1
00:00:03,915 --> 00:00:09,915
<font face="ariel" color="#ff6600">(ماريا مونتيز)</font>
<font face="ariel" color="#ff6600">(جون هال)</font>
<font face="ariel" color="#ff6600">(بيتر كوي)</font>
<font face="ariel" color="#ff6600"> : في</font>

2
00:00:10,916 --> 00:00:15,916
<font face="ariel" color="#ff6600">"القطة البرية الغجرية"</font>

3
00:00:16,017 --> 00:00:21,017
<font face="ariel" color=#80ff00>ترجمة</font>
<font face="ariel" color=#80ff00>أ / أحمد جمال فضل</font>

4
00:01:12,716 --> 00:01:15,750
<i>مرحباً بكم أيّتها السيّدات والسادة
.في معرض الغجر</i>

5
00:01:16,374 --> 00:01:19,558
<i>لقد جئنا من شتّى
.أصقاع الأرض لإمتاعكم</i>

6
00:01:20,082 --> 00:01:26,508
<i>،ستشعركم موسيقانا أنّكم في الجنة
.وستجعل راقصاتنا دماء الشباب تفور</i>

7
00:01:26,832 --> 00:01:29,349
<i>.وسيتمنّى المسنّون لو عاد لهم شبابهم</i>

8
00:01:30,382 --> 00:01:32,992
<i>.وكلّ هذا مجّاني</i>

9
00:01:33,216 --> 00:01:37,725
،تقدّموا أيّتها السيّدات والسادة
.حتى يتّسع المكان للجميع

10
00:01:38,249 --> 00:01:39,767
.من هنا

11
00:01:39,791 --> 00:01:42,917
...سنقابل (رودا) قارئة الكف

12
00:01:43,041 --> 00:01:48,925
،ويمكنها إيجاد المفقودات والمسروقات
.وتصف بدقّة أحداث الماضي والحاضر والمستقبل

13
00:01:49,249 --> 00:01:50,966
<i>،أيّتها السيدات والسادة
.(أقدّم لكم العظيمة (رودا</i>

14
00:01:52,082 --> 00:01:55,558
تشيكو) و (تشينا) سيتنبأن)
...لكما بالمستقبل

15
00:01:55,582 --> 00:01:58,083
.ويكشفان لكما أسرار الماضي

16
00:01:58,707 --> 00:01:59,207
تشيكو)؟)

17
00:02:15,791 --> 00:02:18,184
ألم أخبركَ أن تحضر (كارلا)؟ -
.نعم، يا سيّدي -

18
00:02:18,208 --> 00:02:23,225
منذ متى تبدو (كارلا) هكذا؟ -
.كنتُ أعتقد أن (جاس) سيساعدني -

19
00:02:23,249 --> 00:02:27,008
هل يتطلّب الأمر حمارين لإيجادها؟
.اذهب الآن وأحضرها، بسرعة

20
00:02:27,132 --> 00:02:29,866
،حسناً يا سيّدي
.(لابد أن نجد (كارلا) يا (جاس

21
00:02:31,624 --> 00:02:34,474
.(سأحضرها يا سيّدي، هيّا يا (جاس

22
00:02:36,457 --> 00:02:39,374
.يجدر بكَ أن تدع الحمار يمتطيكَ -
.أجل يا سيّدي، سأفعل -

23
00:02:45,332 --> 00:02:47,525
.ولكن أسنانه خضراء -
.كلا -

24
00:02:47,649 --> 00:02:51,450
.أجل، إنّها خضراء -
.أجل، يا صديقي، إنّها خضراء -

25
00:02:51,574 --> 00:02:56,342
،هذا بسبب أكل العشب
...وهذا ينتج هذا المعطف اللامع

26
00:02:56,666 --> 00:02:58,808
.الذي يسرّني أن ألفت انتباهكَ إليه

27
00:02:59,332 --> 00:03:03,058
ولكنّه نحيل، لم أرَ من قبل قط
.حصاناً نحيلاً كهذا

28
00:03:03,082 --> 00:03:05,400
.أجل، ولكنه سمين من الداخل

29
00:03:06,124 --> 00:03:09,883
،هذا يدفع بالعظام إلى الخارج
.ويجعله يبدو نحيلاً

30
00:03:10,207 --> 00:03:14,067
،إذا كان الحصان سميناً من الخارج
.ستعلم أنه نحيلٌ من الداخل

31
00:03:15,791 --> 00:03:18,707
!من الخارج، من الداخل، من الخارج

32
00:03:18,749 --> 00:03:21,558
.أجل، يا صديقي الذكي

33
00:03:24,749 --> 00:03:26,392
لا يمكنني أن أبيع حصاناً
!بدون تلك الفتاة

34
00:03:26,416 --> 00:03:30,124
أين (كارلا)؟
!(كارلا)! (كارلا)

35
00:03:32,041 --> 00:03:33,341
!(كارلا)

36
00:03:35,549 --> 00:03:36,749
!(كارلا)

37
00:03:42,850 --> 00:03:43,550
!(كارلا)

38
00:03:46,851 --> 00:03:48,151
!(كارلا)

39
00:03:53,957 --> 00:04:00,558
،أنوبي) يريدكِ، المكان ملئ بالقرويين)
.وجيوبهم ممتلئة بالنقود الرنّانة

40
00:04:00,582 --> 00:04:01,650
.أنوبي) يمكنه أن ينتظر)

41
00:04:02,374 --> 00:04:04,683
هناك أناس يفكرون بأمورٍ أخرى
.بخلاف المال

42
00:04:05,207 --> 00:04:07,333
.ولكننا لا ندور في الأرجاء متحدّثين عنها

43
00:04:07,657 --> 00:04:11,875
,(أسرعي يا (كارلا
.أنوبي) يريدكِ، أسرعي أرجوكِ)

44
00:04:59,199 --> 00:05:02,957
،لقد ترك الرجل الميت
.يمكنكِ رؤيته عبر هذه الشجيرات

45
00:05:04,041 --> 00:05:05,807
،انظر أنتِ، لا أستطيع
! هذا فظيع

46
00:05:06,549 --> 00:05:11,793
،أنتَ لم ترَ شيئاً، تذكّر هذا
.نحن الغجر نُلام على كل شئ

47
00:05:12,417 --> 00:05:15,675
،لم أرَ شيئاً، أو أسمع شيئاً
.أصدقكِ القول، لستُ موجوداً هنا

48
00:05:15,899 --> 00:05:18,291
ولكن (أنوبي) طلب منكِ
.(أن تسرعي يا (كارلا

49
00:05:19,249 --> 00:05:20,800
من يكون؟ -
من هو؟ -

50
00:05:21,624 --> 00:05:22,883
.الرجل الذي انطلق بعيداً

51
00:05:23,207 --> 00:05:25,708
،إنه ميّت، أعني لقد سقط
...لو كان هذا  ... كلا، لم أكن لأستطع

52
00:05:26,332 --> 00:05:28,825
،لستُ أدري
.أسرعي يا (كارلا)، أرجوكِ

53
00:05:29,249 --> 00:05:33,408
.(تعرفين مدى غضب (أنوبي -
.لستُ أبالي بشأنه البتّة -

54
00:05:33,432 --> 00:05:36,475
أعرف، ولكنه سيصب جامّ غضبه
.على (جاس)، فلنسرع، أرجوكِ

55
00:05:37,499 --> 00:05:38,100
!(أسرعي يا (كارلا

56
00:05:38,624 --> 00:05:41,099
.(لابد أن ننطلق بسرعة يا (جاس
!هيّا بنا

57
00:05:42,957 --> 00:05:46,367
هل أنتَ مستعد؟ -
.نعم -

58
00:05:52,791 --> 00:05:56,725
،إنّهم لا يقدّرون الفن
.كل ما يفهمون هو فتاة جميلة

59
00:05:57,749 --> 00:06:00,032
سأريهم ماذا بوسع
.لاعب خفة متمرّس أن يفعل

60
00:06:08,157 --> 00:06:08,924
هل أنتَ مستعد؟

61
00:06:19,891 --> 00:06:20,957
هل أنتَ مستعد؟

62
00:06:23,257 --> 00:06:24,057
.نعم

63
00:06:44,116 --> 00:06:47,032
،لقد أعجبتهم خدعتي
.(ربّما لن أحتاج إلى (كارلا

64
00:06:49,582 --> 00:06:50,682
هل أنتَ مستعد؟

65
00:07:35,166 --> 00:07:35,966
.أنتِ جميلة

66
00:07:42,707 --> 00:07:43,949
.أردتُ التأكد من أنكِ سمعتيني

67
00:08:13,999 --> 00:08:18,033
،وجنتاها حمراوان، عيناها برّاقتان
.شعرها أسود كأجنحة الليل

68
00:08:18,957 --> 00:08:22,850
.لا تدع رجلاً أشقر يقع نظرها عليه

69
00:08:36,041 --> 00:08:36,900
من هذا؟

70
00:08:46,166 --> 00:08:49,542
،تبدو أشبه بعجلٍ مريضٍ بالحب
.لقد انتهى وقت هذه الحماقة

71
00:08:50,166 --> 00:08:52,433
،عندما يتزوّج الرجل
.تغادر نظرة الحب المريضة قلبه

72
00:08:53,157 --> 00:08:54,416
.من السهل الكلام يا أبي

73
00:09:00,957 --> 00:09:03,767
،عندما تطرق الباب، ولا يجيبكَ أحدٌ
لماذا تستمر في ذلك؟

74
00:09:03,791 --> 00:09:06,233
.لا يمكنني التوقّف، عندما أكون قلقاً -
قلق؟ بشأن ماذا؟ -

75
00:09:06,457 --> 00:09:07,683
.ذلك الرجل -
أي رجل؟ -

76
00:09:07,907 --> 00:09:08,800
.الرجل الذي قُتِلَ

77
00:09:08,924 --> 00:09:10,393
عمّ تتحدّث أيّها الأخرق؟
أيّ رجلٍ قُتِلَ؟

78
00:09:10,517 --> 00:09:11,942
،لستُ أدري يا زعيم
.لم أره من قبل قط

79
00:09:12,266 --> 00:09:15,308
,(عندما ذهبتُ لأبحث عن (كارلا
.رأيتُ رجلاً ينتزع سهماً من ظهر الرجل

80
00:09:15,432 --> 00:09:16,017
من كان ذلك الرجل؟

81
00:09:16,241 --> 00:09:17,892
الرجل الذي قُتِلَ؟ -
كلا، أيّها الأخرق، الذي نزع السهم؟ -

82
00:09:17,916 --> 00:09:20,450
هل كان أحد أفراد قبيلتي؟ -
نعم، لا، يا زعيم، لا -

83
00:09:20,574 --> 00:09:21,426
...كلا، لقد كان

84
00:09:24,927 --> 00:09:25,827
...إنه

85
00:09:30,827 --> 00:09:33,827
.لقد ذهب

86
00:09:34,250 --> 00:09:36,333
من الذي ذهب؟ -
.الرجل الذي لم يكن هنا -

87
00:09:36,957 --> 00:09:39,425
،الرجل الذي لم يكن هنا
.سيلصقون تهمة القتل بالغجر

88
00:09:39,749 --> 00:09:41,783
.لا بد أن نرحل حالاً، أبلغ الجميع

89
00:10:18,416 --> 00:10:22,258
.أنوبي) وقبيلته في خدمتكَ يا سيّدي)

90
00:10:22,582 --> 00:10:24,784
هل سترحلون؟ -
.ولكن الغجر لا يستقرّون أبداً -

91
00:10:24,808 --> 00:10:27,700
.هذا ما لاحظتُ، اتبعوني

92
00:10:27,624 --> 00:10:28,750
.لقد وصلتُم الأمس فحسب

93
00:10:28,874 --> 00:10:31,683
لو كنتُ حسّاساً، كنتُ سأعتبر هذا
.استخفافاً بكرم ضيافتي

94
00:10:31,707 --> 00:10:32,533
.اعذرنا يا سيّدي

95
00:10:32,657 --> 00:10:36,458
.إن من عادتنا التنقل، إننا نغنّي ونرقص -
.ونقرأ الماضي، ونتنبأ بالمستقبل -

96
00:10:36,582 --> 00:10:40,132
حسناً، يمكنكَ أن تخبرني إذاً
.من من أفراد قبيلتكَ قتل هذا الرجل

97
00:10:43,291 --> 00:10:46,892
حسناً؟ لقد وجدنا جسده قريباً
من هنا، هل تعرفه؟

98
00:10:47,416 --> 00:10:51,066
كلا، يا سيّدي، كيف لغجريٍ فقيرٍ
أن يعرف سيّداً نبيلاً؟

99
00:10:55,399 --> 00:10:57,176
.أنتَ لا تعرف شيئاً -
لا شئ؟ -

100
00:10:57,500 --> 00:10:59,658
.حسناً، إنني أنتظر اسم القاتل

101
00:11:00,082 --> 00:11:02,383
أصدقكَ القول يا سيّدي أنه
.لا أحد من أفراد قبيلتي قتله

102
00:11:02,707 --> 00:11:04,742
!كلمة غجري -
!لسنا قتلة -

103
00:11:05,666 --> 00:11:08,150
ما اسمكِ؟ -
.(كارلا) -

104
00:11:08,774 --> 00:11:10,467
.اسم جميل لغجريّة جميلة

105
00:11:11,291 --> 00:11:14,058
ربّما يمكنكِ يا (كارلا) أن تنظري
.في بطاقاتكِ وتخبريني باسم القاتل

106
00:11:15,082 --> 00:11:17,933
سأخبركَ دون أن أنظر
.في بطاقاتي أنه ليس غجريّاً

107
00:11:17,957 --> 00:11:20,217
.سامحها يا سيّدي، إنها يافعة ومندفعة -
.لاحظتُ هذا -

108
00:11:20,541 --> 00:11:23,550
،والآن سنضع نهاية لهذا
.إنني أتهمكم بأنكم أحضرتم القاتل

109
00:11:23,874 --> 00:11:25,909
ولكننا يا صاحب الفخامة لا نسمح
.بوجود القتلة في قبيلتنا

110
00:11:26,033 --> 00:11:29,542
.لو وجدنا واحداً، سنقتله -
!اصمتْ أيّها الأبله -

111
00:11:30,166 --> 00:11:32,567
.لا يمكننا أن ننتج ما لا نملك -
.أنتم موقوفون جميعاً إذاً -

112
00:11:32,691 --> 00:11:36,216
سأقوم بتعليقكَ حتى يعترف
.أحد أفراد قبيلتكَ

113
00:11:38,707 --> 00:11:42,050
،القاتل ليس أحدنا يا سيّدي
.إنّه شخصٌ آخر

114
00:11:42,674 --> 00:11:45,108
من؟ -
... إنه الــ -

115
00:11:47,332 --> 00:11:49,708
،لستُ أدري يا سيّدي
.ولكن أحدنا لم يقتله

116
00:11:49,832 --> 00:11:51,992
.لا بد أن القاتل شخصٌ آخر -
.أمر غريب -

117
00:11:52,116 --> 00:11:53,583
.دعكَ منه يا سيّدي

118
00:11:53,907 --> 00:11:57,233
،إن صديقه الوحيد هو البغل
.أصبح من الصعب التفريق بينهما

119
00:11:57,457 --> 00:12:00,933
،أيّها القائد (مارفر)، أخرجهم من هنا
.ضعهم في عرباتهم، وخذهم إلى القلعة

120
00:12:01,957 --> 00:12:04,942
!تراجعوا
!ادخلوا عرباتكم

121
00:12:06,166 --> 00:12:07,350
!أدخِلْ جماعتكَ في عرباتهم

122
00:12:14,499 --> 00:12:16,724
لن تعلم شيئاً
.من أخذ هؤلاء الغجر إلى قلعتكَ

123
00:12:19,991 --> 00:12:21,700
.ربّما سأعلم أكثر لو أخذتُكَ أنتَ

124
00:12:22,624 --> 00:12:25,849
ربّما، وربّما لستَ بحاجة
.لأن تعلم المزيد

125
00:12:27,374 --> 00:12:30,882
من أنتَ؟ -
.هاك بطاقتي -

126
00:12:31,883 --> 00:12:34,283
وجنتاها حمراوان، عيناها برّاقتان "
،شعرها أسود كأجنحة الليل
".لا تدع رجلاً أشقر يقع نظرها عليه

127
00:12:34,749 --> 00:12:36,007
! أيها الوغد الوقح

128
00:12:39,557 --> 00:12:40,508
<i>!(أيّها القائد (مارفر</i>

129
00:12:46,849 --> 00:12:47,417
<i>!الحق به</i>

130
00:12:48,041 --> 00:12:49,267
.أعده ومعه ذلك السهم

131
00:14:03,782 --> 00:14:04,682
.مرحباً

132
00:14:07,332 --> 00:14:09,008
هل أخبرتكِ من قبل أنكِ جميلة؟

133
00:14:09,832 --> 00:14:12,317
ماذا تفعلين هنا؟ -
.رأيتُكَ تغادر -

134
00:14:13,041 --> 00:14:17,175
هل كنتِ تعلمين بقدومي إلى هنا؟ -
.نعم، لقد كنتَ متجهاً مباشرة نحو فخ -

135
00:14:17,499 --> 00:14:20,258
،رجال البارون يعرفون هذه البلاد
.وأنتَ لا تعرفها

136
00:14:21,082 --> 00:14:21,933
.أنتِ تعرفين جيّداً

137
00:14:22,657 --> 00:14:24,974
.ثمة طريق أسفل هذا الدرب، اسلكه

138
00:14:26,166 --> 00:14:30,208
من هناك؟ -
.هذا (فالدي)، إنه يقوم بالمراقبة -

139
00:14:30,832 --> 00:14:32,441
يقوم بالمراقبة؟ -
.نعم -

140
00:14:35,641 --> 00:14:36,441
!(فالدي)

141
00:14:48,249 --> 00:14:53,017
لماذا فعلتِ كل هذا لأجلي؟ -
.لقد رأيتُكَ تسحب السهم من القتيل -

142
00:14:54,041 --> 00:14:55,608
هل تعتقدين أنني قتلتُه؟ -
.كلا -

143
00:14:56,832 --> 00:14:58,558
.الظروف كلها ضدي

144
00:14:58,582 --> 00:15:03,191
،ثمة صوتٍ داخلنا جميعاً لا يكذب أبداً
.الظروف تخدعنا أحياناً

145
00:15:05,499 --> 00:15:07,317
،ثمة صوتٍ كان يتحدّث إلىّ
.بينما كنتِ ترقصين

146
00:15:08,041 --> 00:15:10,583
هل أصغيتَ له؟ -
.كنتُ مضطراً، لقد كان يصرخ عليّ -

147
00:15:10,707 --> 00:15:12,624
أعلى من الموسيقى؟ -
.أعلى من كل شئ -

148
00:15:14,874 --> 00:15:18,767
.لقد ابتسمتِ لي بينما كنتِ ترقصين -
.لقد ألقيتَ عملة معدنية في رقّي -

149
00:15:19,291 --> 00:15:22,433
هل تبيعين ابتساماتكِ وقبلاتكِ أيضاً ؟

150
00:15:23,957 --> 00:15:27,342
.استحق هذا ... اسمعي

151
00:15:27,966 --> 00:15:31,149
رجال البارون؟ -
.كلا، إنه صوتنا الداخلي يتحدّث إلينا -

152
00:15:32,116 --> 00:15:33,642
ماذا يقول صوتكَ؟

153
00:15:33,743 --> 00:15:36,843
،غجرية جملية تبتسم
.وترقص داخل قلبي

154
00:15:37,132 --> 00:15:40,057
...صوتي الداخلي يقول -
.أبقْني هناك ولا تدعْني أرحل أبداً -

155
00:15:49,541 --> 00:15:52,992
تميمة جالبة للحظ؟ -
.يبدو أنها تعمل اليوم -

156
00:15:53,416 --> 00:15:54,299
.أجل، لصالحي

157
00:15:56,616 --> 00:15:57,216
ماذا؟

158
00:16:02,541 --> 00:16:05,325
.كارلا)، إنهم قادمون)

159
00:16:06,249 --> 00:16:10,308
,(يجدر بنا أن نذهب يا (جاس
!(انتظر يا (جاس

160
00:16:10,432 --> 00:16:11,767
.كارلا)، إنهم قادمون)

161
00:16:11,891 --> 00:16:14,457
!(كارلا)، انتظر يا (جاس)

162
00:16:15,449 --> 00:16:17,133
.أرجوكَ، أسرعْ قبل أن يجدوكَ

163
00:16:17,457 --> 00:16:19,942
أين ستذهبين؟ -
.سأعود إلى قومي -

164
00:16:25,824 --> 00:16:26,733
!هلم يا فتى

165
00:17:11,874 --> 00:17:15,567
،لو لم نأتِ إلى هنا
.لم تكن لتواجهنا مشكلة

166
00:17:15,991 --> 00:17:17,357
.لو، لو

167
00:17:18,057 --> 00:17:21,549
،ولكننا أتينا، ونواجه مشكلة
.قُضِي الأمر

168
00:17:33,499 --> 00:17:34,124
<i>.أنتِ جميلة</i>

169
00:17:36,299 --> 00:17:37,657
...كنتُ أظن

170
00:17:40,249 --> 00:17:45,507
،نعم، أعرف، كنتُ أقولها بكماني
.بينما نطقها الغريب بشفتيه

171
00:17:46,874 --> 00:17:51,266
أيّهما تفضّلين أكثر؟ -
.طالما قيلت، فأنا سعيدة -

172
00:17:55,249 --> 00:17:57,591
،سأعلّمكِ أن تحبّي كلمات كماني أكثر

173
00:17:58,292 --> 00:18:03,192
،بمجرّد أن تنتهي هذه المشكلة
.سيعلن أبي خطوبتنا، ونتزوّج

174
00:18:07,874 --> 00:18:10,175
.ربّما يريد أبوكَ أن تتزوج بفتاة أخرى

175
00:18:10,999 --> 00:18:14,525
فتاة أخرى؟
.بالنسبة لي، لا توجد فتاة أخرى

176
00:18:15,749 --> 00:18:17,908
.منذ كنّا صغاراً، لم أحلم بسواكِ

177
00:18:19,332 --> 00:18:24,258
،وعندما نتزوّج، سنحظى بعربتنا الخاصة
.مثل التي كنّا نريدها في طفولتنا

178
00:18:25,582 --> 00:18:28,317
...ستكون مطلية بالأزرق و -
.وإطاراتها حمراء اللون -

179
00:18:28,541 --> 00:18:34,517
،أجل، وسأضع صورتكِ على كل جانبٍ
.كي يعرف الجميع أنها عربتنا

180
00:18:35,041 --> 00:18:38,174
.كان حلماً جميلاً -
.سنحققه -

181
00:18:43,416 --> 00:18:46,958
ما الأمر يا (كارلا)؟
هل أنتِ غير معجبة بي؟

182
00:18:48,082 --> 00:18:51,942
,(بل معجبة بكَ يا (تونيو
.لطالما فعلتُ

183
00:18:52,166 --> 00:18:56,375
،ولكن ليس لدرجة أن تتزوّجيني
هل هذا ما تحاولين قوله؟

184
00:18:56,999 --> 00:19:00,017
أرجوكَ يا (تونيو)، لا أريد أن أتحدّث
.فـي هـذا الموضوع بـعـد الآن

185
00:19:00,741 --> 00:19:05,274
،إنه الغريب
.أنتِ تتحدّثين إلىّ، ولكن تفكّرين به

186
00:19:06,757 --> 00:19:12,249
،أجل يا (تونيو)، أفكر به
.ليس بوسعي أن أمنع هذا

187
00:20:06,124 --> 00:20:08,625
.أريد مساعدتكَ، أنا في ورطة -
!إنه في ورطة -

188
00:20:08,949 --> 00:20:10,384
.رجال البارون يلاحقونني

189
00:20:10,408 --> 00:20:12,183
.دعهم يمسكوا بكَ إذاً، ويقوموا بشيّكَ

190
00:20:13,207 --> 00:20:15,267
<i>هل تظن أنني قتلتُه؟ -
.(لقد قتل أحدهم الكونت (اورسو -</i>

191
00:20:15,791 --> 00:20:18,208
.كنتَ تعرفه إذاً -
.كنّا في طريقنا لزيارته -

192
00:20:18,832 --> 00:20:23,675
لو كنتَ بريئاً، لماذا تهرب؟ -
.أنتَ وقبيلتكَ أبرياء، ومع ذلك تهربون -

193
00:20:23,899 --> 00:20:27,433
.الغجر يُلامون على كل شئ -
.خبأني إذاً، وأعدكَ أن أساعدكَ -

194
00:20:27,957 --> 00:20:31,458
،سأجد قاتل الكونت (اورسو) الحقيقي
.وتتمكن أنتَ وقومكَ من الذهاب بحريّة

195
00:20:31,882 --> 00:20:33,242
.(كلامه منطقي يا (أنوبي

196
00:20:33,766 --> 00:20:37,974
،إذا لم يكتشفوا القاتل
.سيشنقوا أحد أفراد قبيلتنا

197
00:20:40,216 --> 00:20:41,984
.سأقوم بإخفاءكَ -
.جميل -

198
00:20:42,508 --> 00:20:43,474
.عدْ للداخل

199
00:20:49,032 --> 00:20:54,499
لماذا قمتَ بضربه؟ -
.لأسلّمه للبارون بنفسي نظير حريّتنا -

200
00:21:03,132 --> 00:21:07,242
.الغريب! سيسلّمه (أنوبي) للبارون -
.إنه يستحق ذلك -

201
00:21:07,666 --> 00:21:09,466
أين هو؟ -
.(في عربة (أنوبي -

202
00:21:10,499 --> 00:21:12,833
!(ابقي هنا يا (كارلا
!(كارلا)! (كارلا)

203
00:21:22,174 --> 00:21:22,833
ماذا تفعل؟

204
00:21:23,257 --> 00:21:25,600
،لقد كان الجنود يلاحقونه
.وقد توسّل إليّ كي أخبأه

205
00:21:26,324 --> 00:21:31,600
وهل توسّل إليكَ كي تقيّده؟ -
.لقد كانت فكرته، احرصْ ألا يهرب -

206
00:21:32,124 --> 00:21:32,824
.بكل سرورٍ

207
00:21:41,116 --> 00:21:43,357
.ساعدني يا (تونيو)، أرجوكَ

208
00:22:00,124 --> 00:22:04,025
،أحضِر كمانكَ
.إذا أتوا، اعزفْ، وسأغنّي

209
00:22:04,749 --> 00:22:08,716
.لقد طلب منّي أبي أن أظل هنا -
.يريد أبوكَ أن يسلّمه للبارون بنفسه -

210
00:22:10,016 --> 00:22:14,716
,(إذا أمسك به القائد (مارفر
.لن يمكننا المساومة على حريتنا

211
00:22:17,082 --> 00:22:20,149
.افعلها من أجلي يا (تونيو)، أرجوكَ

212
00:22:22,841 --> 00:22:28,757
.أنا أحمق، ولكنني سأفعلها -
.أسرِع، أرجوكَ -

213
00:22:38,916 --> 00:22:40,041
لماذا جاء إلى هنا؟

214
00:22:41,457 --> 00:22:45,117
،يقول إنّه راوغ الحرس
.إذا كنتِ مهتمّة بتصديقه

215
00:22:46,041 --> 00:22:50,257
هل تصدّقينه ؟ -
.لا يبدو لي أنه من النوع المراوغ -

216
00:22:50,999 --> 00:22:51,999
لماذا إذاً؟

217
00:22:54,249 --> 00:22:56,966
للسبب نفسه الذي جعلكِ تأتين
.مسرعة عندما سمعتِ أنه هنا

218
00:22:58,457 --> 00:23:02,766
كيف عرفتِ؟ -
.أنا عرّافة، تذكّري هذا -

219
00:23:04,457 --> 00:23:04,957
.خذي

220
00:23:20,032 --> 00:23:21,032
!جنود

221
00:23:30,282 --> 00:23:31,433
!أوقفوا قافلتكم

222
00:23:31,757 --> 00:23:32,757
!توقّفوا

223
00:23:45,332 --> 00:23:47,750
لماذا أوقفتونا؟ -
.أجل، نحن في طريقنا لقلعة البارون -

224
00:23:47,874 --> 00:23:50,458
أعي هذا، ولكن لديّ ما يدفعني
.لتفتيش العربات الآن

225
00:23:50,582 --> 00:23:51,600
!تفتيش؟ ليس لدينا ما نخفيه

226
00:23:51,624 --> 00:23:53,074
...إننا -
.دع لي هذا لأقرره -

227
00:23:54,916 --> 00:23:56,142
من هنا؟ -
.لا أحد -

228
00:23:57,166 --> 00:24:00,007
.أعتقد أن الكمان يعزف نفسه إذاً

229
00:24:01,249 --> 00:24:05,700
كلا، كنتُ أعني أنه لا أحد
.بخلاف ابني وإحدي فتياتنا

230
00:24:06,124 --> 00:24:07,600
...بالطبع لو كنتَ تريد تفتيش باقي العربات

231
00:24:08,324 --> 00:24:09,866
.أفضّل أن أفتّش هذه

232
00:24:17,032 --> 00:24:18,149
.سأدخل أولاً

233
00:24:20,332 --> 00:24:20,932
.كفاكَ ضجيجاً

234
00:24:23,124 --> 00:24:25,616
هل يوجد غريب هنا؟ -
.لا أحد سواكَ أنتَ ورجالكَ -

235
00:24:27,499 --> 00:24:30,475
من هذا؟ -
...إنه... إنه -

236
00:24:30,699 --> 00:24:31,393
.إنه مهرّجنا

237
00:24:31,417 --> 00:24:33,317
،أجل، وعندما يكون مستيقظاً
.يضحك الآخرين

238
00:24:33,541 --> 00:24:36,791
،من الصعب أن تكون مهرّجاً
.إنه ينام معظم الوقت

239
00:24:40,249 --> 00:24:42,674
.حتى وهو نائم، يكون مسلّياً للغاية

240
00:24:44,249 --> 00:24:46,483
.استيقظ، استيقظ

241
00:25:00,349 --> 00:25:02,693
هل ينام دائماً بصوتٍ مرتفعٍ؟ -
.دائماً -

242
00:25:02,717 --> 00:25:04,698
طريقة نومه تجعلكَ تظن
.أنّه تلقّى ضربة على رأسه

243
00:25:08,874 --> 00:25:11,107
،يبدو أن مهرّجكَ طريفٌ للغاية
.عندما يكون مستيقظاً

244
00:25:11,149 --> 00:25:14,392
.لا أحد في العالم يجعلكَ تضحكَ مثله

245
00:25:17,941 --> 00:25:19,583
.صمتاً يا رجال، إلى الخارج

246
00:25:21,042 --> 00:25:24,725
هل سمعتَ قط ضوضاء طريفة كهذه؟

247
00:25:24,549 --> 00:25:27,225
،هناك غريبٌ أهان البارون
هل أتى إلى هنا؟

248
00:25:27,449 --> 00:25:29,008
،كلا، أيّها القائد
.لم يكن ليجرؤ على القدوم إلى هنا

249
00:25:29,632 --> 00:25:34,207
.لو أمسكنا به، كنّا سنسلّمه لكَ -
.أجل -

250
00:25:39,574 --> 00:25:45,057
،أنوبي)، لن تسلّمه إلى البارون)
.لا يمكنكَ أن تفعل

251
00:25:45,499 --> 00:25:46,583
.إما هو أو أحدنا

252
00:25:46,707 --> 00:25:49,825
،لن يكون هذا أو ذلك
.إذا تركته يجد القاتل الحقيقي

253
00:25:50,249 --> 00:25:52,583
.لقد وجدناه -
.إنه برئ -

254
00:25:53,207 --> 00:25:53,733
كيف عرفتِ؟

255
00:25:54,957 --> 00:25:58,293
،لو كان مذنباً، كنتُ سأعرف
.كنتُ سأستشعر هذا

256
00:25:58,417 --> 00:26:01,132
،أنتِ غارقة في حبّه
.أكثر مما كنتُ أظن إذاً

257
00:26:03,457 --> 00:26:06,408
هل ستسلّمه إذاً؟

258
00:26:06,832 --> 00:26:13,750
(لقد كنتُ أعتني بكِ يا (كارلا
.منذ الصغر، ولن أفعل ما يؤذيكِ

259
00:26:13,874 --> 00:26:18,642
.(أحبّكَ يا (أنوبي -
.أجل، تحبّينه وتحبّيني -

260
00:26:18,666 --> 00:26:21,574
،هذا ما سبب المشاكل
.الحب أكثر من اللازم

261
00:26:28,624 --> 00:26:32,949
ماذا حدث ؟ -
.(ستكون آمناً معنا يا (مايكل -

262
00:27:36,207 --> 00:27:39,600
أنا واثق يا سيّدي أنّكَ ستستمتع
.أنتَ وضيوفكَ بجهدنا المتواضع

263
00:27:40,124 --> 00:27:44,183
،أنا ممتنّ لدعوتنا لترفيهكَ
.كي تعرف قومي جيّداً

264
00:27:44,507 --> 00:27:49,483
!انظر لرقصهم، استمع لعزفهم
كيف لأحدهم أن يكون قاتلاً في داخله؟

265
00:27:49,607 --> 00:27:52,242
<i>.إنهم كالأطفال الصغار</i>

266
00:27:52,666 --> 00:27:56,325
،أنتَ تزعج فخامته
.إنه يريد ترفيهاً، وليس خطبة

267
00:27:56,349 --> 00:27:58,267
.بالطبع، أعتذر بشدة

268
00:27:58,591 --> 00:27:59,317
ماذا تطلب؟

269
00:28:00,041 --> 00:28:02,533
مطربين؟ مغنّين؟ بهلوانات؟
لاعبي خفة؟

270
00:28:02,957 --> 00:28:07,350
،يقول القائد (مارفر) إن لديكَ مهرجاً
.جعل جنودي يضحكون حتى وهو نائم

271
00:28:07,874 --> 00:28:13,858
،مهرج، أجل ، ولكنني كنتُ أدّخره للنهاية
.كي تغادر أنتَ وضيوفكَ في مزاج رائقٍ

272
00:28:14,082 --> 00:28:17,533
،نريد أن نرفّه عن أنفسنا الآن
.أحضر ذلك المهرج أمامنا

273
00:28:17,957 --> 00:28:20,774
.كما تشاء، سنبدأ بالمهرّج

274
00:28:26,207 --> 00:28:29,058
.لقد ضعنا، إنهم يريدون المهرج أولاً -
أنا؟ -

275
00:28:29,582 --> 00:28:31,892
ولكن ماذا يمكنني أن أفعل؟ -
لم لا تحاول أن تنام؟ -

276
00:28:31,916 --> 00:28:34,033
،لقد ظن الجنود أنكَ مضحك
.عندما كنتَ نائماً

277
00:28:34,957 --> 00:28:38,042
،اسقط، اصنع تعابير بوجهكَ
.(تصرف بجنون مثل (فالدي

278
00:28:38,666 --> 00:28:41,333
.ولكنني لا أجيد ذلك -
.(دع هذا لـ (جاس -

279
00:28:42,457 --> 00:28:43,791
.حسناً، سأحاول

280
00:29:38,124 --> 00:29:38,600
.انتظر

281
00:29:42,341 --> 00:29:43,550
.تونيو)، موسيقاي)

282
00:30:14,182 --> 00:30:15,516
.ذلك المهرج يا سيّدي

283
00:30:17,499 --> 00:30:18,399
.أحضره لي

284
00:31:23,374 --> 00:31:24,482
.تعالي، واجلسي هنا بجانبي

285
00:31:31,374 --> 00:31:33,525
من المؤسف أن ينهي مهرّجكم أداءه
.بهذا الشكل المفاجئ

286
00:31:33,749 --> 00:31:36,283
.كنتُ أعتقد أنّه مسلّ -
.إنه ذكي للغاية -

287
00:31:36,707 --> 00:31:38,425
،أجل، إنه ذكي بما يكفي
.كي يجعلنا نظن أنه أحمق

288
00:31:39,249 --> 00:31:40,782
.كي يضحك علينا، بينما نضحك عليه

289
00:31:42,207 --> 00:31:45,282
،بما أنّه تمت مقاطعته
.فقد أرسلتُ إليه ليكمل فقرته

290
00:31:48,166 --> 00:31:49,325
.لقد اختفى يا سيّدي

291
00:31:49,749 --> 00:31:53,299
،لا تدعْ أحداً يغادر الساحة
.وأحضر لي زعيم الغجر

292
00:31:57,374 --> 00:32:01,982
هل تعرفين هذا المهرّج جيّداً؟ -
.كلا، يا سيّدي، لستُ أعرفه -

293
00:32:06,466 --> 00:32:08,650
هل أرسلتَ في طلبي؟ -
.نعم -

294
00:32:09,174 --> 00:32:12,957
أين المهرّج؟ -
المهرّج؟ أي مهرّج؟ -

295
00:32:13,832 --> 00:32:14,709
من يعرف المهرّج؟

296
00:32:14,833 --> 00:32:17,499
<i>أنتَ تعرف جيّداً أنه الغريب
.الذي أبحث عنه</i>

297
00:32:18,416 --> 00:32:22,650
المهرّج؟ الغريب؟
.لم أكن لأصدّق هذا

298
00:32:24,749 --> 00:32:27,157
.كفّ عن الادّعاء -
.حسناً يا سيّدي -

299
00:32:28,707 --> 00:32:31,575
والآن أخبرني، ما علاقة الغريب بقومكَ؟

300
00:32:31,999 --> 00:32:34,942
،لا شئ، لقد أتى إلي معرضنا
.كي نقرأ له الطالع

301
00:32:35,666 --> 00:32:39,107
،سأخبركِ بطالعه
.إنه الموت عندما يجده رجالي

302
00:32:42,916 --> 00:32:46,633
والآن يا عزيزتي، من هذا الرجل؟ -
.لستُ أدري -

303
00:32:46,957 --> 00:32:49,116
،ستخبريني بحقيقته
.أو سأجبركِ على هذا

304
00:32:52,982 --> 00:32:53,658
!أحضر السيخ الحديدي

305
00:33:00,541 --> 00:33:04,750
،يؤسفني أن ألجأ للعنف
.ولكنكِ لم تتركي لي خياراً آخر

306
00:33:04,774 --> 00:33:07,417
،إنها تقول الحقيقة
.إنها لا تعرف الرجل

307
00:33:07,541 --> 00:33:10,583
.أرجوكَ يا سيّدي، إنه ابني -
.إنه لم يكن يقصد شرّاً -

308
00:33:25,749 --> 00:33:28,883
!(لا، لا، ليس (كارلا
!لا يمكنكَ أن تفعل هذا

309
00:33:47,749 --> 00:33:52,541
ما الذي منعكَ أيّها البارون؟ -
.شجاعتكِ يا عزيزتي -

310
00:34:15,074 --> 00:34:17,399
أعتقد أنني سأوفّر على رجالكَ
.مشقة البحث عنّي

311
00:34:20,082 --> 00:34:24,150
.ستكافئ على فعلتكَ -
على طريقة الكونت (اورسو) يا سيّدي؟ -

312
00:34:24,874 --> 00:34:28,833
توقّعتُ أنه أنتَ عندما كنتُ على وشك
.أن أقوم بكي الغجرية الشابة الجميلة

313
00:34:29,457 --> 00:34:33,792
،ولكنكَ لم تبتلع الطعم
حسناً، ماذا تريد؟

314
00:34:34,916 --> 00:34:38,250
أطلق سراح الغجر، إنكَ لن تخدع أحداً
.باحتجازهم هنا ككبش فداء

315
00:34:38,374 --> 00:34:41,584
.لا بد من محاكمتهم، أنا القانون هنا -
.هناك الملك -

316
00:34:41,608 --> 00:34:43,875
هل تعتقد أن الملك سيصغي
لهؤلاء المتشردين؟

317
00:34:44,299 --> 00:34:45,425
.ربّما سيصغي إليّ

318
00:34:45,749 --> 00:34:49,291
.متشرّد آخر -
.كلا، رسول من البلاط -

319
00:34:51,707 --> 00:34:55,232
رسول من البلاط؟ -
هل فاجأتُكَ يا سيّدي؟ -

320
00:34:57,499 --> 00:34:58,267
ماذا تفعل هنا؟

321
00:34:58,791 --> 00:35:00,507
...لقد أرسلني جلالة الملك

322
00:35:00,649 --> 00:35:02,908
استجابـة لـنـداء استغاثة
.(من الكونت (اورسو

323
00:35:03,832 --> 00:35:06,174
،وللأسف وصلتُ متأخراً
.ولم أستطع إنقاذ حياته

324
00:35:07,374 --> 00:35:10,825
ربّما يمكنكَ أن تشرح لي سبب أن السهم
...(الذي كان في جسد الكونت (اورسو

325
00:35:10,949 --> 00:35:15,532
.له جسم أحمر ونصل ذهبي كهؤلاء

326
00:35:19,291 --> 00:35:20,433
.ربّما أفقد واحداً

327
00:35:20,957 --> 00:35:22,358
في ظهر الرجل يا سيّدي؟

328
00:35:22,582 --> 00:35:29,141
،أنا واثق أنّكَ مخطئ
.أريدكَ أن تفحصهم عن كثبٍ

329
00:35:33,082 --> 00:35:35,024
.لقد صُنِعوا خصيصاً لأجل هذا القوس

330
00:35:37,916 --> 00:35:38,792
.ابتعد عن هذا

331
00:35:39,916 --> 00:35:43,307
،والآن، ألقِ بهذه السكين
.وإلا سألصقكَ في هذا الكرسي

332
00:35:45,674 --> 00:35:49,499
.هذا إبداعٌ منكَ -
.هذا هو الفارق بيينا -

333
00:35:51,457 --> 00:35:54,549
،لم تكن لتطعنني في الظهر
...بينما أنا

334
00:36:52,099 --> 00:36:53,017
<i>! سيّدي</i>

335
00:36:56,257 --> 00:36:57,474
.افتح الباب يا صاحب الفخامة

336
00:36:59,832 --> 00:37:01,757
أجبني، هل أنتَ بخيرٍ؟

337
00:37:04,541 --> 00:37:05,141
.نعم

338
00:37:12,966 --> 00:37:15,257
.مُرْه بأن يطلق سراح جميع الغجر

339
00:37:19,841 --> 00:37:20,883
.أطلق سراح الغجر

340
00:37:21,907 --> 00:37:22,841
والفتاة أيضاً؟

341
00:37:25,049 --> 00:37:26,257
.نعم، والفتاة أيضاً

342
00:37:30,916 --> 00:37:31,842
!حطّموه

343
00:40:27,082 --> 00:40:29,000
.طابتْ ليلتكَ أيّها الحارس -
.طابتْ ليلتكَ -

344
00:41:01,666 --> 00:41:02,466
.بلّل هذه

345
00:41:09,032 --> 00:41:09,532
<i>.أسرِعْ</i>

346
00:41:12,049 --> 00:41:15,050
.لا بد أن نبعده عن هنا -
.لقد فعلتُ كل ما بوسعي لأجله -

347
00:41:15,874 --> 00:41:17,532
!(أرجوكَ يا (تونيو

348
00:41:18,707 --> 00:41:22,250
،إنه دخيل، ليس واحداً منّا
.لقد فعلتِ ما يكفي لأجله أيضاً

349
00:41:22,874 --> 00:41:25,516
.إنه مُصاب -
مُصاب؟ -

350
00:41:29,767 --> 00:41:30,683
!الجنود

351
00:41:44,374 --> 00:41:46,383
...انتبه لما سأخبركَ به

352
00:41:46,707 --> 00:41:49,025
,(كما كنتُ أقول يا (مارفر
.هذه قلادة (اورسو) الشهيرة

353
00:41:49,149 --> 00:41:50,700
.الوحيدة من نوعها في العالم

354
00:41:50,924 --> 00:41:51,534
ماذا حدث لها؟

355
00:41:51,658 --> 00:41:54,917
من المفترض أنّها اختفت مع
.الكونتيسة (اورسو) من عشرين عاماً

356
00:41:55,041 --> 00:41:57,325
فيم القلق إذاً؟ -
.لأن تلك القلادة ظهرت ثانية -

357
00:41:57,749 --> 00:41:59,592
أين؟ -
.(على عنق الفتاة الغجرية (كارلا -

358
00:42:00,916 --> 00:42:01,650
.تعالَ

359
00:42:02,374 --> 00:42:04,482
.(هذه وثائق عائلة (اورسو

360
00:42:07,541 --> 00:42:11,799
,(كارلا) ابنة الكونت (اورسو)
.فقدتْ في البحر مع أمّها

361
00:42:13,416 --> 00:42:17,832
.افرض أن هذه الطفلة لا تزال حيّة -
.ستؤول هذه الممتلكات إليها إذاً -

362
00:42:19,249 --> 00:42:19,892
.بالضبط

363
00:42:20,416 --> 00:42:23,276
هناك احتمال أن تلك الفتاة الغجريّة
.ليست الابنة

364
00:42:23,500 --> 00:42:24,750
.وهناك تلك القلادة

365
00:42:24,874 --> 00:42:28,250
كيف ستثبت هذا؟ -
.انتزع الحقيقة من زعيم الغجر -

366
00:42:29,374 --> 00:42:29,874
!اتبعني

367
00:42:58,249 --> 00:42:58,949
.انتظر

368
00:43:00,166 --> 00:43:00,866
.توقف أيّها القائد

369
00:43:07,249 --> 00:43:13,707
،لقد وجدنا (كارلا) وأمّها
.لقد تحطّمتْ سفينتهم

370
00:43:14,582 --> 00:43:15,083
أين؟

371
00:43:15,707 --> 00:43:18,007
.فارنا"، على البحر الأسود"
<font color=#0800FC80>[ مدينة في بلغاريا ]</font>

372
00:43:19,249 --> 00:43:20,950
...كانت الكونتسية تحتضر

373
00:43:21,874 --> 00:43:28,699
وكانت تضع قلادة الملك على رقبة
.الطفلة، كدليل على ولادتها

374
00:43:29,449 --> 00:43:30,275
.بالطبع

375
00:43:31,199 --> 00:43:34,657
لماذا لم تخبرنا بهذا مبكّراً؟
.كنتَ ستوفّر كل هذه المتاعب

376
00:43:39,166 --> 00:43:42,582
.أنزلوه، وأعيدوه إلى زنزانته

377
00:43:56,999 --> 00:44:02,592
.إنه (تونيو)، وقد عاد بجوادكَ -
.يجدر بكِ أن تـتركيني هنا -

378
00:44:03,416 --> 00:44:07,192
...الجنود -
.دعني أقرر هذا، واسترحْ أنتَ -

379
00:44:23,532 --> 00:44:27,025
!(تونيو)
!(تونيو)

380
00:44:27,449 --> 00:44:28,392
.اذهب،ْ وراقبْ

381
00:44:28,616 --> 00:44:33,842
،يمكنكَ مراقبة الطريق من هناك
.عندما يأتي الجنود، قم بتحذيرنا

382
00:44:34,666 --> 00:44:39,283
.يمكنه أن يعتني بنفسه -
.كلا، إنه بحاجة لمساعدتـنا -

383
00:44:39,707 --> 00:44:44,092
،غريبٌ يدخل لمخيّمنا
.فيموت كل شئ جميل

384
00:44:44,416 --> 00:44:45,733
.نحن في مأزق الآن

385
00:44:45,857 --> 00:44:48,657
،بسببه، لقد جلب هذا علينا
.بقتله لذلك الرجل

386
00:44:48,999 --> 00:44:51,725
.إنه لم يقتله -
.البارون يظن ذلك، وكذلك أنا -

387
00:44:52,749 --> 00:44:59,082
.قلتُ لكِ إنني لن أفعل شيئاً لأجله -
.(افعله لأجلي إذاً يا (تونيو -

388
00:45:02,207 --> 00:45:04,883
.حسناً، إنني أحمق، ولكنني سأفعل

389
00:45:16,757 --> 00:45:20,416
،أنتَ عنيد للغاية
.تجلس، بينما ينبغي أن تستلقي

390
00:45:21,832 --> 00:45:26,158
.إنّه يحبّكِ -
.كل الغجر يحبّون -

391
00:45:32,366 --> 00:45:39,699
.أنصتْ، إنها أغنيتنا الغجرية للحريّة -
.لقد سمعتُها أمس في العربة -

392
00:45:41,082 --> 00:45:44,817
.أجل، نغنّيها عندما نكون في مأزق

393
00:45:57,957 --> 00:46:00,792
،سيكون أنبل شئ أفعله
.هو أن أخرج من حياتكِ

394
00:46:01,716 --> 00:46:05,507
،ولكنني لا أشعر بالنبل
.أشعر بالروعة

395
00:46:28,491 --> 00:46:29,391
!حمقى

396
00:46:36,682 --> 00:46:38,092
!(تونيو)
!(تونيو)

397
00:47:51,099 --> 00:47:52,966
!كارلا)، لقد ذهب)

398
00:47:58,157 --> 00:47:58,757
!أنتَ

399
00:48:02,332 --> 00:48:06,116
.يجدر بي أن أغمد هذا في قلبكَ -
.لن يحلّ هذا شيئاً -

400
00:48:07,874 --> 00:48:08,526
أين (كارلا)؟

401
00:48:08,750 --> 00:48:11,707
.الجنود هنا، لقد امتطت حصانكَ لتضلّلهم

402
00:48:59,949 --> 00:49:03,974
.دورية الليل، سجين واحد -
.افتح البوابة -

403
00:49:25,499 --> 00:49:27,100
،سيضعونها في السجن
.وربّما ما هو أسوأ

404
00:49:27,624 --> 00:49:28,700
.(لا بد أن نصل إلى هناك يا (تونيو

405
00:49:29,124 --> 00:49:31,483
أفضل فرصة لمساعدتهم
.عندما نكون في الخارج

406
00:49:31,807 --> 00:49:33,392
ماذا يمكننا أن نفعل في الخارج؟

407
00:49:33,416 --> 00:49:35,949
،أكثر مما يمكننا أن نفعل
.لو زجّوا بنا في السجن

408
00:49:37,749 --> 00:49:42,083
هل ستأتي معي؟ -
.كلا، سأذهب لطلب المساعدة -

409
00:49:42,107 --> 00:49:43,532
.سأستدعي قبائل الغجر الأخرى

410
00:51:45,416 --> 00:51:50,366
،آمل أن تكوني مستريحة
.أتركوها، وغادروا المكان

411
00:51:52,291 --> 00:51:55,282
،أرجوكِ سامحيهم، إنهم مفرطو الحماس
.اسمحي لي

412
00:51:57,007 --> 00:51:59,551
.لا داعِ لأن تخشيني -
.لستُ أخشاكَ -

413
00:51:59,675 --> 00:52:02,792
،ثمة تغيّر مفاجئ في أسلوبكَ
.بالأمس أردتَ أن تحرقني

414
00:52:02,916 --> 00:52:06,566
كان مجرد تحريض للغريب
.كي يظهر نفسه

415
00:52:08,541 --> 00:52:15,850
لماذا أنتَ مصرّ على القبض عليه؟ -
.(أريد أن أشنقه لقتله الكونت (اورسو -

416
00:52:16,374 --> 00:52:20,525
لماذا تحتجز قومي إذاً؟ -
.لإيواء مجرم، ومساعدته على الهرب -

417
00:52:20,749 --> 00:52:22,892
كم تنوي أن تحتجزهم؟

418
00:52:22,916 --> 00:52:24,566
هذا يتوقّف عليكِ؟ -
عليّ؟ -

419
00:52:26,374 --> 00:52:29,816
ماذا تريدني أن أفعل؟ -
.تزوّجيني -

420
00:52:31,174 --> 00:52:37,233
أتزوّجكَ؟
لماذا يريد بارون الزواج من غجريّة؟

421
00:52:37,957 --> 00:52:39,857
.علاوة على أنني لا أحبّكَ

422
00:52:39,999 --> 00:52:43,142
لا أعتقد أن مظهر
.البارونة (توفار) سيكون شنيعاً

423
00:52:45,332 --> 00:52:45,932
.أستميحكِ عذراً

424
00:52:50,332 --> 00:52:51,032
ما الأمر؟

425
00:52:53,874 --> 00:52:55,116
.ممتاز أيّها القائد

426
00:53:00,499 --> 00:53:03,900
إذا أتيتِ معي، سأريكِ جانباً
.من القلعة سينال اهتمامكِ

427
00:53:04,624 --> 00:53:08,682
،وأعتقد أنّه سيؤثر على قراركِ
هل تسمحين؟

428
00:53:26,107 --> 00:53:28,433
!رمية موفّقة -
.انتظر حتى أقترب أكثر -

429
00:53:30,241 --> 00:53:31,424
!توقّفوا
!توقّفوا

430
00:53:34,791 --> 00:53:36,307
!(مايكل)
!(مايكل)

431
00:53:37,674 --> 00:53:38,333
!(مايكل)

432
00:53:38,957 --> 00:53:40,692
.ابتعدي يا (كارلا)، سيقتلونكِ

433
00:53:41,416 --> 00:53:42,566
!هذه المرة أقرب

434
00:53:43,407 --> 00:53:46,767
.أيّها القائد (مارفر)، كفّ سهامكَ

435
00:54:00,007 --> 00:54:00,607
!(أنوبي)

436
00:54:03,499 --> 00:54:03,917
!(أنوبي)

437
00:54:04,341 --> 00:54:05,868
.لا تقلقي، سأكون بخيرٍ

438
00:54:06,292 --> 00:54:08,416
من فعل هذا؟ -
.البارون -

439
00:54:11,541 --> 00:54:17,017
،سيموتوا لو ظلّوا هنا
.الغجري لا يمكنه أن يعيش إلا حرّاً

440
00:54:17,041 --> 00:54:19,250
.الأمر عائدٌ إليكِ لأطلق سراحهم

441
00:54:20,074 --> 00:54:22,907
,(عندما تصبحي البارونة (توفار
.ستصبح جميع رغباتكِ مُجابة

442
00:54:28,916 --> 00:54:31,250
!(لا تقبلي يا (كارلا
!لا تفعلي

443
00:54:31,874 --> 00:54:34,457
.نفضّل أن نتعفّن هنا -
.أجل، نفضّل أن نتعفّن -

444
00:54:38,541 --> 00:54:40,817
أريد أن يتم إطلاق سراحهم
.بأسرع ما يمكن

445
00:54:40,941 --> 00:54:44,424
.سيتم الزواج بمجرّد وصول العمدة

446
00:54:45,707 --> 00:54:49,799
مفاتيح السجن ستكون
.أول هديّة زواج أقدّمها لكِ

447
00:56:34,291 --> 00:56:36,132
.ستكونين عروساً فاتـنـة

448
00:56:39,074 --> 00:56:41,066
.إنه أجمل فستانٍ فيهم

449
00:56:43,332 --> 00:56:44,158
فستان من هذا؟

450
00:56:44,582 --> 00:56:48,366
,(كان آخر من ارتداه الكونتيسة (اورسو
.زوجة القتيل

451
00:56:49,616 --> 00:56:53,883
ماذا حدث لها؟ -
.فُقِدت هي وطفلتها في البحر -

452
00:56:54,207 --> 00:56:57,792
وعندما حدث هذا، أحتفظ الكونت
.اورسو) بكل شئ كما تركته)

453
00:56:58,216 --> 00:56:59,967
.كان هذا من عشرين عاماً

454
00:57:01,250 --> 00:57:03,924
!يا إلهي، أنا قادمة

455
00:57:12,541 --> 00:57:13,750
.صباح الخير يا عزيزتي

456
00:57:14,574 --> 00:57:17,407
هل ثمة خطبٍ يا سيّدي؟ -
.كلا -

457
00:57:19,616 --> 00:57:25,157
.رؤية جمال كهذا خطف أنفاسي لبرهة -
.إنها تشبه الصورة تماماً -

458
00:57:30,124 --> 00:57:32,900
قبل أن يحلّ الليل يا عزيزتي
.(ستصبحين البارونة (توفار

459
00:57:33,624 --> 00:57:35,433
هل لا بد أن يتم ذلك اليوم؟

460
00:57:35,457 --> 00:57:39,733
العجلة لصالحكِ، أنتِ تريدين إطلاق سراح
قومكِ بأسرع ما يمكن، أليس كذلك؟

461
00:57:39,857 --> 00:57:45,666
بلى، و(مايكل) أيضاً؟ -
.و(مايكل) أيضاً -

462
00:57:50,166 --> 00:57:55,267
،أريد مساعدتكم جميعاً، (كارلا) في مأزق
.إنها سجينة في القلعة

463
00:57:55,791 --> 00:57:57,825
.اجمعْ رجالكَ واتبعوني، بسرعة

464
00:58:06,491 --> 00:58:08,842
!المرء لا يتزوّج كل يومٍ للأسف

465
00:58:10,843 --> 00:58:12,143
.أريد أن أقترح نخباً يا رجال

466
00:58:12,366 --> 00:58:15,408
.نخب البارون الجديدة -
.والبارون المحظوظ -

467
00:58:15,832 --> 00:58:20,650
.والغجر الذين سنحرّرهم -
.(أجل، كما فعلنا مع الكونت (اورسو -

468
00:58:42,449 --> 00:58:44,450
.لقد تأخرتَ -
.هناك نبيذٌ يكفي الجميع -

469
00:58:44,874 --> 00:58:45,683
هل هناك أيّة تغييرات؟

470
00:58:45,707 --> 00:58:48,683
،كلا، الغجر يستمتعون بوقتهم
.والفتى لا يزال مقيّداً

471
00:58:48,707 --> 00:58:49,841
.اذهب إذاً

472
00:59:02,716 --> 00:59:05,283
.ابتسم يا (أنوبي)، سنخرج من هنا

473
00:59:05,707 --> 00:59:08,558
،لا أستطيع الابتسام
.لن تدعني آلام ظهري أفعل

474
00:59:09,082 --> 00:59:12,417
سنـنـتقم لكَ قريباً، أين السكّين؟ -
.(بحوزة (أنوبي -

475
00:59:12,541 --> 00:59:15,150
.(جميل، لا ينبغي أن تفشل (كارلا

476
00:59:15,174 --> 00:59:15,833
.كلا

477
00:59:16,257 --> 00:59:20,041
هل أنتم مستعدّون؟ -
.أنا واثقة، ولكن سأذهب لأرى -

478
00:59:28,916 --> 00:59:40,592
،ملكة الديناري هي حبيبتكَ
.وملك السباتي هو غريمكَ

479
00:59:41,916 --> 00:59:44,516
.اليد أسرع من العين، انظر

480
00:59:50,441 --> 00:59:51,524
.لا بأس حتى الآن

481
00:59:52,557 --> 00:59:53,975
.الحارس المرابط عند الباب سيكون صعباً

482
00:59:54,699 --> 00:59:57,557
.هذا الحارس صعب المراس

483
01:00:01,624 --> 01:00:02,549
.ووسيم

484
01:00:05,707 --> 01:00:10,068
،أرأيتَ، إنه ليس جندياً أبداً
ألستَ كذلك؟

485
01:00:10,292 --> 01:00:12,466
،كنتُ سأحضر العرض
.لو لم أكن مضطراً للبقاء هنا

486
01:00:13,624 --> 01:00:16,558
،ربّما يمكننا ترتيب هذا
أليس كذلك أيّها الطبيب؟

487
01:00:35,832 --> 01:00:37,533
ما هذا؟ -
.إنه العمدة -

488
01:00:37,757 --> 01:00:40,417
لأجل الزواج؟ -
.نعم، ولكن ليس لدينا وقتٌ لنضيعه -

489
01:00:40,941 --> 01:00:41,441
.أعطِ الإشارة

490
01:01:14,916 --> 01:01:19,957
اسمح لي أن أقول إنه كرمٌ بالغٌ منكَ
.أن تقبل بالعروس من دون الدوطة

491
01:01:21,407 --> 01:01:23,925
.ولكن مخلوقة جميلة كهذه تستحق التضحية

492
01:01:24,749 --> 01:01:28,216
<i>.حتى من هم في عمري -
.أجل، يا سيّدي العمدة -</i>

493
01:01:31,749 --> 01:01:32,850
!فليرحمني الله

494
01:01:33,874 --> 01:01:38,317
ماذا هناك؟ هل ثمة خطب؟ -
تلك القلادة، أين رأيتُها من قبل؟ -

495
01:01:39,241 --> 01:01:42,067
،أنتَ تتوهمّ أموراً
.إنّها ترتديها منذ كانت طفلة

496
01:01:42,791 --> 01:01:44,211
...لم أكن لأعرفكِ

497
01:01:44,349 --> 01:01:46,267
عندما كنّا صغاراً، أليس كذلك؟

498
01:01:46,791 --> 01:01:48,167
.بالكاد -
.كلا، بالطبع لا -

499
01:01:48,291 --> 01:01:48,868
!هراء

500
01:01:49,292 --> 01:01:51,958
.اجلسي هنا لتوقّعي الأوراق -
الأوراق؟ -

501
01:01:52,582 --> 01:01:57,274
،كي يكون الزواج قانونياً
.لا بد أن يقوم طرفا العقد بالتوقيع

502
01:01:58,707 --> 01:02:02,850
،لستُ أجيد كتابة اسمي
.لم أتعلّم الكتابة قط

503
01:02:03,074 --> 01:02:05,633
لم تكتبي قط؟
.الأمر بسيط يا عزيزتي

504
01:02:05,757 --> 01:02:09,242
،ضعي صليباً هنا فحسب
.ويمكنكَ التوقيع باسمكَ بجواره

505
01:02:10,166 --> 01:02:13,566
!غير معقول -
غير معقول؟ هل هذه وقاحة؟ -

506
01:02:29,299 --> 01:02:31,208
هل تذكر عندما تزوّج البارون (ديمتري)؟

507
01:02:34,357 --> 01:02:35,858
بماذا نحتفل؟

508
01:02:47,291 --> 01:02:51,250
!لقد سكبتيه -
.لا يُهم، سنصنع وثيقة أخرى بسرعة -

509
01:03:01,541 --> 01:03:05,092
.انظر لهؤلاء الغجر المجانين -
.الزواج يتطلّب الأغاني -

510
01:03:05,716 --> 01:03:07,017
من أغلق هذا الباب؟

511
01:03:07,541 --> 01:03:09,674
،الباب مغلق، افتحه إذاً
.الجو حارٌ هنا

512
01:03:12,349 --> 01:03:16,683
.إنه موصد -
.إنه عالقٌ فحسب، أعطه دفعة قوية -

513
01:03:16,707 --> 01:03:17,258
.استمتعوا بوقتكم

514
01:03:19,949 --> 01:03:22,492
!الغجر -
!لقد خرجوا من سجنهم -

515
01:03:27,041 --> 01:03:27,641
.ادخل

516
01:03:31,591 --> 01:03:31,901
حسناً؟

517
01:03:32,025 --> 01:03:34,926
،لقد حطّم الغجر سجنهم يا سيّدي
.وهم في الطريق إلى هنا

518
01:03:35,050 --> 01:03:37,300
.استدعِ الحرس -
.لا أستطيع يا سيّدي، لقد حبسهم الغجر -

519
01:03:38,124 --> 01:03:40,925
! يا للأسى
!كنتُ آمل أن يحتجز الحرس الغجر

520
01:03:41,749 --> 01:03:43,041
.أحرس الأبواب قدر استطاعتكَ

521
01:03:44,741 --> 01:03:45,774
.أحضروا بعض الأخشاب

522
01:03:47,874 --> 01:03:50,557
!(كارلا)
!(كارلا)

523
01:03:52,291 --> 01:03:53,067
.(أنا هنا يا (مايكل

524
01:03:54,791 --> 01:03:55,592
!ساعدني في إخراجها من هنا

525
01:03:55,616 --> 01:03:59,517
!ولكن هذا اختطاف -
!لا يعنيني ماذا يكون، ساعدني في إخراجها -

526
01:03:59,741 --> 01:04:03,374
.حسناً ... قبّعتي، عصاي

527
01:04:07,457 --> 01:04:11,424
! يا للهول! دفتر الزواج
!لن يمكنني عقد زواجٍ بدونه

528
01:04:15,791 --> 01:04:19,474
!(كارلا)
!(كارلا)

529
01:04:19,907 --> 01:04:20,725
! توقّفوا

530
01:04:26,407 --> 01:04:27,225
!حطّموه

531
01:04:28,449 --> 01:04:30,507
!(مايكل)! (مايكل)
.من هنا

532
01:04:41,957 --> 01:04:44,742
!(مايكل)
.إنّهم في الساحة، انظر

533
01:04:45,666 --> 01:04:47,749
!(كارلا)
!(كارلا)

534
01:04:51,624 --> 01:04:52,892
.لنتبعها

535
01:04:59,707 --> 01:05:01,207
!(كارلا)

536
01:05:07,332 --> 01:05:08,816
!أغلقوه أيّها الحرس، أرجوكم

537
01:05:26,782 --> 01:05:29,667
!نحن بحاجة لدعائم -
.أجل، شئ ليرفع الباب -

538
01:05:36,224 --> 01:05:37,107
!فليرفع الجميع

539
01:05:39,332 --> 01:05:40,832
!فليرفع الجميع، ساعدونا

540
01:05:42,874 --> 01:05:43,657
!كلنا سويّاً

541
01:06:32,832 --> 01:06:35,818
أين رأيتُ هذه القلادة من قبل؟ -
.دعكَ من هذا -

542
01:06:36,042 --> 01:06:38,518
هل يمكنكَ إتمام المراسم هنا في العربة؟ -
هنا في العربة؟ -

543
01:06:38,642 --> 01:06:41,550
،بالطبع، إذا كانت هذه رغبة فخامتكَ
.فستكون قانونية وملائمة

544
01:06:42,708 --> 01:06:43,558
.وغير مريحة أيضاً

545
01:06:54,032 --> 01:06:55,208
!أسرَع
!أسرَع

546
01:06:55,832 --> 01:06:58,274
،لو كانت لدينا جياد البارون
.وهو لديه جيادنا

547
01:07:24,374 --> 01:07:27,900
،لا بد لي من خاتمٍ
.هذا جزء من طقوسكَ المدنيّة

548
01:07:28,124 --> 01:07:31,567
.أجل، أجل، يمكننا تخطّي هذا بالطبع

549
01:07:31,791 --> 01:07:35,517
هل أخبرتُكما عن الزواج
الذي عقدتُه منذ بضع سنين؟

550
01:07:35,641 --> 01:07:36,693
...كانت العروس

551
01:07:36,917 --> 01:07:39,491
،دعكَ من هذا الآن أيّها العمدة
.امض في المراسم

552
01:07:56,749 --> 01:07:58,542
،طلبتُ منكَ أن تزيل الخاتم
.وليس اصبعي

553
01:07:59,166 --> 01:08:01,391
،لو توقّفنا فقط يا سيّدي
.سأحضر ماء وصابوناً

554
01:08:07,549 --> 01:08:10,558
!طِرن يا جميلاتي، طِرن
!لا تدعن أقدامكن تلمس الأرض

555
01:08:19,049 --> 01:08:25,242
.هاك، استخدمي هذا -
.إنه الإصبع الخطأ أيّها البارون -

556
01:08:26,707 --> 01:08:29,524
،اعذرني يا صاحب الفخامة
.إنها اليد الخطأ

557
01:08:46,124 --> 01:08:46,792
.آسفة

558
01:09:10,216 --> 01:09:14,150
.وجدتُه .... والآن فقدتُه

559
01:09:46,207 --> 01:09:47,024
.انتظر العربة

560
01:10:16,124 --> 01:10:17,782
!أيّها العمدة -
!معذرة -

561
01:10:57,949 --> 01:10:59,033
!أبعده عن هنا

562
01:11:13,616 --> 01:11:14,832
!احترس يا سيّدي -
.أمسك بي -

563
01:11:33,141 --> 01:11:37,591
لماذا توقّفنا هنا؟ -
.هذه نهاية الرحلة أيّها البارون، اخرج -

564
01:11:41,557 --> 01:11:42,157
!(مايكل)

565
01:11:47,657 --> 01:11:49,166
!(انظر يا (مايكل

566
01:11:57,657 --> 01:11:58,457
!(تونيو)

567
01:12:03,766 --> 01:12:05,149
.(أمسكي بهذه يا (كارلا

568
01:12:17,391 --> 01:12:18,941
!الغجر، فليرحمني الله

569
01:12:23,591 --> 01:12:25,933
لا يمكن أن أخطئها، ولكن أين؟

570
01:12:28,782 --> 01:12:30,033
.سهمٌ آخر

571
01:12:31,957 --> 01:12:33,099
.مسموم

572
01:12:44,924 --> 01:12:45,724
!(تونيو)

573
01:12:51,516 --> 01:12:51,916
!(مايكل)

574
01:12:54,632 --> 01:12:55,332
!(تونيو)

575
01:12:57,449 --> 01:12:57,849
!بنيّ

576
01:13:00,499 --> 01:13:01,432
!(تونيو)

577
01:13:17,449 --> 01:13:19,516
!أنقذيني أيّتها الكونتيسة -
!الكونتيسة؟ -

578
01:13:20,991 --> 01:13:23,450
.الكونتيسة، لقد تذكّرتُ الآن

579
01:13:23,874 --> 01:13:24,500
.الكونتيسة

580
01:13:26,124 --> 01:13:31,124
.أيّتها السيّدات والسادة

581
01:13:35,166 --> 01:13:38,058
،أيّتها السيّدات والسادة
...يشرّفني أن أبلغكم أنّ

582
01:13:38,582 --> 01:13:39,482
.اصمتْ

583
01:13:42,449 --> 01:13:46,907
.كنتَ محقّاً يا (مايكل)، إنّها جميلة

584
01:14:14,808 --> 01:14:19,808
<font face="ariel" color=#80ff00>"النهايـــــــة"</font>

585
01:14:20,009 --> 01:14:25,009
<font face="ariel" color=#80ff00>تمت الترجمة بحمد الله</font>
<font face="ariel" color=#80ff00>في 5 / 12 / 2022</font>

