﻿1
00:00:25,724 --> 00:00:28,979
‫{\an8}"(موسكو)، (روسيا)"

2
00:01:20,821 --> 00:01:25,953
‫"المشتبه به بمطاردة السيارات بالنفق
‫يتجه شرقا من محطة قطار (كيفسكي)."

3
00:02:21,507 --> 00:02:23,177
‫أدخلوه.

4
00:02:35,104 --> 00:02:37,691
‫هل ستلتحق بهذا البرنامج؟

5
00:02:39,400 --> 00:02:40,903
‫لا أستطيع.

6
00:02:47,408 --> 00:02:49,578
‫ارفع يديك!

7
00:02:51,370 --> 00:02:53,957
‫هل ستلتحق بهذا البرنامج؟

8
00:02:59,503 --> 00:03:01,131
‫{\an8}أرني يديك...

9
00:03:02,715 --> 00:03:05,302
‫هل ستلتحق بهذا البرنامج؟

10
00:03:07,094 --> 00:03:08,514
‫لا أستطيع.

11
00:03:16,729 --> 00:03:18,440
‫لا تطلق النار.

12
00:03:19,189 --> 00:03:21,068
‫أنا أعزل...

13
00:03:22,985 --> 00:03:24,821
‫أعطني جهاز اتصالك.

14
00:03:31,744 --> 00:03:34,665
‫أرجوك لا تقتلني...

15
00:03:43,380 --> 00:03:46,593
‫خلافي ليس معك.

16
00:04:02,941 --> 00:04:06,280
‫"بعد 6 أسابيع"

17
00:04:07,404 --> 00:04:12,510
‫{\an8}"وكالة الاستخبارات المركزية
‫(لانغلي)، (فيرجينيا)"

18
00:04:12,534 --> 00:04:13,553
‫"(عزرا كريمر)
‫مدير وكالة الاستخبارات المركزية"

19
00:04:13,577 --> 00:04:16,582
‫ليس هناك مكان لن يطاردك فيه.

20
00:04:17,331 --> 00:04:20,210
‫هذه حقيقتك يا "جيسون"، قاتل.

21
00:04:21,210 --> 00:04:22,646
‫ستظل دائماً هكذا.

22
00:04:22,670 --> 00:04:25,507
‫هيا افعلها!

23
00:04:28,467 --> 00:04:30,570
‫ما كانت لتريدني أن أفعل هذا.

24
00:04:30,594 --> 00:04:33,073
‫هذا هو السبب الوحيد لبقائك حياً.

25
00:04:33,097 --> 00:04:34,616
‫من هي؟

26
00:04:34,640 --> 00:04:37,452
‫"ماري كرويتز"، صديقته.

27
00:04:37,476 --> 00:04:39,162
‫قتلت في "الهند".

28
00:04:39,186 --> 00:04:42,566
‫"وارد أبوت" مدير العمليات
‫هو الذي خطط لذلك.

29
00:04:45,776 --> 00:04:49,506
‫لدينا مدير قسم قذر قتل فتاة "بورن".

30
00:04:49,530 --> 00:04:52,801
‫عاد "بورن" للانتقام وسجل اعتراف "أبوت"

31
00:04:52,825 --> 00:04:55,011
‫وانتحر "أبوت".

32
00:04:55,035 --> 00:04:57,414
‫والآن يسعى "بورن" لقتلنا.

33
00:04:57,621 --> 00:05:00,100
‫هذه الأمور لا يمكن اختلاقها.

34
00:05:00,124 --> 00:05:01,893
‫"مطلوب"

35
00:05:01,917 --> 00:05:05,797
‫آخر مكان شوهد فيه هو "موسكو" قبل 6 أسابيع.

36
00:05:06,547 --> 00:05:08,274
‫إنه هارب وخطير.

37
00:05:08,298 --> 00:05:11,569
‫أعتقد أن الأمر أكبر من ذلك.

38
00:05:11,593 --> 00:05:13,988
‫ماذا؟ ما هو هدفه؟

39
00:05:14,012 --> 00:05:17,534
‫"بورن" ذهب إلى "موسكو"
‫لرؤية ابنة أول ضحاياه.

40
00:05:17,558 --> 00:05:18,910
‫ماذا تقصدين؟

41
00:05:18,934 --> 00:05:21,538
‫لعله كان يتتبع خطواته السابقة.

42
00:05:21,562 --> 00:05:24,374
‫إنه يبحث عن شيء، شيء في ماضيه.

43
00:05:24,398 --> 00:05:27,627
‫لعله لم يجده. نريد أن نعرف ماذا يريد.

44
00:05:27,651 --> 00:05:30,547
‫أتعتقدين أنه لا يمثل تهديداً لهذه الوكالة؟

45
00:05:30,571 --> 00:05:33,550
‫لو أراد إيذاءنا،
‫لأرسل الشريط إلى "سي إن إن".

46
00:05:33,574 --> 00:05:35,535
‫لعله سيرسله.

47
00:05:36,827 --> 00:05:41,375
‫قاعدتي الأولى
‫هي تمني الأفضل والاحتياط للأسوأ.

48
00:05:42,708 --> 00:05:48,006
‫ما زلت أرى "بورن" خطراً إلى أن يثبت العكس.

49
00:05:48,380 --> 00:05:50,342
‫دعونا نستمر في البحث.

50
00:05:54,470 --> 00:05:58,141
‫{\an8}"(تورينو)، (إيطاليا)"

51
00:06:33,634 --> 00:06:37,322
‫هذا يعود إلى 3 أعوام سابقة.
‫كان نصف الإنتربول يطارده.

52
00:06:37,346 --> 00:06:41,075
‫ظهر في "نابولي" و"برلين" و"موسكو"...

53
00:06:41,099 --> 00:06:43,019
‫واختفى مرة أخرى.

54
00:06:44,269 --> 00:06:46,064
‫الفتاة التي كانت معه.

55
00:06:47,022 --> 00:06:51,445
‫{\an8}"ماري كرويتز". وجدت مقتولة في نهر
‫في النصف الآخر من الكرة الأرضية.

56
00:06:51,777 --> 00:06:54,156
‫قتلت برصاصة في رأسها.

57
00:06:55,614 --> 00:06:58,118
‫ما الذي يربط بين هذه الأحداث؟

58
00:07:09,628 --> 00:07:11,923
‫أغلق جهاز التسجيل.

59
00:07:15,509 --> 00:07:19,723
‫{\an8}"(باريس)، (فرنسا)"

60
00:08:00,512 --> 00:08:02,432
‫أين شقيقتي؟

61
00:08:06,560 --> 00:08:08,730
‫لم لا تجلس؟

62
00:08:19,948 --> 00:08:21,660
‫أين هي؟

63
00:08:25,370 --> 00:08:26,957
‫لقد ماتت.

64
00:08:29,917 --> 00:08:31,711
‫قتلت.

65
00:08:33,670 --> 00:08:35,257
‫آسف.

66
00:08:45,891 --> 00:08:48,562
‫كنت أعرف أن هذه ستكون النهاية.

67
00:08:52,064 --> 00:08:55,944
‫- كانت هذه هي النهاية المتوقعة.
‫- لم أكن أعتقد ذلك.

68
00:09:04,159 --> 00:09:06,204
‫كيف لقيت حتفها؟

69
00:09:09,289 --> 00:09:11,001
‫أطلق عليها النار.

70
00:09:13,794 --> 00:09:16,047
‫كنا معا في "الهند".

71
00:09:18,382 --> 00:09:20,177
‫كان يسعى لقتلي.

72
00:09:23,220 --> 00:09:25,015
‫هل قتلته؟

73
00:09:28,141 --> 00:09:29,436
‫نعم.

74
00:09:30,310 --> 00:09:32,022
‫ماذا الآن؟

75
00:09:34,648 --> 00:09:38,486
‫ثمة من تسببوا في كل هذا وسأجدهم.

76
00:09:46,159 --> 00:09:49,497
‫{\an8}"مطار (هيثرو)
‫(لندن)، (إنجلترا)"

77
00:09:50,038 --> 00:09:51,808
‫هذا أنا.

78
00:09:51,832 --> 00:09:55,337
‫إنه يعرف القصة كاملة.

79
00:09:56,128 --> 00:09:57,772
‫"بورن" ما هو إلا رأس الجبل الجليدي.

80
00:09:57,796 --> 00:10:00,884
‫هل تعرف بعملية "بلاكبراير"؟

81
00:10:01,299 --> 00:10:02,860
‫سأدرس الأمر جيداً وأكتب عنه مقالاً.

82
00:10:02,884 --> 00:10:04,262
‫أراك في الصباح.

83
00:10:11,059 --> 00:10:13,688
‫{\an8}"فرع الاستخبارات
‫(لندن)، (إنجلترا)"

84
00:10:19,359 --> 00:10:23,423
‫"مسح غوسات"، "غوسات 21". عثرت على شيء
‫على شبكة "إيشيلون". "بلاكبراير".

85
00:10:23,447 --> 00:10:24,841
‫أكرر، "بلاكبراير".

86
00:10:24,865 --> 00:10:28,344
‫يبدو أنها إشارة أوروبية.

87
00:10:28,368 --> 00:10:30,330
‫وكالة الأمن القومي.

88
00:10:30,370 --> 00:10:33,416
‫{\an8}"وكالة الاستخبارات المركزية
‫(لانغلي)، (فيرجينيا)"

89
00:10:34,291 --> 00:10:36,394
‫- سيدي!
‫- ماذا لديك؟

90
00:10:36,418 --> 00:10:39,355
‫اعترضنا مكالمة في "لندن".
‫المفتاح هو "بلاكبراير".

91
00:10:39,379 --> 00:10:40,924
‫أرسلوها إلى "نيويورك" فوراً.

92
00:10:49,723 --> 00:10:52,535
‫{\an8}"الاستخبارات
‫مكتب مكافحة الإرهاب"

93
00:10:52,559 --> 00:10:54,646
‫{\an8}"(نيويورك)"

94
00:11:00,734 --> 00:11:04,005
‫الهاتف باسم صحفي لندني اسمه "سيمون روس".

95
00:11:04,029 --> 00:11:05,590
‫ويعمل بجريدة الـ"غارديان".

96
00:11:05,614 --> 00:11:07,742
‫- هل تتبعه؟
‫- نعم.

97
00:11:08,158 --> 00:11:10,636
‫فريق مراقبة يتحرى عنه في العمل

98
00:11:10,660 --> 00:11:12,638
‫وفريق تفتيش سري سيذهب إلى مسكنه.

99
00:11:12,662 --> 00:11:14,724
‫كيف عرف بأمر "بلاكبراير"؟

100
00:11:14,748 --> 00:11:18,394
‫لا أدري. تحرينا عن خلفيته

101
00:11:18,418 --> 00:11:21,481
‫ولم نتوصل لشيء.
‫ولكن إن تتبعنا "روس"، يمكننا...

102
00:11:21,505 --> 00:11:24,426
‫"روس" أمره سهل، ولكننا نريد المصدر.

103
00:11:27,511 --> 00:11:28,805
‫{\an8}"(غارديان)"

104
00:11:41,191 --> 00:11:43,419
‫هل تعرف بالعملية "بلاكبراير"؟

105
00:11:43,443 --> 00:11:44,754
‫هل لديك تفاصيل؟

106
00:11:44,778 --> 00:11:46,214
‫سأدرس الأمر وأكتب عنه مقالاً.

107
00:11:46,238 --> 00:11:48,633
‫أراك في الصباح.

108
00:11:48,657 --> 00:11:50,702
‫- هل هذا كل شيء؟
‫- نعم.

109
00:11:53,203 --> 00:11:57,709
‫أريد إذناً بالاختطاف واجعل القناص جاهزاً.

110
00:11:59,543 --> 00:12:02,230
‫انتبهوا! هذا الموقف له الأولوية القصوى.

111
00:12:02,254 --> 00:12:05,675
‫- أعطني بيانات "روس" على واحد.
‫- حسناً.

112
00:12:07,926 --> 00:12:11,197
‫هدفنا بريطاني الجنسية،
‫اسمه "سيمون روس". صحفي.

113
00:12:11,221 --> 00:12:15,993
‫أريد أرقام هواتفه، الخليوي وشقته وسيارته،

114
00:12:16,017 --> 00:12:18,329
‫وحساباته البنكية
‫وبطاقات الائتمان وسفرياته.

115
00:12:18,353 --> 00:12:20,498
‫أريد أن أعرف فيما يفكر قبل أن يفكر فيه.

116
00:12:20,522 --> 00:12:22,375
‫وكل أسراره القذرة.

117
00:12:22,399 --> 00:12:26,754
‫والأهم، نريد اسم ومكان مصدره.

118
00:12:26,778 --> 00:12:30,200
‫يحتل الأمر الأهمية الرابعة. هل من أسئلة؟

119
00:12:32,242 --> 00:12:33,745
‫هيا إلى العمل.

120
00:12:41,209 --> 00:12:44,339
‫{\an8}"(سيمون روس)
‫مراسل أمني"

121
00:12:45,755 --> 00:12:46,816
‫{\an8}"من هو (جيسون بورن)؟"

122
00:12:46,840 --> 00:12:48,359
‫{\an8}"لديه هويات كثيرة،

123
00:12:48,383 --> 00:12:49,969
‫{\an8}كل منها أخطر من الأخرى."

124
00:12:53,722 --> 00:12:56,033
‫"وفاة فتاة، شريكة لـ(بورن)،

125
00:12:56,057 --> 00:12:58,478
‫غرقت بعد أن انزلقت سيارتها من أعلى جسر."

126
00:12:59,769 --> 00:13:02,524
‫{\an8}"الضحية (ماري كرويتز)"

127
00:13:06,026 --> 00:13:07,278
‫ماذا؟

128
00:13:10,071 --> 00:13:11,658
‫هل ستلتحق بهذا البرنامج؟

129
00:13:16,620 --> 00:13:18,081
‫لا أستطيع.

130
00:13:58,411 --> 00:14:00,165
‫"الـ(غارديان)"

131
00:14:09,547 --> 00:14:12,193
‫الهدف يدخل مكتبه.

132
00:14:12,217 --> 00:14:13,611
‫أريد بعض المراقبين بالشارع.

133
00:14:13,635 --> 00:14:16,530
‫- أين صورتي؟
‫- جاري نقلها.

134
00:14:16,554 --> 00:14:18,266
‫تُنقل الآن.

135
00:14:19,683 --> 00:14:21,869
‫"جيمي"، هل تراقب خط الهاتف؟

136
00:14:21,893 --> 00:14:24,830
‫لدينا هاتف المكتب، سنراقب الخليوي.

137
00:14:24,854 --> 00:14:27,108
‫- كم من الوقت تحتاج؟
‫- ساعة.

138
00:14:27,440 --> 00:14:28,735
‫هذا كثير.

139
00:14:29,401 --> 00:14:30,920
‫ألم يحاول التأثير على أحدهم؟

140
00:14:30,944 --> 00:14:33,089
‫لقد كان خائفاً.

141
00:14:33,113 --> 00:14:35,700
‫- خائفاً مم؟
‫- "بلاكبراير".

142
00:14:36,908 --> 00:14:38,761
‫- عفواً، مكالمة لك.
‫- من؟

143
00:14:38,785 --> 00:14:40,805
‫يرفض إعطاء اسمه.

144
00:14:40,829 --> 00:14:42,373
‫أستميحك عذراً.

145
00:14:43,832 --> 00:14:46,085
‫- يتكلم على خطي.
‫- أشكرك.

146
00:14:48,712 --> 00:14:50,507
‫"سيمون روس".

147
00:14:51,298 --> 00:14:52,608
‫لماذا لا نسمع؟

148
00:14:52,632 --> 00:14:55,403
‫هذا خط أرضي. لماذا لا نراقبه؟

149
00:14:55,427 --> 00:14:58,781
‫نراقب خطه، ولكنه يستعمل خطاً آخر.

150
00:14:58,805 --> 00:15:01,351
‫كنت أقرأ مقالاتك.

151
00:15:01,641 --> 00:15:04,020
‫- من المتحدث؟
‫- هذا "جيسون بورن".

152
00:15:04,436 --> 00:15:08,483
‫محطة "ووترلو". المدخل الجنوبي.
‫بعد نصف ساعة. تعال بمفردك.

153
00:15:16,990 --> 00:15:18,801
‫أين هو ذاهب؟

154
00:15:18,825 --> 00:15:22,080
‫سيتحرك، راقبوا الشارع.

155
00:15:22,203 --> 00:15:24,999
‫{\an8}"محطة (ووترلو)"

156
00:15:35,091 --> 00:15:36,319
‫الهدف يغادر المبنى.

157
00:15:36,343 --> 00:15:38,930
‫اعرفوا أين يذهب.

158
00:15:44,017 --> 00:15:47,204
‫- رقم 1، أريد سماع الصوت.
‫- تم تشغيل الصوت.

159
00:15:47,228 --> 00:15:48,998
‫ينبغي لرقم 1 أن يسمعه.

160
00:15:49,022 --> 00:15:51,917
‫أعلموني عندما تسمعون ما يقوله.

161
00:15:51,941 --> 00:15:54,571
‫محطة "ووترلو". المدخل الجنوبي.

162
00:15:55,653 --> 00:15:57,949
‫وجهة محطة "ووترلو".

163
00:15:58,114 --> 00:16:00,634
‫ضعوا "ووترلو" تحت المراقبة.
‫فليشارك الجميع.

164
00:16:00,658 --> 00:16:02,912
‫فلنصدر الأمر للعميل بالتنفيذ.

165
00:16:22,680 --> 00:16:24,200
‫- هل وصل للجسر؟
‫- ليس بعد.

166
00:16:24,224 --> 00:16:26,494
‫قولوا لرقم 3 ألا يتقدم.

167
00:16:26,518 --> 00:16:27,787
‫أبقوا الهدف تحت المراقبة.

168
00:16:27,811 --> 00:16:29,439
‫"الوجهة، محطة (ووترلو)
‫شارع (يورك)، (لندن)"

169
00:16:43,034 --> 00:16:44,454
‫هاتف مدفوع مقدماً.

170
00:16:46,496 --> 00:16:48,207
‫تفضل.

171
00:16:55,422 --> 00:16:58,968
‫رقم 1، أعطني المكان الحالي للهدف.

172
00:17:01,052 --> 00:17:02,238
‫عُلم.

173
00:17:02,262 --> 00:17:05,933
‫الهدف بالمدخل الجنوبي لمحطة "ووترلو".

174
00:17:53,271 --> 00:17:54,707
‫أريد مراقبة هذا الهاتف.

175
00:17:54,731 --> 00:17:57,668
‫أصغ جيداً.

176
00:17:57,692 --> 00:17:58,794
‫ما الأمر؟

177
00:17:58,818 --> 00:18:02,131
‫إلى يسارك توجد سيارة "كرايزلر" فضية.

178
00:18:02,155 --> 00:18:04,467
‫بداخلها فريق مراقبة.

179
00:18:04,491 --> 00:18:06,469
‫على الجانب الآخر،

180
00:18:06,493 --> 00:18:08,512
‫يقف رجل بالطابق الثاني.

181
00:18:08,536 --> 00:18:10,456
‫إنه يراقبك.

182
00:18:10,747 --> 00:18:13,100
‫هناك محطة حافلات على بعد 50 متراً يساراً.

183
00:18:13,124 --> 00:18:14,185
‫سر نحوها.

184
00:18:14,209 --> 00:18:16,187
‫"جيمي"، أحتاج لهذا الهاتف فوراً!

185
00:18:16,211 --> 00:18:18,355
‫إنه يتحرك.

186
00:18:18,379 --> 00:18:20,691
‫- هذا ليس هاتفه.
‫- ماذا؟

187
00:18:20,715 --> 00:18:23,235
‫- هذا ليس هاتفه.
‫- ماذا تقصد؟

188
00:18:23,259 --> 00:18:25,221
‫كيف حصل على هاتف ثان؟

189
00:18:27,180 --> 00:18:28,657
‫الفريق القناص "ب"، كن مستعداً.

190
00:18:28,681 --> 00:18:30,075
‫الفريق القناص "ب". نحن مستعدون.

191
00:18:30,099 --> 00:18:32,203
‫رجل يرتدي سترة بقبعة زرقاء.

192
00:18:32,227 --> 00:18:35,331
‫يتحدث بالهاتف. سر إليه وتوقف.

193
00:18:35,355 --> 00:18:38,167
‫نريد مراقبة المكالمة، مراقبة الخليوي.

194
00:18:38,191 --> 00:18:40,669
‫لا تدعوه يغيب عن نظركم.

195
00:18:40,693 --> 00:18:42,822
‫استدر.

196
00:18:47,242 --> 00:18:49,386
‫من ذو القبعة الزرقاء؟

197
00:18:49,410 --> 00:18:51,456
‫هل هذا هو مصدره؟

198
00:18:53,373 --> 00:18:55,476
‫ثمة حافلة قادمة.

199
00:18:55,500 --> 00:18:57,853
‫عندما تتوقف، سر يساراً.

200
00:18:57,877 --> 00:19:00,773
‫هناك معبر. اصعد السلم
‫وقف أمام بائع الجرائد.

201
00:19:00,797 --> 00:19:04,026
‫- ستتلقى المزيد من التعليمات.
‫- حسناً.

202
00:19:04,050 --> 00:19:05,344
‫استعد للتحرك.

203
00:19:05,593 --> 00:19:07,988
‫راقبوا الحافلة، راقبوا الحافلة.

204
00:19:08,012 --> 00:19:09,599
‫الفريق القناص "ب".

205
00:19:14,811 --> 00:19:16,773
‫قف!

206
00:19:18,189 --> 00:19:20,943
‫رقم 1، الهدف يتحرك.

207
00:19:22,360 --> 00:19:24,421
‫إنه يتحرك. لا تفقدوا أثره.

208
00:19:24,445 --> 00:19:26,783
‫يا ذا القبعة الزرقاء! اهبط! فوراً!

209
00:19:31,995 --> 00:19:33,539
‫تباً.

210
00:19:36,791 --> 00:19:38,085
‫ماذا كان هذا؟

211
00:19:40,795 --> 00:19:43,591
‫فقدنا الاتصال مع رقم 1.

212
00:19:48,636 --> 00:19:50,906
‫نتجه غرباً.

213
00:19:50,930 --> 00:19:53,033
‫آخر موقع معروف له؟

214
00:19:53,057 --> 00:19:56,537
‫على الممر، متجها إلى الطريق الجانبي.

215
00:19:56,561 --> 00:20:00,708
‫هذا كابوس.
‫إنها أكثر محطات "لندن" ازدحاماً.

216
00:20:00,732 --> 00:20:03,778
‫- أعطني صور أجهزة المراقبة.
‫- جاري التنفيذ.

217
00:20:31,137 --> 00:20:32,698
‫من مصدرك؟

218
00:20:32,722 --> 00:20:34,199
‫ما اسمه؟

219
00:20:34,223 --> 00:20:36,619
‫لماذا يطاردني هؤلاء الناس؟

220
00:20:36,643 --> 00:20:37,995
‫لأنك توصلت إلى شيء.

221
00:20:38,019 --> 00:20:39,955
‫تحدثت إلى شخص داخل "تريدستون".

222
00:20:39,979 --> 00:20:41,874
‫شخص كان موجوداً من البداية، من هو؟

223
00:20:41,898 --> 00:20:43,250
‫لا أستطيع إخبارك.

224
00:20:43,274 --> 00:20:47,630
‫أنت لا تعرف فيما تورطت، سيقتلونك.

225
00:20:47,654 --> 00:20:49,798
‫هل هي "بلاكبراير"؟

226
00:20:49,822 --> 00:20:51,133
‫ما هي "بلاكبراير"؟

227
00:20:51,157 --> 00:20:54,637
‫تحديث "تريدستون". مصدري قال إنه بدأ بك.

228
00:20:54,661 --> 00:20:57,973
‫قال إنك كنت نقطة البدء، السر الصغير القذر.

229
00:20:57,997 --> 00:21:00,418
‫إنه يعرف هويتك.

230
00:21:03,795 --> 00:21:06,132
‫يجب أن نتحرك.

231
00:21:06,756 --> 00:21:08,634
‫رد على هاتفك.

232
00:21:11,302 --> 00:21:13,931
‫جاري النقل.

233
00:21:14,847 --> 00:21:16,434
‫أين هو؟

234
00:21:19,435 --> 00:21:22,831
‫نفذ ما أقوله، اتجه يميناً.

235
00:21:22,855 --> 00:21:25,318
‫أول سلم كهربائي إلى اليمين.

236
00:21:38,830 --> 00:21:42,543
‫اعقد رباط حذائك. اعقده الآن.

237
00:21:49,382 --> 00:21:50,676
‫انتظر.

238
00:21:51,551 --> 00:21:52,887
‫انتظر.

239
00:21:57,390 --> 00:22:00,202
‫سأسير بجانبك، تحرك بمحاذاة الجدار البعيد

240
00:22:00,226 --> 00:22:04,289
‫يسارك بعد 4، 3، 2، 1.

241
00:22:04,313 --> 00:22:05,708
‫انهض.

242
00:22:05,732 --> 00:22:07,276
‫هكذا.

243
00:22:09,861 --> 00:22:11,672
‫أين هو؟

244
00:22:11,696 --> 00:22:13,950
‫لا نحتمل أن نفقد أثره.

245
00:22:17,910 --> 00:22:22,041
‫الخط الذي تسير عليه جيد. استمر فيه.

246
00:22:24,876 --> 00:22:28,021
‫عامل النظافة. أعتقد أنه أحد رجالهم.

247
00:22:28,045 --> 00:22:29,815
‫جامع القمامة؟ كلا.

248
00:22:29,839 --> 00:22:32,693
‫رباه! إنه يبحث عن شيء في جيبه.

249
00:22:32,717 --> 00:22:33,861
‫- يحمل مسدساً.
‫- ابق في مسارك.

250
00:22:33,885 --> 00:22:37,223
‫- يحمل مسدساً.
‫- لا تنحرف.

251
00:22:39,891 --> 00:22:42,453
‫- ها هو!
‫- اطلب من الفريق القناص التحرك!

252
00:22:42,477 --> 00:22:43,620
‫ما زال يحدث أحدهم.

253
00:22:43,644 --> 00:22:45,456
‫راقبوا المكالمة.

254
00:22:45,480 --> 00:22:46,957
‫حاصروه.

255
00:22:46,981 --> 00:22:48,734
‫حاصروه.

256
00:22:50,276 --> 00:22:52,254
‫أسرع يا "روس"، يجب أن نتحرك.

257
00:22:52,278 --> 00:22:53,922
‫تحرك وسط هذا الزحام.

258
00:22:53,946 --> 00:22:55,866
‫توار بينهم فوراً. تحرك وسط هذا الزحام.

259
00:23:04,040 --> 00:23:05,100
‫ادخل المتجر.

260
00:23:05,124 --> 00:23:07,102
‫أحدهم يتعقبك. ادخل المتجر.

261
00:23:07,126 --> 00:23:08,687
‫اذهب إلى المخرج الشرقي.

262
00:23:08,711 --> 00:23:12,049
‫إلى يمينك.

263
00:23:20,181 --> 00:23:21,909
‫اتجه إلى متجر الخمور.

264
00:23:21,933 --> 00:23:24,603
‫اذهب إلى الخلف وأغلق الباب.

265
00:23:25,436 --> 00:23:27,440
‫رقم 4 أصيب.

266
00:23:27,647 --> 00:23:31,444
‫هناك من يساعده.
‫أخبروني عندما يستعد القناص.

267
00:23:35,571 --> 00:23:37,549
‫انقلوا لي صوراً!

268
00:23:37,573 --> 00:23:40,953
‫أريد الفريق القناص "ج" هناك.

269
00:23:48,000 --> 00:23:49,879
‫الفريق الرابع يتحرك.

270
00:24:28,666 --> 00:24:30,419
‫يا إلهي.

271
00:24:31,377 --> 00:24:33,438
‫هذا "جيسون بورن".

272
00:24:33,462 --> 00:24:36,692
‫إنه يقتل جميع عملائنا. هل هو المصدر؟

273
00:24:36,716 --> 00:24:38,427
‫لا بد أنه كذلك.

274
00:24:41,220 --> 00:24:44,642
‫أغلقوا المخارج، أعطوا القناص الضوء الأخضر.

275
00:24:45,725 --> 00:24:47,686
‫تخلص منهما.

276
00:25:05,161 --> 00:25:06,914
‫ابق هنا.

277
00:25:07,705 --> 00:25:11,794
‫سأخرج كلينا من هنا، نفذ فقط ما أقول.

278
00:25:12,001 --> 00:25:14,771
‫أصغ إلي! هذا ليس خبراً صحفياً.

279
00:25:14,795 --> 00:25:18,092
‫هذا واقع، هل تفهمني؟

280
00:25:18,341 --> 00:25:19,760
‫حسناً.

281
00:25:30,269 --> 00:25:31,413
‫اسحبوا جميع العملاء.

282
00:25:31,437 --> 00:25:34,149
‫اجعلوا "بورن" هدفاً للقناص.

283
00:25:34,357 --> 00:25:35,401
‫حسناً يا سيدي.

284
00:25:46,535 --> 00:25:47,955
‫"تتبع وارد"

285
00:25:53,459 --> 00:25:55,337
‫أغلقوا الكاميرات.

286
00:26:01,133 --> 00:26:03,429
‫ثمة أمر غريب.

287
00:26:03,844 --> 00:26:06,557
‫أرى المدخل. إن ذهبت الآن فسأنجح.

288
00:26:10,476 --> 00:26:11,620
‫"بورن"؟

289
00:26:11,644 --> 00:26:13,580
‫ابق مكانك.

290
00:26:13,604 --> 00:26:15,900
‫لا أعتقد أنه ينبغي لنا أن ننتظر!

291
00:26:17,024 --> 00:26:19,044
‫أعتقد أن أحدهم آت.

292
00:26:19,068 --> 00:26:21,572
‫- سأقوم بالمحاولة.
‫- كلا، كلا!

293
00:28:05,132 --> 00:28:07,136
‫لدينا مشكلة.

294
00:28:13,557 --> 00:28:15,327
‫المدير "كريمر" يرغب في رؤيتك.

295
00:28:15,351 --> 00:28:19,023
‫يقول إن الأمر عاجل.

296
00:28:38,207 --> 00:28:39,476
‫"(بورن) ينفصل عن الوكالة. ما السبب؟"

297
00:28:39,500 --> 00:28:40,836
‫"(بلاكبراير)"

298
00:28:44,880 --> 00:28:48,677
‫"بدأت بـ(جيسون بورن)"

299
00:28:49,969 --> 00:28:51,722
‫"(سيويل) و(ماربري)"

300
00:28:54,181 --> 00:28:56,685
‫"(سيويل) و(ماربري)"

301
00:28:57,518 --> 00:28:58,787
‫"(سيويل) و(ماربري)"

302
00:28:58,811 --> 00:29:00,856
‫"(سيويل) و(ماربري)
‫استثمار أموال"

303
00:29:05,401 --> 00:29:07,821
‫"مكتب (مدريد):
‫334 الشارع الشمالي، (مدريد)"

304
00:29:11,740 --> 00:29:15,871
‫{\an8}"(مدريد)، (إسبانيا)"

305
00:29:17,371 --> 00:29:21,226
‫تعتقد الشرطة أن الضحية

306
00:29:21,250 --> 00:29:24,688
‫هو "سيمون روس"، صحفي معروف ومقيم بـ"لندن"

307
00:29:24,712 --> 00:29:26,523
‫يعمل بصحيفة الـ"غارديان".

308
00:29:26,547 --> 00:29:29,192
‫تم إطلاق الرصاص عليه

309
00:29:29,216 --> 00:29:31,945
‫وسط محطة "ووترلو"

310
00:29:31,969 --> 00:29:34,573
‫الساعة الـ3:45 ظهر اليوم

311
00:29:34,597 --> 00:29:37,325
‫أمام مئات المسافرين.

312
00:29:37,349 --> 00:29:39,244
‫وقد كشف العديد من الأسرار

313
00:29:39,268 --> 00:29:40,370
‫"سري للغاية"

314
00:29:40,394 --> 00:29:41,997
‫المتعلقة بالإرهاب

315
00:29:42,021 --> 00:29:45,526
‫التي أغضبت حكومات غربية معينة و...

316
00:30:12,676 --> 00:30:14,154
‫هل آخذ طلبك؟

317
00:30:14,178 --> 00:30:19,075
‫قرص بيض منخفض الدهون
‫مع جبن الماعز والفلفل.

318
00:30:19,099 --> 00:30:21,036
‫- سيدتي؟
‫- قهوة فقط.

319
00:30:21,060 --> 00:30:23,605
‫- متأكدة؟ إنها على حسابي.
‫- هذا يكفي.

320
00:30:25,814 --> 00:30:29,336
‫عندما اقترح المدير أن نضمك لقسمنا...

321
00:30:29,360 --> 00:30:32,531
‫متأكد أنه كان مجرد اقتراح؟

322
00:30:39,453 --> 00:30:44,585
‫كم تبدو الأمور مختلفة من وجهة نظر مغايرة!

323
00:30:44,750 --> 00:30:47,062
‫أنظر إلى هذا الأمر باعتباره خدمة لك

324
00:30:47,086 --> 00:30:50,398
‫ومنحك الفرصة لإنهاء عمل لم يكتمل.

325
00:30:50,422 --> 00:30:51,842
‫بمعنى؟

326
00:30:51,924 --> 00:30:55,596
‫"بورن". إنه هنا، وهو مصدر تهديد.

327
00:30:55,844 --> 00:30:57,906
‫وكل منا له نفس الهدف.

328
00:30:57,930 --> 00:31:00,533
‫ولكننا نسعى إليه بطريقتين مختلفتين.

329
00:31:00,557 --> 00:31:03,312
‫ما حدث قد حدث، اتفقنا؟

330
00:31:04,228 --> 00:31:05,580
‫كنا مستهترين في "ستوكهولم".

331
00:31:05,604 --> 00:31:07,290
‫ماذا عن "ووترلو"؟ استهتار أيضاً؟

332
00:31:07,314 --> 00:31:10,752
‫تسربت معلومات. قضية أمن قومي خطيرة.

333
00:31:10,776 --> 00:31:13,672
‫وظهر "بورن" وكان الوقت ضيقاً.

334
00:31:13,696 --> 00:31:16,049
‫ولقي صحفي حتفه.

335
00:31:16,073 --> 00:31:19,052
‫"بورن" رآنا. السؤال هو، ما سبب وجوده هناك؟

336
00:31:19,076 --> 00:31:20,553
‫بل كيف حدث

337
00:31:20,577 --> 00:31:23,098
‫اشتباك بالأسلحة بمحطة قطار؟

338
00:31:23,122 --> 00:31:26,268
‫تعرفين أن القرارات المتعجلة
‫تشوبها الأخطاء.

339
00:31:26,292 --> 00:31:30,631
‫لا تنتقدي عملية وأنت بعيدة عنها.

340
00:31:34,508 --> 00:31:36,845
‫إلى اللقاء بالمكتب.

341
00:31:37,011 --> 00:31:39,139
‫استمتع بقرص البيض الصحي.

342
00:31:58,949 --> 00:32:00,468
‫أيها الناس!

343
00:32:00,492 --> 00:32:03,680
‫هذه "باميلا لاندي" ومساعدها "توم كرونين".

344
00:32:03,704 --> 00:32:06,099
‫إنها تشرف على عملية البحث.

345
00:32:06,123 --> 00:32:07,642
‫على كل منكم أن يقول اسمه وتخصصه.

346
00:32:07,666 --> 00:32:11,813
‫فيما بعد. ما آخر موقع معروف لـ"بورن"؟

347
00:32:11,837 --> 00:32:13,356
‫"لندن"، الـ12 ظهراً.

348
00:32:13,380 --> 00:32:15,442
‫الحالة. هل هو مسلح؟ مصاب؟

349
00:32:15,466 --> 00:32:18,236
‫على قيد الحياة، إنه متحرك
‫ومكانه غير معروف.

350
00:32:18,260 --> 00:32:19,821
‫هل لديكم اشتراك بمجموعة "إيشيلون"؟

351
00:32:19,845 --> 00:32:21,948
‫- لماذا لا تشغلونها؟
‫- كنا ننتظر.

352
00:32:21,972 --> 00:32:24,284
‫ماذا تنتظرون؟ اسمعوا،

353
00:32:24,308 --> 00:32:27,412
‫هل تعرفون مع من تتعاملون؟

354
00:32:27,436 --> 00:32:28,621
‫هذا "جيسون بورن".

355
00:32:28,645 --> 00:32:30,665
‫أنتم متأخرون 9 ساعات عن أصعب هدف

356
00:32:30,689 --> 00:32:32,167
‫تتعقبونه.

357
00:32:32,191 --> 00:32:36,780
‫أريدكم أن تستعدوا للعمل بكل جوارحكم.

358
00:32:37,863 --> 00:32:39,632
‫وهذا يعني فوراً!

359
00:32:39,656 --> 00:32:41,134
‫شكرا لكم.

360
00:32:41,158 --> 00:32:42,635
‫خطة الانتشار.

361
00:32:42,659 --> 00:32:45,998
‫ضعوا ما لديكم عن "روس" على الشاشة الأولى.

362
00:32:54,922 --> 00:32:56,508
‫"(سيويل) و(ماربري)"

363
00:33:08,227 --> 00:33:09,829
‫سيدي، أعتقد أننا وجدنا شيئاً.

364
00:33:09,853 --> 00:33:11,831
‫دخلنا على بريد "روس" الإلكتروني.

365
00:33:11,855 --> 00:33:14,542
‫وجدنا تذكرة ذهاب وعودة
‫إلى "تورينو" بالأمس.

366
00:33:14,566 --> 00:33:17,212
‫وصول الساعة الـ8 ومغادرة الساعة الـ12:05.

367
00:33:17,236 --> 00:33:20,840
‫هذا يؤكد لنا أن "بورن" ليس المصدر.

368
00:33:20,864 --> 00:33:21,966
‫كيف ذلك؟

369
00:33:21,990 --> 00:33:24,552
‫"روس" اتصل بناشره وأخبره عن مصدره

370
00:33:24,576 --> 00:33:27,680
‫بعد عودته من "تورينو".

371
00:33:27,704 --> 00:33:29,891
‫- لقد التقى بمصدره في "تورينو".
‫- إذن؟

372
00:33:29,915 --> 00:33:32,519
‫"بورن" رأى "روس" في "تورينو" على الإفطار

373
00:33:32,543 --> 00:33:35,897
‫ثم اتصل به ظهراً وطلب مقابلته بـ"ووترلو"؟

374
00:33:35,921 --> 00:33:38,133
‫لعلهما كانا في نفس الطائرة.

375
00:33:39,800 --> 00:33:43,113
‫راجعوا مكالمات مطلعي المعلومات السرية

376
00:33:43,137 --> 00:33:46,324
‫بحثاً عن مكالمات
‫من وإلى "تورينو" يوم سفره.

377
00:33:46,348 --> 00:33:49,911
‫إنه عميل يطلع على معلومات سرية.

378
00:33:49,935 --> 00:33:52,747
‫حديثه مع "روس" بمثابة خيانة عظمى.

379
00:33:52,771 --> 00:33:53,832
‫هل سيفعل ذلك

380
00:33:53,856 --> 00:33:56,000
‫باستخدام خليوي يمكننا تتبعه؟

381
00:33:56,024 --> 00:33:59,587
‫- لا توجد نتائج.
‫- لديك فكرة أفضل؟

382
00:33:59,611 --> 00:34:01,798
‫اعرف من كان يغلق هاتفه

383
00:34:01,822 --> 00:34:03,550
‫عندما كان"روس" هناك.

384
00:34:03,574 --> 00:34:05,427
‫إن كان رجالك يستخدمون هواتفهم مثلما أفعل،

385
00:34:05,451 --> 00:34:08,038
‫فستكون قائمة صغيرة.

386
00:34:12,374 --> 00:34:16,104
‫"توم بروستر" و"جاك بولين" و"نيل دانيلز".

387
00:34:16,128 --> 00:34:20,775
‫راجعوا كل ما يخص هذه الأسماء بشقة "روس".

388
00:34:20,799 --> 00:34:23,486
‫ابحثوا عن أي شيء يرشدنا عمن قابله "روس".

389
00:34:23,510 --> 00:34:26,431
‫ادخل على مستنداته. قم بفصلها.

390
00:34:29,308 --> 00:34:30,577
‫ما هذا؟

391
00:34:30,601 --> 00:34:31,703
‫"(بلاكبراير)"

392
00:34:31,727 --> 00:34:34,831
‫هناك. توجد حروف أولى.

393
00:34:34,855 --> 00:34:37,442
‫ضعها على الشاشة الرئيسية.

394
00:34:39,693 --> 00:34:40,987
‫"طبقاً لـ(ن د)"

395
00:34:41,278 --> 00:34:42,797
‫"نيل دانيلز".

396
00:34:42,821 --> 00:34:46,159
‫- أليس مدير فرع "مدريد"؟
‫- أجل.

397
00:34:49,828 --> 00:34:51,723
‫اتصلوا بمسئول الأمن المحلي بالسفارة.

398
00:34:51,747 --> 00:34:54,184
‫اطلبوا منه القبض على "دانيلز" إن كان هناك.

399
00:34:54,208 --> 00:34:57,145
‫أرسلوا فرق قنص إلى منزل الشارع الشمالي.

400
00:34:57,169 --> 00:34:59,772
‫على أن تكون كاملة التسلح.
‫سنساعدهم في الدخول.

401
00:34:59,796 --> 00:35:03,276
‫- كاملة التسلح؟ "دانيلز" ليس...
‫- "بورن" يقلقني.

402
00:35:03,300 --> 00:35:04,903
‫إن لم يكن هو المصدر،

403
00:35:04,927 --> 00:35:07,556
‫فهو يسعى لمعرفته مثلما الحال معنا.

404
00:35:41,213 --> 00:35:44,509
‫- الوقت المتوقع لوصول الفريق الثاني؟
‫- 3 دقائق.

405
00:36:08,073 --> 00:36:12,329
‫مهمتك ستنقذ حياة الأمريكيين.

406
00:36:16,498 --> 00:36:20,337
‫أريدك أن تلتحق حقا بهذا البرنامج.

407
00:36:20,919 --> 00:36:22,339
‫لا أستطيع.

408
00:36:22,546 --> 00:36:24,007
‫مرة أخرى.

409
00:37:01,752 --> 00:37:04,339
‫سيدي، إنهما بالباب الأمامي.

410
00:37:22,648 --> 00:37:24,734
‫- 5 ثوان.
‫- انقلوا الصورة على الهواء.

411
00:37:33,200 --> 00:37:34,744
‫دخلنا المكتب.

412
00:37:37,996 --> 00:37:40,041
‫جهاز الإنذار معطل.

413
00:37:40,499 --> 00:37:42,210
‫لا بد أنه "بورن".

414
00:37:55,514 --> 00:37:57,158
‫الخزينة خاوية.

415
00:37:57,182 --> 00:37:58,993
‫يبدو أنه انصرف على عجل.

416
00:37:59,017 --> 00:38:01,897
‫تتبعوا جوازات سفر "دانيلز".

417
00:38:33,885 --> 00:38:35,347
‫"هاموند".

418
00:38:59,786 --> 00:39:01,790
‫أرسلوا فريقاً للمؤازرة!

419
00:39:13,133 --> 00:39:16,471
‫وفروا لي خط هاتف آمن وأرسلوا فريقاً آخر!

420
00:39:26,396 --> 00:39:28,608
‫ماذا تفعلين هنا؟

421
00:39:29,816 --> 00:39:32,362
‫تم نقلي إلى هنا من "برلين".

422
00:39:35,363 --> 00:39:37,158
‫أين "دانيلز"؟

423
00:39:39,451 --> 00:39:41,079
‫أين هو؟

424
00:40:06,019 --> 00:40:07,230
‫من هذه؟

425
00:40:08,104 --> 00:40:10,191
‫هذه "نيكي بارسونز".

426
00:40:11,733 --> 00:40:13,711
‫كانت تشارك بعملية "تريدستون".

427
00:40:13,735 --> 00:40:17,073
‫كانت تطارد "بورن" معنا في "برلين".

428
00:40:21,076 --> 00:40:23,346
‫"نيكي"، سأسألك سؤالاً للتحقق من شخصيتك.

429
00:40:23,370 --> 00:40:25,290
‫الشفرة، العصفور.

430
00:40:25,831 --> 00:40:27,558
‫"العصفور"

431
00:40:27,582 --> 00:40:29,502
‫{\an8}"الجواب تحت الإكراه - عقيق"

432
00:40:35,340 --> 00:40:36,484
‫الجواب، "إيفرست".

433
00:40:36,508 --> 00:40:38,845
‫"الجواب في الأحوال العادية - (إيفرست)"

434
00:40:41,513 --> 00:40:45,701
‫"نيكي"، معك "نوا فوزن".
‫منذ متى وأنت بالمنزل؟

435
00:40:45,725 --> 00:40:47,604
‫دخلت تواً.

436
00:40:48,478 --> 00:40:52,400
‫لدينا شرطيان بالمكان. هل تتصلين بهما؟

437
00:40:55,527 --> 00:40:59,074
‫لقد أصيبا. فقدا الوعي
‫ولكنهما على قيد الحياة.

438
00:41:03,076 --> 00:41:06,206
‫- هل هناك أثر لـ"نيل دانيلز"؟
‫- كلا.

439
00:41:06,663 --> 00:41:09,000
‫"نيكي"، معك "بام لاندي".

440
00:41:09,624 --> 00:41:11,644
‫نعتقد أن هناك صلة بين

441
00:41:11,668 --> 00:41:14,172
‫"نيل دانيلز" و"جيسون بورن".

442
00:41:15,630 --> 00:41:19,652
‫أما زلتم تبحثون عن "بورن"؟
‫ظننت القضية أُغلقت.

443
00:41:19,676 --> 00:41:22,530
‫البعض يعتقدون أنه ما زال مصدر تهديد.

444
00:41:22,554 --> 00:41:25,074
‫أختلف معهم،
‫ولكن لأتأكد أحتاج إلى التحدث معه.

445
00:41:25,098 --> 00:41:26,935
‫انتظري يا "نيكي".

446
00:41:28,435 --> 00:41:30,580
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أرسل له رسالة.

447
00:41:30,604 --> 00:41:33,040
‫ليس مصدر تهديد؟ لقد أصاب رجلين آخرين.

448
00:41:33,064 --> 00:41:34,709
‫النهاية الوحيدة السعيدة

449
00:41:34,733 --> 00:41:36,043
‫هي أن نحضره حياً.

450
00:41:36,067 --> 00:41:38,045
‫إنه يسعى وراء "دانيلز".

451
00:41:38,069 --> 00:41:39,839
‫يريد الانتقام. الطريقة الوحيدة

452
00:41:39,863 --> 00:41:41,924
‫لإنهاء الأمر هي التخلص من مصدر التهديد.

453
00:41:41,948 --> 00:41:44,077
‫كم من الوقت حتى يصل الفريق المساعد؟

454
00:41:45,201 --> 00:41:47,889
‫"نيكي"، ابقي مكانك وأمني المكان.

455
00:41:47,913 --> 00:41:51,960
‫سيصل الفريق المساعد بعد ساعة. هل تسمعين؟

456
00:41:54,753 --> 00:41:56,297
‫نعم يا سيدي.

457
00:42:01,051 --> 00:42:03,721
‫- كم من الوقت لدي؟
‫- 3 دقائق.

458
00:42:06,056 --> 00:42:07,934
‫سيارتي بالخارج.

459
00:42:09,267 --> 00:42:11,479
‫أعرف مكان "دانيلز".

460
00:42:23,073 --> 00:42:25,927
‫أنا برقم 334 بالشارع الشمالي، أسمع طلقات.

461
00:42:25,951 --> 00:42:29,414
‫ورجالاً يصرخون. أعتقد أنهم أمريكيون.

462
00:42:30,121 --> 00:42:31,791
‫هيا.

463
00:42:32,290 --> 00:42:35,003
‫دقيقتان حتى يصلوا.

464
00:42:35,460 --> 00:42:36,646
‫أين "دانيلز"؟

465
00:42:36,670 --> 00:42:41,259
‫قام صباح اليوم
‫بتحويل 100 ألف دولار إلى "طنجة".

466
00:42:41,841 --> 00:42:45,889
‫تبعد مسافة 300 ميل.
‫إن أسرعنا يمكننا اللحاق بعبارة الصباح.

467
00:42:46,846 --> 00:42:47,907
‫أين سيارتك؟

468
00:42:47,931 --> 00:42:51,394
‫يميناً، في الجانب الشمالي.

469
00:42:56,815 --> 00:42:59,277
‫- إنهم قادمون.
‫- واصلي السير.

470
00:43:00,318 --> 00:43:03,156
‫شخصان يغادران المنزل.

471
00:43:15,000 --> 00:43:16,252
‫ما هذا؟

472
00:43:25,593 --> 00:43:27,405
‫ماذا حدث تواً؟

473
00:43:27,429 --> 00:43:29,641
‫فقدنا رؤية الهدف.

474
00:43:32,684 --> 00:43:37,065
‫أصدروا أمراً مفتوحاً بقتل "جيسون بورن".

475
00:43:38,064 --> 00:43:40,735
‫أرسلوا إنذاراً عاجلاً
‫إلى جميع الأطراف الإسبانية.

476
00:44:05,967 --> 00:44:07,762
‫ما الأمر؟

477
00:44:09,345 --> 00:44:11,391
‫ماذا لدى "دانيلز"؟

478
00:44:12,724 --> 00:44:15,103
‫ما هي العملية "بلاكبراير"؟

479
00:44:16,936 --> 00:44:20,942
‫هل ستخبرني أم أتصل بـ"كريمر" وأسأله؟

480
00:44:24,444 --> 00:44:26,630
‫نحن في وسط عملية.

481
00:44:26,654 --> 00:44:28,157
‫هراء.

482
00:44:29,199 --> 00:44:31,411
‫إن كنت تريد مساعدتي لك في إيجاد "بورن"،

483
00:44:32,118 --> 00:44:33,830
‫فكن صريحاً معي.

484
00:44:41,628 --> 00:44:45,524
‫بدأت "بلاكبراير" كبرنامج مراقبة بسيط.

485
00:44:45,548 --> 00:44:46,776
‫وما هي الآن؟

486
00:44:46,800 --> 00:44:50,196
‫المظلة لكل عملياتنا السرية.

487
00:44:50,220 --> 00:44:54,033
‫اقتحام للعمليات السرية لبلاد أخرى،
‫وتبادل المجرمين، والتحقيقات التجريبية

488
00:44:54,057 --> 00:44:56,561
‫كلها تخرج من هذا المكتب.

489
00:44:58,269 --> 00:45:01,499
‫نحن عصا التأديب الآن.

490
00:45:01,523 --> 00:45:03,234
‫الاغتيال؟

491
00:45:04,025 --> 00:45:06,029
‫بكل تأكيد، إن اضطررنا إلى ذلك.

492
00:45:07,111 --> 00:45:10,783
‫هذا ما يجعلنا مميزين. لا إجراءات شكلية.

493
00:45:11,491 --> 00:45:13,636
‫لم نعد نرى الأشرار في مرمى نيراننا،

494
00:45:13,660 --> 00:45:14,970
‫ونراقبهم وهم يهربون

495
00:45:14,994 --> 00:45:17,373
‫أثناء انتظارنا للأوامر.

496
00:45:18,665 --> 00:45:20,334
‫أرجوك.

497
00:45:21,835 --> 00:45:25,439
‫لقد رأيت الاستخبارات اللانظامية.
‫تعرفين أن الخطر حقيقي.

498
00:45:25,463 --> 00:45:28,067
‫إننا بحاجة لهذه البرامج.

499
00:45:28,091 --> 00:45:30,069
‫ما علاقة "دانيلز" بها؟

500
00:45:30,093 --> 00:45:33,864
‫كان مسئولاً عن كل عملياتنا
‫في جنوب "أوروبا" وشمال "أفريقيا"،

501
00:45:33,888 --> 00:45:35,407
‫لذلك لديه كل شيء.

502
00:45:35,431 --> 00:45:39,161
‫الأسماء والتواريخ وواجهات الاستخبارات
‫ومن يتعاونون معنا بالخارج.

503
00:45:39,185 --> 00:45:41,121
‫لكل عملية.

504
00:45:41,145 --> 00:45:44,124
‫أتريدين أن يصل هذا ليد "بورن"
‫ليبيعه لمن يدفع أكثر؟

505
00:45:44,148 --> 00:45:45,860
‫لا أعتقد.

506
00:45:47,610 --> 00:45:51,491
‫"بورن" لا يريد المال.
‫إنه يطارد "دانيلز" لسبب.

507
00:45:52,031 --> 00:45:54,677
‫من يبالي بما يريده "بورن"؟

508
00:45:54,701 --> 00:45:58,138
‫عندما نجد "دانيلز"، وسنجده،

509
00:45:58,162 --> 00:46:00,083
‫إن كنت على حق،

510
00:46:00,540 --> 00:46:02,668
‫سنوقع بـ"بورن" أيضاً.

511
00:46:31,112 --> 00:46:33,241
‫لماذا عدت؟

512
00:46:35,241 --> 00:46:37,829
‫لماذا تريد "دانيلز"؟

513
00:46:47,295 --> 00:46:49,549
‫هل تعرفين من هذا؟

514
00:46:50,715 --> 00:46:52,468
‫هذا "دانيلز".

515
00:46:54,177 --> 00:46:56,931
‫لا أعرف من هذا. من هو؟

516
00:47:02,393 --> 00:47:04,897
‫كان هناك في البداية.

517
00:47:05,772 --> 00:47:08,025
‫أذكر أنني قابلته.

518
00:47:10,276 --> 00:47:11,921
‫في أول يوم لي.

519
00:47:11,945 --> 00:47:14,198
‫"دانيلز" اصطحبني إليه.

520
00:47:16,699 --> 00:47:19,287
‫هناك بدأ الأمر بالنسبة لي.

521
00:47:19,744 --> 00:47:23,875
‫ثمة شيء حدث لي وأريد أن أعرف ما هو

522
00:47:25,750 --> 00:47:28,421
‫وإلا فلن أتحرر من هذا الأمر.

523
00:47:29,087 --> 00:47:32,175
‫"دانيلز" قال إن التدريب كان تجريبياً.

524
00:47:34,759 --> 00:47:36,929
‫تعديل سلوكي.

525
00:47:37,762 --> 00:47:41,642
‫كانوا يحطمون نفسية العملاء قبل بدء العمل.

526
00:47:43,184 --> 00:47:45,730
‫قال إنك كنت أولهم.

527
00:47:48,606 --> 00:47:50,818
‫لماذا تساعدينني؟

528
00:48:01,452 --> 00:48:03,706
‫كان من الصعب علي

529
00:48:05,123 --> 00:48:06,626
‫أن أعمل معك.

530
00:48:22,265 --> 00:48:25,019
‫أنت حقاً لا تذكر أي شيء.

531
00:48:28,813 --> 00:48:30,066
‫لا.

532
00:48:38,489 --> 00:48:40,368
‫هيا بنا.

533
00:48:48,291 --> 00:48:49,768
‫"تعقب جواز السفر نجح"

534
00:48:49,792 --> 00:48:53,256
‫سيد "ويلز"؟ هذا أمر يهمك الإطلاع عليه.

535
00:49:03,806 --> 00:49:05,685
‫إنه بـ"طنجة".

536
00:49:12,440 --> 00:49:14,026
‫"نوا فوزن".

537
00:49:23,284 --> 00:49:25,413
‫وجدنا "دانيلز".

538
00:49:29,749 --> 00:49:32,644
‫وجدوا "دانيلز" في فندق بـ"طنجة".

539
00:49:32,668 --> 00:49:34,605
‫أوقفوا التعامل على حسابه

540
00:49:34,629 --> 00:49:37,399
‫لحين استدعاء قناص.

541
00:49:37,423 --> 00:49:39,135
‫سيقومون باغتياله.

542
00:49:47,225 --> 00:49:50,521
‫إنها "بام لاندي". تقول إنها مسألة عاجلة.

543
00:49:52,105 --> 00:49:54,859
‫- أخبريها أنني غير متاح.
‫- حسناً.

544
00:50:26,556 --> 00:50:29,935
‫{\an8}"(طنجة)، (المغرب)"

545
00:50:49,328 --> 00:50:51,874
‫القناص وصل المطار.

546
00:51:13,895 --> 00:51:16,415
‫حدد لي موقع الهدف.

547
00:51:16,439 --> 00:51:19,835
‫الهدف سائر على الأقدام ويدخل "فيلاسكيز".

548
00:51:19,859 --> 00:51:21,670
‫الفندق على بعد 2.2 كم من البنك.

549
00:51:21,694 --> 00:51:22,738
‫"تحديد مسار الهدف:
‫البنك"

550
00:51:23,654 --> 00:51:26,925
‫أريد الرسم الهندسي الرأسي والأفقي.

551
00:51:26,949 --> 00:51:28,135
‫حدد الغرفة.

552
00:51:28,159 --> 00:51:29,636
‫أعلموا القناص

553
00:51:29,660 --> 00:51:31,831
‫بالطريق بين الفندق والبنك.

554
00:51:36,834 --> 00:51:39,672
‫"رسالة واردة: تعليمات العمل"

555
00:51:45,343 --> 00:51:47,221
‫"وكالة الاستخبارات المركزية
‫الدخول المؤمن"

556
00:51:48,304 --> 00:51:51,851
‫- هل حددنا الغرفة؟
‫- نعم، الغرفة رقم 117.

557
00:51:52,266 --> 00:51:54,703
‫ادخلوا على خطوط الهاتف.

558
00:51:54,727 --> 00:51:59,066
‫{\an8}حولوا جميع المكالمات إلى هنا
‫مع الاهتمام الخاص بالغرفة رقم 117.

559
00:52:04,946 --> 00:52:06,423
‫{\an8}"(نيل دانيلز)"

560
00:52:06,447 --> 00:52:08,159
‫{\an8}"الموقع"

561
00:52:09,825 --> 00:52:11,495
‫{\an8}"الدخول ممنوع"

562
00:52:11,869 --> 00:52:14,181
‫الجدار الناري يحجب موقعه.

563
00:52:14,205 --> 00:52:16,683
‫كلا، لقد وجدوا "دانيلز"، يعرفون مكانه.

564
00:52:16,707 --> 00:52:18,602
‫سيستدعون قناصاً للإجهاز عليه.

565
00:52:18,626 --> 00:52:20,337
‫اعرفي من هو.

566
00:52:24,048 --> 00:52:25,759
‫"ديش".

567
00:52:27,969 --> 00:52:30,948
‫أخبريه بأنك تريدين
‫أن توصلي له هاتفاً جديداً.

568
00:52:30,972 --> 00:52:33,200
‫إن أوقفت "ديش" فسيحضرون شخصاً آخر.

569
00:52:33,224 --> 00:52:35,244
‫لن نوقفه، بل نتعقبه.

570
00:52:35,268 --> 00:52:36,770
‫سيوصلنا إلى "دانيلز".

571
00:52:44,235 --> 00:52:45,295
‫"من (نيكي بارسونز)"

572
00:52:45,319 --> 00:52:48,073
‫"قابلني الآن بمقهى (باريس)"

573
00:53:13,055 --> 00:53:14,683
‫{\an8}"تحول المسار"

574
00:53:14,765 --> 00:53:17,686
‫سيدي، القناص حول مساره.

575
00:53:19,895 --> 00:53:21,524
‫دعيه يستمر.

576
00:53:52,553 --> 00:53:53,613
‫{\an8}"حساب مسار اعتراض الهدف:
‫(نيل دانيلز)"

577
00:53:53,637 --> 00:53:55,808
‫القناص يقف بدون تخطيط مسبق.

578
00:54:26,253 --> 00:54:29,149
‫{\an8}القناص يتحرك، في طريقه إلى الهدف.

579
00:54:29,173 --> 00:54:31,401
‫لدينا اختراق من شخص غير مؤمن.

580
00:54:31,425 --> 00:54:34,654
‫شخص لديه دراية بالنظام.

581
00:54:34,678 --> 00:54:38,617
‫أُرسلت تعليمات إلى القناص
‫في الـ2:11 ظهراً.

582
00:54:38,641 --> 00:54:43,897
‫جاءت من جهاز كمبيوتر يخص "نيكي بارسونز".

583
00:54:47,274 --> 00:54:49,169
‫أين كان تحول المسار؟

584
00:54:49,193 --> 00:54:51,989
‫جنوب شارع "بلجيكا"، وتوقف بشارع "فرنسا".

585
00:54:52,988 --> 00:54:55,092
‫"بارسونز" هناك.

586
00:54:55,116 --> 00:54:57,745
‫حين ننتهي من "دانيلز"،
‫أرسلوا إليها القناص.

587
00:54:58,536 --> 00:55:00,806
‫إن وجدنا "بارسونز" فسنجد "بورن".

588
00:55:00,830 --> 00:55:03,083
‫ماذا تفعل يا "نوا"؟

589
00:55:03,249 --> 00:55:04,851
‫- ليس الآن.
‫- ماذا يجري؟

590
00:55:04,875 --> 00:55:06,269
‫قلت لك ليس الآن!

591
00:55:06,293 --> 00:55:08,647
‫على أي أساس تستمر في هذه العملية؟

592
00:55:08,671 --> 00:55:11,525
‫"نيكي بارسونز" كشفت عملية سرية.

593
00:55:11,549 --> 00:55:14,528
‫الأمر يخص "دانيلز"!

594
00:55:14,552 --> 00:55:17,489
‫- لقد خانتنا.
‫- أنت لا تعرف الملابسات.

595
00:55:17,513 --> 00:55:19,366
‫إنها متحالفة مع "جيسون بورن"!

596
00:55:19,390 --> 00:55:22,285
‫لا تملك السلطة لقتلها!

597
00:55:22,309 --> 00:55:25,455
‫بل أملكها، ويحسن بك أن تشاركينا.

598
00:55:25,479 --> 00:55:27,499
‫"نوا"، إنها واحدة منا.

599
00:55:27,523 --> 00:55:30,694
‫إن سلكت هذا الطريق، أين سينتهي بك؟

600
00:55:31,152 --> 00:55:33,322
‫سينتهي عندما نفوز.

601
00:55:46,459 --> 00:55:49,479
‫حين ننتهي من "دانيلز"، أرسل القناص خلفهما.

602
00:55:49,503 --> 00:55:51,548
‫حسناً يا سيدي.

603
00:56:13,277 --> 00:56:17,700
‫- دقيقتان.
‫- اطلب من البنك الإفراج عن الأموال.

604
00:56:34,048 --> 00:56:37,010
‫الأموال وصلت.

605
00:56:42,139 --> 00:56:44,017
‫إنه يتحرك.

606
00:57:22,805 --> 00:57:24,767
‫200 متر.

607
00:57:36,318 --> 00:57:37,696
‫قف!

608
00:58:00,634 --> 00:58:02,471
‫{\an8}"فُقدت الإشارة"

609
01:09:19,563 --> 01:09:22,108
‫أخبريهم بإتمام المهمة. يجب أن نكون ميتين.

610
01:09:29,739 --> 01:09:32,786
‫سيدي، القناص أكد وفاة الهدفين.

611
01:09:43,253 --> 01:09:46,941
‫اطلب من مدير مكتب "الرباط" تأكيد الوفاة

612
01:09:46,965 --> 01:09:50,778
‫وأن يأخذ الجثتين سراً. أنه هذه المسألة.

613
01:09:50,802 --> 01:09:53,056
‫راقب "لاندي".

614
01:10:02,939 --> 01:10:05,944
‫"بورن" و"نيكي بارسونز" ماتا.

615
01:10:06,318 --> 01:10:07,712
‫متأكد؟

616
01:10:07,736 --> 01:10:10,824
‫مدير مكتب "الرباط" يؤكد ذلك.

617
01:10:11,990 --> 01:10:14,661
‫لا أريد أية صلة بالأمر.

618
01:10:15,452 --> 01:10:17,956
‫لا تقلق، أنت محمي.

619
01:10:18,121 --> 01:10:21,000
‫تذكر سبب إلحاقنا "لاندي" بالعملية.

620
01:10:21,791 --> 01:10:27,048
‫إن فشلت "بلاكبراير"، فسنغلقها، ونلقي
‫باللائمة على "لاندي" ونبدأ باسم جديد.

621
01:11:25,605 --> 01:11:27,025
‫{\an8}"التاريخ المهني لـ(جيسون بورن)"

622
01:11:35,281 --> 01:11:37,410
‫يمكنني رؤية وجه

623
01:11:43,123 --> 01:11:45,418
‫كل إنسان قتلته.

624
01:11:47,752 --> 01:11:50,256
‫ولكنني لا أعرف أسماءهم.

625
01:11:54,050 --> 01:11:55,929
‫"(فلاديمير نسكي) - روسي"

626
01:11:56,386 --> 01:11:57,931
‫"الرمي بالرصاص"

627
01:11:58,012 --> 01:12:00,449
‫"قُتل"

628
01:12:00,473 --> 01:12:01,534
‫"الطعن"

629
01:12:01,558 --> 01:12:02,785
‫{\an8}"قُتل"

630
01:12:02,809 --> 01:12:04,062
‫"قُتل"

631
01:12:05,729 --> 01:12:07,899
‫كانت "ماري" تحاول

632
01:12:10,275 --> 01:12:12,654
‫مساعدتي على تذكر الأسماء.

633
01:12:15,905 --> 01:12:17,925
‫"أوقفت العملية"

634
01:12:17,949 --> 01:12:20,453
‫"(نيكوانا ومبوسي)، نيجيري"

635
01:12:21,578 --> 01:12:23,081
‫{\an8}"نتيجة العملية: فشلت"

636
01:12:24,914 --> 01:12:27,335
‫حاولت الاعتذار عما...

637
01:12:28,168 --> 01:12:30,129
‫عما فعلته.

638
01:12:33,715 --> 01:12:35,468
‫عن حقيقتي.

639
01:12:38,094 --> 01:12:40,640
‫ولكن هذا لا يجعل الأمر أفضل.

640
01:12:56,654 --> 01:12:59,325
‫سيسعون وراءك مرة أخرى.

641
01:13:04,037 --> 01:13:06,499
‫يجب أن تهربي الآن.

642
01:13:28,186 --> 01:13:30,998
‫"العملية: (تريدستون)
‫تقرير التجنيد: 2/6/99"

643
01:13:31,022 --> 01:13:32,750
‫"الهدف أبدى مقاومة"

644
01:13:32,774 --> 01:13:34,960
‫"يتم اتخاذ إجراءات عنيفة."

645
01:13:34,984 --> 01:13:36,378
‫"خضع الهدف لعلاج (حوض المياه)

646
01:13:36,402 --> 01:13:37,655
‫وحُرم من النوم 74 ساعة."

647
01:13:43,243 --> 01:13:45,204
‫"د. (ألبرت هيرش)، كبير الأطباء."

648
01:13:46,955 --> 01:13:49,308
‫"معهد (تريدستون)"

649
01:13:49,332 --> 01:13:52,019
‫"وحدة الأبحاث الخاصة،
‫415 شارع 71. (نيويورك)"

650
01:13:52,043 --> 01:13:57,300
‫"بإشراف (نيل دانيلز)
‫المشرف على التدريب، وحدة الأبحاث الخاصة"

651
01:14:30,206 --> 01:14:31,918
‫ينبغي أن نذهب.

652
01:15:00,528 --> 01:15:02,281
‫الأمر يزداد سهولة.

653
01:15:18,630 --> 01:15:22,192
‫هذه متعلقات السيد "دانيلز".

654
01:15:22,216 --> 01:15:23,819
‫هل هذا كل شيء؟

655
01:15:23,843 --> 01:15:25,096
‫نعم.

656
01:15:25,803 --> 01:15:27,056
‫أرني هذا.

657
01:15:44,405 --> 01:15:46,576
‫105 شارع 40
‫(نيويورك)"

658
01:16:04,133 --> 01:16:06,654
‫مدير فرع "الرباط" اتصل.

659
01:16:06,678 --> 01:16:08,556
‫لقد وجدوا جثة.

660
01:16:10,890 --> 01:16:12,685
‫- "بورن"؟
‫- "ديش".

661
01:16:19,774 --> 01:16:22,028
‫"بام"، يجب أن تري هذا.

662
01:16:29,450 --> 01:16:32,304
‫جواز سفر باسم "جلبرتو دي بيانتو"
‫مر من الجوازات.

663
01:16:32,328 --> 01:16:35,265
‫إنها هوية قديمة
‫خاصة بـ"تريدستون" لـ"بورن"،

664
01:16:35,289 --> 01:16:38,127
‫لم يستخدمها وبالتالي ليست مسجلة.

665
01:16:39,002 --> 01:16:40,796
‫"بورن" على قيد الحياة.

666
01:16:48,136 --> 01:16:49,279
‫ألا يعرفون؟

667
01:16:49,303 --> 01:16:52,366
‫لو كانوا يعرفون
‫لما كان "فوزن" بمكتبه الآن.

668
01:16:52,390 --> 01:16:54,060
‫إنها مجازفة كبيرة.

669
01:16:55,101 --> 01:16:57,621
‫لعل "بورن" يريدنا أن نعرف.

670
01:16:57,645 --> 01:17:01,234
‫مثلما حدث في "نابولي".
‫لعله يريد التواصل معنا.

671
01:17:02,233 --> 01:17:04,336
‫لعله يحاول الاتصال بك.

672
01:17:04,360 --> 01:17:06,906
‫علينا أن نرد عليه إذن.

673
01:17:07,655 --> 01:17:09,867
‫أعتقد أنني أعرف عما يبحث "بورن".

674
01:17:18,082 --> 01:17:21,020
‫"جلبرتو دي بيانتو".

675
01:17:21,044 --> 01:17:23,547
‫جماعتك تنتظرك.

676
01:17:55,536 --> 01:17:57,540
‫"سلم الطوارئ"

677
01:18:34,992 --> 01:18:36,370
‫"برنامج (بلاكبراير)"

678
01:18:55,638 --> 01:18:57,199
‫"باميلا لاندي".

679
01:18:57,223 --> 01:19:00,019
‫سمعت أنك ما زلت تبحثين عني.

680
01:19:02,645 --> 01:19:03,831
‫"بورن"؟

681
01:19:03,855 --> 01:19:05,691
‫ماذا تريدين؟

682
01:19:09,152 --> 01:19:12,448
‫يحسن بك أن تأتي، لدينا مشكلة.

683
01:19:13,281 --> 01:19:14,617
‫أنا...

684
01:19:15,992 --> 01:19:18,954
‫أردت أن أشكرك على الشريط.

685
01:19:20,037 --> 01:19:23,142
‫انتهت العملية، أُغلقت.

686
01:19:23,166 --> 01:19:25,586
‫أعتقد أنني مدينة لك باعتذار.

687
01:19:26,669 --> 01:19:28,522
‫هل هذا بصفة رسمية؟

688
01:19:28,546 --> 01:19:31,483
‫كلا، بصفة غير رسمية. تعرف كيف تسير الأمور.

689
01:19:31,507 --> 01:19:34,111
‫- هل تتبعها؟
‫- خلال 50 ثانية.

690
01:19:34,135 --> 01:19:36,222
‫- وداعاً.
‫- انتظر.

691
01:19:38,848 --> 01:19:41,519
‫"دافيد ويب"، هذا اسمك الحقيقي.

692
01:19:43,311 --> 01:19:47,358
‫ولدت في 15 أبريل 1971 بـ"نيكسا"، "ميسوري".

693
01:19:47,899 --> 01:19:51,153
‫لم لا تأتي ونتحدث؟

694
01:19:51,861 --> 01:19:54,281
‫ثمة شيء ليس على ما يرام.

695
01:19:56,365 --> 01:19:57,910
‫"بورن"؟

696
01:19:59,702 --> 01:20:01,221
‫استريحي يا "بام".

697
01:20:01,245 --> 01:20:03,040
‫تبدين متعبة.

698
01:20:05,166 --> 01:20:07,420
‫إنه ينظر إليها مباشرة.

699
01:20:11,339 --> 01:20:15,360
‫هذه حالة طوارئ تتعلق بالأمن القومي.
‫لدينا خطر وشيك.

700
01:20:15,384 --> 01:20:17,112
‫سأخرج.

701
01:20:17,136 --> 01:20:19,531
‫إن أظهرت نفسي سيجدني.

702
01:20:19,555 --> 01:20:22,492
‫"بورن" على قيد الحياة وفي "نيويورك"،

703
01:20:22,516 --> 01:20:24,953
‫على مسافة 300 متر من هذا المبنى.

704
01:20:24,977 --> 01:20:27,748
‫أريد تأمين المنطقة.

705
01:20:27,772 --> 01:20:31,944
‫أرسلوا إشارة إلى"لانغلي".
‫استعدوا لمساعدة القوات الإضافية.

706
01:20:33,819 --> 01:20:37,116
‫- "لاندي" غادرت المبنى!
‫- راقبوا هاتفها.

707
01:20:53,631 --> 01:20:56,818
‫تستخدم هاتفها الخليوي. تلقت رسالة.

708
01:20:56,842 --> 01:20:58,153
‫ادخل عليها.

709
01:20:58,177 --> 01:21:00,572
‫- كم يتتبعون "لاندي"؟
‫- 6. هناك المزيد.

710
01:21:00,596 --> 01:21:04,059
‫نجحت! ستظهر على الشاشة الآن.

711
01:21:04,934 --> 01:21:07,579
‫"ناصية (تيودور سيتي) وشارع 42.
‫تعالي بمفردك."

712
01:21:07,603 --> 01:21:10,874
‫على من لا يراقب "لاندي" الذهاب إلى هناك.

713
01:21:10,898 --> 01:21:13,569
‫أحضروا السيارات، سنتحرك.

714
01:21:15,111 --> 01:21:16,655
‫على جميع الوحدات الإبلاغ عن موقعها.

715
01:21:58,612 --> 01:22:00,382
‫لا يوجد سوى مخرج واحد.

716
01:22:00,406 --> 01:22:01,758
‫إنه يحصر نفسه.

717
01:22:01,782 --> 01:22:03,593
‫مكان سيئ للقاء. مكشوف للغاية.

718
01:22:03,617 --> 01:22:05,746
‫لقد اختاره لسبب ما.

719
01:22:11,584 --> 01:22:13,729
‫الهدف في الطريق.

720
01:22:13,753 --> 01:22:15,731
‫سطح 43، أعلمني عندما تراها.

721
01:22:15,755 --> 01:22:17,758
‫سطح 43 في وضع الاستعداد.

722
01:22:24,221 --> 01:22:25,324
‫أنا مستعد.

723
01:22:25,348 --> 01:22:28,744
‫حسناً، حاصروه بعد 200 متر.

724
01:22:28,768 --> 01:22:30,203
‫راقبوا القائد.

725
01:22:30,227 --> 01:22:32,773
‫43 أرضي مستعد.

726
01:22:32,980 --> 01:22:35,901
‫بمجرد أن تروا "لاندي" أخبروني.

727
01:22:50,289 --> 01:22:51,516
‫ها نحن.

728
01:22:51,540 --> 01:22:53,544
‫علم، أنا أراها.

729
01:23:05,388 --> 01:23:07,407
‫هل هناك أثر لـ"بورن"؟

730
01:23:07,431 --> 01:23:08,934
‫كلا.

731
01:23:09,809 --> 01:23:11,770
‫لا يوجد أثر للهدف.

732
01:23:22,905 --> 01:23:24,491
‫"نوا فوزن".

733
01:23:25,366 --> 01:23:27,077
‫هذا "جيسون بورن".

734
01:23:28,119 --> 01:23:30,889
‫كنت أتساءل متى ستتصل بي.

735
01:23:30,913 --> 01:23:32,516
‫كيف حصلت على هذا الرقم؟

736
01:23:32,540 --> 01:23:36,629
‫لم تتصور حقا أنني ذاهب إلى "تيودور سيتي"؟

737
01:23:38,421 --> 01:23:39,981
‫كلا.

738
01:23:40,005 --> 01:23:44,444
‫إن كنت تريد التحدث معي، يمكننا تدبير لقاء.

739
01:23:44,468 --> 01:23:46,472
‫أين أنت الآن؟

740
01:23:47,096 --> 01:23:49,391
‫أجلس في مكتبي.

741
01:23:50,516 --> 01:23:52,227
‫أشك.

742
01:23:52,560 --> 01:23:54,454
‫لماذا تشك؟

743
01:23:54,478 --> 01:23:55,956
‫لو كنت بمكتبك،

744
01:23:55,980 --> 01:23:59,234
‫لكنا نتحدث وجهاً لوجه.

745
01:24:06,073 --> 01:24:07,701
‫"نوا فوزن".

746
01:24:08,659 --> 01:24:10,037
‫{\an8}"مركز (جونستون) الطبي"

747
01:24:10,494 --> 01:24:12,305
‫هذا إنهاء عاجل للعملية.

748
01:24:12,329 --> 01:24:14,641
‫ارجعوا إلى السيارات.
‫هذا إنهاء عاجل للعملية.

749
01:24:14,665 --> 01:24:16,627
‫هيا بنا! أسرعوا!

750
01:24:19,587 --> 01:24:21,382
‫"سري للغاية، (بلاكبراير)"

751
01:24:22,047 --> 01:24:23,967
‫"تحديث (تريدستون)"

752
01:24:24,800 --> 01:24:26,570
‫{\an8}"قُتل - مواطن أمريكي"

753
01:24:26,594 --> 01:24:27,737
‫{\an8}"مواطن أمريكي"

754
01:24:27,761 --> 01:24:29,348
‫"قُتل - مواطن أمريكي"

755
01:24:39,064 --> 01:24:41,694
‫فتش مكتبي.

756
01:24:46,238 --> 01:24:49,159
‫تباً!

757
01:24:51,994 --> 01:24:54,665
‫نحتاج لحراسة المبنى.

758
01:24:55,664 --> 01:24:57,601
‫- لقد أخذ كل شيء.
‫- تباً!

759
01:24:57,625 --> 01:24:59,920
‫أحيطوا بالمبنى في نطاق أربع بنايات.

760
01:25:01,212 --> 01:25:02,647
‫أريد أن يتم تفتيش المبنى.

761
01:25:02,671 --> 01:25:06,109
‫جميع الغرف والممرات وفتحات التهوية.

762
01:25:06,133 --> 01:25:08,303
‫أريدكم أن تجدوه!

763
01:25:11,680 --> 01:25:12,991
‫ماذا حدث؟

764
01:25:13,015 --> 01:25:16,729
‫"بورن" اقتحم "سي آر آي" وفتح خزينة "فوزن".

765
01:25:18,479 --> 01:25:19,748
‫إلى أين؟

766
01:25:19,772 --> 01:25:22,276
‫415 شرق شارع 71.

767
01:25:22,942 --> 01:25:26,196
‫15 - 4 - 71؟ رباه يا "بام".

768
01:25:51,554 --> 01:25:53,432
‫الهدف في نطاق الرؤية.

769
01:25:57,977 --> 01:25:59,813
‫شمالاً بشارع 8.

770
01:26:06,610 --> 01:26:08,171
‫يتجه شرقاً في محطة الحافلات العمومية.

771
01:26:08,195 --> 01:26:10,365
‫يُصرح للعملاء بقتله في الحال.

772
01:26:34,930 --> 01:26:36,558
‫إنه هناك!

773
01:27:19,141 --> 01:27:20,660
‫قفز بالسيارة من أعلى السطح.

774
01:27:20,684 --> 01:27:22,771
‫قفز بالسيارة من أعلى السطح!

775
01:27:24,021 --> 01:27:26,358
‫إنه مترجل. إنه يجري.

776
01:27:36,784 --> 01:27:40,038
‫- الشرطة! قف مكانك!
‫- ارفع يديك!

777
01:28:15,614 --> 01:28:18,426
‫انظر! تاريخ ميلاد "بورن".

778
01:28:18,450 --> 01:28:19,745
‫ماذا عنه؟

779
01:28:19,827 --> 01:28:23,807
‫"لاندي" قالت له
‫إن تاريخ ميلاده 15 - 4 - 71.

780
01:28:23,831 --> 01:28:24,933
‫"13 - 9 - 70"

781
01:28:24,957 --> 01:28:27,127
‫إنها شفرة.

782
01:28:27,543 --> 01:28:30,230
‫توقفوا جميعاً، انتبهوا!

783
01:28:30,254 --> 01:28:33,149
‫15 - 4 - 71. مهمة جديدة.

784
01:28:33,173 --> 01:28:35,110
‫ما معناها؟

785
01:28:35,134 --> 01:28:37,696
‫إن كانت دوائر عرض وطول

786
01:28:37,720 --> 01:28:39,531
‫تشير إلى "الكاميرون".

787
01:28:39,555 --> 01:28:42,684
‫41571 هو الرمز البريدي
‫لـ"فارني"، "كنتاكي".

788
01:28:45,436 --> 01:28:49,374
‫- ما التاريخ الذي أعطته إياه؟
‫- 15 - 4 - 71.

789
01:28:49,398 --> 01:28:51,360
‫لا أصدق.

790
01:28:51,692 --> 01:28:55,380
‫قسم الأبحاث الخاصة يقع في 415 شرق شارع 71.

791
01:28:55,404 --> 01:28:58,383
‫لقد أعطته عنوان مركز التدريب.

792
01:28:58,407 --> 01:29:01,036
‫استدعوا جميع الفرق.

793
01:31:36,440 --> 01:31:39,236
‫القناص فقد أثر "بورن". نحن فقدناه.

794
01:31:47,159 --> 01:31:49,496
‫"ألبرت"، هذا "فوزن".

795
01:31:50,537 --> 01:31:54,459
‫"بورن" يعرف كل شيء.
‫إنه الآن في الطريق إليك.

796
01:31:54,810 --> 01:31:57,121
‫إنه عائد إلى موطنه.

797
01:31:57,145 --> 01:32:00,291
‫- كم من الوقت لدي؟
‫- لا أدري.

798
01:32:00,315 --> 01:32:02,794
‫غادر المكان فوراً.

799
01:32:02,818 --> 01:32:04,796
‫كلا، سأبقى.

800
01:32:04,820 --> 01:32:08,533
‫سيتجه إلى جناح التدريب. هذا ما يعرفه.

801
01:32:08,657 --> 01:32:12,662
‫سأشغله إلى حين وصولك.

802
01:33:03,608 --> 01:33:05,670
‫سيقتلونك لإعطائك إياي هذا العنوان.

803
01:33:05,694 --> 01:33:08,673
‫15 - 4 - 71 لا تعتبر شفرة.

804
01:33:08,697 --> 01:33:11,659
‫أعتقد أن "فوزن" في الطريق بالفعل.

805
01:33:12,409 --> 01:33:14,303
‫لماذا فعلت ذلك؟

806
01:33:14,327 --> 01:33:19,167
‫لم أشارك لأجل هذا.
‫ما فعلوه بك، "بلاكبراير".

807
01:33:19,332 --> 01:33:21,085
‫هذا ليس ما نفعله.

808
01:33:22,752 --> 01:33:26,674
‫افعلي شيئاً حيال الأمر إذن.
‫كل ما تحتاجينه هنا.

809
01:33:30,719 --> 01:33:32,347
‫كل شيء.

810
01:33:33,513 --> 01:33:36,826
‫"دافيد". تعال معي لتسلم نفسك.

811
01:33:36,850 --> 01:33:40,021
‫- الأفضل أن نقوم بهذا معاً.
‫- كلا.

812
01:33:41,771 --> 01:33:45,777
‫هنا بدأ الأمر بالنسبة لي وهنا سينتهي.

813
01:33:59,414 --> 01:34:01,251
‫هذه "لاندي".

814
01:34:13,303 --> 01:34:18,017
‫أمنوا هذا المبنى. أحيطوا به بمحيط بناية.

815
01:34:23,730 --> 01:34:27,251
‫هذه "باميلا لاندي". أريد إرسال وثيقة سرية.

816
01:34:27,275 --> 01:34:29,128
‫أرسلوا فريقاً إلى مركز التدريب خلف "بورن".

817
01:34:29,152 --> 01:34:31,005
‫ضعوا عميلاً في كل مكان عام.

818
01:34:31,029 --> 01:34:34,284
‫وآبار المصاعد ومداخل الخدمة، هيا!

819
01:34:39,329 --> 01:34:42,166
‫تباً! الجناح الجنوبي!

820
01:34:42,457 --> 01:34:45,853
‫لهذه العملية أولوية قصوى!
‫عليكم بالتعاون التام.

821
01:34:45,877 --> 01:34:48,798
‫أعطوني تسجيل كاميرات المراقبة آخر 3 دقائق.

822
01:34:55,929 --> 01:34:57,974
‫"سري للغاية
‫(بلاكبراير)"

823
01:35:00,934 --> 01:35:02,603
‫تحركوا!

824
01:35:08,024 --> 01:35:11,378
‫- أين هذا المكان؟
‫- الطابق الأول.

825
01:35:11,402 --> 01:35:13,698
‫سأتولى "لاندي" بنفسي.

826
01:35:48,857 --> 01:35:51,778
‫الأفضل أن تستعين بمحام بارع.

827
01:36:05,415 --> 01:36:08,920
‫تعيش الجمهورية على نصل سكين.

828
01:36:16,593 --> 01:36:20,807
‫عندما ننتهي منك، لن تكون "دافيد ويب".

829
01:36:23,057 --> 01:36:26,062
‫ربما لن تتذكر من هو.

830
01:36:28,479 --> 01:36:31,734
‫أتعرف لماذا نعاملك هكذا؟

831
01:36:33,234 --> 01:36:34,987
‫مرحباً يا "جيسون".

832
01:36:37,488 --> 01:36:40,759
‫أعتقد أنك تواجه بعض المشاكل.

833
01:36:40,783 --> 01:36:42,620
‫أخفض سلاحك.

834
01:36:43,494 --> 01:36:46,666
‫لو لم أرغب في الحديث لما جئت إلى هنا.

835
01:36:49,709 --> 01:36:52,255
‫قضيت 3 سنوات هارباً.

836
01:36:52,754 --> 01:36:55,983
‫3 سنوات أحاول معرفة من أنا.

837
01:36:56,007 --> 01:36:59,137
‫لم تستعد ذاكرتك بالكامل، أليس كذلك؟

838
01:36:59,594 --> 01:37:03,307
‫- لم تكتمل الصورة لديك.
‫- كنت أنت دائماً.

839
01:37:05,767 --> 01:37:07,770
‫أنا أعزل يا "جيسون".

840
01:37:08,061 --> 01:37:10,857
‫لماذا أنا؟ لماذا اخترتني أنا؟

841
01:37:11,940 --> 01:37:14,861
‫أنت حقا لا تتذكر.

842
01:37:16,945 --> 01:37:20,199
‫لم نختارك، بل أنت اخترتنا.

843
01:37:23,159 --> 01:37:25,037
‫أنت تطوعت.

844
01:37:26,663 --> 01:37:28,249
‫هنا.

845
01:37:31,125 --> 01:37:32,686
‫حتى بعد أن تم تحذيرك.

846
01:37:32,710 --> 01:37:34,255
‫"الغرفة مشغولة"

847
01:37:42,720 --> 01:37:44,615
‫كابتن "ويب".

848
01:37:44,639 --> 01:37:46,100
‫طاب صباحك أيها الكابتن.

849
01:37:51,479 --> 01:37:53,691
‫دخلت هنا.

850
01:37:55,566 --> 01:37:58,613
‫ولم تطرف لك عين يا "جيسون".

851
01:38:03,491 --> 01:38:05,786
‫أعطيتني هذه فقط.

852
01:38:10,456 --> 01:38:12,043
‫"(ويب، دافيد)"

853
01:38:12,458 --> 01:38:15,171
‫هل تم توضيح كل شيء لك؟

854
01:38:16,671 --> 01:38:18,216
‫نعم يا سيدي.

855
01:38:20,717 --> 01:38:23,221
‫قلت إنك تريد أن تخدم البلد.

856
01:38:24,679 --> 01:38:29,894
‫- وإن مهامك ستنقذ أرواح الأمريكيين.
‫- أفهم ذلك يا سيدي.

857
01:38:32,270 --> 01:38:35,149
‫قلت إنني سأنقذ أرواح الأمريكيين.

858
01:38:35,481 --> 01:38:37,209
‫كنت كذلك بالفعل.

859
01:38:37,233 --> 01:38:39,612
‫كنت أقتل لأجلك.

860
01:38:41,612 --> 01:38:43,241
‫لأجلهم.

861
01:38:43,906 --> 01:38:48,746
‫كنت تعرف كيف سيكون الأمر إن اخترت البقاء.

862
01:38:48,870 --> 01:38:53,100
‫عندما ننتهي لن تعود "دافيد ويب".

863
01:38:53,124 --> 01:38:55,545
‫سأكون من تريدني أن أكونه يا سيدي.

864
01:38:57,253 --> 01:39:00,091
‫لا يمكنك الهرب من مسئوليتك عما فعلته.

865
01:39:00,548 --> 01:39:03,386
‫أنت جعلت نفسك ما أنت عليه.

866
01:39:04,010 --> 01:39:07,031
‫في النهاية ستضطر إلى مواجهة حقيقة

867
01:39:07,055 --> 01:39:11,852
‫اختيارك هنا لأن تصبح "جيسون بورن".

868
01:39:18,149 --> 01:39:20,820
‫لم تنم لفترة طويلة.

869
01:39:25,990 --> 01:39:28,286
‫هل اتخذت قرارك؟

870
01:39:32,622 --> 01:39:34,542
‫لا يمكن للأمر أن يستمر.

871
01:39:35,083 --> 01:39:37,086
‫يجب أن تتخذ قرارك.

872
01:39:40,421 --> 01:39:44,135
‫- من يكون؟
‫- ناقشنا ذلك بالفعل.

873
01:39:47,470 --> 01:39:49,265
‫ماذا فعل؟

874
01:39:49,639 --> 01:39:51,684
‫لا يهم.

875
01:40:05,238 --> 01:40:07,450
‫لقد جئت إلينا.

876
01:40:09,951 --> 01:40:12,121
‫تطوعت.

877
01:40:12,787 --> 01:40:16,167
‫قلت إنك ستفعل أي شيء

878
01:40:16,624 --> 01:40:19,003
‫لإنقاذ حياة الأمريكيين.

879
01:40:19,419 --> 01:40:21,797
‫لست كاذباً، أليس كذلك؟

880
01:40:22,630 --> 01:40:25,343
‫أو أضعف

881
01:40:25,967 --> 01:40:28,012
‫من أن تستمر في البرنامج حتى نهايته؟

882
01:40:29,470 --> 01:40:31,182
‫هذا هو الوقت.

883
01:40:32,140 --> 01:40:35,144
‫انس "دافيد ويب".

884
01:40:40,648 --> 01:40:44,570
‫امنح نفسك لهذا البرنامج.

885
01:41:09,635 --> 01:41:11,681
‫لم تعد

886
01:41:12,472 --> 01:41:14,183
‫"دافيد ويب".

887
01:41:15,308 --> 01:41:19,689
‫من الآن فصاعداً سيصبح اسمك "جيسون بورن".

888
01:41:21,189 --> 01:41:23,567
‫مرحباً بك في البرنامج.

889
01:41:36,537 --> 01:41:38,582
‫هل تتذكر الآن؟

890
01:41:47,131 --> 01:41:48,843
‫أتذكر.

891
01:41:50,885 --> 01:41:53,013
‫أتذكر كل شيء.

892
01:41:54,388 --> 01:41:56,767
‫لم أعد "جيسون بورن".

893
01:41:58,226 --> 01:42:00,730
‫ستقتلني إذن.

894
01:42:01,771 --> 01:42:03,149
‫كلا.

895
01:42:04,690 --> 01:42:08,988
‫لا تستحق أن يكرموك بنجمة في "لانغلي".

896
01:42:23,209 --> 01:42:25,504
‫إنه يتجه إلى السطح!

897
01:43:10,464 --> 01:43:12,802
‫لماذا لم تقتلني؟

898
01:43:21,642 --> 01:43:24,980
‫هل تعرف لماذا ينبغي لك قتلي؟

899
01:43:34,155 --> 01:43:35,783
‫انظر إلينا.

900
01:43:38,576 --> 01:43:41,163
‫انظر إلى ما يجعلونك تضحي به.

901
01:44:32,088 --> 01:44:33,690
‫طاب صباحكم أيها السناتورات.

902
01:44:33,714 --> 01:44:38,888
‫اسمحوا لي بأن أبدأ حديثي بتصريح.

903
01:44:41,472 --> 01:44:46,203
‫يشير الملف إلى أن "عزرا كريمر"
‫وافق على ست...

904
01:44:46,227 --> 01:44:49,206
‫عقد الرئيس اجتماعا عاجلاً مع مستشاريه

905
01:44:49,230 --> 01:44:51,500
‫ليناقشوا فضيحة

906
01:44:51,524 --> 01:44:54,544
‫برنامج الاغتيال الحكومي "بلاكبراير".

907
01:44:54,568 --> 01:44:55,587
‫"عاجل:
‫مدير الاستخبارات المركزية ينفي تورطها"

908
01:44:55,611 --> 01:44:58,757
‫"كريمر" المدير بالاستخبارات رهن التحقيقات

909
01:44:58,781 --> 01:45:00,717
‫لموافقته على البرنامج

910
01:45:00,741 --> 01:45:04,872
‫الذي كان في أحوال كثيرة يستهدف أمريكيين.

911
01:45:08,749 --> 01:45:11,545
‫تم القبض بالفعل على عميلين بالاستخبارات.

912
01:45:11,627 --> 01:45:15,357
‫{\an8}"ألبرت هيرش"، العقل المدبر لـ"بلاكبراير"

913
01:45:15,381 --> 01:45:20,137
‫{\an8}ونائب مدير الاستخبارات "نوا فوزن"،
‫المسئول عن تنفيذ البرنامج.

914
01:45:23,389 --> 01:45:25,992
‫يحيط الغموض بمصير "دافيد ويب"،

915
01:45:26,016 --> 01:45:27,950
‫المعروف أيضاً بـ"جيسون بورن"

916
01:45:27,977 --> 01:45:28,870
‫{\an8}"عاجل: عميل استخباراتي سابق مفقود"

917
01:45:28,894 --> 01:45:30,747
‫{\an8}الذي كشف برنامج "بلاكبراير".

918
01:45:30,771 --> 01:45:34,251
‫{\an8}يُقال إن "ويب" أصيب بطلق ناري وسقط من سطح

919
01:45:34,275 --> 01:45:37,045
‫ارتفاعه 10 أدوار، في نهر "إيست".

920
01:45:37,108 --> 01:45:41,614
‫ولكن بعد بحث استمر 3 أيام،
‫لم يعثر بعد على جثة "ويب".

921
01:55:10,767 --> 01:55:12,979
‫ترجم من قبل: محمد رجب اليماني

