﻿1
00:00:25,697 --> 00:00:28,952
‫{\an8}"(موسكو)، (روسيا)"

2
00:01:20,794 --> 00:01:25,926
‫{\an8}"المشتبه به بمطاردة السيارات بالنفق
‫يتجه شرقا من محطة قطار (كيفسكي)."

3
00:02:21,480 --> 00:02:23,150
‫أدخلوه.

4
00:02:35,077 --> 00:02:37,664
‫هل ستلتحق بهذا البرنامج؟

5
00:02:39,373 --> 00:02:40,876
‫لا أستطيع.

6
00:02:47,381 --> 00:02:49,551
‫{\an8}ارفع يديك!

7
00:02:51,343 --> 00:02:53,930
‫هل ستلتحق بهذا البرنامج؟

8
00:02:59,476 --> 00:03:01,104
‫{\an8}أرني يديك...

9
00:03:02,688 --> 00:03:05,275
‫هل ستلتحق بهذا البرنامج؟

10
00:03:07,067 --> 00:03:08,487
‫لا أستطيع.

11
00:03:16,702 --> 00:03:18,413
‫{\an8}لا تطلق النار.

12
00:03:19,162 --> 00:03:21,041
‫{\an8}أنا أعزل...

13
00:03:22,958 --> 00:03:24,794
‫{\an8}أعطني جهاز اتصالك.

14
00:03:31,717 --> 00:03:34,638
‫{\an8}أرجوك لا تقتلني...

15
00:03:43,353 --> 00:03:46,566
‫{\an8}خلافي ليس معك.

16
00:04:02,914 --> 00:04:06,253
‫{\an8}"بعد 6 أسابيع"

17
00:04:07,377 --> 00:04:12,483
‫{\an8}"وكالة الاستخبارات المركزية
‫(لانغلي)، (فيرجينيا)"

18
00:04:12,507 --> 00:04:13,526
‫"(عزرا كريمر)
‫مدير وكالة الاستخبارات المركزية"

19
00:04:13,550 --> 00:04:16,555
‫ليس هناك مكان لن يطاردك فيه.

20
00:04:17,304 --> 00:04:20,183
‫هذه حقيقتك يا "جيسون"، قاتل.

21
00:04:21,183 --> 00:04:22,619
‫ستظل دائماً هكذا.

22
00:04:22,643 --> 00:04:25,480
‫هيا افعلها!

23
00:04:28,440 --> 00:04:30,543
‫ما كانت لتريدني أن أفعل هذا.

24
00:04:30,567 --> 00:04:33,046
‫هذا هو السبب الوحيد لبقائك حياً.

25
00:04:33,070 --> 00:04:34,589
‫من هي؟

26
00:04:34,613 --> 00:04:37,425
‫"ماري كرويتز"، صديقته.

27
00:04:37,449 --> 00:04:39,135
‫قتلت في "الهند".

28
00:04:39,159 --> 00:04:42,539
‫"وارد أبوت" مدير العمليات
‫هو الذي خطط لذلك.

29
00:04:45,749 --> 00:04:49,479
‫لدينا مدير قسم قذر قتل فتاة "بورن".

30
00:04:49,503 --> 00:04:52,774
‫عاد "بورن" للانتقام وسجل اعتراف "أبوت"

31
00:04:52,798 --> 00:04:54,984
‫وانتحر "أبوت".

32
00:04:55,008 --> 00:04:57,387
‫والآن يسعى "بورن" لقتلنا.

33
00:04:57,594 --> 00:05:00,073
‫هذه الأمور لا يمكن اختلاقها.

34
00:05:00,097 --> 00:05:01,866
‫"مطلوب"

35
00:05:01,890 --> 00:05:05,770
‫آخر مكان شوهد فيه هو "موسكو" قبل 6 أسابيع.

36
00:05:06,520 --> 00:05:08,247
‫إنه هارب وخطير.

37
00:05:08,271 --> 00:05:11,542
‫أعتقد أن الأمر أكبر من ذلك.

38
00:05:11,566 --> 00:05:13,961
‫ماذا؟ ما هو هدفه؟

39
00:05:13,985 --> 00:05:17,507
‫"بورن" ذهب إلى "موسكو"
‫لرؤية ابنة أول ضحاياه.

40
00:05:17,531 --> 00:05:18,883
‫ماذا تقصدين؟

41
00:05:18,907 --> 00:05:21,511
‫لعله كان يتتبع خطواته السابقة.

42
00:05:21,535 --> 00:05:24,347
‫إنه يبحث عن شيء، شيء في ماضيه.

43
00:05:24,371 --> 00:05:27,600
‫لعله لم يجده. نريد أن نعرف ماذا يريد.

44
00:05:27,624 --> 00:05:30,520
‫أتعتقدين أنه لا يمثل تهديداً لهذه الوكالة؟

45
00:05:30,544 --> 00:05:33,523
‫لو أراد إيذاءنا،
‫لأرسل الشريط إلى "سي إن إن".

46
00:05:33,547 --> 00:05:35,508
‫لعله سيرسله.

47
00:05:36,800 --> 00:05:41,348
‫قاعدتي الأولى
‫هي تمني الأفضل والاحتياط للأسوأ.

48
00:05:42,681 --> 00:05:47,979
‫ما زلت أرى "بورن" خطراً إلى أن يثبت العكس.

49
00:05:48,353 --> 00:05:50,315
‫دعونا نستمر في البحث.

50
00:05:54,443 --> 00:05:58,114
‫{\an8}"(تورينو)، (إيطاليا)"

51
00:06:33,607 --> 00:06:37,295
‫هذا يعود إلى 3 أعوام سابقة.
‫كان نصف الإنتربول يطارده.

52
00:06:37,319 --> 00:06:41,048
‫ظهر في "نابولي" و"برلين" و"موسكو"...

53
00:06:41,072 --> 00:06:42,992
‫واختفى مرة أخرى.

54
00:06:44,242 --> 00:06:46,037
‫الفتاة التي كانت معه.

55
00:06:46,995 --> 00:06:51,418
‫{\an8}"ماري كرويتز". وجدت مقتولة في نهر
‫في النصف الآخر من الكرة الأرضية.

56
00:06:51,750 --> 00:06:54,129
‫قتلت برصاصة في رأسها.

57
00:06:55,587 --> 00:06:58,091
‫ما الذي يربط بين هذه الأحداث؟

58
00:07:09,601 --> 00:07:11,896
‫أغلق جهاز التسجيل.

59
00:07:15,482 --> 00:07:19,696
‫{\an8}"(باريس)، (فرنسا)"

60
00:08:00,485 --> 00:08:02,405
‫أين شقيقتي؟

61
00:08:06,533 --> 00:08:08,703
‫لم لا تجلس؟

62
00:08:19,921 --> 00:08:21,633
‫أين هي؟

63
00:08:25,343 --> 00:08:26,930
‫لقد ماتت.

64
00:08:29,890 --> 00:08:31,684
‫قتلت.

65
00:08:33,643 --> 00:08:35,230
‫آسف.

66
00:08:45,864 --> 00:08:48,535
‫كنت أعرف أن هذه ستكون النهاية.

67
00:08:52,037 --> 00:08:55,917
‫- كانت هذه هي النهاية المتوقعة.
‫- لم أكن أعتقد ذلك.

68
00:09:04,132 --> 00:09:06,177
‫كيف لقيت حتفها؟

69
00:09:09,262 --> 00:09:10,974
‫أطلق عليها النار.

70
00:09:13,767 --> 00:09:16,020
‫كنا معا في "الهند".

71
00:09:18,355 --> 00:09:20,150
‫كان يسعى لقتلي.

72
00:09:23,193 --> 00:09:24,988
‫هل قتلته؟

73
00:09:28,114 --> 00:09:29,409
‫نعم.

74
00:09:30,283 --> 00:09:31,995
‫ماذا الآن؟

75
00:09:34,621 --> 00:09:38,459
‫ثمة من تسببوا في كل هذا وسأجدهم.

76
00:09:46,132 --> 00:09:49,470
‫{\an8}"مطار (هيثرو)
‫(لندن)، (إنجلترا)"

77
00:09:50,011 --> 00:09:51,781
‫هذا أنا.

78
00:09:51,805 --> 00:09:55,310
‫إنه يعرف القصة كاملة.

79
00:09:56,101 --> 00:09:57,745
‫"بورن" ما هو إلا رأس الجبل الجليدي.

80
00:09:57,769 --> 00:10:00,857
‫هل تعرف بعملية "بلاكبراير"؟

81
00:10:01,272 --> 00:10:02,833
‫سأدرس الأمر جيداً وأكتب عنه مقالاً.

82
00:10:02,857 --> 00:10:04,235
‫أراك في الصباح.

83
00:10:11,032 --> 00:10:13,661
‫{\an8}"فرع الاستخبارات
‫(لندن)، (إنجلترا)"

84
00:10:19,332 --> 00:10:23,396
‫"مسح غوسات"، "غوسات 21". عثرت على شيء
‫على شبكة "إيشيلون". "بلاكبراير".

85
00:10:23,420 --> 00:10:24,814
‫أكرر، "بلاكبراير".

86
00:10:24,838 --> 00:10:28,317
‫يبدو أنها إشارة أوروبية.

87
00:10:28,341 --> 00:10:30,303
‫وكالة الأمن القومي.

88
00:10:30,343 --> 00:10:33,389
‫{\an8}"وكالة الاستخبارات المركزية
‫(لانغلي)، (فيرجينيا)"

89
00:10:34,264 --> 00:10:36,367
‫- سيدي!
‫- ماذا لديك؟

90
00:10:36,391 --> 00:10:39,328
‫اعترضنا مكالمة في "لندن".
‫المفتاح هو "بلاكبراير".

91
00:10:39,352 --> 00:10:40,897
‫أرسلوها إلى "نيويورك" فوراً.

92
00:10:49,696 --> 00:10:52,508
‫{\an8}"الاستخبارات
‫مكتب مكافحة الإرهاب"

93
00:10:52,532 --> 00:10:54,619
‫{\an8}"(نيويورك)"

94
00:11:00,707 --> 00:11:03,978
‫الهاتف باسم صحفي لندني اسمه "سيمون روس".

95
00:11:04,002 --> 00:11:05,563
‫ويعمل بجريدة الـ"غارديان".

96
00:11:05,587 --> 00:11:07,715
‫- هل تتبعه؟
‫- نعم.

97
00:11:08,131 --> 00:11:10,609
‫فريق مراقبة يتحرى عنه في العمل

98
00:11:10,633 --> 00:11:12,611
‫وفريق تفتيش سري سيذهب إلى مسكنه.

99
00:11:12,635 --> 00:11:14,697
‫كيف عرف بأمر "بلاكبراير"؟

100
00:11:14,721 --> 00:11:18,367
‫لا أدري. تحرينا عن خلفيته

101
00:11:18,391 --> 00:11:21,454
‫ولم نتوصل لشيء.
‫ولكن إن تتبعنا "روس"، يمكننا...

102
00:11:21,478 --> 00:11:24,399
‫"روس" أمره سهل، ولكننا نريد المصدر.

103
00:11:27,484 --> 00:11:28,778
‫{\an8}"(غارديان)"

104
00:11:41,164 --> 00:11:43,392
‫هل تعرف بالعملية "بلاكبراير"؟

105
00:11:43,416 --> 00:11:44,727
‫هل لديك تفاصيل؟

106
00:11:44,751 --> 00:11:46,187
‫سأدرس الأمر وأكتب عنه مقالاً.

107
00:11:46,211 --> 00:11:48,606
‫أراك في الصباح.

108
00:11:48,630 --> 00:11:50,675
‫- هل هذا كل شيء؟
‫- نعم.

109
00:11:53,176 --> 00:11:57,682
‫أريد إذناً بالاختطاف واجعل القناص جاهزاً.

110
00:11:59,516 --> 00:12:02,203
‫انتبهوا! هذا الموقف له الأولوية القصوى.

111
00:12:02,227 --> 00:12:05,648
‫- أعطني بيانات "روس" على واحد.
‫- حسناً.

112
00:12:07,899 --> 00:12:11,170
‫هدفنا بريطاني الجنسية،
‫اسمه "سيمون روس". صحفي.

113
00:12:11,194 --> 00:12:15,966
‫أريد أرقام هواتفه، الخليوي وشقته وسيارته،

114
00:12:15,990 --> 00:12:18,302
‫وحساباته البنكية
‫وبطاقات الائتمان وسفرياته.

115
00:12:18,326 --> 00:12:20,471
‫أريد أن أعرف فيما يفكر قبل أن يفكر فيه.

116
00:12:20,495 --> 00:12:22,348
‫وكل أسراره القذرة.

117
00:12:22,372 --> 00:12:26,727
‫والأهم، نريد اسم ومكان مصدره.

118
00:12:26,751 --> 00:12:30,173
‫يحتل الأمر الأهمية الرابعة. هل من أسئلة؟

119
00:12:32,215 --> 00:12:33,718
‫هيا إلى العمل.

120
00:12:41,182 --> 00:12:44,312
‫{\an8}"(سيمون روس)
‫مراسل أمني"

121
00:12:45,728 --> 00:12:46,789
‫{\an8}"من هو (جيسون بورن)؟"

122
00:12:46,813 --> 00:12:48,332
‫{\an8}"لديه هويات كثيرة،

123
00:12:48,356 --> 00:12:49,942
‫{\an8}كل منها أخطر من الأخرى."

124
00:12:53,695 --> 00:12:56,006
‫"وفاة فتاة، شريكة لـ(بورن)،

125
00:12:56,030 --> 00:12:58,451
‫غرقت بعد أن انزلقت سيارتها من أعلى جسر."

126
00:12:59,742 --> 00:13:02,497
‫{\an8}"الضحية (ماري كرويتز)"

127
00:13:05,999 --> 00:13:07,251
‫ماذا؟

128
00:13:10,044 --> 00:13:11,631
‫هل ستلتحق بهذا البرنامج؟

129
00:13:16,593 --> 00:13:18,054
‫لا أستطيع.

130
00:13:58,384 --> 00:14:00,138
‫"الـ(غارديان)"

131
00:14:09,520 --> 00:14:12,166
‫الهدف يدخل مكتبه.

132
00:14:12,190 --> 00:14:13,584
‫أريد بعض المراقبين بالشارع.

133
00:14:13,608 --> 00:14:16,503
‫- أين صورتي؟
‫- جاري نقلها.

134
00:14:16,527 --> 00:14:18,239
‫تُنقل الآن.

135
00:14:19,656 --> 00:14:21,842
‫"جيمي"، هل تراقب خط الهاتف؟

136
00:14:21,866 --> 00:14:24,803
‫لدينا هاتف المكتب، سنراقب الخليوي.

137
00:14:24,827 --> 00:14:27,081
‫- كم من الوقت تحتاج؟
‫- ساعة.

138
00:14:27,413 --> 00:14:28,708
‫هذا كثير.

139
00:14:29,374 --> 00:14:30,893
‫ألم يحاول التأثير على أحدهم؟

140
00:14:30,917 --> 00:14:33,062
‫لقد كان خائفاً.

141
00:14:33,086 --> 00:14:35,673
‫- خائفاً مم؟
‫- "بلاكبراير".

142
00:14:36,881 --> 00:14:38,734
‫- عفواً، مكالمة لك.
‫- من؟

143
00:14:38,758 --> 00:14:40,778
‫يرفض إعطاء اسمه.

144
00:14:40,802 --> 00:14:42,346
‫أستميحك عذراً.

145
00:14:43,805 --> 00:14:46,058
‫- يتكلم على خطي.
‫- أشكرك.

146
00:14:48,685 --> 00:14:50,480
‫"سيمون روس".

147
00:14:51,271 --> 00:14:52,581
‫لماذا لا نسمع؟

148
00:14:52,605 --> 00:14:55,376
‫هذا خط أرضي. لماذا لا نراقبه؟

149
00:14:55,400 --> 00:14:58,754
‫نراقب خطه، ولكنه يستعمل خطاً آخر.

150
00:14:58,778 --> 00:15:01,324
‫كنت أقرأ مقالاتك.

151
00:15:01,614 --> 00:15:03,993
‫- من المتحدث؟
‫- هذا "جيسون بورن".

152
00:15:04,409 --> 00:15:08,456
‫محطة "ووترلو". المدخل الجنوبي.
‫بعد نصف ساعة. تعال بمفردك.

153
00:15:16,963 --> 00:15:18,774
‫أين هو ذاهب؟

154
00:15:18,798 --> 00:15:22,053
‫سيتحرك، راقبوا الشارع.

155
00:15:22,176 --> 00:15:24,972
‫{\an8}"محطة (ووترلو)"

156
00:15:35,064 --> 00:15:36,292
‫الهدف يغادر المبنى.

157
00:15:36,316 --> 00:15:38,903
‫اعرفوا أين يذهب.

158
00:15:43,990 --> 00:15:47,177
‫- رقم 1، أريد سماع الصوت.
‫- تم تشغيل الصوت.

159
00:15:47,201 --> 00:15:48,971
‫ينبغي لرقم 1 أن يسمعه.

160
00:15:48,995 --> 00:15:51,890
‫أعلموني عندما تسمعون ما يقوله.

161
00:15:51,914 --> 00:15:54,544
‫محطة "ووترلو". المدخل الجنوبي.

162
00:15:55,626 --> 00:15:57,922
‫وجهة محطة "ووترلو".

163
00:15:58,087 --> 00:16:00,607
‫ضعوا "ووترلو" تحت المراقبة.
‫فليشارك الجميع.

164
00:16:00,631 --> 00:16:02,885
‫فلنصدر الأمر للعميل بالتنفيذ.

165
00:16:22,653 --> 00:16:24,173
‫- هل وصل للجسر؟
‫- ليس بعد.

166
00:16:24,197 --> 00:16:26,467
‫قولوا لرقم 3 ألا يتقدم.

167
00:16:26,491 --> 00:16:27,760
‫أبقوا الهدف تحت المراقبة.

168
00:16:27,784 --> 00:16:29,412
‫"الوجهة، محطة (ووترلو)
‫شارع (يورك)، (لندن)"

169
00:16:43,007 --> 00:16:44,427
‫هاتف مدفوع مقدماً.

170
00:16:46,469 --> 00:16:48,180
‫تفضل.

171
00:16:55,395 --> 00:16:58,941
‫رقم 1، أعطني المكان الحالي للهدف.

172
00:17:01,025 --> 00:17:02,211
‫عُلم.

173
00:17:02,235 --> 00:17:05,906
‫الهدف بالمدخل الجنوبي لمحطة "ووترلو".

174
00:17:53,244 --> 00:17:54,680
‫أريد مراقبة هذا الهاتف.

175
00:17:54,704 --> 00:17:57,641
‫أصغ جيداً.

176
00:17:57,665 --> 00:17:58,767
‫ما الأمر؟

177
00:17:58,791 --> 00:18:02,104
‫إلى يسارك توجد سيارة "كرايزلر" فضية.

178
00:18:02,128 --> 00:18:04,440
‫بداخلها فريق مراقبة.

179
00:18:04,464 --> 00:18:06,442
‫على الجانب الآخر،

180
00:18:06,466 --> 00:18:08,485
‫يقف رجل بالطابق الثاني.

181
00:18:08,509 --> 00:18:10,429
‫إنه يراقبك.

182
00:18:10,720 --> 00:18:13,073
‫هناك محطة حافلات على بعد 50 متراً يساراً.

183
00:18:13,097 --> 00:18:14,158
‫سر نحوها.

184
00:18:14,182 --> 00:18:16,160
‫"جيمي"، أحتاج لهذا الهاتف فوراً!

185
00:18:16,184 --> 00:18:18,328
‫إنه يتحرك.

186
00:18:18,352 --> 00:18:20,664
‫- هذا ليس هاتفه.
‫- ماذا؟

187
00:18:20,688 --> 00:18:23,208
‫- هذا ليس هاتفه.
‫- ماذا تقصد؟

188
00:18:23,232 --> 00:18:25,194
‫كيف حصل على هاتف ثان؟

189
00:18:27,153 --> 00:18:28,630
‫الفريق القناص "ب"، كن مستعداً.

190
00:18:28,654 --> 00:18:30,048
‫الفريق القناص "ب". نحن مستعدون.

191
00:18:30,072 --> 00:18:32,176
‫رجل يرتدي سترة بقبعة زرقاء.

192
00:18:32,200 --> 00:18:35,304
‫يتحدث بالهاتف. سر إليه وتوقف.

193
00:18:35,328 --> 00:18:38,140
‫نريد مراقبة المكالمة، مراقبة الخليوي.

194
00:18:38,164 --> 00:18:40,642
‫لا تدعوه يغيب عن نظركم.

195
00:18:40,666 --> 00:18:42,795
‫استدر.

196
00:18:47,215 --> 00:18:49,359
‫من ذو القبعة الزرقاء؟

197
00:18:49,383 --> 00:18:51,429
‫هل هذا هو مصدره؟

198
00:18:53,346 --> 00:18:55,449
‫ثمة حافلة قادمة.

199
00:18:55,473 --> 00:18:57,826
‫عندما تتوقف، سر يساراً.

200
00:18:57,850 --> 00:19:00,746
‫هناك معبر. اصعد السلم
‫وقف أمام بائع الجرائد.

201
00:19:00,770 --> 00:19:03,999
‫- ستتلقى المزيد من التعليمات.
‫- حسناً.

202
00:19:04,023 --> 00:19:05,317
‫استعد للتحرك.

203
00:19:05,566 --> 00:19:07,961
‫راقبوا الحافلة، راقبوا الحافلة.

204
00:19:07,985 --> 00:19:09,572
‫الفريق القناص "ب".

205
00:19:14,784 --> 00:19:16,746
‫قف!

206
00:19:18,162 --> 00:19:20,916
‫رقم 1، الهدف يتحرك.

207
00:19:22,333 --> 00:19:24,394
‫إنه يتحرك. لا تفقدوا أثره.

208
00:19:24,418 --> 00:19:26,756
‫يا ذا القبعة الزرقاء! اهبط! فوراً!

209
00:19:31,968 --> 00:19:33,512
‫تباً.

210
00:19:36,764 --> 00:19:38,058
‫ماذا كان هذا؟

211
00:19:40,768 --> 00:19:43,564
‫فقدنا الاتصال مع رقم 1.

212
00:19:48,609 --> 00:19:50,879
‫نتجه غرباً.

213
00:19:50,903 --> 00:19:53,006
‫آخر موقع معروف له؟

214
00:19:53,030 --> 00:19:56,510
‫على الممر، متجها إلى الطريق الجانبي.

215
00:19:56,534 --> 00:20:00,681
‫هذا كابوس.
‫إنها أكثر محطات "لندن" ازدحاماً.

216
00:20:00,705 --> 00:20:03,751
‫- أعطني صور أجهزة المراقبة.
‫- جاري التنفيذ.

217
00:20:31,110 --> 00:20:32,671
‫من مصدرك؟

218
00:20:32,695 --> 00:20:34,172
‫ما اسمه؟

219
00:20:34,196 --> 00:20:36,592
‫لماذا يطاردني هؤلاء الناس؟

220
00:20:36,616 --> 00:20:37,968
‫لأنك توصلت إلى شيء.

221
00:20:37,992 --> 00:20:39,928
‫تحدثت إلى شخص داخل "تريدستون".

222
00:20:39,952 --> 00:20:41,847
‫شخص كان موجوداً من البداية، من هو؟

223
00:20:41,871 --> 00:20:43,223
‫لا أستطيع إخبارك.

224
00:20:43,247 --> 00:20:47,603
‫أنت لا تعرف فيما تورطت، سيقتلونك.

225
00:20:47,627 --> 00:20:49,771
‫هل هي "بلاكبراير"؟

226
00:20:49,795 --> 00:20:51,106
‫ما هي "بلاكبراير"؟

227
00:20:51,130 --> 00:20:54,610
‫تحديث "تريدستون". مصدري قال إنه بدأ بك.

228
00:20:54,634 --> 00:20:57,946
‫قال إنك كنت نقطة البدء، السر الصغير القذر.

229
00:20:57,970 --> 00:21:00,391
‫إنه يعرف هويتك.

230
00:21:03,768 --> 00:21:06,105
‫يجب أن نتحرك.

231
00:21:06,729 --> 00:21:08,607
‫رد على هاتفك.

232
00:21:11,275 --> 00:21:13,904
‫جاري النقل.

233
00:21:14,820 --> 00:21:16,407
‫أين هو؟

234
00:21:19,408 --> 00:21:22,804
‫نفذ ما أقوله، اتجه يميناً.

235
00:21:22,828 --> 00:21:25,291
‫أول سلم كهربائي إلى اليمين.

236
00:21:38,803 --> 00:21:42,516
‫اعقد رباط حذائك. اعقده الآن.

237
00:21:49,355 --> 00:21:50,649
‫انتظر.

238
00:21:51,524 --> 00:21:52,860
‫انتظر.

239
00:21:57,363 --> 00:22:00,175
‫سأسير بجانبك، تحرك بمحاذاة الجدار البعيد

240
00:22:00,199 --> 00:22:04,262
‫يسارك بعد 4، 3، 2، 1.

241
00:22:04,286 --> 00:22:05,681
‫انهض.

242
00:22:05,705 --> 00:22:07,249
‫هكذا.

243
00:22:09,834 --> 00:22:11,645
‫أين هو؟

244
00:22:11,669 --> 00:22:13,923
‫لا نحتمل أن نفقد أثره.

245
00:22:17,883 --> 00:22:22,014
‫الخط الذي تسير عليه جيد. استمر فيه.

246
00:22:24,849 --> 00:22:27,994
‫عامل النظافة. أعتقد أنه أحد رجالهم.

247
00:22:28,018 --> 00:22:29,788
‫جامع القمامة؟ كلا.

248
00:22:29,812 --> 00:22:32,666
‫رباه! إنه يبحث عن شيء في جيبه.

249
00:22:32,690 --> 00:22:33,834
‫- يحمل مسدساً.
‫- ابق في مسارك.

250
00:22:33,858 --> 00:22:37,196
‫- يحمل مسدساً.
‫- لا تنحرف.

251
00:22:39,864 --> 00:22:42,426
‫- ها هو!
‫- اطلب من الفريق القناص التحرك!

252
00:22:42,450 --> 00:22:43,593
‫ما زال يحدث أحدهم.

253
00:22:43,617 --> 00:22:45,429
‫راقبوا المكالمة.

254
00:22:45,453 --> 00:22:46,930
‫حاصروه.

255
00:22:46,954 --> 00:22:48,707
‫حاصروه.

256
00:22:50,249 --> 00:22:52,227
‫أسرع يا "روس"، يجب أن نتحرك.

257
00:22:52,251 --> 00:22:53,895
‫تحرك وسط هذا الزحام.

258
00:22:53,919 --> 00:22:55,839
‫توار بينهم فوراً. تحرك وسط هذا الزحام.

259
00:23:04,013 --> 00:23:05,073
‫ادخل المتجر.

260
00:23:05,097 --> 00:23:07,075
‫أحدهم يتعقبك. ادخل المتجر.

261
00:23:07,099 --> 00:23:08,660
‫اذهب إلى المخرج الشرقي.

262
00:23:08,684 --> 00:23:12,022
‫إلى يمينك.

263
00:23:20,154 --> 00:23:21,882
‫اتجه إلى متجر الخمور.

264
00:23:21,906 --> 00:23:24,576
‫اذهب إلى الخلف وأغلق الباب.

265
00:23:25,409 --> 00:23:27,413
‫رقم 4 أصيب.

266
00:23:27,620 --> 00:23:31,417
‫هناك من يساعده.
‫أخبروني عندما يستعد القناص.

267
00:23:35,544 --> 00:23:37,522
‫انقلوا لي صوراً!

268
00:23:37,546 --> 00:23:40,926
‫أريد الفريق القناص "ج" هناك.

269
00:23:47,973 --> 00:23:49,852
‫الفريق الرابع يتحرك.

270
00:24:28,639 --> 00:24:30,392
‫يا إلهي.

271
00:24:31,350 --> 00:24:33,411
‫هذا "جيسون بورن".

272
00:24:33,435 --> 00:24:36,665
‫إنه يقتل جميع عملائنا. هل هو المصدر؟

273
00:24:36,689 --> 00:24:38,400
‫لا بد أنه كذلك.

274
00:24:41,193 --> 00:24:44,615
‫أغلقوا المخارج، أعطوا القناص الضوء الأخضر.

275
00:24:45,698 --> 00:24:47,659
‫تخلص منهما.

276
00:25:05,134 --> 00:25:06,887
‫ابق هنا.

277
00:25:07,678 --> 00:25:11,767
‫سأخرج كلينا من هنا، نفذ فقط ما أقول.

278
00:25:11,974 --> 00:25:14,744
‫أصغ إلي! هذا ليس خبراً صحفياً.

279
00:25:14,768 --> 00:25:18,065
‫هذا واقع، هل تفهمني؟

280
00:25:18,314 --> 00:25:19,733
‫حسناً.

281
00:25:30,242 --> 00:25:31,386
‫اسحبوا جميع العملاء.

282
00:25:31,410 --> 00:25:34,122
‫اجعلوا "بورن" هدفاً للقناص.

283
00:25:34,330 --> 00:25:35,374
‫حسناً يا سيدي.

284
00:25:46,508 --> 00:25:47,928
‫"تتبع وارد"

285
00:25:53,432 --> 00:25:55,310
‫أغلقوا الكاميرات.

286
00:26:01,106 --> 00:26:03,402
‫ثمة أمر غريب.

287
00:26:03,817 --> 00:26:06,530
‫أرى المدخل. إن ذهبت الآن فسأنجح.

288
00:26:10,449 --> 00:26:11,593
‫"بورن"؟

289
00:26:11,617 --> 00:26:13,553
‫ابق مكانك.

290
00:26:13,577 --> 00:26:15,873
‫لا أعتقد أنه ينبغي لنا أن ننتظر!

291
00:26:16,997 --> 00:26:19,017
‫أعتقد أن أحدهم آت.

292
00:26:19,041 --> 00:26:21,545
‫- سأقوم بالمحاولة.
‫- كلا، كلا!

293
00:28:05,105 --> 00:28:07,109
‫لدينا مشكلة.

294
00:28:13,530 --> 00:28:15,300
‫المدير "كريمر" يرغب في رؤيتك.

295
00:28:15,324 --> 00:28:18,996
‫يقول إن الأمر عاجل.

296
00:28:38,180 --> 00:28:39,449
‫"(بورن) ينفصل عن الوكالة. ما السبب؟"

297
00:28:39,473 --> 00:28:40,809
‫"(بلاكبراير)"

298
00:28:44,853 --> 00:28:48,650
‫"بدأت بـ(جيسون بورن)"

299
00:28:49,942 --> 00:28:51,695
‫"(سيويل) و(ماربري)"

300
00:28:54,154 --> 00:28:56,658
‫"(سيويل) و(ماربري)"

301
00:28:57,491 --> 00:28:58,760
‫"(سيويل) و(ماربري)"

302
00:28:58,784 --> 00:29:00,829
‫"(سيويل) و(ماربري)
‫استثمار أموال"

303
00:29:05,374 --> 00:29:07,794
‫"مكتب (مدريد):
‫334 الشارع الشمالي، (مدريد)"

304
00:29:11,713 --> 00:29:15,844
‫{\an8}"(مدريد)، (إسبانيا)"

305
00:29:17,344 --> 00:29:21,199
‫تعتقد الشرطة أن الضحية

306
00:29:21,223 --> 00:29:24,661
‫هو "سيمون روس"، صحفي معروف ومقيم بـ"لندن"

307
00:29:24,685 --> 00:29:26,496
‫يعمل بصحيفة الـ"غارديان".

308
00:29:26,520 --> 00:29:29,165
‫تم إطلاق الرصاص عليه

309
00:29:29,189 --> 00:29:31,918
‫وسط محطة "ووترلو"

310
00:29:31,942 --> 00:29:34,546
‫الساعة الـ3:45 ظهر اليوم

311
00:29:34,570 --> 00:29:37,298
‫أمام مئات المسافرين.

312
00:29:37,322 --> 00:29:39,217
‫وقد كشف العديد من الأسرار

313
00:29:39,241 --> 00:29:40,343
‫"سري للغاية"

314
00:29:40,367 --> 00:29:41,970
‫المتعلقة بالإرهاب

315
00:29:41,994 --> 00:29:45,499
‫التي أغضبت حكومات غربية معينة و...

316
00:30:12,649 --> 00:30:14,127
‫هل آخذ طلبك؟

317
00:30:14,151 --> 00:30:19,048
‫قرص بيض منخفض الدهون
‫مع جبن الماعز والفلفل.

318
00:30:19,072 --> 00:30:21,009
‫- سيدتي؟
‫- قهوة فقط.

319
00:30:21,033 --> 00:30:23,578
‫- متأكدة؟ إنها على حسابي.
‫- هذا يكفي.

320
00:30:25,787 --> 00:30:29,309
‫عندما اقترح المدير أن نضمك لقسمنا...

321
00:30:29,333 --> 00:30:32,504
‫متأكد أنه كان مجرد اقتراح؟

322
00:30:39,426 --> 00:30:44,558
‫كم تبدو الأمور مختلفة من وجهة نظر مغايرة!

323
00:30:44,723 --> 00:30:47,035
‫أنظر إلى هذا الأمر باعتباره خدمة لك

324
00:30:47,059 --> 00:30:50,371
‫ومنحك الفرصة لإنهاء عمل لم يكتمل.

325
00:30:50,395 --> 00:30:51,815
‫بمعنى؟

326
00:30:51,897 --> 00:30:55,569
‫"بورن". إنه هنا، وهو مصدر تهديد.

327
00:30:55,817 --> 00:30:57,879
‫وكل منا له نفس الهدف.

328
00:30:57,903 --> 00:31:00,506
‫ولكننا نسعى إليه بطريقتين مختلفتين.

329
00:31:00,530 --> 00:31:03,285
‫ما حدث قد حدث، اتفقنا؟

330
00:31:04,201 --> 00:31:05,553
‫كنا مستهترين في "ستوكهولم".

331
00:31:05,577 --> 00:31:07,263
‫ماذا عن "ووترلو"؟ استهتار أيضاً؟

332
00:31:07,287 --> 00:31:10,725
‫تسربت معلومات. قضية أمن قومي خطيرة.

333
00:31:10,749 --> 00:31:13,645
‫وظهر "بورن" وكان الوقت ضيقاً.

334
00:31:13,669 --> 00:31:16,022
‫ولقي صحفي حتفه.

335
00:31:16,046 --> 00:31:19,025
‫"بورن" رآنا. السؤال هو، ما سبب وجوده هناك؟

336
00:31:19,049 --> 00:31:20,526
‫بل كيف حدث

337
00:31:20,550 --> 00:31:23,071
‫اشتباك بالأسلحة بمحطة قطار؟

338
00:31:23,095 --> 00:31:26,241
‫تعرفين أن القرارات المتعجلة
‫تشوبها الأخطاء.

339
00:31:26,265 --> 00:31:30,604
‫لا تنتقدي عملية وأنت بعيدة عنها.

340
00:31:34,481 --> 00:31:36,818
‫إلى اللقاء بالمكتب.

341
00:31:36,984 --> 00:31:39,112
‫استمتع بقرص البيض الصحي.

342
00:31:58,922 --> 00:32:00,441
‫أيها الناس!

343
00:32:00,465 --> 00:32:03,653
‫هذه "باميلا لاندي" ومساعدها "توم كرونين".

344
00:32:03,677 --> 00:32:06,072
‫إنها تشرف على عملية البحث.

345
00:32:06,096 --> 00:32:07,615
‫على كل منكم أن يقول اسمه وتخصصه.

346
00:32:07,639 --> 00:32:11,786
‫فيما بعد. ما آخر موقع معروف لـ"بورن"؟

347
00:32:11,810 --> 00:32:13,329
‫"لندن"، الـ12 ظهراً.

348
00:32:13,353 --> 00:32:15,415
‫الحالة. هل هو مسلح؟ مصاب؟

349
00:32:15,439 --> 00:32:18,209
‫على قيد الحياة، إنه متحرك
‫ومكانه غير معروف.

350
00:32:18,233 --> 00:32:19,794
‫هل لديكم اشتراك بمجموعة "إيشيلون"؟

351
00:32:19,818 --> 00:32:21,921
‫- لماذا لا تشغلونها؟
‫- كنا ننتظر.

352
00:32:21,945 --> 00:32:24,257
‫ماذا تنتظرون؟ اسمعوا،

353
00:32:24,281 --> 00:32:27,385
‫هل تعرفون مع من تتعاملون؟

354
00:32:27,409 --> 00:32:28,594
‫هذا "جيسون بورن".

355
00:32:28,618 --> 00:32:30,638
‫أنتم متأخرون 9 ساعات عن أصعب هدف

356
00:32:30,662 --> 00:32:32,140
‫تتعقبونه.

357
00:32:32,164 --> 00:32:36,753
‫أريدكم أن تستعدوا للعمل بكل جوارحكم.

358
00:32:37,836 --> 00:32:39,605
‫وهذا يعني فوراً!

359
00:32:39,629 --> 00:32:41,107
‫شكرا لكم.

360
00:32:41,131 --> 00:32:42,608
‫خطة الانتشار.

361
00:32:42,632 --> 00:32:45,971
‫ضعوا ما لديكم عن "روس" على الشاشة الأولى.

362
00:32:54,895 --> 00:32:56,481
‫"(سيويل) و(ماربري)"

363
00:33:08,200 --> 00:33:09,802
‫سيدي، أعتقد أننا وجدنا شيئاً.

364
00:33:09,826 --> 00:33:11,804
‫دخلنا على بريد "روس" الإلكتروني.

365
00:33:11,828 --> 00:33:14,515
‫وجدنا تذكرة ذهاب وعودة
‫إلى "تورينو" بالأمس.

366
00:33:14,539 --> 00:33:17,185
‫وصول الساعة الـ8 ومغادرة الساعة الـ12:05.

367
00:33:17,209 --> 00:33:20,813
‫هذا يؤكد لنا أن "بورن" ليس المصدر.

368
00:33:20,837 --> 00:33:21,939
‫كيف ذلك؟

369
00:33:21,963 --> 00:33:24,525
‫"روس" اتصل بناشره وأخبره عن مصدره

370
00:33:24,549 --> 00:33:27,653
‫بعد عودته من "تورينو".

371
00:33:27,677 --> 00:33:29,864
‫- لقد التقى بمصدره في "تورينو".
‫- إذن؟

372
00:33:29,888 --> 00:33:32,492
‫"بورن" رأى "روس" في "تورينو" على الإفطار

373
00:33:32,516 --> 00:33:35,870
‫ثم اتصل به ظهراً وطلب مقابلته بـ"ووترلو"؟

374
00:33:35,894 --> 00:33:38,106
‫لعلهما كانا في نفس الطائرة.

375
00:33:39,773 --> 00:33:43,086
‫راجعوا مكالمات مطلعي المعلومات السرية

376
00:33:43,110 --> 00:33:46,297
‫بحثاً عن مكالمات
‫من وإلى "تورينو" يوم سفره.

377
00:33:46,321 --> 00:33:49,884
‫إنه عميل يطلع على معلومات سرية.

378
00:33:49,908 --> 00:33:52,720
‫حديثه مع "روس" بمثابة خيانة عظمى.

379
00:33:52,744 --> 00:33:53,805
‫هل سيفعل ذلك

380
00:33:53,829 --> 00:33:55,973
‫باستخدام خليوي يمكننا تتبعه؟

381
00:33:55,997 --> 00:33:59,560
‫- لا توجد نتائج.
‫- لديك فكرة أفضل؟

382
00:33:59,584 --> 00:34:01,771
‫اعرف من كان يغلق هاتفه

383
00:34:01,795 --> 00:34:03,523
‫عندما كان"روس" هناك.

384
00:34:03,547 --> 00:34:05,400
‫إن كان رجالك يستخدمون هواتفهم مثلما أفعل،

385
00:34:05,424 --> 00:34:08,011
‫فستكون قائمة صغيرة.

386
00:34:12,347 --> 00:34:16,077
‫"توم بروستر" و"جاك بولين" و"نيل دانيلز".

387
00:34:16,101 --> 00:34:20,748
‫راجعوا كل ما يخص هذه الأسماء بشقة "روس".

388
00:34:20,772 --> 00:34:23,459
‫ابحثوا عن أي شيء يرشدنا عمن قابله "روس".

389
00:34:23,483 --> 00:34:26,404
‫ادخل على مستنداته. قم بفصلها.

390
00:34:29,281 --> 00:34:30,550
‫ما هذا؟

391
00:34:30,574 --> 00:34:31,676
‫"(بلاكبراير)"

392
00:34:31,700 --> 00:34:34,804
‫هناك. توجد حروف أولى.

393
00:34:34,828 --> 00:34:37,415
‫ضعها على الشاشة الرئيسية.

394
00:34:39,666 --> 00:34:40,960
‫"طبقاً لـ(ن د)"

395
00:34:41,251 --> 00:34:42,770
‫"نيل دانيلز".

396
00:34:42,794 --> 00:34:46,132
‫- أليس مدير فرع "مدريد"؟
‫- أجل.

397
00:34:49,801 --> 00:34:51,696
‫اتصلوا بمسئول الأمن المحلي بالسفارة.

398
00:34:51,720 --> 00:34:54,157
‫اطلبوا منه القبض على "دانيلز" إن كان هناك.

399
00:34:54,181 --> 00:34:57,118
‫أرسلوا فرق قنص إلى منزل الشارع الشمالي.

400
00:34:57,142 --> 00:34:59,745
‫على أن تكون كاملة التسلح.
‫سنساعدهم في الدخول.

401
00:34:59,769 --> 00:35:03,249
‫- كاملة التسلح؟ "دانيلز" ليس...
‫- "بورن" يقلقني.

402
00:35:03,273 --> 00:35:04,876
‫إن لم يكن هو المصدر،

403
00:35:04,900 --> 00:35:07,529
‫فهو يسعى لمعرفته مثلما الحال معنا.

404
00:35:41,186 --> 00:35:44,482
‫- الوقت المتوقع لوصول الفريق الثاني؟
‫- 3 دقائق.

405
00:36:08,046 --> 00:36:12,302
‫مهمتك ستنقذ حياة الأمريكيين.

406
00:36:16,471 --> 00:36:20,310
‫أريدك أن تلتحق حقا بهذا البرنامج.

407
00:36:20,892 --> 00:36:22,312
‫لا أستطيع.

408
00:36:22,519 --> 00:36:23,980
‫مرة أخرى.

409
00:37:01,725 --> 00:37:04,312
‫سيدي، إنهما بالباب الأمامي.

410
00:37:22,621 --> 00:37:24,707
‫- 5 ثوان.
‫- انقلوا الصورة على الهواء.

411
00:37:33,173 --> 00:37:34,717
‫دخلنا المكتب.

412
00:37:37,969 --> 00:37:40,014
‫جهاز الإنذار معطل.

413
00:37:40,472 --> 00:37:42,183
‫لا بد أنه "بورن".

414
00:37:55,487 --> 00:37:57,131
‫الخزينة خاوية.

415
00:37:57,155 --> 00:37:58,966
‫يبدو أنه انصرف على عجل.

416
00:37:58,990 --> 00:38:01,870
‫تتبعوا جوازات سفر "دانيلز".

417
00:38:33,858 --> 00:38:35,320
‫"هاموند".

418
00:38:59,759 --> 00:39:01,763
‫أرسلوا فريقاً للمؤازرة!

419
00:39:13,106 --> 00:39:16,444
‫وفروا لي خط هاتف آمن وأرسلوا فريقاً آخر!

420
00:39:26,369 --> 00:39:28,581
‫ماذا تفعلين هنا؟

421
00:39:29,789 --> 00:39:32,335
‫تم نقلي إلى هنا من "برلين".

422
00:39:35,336 --> 00:39:37,131
‫أين "دانيلز"؟

423
00:39:39,424 --> 00:39:41,052
‫أين هو؟

424
00:40:05,992 --> 00:40:07,203
‫من هذه؟

425
00:40:08,077 --> 00:40:10,164
‫هذه "نيكي بارسونز".

426
00:40:11,706 --> 00:40:13,684
‫كانت تشارك بعملية "تريدستون".

427
00:40:13,708 --> 00:40:17,046
‫كانت تطارد "بورن" معنا في "برلين".

428
00:40:21,049 --> 00:40:23,319
‫"نيكي"، سأسألك سؤالاً للتحقق من شخصيتك.

429
00:40:23,343 --> 00:40:25,263
‫الشفرة، العصفور.

430
00:40:25,804 --> 00:40:27,531
‫"العصفور"

431
00:40:27,555 --> 00:40:29,475
‫{\an8}"الجواب تحت الإكراه - عقيق"

432
00:40:35,313 --> 00:40:36,457
‫الجواب، "إيفرست".

433
00:40:36,481 --> 00:40:38,818
‫"الجواب في الأحوال العادية - (إيفرست)"

434
00:40:41,486 --> 00:40:45,674
‫"نيكي"، معك "نوا فوزن".
‫منذ متى وأنت بالمنزل؟

435
00:40:45,698 --> 00:40:47,577
‫دخلت تواً.

436
00:40:48,451 --> 00:40:52,373
‫لدينا شرطيان بالمكان. هل تتصلين بهما؟

437
00:40:55,500 --> 00:40:59,047
‫لقد أصيبا. فقدا الوعي
‫ولكنهما على قيد الحياة.

438
00:41:03,049 --> 00:41:06,179
‫- هل هناك أثر لـ"نيل دانيلز"؟
‫- كلا.

439
00:41:06,636 --> 00:41:08,973
‫"نيكي"، معك "بام لاندي".

440
00:41:09,597 --> 00:41:11,617
‫نعتقد أن هناك صلة بين

441
00:41:11,641 --> 00:41:14,145
‫"نيل دانيلز" و"جيسون بورن".

442
00:41:15,603 --> 00:41:19,625
‫أما زلتم تبحثون عن "بورن"؟
‫ظننت القضية أُغلقت.

443
00:41:19,649 --> 00:41:22,503
‫البعض يعتقدون أنه ما زال مصدر تهديد.

444
00:41:22,527 --> 00:41:25,047
‫أختلف معهم،
‫ولكن لأتأكد أحتاج إلى التحدث معه.

445
00:41:25,071 --> 00:41:26,908
‫انتظري يا "نيكي".

446
00:41:28,408 --> 00:41:30,553
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أرسل له رسالة.

447
00:41:30,577 --> 00:41:33,013
‫ليس مصدر تهديد؟ لقد أصاب رجلين آخرين.

448
00:41:33,037 --> 00:41:34,682
‫النهاية الوحيدة السعيدة

449
00:41:34,706 --> 00:41:36,016
‫هي أن نحضره حياً.

450
00:41:36,040 --> 00:41:38,018
‫إنه يسعى وراء "دانيلز".

451
00:41:38,042 --> 00:41:39,812
‫يريد الانتقام. الطريقة الوحيدة

452
00:41:39,836 --> 00:41:41,897
‫لإنهاء الأمر هي التخلص من مصدر التهديد.

453
00:41:41,921 --> 00:41:44,050
‫كم من الوقت حتى يصل الفريق المساعد؟

454
00:41:45,174 --> 00:41:47,862
‫"نيكي"، ابقي مكانك وأمني المكان.

455
00:41:47,886 --> 00:41:51,933
‫سيصل الفريق المساعد بعد ساعة. هل تسمعين؟

456
00:41:54,726 --> 00:41:56,270
‫نعم يا سيدي.

457
00:42:01,024 --> 00:42:03,694
‫- كم من الوقت لدي؟
‫- 3 دقائق.

458
00:42:06,029 --> 00:42:07,907
‫سيارتي بالخارج.

459
00:42:09,240 --> 00:42:11,452
‫أعرف مكان "دانيلز".

460
00:42:23,046 --> 00:42:25,900
‫{\an8}أنا برقم 334 بالشارع الشمالي، أسمع طلقات.

461
00:42:25,924 --> 00:42:29,387
‫{\an8}ورجالاً يصرخون. أعتقد أنهم أمريكيون.

462
00:42:30,094 --> 00:42:31,764
‫{\an8}هيا.

463
00:42:32,263 --> 00:42:34,976
‫{\an8}دقيقتان حتى يصلوا.

464
00:42:35,433 --> 00:42:36,619
‫أين "دانيلز"؟

465
00:42:36,643 --> 00:42:41,232
‫قام صباح اليوم
‫بتحويل 100 ألف دولار إلى "طنجة".

466
00:42:41,814 --> 00:42:45,862
‫تبعد مسافة 300 ميل.
‫إن أسرعنا يمكننا اللحاق بعبارة الصباح.

467
00:42:46,819 --> 00:42:47,880
‫أين سيارتك؟

468
00:42:47,904 --> 00:42:51,367
‫يميناً، في الجانب الشمالي.

469
00:42:56,788 --> 00:42:59,250
‫- إنهم قادمون.
‫- واصلي السير.

470
00:43:00,291 --> 00:43:03,129
‫شخصان يغادران المنزل.

471
00:43:14,973 --> 00:43:16,225
‫ما هذا؟

472
00:43:25,566 --> 00:43:27,378
‫ماذا حدث تواً؟

473
00:43:27,402 --> 00:43:29,614
‫فقدنا رؤية الهدف.

474
00:43:32,657 --> 00:43:37,038
‫أصدروا أمراً مفتوحاً بقتل "جيسون بورن".

475
00:43:38,037 --> 00:43:40,708
‫أرسلوا إنذاراً عاجلاً
‫إلى جميع الأطراف الإسبانية.

476
00:44:05,940 --> 00:44:07,735
‫ما الأمر؟

477
00:44:09,318 --> 00:44:11,364
‫ماذا لدى "دانيلز"؟

478
00:44:12,697 --> 00:44:15,076
‫ما هي العملية "بلاكبراير"؟

479
00:44:16,909 --> 00:44:20,915
‫هل ستخبرني أم أتصل بـ"كريمر" وأسأله؟

480
00:44:24,417 --> 00:44:26,603
‫نحن في وسط عملية.

481
00:44:26,627 --> 00:44:28,130
‫هراء.

482
00:44:29,172 --> 00:44:31,384
‫إن كنت تريد مساعدتي لك في إيجاد "بورن"،

483
00:44:32,091 --> 00:44:33,803
‫فكن صريحاً معي.

484
00:44:41,601 --> 00:44:45,497
‫بدأت "بلاكبراير" كبرنامج مراقبة بسيط.

485
00:44:45,521 --> 00:44:46,749
‫وما هي الآن؟

486
00:44:46,773 --> 00:44:50,169
‫المظلة لكل عملياتنا السرية.

487
00:44:50,193 --> 00:44:54,006
‫اقتحام للعمليات السرية لبلاد أخرى،
‫وتبادل المجرمين، والتحقيقات التجريبية

488
00:44:54,030 --> 00:44:56,534
‫كلها تخرج من هذا المكتب.

489
00:44:58,242 --> 00:45:01,472
‫نحن عصا التأديب الآن.

490
00:45:01,496 --> 00:45:03,207
‫الاغتيال؟

491
00:45:03,998 --> 00:45:06,002
‫بكل تأكيد، إن اضطررنا إلى ذلك.

492
00:45:07,084 --> 00:45:10,756
‫هذا ما يجعلنا مميزين. لا إجراءات شكلية.

493
00:45:11,464 --> 00:45:13,609
‫لم نعد نرى الأشرار في مرمى نيراننا،

494
00:45:13,633 --> 00:45:14,943
‫ونراقبهم وهم يهربون

495
00:45:14,967 --> 00:45:17,346
‫أثناء انتظارنا للأوامر.

496
00:45:18,638 --> 00:45:20,307
‫أرجوك.

497
00:45:21,808 --> 00:45:25,412
‫لقد رأيت الاستخبارات اللانظامية.
‫تعرفين أن الخطر حقيقي.

498
00:45:25,436 --> 00:45:28,040
‫إننا بحاجة لهذه البرامج.

499
00:45:28,064 --> 00:45:30,042
‫ما علاقة "دانيلز" بها؟

500
00:45:30,066 --> 00:45:33,837
‫كان مسئولاً عن كل عملياتنا
‫في جنوب "أوروبا" وشمال "أفريقيا"،

501
00:45:33,861 --> 00:45:35,380
‫لذلك لديه كل شيء.

502
00:45:35,404 --> 00:45:39,134
‫الأسماء والتواريخ وواجهات الاستخبارات
‫ومن يتعاونون معنا بالخارج.

503
00:45:39,158 --> 00:45:41,094
‫لكل عملية.

504
00:45:41,118 --> 00:45:44,097
‫أتريدين أن يصل هذا ليد "بورن"
‫ليبيعه لمن يدفع أكثر؟

505
00:45:44,121 --> 00:45:45,833
‫لا أعتقد.

506
00:45:47,583 --> 00:45:51,464
‫"بورن" لا يريد المال.
‫إنه يطارد "دانيلز" لسبب.

507
00:45:52,004 --> 00:45:54,650
‫من يبالي بما يريده "بورن"؟

508
00:45:54,674 --> 00:45:58,111
‫عندما نجد "دانيلز"، وسنجده،

509
00:45:58,135 --> 00:46:00,056
‫إن كنت على حق،

510
00:46:00,513 --> 00:46:02,641
‫سنوقع بـ"بورن" أيضاً.

511
00:46:31,085 --> 00:46:33,214
‫لماذا عدت؟

512
00:46:35,214 --> 00:46:37,802
‫لماذا تريد "دانيلز"؟

513
00:46:47,268 --> 00:46:49,522
‫هل تعرفين من هذا؟

514
00:46:50,688 --> 00:46:52,441
‫هذا "دانيلز".

515
00:46:54,150 --> 00:46:56,904
‫لا أعرف من هذا. من هو؟

516
00:47:02,366 --> 00:47:04,870
‫كان هناك في البداية.

517
00:47:05,745 --> 00:47:07,998
‫أذكر أنني قابلته.

518
00:47:10,249 --> 00:47:11,894
‫في أول يوم لي.

519
00:47:11,918 --> 00:47:14,171
‫"دانيلز" اصطحبني إليه.

520
00:47:16,672 --> 00:47:19,260
‫هناك بدأ الأمر بالنسبة لي.

521
00:47:19,717 --> 00:47:23,848
‫ثمة شيء حدث لي وأريد أن أعرف ما هو

522
00:47:25,723 --> 00:47:28,394
‫وإلا فلن أتحرر من هذا الأمر.

523
00:47:29,060 --> 00:47:32,148
‫"دانيلز" قال إن التدريب كان تجريبياً.

524
00:47:34,732 --> 00:47:36,902
‫تعديل سلوكي.

525
00:47:37,735 --> 00:47:41,615
‫كانوا يحطمون نفسية العملاء قبل بدء العمل.

526
00:47:43,157 --> 00:47:45,703
‫قال إنك كنت أولهم.

527
00:47:48,579 --> 00:47:50,791
‫لماذا تساعدينني؟

528
00:48:01,425 --> 00:48:03,679
‫كان من الصعب علي

529
00:48:05,096 --> 00:48:06,599
‫أن أعمل معك.

530
00:48:22,238 --> 00:48:24,992
‫أنت حقاً لا تذكر أي شيء.

531
00:48:28,786 --> 00:48:30,039
‫لا.

532
00:48:38,462 --> 00:48:40,341
‫هيا بنا.

533
00:48:48,264 --> 00:48:49,741
‫"تعقب جواز السفر نجح"

534
00:48:49,765 --> 00:48:53,229
‫سيد "ويلز"؟ هذا أمر يهمك الإطلاع عليه.

535
00:49:03,779 --> 00:49:05,658
‫إنه بـ"طنجة".

536
00:49:12,413 --> 00:49:13,999
‫"نوا فوزن".

537
00:49:23,257 --> 00:49:25,386
‫وجدنا "دانيلز".

538
00:49:29,722 --> 00:49:32,617
‫وجدوا "دانيلز" في فندق بـ"طنجة".

539
00:49:32,641 --> 00:49:34,578
‫أوقفوا التعامل على حسابه

540
00:49:34,602 --> 00:49:37,372
‫لحين استدعاء قناص.

541
00:49:37,396 --> 00:49:39,108
‫سيقومون باغتياله.

542
00:49:47,198 --> 00:49:50,494
‫إنها "بام لاندي". تقول إنها مسألة عاجلة.

543
00:49:52,078 --> 00:49:54,832
‫- أخبريها أنني غير متاح.
‫- حسناً.

544
00:50:26,529 --> 00:50:29,908
‫{\an8}"(طنجة)، (المغرب)"

545
00:50:49,301 --> 00:50:51,847
‫القناص وصل المطار.

546
00:51:13,868 --> 00:51:16,388
‫حدد لي موقع الهدف.

547
00:51:16,412 --> 00:51:19,808
‫الهدف سائر على الأقدام ويدخل "فيلاسكيز".

548
00:51:19,832 --> 00:51:21,643
‫الفندق على بعد 2.2 كم من البنك.

549
00:51:21,667 --> 00:51:22,711
‫"تحديد مسار الهدف:
‫البنك"

550
00:51:23,627 --> 00:51:26,898
‫أريد الرسم الهندسي الرأسي والأفقي.

551
00:51:26,922 --> 00:51:28,108
‫حدد الغرفة.

552
00:51:28,132 --> 00:51:29,609
‫أعلموا القناص

553
00:51:29,633 --> 00:51:31,804
‫بالطريق بين الفندق والبنك.

554
00:51:36,807 --> 00:51:39,645
‫"رسالة واردة: تعليمات العمل"

555
00:51:45,316 --> 00:51:47,194
‫"وكالة الاستخبارات المركزية
‫الدخول المؤمن"

556
00:51:48,277 --> 00:51:51,824
‫- هل حددنا الغرفة؟
‫- نعم، الغرفة رقم 117.

557
00:51:52,239 --> 00:51:54,676
‫ادخلوا على خطوط الهاتف.

558
00:51:54,700 --> 00:51:59,039
‫{\an8}حولوا جميع المكالمات إلى هنا
‫مع الاهتمام الخاص بالغرفة رقم 117.

559
00:52:04,919 --> 00:52:06,396
‫{\an8}"(نيل دانيلز)"

560
00:52:06,420 --> 00:52:08,132
‫{\an8}"الموقع"

561
00:52:09,798 --> 00:52:11,468
‫{\an8}"الدخول ممنوع"

562
00:52:11,842 --> 00:52:14,154
‫الجدار الناري يحجب موقعه.

563
00:52:14,178 --> 00:52:16,656
‫كلا، لقد وجدوا "دانيلز"، يعرفون مكانه.

564
00:52:16,680 --> 00:52:18,575
‫سيستدعون قناصاً للإجهاز عليه.

565
00:52:18,599 --> 00:52:20,310
‫اعرفي من هو.

566
00:52:24,021 --> 00:52:25,732
‫"ديش".

567
00:52:27,942 --> 00:52:30,921
‫أخبريه بأنك تريدين
‫أن توصلي له هاتفاً جديداً.

568
00:52:30,945 --> 00:52:33,173
‫إن أوقفت "ديش" فسيحضرون شخصاً آخر.

569
00:52:33,197 --> 00:52:35,217
‫لن نوقفه، بل نتعقبه.

570
00:52:35,241 --> 00:52:36,743
‫سيوصلنا إلى "دانيلز".

571
00:52:44,208 --> 00:52:45,268
‫"من (نيكي بارسونز)"

572
00:52:45,292 --> 00:52:48,046
‫"قابلني الآن بمقهى (باريس)"

573
00:53:13,028 --> 00:53:14,656
‫{\an8}"تحول المسار"

574
00:53:14,738 --> 00:53:17,659
‫سيدي، القناص حول مساره.

575
00:53:19,868 --> 00:53:21,497
‫دعيه يستمر.

576
00:53:52,526 --> 00:53:53,586
‫{\an8}"حساب مسار اعتراض الهدف:
‫(نيل دانيلز)"

577
00:53:53,610 --> 00:53:55,781
‫القناص يقف بدون تخطيط مسبق.

578
00:54:26,226 --> 00:54:29,122
‫{\an8}القناص يتحرك، في طريقه إلى الهدف.

579
00:54:29,146 --> 00:54:31,374
‫لدينا اختراق من شخص غير مؤمن.

580
00:54:31,398 --> 00:54:34,627
‫شخص لديه دراية بالنظام.

581
00:54:34,651 --> 00:54:38,590
‫أُرسلت تعليمات إلى القناص
‫في الـ2:11 ظهراً.

582
00:54:38,614 --> 00:54:43,870
‫جاءت من جهاز كمبيوتر يخص "نيكي بارسونز".

583
00:54:47,247 --> 00:54:49,142
‫أين كان تحول المسار؟

584
00:54:49,166 --> 00:54:51,962
‫جنوب شارع "بلجيكا"، وتوقف بشارع "فرنسا".

585
00:54:52,961 --> 00:54:55,065
‫"بارسونز" هناك.

586
00:54:55,089 --> 00:54:57,718
‫حين ننتهي من "دانيلز"،
‫أرسلوا إليها القناص.

587
00:54:58,509 --> 00:55:00,779
‫إن وجدنا "بارسونز" فسنجد "بورن".

588
00:55:00,803 --> 00:55:03,056
‫ماذا تفعل يا "نوا"؟

589
00:55:03,222 --> 00:55:04,824
‫- ليس الآن.
‫- ماذا يجري؟

590
00:55:04,848 --> 00:55:06,242
‫قلت لك ليس الآن!

591
00:55:06,266 --> 00:55:08,620
‫على أي أساس تستمر في هذه العملية؟

592
00:55:08,644 --> 00:55:11,498
‫"نيكي بارسونز" كشفت عملية سرية.

593
00:55:11,522 --> 00:55:14,501
‫الأمر يخص "دانيلز"!

594
00:55:14,525 --> 00:55:17,462
‫- لقد خانتنا.
‫- أنت لا تعرف الملابسات.

595
00:55:17,486 --> 00:55:19,339
‫إنها متحالفة مع "جيسون بورن"!

596
00:55:19,363 --> 00:55:22,258
‫لا تملك السلطة لقتلها!

597
00:55:22,282 --> 00:55:25,428
‫بل أملكها، ويحسن بك أن تشاركينا.

598
00:55:25,452 --> 00:55:27,472
‫"نوا"، إنها واحدة منا.

599
00:55:27,496 --> 00:55:30,667
‫إن سلكت هذا الطريق، أين سينتهي بك؟

600
00:55:31,125 --> 00:55:33,295
‫سينتهي عندما نفوز.

601
00:55:46,432 --> 00:55:49,452
‫حين ننتهي من "دانيلز"، أرسل القناص خلفهما.

602
00:55:49,476 --> 00:55:51,521
‫حسناً يا سيدي.

603
00:56:13,250 --> 00:56:17,673
‫- دقيقتان.
‫- اطلب من البنك الإفراج عن الأموال.

604
00:56:34,021 --> 00:56:36,983
‫{\an8}الأموال وصلت.

605
00:56:42,112 --> 00:56:43,990
‫إنه يتحرك.

606
00:57:22,778 --> 00:57:24,740
‫200 متر.

607
00:57:36,291 --> 00:57:37,669
‫قف!

608
00:58:00,607 --> 00:58:02,444
‫{\an8}"فُقدت الإشارة"

609
01:09:19,536 --> 01:09:22,081
‫أخبريهم بإتمام المهمة. يجب أن نكون ميتين.

610
01:09:29,712 --> 01:09:32,759
‫سيدي، القناص أكد وفاة الهدفين.

611
01:09:43,226 --> 01:09:46,914
‫اطلب من مدير مكتب "الرباط" تأكيد الوفاة

612
01:09:46,938 --> 01:09:50,751
‫وأن يأخذ الجثتين سراً. أنه هذه المسألة.

613
01:09:50,775 --> 01:09:53,029
‫راقب "لاندي".

614
01:10:02,912 --> 01:10:05,917
‫"بورن" و"نيكي بارسونز" ماتا.

615
01:10:06,291 --> 01:10:07,685
‫متأكد؟

616
01:10:07,709 --> 01:10:10,797
‫مدير مكتب "الرباط" يؤكد ذلك.

617
01:10:11,963 --> 01:10:14,634
‫لا أريد أية صلة بالأمر.

618
01:10:15,425 --> 01:10:17,929
‫لا تقلق، أنت محمي.

619
01:10:18,094 --> 01:10:20,973
‫تذكر سبب إلحاقنا "لاندي" بالعملية.

620
01:10:21,764 --> 01:10:27,021
‫إن فشلت "بلاكبراير"، فسنغلقها، ونلقي
‫باللائمة على "لاندي" ونبدأ باسم جديد.

621
01:11:25,578 --> 01:11:26,998
‫{\an8}"التاريخ المهني لـ(جيسون بورن)"

622
01:11:35,254 --> 01:11:37,383
‫يمكنني رؤية وجه

623
01:11:43,096 --> 01:11:45,391
‫كل إنسان قتلته.

624
01:11:47,725 --> 01:11:50,229
‫ولكنني لا أعرف أسماءهم.

625
01:11:54,023 --> 01:11:55,902
‫"(فلاديمير نسكي) - روسي"

626
01:11:56,359 --> 01:11:57,904
‫"الرمي بالرصاص"

627
01:11:57,985 --> 01:12:00,422
‫"قُتل"

628
01:12:00,446 --> 01:12:01,507
‫"الطعن"

629
01:12:01,531 --> 01:12:02,758
‫{\an8}"قُتل"

630
01:12:02,782 --> 01:12:04,035
‫"قُتل"

631
01:12:05,702 --> 01:12:07,872
‫كانت "ماري" تحاول

632
01:12:10,248 --> 01:12:12,627
‫مساعدتي على تذكر الأسماء.

633
01:12:15,878 --> 01:12:17,898
‫"أوقفت العملية"

634
01:12:17,922 --> 01:12:20,426
‫"(نيكوانا ومبوسي)، نيجيري"

635
01:12:21,551 --> 01:12:23,054
‫{\an8}"نتيجة العملية: فشلت"

636
01:12:24,887 --> 01:12:27,308
‫حاولت الاعتذار عما...

637
01:12:28,141 --> 01:12:30,102
‫عما فعلته.

638
01:12:33,688 --> 01:12:35,441
‫عن حقيقتي.

639
01:12:38,067 --> 01:12:40,613
‫ولكن هذا لا يجعل الأمر أفضل.

640
01:12:56,627 --> 01:12:59,298
‫سيسعون وراءك مرة أخرى.

641
01:13:04,010 --> 01:13:06,472
‫يجب أن تهربي الآن.

642
01:13:28,159 --> 01:13:30,971
‫"العملية: (تريدستون)
‫تقرير التجنيد: 2/6/99"

643
01:13:30,995 --> 01:13:32,723
‫"الهدف أبدى مقاومة"

644
01:13:32,747 --> 01:13:34,933
‫"يتم اتخاذ إجراءات عنيفة."

645
01:13:34,957 --> 01:13:36,351
‫"خضع الهدف لعلاج (حوض المياه)

646
01:13:36,375 --> 01:13:37,628
‫وحُرم من النوم 74 ساعة."

647
01:13:43,216 --> 01:13:45,177
‫"د. (ألبرت هيرش)، كبير الأطباء."

648
01:13:46,928 --> 01:13:49,281
‫"معهد (تريدستون)"

649
01:13:49,305 --> 01:13:51,992
‫"وحدة الأبحاث الخاصة،
‫415 شارع 71. (نيويورك)"

650
01:13:52,016 --> 01:13:57,273
‫"بإشراف (نيل دانيلز)
‫المشرف على التدريب، وحدة الأبحاث الخاصة"

651
01:14:30,179 --> 01:14:31,891
‫ينبغي أن نذهب.

652
01:15:00,501 --> 01:15:02,254
‫الأمر يزداد سهولة.

653
01:15:18,603 --> 01:15:22,165
‫{\an8}هذه متعلقات السيد "دانيلز".

654
01:15:22,189 --> 01:15:23,792
‫{\an8}هل هذا كل شيء؟

655
01:15:23,816 --> 01:15:25,069
‫{\an8}نعم.

656
01:15:25,776 --> 01:15:27,029
‫{\an8}أرني هذا.

657
01:15:44,378 --> 01:15:46,549
‫105 شارع 40
‫(نيويورك)"

658
01:16:04,106 --> 01:16:06,627
‫مدير فرع "الرباط" اتصل.

659
01:16:06,651 --> 01:16:08,529
‫لقد وجدوا جثة.

660
01:16:10,863 --> 01:16:12,658
‫- "بورن"؟
‫- "ديش".

661
01:16:19,747 --> 01:16:22,001
‫"بام"، يجب أن تري هذا.

662
01:16:29,423 --> 01:16:32,277
‫جواز سفر باسم "جلبرتو دي بيانتو"
‫مر من الجوازات.

663
01:16:32,301 --> 01:16:35,238
‫إنها هوية قديمة
‫خاصة بـ"تريدستون" لـ"بورن"،

664
01:16:35,262 --> 01:16:38,100
‫لم يستخدمها وبالتالي ليست مسجلة.

665
01:16:38,975 --> 01:16:40,769
‫"بورن" على قيد الحياة.

666
01:16:48,109 --> 01:16:49,252
‫ألا يعرفون؟

667
01:16:49,276 --> 01:16:52,339
‫لو كانوا يعرفون
‫لما كان "فوزن" بمكتبه الآن.

668
01:16:52,363 --> 01:16:54,033
‫إنها مجازفة كبيرة.

669
01:16:55,074 --> 01:16:57,594
‫لعل "بورن" يريدنا أن نعرف.

670
01:16:57,618 --> 01:17:01,207
‫مثلما حدث في "نابولي".
‫لعله يريد التواصل معنا.

671
01:17:02,206 --> 01:17:04,309
‫لعله يحاول الاتصال بك.

672
01:17:04,333 --> 01:17:06,879
‫علينا أن نرد عليه إذن.

673
01:17:07,628 --> 01:17:09,840
‫أعتقد أنني أعرف عما يبحث "بورن".

674
01:17:18,055 --> 01:17:20,993
‫"جلبرتو دي بيانتو".

675
01:17:21,017 --> 01:17:23,520
‫جماعتك تنتظرك.

676
01:17:55,509 --> 01:17:57,513
‫"سلم الطوارئ"

677
01:18:34,965 --> 01:18:36,343
‫"برنامج (بلاكبراير)"

678
01:18:55,611 --> 01:18:57,172
‫"باميلا لاندي".

679
01:18:57,196 --> 01:18:59,992
‫سمعت أنك ما زلت تبحثين عني.

680
01:19:02,618 --> 01:19:03,804
‫"بورن"؟

681
01:19:03,828 --> 01:19:05,664
‫ماذا تريدين؟

682
01:19:09,125 --> 01:19:12,421
‫يحسن بك أن تأتي، لدينا مشكلة.

683
01:19:13,254 --> 01:19:14,590
‫أنا...

684
01:19:15,965 --> 01:19:18,927
‫أردت أن أشكرك على الشريط.

685
01:19:20,010 --> 01:19:23,115
‫انتهت العملية، أُغلقت.

686
01:19:23,139 --> 01:19:25,559
‫أعتقد أنني مدينة لك باعتذار.

687
01:19:26,642 --> 01:19:28,495
‫هل هذا بصفة رسمية؟

688
01:19:28,519 --> 01:19:31,456
‫كلا، بصفة غير رسمية. تعرف كيف تسير الأمور.

689
01:19:31,480 --> 01:19:34,084
‫- هل تتبعها؟
‫- خلال 50 ثانية.

690
01:19:34,108 --> 01:19:36,195
‫- وداعاً.
‫- انتظر.

691
01:19:38,821 --> 01:19:41,492
‫"دافيد ويب"، هذا اسمك الحقيقي.

692
01:19:43,284 --> 01:19:47,331
‫ولدت في 15 أبريل 1971 بـ"نيكسا"، "ميسوري".

693
01:19:47,872 --> 01:19:51,126
‫لم لا تأتي ونتحدث؟

694
01:19:51,834 --> 01:19:54,254
‫ثمة شيء ليس على ما يرام.

695
01:19:56,338 --> 01:19:57,883
‫"بورن"؟

696
01:19:59,675 --> 01:20:01,194
‫استريحي يا "بام".

697
01:20:01,218 --> 01:20:03,013
‫تبدين متعبة.

698
01:20:05,139 --> 01:20:07,393
‫إنه ينظر إليها مباشرة.

699
01:20:11,312 --> 01:20:15,333
‫هذه حالة طوارئ تتعلق بالأمن القومي.
‫لدينا خطر وشيك.

700
01:20:15,357 --> 01:20:17,085
‫سأخرج.

701
01:20:17,109 --> 01:20:19,504
‫إن أظهرت نفسي سيجدني.

702
01:20:19,528 --> 01:20:22,465
‫"بورن" على قيد الحياة وفي "نيويورك"،

703
01:20:22,489 --> 01:20:24,926
‫على مسافة 300 متر من هذا المبنى.

704
01:20:24,950 --> 01:20:27,721
‫أريد تأمين المنطقة.

705
01:20:27,745 --> 01:20:31,917
‫أرسلوا إشارة إلى"لانغلي".
‫استعدوا لمساعدة القوات الإضافية.

706
01:20:33,792 --> 01:20:37,089
‫- "لاندي" غادرت المبنى!
‫- راقبوا هاتفها.

707
01:20:53,604 --> 01:20:56,791
‫تستخدم هاتفها الخليوي. تلقت رسالة.

708
01:20:56,815 --> 01:20:58,126
‫ادخل عليها.

709
01:20:58,150 --> 01:21:00,545
‫- كم يتتبعون "لاندي"؟
‫- 6. هناك المزيد.

710
01:21:00,569 --> 01:21:04,032
‫نجحت! ستظهر على الشاشة الآن.

711
01:21:04,907 --> 01:21:07,552
‫"ناصية (تيودور سيتي) وشارع 42.
‫تعالي بمفردك."

712
01:21:07,576 --> 01:21:10,847
‫على من لا يراقب "لاندي" الذهاب إلى هناك.

713
01:21:10,871 --> 01:21:13,542
‫أحضروا السيارات، سنتحرك.

714
01:21:15,084 --> 01:21:16,628
‫على جميع الوحدات الإبلاغ عن موقعها.

715
01:21:58,585 --> 01:22:00,355
‫لا يوجد سوى مخرج واحد.

716
01:22:00,379 --> 01:22:01,731
‫إنه يحصر نفسه.

717
01:22:01,755 --> 01:22:03,566
‫مكان سيئ للقاء. مكشوف للغاية.

718
01:22:03,590 --> 01:22:05,719
‫لقد اختاره لسبب ما.

719
01:22:11,557 --> 01:22:13,702
‫الهدف في الطريق.

720
01:22:13,726 --> 01:22:15,704
‫سطح 43، أعلمني عندما تراها.

721
01:22:15,728 --> 01:22:17,731
‫سطح 43 في وضع الاستعداد.

722
01:22:24,194 --> 01:22:25,297
‫أنا مستعد.

723
01:22:25,321 --> 01:22:28,717
‫حسناً، حاصروه بعد 200 متر.

724
01:22:28,741 --> 01:22:30,176
‫راقبوا القائد.

725
01:22:30,200 --> 01:22:32,746
‫43 أرضي مستعد.

726
01:22:32,953 --> 01:22:35,874
‫بمجرد أن تروا "لاندي" أخبروني.

727
01:22:50,262 --> 01:22:51,489
‫ها نحن.

728
01:22:51,513 --> 01:22:53,517
‫علم، أنا أراها.

729
01:23:05,361 --> 01:23:07,380
‫هل هناك أثر لـ"بورن"؟

730
01:23:07,404 --> 01:23:08,907
‫كلا.

731
01:23:09,782 --> 01:23:11,743
‫لا يوجد أثر للهدف.

732
01:23:22,878 --> 01:23:24,464
‫"نوا فوزن".

733
01:23:25,339 --> 01:23:27,050
‫هذا "جيسون بورن".

734
01:23:28,092 --> 01:23:30,862
‫كنت أتساءل متى ستتصل بي.

735
01:23:30,886 --> 01:23:32,489
‫كيف حصلت على هذا الرقم؟

736
01:23:32,513 --> 01:23:36,602
‫لم تتصور حقا أنني ذاهب إلى "تيودور سيتي"؟

737
01:23:38,394 --> 01:23:39,954
‫كلا.

738
01:23:39,978 --> 01:23:44,417
‫إن كنت تريد التحدث معي، يمكننا تدبير لقاء.

739
01:23:44,441 --> 01:23:46,445
‫أين أنت الآن؟

740
01:23:47,069 --> 01:23:49,364
‫أجلس في مكتبي.

741
01:23:50,489 --> 01:23:52,200
‫أشك.

742
01:23:52,533 --> 01:23:54,427
‫لماذا تشك؟

743
01:23:54,451 --> 01:23:55,929
‫لو كنت بمكتبك،

744
01:23:55,953 --> 01:23:59,207
‫لكنا نتحدث وجهاً لوجه.

745
01:24:06,046 --> 01:24:07,674
‫"نوا فوزن".

746
01:24:08,632 --> 01:24:10,010
‫{\an8}"مركز (جونستون) الطبي"

747
01:24:10,467 --> 01:24:12,278
‫هذا إنهاء عاجل للعملية.

748
01:24:12,302 --> 01:24:14,614
‫ارجعوا إلى السيارات.
‫هذا إنهاء عاجل للعملية.

749
01:24:14,638 --> 01:24:16,600
‫هيا بنا! أسرعوا!

750
01:24:19,560 --> 01:24:21,355
‫"سري للغاية، (بلاكبراير)"

751
01:24:22,020 --> 01:24:23,940
‫"تحديث (تريدستون)"

752
01:24:24,773 --> 01:24:26,543
‫{\an8}"قُتل - مواطن أمريكي"

753
01:24:26,567 --> 01:24:27,710
‫{\an8}"مواطن أمريكي"

754
01:24:27,734 --> 01:24:29,321
‫"قُتل - مواطن أمريكي"

755
01:24:39,037 --> 01:24:41,667
‫فتش مكتبي.

756
01:24:46,211 --> 01:24:49,132
‫تباً!

757
01:24:51,967 --> 01:24:54,638
‫نحتاج لحراسة المبنى.

758
01:24:55,637 --> 01:24:57,574
‫- لقد أخذ كل شيء.
‫- تباً!

759
01:24:57,598 --> 01:24:59,893
‫أحيطوا بالمبنى في نطاق أربع بنايات.

760
01:25:01,185 --> 01:25:02,620
‫أريد أن يتم تفتيش المبنى.

761
01:25:02,644 --> 01:25:06,082
‫جميع الغرف والممرات وفتحات التهوية.

762
01:25:06,106 --> 01:25:08,276
‫أريدكم أن تجدوه!

763
01:25:11,653 --> 01:25:12,964
‫ماذا حدث؟

764
01:25:12,988 --> 01:25:16,702
‫"بورن" اقتحم "سي آر آي" وفتح خزينة "فوزن".

765
01:25:18,452 --> 01:25:19,721
‫إلى أين؟

766
01:25:19,745 --> 01:25:22,249
‫415 شرق شارع 71.

767
01:25:22,915 --> 01:25:26,169
‫15 - 4 - 71؟ رباه يا "بام".

768
01:25:51,527 --> 01:25:53,405
‫الهدف في نطاق الرؤية.

769
01:25:57,950 --> 01:25:59,786
‫شمالاً بشارع 8.

770
01:26:06,583 --> 01:26:08,144
‫يتجه شرقاً في محطة الحافلات العمومية.

771
01:26:08,168 --> 01:26:10,338
‫يُصرح للعملاء بقتله في الحال.

772
01:26:34,903 --> 01:26:36,531
‫إنه هناك!

773
01:27:19,114 --> 01:27:20,633
‫قفز بالسيارة من أعلى السطح.

774
01:27:20,657 --> 01:27:22,744
‫قفز بالسيارة من أعلى السطح!

775
01:27:23,994 --> 01:27:26,331
‫إنه مترجل. إنه يجري.

776
01:27:36,757 --> 01:27:40,011
‫- الشرطة! قف مكانك!
‫- ارفع يديك!

777
01:28:15,587 --> 01:28:18,399
‫انظر! تاريخ ميلاد "بورن".

778
01:28:18,423 --> 01:28:19,718
‫ماذا عنه؟

779
01:28:19,800 --> 01:28:23,780
‫"لاندي" قالت له
‫إن تاريخ ميلاده 15 - 4 - 71.

780
01:28:23,804 --> 01:28:24,906
‫"13 - 9 - 70"

781
01:28:24,930 --> 01:28:27,100
‫إنها شفرة.

782
01:28:27,516 --> 01:28:30,203
‫توقفوا جميعاً، انتبهوا!

783
01:28:30,227 --> 01:28:33,122
‫15 - 4 - 71. مهمة جديدة.

784
01:28:33,146 --> 01:28:35,083
‫ما معناها؟

785
01:28:35,107 --> 01:28:37,669
‫إن كانت دوائر عرض وطول

786
01:28:37,693 --> 01:28:39,504
‫تشير إلى "الكاميرون".

787
01:28:39,528 --> 01:28:42,657
‫41571 هو الرمز البريدي
‫لـ"فارني"، "كنتاكي".

788
01:28:45,409 --> 01:28:49,347
‫- ما التاريخ الذي أعطته إياه؟
‫- 15 - 4 - 71.

789
01:28:49,371 --> 01:28:51,333
‫لا أصدق.

790
01:28:51,665 --> 01:28:55,353
‫قسم الأبحاث الخاصة يقع في 415 شرق شارع 71.

791
01:28:55,377 --> 01:28:58,356
‫لقد أعطته عنوان مركز التدريب.

792
01:28:58,380 --> 01:29:01,009
‫استدعوا جميع الفرق.

793
01:31:36,413 --> 01:31:39,209
‫القناص فقد أثر "بورن". نحن فقدناه.

794
01:31:47,132 --> 01:31:49,469
‫"ألبرت"، هذا "فوزن".

795
01:31:50,510 --> 01:31:54,432
‫"بورن" يعرف كل شيء.
‫إنه الآن في الطريق إليك.

796
01:31:54,783 --> 01:31:57,094
‫إنه عائد إلى موطنه.

797
01:31:57,118 --> 01:32:00,264
‫- كم من الوقت لدي؟
‫- لا أدري.

798
01:32:00,288 --> 01:32:02,767
‫غادر المكان فوراً.

799
01:32:02,791 --> 01:32:04,769
‫كلا، سأبقى.

800
01:32:04,793 --> 01:32:08,506
‫سيتجه إلى جناح التدريب. هذا ما يعرفه.

801
01:32:08,630 --> 01:32:12,635
‫سأشغله إلى حين وصولك.

802
01:33:03,581 --> 01:33:05,643
‫سيقتلونك لإعطائك إياي هذا العنوان.

803
01:33:05,667 --> 01:33:08,646
‫15 - 4 - 71 لا تعتبر شفرة.

804
01:33:08,670 --> 01:33:11,632
‫أعتقد أن "فوزن" في الطريق بالفعل.

805
01:33:12,382 --> 01:33:14,276
‫لماذا فعلت ذلك؟

806
01:33:14,300 --> 01:33:19,140
‫لم أشارك لأجل هذا.
‫ما فعلوه بك، "بلاكبراير".

807
01:33:19,305 --> 01:33:21,058
‫هذا ليس ما نفعله.

808
01:33:22,725 --> 01:33:26,647
‫افعلي شيئاً حيال الأمر إذن.
‫كل ما تحتاجينه هنا.

809
01:33:30,692 --> 01:33:32,320
‫كل شيء.

810
01:33:33,486 --> 01:33:36,799
‫"دافيد". تعال معي لتسلم نفسك.

811
01:33:36,823 --> 01:33:39,994
‫- الأفضل أن نقوم بهذا معاً.
‫- كلا.

812
01:33:41,744 --> 01:33:45,750
‫هنا بدأ الأمر بالنسبة لي وهنا سينتهي.

813
01:33:59,387 --> 01:34:01,224
‫هذه "لاندي".

814
01:34:13,276 --> 01:34:17,990
‫أمنوا هذا المبنى. أحيطوا به بمحيط بناية.

815
01:34:23,703 --> 01:34:27,224
‫هذه "باميلا لاندي". أريد إرسال وثيقة سرية.

816
01:34:27,248 --> 01:34:29,101
‫أرسلوا فريقاً إلى مركز التدريب خلف "بورن".

817
01:34:29,125 --> 01:34:30,978
‫ضعوا عميلاً في كل مكان عام.

818
01:34:31,002 --> 01:34:34,257
‫وآبار المصاعد ومداخل الخدمة، هيا!

819
01:34:39,302 --> 01:34:42,139
‫تباً! الجناح الجنوبي!

820
01:34:42,430 --> 01:34:45,826
‫لهذه العملية أولوية قصوى!
‫عليكم بالتعاون التام.

821
01:34:45,850 --> 01:34:48,771
‫أعطوني تسجيل كاميرات المراقبة آخر 3 دقائق.

822
01:34:55,902 --> 01:34:57,947
‫"سري للغاية
‫(بلاكبراير)"

823
01:35:00,907 --> 01:35:02,576
‫تحركوا!

824
01:35:07,997 --> 01:35:11,351
‫- أين هذا المكان؟
‫- الطابق الأول.

825
01:35:11,375 --> 01:35:13,671
‫سأتولى "لاندي" بنفسي.

826
01:35:48,830 --> 01:35:51,751
‫الأفضل أن تستعين بمحام بارع.

827
01:36:05,388 --> 01:36:08,893
‫تعيش الجمهورية على نصل سكين.

828
01:36:16,566 --> 01:36:20,780
‫عندما ننتهي منك، لن تكون "دافيد ويب".

829
01:36:23,030 --> 01:36:26,035
‫ربما لن تتذكر من هو.

830
01:36:28,452 --> 01:36:31,707
‫أتعرف لماذا نعاملك هكذا؟

831
01:36:33,207 --> 01:36:34,960
‫مرحباً يا "جيسون".

832
01:36:37,461 --> 01:36:40,732
‫أعتقد أنك تواجه بعض المشاكل.

833
01:36:40,756 --> 01:36:42,593
‫أخفض سلاحك.

834
01:36:43,467 --> 01:36:46,639
‫لو لم أرغب في الحديث لما جئت إلى هنا.

835
01:36:49,682 --> 01:36:52,228
‫قضيت 3 سنوات هارباً.

836
01:36:52,727 --> 01:36:55,956
‫3 سنوات أحاول معرفة من أنا.

837
01:36:55,980 --> 01:36:59,110
‫لم تستعد ذاكرتك بالكامل، أليس كذلك؟

838
01:36:59,567 --> 01:37:03,280
‫- لم تكتمل الصورة لديك.
‫- كنت أنت دائماً.

839
01:37:05,740 --> 01:37:07,743
‫أنا أعزل يا "جيسون".

840
01:37:08,034 --> 01:37:10,830
‫لماذا أنا؟ لماذا اخترتني أنا؟

841
01:37:11,913 --> 01:37:14,834
‫أنت حقا لا تتذكر.

842
01:37:16,918 --> 01:37:20,172
‫لم نختارك، بل أنت اخترتنا.

843
01:37:23,132 --> 01:37:25,010
‫أنت تطوعت.

844
01:37:26,636 --> 01:37:28,222
‫هنا.

845
01:37:31,098 --> 01:37:32,659
‫حتى بعد أن تم تحذيرك.

846
01:37:32,683 --> 01:37:34,228
‫"الغرفة مشغولة"

847
01:37:42,693 --> 01:37:44,588
‫كابتن "ويب".

848
01:37:44,612 --> 01:37:46,073
‫طاب صباحك أيها الكابتن.

849
01:37:51,452 --> 01:37:53,664
‫دخلت هنا.

850
01:37:55,539 --> 01:37:58,586
‫ولم تطرف لك عين يا "جيسون".

851
01:38:03,464 --> 01:38:05,759
‫أعطيتني هذه فقط.

852
01:38:10,429 --> 01:38:12,016
‫"(ويب، دافيد)"

853
01:38:12,431 --> 01:38:15,144
‫هل تم توضيح كل شيء لك؟

854
01:38:16,644 --> 01:38:18,189
‫نعم يا سيدي.

855
01:38:20,690 --> 01:38:23,194
‫قلت إنك تريد أن تخدم البلد.

856
01:38:24,652 --> 01:38:29,867
‫- وإن مهامك ستنقذ أرواح الأمريكيين.
‫- أفهم ذلك يا سيدي.

857
01:38:32,243 --> 01:38:35,122
‫قلت إنني سأنقذ أرواح الأمريكيين.

858
01:38:35,454 --> 01:38:37,182
‫كنت كذلك بالفعل.

859
01:38:37,206 --> 01:38:39,585
‫كنت أقتل لأجلك.

860
01:38:41,585 --> 01:38:43,214
‫لأجلهم.

861
01:38:43,879 --> 01:38:48,719
‫كنت تعرف كيف سيكون الأمر إن اخترت البقاء.

862
01:38:48,843 --> 01:38:53,073
‫عندما ننتهي لن تعود "دافيد ويب".

863
01:38:53,097 --> 01:38:55,518
‫سأكون من تريدني أن أكونه يا سيدي.

864
01:38:57,226 --> 01:39:00,064
‫لا يمكنك الهرب من مسئوليتك عما فعلته.

865
01:39:00,521 --> 01:39:03,359
‫أنت جعلت نفسك ما أنت عليه.

866
01:39:03,983 --> 01:39:07,004
‫في النهاية ستضطر إلى مواجهة حقيقة

867
01:39:07,028 --> 01:39:11,825
‫اختيارك هنا لأن تصبح "جيسون بورن".

868
01:39:18,122 --> 01:39:20,793
‫لم تنم لفترة طويلة.

869
01:39:25,963 --> 01:39:28,259
‫هل اتخذت قرارك؟

870
01:39:32,595 --> 01:39:34,515
‫لا يمكن للأمر أن يستمر.

871
01:39:35,056 --> 01:39:37,059
‫يجب أن تتخذ قرارك.

872
01:39:40,394 --> 01:39:44,108
‫- من يكون؟
‫- ناقشنا ذلك بالفعل.

873
01:39:47,443 --> 01:39:49,238
‫ماذا فعل؟

874
01:39:49,612 --> 01:39:51,657
‫لا يهم.

875
01:40:05,211 --> 01:40:07,423
‫لقد جئت إلينا.

876
01:40:09,924 --> 01:40:12,094
‫تطوعت.

877
01:40:12,760 --> 01:40:16,140
‫قلت إنك ستفعل أي شيء

878
01:40:16,597 --> 01:40:18,976
‫لإنقاذ حياة الأمريكيين.

879
01:40:19,392 --> 01:40:21,770
‫لست كاذباً، أليس كذلك؟

880
01:40:22,603 --> 01:40:25,316
‫أو أضعف

881
01:40:25,940 --> 01:40:27,985
‫من أن تستمر في البرنامج حتى نهايته؟

882
01:40:29,443 --> 01:40:31,155
‫هذا هو الوقت.

883
01:40:32,113 --> 01:40:35,117
‫انس "دافيد ويب".

884
01:40:40,621 --> 01:40:44,543
‫امنح نفسك لهذا البرنامج.

885
01:41:09,608 --> 01:41:11,654
‫لم تعد

886
01:41:12,445 --> 01:41:14,156
‫"دافيد ويب".

887
01:41:15,281 --> 01:41:19,662
‫من الآن فصاعداً سيصبح اسمك "جيسون بورن".

888
01:41:21,162 --> 01:41:23,540
‫مرحباً بك في البرنامج.

889
01:41:36,510 --> 01:41:38,555
‫هل تتذكر الآن؟

890
01:41:47,104 --> 01:41:48,816
‫أتذكر.

891
01:41:50,858 --> 01:41:52,986
‫أتذكر كل شيء.

892
01:41:54,361 --> 01:41:56,740
‫لم أعد "جيسون بورن".

893
01:41:58,199 --> 01:42:00,703
‫ستقتلني إذن.

894
01:42:01,744 --> 01:42:03,122
‫كلا.

895
01:42:04,663 --> 01:42:08,961
‫لا تستحق أن يكرموك بنجمة في "لانغلي".

896
01:42:23,182 --> 01:42:25,477
‫إنه يتجه إلى السطح!

897
01:43:10,437 --> 01:43:12,775
‫لماذا لم تقتلني؟

898
01:43:21,615 --> 01:43:24,953
‫هل تعرف لماذا ينبغي لك قتلي؟

899
01:43:34,128 --> 01:43:35,756
‫انظر إلينا.

900
01:43:38,549 --> 01:43:41,136
‫انظر إلى ما يجعلونك تضحي به.

901
01:44:32,061 --> 01:44:33,663
‫طاب صباحكم أيها السناتورات.

902
01:44:33,687 --> 01:44:38,861
‫اسمحوا لي بأن أبدأ حديثي بتصريح.

903
01:44:41,445 --> 01:44:46,176
‫يشير الملف إلى أن "عزرا كريمر"
‫وافق على ست...

904
01:44:46,200 --> 01:44:49,179
‫عقد الرئيس اجتماعا عاجلاً مع مستشاريه

905
01:44:49,203 --> 01:44:51,473
‫ليناقشوا فضيحة

906
01:44:51,497 --> 01:44:54,517
‫برنامج الاغتيال الحكومي "بلاكبراير".

907
01:44:54,541 --> 01:44:55,560
‫"عاجل:
‫مدير الاستخبارات المركزية ينفي تورطها"

908
01:44:55,584 --> 01:44:58,730
‫"كريمر" المدير بالاستخبارات رهن التحقيقات

909
01:44:58,754 --> 01:45:00,690
‫لموافقته على البرنامج

910
01:45:00,714 --> 01:45:04,845
‫الذي كان في أحوال كثيرة يستهدف أمريكيين.

911
01:45:08,722 --> 01:45:11,518
‫تم القبض بالفعل على عميلين بالاستخبارات.

912
01:45:11,600 --> 01:45:15,330
‫{\an8}"ألبرت هيرش"، العقل المدبر لـ"بلاكبراير"

913
01:45:15,354 --> 01:45:20,110
‫{\an8}ونائب مدير الاستخبارات "نوا فوزن"،
‫المسئول عن تنفيذ البرنامج.

914
01:45:23,362 --> 01:45:25,965
‫يحيط الغموض بمصير "دافيد ويب"،

915
01:45:25,989 --> 01:45:27,923
‫المعروف أيضاً بـ"جيسون بورن"

916
01:45:27,950 --> 01:45:28,843
‫{\an8}"عاجل: عميل استخباراتي سابق مفقود"

917
01:45:28,867 --> 01:45:30,720
‫{\an8}الذي كشف برنامج "بلاكبراير".

918
01:45:30,744 --> 01:45:34,224
‫{\an8}يُقال إن "ويب" أصيب بطلق ناري وسقط من سطح

919
01:45:34,248 --> 01:45:37,018
‫ارتفاعه 10 أدوار، في نهر "إيست".

920
01:45:37,081 --> 01:45:41,587
‫ولكن بعد بحث استمر 3 أيام،
‫لم يعثر بعد على جثة "ويب".

921
01:55:10,740 --> 01:55:12,952
‫ترجم من قبل: محمد رجب اليماني

