1
00:00:01,000 --> 00:00:04,958
‫"هذا العمل من وحي الخيال‬
‫ولا يمثّل عملًا وثائقيًا أو سيرة ذاتية"‬

2
00:00:05,041 --> 00:00:08,916
‫"عن أي شخص أو شخصية‬
‫تم تصويرها في الفيلم بأي شكل كان."‬

3
00:01:09,083 --> 00:01:12,416
‫يقولون إن الحبيبات من كلية الطب‬
‫لا تدمن إلى ما بعد التخرج.‬

4
00:01:13,875 --> 00:01:15,166
‫بدت "ريشا" على الطريق نفسه.‬

5
00:01:15,666 --> 00:01:16,916
‫ما الأمر الآن؟‬

6
00:01:18,166 --> 00:01:20,416
‫أن تكون متحررًا أمر زائف، اتفقنا؟‬

7
00:01:21,500 --> 00:01:22,541
‫أنا متحرر أيضًا.‬

8
00:01:23,333 --> 00:01:25,333
‫شخص متحرر صادق وحقيقي وواقعي.‬

9
00:01:26,250 --> 00:01:28,083
‫لم أنغمس قط في هذه السلوكيات الحمقاء.‬

10
00:01:28,166 --> 00:01:29,500
‫"تلك الفتاة لي." كلا.‬

11
00:01:30,625 --> 00:01:33,291
‫كلما سألتها أين هي، تكون مع "فيشال".‬

12
00:01:33,375 --> 00:01:35,291
‫"مع من تتكلمين؟" "فيشال".‬

13
00:01:35,375 --> 00:01:37,125
‫"رسالة من هذه؟" "فيشال".‬

14
00:01:37,875 --> 00:01:40,250
‫لذا، سألتها إن كانت واقعة في حب "فيشال"…‬

15
00:01:40,333 --> 00:01:41,250
‫فغضبت.‬

16
00:01:41,833 --> 00:01:43,291
‫قالت، "أنت عالق في حقبة التسعينيات.‬

17
00:01:43,375 --> 00:01:45,000
‫ألا يمكن لفتاة وشاب أن يكونا صديقين؟"‬

18
00:01:45,083 --> 00:01:46,583
‫ما هذه الصداقة؟‬

19
00:01:47,208 --> 00:01:49,583
‫لديها مشكلة في الدراسة مع حبيبها.‬

20
00:01:50,416 --> 00:01:52,666
‫تقول، "أنت تصبح تنافسيًا جدًا."‬

21
00:01:53,791 --> 00:01:56,333
‫نحن نستعد لامتحان تنافسي،‬
‫بالتأكيد، سأكون تنافسيًا.‬

22
00:01:57,375 --> 00:01:58,916
‫ولماذا تدرس مع "فيشال"؟‬

23
00:01:59,000 --> 00:02:00,041
‫لأنه غير كفء؟‬

24
00:02:00,958 --> 00:02:02,916
‫يتحدثان طوال الليل وهما يشربان الشاي.‬

25
00:02:03,000 --> 00:02:04,750
‫تضع رأسها على كتفه.‬

26
00:02:04,833 --> 00:02:05,791
‫هذا مبالغ به.‬

27
00:02:05,875 --> 00:02:07,208
‫كيف عرفت هذا؟‬

28
00:02:07,291 --> 00:02:08,125
‫عرفت ماذا؟‬

29
00:02:08,625 --> 00:02:10,416
‫أنها وضعت رأسها على كتفه؟‬

30
00:02:11,958 --> 00:02:14,083
‫اقتحمت حفلات دراستهم عدة مرات…‬

31
00:02:14,583 --> 00:02:15,750
‫وبحوزتي وعاء من الشاي.‬

32
00:02:17,208 --> 00:02:18,583
‫لقد فعلتها أمامي.‬

33
00:02:20,375 --> 00:02:21,541
‫وبعد ذلك؟‬

34
00:02:21,625 --> 00:02:24,416
‫أخي، لم أفهم هذا المفهوم.‬
‫لست أفهم الأمر على الإطلاق.‬

35
00:02:25,333 --> 00:02:27,750
‫- أي مفهوم؟‬
‫- تستمع بالتكلم مع "فيشال"،‬

36
00:02:27,833 --> 00:02:29,250
‫تستمع بمشاهدة الأفلام معه،‬

37
00:02:29,333 --> 00:02:30,916
‫تستمع بالدراسة معه،‬

38
00:02:31,000 --> 00:02:33,291
‫ومن المحتمل أن تمارس الجنس معه.‬

39
00:02:34,916 --> 00:02:37,208
‫أخي، أنا أستمتع بالتحدث إليك أيضًا،‬

40
00:02:37,291 --> 00:02:39,666
‫مشاهدة الأفلام معك، والتسكع معك…‬

41
00:02:41,166 --> 00:02:42,833
‫لكن فكرة ممارسة الجنس معك…‬

42
00:02:43,625 --> 00:02:45,416
‫لم تخطر لي قط.‬

43
00:02:48,875 --> 00:02:50,458
‫أعرف ما هي المشكلة.‬

44
00:02:50,541 --> 00:02:52,416
‫- المشكلة هي…‬
‫- ما التصنيف الذي حصلت عليه "ريشا"؟‬

45
00:02:53,541 --> 00:02:54,375
‫٢٢٤.‬

46
00:02:55,333 --> 00:02:56,250
‫وأنت؟‬

47
00:02:57,625 --> 00:02:58,666
‫٦٥٥.‬

48
00:03:00,666 --> 00:03:01,625
‫هذه هي المشكلة.‬

49
00:03:03,958 --> 00:03:06,416
‫يا رجل، إن قُبلت في كلية طب العظام…‬

50
00:03:07,041 --> 00:03:09,166
‫أقسم إنني سأتقبل "فيشال" حينها.‬

51
00:03:09,250 --> 00:03:11,208
‫هيا بنا، لنحضر لك مقعدًا في كلية طب العظام.‬

52
00:03:18,333 --> 00:03:20,208
‫لا يوجد مقاعد‬
‫في كلية طب العظام في "بوبال".‬

53
00:03:20,291 --> 00:03:21,416
‫- "إندور"؟‬
‫- كلا.‬

54
00:03:22,375 --> 00:03:23,333
‫- "غواليور"؟‬
‫- كلا.‬

55
00:03:24,208 --> 00:03:25,041
‫"ماندسور".‬

56
00:03:26,750 --> 00:03:28,708
‫يمكنك الحصول على مقعد فقط في "ماندسور".‬

57
00:03:29,458 --> 00:03:31,708
‫إنها بلدة أشباح. الأشباح ليس لها عظام.‬

58
00:03:32,666 --> 00:03:34,583
‫سيدي، أرجوك حاول إيجاد مقعد لي في "بوبال".‬

59
00:03:34,666 --> 00:03:36,083
‫"إندور"، على الأقل.‬

60
00:03:36,166 --> 00:03:37,833
‫ليس لدى والدتي سواي.‬
‫لا أستطيع تركها وحدها.‬

61
00:03:37,916 --> 00:03:40,666
‫أنت محظوظ يا بنيّ.‬

62
00:03:40,750 --> 00:03:42,750
‫- وجدت معقدًا.‬
‫- أين يا سيدي؟‬

63
00:03:42,833 --> 00:03:45,541
‫"بوبال". يوجد مقعد شاغر.‬

64
00:03:45,625 --> 00:03:46,500
‫في أي كلية؟‬

65
00:03:46,583 --> 00:03:49,083
‫كلية "بوبال" للعلوم الطبية.‬

66
00:03:49,166 --> 00:03:51,083
‫ما رأيك يا سيدي؟ إنها كلية جيدة.‬

67
00:03:51,166 --> 00:03:52,166
‫سجّل اسمي من فضلك.‬

68
00:03:52,250 --> 00:03:53,375
‫طب النساء.‬

69
00:03:56,375 --> 00:03:57,500
‫لا أستطيع دراسة طب النساء.‬

70
00:03:58,500 --> 00:04:00,583
‫سيدي، أعلم أن لديك معارف.‬
‫أرجوك تدبّر لي مقعدًا في "بوبال".‬

71
00:04:08,291 --> 00:04:10,916
‫يوجد هذه المتقدمة، "بريانكا سينغ".‬

72
00:04:11,000 --> 00:04:11,833
‫"مجلس الامتحانات الوطنية"‬

73
00:04:11,916 --> 00:04:12,833
‫حصلت على مقعد في طب العظام.‬

74
00:04:13,916 --> 00:04:16,500
‫إن وافقت، يمكنك تبادل المقاعد معها.‬

75
00:04:18,708 --> 00:04:19,625
‫فهمت يا سيدي.‬

76
00:04:20,666 --> 00:04:21,500
‫شكرًا لك يا سيدي.‬

77
00:04:26,000 --> 00:04:26,833
‫علام حصلت؟‬

78
00:04:27,375 --> 00:04:28,666
‫طب النساء.‬

79
00:04:29,625 --> 00:04:30,916
‫اصمت.‬

80
00:04:31,583 --> 00:04:33,583
‫انظر، تلك هي "بريانكا سينغ".‬

81
00:04:34,250 --> 00:04:36,083
‫حصلت على مقعد في طلب العظام. أعرفها.‬

82
00:04:36,583 --> 00:04:37,583
‫عليّ تبادل المقاعد معها.‬

83
00:04:38,583 --> 00:04:40,333
‫بالتأكيد. تبدو خطة جيدة.‬

84
00:04:47,583 --> 00:04:48,833
‫لكن كيف سأقنعها؟‬

85
00:04:49,333 --> 00:04:51,583
‫أخبرها بأنك…‬

86
00:04:51,666 --> 00:04:53,875
‫لا تستطيع دراسة طب النساء، لكنها تستطيع.‬

87
00:04:54,416 --> 00:04:55,375
‫ماذا لو سألت عن السبب؟‬

88
00:04:55,875 --> 00:05:00,000
‫قل حينها،‬
‫"كيف سأعالج أعضاء ليس لديّ مثلها؟"‬

89
00:05:01,791 --> 00:05:03,416
‫هل ستتقدم إلى امتحان خدماتك المدنية‬
‫عبر التفوّه بهذا الهراء؟‬

90
00:05:03,500 --> 00:05:05,416
‫هل لديك حجة أفضل؟‬

91
00:05:05,500 --> 00:05:06,375
‫بالطبع.‬

92
00:05:06,916 --> 00:05:08,041
‫اذهب، إذًا.‬

93
00:05:14,375 --> 00:05:15,791
‫- إنه…‬
‫- مرحبًا.‬

94
00:05:15,875 --> 00:05:16,958
‫"بريانكا سينغ"؟‬

95
00:05:17,666 --> 00:05:19,791
‫- أجل؟‬
‫- التقيت بك مع "ريشتا"، أتذكرين؟‬

96
00:05:20,666 --> 00:05:22,000
‫إنها حبيبتي.‬

97
00:05:22,708 --> 00:05:23,583
‫أجل.‬

98
00:05:23,666 --> 00:05:27,708
‫إليك الأمر،‬
‫كانت دراسة طب العظام حلم طفولتي.‬

99
00:05:28,333 --> 00:05:29,708
‫وأنت قُبلت في كلية طب العظام.‬

100
00:05:29,791 --> 00:05:30,750
‫كان هذا حلمي أيضًا.‬

101
00:05:31,500 --> 00:05:32,458
‫قُبلت في كلية طب النساء.‬

102
00:05:32,541 --> 00:05:33,541
‫مذهل.‬

103
00:05:35,000 --> 00:05:36,375
‫هل تسخرين مني؟‬

104
00:05:37,083 --> 00:05:39,125
‫- كلا.‬
‫- لم لا نتبادل الأماكن؟‬

105
00:05:39,750 --> 00:05:41,416
‫أنت ادخلي كلية طب النساء،‬
‫وأنا أدخل كلية طب العظام.‬

106
00:05:42,750 --> 00:05:44,166
‫- ماذا؟‬
‫- أجل.‬

107
00:05:44,250 --> 00:05:45,166
‫- كلا…‬
‫- أصغي إليّ.‬

108
00:05:45,250 --> 00:05:47,958
‫لدي نقاش جيد. اسمعي، سنتزوج أنا و"ريشا".‬

109
00:05:48,041 --> 00:05:50,791
‫وعدتها أن أختص في طب العظام،‬
‫وهي ستختص في طب العيون،‬

110
00:05:50,875 --> 00:05:52,250
‫وسندير عيادة معًا.‬

111
00:05:52,333 --> 00:05:54,208
‫لدينا مخططات كبيرة بعد الزواج.‬

112
00:05:54,291 --> 00:05:55,500
‫لا تتسببي في طلاقنا قبل أن نتزوج حتى.‬

113
00:05:56,083 --> 00:05:57,041
‫انتظر دقيقة.‬

114
00:05:57,708 --> 00:05:59,541
‫أنتما ستنفصلان يا رفاق.‬

115
00:05:59,625 --> 00:06:00,791
‫من تحاول أن تخدع؟‬

116
00:06:00,875 --> 00:06:02,583
‫سكن الفتيات بالكامل يعرف هذا.‬

117
00:06:02,666 --> 00:06:06,250
‫ما العيادة التي سيديرها جرّاح عيون‬
‫وجرّاح عظام معًا؟‬

118
00:06:07,000 --> 00:06:09,125
‫انتظر دقيقة، ما الذي نتحدث عنه حتى؟‬

119
00:06:09,208 --> 00:06:11,041
‫طب النساء أو طب العظام،‬
‫ادخل الاختصاص الذي تريده.‬

120
00:06:11,125 --> 00:06:13,791
‫- لم تحاول إفساد حياتي؟‬
‫- اختاري طب النساء فحسب، بحق الإله.‬

121
00:06:14,375 --> 00:06:16,041
‫- يمكنك النجاح فيه، على عكسي.‬
‫- لماذا؟‬

122
00:06:16,125 --> 00:06:18,500
‫كي سأعالج أعضاء ليس لديّ مثلها؟‬

123
00:06:22,416 --> 00:06:23,333
‫لا أصدّق هذا.‬

124
00:06:30,541 --> 00:06:31,791
‫لن أدرس طب النساء.‬

125
00:06:32,875 --> 00:06:35,041
‫كن ممتنًا لأنك لن تدرس البراز والبول.‬

126
00:06:35,625 --> 00:06:36,750
‫يُدعى علم الأمراض.‬

127
00:06:36,833 --> 00:06:39,041
‫أجل، ماذا لو حصلت على هذا؟‬

128
00:06:39,125 --> 00:06:41,916
‫من المستحيل أن يحدث هذا يا عمتي.‬
‫جعلته يختص في طب النساء.‬

129
00:06:42,000 --> 00:06:45,250
‫حقًا؟ شكرًا لك. إليك، تناول هذا.‬

130
00:06:45,333 --> 00:06:47,458
‫أنا أتناول البطيخ،‬
‫وأنت ترغميني على تناول الحلوى.‬

131
00:06:47,541 --> 00:06:48,833
‫لقد حضّرتها لنفسك، لذا تناوليها بنفسك.‬

132
00:06:48,916 --> 00:06:50,375
‫ماذا تقصد؟‬

133
00:06:51,541 --> 00:06:53,375
‫أنت من يرغب بتناولها دومًا.‬

134
00:06:53,458 --> 00:06:54,708
‫لم تحاولين إجباري على تناولها؟‬

135
00:06:56,166 --> 00:06:58,916
‫لا يهم لمن أحضّرها،‬
‫يتطلب تحضيرها الكثير من الجهد.‬

136
00:06:59,000 --> 00:07:00,875
‫ساعة ونصف لتحضير العجينة.‬

137
00:07:00,958 --> 00:07:02,916
‫ثم، طحن الفاكهة المجففة.‬

138
00:07:03,000 --> 00:07:04,958
‫ساعات عديدة لعجن العجينة‬
‫وتحويلها إلى كرات، واحدة تلو الأخرى.‬

139
00:07:05,041 --> 00:07:06,833
‫وأخيرًا، تصبح جاهزة.‬

140
00:07:06,916 --> 00:07:08,625
‫ولا واحدة منها دائرية الشكل.‬

141
00:07:09,250 --> 00:07:14,125
‫مهما كان شكلها، يبقى مذاق هذه الحلوى لذيذ.‬

142
00:07:14,916 --> 00:07:16,791
‫- يوجد عبرة مهمة هنا.‬
‫- ما هو؟‬

143
00:07:16,875 --> 00:07:20,583
‫أن تكون طبيبًا مثل أن تكون قطعة الحلوى هذه.‬

144
00:07:21,250 --> 00:07:24,125
‫سواء أصلحت العظام أو فحصت البراز،‬
‫يبقى الطبيب طبيب.‬

145
00:07:24,208 --> 00:07:25,458
‫أمي، البراز…‬

146
00:07:25,541 --> 00:07:26,583
‫إليك، تناول واحدة.‬

147
00:07:28,166 --> 00:07:32,125
‫عند فوزي ببرنامج "كيتشن كابتن"،‬
‫ستفخر بي وأنت في الجامعة وتقول،‬

148
00:07:32,208 --> 00:07:34,916
‫"هناك سحر في أيدي والدتك."‬

149
00:07:35,791 --> 00:07:39,041
‫يا رجل، أنت محظوظ لحصولك على قبول‬
‫ما بعد التخرج، لذا، استغل الفرصة فحسب.‬

150
00:07:39,125 --> 00:07:40,500
‫وبعد ذلك، ماذا سأفعل؟‬

151
00:07:40,583 --> 00:07:41,541
‫هل ترى وضعي؟‬

152
00:07:42,166 --> 00:07:43,291
‫مضت ثلاثة أعوام،‬

153
00:07:43,375 --> 00:07:45,375
‫ما زلت أعاني‬
‫في تخطي امتحانات الخدمات المدنية.‬

154
00:07:45,458 --> 00:07:48,291
‫اسمع، أيمكنني دفع الإيجار الشهر المقبل؟‬

155
00:07:48,375 --> 00:07:49,458
‫اصمت.‬

156
00:07:49,541 --> 00:07:50,666
‫حسنًا.‬

157
00:07:51,958 --> 00:07:53,250
‫- مرحبًا.‬
‫- أجل يا "ريشا".‬

158
00:07:53,333 --> 00:07:55,625
‫- أريد التحدث إليك.‬
‫- حسنًا.‬

159
00:07:55,708 --> 00:07:57,666
‫أيمكننا الالتقاء غدًا إن كنت متفرغًا؟‬

160
00:07:57,750 --> 00:07:59,291
‫- بالتأكيد، لنلتقي غدًا.‬
‫- حسنًا.‬

161
00:07:59,375 --> 00:08:00,541
‫حسنًا، إلى اللقاء.‬

162
00:08:03,833 --> 00:08:06,083
‫النقطة الأولى: ليست لديك مشكلة مع "فيشال".‬

163
00:08:06,166 --> 00:08:08,416
‫النقطة الثانية: لا تفكر حتى‬
‫في إقامة علاقة جنسية.‬

164
00:08:08,500 --> 00:08:11,375
‫النقطة الثالثة: استمر بالاعتذار‬
‫كل بضعة دقائق.‬

165
00:08:11,458 --> 00:08:12,916
‫تأخرت جلالتها ٢٥ دقيقة.‬

166
00:08:13,000 --> 00:08:15,583
‫أنا متأكد من أنها لن تعتذر.‬

167
00:08:15,666 --> 00:08:16,625
‫آسفة، لقد تأخرت.‬

168
00:08:16,708 --> 00:08:18,166
‫مرحبًا.‬

169
00:08:18,250 --> 00:08:19,375
‫كلا، لا بأس.‬

170
00:08:19,458 --> 00:08:22,375
‫أخبرت "بريانكا" أننا نخطط للزواج،‬

171
00:08:22,458 --> 00:08:24,500
‫إنجاب طفلان، إدارة مستشفى…‬

172
00:08:24,583 --> 00:08:26,625
‫- لم أقل شيئًا عن الأولاد.‬
‫- يا رجل، أيًا يكن.‬

173
00:08:27,125 --> 00:08:28,166
‫لا أريد إنجاب أولاد.‬

174
00:08:28,666 --> 00:08:31,125
‫- لا أريد الزواج حتى.‬
‫- كلا. آسف. أنا آسف حقًا.‬

175
00:08:31,208 --> 00:08:32,625
‫اسمع، فات الأوان الآن.‬

176
00:08:32,707 --> 00:08:34,041
‫دعيني أنهي كلامي.‬

177
00:08:34,625 --> 00:08:36,832
‫أنت و"فيشال" مجرد أصدقاء.‬

178
00:08:37,750 --> 00:08:38,625
‫أتفهم هذا.‬

179
00:08:39,125 --> 00:08:40,541
‫لا أمانع هذا. أتفهم هذا.‬

180
00:08:41,625 --> 00:08:43,250
‫أقصد، إنه شاب لطيف.‬

181
00:08:43,916 --> 00:08:45,166
‫كما أنه حصل على تصنيف جيد.‬

182
00:08:45,250 --> 00:08:47,791
‫أنا لا أتحدث عن "فيشال" حتى.‬

183
00:08:47,875 --> 00:08:49,208
‫هذه ليست بمشكلة.‬

184
00:08:49,291 --> 00:08:50,250
‫ما المشكلة إذًا؟‬

185
00:08:52,541 --> 00:08:53,416
‫أنت تقوم بتقييدي.‬

186
00:08:53,500 --> 00:08:54,750
‫- أنا؟‬
‫- أجل.‬

187
00:08:54,833 --> 00:08:56,458
‫تسألني عن كل شيء، كل رسالة،‬

188
00:08:56,541 --> 00:08:58,916
‫كل محادثة أجريها.‬

189
00:08:59,000 --> 00:09:01,208
‫أشعر أنني أخضع لتحقيق جنائي.‬

190
00:09:01,291 --> 00:09:03,833
‫كما أنك تأتي إلى منزل "فيشال"‬
‫بلا دعوة وبحوزتك الشاي.‬

191
00:09:04,791 --> 00:09:06,250
‫لذا، الأمر يتعلق بـ"فيشال"، في الحقيقة.‬

192
00:09:06,333 --> 00:09:08,291
‫"عدي"، أنت لا تصغي إليّ.‬

193
00:09:09,875 --> 00:09:10,791
‫أتعلم ماذا…‬

194
00:09:11,916 --> 00:09:13,833
‫أعتقد أنك لا تُجيد الإصغاء للنساء.‬

195
00:09:13,916 --> 00:09:18,041
‫ربما النساء كالخفافيش بالنسبة لك،‬
‫وكأنهنّ تتحدثنّ بتردد مختلف.‬

196
00:09:18,125 --> 00:09:19,750
‫ما هذا المنطق الغريب؟‬

197
00:09:21,750 --> 00:09:23,791
‫يا رجل… لقد اكتفيت.‬

198
00:09:24,416 --> 00:09:25,875
‫عليّ الذهاب. اعتني بنفسك.‬

199
00:09:32,500 --> 00:09:33,666
‫هل تحبيني؟‬

200
00:09:36,416 --> 00:09:37,458
‫أحبك.‬

201
00:09:39,458 --> 00:09:40,291
‫أحبك كثيرًا.‬

202
00:09:41,208 --> 00:09:42,416
‫أتريد ممارسة الجنس قبل الانفصال؟‬

203
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
‫بالتأكيد، يمكننا…‬

204
00:09:48,750 --> 00:09:51,041
‫يا إلهي. يا لك من…‬

205
00:09:51,875 --> 00:09:53,250
‫تظن أنك تحبني؟‬

206
00:09:56,250 --> 00:09:57,416
‫ألم تقل لـ"بريانكا"…‬

207
00:09:57,500 --> 00:10:00,333
‫إنك لا تستطيع التعامل‬
‫مع أعضاء ليست لديك مثلها؟‬

208
00:10:01,500 --> 00:10:03,875
‫من الواضح أنه ليس لديك عمود فقري.‬

209
00:10:03,958 --> 00:10:05,208
‫كيف ستكون جرّاح عظام؟‬

210
00:10:06,125 --> 00:10:06,958
‫أحمق.‬

211
00:10:16,541 --> 00:10:18,958
‫لا آبه إن كنت سأقلب حياتي رأسًا على عقب…‬

212
00:10:19,708 --> 00:10:20,916
‫أريد طب العظام، كفى.‬

213
00:10:21,666 --> 00:10:22,708
‫أنت لست طفلًا يا "عدي".‬

214
00:10:24,833 --> 00:10:26,125
‫أتقصد أنك لن تختص؟‬

215
00:10:26,750 --> 00:10:28,250
‫أتريد التوقف لعام آخر؟‬

216
00:10:28,333 --> 00:10:29,541
‫لذا، ماذا عليّ أن أفعل يا أخي؟‬

217
00:10:30,583 --> 00:10:33,458
‫أتذكر عندما كسرت يدك في الثانوية؟‬

218
00:10:34,041 --> 00:10:35,958
‫المعذرة يا سيدي، الآنسة "كافيا" هنا.‬

219
00:10:36,041 --> 00:10:37,250
‫أجل، دعها تدخل.‬

220
00:10:38,500 --> 00:10:39,333
‫هيا.‬

221
00:10:40,125 --> 00:10:41,708
‫اهدأ.‬

222
00:10:42,583 --> 00:10:44,250
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

223
00:10:44,333 --> 00:10:46,750
‫"عدي"، هذه "كافيا"، صديقتي.‬

224
00:10:47,666 --> 00:10:49,916
‫هذا شقيقي. حائز على بكالوريوس في الطب.‬
‫إنه على وشك الاختصاص‬

225
00:10:50,000 --> 00:10:51,125
‫في طب النساء.‬

226
00:10:52,458 --> 00:10:54,875
‫لكنني أستعد لمرحلة الاختصاص مجددًا. أريد…‬

227
00:10:56,208 --> 00:10:57,375
‫طب العظام، مثل شقيقي.‬

228
00:10:58,291 --> 00:11:00,041
‫لقد اخترت علم الأحياء‬
‫في عامي الأخير من المدرسة.‬

229
00:11:00,125 --> 00:11:01,875
‫أنا أستعد للامتحان القبول.‬

230
00:11:01,958 --> 00:11:03,833
‫لكن لم لا تختصين في طب النساء؟‬

231
00:11:05,291 --> 00:11:06,791
‫لأن طب النساء للفتيات.‬

232
00:11:06,875 --> 00:11:07,958
‫إنها طموحة جدًا.‬

233
00:11:08,708 --> 00:11:10,416
‫لقد خططت مسبقًا لاختصاصها.‬

234
00:11:11,250 --> 00:11:12,750
‫تخطي امتحان القبول أولًا.‬

235
00:11:15,291 --> 00:11:16,166
‫مهلًا.‬

236
00:11:22,083 --> 00:11:23,250
‫هذه لأجلك.‬

237
00:11:23,333 --> 00:11:24,583
‫"العلاج النفسي"‬

238
00:11:27,833 --> 00:11:29,791
‫يا رجل، أنا متعلق بها جدًا.‬

239
00:11:29,875 --> 00:11:32,083
‫الأمر أشبه… بمغامرة.‬

240
00:11:32,166 --> 00:11:33,666
‫أليست يافعة قليلًا يا أخي؟‬

241
00:11:34,416 --> 00:11:35,500
‫كادت أن تصبح في الـ١٨ من العمر.‬

242
00:11:36,166 --> 00:11:40,000
‫قد تبدو صغيرة الحجم،‬
‫لكن لديها مطالب كبيرة.‬

243
00:11:40,083 --> 00:11:41,708
‫- "آشوك".‬
‫- أجل؟‬

244
00:11:41,791 --> 00:11:43,750
‫- إنها جميلة جدًا. شكرًا جزيلًا لك.‬
‫- جميلة، صحيح؟‬

245
00:11:44,833 --> 00:11:46,875
‫كما تعلم، إن حصلت على اختصاص‬
‫في طب النساء بعد تخرجي،‬

246
00:11:46,958 --> 00:11:48,291
‫كنت سأتمسّك بهذا بشدة.‬

247
00:11:49,708 --> 00:11:52,291
‫أخي، لقد ذكرت عندما كسرت يدي في الثانوية؟‬

248
00:11:52,375 --> 00:11:53,791
‫أجل.‬

249
00:11:53,875 --> 00:11:54,708
‫كافيا، استعمي لهذا.‬

250
00:11:54,791 --> 00:11:56,416
‫سيكون مصدر إلهام لامتحاناتك.‬

251
00:11:57,083 --> 00:11:59,458
‫كسر "عدي" يده في الثانوية في إحدى الأيام.‬

252
00:12:00,708 --> 00:12:02,375
‫أتعلمين ماذا قال وأنا أضع الجبيرة على يده؟‬

253
00:12:03,375 --> 00:12:04,666
‫"الامتحانات بعد ثلاثة أيام.‬

254
00:12:05,625 --> 00:12:07,208
‫سأتفوّق بها بيدي اليسرى فقط."‬

255
00:12:07,958 --> 00:12:10,041
‫كنت مذهولًا من سلوكك.‬

256
00:12:10,625 --> 00:12:13,500
‫أتعلمين يا "كافيا"، لم يخيب ظني قط.‬

257
00:12:14,166 --> 00:12:16,541
‫حان الوقت لتقاتل وتثبت نفسك مجددًا.‬

258
00:12:17,666 --> 00:12:18,958
‫ما زال هناك الكثير من الوقت.‬

259
00:12:19,041 --> 00:12:21,375
‫أنت متأخر بـ١٠ إلى ١٢ يومًا‬
‫عن الانضمام، صحيح؟‬

260
00:12:22,208 --> 00:12:24,875
‫اسمع… احتفظ بمقعدك في طب النساء.‬

261
00:12:24,958 --> 00:12:28,708
‫ستجني ٥٠ ألف شهريًا،‬
‫وتستعد للعام التالي في نفس الوقت.‬

262
00:12:28,791 --> 00:12:29,833
‫- حسنًا.‬
‫- اتفقنا؟‬

263
00:12:29,916 --> 00:12:30,958
‫تعدد المهام.‬

264
00:12:31,875 --> 00:12:33,375
‫مثلما تفعل "كافيا"، صحيح؟‬

265
00:12:34,083 --> 00:12:36,083
‫العام المقبل، سيتألق صديقاي.‬

266
00:12:36,166 --> 00:12:38,958
‫أحدهم في امتحانات القبول،‬
‫والآخر في الاختصاص.‬

267
00:12:39,041 --> 00:12:39,875
‫أجل يا أخي.‬

268
00:12:40,625 --> 00:12:41,708
‫حسنًا، إلى اللقاء.‬

269
00:12:44,333 --> 00:12:45,708
‫"مركز (سبارش) لطب العظام"‬

270
00:12:50,000 --> 00:12:53,041
‫"يقول الجميع إنني أحمق‬

271
00:12:53,125 --> 00:12:56,000
‫هذا التفاؤل ليس جيدًا"‬

272
00:12:56,083 --> 00:12:57,041
‫"غودو".‬

273
00:12:57,125 --> 00:12:59,958
‫- "عندما يعتقدون أن القصة قد انتهت‬
‫- نسيت هذا.‬

274
00:13:00,041 --> 00:13:03,791
‫- اسمع.‬
‫- أقول، لقد بدأت للتو‬

275
00:13:03,875 --> 00:13:07,541
‫بدأت‬

276
00:13:07,625 --> 00:13:09,958
‫بدأت للتو‬

277
00:13:10,958 --> 00:13:12,958
‫بدأت‬

278
00:13:13,041 --> 00:13:16,291
‫في الأمل، أنا محترف‬

279
00:13:16,375 --> 00:13:18,583
‫أنا أحمق متفائل يا أخي‬

280
00:13:19,958 --> 00:13:22,875
‫صريح جدًا حول أفكاري‬

281
00:13:23,541 --> 00:13:25,500
‫أنا أحمق متفائل يا أخي‬

282
00:13:26,833 --> 00:13:30,625
‫- صحيح. في الأمل، أنا محترف‬
‫- هل القاعة الدراسية من هنا؟‬

283
00:13:30,708 --> 00:13:32,833
‫- أجل.‬
‫- أنا أحمق متفائل يا أخي‬

284
00:13:32,916 --> 00:13:34,208
‫أحمق‬

285
00:13:34,291 --> 00:13:37,541
‫أحمق متفائل"‬

286
00:13:37,625 --> 00:13:42,500
‫"أسبوع الإرضاع"‬

287
00:13:42,583 --> 00:13:46,083
‫سواء كان الثلاثاء أو الخميس،‬
‫إن كان القمر هلال أو بدر…‬

288
00:13:46,166 --> 00:13:48,291
‫لا يؤثر هذا على جنس المولود.‬

289
00:13:49,583 --> 00:13:52,583
‫سواء فعلتماها باتجاه الشرق أو الغرب…‬

290
00:13:52,666 --> 00:13:54,916
‫لا يوجد ضمانات‬
‫أن المولود سيكون ذكر أو أنثى.‬

291
00:13:55,000 --> 00:13:55,875
‫سيدتي…‬

292
00:13:57,083 --> 00:13:59,041
‫- سأنضم اليوم.‬
‫- غرفة التوليد الأولى.‬

293
00:13:59,125 --> 00:14:00,166
‫اخرج، اتجه بخط مستقيم، ثم يسارًا.‬

294
00:14:00,875 --> 00:14:02,791
‫أجل. كلا، لم أكن أتحدث إليك.‬

295
00:14:02,875 --> 00:14:04,166
‫غرفة التوليد؟‬

296
00:14:04,250 --> 00:14:07,291
‫بدأت الولادة، لقد تأخرت.‬
‫ألم يخبروك أن تأتي في التاسعة؟‬

297
00:14:07,375 --> 00:14:10,166
‫"في الأمل، أنا محترف‬

298
00:14:10,666 --> 00:14:13,125
‫أنا أحمق متفائل يا أخي‬

299
00:14:14,166 --> 00:14:17,541
‫صريح جدًا حول أفكاري‬

300
00:14:17,625 --> 00:14:20,041
‫أنا أحمق متفائل يا أخي‬

301
00:14:20,125 --> 00:14:21,083
‫أحمق"‬

302
00:14:32,125 --> 00:14:33,333
‫"آني"، لقد بدأت،‬

303
00:14:33,416 --> 00:14:35,125
‫- أعطني وعاء السحب بسرعة.‬
‫- أجل يا سيدتي.‬

304
00:14:35,208 --> 00:14:36,541
‫يبدو أن حالة الجنين مضطربة.‬
‫مهلًا، لم أنت هنا؟‬

305
00:14:36,625 --> 00:14:38,791
‫- سيدتي، في الحقيقة…‬
‫- ماذا؟ هل تمت دعوتك؟‬

306
00:14:38,875 --> 00:14:41,416
‫- هل ترى أي رجال هنا؟‬
‫- اخرج فحسب.‬

307
00:14:41,500 --> 00:14:43,458
‫- أنا الطبيب "عدي"، متخرج سنة أولى.‬
‫- لذا؟‬

308
00:14:44,125 --> 00:14:45,166
‫هل يبدو المكان موقع لتدرب المتخرجين؟‬

309
00:14:45,250 --> 00:14:46,333
‫اخرج.‬

310
00:14:46,416 --> 00:14:48,208
‫- أرجوك…‬
‫- اخرج.‬

311
00:14:48,291 --> 00:14:49,500
‫- اهدأي.‬
‫- "أحمق"‬

312
00:14:49,583 --> 00:14:50,958
‫اخرج!‬

313
00:14:51,041 --> 00:14:53,333
‫- غادر، بحق الإله.‬
‫- استدعي أطباء الأطفال، وأخبري عائلتها.‬

314
00:14:53,416 --> 00:14:55,500
‫سيدتي، اهدأي من فضلك.‬

315
00:14:55,583 --> 00:14:58,000
‫- "أحمق"‬
‫- فقط عندما تزداد أعدادها…‬

316
00:14:58,625 --> 00:15:02,083
‫هنا عندما يحدث التهاب في المهبل،‬
‫التهاب المهبل.‬

317
00:15:02,750 --> 00:15:07,375
‫وقد رأينا كيف تنمو الفطريات‬
‫على الجدران الرطبة أو الأشجار.‬

318
00:15:08,250 --> 00:15:10,708
‫- لماذا؟ بسبب الرطوبة.‬
‫- الرطوبة.‬

319
00:15:10,791 --> 00:15:14,916
‫لذا، أهناك مكان أفضل لتكاثر هذه الفطريات‬
‫أكثر من أعضائنا التناسلية؟‬

320
00:15:16,416 --> 00:15:17,291
‫مهلًا، انظري.‬

321
00:15:21,000 --> 00:15:23,458
‫مرحبًا يا سيدتي.‬
‫أنا الطبيب "عدي غوبتا". سنة أولى.‬

322
00:15:26,416 --> 00:15:27,500
‫أنت متأخر بـ١٠ أيام.‬

323
00:15:28,541 --> 00:15:29,875
‫أتريد مني وضع سجادة حمراء لك؟‬

324
00:15:33,458 --> 00:15:34,458
‫ادخل.‬

325
00:15:42,083 --> 00:15:43,125
‫مستجد في كليتنا.‬

326
00:15:51,583 --> 00:15:52,583
‫عجل جديد لذبحه.‬

327
00:16:07,791 --> 00:16:08,833
‫حسنًا، الفطريات.‬

328
00:16:09,666 --> 00:16:11,041
‫لنلقي نظرة على هذا المهبل.‬

329
00:16:11,625 --> 00:16:13,166
‫"التهاب المهبل الفطري"‬

330
00:16:14,208 --> 00:16:16,958
‫"عدي" صفر، كلية طب النساء واحد.‬

331
00:16:18,958 --> 00:16:21,208
‫العيادات الخارجية، قسم الأذن، غرفة المخاض…‬

332
00:16:21,291 --> 00:16:22,666
‫لقد وظفوني للعمل في كل مكان.‬

333
00:16:22,750 --> 00:16:23,666
‫هل يعتقدون أنني قرد؟‬

334
00:16:24,875 --> 00:16:26,416
‫- اللعنة…‬
‫- ماذا؟‬

335
00:16:26,500 --> 00:16:27,500
‫ما هذه السخافة؟‬

336
00:16:27,583 --> 00:16:29,208
‫ضربتك على رأسك، وليس مؤخرتك.‬

337
00:16:29,291 --> 00:16:31,375
‫لم فعلت هذا حتى؟ ما خطبك؟‬

338
00:16:31,458 --> 00:16:33,291
‫إن قدمت شكوى للعميد، سيتم طردك من الجامعة.‬

339
00:16:33,375 --> 00:16:35,208
‫حينها ستجلسين في المنزل‬
‫وتتصفحين مواقع الزواج.‬

340
00:16:35,291 --> 00:16:36,166
‫اسمع أيها الحذق.‬

341
00:16:36,250 --> 00:16:37,916
‫أخفض صوتك ونظرك أيضًا، فهمت؟‬

342
00:16:38,000 --> 00:16:39,208
‫- لا تتحمس كثيرًا.‬
‫- لماذا؟‬

343
00:16:39,291 --> 00:16:41,500
‫- أنت مستجد، تصرّف وفقًا لهذا.‬
‫- حسنًا.‬

344
00:16:42,791 --> 00:16:44,375
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- سيدتي، انظري إليها.‬

345
00:16:44,458 --> 00:16:47,208
‫إنها تسيئ التصرف، تطلب مني أن أُخفض نظري.‬

346
00:16:47,291 --> 00:16:48,416
‫إذًا، افعل هذا.‬

347
00:16:49,875 --> 00:16:53,666
‫تلميذة قديمة. إن طلبت منك إعطاء المريض‬
‫حقنة شرجية أو تنظيف فضلاتهم…‬

348
00:16:53,750 --> 00:16:55,916
‫عليك فعل هذا. تلميذة قديمة.‬

349
00:16:56,000 --> 00:16:57,541
‫لذا، الآن، أخفض نظرك.‬

350
00:16:57,625 --> 00:17:00,041
‫اسمع، أيها الأحمق.‬

351
00:17:00,625 --> 00:17:02,500
‫أنت… التقي بي في المستودع.‬

352
00:17:04,500 --> 00:17:05,915
‫- يا لهذا السلوك.‬
‫- يا إلهي.‬

353
00:17:06,000 --> 00:17:08,500
‫- يظن نفسه كبير الشأن.‬
‫- يا إلهي، إنه مغرور جدًا.‬

354
00:17:12,415 --> 00:17:16,415
‫"المستودع"‬

355
00:17:16,500 --> 00:17:17,375
‫ما اسمك؟‬

356
00:17:18,583 --> 00:17:19,708
‫"عدي".‬

357
00:17:19,790 --> 00:17:20,750
‫إجابة خاطئة.‬

358
00:17:21,875 --> 00:17:23,665
‫اسمك هو الكبش الصغير.‬

359
00:17:24,458 --> 00:17:25,750
‫حسنًا.‬

360
00:17:25,833 --> 00:17:27,833
‫جميع الشبان الذين يأتون إلى هذا القسم…‬

361
00:17:27,915 --> 00:17:29,625
‫والدتنا الكبيرة، السيدة "نانديني"،‬

362
00:17:30,208 --> 00:17:33,875
‫تحوّلهم إلى أكباش فداء.‬

363
00:17:33,958 --> 00:17:36,083
‫حسنًا. جيد جدًا.‬

364
00:17:36,166 --> 00:17:37,833
‫توقف عن هذا السلوك يا بنيّ.‬

365
00:17:38,458 --> 00:17:39,958
‫تم استدعائك إلى هنا لأجل مصلحتك.‬

366
00:17:40,541 --> 00:17:42,708
‫كان لدينا هذا الزميل… ما كان اسمه؟‬

367
00:17:42,791 --> 00:17:44,250
‫- "براشانت".‬
‫- "براشانت راستوغي".‬

368
00:17:44,916 --> 00:17:46,208
‫بفضل السيدة "نانديني"،‬

369
00:17:46,291 --> 00:17:48,500
‫غادر القسم خلال ٤ أشهر.‬

370
00:17:48,583 --> 00:17:51,541
‫إنه جالس في المنزل‬
‫يعيش حياة فارغة منذ العام الفائت.‬

371
00:17:53,166 --> 00:17:55,708
‫لذا، ضربتني على رأسي كي أتعلم هذه الحكمة؟‬

372
00:17:55,791 --> 00:17:57,083
‫كانت دعابة بسيطة.‬

373
00:17:57,166 --> 00:17:59,333
‫لو أن شاب فعل هذا،‬
‫لم تكن ستستاء لهذه الدرجة.‬

374
00:18:00,541 --> 00:18:01,958
‫حسنًا، أفصح عن مكنوناتك.‬

375
00:18:02,041 --> 00:18:03,916
‫لم لا تضربني على رأسي… في الحقيقة، انتظر.‬

376
00:18:05,416 --> 00:18:06,291
‫أنت…‬

377
00:18:07,125 --> 00:18:08,250
‫اصفعني.‬

378
00:18:08,333 --> 00:18:10,125
‫- مذهل.‬
‫- صفعة؟‬

379
00:18:10,750 --> 00:18:12,416
‫أجل، صفعة.‬

380
00:18:12,500 --> 00:18:14,958
‫مهما طلبت منك تلميذة قديمة،‬
‫عليك التنفيذ بلا أسئلة.‬

381
00:18:15,041 --> 00:18:17,791
‫لذا، اصفعها، وإلا سيتم ذبحك.‬

382
00:18:17,875 --> 00:18:19,125
‫- افعلها.‬
‫- هيا.‬

383
00:18:19,208 --> 00:18:20,791
‫- اصفعها.‬
‫- اصفعها.‬

384
00:18:20,875 --> 00:18:22,125
‫- هيا، اصفعها.‬
‫- افعلها.‬

385
00:18:22,208 --> 00:18:23,333
‫هيا بنا.‬

386
00:18:23,416 --> 00:18:24,250
‫- أنا…‬
‫- اسمع،‬

387
00:18:24,333 --> 00:18:27,125
‫دخلت موقع التعارف باحثة عن شاب…‬

388
00:18:27,208 --> 00:18:28,375
‫لكنني لم أجد أحد.‬

389
00:18:29,250 --> 00:18:31,750
‫لذا، لم لا تستلقي على ذلك السرير؟‬

390
00:18:31,833 --> 00:18:32,708
‫- هيا بنا.‬
‫- رائع.‬

391
00:18:32,791 --> 00:18:35,791
‫ارتدي هذا. سيكون من الأسهل مباعدة قدميك.‬

392
00:18:35,875 --> 00:18:37,541
‫هيا.‬

393
00:18:37,625 --> 00:18:40,625
‫- حسنًا. يا لك من فتى مطيع.‬
‫- جميل.‬

394
00:18:40,708 --> 00:18:42,916
‫- لم تفعلون هذا بي يا رفاق؟‬
‫- هيا.‬

395
00:18:43,000 --> 00:18:44,166
‫حقًا؟‬

396
00:18:44,250 --> 00:18:45,333
‫أرجوك…‬

397
00:18:46,125 --> 00:18:48,541
‫أريد فتاة أخرى.‬

398
00:18:49,250 --> 00:18:51,000
‫أريد أن أعلمها المصارعة.‬

399
00:18:51,083 --> 00:18:53,541
‫في النهاية،‬
‫فتياتنا لا تقلّ شأنًا عن الفتيان.‬

400
00:18:53,625 --> 00:18:55,625
‫ربما ستحرز ميدالية ذهبية أخرى لـ"الهند".‬

401
00:18:55,708 --> 00:18:57,750
‫أجل. هيا، اصرخ بكل ما لديك.‬

402
00:18:57,833 --> 00:18:59,666
‫وإلا كيف سيخرج الطفل؟‬

403
00:18:59,750 --> 00:19:01,625
‫- ادفع.‬
‫- ادفع يا سيد "غوبتا".‬

404
00:19:02,208 --> 00:19:04,583
‫هيا. هل هكذا تتنفس؟ هيا.‬

405
00:19:04,666 --> 00:19:06,625
‫- يمكنني رؤية الرأس!‬
‫- أجل، هيا.‬

406
00:19:07,625 --> 00:19:10,041
‫ادفع!‬

407
00:19:11,041 --> 00:19:13,208
‫إنها طفلة جميلة يا سيد "غوبتا".‬

408
00:19:14,208 --> 00:19:15,208
‫الحاجبان نفسهما.‬

409
00:19:16,583 --> 00:19:20,416
‫"عدي" صفر، قسم طب النساء ستة.‬

410
00:19:21,291 --> 00:19:24,625
‫…إنها في الأوردة الرئوية فقط.‬
‫هناك دم فاسد في كل مكان آخر.‬

411
00:19:24,708 --> 00:19:28,333
‫قلت، "(مناف)،‬
‫إن استمريت بالصراخ للفوز بالجدال،‬

412
00:19:28,416 --> 00:19:30,791
‫إذًا، بالتأكيد، سيكون هناك ضغائن بيننا."‬

413
00:19:46,083 --> 00:19:47,083
‫ما الأمر يا أخي؟‬

414
00:19:50,125 --> 00:19:52,125
‫تلك الفتيات تلاعبن بي اليوم.‬

415
00:19:52,208 --> 00:19:54,000
‫ولقد سمحت لهم؟‬

416
00:19:54,083 --> 00:19:55,125
‫إنهنّ تلميذات قديمات.‬

417
00:19:55,958 --> 00:19:57,041
‫ماذا سأفعل؟‬

418
00:19:57,125 --> 00:19:58,708
‫لن تبقى هناك إلى الأبد.‬

419
00:19:59,291 --> 00:20:01,291
‫ستخضع لامتحانك العام القادم وتغادر.‬

420
00:20:01,375 --> 00:20:02,791
‫كان عليك الرد عليهنّ.‬

421
00:20:02,875 --> 00:20:05,083
‫هذه مشكلتك.‬

422
00:20:05,166 --> 00:20:07,000
‫تكبح غضبك.‬

423
00:20:09,291 --> 00:20:10,166
‫لم لا تحوّل‬

424
00:20:11,333 --> 00:20:13,375
‫كل هذا الغضب المكبوح…‬

425
00:20:14,291 --> 00:20:15,958
‫وتطلق العنان له غدًا؟‬

426
00:20:17,875 --> 00:20:18,791
‫لم سأنتظر حتى الغد؟‬

427
00:20:20,166 --> 00:20:21,000
‫إذًا؟‬

428
00:20:22,666 --> 00:20:24,041
‫سأطلق العنان له في الحال.‬

429
00:20:26,166 --> 00:20:27,250
‫بمن ستتصل؟‬

430
00:20:30,916 --> 00:20:32,208
‫"ريشا".‬

431
00:20:32,291 --> 00:20:33,166
‫مرحبًا، "عدي"؟‬

432
00:20:34,041 --> 00:20:34,958
‫نائمة بعمق، أليس كذلك؟‬

433
00:20:35,791 --> 00:20:37,875
‫- "عدي"، ماذا حدث لك؟‬
‫- قم بتشغيل مكبر الصوت.‬

434
00:20:38,458 --> 00:20:39,541
‫هل أنت بخير؟‬

435
00:20:40,083 --> 00:20:41,750
‫تحظين بوقت ممتع؟‬

436
00:20:41,833 --> 00:20:43,500
‫يا للسخافة.‬

437
00:20:43,583 --> 00:20:44,708
‫أنا في الكلية.‬

438
00:20:45,250 --> 00:20:47,666
‫لذا، أتظنين أنني لا أستطيع سماعك؟‬

439
00:20:50,000 --> 00:20:51,833
‫أنني لا أفهم النساء؟‬

440
00:20:53,625 --> 00:20:57,541
‫بفضلك، سأكون خاضعًا للنساء طوال حياتي.‬

441
00:20:57,625 --> 00:20:58,791
‫بسببي؟‬

442
00:20:59,875 --> 00:21:00,791
‫أجل. أتعلمين لماذا؟‬

443
00:21:01,583 --> 00:21:04,583
‫لأنني فشلت في تحقيق تصنيف جيد، بسببك.‬

444
00:21:05,208 --> 00:21:06,083
‫ماذا؟‬

445
00:21:06,583 --> 00:21:09,875
‫لقد أضعت وقتي وحققت تصنيف جيد لنفسك.‬

446
00:21:09,958 --> 00:21:12,083
‫هل أنت ثمل؟ سأقطع الاتصال.‬

447
00:21:12,583 --> 00:21:14,833
‫لقد أفسدت تصنيفي وأفسدت مسيرتي المهنية.‬

448
00:21:15,833 --> 00:21:17,458
‫"عدي"، هذه آخر مرة سنتحدث فيها.‬

449
00:21:17,541 --> 00:21:20,125
‫لا تتصل بي مجددًا، وإلا سأذهب إلى الشرطة.‬

450
00:21:20,208 --> 00:21:21,291
‫افعلي ما يحلو لك.‬

451
00:21:27,500 --> 00:21:28,416
‫أحسنت صنيعًا.‬

452
00:21:29,458 --> 00:21:30,291
‫أتشعر بشكل أفضل الآن؟‬

453
00:21:31,083 --> 00:21:32,583
‫الآن، استعد ليوم غد.‬

454
00:21:32,666 --> 00:21:34,583
‫قدم طلب إجازة، واجلس في المنزل.‬

455
00:21:42,625 --> 00:21:43,666
‫- مرحبًا أيتها الطبيبة.‬
‫- مرحبًا.‬

456
00:21:45,041 --> 00:21:47,583
‫- صباح الخير، سيدتي.‬
‫- صباح الخير.‬

457
00:21:51,000 --> 00:21:52,208
‫سيدتي، هذا ملف المريض.‬

458
00:21:52,291 --> 00:21:54,041
‫كيف تشعرين يا "شانتيفيدي"؟‬

459
00:21:54,125 --> 00:21:55,291
‫أنا بخير.‬

460
00:21:56,333 --> 00:21:58,000
‫من سيخبرني بحالة هذا المريض؟‬

461
00:21:58,083 --> 00:21:59,416
‫سيدتي…‬

462
00:22:01,000 --> 00:22:02,000
‫أنت.‬

463
00:22:05,708 --> 00:22:06,833
‫سيدتي، أنا؟‬

464
00:22:07,416 --> 00:22:09,125
‫أجل، آخر رجل في الصف. أنت.‬

465
00:22:19,541 --> 00:22:22,125
‫سيدتي، يعتمد الأمر…‬

466
00:22:24,125 --> 00:22:25,500
‫علام؟‬

467
00:22:25,583 --> 00:22:27,208
‫على حالة المريض، حسب اعتقادي.‬

468
00:22:34,000 --> 00:22:35,250
‫لم لا نسألها فحسب.‬

469
00:22:35,333 --> 00:22:37,041
‫- لذا، "شانتيفيدي"…‬
‫- أجل؟‬

470
00:22:37,125 --> 00:22:39,708
‫كيف تريدين الولادة،‬
‫ولادة قيصرية أم طبيعية؟‬

471
00:22:46,833 --> 00:22:48,250
‫سيدتي.‬

472
00:22:48,333 --> 00:22:50,583
‫سيدتي، يظهر بولها حالة وجود بروتين‬
‫من الدرجة الثالثة.‬

473
00:22:50,666 --> 00:22:54,500
‫دخلت المريضة الثلث الثالث من حملها،‬
‫وسيكون ضغط الدم ١٤٠\١٠٠‬

474
00:22:54,583 --> 00:22:58,041
‫هناك نسبة حدوث تسمم الحمل،‬
‫لذا بالتأكيد يا سيدتي، ولادة قيصرية.‬

475
00:22:58,750 --> 00:22:59,625
‫جيد.‬

476
00:23:00,500 --> 00:23:02,000
‫ستساعدينهم في هذه القضية.‬

477
00:23:03,250 --> 00:23:04,958
‫وأنت، تعال إليّ بعد انتهاء جولتي.‬

478
00:23:07,708 --> 00:23:09,041
‫انتهى أمره.‬

479
00:23:12,041 --> 00:23:16,041
‫"رئيس القسم"‬

480
00:23:16,125 --> 00:23:17,125
‫لم أنت هنا؟‬

481
00:23:17,708 --> 00:23:19,000
‫لأنك استدعيتني يا سيدتي.‬

482
00:23:19,625 --> 00:23:20,583
‫كلا…‬

483
00:23:20,666 --> 00:23:23,125
‫أقصد، لم أنت هنا في قسم طب النساء؟‬

484
00:23:23,708 --> 00:23:26,333
‫لأنه… مثير للاهتمام.‬

485
00:23:26,416 --> 00:23:28,000
‫إنها ليست هواية.‬

486
00:23:29,458 --> 00:23:32,041
‫"بي إس دي إم". التصنيف ٦٥٥‬

487
00:23:33,000 --> 00:23:36,375
‫أرى شخص بتصنيف أقل من ٥٠٠‬
‫في هذا القسم لأول مرة.‬

488
00:23:37,208 --> 00:23:41,041
‫لا أريد تلاميذ هنا لقتل الوقت فقط.‬

489
00:23:41,125 --> 00:23:43,250
‫سيدتي، في الحقيقة،‬
‫أنا تلميذ جيد. كل ما في الأمر…‬

490
00:23:43,333 --> 00:23:44,416
‫لا أريد معرفة هذا.‬

491
00:23:47,958 --> 00:23:50,250
‫ومن المهم على الطبيب أن يظهر بهيئة طبيب.‬

492
00:23:52,333 --> 00:23:54,500
‫نحن بحاجة إلى أطباء هنا، وليس نجوم غناء.‬

493
00:23:55,416 --> 00:23:57,541
‫لديك الكثير لتعويضه. تذكر فقط،‬

494
00:23:57,625 --> 00:23:59,375
‫- في محاضرتي…‬
‫- والدتي مريضة جدًا.‬

495
00:24:01,083 --> 00:24:02,916
‫إنها بحاجة إلى علاج طارئ في "دلهي".‬

496
00:24:04,375 --> 00:24:05,833
‫أنا بحاجة لإذن مغادرة لثلاثة أيام.‬

497
00:24:06,791 --> 00:24:08,833
‫- ما الخطب؟‬
‫- مشاكل في القلب.‬

498
00:24:10,541 --> 00:24:12,416
‫لديها مشكلة في الشريان التاجي.‬

499
00:24:12,500 --> 00:24:13,458
‫ذبحة صدرية غير مستقرة.‬

500
00:24:14,416 --> 00:24:17,333
‫إذًا، لماذا في "دلهي"؟‬
‫يمكنك إدخالها إلى هذه المستشفى.‬

501
00:24:18,708 --> 00:24:20,958
‫الطبيب "باريهار" طبيب قلبي بارع جدًا.‬

502
00:24:21,041 --> 00:24:22,750
‫سأشرف شخصيًا على معاينتها.‬

503
00:24:22,833 --> 00:24:23,791
‫يمكنك المغادرة.‬

504
00:24:24,375 --> 00:24:25,583
‫شكرًا لك يا سيدتي.‬

505
00:24:26,208 --> 00:24:28,333
‫اللعنة، كانت النتائج عكسية.‬

506
00:24:28,416 --> 00:24:29,916
‫"نتيجة عكسية"‬

507
00:24:32,875 --> 00:24:35,083
‫لم أنت مهووس في طب العظام يا أخي؟‬

508
00:24:35,875 --> 00:24:38,666
‫كما تعلم، في الصف العاشر،‬
‫سقطت من على دراجتي قبل امتحاناتي.‬

509
00:24:40,791 --> 00:24:41,958
‫كانت يدي اليمنى مكسورة.‬

510
00:24:43,416 --> 00:24:46,250
‫تمكنت بطريقة ما من إجرائها بيدي اليسرى.‬

511
00:24:47,541 --> 00:24:49,333
‫لكن إن اضطررت‬
‫لإجراء امتحاناتي أمام اللجنة بهذا الشكل،‬

512
00:24:50,083 --> 00:24:52,000
‫سأكون أعمل على عربة خضار اليوم.‬

513
00:24:53,750 --> 00:24:55,250
‫ابن عمي البعيد ذلك…‬

514
00:24:55,916 --> 00:24:57,250
‫"آشوك"…‬

515
00:24:58,666 --> 00:24:59,583
‫جرّاح العظام.‬

516
00:25:01,250 --> 00:25:02,416
‫هو من عالجني.‬

517
00:25:04,125 --> 00:25:05,416
‫قال لي، "أحسنت صنيعًا.‬

518
00:25:07,208 --> 00:25:10,000
‫لقد عملت بجد وتمكنت من تخطي الامتحانات.‬

519
00:25:11,416 --> 00:25:16,500
‫لكن أعدك،‬
‫ستكتب في امتحانات اللجنة بيدك اليمنى."‬

520
00:25:22,166 --> 00:25:23,291
‫حققت نسبة ٩٢ بالمئة.‬

521
00:25:26,000 --> 00:25:27,916
‫كان "آشوك" السبب الذي دفعني…‬

522
00:25:29,500 --> 00:25:30,750
‫لاختيار علم الأحياء في المدرسة‬

523
00:25:31,833 --> 00:25:33,166
‫كي أصبح جرّاح عظام.‬

524
00:25:35,708 --> 00:25:37,750
‫حققت نسبة ٦٦ بالمئة في امتحانات اللجنة.‬

525
00:25:38,666 --> 00:25:40,541
‫قال لي والدي، "يجدر بك‬
‫الحصول على بكالوريوس العلوم‬

526
00:25:41,166 --> 00:25:42,833
‫لن تتخطى الامتحانات النهائية."‬

527
00:25:43,375 --> 00:25:44,916
‫التحقت بكلية العلوم…‬

528
00:25:46,083 --> 00:25:48,916
‫وأمضيت الوقت وأنا أستعد للامتحانات.‬

529
00:25:50,083 --> 00:25:51,250
‫لكن لم أنجح.‬

530
00:25:52,000 --> 00:25:53,833
‫الآن، أنا أستعد للخدمات المدنية.‬

531
00:25:56,250 --> 00:25:57,666
‫أنا أقول لك هذا بشكل عام.‬

532
00:25:58,375 --> 00:26:00,166
‫لا يوجد أي عبرة من قصتي.‬

533
00:26:03,375 --> 00:26:05,791
‫أخي، أيمكنك التحدث مع والدتك‬
‫بشأن الإيجار من فضلك…‬

534
00:26:05,875 --> 00:26:06,958
‫اصمت.‬

535
00:26:07,500 --> 00:26:08,458
‫أرجوك افعل هذا من أجلي.‬

536
00:26:08,541 --> 00:26:10,791
‫إن كان هناك جروح خلال الولادة،‬

537
00:26:11,416 --> 00:26:13,416
‫إذًا يجب علاجها في الحال.‬

538
00:26:13,500 --> 00:26:14,666
‫- بدون…‬
‫- أيها الطبيبة…‬

539
00:26:15,166 --> 00:26:17,583
‫أنا أخاف كثيرًا من الحقن.‬

540
00:26:17,666 --> 00:26:20,458
‫ماذا؟ خائفة من حقنة صغيرة كهذه؟‬

541
00:26:21,041 --> 00:26:23,291
‫ماذا عن الحقنة الكبيرة التي لدى زوجك؟‬

542
00:26:24,125 --> 00:26:25,583
‫ألم تكونين خائفة حينها؟‬

543
00:26:28,041 --> 00:26:29,500
‫قياسات التمدد خاطئة.‬

544
00:26:30,166 --> 00:26:32,500
‫الأساسيات أيها الطبيب "غوبتا"، الأساسيات.‬

545
00:26:33,541 --> 00:26:34,541
‫"أحمق"‬

546
00:26:36,458 --> 00:26:37,541
‫قم بفحصها.‬

547
00:26:43,375 --> 00:26:44,375
‫- تبًا.‬
‫- "أحمق‬

548
00:26:45,208 --> 00:26:46,250
‫أنت، يا أحمق‬

549
00:26:47,083 --> 00:26:48,250
‫أحمق‬

550
00:26:50,666 --> 00:26:51,583
‫أنت، يا أحمق‬

551
00:26:52,458 --> 00:26:53,500
‫أحمق"‬

552
00:26:53,583 --> 00:26:56,625
‫"الطبيبة (فاطمة صدّيقي)"‬

553
00:27:14,916 --> 00:27:16,125
‫مهلًا.‬

554
00:27:16,208 --> 00:27:18,416
‫تخطط لصعود قمة لائحة الترتيب؟‬

555
00:27:18,500 --> 00:27:21,625
‫كلا، أخطط للبقاء في القاع…‬

556
00:27:21,708 --> 00:27:23,208
‫كي لا يبقى لديّ عمل بعد ذلك.‬

557
00:27:23,291 --> 00:27:25,125
‫كالعضو اللا وظيفي في الجسد البشري؟‬

558
00:27:25,208 --> 00:27:28,041
‫مثل حلمتاك. ما الهدف من وجودها؟‬

559
00:27:28,125 --> 00:27:31,250
‫في الحقيقة، علينا تسميته الطبيب "حلمات".‬

560
00:27:31,333 --> 00:27:32,416
‫أحببت هذا.‬

561
00:27:32,500 --> 00:27:33,875
‫- الطبيب "حلمات".‬
‫- الطبيب "حلمات".‬

562
00:27:34,666 --> 00:27:36,125
‫مرحبًا، أنا الطبيبة "فاطمة"،‬

563
00:27:36,875 --> 00:27:38,250
‫وهذه "كي إل بي دي".‬

564
00:27:38,333 --> 00:27:40,291
‫أرجوك، لا تسأل عن معنى هذا.‬

565
00:27:40,375 --> 00:27:41,291
‫بالتأكيد لا.‬

566
00:27:41,375 --> 00:27:44,375
‫لكن، أعتقد أنه يعني،‬
‫"امرأة قاتلة، تنين حامل."‬

567
00:27:45,250 --> 00:27:46,125
‫جميل.‬

568
00:27:46,208 --> 00:27:47,041
‫"لائحة الترتيب"‬

569
00:27:47,125 --> 00:27:50,083
‫"كي إل بي دي"…‬
‫"كومودلاتا بامولبارتي ديفاكاران".‬

570
00:27:50,791 --> 00:27:53,416
‫بالمناسبة، أنا مسرورة‬
‫لأنك لم تتعامل مع المزاح بجدية.‬

571
00:27:53,500 --> 00:27:54,625
‫كلا، على الإطلاق.‬

572
00:27:55,500 --> 00:27:58,208
‫ثلاثة على دراجة؟‬

573
00:27:58,291 --> 00:28:02,916
‫سيد "حلمات"، هناك امرأة في "رايبور"‬
‫أنجبت خمسة أطفال للتو،‬

574
00:28:03,000 --> 00:28:04,625
‫وأنت قلق بشأن ركوب ثلاثتنا على دراجة؟‬

575
00:28:05,166 --> 00:28:08,083
‫اسمع، لا تحاول فعل أي حركات خطرة، اتفقنا؟‬

576
00:28:08,166 --> 00:28:09,250
‫"فاطمة" مخطوبة مسبقًا.‬

577
00:28:13,166 --> 00:28:15,708
‫"أنا متفائل أحمق يا أخي"‬

578
00:28:20,625 --> 00:28:26,541
‫قسم الأمراض السرطانية‬
‫لا يُديره سرطانات البحر، صحيح؟‬

579
00:28:27,208 --> 00:28:30,000
‫إذًا، لم يجب إدارة قسم طب النساء‬
‫من قبل النساء؟‬

580
00:28:30,083 --> 00:28:31,541
‫هناك شبان آخرون‬
‫في قسم طب النساء، في النهاية.‬

581
00:28:32,875 --> 00:28:34,291
‫وجهة نظر سديدة يا أخي.‬

582
00:28:35,125 --> 00:28:36,875
‫قسمكم بحاجة إلى تعديلات.‬

583
00:28:50,833 --> 00:28:52,125
‫ماذا؟‬

584
00:28:52,208 --> 00:28:54,666
‫عمتي، شعرك مذهل.‬

585
00:28:55,791 --> 00:28:57,625
‫- شكرًا لك.‬
‫- يبدو نفسه بالنسبة لي.‬

586
00:29:03,500 --> 00:29:05,000
‫بالمناسبة، كيف حال حبيبتك؟‬

587
00:29:07,958 --> 00:29:09,125
‫أي حبيبة؟‬

588
00:29:09,208 --> 00:29:10,250
‫"ريشا".‬

589
00:29:10,875 --> 00:29:12,750
‫رأيت صوركما على "فيسبوك".‬

590
00:29:13,875 --> 00:29:17,333
‫قام "تشادي" بالتعليق عليها،‬
‫"أنتما تلعبان دور الطبيبان."‬

591
00:29:17,958 --> 00:29:19,083
‫إنها ليست حبيبتي.‬

592
00:29:19,166 --> 00:29:22,166
‫أعلم ماذا يعني لعب دور الطبيبان.‬

593
00:29:23,458 --> 00:29:25,000
‫لا بأس إن انفصلتما.‬

594
00:29:25,083 --> 00:29:26,291
‫ستجد فتاة أخرى.‬

595
00:29:27,083 --> 00:29:28,750
‫عليك تنزل تطبيق "تيندر".‬

596
00:29:33,041 --> 00:29:34,208
‫ماذا؟‬

597
00:29:34,750 --> 00:29:37,166
‫"تيندر" هو التطبيق…‬
‫حيث يلتقي الناس ببعضهم البعض.‬

598
00:29:38,708 --> 00:29:39,958
‫من أين تعلمت كل هذا؟‬

599
00:29:40,833 --> 00:29:43,125
‫هل تعرفين أشكال النساء‬
‫اللواتي يستخدمن "تيندر"؟‬

600
00:29:43,208 --> 00:29:47,333
‫مثل الرجال الذين يستخدمونه، حسبما أعتقد.‬

601
00:29:47,416 --> 00:29:49,333
‫حسنًا يا أمي. يمكنك تنزيل تطبيق "تيندر".‬

602
00:29:49,416 --> 00:29:52,500
‫قومي بوضع صوري،‬
‫واعثري لي على فتاة، اتفقنا؟‬

603
00:29:52,583 --> 00:29:53,500
‫عمتي…‬

604
00:29:53,583 --> 00:29:55,958
‫أيها السيد عاري، ادفع إيجارك.‬

605
00:29:56,041 --> 00:29:57,166
‫اطلبي منه الإيجار.‬

606
00:30:01,500 --> 00:30:03,791
‫- قمت بتحميل تطبيق "تيندر".‬
‫- عظيم.‬

607
00:30:04,666 --> 00:30:06,541
‫على الأقل، تفقّد الصورة.‬

608
00:30:06,625 --> 00:30:07,916
‫عليّ حضور حفل المستجدين.‬

609
00:30:08,000 --> 00:30:10,041
‫قمت بتحميل صورتي…‬

610
00:30:13,166 --> 00:30:16,791
‫"أهلًا بالمستجدين"‬

611
00:30:22,875 --> 00:30:25,000
‫أيها الطبيب "حلمات".‬

612
00:30:25,083 --> 00:30:27,000
‫لم تقف هنا كعضو لا وظيفي؟‬

613
00:30:27,708 --> 00:30:29,000
‫على الأقل، كن مفيدًا هنا.‬

614
00:30:29,833 --> 00:30:30,875
‫لا أجيد الرقص.‬

615
00:30:32,833 --> 00:30:34,083
‫لماذا تزعجينه؟‬

616
00:30:34,166 --> 00:30:36,625
‫لدينا العام بأكمله‬
‫لإجباره على الرقص على أنغامنا.‬

617
00:30:36,708 --> 00:30:37,916
‫ابقى مكانك هنا.‬

618
00:30:38,000 --> 00:30:39,250
‫لن تشعر بالراحة هناك.‬

619
00:30:40,166 --> 00:30:41,500
‫"فاطمة"، هيا بنا.‬

620
00:30:41,583 --> 00:30:43,375
‫لنقم بتدريبك على الرقص قبل خطوبتك.‬

621
00:30:43,458 --> 00:30:45,250
‫لنذهب. هيا.‬

622
00:30:55,083 --> 00:30:56,083
‫مرحبًا يا سيدي.‬

623
00:30:57,375 --> 00:30:58,625
‫كيف الحال؟‬

624
00:30:58,708 --> 00:31:00,416
‫أتريد أن أقوم بتغيير الموسيقى؟‬

625
00:31:01,000 --> 00:31:03,541
‫"شاهجاهان"، هذا "براشانات راستوغي"…‬

626
00:31:04,541 --> 00:31:07,208
‫هل عثر على قسم آخر، أم انتهى أمر حقًا؟‬

627
00:31:07,291 --> 00:31:08,583
‫انتهى أمره حقًا يا سيدي.‬

628
00:31:09,250 --> 00:31:13,083
‫من المحتمل أنني الرجل الوحيد‬
‫الذي نجى لهذه المدة.‬

629
00:31:13,708 --> 00:31:15,750
‫معظم الشبان يهربون.‬

630
00:31:18,041 --> 00:31:20,416
‫ما هذه الرومنسية بينك وبين "جيني"؟‬

631
00:31:21,000 --> 00:31:22,958
‫إنها تحمل ضغينة فقط لأنها قديمة.‬

632
00:31:23,625 --> 00:31:25,250
‫أشعر أنها قد تقتلني حقًا.‬

633
00:31:26,458 --> 00:31:29,041
‫ألا يمكنك تصحيح الأمر؟‬

634
00:31:29,125 --> 00:31:30,583
‫كيف سأفعل هذا؟‬

635
00:31:30,666 --> 00:31:32,041
‫اعتذر منها فحسب.‬

636
00:31:32,666 --> 00:31:35,166
‫هذا مربك جدًا يا فتاة،‬
‫الاعتذار وما إلى ذلك.‬

637
00:31:35,916 --> 00:31:37,125
‫تعرفين ماذا أقصد.‬

638
00:31:37,208 --> 00:31:39,750
‫اعتذر فحسب، ولن تبقى علاقتكما سيئة‬

639
00:31:40,625 --> 00:31:41,541
‫بهذه البساطة.‬

640
00:31:43,916 --> 00:31:44,833
‫مهلًا، تعال.‬

641
00:31:45,708 --> 00:31:46,666
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

642
00:31:47,750 --> 00:31:49,500
‫هذا "عارف"، خطيبي.‬

643
00:31:49,583 --> 00:31:51,208
‫"عارف"، هذا "عدي"، تلميذ مستجد.‬

644
00:31:52,833 --> 00:31:53,666
‫في طب النساء؟‬

645
00:31:55,125 --> 00:31:55,958
‫إلى اللقاء.‬

646
00:31:56,916 --> 00:31:58,166
‫لنذهب.‬

647
00:31:59,500 --> 00:32:01,750
‫المسكين. هل اختار طب النساء بنفسه؟‬

648
00:32:03,125 --> 00:32:06,375
‫"مؤسسة (بوبال) للعلوم الطبية"‬

649
00:32:11,041 --> 00:32:11,958
‫انظري، الطبيب هنا.‬

650
00:32:12,041 --> 00:32:13,583
‫- اصرخي بصوت عالي، هيا.‬
‫- "سونيتا"، ما حالتها؟‬

651
00:32:13,666 --> 00:32:17,083
‫وإلا سيُدخلها غرفة التوليد قبلك.‬
‫هيا، اصرخي.‬

652
00:32:17,166 --> 00:32:18,416
‫يا إلهي.‬

653
00:32:19,750 --> 00:32:20,791
‫أمي، هذا مؤلم!‬

654
00:32:22,250 --> 00:32:23,458
‫هذا مؤلم كثيرًا.‬

655
00:32:23,541 --> 00:32:26,833
‫اصرخي بصوت عال،‬
‫وإلا سيقوم الطبيب بتوليدها أولًا.‬

656
00:32:27,416 --> 00:32:29,958
‫أمي، أنا أتألم.‬

657
00:32:31,041 --> 00:32:32,750
‫- أمي!‬
‫- أمي.‬

658
00:32:32,833 --> 00:32:35,583
‫- أنا أتألم!‬
‫- أنا أتألم.‬

659
00:32:35,666 --> 00:32:36,875
‫يا إلهي.‬

660
00:32:36,958 --> 00:32:39,125
‫- يا إلهي!‬
‫- يا إلهي!‬

661
00:32:39,708 --> 00:32:41,083
‫- بصوت أعلى.‬
‫- يمكنك فعلها.‬

662
00:32:41,166 --> 00:32:44,000
‫- أمي، هذا مؤلم.‬
‫- أمي، هذا مؤلم كثيرًا.‬

663
00:32:44,083 --> 00:32:45,291
‫- يا إلهي.‬
‫- يا إلهي.‬

664
00:32:46,250 --> 00:32:47,541
‫أمي.‬

665
00:32:49,958 --> 00:32:52,875
‫"سونيتا"، أعطها محرّض، سأعود بعد قليل.‬

666
00:32:53,791 --> 00:32:56,500
‫"جيني"، ساعديني أرجوك.‬
‫تفقدي تمدد الرحم، من فضلك؟‬

667
00:32:56,583 --> 00:32:59,416
‫أتمنى لو أنني أستطيع مساعدتك، ليس لديّ وقت.‬

668
00:32:59,500 --> 00:33:01,458
‫عليّ إنشاء حساب على موقع الزواج ذلك.‬

669
00:33:04,625 --> 00:33:05,583
‫هذا مؤلم.‬

670
00:33:07,416 --> 00:33:09,791
‫"سونيتا" ساعديني. تفقدي أمرهم، من فضلك.‬

671
00:33:10,875 --> 00:33:11,708
‫أمي، هذا مؤلم.‬

672
00:33:12,750 --> 00:33:13,916
‫أمي.‬

673
00:33:26,458 --> 00:33:27,458
‫- يا إلهي.‬
‫- يا إلهي.‬

674
00:33:28,875 --> 00:33:29,750
‫ابتعدي.‬

675
00:33:36,291 --> 00:33:38,208
‫سيولد الطفل عندما يتوسع الممر.‬

676
00:33:39,250 --> 00:33:41,708
‫سيتسبب الصراخ في توسيع الحبال الصوتية،‬
‫وليس عنق الرحم.‬

677
00:33:44,000 --> 00:33:46,541
‫لم تنظرين إليه؟ لا جدوى من هذا.‬

678
00:33:46,625 --> 00:33:47,708
‫إنه ليس طبيبًا حتى.‬

679
00:33:56,666 --> 00:33:58,166
‫"قسم طب العظام"‬

680
00:34:10,750 --> 00:34:11,708
‫إدخال البيانات.‬

681
00:34:11,791 --> 00:34:16,125
‫"كتاب طب العظام"‬

682
00:34:19,625 --> 00:34:20,500
‫صباح الخير يا سيدتي.‬

683
00:34:21,625 --> 00:34:22,458
‫مساء الخير.‬

684
00:34:31,625 --> 00:34:32,625
‫ما المسألة؟‬

685
00:34:32,708 --> 00:34:34,875
‫- ألم في الركبة…‬
‫- مهلًا.‬

686
00:34:35,583 --> 00:34:37,333
‫قامت الطبيبة "نانديني"‬
‫باستدعائك إلى غرفة العمليات.‬

687
00:34:37,416 --> 00:34:39,250
‫- أنا؟‬
‫- كلا…‬

688
00:34:39,333 --> 00:34:40,958
‫"أيمكنني مساعدتك؟"‬

689
00:34:41,041 --> 00:34:43,250
‫تلك السيدة في الساري الأخضر.‬

690
00:34:43,333 --> 00:34:46,625
‫"الاستقبال"‬

691
00:34:48,416 --> 00:34:49,625
‫أجل، أخبريني.‬

692
00:34:54,958 --> 00:34:55,833
‫- مرحبًا يا سيدتي.‬
‫- مرحبًا.‬

693
00:34:57,875 --> 00:34:58,750
‫سيدتي…‬

694
00:34:59,791 --> 00:35:02,208
‫أيتها الطبيبة "شوكلا"،‬
‫أخبريه عن الإجراء الذي سنجريه اليوم.‬

695
00:35:02,291 --> 00:35:05,041
‫توسيع وكحت الرحم. "ت ك ر".‬

696
00:35:05,666 --> 00:35:07,083
‫ما الهدف منه؟‬

697
00:35:07,166 --> 00:35:08,041
‫إنه…‬

698
00:35:10,333 --> 00:35:12,958
‫سيدتي، يُستخدم هذا الإجراء للإجهاض.‬

699
00:35:15,791 --> 00:35:17,916
‫ما الفرق بينك وبين عامل المستشفى؟‬

700
00:35:20,458 --> 00:35:23,166
‫تُجرى عملية "ت ك ر" لأهداف تشخيصية.‬

701
00:35:23,250 --> 00:35:25,083
‫تُجرى عملية توسيع وتفريغ الرحم للإجهاض.‬

702
00:35:26,875 --> 00:35:29,125
‫دراسة طب العظام لن يعلمك هذا، أليس كذلك؟‬

703
00:35:30,625 --> 00:35:32,958
‫يمكنك التقدم لامتحان طب العظام مجددًا‬
‫العام المقبل.‬

704
00:35:35,000 --> 00:35:37,375
‫لقد حجزت مقعدك هنا من باب الاحتياط.‬

705
00:35:38,208 --> 00:35:39,041
‫لماذا؟‬

706
00:35:39,125 --> 00:35:40,208
‫- سيدتي، لأنني…‬
‫- كلا.‬

707
00:35:41,500 --> 00:35:43,625
‫لماذا لا تريد دراسة طب النساء؟‬

708
00:35:45,125 --> 00:35:48,541
‫سيدتي، الأطباء النسائية الذكور لا ينجحون.‬

709
00:35:49,583 --> 00:35:51,666
‫دائمًا ما تفضّل الناس طبيبات إناث.‬

710
00:35:51,750 --> 00:35:53,666
‫ما هذا الترهات عن الذكور والإناث؟‬
‫الطبيب طبيب.‬

711
00:35:53,750 --> 00:35:56,291
‫- لا يتحلّى المرضى بهذه العقلية.‬
‫- عليك تغيير عقليتك أولًا.‬

712
00:35:58,250 --> 00:35:59,708
‫عليك أن تتخلى عن لمستك الذكورية.‬

713
00:36:00,916 --> 00:36:02,500
‫وصقل لمستك كطبيب.‬

714
00:36:04,125 --> 00:36:05,958
‫إن تركت هذا المقعد في منتصف الطريق…‬

715
00:36:06,666 --> 00:36:08,750
‫سيبقى فارغًا لثلاثة أعوام.‬

716
00:36:08,833 --> 00:36:10,125
‫ولا أستطيع السماح بهذا.‬

717
00:36:11,291 --> 00:36:13,875
‫إن أردت بدأ مسيرتك المهنية، يمكنك فعل هذا…‬

718
00:36:13,958 --> 00:36:14,958
‫ولكن بعد ثلاثة أعوام.‬

719
00:36:15,666 --> 00:36:18,791
‫طالما أنت هنا، أريد التزامك الكامل.‬

720
00:36:18,875 --> 00:36:19,750
‫هل هذا واضح؟‬

721
00:36:20,375 --> 00:36:22,708
‫سيدتي، قلت لك، والدتي ليست بخير.‬

722
00:36:22,791 --> 00:36:24,208
‫لكنك لم تحضرها إلى هنا.‬

723
00:36:29,000 --> 00:36:32,625
‫"عدي" صفر، قسم طب النساء ١٠٠‬

724
00:36:38,625 --> 00:36:40,666
‫ما هي اللمسة الذكورية بحق الجحيم يا رجل؟‬

725
00:36:43,583 --> 00:36:44,791
‫فهمت الآن؟‬

726
00:36:46,041 --> 00:36:49,125
‫لكن إن لمس رجل امرأة،‬
‫من المؤكد أن الشعور سيكون غريبًا.‬

727
00:36:50,000 --> 00:36:51,708
‫كلا. لماذا؟‬

728
00:36:52,625 --> 00:36:53,583
‫سيكون الشعور جيدًا.‬

729
00:36:55,250 --> 00:36:56,750
‫لا يُفترض أن يكون جيدًا.‬

730
00:36:57,333 --> 00:37:00,583
‫- إذًا كيف يجب أن تشعر؟‬
‫- لا شيء. لا يجب أن تشعر بشيء.‬

731
00:37:06,916 --> 00:37:09,250
‫يا رجل، قامت والدتك بالتعليق على صورنا.‬

732
00:37:09,333 --> 00:37:11,375
‫"دائمًا ما تعبثان في الأنحاء‬
‫يا فتيان وتلوثان ملابسكما،‬

733
00:37:11,458 --> 00:37:12,625
‫وسيتوجب عليّ غسلها."‬

734
00:37:13,375 --> 00:37:15,791
‫لم وافقت على طلب الصداقة منها؟‬

735
00:37:15,875 --> 00:37:16,708
‫لأجل هذا.‬

736
00:37:16,791 --> 00:37:18,083
‫"غودو"، انزل، من فضلك.‬

737
00:37:19,625 --> 00:37:20,500
‫أجل يا أمي؟‬

738
00:37:22,583 --> 00:37:25,375
‫- ماذا تفعلين في هذا الصباح الباكر؟‬
‫- أيمكنك التقاط صورة من أجلي؟‬

739
00:37:26,250 --> 00:37:27,416
‫لقد ارتديت ملابسك.‬

740
00:37:28,250 --> 00:37:29,166
‫هل ستذهبين إلى حفل ما؟‬

741
00:37:30,541 --> 00:37:34,125
‫التقطتها من تلك الزاوية، كي لا أبدو بدينة.‬

742
00:37:35,291 --> 00:37:36,500
‫لكن لم هذه الصورة؟‬

743
00:37:36,583 --> 00:37:39,666
‫ستعرف إن وافقت على طلب الصداقة خاصتي.‬

744
00:37:39,750 --> 00:37:41,500
‫أمي، توقفي عن إضافة أصدقائي على "فيسبوك".‬

745
00:37:41,583 --> 00:37:42,833
‫فأنت تكتبين تعليقات محرجة حقًا.‬

746
00:37:44,791 --> 00:37:45,791
‫حسنًا، آسفة.‬

747
00:37:46,916 --> 00:37:48,291
‫ما زلت أتعلّم استخدامه.‬

748
00:37:48,375 --> 00:37:51,083
‫لم لا تجلس وتعلمني يومًا ما؟‬

749
00:37:52,583 --> 00:37:53,458
‫تريدين وضعها على "فيسبوك"؟‬

750
00:37:54,041 --> 00:37:56,750
‫على "فيسبوك"، "واتس آب"…‬

751
00:37:57,958 --> 00:37:59,083
‫و… "تيندر" أيضًا.‬

752
00:38:00,541 --> 00:38:01,500
‫"تين"…‬

753
00:38:04,416 --> 00:38:07,583
‫إذًا، ستتسكعين وتلتقين بالغرباء؟‬

754
00:38:07,666 --> 00:38:10,166
‫حسنًا، سيتوجب عليّ العمل مع الغرباء‬

755
00:38:10,250 --> 00:38:11,458
‫حتى في برنامج "كيتشن كابتن".‬

756
00:38:11,541 --> 00:38:14,500
‫- هل أتخلى عن هذا أيضًا؟‬
‫- هل فقدت رشدك يا أمي؟‬

757
00:38:15,625 --> 00:38:17,166
‫إن اكتشف هذا الجيران، ماذا سيقولون؟‬

758
00:38:17,250 --> 00:38:19,083
‫ماذا سيقولون إن اكتشفوا‬

759
00:38:19,166 --> 00:38:21,708
‫أنك تنظر خلسة إلى الأعضاء الحساسة للسيدات؟‬

760
00:38:31,416 --> 00:38:33,333
‫سيدتي، افعلي شيء أرجوك. أريد فتى فحسب.‬

761
00:38:33,416 --> 00:38:35,041
‫"الطاقم فقط"‬

762
00:38:35,125 --> 00:38:38,041
‫لم لا تشتري بطاقة يانصيب بهذا المال؟‬

763
00:38:38,125 --> 00:38:39,666
‫ربما ستفوز بطفل ذكر.‬

764
00:38:39,750 --> 00:38:40,916
‫سيدتي، أنت تقولين الدعابات.‬

765
00:38:41,000 --> 00:38:43,625
‫كلا، أنت من يتفوه بالدعابات.‬

766
00:38:43,708 --> 00:38:44,875
‫- دعابة مروعة.‬
‫- اللائحة.‬

767
00:38:46,291 --> 00:38:47,208
‫والآن، غادر.‬

768
00:38:48,500 --> 00:38:51,250
‫اذهب… النظر إلى وجهي‬
‫لن يُحضر لك طفل ذكر، اتفقنا؟‬

769
00:38:53,291 --> 00:38:54,333
‫"كوسوم ساهو"؟‬

770
00:38:54,416 --> 00:38:55,375
‫"بابو ساهو".‬

771
00:38:56,625 --> 00:38:57,583
‫تعاليا من فضلكما.‬

772
00:39:01,708 --> 00:39:02,916
‫أجل، أخبراني؟‬

773
00:39:03,625 --> 00:39:04,583
‫ألا يوجد طبيب آخر؟‬

774
00:39:05,166 --> 00:39:07,125
‫لا يوجد أحد آخر الآن،‬
‫سيتوجب عليكم القبول بي.‬

775
00:39:10,166 --> 00:39:11,250
‫لم تنظرين إلي؟‬

776
00:39:11,833 --> 00:39:12,750
‫ماذا سأفعل؟‬

777
00:39:14,333 --> 00:39:16,166
‫إن كنت تستطيعين الإنجاب وحدك،‬
‫لم نكن سنأتي إلى هنا.‬

778
00:39:19,291 --> 00:39:20,458
‫مرحبًا.‬

779
00:39:20,541 --> 00:39:21,875
‫ماذا؟‬

780
00:39:21,958 --> 00:39:23,208
‫حقًا؟‬

781
00:39:23,291 --> 00:39:24,500
‫ارفع صوتك.‬

782
00:39:25,541 --> 00:39:27,333
‫هل جمعت الدفعة اللعينة أم لا؟‬

783
00:39:27,416 --> 00:39:30,000
‫لا تخبرني بهذه الأعذار.‬

784
00:39:30,875 --> 00:39:32,250
‫من فضلك استلقي هناك.‬

785
00:39:35,125 --> 00:39:36,041
‫هيا؟‬

786
00:39:46,541 --> 00:39:47,791
‫اخلعي ملابسك الداخلية أولًا.‬

787
00:39:47,875 --> 00:39:48,916
‫- ماذا؟‬
‫- أجل.‬

788
00:39:53,958 --> 00:39:55,625
‫ليس هنا، خلف الستارة.‬

789
00:40:05,875 --> 00:40:07,333
‫- ارفعي الساري.‬
‫- ماذا؟‬

790
00:40:07,416 --> 00:40:08,750
‫ارفعي الساري.‬

791
00:40:10,125 --> 00:40:11,250
‫أكثر.‬

792
00:40:11,333 --> 00:40:12,375
‫باعدي قدميك.‬

793
00:40:13,083 --> 00:40:14,666
‫باعديها أكثر، كيف سأقوم بفحصك؟‬

794
00:40:15,916 --> 00:40:17,041
‫باعديها.‬

795
00:40:22,750 --> 00:40:23,958
‫مهلًا، أغلق الهاتف.‬

796
00:40:25,000 --> 00:40:25,875
‫مهلًا.‬

797
00:40:26,791 --> 00:40:27,625
‫مهلًا.‬

798
00:40:29,083 --> 00:40:30,000
‫ما الذي يجري؟‬

799
00:40:30,875 --> 00:40:31,916
‫أقوم بفحصها فحسب.‬

800
00:40:32,000 --> 00:40:35,041
‫- أيها الوغد، كيف تجرؤ على لمس زوجتي.‬
‫- ماذا، هل أنت مجنون؟‬

801
00:40:35,125 --> 00:40:36,750
‫- أحد ما، أمسكوا به.‬
‫- ماذا حدث؟‬

802
00:40:36,833 --> 00:40:38,916
‫أمسكوا به. من أين أتى؟‬

803
00:40:39,000 --> 00:40:40,458
‫ما الذي تفعله؟ كيف تجرؤ.‬

804
00:40:40,541 --> 00:40:42,500
‫- مهلًا، ماذا تفعل؟‬
‫- اصمتي!‬

805
00:40:42,583 --> 00:40:43,458
‫- الأمن!‬
‫- كيف تجرؤ على دفع ممرضة.‬

806
00:40:43,541 --> 00:40:45,500
‫ماذا فعلت بزوجتي؟‬

807
00:40:45,583 --> 00:40:47,500
‫أمسك به، وليس بي.‬

808
00:40:47,583 --> 00:40:50,666
‫ابتعدوا عني.‬
‫أساء هذا الرجل التصرف مع زوجتي.‬

809
00:40:50,750 --> 00:40:52,250
‫دع الأطباء يقومون بعملهم.‬

810
00:40:52,333 --> 00:40:53,750
‫- ابتعدوا.‬
‫- أتظن نفسك ذكيًا؟‬

811
00:40:53,833 --> 00:40:55,541
‫سأبرحك ضربًا، لن أدعك وشأنك.‬

812
00:40:55,625 --> 00:40:57,375
‫ما هذه الوحشية؟‬

813
00:40:57,458 --> 00:41:00,166
‫حقًا؟ طاقم المستشفى هذا من يتصرف بوحشية.‬

814
00:41:00,250 --> 00:41:02,333
‫- لقد تحرش هذا الرجل بزوجتي.‬
‫- كيف هذا؟‬

815
00:41:03,291 --> 00:41:05,166
‫أتيتما إلى هنا لإجراء معاينة،‬
‫ماذا تريد منه أن يفعل؟‬

816
00:41:05,250 --> 00:41:07,083
‫لكننا أردنا طبيبة أنثى يا سيدتي.‬

817
00:41:07,166 --> 00:41:10,416
‫إذًا كان عليك الذهاب‬
‫إلى مستشفى خاصة، وليس عامّة.‬

818
00:41:10,500 --> 00:41:12,708
‫الطبيب المتاح هو من يفحص المرضى، صحيح؟‬

819
00:41:12,791 --> 00:41:14,875
‫وأنت، اصمتي الآن.‬

820
00:41:16,083 --> 00:41:17,250
‫اصمتي بالكامل!‬

821
00:41:18,375 --> 00:41:20,833
‫يولد الأطفال من تلك المنطقة،‬
‫لذا يكمن عمله هناك، صحيح؟‬

822
00:41:20,916 --> 00:41:22,333
‫أم عليه النظر إلى وجهك؟‬

823
00:41:24,916 --> 00:41:25,791
‫هل هذا عرض؟‬

824
00:41:26,583 --> 00:41:27,416
‫ابتعدوا.‬

825
00:41:27,500 --> 00:41:29,666
‫هيا، عودوا إلى مقاعدكم.‬

826
00:41:29,750 --> 00:41:30,666
‫ماذا حدث يا سيدتي؟‬

827
00:41:32,083 --> 00:41:33,291
‫سيدتي، لم يكن هذا خطأي.‬

828
00:41:34,375 --> 00:41:35,791
‫كنت أقوم بفحص عادي.‬

829
00:41:35,875 --> 00:41:37,000
‫لم أفعل أي شيء آخر.‬

830
00:41:37,083 --> 00:41:38,583
‫هل كان هناك ممرضة بجانبك؟‬

831
00:41:39,750 --> 00:41:41,125
‫أنا آسف. أنا فقط…‬

832
00:41:42,458 --> 00:41:43,541
‫إنه خطأي.‬

833
00:41:43,625 --> 00:41:45,500
‫في الحقيقة، إنه خطئنا جميعنا.‬

834
00:41:45,583 --> 00:41:47,125
‫أعتذر بالنيابة عنا جميعنا.‬

835
00:41:48,166 --> 00:41:49,458
‫أنت لا تعرف أي شيء.‬

836
00:41:50,166 --> 00:41:51,500
‫كان علينا أن ندرك…‬

837
00:41:52,875 --> 00:41:55,625
‫أنه يجب تعليمك كل شيء حتى الأساسيات.‬

838
00:41:59,625 --> 00:42:01,833
‫اقرأ هذا. أخلاقيات مهنة الطب.‬

839
00:42:01,916 --> 00:42:03,625
‫أظن أنك لم تقرأ هذا‬
‫خلال مرحلة بكالوريوس الطب.‬

840
00:42:05,708 --> 00:42:08,958
‫عندما يتم فحص مريضة أنثى من قبل طبيب ذكر،‬

841
00:42:09,458 --> 00:42:11,708
‫يجب على مساعدة أنثى التواجد معه.‬

842
00:42:13,250 --> 00:42:15,958
‫- سيدتي، أنا أحاول فقط…‬
‫- ماذا لو قدما شكوى؟‬

843
00:42:17,875 --> 00:42:20,000
‫ستتضرر سمعة هذه المستشفى والقسم…‬

844
00:42:20,083 --> 00:42:21,083
‫بسببك فقط.‬

845
00:42:24,000 --> 00:42:24,833
‫غادر.‬

846
00:42:35,750 --> 00:42:37,833
‫"أخلاقيات مهنة الطب"‬

847
00:42:40,083 --> 00:42:41,583
‫قبل معالجة مريض،‬

848
00:42:41,666 --> 00:42:44,291
‫من المهم أن يشعروا بالراحة تجاهك.‬

849
00:42:44,375 --> 00:42:47,250
‫تحدث إليهم، دعهم يشعرون بالراحة.‬

850
00:42:47,333 --> 00:42:48,375
‫هيا، جرّب.‬

851
00:42:49,000 --> 00:42:51,666
‫"فيتامينات متعددة"‬

852
00:42:54,916 --> 00:42:57,750
‫أيتها الطبيبة، ضعي قطبة أخرى إن استطعت.‬

853
00:42:57,833 --> 00:43:00,916
‫بعد آخر ولادة، أصبح واسعًا قليلًا.‬

854
00:43:01,000 --> 00:43:03,166
‫كان زوجي يتذمر حيال هذا.‬

855
00:43:08,541 --> 00:43:11,000
‫الطبيب "عدي غوبتا"…‬

856
00:43:11,708 --> 00:43:13,083
‫لم يبقى سوى مناوبات ليلية.‬

857
00:43:14,041 --> 00:43:16,625
‫ليس من الممتع‬
‫أن تكون الثور الوحيد في قطيع أبقار.‬

858
00:43:17,166 --> 00:43:19,500
‫ما الذي تهمس به دومًا؟‬

859
00:43:19,583 --> 00:43:20,583
‫ماذا سأقول يا فتاة؟‬

860
00:43:20,666 --> 00:43:23,708
‫منذ أن أخبرتني الطبيبة "نانديني"‬
‫عن اللمسة الذكورية،‬

861
00:43:23,791 --> 00:43:25,166
‫كانت حلمتاي تنضح الحليب.‬

862
00:43:27,125 --> 00:43:29,916
‫كيف سأفقد لمستي الذكورية‬
‫إن لم تسمح لي أي مريضة بلمسها؟‬

863
00:43:30,000 --> 00:43:31,041
‫حتى لو أصبحت طبيب نسائي،‬

864
00:43:31,125 --> 00:43:33,750
‫سأجلس في زاوية عيادتي‬
‫دون فعل شيء كشعر الإبط.‬

865
00:43:33,833 --> 00:43:35,291
‫عضو لا وظيفي آخر.‬

866
00:43:36,041 --> 00:43:37,250
‫لكن أتعلم ماذا؟‬

867
00:43:37,333 --> 00:43:39,833
‫الأعضاء اللا وظيفية ليست بلا فائدة.‬

868
00:43:40,375 --> 00:43:43,125
‫على سبيل المثال، القلفة.‬

869
00:43:44,083 --> 00:43:45,916
‫يظن الجميع أنها عضو لا وظيفي…‬

870
00:43:46,541 --> 00:43:48,083
‫لكن هل تعرف ما الفائدة منها؟‬

871
00:43:48,166 --> 00:43:49,791
‫كلا، لا أريد معرفة هذا.‬
‫حقًا، دعينا لا نتعمق في هذا.‬

872
00:43:49,875 --> 00:43:53,416
‫أريد تخطي الامتحانات الوطنية‬
‫ودخول طب العظام، هذا كل شيء.‬

873
00:43:53,500 --> 00:43:57,041
‫اسمع، عندما تواجه حوادث‬

874
00:43:57,125 --> 00:44:01,125
‫حيث يكون هناك عظام بارزة،‬
‫محطمة، وعظام متدلية،‬

875
00:44:01,208 --> 00:44:03,500
‫ستكتشف حينها أن طب النساء‬
‫ليس مقرفًا إلى هذه الدرجة.‬

876
00:44:03,583 --> 00:44:04,916
‫طب النساء ليس مقرفًا حقًا.‬

877
00:44:05,000 --> 00:44:07,875
‫إنه مقرف، لكن هذا ليس سبب رغبتي بالمغادرة.‬

878
00:44:07,958 --> 00:44:09,083
‫إذًا؟‬

879
00:44:09,583 --> 00:44:11,041
‫كيف سأفسر الأمر؟ أقصد…‬

880
00:44:11,125 --> 00:44:13,458
‫أتقصد أنك لن تتلقى مرضى؟‬

881
00:44:13,541 --> 00:44:16,041
‫في حيّنا، الفتيان يلعبون الكريكت،‬

882
00:44:16,125 --> 00:44:17,458
‫والفتيات يلعبنّ الريشة.‬

883
00:44:18,666 --> 00:44:21,458
‫- لذا؟‬
‫- بعض الأشياء لا تناسب الرجال، كما تعلمين؟‬

884
00:44:22,916 --> 00:44:23,875
‫صحيح.‬

885
00:44:24,625 --> 00:44:28,166
‫لو أنك لعبت الريشة مع الفتيات،‬

886
00:44:28,666 --> 00:44:30,416
‫لم تكن ستتفوه بهذه الترهات.‬

887
00:44:31,958 --> 00:44:32,958
‫تستحق المناوبة الليلية.‬

888
00:44:43,541 --> 00:44:49,541
‫"يروي وجهك مليون قصة‬

889
00:44:49,625 --> 00:44:54,375
‫انظري إلى عيناي، وسترين‬

890
00:44:54,458 --> 00:44:57,000
‫أن كلما أنظر إليك‬

891
00:44:57,083 --> 00:45:01,333
‫يتخطى قلبي نبضة‬

892
00:45:01,416 --> 00:45:05,125
‫أراك في كل مكان‬

893
00:45:05,208 --> 00:45:07,958
‫إنه ليس خطأي، حقًا‬

894
00:45:08,041 --> 00:45:11,041
‫هذا القلب واقع في الحب‬

895
00:45:11,125 --> 00:45:15,416
‫يأبى أن يصغي إلي"‬

896
00:45:15,500 --> 00:45:17,166
‫درست في مدرسة للفتيان فقط.‬

897
00:45:17,250 --> 00:45:19,416
‫حتى خلال بكالوريوس الطب،‬
‫لم أتسكع سوى مع الفتيان.‬

898
00:45:19,500 --> 00:45:22,541
‫كان هناك فتاة واحدة في مجموعتنا،‬
‫وقعت في حبها، وأيضًا…‬

899
00:45:23,041 --> 00:45:26,083
‫- حطمت قلبك إلى مليون قطعة؟‬
‫- كلا، الأمر ليس كذلك.‬

900
00:45:26,166 --> 00:45:30,833
‫لطالما قالت لي إنني لا أفهم النساء…‬

901
00:45:30,916 --> 00:45:32,333
‫أتعلمون ماذا؟ كانت محقة.‬

902
00:45:32,416 --> 00:45:34,958
‫لم أحاول أن أصغي قط، كنت وغدًا حقًا…‬

903
00:45:36,708 --> 00:45:38,083
‫ماذا تقصد؟‬

904
00:45:38,166 --> 00:45:39,541
‫المغزى هو…‬

905
00:45:39,625 --> 00:45:42,541
‫أنني لعبت الكثير من الكريكت‬
‫مع الفتيان في الحي‬

906
00:45:42,625 --> 00:45:44,125
‫لكنني لم ألعب الريشة قط مع الفتيات.‬

907
00:45:44,208 --> 00:45:49,125
‫لو أنني فعلت، لم أكن سأشعر بالارتباك‬
‫وأنا أعتذر منك.‬

908
00:45:50,041 --> 00:45:51,791
‫"جيني"، اسمعي. أنا آسف يا فتاة.‬

909
00:45:53,333 --> 00:45:54,500
‫سامحيني من فضلك.‬

910
00:45:58,208 --> 00:46:00,000
‫لا بأس. يحدث هذا.‬

911
00:46:00,791 --> 00:46:02,083
‫نحن على وفاق.‬

912
00:46:11,541 --> 00:46:17,166
‫"سبب الحياة الذي كنت أبحث عنه‬

913
00:46:17,250 --> 00:46:23,416
‫المنزل الذي كنت أبحث عنه‬

914
00:46:23,500 --> 00:46:28,958
‫أنت، أجل، أنت‬

915
00:46:29,916 --> 00:46:35,666
‫الرؤية التي في أحلامي‬

916
00:46:35,750 --> 00:46:41,666
‫أمنياتي تحت النجوم‬

917
00:46:42,291 --> 00:46:48,916
‫أنت، أجل، أنت‬

918
00:46:50,000 --> 00:46:53,041
‫كلما تكونين بعيدة‬

919
00:46:53,125 --> 00:46:57,250
‫أشعر أنني أقل حياة‬

920
00:46:59,208 --> 00:47:02,250
‫أراك في كل مكان‬

921
00:47:02,333 --> 00:47:05,291
‫هذا ليس خطأي، حقًا‬

922
00:47:05,375 --> 00:47:08,375
‫هذا القلب واقع في الحب‬

923
00:47:08,458 --> 00:47:11,875
‫يأبى أن يصغي إلي‬

924
00:47:11,958 --> 00:47:14,541
‫أراك في كل مكان‬

925
00:47:14,625 --> 00:47:17,625
‫هذا ليس خطأي، حقًا‬

926
00:47:17,708 --> 00:47:20,708
‫هذا القلب واقع في الحب‬

927
00:47:20,791 --> 00:47:27,541
‫يأبى أن يصغي إلي"‬

928
00:47:32,291 --> 00:47:34,583
‫الحالة الأولى هي مؤشر واضح،‬

929
00:47:34,666 --> 00:47:37,166
‫والأخرى هي مؤشر نسبي.‬

930
00:47:37,250 --> 00:47:39,333
‫لذا، هل حدث شيء ما بينكما؟‬

931
00:47:40,333 --> 00:47:43,416
‫أخي، النبلاء لا يقبّلون الفتيات‬
‫ويتكلمون عن هذا.‬

932
00:47:44,041 --> 00:47:46,250
‫لذا، هل تخطط لإخبار عمتي عنها؟‬

933
00:47:49,708 --> 00:47:50,666
‫أخي…‬

934
00:47:50,750 --> 00:47:52,625
‫لكنها مسلمة.‬

935
00:47:52,708 --> 00:47:54,166
‫لن تكون هذه بمشكلة.‬

936
00:47:54,250 --> 00:47:55,250
‫أجل، بالتأكيد.‬

937
00:47:55,333 --> 00:47:57,375
‫لا أكترث لهذه الأمور.‬

938
00:47:57,458 --> 00:48:00,416
‫"غودو"، تناول البعض وأخبرني برأيك.‬

939
00:48:06,666 --> 00:48:08,875
‫- طعمها مثل الـ"بوها".‬
‫- لا عليك.‬

940
00:48:09,875 --> 00:48:10,750
‫إنها معكرونة.‬

941
00:48:10,833 --> 00:48:12,291
‫أضفت لها أوراق الكاري.‬

942
00:48:12,375 --> 00:48:16,666
‫لكن دون بهارات، الطعام الغربي غير حريف.‬

943
00:48:16,750 --> 00:48:18,625
‫إذًا، لا تحضّري الطعام الغربي.‬
‫اعتمدي المطبخ الهندي.‬

944
00:48:18,708 --> 00:48:20,666
‫كيف سأصبح طاهية إن لم أجرب هذا؟‬

945
00:48:21,958 --> 00:48:22,833
‫هل تريد تجربة البعض؟‬

946
00:48:24,416 --> 00:48:27,250
‫انتظر إلى أن تأتي وتطلب مني‬
‫تحضير "تشاو مين"…‬

947
00:48:27,333 --> 00:48:29,000
‫سأحضّر "تشاو مين" يومًا ما.‬

948
00:48:29,916 --> 00:48:35,166
‫"غرفة العمليات"‬

949
00:48:35,250 --> 00:48:37,583
‫كيف الحال؟ ما الأمر؟‬

950
00:48:37,666 --> 00:48:42,250
‫عليّ العودة لإجراء عملية إجهاض،‬
‫لذا سأتحدث إليك لاحقًا، من فضلك.‬

951
00:48:42,333 --> 00:48:44,833
‫المرضى هناك يتربصون بي،‬
‫والآن، أنت تتجاهليني.‬

952
00:48:49,375 --> 00:48:50,208
‫آسفة.‬

953
00:48:51,250 --> 00:48:54,375
‫لكن بعد ذلك اليوم…‬

954
00:48:54,458 --> 00:48:55,958
‫الأمر مربك قليلًا.‬

955
00:48:56,041 --> 00:48:57,166
‫حقًا؟‬

956
00:48:58,250 --> 00:49:00,250
‫- حسنًا، لكن عليّ الذهاب الآن.‬
‫- إلى أين ستذهبين الآن؟‬

957
00:49:00,916 --> 00:49:02,791
‫سيدتي، ما الذي يجري بيننا؟‬

958
00:49:03,500 --> 00:49:04,875
‫لم تتصرفين بهذه البرود؟‬

959
00:49:20,791 --> 00:49:21,833
‫"عدي"…‬

960
00:49:23,041 --> 00:49:24,541
‫أريدك جزء من حياتي حقًا.‬

961
00:49:25,500 --> 00:49:26,833
‫أنت صديق مقرّب لي.‬

962
00:49:28,541 --> 00:49:32,500
‫لا أريد الكذب، لا أنوي أن أؤذيك…‬

963
00:49:33,875 --> 00:49:35,375
‫لكن ذلك اليوم…‬

964
00:49:38,291 --> 00:49:40,750
‫ما حدث بيننا…‬

965
00:49:42,125 --> 00:49:43,333
‫- هو…‬
‫- علاقة.‬

966
00:49:44,500 --> 00:49:45,375
‫كلا.‬

967
00:49:47,458 --> 00:49:48,583
‫- هو…‬
‫- قبلة.‬

968
00:49:48,666 --> 00:49:49,541
‫كانت مذهلة.‬

969
00:49:49,625 --> 00:49:50,791
‫كلا.‬

970
00:49:50,875 --> 00:49:52,291
‫أقصد، أجل…‬

971
00:49:52,375 --> 00:49:53,375
‫علمت هذا.‬

972
00:49:54,000 --> 00:49:56,291
‫"عدي"، في الحقيقة…‬

973
00:49:57,041 --> 00:49:58,791
‫- أنا…‬
‫- ماذا؟ ماذا؟‬

974
00:49:59,875 --> 00:50:02,166
‫"عارف" يا رجل. "عارف".‬

975
00:50:03,125 --> 00:50:04,833
‫"عدي"، سأرتبط به.‬

976
00:50:06,166 --> 00:50:09,416
‫وأنا متأكدة من أنني أريد البقاء معه.‬

977
00:50:09,500 --> 00:50:11,958
‫لذا، لنوقف هذا الآن…‬

978
00:50:13,083 --> 00:50:14,625
‫وإلا سيُفطر قلبك لاحقًا.‬

979
00:50:14,708 --> 00:50:16,916
‫لن يُفطر قلبي. أنا بخير.‬

980
00:50:17,000 --> 00:50:18,083
‫ماذا تقصد؟‬

981
00:50:18,166 --> 00:50:20,208
‫أقصد أنه لا بأس.‬

982
00:50:20,708 --> 00:50:22,333
‫يمكننا الاستمرار بهذا الشكل.‬

983
00:50:23,541 --> 00:50:25,625
‫لذا، كنت تعبث بي فحسب؟‬

984
00:50:25,708 --> 00:50:27,500
‫هل تريدين الزواج مني؟‬

985
00:50:28,333 --> 00:50:29,208
‫كلا، صحيح؟‬

986
00:50:29,708 --> 00:50:31,166
‫إذًا لم تلقين اللوم علي؟‬

987
00:50:32,250 --> 00:50:33,375
‫رائع.‬

988
00:50:35,208 --> 00:50:37,958
‫لهذا السبب أقول لك لندع الأمر على حاله.‬

989
00:50:41,875 --> 00:50:43,666
‫كانت حبيبتك السابقة محقة.‬

990
00:50:44,833 --> 00:50:47,000
‫أنت لا تفهم النساء حقًا.‬

991
00:51:02,750 --> 00:51:04,500
‫"قسم طب العظام"‬

992
00:51:13,791 --> 00:51:14,958
‫أمي، هذا مؤلم كثيرًا.‬

993
00:51:15,041 --> 00:51:15,875
‫اصبري يا عزيزتي.‬

994
00:51:15,958 --> 00:51:18,291
‫رأيتها في العيادة الخارجية،‬
‫إنها مريضة لديك.‬

995
00:51:18,375 --> 00:51:19,708
‫بالطبع، سأتصل بك.‬

996
00:51:19,791 --> 00:51:22,000
‫أذناي على وشك النزيف بسبب صراخها المستمر.‬

997
00:51:22,083 --> 00:51:24,458
‫هذه الامرأة تفعل هذا منذ ساعة.‬

998
00:51:24,541 --> 00:51:27,375
‫تفقدي تمدد رحمها،‬
‫متأكد من أنه على حاله. أجل.‬

999
00:51:29,500 --> 00:51:30,541
‫- مرحبًا يا "عدي".‬
‫- مرحبًا.‬

1000
00:51:32,000 --> 00:51:33,291
‫أنا "عارف".‬

1001
00:51:33,375 --> 00:51:34,458
‫التقينا مرة في السابق.‬

1002
00:51:34,541 --> 00:51:36,625
‫أنا خطيب "فاطمة".‬

1003
00:51:37,208 --> 00:51:39,291
‫أجل، أنا… تعال، اجلس.‬

1004
00:51:42,833 --> 00:51:43,666
‫تعال.‬

1005
00:51:45,125 --> 00:51:46,583
‫- الغداء؟‬
‫- شكرًا لك.‬

1006
00:51:46,666 --> 00:51:47,583
‫- متأكد؟‬
‫- أجل.‬

1007
00:51:48,166 --> 00:51:50,916
‫أعتقد أنك ذهبت مع "فاطمة"‬
‫إلى مخيم طبي مؤخرًا.‬

1008
00:51:51,000 --> 00:51:52,208
‫أجل.‬

1009
00:51:52,291 --> 00:51:53,166
‫أجل، ذهبنا إلى هناك.‬

1010
00:51:53,750 --> 00:51:56,041
‫في المخيم الطبي، بالتأكيد أجل.‬

1011
00:51:57,500 --> 00:51:59,500
‫- أمضيتما الكثير من الوقت هناك.‬
‫- أجل…‬

1012
00:52:00,708 --> 00:52:01,625
‫مع المرضى.‬

1013
00:52:02,458 --> 00:52:03,666
‫كانوا سعداء جدًا بوجودنا.‬

1014
00:52:03,750 --> 00:52:04,791
‫بالتأكيد.‬

1015
00:52:05,541 --> 00:52:08,208
‫أمضيت الكثير من الوقت‬
‫مع بعضكما البعض أيضًا.‬

1016
00:52:08,875 --> 00:52:10,166
‫أجل.‬

1017
00:52:10,250 --> 00:52:11,958
‫أنا أحمق. بالتأكيد.‬

1018
00:52:12,041 --> 00:52:14,083
‫تناولنا الغداء معًا وما إلى ذلك، هذا فقط.‬

1019
00:52:14,166 --> 00:52:15,875
‫لم أراها كثيرًا مؤخرًا.‬

1020
00:52:16,583 --> 00:52:18,458
‫لم نتناول الغداء معًا منذ عودتنا.‬

1021
00:52:19,041 --> 00:52:20,333
‫غريب جدًا. عادة، تكون هنا.‬

1022
00:52:23,583 --> 00:52:25,000
‫يبدو أنك شاب لطيف.‬

1023
00:52:29,125 --> 00:52:30,333
‫- أنا آسف للغاية…‬
‫- لا بأس.‬

1024
00:52:30,416 --> 00:52:31,500
‫لقد لوثت قميصك.‬

1025
00:52:31,583 --> 00:52:32,500
‫لا بأس.‬

1026
00:52:34,541 --> 00:52:36,666
‫كما تعلم، كلما سألت "فاطمة" أين هي،‬

1027
00:52:37,333 --> 00:52:38,166
‫تقول، "مع (عدي)."‬

1028
00:52:38,250 --> 00:52:40,125
‫"مع من تتكلمين؟" مع "عدي".‬

1029
00:52:40,208 --> 00:52:41,541
‫"رسالة من هذه؟" "عدي".‬

1030
00:52:42,083 --> 00:52:43,666
‫منذ بضعة أيام، أخبرتني…‬

1031
00:52:45,208 --> 00:52:46,333
‫في الحقيقة، بدأت تبكي…‬

1032
00:52:46,416 --> 00:52:50,041
‫وأخبرتني عن القبلة.‬

1033
00:52:50,625 --> 00:52:53,375
‫سألتها إن كانت تكنّ المشاعر لأحد آخر،‬

1034
00:52:53,458 --> 00:52:56,666
‫حينها لن تضطرين للارتباط بي‬
‫تحت ضغط العائلة.‬

1035
00:52:57,500 --> 00:52:59,833
‫أنا لا أحول أن أكون قديسًا وما إلى ذلك…‬

1036
00:53:01,708 --> 00:53:05,041
‫لكن إن كنت معجبة بأحد آخر،‬
‫دعينا لا نضيع وقت بعضنا البعض.‬

1037
00:53:05,125 --> 00:53:07,750
‫كما تعلم، لكن قبل الوصول إلى أي استنتاجات،‬

1038
00:53:07,833 --> 00:53:12,500
‫ظننت أن عليّ أن اسألك إن كان علاقتكما جدّية.‬

1039
00:53:13,875 --> 00:53:15,041
‫بالتأكيد. أجب.‬

1040
00:53:17,458 --> 00:53:18,291
‫مرحبًا.‬

1041
00:53:20,083 --> 00:53:22,833
‫أجل يا "سونيتا"، قادم في الحال.‬

1042
00:53:23,625 --> 00:53:24,541
‫انتظري.‬

1043
00:53:25,291 --> 00:53:28,083
‫"عارف"، لا داعي للقلق.‬

1044
00:53:28,666 --> 00:53:30,250
‫استرخي فحسب، اتفقنا؟‬

1045
00:53:31,333 --> 00:53:32,541
‫ذكرى سنوية سعيدة.‬

1046
00:53:33,791 --> 00:53:35,833
‫مباركة الخطوبة.‬

1047
00:53:36,500 --> 00:53:37,458
‫- إلى اللقاء.‬
‫- يا إلهي‬

1048
00:53:44,500 --> 00:53:45,750
‫إنها هناك.‬

1049
00:53:46,583 --> 00:53:48,791
‫- أجل؟‬
‫- أيها الطبيب، هذا مؤلم جدًا.‬

1050
00:53:48,875 --> 00:53:49,833
‫هذا أمر طبيعي.‬

1051
00:53:50,375 --> 00:53:53,291
‫سيتطلب الأمر بعض الوقت.‬
‫هناك طابور طويل إلى غرفة التوليد.‬

1052
00:53:53,375 --> 00:53:54,250
‫- انتظري من فضلك.‬
‫- قم بفحصها من فضلك.‬

1053
00:53:54,333 --> 00:53:56,833
‫- أيها الطبيب…‬
‫- أيها الطبيب، أصغي من فضلك.‬

1054
00:53:56,916 --> 00:53:59,416
‫- أيها الطبيب، ألقي نظرة عليها.‬
‫- أيها الطبيب.‬

1055
00:53:59,500 --> 00:54:01,166
‫- انتظري من فضلك.‬
‫- أيها الطبيب، أصغي أرجوك.‬

1056
00:54:01,250 --> 00:54:02,458
‫إلى أين ستذهبنّ؟‬

1057
00:54:03,708 --> 00:54:05,083
‫أيها الطبيب، أنا أتألم كثيرًا.‬

1058
00:54:05,166 --> 00:54:06,625
‫أظن أن المولود قادم.‬

1059
00:54:07,375 --> 00:54:09,291
‫مهلًا، ليس هنا. ماذا تفعلين؟‬

1060
00:54:09,375 --> 00:54:12,041
‫- الجميع هنا…‬
‫- أيها الطبيب، الألم شديد.‬

1061
00:54:12,125 --> 00:54:13,291
‫أمي.‬

1062
00:54:15,375 --> 00:54:18,083
‫أيها الطبيب، يبدو أنها ولادة معقّدة.‬

1063
00:54:18,166 --> 00:54:20,666
‫- إنه سائل الجنين.‬
‫- لم يكن عليّ الذهاب إليه.‬

1064
00:54:20,750 --> 00:54:21,791
‫هل توسّع الرحم؟‬

1065
00:54:21,875 --> 00:54:23,166
‫إنه مخاض مفاجئ.‬

1066
00:54:23,250 --> 00:54:24,500
‫حدث هذا من قبل.‬

1067
00:54:24,583 --> 00:54:26,416
‫إن كان مفاجئ، سيخرج الطفل قريبًا.‬

1068
00:54:26,500 --> 00:54:28,833
‫هيا، علينا الذهاب إلى غرفة التوليد. الآن.‬

1069
00:54:28,916 --> 00:54:30,541
‫- غرفة التوليد؟‬
‫- عليه اختبار الحمل بنفسه.‬

1070
00:54:30,625 --> 00:54:32,583
‫- لنذهب.‬
‫- حينها سيفهم.‬

1071
00:54:32,666 --> 00:54:34,625
‫لكن من سيشرف على التوليد؟‬

1072
00:54:34,708 --> 00:54:36,416
‫أنت. هل ترى أحد آخر هنا؟‬

1073
00:54:38,666 --> 00:54:40,125
‫حسنًا، كدنا نصل.‬

1074
00:54:40,208 --> 00:54:41,208
‫احذري. تمهلي.‬

1075
00:54:42,458 --> 00:54:44,416
‫أيها العامل. سأحضر النقّالة.‬

1076
00:54:44,500 --> 00:54:45,875
‫انتظري، سأحضرها.‬

1077
00:54:45,958 --> 00:54:48,250
‫كلا، أحضري عدة التوليد. الطفل قادم.‬

1078
00:54:48,333 --> 00:54:49,791
‫علينا توليد الطفل هنا.‬

1079
00:54:49,875 --> 00:54:51,458
‫هنا؟ هل جننت؟‬

1080
00:54:52,666 --> 00:54:54,875
‫- "كافيتا"، تنفسي.‬
‫- "شاهجاهان".‬

1081
00:54:55,708 --> 00:54:58,625
‫تعال إلى الجناح وأحضر عدة التوليد بسرعة.‬

1082
00:54:58,708 --> 00:54:59,541
‫أجل.‬

1083
00:55:00,583 --> 00:55:03,041
‫لا تدفعي الآن. خذي أنفاسًا عميقة فحسب.‬

1084
00:55:03,875 --> 00:55:05,291
‫هل ستجري الولادية على ما يرام؟‬

1085
00:55:05,833 --> 00:55:09,041
‫أجل يا سيدتي. إنه طبيب بارع،‬
‫أنت في أيدي أمينة.‬

1086
00:55:10,000 --> 00:55:11,291
‫استرخي.‬

1087
00:55:11,833 --> 00:55:12,916
‫استرخي.‬

1088
00:55:13,500 --> 00:55:15,166
‫- ارجعوا إلى الخلف.‬
‫- جميعكم، قوموا بتغطية…‬

1089
00:55:15,250 --> 00:55:17,458
‫- لا تدفعي، خذي أنفاسًا عميقة.‬
‫- أمي، لا أستطيع التحمل أكثر.‬

1090
00:55:17,541 --> 00:55:19,041
‫تنفسي ببطء.‬

1091
00:55:19,125 --> 00:55:20,875
‫لا تدفعي بقوة، يمكنني رؤية الطفل.‬

1092
00:55:21,541 --> 00:55:22,958
‫كدنا ننتهي.‬

1093
00:55:23,041 --> 00:55:24,583
‫- أمي.‬
‫- أجل، كدنا ننتهي.‬

1094
00:55:46,375 --> 00:55:48,708
‫سيدتي، تهانينا.‬

1095
00:55:48,791 --> 00:55:50,416
‫ألم أقل لك إنك في أيدي أمينة.‬

1096
00:56:03,333 --> 00:56:06,333
‫نخب الطبيب "عدي غوبتا"!‬

1097
00:56:06,416 --> 00:56:08,458
‫أرجوك قل بضع كلمات.‬

1098
00:56:08,541 --> 00:56:11,833
‫لذا، قمت بقطع الحبل السري لأول مرة.‬

1099
00:56:11,916 --> 00:56:12,875
‫كيف تشعر؟‬

1100
00:56:14,208 --> 00:56:17,041
‫لدي العديد من الأصدقاء المتزوجين‬
‫على الإنترنت.‬

1101
00:56:17,125 --> 00:56:19,583
‫يستمرون بمشاركة صورة‬
‫ومقاطع فيديو لأولادهم…‬

1102
00:56:19,666 --> 00:56:22,041
‫وهذا يزعجني كثيرًا، أقصد، ما المميز في هذا؟‬

1103
00:56:22,708 --> 00:56:24,833
‫إنه مجرد طفل، ليس كائنًا فضائيًا من "المريخ"‬

1104
00:56:24,916 --> 00:56:27,375
‫لينظر إليه الجميع ويقولون، "لطيف جدًا."‬

1105
00:56:28,583 --> 00:56:30,791
‫لكن اليوم، بعد الولادة،‬

1106
00:56:31,458 --> 00:56:32,541
‫شعرت في الحقيقة…‬

1107
00:56:33,708 --> 00:56:35,500
‫"تبًا. كان يجب تصوير هذا."‬

1108
00:56:35,583 --> 00:56:37,166
‫- ليس سيئًا يا "عدي".‬
‫- أليس كذلك؟‬

1109
00:56:37,250 --> 00:56:38,166
‫الطبيبة هنا.‬

1110
00:56:39,000 --> 00:56:39,833
‫ما الذي يجري؟‬

1111
00:56:40,666 --> 00:56:45,083
‫سيدتي، أجرى "عدي" أول ولادة له، لوحده.‬

1112
00:56:45,166 --> 00:56:47,958
‫لذا، نحن نحتفل فحسب.‬

1113
00:56:50,000 --> 00:56:52,500
‫إذًا، ستتلقى جائزة مميزة لأنك تقوم بواجبك؟‬

1114
00:56:54,666 --> 00:56:56,208
‫"كومود"، هل تلقيت معاملة مشابهة؟‬

1115
00:56:56,291 --> 00:56:58,708
‫سيدتي، إنه "عدي"، لذا…‬

1116
00:56:58,791 --> 00:56:59,958
‫وما الفرق إن كان "عدي"؟‬

1117
00:57:01,250 --> 00:57:04,458
‫هل لأنه رجل أم لأنه غير كفؤ؟‬

1118
00:57:08,250 --> 00:57:11,583
‫من المؤكد أنك واجهت صعوبات بكونك رجل.‬

1119
00:57:12,333 --> 00:57:14,666
‫تمكنت من إجراء عملية التوليد بهذه الصعوبة…‬

1120
00:57:14,750 --> 00:57:15,666
‫في الردهة،‬

1121
00:57:16,375 --> 00:57:18,458
‫كقطيع حيوانات، أمام حشد كبير.‬

1122
00:57:19,166 --> 00:57:21,291
‫سيدتي، كانت عملية غير اعتيادية.‬

1123
00:57:21,375 --> 00:57:24,541
‫بالطبع، كانت عملية غير اعتيادية‬
‫لأنه لم يتفقد توسع الرحم على الوقت.‬

1124
00:57:24,625 --> 00:57:27,083
‫سيدتي، تفقدت "سونيتا" توسع الرحم.‬

1125
00:57:27,166 --> 00:57:28,875
‫هل "سونيتا" الطبيب أم أنت؟‬

1126
00:57:30,500 --> 00:57:33,041
‫ما مشكلتك عندما يتعلق الأمر‬
‫بالنظر إلى الرحم؟‬

1127
00:57:34,000 --> 00:57:36,041
‫يمكنك فحص أذن‬

1128
00:57:36,125 --> 00:57:37,708
‫أو حتى الأمعاء بيديك…‬

1129
00:57:38,416 --> 00:57:41,000
‫ما السر في التعامل مع الرحم؟‬

1130
00:57:41,083 --> 00:57:43,500
‫سيدتي، المرضى من يخافون مني.‬

1131
00:57:43,583 --> 00:57:44,791
‫سيدتي، أخبريني بصراحة،‬

1132
00:57:45,291 --> 00:57:47,458
‫هل كنت لتوافقين على أن أفحصك بنفسي؟‬

1133
00:57:47,541 --> 00:57:48,583
‫سأخبرك بصراحة…‬

1134
00:57:48,666 --> 00:57:50,750
‫لن أمانع أن تفحصني بنفسك‬

1135
00:57:50,833 --> 00:57:53,583
‫إن كنت طبيب نسائي كفؤ.‬

1136
00:57:54,333 --> 00:57:57,291
‫الكثير من أفضل الأطباء النسائيين‬
‫في هذه البلاد ذكور.‬

1137
00:57:57,958 --> 00:57:59,875
‫سيدتي، ما تقولينه ليس عادلًا.‬

1138
00:57:59,958 --> 00:58:04,083
‫كلا، ما تفعله في هذا القسم، هو غير العادل.‬

1139
00:58:06,791 --> 00:58:07,750
‫بالمناسبة…‬

1140
00:58:08,500 --> 00:58:11,541
‫قدم "بابو ساهو" وزوجته شكوى ضدك.‬

1141
00:58:13,958 --> 00:58:15,250
‫سيتم إجراء تحقيق.‬

1142
00:58:23,875 --> 00:58:25,500
‫أيها الطبيب "عدي"، تعال معي.‬

1143
00:58:28,416 --> 00:58:29,458
‫هيا بنا.‬

1144
00:58:36,583 --> 00:58:37,791
‫مرحبًا أيها الطبيب.‬

1145
00:58:38,750 --> 00:58:41,291
‫أيها الطبيب… ادخل من فضلك.‬

1146
00:58:57,125 --> 00:58:58,250
‫شكرًا لك أيها الطبيب…‬

1147
00:59:00,000 --> 00:59:01,583
‫لإنقاذ حياة طفلي.‬

1148
00:59:02,666 --> 00:59:04,041
‫أنا ممتنة لك جدًا.‬

1149
00:59:06,166 --> 00:59:07,416
‫هذا ثالث حمل لي.‬

1150
00:59:09,583 --> 00:59:11,208
‫لم يتمكنوا من إنقاذ آخر طفلين.‬

1151
00:59:14,333 --> 00:59:15,166
‫أيها الطبيب…‬

1152
00:59:16,666 --> 00:59:18,000
‫انظر إلى يده.‬

1153
00:59:24,291 --> 00:59:26,750
‫"الاسم: (عدي)"‬

1154
00:59:28,166 --> 00:59:29,416
‫قمنا بتسمية طفلنا…‬

1155
00:59:30,833 --> 00:59:32,208
‫نسبة للإله.‬

1156
00:59:47,708 --> 00:59:51,458
‫"عدي" واحد، قسم طب النساء… لا يهم.‬

1157
00:59:59,250 --> 01:00:01,500
‫"العميد"‬

1158
01:00:01,583 --> 01:00:05,125
‫نحن محظوظون لأنهما لم يقدما شكوى للشرطة.‬

1159
01:00:12,791 --> 01:00:18,083
‫لم يكن هناك أنثى موجودة‬
‫في الغرفة وأنت تتفحص المريضة؟‬

1160
01:00:18,166 --> 01:00:20,208
‫هذا مناف لأخلاق المهنة.‬

1161
01:00:20,291 --> 01:00:24,166
‫والآن سمعت أنك أقدمت‬
‫على معجزة أخرى البارحة.‬

1162
01:00:26,625 --> 01:00:30,083
‫على أية حال، ما سيحدث الآن‬
‫هو أن جميع زملائك‬

1163
01:00:30,166 --> 01:00:32,041
‫سيتم استدعائهم للاستجواب‬

1164
01:00:32,125 --> 01:00:34,208
‫من قبل لجنة تأديبية.‬

1165
01:00:34,291 --> 01:00:37,583
‫لكن قبل حدوث هذا، أردت الالتقاء بك.‬

1166
01:00:38,791 --> 01:00:40,041
‫هل لديك ما تقوله؟‬

1167
01:00:40,833 --> 01:00:43,041
‫سيدي، أنا مدرك تمامًا للخطأ الذي ارتكبته.‬

1168
01:00:44,083 --> 01:00:46,791
‫تشتت انتباهي بسبب امتحانات القبول‬
‫ما بعد التخرج.‬

1169
01:00:47,750 --> 01:00:49,208
‫لكنني ملتزم الآن يا سيدي.‬

1170
01:00:49,291 --> 01:00:52,833
‫لكن لم تكره طب النساء؟‬

1171
01:00:54,125 --> 01:00:55,125
‫كما تعلم…‬

1172
01:00:55,833 --> 01:00:58,083
‫العميدان اللذان كانا قلبي‬

1173
01:00:58,625 --> 01:01:00,833
‫كان كلاهما طبيبان نسائيان.‬

1174
01:01:00,916 --> 01:01:03,125
‫أجل يا سيدي، لكن أنت…‬

1175
01:01:05,541 --> 01:01:07,291
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء يا سيدي.‬

1176
01:01:07,375 --> 01:01:08,208
‫ما الأمر؟‬

1177
01:01:08,916 --> 01:01:11,208
‫يريد القول إنك أخصائي عظام.‬

1178
01:01:11,708 --> 01:01:13,125
‫"الطبيب (غانيش أوبادهياي)، العميد‬
‫بكالوريوس في الطب، طب العظام"‬

1179
01:01:18,416 --> 01:01:20,583
‫لذا، هل تقولين إنه لم يكن مذنبًا مطلقًا؟‬

1180
01:01:21,875 --> 01:01:24,916
‫سيدي، كان مهملًا ذلك اليوم،‬
‫لكن كانت العيادة تفتقر للأطباء.‬

1181
01:01:25,000 --> 01:01:26,875
‫وعندما كان "عدي" جديدًا هنا،‬

1182
01:01:26,958 --> 01:01:29,958
‫كان يشعر بعدم الراحة، كان مشتت الانتباه.‬

1183
01:01:30,041 --> 01:01:32,041
‫في الواقع، أنا أيضًا‬
‫اعتقدت أنه أحمق من الدرجة الأولى.‬

1184
01:01:32,125 --> 01:01:34,625
‫يحدث هذا في قسمنا عادة.‬

1185
01:01:34,708 --> 01:01:39,208
‫تأتي النساء وتبدأ بالصراخ‬
‫كي تدخل غرفة التوليد بسرعة.‬

1186
01:01:40,041 --> 01:01:41,916
‫هل عملت معه من قبل؟‬

1187
01:01:43,083 --> 01:01:45,083
‫مؤخرًا، كان هناك ثنائي…‬

1188
01:01:45,166 --> 01:01:47,958
‫كانا يحاولان الإنجاب لأعوام،‬

1189
01:01:48,041 --> 01:01:52,166
‫تولى الطبيب "عدي" قضيتهما بشكل رائع.‬

1190
01:01:52,250 --> 01:01:55,166
‫مع الوقت، أظهر تقدم كبير.‬
‫إنه يحاول التطور.‬

1191
01:01:55,250 --> 01:01:57,375
‫سيدتي، تعرفين وضع المرضى هذه الأيام…‬

1192
01:01:57,458 --> 01:01:59,125
‫غالبًا ما يصبحون عنيفون مع الأطباء.‬

1193
01:01:59,208 --> 01:02:02,083
‫أجل، تأخر الطبيب "عدي" في تفقد توسع الرحم،‬

1194
01:02:02,166 --> 01:02:05,250
‫لكن عندما فعل، كان سريع البديهة.‬

1195
01:02:05,333 --> 01:02:09,333
‫مثل مشهد الإثارة لـ"راجنيكانس".‬
‫يستحق التبجيل.‬

1196
01:02:12,041 --> 01:02:13,958
‫سيدتي، لا يبدو أنك تخططين للزواج.‬

1197
01:02:14,041 --> 01:02:15,125
‫- اصمت.‬
‫- اللائحة.‬

1198
01:02:16,166 --> 01:02:17,000
‫تفقدها مجددًا.‬

1199
01:02:17,083 --> 01:02:18,666
‫أقسم إنني قرأت يدك جيدًا.‬

1200
01:02:19,666 --> 01:02:20,666
‫وفقًا للتقارير،‬

1201
01:02:20,750 --> 01:02:23,000
‫لا مشكلة في عدد الحيوانات المنوية لديك‬
‫أو التجويف المهبلي لديك.‬

1202
01:02:23,083 --> 01:02:25,125
‫استمرا بالمحاولة، وسيحدث الحمل بالتأكيد.‬

1203
01:02:25,208 --> 01:02:27,541
‫أنا أحاول منذ عام ونصف.‬

1204
01:02:27,625 --> 01:02:29,291
‫إنها مسألة حظ أحيانًا.‬

1205
01:02:29,375 --> 01:02:31,750
‫أيها الطبيب، قد لا أكون "أرجون"‬
‫من فيلم "ماهابهارات"،‬

1206
01:02:32,916 --> 01:02:35,166
‫الذي أصاب سهمه عين السمكة من أول محاولة…‬

1207
01:02:35,791 --> 01:02:39,000
‫لكنني أطلقت سهامي ١١٦ مرة خلال عام.‬

1208
01:02:41,166 --> 01:02:42,291
‫فهمت ما أقصده؟‬

1209
01:02:43,375 --> 01:02:44,375
‫تستمر بالعد؟‬

1210
01:02:46,000 --> 01:02:48,208
‫أنسى العد في الكثير من المرات أيها الطبيب.‬

1211
01:02:48,291 --> 01:02:51,291
‫تخطى الرقم ١١٦ مرة. صحيح يا "سونال"؟‬

1212
01:02:54,625 --> 01:02:55,875
‫من فضلك أوصف لنا الأدوية.‬

1213
01:02:55,958 --> 01:02:58,041
‫لا أستطيع. لا يوجد خطب بك.‬

1214
01:02:58,125 --> 01:03:00,541
‫ليس لأجلي، بل لأجلها.‬

1215
01:03:00,625 --> 01:03:02,083
‫أعلم أنني بخير تمامًا.‬

1216
01:03:02,958 --> 01:03:03,958
‫وهي بخير أيضًا.‬

1217
01:03:04,041 --> 01:03:05,291
‫لا أستطيع فعل شيء حيال هذا.‬

1218
01:03:06,875 --> 01:03:08,250
‫استمرا بالمحاولة.‬

1219
01:03:10,583 --> 01:03:11,625
‫بالتوفيق.‬

1220
01:03:14,958 --> 01:03:16,166
‫لنذهب.‬

1221
01:03:17,791 --> 01:03:18,625
‫لنذهب.‬

1222
01:03:22,083 --> 01:03:23,875
‫أين المرحاض هنا؟‬

1223
01:03:26,791 --> 01:03:30,041
‫أجل. اذهبي من هناك‬
‫ثم اتجهي نحو اليسار من الردهة.‬

1224
01:03:30,125 --> 01:03:31,250
‫شكرًا.‬

1225
01:03:40,750 --> 01:03:44,250
‫"إنه لا يعرف المدخل،‬
‫دائمًا ما يدخل من الباب الخاطئ."‬

1226
01:03:56,375 --> 01:03:58,666
‫"جاغديش"، لم أرد قول هذا أمام زوجتك.‬

1227
01:03:58,750 --> 01:04:00,541
‫في النهاية، يجب على بعض الأمور‬
‫أن تبقى بين الرجال.‬

1228
01:04:01,333 --> 01:04:03,000
‫صحيح. أخبرني.‬

1229
01:04:06,333 --> 01:04:09,958
‫نحن، الرجال، لطالما اندفعنا‬
‫لفعل ما يحلو لنا.‬

1230
01:04:10,041 --> 01:04:12,375
‫الرجل الحقيقي لا يحتاج لموافقة أحد، صحيح؟‬

1231
01:04:13,458 --> 01:04:14,833
‫صحيح أيها الطبيب.‬

1232
01:04:14,916 --> 01:04:16,500
‫لكن الثقة بالنفس قد تكون عائقًا أيضًا…‬

1233
01:04:16,583 --> 01:04:18,125
‫وبحق الإله، لديك عائق كبير أمامك.‬

1234
01:04:20,125 --> 01:04:21,291
‫كيف هذا أيها الطبيب؟‬

1235
01:04:22,791 --> 01:04:25,666
‫"جاغديش"، لديك بابان للدخول منهما.‬

1236
01:04:25,750 --> 01:04:29,625
‫لو أنك قرعت الباب قبل دخوله،‬
‫لم تكن ستدخل الباب الخاطئ.‬

1237
01:04:29,708 --> 01:04:31,000
‫أقرع الباب، لماذا؟‬

1238
01:04:31,083 --> 01:04:32,708
‫كي تسأل أي باب هو الصحيح.‬

1239
01:04:36,125 --> 01:04:39,500
‫- أي باب؟‬
‫- هل أبدو بوابًا بالنسبة لك؟‬

1240
01:04:41,625 --> 01:04:45,083
‫هل ترى تلك الطبيب التي مع زوجتك هناك؟‬

1241
01:04:45,166 --> 01:04:46,333
‫لقد شرحت لها…‬

1242
01:04:47,125 --> 01:04:50,083
‫أي باب يؤدي إلى إنجاب الأطفال.‬

1243
01:04:51,708 --> 01:04:54,416
‫"جاغديش"، أحيانًا،‬
‫من الجيد أن تسأل قبل أن تتصرف.‬

1244
01:04:55,000 --> 01:04:56,333
‫اتفقنا؟‬

1245
01:05:07,333 --> 01:05:10,541
‫لذا، كل ما أحصل عليه‬
‫هو الحلوى تعبيرًا عن شكرك لي؟‬

1246
01:05:11,541 --> 01:05:14,583
‫متأكدة من أنك قمت بفتح‬
‫زجاجة شمبانيا لـ"فاطمة".‬

1247
01:05:14,666 --> 01:05:17,583
‫من أجلها، مستعد لأقاتل "ثانوس"‬
‫وأسترجع حجر اللانهاية.‬

1248
01:05:18,083 --> 01:05:20,750
‫لكن أعتقد أنها تريد الحجر‬
‫من شخص آخر على إصبعها.‬

1249
01:05:20,833 --> 01:05:26,666
‫وفقًا لتخمين واحد، "دكتور سترينج"‬
‫خاطر بمصير نصف الكون.‬

1250
01:05:27,666 --> 01:05:32,333
‫لذا، إن كان الأمل ما يزال موجودًا…‬

1251
01:05:33,041 --> 01:05:33,916
‫خاطر.‬

1252
01:05:38,625 --> 01:05:40,000
‫"سوهاني"، أتقبلين الزواج بي؟‬

1253
01:05:40,083 --> 01:05:41,666
‫ماذا؟ أجل.‬

1254
01:05:44,291 --> 01:05:45,166
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

1255
01:05:46,000 --> 01:05:49,500
‫يا رجل، "عدي"، أخبرت العميد بالحقيقة فحسب.‬

1256
01:05:50,083 --> 01:05:51,166
‫لم كل هذا؟‬

1257
01:05:52,791 --> 01:05:53,958
‫- تعالي.‬
‫- حسنًا.‬

1258
01:05:57,500 --> 01:06:00,541
‫"كول دوود عدي@ريديف ميل دوت كوم"؟‬

1259
01:06:01,291 --> 01:06:02,666
‫هذا سيئ للغاية.‬

1260
01:06:02,750 --> 01:06:03,625
‫هذا ليس بشيء.‬

1261
01:06:04,125 --> 01:06:06,041
‫قمت مرة برشوة الفتيان‬
‫في مدرستي ١٠ دولارات لكل منهم‬

1262
01:06:06,125 --> 01:06:08,708
‫لكتابة ١١٨ توصية على "أوركوت".‬

1263
01:06:09,875 --> 01:06:10,916
‫"مهلًا، يا (رام)."‬

1264
01:06:12,125 --> 01:06:13,750
‫أنت مثير للشفقة.‬

1265
01:06:13,833 --> 01:06:14,916
‫"يا الله."‬

1266
01:06:15,000 --> 01:06:18,208
‫"فاطمة صدّيقي"، من اللطيف جدًا‬
‫سماعك تقولين، "مهلًا يا (رام)."‬

1267
01:06:19,833 --> 01:06:21,333
‫مهلًا، اسمع.‬

1268
01:06:22,375 --> 01:06:26,375
‫لديك شيء لك.‬

1269
01:06:27,416 --> 01:06:29,375
‫- ما هذا؟‬
‫- افتحه.‬

1270
01:06:33,833 --> 01:06:34,708
‫طب العظام.‬

1271
01:06:36,375 --> 01:06:39,833
‫كتبت لك رسالة في الصفحة الأولى.‬

1272
01:06:41,458 --> 01:06:42,291
‫سأقرأها في المنزل.‬

1273
01:06:42,375 --> 01:06:43,875
‫هيا، افتحه الآن.‬

1274
01:06:43,958 --> 01:06:44,791
‫"فاطمة".‬

1275
01:06:44,875 --> 01:06:46,333
‫- افتحه.‬
‫- كلا، أصغي إلي.‬

1276
01:06:48,000 --> 01:06:49,000
‫أريد أن أخبرك بشيء.‬

1277
01:06:51,208 --> 01:06:53,791
‫كما تعلمين، كنت أقول…‬

1278
01:06:55,791 --> 01:06:57,083
‫أمي؟‬

1279
01:07:05,083 --> 01:07:06,333
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

1280
01:07:06,416 --> 01:07:09,833
‫ما الذي… تفعله…‬

1281
01:07:09,916 --> 01:07:12,125
‫هيا، قدمني إليها.‬

1282
01:07:12,208 --> 01:07:14,000
‫مرحبًا، أنا والدة "عدي".‬

1283
01:07:14,083 --> 01:07:16,083
‫مرحبًا يا عمتي. أنا "فاطمة".‬

1284
01:07:16,166 --> 01:07:18,000
‫بالتأكيد، أعلم هذا.‬

1285
01:07:18,083 --> 01:07:21,541
‫لقد ذكرك لي كثيرًا.‬

1286
01:07:21,625 --> 01:07:23,083
‫كل ما يفعله هو التحدث بدلًا من دعوة حبيبته…‬

1287
01:07:23,166 --> 01:07:28,666
‫- كلا يا عمتي. أنا لست حبيبته…‬
‫- دائمًا ما يتحدث عنك. صحيح يا "غودو"؟‬

1288
01:07:28,750 --> 01:07:29,791
‫- من هذا الرجل يا أمي؟‬
‫- من؟‬

1289
01:07:31,041 --> 01:07:35,333
‫إنه صديق.‬
‫كنت أخطط لتعريفكما ببعضكما البعض.‬

1290
01:07:35,416 --> 01:07:37,625
‫- هذا "غودو"، هذا السيد "فينود"…‬
‫- عمتي، إلى اللقاء.‬

1291
01:07:37,708 --> 01:07:40,250
‫عليّ المغادرة الآن، لدي عمل. إلى اللقاء.‬

1292
01:07:40,333 --> 01:07:41,416
‫بهذه السرعة؟‬

1293
01:07:43,666 --> 01:07:45,166
‫تابعي موعدك الغرامي.‬

1294
01:07:45,666 --> 01:07:47,541
‫"فاطمة".‬

1295
01:07:48,375 --> 01:07:49,291
‫"فاطمة"، ماذا حدث؟‬

1296
01:07:56,625 --> 01:07:58,958
‫ما الذي يدور في عقلك؟‬

1297
01:07:59,666 --> 01:08:01,958
‫الأمر نفسه الذي يدور بيننا.‬

1298
01:08:02,041 --> 01:08:03,291
‫وما هو هذا؟‬

1299
01:08:04,875 --> 01:08:05,833
‫ما الذي يدور بيننا؟‬

1300
01:08:05,916 --> 01:08:08,708
‫قلت بنفسك إنك تريدين مني التواجد في حياتك.‬

1301
01:08:08,791 --> 01:08:09,958
‫أجل…‬

1302
01:08:11,208 --> 01:08:12,458
‫كصديق.‬

1303
01:08:14,291 --> 01:08:16,166
‫كصديق!‬

1304
01:08:21,000 --> 01:08:23,875
‫أتعلم يا "عدي"، عندما التقى بك "عارف"…‬

1305
01:08:25,250 --> 01:08:27,250
‫كنت خائفة ومتوترة.‬

1306
01:08:28,000 --> 01:08:30,166
‫خشيت أن تقول له…‬

1307
01:08:30,250 --> 01:08:33,000
‫أو تبالغ في وصف ما حدث بيننا.‬

1308
01:08:35,125 --> 01:08:39,000
‫كنت سعيدة جدًا عندما قلت له،‬

1309
01:08:39,082 --> 01:08:40,625
‫"تهانينا على خطوبتكما."‬

1310
01:08:41,625 --> 01:08:43,291
‫قلت لنفسي، "نشكر الله.‬

1311
01:08:45,416 --> 01:08:46,750
‫لم أخسر صديقي."‬

1312
01:08:49,457 --> 01:08:50,625
‫أرجوك لا تفسد هذا.‬

1313
01:08:50,707 --> 01:08:51,791
‫أفسد ماذا؟‬

1314
01:08:51,875 --> 01:08:53,416
‫أفسد ماذا؟ أخبريني.‬

1315
01:08:54,000 --> 01:08:55,375
‫سيُفسد الأمر بالنسبة لك فقط.‬

1316
01:08:57,625 --> 01:08:58,832
‫فنحن ليس لدينا مشاعر، في النهاية.‬

1317
01:09:00,082 --> 01:09:02,541
‫عندما تريدين، تضعين رأسك على كتفي،‬

1318
01:09:02,625 --> 01:09:05,166
‫تطعميني الحلويات بيدك،‬

1319
01:09:05,250 --> 01:09:09,125
‫أو تجلسين قريبة مني على الدراجة.‬
‫ثم، فجأة، تتذكرين "عارف".‬

1320
01:09:10,375 --> 01:09:13,332
‫لا أحد يعلم ما الاستثناءات الأخرى.‬

1321
01:09:13,875 --> 01:09:16,125
‫أنا لا أفهمكن أنتنّ النساء.‬

1322
01:09:17,041 --> 01:09:19,041
‫لا أفهمكنّ على الإطلاق.‬

1323
01:09:21,500 --> 01:09:22,332
‫أتعلم ماذا؟‬

1324
01:09:23,457 --> 01:09:24,666
‫اذهب إلى الجحيم.‬

1325
01:09:37,332 --> 01:09:43,750
‫"مأساة الحياة ستحدث يومًا ما‬

1326
01:09:44,625 --> 01:09:49,791
‫المدراء والأعلى منك عرضة للمعاناة"‬

1327
01:09:49,875 --> 01:09:50,791
‫عيد ميلاد سعيد.‬

1328
01:09:51,291 --> 01:09:57,625
‫"ستتغير الفصول، سيأتي الخريف‬

1329
01:09:57,708 --> 01:10:04,291
‫ستذبل العيوب كأوراق الأشجار في الخريف‬

1330
01:10:04,375 --> 01:10:07,333
‫(نيوتن)، يومًا ما، ستسقط التفاحة‬

1331
01:10:11,083 --> 01:10:14,166
‫(نيوتن)، يومًا ما، ستسقط التفاحة‬

1332
01:10:17,500 --> 01:10:22,708
‫(نيوتن)، يومًا ما، ستسقط التفاحة"‬

1333
01:10:24,250 --> 01:10:27,666
‫- أتريد أن أحضّر لك الطعام؟‬
‫- "(نيوتن)، يومًا ما، ستسقط التفاحة"‬

1334
01:10:31,500 --> 01:10:32,666
‫تأخرت مجددًا.‬

1335
01:10:32,750 --> 01:10:33,916
‫سيدتي، تأخرت ٧ دقائق.‬

1336
01:10:34,000 --> 01:10:36,125
‫يحدث الموت الدماغي بعد ٧ دقائق من الوفاة.‬

1337
01:10:36,208 --> 01:10:37,958
‫لن يحدث هذا مجددًا يا سيدتي.‬

1338
01:10:38,041 --> 01:10:40,791
‫أقصد، يحدث الموت الدماغي‬
‫بعد الوفاة، لكنني لن أتأخر.‬

1339
01:10:42,291 --> 01:10:45,875
‫إيقاف مصدر الدم الرئيسي‬
‫إلى الرحم سيوقف النزيف.‬

1340
01:10:45,958 --> 01:10:48,625
‫تفقدوا في حال وجود تخثرات‬
‫وقوموا بتقطيب الجرح.‬

1341
01:10:48,708 --> 01:10:49,708
‫أيها الطبيب "غوبتا"، افعل هذا أنت.‬

1342
01:10:50,291 --> 01:10:52,375
‫- سيدتي، أنا؟‬
‫- أجل يا آخر رجل في الطابور.‬

1343
01:10:54,333 --> 01:10:58,500
‫"قد يحتوي فيلم حياتك على مشاهد حزن"‬

1344
01:10:58,583 --> 01:10:59,583
‫انتهيت يا سيدتي.‬

1345
01:11:01,208 --> 01:11:04,333
‫"امتص حزنك بالكامل‬

1346
01:11:04,416 --> 01:11:07,666
‫دع الحياة تدفعك قدمًا‬

1347
01:11:07,750 --> 01:11:13,125
‫إن لم يكن اليوم‬
‫غدًا، بالتأكيد، سيحدث المستحيل‬

1348
01:11:14,458 --> 01:11:19,791
‫لا يوجد شيء مستحيل طالما أنك تحاول"‬

1349
01:11:19,875 --> 01:11:22,125
‫عملية توليد توأم. المريضة في مخاض نشط.‬

1350
01:11:22,208 --> 01:11:24,250
‫سيدتي، لم أقم بتوليد توأم من قبل.‬

1351
01:11:24,333 --> 01:11:26,541
‫لم تقم بتوليد امرأة في الردهة من قبل أيضًا.‬

1352
01:11:26,625 --> 01:11:31,791
‫- "ستباركك الآلهة"‬
‫- واحد، اثنان، ثلاثة، ادفعي.‬

1353
01:11:32,583 --> 01:11:34,458
‫ادفعي الطفل، وليس هذا.‬

1354
01:11:34,541 --> 01:11:36,500
‫حسنًا، لنفعل هذا، هيا بنا.‬

1355
01:11:36,583 --> 01:11:40,625
‫- بمباركة الإله…‬
‫- الإله "غانيشا".‬

1356
01:11:41,791 --> 01:11:43,666
‫لنفعل هذا مجددًا.‬

1357
01:11:43,750 --> 01:11:46,416
‫لنمجّد الإله.‬

1358
01:11:46,500 --> 01:11:47,750
‫- نمجّده.‬
‫- نمجّده.‬

1359
01:11:47,833 --> 01:11:52,750
‫"الكنز الذي تسعى وراءه سيظهر لك في النهاية‬

1360
01:11:53,791 --> 01:11:57,000
‫(نيوتن)، يومًا ما، ستسقط التفاحة"‬

1361
01:12:00,250 --> 01:12:03,791
‫- أجل.‬
‫- "(نيوتن)، يومًا ما، ستسقط التفاحة‬

1362
01:12:07,416 --> 01:12:10,375
‫(نيوتن)، يومًا ما، ستسقط التفاحة"‬

1363
01:12:10,458 --> 01:12:12,750
‫تهانينا أيها الطبيب "غوبتا"، لقد فعلتها.‬

1364
01:12:14,000 --> 01:12:17,416
‫- "(نيوتن)، يومًا ما، ستسقط التفاحة"‬
‫- لقد دخلت لائحة الترتيب. مذهل.‬

1365
01:12:17,500 --> 01:12:18,416
‫"لائحة الترتيب‬
‫(عدي غوبتا)"‬

1366
01:12:20,041 --> 01:12:21,166
‫تهنئة مضاعفة.‬

1367
01:12:22,083 --> 01:12:23,125
‫وصلت الرسالة من اللجنة.‬

1368
01:12:24,083 --> 01:12:26,375
‫تم نبذ الشكوى المقدمة ضدك.‬

1369
01:12:26,458 --> 01:12:27,791
‫أحسنت صنيعًا.‬

1370
01:12:43,750 --> 01:12:48,541
‫"(نيوتن)، يومًا ما، ستسقط التفاحة"‬

1371
01:12:55,125 --> 01:12:55,958
‫مرحبًا يا أخي.‬

1372
01:12:56,041 --> 01:12:57,333
‫"غودو"، أريد التحدث إليك.‬

1373
01:12:57,416 --> 01:12:58,250
‫أخبرني.‬

1374
01:12:58,333 --> 01:13:00,000
‫- لنلتقي على العشاء غدًا.‬
‫- بالتأكيد، سآتي.‬

1375
01:13:05,000 --> 01:13:06,208
‫"غودو" اسمع.‬

1376
01:13:07,166 --> 01:13:09,166
‫صدرت نتائج امتحان الخدمة المدنية.‬

1377
01:13:09,250 --> 01:13:12,083
‫عمل المسكين بجد، لكنه لم ينجح.‬

1378
01:13:12,166 --> 01:13:14,500
‫يدعي أنه بخير، لكنه مستاء جدًا.‬

1379
01:13:14,583 --> 01:13:16,208
‫يقول إنه سيغادر المدينة.‬

1380
01:13:16,291 --> 01:13:18,666
‫اطمئن عليه، اتفقنا؟ سمعته يبكي.‬

1381
01:13:30,375 --> 01:13:31,458
‫لقد فشلت مجددًا يا رجل.‬

1382
01:13:32,333 --> 01:13:34,750
‫لا بأس يا صاح. يمكنك المحاولة مجددًا دومًا.‬

1383
01:13:35,625 --> 01:13:37,833
‫حاولت بما فيه الكفاية.‬
‫أريد الذهاب إلى الديار.‬

1384
01:13:41,958 --> 01:13:43,166
‫"غودو".‬

1385
01:13:43,250 --> 01:13:44,083
‫أجل يا أخي؟‬

1386
01:13:46,041 --> 01:13:48,000
‫اسمع، وقعت حادثة مؤسفة.‬

1387
01:13:50,250 --> 01:13:51,875
‫تلك الفتاة… "كافيا".‬

1388
01:13:51,958 --> 01:13:53,125
‫أجل يا أخي؟‬

1389
01:13:55,000 --> 01:13:56,208
‫إنها حامل.‬

1390
01:13:57,708 --> 01:14:00,791
‫تفضل. لحم مشوي لك.‬

1391
01:14:00,875 --> 01:14:01,750
‫أخبرني برأيك.‬

1392
01:14:07,000 --> 01:14:07,833
‫إنها رائعة يا أختاه.‬

1393
01:14:07,916 --> 01:14:09,500
‫- هل الملح جيد؟‬
‫- جيد جدًا.‬

1394
01:14:09,583 --> 01:14:11,750
‫تناولها بسرعة. سأذهب لتحضير العشاء.‬

1395
01:14:22,750 --> 01:14:24,041
‫مضى أكثر من شهران.‬

1396
01:14:26,083 --> 01:14:27,250
‫تقول الفتاة السخيفة…‬

1397
01:14:27,833 --> 01:14:30,041
‫إنها لم تلاحظ تأخر دورتها الشهرية.‬

1398
01:14:33,333 --> 01:14:34,375
‫لذا، ماذا الآن يا أخي؟‬

1399
01:14:35,166 --> 01:14:36,333
‫أنا بحاجة إلى مساعدتك يا أخي.‬

1400
01:14:37,666 --> 01:14:38,500
‫حسنًا يا أخي.‬

1401
01:14:38,583 --> 01:14:40,791
‫الأولاد يكبرون.‬

1402
01:14:42,166 --> 01:14:43,958
‫يجب أن أكون رجل عائلة الآن.‬

1403
01:14:46,083 --> 01:14:47,416
‫يعرفني الجميع هنا.‬

1404
01:14:48,583 --> 01:14:50,125
‫لا أستطيع الذهاب معها إلى المستشفى.‬

1405
01:14:51,500 --> 01:14:56,000
‫في هذه الأوقات، لا يمكن للمرء‬
‫سوى الاعتماد على عائلته، صحيح؟‬

1406
01:14:57,375 --> 01:14:58,916
‫- أجل يا أخي.‬
‫- أبي…‬

1407
01:14:59,666 --> 01:15:01,958
‫أمي تناديك. سيبرد العشاء.‬

1408
01:15:02,041 --> 01:15:03,083
‫أجل، قادمان.‬

1409
01:15:07,750 --> 01:15:10,166
‫- لنذهب.‬
‫- أخي، سأغادر.‬

1410
01:15:10,750 --> 01:15:11,583
‫ماذا عن العشاء؟‬

1411
01:15:11,666 --> 01:15:13,458
‫عليّ الاستعداد للتجارب الوطنية.‬

1412
01:15:22,291 --> 01:15:23,166
‫"غودو"…‬

1413
01:15:23,708 --> 01:15:24,916
‫أيمكنني الاعتماد عليك؟‬

1414
01:15:27,708 --> 01:15:28,916
‫أجل يا أخي.‬

1415
01:15:50,958 --> 01:15:51,791
‫مرحبًا.‬

1416
01:15:53,958 --> 01:15:55,541
‫هل لديك ملابس إضافية؟‬

1417
01:15:57,333 --> 01:15:58,458
‫كلا.‬

1418
01:16:00,375 --> 01:16:01,208
‫حسنًا.‬

1419
01:16:04,166 --> 01:16:05,875
‫هل ستأخذني إلى المستشفى؟‬

1420
01:16:05,958 --> 01:16:08,333
‫أجل. ألم يخبرك أخي؟‬

1421
01:16:09,500 --> 01:16:11,583
‫ظننت أنك أتيت لأخذي من المدرسة فحسب…‬

1422
01:16:12,083 --> 01:16:13,708
‫وأنه هو سيأخذني إلى المستشفى.‬

1423
01:16:23,875 --> 01:16:25,000
‫انظر إلى هذا يا سيدي.‬

1424
01:16:25,083 --> 01:16:28,125
‫ستبدو هذه جميلة عليك.‬

1425
01:16:28,208 --> 01:16:29,041
‫أجل، حسنًا.‬

1426
01:16:29,125 --> 01:16:31,250
‫وهذه مناسبة تمامًا.‬

1427
01:16:31,333 --> 01:16:32,375
‫جربيها يا عزيزتي.‬

1428
01:16:32,458 --> 01:16:34,250
‫هل تريدين لون آخر؟‬

1429
01:16:34,333 --> 01:16:35,166
‫كلا، لا بأس.‬

1430
01:16:44,500 --> 01:16:45,333
‫ما عمرك؟‬

1431
01:16:49,291 --> 01:16:50,833
‫"كافيا"، ما عمرك؟‬

1432
01:16:51,416 --> 01:16:52,791
‫يجب أن أقول ١٨، أعلم.‬

1433
01:16:53,541 --> 01:16:55,458
‫أخبرني بهذا ١٠ مرات على الهاتف.‬

1434
01:16:56,916 --> 01:16:59,083
‫"فاطمة"، أريد أن أطلب منك معروفًا.‬

1435
01:16:59,916 --> 01:17:01,416
‫يوجد مريضة. بحاجة إلى عملية إجهاض.‬

1436
01:17:02,166 --> 01:17:03,291
‫تولي الأمر من فضلك.‬

1437
01:17:03,375 --> 01:17:04,833
‫- الآن؟‬
‫- الحالة طارئة.‬

1438
01:17:05,875 --> 01:17:07,583
‫لدي مريضة في المخاض.‬

1439
01:17:07,666 --> 01:17:08,625
‫سأتولى أمرها.‬

1440
01:17:09,583 --> 01:17:10,625
‫لم لا تتولى بالإجهاض بنفسك؟‬

1441
01:17:10,708 --> 01:17:12,750
‫إنها شقيقتي. ابنة عمي، لذا…‬

1442
01:17:16,375 --> 01:17:18,291
‫- هل قامت بالفحوصات؟‬
‫- يجب فعل هذا.‬

1443
01:17:20,125 --> 01:17:22,333
‫حسنًا، تولى أمر المريضة.‬

1444
01:17:23,125 --> 01:17:24,083
‫تعالي.‬

1445
01:17:27,083 --> 01:17:28,250
‫مرحبًا يا "كافيا".‬

1446
01:17:28,333 --> 01:17:29,416
‫أنا الطبيبة "فاطمة".‬

1447
01:17:31,166 --> 01:17:32,166
‫ما عمرك؟‬

1448
01:17:33,250 --> 01:17:34,125
‫١٨.‬

1449
01:17:34,208 --> 01:17:36,208
‫هذا أول حمل لك، حسبما أعتقد؟‬

1450
01:17:37,666 --> 01:17:38,875
‫باعدي قدميك.‬

1451
01:17:38,958 --> 01:17:39,833
‫تنفّسي.‬

1452
01:17:47,833 --> 01:17:49,000
‫هل أجريت الاختبار؟‬

1453
01:17:50,041 --> 01:17:50,958
‫أجل، باستخدام الأداة الشخصية.‬

1454
01:17:54,791 --> 01:17:57,625
‫قال شقيقك إنه مضى أكثر من شهران.‬

1455
01:17:58,166 --> 01:17:59,416
‫إنه ليس شقيقي.‬

1456
01:18:01,833 --> 01:18:02,666
‫إنه ليس شقيقي.‬

1457
01:18:02,750 --> 01:18:04,250
‫حسنًا.‬

1458
01:18:08,666 --> 01:18:09,916
‫هل تشعرين بالألم هنا؟‬

1459
01:18:10,000 --> 01:18:10,833
‫قليلًا.‬

1460
01:18:10,916 --> 01:18:11,833
‫حسنًا.‬

1461
01:18:12,458 --> 01:18:14,375
‫انهضي. بفحص موجات فوق الصوتية الآن.‬

1462
01:18:16,333 --> 01:18:17,458
‫"عدي".‬

1463
01:18:18,000 --> 01:18:18,833
‫أيها الطبيب "عدي".‬

1464
01:18:23,208 --> 01:18:24,750
‫- اتركيني.‬
‫- كلا!‬

1465
01:18:24,833 --> 01:18:25,958
‫اتركيني.‬

1466
01:18:30,166 --> 01:18:34,041
‫- أجل يا "فاطمة"؟‬
‫- "عدي"، لدى "كافيا" مشيمة منزاحة.‬

1467
01:18:34,125 --> 01:18:37,125
‫انظر. المشيمة في عنق الرحم تمامًا.‬

1468
01:18:37,208 --> 01:18:38,875
‫إجراء عملية إجهاض سيكون خطيرًا.‬

1469
01:18:39,833 --> 01:18:42,708
‫قد يحدث نزيف حاد، وقد يكون مميتًا.‬

1470
01:18:42,791 --> 01:18:46,083
‫تبًا. لكن يمكننا المحاولة والتوقف، صحيح؟‬

1471
01:18:47,291 --> 01:18:48,500
‫لا أستطيع فعل هذا.‬

1472
01:18:49,250 --> 01:18:51,916
‫أعتقد أن عليك التحدث مع السيدة "نانديني".‬

1473
01:18:52,750 --> 01:18:53,750
‫سيدة "نانديني"…‬

1474
01:18:56,750 --> 01:18:59,500
‫"عدي"، أقول لك هذا كصديقة…‬

1475
01:19:00,541 --> 01:19:01,708
‫أخبر "نانديني" بالحقيقة…‬

1476
01:19:02,708 --> 01:19:05,916
‫لأنه من الواضح جدًا أنك تكذب.‬

1477
01:19:07,625 --> 01:19:08,625
‫كلا…‬

1478
01:19:10,166 --> 01:19:12,291
‫أخبرتني أنك لست شقيقها.‬

1479
01:19:13,416 --> 01:19:15,750
‫أجل… إنها حبيبة صديقي.‬

1480
01:19:16,333 --> 01:19:17,958
‫إنه بمثابة شقيقي، إنه ابن عمي.‬

1481
01:19:18,041 --> 01:19:19,625
‫لماذا لم يأتي إلى هنا معها؟‬

1482
01:19:19,708 --> 01:19:22,208
‫إنه متزوج. يريد الحفاظ على سمعته.‬

1483
01:19:22,291 --> 01:19:24,416
‫ألم يفكر في هذا قبل أن يقيم علاقة معها؟‬

1484
01:19:26,333 --> 01:19:27,833
‫بحقك، تقيم الناس علاقات أخرى.‬

1485
01:19:28,416 --> 01:19:31,541
‫أنت على وشك الزواج، لكنك قبّلتني، صحيح؟‬

1486
01:19:31,625 --> 01:19:33,791
‫أجل، فعلت. إذًا؟‬

1487
01:19:35,125 --> 01:19:38,625
‫أيجب أن أقيم علاقة معك‬
‫بما أنك كنت تأمل هذا؟‬

1488
01:19:41,583 --> 01:19:45,541
‫أيًا كان ما فعلته فقد فعلته بإراداتي.‬

1489
01:19:46,916 --> 01:19:48,541
‫كنت أعلم ماذا أفعل.‬

1490
01:19:50,375 --> 01:19:54,291
‫لكن تلك الفتاة في الـ١٨ من العمر…‬

1491
01:19:55,416 --> 01:19:57,000
‫وهي حامل.‬

1492
01:19:57,083 --> 01:19:57,958
‫هل تفهم هذا حتى؟‬

1493
01:20:00,250 --> 01:20:01,583
‫هل هي في الـ١٨ من العمر حتى؟‬

1494
01:20:12,250 --> 01:20:14,125
‫الطبيبة "نانديني ساريفاستافا"،‬
‫رئيسة قسم طب النساء.‬

1495
01:20:15,250 --> 01:20:16,416
‫سيدي، الجناح الثاني.‬

1496
01:20:16,500 --> 01:20:17,458
‫حسنًا، شكرًا لك.‬

1497
01:20:25,625 --> 01:20:27,208
‫لا يُنصح بهذا على الإطلاق.‬

1498
01:20:28,625 --> 01:20:29,791
‫قد يكون خطيرًا على حياتها.‬

1499
01:20:30,833 --> 01:20:32,291
‫سيدتي، لكن هذا ممكن، صحيح؟‬

1500
01:20:32,375 --> 01:20:35,083
‫أجل، إن أصرّ أحد ما على هذا،‬
‫يمكننا فعل هذا…‬

1501
01:20:35,833 --> 01:20:37,791
‫لكننا بحاجة إلى موافقة مباشرة من العائلة.‬

1502
01:20:37,875 --> 01:20:39,583
‫سيدتي، لا يوجد أحد عمليًا.‬

1503
01:20:39,666 --> 01:20:42,458
‫تمكث والدتها في القرية‬
‫وهي ليست بخير، لذا، كما تعلمين،‬

1504
01:20:42,541 --> 01:20:44,250
‫هذا ليس ممكنًا.‬

1505
01:20:47,208 --> 01:20:48,250
‫هل هي قريبتك؟‬

1506
01:20:51,208 --> 01:20:52,666
‫لا تهين ذكائي.‬

1507
01:20:53,833 --> 01:20:55,666
‫أتفهم لماذا لن تأتي والدتها.‬

1508
01:20:56,416 --> 01:20:59,541
‫إذًا من المؤكد أنك تتفهمين‬
‫أهمية هذا الإجهاض.‬

1509
01:21:00,041 --> 01:21:02,291
‫- الضغط الاجتماعي…‬
‫- أتفهم هذا،‬

1510
01:21:02,375 --> 01:21:03,958
‫لكن ألا تتفهم أنت‬

1511
01:21:04,458 --> 01:21:07,833
‫أننا، كأطباء، علينا القلق حيال مرضانا‬

1512
01:21:07,916 --> 01:21:09,750
‫وألا نقلق بشأن رأي المجتمع؟‬

1513
01:21:11,500 --> 01:21:13,750
‫هناك الكثير من الملاجئ خارج المدينة‬

1514
01:21:13,833 --> 01:21:16,875
‫حيث يمكنها إنجاب الطفل بسرّية.‬

1515
01:21:16,958 --> 01:21:19,875
‫سأعطيك أرقامهم، يمكنك إرشادها، لكن…‬

1516
01:21:20,583 --> 01:21:22,833
‫أرجوك اتبع أخلاقيات مهنة الطب.‬

1517
01:21:22,916 --> 01:21:24,083
‫أجل يا سيدتي.‬

1518
01:21:24,166 --> 01:21:27,000
‫لا أريد أن يتورط قسمي في أي مشاكل.‬

1519
01:21:32,541 --> 01:21:34,833
‫أخي، المشيمة متواجدة في عنق الرحم تمامًا.‬

1520
01:21:35,458 --> 01:21:37,375
‫لا يوجد طبيب‬
‫على استعداد لإجراء عملية الإجهاض.‬

1521
01:21:38,000 --> 01:21:40,625
‫قد يحدث نزيف حاد. العملية خطيرة.‬

1522
01:21:41,375 --> 01:21:42,291
‫قد تكون مميتة.‬

1523
01:21:43,666 --> 01:21:47,291
‫اسمع يا "عدي"، أيمكنك إبقاء "كافيا"‬
‫في منزل لبضعة أيام؟‬

1524
01:21:49,041 --> 01:21:52,083
‫لا أستطيع الاستمرار بأخذها من المدرسة…‬

1525
01:21:52,166 --> 01:21:54,041
‫ولا أريد تركها وحدها في فندق.‬

1526
01:21:54,125 --> 01:21:57,750
‫إن فعلت أمر غبي مثل قطع معصميها…‬

1527
01:21:58,333 --> 01:21:59,166
‫ستكون كارثة.‬

1528
01:22:00,666 --> 01:22:01,541
‫حسنًا يا أخي.‬

1529
01:22:07,083 --> 01:22:10,166
‫أولًا، لم تأتي لأخذي.‬
‫والآن، ستدعني أمكث في منزله.‬

1530
01:22:13,500 --> 01:22:14,541
‫لكن…‬

1531
01:22:15,500 --> 01:22:17,666
‫اسمع، اقتربت امتحاناتي.‬

1532
01:22:21,916 --> 01:22:24,791
‫- عليّ الذهاب إلى منزلك، أعلم.‬
‫- "كافيا"، لا يمكننا الذهاب الآن.‬

1533
01:22:24,875 --> 01:22:25,708
‫لدي عمل.‬

1534
01:22:25,791 --> 01:22:27,083
‫عليك الانتظار لبعض الوقت.‬

1535
01:22:29,166 --> 01:22:31,333
‫يوجد مقهى هناك. إليك بعض المال.‬

1536
01:22:32,208 --> 01:22:33,583
‫لديّ المال.‬

1537
01:22:50,458 --> 01:22:53,041
‫باستخدام مكونات بسيطة من مطبخنا،‬

1538
01:22:53,125 --> 01:22:56,625
‫قمنا بتحضير أطباق بسيطة ولذيذة…‬

1539
01:22:56,708 --> 01:22:58,750
‫بسرعة، بلمح البصر.‬

1540
01:22:58,833 --> 01:23:01,041
‫- أمي، ما الذي يجري؟‬
‫- انتظر دقيقة.‬

1541
01:23:01,125 --> 01:23:02,166
‫"مطبخ (شوبها) الحريف"‬

1542
01:23:02,250 --> 01:23:05,041
‫لمعرفة المزيد من الوصفات الشهية،‬

1543
01:23:05,125 --> 01:23:07,708
‫اشتركوا في قناتي.‬

1544
01:23:07,791 --> 01:23:09,833
‫- هل كان هذا جيدًا؟‬
‫- أجل، جيد جدًا.‬

1545
01:23:09,916 --> 01:23:12,208
‫كنت أصوّر مقطع فيديو تدريبي.‬

1546
01:23:12,291 --> 01:23:13,875
‫هذا لأجل الاختبار يا "غودو".‬

1547
01:23:13,958 --> 01:23:16,458
‫أخطط لتحضير ثمانية إلى ١٠ أطباق. ما رأيك؟‬

1548
01:23:16,541 --> 01:23:18,500
‫لكن لم كل هذه الأضواء؟‬

1549
01:23:18,583 --> 01:23:20,458
‫إنها جميلة، أليس كذلك؟‬

1550
01:23:20,541 --> 01:23:21,541
‫هذه "كافيا".‬

1551
01:23:21,625 --> 01:23:22,458
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

1552
01:23:22,541 --> 01:23:23,458
‫شقيقتي في الجامعة. أخبرتك عنها، أتذكرين؟‬

1553
01:23:23,541 --> 01:23:26,375
‫أجل، بالتأكيد.‬
‫ابقي هنا قدر ما تريديني يا عزيزتي.‬

1554
01:23:26,458 --> 01:23:28,083
‫أعطها غرفتك.‬

1555
01:23:28,166 --> 01:23:29,833
‫- "تشادي"، سأنام في غرفتك.‬
‫- حسنًا.‬

1556
01:23:29,916 --> 01:23:31,000
‫ارتدي بعض الملابس من فضلك.‬

1557
01:23:31,083 --> 01:23:33,916
‫مستحيل، قمت بتوضيب أغراضي.‬

1558
01:23:34,000 --> 01:23:35,041
‫قم بتحميل مقطع الفيديو.‬

1559
01:23:36,041 --> 01:23:37,958
‫أجل، متى موعد التسليم؟‬

1560
01:23:40,583 --> 01:23:41,833
‫كلا، سأكتبها.‬

1561
01:23:44,875 --> 01:23:47,708
‫سأعود بعد يوم أو اثنان.‬

1562
01:23:50,166 --> 01:23:51,000
‫شويتا، مهلًا…‬

1563
01:23:53,250 --> 01:23:54,208
‫أجل، إلى اللقاء.‬

1564
01:23:57,958 --> 01:23:58,791
‫تناول العشاء.‬

1565
01:24:09,750 --> 01:24:10,583
‫هل أنت بخير؟‬

1566
01:24:11,500 --> 01:24:14,375
‫عليّ كتابة مقالة من ٥٠٠ كلمة…‬

1567
01:24:16,250 --> 01:24:17,875
‫وأنا أعاني حقًا.‬

1568
01:24:19,333 --> 01:24:20,541
‫ما موضوع المقالة؟‬

1569
01:24:22,875 --> 01:24:27,083
‫"من أكثر شخصية مؤثرة في حياتك ولماذا؟"‬

1570
01:24:29,958 --> 01:24:31,166
‫أتفهم هذا.‬

1571
01:24:31,250 --> 01:24:35,125
‫كما تعلم، لو توجب عليّ‬
‫كتابة هذا المقال الأسبوع الفائت،‬

1572
01:24:35,208 --> 01:24:36,500
‫كنت سأتفوّق فيه.‬

1573
01:24:38,833 --> 01:24:40,750
‫لكن اليوم، سأشعر بالعار وأنا أكتبه.‬

1574
01:24:42,166 --> 01:24:43,000
‫لا بأس.‬

1575
01:24:45,166 --> 01:24:46,125
‫ما زلت صغيرة.‬

1576
01:24:46,208 --> 01:24:48,083
‫لا أشعر بالعار‬
‫لأنني وقعت في الحب يا "عدي".‬

1577
01:24:49,500 --> 01:24:50,750
‫أشعر بالعار لأنني كنت غبية.‬

1578
01:24:54,500 --> 01:24:56,250
‫رمى بي "آشوك" كالقمامة…‬

1579
01:24:58,250 --> 01:25:00,541
‫من المدرسة إلى المستشفى،‬
‫ومن المستشفى إلى منزلك.‬

1580
01:25:01,583 --> 01:25:03,791
‫لا أحد يعلم أين سأذهب بعد هذا.‬

1581
01:25:04,875 --> 01:25:07,000
‫في إحدى اللحظات، شعرت…‬

1582
01:25:09,500 --> 01:25:11,416
‫أنه ربما قد لا يكون رجلًا صالحًا.‬

1583
01:25:13,583 --> 01:25:16,541
‫كنت غبية جدًا ولم أصغي لنفسي.‬

1584
01:25:17,958 --> 01:25:19,416
‫شعرت بهذا في لحظة ما؟‬

1585
01:25:23,125 --> 01:25:26,291
‫عندما دفعك للتنفيس عن غضبك‬
‫على حبيبتك السابقة.‬

1586
01:25:55,875 --> 01:25:57,708
‫- الملقط…‬
‫- سيدتي.‬

1587
01:25:57,791 --> 01:25:58,666
‫الملقط.‬

1588
01:26:03,375 --> 01:26:04,291
‫آسف يا سيدتي.‬

1589
01:26:06,333 --> 01:26:07,541
‫"مراسم خطبة (فاطمة صدّيقي) و(عارف خان)"‬

1590
01:26:07,625 --> 01:26:10,041
‫- ستأتين، صحيح؟‬
‫- بالتأكيد، إنها خطوبتك.‬

1591
01:26:10,125 --> 01:26:11,250
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

1592
01:26:32,291 --> 01:26:35,125
‫خططت "بوكسي" و"جيني"‬
‫لاحتساء الشراب حتى الرابعة صباحًا.‬

1593
01:26:35,791 --> 01:26:36,666
‫هل ستأتي؟‬

1594
01:27:08,875 --> 01:27:10,458
‫عدت مبكرًا. لا عمل اليوم؟‬

1595
01:27:11,916 --> 01:27:12,875
‫لست في مزاج جيد.‬

1596
01:27:13,875 --> 01:27:14,791
‫ولا أنا.‬

1597
01:27:18,166 --> 01:27:19,000
‫ألم تكتبين المقالة؟‬

1598
01:27:22,375 --> 01:27:24,041
‫لكن لا بأس. سأتدبر أمري.‬

1599
01:27:25,166 --> 01:27:27,708
‫سأفكر في شخصية خيالية وأكتب عنها.‬

1600
01:27:28,666 --> 01:27:31,250
‫درجات اللغة الإنجليزية لن تساعدني‬
‫في تخطي امتحاناتي الطبية.‬

1601
01:27:33,250 --> 01:27:34,625
‫هل تريدين أن تصبحين طبيبة حقًا؟‬

1602
01:27:35,250 --> 01:27:36,083
‫أجل.‬

1603
01:27:38,833 --> 01:27:39,708
‫لنذهب.‬

1604
01:27:39,791 --> 01:27:41,041
‫سأريك شيئًا.‬

1605
01:27:43,666 --> 01:27:45,500
‫سنتأخر يا أمي. تناولي العشاء ونامي.‬

1606
01:27:56,791 --> 01:27:57,833
‫"مؤسسة (بوبال) للعلوم الطبية"‬

1607
01:27:59,666 --> 01:28:00,916
‫ماذا يوجد هنا؟‬

1608
01:28:02,625 --> 01:28:03,500
‫مصدر إلهام.‬

1609
01:28:09,958 --> 01:28:13,208
‫عندما يتم اختيارك، هنا حيث ستحضرين دروسك.‬

1610
01:28:13,291 --> 01:28:19,750
‫"إن كنت سعيدًا أم حزينًا، لا أبكي مطلقًا‬

1611
01:28:20,541 --> 01:28:26,041
‫لكن في هذه اللحظة أُثير بداخلي شيء ما‬

1612
01:28:26,916 --> 01:28:31,125
‫هبّت الرياح الموسمية مجددًا"‬

1613
01:28:31,208 --> 01:28:33,333
‫لم أكن قد وُلدت بعد عام ٢٠٠٠.‬

1614
01:28:33,416 --> 01:28:38,125
‫"أمطار السعادة تغمرني‬

1615
01:28:38,208 --> 01:28:44,166
‫زهرة أحلامي الذابلة‬

1616
01:28:44,250 --> 01:28:50,750
‫أزهرت بقطرة ماء واحدة‬

1617
01:28:50,833 --> 01:28:57,166
‫كافة أحقادي ومخاوفي‬

1618
01:28:57,250 --> 01:29:04,250
‫اختفت بدمعة واحدة"‬

1619
01:29:04,333 --> 01:29:06,750
‫الطعام هنا هو الأفضل‬
‫في المجموعة الشمسة بالكامل.‬

1620
01:29:15,208 --> 01:29:17,041
‫- ما هذا؟‬
‫- سكن الفتيات.‬

1621
01:29:18,708 --> 01:29:20,666
‫"هذه الأحداث أزالت‬

1622
01:29:20,750 --> 01:29:23,541
‫كافة الجدران التي بنيتها حولي‬

1623
01:29:24,916 --> 01:29:26,625
‫انهارت وتلاشت‬

1624
01:29:26,708 --> 01:29:30,583
‫كالقوارب الورقية في البحر"‬

1625
01:29:32,750 --> 01:29:34,250
‫هل قدمت عرضًا على المسرح من قبل؟‬

1626
01:29:36,083 --> 01:29:38,125
‫كلا. الرياضات تثير اهتمامي أكثر.‬

1627
01:29:38,208 --> 01:29:43,166
‫"أصبحت الحياة ممتلئة بعد أن كانت فارغة‬

1628
01:29:43,958 --> 01:29:49,833
‫احتضنتني الحياة مجددًا"‬

1629
01:29:55,125 --> 01:29:56,416
‫يبقى المكان مفتوح طوال الليل.‬

1630
01:29:58,041 --> 01:29:58,916
‫أتجيد لعب الريشة؟‬

1631
01:30:01,500 --> 01:30:08,125
‫- "زهرة أحلامي الذابلة"‬
‫- أنت سيئ جدًا.‬

1632
01:30:08,208 --> 01:30:14,041
‫"أزهرت بقطرة ماء واحد"‬

1633
01:30:16,208 --> 01:30:17,125
‫أنت سيئ.‬

1634
01:30:19,750 --> 01:30:20,625
‫أجل يا أخي.‬

1635
01:30:21,250 --> 01:30:23,791
‫"عدي"، أحضر "كافيا" إلى عيادتي.‬

1636
01:30:23,875 --> 01:30:25,083
‫وجدت طريقة.‬

1637
01:30:26,250 --> 01:30:27,666
‫- اتفقنا؟‬
‫- حسنًا.‬

1638
01:30:35,166 --> 01:30:37,125
‫"منزل آل (غوبتا)"‬

1639
01:30:41,375 --> 01:30:43,208
‫"عدي"، انتظر هنا. قادم.‬

1640
01:30:43,291 --> 01:30:44,541
‫لماذا، ما الأمر؟‬

1641
01:30:56,750 --> 01:30:57,791
‫أمي.‬

1642
01:31:15,916 --> 01:31:18,333
‫مرحبًا، أنا "فينود كومار جايسوال".‬

1643
01:31:18,958 --> 01:31:21,583
‫متجر "جايسوال" للمفروشات في السوق…‬
‫أنا مالك المتجر.‬

1644
01:31:23,666 --> 01:31:24,708
‫ماذا تفعلين يا أمي؟‬

1645
01:31:25,625 --> 01:31:28,125
‫آسف يا "عدي". كنت سأغادر اليوم،‬

1646
01:31:28,208 --> 01:31:30,666
‫لذا أردت رؤية السيد "فينود" قبل مغادرتي.‬

1647
01:31:31,875 --> 01:31:32,958
‫هل انتهيت؟‬

1648
01:31:33,041 --> 01:31:34,125
‫غادر إذًا.‬

1649
01:31:34,791 --> 01:31:35,833
‫إلى اللقاء.‬

1650
01:31:37,416 --> 01:31:38,583
‫هل انتهى اللقاء؟‬

1651
01:31:40,208 --> 01:31:42,000
‫سيتأخر. أوصله إلى المحطة.‬

1652
01:31:43,458 --> 01:31:44,750
‫كان عليه المغادرة منذ وقت طويل.‬

1653
01:31:47,541 --> 01:31:49,666
‫- سأغادر.‬
‫- حسنًا.‬

1654
01:31:56,208 --> 01:31:57,375
‫اعتني بنفسك يا عمتي.‬

1655
01:31:57,458 --> 01:31:58,833
‫وأنت أيضًا.‬

1656
01:32:06,333 --> 01:32:07,458
‫"كافيا"، لنقم بتوضيب أغراضك.‬

1657
01:32:26,166 --> 01:32:27,166
‫حسنًا…‬

1658
01:32:28,875 --> 01:32:30,000
‫إلى اللقاء يا أخي الطبيب.‬

1659
01:32:41,083 --> 01:32:42,375
‫ما الأمر يا "غودو"؟‬

1660
01:32:43,000 --> 01:32:44,750
‫هل تشعر بالخجل مني؟‬

1661
01:32:47,375 --> 01:32:49,583
‫أمي، كنت أستطيع مغادرة المنزل‬
‫منذ وقت طويل.‬

1662
01:32:50,958 --> 01:32:55,166
‫كنت أستطيع الذهاب إلى "ماندسور"،‬
‫دخول طب العظام، وبدأ مسيرتي المهنية.‬

1663
01:32:56,291 --> 01:32:59,041
‫لقد ضحّيت بالكثير لأكون هنا معك.‬

1664
01:33:02,250 --> 01:33:05,541
‫أنا أيضًا حلمت بمسيرة مهنية يا "غودو".‬

1665
01:33:07,666 --> 01:33:09,708
‫كنت في عامي الأخير في بكالوريوس الفنون…‬

1666
01:33:10,458 --> 01:33:13,291
‫عندما توفي والدك وتركني حامل بك.‬

1667
01:33:13,375 --> 01:33:16,666
‫لم يكن لديّ أدنى فكرة‬
‫كيف سأتدبر أمر كل شيء.‬

1668
01:33:18,500 --> 01:33:21,583
‫قررت إجراء عملية إجهاض.‬

1669
01:33:23,125 --> 01:33:26,041
‫لكن اكتشفت جدتك أنني كنت حامل بفتى.‬

1670
01:33:26,125 --> 01:33:27,083
‫ماذا سأفعل حينها؟‬

1671
01:33:27,583 --> 01:33:32,250
‫ألا تظن أنني كنت تواقة كي أحظى بشريك؟‬

1672
01:33:32,333 --> 01:33:34,000
‫أن يكون لديّ أحد يُمسك بيدي؟‬

1673
01:33:34,791 --> 01:33:36,083
‫ألا يمكن أن يكون لديّ رغبات؟‬

1674
01:33:37,458 --> 01:33:38,625
‫لكنني لم أفعل شيئًا.‬

1675
01:33:39,583 --> 01:33:44,250
‫بقيت وحدي وقمت بتربية ابني وحدي.‬

1676
01:33:45,375 --> 01:33:47,958
‫لست الوحيد الذي قام بالتضحيات يا "غودو".‬

1677
01:34:25,791 --> 01:34:29,625
‫"مركز (سبارش) لطب العظام"‬

1678
01:34:35,750 --> 01:34:36,958
‫ألن تدخل؟‬

1679
01:34:37,583 --> 01:34:38,458
‫كلا.‬

1680
01:34:41,041 --> 01:34:42,083
‫اعتني بنفسك.‬

1681
01:34:43,125 --> 01:34:44,458
‫اتصلي بي إن احتجتني.‬

1682
01:34:48,750 --> 01:34:49,791
‫"عدي".‬

1683
01:34:50,541 --> 01:34:54,875
‫إن كان عليك كتابة مقالة‬
‫عن أكثر شخص مؤثر في حياتك…‬

1684
01:34:56,125 --> 01:34:57,708
‫ستكتب عن والدتك، صحيح؟‬

1685
01:35:01,208 --> 01:35:02,458
‫أرجوك لا تجعلها تشعر بالخجل.‬

1686
01:35:06,375 --> 01:35:07,708
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

1687
01:35:39,958 --> 01:35:44,958
‫"متجر (جايسوال) للأثاث والزينة‬
‫(فينود جايسوال)"‬

1688
01:35:46,750 --> 01:35:47,958
‫مرحبًا يا سيدي.‬

1689
01:35:49,250 --> 01:35:51,708
‫في الحقيقة، ذهبت إلى متجرك.‬
‫وجدت عنوانك هناك.‬

1690
01:35:51,791 --> 01:35:55,333
‫قامت والدتك بإزالتي‬
‫من قائمة الأصدقاء على "فيسبوك".‬

1691
01:35:56,583 --> 01:35:57,416
‫ماذا تريد الآن؟‬

1692
01:35:58,958 --> 01:36:01,125
‫لست صديقها على "فيسبوك"…‬

1693
01:36:03,083 --> 01:36:04,125
‫لكنني ما زلت ابنها، صحيح؟‬

1694
01:36:05,416 --> 01:36:07,000
‫أنا… أنا آسف حقًا.‬

1695
01:36:10,125 --> 01:36:12,958
‫إن أردت استرجاعها، أحضر لها الحلوى بالسمن.‬

1696
01:36:14,208 --> 01:36:16,916
‫إنها رقيقة. ستنسى على الفور.‬

1697
01:36:34,708 --> 01:36:36,333
‫تلقيت رسالة من السيد "فينود".‬

1698
01:36:36,833 --> 01:36:37,958
‫شكرًا لك.‬

1699
01:36:41,833 --> 01:36:42,708
‫آسف يا أمي.‬

1700
01:37:00,625 --> 01:37:01,916
‫- أجل يا "كافيا"؟‬
‫- "عدي".‬

1701
01:37:02,000 --> 01:37:03,458
‫"عدي"، أنا أتألم كثيرًا.‬

1702
01:37:03,541 --> 01:37:04,750
‫أظن أنني سأموت.‬

1703
01:37:05,666 --> 01:37:07,541
‫أين أنت؟ ماذا حدث؟‬

1704
01:37:07,625 --> 01:37:09,125
‫لقد أعطوني حقنة ما.‬

1705
01:37:09,208 --> 01:37:10,708
‫وأنا أتألم منذ حينها.‬

1706
01:37:10,791 --> 01:37:11,625
‫حقنة ماذا؟‬

1707
01:37:12,375 --> 01:37:14,750
‫أين أنت؟ دعيني أتحدث مع "آشوك".‬

1708
01:37:15,500 --> 01:37:17,041
‫ذهب إلى مكان ما.‬

1709
01:37:17,125 --> 01:37:19,750
‫أنا في عيادة. عيادة "شابري" في "ميسورد".‬

1710
01:37:19,833 --> 01:37:22,875
‫قالوا إن الإجهاض‬
‫سيحدث خلال سبعة إلى ثماني ساعات.‬

1711
01:37:22,958 --> 01:37:24,125
‫أعطي الهاتف للطبيبة.‬

1712
01:37:25,041 --> 01:37:27,458
‫"عدي"، لا أحد هنا. أنا خائفة جدًا.‬

1713
01:37:27,541 --> 01:37:29,208
‫لا تقلقي، سآتي خلال ١٠ دقائق.‬

1714
01:37:29,291 --> 01:37:30,708
‫- اتفقنا؟‬
‫- ماذا حدث لها؟‬

1715
01:37:36,625 --> 01:37:37,500
‫"غودو".‬

1716
01:37:38,041 --> 01:37:39,000
‫ماذا تفعلين؟‬

1717
01:37:39,083 --> 01:37:42,375
‫سآتي معك.‬
‫الفتاة وحيدة، ستحتاج إلى المساعدة.‬

1718
01:37:42,458 --> 01:37:43,625
‫هيا بنا.‬

1719
01:37:44,250 --> 01:37:46,625
‫ما شأن "آشوك" في هذا؟‬

1720
01:37:46,708 --> 01:37:47,666
‫سأخبرك لاحقًا.‬

1721
01:37:47,750 --> 01:37:50,000
‫لطالما اعتقدت أنه مريب.‬

1722
01:37:50,500 --> 01:37:53,833
‫- أمي، افتحي الخريطة.‬
‫- الخريطة؟‬

1723
01:37:53,916 --> 01:37:55,166
‫إليك، بسرعة.‬

1724
01:37:55,250 --> 01:37:56,958
‫قم بفتح الهاتف أولًا.‬

1725
01:38:00,958 --> 01:38:03,458
‫تُظهر الخريطة عيادة "شابري"…‬

1726
01:38:03,541 --> 01:38:08,375
‫لكنها ليست في "ميسرود"،‬
‫يبدو أنها على طريق "هوشانغاباد".‬

1727
01:38:10,166 --> 01:38:12,958
‫يسار… كلا، يمين.‬

1728
01:38:13,041 --> 01:38:14,916
‫هل تجيدين استخدام الخريطة حتى؟‬

1729
01:38:15,000 --> 01:38:15,916
‫بالتأكيد.‬

1730
01:38:16,750 --> 01:38:17,625
‫يسار…‬

1731
01:38:17,708 --> 01:38:19,250
‫"جيني" تتصل. مرحبًا.‬

1732
01:38:20,375 --> 01:38:21,541
‫يسار أم يمين؟‬

1733
01:38:21,625 --> 01:38:23,666
‫لماذا لم تأتي إلى خطوبة "فاطمة"؟‬

1734
01:38:23,750 --> 01:38:25,833
‫إنها تتصل من أجل الخطوبة.‬

1735
01:38:25,916 --> 01:38:27,583
‫هل نحن في الاتجاه الصحيح؟‬

1736
01:38:27,666 --> 01:38:29,833
‫- عليك الانعطاف يسارًا.‬
‫- كلا.‬

1737
01:38:29,916 --> 01:38:31,791
‫- "غودو".‬
‫- أغلقي الهاتف أولًا.‬

1738
01:38:31,875 --> 01:38:32,875
‫حسنًا.‬

1739
01:38:35,125 --> 01:38:36,458
‫هل نحن في الطريق الصحيح؟‬

1740
01:38:36,541 --> 01:38:38,291
‫تدور الخريطة في دوائر.‬

1741
01:38:38,375 --> 01:38:40,250
‫"عيادة (شابري)"‬

1742
01:38:40,333 --> 01:38:42,291
‫- هذا هو المكان، صحيح؟‬
‫- على ما يبدو.‬

1743
01:38:44,916 --> 01:38:45,833
‫لنذهب.‬

1744
01:38:46,666 --> 01:38:48,166
‫ما هذا المكان؟‬

1745
01:38:50,083 --> 01:38:51,875
‫- أجل؟‬
‫- شقيقتي هنا. "كافيا شارما".‬

1746
01:38:51,958 --> 01:38:53,541
‫انتظر دقيقة، سأتفقد اسمها.‬

1747
01:38:58,958 --> 01:39:00,208
‫بسرعة. أعطني الهاتف.‬

1748
01:39:01,541 --> 01:39:03,458
‫أين ذهبت؟‬

1749
01:39:08,500 --> 01:39:09,333
‫هيا بنا.‬

1750
01:39:09,833 --> 01:39:10,708
‫سيدتي…‬

1751
01:39:11,708 --> 01:39:13,625
‫انتظر يا سيدي. أين ستذهب؟ توقف.‬

1752
01:39:13,708 --> 01:39:15,000
‫سأتعامل معك لاحقًا.‬

1753
01:39:15,083 --> 01:39:16,916
‫- "كافيا"…‬
‫- "عدي".‬

1754
01:39:17,791 --> 01:39:20,125
‫هل أنت بخير؟ أين تتألمين؟‬

1755
01:39:20,208 --> 01:39:21,041
‫هنا.‬

1756
01:39:21,583 --> 01:39:23,583
‫- أين قاموا بحقنك؟‬
‫- في الأسفل.‬

1757
01:39:23,666 --> 01:39:25,416
‫- منذ ساعتان.‬
‫- ما نوع الحقنة؟‬

1758
01:39:26,708 --> 01:39:27,583
‫أين أخي؟‬

1759
01:39:29,083 --> 01:39:30,250
‫أحد ما، اتصلوا بالطبيب!‬

1760
01:39:30,333 --> 01:39:32,250
‫أيًا كان ما تريد، افعل هذا في الخارج.‬

1761
01:39:32,333 --> 01:39:34,916
‫أخبريني ما الحقنة التي أعطيتموها لها،‬
‫وإلا سأتصل بالشرطة.‬

1762
01:39:35,000 --> 01:39:36,666
‫الطبيب ليس هنا، ذهب إلى منزله.‬

1763
01:39:36,750 --> 01:39:38,416
‫لقد أقدمتم على عملية إجهاض لفتاة قاصر.‬

1764
01:39:40,833 --> 01:39:41,750
‫"غودو".‬

1765
01:39:43,166 --> 01:39:44,583
‫"عدي"، يا رجل، ماذا يحدث؟‬

1766
01:39:44,666 --> 01:39:46,333
‫"جيني"، أصغي إليّ جيدًا.‬

1767
01:39:46,416 --> 01:39:47,416
‫لديّ حالة مشيمة منزاحة.‬

1768
01:39:47,500 --> 01:39:49,291
‫ما الحقنة التي يتم إعطائها في الرحم‬
‫بهدف الإجهاض؟‬

1769
01:39:49,375 --> 01:39:50,791
‫ما هذا الإجراء؟‬

1770
01:39:50,875 --> 01:39:52,625
‫في الرحم؟ أي حقنة هذه؟‬

1771
01:39:52,708 --> 01:39:54,750
‫لا أدري، انتظري لحظة.‬

1772
01:39:54,833 --> 01:39:56,291
‫تعالي إلى هنا.‬

1773
01:39:56,375 --> 01:39:57,666
‫تنفّسي فحسب.‬

1774
01:39:57,750 --> 01:39:59,041
‫"بروستاغلاندين".‬

1775
01:39:59,125 --> 01:40:01,791
‫تبًا. من المؤكد‬
‫أنه هلام الـ"بروستاغلاندين".‬

1776
01:40:01,875 --> 01:40:03,583
‫هذا خطير جدًا في حال وجود مشيمة منزاحة.‬

1777
01:40:03,666 --> 01:40:04,916
‫إنها تتألم كثيرًا.‬

1778
01:40:05,000 --> 01:40:06,125
‫يا إلهي، كلا.‬

1779
01:40:06,208 --> 01:40:07,541
‫لا يجب أن يكون هناك نزيف.‬

1780
01:40:08,458 --> 01:40:10,250
‫اسمع، يجب إجراء العملية في الحال.‬

1781
01:40:10,333 --> 01:40:11,583
‫حسنًا.‬

1782
01:40:11,666 --> 01:40:13,125
‫- أمي.‬
‫- أجل…‬

1783
01:40:13,208 --> 01:40:15,208
‫- اطلبي سيارة أجرة.‬
‫- حسنًا.‬

1784
01:40:16,875 --> 01:40:17,916
‫أيمكنك السير؟‬

1785
01:40:19,458 --> 01:40:20,791
‫تكسي.‬

1786
01:40:20,875 --> 01:40:22,500
‫توقف! أرجوك يا سيدي.‬

1787
01:40:23,333 --> 01:40:24,208
‫يا لك من وغد.‬

1788
01:40:28,833 --> 01:40:30,625
‫"سيارة إسعاف"‬

1789
01:40:33,541 --> 01:40:34,416
‫هيا.‬

1790
01:40:43,041 --> 01:40:43,916
‫أعطني مفاتيح سيارة الإسعاف.‬

1791
01:40:44,000 --> 01:40:44,958
‫- أمي، لنذهب.‬
‫- إنه ليس معي.‬

1792
01:40:45,041 --> 01:40:47,000
‫أعطني المفتاح وإلا صفعتك.‬

1793
01:40:47,083 --> 01:40:48,666
‫- بسرعة.‬
‫- المفاتيح ليست معي.‬

1794
01:40:48,750 --> 01:40:49,625
‫حقًا؟‬

1795
01:40:54,541 --> 01:40:55,708
‫كاذبة.‬

1796
01:41:01,333 --> 01:41:02,791
‫"إسعاف"‬

1797
01:41:13,375 --> 01:41:14,708
‫أعطني الهاتف.‬

1798
01:41:17,250 --> 01:41:19,208
‫مرحبًا، "آشوك"؟‬

1799
01:41:19,291 --> 01:41:23,041
‫سأبرحك ضربًا، لن تنجو بفعلتك. فهمت؟‬

1800
01:41:24,750 --> 01:41:26,625
‫أمي، اتصلي بوالدة "كافيا" بسرعة.‬

1801
01:41:26,708 --> 01:41:28,875
‫ستغضب والدتي كثيرًا.‬

1802
01:41:28,958 --> 01:41:31,583
‫لن تغضب. أنا هنا، لا تقلقي.‬

1803
01:41:33,958 --> 01:41:35,041
‫اهدأي. مرحبًا.‬

1804
01:41:35,791 --> 01:41:36,625
‫هل أنت والدة "كافيا"؟‬

1805
01:41:37,333 --> 01:41:41,625
‫حسنًا، أصغي إلي. لا تصابي بالهلع من فضلك.‬

1806
01:41:41,708 --> 01:41:43,833
‫في الحقيقة، ستدخل "كافيا" مستشفى بوبال.‬

1807
01:41:43,916 --> 01:41:46,208
‫من فضلك اذهبي إلى هناك‬
‫بأسرع ما يمكن، اتفقنا؟‬

1808
01:41:46,958 --> 01:41:49,125
‫ولا تقلقي من فضلك، اتفقنا؟‬

1809
01:41:50,125 --> 01:41:51,916
‫"غودو"، إنها تنزف.‬

1810
01:41:53,458 --> 01:41:57,208
‫أخبري والدتك أن تأتي بسرعة،‬
‫وأخبريها ألا تقلق.‬

1811
01:41:57,291 --> 01:41:58,500
‫قولي إن الأطباء معك.‬

1812
01:41:58,583 --> 01:41:59,583
‫أخبريها بهذا فحسب.‬

1813
01:42:00,208 --> 01:42:03,541
‫أمي، أنا بخير، الأطباء معي.‬

1814
01:42:03,625 --> 01:42:04,958
‫تعالي بسرعة فحسب، أرجوك.‬

1815
01:42:06,041 --> 01:42:09,291
‫أمي، قومي بلمس بطن "كافيا"‬
‫وتفقدي إن كان هناك أي تقلصات.‬

1816
01:42:11,375 --> 01:42:12,500
‫إنه صلب كالحجر.‬

1817
01:42:16,208 --> 01:42:17,041
‫مرحبًا، "شاهجاهان".‬

1818
01:42:17,583 --> 01:42:19,625
‫أحضر نقّالة إلى بوابة الطوارئ.‬

1819
01:42:20,416 --> 01:42:21,583
‫أجل، بسرعة.‬

1820
01:42:21,666 --> 01:42:24,166
‫"لسيارات الإسعاف فقط"‬

1821
01:42:28,041 --> 01:42:29,291
‫كدنا نصل.‬

1822
01:42:29,833 --> 01:42:31,291
‫كم تبقى؟‬

1823
01:42:31,375 --> 01:42:32,375
‫كدنا نصل يا سيدتي.‬

1824
01:42:35,041 --> 01:42:36,166
‫لنذهب.‬

1825
01:42:37,833 --> 01:42:38,750
‫برفق.‬

1826
01:42:39,750 --> 01:42:41,375
‫أمي، انتظري هنا. اتصلي بوالدة "كافيا".‬

1827
01:42:41,458 --> 01:42:43,000
‫- أجل.‬
‫- لنذهب.‬

1828
01:42:43,083 --> 01:42:44,541
‫مهلًا، انتظر.‬

1829
01:42:44,625 --> 01:42:46,833
‫- يوجد عملية جارية.‬
‫- افسحوا المجال لعملية أخرى.‬

1830
01:42:48,458 --> 01:42:50,166
‫برفق، هنا.‬

1831
01:42:52,958 --> 01:42:54,166
‫أيها الطبيب "عدي".‬

1832
01:42:54,833 --> 01:42:56,000
‫ما الذي يجري؟ ما هذا؟‬

1833
01:42:56,083 --> 01:42:57,666
‫سيدتي، ستموت. أرجوك.‬

1834
01:42:58,708 --> 01:43:00,458
‫حسنًا. ارتدي ملابسك.‬

1835
01:43:00,541 --> 01:43:01,458
‫أجل يا سيدتي.‬

1836
01:43:01,541 --> 01:43:02,875
‫أيتها الطبيبة، ما الذي يجري؟‬

1837
01:43:02,958 --> 01:43:05,541
‫لا شيء. استرخي من فضلك. طفلك قادم.‬

1838
01:43:06,125 --> 01:43:09,375
‫هل هذه دعابة؟ نقلتموني من غرفة إلى أخرى.‬

1839
01:43:09,458 --> 01:43:11,000
‫هل نلعب الكراسي الموسيقية هنا؟‬

1840
01:43:11,083 --> 01:43:13,416
‫سيدتي، اهدأي من فضلك، نحن نقوم بالتقطيب.‬

1841
01:43:13,500 --> 01:43:15,458
‫إذًا انتهي من التقطيب قبل البدء بعمليتها.‬

1842
01:43:15,541 --> 01:43:17,708
‫- تعاملوننا على أننا قطيع حيوانات.‬
‫- هل انتهيت؟‬

1843
01:43:17,791 --> 01:43:18,875
‫دفعت التكاليف بالكامل، صحيح؟‬

1844
01:43:18,958 --> 01:43:20,833
‫- مستعد يا سيدتي.‬
‫- انظري، طفلك هنا.‬

1845
01:43:20,916 --> 01:43:23,458
‫علينا وضعها تحت التخدير العام.‬

1846
01:43:24,583 --> 01:43:25,458
‫ما الذي يجري؟‬

1847
01:43:26,500 --> 01:43:28,000
‫هل هذه حالتك الطارئة؟‬

1848
01:43:28,083 --> 01:43:29,375
‫سيدتي، إنها في حالة خطيرة.‬

1849
01:43:31,666 --> 01:43:33,375
‫إنها حالة المشيمة المنزاحة، صحيح؟‬

1850
01:43:36,250 --> 01:43:37,208
‫هل هي قاصر؟‬

1851
01:43:38,791 --> 01:43:39,958
‫لا تكذب.‬

1852
01:43:42,083 --> 01:43:43,416
‫هل أخبرت الشرطة؟‬

1853
01:43:43,958 --> 01:43:44,916
‫قد تكون قضية اغتصاب.‬

1854
01:43:45,000 --> 01:43:48,000
‫سيدتي، أخبرنا والدتها.‬
‫لنقرر عندما تصل إلى هنا.‬

1855
01:43:48,708 --> 01:43:49,666
‫هل أنت جادّ؟‬

1856
01:43:50,333 --> 01:43:53,500
‫سيدتي، لقد نزفت كثيرًا. أرجوك.‬

1857
01:43:56,250 --> 01:43:58,166
‫- المؤشرات الحيوية.‬
‫- سيدتي، ضغط الدم ٩٠\٦٠،‬

1858
01:43:58,250 --> 01:44:00,916
‫النبض ١٠٠، بسبب الـ"بروستاغلاندين".‬

1859
01:44:01,500 --> 01:44:03,041
‫سيدتي، هناك نزيف شديد في الرحم.‬

1860
01:44:12,541 --> 01:44:14,333
‫- هل ستكون بخير؟‬
‫- لا أدري.‬

1861
01:44:32,916 --> 01:44:34,458
‫أيتها الطبيبة "فينا"، أعطها كيسان من الدم.‬

1862
01:44:34,541 --> 01:44:36,000
‫تفقدي مؤشراتها الحيوية باستمرار.‬

1863
01:44:36,083 --> 01:44:37,750
‫- حسنًا يا سيدتي.‬
‫- ستكون الساعتان المقبلتان خطيرتان.‬

1864
01:44:38,250 --> 01:44:39,166
‫أجل يا سيدتي.‬

1865
01:45:00,958 --> 01:45:03,250
‫هل أنت مجنون؟‬

1866
01:45:03,333 --> 01:45:05,458
‫ما الذي فعلته؟‬

1867
01:45:05,541 --> 01:45:08,541
‫تلك المستشفى تتهمك بالاختطاف.‬

1868
01:45:08,625 --> 01:45:11,083
‫- لقد أوقفتهم.‬
‫- إنها مكب نفايات، وليس مستشفى.‬

1869
01:45:13,291 --> 01:45:16,250
‫تركتها هناك لتموت كي تنقذ نفسك.‬

1870
01:45:17,666 --> 01:45:19,875
‫أخي، لا يوجد أي ضمانات‬
‫سواء كانت ستموت أم تعيش.‬

1871
01:45:21,208 --> 01:45:22,541
‫لا أستطيع المخاطرة بسمعتي يا "عدي".‬

1872
01:45:22,625 --> 01:45:24,250
‫ما نوعك من الرجال؟‬

1873
01:45:25,625 --> 01:45:28,333
‫إن أردت إنقاذ سمعتك،‬
‫اطلب الغفران من والدة "كافيا".‬

1874
01:45:29,166 --> 01:45:30,916
‫من المحتمل أن تتهمك بالاغتصاب.‬

1875
01:45:31,000 --> 01:45:33,750
‫ليس من المحتمل، ستفعل بكل تأكيد.‬

1876
01:45:34,250 --> 01:45:35,375
‫سأحرص على أن تفعل هذا.‬

1877
01:45:37,041 --> 01:45:38,291
‫ستتعفن في السجن.‬

1878
01:45:39,708 --> 01:45:41,000
‫لقد كنت بطلي.‬

1879
01:46:00,250 --> 01:46:01,125
‫إنها قاصر.‬

1880
01:46:02,083 --> 01:46:03,000
‫إنها قضية اغتصاب.‬

1881
01:46:04,333 --> 01:46:05,916
‫أخبروا الشرطة.‬

1882
01:46:07,125 --> 01:46:09,708
‫وأخبري من الطبيب "عدي"‬
‫أن يأتي ليراني في الحال.‬

1883
01:46:10,500 --> 01:46:11,375
‫أجل يا سيدي.‬

1884
01:46:33,958 --> 01:46:35,000
‫والدة "كافيا" هنا.‬

1885
01:46:37,791 --> 01:46:38,625
‫مرحبًا.‬

1886
01:46:38,708 --> 01:46:40,000
‫- أين "كافيا"؟‬
‫- في الداخل.‬

1887
01:46:41,416 --> 01:46:42,458
‫انتظري، توقفي.‬

1888
01:46:46,208 --> 01:46:47,416
‫لا يمكنك الدخول إلى هنا.‬

1889
01:46:49,958 --> 01:46:50,833
‫لنذهب.‬

1890
01:46:56,875 --> 01:46:58,000
‫تحلّي بالإيمان.‬

1891
01:46:59,958 --> 01:47:00,791
‫"آشوك".‬

1892
01:47:03,958 --> 01:47:06,625
‫ما الذي فعلته. لقد وثقنا بك…‬

1893
01:47:08,000 --> 01:47:09,958
‫لكنك طعنتنا في الظهر.‬

1894
01:47:10,750 --> 01:47:13,083
‫لو كان والدها هنا اليوم، كان سيقتلك.‬

1895
01:47:13,166 --> 01:47:17,208
‫آذيت ابنة الرجل الذي أنت مدين له بحياتك.‬

1896
01:47:18,500 --> 01:47:19,666
‫أليس لديك حياء؟‬

1897
01:47:21,875 --> 01:47:24,750
‫- إنها مجرد طفلة.‬
‫- المعذرة، تعال إلى هنا من فضلك.‬

1898
01:47:24,833 --> 01:47:29,208
‫لقد اعتبرك ابن له.‬
‫لقد اعتبرك وصي على "كافيا".‬

1899
01:47:29,291 --> 01:47:31,625
‫لقد حوّلت هذا إلى نزاع عائلي.‬

1900
01:47:31,708 --> 01:47:33,333
‫سيدتي، كانت في حالة سيئة.‬

1901
01:47:34,833 --> 01:47:35,666
‫كان يمكن أن تموت.‬

1902
01:47:35,750 --> 01:47:36,833
‫بالضبط.‬

1903
01:47:38,208 --> 01:47:40,750
‫بسبب خطأك، كادت أن تموت تلك الفتاة…‬

1904
01:47:40,833 --> 01:47:41,875
‫على طاولتي.‬

1905
01:47:41,958 --> 01:47:43,500
‫لقد نصحتك بعدم فعل هذا.‬

1906
01:47:44,250 --> 01:47:46,541
‫لكنك لم تشعر بالحاجة لأخذ مشورتي.‬

1907
01:47:46,625 --> 01:47:48,541
‫سيدتي، تحدثت مع "جيني"، يمكنك أن تسأليها.‬

1908
01:47:48,625 --> 01:47:50,958
‫كذبت وقلت إنها راشدة.‬

1909
01:47:53,291 --> 01:47:56,166
‫لقد ارتكبت جريمة،‬
‫يمكنك دخول السجن بسبب هذا.‬

1910
01:47:57,416 --> 01:48:00,041
‫لقد خرقت كافة أخلاقيات المهنة،‬
‫كافة القوانين.‬

1911
01:48:02,666 --> 01:48:04,875
‫تعال معي إلى مكتب العميد في الحال.‬

1912
01:48:04,958 --> 01:48:07,375
‫وسأحرص على ألا تحصل‬
‫على رخصة مزاولة الطب مطلقًا.‬

1913
01:48:08,041 --> 01:48:09,708
‫- سيدتي…‬
‫- ١٥ دقيقة.‬

1914
01:48:11,458 --> 01:48:13,458
‫هذه آخر لحظات لك في هذه المستشفى.‬

1915
01:48:14,208 --> 01:48:16,250
‫اذهب، أحضر ملفات تلك الفتاة.‬

1916
01:48:21,791 --> 01:48:23,666
‫سيدتي، لقد استيقظت الآن.‬

1917
01:48:28,458 --> 01:48:29,333
‫"كافيا"…‬

1918
01:48:31,208 --> 01:48:32,208
‫أمي…‬

1919
01:48:33,458 --> 01:48:34,375
‫أنا آسفة.‬

1920
01:48:34,458 --> 01:48:35,916
‫أنا بجانبك يا عزيزتي.‬

1921
01:48:37,000 --> 01:48:38,625
‫أتيت إلى هنا فور معرفتي بالأمر.‬

1922
01:48:42,250 --> 01:48:43,375
‫شكرًا لك…‬

1923
01:48:44,541 --> 01:48:45,458
‫على كل شيء.‬

1924
01:48:48,958 --> 01:48:49,875
‫لا تكوني غبية.‬

1925
01:48:51,625 --> 01:48:52,625
‫لأنك لست كذلك.‬

1926
01:48:59,375 --> 01:49:00,208
‫شكرًا لك…‬

1927
01:49:00,750 --> 01:49:03,083
‫على إنقاذ حياة ابنتي.‬

1928
01:49:03,875 --> 01:49:05,500
‫أنا ممتنة لك إلى الأبد.‬

1929
01:49:10,583 --> 01:49:12,958
‫ستكونين على ما يرام يا عزيزتي.‬

1930
01:49:13,041 --> 01:49:13,875
‫أمي…‬

1931
01:49:14,625 --> 01:49:15,625
‫لا تقلقي.‬

1932
01:49:17,541 --> 01:49:22,250
‫"لائحة الترتيب"‬

1933
01:49:39,541 --> 01:49:44,041
‫"كتاب عن طب العظام لطلاب المرحلة الجامعية"‬

1934
01:49:44,125 --> 01:49:45,166
‫عزيزي "عدي"،‬

1935
01:49:45,750 --> 01:49:48,625
‫أتمنى ألا تحتاج هذا الكتاب مطلقًا.‬

1936
01:49:49,541 --> 01:49:52,166
‫لا أريدك أن تغادر هذا القسم.‬

1937
01:49:53,875 --> 01:49:56,166
‫كان هناك أوقات عندما استمريت بالمحاولة‬

1938
01:49:56,250 --> 01:49:58,208
‫للهروب من هذا القسم.‬

1939
01:49:58,833 --> 01:50:00,583
‫لكن تغيرت الأمور الآن.‬

1940
01:50:01,291 --> 01:50:03,291
‫لأنك تغيرت بنفسك.‬

1941
01:50:04,416 --> 01:50:08,083
‫يسعدني جدًا رؤيتك تنتصر…‬

1942
01:50:09,500 --> 01:50:12,708
‫ويسعدني أكثر رؤيتك تكافح.‬

1943
01:50:13,875 --> 01:50:17,166
‫إياك والاستسلام. مع كامل الحب، "فاطمة".‬

1944
01:50:19,375 --> 01:50:23,583
‫في حالة وجود إجهاض لقاصر،‬
‫كان عليك إخبار الشرطة أولًا.‬

1945
01:50:24,250 --> 01:50:25,083
‫أجل يا سيدي.‬

1946
01:50:25,625 --> 01:50:28,333
‫لقد قمت بخيانة أخلاقيات مهنة الطب.‬

1947
01:50:29,000 --> 01:50:29,958
‫أجل يا سيدي.‬

1948
01:50:32,000 --> 01:50:33,250
‫هل بدأت الشرطة تحقيقاتها؟‬

1949
01:50:34,291 --> 01:50:35,208
‫أجل يا سيدي.‬

1950
01:50:36,208 --> 01:50:37,041
‫أيها الطبيب "عدي"…‬

1951
01:50:37,125 --> 01:50:41,083
‫هذه الشكوى الثانية ضدك في آخر ثلاثة أشهر.‬

1952
01:50:43,083 --> 01:50:43,958
‫أجل يا سيدي.‬

1953
01:50:45,541 --> 01:50:47,583
‫أتفهم هذا يا سيدي. أنا آسف جدًا حيال هذا.‬

1954
01:50:48,833 --> 01:50:51,041
‫وأي كان العقاب الذي تراه مناسبًا،‬
‫أنا مستعد له.‬

1955
01:50:51,125 --> 01:50:53,583
‫لكن سيدي، أريد أن أقول شيئًا…‬

1956
01:50:53,666 --> 01:50:55,041
‫ولا سيما لك، سيدة "نانديني".‬

1957
01:50:57,000 --> 01:51:02,291
‫لطالما حاولت تعليمي‬
‫أن عليّ التخلي عن لمستي الذكورية‬

1958
01:51:02,375 --> 01:51:04,125
‫إن أردت أن أصبح طبيب نسائي جيد.‬

1959
01:51:05,875 --> 01:51:07,166
‫أتعلمين ماذا؟‬

1960
01:51:09,208 --> 01:51:10,208
‫صدقي أو لا تصدقي…‬

1961
01:51:11,583 --> 01:51:13,708
‫اليوم، لقد فقدت لمستي الذكورية.‬

1962
01:51:16,541 --> 01:51:18,541
‫ليس في داخل هذه المستشفى فحسب‬
‫بل في الخارج أيضًا.‬

1963
01:51:23,125 --> 01:51:24,166
‫أيتها الطبيبة "نانديني"…‬

1964
01:51:25,416 --> 01:51:26,875
‫أتظنين أنه علينا استبعاده؟‬

1965
01:51:33,333 --> 01:51:35,250
‫إنه محق تمامًا حيال أمران…‬

1966
01:51:36,416 --> 01:51:38,500
‫أنني حاولت جاهدة تعليمه،‬

1967
01:51:39,166 --> 01:51:41,958
‫وأنني لا أثق به على الإطلاق.‬

1968
01:51:46,375 --> 01:51:49,000
‫أما بالنسبة لاستبعاده…‬

1969
01:51:49,625 --> 01:51:52,166
‫لاتخاذ هذا القرار، عليّ مراقبته عن كثب.‬

1970
01:51:52,958 --> 01:51:54,166
‫لذا، أريد منه البقاء…‬

1971
01:51:55,791 --> 01:51:57,458
‫في قسمي حاليًا.‬

1972
01:52:07,625 --> 01:52:09,291
‫لديك الكثير من العمل أيها الطبيب.‬

1973
01:52:11,708 --> 01:52:12,666
‫غادر.‬

1974
01:52:12,750 --> 01:52:14,416
‫أجل يا سيدتي.‬

1975
01:52:33,791 --> 01:52:35,250
‫أخيرًا، أتى "عدي".‬

1976
01:52:41,000 --> 01:52:42,041
‫تهانينا.‬

1977
01:52:42,125 --> 01:52:44,166
‫شكرًا يا أخي. شكرًا.‬

1978
01:53:05,583 --> 01:53:09,250
‫أنا سعيدة لأنك تمكنت فعلها.‬

1979
01:53:09,875 --> 01:53:11,625
‫لا أقصد لقدومك إلى خطوبتي.‬

1980
01:53:11,708 --> 01:53:13,208
‫- أقصد…‬
‫- "فاطمة"…‬

1981
01:53:15,250 --> 01:53:19,333
‫طوال هذا الوقت، عندما كنت غاضبًا منك،‬
‫من "ريشا"، ومن والدتي…‬

1982
01:53:20,791 --> 01:53:23,250
‫لم أنظر إلى ما بداخلي قط.‬

1983
01:53:24,541 --> 01:53:27,541
‫لو أنني فعلت، كنت سأدرك‬
‫أن المشكلة تكمن بي.‬

1984
01:53:29,875 --> 01:53:30,750
‫أتعلمين ماذا…‬

1985
01:53:30,833 --> 01:53:34,416
‫كلما كنت تقولين لي إننا "صديقان،"‬

1986
01:53:34,500 --> 01:53:37,166
‫كنت أغضب، أغضب جدًا.‬

1987
01:53:38,000 --> 01:53:39,791
‫لأنني شعرت أنك تقولين لي،‬

1988
01:53:39,875 --> 01:53:43,666
‫"(عدي)، (عارف) حب حياتي، وليس أنت."‬

1989
01:53:47,125 --> 01:53:49,166
‫"عارف"…‬

1990
01:53:50,583 --> 01:53:51,916
‫وليس أنا.‬

1991
01:53:54,291 --> 01:53:56,833
‫اليوم، تحليت بالشجاعة وفتحت الكتاب.‬

1992
01:53:58,583 --> 01:53:59,458
‫الكتاب الذي أعطيتني إياه.‬

1993
01:54:00,875 --> 01:54:02,583
‫قرأت كتاباتك وفهمت أن…‬

1994
01:54:03,458 --> 01:54:05,541
‫أن شعورنا أنا و"تشادي" تجاه بعضنا البعض…‬

1995
01:54:06,750 --> 01:54:09,250
‫مشابه تمامًا لما تشعرين به تجاهي.‬

1996
01:54:10,250 --> 01:54:14,291
‫وإن رحلت، ستكونين حزينة‬
‫بقدر حزني على رحيل "تشادي".‬

1997
01:54:14,875 --> 01:54:16,458
‫لم أتمكن من توديعه حتى.‬

1998
01:54:18,250 --> 01:54:19,375
‫"فاطمة"…‬

1999
01:54:20,875 --> 01:54:22,916
‫أتقبلين أن تكونين "تشادي" الثاني في حياتي؟‬

2000
02:01:13,833 --> 02:01:15,708
‫ترجمة "حنين شهاب"‬

