 01:19:33,740
‫ليس هناك، سأكون جيداً
‫بصدق، سأكون جيداً

663
01:19:39,693 --> 01:19:42,342
‫- يا إلهي! إنّه يصاب بنوبة
‫- سيكون بخير صدقوني

664
01:19:42,516 --> 01:19:44,949
‫صدقوني بهذا
‫١، ٢، ٣

665
01:19:53,160 --> 01:19:57,635
‫يا أصدقاء، اسمعوا

666
01:20:00,806 --> 01:20:03,631
‫كلّ ما أردته هو بعض خبز الذرة
‫يا أوغاد

667
01:20:04,065 --> 01:20:06,020
‫كلّ ما أردته هو بعض خبز الذرة

668
01:20:14,579 --> 01:20:17,925
‫تعلمت درسي
‫سأكون جيداً

669
01:20:31,654 --> 01:20:36,389
‫اسمع يا (توت)
‫سأعطيك نكلة مقابل كعكة (مونباي)

670
01:21:15,665 --> 01:21:17,098
‫تشبه (سامبول) الأسود الصغير

671
01:21:18,011 --> 01:21:22,007
‫نعم سيّدي، نعم سيّدي
‫كيف حالك؟

672
01:21:24,049 --> 01:21:27,656
‫- أتمنى أن تكون حقائبك جاهزة
‫- حقائبي جاهزة

673
01:21:28,047 --> 01:21:30,696
‫أين سنذهب؟ هيّا بنا

674
01:21:31,175 --> 01:21:37,952
‫لا، لا، لا

675
01:21:41,428 --> 01:21:43,904
‫"أخرجوني من هنا"

676
01:21:44,251 --> 01:21:47,772
‫عليك الاعتراف بأنّ خدعة
‫(مونباي) هذه، مبتكرة وجديدة

677
01:21:50,116 --> 01:21:51,550
‫فعلاً

678
01:22:06,453 --> 01:22:10,058
‫(دل)، أحضر أغراضك
‫إنّه يوم مهم لك والسيد (جنغلز)

679
01:22:10,451 --> 01:22:13,579
‫- عمّ تتحدث؟
‫- سمع أشخاص مهمون عن فأرك

680
01:22:14,447 --> 01:22:17,142
‫- يريدون رؤية عرضه
‫- ليس حراس سجن فحسب

681
01:22:17,357 --> 01:22:20,138
‫أحدهم سياسي من العاصمة
‫على ما أعتقد

682
01:22:22,441 --> 01:22:26,698
‫- هل ستأتون؟
‫- لدينا أعمال أخرى يا (دل)

683
01:22:26,829 --> 01:22:30,913
‫ولكن، قم بإذهالهم

684
01:22:31,608 --> 01:22:35,258
‫أذهلهم يا (دل)
‫كما قال السيّد (هاري)

685
01:22:47,770 --> 01:22:50,204
‫حسناً لنتحرك بسرعة
‫ليس ثمّة وقت كثير

686
01:22:50,638 --> 01:22:52,940
‫حسناً، نتدرب الآن

687
01:22:53,462 --> 01:22:55,894
‫علينا الإسراع
‫ليس ثمّة وقت كثير

688
01:22:56,460 --> 01:23:02,150
‫أصلح المجاري هنا منذ ١٠ سنوات
‫لَم أضطر إلى ارتداء ربطة عنق قطّ

689
01:23:02,498 --> 01:23:05,540
‫أنت الشخصية المهمة اليوم يا (إيرل)
‫لذا، اخرس فحسب

690
01:23:07,930 --> 01:23:09,580
‫ليجلس الجميع

691
01:23:25,873 --> 01:23:27,306
‫هذا رائع!

692
01:23:34,258 --> 01:23:35,691
‫حسناً

693
01:23:36,430 --> 01:23:42,165
‫(إدوارد ديليكوا)، ستمر الكهرباء
‫جسدك الآن حتى تموت

694
01:23:42,903 --> 01:23:44,511
‫بمطابقة مع قانون الولاية

695
01:23:45,640 --> 01:23:47,595
‫ليرحم الربّ روحك

696
01:23:56,850 --> 01:23:58,327
‫الخطوة الثانية "التنفيذ"

697
01:24:02,281 --> 01:24:03,714
‫انتهى الأمر

698
01:24:06,710 --> 01:24:09,101
‫جيّد جداً، احترافي جداً

699
01:24:12,186 --> 01:24:13,663
‫لنقم بهذا ثانية

700
01:24:14,359 --> 01:24:17,443
‫أصبت بجميع الكلمات
‫والصوت كان مناسباً

701
01:24:17,661 --> 01:24:19,138
‫- شكراً
‫- أجل

702
01:24:19,224 --> 01:24:21,788
‫وصعب عدم الضحك
‫عندما يقلد (توت) الماعز

703
01:24:22,309 --> 01:24:25,611
‫وضعت رباط الذقن بإحكام
‫لأنّ الرأس سيترنح كثيراً

704
01:24:26,045 --> 01:24:27,523
‫حسناً، توقفوا عن الحديث

705
01:24:31,780 --> 01:24:34,779
‫- إذن؟
‫- أحبوا السيّد (جينغلز)

706
01:24:35,039 --> 01:24:39,731
‫لقد ضحكوا، وهتفوا
‫وصفقوا بأيديهم

707
01:24:40,817 --> 01:24:42,250
‫إنّ هذا رائع!

708
01:24:43,424 --> 01:24:47,117
‫أليس هذا رائعاً؟
‫قمت بعمل جيّد

709
01:24:47,682 --> 01:24:52,243
‫نحن سعيدون، نحن كذلك

710
01:25:09,448 --> 01:25:10,926
‫(بيرسي)، أيّها القذر

711
01:25:14,402 --> 01:25:15,835
‫(دل)، انهض

712
01:25:15,965 --> 01:25:21,004
‫(دل)، أيّها الغبي
‫لَم أقصد شيئاً كنت أداعبك

713
01:25:21,527 --> 01:25:23,568
‫هيّا، لقد كنت...

714
01:25:27,044 --> 01:25:28,738
‫- ألست لطيفاً؟
‫- (وارتون)

715
01:25:29,520 --> 01:25:31,954
‫- ناعم كالفتيات
‫- دعه يذهب

716
01:25:32,084 --> 01:25:37,124
‫- أفضل مضاجعتك على أختك
‫- (وارتون)

717
01:25:42,945 --> 01:25:45,422
‫تركته، لقد كنت أمزح

718
01:25:45,596 --> 01:25:49,680
‫ترتكته يذهب، لا أؤذي شعرة
‫على رأسه الجميل

719
01:25:50,288 --> 01:25:52,851
‫إنّك جاهز للمضاجعة أيّها الحبيب

720
01:25:53,198 --> 01:25:55,588
‫أعتقد أنّك أحببت
‫(بيلي ذا كيد)

721
01:25:58,412 --> 01:26:00,063
‫ولكن، شمّ رائحتك

722
01:26:07,188 --> 01:26:08,666
‫انظروا

723
01:26:08,969 --> 01:26:13,921
‫- لقد تبول على نفسه
‫- يا إلهي!

724
01:26:15,530 --> 01:26:17,572
‫انظروا ماذا فعل الرجل الكبير

725
01:26:17,745 --> 01:26:20,093
‫- يضرب آخرون بالعصا
‫- هيّا، ادخل

726
01:26:23,305 --> 01:26:26,783
‫يلمسه أحد ويبول على نفسه
‫كالطفل الرضيع

727
01:26:28,955 --> 01:26:31,734
‫(دل)، تعلم متى تصمت

728
01:26:33,169 --> 01:26:37,470
‫- لا بأس
‫- لا تلمسني

729
01:26:52,199 --> 01:26:58,758
‫إذا تحدثتم إلى أحد عن هذا
‫سأطردكم جميعاً

730
01:27:01,104 --> 01:27:03,103
‫أقسم بالربّ

731
01:27:04,450 --> 01:27:08,795
‫ما يحدث في الميل
‫يبقى في الميل دائماً

732
01:27:15,572 --> 01:27:19,439
‫أجل، اضحك أيّها الفرنسي
‫الشاذ

733
01:27:20,047 --> 01:27:21,742
‫استمر بالضحك

734
01:27:25,087 --> 01:27:27,042
‫اسم (ميتمور)، "بلل أكثر"
‫اسم يناسبك

735
01:27:29,954 --> 01:27:34,471
‫(برسي وتمور) يقوم برقصة
‫استمع إليه يبول على نفسه

736
01:27:46,289 --> 01:27:49,113
‫ماذا عن (دين)؟
‫لديه طفل صغير

737
01:27:49,678 --> 01:27:51,677
‫متأكد من أنّه سيحب
‫أن يحظى بفأر كحيوان أليف

738
01:27:54,805 --> 01:27:57,237
‫كيف يمكن الثقة بفتى
‫للاعتناء بالسيد (جينغلز)؟

739
01:27:58,107 --> 01:28:04,232
‫سينسى إطعامه، أستمر بتمرينه
‫لكنّه مجرد فتى، أليس كذلك؟

740
01:28:14,703 --> 01:28:18,048
‫حسناً، سآخذه أنا إذن
‫أنا سأفعل

741
01:28:19,960 --> 01:28:22,262
‫شكراً جزيلاً
‫إنّك لطيف ولكن...

742
01:28:24,044 --> 01:28:31,212
‫أنت تعيش في الغابة، سيخاف سيّد
‫(جينغلز) العيش في غابة كبيرة

743
01:28:36,903 --> 01:28:40,640
‫- ماذا عن "مدينة الفئران"؟
‫- مدينة الفئران؟

744
01:28:41,030 --> 01:28:43,855
‫محط أنظار للسياح في (فلوريدا)

745
01:28:44,420 --> 01:28:45,898
‫(تلهاسي) على ما أعتقد

746
01:28:46,375 --> 01:28:48,678
‫- هل هذا صحيح يا (بول)؟ (تلهاسي)؟
‫- أجل

747
01:28:48,938 --> 01:28:53,153
‫(تلهاسي)، على طريق جامعة الكلاب

748
01:28:56,237 --> 01:29:02,624
‫هل تعتقد أنّهم سيقبلون سيّد (جينغلز)؟
‫هل لديه لمطلوب؟

749
01:29:03,015 --> 01:29:07,795
‫- أعني، إنّه ذكي جداً
‫- ما هي مدينة الفئران؟

750
01:29:08,054 --> 01:29:11,835
‫قلت إنّها محط أنظار للسياح
‫إنّها خيمة كبيرة

751
01:29:12,096 --> 01:29:14,789
‫- هل عليك الدفع؟
‫- بالطبع تدفع

752
01:29:15,744 --> 01:29:18,480
‫١٠ سنتات للفرد
‫وسنتان للأطفال

753
01:29:18,612 --> 01:29:21,480
‫- من أجل الأولاد
‫- وداخل الخيمة توجد...

754
01:29:22,870 --> 01:29:28,952
‫مدينة الفئران، مصنوعة
‫من الصناديق ولفافات مناديل الحمّام

755
01:29:29,126 --> 01:29:35,599
‫ونوافذ صغيرة للنظر منها
‫ولديهم سيرك مدينة الفئران للنجوم

756
01:29:37,077 --> 01:29:39,379
‫ثمّة فئران تتأرجح على مصائد الفئران

757
01:29:40,161 --> 01:29:43,637
‫وفئران تدحرج براميل
‫وفئران ترتب العُمل المعدنية

758
01:29:47,764 --> 01:29:49,242
‫نعم، هذه هي

759
01:29:50,762 --> 01:29:52,718
‫هذا المكان الملائم للسيد (جينغلز)

760
01:29:57,410 --> 01:30:04,101
‫ستصبح فأر سيرك في النهاية
‫ستعيش في مدينة الفئران في (فلوريدا)

761
01:30:08,446 --> 01:30:09,878
‫ها هو ينطلق!

762
01:30:15,613 --> 01:30:22,695
‫لا، سيّد (جينغلز)
‫لا، لا

763
01:30:28,387 --> 01:30:31,385
‫- لقد قتلت فأري
‫- عرفت بأنّي سأنال منه

764
01:30:32,210 --> 01:30:34,121
‫إنها مسألة وقت فقط

765
01:30:34,729 --> 01:30:37,250
‫أيّها الوغد القاسي

766
01:30:46,460 --> 01:30:47,937
‫أعطني إياه

767
01:30:48,545 --> 01:30:50,805
‫أعطني إيّاه
‫قد لا يزال هناك وقت

768
01:31:03,839 --> 01:31:05,316
‫ماذا تفعل؟

769
01:31:06,794 --> 01:31:08,226
‫(بول)

770
01:31:09,052 --> 01:31:12,267
‫- ما هذا؟
‫- أرجوك يا (جون)

771
01:31:14,005 --> 01:31:15,439
‫ساعده

772
01:31:16,525 --> 01:31:18,003
‫أرجوك ساعده يا (جوني)

773
01:31:22,562 --> 01:31:24,346
‫يا إلهي العزيز!

774
01:31:25,302 --> 01:31:28,386
‫الذيل!
‫انظر إلى الذيل!

775
01:32:58,928 --> 01:33:02,794
‫- ماذا فعلت؟
‫- ساعدت فأر (دل)

776
01:33:03,750 --> 01:33:05,402
‫حتى يصبح فأر سيرك

777
01:33:05,749 --> 01:33:09,268
‫ليعيش في مدينة الفئران في...

778
01:33:11,744 --> 01:33:17,522
‫- (فلوريدا)
‫- إنّ (بيرسي) سيىء

779
01:33:18,304 --> 01:33:21,432
‫إنّه لئيم
‫داس على فأر (دل)

780
01:33:23,518 --> 01:33:26,776
‫- رغم أنّي أعدته
‫- شكراً

781
01:33:32,599 --> 01:33:35,857
‫(بروت)، تعال معي

782
01:33:36,726 --> 01:33:39,332
‫وأنتم عودوا لتلعبوا لعبة (كرياج)

783
01:34:04,054 --> 01:34:08,095
‫لا تبدآن معي
‫كان مجرد فأر

784
01:34:09,093 --> 01:34:11,092
‫لا ينتمي هذا أساساً

785
01:34:11,656 --> 01:34:15,350
‫إنّ الفأر بخير، بخير

786
01:34:15,524 --> 01:34:20,085
‫لا تفقه شيئاً بقتل الفئران
‫كالأشياء الأخرى هنا

787
01:34:22,692 --> 01:34:24,473
‫هل تتوقعان تصديقي هذا؟

788
01:34:26,863 --> 01:34:29,079
‫سمعته يتحطم

789
01:34:29,643 --> 01:34:31,729
‫ألست سعيداً لأنّ
‫السيّد (جينغلز) بخير؟

790
01:34:33,076 --> 01:34:37,030
‫بعد كلّ هذا الحديث
‫حول إبقاء السجناء هادئين

791
01:34:38,289 --> 01:34:41,069
‫- ألست مرتاحاً؟
‫- ما نوع الألعاب هذا؟

792
01:34:41,548 --> 01:34:44,371
‫إنّها ليست لعبة
‫انظر بنفسك

793
01:34:47,717 --> 01:34:49,150
‫هيّا

794
01:35:02,315 --> 01:35:04,575
‫لا تدع شيئاً يحدث للسيد (جينغلز)

795
01:35:09,222 --> 01:35:13,132
‫لقد استبدلتماه، لقد استبدلتماه
‫أيّها الوغدين

796
01:35:13,567 --> 01:35:17,217
‫أحتفظ بفأر احتياط في محفظتي
‫لموقف مثل هذا

797
01:35:17,521 --> 01:35:22,647
‫حقاً؟ أتعبث معي؟ كلاكما
‫مَن تظن نفسك؟

798
01:35:26,080 --> 01:35:27,730
‫نحن الأشخاص
‫الذين تعمل معهم يا (بيرسي)

799
01:35:28,426 --> 01:35:29,772
‫لكن ليس لفترة طويلة

800
01:35:31,163 --> 01:35:32,554
‫(بيرسي)، أريد وعداً منك

801
01:35:33,639 --> 01:35:34,986
‫وعد؟

802
01:35:35,203 --> 01:35:37,159
‫لو جعلتك مسؤولاً
‫عن تنفيذ إعدام (ديل)...

803
01:35:38,723 --> 01:35:41,851
‫فستقدم طلب نقلك
‫إلى (براير ريدج) في اليوم التالي

804
01:35:42,981 --> 01:35:48,672
‫ماذا لو اتصلت بأشخاص معينين
‫وأخبرهم بأنّك تضايقني؟

805
01:35:49,324 --> 01:35:51,409
‫- أو أنّك تزعجني؟
‫- افعل ما شئت

806
01:35:52,408 --> 01:35:55,233
‫وأعدك بأنّك ستضرب

807
01:35:55,536 --> 01:35:57,665
‫- بسبب فأر؟
‫- لا

808
01:35:58,752 --> 01:36:02,835
‫سيشهد أربعة رجال بأنّك وقفت ساكناً
‫بينما حاول (وايلد بيل) خنق (دين)

809
01:36:02,967 --> 01:36:07,267
‫عندئذٍ سيهتم الناس
‫حتى عمك الحاكم سيهتم

810
01:36:07,614 --> 01:36:09,352
‫توضع أمور كهذه في سجلك الوظيفي

811
01:36:10,612 --> 01:36:14,826
‫يمكن للسجل الوظيفي
‫أن يؤثر في مستقبلك فترة طويلة

812
01:36:15,131 --> 01:36:19,258
‫سأجعلك تنفّذ الإعدام
‫ثمّ تقدّم طلب النقل

813
01:36:21,213 --> 01:36:22,604
‫هذا هو الاتفاق

814
01:36:26,905 --> 01:36:28,251
‫حسناً

815
01:36:29,642 --> 01:36:31,032
‫حسناً

816
01:36:37,852 --> 01:36:40,416
‫عندما تعد رجلاً بأمر ما
‫يجب أن تصافحه

817
01:37:42,632 --> 01:37:44,022
‫مرحباً

818
01:37:45,760 --> 01:37:49,713
‫رحب بهم يا سيّد (جنغل)

819
01:37:51,190 --> 01:37:53,276
‫(إدوارد ديلاكروا)، هلّا تتقدم

820
01:38:08,307 --> 01:38:11,566
‫- أيّها الرئيس (إدجكومب)
‫- نعم يا (ديل)

821
01:38:12,044 --> 01:38:14,607
‫اعتنِ بالسيّد (جنغل)، حسناً؟

822
01:38:16,172 --> 01:38:18,691
‫تفضّل، خذه

823
01:38:24,644 --> 01:38:26,077
‫(ديل)!

824
01:38:27,729 --> 01:38:30,378
‫لا يمكنني وضع
‫فأر على كتفي بينما...

825
01:38:32,203 --> 01:38:33,681
‫تعرف قصدي

826
01:38:35,288 --> 01:38:40,284
‫سآخذه أنا أيّها الرئيس
‫فترة وجيزة إن لَم يمانع (ديل)

827
01:38:43,152 --> 01:38:49,321
‫حسناً، خذه يا (جون)
‫خذه حتى انتهاء هذه السخافة

828
01:39:10,610 --> 01:39:12,869
‫هل ستأخذه إلى (ماوسفيل)
‫في (فلوريدا)؟

829
01:39:13,478 --> 01:39:15,259
‫على الأغلب أنّنا سنفعل هذا معاً

830
01:39:16,867 --> 01:39:20,038
‫- وربّما نأخذ عطلة معاً
‫- صحيح

831
01:39:20,603 --> 01:39:23,252
‫سيدفع الناس عشرة سنتات ليروه

832
01:39:23,687 --> 01:39:26,598
‫سِنتَين مِن الأطفال
‫أليس كذلك رئيس (هويل)؟

833
01:39:26,728 --> 01:39:28,206
‫هذا صحيح يا (ديل)

834
01:39:30,551 --> 01:39:32,636
‫أنت رجل طيّب رئيس (هويل)

835
01:39:35,808 --> 01:39:37,721
‫أنت أيضاً رئيس (إدجكومب)

836
01:39:41,543 --> 01:39:44,455
‫أتمنى لو أنّني التقيت بكما
‫في ظروف أخرى

837
01:39:49,929 --> 01:39:51,623
‫الوداع يا صديقي

838
01:39:52,058 --> 01:39:53,795
‫أحبك يا صغيري

839
01:40:23,816 --> 01:40:25,815
‫أتمنى أن يكون مرعوباً جداً

840
01:40:26,033 --> 01:40:30,116
‫أتمنى أن يعرف أنّ جهنم موقدة
‫وأنّ عفاريت الشيطان تنتظره

841
01:40:40,065 --> 01:40:41,499
‫لا بأس يا (ديل)

842
01:41:24,597 --> 01:41:26,075
‫شغّل المولّد

843
01:41:37,502 --> 01:41:40,021
‫تماسك يا سيّد (جنغل)

844
01:41:41,847 --> 01:41:45,018
‫اهدأ ولا تتحرك

845
01:41:48,841 --> 01:41:50,361
‫(إدوارد ديلاكروا)

846
01:41:50,796 --> 01:41:54,055
‫لقد حكمت عليك
‫هيئة محلفين بالموت

847
01:41:54,315 --> 01:41:58,008
‫نطق الحكم بك
‫قاضٍ مؤهل في هذه الولاية

848
01:41:58,530 --> 01:42:01,701
‫ألديك ما تقوله قبل تنفيذ الحكم؟

849
01:42:09,956 --> 01:42:11,651
‫أنا آسف...

850
01:42:19,297 --> 01:42:21,382
‫أنا آسف لما فعلت

851
01:42:21,860 --> 01:42:24,380
‫أهب أيّ شيء لٔاعيد ما ضاع

852
01:42:25,336 --> 01:42:26,769
‫لكنّي لا أستطيع

853
01:42:28,160 --> 01:42:30,071
‫فليرحمني الرب

854
01:42:30,940 --> 01:42:32,896
‫آمين

855
01:42:41,671 --> 01:42:43,626
‫لا تنسَ أمر (ماوسفيل)

856
01:42:46,060 --> 01:42:47,537
‫أنت

857
01:42:48,580 --> 01:42:50,099
‫لا يوجد هكذا مكان

858
01:42:50,969 --> 01:42:54,444
‫إنّها قصة خرافية
‫أخبروها بك لتبقى هادئاً

859
01:42:57,051 --> 01:43:00,093
‫يجب أن تعرف هذا أيّها الشاذ

860
01:44:01,699 --> 01:44:03,524
‫(إدوارد ديلاكروا)

861
01:44:03,741 --> 01:44:07,738
‫ستسري الكهرباء
‫عبر جسدك حتى تموت

862
01:44:07,869 --> 01:44:09,650
‫بالتوافق مع قوانين الولاية

863
01:44:11,214 --> 01:44:13,516
‫فليرحم الرب روحك

864
01:44:52,878 --> 01:44:54,356
‫أوصل الكهرباء

865
01:45:10,865 --> 01:45:13,342
‫- الإسفنجة جافة
‫- ماذا؟

866
01:45:18,815 --> 01:45:22,596
‫- الإسفنجة جافة
‫- لا توقف عملية الإعدام

867
01:45:22,727 --> 01:45:24,725
‫لا تفعل، لقد تأخرنا على هذا

868
01:45:40,365 --> 01:45:44,841
‫- هل هذا طبيعي؟
‫- يا إلهي! الرائحة

869
01:45:45,926 --> 01:45:51,010
‫إنّه يُطبخ الآن، لقد طبخوه
‫أظن أنّهم أكملوا

870
01:45:55,354 --> 01:45:57,787
‫سنقيم حفلة راقصة

871
01:46:03,000 --> 01:46:07,171
‫- إنّه يُطبخ
‫- إنّه يُطبخ

872
01:46:07,476 --> 01:46:09,605
‫سنقيم حفلة راقصة

873
01:46:09,995 --> 01:46:12,907
‫حساء معد بالكهرباء
‫أعطني قليلاً مِنه

874
01:46:13,776 --> 01:46:18,207
‫أعطني قليلاً مِنه
‫أشم رائحة حساء، أشم رائحة...

875
01:46:18,598 --> 01:46:20,553
‫قلت لك أعطني قليلاً مِنه

876
01:46:24,247 --> 01:46:25,940
‫أشمه

877
01:46:37,105 --> 01:46:40,365
‫- هل أقطع الكهرباء؟
‫- لا، أبقِ الكهرباء حباً بالرب، أبقها

878
01:47:03,217 --> 01:47:08,909
‫إنّه يُقلى الآن، إنّه يُقلى الآن

879
01:47:09,734 --> 01:47:12,471
‫- لِمَ لا تقطع الكهرباء؟
‫- ما زال حيّاً

880
01:47:12,645 --> 01:47:14,817
‫أتريد قطع الكهرباء بينما هو حيّ؟

881
01:47:20,987 --> 01:47:23,289
‫يجب أن ترى يا وغد

882
01:47:24,898 --> 01:47:28,286
‫لا بأس، الأمور تحت السيطرة

883
01:47:28,416 --> 01:47:31,588
‫ابقوا هادئين
‫أرجوكم، ابقوا هادئين

884
01:47:37,192 --> 01:47:38,625
‫اقطع الكهرباء

885
01:47:45,186 --> 01:47:47,922
‫أطفئه أنت
‫ألست المسؤول عن هذا الاستعراض؟

886
01:48:16,163 --> 01:48:18,814
‫لَم أعرف أنّه يجب تبليل الإسفنجة

887
01:48:21,030 --> 01:48:22,463
‫(بروتال)

888
01:48:23,202 --> 01:48:25,287
‫- لا، لا
‫- ماذا تعني بقولك "لا"؟

889
01:48:25,591 --> 01:48:27,460
‫كيف يمكنك الرفض؟
‫رأيت ما فعله

890
01:48:27,590 --> 01:48:30,673
‫مات (ديلاكروا) ولا يمكننا تغيير هذا
‫لا يستحق (بيرسي) المعاناة

891
01:48:30,804 --> 01:48:33,238
‫إذن، سيفلت مِن العقاب
‫أهكذا تسير الأمور؟

892
01:48:41,884 --> 01:48:45,012
‫ما سبب كلّ ما حدث؟

893
01:48:46,098 --> 01:48:47,531
‫يا للهول!

894
01:48:47,792 --> 01:48:50,443
‫هناك قيؤ
‫في كلّ مكان على الأرض هناك

895
01:48:50,746 --> 01:48:52,442
‫والرائحة...

896
01:48:53,224 --> 01:48:55,005
‫طلبت مِن (فان هاي) فتح البابين

897
01:48:55,135 --> 01:48:58,654
‫لكن أراهن على أنّ هذه الرائحة
‫لن تزول حتى بعد ٥ سنوات

898
01:48:59,956 --> 01:49:02,912
‫وهذا الوغد (هارتون) يتغنّى بالأمر

899
01:49:03,781 --> 01:49:08,082
‫- يمكن سماعه مِن هنا
‫- أيمكنه الغناء جيّداً يا (هال)؟

900
01:49:19,247 --> 01:49:21,246
‫حسناً، حسناً

901
01:49:21,766 --> 01:49:24,722
‫الآن، ماذا حدث؟

902
01:49:24,939 --> 01:49:28,109
‫تنفيذ حكم إعدام، إعدام ناجح

903
01:49:28,414 --> 01:49:33,151
‫أنّى لك أن تسميه إعداماً ناجحاً؟

904
01:49:33,497 --> 01:49:39,015
‫مات (إدوارد ديلاكروا)!
‫أليس كذلك؟

905
01:49:42,925 --> 01:49:44,621
‫(بيرسي)

906
01:49:45,532 --> 01:49:46,966
‫أتريد قول شيء؟

907
01:49:50,833 --> 01:49:53,483
‫لَم أعرف أنّه ينبغي تبليل الإسفنجة

908
01:49:54,569 --> 01:49:57,263
‫كم سنة أمضيت تتبول فيها
‫على كرسي المرحاض...

909
01:49:57,393 --> 01:50:01,304
‫- قبل أن يخبروك بأنّ عليك رفعه؟
‫- لقد أخطأ (بيرسي) يا (هال)

910
01:50:01,738 --> 01:50:03,215
‫الأمر بهذه البساطة

911
01:50:03,910 --> 01:50:07,646
‫- هل هذا موقفك الرسمي؟
‫- ألا تظن أنّه يجب أن يكون هذا؟

912
01:50:08,211 --> 01:50:11,644
‫سيقدم طلب نقل
‫إلى (براير بريدج) غداً

913
01:50:12,469 --> 01:50:16,553
‫سينتقل إلى أمور أكبر وأفضل
‫أليس كذلك يا (بيرسي)؟

914
01:50:18,073 --> 01:50:19,768
‫بلى، بلى

915
01:50:19,899 --> 01:50:26,241
‫حفلة شواء، حفلة شواء
‫أنا وأنت، مقرفة

916
01:50:26,372 --> 01:50:29,457
‫لَم يكن (بيلي)
‫أو (جيلي) أو (با)

917
01:50:29,543 --> 01:50:33,193
‫بل إنّه فرنسي شاذ مقلي

918
01:50:34,192 --> 01:50:39,275
‫حفلة شواء، أنا وأنت، مقرفة

919
01:50:41,317 --> 01:50:43,272
‫لَم يكن (بيلي) أو (جيلي)...

920
01:50:44,011 --> 01:50:47,834
‫ستقضي بقية حياتك
‫في الحبس الإنفرادي إن لَم تتوقف

921
01:51:06,429 --> 01:51:12,772
‫- (ديل) المسكين!
‫- صحيح، (ديل) المسكين!

922
01:51:15,596 --> 01:51:20,288
‫(جون)، هل أنت بخير؟

923
01:51:21,808 --> 01:51:25,849
‫- يمكنني أن أشعر بالٔامر مِن هنا
‫- ماذا تقصد؟

924
01:51:26,935 --> 01:51:31,193
‫أتقصد أنه يمكنك أن تسمعه؟
‫يمكنك أن تسمعه

925
01:51:31,323 --> 01:51:35,712
‫لقد ارتاح الآن، إنّه محظوظ

926
01:51:36,494 --> 01:51:39,969
‫مهما كانت طريقة موته
‫(ديل) محظوظ

927
01:51:46,877 --> 01:51:51,917
‫- أين السيّد (جنغل)؟
‫- هرب مِن تحت الباب

928
01:51:53,829 --> 01:52:00,345
‫لا أظن أنّه سيعود
‫لقد شعر بالأمر أيضاً خلالي

929
01:52:01,519 --> 01:52:03,386
‫لَم أقصد أن أؤذيه

930
01:52:04,170 --> 01:52:06,906
‫لقد خرج الألم مِنّي إليه

931
01:52:13,900 --> 01:52:15,986
‫أنا تعب جداً أيّها الرئيس

932
01:52:18,071 --> 01:52:19,549
‫أنا تعب

933
01:52:25,544 --> 01:52:31,106
‫أنا أيضاً يا (جون)، أنا أيضاً

934
01:53:31,061 --> 01:53:34,667
‫- أكره هذا
‫- أعرف

935
01:53:49,787 --> 01:53:52,524
‫مرحباً يا (ميلندا)

936
01:53:56,608 --> 01:54:01,473
‫- سعيدة برؤيتك
‫- انظري إلى نفسك

937
01:54:02,994 --> 01:54:05,383
‫لقد افتقدناك في الكنيسة

938
01:54:08,860 --> 01:54:13,943
‫- شعري
‫- يبدو بخير

939
01:54:19,764 --> 01:54:24,413
‫إنّه أحد أيامها الجيّدة
‫أحمد الرب على هذا

940
01:54:27,021 --> 01:54:28,453
‫كيف يبدو اليوم السيىء؟

941
01:54:32,104 --> 01:54:37,317
‫أحياناً تكون...
‫ليست على طبيعتها

942
01:54:37,534 --> 01:54:40,532
‫- تبدأ بالشتم
‫- تبدأ بالشتم؟

943
01:54:40,662 --> 01:54:42,183
‫تقول الشتائم فجأة

944
01:54:43,051 --> 01:54:47,614
‫أفظع الكلمات التي يمكن أن تتخيلها
‫حتى إنّها لا تدرك أنّها تفعل هذا

945
01:54:49,525 --> 01:54:51,871
‫لَم أتوقع أنّها سمعت
‫كلمات مثل هذه

946
01:54:52,653 --> 01:54:55,391
‫أسمعها تقولها بصوتها العذب...

947
01:55:00,039 --> 01:55:01,994
‫أنا سعيد
‫لٔانّ يومها جيّد اليوم يا (بول)

948
01:55:03,689 --> 01:55:05,731
‫أنا سعيد لك ولـ(جان)

949
01:55:22,154 --> 01:55:23,586
‫عزيزي

950
01:55:23,804 --> 01:55:29,235
‫إن لم تخبرني بما يشغلك
‫فسأخنقك بالوسادة

951
01:55:39,227 --> 01:55:40,705
‫أفكّر في حبّي لك

952
01:55:43,225 --> 01:55:45,874
‫وأنّني لا أعلم
‫ماذا سأفعل إن غبت

953
01:55:52,869 --> 01:55:55,909
‫وأنّني أريد دعوة أصدقائي
‫إلى هنا غداً

954
01:56:00,516 --> 01:56:02,992
‫إنّك تجيدين طهو الدجاج

955
01:56:03,296 --> 01:56:04,774
‫شكراً

956
01:56:04,905 --> 01:56:07,380
‫وجبة لذيذة جداً يا سيّدتي
‫قبل الذهاب إلى العمل

957
01:56:07,511 --> 01:56:09,162
‫إنّني مسرورة لأنّك تستمتع بها

958
01:56:09,770 --> 01:56:12,160
‫(بروتال)، هل ستحتفظ بالبطاطا لنفسك؟

959
01:56:12,290 --> 01:56:15,940
‫- نعم، سأفعل، (هاري)، هل تريد بطاطا؟
‫- كفّ عن ممازحتي؟

960
01:56:16,591 --> 01:56:19,372
‫- ماذا؟
‫- أعتقد أنّ بإمكاننا رؤية قدمك

961
01:56:20,328 --> 01:56:22,022
‫شهدتم جميعاً ما فعله بالفأر

962
01:56:25,671 --> 01:56:27,887
‫كنت سأفضل قضاء اليوم
‫من دون سماع تلك القصّة

963
01:56:28,192 --> 01:56:29,842
‫وكنت سأقضي عاماً

964
01:56:30,320 --> 01:56:31,797
‫فعل بي الأمر نفسه

965
01:56:32,579 --> 01:56:37,315
‫أمسكني بيديه وأزال التهاب المثانة

966
01:56:42,442 --> 01:56:48,220
‫صحيح، حين عاد إلى المنزل
‫كان قد شفي

967
01:56:50,305 --> 01:56:54,520
‫لحظة، تتحدّث عن القدرة على الشفاء؟

968
01:56:56,562 --> 01:56:58,039
‫عن معجزة؟

969
01:56:58,777 --> 01:57:00,255
‫صحيح

970
01:57:00,776 --> 01:57:02,254
‫نعم

971
01:57:02,427 --> 01:57:04,860
‫إن كنت تقول ذلك، فإنّني أصدّقك

972
01:57:06,511 --> 01:57:07,944
‫ما علاقة الأمر بنا؟

973
01:57:08,857 --> 01:57:10,291
‫إنّك تفكّر في (ميليندا)

974
01:57:10,595 --> 01:57:13,506
‫(ميليندا)؟
‫(ميليندا موريس)؟

975
01:57:13,636 --> 01:57:16,547
‫نعم، (بول)
‫هل تعتقد أنّ بإمكانك مساعدتها؟

976
01:57:17,981 --> 01:57:21,587
‫ليست مصابة بالتهاب المثانة
‫وليست فأراً مصاباً

977
01:57:23,151 --> 01:57:24,671
‫لكنّني أعتقد أنّ هناك فرصة أمامها

978
01:57:24,801 --> 01:57:30,580
‫لحظة، إنّك تتحدّث عن المخاطرة بوظائفنا
‫سندخل إمرأة مريضة إلى الزنزانة؟

979
01:57:30,711 --> 01:57:32,881
‫لا، لا، لا
‫لن يوافق (هال) على الأمر

980
01:57:33,752 --> 01:57:36,228
‫إنّك تعرفه جيّداً، لن يصدّق الأمر
‫حتّى لو حدث له

981
01:57:36,533 --> 01:57:40,138
‫إذن، تقترح اصطحاب (جون كوفي) إليها

982
01:57:45,917 --> 01:57:47,611
‫إنّك لا تخاطر بوظائفنا فحسب
‫يا (بول)

983
01:57:49,393 --> 01:57:52,086
‫- بل ستجعلنا نسجن إن كُشفنا
‫- إنّك محق

984
01:57:52,260 --> 01:57:54,041
‫لا، ليس بالنسبة إليك يا (دين)

985
01:57:54,215 --> 01:57:56,995
‫الطريقة التي أفكّر فيها...
‫تتضمّن بقاءك في السجن

986
01:57:57,648 --> 01:58:01,384
‫- وبذلك، يصبح بإمكانك أن تنكر الأمر
‫- لماذا يجب أن أبقى في السجن؟

987
01:58:02,252 --> 01:58:06,684
‫نضج ابننا وذهب إلى الجامعة

988
01:58:07,292 --> 01:58:11,073
‫وبنات (هاري) متزوّجات
‫أمّا (بروتيل) فهو عازب

989
01:58:11,203 --> 01:58:14,809
‫إنّك الوحيد الذي لديه طفلين
‫وينتظر الثالث قريباً

990
01:58:15,504 --> 01:58:18,284
‫دعونا لا نتناقش في الأمر
‫لأنّنا لن نفعله

991
01:58:20,847 --> 01:58:22,890
‫(بروتال)، قل شيئاً لمساندتي

992
01:58:24,932 --> 01:58:27,886
‫- إنّني متأكّد من أنّها امرأة جيّدة
‫- إنّها الأفضل

993
01:58:28,581 --> 01:58:33,534
‫ما يحدث لها يا (بروتال)
‫مسيء للبصر والسمع والوجدان

994
01:58:33,664 --> 01:58:35,141
‫لا أشكّ في ذلك

995
01:58:36,748 --> 01:58:38,964
‫لكنّنا لا نعرفها جيّداً
‫مثلك أنت و(جان)

996
01:58:39,138 --> 01:58:41,919
‫ولا تنسى أنّ (جون كوفي) قاتل

997
01:58:43,396 --> 01:58:45,047
‫ماذا لو هرب؟

998
01:58:45,612 --> 01:58:48,306
‫لا أريد أن أخسر وظيفتي
‫أو أسجن

999
01:58:49,087 --> 01:58:52,172
‫لكنّني لا أريد أن يؤنّبني ضميري
‫بسبب طفلة مقتولة

1000
01:58:52,519 --> 01:58:53,997
‫لن يحدث ذلك

1001
01:58:56,082 --> 01:59:01,687
‫في الحقيقة، لا أعتقد أنّه الفاعل

1002
01:59:05,075 --> 01:59:10,897
‫لا أظنّ أنّ الربّ سيمنح
‫هذه الهبة لقاتل

1003
01:59:11,375 --> 01:59:14,982
‫إنّها فكرة لطيفة، لكنّه محكوم بالإعدام
‫بسبب تلك الجريمة

1004
01:59:17,501 --> 01:59:20,846
‫كما أنّه ضخم جداً

1005
01:59:21,324 --> 01:59:26,190
‫إن حاول الهرب
‫فسيكون من الصعب إيقافه

1006
01:59:26,321 --> 01:59:29,840
‫سنحمل جميعاً البنادق
‫بالإضافة إلى المسدّسات

1007
01:59:30,795 --> 01:59:32,273
‫سأصرّ على ذلك

1008
01:59:33,359 --> 01:59:36,183
‫إن حاول فعل أيّ شيء
‫على الإطلاق...

1009
01:59:36,835 --> 01:59:40,137
‫يجب إطلاق النار عليه لإيقافه
‫هل فهمت؟

1010
01:59:52,302 --> 01:59:55,386
‫إذن، أخبرنا بخطّتك

1011
02:00:03,250 --> 02:00:05,596
‫- ذلك هو الدواء
‫- إنّني أراه

1012
02:00:16,588 --> 02:00:18,065
‫هل تعتقد أنّ الكميّة كافية؟

1013
02:00:19,934 --> 02:00:21,411
‫لا أعلم

1014
02:00:58,210 --> 02:01:01,642
‫هل أنت عطش؟
‫أحضرت جعّة باردة

1015
02:01:01,815 --> 02:01:04,162
‫بالطبع، هذا جيّد يا (بروتال)، شكراً

1016
02:01:04,292 --> 02:01:07,941
‫نعم، الجوّ حار

1017
02:01:08,159 --> 02:01:11,157
‫لحظة، ستعطيني واحدة أيضاً، صحيح؟

1018
02:01:11,548 --> 02:01:14,894
‫- بالطبع، لا
‫- ماذا يجعلك تعتقد أنّك تستحقّه؟

1019
02:01:15,718 --> 02:01:17,456
‫لٔانّني كبير الحجم

1020
02:01:17,934 --> 02:01:20,541
‫يبيّن تقرير اليوم أنّه كان جيّداً

1021
02:01:21,235 --> 02:01:23,974
‫نعم، حتماً، كنت مهذّباً، أرجوك

1022
02:01:24,278 --> 02:01:25,841
‫لا تكن طمّاعاً

1023
02:01:28,839 --> 02:01:33,010
‫أرجوك، أرجوك، أرجوكم أيّها الرجال

1024
02:01:34,705 --> 02:01:37,919
‫أرجوك يا رئيس
‫كنت مهذّباً طوال اليوم

1025
02:01:41,091 --> 02:01:42,568
‫الجوّ حار هنا

1026
02:01:43,132 --> 02:01:47,826
‫الزنزانة حارّة، أريد أن أشرب
‫أشعر بالعطش، لِمَ لا تشربونني؟

1027
02:01:55,515 --> 02:01:56,948
‫أرجوكم

1028
02:02:01,901 --> 02:02:03,379
‫هل ستبقى مهذّباً؟

1029
02:02:03,985 --> 02:02:05,594
‫أسرع أيّها الأحمق، أعطني هذا

1030
02:02:05,768 --> 02:02:09,853
‫عدني، وإلّا شربته أمامك وحدي

1031
02:02:10,287 --> 02:02:12,719
‫أرجوك، لا تتصرّف بهذه الطريقة

1032
02:02:13,371 --> 02:02:14,848
‫سأكون مهذّباً

1033
02:02:39,743 --> 02:02:41,221
‫أعد الفنجان

1034
02:03:31,574 --> 02:03:33,659
‫إن كان أحدكم يريد التهرّب
‫فليخرج الآن

1035
02:03:34,746 --> 02:03:36,267
‫بعد هذه اللحظة، لا مجال للعودة

1036
02:03:38,178 --> 02:03:41,089
‫إذن، هل سنفعل الأمر؟

1037
02:03:41,916 --> 02:03:44,477
‫بالطبع، سيكون ذلك جيّداً

1038
02:03:45,128 --> 02:03:46,650
‫يسرّني ركوب السيّارة

1039
02:03:52,646 --> 02:03:54,124
‫إنّنا مشتركون في الأمر جميعاً

1040
02:04:05,982 --> 02:04:07,331
‫ما هذا؟

1041
02:04:09,502 --> 02:04:11,545
‫- إنّه الانتقام
‫- ذلك صحيح

1042
02:04:13,500 --> 02:04:14,978
‫لا

1043
02:04:16,020 --> 02:04:19,496
‫- لا، لا، أفلتني، أفلتني
‫- اهدأ

1044
02:04:19,582 --> 02:04:22,015
‫- أفلتني، ماذا تفعل؟
‫- اهدأ

1045
02:04:22,319 --> 02:04:23,753
‫اهدأ

1046
02:04:31,661 --> 02:04:34,267
‫- الآنسة (لوتا ليد بايب)
‫- (بيرسي)

1047
02:04:34,571 --> 02:04:37,960
‫- ماذا كانت أمّك ستقول؟
‫- أفلتني أيّها الجاهل

1048
02:04:38,222 --> 02:04:40,871
‫لديّ علاقات بأشخاص مهمّين

1049
02:04:41,262 --> 02:04:45,521
‫- (بيرسي)، مدّ ساعديك
‫- لن أفعل

1050
02:04:45,780 --> 02:04:48,733
‫- ليس بإمكانكم إجباري
‫- إنّك مخطىء جداً

1051
02:04:55,121 --> 02:04:56,642
‫هل سترفع يديك؟

1052
02:04:58,163 --> 02:05:01,508
‫الرجل الكبير الحجم يمزّق أذنيك
‫افعل ما يطلبه منك

1053
02:05:03,550 --> 02:05:05,028
‫أحسنت

1054
02:05:12,413 --> 02:05:14,585
‫يا إلهي!
‫أرجوك يا (بول)

1055
02:05:15,020 --> 02:05:18,409
‫أرجوك، لا تضعني
‫مع "(بيل) المتوحّش" أرجوك

1056
02:05:20,016 --> 02:05:21,581
‫ذلك ما تتمنّاه

1057
02:05:23,796 --> 02:05:28,010
‫لا، لا، ليس بإمكانك فعل هذا بي

1058
02:05:29,357 --> 02:05:30,834
‫سأعلمك بسرّ يا (بيرسي)

1059
02:05:31,485 --> 02:05:33,875
‫بإمكاننا فعل ذلك، وسنفعله

1060
02:05:41,088 --> 02:05:46,083
‫سنمهلك الهدوء يا (بيرسي)
‫لتفكّر فيما فعلته بـ(ديل)

1061
02:05:46,214 --> 02:05:49,298
‫وإن شعرت بالوحدة
‫فكّر في الآنسة (ليد بايب)

1062
02:05:58,726 --> 02:06:00,552
‫حسناً، فلنعد الخطّة مجدداً

1063
02:06:01,204 --> 02:06:02,766
‫ماذا تقول إن مرّ أحدهم؟

1064
02:06:05,113 --> 02:06:08,371
‫هاج (كوفي) بعد إطفاء الأنوار
‫فألبسناه السترة البيضاء

1065
02:06:08,545 --> 02:06:10,023
‫ووضعناه في الغرفة الانفراديّة

1066
02:06:10,631 --> 02:06:12,542
‫إن سمعوا أصوات من الداخل
‫فسيعتقدون أنّه السبب

1067
02:06:12,673 --> 02:06:14,715
‫- ماذا عنّي؟
‫- ذهبت إلى مكتب الإدارة

1068
02:06:14,845 --> 02:06:19,277
‫تبحث في ملفّ (ديل)
‫لتقرأ تقارير شهود إعدامه السيّىء

1069
02:06:22,144 --> 02:06:23,751
‫هل سنذهب في جولة الآن؟

1070
02:06:24,143 --> 02:06:25,967
‫ذلك صحيح، سنذهب في جولة

1071
02:06:28,833 --> 02:06:32,397
‫- ماذا عنّا يا (دين)؟
‫- أنت و(هاري) و(بيرسي)...

1072
02:06:32,528 --> 02:06:36,177
‫ذهبتم لغسل ملابسكم وسيطول غيابكم

1073
02:06:40,609 --> 02:06:42,086
‫أين تعتقد أنّك ستذهب؟

1074
02:06:49,211 --> 02:06:53,077
‫- إنّك رجل شرير
‫- ذلك صحيح، شرير جداً

1075
02:07:00,985 --> 02:07:02,766
‫ما المشكلة، ما بك؟

1076
02:07:03,201 --> 02:07:04,635
‫ما المشكلة؟

1077
02:07:28,487 --> 02:07:31,180
‫أشعر بدوار شديد

1078
02:07:31,919 --> 02:07:36,046
‫أشعر بأنّني ثمل
‫هل شربت الوسكي...

1079
02:07:37,480 --> 02:07:38,914
‫أو ماذا؟

1080
02:07:41,130 --> 02:07:43,476
‫يجب أن يكون للسود
‫مقعد إعدام خاص بهم

1081
02:07:44,040 --> 02:07:48,515
‫لا يجدر إعدام البيض
‫في مقعد إعدام السود

1082
02:07:49,209 --> 02:07:50,688
‫لا سيّدي

1083
02:07:57,595 --> 02:07:59,724
‫إنّه رجل شرير

1084
02:08:19,927 --> 02:08:21,404
‫انظر يا رئيس

1085
02:08:25,575 --> 02:08:27,747
‫إنّها (كاسي)
‫المرأة الجالسة في المقعد الهزّاز

1086
02:08:27,877 --> 02:08:30,831
‫اصمت، (جون)، يجب أن تهدأ

1087
02:08:31,354 --> 02:08:33,742
‫هل تراها؟
‫هل ترى تلك السيّدة؟

1088
02:08:33,874 --> 02:08:35,437
‫نعم، إنّنا نراها يا (جون)، فلنذهب

1089
02:08:47,515 --> 02:08:48,992
‫فلنذهب، أسرع، أسرع

1090
02:08:53,771 --> 02:08:55,248
‫تحرّكوا الآن

1091
02:09:31,091 --> 02:09:33,047
‫هيّا أيّها الضخم، فلنسرع

1092
02:10:07,586 --> 02:10:09,020
‫اصعد

1093
02:10:17,231 --> 02:10:18,709
‫(جون)

1094
02:10:18,926 --> 02:10:20,446
‫هل تعلم أيّن نأخذك الليلة؟

1095
02:10:24,401 --> 02:10:28,440
‫- لمساعدة سيّدة؟
‫- صحيح

1096
02:10:30,135 --> 02:10:31,612
‫كيف عرفت؟

1097
02:10:32,958 --> 02:10:34,436
‫لا أعلم

1098
02:10:36,174 --> 02:10:39,824
‫بصراحة يا رئيس، لا أعلم الكثير

1099
02:10:42,127 --> 02:10:43,560
‫لم أفعل قطّ

1100
02:11:18,622 --> 02:11:20,054
‫ما زال بإمكاننا العودة

1101
02:11:22,488 --> 02:11:23,921
‫أيّها الرئيس، انظر

1102
02:11:24,051 --> 02:11:25,529
‫استيقظ أحدهم

1103
02:11:27,310 --> 02:11:28,787
‫كانت هذه غلطة

1104
02:11:29,525 --> 02:11:31,655
‫يا إلهي! (بول)!
‫لماذا فعلنا هذا؟

1105
02:11:31,785 --> 02:11:34,348
‫لقد فات الٔاوان الٓان
‫(جون)، ابق هنا

1106
02:11:39,302 --> 02:11:41,733
‫(هاري)، أبقِ (جون) هنا
‫حتى نتصل بك

1107
02:11:52,422 --> 02:11:55,202
‫- مَن هنا الساعة ٣٠:٢ صباحاً؟
‫- (هال)

1108
02:11:55,332 --> 02:11:57,505
‫هذا نحن، (بول) و(بروتال)

1109
02:11:57,636 --> 02:11:59,113
‫- هذا نحن
‫- يا إلهي!

1110
02:11:59,459 --> 02:12:01,763
‫ليس هناك إغلاق، صحيح؟
‫أم هو شغب؟

1111
02:12:01,893 --> 02:12:05,628
‫لا يا (هال)، بحقّ السماء!
‫أبعد إصبعك عن الزناد

1112
02:12:05,716 --> 02:12:08,844
‫هل أنتما رهينتان؟
‫من هناك؟

1113
02:12:09,714 --> 02:12:11,843
‫- مَن بجانب تلك الشاحنة؟
‫- (هاري)، أطفىء المصابيح

1114
02:12:16,143 --> 02:12:19,663
‫- (جون كوفي)، توقف
‫- (هال)

1115
02:12:19,880 --> 02:12:22,356
‫- ابق حيث أنت
‫- على رسلك

1116
02:12:22,487 --> 02:12:24,442
‫- لا تتحرك
‫- انتظر، (جون)

1117
02:12:24,572 --> 02:12:26,050
‫- أنا أحذّرك
‫- استمع إليّ يا (هال)

1118
02:12:26,180 --> 02:12:28,179
‫توقف وإلّا أطلقت النار
‫قلت لك توقف

1119
02:12:28,309 --> 02:12:29,742
‫- ضع البندقية يا (هال)
‫- توقف

1120
02:12:29,916 --> 02:12:31,871
‫- (هال)
‫- "(هال)"

1121
02:12:33,697 --> 02:12:37,693
‫"(هال)، إلى مَن تتحدث هناك؟"

1122
02:12:37,952 --> 02:12:42,298
‫- "اللعنة!"
‫- (هال)، لَم يتأذ أحد

1123
02:12:42,646 --> 02:12:46,990
‫- ونحن هنا للمساعدة
‫- المساعدة في ماذا؟ لا أفهم

1124
02:12:47,381 --> 02:12:49,771
‫عليك الوثوق بي فقط

1125
02:13:06,802 --> 02:13:09,495
‫- ماذا تريد؟
‫- "(هال)"

1126
02:13:10,973 --> 02:13:13,102
‫اجعلهم يذهبون

1127
02:13:13,970 --> 02:13:19,184
‫"لا أريد بائعين في منتصف الليل"

1128
02:13:20,140 --> 02:13:25,528
‫- "أخبرهم بأن ينصرفوا مِن هنا"
‫- أريد المساعدة

1129
02:13:26,266 --> 02:13:28,742
‫المساعدة فقط سيّدي
‫هذا كل شيء

1130
02:13:29,699 --> 02:13:32,827
‫لا تستطيع، لا أحد يستطيع

1131
02:13:44,296 --> 02:13:46,858
‫- "ابتعدوا مِن هنا"
‫- لا تذهب إلى هناك

1132
02:13:46,990 --> 02:13:49,075
‫- "أيّاً كنت، ابق خارجاً"
‫- لا تفعل هذا

1133
02:13:50,509 --> 02:13:53,507
‫"أنا لست جاهزة لاستقبال زوّار"

1134
02:13:54,897 --> 02:13:57,243
‫توقف الٓان، أتسمعني؟

1135
02:13:57,938 --> 02:13:59,545
‫(بول)، لا أريده هناك

1136
02:13:59,763 --> 02:14:02,717
‫اهدأ أيّها الرئيس

1137
02:14:51,030 --> 02:14:53,246
‫لا بأس (هال)، لا بأس

1138
02:14:53,549 --> 02:14:56,243
‫(هال)، راقبه، راقبه فقط

1139
02:15:02,282 --> 02:15:05,497
‫لا تقترب مني أيّها القذر

1140
02:15:18,748 --> 02:15:22,223
‫لِم فيك كل هذه الندوب؟

1141
02:15:23,918 --> 02:15:26,003
‫مَن آذاك لهذه الدرجة؟

1142
02:15:27,785 --> 02:15:29,827
‫بالكاد أتذكر سيّدتي

1143
02:15:32,651 --> 02:15:37,908
‫- ما اسمك؟
‫- (جون كوفي) سيّدتي، مثل المشروب

1144
02:15:38,472 --> 02:15:40,688
‫لكنّه لا يُكتب بالطريقة نفسها

1145
02:15:47,466 --> 02:15:48,899
‫سيّدتي

1146
02:15:56,677 --> 02:15:58,979
‫نعم، (جون كوفي)

1147
02:16:00,282 --> 02:16:03,715
‫أنا أراه، أراه

1148
02:16:10,796 --> 02:16:13,142
‫ماذا يحدث؟

1149
02:16:14,359 --> 02:16:19,877
‫ابقي ساكنة الٓان
‫كوني هادئة ولا تتحركي

1150
02:17:45,726 --> 02:17:48,377
‫هيّا (جون)، عليك بالتقيّؤ

1151
02:17:48,551 --> 02:17:50,896
‫هيّا، اسعل ليخرج منك
‫كما فعلت في السابق

1152
02:17:52,243 --> 02:17:56,110
‫إنّه يختنق، إنّه يختنق بالشيء
‫الذي امتصه منها

1153
02:17:56,805 --> 02:17:58,239
‫(جون)

1154
02:17:59,238 --> 02:18:02,193
‫سأكون بخير
‫دعوني وحدي فحسب

1155
02:18:15,531 --> 02:18:17,356
‫كيف وصلت إلى هنا؟

1156
02:18:19,571 --> 02:18:24,611
‫كنّا ذاهبين إلى المستشفى
‫في (فيكسبيرغ)

1157
02:18:24,741 --> 02:18:26,217
‫أتتذكر؟

1158
02:18:27,304 --> 02:18:30,432
‫(ميلي)، هذا لا يهم

1159
02:18:31,518 --> 02:18:33,127
‫لَم يعد لهذا أهمية

1160
02:18:33,300 --> 02:18:35,601
‫هل أجريت الٔاشعة؟

1161
02:18:36,559 --> 02:18:41,338
‫- هل أجريتها؟
‫- نعم

1162
02:18:42,900 --> 02:18:47,202
‫نعم، وكانت نقية
‫لَم يكن هناك ورم

1163
02:18:54,242 --> 02:18:55,674
‫(هال)

1164
02:19:02,887 --> 02:19:05,451
‫(جون)، أيمكنك الوقوف؟

1165
02:19:05,927 --> 02:19:07,797
‫أيمكنك الاستدارة ورؤية هذه السيّدة؟

1166
02:19:20,699 --> 02:19:22,090
‫ما اسمك؟

1167
02:19:23,566 --> 02:19:28,260
‫- (جون كوفي) سيّدتي
‫- كالمشروب

1168
02:19:30,214 --> 02:19:31,995
‫لكنّه لا يُكتب بالطريقة نفسها

1169
02:19:32,734 --> 02:19:35,994
‫نعم سيّدتي، لا يُكتب مثلها

1170
02:19:39,294 --> 02:19:42,250
‫(ميلي)، لا، لا يمكنك...

1171
02:20:07,491 --> 02:20:09,317
‫لقد حلمت بك

1172
02:20:12,357 --> 02:20:15,225
‫حلمت بأنّك تتجول في الظلام

1173
02:20:16,702 --> 02:20:18,396
‫وكذلك أنا

1174
02:20:20,482 --> 02:20:22,611
‫ووجدنا بعضنا

1175
02:20:23,566 --> 02:20:25,912
‫وجدنا بعضنا في الظلام

1176
02:20:45,768 --> 02:20:47,548
‫خذه يا (جون)، إنّه هدية

1177
02:20:47,897 --> 02:20:49,852
‫إنّها قلادة القديس (كريستوفر)

1178
02:20:51,198 --> 02:20:53,762
‫أريد أن تأخذها سيّد (كوفي)

1179
02:20:54,281 --> 02:20:56,628
‫وارتدها، سيحفظك سالماً

1180
02:20:57,151 --> 02:20:58,583
‫أرجوك

1181
02:20:58,976 --> 02:21:00,453
‫ارتدها لٔاجلي

1182
02:21:15,223 --> 02:21:17,093
‫شكراً سيّدتي

1183
02:21:19,048 --> 02:21:20,698
‫شكراً لك (جون)

1184
02:21:27,823 --> 02:21:32,038
‫يا إلهي! إذا انهار سنحتاج
‫إلى ٣ بغال ورافعة لنرفعه

1185
02:21:32,777 --> 02:21:35,948
‫على رسلك يا (جون)
‫عليك البقاء صامداً

1186
02:21:52,240 --> 02:21:54,890
‫لن يعيش حتى يوم الٕاعدام
‫تعرف هذا، أليس كذلك؟

1187
02:21:55,585 --> 02:21:57,540
‫لقد ابتلع ذلك الشيء لسبب

1188
02:21:58,627 --> 02:22:05,186
‫أمهله أياماً، وسيذهب أحدنا لتفقد
‫زنزانته ليجده ميتاً على سريره

1189
02:22:05,317 --> 02:22:07,358
‫إن كان هذا خياره، فهو جدير به

1190
02:22:07,490 --> 02:22:09,401
‫دعونا نعيده إلى السجن

1191
02:22:23,738 --> 02:22:26,345
‫كم أنا سعيد برؤيتكم!
‫لقد طال غيابكم

1192
02:22:26,475 --> 02:22:28,561
‫وكان (وايلد بيل) يصدر أصواتاً
‫كأنّه استيقظ

1193
02:22:28,779 --> 02:22:32,775
‫- ماذا حدث له؟
‫- إنّه يتألم يا (دين)، يتألم كثيراً

1194
02:22:36,642 --> 02:22:41,596
‫حسناً (جون)
‫سنضعك في سريرك الٓان

1195
02:22:42,204 --> 02:22:43,681
‫ها نحن

1196
02:23:04,839 --> 02:23:06,489
‫حسناً، ماذا عن السيّدة (موريس)؟

1197
02:23:08,791 --> 02:23:10,443
‫هل حدث ما حدث مع الفأر؟

1198
02:23:11,964 --> 02:23:15,961
‫هل كانت...

1199
02:23:16,786 --> 02:23:18,959
‫- معجزة؟
‫- نعم

1200
02:23:20,784 --> 02:23:24,042
‫- نعم، كانت معجزة
‫- تبّاً!

1201
02:23:40,334 --> 02:23:44,766
‫الٓان، أريد التحدث وليس الصياح

1202
02:23:45,113 --> 02:23:48,025
‫حين أنتزع الشريط
‫أريد أن تبقى هادئاً

1203
02:23:50,674 --> 02:23:53,889
‫كانت أمي تقول دائماً إنّنا
‫إن نزعناه بسرعة فلن يؤلم كثيراً

1204
02:23:57,626 --> 02:23:59,060
‫أظنّ أنّها كانت مخطئة

1205
02:24:02,579 --> 02:24:04,055
‫أخرجني مِن رداء المجانين هذا

1206
02:24:04,186 --> 02:24:05,663
‫- بعد قليل
‫- الٓان

1207
02:24:05,793 --> 02:24:07,618
‫الٓان، أريد نزعه الٓان

1208
02:24:12,050 --> 02:24:13,788
‫اصمت واسمعني

1209
02:24:14,917 --> 02:24:17,351
‫تستحق العقاب
‫جزاء ما فعلته بـ(ديل)

1210
02:24:17,481 --> 02:24:19,001
‫عليك تقبّل هذا كرجل

1211
02:24:19,523 --> 02:24:21,738
‫وإلّا فسنجعلك تندم
‫على أنّك وُلدت

1212
02:24:22,477 --> 02:24:25,562
‫سنخبر الناس كيف
‫خرّبت إعدام (ديل)

1213
02:24:25,692 --> 02:24:31,384
‫- خرّبت؟
‫- وبللت نفسك خوفاً، نعم، سنتحدث

1214
02:24:32,557 --> 02:24:36,076
‫لكن انتبه جيداً يا (بيرسي)

1215
02:24:37,162 --> 02:24:40,550
‫سنحرص أيضاً على أن تتلقى
‫ضرباً مبرّحاً

1216
02:24:42,810 --> 02:24:44,461
‫نحن نعرف أشخاصاً أيضاً

1217
02:24:45,547 --> 02:24:47,979
‫هل أنت أحمق لدرجة
‫أنّك لا تعرف هذا؟

1218
02:24:50,239 --> 02:24:52,542
‫فلننس الماضي

1219
02:24:54,410 --> 02:24:56,930
‫لا شيء تأذى حتى الٓان
‫إلّا كبرياؤك

1220
02:24:57,538 --> 02:24:59,537
‫لا داعي ليعرف أحد بهذا
‫باستثناء...

1221
02:25:00,145 --> 02:25:01,752
‫الٔاشخاص في هذه الغرفة الصغيرة

1222
02:25:02,100 --> 02:25:05,011
‫ما يحدث في قاعة الٕاعدام
‫يبقى في قاعة الٕاعدام

1223
02:25:06,575 --> 02:25:08,009
‫هذا هو الحال دائماً

1224
02:25:17,175 --> 02:25:20,000
‫هل يمكنكما نزع هذا الرداء الٓان؟

1225
02:25:39,594 --> 02:25:41,027
‫وأغراضي؟

1226
02:25:43,852 --> 02:25:45,459
‫فكّر جيداً (بيرسي)

1227
02:25:46,763 --> 02:25:52,063
‫هذا ما أنويه
‫أنوي التفكير في هذا ملياً

1228
02:25:54,105 --> 02:25:55,624
‫بدءاً مِن الٓان

1229
02:26:05,879 --> 02:26:08,877
‫سيتحدث عاجلًا أم آجلًا

1230
02:26:23,649 --> 02:26:26,863
‫- دعه يذهب
‫- (جون)، دعه يذهب

1231
02:26:26,950 --> 02:26:28,428
‫افلته يا (جون)

1232
02:26:28,558 --> 02:26:30,469
‫(جون)!
‫دعه يذهب

1233
02:26:31,599 --> 02:26:35,119
‫دعه يا (جون)، لا

1234
02:26:35,247 --> 02:26:36,682
‫- ابتعد عنه
‫- توقف يا (جون)

1235
02:26:36,813 --> 02:26:39,376
‫- أفلته، ابتعد عنه
‫- دعه يذهب يا (جون)

1236
02:27:39,810 --> 02:27:42,286
‫اهدأ، اهدأ

1237
02:27:43,850 --> 02:27:45,284
‫اهدأ

1238
02:27:51,844 --> 02:27:53,322
‫(بيرسي)

1239
02:27:55,797 --> 02:27:57,752
‫هل أنت بخير؟

1240
02:28:29,990 --> 02:28:32,075
‫إلام تنظر يا فتى؟

1241
02:28:39,895 --> 02:28:43,545
‫إلام تنظر أيّها الٔاحمق؟

1242
02:28:43,936 --> 02:28:48,020
‫تريد أن تقبل مؤخرتي؟

1243
02:29:00,315 --> 02:29:03,139
‫- لا
‫- لا، (بيرسي)

1244
02:29:06,963 --> 02:29:08,441
‫- دع هذا
‫- أمسك به

1245
02:29:09,265 --> 02:29:11,220
‫توقف، أعطني المسدس

1246
02:29:17,910 --> 02:29:19,388
‫يا إلهي!

1247
02:29:19,910 --> 02:29:21,343
‫لا، لا، لا

1248
02:29:22,255 --> 02:29:23,733
‫يا إلهي!

1249
02:30:14,174 --> 02:30:16,346
‫عاقبت الرجلين الشريرين

1250
02:30:17,259 --> 02:30:18,866
‫عاقبتهما الاثنين

1251
02:30:19,257 --> 02:30:22,819
‫لماذا؟
‫لماذا عاقبت (وايلد بيلي)؟

1252
02:30:23,906 --> 02:30:27,772
‫حين أمسك بذراعي
‫رأيت ما في قلبه

1253
02:30:29,119 --> 02:30:31,248
‫رأيت ما فعله (وايلد بيلي)

1254
02:30:31,726 --> 02:30:33,725
‫رأيته بوضوح تام

1255
02:30:35,115 --> 02:30:37,852
‫لا يستطيع المرء
‫إخفاء ما في قلبه

1256
02:30:38,286 --> 02:30:42,544
‫ماذا؟ ماذا رأيت؟

1257
02:30:46,368 --> 02:30:48,236
‫أمسك بيدي سيّدي

1258
02:30:51,625 --> 02:30:57,620
‫- وسترى بنفسك
‫- (بول)، لا

1259
02:31:02,355 --> 02:31:03,746
‫أرجوك

1260
02:31:12,000 --> 02:31:15,651
‫لا، لا، أرجوك

1261
02:31:15,736 --> 02:31:20,168
‫يجب أن أفعل سيّدي
‫يجب أن أعطيك جزءاً مِن نفسي

1262
02:31:22,123 --> 02:31:23,514
‫إنّها هبة

1263
02:31:24,861 --> 02:31:28,640
‫هبة من قواي لترى بنفسك

1264
02:32:23,035 --> 02:32:29,683
‫(روس)، حان وقت العشاء
‫أحضر الفتاتان

1265
02:32:34,070 --> 02:32:36,373
‫أيّتها الفتاتان، سمعتما أمكما

1266
02:32:37,720 --> 02:32:40,370
‫نعم أبي، نحن قادمتان

1267
02:32:58,879 --> 02:33:02,353
‫هيّا (بيلي)، لقد أنهكتك
‫بما فيه الكفاية اليوم

1268
02:33:02,876 --> 02:33:04,396
‫تعال وتناول العشاء

1269
02:33:07,524 --> 02:33:12,519
‫الرب كبير وكريم ونحن نشكرك

1270
02:33:36,242 --> 02:33:40,326
‫أتحبين أختك؟
‫إن أصدرت صوتاً تعرفين ما سيحدث

1271
02:33:41,021 --> 02:33:42,976
‫سأقتلها بدلًا منك

1272
02:33:43,454 --> 02:33:46,712
‫وإن أصدرت صوتاً
‫فسأقتلها، أتفهمين؟

1273
02:33:47,147 --> 02:33:48,537
‫هل تفهمين؟

1274
02:34:07,263 --> 02:34:11,216
‫قتلهما بحبهما لبعضهما
‫حبّهما لبعضهما

1275
02:34:12,650 --> 02:34:14,735
‫الٓان رأيت ما أعيشه

1276
02:34:16,125 --> 02:34:18,515
‫هذا هو الحال كل يوم

1277
02:34:19,383 --> 02:34:23,077
‫هذا ما يحدث في العالم كله

1278
02:34:33,722 --> 02:34:35,372
‫- (بيرسي)
‫- (بيرسي ويتمور)

1279
02:34:35,633 --> 02:34:36,979
‫(بيرسي)

1280
02:34:37,153 --> 02:34:38,675
‫- بني
‫- (بيرسي)

1281
02:34:39,022 --> 02:34:40,368
‫(بيرسي ويتمور)

1282
02:34:41,150 --> 02:34:46,190
‫- أتسمعني يا بني؟
‫- تحدث إن كنت تسمعنا

1283
02:34:47,233 --> 02:34:51,707
‫- أظنّ أنّ هذا الشاب قد جُنّ
‫- ألا تعرف...

1284
02:34:51,925 --> 02:34:54,966
‫(بيرسي)، أريد طرح
‫بعض الٔاسئلة عليك

1285
02:34:55,096 --> 02:34:57,051
‫كان بخير وفجأة...

1286
02:34:58,094 --> 02:35:00,876
‫أمسك به الوغد القذر
‫عبر قضبان الزنزانة قبل أيام

1287
02:35:00,961 --> 02:35:03,004
‫وأخافه كثيراً
‫إلى درجة أنّه بلّل نفسه

1288
02:35:04,524 --> 02:35:07,218
‫لَم نر ما حدث

1289
02:35:11,737 --> 02:35:14,735
‫سأتستر عليكم قدر استطاعتي

1290
02:35:15,126 --> 02:35:17,124
‫حتى إن كلّفني هذا عملي

1291
02:35:18,210 --> 02:35:23,207
‫لكن يجب أن أعرف
‫ألهذا علاقة بما حدث في بيتي؟

1292
02:35:26,509 --> 02:35:30,940
‫- أله علاقة به يا (بول)؟
‫- لا

1293
02:36:02,264 --> 02:36:05,436
‫"مستشفى (بريار ريدج)"

1294
02:36:58,745 --> 02:37:01,959
‫هل يعرف (هال)
‫أنّ (كوفي) بريء؟

1295
02:37:03,872 --> 02:37:05,304
‫هل يمكنه المساعدة؟

1296
02:37:06,086 --> 02:37:08,607
‫هل لديه النفوذ
‫ليفعل شيئاً حيال هذا؟

1297
02:37:09,172 --> 02:37:11,561
‫- أيمكنه وقف الإعدام؟
‫- لا

1298
02:37:14,951 --> 02:37:16,428
‫إذن، لا تخبره

1299
02:37:17,166 --> 02:37:18,990
‫إذن كان هذا لا يفيد
‫فلا تخبره

1300
02:37:19,860 --> 02:37:24,335
‫- أبداً
‫- لن أفعل

1301
02:37:36,412 --> 02:37:38,933
‫ليس لك مخرج مِن هذا، صحيح؟

1302
02:37:40,582 --> 02:37:42,061
‫صحيح

1303
02:37:42,755 --> 02:37:45,450
‫وكنت أفكر في هذا، صدقيني

1304
02:37:45,580 --> 02:37:48,404
‫حاولت التفكير
‫في عدة حلول لهذه المشكلة

1305
02:37:49,055 --> 02:37:52,966
‫لا مخرج
‫سأخبرك بالحقيقة عزيزتي

1306
02:37:54,921 --> 02:37:59,265
‫لقد فعلت في حياتي
‫أموراً لست فخوراً بها

1307
02:38:00,351 --> 02:38:04,957
‫لكنّها المرة الٔاولى التي أشعر
‫فيها بأنّي قد أذهب إلى الجحيم

1308
02:38:06,347 --> 02:38:07,780
‫الجحيم؟

1309
02:38:09,952 --> 02:38:11,430
‫(بول)

1310
02:38:13,473 --> 02:38:14,905
‫تحدث إليه

1311
02:38:16,339 --> 02:38:21,379
‫تحدّث إلى (جون)
‫واعرف ماذا يريد

1312
02:38:38,758 --> 02:38:41,973
‫- مرحباً سيّدي
‫- مرحباً (جون)

1313
02:38:43,711 --> 02:38:46,013
‫أظنّ أنّك تعرف
‫أنّ موعد الإعدام اقترب

1314
02:38:46,926 --> 02:38:48,446
‫إنّه بعد يومين

1315
02:39:02,001 --> 02:39:04,652
‫أهناك طعام معين ترغب فيه
‫للعشاء تلك الليلة؟

1316
02:39:05,260 --> 02:39:07,171
‫يمكننا أن نعدّ لك أيّ شيء

1317
02:39:17,772 --> 02:39:22,073
‫رغيف اللحم سيكون جيداً
‫وبطاطا وصلصة اللحم

1318
02:39:23,072 --> 02:39:24,463
‫بامية

1319
02:39:25,550 --> 02:39:28,504
‫وربّما بعض الخبز الفاخر
‫الذي تعدّه زوجتك

1320
02:39:29,286 --> 02:39:30,676
‫إن كانت لا تمانع

1321
02:39:33,457 --> 02:39:36,541
‫وماذا عن قسيس؟

1322
02:39:36,671 --> 02:39:39,583
‫شخص تتلو معه الصلاة

1323
02:39:40,712 --> 02:39:42,103
‫لا أريد قسيساً

1324
02:39:43,796 --> 02:39:47,489
‫- يمكنك تلاوة صلاة إن أردت
‫- أنا؟

1325
02:39:51,139 --> 02:39:53,485
‫أظنّني أستطيع إذا تطلب الٔامر

1326
02:39:58,004 --> 02:39:59,437
‫(جون)

1327
02:40:02,219 --> 02:40:05,173
‫أريد أن أسألك
‫شيئاً مهماً جداً الٓان

1328
02:40:06,649 --> 02:40:10,645
‫أعرف ماذا ستقول
‫ولست مضطراً إليه

1329
02:40:11,081 --> 02:40:13,818
‫لا، يجب أن أقوله

1330
02:40:15,382 --> 02:40:20,683
‫(جون)، أخبرني ماذا تريد أن تفعل

1331
02:40:21,595 --> 02:40:23,202
‫أتريد أن أخرجك مِن هنا؟

1332
02:40:24,854 --> 02:40:28,720
‫أتركك تهرب؟
‫ونرى كم يمكنك الابتعاد؟

1333
02:40:30,456 --> 02:40:32,891
‫لِمَ ستفعل شيئاً أحمق كهذا؟

1334
02:40:35,019 --> 02:40:40,060
‫في يوم الحساب
‫حين أقف أمام الرب

1335
02:40:40,364 --> 02:40:43,927
‫ويسألني لماذا...

1336
02:40:44,578 --> 02:40:49,097
‫قتلت معجزة حقيقية مِن معجزاته

1337
02:40:50,704 --> 02:40:52,441
‫ماذا سأقول له؟

1338
02:40:53,658 --> 02:40:55,265
‫أنّ هذه كانت هذه وظيفتي؟

1339
02:40:57,654 --> 02:40:59,263
‫إنّها وظيفتي

1340
02:40:59,958 --> 02:41:04,128
‫قل له إنّك قمت بعمل عطوف

1341
02:41:07,822 --> 02:41:12,600
‫أعرف أنّك تتألم وتقلق
‫أشعر بهذا فيك

1342
02:41:13,079 --> 02:41:15,164
‫لكن عليك التوقف عن هذا الٓان

1343
02:41:15,816 --> 02:41:20,812
‫أريد أن تنتهي حياتي
‫أريد هذا حقاً

1344
02:41:25,720 --> 02:41:27,242
‫أنا متعب سيّدي

1345
02:41:28,849 --> 02:41:33,020
‫تعبت مِن الترحل مِن مكان لآخر
‫وحيداً كعصفور تحت المطر

1346
02:41:34,454 --> 02:41:37,625
‫تعبت مِن عدم وجود صديق

1347
02:41:37,843 --> 02:41:42,057
‫يخبرني أين نذهب
‫ومِن أين نأتي ولماذا

1348
02:41:43,230 --> 02:41:47,401
‫وأكثر مِن هذا، تعبت
‫مِن بشاعة الناس مع بعضهم

1349
02:41:48,487 --> 02:41:52,746
‫تعبت مِن كل الٔالم الذي
‫أشعر به وأسمعه في العالم

1350
02:41:52,831 --> 02:41:54,309
‫كل يوم

1351
02:41:54,787 --> 02:41:56,612
‫هناك الكثير مِن هذا

1352
02:41:57,132 --> 02:42:02,868
‫إنّها أشبه بقطع مِن الزجاج
‫في رأسي طوال الوقت

1353
02:42:04,997 --> 02:42:06,691
‫أيمكنك فهم هذا؟

1354
02:42:09,863 --> 02:42:12,642
‫نعم (جون)، أظنّني أفهمه

1355
02:42:15,337 --> 02:42:18,205
‫بالتأكيد يمكننا عمل شيء
‫لك يا (جون)

1356
02:42:20,942 --> 02:42:22,810
‫لا بدّ مِن أنّك تريد شيئاً

1357
02:42:32,454 --> 02:42:36,496
‫لَم أر فيلماً في حياتي

1358
02:42:37,320 --> 02:42:39,233
‫"النعيم"

1359
02:42:39,580 --> 02:42:41,839
‫"أنا في النعيم"

1360
02:42:42,664 --> 02:42:48,834
‫"وقلبي يخفق ويعجزني عن الكلام"

1361
02:42:49,486 --> 02:42:55,438
‫"ويبدو أنّي عثرت على السعادة
‫التي أبحث عنها"

1362
02:42:55,785 --> 02:43:01,954
‫"حين نكون معاً
‫نرقص ووجنتينا ملتصقتين"

1363
02:44:02,606 --> 02:44:04,821
‫إنّها ملائكة

1364
02:44:05,908 --> 02:44:08,732
‫ملائكة كالتي في السماء

1365
02:45:09,295 --> 02:45:10,903
‫سأكون بخير

1366
02:45:12,684 --> 02:45:14,553
‫هذا هو الجزء الصعب

1367
02:45:16,334 --> 02:45:18,202
‫سأكون بخير بعد قليل

1368
02:45:18,767 --> 02:45:23,111
‫(جون)، عليّ أخذ هذه الٓان

1369
02:45:27,544 --> 02:45:29,758
‫وسأعيدها بعد الانتهاء

1370
02:45:32,973 --> 02:45:37,100
‫لقد نمت عصر اليوم
‫وحلمت حلماً

1371
02:45:38,882 --> 02:45:43,269
‫- حلمت بفأر (ديل)
‫- حقاً يا (جون)؟

1372
02:45:43,965 --> 02:45:48,354
‫حلمت أنّ (مستر جنغلز) ذهب
‫إلى المكان الذي تحدث عنه (هاول)

1373
02:45:48,744 --> 02:45:50,483
‫إلى "مدينة الفئران"

1374
02:45:51,264 --> 02:45:53,307
‫حلمت أنّ هناك أطفالاً

1375
02:45:54,219 --> 02:45:57,260
‫وكانوا يضحكون على حيله

1376
02:46:00,127 --> 02:46:03,777
‫وحلمت أنّ البنتين الشقراوتين
‫كانتا هناك

1377
02:46:04,081 --> 02:46:05,992
‫وكانتا تضحكان أيضاً

1378
02:46:06,209 --> 02:46:09,252
‫أحطتهما بذراعي
‫وأجلستهما على ركبتَي

1379
02:46:09,338 --> 02:46:13,291
‫ولَم تكن الدماء تسيل مِن شعرهما
‫وكانتا بخير

1380
02:46:13,682 --> 02:46:17,027
‫شاهدنا جميعاً (مستر جنغلز)
‫يتدحرج على البكرة

1381
02:46:18,462 --> 02:46:21,590
‫كم ضحكنا!
‫ضحكنا كثيراً

1382
02:46:37,577 --> 02:46:39,056
‫(جون)

1383
02:46:40,098 --> 02:46:44,876
‫هناك كثيرون يكرهونني هنا، كثيرون

1384
02:46:46,006 --> 02:46:47,528
‫أشعر بهذا

1385
02:46:48,004 --> 02:46:50,351
‫كراهيتهم تلسعني كالنحل

1386
02:46:50,526 --> 02:46:53,130
‫إذن، اشعر بما نشعر نحن به

1387
02:46:54,173 --> 02:46:55,608
‫نحن لا نكرهك

1388
02:46:56,694 --> 02:46:58,172
‫أتشعر بهذا؟

1389
02:47:00,517 --> 02:47:02,299
‫اقتلوه مرتين أيّها الرجال

1390
02:47:03,557 --> 02:47:07,382
‫اقتلوا قاتل الٔاطفال هذا مرتين

1391
02:47:07,686 --> 02:47:09,120
‫سيكون هذا رائعاً

1392
02:47:26,108 --> 02:47:28,583
‫امسح وجهك قبل وقوفك يا (دين)

1393
02:47:28,801 --> 02:47:30,279
‫نعم سيّدي

1394
02:47:42,530 --> 02:47:43,921
‫أدر على قوّة ١

1395
02:47:51,437 --> 02:47:55,130
‫هل يؤلمك؟
‫آمل أنّه يؤلمك

1396
02:47:55,868 --> 02:47:57,520
‫آمل أن يؤلمك هذا كثيراً

1397
02:48:00,125 --> 02:48:02,689
‫(جون كوفي)، حُكم عليك
‫بالٕاعدام بالكرسي الكهربائي

1398
02:48:02,820 --> 02:48:07,121
‫مِن محلفين مِن أندادك وأصدر الحكم
‫قاضي رفيع المكانة في هذه الولاية

1399
02:48:08,337 --> 02:48:11,117
‫أتريد قول شيء
‫قبل تنفيذ الحكم؟

1400
02:48:13,247 --> 02:48:15,158
‫أنا آسف لما أنا عليه

1401
02:48:27,845 --> 02:48:29,191
‫أرجوك سيّدي

1402
02:48:30,929 --> 02:48:32,884
‫لا تضع هذا على وجهي

1403
02:48:34,839 --> 02:48:36,359
‫لا تضعني في الظلام

1404
02:48:37,967 --> 02:48:39,531
‫أنا أخاف الظلام

1405
02:48:50,045 --> 02:48:51,436
‫حسناً (جون)

1406
02:49:11,552 --> 02:49:14,288
‫النعيم، أنا في النعيم

1407
02:49:14,983 --> 02:49:17,373
‫النعيم، النعيم

1408
02:49:17,982 --> 02:49:19,415
‫أنا في النعيم

1409
02:49:20,153 --> 02:49:24,585
‫النعيم، النعيم
‫أنا في النعيم

1410
02:49:25,281 --> 02:49:32,232
‫النعيم، أنا في النعيم

1411
02:49:32,665 --> 02:49:34,099
‫أنا في النعيم

1412
02:49:34,708 --> 02:49:39,661
‫أنا في النعيم، النعيم

1413
02:49:45,961 --> 02:49:51,695
‫(جون كوفي)، ستمر الكهرباء
‫في جسمك الٓان حتى تموت

1414
02:49:51,825 --> 02:49:53,303
‫طبقاً لقانون الولاية

1415
02:49:56,519 --> 02:49:59,473
‫فليرحم الرب روحك

1416
02:50:34,576 --> 02:50:35,967
‫(بول)

1417
02:50:38,835 --> 02:50:40,399
‫يجب أن تقولها

1418
02:50:42,526 --> 02:50:44,135
‫يجب أن تصدر الٔامر

1419
02:51:02,861 --> 02:51:04,859
‫لقد قتلهما بحبهما لبعضهما

1420
02:51:05,337 --> 02:51:09,508
‫هذا ما يحدث كل يوم
‫في كل أنحاء العالم

1421
02:51:24,019 --> 02:51:25,365
‫أدر إلى ٢

1422
02:53:10,028 --> 02:53:12,764
‫"كان هذا آخر إعدام أشارك به"

1423
02:53:13,677 --> 02:53:17,631
‫لَم أستطع عمل هذا بعد ذلك
‫وكذلك (بروتل)

1424
02:53:18,500 --> 02:53:22,279
‫انتقلنا الاثنان وعملنا
‫في سجن للٔاحداث

1425
02:53:23,409 --> 02:53:24,800
‫كان الوضع لا بأس به

1426
02:53:25,842 --> 02:53:28,145
‫نقبض عليهم وهم صغار
‫ونكون قدوة لهم

1427
02:53:32,011 --> 02:53:36,312
‫- أنت لا تصدقينني
‫- لا أتخيلك تكذب عليّ (بول)

1428
02:53:37,312 --> 02:53:39,745
‫- لكنّها فقط...
‫- قصة رائعة

1429
02:53:39,918 --> 02:53:41,309
‫قصة رائعة

1430
02:53:42,438 --> 02:53:44,307
‫لكن هناك شيء لا أفهمه

1431
02:53:44,916 --> 02:53:50,301
‫قلت إنّك و(جين)
‫كان لديكما ابن كبير في ١٩٣٥

1432
02:53:50,780 --> 02:53:52,430
‫هل هذا صحيح؟

1433
02:53:52,822 --> 02:53:55,299
‫هذا يجعل وجودي حتى اليوم
‫مستحيلًا، صحيح؟

1434
02:54:00,252 --> 02:54:02,467
‫أتريدين القيام بنزهة؟

1435
02:54:23,496 --> 02:54:24,928
‫انتبهي للطريق

1436
02:54:25,537 --> 02:54:27,535
‫دعي عينيك تتكيفان مع الضوء

1437
02:54:39,657 --> 02:54:42,524
‫- ها هو
‫- "(مارش ويلينغ)"

1438
02:54:44,522 --> 02:54:46,131
‫استيقظ أيّها الصديق القديم

1439
02:54:46,520 --> 02:54:47,955
‫استيقظ

1440
02:54:51,301 --> 02:54:52,951
‫(بول)، كلّا

1441
02:54:53,906 --> 02:54:55,385
‫هذا مستحيل

1442
02:54:59,424 --> 02:55:00,902
‫تعال هنا

1443
02:55:01,379 --> 02:55:03,727
‫تعال هنا وقابل هذه السيّدة

1444
02:55:06,550 --> 02:55:08,940
‫لا يُعقل أن يكون هذا (مستر جنغلز)

1445
02:55:15,457 --> 02:55:20,887
‫سيّداتي وسادتي
‫مرحباً بكم في عرض الفأر

1446
02:55:32,227 --> 02:55:34,182
‫هيّا، يمكنك عمل هذا

1447
02:55:41,871 --> 02:55:45,999
‫هذه ليس "مدينة الفئران"
‫التي فكرنا فيها بالضبط، صحيح؟

1448
02:55:47,128 --> 02:55:50,865
‫لكنّنا نتدبّر أمرنا، أليس كذلك؟

1449
02:55:57,599 --> 02:56:00,597
‫أظنّ (مستر جنغلز)
‫حدث بالصدفة

1450
02:56:01,682 --> 02:56:06,419
‫أظنّ عندما صدمنا (ديل) بالكهرباء
‫وسارت الٔامور على نحو سيىء

1451
02:56:06,767 --> 02:56:08,894
‫شعر (جون) بذلك

1452
02:56:09,852 --> 02:56:15,716
‫وأظنّ أنّ جزءاً
‫مِن السحر الذي كان فيه

1453
02:56:16,021 --> 02:56:19,149
‫قفز إلى صديقي الصغير هنا

1454
02:56:20,625 --> 02:56:26,578
‫أمّا أنا، فأعطاني (جون)
‫جزءاً مِن نفسه

1455
02:56:26,707 --> 02:56:28,706
‫هبة كما رآها

1456
02:56:29,141 --> 02:56:32,357
‫لٔارى بنفسي ما فعله (وايلد بيل)

1457
02:56:34,920 --> 02:56:37,047
‫عندما فعل (جون) ذلك

1458
02:56:38,569 --> 02:56:40,306
‫حين أمسك بيدي

1459
02:56:41,914 --> 02:56:46,129
‫جزء مِن القوة التي كانت
‫تعمل مِن خلاله

1460
02:56:46,781 --> 02:56:48,562
‫انتقلت إليّ

1461
02:56:49,387 --> 02:56:55,165
‫ماذا؟
‫أصابك بعدوى الحياة؟

1462
02:56:56,469 --> 02:56:58,511
‫إنّه تعبير جيّد

1463
02:57:00,205 --> 02:57:04,593
‫أصابنا نحن الاثنين بالحياة
‫أليس كذلك (مستر جنغلز)؟

1464
02:57:08,852 --> 02:57:11,544
‫عمري ١٠٨ سنوات يا (إيلين)

1465
02:57:12,153 --> 02:57:15,933
‫كنت في الـ٤٤ مِن عمري
‫عندما أعدِم (جون كوفي)

1466
02:57:19,452 --> 02:57:23,362
‫يجب ألّا تلومي (جون)
‫لَم يكن ما حدث بيده

1467
02:57:23,492 --> 02:57:26,838
‫كان تلك قوى الطبيعة

1468
02:57:28,401 --> 02:57:32,311
‫لقد عشت ورأيت
‫أشياء مذهلة يا (إيلي)

1469
02:57:33,659 --> 02:57:36,049
‫شهدت بداية قرن جديد

1470
02:57:37,005 --> 02:57:43,564
‫لكن كان عليّ رؤية أصدقائي
‫وأحبائي يموتون على مدى السنين

1471
02:57:44,346 --> 02:57:45,997
‫(هال) و(ميليندا)

1472
02:57:46,736 --> 02:57:48,257
‫و(بروتس هاول)

1473
02:57:48,517 --> 02:57:50,472
‫وزوجتي وابني

1474
02:57:54,079 --> 02:57:55,599
‫وأنت يا (إيلين)

1475
02:57:56,946 --> 02:57:58,379
‫ستموتين أيضاً

1476
02:58:00,161 --> 02:58:04,376
‫ولعنتي هي أنّي أعرف
‫أنّي سأشهد هذا

1477
02:58:05,983 --> 02:58:08,112
‫هذه هي كفارتي

1478
02:58:08,980 --> 02:58:13,499
‫هذا عقابي لٔانّي تركت
‫(جون كوفي) يُعدم

1479
02:58:15,280 --> 02:58:17,583
‫"لٔانّي قتلت معجزة
‫مِن معجزات الرب"

1480
02:58:19,756 --> 02:58:21,884
‫"أيّها الرب العظيم"

1481
02:58:22,796 --> 02:58:25,100
‫يا مصدر وجودنا في الحياة

1482
02:58:25,489 --> 02:58:29,357
‫"ستموتين كالٓاخرين
‫وسيكون عليّ البقاء"

1483
02:58:31,703 --> 02:58:35,309
‫"لكنّي سأموت أخيراً
‫أنا متأكد مِن هذا"

1484
02:58:36,569 --> 02:58:39,828
‫"لا أتوهم أنّي سأكون خالداً"

1485
02:58:40,957 --> 02:58:46,127
‫"لكنّي سأكون تمنيت الموت وانتظرته
‫قبل أن يجدني بزمن طويل"

1486
02:58:47,473 --> 02:58:50,819
‫"وفي الحقيقة، أتمناه منذ الٓان"

1487
02:59:03,245 --> 02:59:04,723
‫(مستر جنغلز)

1488
02:59:14,237 --> 02:59:15,670
‫أين كنت؟

1489
02:59:16,756 --> 02:59:19,668
‫كنت قلقاً عليك، هل أنت جائع؟

1490
02:59:20,927 --> 02:59:23,273
‫فلنر إن كان لدينا طعام الك

1491
02:59:24,446 --> 02:59:27,662
‫بعض الفتات، ما رأيك في هذا؟

1492
02:59:29,617 --> 02:59:32,006
‫انظر إلى حالك (مستر جنغلز)

1493
02:59:32,702 --> 02:59:36,134
‫"أستلقي في السرير معظم الليالي
‫أفكّر في الٔامر"

1494
02:59:36,698 --> 02:59:38,176
‫وأنتظر

1495
02:59:39,521 --> 02:59:42,607
‫"أفكّر في جميع الناس
‫الذين أحببتهم"

1496
02:59:42,694 --> 02:59:44,693
‫"والذين رحلوا منذ زمن بعيد"

1497
02:59:45,475 --> 02:59:47,778
‫"أفكر في زوجتي الجميلة (جين)"

1498
02:59:48,081 --> 02:59:50,514
‫"وكيف فقدتها منذ سنوات طويلة"

1499
02:59:52,513 --> 02:59:57,292
‫"وأفكر فينا جميعاً وفي موتنا"

1500
02:59:57,422 --> 02:59:59,291
‫"كلّ منّا حين تحين نهايته"

1501
03:00:01,202 --> 03:00:06,719
‫"لكنّ فكرة واحدة أكثر مِن غيرها
‫تبقيني مستيقظاً طوال الليل"

1502
03:00:08,414 --> 03:00:11,846
‫"إن كان يستطيع جعل فأر
‫يعيش كل هذه المدة"

1503
03:00:12,803 --> 03:00:14,974
‫"كم سأبقى أنا حياً؟"

1504
03:00:19,275 --> 03:00:24,316
‫"نحن جميعاً مدينون للموت
‫وليس هناك استثناءات"

1505
03:00:25,488 --> 03:00:27,747
‫"لكن يا إلهي!"

1506
03:00:28,444 --> 03:00:34,091
‫"أحياناً، تبدو الرحلة
‫لبلوغ الموت طويلة جداً"

1507
03:00:48,863 --> 03:00:56,162
‫ترجمة: أشرف حداد
‫روزيتا إنترناشونال، عمان - الأردن

