﻿1
00:00:09,748 --> 00:00:18,729
‫(سلام الله ورحمته ومغفرته على فقيدنا إبراهيم)

2
00:00:19,468 --> 00:00:25,468
‫ترجمة: أحمد سامي
‫   @asamy102

3
00:02:16,311 --> 00:02:20,565
‫فيلم لـ"سوجو إيشي"

4
00:02:45,466 --> 00:02:52,146
‫ "مرآة النفس"

5
00:03:49,241 --> 00:03:58,483
‫هذا الفيلم مبني على حادثة غريبة
‫أصابت حبيبتي السابقة.

6
00:08:29,559 --> 00:08:31,961
‫يبدو كل شيء كالكذبة.

7
00:08:47,577 --> 00:08:49,478
‫الأشياء هنا،

8
00:08:53,016 --> 00:08:54,550
‫هذا المكان،

9
00:09:00,957 --> 00:09:02,792
‫انا،

10
00:09:07,864 --> 00:09:11,167
‫وانت.

11
00:09:14,237 --> 00:09:16,672
‫كل شيء يبدو مزيفًا.

12
00:09:24,547 --> 00:09:33,222
‫في مكانٍ ما برأسي أشعر بكل موجودٍ هنا.

13
00:09:35,191 --> 00:09:36,458
‫ولكن

14
00:09:41,064 --> 00:09:47,737
‫هنالك جزء مني يتساءل عن حقيقة كل ذلك.

15
00:10:03,352 --> 00:10:06,021
‫كان الأمر مختلفًا.

16
00:10:08,491 --> 00:10:09,925
‫كيف لي أن أصيغها...؟

17
00:10:20,970 --> 00:10:23,972
‫كانت الشمس شمسًا.

18
00:10:29,545 --> 00:10:31,413
‫كيف لي أن أصِفها...؟

19
00:10:40,089 --> 00:10:43,725
‫إيقاع الطبيعة...؟

20
00:10:45,632 --> 00:10:47,104
‫شيء على غراره.

21
00:10:47,830 --> 00:10:51,099
‫ظننت أن حياتي مبنية عليه.

22
00:10:55,705 --> 00:11:07,183
‫لكنّي لا اعلم متى شرعت بالشك.

23
00:11:10,253 --> 00:11:13,456
‫بتُّ خَدِرة.

24
00:11:18,795 --> 00:11:32,708
‫أخذت أتساءل..
‫إذا ما كان موجود إبتداءً.

25
00:11:39,282 --> 00:11:40,883
‫لذا..

26
00:11:51,661 --> 00:11:53,963
‫ انا لا أقوى على التركيز.

27
00:12:00,203 --> 00:12:02,138
‫لا أقوى على الابداع.

28
00:12:08,144 --> 00:12:09,678
‫لا أقوى على الكتابة.

29
00:12:12,849 --> 00:12:20,223
‫احس انّي فقدت فلذةً من فؤادي.

30
00:12:31,167 --> 00:12:36,372
‫إذن.. لم لا تبحثي عن عمل؟

31
00:12:39,776 --> 00:12:44,313
‫فلتنسِ الآن كتابة السيناريو.

32
00:12:48,485 --> 00:12:56,092
‫حينما تنشغلي، لن يتخلَّج ذهنك.

33
00:12:56,590 --> 00:12:57,360
‫أظن ذلك.

34
00:12:59,596 --> 00:13:09,005
‫أتمنى العمل بصناعة الافلام أيضًا.

35
00:13:10,250 --> 00:13:12,976
‫،ولكن حتى وإن لم نُرِد

36
00:13:13,343 --> 00:13:19,716
‫فلزام علينا أن نكسب قوت يومنا
‫وإلا قُصي علينا.

37
00:13:24,187 --> 00:13:25,588
‫هذا غلط.

38
00:13:26,890 --> 00:13:31,327
‫هذا أهم من المأكل والمشرب.

39
00:13:34,664 --> 00:13:37,933
‫أفهم ما تعنيه.

40
00:13:38,601 --> 00:13:43,105
‫لكن لا يمكننا المواصلة على هذا النحو.

41
00:13:45,475 --> 00:13:47,710
‫صحيح؟

42
00:13:52,482 --> 00:13:54,317
‫كل شيء معقول وحسب!

43
00:13:55,891 --> 00:13:56,925
‫ها؟

44
00:14:30,051 --> 00:14:33,487
‫أنتِ تعلمين ذلك حقًا، صحيح؟

45
00:14:47,456 --> 00:14:54,528
‫لا يسعكِ العمل على فيلمكِ الجديد

46
00:14:55,676 --> 00:15:01,782
‫وقلبكِ خالٍ.

47
00:15:06,854 --> 00:15:08,121
‫صحيح؟

48
00:15:41,222 --> 00:15:42,289
‫قطع!

49
00:16:20,723 --> 00:16:22,991
‫حسنًا...

50
00:16:25,094 --> 00:16:28,630
‫أرى أنكِ تعانين من مشكلة

51
00:16:30,599 --> 00:16:35,870
‫لكني أني لا أدرك ماهيتها.

52
00:16:47,283 --> 00:16:54,390
‫ هذا ليس ما أريد تبيينه.

53
00:17:04,867 --> 00:17:08,136
‫ إنه لا يرمي إلى ما أريده.

54
00:17:21,250 --> 00:17:24,753
‫ ألم تسطرتي تلك الجُمَل؟

55
00:17:26,355 --> 00:17:28,457
‫ أليس هذا نَصّكِ؟

56
00:17:33,629 --> 00:17:35,731
‫ أدركت الآن

57
00:17:42,304 --> 00:17:44,572
‫ بعدما مثَّلته بنفسي.

58
00:17:46,809 --> 00:17:51,680
‫ هلا أعدناه؟

59
00:18:03,692 --> 00:18:08,630
‫ لو كان الأمر بيدي لأعدناه.

60
00:18:09,832 --> 00:18:13,435
‫ بيد أن هذا لم يعد بيننا.

61
00:18:15,871 --> 00:18:18,340
‫فلقد أشركنا الطاقم الآن.

62
00:18:20,943 --> 00:18:25,480
‫ ما بالك بالثمانية ملايين يِن
‫ التي أنفقناها على هذا الفيلم؟

63
00:18:27,583 --> 00:18:29,451
‫ أنستدين ثانيةً؟

64
00:18:31,420 --> 00:18:32,921
‫ أتحلمين؟

65
00:18:41,296 --> 00:18:45,967
‫ لقد فعلتي شيء كهذا من قبل.

66
00:18:49,872 --> 00:18:53,108
‫ لك سابقة كهذه بالضبط.

67
00:18:54,100 --> 00:18:57,040
‫ ماذا سيحدث إن انسحبتِ في خضم هذا المشروع،

68
00:18:57,100 --> 00:18:58,808
‫ وزدتِ الطين بلة؟

69
00:18:59,014 --> 00:19:00,582
‫ إن ذلك مُهلك.

70
00:19:05,654 --> 00:19:10,825
‫ لن تجدي أبدًا ممول لمشروعك.

71
00:19:17,433 --> 00:19:26,041
‫ هذا المشروع كان تمويله عسيرًا كفاية لما اقترفتيه بالماضي.

72
00:19:30,679 --> 00:19:34,549
‫ إن العالم صغير. الكل يعلم ما فعلتيه.

73
00:19:38,587 --> 00:19:41,156
‫ ألستِ تريدين حقًا المواصلة في صنع الأفلام؟

74
00:19:49,386 --> 00:19:58,294
‫ قطعنا كل هذا الشوط لصنع هذا الفيلم. فلِم لا ننهيه كما هو؟

75
00:19:59,529 --> 00:20:04,467
‫ ومن ثم يمكنك الشروع بمشروع جديد بأفكارٍ جديدة.

76
00:20:05,335 --> 00:20:07,970
‫ أرى أن من الواجب عليكِ إنهاء هذا الفيلم.

77
00:20:11,927 --> 00:20:13,395
‫ أمخطئ انا؟

78
00:20:14,630 --> 00:20:16,098
‫ أمخطئ انا؟

79
00:20:21,703 --> 00:20:26,541
‫ كفاكِ هواية.

80
00:20:33,148 --> 00:20:35,283
‫ لم أعد أطيقها.

81
00:20:38,253 --> 00:20:43,291
‫ إنها تتهاوى، صحيح؟

82
00:20:44,259 --> 00:20:45,727
‫ أصحيح؟

83
00:20:49,798 --> 00:20:51,266
‫ أصحيح؟

84
00:20:57,573 --> 00:21:01,143
‫ لا يمكنني الدفاع عنكِ بعد الآن.

85
00:21:04,813 --> 00:21:06,414
‫ أتفهمين؟

86
00:21:09,384 --> 00:21:11,018
‫ أريد دُونات!

87
00:21:12,921 --> 00:21:14,555
‫ أحضر لي دُونات.

88
00:21:23,361 --> 00:21:26,831
‫ يجب أن نلغي التصوير لهذا اليوم.

89
00:24:51,513 --> 00:24:53,548
‫ نعم، هذا صحيح..

90
00:25:34,889 --> 00:25:36,724
‫ نعم، هذا صحيح..

91
00:26:29,910 --> 00:26:31,177
‫ أأنت نائمة؟

92
00:26:32,646 --> 00:26:36,549
‫ لا بد أنك مُنهَكة. أرجوك اِستريحي.

93
00:26:37,684 --> 00:26:39,485
‫ آسف على ما حدث ظهيرة اليوم.

94
00:26:40,150 --> 00:26:43,416
‫ كنت قاسٍ عليكِ. لكني أثق بك.

95
00:26:44,357 --> 00:26:47,460
‫ دعينا نبذل قصارى جهدنا ابتداءً من الغد.

96
00:26:48,595 --> 00:26:50,229
‫ لا تقلقي.

97
00:26:50,930 --> 00:26:53,520
‫ فيلمنا كما هو الآن رائع.

98
00:26:53,767 --> 00:26:55,335
‫ صدقيني.

99
00:26:56,470 --> 00:27:00,176
‫ لا أريد أن أؤرقك.

100
00:27:00,674 --> 00:27:02,709
‫ لن أنزل عندكِ اليوم.

101
00:27:03,743 --> 00:27:05,177
‫ طاب مساؤك.

102
00:27:05,879 --> 00:27:08,047
‫ اِتصلي بي إن أردتِ أي شيء.

103
00:27:45,882 --> 00:27:47,516
‫ يا لي من حمقاء.

104
00:27:50,723 --> 00:27:52,224
‫ لِمَ أواصل البكاء؟

105
00:27:54,224 --> 00:27:57,594
‫ لا! لا! لا! هذا ليس وقته.

106
00:29:13,354 --> 00:29:16,623
‫ أخبرتُك. انا لا أشعر بأني حية.

107
00:29:54,038 --> 00:29:57,608
‫ أتفهمني..؟

108
00:30:00,744 --> 00:30:03,580
‫ تشعر أنك حي؟

109
00:30:06,380 --> 00:30:08,585
‫أما انا فلا.
‫لا أحس بالحياة.

110
00:30:11,355 --> 00:30:13,390
‫ لا يمكنني ذلك.

111
00:30:18,395 --> 00:30:20,897
‫ ما هو إيقاع الطبيعة؟

112
00:30:24,835 --> 00:30:27,637
‫ لم أعد أحسه.

113
00:30:30,341 --> 00:30:33,544
‫ اِكتفيت من قول أشياء كهذه. لا أريد قولها.

114
00:30:49,857 --> 00:30:52,759
‫ الوقت ينفذ.

115
00:31:22,206 --> 00:31:24,141
‫ نَفَسي ينقطع.

116
00:31:40,964 --> 00:31:43,299
‫ أتمنى الكل يموت.

117
00:32:33,990 --> 00:32:43,469
‫ أنا متعبة بعض الشيء.

118
00:32:43,504 --> 00:32:59,253
‫ أعتقد أني أريد أن أستريح حوالي شهر.

119
00:33:03,420 --> 00:33:06,422
‫ إني مُعنَّاة.

120
00:33:06,520 --> 00:33:12,859
‫ كُليًا. إني مُعنَّاة روحيًا وبدنيًا.

121
00:33:13,220 --> 00:33:16,923
‫ اظن أني يجب أن أتريث وأراجع نفسي ثانيةً.

122
00:33:17,420 --> 00:33:19,355
‫ رجاءً لا تبحث عني.

123
00:35:29,027 --> 00:35:35,466
‫ وُلدنا لنفرح

124
00:35:37,569 --> 00:35:41,072
‫ لا لنترح.

125
00:35:44,676 --> 00:35:49,647
‫ هذه اللحظة، هذه الحالة، هما غاية السعادة.

126
00:35:52,617 --> 00:35:55,953
‫ وُلدت لتحقيقِ هذا

127
00:35:59,891 --> 00:36:05,463
‫ لذلك أستطيع البقاء كذلك

128
00:36:09,634 --> 00:36:13,838
‫ لم أكن مخطئة.

129
00:41:56,999 --> 00:42:02,003
‫ "تمالك نفسك."

130
00:45:16,660 --> 00:45:18,595
‫ علمت أنكِ ستكونين هنا.

131
00:45:24,601 --> 00:45:26,269
‫ أأنتِ أيضًا بمفردك؟

132
00:45:27,571 --> 00:45:28,672
‫ نعم.

133
00:45:35,946 --> 00:45:37,314
‫ ألا تشعرين بالوحدة؟

134
00:45:39,416 --> 00:45:40,617
‫ بلى.

135
00:45:47,925 --> 00:45:52,062
‫ من الرائع أننا قطعنا كل تلك المسافة.

136
00:45:53,430 --> 00:45:54,330
‫ أجل.

137
00:46:01,927 --> 00:46:06,931
‫ أشعر بصميم ذاتي هنا.

138
00:46:08,601 --> 00:46:11,176
‫ لا أظن أني سأعود إلى (طوكْيو).

139
00:46:11,203 --> 00:46:12,337
‫ حقًا...

140
00:46:29,988 --> 00:46:36,194
‫ أينما كنتِ، ما أنتِ إلا نفسك.

141
00:46:38,697 --> 00:46:43,834
‫ سواءً كنتي هنا أم هناك

142
00:46:43,835 --> 00:46:48,105
‫ كل شيء ما هو إلا مرآة لذاتك.

143
00:46:57,182 --> 00:47:00,284
‫ لقد صرتي تستوعبين الآن.

144
00:47:00,318 --> 00:47:03,938
‫ صرتي تستوعبين

145
00:47:03,955 --> 00:47:09,226
‫ أن كل شيء ما هو إلا مَرأًى لذَاتِك.

146
00:47:16,701 --> 00:47:24,742
‫ أبدًا تصيغين عالَمك المرئيّ.

147
00:47:38,957 --> 00:47:41,759
‫ يجب أن أذهب الآن.

148
00:47:49,401 --> 00:47:53,838
‫ هل يمكن أن أراك غدًا؟

149
00:47:54,539 --> 00:47:57,909
‫ لقد قررت البقاء هنا.

150
00:47:59,511 --> 00:48:00,979
‫ حقًا؟

151
00:48:10,488 --> 00:48:14,592
‫ لديك من ينتظركِ هناك.

152
00:48:17,662 --> 00:48:21,699
‫ لديكِ ما تفعليه هناك.

153
00:48:26,938 --> 00:48:38,816
‫ أينما حللتِ سيظل هذا المكان معكِ.

154
00:49:09,614 --> 00:49:14,452
‫ ستكونين بخير.

155
00:49:40,962 --> 00:49:43,497
‫ ستكونين بخير.

156
00:50:17,438 --> 00:50:23,277
‫ أباِستطاعتك الرؤية؟

157
00:50:24,077 --> 00:50:26,078
‫ أرجوكِ أومئي إن تمكنتِ من رؤيتها.

158
00:50:27,948 --> 00:50:30,850
‫ لا بأس. ستكونين بخير.

159
00:50:32,486 --> 00:50:34,154
‫ أرجوكِ اِنتظري قليلاً.

160
00:50:39,992 --> 00:50:41,159
‫ حاولي ثانيةً.

161
00:50:46,061 --> 00:50:47,529
‫ اِضبطيه على 200.

162
00:50:52,367 --> 00:50:53,568
‫ اِحترسي!

163
00:50:54,904 --> 00:50:57,706
‫ 1، 2، 3.

164
00:51:02,277 --> 00:51:03,578
‫ اضبطيه إلى أقصاه.

165
00:51:04,913 --> 00:51:06,147
‫ هذه طاقته القصوى.

166
00:51:08,550 --> 00:51:09,851
‫ اِحترسي!

167
00:51:11,853 --> 00:51:14,522
‫ 1، 2، 3.

168
00:51:58,650 --> 00:52:00,251
‫ 10:22 صباحًا

169
00:52:55,668 --> 00:52:59,104
‫ أأنت متأكدة أنك لا تعرفيها؟

170
00:53:01,474 --> 00:53:04,677
‫ هذا في غاية الأهمية، أرجوكِ أبلغينا إن كنتي تعرفينها.

171
00:53:14,620 --> 00:53:16,368
‫ ألا زالت لم يتعرف عليها أحد؟

172
00:53:16,389 --> 00:53:17,452
‫ نعم...

173
00:53:17,481 --> 00:53:18,982
‫ لم نجد لها أية أقرباء.

174
00:53:19,052 --> 00:53:22,121
‫ يا لها من مسكينة! لكن ذلك يزيد حظنا من التعب...

175
00:53:31,662 --> 00:53:34,097
‫ العجائب تحدث فعلاً.

176
00:53:35,366 --> 00:53:37,702
‫ لقد كانت صدمة.

177
00:53:37,702 --> 00:53:37,722
‫ فتاتان بنفس الوقت ومن مكانين مختلفين. إنها لصدمة.

178
00:53:37,722 --> 00:53:40,771
‫ فتاتان بنفس الوقت ومن مكانين مختلفين.

179
00:53:41,939 --> 00:53:44,212
‫ ظننت أنها كما الأشياء التي نسمعها في الصحافة؛

180
00:53:44,241 --> 00:53:46,548
‫ كما تعلمين، غرباء يلتقون عبر مواقع الإنترنت

181
00:53:46,544 --> 00:53:49,046
‫ ومن ثم يقتلون أنفسهم.

182
00:53:52,283 --> 00:53:55,719
‫ آسفة. أنت لست مستعدة للحديث عن ذلك...

183
00:53:57,121 --> 00:54:01,538
‫ ما يميز من رجعت عمن فارقتنا؟

184
00:54:01,559 --> 00:54:03,260
‫ يا للعجب...

185
00:54:04,562 --> 00:54:07,331
‫ كيف تشعرين؟

186
00:54:08,499 --> 00:54:12,707
‫ الكل قلق وينتظر بالردهة.

187
00:54:12,737 --> 00:54:14,271
‫ هل أدعوهم إلى الدخول؟

188
00:54:15,539 --> 00:54:17,307
‫ أترغبين برؤية شخص معين؟

189
00:54:24,400 --> 00:54:26,635
‫ هلا انتظرنا حتى تهدأ؟

190
00:54:36,908 --> 00:54:41,345
‫ أرجوكِ اضغطي على هذا الزر لتستدعينا. حسنًا؟

191
00:54:50,519 --> 00:54:52,888
‫ سنتفقدكِ لاحقًا.

192
00:55:35,428 --> 00:55:38,626
‫ بعد تلك الحادثة،

193
00:55:38,665 --> 00:55:44,766
‫ بدَأَت حياة جديدة باِنفصالها عني؛

194
00:55:44,771 --> 00:55:50,209
‫ رفيقها بالعمل وبحياتها الشخصية.

195
00:55:53,013 --> 00:55:56,177
‫ سمعت أنها تجتهد كأنها شخصٍ جديد، بكنف ذاتها

196
00:55:56,183 --> 00:55:59,219
‫ وتخطط لفيلمها الجديد.

197
00:57:10,678 --> 00:57:12,670
‫ والحق

198
00:57:12,680 --> 00:57:17,317
‫ أني أعتقد أنها اختلقت هذه القصة؛ حيث تذوقت زُؤام الموت

199
00:57:18,119 --> 00:57:26,594
‫ في مخيلتها، لكي تغيِّر ما بنفسها.

200
00:57:29,397 --> 00:57:33,200
‫ أشعر بأن ذلك مثالي لدرجة لا تصدق.

201
00:57:33,274 --> 00:57:39,406
‫ فما وقع كان كما تخيلته تمامًا في عقلها.

202
00:58:29,651 --> 00:58:38,059
‫ على أية حال. أظن أن صحة ذلك من عدمه لا طائل منه.

203
00:58:39,527 --> 00:58:48,035
‫ كل ما أرجوه من كل قلبي بأن تكون بخير دائمًا.

204
00:58:52,178 --> 00:59:12,178
‫ترجمة: أحمد سامي
‫   @asamy102

