1
00:00:00,000 --> 00:00:21,300
{\fad(500,500)}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H0000FF&}™» تـرجـمـة «™
{\fad(500,500)}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} ||| {\r} {\fad(500,500)}{\fs50\c&#800800&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}مـحـمـد عـبـد الـمـجـيـد{\r}{\fad(500,500)}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} ||| {\r}
{\fad(500,500)}{\fs50\c&#800800&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}"FB.com/MuhammadAbdulMajeedSubs/"{\fad(500,500)}{\fnArabic Typesetting\fs25\1c&H000000&\3c&H0000FF&} :الصفحة الرسميّة

2
00:00:37,515 --> 00:00:41,389
<i><font color="#00ffff">{\fnSakkal Majalla\fs35}،"قبل حضارة "روما
،"قبل حضارة "بابل</i>

3
00:00:41,432 --> 00:00:44,044
<i><font color="#00ffff">{\fnSakkal Majalla\fs35}."قبل حضارة "الأهرامات"، كانت هناك "كاهنداق</i>

4
00:00:44,045 --> 00:00:48,145
<font color=#c0c0c0>{\fnSakkal Majalla\fs60}كـــاهـــنــــداق</font>
<font color=#c0c0c0>{\fnArabic Typesetting\fs30}عام 2600 قبل الحقبة العامة
[قبل الميلاد]

5
00:00:51,660 --> 00:00:53,836
<i><font color="#00ffff">{\fnSakkal Majalla\fs35}،أول شعب يتمتع بالحكم الذاتي على وجه الأرض</i>

6
00:00:53,879 --> 00:00:56,839
<i><font color="#00ffff">{\fnSakkal Majalla\fs35}.كانت "كاهنداق" مركزاً للقوة والتنوير</i>

7
00:00:56,882 --> 00:00:58,536
<i><font color="#00ffff">{\fnSakkal Majalla\fs35}.لقد إزدهروا لعدة قرون</i>

8
00:01:04,412 --> 00:01:06,936
<i><font color="#00ffff">{\fnSakkal Majalla\fs35}... لكن بعد ذلك</i>

9
00:01:10,331 --> 00:01:13,116
<i><font color="#00ffff">{\fnSakkal Majalla\fs35}.جاء الملك (أختون)... </i>

10
00:01:13,160 --> 00:01:16,989
<i><font color="#00ffff">{\fnSakkal Majalla\fs35}،مستخدماً الجيش للإستيلاء على السلطة
.أصبح (أختون) طاغية</i>

11
00:01:17,033 --> 00:01:18,643
<i><font color="#00ffff">{\fnSakkal Majalla\fs35}.ولكن كانت لديه طموحات حتى أكثر ظُلمة</i>

12
00:01:27,130 --> 00:01:28,914
<i><font color="#00ffff">{\fnSakkal Majalla\fs35}،مهووساً بالسحر المظلم</i>

13
00:01:28,958 --> 00:01:32,222
<i><font color="#00ffff">{\fnSakkal Majalla\fs35}كان هدف (أختون) الحقيقي هو صنع
."تاج "ساباك</i>

14
00:01:37,009 --> 00:01:41,211
<i><font color="#00ffff">{\fnSakkal Majalla\fs35}... إذا تم إشباعه بقوى الشياطين الستة للعالم القديم</i>

15
00:01:41,318 --> 00:01:44,191
<i><font color="#00ffff">{\fnSakkal Majalla\fs35}.سيجعل (أختون) لا يقهر... </i>

16
00:01:44,234 --> 00:01:46,236
<i><font color="#00ffff">{\fnSakkal Majalla\fs35}."لصنع التاج كان بحاجة إلى "إتيرنيوم</i>

17
00:01:46,280 --> 00:01:50,490
<i><font color="#00ffff">{\fnSakkal Majalla\fs35}،معدن نادر له خصائص سحرية
."موجود فقط في "كاهنداق</i>

18
00:01:50,545 --> 00:01:52,199
<i><font color="#00ffff">{\fnSakkal Majalla\fs35}... ولهذا قد إستعبد شعبه</i>

19
00:01:53,765 --> 00:01:55,027
<i><font color="#00ffff">{\fnSakkal Majalla\fs35}.وأجبرهم على الحفر</i>

20
00:02:09,011 --> 00:02:10,230
{\pos(190,280)}<font color=#D4A017>{\fnArabic Typesetting\fs40}[إتيرنيوم]

21
00:02:15,731 --> 00:02:16,931
{\pos(190,280)}<font color=#D4A017>{\fnArabic Typesetting\fs40}[إتيرنيوم]

22
00:02:17,432 --> 00:02:19,732
{\pos(190,280)}<font color=#D4A017>{\fnArabic Typesetting\fs40}[إتيرنيوم]

23
00:02:19,748 --> 00:02:24,142
<font color=#D4A017>{\fnArabic Typesetting\fs40}[إتيرنيوم]

24
00:02:26,711 --> 00:02:28,583
<i><font color="#00ffff">{\fnSakkal Majalla\fs35}.كانت "كاهنداق" تترنح على حافة الهاوية</i>

25
00:02:30,498 --> 00:02:31,977
<i><font color="#00ffff">{\fnSakkal Majalla\fs35}... وما كانوا بحاجة إليه</i>

26
00:02:32,021 --> 00:02:32,822
{\pos(190,280)}<font color=#D4A017>{\fnArabic Typesetting\fs40}!إبتعدوا عنه

27
00:02:33,223 --> 00:02:34,023
{\pos(190,280)}<font color=#D4A017>{\fnArabic Typesetting\fs40}!إبتعدوا عنه

28
00:02:34,486 --> 00:02:35,909
{\pos(190,280)}<font color=#D4A017>{\fnArabic Typesetting\fs40}!إبتعدوا عنه

29
00:02:37,853 --> 00:02:38,767
<i><font color="#00ffff">{\fnSakkal Majalla\fs35}.كان بطلاً</i>

30
00:02:38,910 --> 00:02:42,103
{\pos(190,280)}<font color=#D4A017>{\fnArabic Typesetting\fs40}لماذا نقاتل بعضنا البعض؟

31
00:02:42,537 --> 00:02:43,879
{\pos(190,280)}<font color=#D4A017>{\fnArabic Typesetting\fs40}.تذكروا من هو عدونا الحقيقي

32
00:02:44,171 --> 00:02:45,259
{\pos(190,280)}<font color=#D4A017>{\fnArabic Typesetting\fs40}.تعال معي

33
00:02:47,960 --> 00:02:48,660
{\pos(190,280)}<font color=#D4A017>{\fnArabic Typesetting\fs40}!إنظر

34
00:02:48,761 --> 00:02:49,661
{\pos(190,280)}<font color=#D4A017>{\fnArabic Typesetting\fs40}[إتيرنيوم]

35
00:02:51,162 --> 00:02:52,062
{\pos(190,280)}<font color=#D4A017>{\fnArabic Typesetting\fs40}.دعني أرى ذلك

36
00:02:57,963 --> 00:02:59,463
{\pos(190,280)}<font color=#D4A017>{\fnArabic Typesetting\fs40}.الملك يشكرك

37
00:03:00,264 --> 00:03:01,464
{\pos(190,280)}<font color=#D4A017>{\fnArabic Typesetting\fs40}.من المفترض أن يكافئه

38
00:03:01,865 --> 00:03:02,765
{\pos(190,280)}<font color=#D4A017>{\fnArabic Typesetting\fs40}هل هذا صحيح؟

39
00:03:03,366 --> 00:03:04,566
{\pos(190,280)}<font color=#D4A017>{\fnArabic Typesetting\fs40}.أنا أريد ما أستحقه

40
00:03:10,367 --> 00:03:11,667
{\pos(190,280)}<font color=#D4A017>{\fnArabic Typesetting\fs40}أتريد مكافأة؟

41
00:03:14,768 --> 00:03:16,468
{\pos(190,280)}<font color=#D4A017>{\fnArabic Typesetting\fs40}.الملك يشكرك على خدماتك

42
00:03:25,262 --> 00:03:27,562
{\pos(190,280)}<font color=#D4A017>{\fnArabic Typesetting\fs40}هل تريد مكافأة الملك أنت أيضاً؟

43
00:03:29,663 --> 00:03:32,763
{\pos(190,280)}<font color=#D4A017>{\fnArabic Typesetting\fs40}.لا، ولكن إبني يرضى برحمة الملك

44
00:03:38,264 --> 00:03:40,664
{\pos(190,280)}<font color=#D4A017>{\fnArabic Typesetting\fs40}.أنا لن أتواجد دائمًا هنا لحمايتك

45
00:03:41,465 --> 00:03:42,565
{\pos(190,280)}<font color=#D4A017>{\fnArabic Typesetting\fs40}.أنا لست بحاجة للحماية

46
00:03:42,766 --> 00:03:44,266
{\pos(190,280)}<font color=#D4A017>{\fnArabic Typesetting\fs40}.أنا أريد أن أكون حراً

47
00:03:44,467 --> 00:03:46,867
{\pos(190,280)}<font color=#D4A017>{\fnArabic Typesetting\fs40}.إذا قاتلنا معًا يمكننا إسقاط الملك

48
00:03:47,168 --> 00:03:48,668
{\pos(190,280)}<font color=#D4A017>{\fnArabic Typesetting\fs40}... دع شخصًا آخر يكون البطل

49
00:03:49,169 --> 00:03:50,769
{\pos(190,280)}<font color=#D4A017>{\fnArabic Typesetting\fs40}.فالمقابر مليئة بهم...

50
00:03:50,970 --> 00:03:53,970
{\pos(190,280)}<font color=#D4A017>{\fnArabic Typesetting\fs40}.توقف عن الأحلام وعد إلى العمل

51
00:03:58,586 --> 00:04:00,544
<i><font color="#00ffff">{\fnSakkal Majalla\fs35}،شخص يحمل آمال الناس</i>

52
00:04:03,591 --> 00:04:05,680
<i><font color="#00ffff">{\fnSakkal Majalla\fs35}.حتى عندما يبدو أن كل الآمال قد ضاعت</i>

53
00:04:07,364 --> 00:04:09,261
{\pos(190,280)}<font color=#D4A017>{\fnArabic Typesetting\fs40}... إذا كان لدينا المزيد من الأبطال

54
00:04:10,362 --> 00:04:12,962
{\pos(190,280)}<font color=#D4A017>{\fnArabic Typesetting\fs40}.حينها ربما لن تكون حريتنا مجرد حلم...

55
00:04:16,898 --> 00:04:17,643
{\pos(190,280)}<font color=#D4A017>{\fnArabic Typesetting\fs40}!حرية

56
00:04:17,844 --> 00:04:18,544
{\pos(190,280)}<font color=#D4A017>{\fnArabic Typesetting\fs40}!حرية

57
00:04:40,932 --> 00:04:44,299
<i><font color="#00ffff">{\fnSakkal Majalla\fs35}لقد عرف الملك (أختون) أن هذه الشرارة
.يمكن أن تشعل النار بسرعة</i>

58
00:04:44,371 --> 00:04:47,069
<i><font color="#00ffff">{\fnSakkal Majalla\fs35}.وهكذا فقد أمر بإطفاءها</i>

59
00:04:50,986 --> 00:04:52,509
<i><font color="#00ffff">{\fnSakkal Majalla\fs35}.لقد ظنوا أنهم سوف ينالون شهيداً</i>

60
00:04:54,772 --> 00:04:56,339
<i><font color="#00ffff">{\fnSakkal Majalla\fs35}...ولكن بدلاً من ذلك</i>

61
00:04:56,383 --> 00:04:58,080
<i><font color="#00ffff">{\fnSakkal Majalla\fs35}.لقد حصلوا على معجزة.. </i>

62
00:05:08,090 --> 00:05:09,831
<i><font color="#00ffff">{\fnSakkal Majalla\fs35}،مجلس السحرة</i>

63
00:05:09,874 --> 00:05:12,094
<i><font color="#00ffff">{\fnSakkal Majalla\fs35}... حراس الأرض السحريون</i>

64
00:05:12,237 --> 00:05:13,635
{\3c&H1E3773&\bord2\blur7}{\pos(190,220)}<font color=#D4A017>{\fnSakkal Majalla\fs40}.لقد تم إختيارك

65
00:05:13,878 --> 00:05:15,967
<i><font color="#00ffff">{\fnSakkal Majalla\fs35}.سعياً لإستعادة التوازن... </i>

66
00:05:14,968 --> 00:05:16,368
{\3c&H1E3773&\bord2\blur7}{\pos(190,220)}<font color=#D4A017>{\fnSakkal Majalla\fs40}!قدرة الإله "شو" على التحمل

67
00:05:16,369 --> 00:05:17,269
{\3c&H1E3773&\bord2\blur7}{\pos(190,220)}<font color=#D4A017>{\fnSakkal Majalla\fs40}!"سرعة الإله "حورس

68
00:05:16,011 --> 00:05:18,709
<i><font color="#00ffff">{\fnSakkal Majalla\fs35}.فقد قاموا بإعطاءه منح الآلهة القديمة</i>

69
00:05:17,311 --> 00:05:19,011
{\3c&H1E3773&\bord2\blur7}{\pos(190,220)}<font color=#D4A017>{\fnSakkal Majalla\fs40}!"صلابة الإله "آمون

70
00:05:18,753 --> 00:05:19,797
<i><font color="#00ffff">{\fnSakkal Majalla\fs35}... وقاموا بتحويل صبي</i>

71
00:05:19,016 --> 00:05:20,647
{\3c&H1E3773&\bord2\blur7}{\pos(190,220)}<font color=#D4A017>{\fnSakkal Majalla\fs40}!"حكمة الإله "تحوت

72
00:05:20,648 --> 00:05:21,748
{\3c&H1E3773&\bord2\blur7}{\pos(190,220)}<font color=#D4A017>{\fnSakkal Majalla\fs40}!"قوة الإله "آتون

73
00:05:22,191 --> 00:05:23,514
<i><font color="#00ffff">{\fnSakkal Majalla\fs35}.إلى بطل... </i>

74
00:05:21,815 --> 00:05:23,015
{\3c&H1E3773&\bord2\blur7}{\pos(190,220)}<font color=#D4A017>{\fnSakkal Majalla\fs40}!"شجاعة الإله "نحب كاو

75
00:05:23,858 --> 00:05:24,946
{\3c&H1E3773&\bord2\blur7}{\pos(190,220)}<font color=#D4A017>{\fnSakkal Majalla\fs50}!شـ- ا- ز- ا- م

76
00:05:23,847 --> 00:05:24,947
{\3c&H1E3773&\bord2\blur7}{\pos(190,280)}<font color=#D4A017>{\fnSakkal Majalla\fs50}"شازام"

77
00:05:27,447 --> 00:05:28,347
{\pos(190,280)}<font color=#D4A017>{\fnArabic Typesetting\fs40}.أسرع

78
00:05:28,514 --> 00:05:29,272
{\pos(190,280)}<font color=#D4A017>{\fnArabic Typesetting\fs40}!أعطني إياه

79
00:05:29,416 --> 00:05:31,069
<i><font color="#00ffff">{\fnSakkal Majalla\fs35}.ولكن التاج قد إكتمل بالفعل</i>

80
00:05:30,741 --> 00:05:31,825
{\pos(190,220)}<font color=#D4A017>{\fnArabic Typesetting\fs40}!أعطني إياه

81
00:05:34,769 --> 00:05:38,131
<i><font color="#00ffff">{\fnSakkal Majalla\fs35}... وعندما وصل البطل للقصر ليتحداه</i>

82
00:05:38,207 --> 00:05:40,122
<i><font color="#00ffff">{\fnSakkal Majalla\fs35}.إستدعى الملك (أختون) قوته الشيطانية</i>

83
00:05:45,127 --> 00:05:48,739
<i><font color="#00ffff">{\fnSakkal Majalla\fs35}،وفي المعركة التي أعقبت ذلك
،قد تم تدمير القصر</i>

84
00:05:48,783 --> 00:05:51,612
<i><font color="#00ffff">{\fnSakkal Majalla\fs35}.لكن البطل كان منتصراً</i>

85
00:05:51,655 --> 00:05:56,570
<i><font color="#00ffff">{\fnSakkal Majalla\fs35}لقد أخفى السحرة تاج "ساباك" حتى لا يقع أبداً
.مرة أخرى في أيدي الإنسان</i>

86
00:05:56,617 --> 00:05:59,576
<i><font color="#00ffff">{\fnSakkal Majalla\fs35}.والبطل لم يُسمع عنه أي شيء مجددًا</i>

87
00:06:03,977 --> 00:06:06,577
{\fad(500,500)}{\pos(190,210)}<font color=#c0c0c0>{\fnSakkal Majalla\fs60}كـــاهـــنــــداق</font>

88
00:06:04,451 --> 00:06:07,802
<i><font color="#00ffff">{\fnSakkal Majalla\fs35}،اليوم، "كاهنداق" محتلة من قبل مرتزقة دوليين</i>

89
00:06:04,503 --> 00:06:06,503
{\fad(500,500)}{\pos(190,220)}<font color=#c0c0c0>{\fnArabic Typesetting\fs30}اليوم الحاضر

90
00:06:07,845 --> 00:06:10,935
<i><font color="#00ffff">{\fnSakkal Majalla\fs35}إنترغانغ = العصابة الدولية"، الأحدث في سلسلة"
.من الغزاة الأجانب</i>

91
00:06:13,460 --> 00:06:16,463
<i><font color="#00ffff">{\fnSakkal Majalla\fs35}"لكن الأسطورة تقول، كلما كانت "كاهنداق
،في أمس الحاجة إليه</i>

92
00:06:16,506 --> 00:06:20,510
<i><font color="#00ffff">{\fnSakkal Majalla\fs35}.فسوف يعود البطل ليعيد الحرية للشعب</i>

93
00:06:20,554 --> 00:06:22,860
<i><font color="#00ffff">{\fnSakkal Majalla\fs35}.لقد كان إنتظارًا طويلًا، طويلًا جدًا</i>

94
00:06:29,171 --> 00:06:30,302
!أنت

95
00:06:36,700 --> 00:06:37,788
.أريني أوراقكِ

96
00:06:41,789 --> 00:06:44,489
{\fad(500,500)}{\pos(90,190)}<font color=#b5b246>{\fnSakkal Majalla\fs30}"نقطة تفتيش "إنترغانغ

97
00:06:42,290 --> 00:06:44,490
{\fad(500,500)}{\pos(90,210)}<font color=#bdb76b>{\fnSakkal Majalla\fs20}"القطاع (5) - شمال "شيروتا

98
00:06:42,184 --> 00:06:43,794
!تحرك على طول

99
00:06:43,838 --> 00:06:45,317
.جهز وثائقك

100
00:06:48,103 --> 00:06:49,757
إنها كل وثائقنا الثلاثة، حسناً؟

101
00:06:49,800 --> 00:06:51,106
،لا تحكم على الصورة

102
00:06:51,149 --> 00:06:52,281
.لقد كانت بعد أن إنفصلت صديقتي عني

103
00:06:57,765 --> 00:07:01,072
.إفتح الجزء الخلفي
.أنا بحاجة لإلقاء نظرة في الداخل

104
00:07:04,206 --> 00:07:05,555
.نعم، إنه مفتوح يا رجل

105
00:07:07,427 --> 00:07:09,864
.إنها مجرد مجموعة من أجهزة التلفاز القديمة
.فأنا كهربائي

106
00:07:17,088 --> 00:07:18,568
!أنت

107
00:07:19,482 --> 00:07:20,744
.إنتبه إلى أين أنت ذاهب

108
00:07:20,788 --> 00:07:22,572
.أنت تعرف النظام، عد للجزء الخلفي من الصف

109
00:07:22,616 --> 00:07:24,748
.بحقك يا رجل، أنت تراني كل يوم

110
00:07:24,792 --> 00:07:28,041
وفي كل يوم أقول لك إذا كانت تحتوي على
.عجلات فهي تعتبر مركبة

111
00:07:28,143 --> 00:07:29,666
.عد للجزء الخلفي من الخط يا صديقي

112
00:07:29,710 --> 00:07:31,929
.أنت لست صديقي

113
00:07:31,973 --> 00:07:34,976
.لقد كُسر قلبي
.الآن، هيا تحرك، إغرب عن وجهي

114
00:07:35,019 --> 00:07:38,370
لا، ما أنت عليه حقاً هو أنك جندي مُنفذ
،للقوى الإستعمارية الجديدة

115
00:07:38,414 --> 00:07:40,155
،من النصف الآخر من العالم

116
00:07:40,198 --> 00:07:42,723
،أُرسلت إلى هنا لسرقة موارد بلدي الطبيعية

117
00:07:42,766 --> 00:07:45,203
،سلب أراضينا المقدسة، وتلويث مياهنا

118
00:07:45,247 --> 00:07:46,596
،قمع تراثنا

119
00:07:46,640 --> 00:07:48,337
.وجعلنا ننتظر في صفوف طوال اليوم

120
00:07:50,644 --> 00:07:53,951
أنت أيها الزعيم، أيمكنني الذهاب؟

121
00:07:55,213 --> 00:07:56,258
!أنت

122
00:08:00,349 --> 00:08:01,568
.هيا تحرك، إرحل من هنا

123
00:08:01,611 --> 00:08:03,134
.أجل، أجل

124
00:08:05,535 --> 00:08:08,035
{\pos(80,140)}<font color=#c0c0c0>{\fnSakkal Majalla\fs30}(أدريانا توماز)</font> <font color=#FF0000>{\fnSakkal Majalla\fs30} :الهوية</font>
<font color=#FF0000>{\fnSakkal Majalla\fs45}يتم إعتقالها</font>
<font color=#FF0000>{\fnSakkal Majalla\fs30}هاربة مطلوبة للعدالة</font>

125
00:08:12,056 --> 00:08:13,362
.(أدريانا) نحن بأمان

126
00:08:21,283 --> 00:08:23,415
.كاهنداق" لم تعد آمنة بالنسبة لنا بعد الآن"

127
00:08:23,459 --> 00:08:24,634
،دعنا فقط ننقل التاج أولاً

128
00:08:24,678 --> 00:08:26,157
.وبعد ذلك يمكننا القلق بشأن الأمان

129
00:08:26,201 --> 00:08:27,942
.لدي "إنترغانغ" يراقبون منزلي

130
00:08:27,985 --> 00:08:30,771
أنا تخليت عن وظيفتي في الجامعة
.وإنتقلت أربع مرات

131
00:08:30,814 --> 00:08:32,642
.هذا لا يعني أنني سأتخلى عن بلدي

132
00:08:32,686 --> 00:08:35,340
أنا فقط أقول أنه لا أحد يسبقهم بخطوة
.إلى الأبد

133
00:08:35,384 --> 00:08:37,517
.لا يمكننا الإنتظار حتى تهدأ الأمور هذه المرة

134
00:08:37,560 --> 00:08:40,607
إذا كنت على حق، فإنهم على بعد أيام
.من العثور عليه

135
00:08:45,481 --> 00:08:46,438
ماذا تفعل؟

136
00:08:46,482 --> 00:08:47,788
.أود المجيء معكِ

137
00:08:47,831 --> 00:08:49,180
.أنت تعلم أن الأمر خطير للغاية

138
00:08:49,224 --> 00:08:50,791
.لا يجب أن تكون متورطًا بهذا

139
00:08:50,834 --> 00:08:53,620
هيا، أنا أريد مساعدتك في التغلب
.على هؤلاء الأوغاد

140
00:08:53,663 --> 00:08:55,404
.(أدريانا)، أبقي رأسكِ منخفضة من فضلك

141
00:08:55,447 --> 00:08:57,232
أتريد أن تكون بطلاً، حقاً؟ -
.أنا أريد ذلك، نعم -

142
00:08:57,275 --> 00:08:59,364
.اذهب للمنزل، قم بواجبك المنزلي

143
00:08:59,408 --> 00:09:02,716
.سيأتي وقتك يومًا ما ولكن ليس اليوم يا بني

144
00:09:03,717 --> 00:09:04,935
!إذهب

145
00:09:04,979 --> 00:09:06,284
.إذهب أيها الرجل الصغير
.لقد قمت بعمل جيد

146
00:09:36,663 --> 00:09:38,839
.هذا يمكن أن يجلب لكِ ثروة في السوق السوداء

147
00:09:39,883 --> 00:09:41,406
هل هذا "إيترنيوم" حقيقي؟

148
00:09:43,017 --> 00:09:44,671
.أظهري لنا القليل من السحر

149
00:09:44,714 --> 00:09:46,629
.إنه لا يعمل بهذه الطريقة، إنه غير مصقول

150
00:09:46,673 --> 00:09:48,196
.يجب أن تحصلوا على قسط من الراحة يا رفاق

151
00:09:48,239 --> 00:09:50,415
كنت أعتقد أن "إنترغانغ" قد إستولت
.على كل الآثار القديمة

152
00:09:50,459 --> 00:09:51,634
.أنت، هيا، توقف عن ذلك

153
00:09:51,678 --> 00:09:53,201
.أنا فقط أشعر بالفضول كيف حصلت عليه

154
00:09:53,244 --> 00:09:54,768
.أعطتني جدتي إياه

155
00:09:54,811 --> 00:09:55,725
كيف حصلت عليه؟

156
00:09:55,769 --> 00:09:58,467
.إنها ليست قطعة من متحف

157
00:09:58,510 --> 00:10:02,225
إنه إرث عائلي، يعود إلى الأيام التي
.كانت فيها "كاهنداق" حرة

158
00:10:03,254 --> 00:10:04,691
هل أنت سعيد الآن؟

159
00:10:04,734 --> 00:10:05,779
.قصة رائعة

160
00:10:10,000 --> 00:10:11,872
.وأنا كل ما ورثته كان سترة

161
00:10:11,915 --> 00:10:14,614
هذا ليس صحيحاً، لقد ترك لك أبانا
.شاحنته وصلعته

162
00:10:14,657 --> 00:10:16,572
.أتعلمين، بعض النساء يعجبهن الصلع

163
00:10:16,616 --> 00:10:19,357
مجعد من الخارج، ناعم من الداخل، أتعرف ذلك؟

164
00:10:43,991 --> 00:10:45,688
هل أنتِ متأكدة من هذا؟

165
00:10:45,732 --> 00:10:47,690
.النقوش التي وجدناها واضحة

166
00:10:47,734 --> 00:10:50,388
.وأنا واثقة من هذه الترجمة

167
00:10:50,432 --> 00:10:52,303
.هناك شيء ما داخل ذلك الجبل

168
00:10:55,524 --> 00:10:58,353
ماذا لو كان هناك حقاً التاج؟ ماذا بعد ذلك؟

169
00:10:58,396 --> 00:11:00,660
.إنه مصدر لقوة عظيمة
من الذي سيحتفظ به؟

170
00:11:00,703 --> 00:11:03,619
لا أحد، نحن نخفيه مرة أخرى
.في مكان آخر

171
00:11:03,663 --> 00:11:05,360
.نخرجه من البلاد إذا إضطررنا لذلك

172
00:11:05,403 --> 00:11:07,405
.إنه خطير للغاية على أي شخص يحصل عليه

173
00:11:09,320 --> 00:11:10,408
هذا هو؟

174
00:11:11,061 --> 00:11:12,019
.ليس بعد

175
00:11:14,586 --> 00:11:17,067
هل أنت قادم؟ -
.لدي ركبة مصابة، سوف أراقب المكان -

176
00:11:36,260 --> 00:11:39,263
.من هذا الطريق، نكاد نصل

177
00:11:46,096 --> 00:11:48,795
،رجال قد مُنحوا موهبة السحر"

178
00:11:48,838 --> 00:11:52,146
." لكن قلوبهم كانت تفسد بسهولة

179
00:11:56,454 --> 00:11:58,065
.إستمري في القراءة

180
00:11:58,108 --> 00:12:00,545
القوة المطلقة قد نُفيت من الأرض"

181
00:12:00,589 --> 00:12:02,765
." وتم إخفاؤها ... هنا

182
00:12:04,636 --> 00:12:06,638
.إلى الآن

183
00:12:06,682 --> 00:12:09,337
لقد حافظ هذا الجبل على تاج "ساباك" آمنًا
.لمدة 5000 عام

184
00:12:09,380 --> 00:12:15,149
،هل نحن متأكدون بنسبة مائة في المائة، تمامًا
أنه لا تراجع في أننا نريد نقله؟

185
00:12:15,212 --> 00:12:16,518
.ليس لدينا خيار

186
00:12:17,824 --> 00:12:19,477
ماذا حدث لـ(إسماعيل)؟

187
00:12:21,218 --> 00:12:23,960
.رائع، لا تقلقي، سوف أجده

188
00:12:29,139 --> 00:12:30,488
{\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r} {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H008008&}حبيبتي عودي</font> {\r} {\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}

189
00:12:31,751 --> 00:12:35,102
{\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r} {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H008008&}يا حبيبتي ... يمكنكِ إلقاء اللوم كله علي</font> {\r} {\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}

190
00:12:35,145 --> 00:12:36,843
{\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r} {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H008008&}لقد كنت مخطئاً</font> {\r} {\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}

191
00:12:36,886 --> 00:12:39,976
{\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r} {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H008008&}وأنا فقط لا أستطيع العيش بدونك</font> {\r} {\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}

192
00:12:40,020 --> 00:12:42,936
{\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r} {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H008008&}حبيبتي عودي</font> {\r} {\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}

193
00:12:44,938 --> 00:12:45,982
(سمير)؟

194
00:12:50,813 --> 00:12:52,467
(سمير)، ماذا حدث؟

195
00:12:52,510 --> 00:12:54,643
ماذا؟

196
00:12:54,686 --> 00:12:56,688
.لا أستطيع سماعك
ماذا تقول؟

197
00:12:59,213 --> 00:13:01,737
لا تتحرك! إلا إذا كنت ترغب في الإنضمام
.إلى صديقك

198
00:13:01,781 --> 00:13:04,653
!إبق مكانك

199
00:13:04,696 --> 00:13:07,047
...مهلاً، مهلاً، مهلاً

200
00:13:11,529 --> 00:13:12,704
".تراجع"

201
00:13:15,055 --> 00:13:17,057
هذا ما تقوله الكتابة، أليس كذلك؟

202
00:13:17,100 --> 00:13:18,623
.أجل

203
00:13:18,667 --> 00:13:19,755
أين هو (سمير)؟

204
00:13:21,104 --> 00:13:24,760
.الخوف من الأماكن المغلقة
.كان بحاجة إلى بعض الهواء

205
00:13:24,804 --> 00:13:26,675
هل هذا هو الطريق إلى التاج؟ -
.أظن ذلك -

206
00:13:41,211 --> 00:13:42,604
.إنها مقبرة

207
00:13:48,523 --> 00:13:50,655
،لا تقوم بذكر مصدر قوته"

208
00:13:50,699 --> 00:13:55,223
".لعله يعاني من نوم بلا أحلام إلى الأبد
.(تيث آدم)

209
00:13:55,312 --> 00:13:58,185
.العبد الذي أصبح بطلًا وهزم الملك

210
00:13:58,228 --> 00:13:59,751
.الأسطورة كانت حقيقية

211
00:13:59,795 --> 00:14:03,799
... "كاهنداق"
.حقاً كان لديها بطل ذات مرة

212
00:14:03,843 --> 00:14:06,671
إذا كان بطلاً هكذا، فلماذا دفنوه هنا؟

213
00:14:31,479 --> 00:14:32,610
.التاج

214
00:15:17,177 --> 00:15:18,830
.لقد إنتهى الأمر

215
00:15:18,874 --> 00:15:21,268
.الآن، أعطيني التاج

216
00:15:21,311 --> 00:15:22,791
!إركضي يا (آدي)! إركضي

217
00:15:26,055 --> 00:15:27,665
!أوقفوا إطلاق النار

218
00:15:27,709 --> 00:15:30,190
!لا تصيبوا التاج
!أمسكوا بها

219
00:15:32,757 --> 00:15:34,846
.هيا! تحركوا -
!أحيطوا بها -

220
00:15:34,890 --> 00:15:36,587
!إنزل على الأرض

221
00:15:41,984 --> 00:15:45,031
.قولي وداعاً لأخيكِ

222
00:15:45,074 --> 00:15:46,206
...في خلال خمسة

223
00:15:47,120 --> 00:15:48,686
... أربعة

224
00:15:48,730 --> 00:15:49,731
...ثلاثة...

225
00:15:50,427 --> 00:15:51,472
... إثنان

226
00:15:52,212 --> 00:15:53,300
...واحد

227
00:15:53,343 --> 00:15:55,606
.أنا هنا

228
00:15:55,650 --> 00:15:58,174
واحد؟ تركتيهم يصلون للعدد واحد؟

229
00:16:15,365 --> 00:16:16,627
هل لديكِ أي كلمات أخيرة؟

230
00:16:19,543 --> 00:16:21,197
... أرجوك أخبر إبني

231
00:16:25,288 --> 00:16:26,768
... أعتى الفانين"

232
00:16:27,899 --> 00:16:29,379
،إله الآلهة

233
00:16:29,423 --> 00:16:31,207
" ... ستة حكماء خالدين بإسم

234
00:16:31,251 --> 00:16:32,469
ماذا؟

235
00:16:32,513 --> 00:16:34,602
"!شازام"

236
00:16:45,656 --> 00:16:47,658
من هذا بحق الجحيم؟

237
00:16:47,702 --> 00:16:50,052
.لن تصدقني إذا أخبرتك

238
00:17:07,809 --> 00:17:09,289
.تحقق منه

239
00:17:09,332 --> 00:17:10,812
.الزعيم يقول لك إذهب أنت

240
00:17:10,855 --> 00:17:12,118
.الرئيس يقول إنه دورك

241
00:17:25,000 --> 00:17:27,220
.أنت يا صديقي
.دعني أرى يديك

242
00:17:52,375 --> 00:17:53,550
!أطلقوا النار

243
00:17:59,221 --> 00:18:00,570
{\pos(190,280)}<font color=#D4A017>{\fnArabic Typesetting\fs40}.سحركم ضعيف

244
00:18:07,738 --> 00:18:08,913
.هيا، هيا

245
00:18:36,463 --> 00:18:38,813
!نحن بحاجة إلى دعم فوري
!أرسل كل ما لديك

246
00:18:51,521 --> 00:18:52,653
!(إسماعيل)

247
00:19:02,010 --> 00:19:03,142
!(إسماعيل)

248
00:19:28,993 --> 00:19:30,256
!هيا بنا

249
00:19:30,299 --> 00:19:31,561
.هذه أقصى سرعة لدي

250
00:20:00,982 --> 00:20:03,245
(سمير)! ماذا حدث؟

251
00:20:03,289 --> 00:20:05,247
!ما الذي لم يحدث

252
00:20:05,291 --> 00:20:07,118
.لقد سقط (سمير) من فوق منحدر

253
00:20:07,162 --> 00:20:09,904
.وأنا كان موجه مسدس إلى رأسي

254
00:20:09,947 --> 00:20:11,688
.(إسماعيل) مدفون تحت جبل

255
00:20:13,255 --> 00:20:15,301
.وأنتِ قمتِ بإستدعاء رجل سحري طائر

256
00:20:15,344 --> 00:20:17,172
!كل هذا لأجل ماذا؟ لا شئ

257
00:20:18,782 --> 00:20:20,306
.ليس من أجل لا شيء

258
00:20:38,802 --> 00:20:39,760
.أشعله

259
00:20:52,338 --> 00:20:54,644
اللعنة! من أين أتى بحق الجحيم؟

260
00:20:54,688 --> 00:20:55,906
!حرك المروحية! إذهب! إذهب

261
00:20:57,821 --> 00:20:59,388
!لا أستطيع الحفاظ على الإرتفاع

262
00:21:25,501 --> 00:21:31,333
{\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r} {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H008008&}أرى بابًا أحمر وأريده مطليًا باللون الأسود</font> {\r} {\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}

263
00:21:31,377 --> 00:21:36,295
{\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r} {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H008008&}لا ألوان بعد الآن أريدهم أن يتحولوا إلى اللون الأسود</font> {\r} {\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}

264
00:21:48,394 --> 00:21:52,136
{\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r} {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H008008&}أريد أن أرى وجهك مطلياً باللون الأسود</font> {\r} {\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}

265
00:21:52,180 --> 00:21:55,052
{\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r} {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H008008&}أسود مثل الليل أسود مثل الفحم</font> {\r} {\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}

266
00:21:55,096 --> 00:21:59,274
{\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r} {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H008008&}أريد أن أرى الشمس وقد محوت من السماء</font> {\r} {\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}

267
00:22:00,493 --> 00:22:01,972
{\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r} {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H008008&}أريد أن أراها مطلية</font> {\r} {\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}

268
00:22:02,016 --> 00:22:05,541
{\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r} {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H008008&}مطلية، مطلية، مطلية باللون الأسود</font> {\r} {\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}

269
00:22:05,585 --> 00:22:06,716
{\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r} {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H008008&}نعم</font> {\r} {\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}

270
00:22:21,427 --> 00:22:23,037
{\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r} {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H008008&}أريد أن أراها مطلية</font> {\r} {\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}

271
00:22:23,080 --> 00:22:25,344
{\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r} {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H008008&}مطلية، مطلية، مطلية باللون الأسود</font> {\r} {\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}

272
00:22:26,649 --> 00:22:27,911
{\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r} {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H008008&}نعم</font> {\r} {\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}

273
00:22:27,955 --> 00:22:29,217
.اللعنة

274
00:22:35,441 --> 00:22:36,616
!توقف! أوقف السيارة

275
00:23:13,522 --> 00:23:14,741
!خلفك

276
00:23:18,266 --> 00:23:19,572
هل أمسك صاروخًا للتو؟

277
00:23:22,273 --> 00:23:23,673
<font color=#D4A017>{\fnArabic Typesetting\fs40}[إتيرنيوم]

278
00:23:55,477 --> 00:23:57,131
.بمشيئة الرب لن نراه مرة أخرى

279
00:24:10,057 --> 00:24:12,973
!إنتظري، مهلاً! مهلاً
ماذا تفعلين؟

280
00:24:13,016 --> 00:24:14,496
.لا تلمسيه، إنه مصنوع من البرق

281
00:24:15,584 --> 00:24:16,933
.وجهة نظر جيدة

282
00:24:16,977 --> 00:24:18,326
.أنت تحضره، فأنت الكهربائي

283
00:24:26,508 --> 00:24:27,857
.إلى فريق "رابتور" أجب

284
00:24:27,901 --> 00:24:29,119
ما هو وضعك؟

285
00:24:32,514 --> 00:24:34,385
.ساعدني

286
00:24:34,429 --> 00:24:37,563
أخبرتك أن تجعل الأمر يبدو حقيقيًا، لا
.أن تضربني في وجهي

287
00:24:41,131 --> 00:24:42,524
.إلى فريق "رابتور" أجب

288
00:24:42,568 --> 00:24:43,873
ما هو وضعك؟

289
00:24:43,917 --> 00:24:45,962
.الوضع هو أن الجميع قد ماتوا

290
00:24:46,006 --> 00:24:48,356
هل هذا أنت يا (إسماعيل)؟
ماذا حدث؟

291
00:24:48,399 --> 00:24:52,708
لم يكن التاج هو الشيء الوحيد
.الذي ينتظرنا هنا

292
00:24:52,752 --> 00:24:54,841
هل هو معك؟ -
.لا -

293
00:24:54,884 --> 00:24:56,669
.لكني أعرف مع من

294
00:24:56,712 --> 00:24:57,974
.تلقيت ذلك، نحن في طريقنا إلى موقعك

295
00:25:00,542 --> 00:25:01,978
.نحن بحاجة إلى دعم فوري

296
00:25:02,022 --> 00:25:03,545
!أرسل كل ما لديك

297
00:25:03,589 --> 00:25:06,694
<font color=#FF0000>{\fnSakkal Majalla\fs30}هذا المعدن السحري النادر كان يتم
... إستخراجه لعدة قرون

298
00:25:06,722 --> 00:25:07,897
<font color=#FF0000>{\fnSakkal Majalla\fs30}."تقارير عن إنفجار "إيترنيوم...

299
00:25:07,941 --> 00:25:09,856
<font color=#FF0000>{\fnSakkal Majalla\fs30}... وغير معروف من المسئول ولماذا

300
00:25:09,899 --> 00:25:11,422
<font color=#FF0000>{\fnSakkal Majalla\fs30}.قد قُتل عدد من القوات...

301
00:25:11,466 --> 00:25:13,033
<font color=#FF0000>{\fnSakkal Majalla\fs30}.ذكر مجهول الهوية...

302
00:25:13,076 --> 00:25:14,817
<font color=#FF0000>{\fnSakkal Majalla\fs30}... هذا الكائن قادر بطريقة ما على إستخدام

303
00:25:14,861 --> 00:25:16,427
ما رأيك؟

304
00:25:16,471 --> 00:25:21,195
أعتقد أن هذا المدفع الطليق يحتاج إلى الحبس
.قبل أن يبدأ الأبرياء في التعرّض للأذى

305
00:25:21,258 --> 00:25:23,043
.وصباح الخير لكِ أنتِ أيضاً

306
00:25:23,086 --> 00:25:24,914
.وفرها لنفسك يا (كارتر)

307
00:25:24,958 --> 00:25:27,438
.لقد كان نائماً لمدة 5000 عام

308
00:25:27,482 --> 00:25:32,864
.سيكون مرتبكًا في البداية
.وكلما طالت مدة تأقلمه كلما زادت صعوبة الإطاحة به

309
00:25:34,358 --> 00:25:35,795
.سنتحرك في خلال 30 دقيقة

310
00:25:35,838 --> 00:25:37,579
من في الفريق؟

311
00:25:47,910 --> 00:25:48,721
<font color=#FF0000>{\fnSakkal Majalla\fs30}.مرحباً بكِ

312
00:25:48,764 --> 00:25:50,592
<font color=#FF0000>{\fnSakkal Majalla\fs30}.يرجى ذكر إسمك لتحديد هويتك

313
00:25:50,636 --> 00:25:54,291
.مرحباً، أنا (ماكسين هانكل)
.أنا هنا لرؤية السيد (هول)

314
00:25:54,335 --> 00:25:55,945
<font color=#FF0000>{\fnSakkal Majalla\fs30}.تم التأكيد، مرحباً (ماكسين)

315
00:25:55,989 --> 00:25:57,468
!شكرًا

316
00:25:57,512 --> 00:25:59,558
(ماكسين هانكل)، والملقبة أيضًا بإسم
."سايكلون = إعصار"

317
00:25:59,601 --> 00:26:03,387
،قوى التلاعب بالرياح، مهارات الكمبيوتر
.حدة ذكاء كالجحيم

318
00:26:03,431 --> 00:26:07,435
.في الأساس تعتبر إعصار بمعدل ذكاء 167

319
00:26:07,478 --> 00:26:09,089
.تبدو مبهجة

320
00:26:09,132 --> 00:26:12,678
لكن من فضلك أخبرني أنك وجدت شخصًا
.بإمكانه تسديد لكمة

321
00:26:12,788 --> 00:26:15,008
."وهنا يأتي دور "آتوم سماشر = محطم الذرات

322
00:26:15,051 --> 00:26:17,924
.(آل روثتين) إبن شقيق "آتوم سماشر" الأصلي

323
00:26:17,967 --> 00:26:19,578
.لقد ورث قوى عمه

324
00:26:19,579 --> 00:26:20,779
<font color="#4CC417">{\fnSakkal Majalla\fs30}العم (آل)
فيس تايم فيديو

325
00:26:21,405 --> 00:26:23,625
كيف حال بدلتي؟ هل تناسبك؟ -
.أجل، انها مثالية -

326
00:26:23,669 --> 00:26:25,366
شكراً لك مرة أخرى على السماح
.لي بإستعارتها

327
00:26:25,409 --> 00:26:27,368
أتعلم، لقد إعتدت أن أشاهدك طوال الوقت
عندما كنت طفلاً؟

328
00:26:27,411 --> 00:26:29,805
هذا حرفياً هو الشيء الوحيد الذي كنت
...أرغب فيه طوال

329
00:26:29,849 --> 00:26:32,068
.أجل، أجل، أجل، لا تدع أي شيء يحدث لها

330
00:26:32,112 --> 00:26:33,635
.إنها عتيقة

331
00:26:33,679 --> 00:26:35,376
.ولا تدع أي شيء يحدث لك أنت أيضًا

332
00:26:35,419 --> 00:26:36,856
.لا تفعل أي شيء مجنون
.وتستمع إلى (كارتر)

333
00:26:36,899 --> 00:26:38,771
.سأجعلك فخوراً يا عمي (آل)، أنا أعدك

334
00:26:41,687 --> 00:26:42,992
."يبدو أنهم "خُضْر = يافعون

335
00:26:43,036 --> 00:26:44,211
.(لهذا السبب قمت بالإتصال بـ (كينت

336
00:26:47,170 --> 00:26:51,098
كان (كينت) خارج الخدمة لبعض الوقت، لكن
.لا يمكنني فعل ذلك بدونه

337
00:26:51,174 --> 00:26:54,937
يتطلب الأمر سحراً لمحاربة السحر والرجل
.يتمتع بقوى على مستوى إله تقريبًا

338
00:27:00,793 --> 00:27:03,186
.قد يلزم الأمر أكثر من ذلك بكثير

339
00:27:03,230 --> 00:27:05,188
هل أنت واثق من أنهم يستطيعون إسقاطه؟

340
00:27:05,232 --> 00:27:08,452
... (والر)، إعثري لنا على زنزانة يمكنها أن تحتجزه

341
00:27:08,496 --> 00:27:10,150
.وسوف نتولى الباقي

342
00:27:10,193 --> 00:27:11,238
.حظاً سعيداً

343
00:27:16,939 --> 00:27:18,288
.هذا سيكون ممتعاً

344
00:27:34,740 --> 00:27:37,612
.لقد وصلنا يا سيدي -
.حسناً -

345
00:27:42,095 --> 00:27:43,662
هل كنت سارح بنظري مرة أخرى؟

346
00:27:43,705 --> 00:27:46,490
.فقط لمدة نصف ساعة أو نحو ذلك يا سيدي

347
00:27:46,534 --> 00:27:48,057
.ربما في المرة القادمة، تستخدم آلة تنبية السيارة

348
00:27:48,101 --> 00:27:49,145
.بالطبع سيدي

349
00:27:57,446 --> 00:28:01,146
{\fad(500,500)}{\pos(190,240)}<font color=#c0c0c0>{\fnSakkal Majalla\fs35}قصر (هوكمان)

350
00:27:58,047 --> 00:28:01,147
{\fad(500,500)}{\pos(190,260)}<font color=#bdb76b>{\fnSakkal Majalla\fs30}"سانت روش"، ولاية "لويزيانا"

351
00:28:05,074 --> 00:28:05,946
إذن ما هي العملية؟

352
00:28:05,989 --> 00:28:10,238
نحن متجهون إلى "كاهنداق" لإعتقال وإحتواء
.إنسان خارق ضال من الدرجة الأولى

353
00:28:10,297 --> 00:28:11,820
.لم أحضر جواز سفر

354
00:28:11,864 --> 00:28:15,868
.نحن لسنا بحاجة إلى جوازات سفر
."نحن "رابطة العدالة

355
00:28:23,440 --> 00:28:25,921
هل هذه مصنوعة بالكامل من "المعدن التاسع"؟

356
00:28:25,965 --> 00:28:28,358
.كل شيء حتى المسامير

357
00:28:28,402 --> 00:28:30,839
.غير قابلة للتدمير تماماً

358
00:28:30,883 --> 00:28:32,580
.سأكون في قمرة القيادة إذا كنتم بحاجة إلي

359
00:28:35,148 --> 00:28:36,715
.هذا رائع جدًا
هل لديكم أي وجبات خفيفة؟

360
00:28:39,761 --> 00:28:41,502
.يتطلب الأمر الكثير من الطاقة لتحطيم الذرات

361
00:28:55,255 --> 00:28:56,299
.خذ

362
00:28:57,170 --> 00:28:58,258
.شكرًا

363
00:29:00,216 --> 00:29:01,783
.أنا أدعى (آل) بالمناسبة

364
00:29:01,827 --> 00:29:02,958
.(ماكسين)

365
00:29:09,008 --> 00:29:10,183
ماذا تفعلين؟

366
00:29:10,226 --> 00:29:12,054
الرياح، وأنت؟

367
00:29:12,098 --> 00:29:13,186
.أنا أزداد حجماً

368
00:29:13,926 --> 00:29:14,840
.رائع

369
00:29:59,885 --> 00:30:01,756
.لا تقلق بشأن ذلك
.يمكنني الحصول على واحد آخر

370
00:30:05,586 --> 00:30:08,970
أمي ليست خبيرة بالطب بالقدر الكافي، لكن
... ربما يجب عليك ترك

371
00:30:10,983 --> 00:30:12,245
.أو تقوم بذلك

372
00:30:16,727 --> 00:30:18,251
.أنا أعلم أن لديك الكثير لتقوم بفعله

373
00:30:18,294 --> 00:30:20,644
لكنني كنت أفكر في أنه يمكننا مساعدة
.بعضنا البعض

374
00:30:20,688 --> 00:30:22,908
.تحرك -
.أنا (آمون) بالمناسبة -

375
00:30:22,951 --> 00:30:24,257
.أنا لم أسألك عن إسمك

376
00:30:24,300 --> 00:30:25,649
أنت (تيث آدم)، أليس كذلك؟

377
00:30:25,693 --> 00:30:27,390
.الجميع في "كاهنداق" يعرف قصتك

378
00:30:27,434 --> 00:30:30,931
.لقد قلت تحرك -
.أمي قالت أنك أطحت بمجموعة من جنود "إنترغانغ" في الصحراء -

379
00:30:30,959 --> 00:30:32,482
.لأنهم لم يبتعدوا عن طريقي

380
00:30:32,526 --> 00:30:35,849
إذاً يمكنك حقًا الطيران وإيقاف الرصاص، لأن
.هذا أمر مهم حقًا لخطتي

381
00:30:35,877 --> 00:30:37,487
وهل أنت حقاً الذي توقف الرصاص أم أنها البدلة؟

382
00:30:37,531 --> 00:30:39,272
انتظر، ما هي سرعتك القصوى؟

383
00:30:39,315 --> 00:30:40,664
أنا متأكد من أنك سريع ولكن ما مقدار السرعة؟
مثل سرعة (فلاش)؟

384
00:30:47,846 --> 00:30:49,848
انتظر، ألم يكن لديكم مرايا في ذلك الوقت حقًا؟

385
00:30:51,719 --> 00:30:53,852
.أعتقد أن الكثير قد تغير في 5000 عام

386
00:30:56,767 --> 00:30:58,291
خمسة آلاف عام؟

387
00:30:58,334 --> 00:30:59,858
.نعم، هذا هو الوقت الذي قضيته في القبر

388
00:30:59,901 --> 00:31:01,860
.حتى أيقظتك أمي

389
00:31:01,903 --> 00:31:04,340
.إذاً، لديك إمكانية إيقاف الرصاص، تم التحقق من ذلك
.إمكانية الطيران، تم التحقق من ذلك

390
00:31:04,384 --> 00:31:06,081
والشيء الخاص بالبرق، تم التحقق
.من ذلك بشكل كبير

391
00:31:12,348 --> 00:31:13,654
.أنا لا أعرف هذا المكان

392
00:31:13,697 --> 00:31:15,047
.هذا هو وطنك

393
00:31:18,789 --> 00:31:20,095
.إذاً فوطني قد ضاع

394
00:31:36,155 --> 00:31:37,417
ماذا حدث للتاج؟

395
00:31:38,331 --> 00:31:39,898
هل الأمر مبالغ فيه؟

396
00:31:43,553 --> 00:31:45,947
أنت تعلم أنه ملعون بالشياطين، أليس كذلك؟

397
00:31:55,957 --> 00:32:00,092
".الحياة هي ... الطريق الوحيد للموت"

398
00:32:01,658 --> 00:32:02,877
.لا ريبَ في ذلك

399
00:32:05,078 --> 00:32:06,578
{\pos(60,100)}{\fnSakkal Majalla\fs30}الفصل الثامن
"الثورة"

400
00:32:06,679 --> 00:32:07,379
{\pos(60,90)}{\fnSakkal Majalla\fs30}الفصل الثاني عشر
"معركة البطل"

401
00:32:06,620 --> 00:32:10,015
كان (تيث آدم) نصف إله من العصر البرونزي"
."لـ"كاهنداق

402
00:32:09,216 --> 00:32:12,216
{\pos(70,210)}<font color=#8A4117>{\fnArabic Typesetting\fs30}أساطير "كاهنداق" العظيمة

403
00:32:10,058 --> 00:32:14,062
لقد هزم الملك (أختون) في العام 2600 قبل
."الميلاد تقريباً

404
00:32:14,106 --> 00:32:15,803
هنا، هذا أنت، أترى؟

405
00:32:15,846 --> 00:32:17,109
.هذا هو التمثال الذي بنوه لك

406
00:32:17,152 --> 00:32:18,337
.والآن أنت عدت

407
00:32:18,380 --> 00:32:22,586
لقد إضطُهدت بلدنا من قبل الغزاة واحداً
.تلو الآخر منذ أن غادرت

408
00:32:22,636 --> 00:32:25,421
.ما أقصده هو أن "كاهنداق" ما زالت غير حرة

409
00:32:25,465 --> 00:32:27,554
.يمكننا حقًا الإستفادة بطل خارق الآن

410
00:32:28,598 --> 00:32:30,470
.أنا لست بطلاً

411
00:32:30,513 --> 00:32:33,038
ماذا؟
... "سوبرمان"، "باتمان"، "أكوامان"

412
00:32:33,081 --> 00:32:34,953
.أنت مكتمل بشكل أكبر من أي واحد منهم

413
00:32:34,996 --> 00:32:37,303
.وهم لن يأتوا إلى "كاهنداق" لإنقاذنا

414
00:32:37,346 --> 00:32:39,522
،لكن أنت يمكنك إيقاف "إنترغانغ" وحدك

415
00:32:39,566 --> 00:32:40,915
.تمامًا مثلما فعلت مع الملك (أختون)

416
00:32:40,959 --> 00:32:42,134
.أنت أملنا الوحيد

417
00:33:07,028 --> 00:33:09,030
.سحرة

418
00:33:09,074 --> 00:33:10,553
.يمكنني إصلاحه، لا داعي للقلق

419
00:33:12,729 --> 00:33:14,688
.أنا لست ساحرًا

420
00:33:16,124 --> 00:33:19,084
.مرحبًا يا أمي، لقد إستيقظ

421
00:33:19,127 --> 00:33:20,737
.لقد قلت لك لا تذهب إلى غرفتك

422
00:33:21,782 --> 00:33:23,001
.لقد كنتِ أنتِ من نطقتِ الكلمات

423
00:33:25,264 --> 00:33:26,479
.لقد أيقظتيني

424
00:33:26,522 --> 00:33:29,529
.لم يكن لدي خيار
.كنت سأكون ميتة إذا لم ينجح الأمر

425
00:33:29,572 --> 00:33:31,357
الرجال الذين كانوا في قبري كانوا أعداؤكِ؟

426
00:33:31,400 --> 00:33:33,620
.أجل -
،إذاً فإن أعداؤكِ قد قُضي عليهم -

427
00:33:33,663 --> 00:33:35,622
.محكوم عليهم بالنوم الأبدي للملعونين

428
00:33:35,665 --> 00:33:38,233
في الواقع، لا يزال لدينا الكثير من الأعداء الذين
.يحتاجون إلى القضاء عليهم

429
00:33:38,277 --> 00:33:39,061
.إذاً دمروهم

430
00:33:39,105 --> 00:33:42,237
إنترغانغ" لديها أسلحة نارية ودراجات هوائية"
."طائرة وصواريخ "إيترنيوم

431
00:33:42,281 --> 00:33:43,369
.ونحن لدينا أمي

432
00:33:44,979 --> 00:33:46,415
.أثبت قوتك

433
00:33:46,459 --> 00:33:48,069
.دمر عدوك وكل ما يهتم به

434
00:33:48,113 --> 00:33:49,462
،إجعله يتوسل من أجل الرحمة

435
00:33:49,505 --> 00:33:51,768
.لكن إرفض منحه إياها حتى أنفاسه الأخيرة

436
00:33:51,812 --> 00:33:53,292
مثير للإهتمام، حسناً؟

437
00:33:53,335 --> 00:33:54,945
،أنا أقدر ما فعلته من أجلي

438
00:33:54,989 --> 00:33:58,079
.لكني لا أريدك أن تعلم إبني العنف

439
00:33:59,385 --> 00:34:03,278
أنا أفهم، أنتِ تريدين أن يعلمه
.والده العنف

440
00:34:03,345 --> 00:34:05,086
.هذا شيء مقزز، هذا أخي -
.هذه أختي -

441
00:34:05,130 --> 00:34:07,001
.والده متوفي -
.أنا آسف -

442
00:34:08,829 --> 00:34:10,570
من تريدين أن يعلمه العنف إذن؟

443
00:34:10,613 --> 00:34:13,181
أجل يا أمي، من تريدين أن يعلمني العنف؟

444
00:34:13,225 --> 00:34:14,878
.لا أحد

445
00:34:14,922 --> 00:34:18,795
."أريد بطلًا يساعد في تحرير "كاهنداق" من "إنترغانغ

446
00:34:20,101 --> 00:34:21,450
.من فضلك ساعدنا

447
00:34:39,903 --> 00:34:41,035
.إنتظر! إنتظر

448
00:34:42,602 --> 00:34:45,431
إلى أين أنت ذاهب؟ -
.لا ينبغي أن أكون هنا -

449
00:34:45,474 --> 00:34:47,650
ألا تشعر بأي ولاء لنا على الإطلاق؟

450
00:34:47,694 --> 00:34:49,130
.ليس حقًا، لا

451
00:34:49,174 --> 00:34:50,697
.أنت لا ترى كل الإمكانيات هنا

452
00:34:50,740 --> 00:34:52,299
،أنا لا أعرف كيف كان الحال في العصور القديمة

453
00:34:52,342 --> 00:34:54,831
لكن إمتلاك قوى خارقة هو نوعاً ما
.شيء كبير في عالمنا

454
00:34:54,875 --> 00:34:57,698
ربما تنظف زيك الخارجي قليلاً، تحصل
.على عباءة، تغير إسمك

455
00:34:57,791 --> 00:34:59,532
.(تيث آدم) هو إسم قوي جداً

456
00:34:59,575 --> 00:35:00,968
.إنه قديم بعض الشيء

457
00:35:01,011 --> 00:35:02,448
.وأنت بالتأكيد بحاجة إلى شعار حماسي

458
00:35:02,491 --> 00:35:06,358
شيء قوي مظلم لتقوله مباشرة قبل القضاء
.على شخصاً ما بكل تأكيد

459
00:35:06,408 --> 00:35:07,888
.أنا لا أضيع الكلمات على الموتى

460
00:35:07,931 --> 00:35:09,716
.حسنًا، أجل، شيئاً من هذا القبيل، لكن أكثر جاذبية

461
00:35:09,759 --> 00:35:11,152
،أنا كنت أفكر في شيئاً مثل

462
00:35:11,196 --> 00:35:13,241
."أخبرهم أن الرجل ذو الرداء الأسود قد أرسلك"

463
00:35:13,285 --> 00:35:14,851
أخبرهم؟ -
... كما تعلم، الآلهة، الشياطين -

464
00:35:14,895 --> 00:35:16,484
.أياً كان من ينتظرنا في الآخرة

465
00:35:16,527 --> 00:35:18,768
وأن ترتدي الكثير من اللون الأسود، لذا يجب
.أن نحرص حقًا على ذلك

466
00:35:18,812 --> 00:35:21,467
.وجهة نظري هي أنه يمكنك أن تكون مشهوراً

467
00:35:21,510 --> 00:35:23,512
.على المجلات وصناديق الغداء وألعاب الفيديو

468
00:35:23,556 --> 00:35:26,515
والإنتاج الصناعي الخاص بالأبطال الخارقين
.به الكثير من المال

469
00:35:26,559 --> 00:35:28,561
.أنا لا أحتاج صندوقًا لغدائي

470
00:35:28,604 --> 00:35:30,302
.أي شخص كنت تعرفه قد مات

471
00:35:33,305 --> 00:35:34,654
ماذا ستفعل غير ذلك؟

472
00:35:39,833 --> 00:35:41,574
إنتظر! إلى أين أنت ذاهب؟

473
00:35:57,372 --> 00:36:00,114
ملف (والر) يحتاج إلى القليل من المعلومات
.الإضافية ليعطي النتائج المرجوة

474
00:36:00,158 --> 00:36:03,742
.هذا معظمه كان يعتبر خرافة حتى بعد ظهر أمس

475
00:36:03,857 --> 00:36:07,165
.إنه رجل شرير يا (كينت)
ما الذي تريد أن تعرفه أيضًا؟

476
00:36:07,208 --> 00:36:11,654
عندما ترى العديد من المشاهد المستقبلية المختلفة مثلي
.فسوف تتوقف عن الإيمان بالحتميات المطلقة

477
00:36:13,475 --> 00:36:15,303
على ماذا تضحك؟

478
00:36:15,347 --> 00:36:18,176
.أنا لا أضحك، تلك كانت إبتسامة ساخرة

479
00:36:18,219 --> 00:36:20,526
.أنا أعرف، هذه هي الطريقة التي تضحك بها

480
00:36:20,569 --> 00:36:24,962
لقد إفتقدت وجودك في الجوار وأنت تتحدث
.عن الألغاز القديمة اللعينة هكذا

481
00:36:25,008 --> 00:36:29,310
تقريباً بقدر ما أفتقد وجودك في الجوار متجاهلاً
... كل نصائحي، (كارتر)

482
00:36:31,101 --> 00:36:32,625
.هذه ليست خطة جيدة جداً

483
00:36:36,890 --> 00:36:38,935
... نعم، حسنًا

484
00:36:38,979 --> 00:36:41,111
الخطة السيئة أفضل من عدم وجود
.خطة على الإطلاق

485
00:36:43,505 --> 00:36:45,072
.إلا إذا كان هناك خيار ثالث

486
00:36:48,858 --> 00:36:50,860
.لم أكن لألمس تلك لو كنت مكانك

487
00:36:51,687 --> 00:36:53,167
لما لا؟

488
00:36:53,211 --> 00:36:54,734
.لأن هذه الخوذة من كوكب آخر

489
00:36:54,777 --> 00:36:56,126
.عمرها ملايين السنين

490
00:36:56,170 --> 00:36:57,824
.إنها تختار من تدعه يلمسها

491
00:36:59,129 --> 00:37:00,827
مثل (كينت)؟ -
.أجل -

492
00:37:00,870 --> 00:37:04,439
مثلما يكون (كينت) ممسوس حرفيًا
.عندما يرتديها

493
00:37:04,483 --> 00:37:06,006
ماذا يحدث إذا لمستها على أي حال؟

494
00:37:06,049 --> 00:37:09,270
.رعب يسحق الروح... أو شيئاً ما

495
00:37:09,314 --> 00:37:12,186
إذاً ربما يجب أن نضع عليها منشفة، أليس كذلك؟

496
00:37:12,230 --> 00:37:13,622
.إقتربنا من الوصول

497
00:37:13,666 --> 00:37:15,842
توجها إلى أماكن الإستعداد في خلال
.خمس دقائق

498
00:37:15,885 --> 00:37:18,323
مهلاً، لماذا هذا الرجل (آدم) غاضب جداً؟

499
00:37:18,366 --> 00:37:19,672
.إنه ليس رجلاً ما

500
00:37:19,715 --> 00:37:22,805
.إنه سلاح دمار شامل

501
00:37:22,849 --> 00:37:24,894
.لستِ مضطرة لرفع يدكِ للإستئذان

502
00:37:24,938 --> 00:37:27,462
سؤال، إذا كان بهذه القوة، كيف يفترض بنا
أن نوقفه؟

503
00:37:27,506 --> 00:37:30,422
."إذا إستطعنا جعله يقول كلمة "شازام

504
00:37:30,465 --> 00:37:32,641
.سيفقد (تيث آدم) قوته

505
00:37:32,685 --> 00:37:36,521
ونأمل بما أنه قضى بضعة آلاف من السنين
،في النوم بلا قواه

506
00:37:36,558 --> 00:37:39,953
أننا يمكن أن نتفاوض بشكل سلمي
.على شروط وجوده

507
00:37:39,996 --> 00:37:43,955
من اللقطات التي أظهرتوها لنا، لا يبدو حقًا وكأنه
."رجل من النوع الذي "يتفاوض سلمياً

508
00:37:44,044 --> 00:37:45,350
.صحيح

509
00:37:45,393 --> 00:37:46,481
.إنتبهوا

510
00:37:49,179 --> 00:37:50,050
.لقد وصلنا

511
00:37:50,951 --> 00:37:53,451
{\fad(500,500)}{\pos(130,120)}<font color=#c0c0c0>{\fnSakkal Majalla\fs25}"دخول المجال الجوي لـ"كاهنداق

512
00:38:31,992 --> 00:38:33,385
{\pos(190,280)}<font color=#D4A017>{\fnArabic Typesetting\fs40}.سامحني

513
00:38:47,673 --> 00:38:50,609
."هذه رسالة إلى جميع جنود "إنترغانغ -
!أنت! توقف -

514
00:38:50,676 --> 00:38:51,807
.كاهنداق" لديها بطلها الخارق الرسمي الآن"

515
00:39:16,441 --> 00:39:17,442
!(تيث آدم)

516
00:39:19,792 --> 00:39:21,707
.أرجوك

517
00:39:21,750 --> 00:39:24,840
!ها هو هناك! تحرك

518
00:39:24,884 --> 00:39:27,495
!(تيث آدم) -
!تحركي -

519
00:39:27,539 --> 00:39:29,671
!(تيث آدم)

520
00:39:29,715 --> 00:39:32,370
إنهض! من سوف ينقذك الآن يا صديقي؟

521
00:39:35,938 --> 00:39:37,113
التمثال؟

522
00:39:38,898 --> 00:39:40,465
.هذا إبني

523
00:39:40,508 --> 00:39:42,771
.إنه مجرد صبي
.إنه لا يعرف ماذا يفعل

524
00:39:43,859 --> 00:39:45,731
ما الذي تفعله؟

525
00:39:45,774 --> 00:39:48,647
.إنتظري، أنا أعرفك

526
00:39:48,690 --> 00:39:50,083
أين هو التاج؟

527
00:39:51,432 --> 00:39:52,738
!دعنا نذهب

528
00:40:07,535 --> 00:40:08,841
كان من الممكن أن تظهر في وقت
.أقرب قليلاً

529
00:40:08,884 --> 00:40:09,972
.لكن هذا كان رائع

530
00:40:15,630 --> 00:40:16,718
.نحن بحاجة إلى دعم هنا

531
00:40:57,716 --> 00:40:59,282
."أخبرهم أن الرجل ذو الرداء الأسود أرسلك"

532
00:40:59,326 --> 00:41:01,981
.حسنًا، أجل، ولكن ليس لي، قلها للأشرار

533
00:41:03,461 --> 00:41:04,723
.ولكن قبل أن تدمرهم

534
00:41:04,766 --> 00:41:06,464
.الشعار الحماسي ثم القتل -
.أجل -

535
00:41:29,269 --> 00:41:30,444
.إنه هنا

536
00:41:30,488 --> 00:41:31,576
هل تشعر بوجوده؟

537
00:41:31,619 --> 00:41:33,882
.لا

538
00:41:33,926 --> 00:41:36,842
"أنا أفترض أنه الشخص الوحيد في "كاهنداق
.الذي يمكنه فعل ذلك

539
00:41:47,940 --> 00:41:52,856
.(فيت = قدر) وأنا سنأخذ زمام المبادرة
.إستمعوا ... الآن، أنتما الإثنان تنتظران حتى نطلبكم

540
00:41:52,945 --> 00:41:54,512
.نحن السندان وأنتم المطرقة

541
00:41:54,555 --> 00:41:56,252
.أنتم جاهزون

542
00:41:56,296 --> 00:41:57,950
... لقد أسقط للتو الـ

543
00:41:57,993 --> 00:41:59,647
!اللعنة

544
00:42:05,871 --> 00:42:07,002
.كونوا مستعدين

545
00:42:28,110 --> 00:42:29,155
!خلفك

546
00:42:42,864 --> 00:42:44,039
!دعونا وشأننا

547
00:42:45,650 --> 00:42:49,913
أنا لا أعرف جرائمهم، لكن مهما كانت، يجب أن يواجه
.هؤلاء الرجال الإجراءات القانونية اللازمة

548
00:42:54,223 --> 00:42:55,877
.إذاً دع الآلهة تُصدر حكمها

549
00:42:55,921 --> 00:42:57,531
!نعم -
!نعم -

550
00:42:57,575 --> 00:42:59,620
."أنت لا تبدو مثل المنتمين لـ"إنترغانغ

551
00:42:59,664 --> 00:43:02,144
."نحن "رابطة العدالة

552
00:43:02,188 --> 00:43:05,495
.مهمتنا هي حماية الإستقرار العالمي

553
00:43:05,539 --> 00:43:08,934
."نحن هنا لإعادة السلام إلى "كاهنداق

554
00:43:08,977 --> 00:43:11,806
.وسنستخدم القوة إذا لزم الأمر

555
00:43:14,156 --> 00:43:15,941
.القوة دائما ضرورية

556
00:43:15,984 --> 00:43:17,595
.(تيث آدم)

557
00:43:17,638 --> 00:43:21,250
.نحن نعرف من أنت وما أنت قادر عليه

558
00:43:21,294 --> 00:43:23,775
.ليس هناك مكان لك في عالم البشر

559
00:43:25,124 --> 00:43:26,386
.لديك خياران

560
00:43:27,213 --> 00:43:28,823
.تخضع أو تموت

561
00:43:30,259 --> 00:43:31,826
.لقد كنتُ عبداً حتى مُت

562
00:43:33,828 --> 00:43:35,221
.ثم ولدت من جديد إلهاً

563
00:43:37,484 --> 00:43:38,964
.أنا لا أخضع أمام أحد

564
00:43:46,667 --> 00:43:48,364
.(فيت) إصنع لي إلهاء

565
00:44:41,330 --> 00:44:43,898
.فقط قل "شازام"، وكلنا نعود إلى المنزل

566
00:44:46,640 --> 00:44:47,728
.أنا ليس لدي منزل

567
00:45:22,067 --> 00:45:23,459
.إنظروا إلى تلك البدلة، إنها رائعة

568
00:45:23,503 --> 00:45:25,331
.شكرًا، وأنت أيضاً -
.شكرًا لكِ -

569
00:45:25,374 --> 00:45:26,941
.إنها متوارثة، من عمي

570
00:45:33,818 --> 00:45:35,776
(هوكمان) فقط لا يستسلم، أليس كذلك؟

571
00:45:35,820 --> 00:45:36,821
.لا

572
00:45:49,834 --> 00:45:52,053
آمون)، إلى أين أنت ذاهب؟)
!انتظر

573
00:45:52,097 --> 00:45:53,185
!لمساعدته

574
00:46:14,162 --> 00:46:16,730
.(سايكلون)، (سماشر)، حان وقتكم الآن

575
00:46:16,774 --> 00:46:18,427
!لننطلق

576
00:46:18,471 --> 00:46:19,820
ماذا تفعلين؟
!مهلاً! مهلاً، مهلاً، مهلاً

577
00:47:01,906 --> 00:47:02,776
!لا

578
00:47:08,608 --> 00:47:09,652
!سأكون هناك حالاً

579
00:47:19,271 --> 00:47:20,838
."أنتِ لديكِ تاج "ساباك

580
00:48:04,403 --> 00:48:05,795
.لا يمكنني كبحه لفترة أطول

581
00:48:11,801 --> 00:48:12,890
!تحرك

582
00:48:33,998 --> 00:48:36,000
!أنا قادم! أنا أقترب من موقعكم

583
00:49:08,423 --> 00:49:11,470
.لقد تمكنت منه! يا رفاق، لقد تمكنت منه

584
00:49:11,513 --> 00:49:14,734
إنه ... إنه أنا (آل) في حالة إذا لم
.تتعرفين علي

585
00:49:14,777 --> 00:49:16,214
.هناك شيء مختلف فيك

586
00:49:16,257 --> 00:49:17,998
.لا يمكنني بالضبط معرفه ماهو

587
00:49:18,042 --> 00:49:19,739
كما تعلمين، ربما لأنني بطول ستة
.طوابق الآن

588
00:49:19,782 --> 00:49:21,306
.لكن أنتِ .. أنتِ مثل الإعصار

589
00:49:21,349 --> 00:49:23,961
.أظن أن كلاكما قاما بعمل رائع

590
00:49:24,004 --> 00:49:26,006
.أول مرة بالخارج .. أحسنتم

591
00:49:26,050 --> 00:49:28,400
شكرًا، أعني، لقد أخطأتُ الطريق قليلاً
،بالخلف هناك

592
00:49:28,443 --> 00:49:29,879
لكن.. الأمر كله تم بنجاح، أليس كذلك؟

593
00:49:29,923 --> 00:49:31,533
.أنت محق في ذلك بحق اللعنة

594
00:49:31,577 --> 00:49:33,405
دعونا نأمل أن يكون لدى (والر) تلك
.الزنزانة جاهزة له

595
00:49:39,150 --> 00:49:42,022
تريدني أن أبقي يدي هنا، أليس كذلك؟

596
00:49:42,066 --> 00:49:43,371
.من الأفضل ألا تدعه ينهض

597
00:49:45,025 --> 00:49:47,810
ماذا علي ... ماذا علي أن أفعل؟ يا رفاق؟

598
00:50:04,653 --> 00:50:07,047
!يحيا البطل

599
00:50:07,091 --> 00:50:09,571
!يحيا البطل

600
00:50:09,615 --> 00:50:11,791
!يحيا البطل

601
00:50:11,834 --> 00:50:13,836
!يحيا البطل

602
00:50:21,496 --> 00:50:24,717
.نعم، إنه بالتأكيد ما زال يتنفس

603
00:50:24,760 --> 00:50:29,330
!يحيا البطل
!يحيا البطل

604
00:50:47,522 --> 00:50:49,481
إلى أين أنت ذاهب؟
.نحن بحاجة إلى ملاحقته

605
00:50:49,524 --> 00:50:51,178
.نحن لسنا أقوياء بما فيه الكفاية

606
00:50:51,222 --> 00:50:56,146
حسنًا، ربما في المرة القادمة إستخدم قدراتك على التنبؤ
.لمعرفة ذلك قبل أن يتم ركل مؤخراتنا

607
00:50:56,183 --> 00:50:57,837
.أنا أعمل على ذلك

608
00:50:57,880 --> 00:50:59,317
يا آنسة؟

609
00:50:59,360 --> 00:51:00,970
المعذرة، هل تمانعين إذا نظرت في حقيبتك؟

610
00:51:01,014 --> 00:51:02,320
.أجل، أنا أمانع

611
00:51:02,363 --> 00:51:03,843
ما الذي تحاول الوصول إليه من هذا يا (كينت)؟

612
00:51:03,886 --> 00:51:05,279
."لديها تاج "ساباك

613
00:51:05,323 --> 00:51:07,107
.سوف نتعامل مع كل كارثة على حدى

614
00:51:07,151 --> 00:51:08,761
.لا يمكننا منحه فرصة لتجميع قواه

615
00:51:08,804 --> 00:51:10,545
.لقد تم رصده وهو يدخل القصر

616
00:51:10,589 --> 00:51:12,591
.ويمكننا القول أنه ليس ذاهباً إلى هناك للإستسلام

617
00:51:12,634 --> 00:51:14,288
لماذا تريدون (تيث آدم) أن يستسلم؟

618
00:51:14,332 --> 00:51:16,508
إنه بطل "كاهنداق"، من أنتم؟

619
00:51:16,551 --> 00:51:18,510
رابطة العدالة"؟"

620
00:51:18,553 --> 00:51:23,560
،نحن نعيش تحت الإحتلال العسكري منذ 27 عامًا
.ولم نراكم من قبل

621
00:51:23,602 --> 00:51:28,957
أنتم لم تأتوا عندما غزت "إنترغانغ" بلادنا، عندما
.سرقوا مواردنا وقتلوا زوجي

622
00:51:28,998 --> 00:51:34,679
لكن الآن، أخيرًا أصبح لدينا بطلنا الخاص وأنتم
قررتم الطيران إلى هنا لتنقذونا؟

623
00:51:34,700 --> 00:51:37,355
.شكراً لكم، لكن ... نحن في غنى عنكم

624
00:51:37,398 --> 00:51:41,141
إذهبوا وقوموا بحماية الإستقرار الدولي
.في مكان آخر

625
00:51:41,185 --> 00:51:43,578
.وثانيًا أنا ليس لدي التاج

626
00:51:43,622 --> 00:51:45,624
.دعيني أوضح لكِ الأمر

627
00:51:45,667 --> 00:51:49,326
لا يمكن أن يكون (تيث آدم) بطل
.كاهنداق"، لأنه ليس بطلاً"

628
00:51:49,367 --> 00:51:51,412
... قل هذا

629
00:51:51,456 --> 00:51:54,198
.لكل الناس الذين حررهم للتو

630
00:51:55,677 --> 00:51:57,940
.أنا أعرف كيف يبدو هذا الأمر
.أنا ... أنا أعرف ذلك

631
00:51:57,984 --> 00:51:59,246
..لكن يمكنني أن أؤكد لكِ أن فريقـ

632
00:52:02,771 --> 00:52:04,947
.أنا آسف جدًا
هل كان ذلك باهظ الثمن؟

633
00:52:06,906 --> 00:52:09,213
.أنا وأنت
... عندما نعود للسفينة

634
00:52:09,256 --> 00:52:10,823
.أجل يا سيدي -
.أنا وأنت -

635
00:52:11,563 --> 00:52:13,608
...أنا

636
00:52:13,652 --> 00:52:15,349
هل يمكننا فقط من فضلك أن نرى التاج؟

637
00:52:16,045 --> 00:52:17,134
.إنه ليس لدي

638
00:52:35,848 --> 00:52:37,328
.ليس لدينا وقت لهذا

639
00:52:37,371 --> 00:52:39,330
.(تيث آدم) أولاً، ثم التاج

640
00:52:39,373 --> 00:52:41,810
.أنتم ليس لديكم أي سلطة هنا

641
00:52:41,854 --> 00:52:43,116
..لم يفعل (تيث آدم) شيئًا

642
00:52:43,160 --> 00:52:45,901
.(تيث آدم) ليس كما تظنين

643
00:52:45,945 --> 00:52:47,425
وكيف يمكنك أنت أن تعرف؟

644
00:52:47,468 --> 00:52:51,135
لدينا صلاحية الوصول إلى نصوص قديمة
.ظلت سرية لعدة قرون

645
00:52:51,168 --> 00:52:53,779
وماذا تقول بالضبط هذه النصوص القديمة المزعومة؟

646
00:52:53,822 --> 00:52:56,695
."يقولون إن غضبه كاد أن يدمر "كاهنداق

647
00:52:58,044 --> 00:53:01,437
لقد حلقنا كل هذه المسافة إلى هنا لمنع
.حدوث ذلك مرة أخرى

648
00:53:04,920 --> 00:53:06,313
تريدين أن تذهبي إلى هناك وحدك؟

649
00:53:06,357 --> 00:53:07,628
هل أنتِ متأكدة؟

650
00:53:07,672 --> 00:53:10,839
إذا كنت تريد أن تدخل وتقاتل (تيث آدم)
.مرة أخرى، تفضل

651
00:53:10,883 --> 00:53:13,320
،ولكن إذا كنت تريد بالفعل حل الأمور سلميًا

652
00:53:13,364 --> 00:53:15,496
،بدون تدمير بقية مدينتي

653
00:53:15,540 --> 00:53:16,671
.فأنا فرصتك الوحيدة

654
00:53:39,694 --> 00:53:41,522
.لقد أحضرتِ الغزاة معكِ

655
00:53:41,566 --> 00:53:43,785
.إنهم يريدون التحدث فقط

656
00:53:43,829 --> 00:53:46,962
.يمكنهم التحدث، وأنا لن أستمع

657
00:53:49,051 --> 00:53:54,532
عندما كنت طفلة صغيرة، أخبرتني جدتي قصة عن كيفية
،مجيء البطل إلى هذا المكان بالتحديد

658
00:53:54,622 --> 00:53:58,563
لتحرير شعب "كاهنداق" المستعبد عن طريق
.هزيمة الملك (أختون) في معركة

659
00:53:58,583 --> 00:54:02,485
لكن وفقًا لرابطة العدالة، هذا ليس
.ما حدث حقًا

660
00:54:02,500 --> 00:54:05,198
يقولون أنك لم تأت إلى هنا
.من أجل العدالة

661
00:54:07,753 --> 00:54:08,641
{\pos(190,280)}<font color=#D4A017>{\fnArabic Typesetting\fs40}.أسرع

662
00:54:09,442 --> 00:54:10,142
{\pos(190,280)}<font color=#D4A017>{\fnArabic Typesetting\fs40}!أعطني إياه

663
00:54:14,207 --> 00:54:16,383
.بل جئت لتنتقم

664
00:54:32,181 --> 00:54:33,661
... وفي وقت غضبك

665
00:54:35,215 --> 00:54:39,448
{\pos(190,280)}<font color=#D4A017>{\fnArabic Typesetting\fs40}.لا تقتلني، يمكنني أن أعطيك أي شيء تريده

666
00:54:41,252 --> 00:54:43,252
{\pos(190,220)}<font color=#D4A017>{\fnArabic Typesetting\fs40}.هذا هو ما أريده

667
00:54:42,453 --> 00:54:45,804
قد نمت قواك، حتى أصبحت خارجة...
.عن السيطرة

668
00:54:53,202 --> 00:54:57,518
وإضطر مجلس السحرة إلى إعتبار أنك
.لا تستحق المنح التي أُعطيت لك

669
00:54:58,519 --> 00:55:00,519
{\3c&H1E3773&\bord2\blur7}{\pos(190,280)}<font color=#D4A017>{\fnSakkal Majalla\fs40}... لقد إخترنا بتهور

670
00:55:00,520 --> 00:55:02,520
{\3c&H1E3773&\bord2\blur7}{\pos(190,280)}<font color=#D4A017>{\fnSakkal Majalla\fs40}.وقد دفعت البشرية الثمن...

671
00:55:02,821 --> 00:55:04,521
{\3c&H1E3773&\bord2\blur7}{\pos(190,280)}<font color=#D4A017>{\fnSakkal Majalla\fs40}... والآن يا (تيث آدم)

672
00:55:04,522 --> 00:55:07,122
{\3c&H1E3773&\bord2\blur7}{\pos(190,280)}<font color=#D4A017>{\fnSakkal Majalla\fs40}.يجب أن تدفع الثمن...

673
00:55:26,018 --> 00:55:28,368
لم تكن تلك مقبرتك التي فتحتها، أليس كذلك؟

674
00:55:31,719 --> 00:55:33,112
.لقد كان سجنك

675
00:55:34,679 --> 00:55:37,377
.والآن هناك تمثال لك

676
00:55:37,421 --> 00:55:41,163
"على أمل أن يعود بطل "كاهنداق
.في يوم من الأيام

677
00:55:41,207 --> 00:55:42,861
لكن هذا مبني على كذبة، أليس كذلك؟

678
00:55:42,904 --> 00:55:44,950
.أنا لم أقل أبداً أنني كنت بطلاً

679
00:55:44,993 --> 00:55:47,213
.لم أدعي أبداً أن أكون أي شيء

680
00:55:47,256 --> 00:55:49,781
.ربما لم تكن بطلاً من قبل

681
00:55:49,824 --> 00:55:52,349
لكن هذا لا يعني أنه لا يمكنك
.أن تكون بطلاً الآن

682
00:55:59,834 --> 00:56:01,401
.سوف أستمع إليهم

683
00:56:01,445 --> 00:56:03,577
.لكن إذا إختاروا القتال، فإنهم يختارون الموت

684
00:56:09,540 --> 00:56:10,668
!خالي (كريم)

685
00:56:10,711 --> 00:56:14,030
لا أصدق أنك جالس تشاهد التلفاز بينما أكثر
...الأيام ملحمية على الإطلاق يـ

686
00:56:14,109 --> 00:56:16,373
.هنا أيها الرجل الصغير

687
00:56:18,331 --> 00:56:20,464
(إسماعيل)! لقد قالت أمي أنك
.قد دُفنت في القبر

688
00:56:20,507 --> 00:56:22,030
.قصة طريفة، لكنه لم يُدفن

689
00:56:22,074 --> 00:56:24,119
أين هي (أدريانا)؟

690
00:56:24,163 --> 00:56:25,425
...لقد عادت إلى الميدان

691
00:56:25,469 --> 00:56:26,644
.يجب أن نذهب لإنقاذها الآن

692
00:56:26,687 --> 00:56:29,019
لكنها هي التي أرسلتني إلى المنزل
.للتأكد من أن التاج آمن

693
00:56:29,124 --> 00:56:30,778
إنه آمن، حسنًا؟
.في مكان آخر

694
00:56:30,822 --> 00:56:33,302
...بالتأكيد ليس هنا، دعنا -
...حسنًا -

695
00:56:33,346 --> 00:56:34,739
.ضع الحقيبة أرضاً -
ماذا تفعل؟ -

696
00:56:34,782 --> 00:56:37,306
.تراجع
.ضع الحقيبة أرضاً الآن

697
00:56:40,875 --> 00:56:42,050
.أعطه الحقيبة
.أعطه الحقيبة

698
00:56:44,183 --> 00:56:45,314
.جيد جداً، تراجع

699
00:56:46,577 --> 00:56:48,274
.تراجع -
..حسنًا، أنا -

700
00:56:58,240 --> 00:57:00,460
كل شيء سيكون على ما يرام
.أيها الرجل الصغير

701
00:57:00,504 --> 00:57:04,123
دعني أعلمك بعضاً من التاريخ الذي لم تتعلمه
.من قبل في أحد حصص والدتك

702
00:57:04,159 --> 00:57:09,457
"عندما كان لدينا ملكاً قوياً، إعتادت "كاهنداق
.أن تكون شيئًا أفضل بكثير من حرة

703
00:57:09,513 --> 00:57:10,862
.لقد إعتادت أن تكون عظيمة

704
00:57:10,905 --> 00:57:12,472
!إركض يا (آمون)، إركض

705
00:57:31,230 --> 00:57:32,449
.إقتحموا المبنى

706
00:57:32,492 --> 00:57:33,798
.لقد فقدت الطفل، ولديه التاج

707
00:57:50,249 --> 00:57:54,651
نحن هنا للتفاوض بشأن شروط إستسلامك
.بشكل سلمي

708
00:57:54,732 --> 00:57:58,257
.أنا لست مسالمًا
.ولا أستسلم

709
00:57:58,300 --> 00:58:00,477
ما الذي قدمته إليك قواك في أي وقت؟

710
00:58:00,520 --> 00:58:02,522
.لا شيء سوى وجع القلب

711
00:58:02,566 --> 00:58:04,045
.لا يمكنك أن تتخيل

712
00:58:04,089 --> 00:58:05,743
إذن لماذا تجعل هذا صعبًا علينا؟

713
00:58:05,786 --> 00:58:08,093
.كلانا يعلم أنك ليس من المفترض أن تكون هنا

714
00:58:08,136 --> 00:58:10,617
.أنتم الذين ليس من المفترض أن تكونوا هنا

715
00:58:10,661 --> 00:58:13,272
"أريدكم جميعًا أن تغادروا "كاهنداق
.ولا تعودوا أبدًا

716
00:58:13,315 --> 00:58:17,189
.بكل سرور ولكن وأنت معنا كسجين

717
00:58:17,232 --> 00:58:19,800
ما رأيك أن أمزق أجنحتك الصغيرة بدلاً من ذلك؟

718
00:58:19,844 --> 00:58:21,454
.أود أن أراك تحاول

719
00:58:21,498 --> 00:58:23,151
.حسنًا، المزيد من القتال لن يحل هذا

720
00:58:23,195 --> 00:58:24,544
.أنا أختلف مع ذلك -
.أنا أيضاً -

721
00:58:24,588 --> 00:58:26,198
.يبدو أننا وجدنا أرضية مشتركة

722
00:58:26,241 --> 00:58:27,939
.هذا يمكن أن ينتهي فقط بطريقة واحدة

723
00:58:29,593 --> 00:58:31,072
أمي؟ -
.(آمون) -

724
00:58:31,116 --> 00:58:32,944
.وصلت إلى المنزل وكان (إسماعيل) في المطبخ

725
00:58:32,987 --> 00:58:34,467
.(إسماعيل) مات

726
00:58:34,511 --> 00:58:36,295
لا، لقد أطلق النار على خالي (كريم)، وهو
.يسعى وراء التاج

727
00:58:37,775 --> 00:58:39,428
...القوات البرية

728
00:58:39,472 --> 00:58:41,387
.أنا مختبئ في بنايتنا و"إنترغانغ" هنا

729
00:58:41,430 --> 00:58:43,258
!إنهم قادمون

730
00:58:43,302 --> 00:58:45,478
.إنترغانغ" تطارد إبني"

731
00:58:45,522 --> 00:58:48,568
."إنهم لا يريدونه، إنهم يريدون تاج "ساباك

732
00:58:48,612 --> 00:58:49,874
.أنا أعلم أنك لست بطلاً

733
00:58:49,917 --> 00:58:51,179
.لكنك لست وحشًا أيضًا

734
00:58:51,223 --> 00:58:52,703
.أنا لا يهمني ما يقوله أي شخص

735
00:58:52,746 --> 00:58:54,792
.أنت أنقذتني في ذلك الكهف

736
00:58:54,835 --> 00:58:57,751
لم تكن تعرفني وكانت غريزتك الأولى
.هي إنقاذي

737
00:58:57,795 --> 00:59:00,493
.أنا أتوسل إليك، من فضلك إنقذ إبني

738
00:59:04,976 --> 00:59:06,412
.إفحصوا المكان كله بشكل دقيق

739
00:59:06,455 --> 00:59:08,501
!قوموا بتغطية جميع أماكن الدخول والخروج

740
00:59:08,545 --> 00:59:10,938
!إستمروا في البحث

741
00:59:18,467 --> 00:59:19,773
.المنطقة خالية

742
00:59:20,731 --> 00:59:22,384
!هناك! هناك! إقبضوا عليه

743
00:59:22,428 --> 00:59:23,603
!هناك بالضبط، هناك

744
00:59:26,693 --> 00:59:28,042
!تحركوا، تحركوا

745
00:59:28,086 --> 00:59:29,566
!لا تطلقوا النار عليه، أنا بحاجة إليه

746
00:59:39,140 --> 00:59:40,925
!إنه ينزل، إنه ينزل

747
00:59:48,280 --> 00:59:49,586
!نهاية الطريق يا فتى

748
00:59:57,681 --> 00:59:58,986
.أطلق سراح الطفل

749
00:59:59,030 --> 01:00:00,509
.كما تشاء

750
01:00:03,600 --> 01:00:05,471
!أجل! شكرًا لك

751
01:00:05,514 --> 01:00:07,821
ولكن ربما تكون أكثر حرصًا في إختيار كلماتك
.في المرة القادمة

752
01:00:11,477 --> 01:00:13,522
!وتذكر شعارك الحماسي

753
01:00:18,484 --> 01:00:19,703
.حان وقت الذهاب يا (آمون)

754
01:00:27,580 --> 01:00:29,277
أين التاج؟ -
أي تاج؟ -

755
01:00:29,321 --> 01:00:31,845
تريد أن تكون شجاعاً، أليس كذلك؟ -
.أريدك أن تذهب إلى الجحيم -

756
01:00:31,889 --> 01:00:33,325
.وهذه هي الخطة، أيها الرجل الصغير

757
01:00:33,368 --> 01:00:35,153
.سنذهب في جولة، هيا

758
01:00:49,907 --> 01:00:51,996
!أنزلني! أنزلني

759
01:00:52,039 --> 01:00:54,128
يجب حقاً أن تكون أكثر حذرًا في إختيار
.كلماتك في المرة القادمة

760
01:00:54,172 --> 01:00:55,782
...وأخبرهم أن الرجل ذو الرداء الأسود

761
01:01:02,354 --> 01:01:04,486
.إنه خلفي تمامًا
أين الجميع بحق الجحيم؟

762
01:01:15,019 --> 01:01:16,324
أمي؟

763
01:01:16,368 --> 01:01:19,197
(آمون) أين أنت؟ لا، لا، لا، ماذا؟

764
01:01:19,240 --> 01:01:20,938
.أنا على متن إحدى دراجاتهم

765
01:01:20,981 --> 01:01:22,113
أي دراجات؟

766
01:01:41,219 --> 01:01:42,437
!(آمون)

767
01:01:42,481 --> 01:01:43,351
أيمكنكِ سماعي؟

768
01:01:43,395 --> 01:01:44,570
.أمي، أنا بخير

769
01:01:51,620 --> 01:01:52,621
!اللعنة

770
01:01:58,802 --> 01:02:00,064
.تفعيل الأشعة تحت الحمراء

771
01:02:06,113 --> 01:02:07,462
ماذا تفعل؟

772
01:02:07,506 --> 01:02:08,637
.أبحث عن الطفل

773
01:02:08,681 --> 01:02:10,030
.لا، أنت تقتل الناس

774
01:02:10,074 --> 01:02:11,771
وكيف يمكنني أن أجد الطفل بغير ذلك؟

775
01:02:11,815 --> 01:02:13,991
يمكنني مساعدتك، لكن لا مزيد من عمليات
.القتل خارج نطاق القضاء

776
01:02:14,034 --> 01:02:15,819
.لست بحاجة إلى أي مساعدة

777
01:02:18,082 --> 01:02:19,561
!(سماشر)، (سايكلون)

778
01:02:19,605 --> 01:02:20,954
ماذا تنتظران؟

779
01:02:20,998 --> 01:02:23,217
!هيا، لنذهب -
.حسنًا -

780
01:02:23,261 --> 01:02:25,393
.حسنًا، يمكنني فعل هذا، يمكنني فعل هذا
.عند الرقم ثلاثة

781
01:02:25,437 --> 01:02:27,091
... واحد، إثنان

782
01:02:27,134 --> 01:02:29,310
.هذا الإرتفاع يبدو أعلى بكثير من المرة السابقة

783
01:02:31,443 --> 01:02:32,792
!لم يكن ذلك جيداً

784
01:02:41,540 --> 01:02:43,194
.مهلاً

785
01:02:43,237 --> 01:02:44,761
.مهلاً يا رفاق، تمهلوا

786
01:02:48,547 --> 01:02:50,549
!سأتولى أمركم! سأتولى أمركم

787
01:03:01,550 --> 01:03:02,750
<font color=#FF0000>{\fnSakkal Majalla\fs50}[</font>{\fnSakkal Majalla\fs40}عطل في المحرك</font><font color=#FF0000>{\fnSakkal Majalla\fs50}]</font>

788
01:03:09,524 --> 01:03:12,310
!مهلاً، إحذر يا صاح
.كدت أن أصيبك

789
01:03:18,142 --> 01:03:19,839
...أنا آسف للغاية، أنا فقط

790
01:03:19,883 --> 01:03:21,188
.ليس لدي حقًا رؤية محيطية في القناع

791
01:03:21,232 --> 01:03:22,407
.إنه خاص بعمي، سأقوم بإعادة تصميمه

792
01:03:23,060 --> 01:03:24,670
.أنا وأنت

793
01:03:24,713 --> 01:03:25,540
.تلقيت ذلك

794
01:04:10,411 --> 01:04:12,587
من أنت؟ -
.ناديني بدكتور (فيت) -

795
01:04:12,631 --> 01:04:16,026
ما مدى سوء الأمر يا دكتور؟
هل أنا أحتضر؟

796
01:04:16,069 --> 01:04:17,592
.أنا لست ذلك النوع من الأطباء

797
01:04:17,636 --> 01:04:19,464
.لكن لا تقلق، يمكنني رؤية المستقبل

798
01:04:19,507 --> 01:04:21,683
.هذه ليست الطريقة التي ستموت بها

799
01:04:21,727 --> 01:04:22,902
كيف سأموت إذًا؟

800
01:04:22,946 --> 01:04:24,773
.فقط ابق بعيدًا عن الكهرباء

801
01:04:24,817 --> 01:04:27,776
.إنتظر، ماذا؟ أنا كهربائي

802
01:04:27,820 --> 01:04:29,126
كيف بحق الجحيم يفترض أن أفعل ذلك؟

803
01:04:40,527 --> 01:04:42,127
<font color=#FF0000>{\fnSakkal Majalla\fs35}سرعة زائدة</font>
<font color=#FF0000>{\fnSakkal Majalla\fs50}[</font>{\fnSakkal Majalla\fs40}مستوى "إتيرنيوم" حرج</font><font color=#FF0000>{\fnSakkal Majalla\fs50}]</font>

804
01:05:36,976 --> 01:05:39,457
.يا إلهي

805
01:05:39,500 --> 01:05:41,589
.البطل قادم إليك
أنت تعلم ذلك، صحيح؟

806
01:05:41,633 --> 01:05:42,677
.أنا أعول على ذلك

807
01:05:54,254 --> 01:05:55,995
.أرجوك لا تفعل ذلك

808
01:05:56,039 --> 01:05:57,997
(تيث آدم)، أين أنت؟

809
01:05:58,041 --> 01:05:59,042
هل قمت بملاحقتي؟

810
01:05:59,085 --> 01:06:02,752
يمكن أن يتواجد عقلي وجسدي في أماكن
.مختلفة في نفس الوقت

811
01:06:02,828 --> 01:06:04,038
هل وجدت الفتي؟

812
01:06:04,082 --> 01:06:06,005
أمسكت بإحدى الدراجات ولكنه لم
.يكن لديه الطفل

813
01:06:06,049 --> 01:06:08,703
.أحضر لي الأسير، سوف أخترق عقله

814
01:06:11,315 --> 01:06:12,577
لقد قتلته، أليس كذلك؟

815
01:06:20,063 --> 01:06:21,325
.إنه لم ينجو

816
01:06:24,197 --> 01:06:25,459
.الرصاصة قد أُستخرجت

817
01:06:25,503 --> 01:06:27,461
.تم إصلاح تلف الأنسجة

818
01:06:27,505 --> 01:06:31,988
.ضغط الدم 120 على 81
.معدل ضربات القلب 74 نبضة في الدقيقة

819
01:06:32,031 --> 01:06:33,467
سوف يقف على قدميه مرة أخرى
.في خلال وقت قصير

820
01:06:35,730 --> 01:06:37,906
.هذا أمر جنوني

821
01:06:37,950 --> 01:06:40,083
"لقد قامت الروبوتات النانوية "الآلات المجهرية
.بمعظم العمل

822
01:06:40,126 --> 01:06:42,389
لا، لا، لا، لن أسمح لكِ بالتقليل
.من أهمية هذا

823
01:06:42,433 --> 01:06:44,391
.لقد شاهدت للتو معجزة حرفيًا

824
01:06:45,914 --> 01:06:47,612
ماذا؟ هل أقول شيئًا غبيًا؟

825
01:06:47,655 --> 01:06:50,658
لا، أنت فقط يمكنك تحويل البنية الجزيئية
،الخاصة بك

826
01:06:50,702 --> 01:06:52,443
.وتنمو مائة ضعف حجمك الخاص

827
01:06:52,486 --> 01:06:54,662
أنت عبارة عن شيء مستحيل وما زال
.العالم يدهشك

828
01:06:54,706 --> 01:06:56,186
... لا أعرف، إنه

829
01:06:57,143 --> 01:06:58,231
.إنه أمر رائع

830
01:06:59,493 --> 01:07:01,365
.شكرًا لكِ

831
01:07:01,408 --> 01:07:02,888
.لكنه ليس بروعة الروبوتات النانوية

832
01:07:05,151 --> 01:07:07,371
هذه هي الطريقة التي تفعلين بها الشيء
.الخاص بالرياح

833
01:07:07,414 --> 01:07:09,982
حسنًا، "الشيء الخاص بالرياح" يسمى
.بالحركة الهوائية

834
01:07:10,026 --> 01:07:13,428
والروبوتات النانوية قد حُقنت في مجرى دمي
،من قبل هذا العالم المختل حقًا

835
01:07:13,507 --> 01:07:15,031
.الذي إختطفني عندما كان عمري 15 عامًا

836
01:07:19,252 --> 01:07:20,688
.أنا ... آسف جداً

837
01:07:21,820 --> 01:07:23,256
.لا، لا عليك

838
01:07:23,300 --> 01:07:25,302
.يبدو أنكِ قد حولتِ هذا للأحسن حقًا

839
01:07:25,345 --> 01:07:26,520
.وجدتِ هدفكِ

840
01:07:27,826 --> 01:07:29,001
.أتمنى أن يكون هذا هدفي

841
01:07:35,355 --> 01:07:37,401
.لا جدوى من العيش في الماضي

842
01:07:40,143 --> 01:07:41,840
.لقد خرج عن سيطرتك بالفعل

843
01:07:46,105 --> 01:07:47,585
لماذا قلت ذلك؟

844
01:07:47,628 --> 01:07:50,153
لقد كنتِ تلومين نفسكِ على ثقتك
.بـ(إسماعيل)

845
01:07:50,196 --> 01:07:53,373
من الأفضل إستهلاك أفكاركِ في الأشياء
،التي يمكنكِ تغييرها

846
01:07:53,417 --> 01:07:54,635
.وليس تلك التي لا يمكنكِ تغييرها

847
01:07:55,941 --> 01:07:57,769
هل ترى المستقبل؟

848
01:07:57,812 --> 01:07:59,684
.قل لي كيف يمكنني إستعادة إبني

849
01:08:01,033 --> 01:08:02,382
.من خلال الوثوق بنا

850
01:08:02,426 --> 01:08:04,906
.(كريم) سيعيش، وسوف ننقذ (آمون)

851
01:08:05,690 --> 01:08:06,778
.هذا ما نفعله

852
01:08:12,088 --> 01:08:14,873
أظن أنه لم يكن لديكم أبواب في
.الزمن الخاص بك

853
01:08:14,916 --> 01:08:17,745
.حسنًا، بالطبع كان لدينا أبواب
.وعن طريقها كنا ندخل الغرف

854
01:08:17,789 --> 01:08:20,139
.ما قلته للتو يسمى سخرية

855
01:08:20,183 --> 01:08:22,228
أين (آمون)؟ هل وجدته؟

856
01:08:22,272 --> 01:08:23,534
.ليس بعد، لكني سأفعل

857
01:08:23,577 --> 01:08:24,665
.الرجال الذين أخذوه سيعانون

858
01:08:26,537 --> 01:08:27,799
.ربما هؤلاء الرجال يمكنهم المساعدة

859
01:08:29,844 --> 01:08:32,238
.هناك جانب إيجابي للإحتفاظ بالأسرى

860
01:08:32,282 --> 01:08:34,153
.يمكنهم الإجابة على أسئلتنا

861
01:08:34,197 --> 01:08:35,720
ماذا فعلتم بابني؟

862
01:08:44,250 --> 01:08:46,905
.(أدريانا)، (أدريانا)

863
01:08:46,948 --> 01:08:48,602
،لقد تعلمت أنه في هذا العالم المعاصر

864
01:08:48,646 --> 01:08:50,126
.لا ينبغي أن نؤذي أسرانا

865
01:08:50,169 --> 01:08:51,649
.يجب أن نتعامل معهم بإحترام وكرامة

866
01:08:53,129 --> 01:08:55,174
.لا

867
01:08:55,218 --> 01:08:57,524
.لنبدأ بسؤال بسيط واحد فقط

868
01:08:57,568 --> 01:09:00,005
هل يستطيع أي منكما الطيران؟

869
01:09:00,048 --> 01:09:01,267
.اللعنة

870
01:09:03,487 --> 01:09:04,749
.أعتقد أنني سأجلس في هذه المرة

871
01:09:12,060 --> 01:09:13,236
.أخبروني ماذا فعلتم بـ(آمون)

872
01:09:15,238 --> 01:09:17,109
.من الأفضل ألا تسقط هؤلاء الأسرى

873
01:09:17,153 --> 01:09:18,676
.أنا لن أقوم بإسقاطهم

874
01:09:20,591 --> 01:09:22,201
.سأقوم بإسقاط واحد منهم

875
01:09:22,245 --> 01:09:24,638
.من يجيب أولاً يعيش
أين هو؟

876
01:09:24,682 --> 01:09:25,683
.أنا لا أعرف

877
01:09:32,646 --> 01:09:34,344
.إنه في منجم خاص بنا في الصحراء

878
01:09:34,387 --> 01:09:35,823
...بإمكاني أن أريك

879
01:09:41,481 --> 01:09:43,048
.لابد وأنك تمزح معي

880
01:09:45,442 --> 01:09:47,270
.لقد قلت أنك لن تؤذي الأسرى

881
01:09:47,313 --> 01:09:49,185
.كان ذلك سخرية

882
01:09:49,228 --> 01:09:51,317
.لا، فعليّاً، لقد كانت مجرد كذبة

883
01:09:51,361 --> 01:09:52,753
.إنترغانغ" لديها منجم في الصحراء"

884
01:09:52,797 --> 01:09:54,190
.(آمون) موجود هناك -
.أنا أعرفه -

885
01:09:54,233 --> 01:09:56,279
."يقع بالقرب من جبال "الحديدية

886
01:09:56,322 --> 01:09:57,367
.هيا لنذهب

887
01:09:59,020 --> 01:10:01,284
!قلت لك أن تتوقف عن قتل الناس

888
01:10:01,327 --> 01:10:02,589
.إنهم يبدون أحياء بالنسبة لي

889
01:10:02,633 --> 01:10:04,243
.لأنني أنقذتهم

890
01:10:04,287 --> 01:10:05,940
حسنًا، لهذا قد إنتظرت حتى تصل
.إلى هناك

891
01:10:05,984 --> 01:10:08,073
،أنا حصلت على المعلومات التي أحتاجها
.ولم يمت أحد

892
01:10:09,074 --> 01:10:10,118
.لقد فعلت ذلك بطريقتك

893
01:10:10,162 --> 01:10:11,468
.لديه وجهة نظر

894
01:10:12,991 --> 01:10:17,306
أنا أعلم أن هذا قد ضاع وسط كل هذه الفوضى، لكن
.لا يزال لدينا بعض القضايا لتسويتها هنا

895
01:10:17,343 --> 01:10:19,302
.نحن نعلم أين هو (آمون)، يجب أن نذهب

896
01:10:19,345 --> 01:10:21,042
.لا يوجد "نحن" هنا

897
01:10:21,086 --> 01:10:24,132
.هناك فقط أبطال وهناك أشرار

898
01:10:25,264 --> 01:10:26,918
،أنت تظن نفسك بطلاً

899
01:10:26,961 --> 01:10:32,102
لكنك ستطلق سراح هؤلاء المجرمين، وأنت تعلم أن الكثيرين
.سيعانون على أيديهم ما لم نقضي عليهم الآن

900
01:10:32,184 --> 01:10:34,230
.الأبطال لا يقتلون الناس

901
01:10:38,321 --> 01:10:39,322
.حسنًا، أنا أفعل

902
01:10:41,324 --> 01:10:42,281
.ها نحن ذا

903
01:11:43,342 --> 01:11:44,778
هل هذا ما أظن أنه هو؟

904
01:11:46,650 --> 01:11:48,347
"ثلاثة وعشرون رطلاً "= 10,4 كيلو جرام
،من "الإتيرنيوم" النقي

905
01:11:48,391 --> 01:11:51,219
أكثر كثافة من القطع الأثرية النموذجية
.في تلك الفترة

906
01:11:51,263 --> 01:11:52,743
.لابد وأن الملك كان يمتلك رقبة قوية حقًا

907
01:11:52,786 --> 01:11:54,614
.لا، لقد إنكسرت عندما قتلته

908
01:11:56,747 --> 01:11:58,226
ما هذا؟

909
01:11:58,270 --> 01:11:59,967
.هناك كتابة على الإطار الداخلي

910
01:12:00,011 --> 01:12:02,013
."الحياة هي الطريق الوحيد إلى الموت"

911
01:12:03,057 --> 01:12:04,320
.هذا هو ما تقوله الكتابة

912
01:12:04,363 --> 01:12:07,453
.الحياة هي الطريق الوحيد للموت

913
01:12:07,497 --> 01:12:10,717
.حسنًا، هذا أمر واضح بشكل مدهش

914
01:12:10,761 --> 01:12:12,415
هل يمكن أن يكون لها معنى آخر؟

915
01:12:12,458 --> 01:12:14,504
... ماذا لو كانت تعني، مثلاً

916
01:12:14,547 --> 01:12:16,723
،الحياة قصيرة"

917
01:12:16,767 --> 01:12:18,159
." عليك أن تتمسك بما تحب

918
01:12:20,292 --> 01:12:21,641
.توقف

919
01:12:21,685 --> 01:12:22,860
.عميق

920
01:12:22,903 --> 01:12:24,514
.لا يهم ما تعنيه

921
01:12:24,557 --> 01:12:26,559
.يجب أن يدفن في أعماق المحيط إلى الأبد

922
01:12:26,603 --> 01:12:29,606
هذا ليس بعيدًا عما كان يدور في أذهاننا
.بشأنك عندما ينتهي هذا

923
01:12:29,649 --> 01:12:30,955
.أو يمكنني دفنك معه

924
01:12:32,957 --> 01:12:34,611
.لا يمكننا التخلص منه الآن

925
01:12:34,654 --> 01:12:36,830
."إنه الشيء الوحيد الذي تريده "إنترغانغ

926
01:12:36,874 --> 01:12:40,506
صدقوني، أنا أعرف أكثر من أي شخص آخر
.ما يمكن لهذا التاج أن يفعله

927
01:12:40,573 --> 01:12:43,837
لكن علينا الإحتفاظ به حتى يصبح
.إبني في أمان

928
01:12:43,881 --> 01:12:45,143
... (أدريانا)

929
01:12:45,186 --> 01:12:47,188
.صدقيني، سوف نستعيد إبنك

930
01:12:47,232 --> 01:12:49,713
إنهم لا يهمهم أمره، هم فقط
.يريدون هزيمتي

931
01:12:49,756 --> 01:12:50,844
.سلميني إياه

932
01:12:52,846 --> 01:12:56,154
لا يمكننا المخاطرة بترك التاج يقع
.في الأيادي الخطأ

933
01:12:57,677 --> 01:12:59,418
.سنجد طريقة أخرى

934
01:13:00,724 --> 01:13:02,552
.لا

935
01:13:02,595 --> 01:13:05,293
،أنت تحب تقسيم العالم إلى خير وشر

936
01:13:05,337 --> 01:13:08,601
ولكن من السهل القيام بذلك عندما تكون
.الشخص الذي يرسم الخط الفاصل

937
01:13:08,645 --> 01:13:10,734
.كل ما يهمني هو (آمون)

938
01:13:10,777 --> 01:13:14,955
وحتى يصبح في أمان، فنحن جميعًا
.في نفس الجبهة

939
01:13:14,999 --> 01:13:18,306
.وأنتم ... أنتم سوف تعملون معًا

940
01:13:25,488 --> 01:13:28,229
."حددوا مساراً لجبال "الحديدية

941
01:13:28,273 --> 01:13:29,709
.سنذهب إلى هناك عند الفجر

942
01:13:31,276 --> 01:13:33,409
.آمل أنه يمكنك تكون عضواً في فريق

943
01:13:33,452 --> 01:13:35,323
.أنا أحب الفرق

944
01:13:35,367 --> 01:13:36,803
كانت تلك سخرية مرة أخرى، أليس كذلك؟

945
01:13:36,847 --> 01:13:38,326
.لدرجة كبيرة، نعم

946
01:13:38,370 --> 01:13:40,285
.جيد، فقط كنت أتحقق

947
01:13:50,991 --> 01:13:54,611
أخبرني رجل حكيم ذات مرة أن الخطة السيئة
.أفضل من عدم وجود خطة على الإطلاق

948
01:13:54,734 --> 01:13:57,520
كان ذلك قبل أن تكون لدينا خطة
.سيئة للغاية

949
01:13:58,259 --> 01:14:00,174
.إنسى الأمر

950
01:14:00,218 --> 01:14:02,699
.أنا أفضل أن أقاتل معه على أن أقاتل ضده

951
01:14:02,742 --> 01:14:04,527
.إنه قاتل يا (كينت)

952
01:14:04,570 --> 01:14:08,052
إذا إنقلب علينا، فسيكون ذلك الطفل
.في عداد الموتى

953
01:14:08,095 --> 01:14:10,750
.لا يمكنك أن تقرر من يعيش أو يموت

954
01:14:12,317 --> 01:14:14,450
.هذا ... متروك للقدر

955
01:14:14,493 --> 01:14:15,973
بماذا تخبرك الخوذة؟

956
01:14:17,061 --> 01:14:19,629
.شخص ما سيموت

957
01:14:19,672 --> 01:14:22,414
.من هو؟ (آتوم سماشر)؟ إنه (آتوم سماشر)

958
01:14:22,458 --> 01:14:23,676
.المثير للدهشة أنه لا، ليس هو

959
01:14:24,895 --> 01:14:25,896
هل هو أنا؟

960
01:14:32,206 --> 01:14:35,601
.عندما يحين وقت وداعنا أنا وأنت، ستعرف

961
01:14:38,430 --> 01:14:39,866
... كل ما يمكنني قوله لك هو

962
01:14:42,129 --> 01:14:44,436
.أنه لا يزال هناك وقت لتغيير المستقبل

963
01:14:45,611 --> 01:14:46,917
.دعنا نستغله

964
01:14:52,400 --> 01:14:55,012
حسنًا، أعتقد أننا سنتمسك بالخطة
.السيئة للغاية

965
01:15:07,590 --> 01:15:11,282
منجم الحديدية هو أكثر الأصول قيمة
."لـ"إنترغانغ

966
01:15:07,983 --> 01:15:11,783
{\fad(500,500)}{\pos(90,200)}<font color=#D4A017>{\fnArabic Typesetting\fs40}"منجم "الحديدية</font>

967
01:15:08,384 --> 01:15:11,784
{\fad(500,500)}{\pos(90,220)}<font color=#bdb76b>{\fnSakkal Majalla\fs30}"عملية خاضعة لرقابة "إنترغانغ</font>

968
01:15:12,638 --> 01:15:14,031
،سأهبط بنا هنا

969
01:15:14,074 --> 01:15:16,337
.لقطع وصولهم إلى التعزيزات

970
01:15:16,381 --> 01:15:19,427
.لكن محيط المنجم يخلق حصنًا طبيعيًا

971
01:15:19,471 --> 01:15:21,604
هناك طريق واحد فقط للدخول، وطريق
.واحد للخروج

972
01:15:21,647 --> 01:15:23,867
سنكون هدفًا سهلاً لدوريات الدراجات
.الطائرة الخاصة بهم

973
01:15:23,910 --> 01:15:25,433
.التواصل هو المفتاح

974
01:15:25,477 --> 01:15:27,958
،يجب علينا أن نحافظ على خطواتنا
.أو سيتم تطويقنا

975
01:15:28,001 --> 01:15:31,647
،نتحرك عبر المنجم، شبرًا شبرًا
.حتى نجد (آمون)

976
01:15:31,657 --> 01:15:33,746
.وهنا يأتي دورك، هل أنت جاهز... اللعنة

977
01:15:37,184 --> 01:15:39,622
{\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r} {\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&H008008&}أنا أعيش في ذلك القرن الحادي والعشرين</font> {\r} {\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}

978
01:15:39,665 --> 01:15:41,493
{\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r} {\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&H008008&}أفعل شيئاً سيئاً به</font> {\r} {\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}

979
01:15:41,537 --> 01:15:44,409
{\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r} {\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&H008008&}أعتقد أن كل بطل خارق يحتاج إلى الموسيقى الخاصة به</font> {\r} {\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}

980
01:15:44,452 --> 01:15:47,891
{\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r} {\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&H008008&}... لا ينبغي أن يمتلك رجل واحد كل تلك القوة</font> {\r} {\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}

981
01:15:47,892 --> 01:15:50,692
{\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r} {\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&H008008&}... الساعة تدق، وأنا فقط أعد الساعات</font> {\r} {\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}

982
01:15:51,416 --> 01:15:52,591
.أو يمكننا فقط فعل ذلك

983
01:15:57,030 --> 01:16:00,120
{\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r} {\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&H008008&}لا ينبغي أن يمتلك رجل واحد كل تلك القوة</font> {\r} {\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}

984
01:16:00,164 --> 01:16:02,601
{\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r} {\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&H008008&}... الساعة تدق، وأنا فقط أعد الساعات</font> {\r} {\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}

985
01:16:06,605 --> 01:16:08,738
.درع "إتيرنيوم" نقي

986
01:16:08,781 --> 01:16:11,044
.غير قابل للكسر، حتى مع قوتك

987
01:16:18,704 --> 01:16:20,097
!(آمون)

988
01:16:20,140 --> 01:16:22,099
.إذا آذيتَه، سوف أقتلكم جميعًا

989
01:16:22,142 --> 01:16:25,058
.لا أحد يجب أن يموت، نحن فقط نريد التاج

990
01:16:25,102 --> 01:16:26,799
.إنه ليس لدينا

991
01:16:26,843 --> 01:16:30,542
صدقني، لا شيء جيد سيأتي
.من هذا التاج

992
01:16:32,544 --> 01:16:35,329
.لا تاج، لا مفاوضات

993
01:16:36,853 --> 01:16:37,897
.إنه معي

994
01:16:39,812 --> 01:16:41,901
.إنه هنا

995
01:16:41,945 --> 01:16:44,687
.أطلق سراح إبني، ويمكنك الحصول عليه

996
01:16:47,690 --> 01:16:49,169
ماذا تظنين نفسكِ فاعلة؟

997
01:16:50,736 --> 01:16:53,260
.لقد قتلت "إنترغانغ" زوجي

998
01:16:53,304 --> 01:16:55,045
.أنا لن أسمح لهم بأخذ إبني أيضًا

999
01:17:00,746 --> 01:17:03,270
.ليس إبنكم، وليست بلدكم

1000
01:17:04,837 --> 01:17:06,230
.ليس قراركم لكي تتخذوه

1001
01:17:07,623 --> 01:17:09,102
!توقفي هناك

1002
01:17:09,146 --> 01:17:12,018
.لا بأس، لا شيء سيحدث لك

1003
01:17:12,062 --> 01:17:13,237
.سلميه الآن

1004
01:17:14,455 --> 01:17:15,587
.أنا آسف يا أمي

1005
01:17:15,631 --> 01:17:16,544
.لا

1006
01:17:22,594 --> 01:17:23,769
.الآن، دع (آمون) يذهب

1007
01:17:30,123 --> 01:17:36,038
أنا أشكركِ، وأشكر أصدقاءكِ على إعادة
.التاج لمالكه الشرعي

1008
01:17:36,129 --> 01:17:40,003
أي نوع من أبطال "كاهنداق" الذي يقف
مع الغزاة الأجانب؟

1009
01:17:40,046 --> 01:17:41,221
.لديك ما تريد

1010
01:17:42,396 --> 01:17:43,484
.دعه يذهب

1011
01:17:43,528 --> 01:17:45,138
(إسماعيل)، ماذا تفعل؟

1012
01:17:45,182 --> 01:17:47,750
.أسترجع ما هو ملكي

1013
01:17:47,793 --> 01:17:50,666
.أنا آخر سليل حي للملك (أختون) العظيم

1014
01:17:50,709 --> 01:17:56,820
وقد أعطيتوني للتو كل ما أحتاجه لأصبح الملك
."التالي ... ملك "كاهنداق

1015
01:17:58,543 --> 01:18:02,358
،عائلتي توارثت المعلومة، كما تعلم
.واحداً تلو الآخر

1016
01:18:02,373 --> 01:18:08,424
التاج الذي صنعه أجدادنا، سرقه السحرة
.وأخفوه بعيدًا

1017
01:18:08,466 --> 01:18:12,637
ولكن لا يزال مصدر قوة عظيمة، إذا كنا فقط
.نستطيع إستخدامه

1018
01:18:17,997 --> 01:18:22,610
يقولون أنه عندما مات (هوروت) أنك
.بكيت كالطفل

1019
01:18:24,003 --> 01:18:25,570
أتساءل عما إذا كنت ستفعل نفس
.الشيء لهم

1020
01:18:25,613 --> 01:18:26,876
.أرجوك يا (إسماعيل)

1021
01:18:26,919 --> 01:18:27,964
.آسف يا (آمون)

1022
01:18:30,488 --> 01:18:31,968
.(فيت) إستعد

1023
01:18:32,111 --> 01:18:36,221
{\pos(275,280)}<font color=#D4A017>{\fnArabic Typesetting\fs40}الموت"

1024
01:18:32,722 --> 01:18:36,222
{\pos(245,280)}<font color=#D4A017>{\fnArabic Typesetting\fs40}هو

1025
01:18:34,523 --> 01:18:36,223
{\pos(215,280)}<font color=#D4A017>{\fnArabic Typesetting\fs40}الطريق

1026
01:18:35,224 --> 01:18:36,224
{\pos(175,280)}<font color=#D4A017>{\fnArabic Typesetting\fs40}الوحيد

1027
01:18:35,425 --> 01:18:36,225
{\pos(145,280)}<font color=#D4A017>{\fnArabic Typesetting\fs40}إلى

1028
01:18:35,726 --> 01:18:36,226
{\pos(115,280)}<font color=#D4A017>{\fnArabic Typesetting\fs40}."الحياة

1029
01:18:40,019 --> 01:18:41,151
!(آمون)

1030
01:19:47,608 --> 01:19:48,827
!(آمون)

1031
01:19:51,874 --> 01:19:53,745
.إنه على قيد الحياة

1032
01:19:53,789 --> 01:19:55,486
.لكننا بحاجة إلى نقله إلى العيادة الطبية

1033
01:19:55,529 --> 01:19:57,357
أين أصيب؟ -
.لم تكن رصاصة -

1034
01:19:57,401 --> 01:19:58,576
.لقد كان بسببي أنا

1035
01:20:07,846 --> 01:20:08,673
.تعالي

1036
01:20:18,291 --> 01:20:20,076
.نحن ذاهبون معك

1037
01:20:20,119 --> 01:20:22,469
.فقط إعثروا على التاج
.وضعوه في السفينة

1038
01:20:35,395 --> 01:20:38,224
.لقد وجدت التاج، لكنه... ليس وحده

1039
01:20:49,801 --> 01:20:51,716
إلى متى سنستمر في فعل هذا؟

1040
01:20:55,241 --> 01:20:58,636
لا فائدة من القتال، كلانا يعرف أن لا أحد
.يستطيع إيقافي

1041
01:21:00,290 --> 01:21:01,378
.أنت على حق

1042
01:21:02,640 --> 01:21:04,947
.أنت وحدك تستطيع

1043
01:21:04,990 --> 01:21:07,558
لقد قال (إسماعيل) أنك بكيت عندما
.مات (هوروت)

1044
01:21:12,563 --> 01:21:13,738
من هو (هوروت)؟

1045
01:21:19,222 --> 01:21:21,137
.كان (هوروت) هو بطل "كاهنداق" الحقيقي

1046
01:21:27,143 --> 01:21:28,884
.وكان أيضًا إبني

1047
01:21:31,612 --> 01:21:33,889
{\pos(190,280)}<font color=#D4A017>{\fnArabic Typesetting\fs40}.أنا لن أتواجد دائمًا هنا لحمايتك

1048
01:21:34,590 --> 01:21:35,790
{\pos(190,280)}<font color=#D4A017>{\fnArabic Typesetting\fs40}.أنا لست بحاجة للحماية

1049
01:21:35,991 --> 01:21:37,391
{\pos(190,280)}<font color=#D4A017>{\fnArabic Typesetting\fs40}.أنا أريد أن أكون حراً

1050
01:21:38,992 --> 01:21:40,292
{\pos(190,280)}<font color=#D4A017>{\fnArabic Typesetting\fs40}.الحرية للطيور

1051
01:21:40,493 --> 01:21:42,393
{\pos(190,280)}<font color=#D4A017>{\fnArabic Typesetting\fs40}... دع شخصًا آخر يكون البطل

1052
01:21:43,294 --> 01:21:45,794
{\pos(190,280)}<font color=#D4A017>{\fnArabic Typesetting\fs40}.فالمقابر مليئة بهم...

1053
01:21:51,210 --> 01:21:52,995
.لقد حاولت حمايته

1054
01:22:00,567 --> 01:22:02,004
.لكنني لم أكن قويًا بما يكفي

1055
01:22:07,052 --> 01:22:08,599
{\3c&H1E3773&\bord2\blur7}{\pos(190,280)}<font color=#D4A017>{\fnSakkal Majalla\fs50}"!شازام"

1056
01:22:10,142 --> 01:22:13,972
.قرر السحرة أنه سيكون بطلهم

1057
01:22:14,016 --> 01:22:16,322
،ولكن بعد إنتصارات البطل العديدة

1058
01:22:16,366 --> 01:22:18,803
.لاحق الملك أكثر ما أحبه (هوروت)

1059
01:22:21,414 --> 01:22:23,547
.عائلتنا

1060
01:22:40,211 --> 01:22:41,491
{\pos(190,280)}<font color=#D4A017>{\fnArabic Typesetting\fs40}.تماسك يا أبي

1061
01:22:42,931 --> 01:22:44,050
{\pos(190,280)}<font color=#D4A017>{\fnArabic Typesetting\fs40}.إبق معي

1062
01:22:51,551 --> 01:22:52,751
{\pos(190,280)}<font color=#D4A017>{\fnArabic Typesetting\fs40}...بقواي

1063
01:22:53,852 --> 01:22:55,252
{\pos(190,280)}<font color=#D4A017>{\fnArabic Typesetting\fs40}.ستكون بأمان...

1064
01:22:56,253 --> 01:22:58,053
{\pos(190,280)}<font color=#D4A017>{\fnArabic Typesetting\fs40}.لم أستطع حماية والدتك

1065
01:22:59,254 --> 01:23:01,654
{\pos(190,280)}<font color=#D4A017>{\fnArabic Typesetting\fs40}.كرر ما أقوله

1066
01:23:02,542 --> 01:23:03,848
."شازام" -
."شازام" -

1067
01:23:16,730 --> 01:23:19,907
... بدلاً من محاربة الملك

1068
01:23:19,951 --> 01:23:21,866
... "بدلاً من إنقاذ "كاهنداق

1069
01:23:23,259 --> 01:23:27,176
.إختار (هوروت) أن... ينقذني

1070
01:23:44,280 --> 01:23:48,843
.لكنه لم يستطع إنقاذ نفسه من قتلة الملك

1071
01:23:51,504 --> 01:23:54,116
... لم تكن القوى هدية من السحرة

1072
01:23:55,465 --> 01:23:56,335
.بل لعنة...

1073
01:24:06,345 --> 01:24:08,826
.ولدت ... من الغضب

1074
01:24:11,916 --> 01:24:13,874
.تمثال البطل ليس أنت

1075
01:24:17,095 --> 01:24:18,270
.إنه (هوروت)

1076
01:24:21,360 --> 01:24:23,275
.لقد حلم إبني بعالم أفضل

1077
01:24:24,755 --> 01:24:26,061
.لهذا السبب أنقذني

1078
01:24:31,066 --> 01:24:33,155
.لكن العالم كان مكانًا أفضل بوجوده فيه

1079
01:24:49,475 --> 01:24:50,911
.كانت "كاهنداق" بحاجة إلى بطل

1080
01:24:52,565 --> 01:24:54,176
.بدلاً من ذلك، حصلت علي

1081
01:24:57,179 --> 01:25:00,051
... كل هذه القوة

1082
01:25:00,095 --> 01:25:02,140
والشيء الوحيد الذي يمكنني فعله بها
.هو إيذاء الناس

1083
01:25:03,663 --> 01:25:06,188
،سأقول الكلمة التي أعطاني إياها إبني

1084
01:25:06,231 --> 01:25:07,711
.وسوف أتخلى عن قوتي

1085
01:25:10,453 --> 01:25:14,152
وعندما أفعل، يجب عليك التأكد من أنني
.لن أقولها مرة أخرى

1086
01:25:20,115 --> 01:25:21,072
."شازام"

1087
01:25:29,180 --> 01:25:31,547
{\pos(190,280)}<font color=#D4A017>{\fnArabic Typesetting\fs40}...بعض الرجال ليس مُقدر لهم

1088
01:25:32,048 --> 01:25:33,948
{\pos(190,280)}<font color=#D4A017>{\fnArabic Typesetting\fs40}.أن يكونوا أبطالاً...

1089
01:25:39,049 --> 01:25:43,749
{\fad(500,500)}{\pos(90,200)}<font color=#3BB9FF>{\fnArabic Typesetting\fs30}"مركز سري خاص بفرقة العمليات"إكس</font>

1090
01:25:39,450 --> 01:25:43,750
{\fad(500,500)}{\pos(90,220)}{\fnSakkal Majalla\fs25}موقع سري</font>

1091
01:26:17,998 --> 01:26:19,130
!مرحبًا

1092
01:26:37,627 --> 01:26:39,368
.غاية في الروعة

1093
01:27:05,959 --> 01:27:07,396
متفاجئة لرؤيتنا؟

1094
01:27:07,439 --> 01:27:10,573
.المفاجأة هي كلمة قذرة في هذا العمل

1095
01:27:10,616 --> 01:27:12,096
هل أنتِ متأكدة من قدرتك على التعامل معه؟

1096
01:27:13,532 --> 01:27:16,355
أنت الشخص الذي يمكنه رؤية المستقبل، سوف
.تخبرني إذا لم نكن قادرين على ذلك

1097
01:27:16,405 --> 01:27:18,885
.فقط كونوا حذرين مع هذا الشخص

1098
01:27:18,929 --> 01:27:21,497
،كما تعلمون يقولون أن الآلهة قد خلقتنا

1099
01:27:21,540 --> 01:27:23,890
.لكننا نحن دائمًا الذين نقوم بدفنهم في النهاية

1100
01:27:25,805 --> 01:27:27,242
.(والر) ترسل تحياتها

1101
01:27:34,336 --> 01:27:36,076
.سيعرفون كيفية التعامل معه

1102
01:27:36,120 --> 01:27:39,036
،لمنعه من إستعادة قواه

1103
01:27:39,079 --> 01:27:41,081
سيبقونه في حالة الحَياة المُعَلَّقَة
.(موت سريري)

1104
01:27:48,611 --> 01:27:51,918
طالما أنه مغمور بالمياه، فلن يتمكن
.من الكلام

1105
01:27:56,880 --> 01:27:58,534
.لن يقول كلمة أخرى مجدداً أبداً

1106
01:28:18,075 --> 01:28:20,512
.مرحبًا! ها هو

1107
01:28:20,556 --> 01:28:24,342
ليس كل الأبطال يرتدون عباءات، لكن أعتقد
.أنك تستحق هذه

1108
01:28:24,386 --> 01:28:28,096
حسنًا، إحصائيًا، معظم الأبطال لا يرتدون
.عباءات، لكن حسناَ، جربها

1109
01:28:31,784 --> 01:28:33,743
.نعم، تبدو جيدة جدًا

1110
01:28:36,528 --> 01:28:38,225
.هذه لمسة جميلة

1111
01:29:18,570 --> 01:29:19,528
.(كينت)

1112
01:29:21,268 --> 01:29:22,574
!(كينت)

1113
01:29:25,708 --> 01:29:27,100
هل تمت المهمة؟

1114
01:29:27,144 --> 01:29:29,276
.رؤياي لم تتغير

1115
01:29:29,320 --> 01:29:31,496
.لكن (تيث آدم) أصبح خارج المعادلة

1116
01:29:31,540 --> 01:29:34,412
كينت)، إذا كان هذا الأمر لم ينته، فأنا)
.بحاجة لمعرفة ما هو قادم

1117
01:29:34,456 --> 01:29:35,979
بماذا تخبرك الخوذة؟

1118
01:29:37,546 --> 01:29:40,897
.لطالما أظهرت لي رؤيتي كارثة كبيرة

1119
01:29:40,940 --> 01:29:43,029
.العالم يحترق

1120
01:29:43,073 --> 01:29:44,291
... يمكننا إيقافه

1121
01:29:46,206 --> 01:29:47,425
.ولكنك ستموت

1122
01:29:49,688 --> 01:29:50,994
.كان يجب أن تخبرني في وقت أقرب

1123
01:29:54,345 --> 01:29:56,260
.ليس لدي خوف من الموت

1124
01:29:56,303 --> 01:29:58,480
.هذا هو بالضبط سبب أنني لم أخبرك

1125
01:29:58,523 --> 01:30:00,699
.العالم بحاجة إلى رابطة العدالة

1126
01:30:00,743 --> 01:30:02,658
.العالم بحاجة إليك

1127
01:30:02,701 --> 01:30:04,790
لكنك لا يمكنك إختيار من يعيش
.ومن يموت

1128
01:30:05,661 --> 01:30:06,705
هذا هو القدر، أليس كذلك؟

1129
01:30:10,056 --> 01:30:11,536
.هذا يبدو مألوفاً

1130
01:30:14,409 --> 01:30:16,323
.أنا أتذكر رؤية طائرتي الأولى

1131
01:30:18,195 --> 01:30:23,069
،لقد كان إنتشارًا لسلاح الجو الملكي البريطاني
.متجهًا إلى الجبهة الغربية

1132
01:30:23,113 --> 01:30:25,376
.الجميع في شارعي خرجوا لوداعهم

1133
01:30:27,726 --> 01:30:28,988
.لكنني لم أهتف

1134
01:30:30,860 --> 01:30:33,515
.على الرغم من أنني لم أكن سوى صبي

1135
01:30:33,558 --> 01:30:38,171
.كنت أعرف إلى أين يتجهون وما الذي ينتظرهم

1136
01:30:38,215 --> 01:30:41,938
بفضل هذا، لقد عشت لفترة أطول
.مما كنت أتمنى

1137
01:30:42,001 --> 01:30:45,555
لقد رأيت العالم يتغير بطرق كثيرة
.أكثر مما كنت أتخيل

1138
01:30:49,008 --> 01:30:50,575
.أنا ما زلت شخص عاطفي أحمق

1139
01:30:52,359 --> 01:30:54,013
.ولا أريد صديقي أن يموت

1140
01:31:02,282 --> 01:31:07,113
لقد قال (إسماعيل) أن : "الموت هو الطريق
."الوحيد للحياة

1141
01:31:07,157 --> 01:31:09,507
.لكن هذا ليس ما يقوله النقش

1142
01:31:09,551 --> 01:31:11,857
صحيح، "الحياة هي الطريق الوحيد
."إلى الموت

1143
01:31:12,945 --> 01:31:14,425
،ربما يكون قرأها معكوسة

1144
01:31:14,469 --> 01:31:16,732
كأنه قرأها في مرآة أو شيء
.من هذا القبيل

1145
01:31:16,775 --> 01:31:18,342
.هذا هو

1146
01:31:18,385 --> 01:31:22,749
في الأساطير الخاصة بـ"كاهنداق"، تُرسل أرواح
."الملعونين إلى "صخرة النهاية

1147
01:31:22,825 --> 01:31:24,914
.العالم السفلي هو عبارة عن مرآة لنا

1148
01:31:24,957 --> 01:31:26,742
.هنا، قومي بقلب التاج

1149
01:31:28,134 --> 01:31:29,832
.الآن إعكسي الحروف

1150
01:31:29,875 --> 01:31:32,965
.أترين؟ هذا ما فاتني

1151
01:31:33,009 --> 01:31:36,491
."الموت هو الطريق الوحيد للحياة"

1152
01:31:40,843 --> 01:31:45,823
لقد خطف (آمون) عن قصد، لأنه كان يعلم
.أن (تيث آدم) سيقتله

1153
01:31:45,848 --> 01:31:49,793
وكان يؤمن بأن سحر البطل سيرسله
."إلى "صخرة النهاية

1154
01:31:49,852 --> 01:31:53,682
،كما أن الحياة هي الطريق إلى الموت

1155
01:31:53,725 --> 01:31:57,381
.فالآن موتك هو الطريق للحياة

1156
01:31:57,424 --> 01:31:59,470
،السحرة لديهم بطلهم

1157
01:31:59,514 --> 01:32:01,690
.والآن نحن لدينا بطلنا

1158
01:32:01,733 --> 01:32:08,562
أنت سوف تأخذ عرش "كاهنداق" وتطلق
!عنان الجحيم على الأرض

1159
01:32:08,653 --> 01:32:10,525
.إنطق إسمنا

1160
01:32:11,395 --> 01:32:12,527
."ساباك"

1161
01:32:33,939 --> 01:32:35,811
ما هذا بحق الجحيم الدموي؟

1162
01:32:35,854 --> 01:32:37,769
."القراءة تقول أنه الشيطان، "ساباك

1163
01:32:37,813 --> 01:32:39,815
!قربني، الآن، الآن فوراً

1164
01:32:39,858 --> 01:32:41,468
،"نحن على بعد 100 ميل "= 160 كيلومتر
!سنصل في خلال 20 ثانية

1165
01:32:46,269 --> 01:32:49,269
<font color=#8A4117>{\fnSakkal Majalla\fs30}"شيروتا"

1166
01:32:49,520 --> 01:32:51,866
{\pos(190,280)}<font color=#D4A017>{\fnArabic Typesetting\fs40}!لقد عاد الملك

1167
01:32:52,667 --> 01:32:54,967
{\pos(190,280)}<font color=#D4A017>{\fnArabic Typesetting\fs40}!العرش سيكون لي

1168
01:32:57,223 --> 01:32:58,573
!جهزوا أنفسكم

1169
01:33:04,448 --> 01:33:05,884
!تمسكوا

1170
01:33:42,529 --> 01:33:44,444
.الآن، إستعدوا للموت

1171
01:33:50,015 --> 01:33:51,364
إنتظري، إنتظري، أين خالي (كريم)؟

1172
01:34:08,338 --> 01:34:11,297
مهما يحدث، فهو لابد ألا يجلس
.على هذا العرش

1173
01:34:14,649 --> 01:34:16,302
.تلقيت ذلك -
!نحن نعمل على ذلك -

1174
01:34:16,346 --> 01:34:17,390
!إنتبهوا لرؤوسكم

1175
01:35:02,218 --> 01:35:03,393
.تفعيل الأشعة تحت الحمراء

1176
01:35:07,179 --> 01:35:08,833
!(ساباك)، أظهر نفسك

1177
01:35:11,357 --> 01:35:14,273
!(أدريانا)! (آمون)

1178
01:35:18,495 --> 01:35:20,062
.هذا من أجل سفينتي

1179
01:35:58,535 --> 01:35:59,754
.هذا هو

1180
01:36:01,016 --> 01:36:02,713
.لا يمكننا الإنتصار يا (كارتر)

1181
01:36:02,757 --> 01:36:05,760
نعم، ولكن العالم سيحترق إذا لم
نفعل ذلك، صحيح؟

1182
01:36:08,284 --> 01:36:10,416
الخطة السيئة أفضل من عدم وجود
.خطة على الإطلاق

1183
01:36:37,356 --> 01:36:39,445
لا، لا، لا، ماذا تفعل؟

1184
01:36:39,489 --> 01:36:41,186
.أُعطينا خيارًا ثالثًا

1185
01:36:41,230 --> 01:36:42,709
.من المفترض أن يكون أنا

1186
01:36:42,753 --> 01:36:44,886
.أنا لم أخبرك برؤيتي الكاملة يا صديقي القديم

1187
01:36:45,887 --> 01:36:47,410
.لقد رأيت موتك

1188
01:36:47,453 --> 01:36:49,891
.لكنني وجدت أيضًا طريقة لمنعه

1189
01:36:49,934 --> 01:36:54,580
لقد كانت حياة إستثنائية، ولكن دائمًا كانت
.هناك قدم واحدة لي في المستقبل

1190
01:36:54,678 --> 01:36:57,812
،(كارتر)، لأول مرة منذ 100 عام

1191
01:36:57,855 --> 01:36:59,030
... عندما أتطلع إلى المستقبل

1192
01:37:01,598 --> 01:37:02,947
.لا أرى شيئاً

1193
01:37:02,991 --> 01:37:03,905
.لا يا (كينت)

1194
01:37:03,948 --> 01:37:04,862
...و

1195
01:37:05,950 --> 01:37:06,995
... إنه

1196
01:37:07,909 --> 01:37:08,997
.جميل

1197
01:37:09,040 --> 01:37:10,128
!إنتظر يا (كينت)

1198
01:37:10,172 --> 01:37:11,216
...وداعاً

1199
01:37:11,260 --> 01:37:12,914
!(كينت)

1200
01:37:12,957 --> 01:37:14,089
.يا صديقي العزيز

1201
01:37:14,132 --> 01:37:15,438
!(كينت)

1202
01:37:17,919 --> 01:37:19,268
.إضربوه من كل جانب

1203
01:37:21,139 --> 01:37:23,707
!(كينت)

1204
01:37:26,231 --> 01:37:27,363
!لا

1205
01:37:47,165 --> 01:37:52,214
أنا دكتور (فيت)، ساحر وعميل
،"تابع لـ"أسياد النظام

1206
01:37:52,257 --> 01:37:55,391
،المدافع ضد الظلام والفوضى

1207
01:37:55,434 --> 01:37:58,089
.ولكن حتى قواي لا يمكنها هزيمتك

1208
01:38:08,056 --> 01:38:10,014
.لا يوجد أحد يستطيع أن يهزمني

1209
01:38:14,932 --> 01:38:18,588
... هناك واحد ... هناك واحد

1210
01:38:19,197 --> 01:38:20,329
.(تيث آدم)

1211
01:38:21,765 --> 01:38:23,245
.أنا أعرف أنك تستطيع سماعي

1212
01:38:25,247 --> 01:38:29,077
المعركة التي كان من المفترض أن يخوضها
.إبنك هي أمامنا الآن

1213
01:38:29,120 --> 01:38:33,714
الآن أنت الوحيد الذي يمكنه هزيمة
.بطل الشياطين

1214
01:38:59,846 --> 01:39:03,583
.لديك القوة لتكون مدمر هذا العالم

1215
01:39:06,636 --> 01:39:09,421
.ولكن يمكنك أيضًا أن تكون منقذه

1216
01:39:26,395 --> 01:39:29,267
أنت تعتقد أنك لست جديرًا
،بأن تكون بطلًا

1217
01:39:29,311 --> 01:39:31,966
.لأن السحرة لم يختاروك

1218
01:39:32,009 --> 01:39:35,708
.لكن القدر لا يخطئ، ولا حتى إبنك

1219
01:39:39,886 --> 01:39:41,540
.لقد كنا مخطئين بشأنك

1220
01:39:41,584 --> 01:39:44,848
.العالم لا يحتاج دائمًا إلى فارس أبيض

1221
01:39:44,891 --> 01:39:46,981
.في بعض الأحيان يحتاج إلى شيء أكثر ظلاماً

1222
01:40:03,084 --> 01:40:06,043
.لا تجرؤ على التخلي عنا الآن

1223
01:40:06,087 --> 01:40:07,610
.العالم يحتاجك

1224
01:41:14,503 --> 01:41:16,070
!(كينت)

1225
01:41:25,166 --> 01:41:26,123
!لا

1226
01:42:30,796 --> 01:42:33,059
أمي؟ ماذا يحدث؟

1227
01:42:35,453 --> 01:42:37,238
.إنه (ساباك)

1228
01:42:37,281 --> 01:42:39,414
.إنه يقود جحافل الجحيم

1229
01:42:39,457 --> 01:42:40,676
...مهما يحدث

1230
01:42:42,286 --> 01:42:43,679
.أنت تبقى ورائي

1231
01:42:52,958 --> 01:42:54,558
{\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r} {\fnArabic Typesetting\fs30\1c&H000000&\3c&H008008&}حبيبتي عودي</font> {\r} {\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}

1232
01:42:54,559 --> 01:42:55,539
.حبيبتي عودي

1233
01:42:55,740 --> 01:42:57,940
{\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r} {\fnArabic Typesetting\fs30\1c&H000000&\3c&H008008&}يمكنكِ إلقاء اللوم كله علي</font> {\r} {\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}

1234
01:42:58,841 --> 01:43:00,341
{\an8}{\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r} {\fnArabic Typesetting\fs30\1c&H000000&\3c&H008008&}لقد كنت مخطئاً</font> {\r} {\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}

1235
01:43:00,742 --> 01:43:02,942
{\an8}{\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r} {\fnArabic Typesetting\fs30\1c&H000000&\3c&H008008&}وأنا فقط لا أستطيع العيش بدونك</font> {\r} {\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}

1236
01:43:05,043 --> 01:43:06,643
{\an8}{\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r} {\fnArabic Typesetting\fs30\1c&H000000&\3c&H008008&}حبيبتي عودي</font> {\r} {\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}

1237
01:42:58,259 --> 01:43:00,565
!لا تقلقوا، فأنا سأموت بسبب الكهرباء

1238
01:43:02,393 --> 01:43:05,004
هل تريدون شيئاً من "كاهنداق"؟
!تعالوا لتحصلوا عليه

1239
01:43:05,048 --> 01:43:06,919
!تعالوا لتحصلوا عليه

1240
01:43:06,963 --> 01:43:08,443
.لا، لا، لا

1241
01:43:08,486 --> 01:43:10,706
.لا ترسليني إلى المنزل، يمكنني المساعدة -
.أنا أعرف -

1242
01:43:10,749 --> 01:43:12,751
لكن يمكنك أن تفعل ما هو أفضل
.من التلويح بالعصا

1243
01:43:51,629 --> 01:43:54,657
{\pos(190,280)}<font color=#D4A017>{\fnArabic Typesetting\fs25}.لقد جمعتنا الآلهة معاً مرة أخرى

1244
01:43:56,458 --> 01:43:59,258
{\pos(190,280)}<font color=#D4A017>{\fnArabic Typesetting\fs40}.لم يحن وقتك بعد يا أبي

1245
01:44:02,671 --> 01:44:04,542
!أنتم

1246
01:44:04,586 --> 01:44:06,022
لماذا جميعكم واقفون هكذا؟

1247
01:44:07,241 --> 01:44:08,503
.هذه فرصتنا

1248
01:44:11,897 --> 01:44:15,205
."بهذه الأيادي قمنا ببناء "كاهنداق

1249
01:44:15,249 --> 01:44:16,989
!وبهذه الأيدي، سنحررها

1250
01:44:23,390 --> 01:44:25,190
{\pos(190,280)}<font color=#D4A017>{\fnArabic Typesetting\fs40}.الناس بحاجة إلى بطل

1251
01:44:26,891 --> 01:44:27,991
{\pos(190,280)}<font color=#D4A017>{\fnArabic Typesetting\fs40}.لا يا أبي

1252
01:44:29,292 --> 01:44:31,292
{\pos(190,280)}<font color=#D4A017>{\fnArabic Typesetting\fs40}.إنهم بحاجة إلى أن يكونوا أحرارًا

1253
01:44:35,181 --> 01:44:36,574
ما الذي ننتظره؟

1254
01:44:59,375 --> 01:45:01,775
{\pos(190,280)}<font color=#D4A017>{\fnArabic Typesetting\fs40}.إنطق الكلمة

1255
01:45:02,948 --> 01:45:04,210
."شازام"

1256
01:45:14,873 --> 01:45:17,398
!شعب "كاهنداق" ينتفض ضدك

1257
01:45:46,427 --> 01:45:47,602
!أجل

1258
01:45:50,431 --> 01:45:52,781
.سأتولى أنا أمر هذا

1259
01:45:54,522 --> 01:45:55,523
.إذهب ونل منه

1260
01:46:13,367 --> 01:46:14,890
.أنت تعرف ما يجب علي فعله

1261
01:46:16,674 --> 01:46:18,241
!أوسعه ضرباً

1262
01:46:18,284 --> 01:46:22,291
لندع مصير "كاهنداق" تقرره معركة
.حقيقية بين الأبطال

1263
01:46:24,247 --> 01:46:25,335
.دعنا ننهى هذا

1264
01:46:51,840 --> 01:46:53,102
.هناك الكثير منهم

1265
01:46:54,843 --> 01:46:56,671
.إنهم أكثر قليلاً مما كنت أتصور -
.أجل -

1266
01:46:57,411 --> 01:46:58,890
.قليلاً فقط

1267
01:47:06,289 --> 01:47:07,377
!مرحباً يا أمي

1268
01:47:15,037 --> 01:47:17,779
!هذه شوارعنا! هذه مدينتنا

1269
01:47:19,781 --> 01:47:22,000
!"الحرية لـ"كاهنداق

1270
01:47:29,834 --> 01:47:32,489
.لقد تم إهدار قوى السحرة عليك

1271
01:47:32,533 --> 01:47:34,273
.أنت لست بطلاً

1272
01:47:36,841 --> 01:47:39,409
.لا، أنا لست كذلك

1273
01:47:40,802 --> 01:47:43,152
.لكنه كذلك

1274
01:47:54,598 --> 01:47:56,731
.لا يمكنك الوقوف ضدي

1275
01:47:56,774 --> 01:47:59,211
.أنا بطل "كاهنداق" الحقيقي

1276
01:48:09,091 --> 01:48:11,223
.لقد تعلمت هذه الحيلة من صديق قديم

1277
01:48:50,828 --> 01:48:52,177
!يمكنك السيطرة عليها

1278
01:48:56,442 --> 01:48:57,531
!يجب عليك ذلك

1279
01:49:08,803 --> 01:49:10,761
أخبرهم أن الرجل ذو الرداء الأسود
.قد أرسلك

1280
01:49:36,308 --> 01:49:37,919
!نعم -
!نعم -

1281
01:50:01,072 --> 01:50:03,379
.لم أعتقد أبداً أنني سأكون سعيداً لرؤيتك

1282
01:50:06,817 --> 01:50:08,340
.أنا هنا فقط بسببه

1283
01:50:11,779 --> 01:50:13,389
.هذا ينطبق على كلانا

1284
01:50:30,711 --> 01:50:32,495
.أراك لاحقاً أيها الصديق القديم

1285
01:50:47,858 --> 01:50:49,381
أتعتقدين أنكم يمكنكم إبعاده عن المشاكل؟

1286
01:50:49,425 --> 01:50:51,383
.طالما لا أحد يأتي ليبحث عنه

1287
01:50:51,427 --> 01:50:52,646
.وجهة نظر منصفة

1288
01:50:54,473 --> 01:50:56,345
.فقط كن حذراً

1289
01:50:56,388 --> 01:50:59,391
.نوع العدالة التي تقدمه يمكن أن يُظلم روحك

1290
01:50:59,435 --> 01:51:04,659
إنه ظلامه الذي يسمح له بفعل ما لا يستطيع
.أبطال مثلك القيام به

1291
01:51:06,442 --> 01:51:08,226
أعتقد أننا سنكتشف ذلك، أليس كذلك؟

1292
01:51:16,713 --> 01:51:18,323
.أظن أننا شكلنا فريقًا جيدًا هناك

1293
01:51:19,020 --> 01:51:20,151
.فقط وددت أن أقول ذلك

1294
01:51:21,849 --> 01:51:23,111
.لقد شكلنا فريقًا عظيمًا

1295
01:51:29,291 --> 01:51:31,380
...ربما يمكننا أن -
.لا تتمادى في ذلك -

1296
01:51:31,423 --> 01:51:32,773
.(سماشر)، دعنا نذهب

1297
01:51:44,175 --> 01:51:47,135
!يحيا البطل

1298
01:51:47,178 --> 01:51:52,140
!يحيا البطل
!يحيا البطل

1299
01:51:54,795 --> 01:51:55,970
.يمكنك أن تقودهم

1300
01:52:29,917 --> 01:52:31,048
بما يُشعرك ذلك؟

1301
01:52:33,050 --> 01:52:34,312
.بأنه أمر خاطئ

1302
01:52:45,628 --> 01:52:47,804
إذن ... ماذا الآن؟

1303
01:52:47,848 --> 01:52:50,154
هل هذا يعني أنك ستصبح بطلنا أخيرًا؟

1304
01:52:50,198 --> 01:52:51,939
.لطالما كان لدى "كاهنداق" أبطالاً

1305
01:52:53,331 --> 01:52:55,681
.ولا يزال لديها

1306
01:52:55,725 --> 01:52:58,380
.ما تحتاجه الآن هو حامي

1307
01:52:58,423 --> 01:53:00,121
.شكراً لك يا (تيث آدم)

1308
01:53:00,164 --> 01:53:03,167
... ربما يكون هذا الإسم قليلاً

1309
01:53:03,211 --> 01:53:04,299
.قديم الطراز

1310
01:53:05,604 --> 01:53:07,128
إذن بماذا يجب أن ندعوك ؟

1311
01:53:13,529 --> 01:53:16,229
{\fad(500,500)}{\3c&H1E3773&\bord2\blur7}{\pos(190,280)}<font color="#D4A017">{\fnSakkal Majalla\fs50}[بلاك آدم = آدم الأسود]

1312
01:53:15,830 --> 01:53:17,830
{\fad(500,500)}{\pos(190,280)}<font color="#827B60">{\fnSakkal Majalla\fs50}[بلاك آدم = آدم الأسود]

1313
01:53:18,330 --> 01:53:49,730
<font color="#4CC417">{\fnSakkal Majalla\fs35}(يوجد مشهد إضافي بعد دقيقتين)

1314
01:55:44,931 --> 01:55:48,831
{\fad(500,500)}<font color=#d8b968>{\fnSakkal Majalla\fs50}[بلاك آدم]

1315
01:56:02,607 --> 01:56:04,435
."حسنًا يا "بلاك آدم

1316
01:56:05,567 --> 01:56:07,699
.أنا إسمي (أماندا والر)

1317
01:56:07,743 --> 01:56:10,441
.تهاني لك، لقد حظيت بإهتمامي

1318
01:56:10,485 --> 01:56:14,489
.سيكون هذا هو تحذيرك الوحيد

1319
01:56:14,532 --> 01:56:17,361
.أنت لا تريد البقاء في سجني، فلا بأس بذلك

1320
01:56:17,405 --> 01:56:20,060
.كاهنداق" هي سجنك الآن"

1321
01:56:20,103 --> 01:56:23,759
إذا خطوت خطوة واحدة خارجها، فلن
.تعيش لتندم عليها

1322
01:56:26,066 --> 01:56:28,155
لا يوجد أحد على هذا الكوكب
.يمكنه إيقافي

1323
01:56:28,198 --> 01:56:31,726
يمكنني طلب معروفًا وإرسال أشخاص
.ليسوا من هذا الكوكب

1324
01:56:34,030 --> 01:56:35,162
.أرسليهم جميعًا

1325
01:56:37,077 --> 01:56:38,165
.كما تشاء

1326
01:56:53,267 --> 01:56:56,661
لقد مضى وقت طويل منذ أن جعل أي شخص
.العالم بهذا التوتر

1327
01:57:02,711 --> 01:57:03,886
.(بلاك آدم)

1328
01:57:05,279 --> 01:57:06,367
.يجب أن نتحدث

1329
01:57:10,068 --> 01:57:36,068
{\fad(500,500)}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H0000FF&}™» تـرجـمـة «™
{\fad(500,500)}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} ||| {\r} {\fad(500,500)}{\fs50\c&#800800&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}مـحـمـد عـبـد الـمـجـيـد{\r}{\fad(500,500)}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} ||| {\r}
{\fad(500,500)}{\fs50\c&#800800&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}"FB.com/MuhammadAbdulMajeedSubs/"{\fad(500,500)}{\fnArabic Typesetting\fs25\1c&H000000&\3c&H0000FF&} :الصفحة الرسميّة

1330
01:57:36,369 --> 01:57:43,069
{\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r} {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H008008&}انهض من الأرض</font> {\r} {\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}

1331
01:57:45,570 --> 01:57:53,070
{\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r} {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H008008&}يدعوني الآن</font> {\r} {\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}

1332
01:57:55,071 --> 01:57:57,271
{\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r} {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H008008&}إلى معركة من الأغلال</font> {\r} {\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}

1333
01:57:57,372 --> 01:57:59,372
{\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r} {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H008008&}إلى ضوء من الظلال</font> {\r} {\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}

1334
01:57:59,473 --> 01:58:02,073
{\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r} {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H008008&}لا شيء هنا سيبقى على حاله</font> {\r} {\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}

1335
01:58:04,274 --> 01:58:06,374
{\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r} {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H008008&}رعد يتموج وسط الفراغ</font> {\r} {\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}

1336
01:58:06,475 --> 01:58:08,575
{\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r} {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H008008&}هل ستقود أم ستتبع؟</font> {\r} {\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}

1337
01:58:08,676 --> 01:58:11,576
{\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r} {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H008008&}لا شيء هنا سيبقى على حاله</font> {\r} {\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}

1338
01:58:13,999 --> 01:58:16,350
{\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r} {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H008008&}سوف أنهض من الرماد</font> {\r} {\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}

1339
01:58:16,393 --> 01:58:18,700
{\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r} {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H008008&}والدخان في عروقي</font> {\r} {\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}

1340
01:58:18,743 --> 01:58:23,270
{\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r} {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H008008&}سأمزق هذه السلاسل وأبني هذه الأرض من ألمي</font> {\r} {\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}

1341
01:58:23,313 --> 01:58:25,707
{\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r} {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H008008&}سأستعيد حريتي</font> {\r} {\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}

1342
01:58:25,750 --> 01:58:27,883
{\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r} {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H008008&}أو أموت هباءاً</font> {\r} {\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}

1343
01:58:27,926 --> 01:58:33,497
{\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r} {\fnArabic Typesetting\fs30\1c&H000000&\3c&H008008&}لقد سمعت الصرخة وأفضل أن أموت على العيش في المنفى</font> {\r} {\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}

1344
01:58:35,673 --> 01:58:38,459
{\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r} {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H008008&}في المنفى</font> {\r} {\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}

1345
01:58:40,939 --> 01:58:47,859
{\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r} {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H008008&}بعيد عن الوطن</font> {\r} {\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}

1346
01:58:50,210 --> 01:58:56,868
{\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r} {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H008008&}هنا، ثم رحلنا</font> {\r} {\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}

1347
01:58:59,436 --> 01:59:01,743
{\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r} {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H008008&}لا أحد يستطيع أن يوعد بالغد</font> {\r} {\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}

1348
01:59:01,786 --> 01:59:04,093
{\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r} {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H008008&}يدعي بأن نتمكن من التخلص من الحزن</font> {\r} {\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}

1349
01:59:04,137 --> 01:59:06,400
{\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r} {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H008008&}عندما يكون كل شيء هنا ينكسر</font> {\r} {\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}

1350
01:59:08,750 --> 01:59:11,144
{\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r} {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H008008&}لا يمكن المراهنة على الوقت عند إستعارته</font> {\r} {\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}

1351
01:59:11,187 --> 01:59:13,276
{\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r} {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H008008&}جائع بلا شيء لإبتلاعه</font> {\r} {\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}

1352
01:59:13,320 --> 01:59:16,105
{\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r} {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H008008&}لا يمكننا السماح لأي شيء آخر بالبقاء على حاله</font> {\r} {\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}

1353
01:59:18,847 --> 01:59:21,197
{\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r} {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H008008&}سوف أنهض من الرماد</font> {\r} {\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}

1354
01:59:21,241 --> 01:59:23,417
{\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r} {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H008008&}والدخان في عروقي</font> {\r} {\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}

1355
01:59:23,460 --> 01:59:28,117
{\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r} {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H008008&}سأمزق هذه السلاسل وأبني هذه الأرض من ألمي</font> {\r} {\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}

1356
01:59:28,161 --> 01:59:30,424
{\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r} {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H008008&}سأستعيد حريتي</font> {\r} {\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}

1357
01:59:30,467 --> 01:59:32,730
{\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r} {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H008008&}أو أموت هباءاً</font> {\r} {\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}

1358
01:59:32,774 --> 01:59:37,866
{\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r} {\fnArabic Typesetting\fs30\1c&H000000&\3c&H008008&}لقد سمعت الصرخة وأفضل أن أموت على العيش في المنفى</font> {\r} {\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}

1359
01:59:40,347 --> 01:59:43,045
{\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r} {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H008008&}في المنفى</font> {\r} {\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}

1360
02:00:09,593 --> 02:00:11,987
{\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r} {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H008008&}سوف أنهض من الرماد</font> {\r} {\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}

1361
02:00:12,030 --> 02:00:14,250
{\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r} {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H008008&}والدخان في عروقي</font> {\r} {\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}

1362
02:00:14,294 --> 02:00:18,907
{\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r} {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H008008&}سأمزق هذه السلاسل وأبني هذه الأرض من ألمي</font> {\r} {\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}

1363
02:00:18,950 --> 02:00:21,083
{\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r} {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H008008&}سأستعيد حريتي</font> {\r} {\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}

1364
02:00:21,126 --> 02:00:23,477
{\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r} {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H008008&}أو أموت هباءاً</font> {\r} {\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}

1365
02:00:23,520 --> 02:00:28,873
{\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r} {\fnArabic Typesetting\fs30\1c&H000000&\3c&H008008&}لقد سمعت الصرخة وأفضل أن أموت على العيش في المنفى</font> {\r} {\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}

1366
02:00:31,224 --> 02:00:33,313
{\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r} {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H008008&}في المنفى</font> {\r} {\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}

1367
02:00:35,750 --> 02:00:38,143
{\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r} {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H008008&}في المنفى</font> {\r} {\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}

1368
02:00:40,450 --> 02:00:42,626
{\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r} {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H008008&}في المنفى</font> {\r} {\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}

1369
02:00:44,976 --> 02:00:47,762
{\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r} {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H008008&}في المنفى</font> {\r} {\fs40\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | {\r}

1370
02:04:08,563 --> 02:04:15,563
{\fad(500,500)}<font color=#8f8b8a>{\fnSakkal Majalla\fs50}[بلاك آدم]

