﻿1
00:00:03,545 --> 00:00:09,510
.ترجمة: جعفر البوري

2
00:00:22,064 --> 00:00:24,900
"باتريك ستيوارت"
.بدور: إبينيزر سكروج

3
00:00:25,984 --> 00:00:29,321
"ترنيمة عيد الميلاد"

4
00:01:01,937 --> 00:01:04,982
جايكوب مارلي
1783 - 1836

5
00:01:10,838 --> 00:01:13,807
الرجل المولود من امرأة
... له وقت معيشته قصير

6
00:01:14,008 --> 00:01:15,498
.ومليء بالبؤس ..

7
00:01:15,910 --> 00:01:18,504
يكبر ومن ثمة يذوي
.كزهرة مقطوعة

8
00:01:19,280 --> 00:01:21,680
... يهرب منا كظلٍّ

9
00:01:31,993 --> 00:01:34,553
لا أستطيع أن أصدق أن
.السيد مارلي قد رحل

10
00:01:34,829 --> 00:01:36,490
.إنه راقد في سلام يا سيد كرومب

11
00:01:36,564 --> 00:01:40,466
.إنه في اللَّامكان يا سيدي
.في الحقيقة، هو ميت، ميت كمسمار الباب

12
00:01:41,002 --> 00:01:44,563
على الرغم من أنني لا أعرف بالتفصيل
.كيف يكون ميتا كمسمار الباب

13
00:01:44,972 --> 00:01:48,772
لم أكن أعتقد أن مسمار الباب
... كان أكثر قطعة حديدية مواتا

14
00:01:48,843 --> 00:01:49,969
.في عالم التجارة ..

15
00:01:50,378 --> 00:01:54,314
لمَ لا نقول: ميتا كمقبض
الباب، أو كمطراق الباب؟

16
00:01:54,549 --> 00:01:57,882
،مسمار، مقبض أو مطراق
.رحل جايكوب وهناك نهاية لذلك

17
00:01:57,952 --> 00:02:01,410
حضور ضعيف للغاية
.لرجل أعمال مهم مثله

18
00:02:01,723 --> 00:02:03,953
ربما كان ذلك بسب يوم وفاته؟

19
00:02:04,559 --> 00:02:06,117
يوم وفاته، سيدي؟

20
00:02:06,427 --> 00:02:07,485
.عشية عيد الميلاد

21
00:02:08,563 --> 00:02:11,862
.ولكنها ستفسر عدم وجود أقرباء حزينين

22
00:02:12,700 --> 00:02:15,032
.على الأقل نجا من ذلك في ساعاته الأخيرة

23
00:02:15,737 --> 00:02:16,897
.خسارة عظيمة، سيدي

24
00:02:18,606 --> 00:02:20,540
.نتركك لحزنك في صمت

25
00:02:30,651 --> 00:02:34,109
...ستفتقد شركة سكروج ومارلي عقلك الذكي

26
00:02:34,422 --> 00:02:35,821
.ونظرتك الثاقبة يا جايكوب ..

27
00:02:38,392 --> 00:02:40,519
.لقد مررنا ببعض الأوقات الصعبة معا

28
00:02:41,964 --> 00:02:46,697
لكننا نجحنا وازدهرنا
.على حساب تراجع الغير

29
00:02:48,337 --> 00:02:53,206
فلْتُرِح بالك يا جايكوب، الشركة
.التي بنيناها معا ستزدهر

30
00:02:55,978 --> 00:02:57,070
.أعدك بذلك

31
00:04:06,448 --> 00:04:09,281
وعيد ميلاد مجيد
!وكل عام وأنت بخير

32
00:04:12,054 --> 00:04:13,578
.عيد ميلاد مجيد يا سيدي

33
00:04:15,891 --> 00:04:17,449
.عيد ميلاد مجيد يا سيدي

34
00:04:18,383 --> 00:04:22,596
"سكروج ومارلي"

35
00:04:23,722 --> 00:04:24,598
.مساء الخير سيدي

36
00:04:31,354 --> 00:04:35,233
:مقتبس عن رواية لـ
.تشارلز ديكنز

37
00:04:38,195 --> 00:04:47,245
"سكروج ومارلي"

38
00:04:47,662 --> 00:04:52,501
:إخراج
.ديفيد جونز

39
00:05:15,684 --> 00:05:18,812
كنتُ أتساءل سيدي
... إن كنتَ بعد سبع سنوات

40
00:05:18,887 --> 00:05:21,856
ستُزيل اسم السيد مارلي ..
من اللافتة في الخارج؟

41
00:05:22,124 --> 00:05:25,423
لا، الوقت كفيل بمحوه
.بدون أي تكلفة علينا

42
00:05:25,928 --> 00:05:26,952
.نعم، سيدي

43
00:06:01,464 --> 00:06:04,194
كنت انوي وضع بعض
.الفحم على النار سيدي

44
00:06:04,701 --> 00:06:05,759
.ستنطفئ

45
00:06:05,868 --> 00:06:07,426
.اتركه، اتركه

46
00:06:54,417 --> 00:06:57,284
!عيد ميلاد مجيد يا خالي، وحفظكم الرب

47
00:06:59,622 --> 00:07:00,987
!أوه! هراء

48
00:07:01,424 --> 00:07:03,984
عيد الميلاد هراء يا خالي؟
.أنت لا تقصد ذلك

49
00:07:04,327 --> 00:07:05,521
!لقد قصدت ذلك، يا سيد

50
00:07:05,928 --> 00:07:09,659
!عيد ميلاد مجيد
ما الذي يجعلك سعيدا؟

51
00:07:09,732 --> 00:07:12,633
بأي حق تكون سعيدا؟
!أنت فقير

52
00:07:13,102 --> 00:07:15,764
وبأي حق تبدو بائسا؟
!أنت غني

53
00:07:15,838 --> 00:07:17,032
!عيد ميلاد مجيد

54
00:07:17,273 --> 00:07:18,740
!اللعنة على عيد الميلاد

55
00:07:19,008 --> 00:07:22,739
وما عيد الميلاد بالنسبة لك
.سوى دفع الفواتير وما من مال

56
00:07:22,945 --> 00:07:26,506
هو وقتٌ تجد فيه نفسك قد زدت
.سنة من عمرك ولم تزدد غنىً

57
00:07:27,650 --> 00:07:31,916
هو وقت تطَّلِع فيه على دفاتر
... الحسابات فتجد ان مالك

58
00:07:32,021 --> 00:07:33,215
.قد أصبح أقل ..

59
00:07:34,290 --> 00:07:36,986
،لو كان الأمر بيدي
... لأمرت بكل أحمق يسير في الجوار

60
00:07:37,627 --> 00:07:42,291
ويتفوَّه بـ "عيد ميلاد مجيد" على
... ،شفتيه، أن يُغلى مع عشائه

61
00:07:42,432 --> 00:07:44,992
ويُدفن وغصن من شجرة ..
.عيد الميلاد مغروس في قلبه

62
00:07:45,068 --> 00:07:46,399
.بالله عليك، يا خالي

63
00:07:46,536 --> 00:07:49,630
.يابن أخت، احتفل بعيد الميلاد بطريقتك
.وأنا سأحتفل به بطريقتي

64
00:07:50,006 --> 00:07:51,405
.ولكنك لا تحتفل

65
00:07:51,541 --> 00:07:53,133
.إذا دعني وعزوفي عنه

66
00:07:53,409 --> 00:07:54,967
."لا زلت أقول: "عيد ميلاد مجيد

67
00:07:55,044 --> 00:07:57,274
.هذا كل ما تقوله، وأنت تجيد قوله فعلا

68
00:07:57,346 --> 00:07:59,041
.وهو ما سيقدم لك خيرا كثيرا

69
00:07:59,115 --> 00:08:01,583
هناك العديد من الأشياء
... التي استفدت منها كثيرا

70
00:08:01,651 --> 00:08:04,848
أشياء لم تُدخل في جيبي بنساً ..
.واحدا، وعيد الميلاد أحدُها

71
00:08:05,455 --> 00:08:09,585
كما ترى يا خالي، لطالما اعتبرت
.عيد الميلاد وقتا للخير، لا وقتا للربح

72
00:08:10,259 --> 00:08:12,056
.طيبة، وقت تسامح

73
00:08:12,595 --> 00:08:14,859
وقت يمكن فيه للنساء
.والرجال التفكير بالآخرين

74
00:08:14,931 --> 00:08:16,990
على الرغم من أنه لن يضع
... فلسا إضافيا في جيبي

75
00:08:17,066 --> 00:08:20,229
لكنني أعتقد أن عيد الميلاد ..
.أفادني جدا، وسينفعني

76
00:08:20,636 --> 00:08:23,196
.لذا لا زلت أقول: "عيد ميلاد مجيد" يا خالي

77
00:08:27,310 --> 00:08:29,073
قلت شيئا سيد كراتشيت؟

78
00:08:29,645 --> 00:08:30,407
.لا، سيدي

79
00:08:30,813 --> 00:08:35,250
لا يصدرنَّ منك صوتا وإلا ستحتفل بعيد
.الميلاد هذه المرة بفقدانك لوظيفتك

80
00:08:37,987 --> 00:08:41,423
.خالي، لا تقسو على السيد كراتشيت
.هذا خطئي أنا

81
00:08:41,724 --> 00:08:43,783
.أنت متحدث جيد يا سيد

82
00:08:44,627 --> 00:08:46,619
.لا عجب انك لم تلتحق بالبرلمان

83
00:08:47,831 --> 00:08:49,162
.لا تكن غاضبا يا خالي

84
00:08:49,266 --> 00:08:52,861
.تعشَّ معنا غدا -
!أتعشى معك! لا طبعا -

85
00:08:53,570 --> 00:08:54,332
ولكن لماذا؟

86
00:08:54,404 --> 00:08:55,701
لماذا تزوجت؟

87
00:08:56,140 --> 00:08:57,630
.لأنني وقعتُ في الحب

88
00:08:57,774 --> 00:08:59,742
.لأنك وقعتَ في الحب

89
00:09:01,445 --> 00:09:03,242
.الحب. هذا هراء

90
00:09:03,313 --> 00:09:05,110
لن تأتي لرؤيتي لأنني تزوجت؟

91
00:09:05,182 --> 00:09:05,546
.أجل

92
00:09:05,616 --> 00:09:08,176
حسنا، أنت لم تأتِ
.لرؤيتي عندما كنت عازبا

93
00:09:09,653 --> 00:09:10,984
.وداعا، يابن أختي

94
00:09:11,054 --> 00:09:12,715
.لا أريد شيئا منك

95
00:09:13,056 --> 00:09:15,524
.ولا أطلب منك شيئا
لمَ لا نكون صديقَيْن؟

96
00:09:15,626 --> 00:09:16,718
.وداعا

97
00:09:18,462 --> 00:09:20,089
.آسَفُ لأنك عنيد للغاية

98
00:09:20,731 --> 00:09:24,827
ولكنني جئت هنا ممتلئا بروح عيد الميلاد. لذك
.سأقول مرة أخرى: "عيد ميلاد مجيد"، يا خالي

99
00:09:24,902 --> 00:09:25,630
.وداعا

100
00:09:25,702 --> 00:09:27,897
!وسنة جديدة سعيد -
!وداعا -

101
00:09:27,971 --> 00:09:29,996
!وعيد ميلاد مجيد يا سيد كراتشيت

102
00:09:30,073 --> 00:09:31,506
!عيد ميلاد، سيدي

103
00:09:39,283 --> 00:09:41,877
هل ترى أن ابن أختي
مسلٍّ يا سيد كراتشيت؟

104
00:09:43,086 --> 00:09:45,077
.إنه لطيف للغاية سيدي

105
00:09:45,322 --> 00:09:48,780
.نعم، وأنت أحد مجانين عيد الميلاد مثله

106
00:09:49,326 --> 00:09:50,793
.كما تقول، سيدي

107
00:09:52,529 --> 00:09:55,987
.يبدو أنك تشك بي، سيد كراتشيت
ما أنت إذا؟

108
00:09:57,000 --> 00:09:58,490
.كاتبكَ، يا سيد سكروج

109
00:09:58,869 --> 00:10:02,361
.كاتبي بـ 15 شلن في الأسبوع
.ومع زوجة وعائلة

110
00:10:03,006 --> 00:10:05,440
ومع ذلك، أنت تثرثر
.بشأن عيد الميلاد المجيد

111
00:10:06,210 --> 00:10:07,871
.لا بد أنك مخبول

112
00:10:15,052 --> 00:10:16,849
يا سيد، هل تعرف هذه المنطقة؟

113
00:10:17,020 --> 00:10:18,044
.بشكل جيد

114
00:10:18,121 --> 00:10:21,852
نحن جديدَان هنا. نبحث
.عن مكتب سكروج ومارلي

115
00:10:21,925 --> 00:10:23,825
.بعد حوالي خمسين ياردة على اليمين

116
00:10:23,894 --> 00:10:27,057
... جيد، نحن نقوم بجمع التبرعات الخيرية

117
00:10:27,130 --> 00:10:28,859
.لأجل فقراء كليركينويل ..

118
00:10:28,932 --> 00:10:31,992
... أنتما تطلبان المال لأجل مؤسسة خيرية من

119
00:10:33,036 --> 00:10:34,731
عند السيد إبينيزر سكروج؟ ..

120
00:10:34,871 --> 00:10:37,863
نعم، من السيد مارلي وعدة
.رجال أعمالآخرين في الحي

121
00:10:37,941 --> 00:10:41,570
أجل، ونعتقد أن ليلة عيد الميلاد
.هي أنسب وقت للتبرع بسخاء

122
00:10:49,019 --> 00:10:51,283
أهذا مكتب سكروج ومارلي؟

123
00:10:51,521 --> 00:10:52,419
.هذا هو، يا سيد

124
00:10:53,290 --> 00:10:55,383
.دعني أقدم نفسي لك، سيدي

125
00:10:57,394 --> 00:11:00,261
أنا أتشرَّف بمخاطبة السيد
سكروج أو السيد مارلي؟

126
00:11:00,864 --> 00:11:03,856
.لقد مات السيد مارلي قبل سبع سنوات

127
00:11:07,204 --> 00:11:09,365
،مات قبل سبع سنوات
.في مثل هذه الليلة بالذات

128
00:11:11,508 --> 00:11:15,774
.السيد ويليامز والسيد فوستر
هل بإمكاننا تقديم تعازينا؟

129
00:11:16,513 --> 00:11:19,448
لماذا؟ أنتم لستم من
أقاربه، أليس كذلك؟

130
00:11:19,783 --> 00:11:22,946
لا، لكننا على يقين من أنك يجب
.أن تفكر فيه في هذا الوقت

131
00:11:23,620 --> 00:11:26,987
وأنا متأكد من أن كرمه يمثله
.شريكه الباقي على قيد الحياة

132
00:11:30,394 --> 00:11:33,522
،في هذا الوقت الاحتفالي من العام
... نرغب بالتأكيد

133
00:11:33,597 --> 00:11:37,658
أن نوفر بعض المخصصات ..
... البسيطة للفقراء والمعوزين

134
00:11:38,135 --> 00:11:39,363
ألا توافقنا على ذلك؟ ..

135
00:11:41,872 --> 00:11:46,866
أظن أنكما أيها السيدان
جديدان في المنطقة؟

136
00:11:47,511 --> 00:11:49,275
!جديدان وشغوفان، سيدي

137
00:11:49,681 --> 00:11:50,739
... ستتفق معنا

138
00:11:50,815 --> 00:11:53,943
أن هناك عدة آلاف من الناس ..
... يفتقرون إلى الضروريات الأساسية

139
00:11:54,018 --> 00:11:56,953
ومئات الآلاف يفتقرون إلى ..
.وسائل الراحة البسيطة

140
00:11:57,288 --> 00:11:58,585
ألا توجد سجون؟

141
00:11:59,824 --> 00:12:00,813
.الكثير من السجون، سيدي

142
00:12:00,892 --> 00:12:03,827
وماذا عن الإصلاحيات؟
ألا زالت تعمل؟

143
00:12:03,895 --> 00:12:06,693
.نعم، هي تعمل
.ليتني أستطيع أن أقول غير هذا

144
00:12:08,032 --> 00:12:12,264
قلَّةٌ منا يسعون لجمع أموال
... لشراء بعض اللحوم للفقراء

145
00:12:12,337 --> 00:12:14,498
.وبعض الأشربة ووسائل التدفئة ..

146
00:12:14,972 --> 00:12:17,873
كم ستعطنا سيد سكروج؟

147
00:12:21,512 --> 00:12:22,501
.لا شيء

148
00:12:24,382 --> 00:12:26,009
ترغب بأن تُسجَّل فاعل خيرٍ؟

149
00:12:28,286 --> 00:12:29,753
.أتمنى تركي لوحدي

150
00:12:31,723 --> 00:12:35,284
،أنا لا أسعد نفسي شخصيا في عيد الميلاد
... وليس بإمكاني تحمل

151
00:12:35,360 --> 00:12:39,023
.كلفة جعل العاطلين سُعداء ..
... أنا أدعم تلك المؤسسات

152
00:12:39,097 --> 00:12:42,533
،التي ذكرتها ..
.وأتوقع أن يستفيد الفراء منها

153
00:12:42,834 --> 00:12:44,893
،أولئك الذين هم في حالٍ سيئة
.يجب أن يذهبوا إلى هناك

154
00:12:45,570 --> 00:12:48,835
كثيرون لا يستطيعون الذهاب إليها، وأكثر
.منهم يفضِّلون الموت على ذلك

155
00:12:49,640 --> 00:12:53,838
إذا كانوا يفضلون الموت، فمن الأفضل
.لهم ذلك كي يقللوا من الزيادة السكانية

156
00:12:55,279 --> 00:12:57,645
سيد كراتشيت، هلَّا أرشدتَ
السيِّدَيْن نحو طريق الخروج؟

157
00:13:30,648 --> 00:13:32,206
.سأحاول مع سكروج

158
00:13:32,817 --> 00:13:34,250
.لا، لا تفعل ذلك

159
00:13:36,954 --> 00:13:40,185
نظر الملك وينسيسلاس"

160
00:13:40,691 --> 00:13:43,990
إلى وليمة ستيفن

161
00:13:44,395 --> 00:13:47,660
عندما كان الثلج يحيط به

162
00:13:48,032 --> 00:13:51,297
وكان عميقا وهشًّا

163
00:13:51,736 --> 00:13:55,001
وحتى ظهر القمر في تلك الليلة

164
00:13:55,206 --> 00:13:58,369
على الرغم من أن الصقيع كان قاسيا

165
00:13:58,743 --> 00:14:01,268
"... عندما جاء رجل فقير

166
00:14:02,280 --> 00:14:03,269
!إنه سكروج

167
00:14:03,414 --> 00:14:04,574
!اهربوا

168
00:14:05,116 --> 00:14:06,378
.اذهبوا بعيدا

169
00:14:32,376 --> 00:14:35,072
أنت تريد يوم غدٍ إجازة كاملة كما أظن؟

170
00:14:35,646 --> 00:14:37,136
.إذا كان الأمر مناسبا سيدي

171
00:14:37,215 --> 00:14:38,546
!ليس مناسبا

172
00:14:40,751 --> 00:14:42,082
.وليس بعادل

173
00:14:43,087 --> 00:14:46,056
لو حسمتُ عليك نصف
... كرونة لأخذك يوم إجازة

174
00:14:46,123 --> 00:14:48,489
.فستعتقد بأنِّي أُسيء التصرف ..
.سأكون متجاوزا لحدودي

175
00:14:48,559 --> 00:14:52,656
ولكنك لا تعتقد بأني أُسيء التصرف
.عندما أدفع لك أجر يومٍ مقابل إجازتك

176
00:14:52,965 --> 00:14:54,455
.هو يوم واحد فقط في السنة، سيدي

177
00:14:56,935 --> 00:15:00,462
... عذرٌ جيد للسرقة من جيب أحدهم

178
00:15:00,539 --> 00:15:02,734
.كل خمسة وعشرين ديسمبر ..

179
00:15:04,610 --> 00:15:07,408
.ولكن أعتقد أنك يجب أن تحظى بهذا اليوم

180
00:15:08,080 --> 00:15:10,571
.وكُن هنا مبكرا في صباح اليوم الذي يليه

181
00:15:11,350 --> 00:15:12,783
... حاضر، سيدي. وعيد

182
00:15:15,087 --> 00:15:17,214
كنت على وشك قول شيء يا كراتشيت؟

183
00:15:17,356 --> 00:15:18,345
.لا شيء، سيدي

184
00:16:00,165 --> 00:16:01,257
.جايكوب

185
00:16:03,335 --> 00:16:04,734
.جايكوب مارلي

186
00:16:17,149 --> 00:16:18,343
.هراء

187
00:18:26,479 --> 00:18:27,537
.عسر هضم

188
00:19:06,753 --> 00:19:08,812
.لا، لا أصدق ذلك

189
00:19:22,935 --> 00:19:24,766
ما الذي تريده مني؟

190
00:19:24,837 --> 00:19:25,735
.الكثير

191
00:19:27,039 --> 00:19:28,199
من أنت، سيدي؟

192
00:19:28,741 --> 00:19:30,265
.اسألني من كنتُ

193
00:19:31,577 --> 00:19:33,238
حسنا، من كنتَ حينها؟

194
00:19:33,780 --> 00:19:36,943
.في الحياة، كنتُ شريكك

195
00:19:38,084 --> 00:19:39,517
.جايكوب مارلي

196
00:19:42,822 --> 00:19:43,948
هل بإمكانك الجلوس؟

197
00:19:44,223 --> 00:19:45,053
.يمكنني

198
00:19:45,691 --> 00:19:47,124
.حسنا، اجلس إذا

199
00:20:04,410 --> 00:20:06,105
أنت لستَ مؤمنا بي؟

200
00:20:06,412 --> 00:20:07,208
.لست كذلك

201
00:20:08,981 --> 00:20:10,710
لمَ تشك في حواسِّك؟

202
00:20:12,752 --> 00:20:15,277
.لأن الأمور الهامشية تؤثر فيها

203
00:20:16,756 --> 00:20:19,224
لأن اضطرابا في المعدة يمكن
.أن يؤثر على نظامها تماما

204
00:20:19,292 --> 00:20:23,251
.يمكن أن يكون فتاتاً من جبنٍ متعفن
.أو فجلاً لم يُطبخ بشكل جيد

205
00:20:23,830 --> 00:20:25,764
جبنٌ متعفن؟

206
00:20:26,699 --> 00:20:28,633
.فجلٌ لم يُطبخ بشكل جيد

207
00:20:28,868 --> 00:20:32,599
أو بعض لحم البقر البريطاني. يمكن أن
.يخلق ذلك اضطرابا مزعجا جدا للمعدة

208
00:20:33,906 --> 00:20:37,342
!أنت من نسج الخيال يا جايكوب

209
00:20:49,889 --> 00:20:51,413
!ما الأمر؟ تكلم يا رجل

210
00:21:05,906 --> 00:21:10,775
لماذا تسير الأرواح على الأرض؟

211
00:21:12,045 --> 00:21:13,945
لمَ تأتي إليَّ؟

212
00:21:15,449 --> 00:21:19,783
... على كل إنسان ذي روح بداخله

213
00:21:19,953 --> 00:21:22,513
... أن تسير خارجا بين أشقَّائها من الرجال ..

214
00:21:22,890 --> 00:21:24,414
.وتسافر بعيدا وعلى نطاق واسع ..

215
00:21:25,058 --> 00:21:27,686
... وإذا لم تفعل تلك الروح هذا الشيء في حياتها

216
00:21:28,161 --> 00:21:30,891
.فمحكومٌ عليها فعل ذلك بعد الموت ..

217
00:21:32,165 --> 00:21:34,759
.محكومٌ عليها التجوال في العالم

218
00:21:35,936 --> 00:21:37,631
!ويحي

219
00:21:38,672 --> 00:21:41,106
... وتشهد ما لا يمكن المشاركة فيه

220
00:21:41,341 --> 00:21:45,937
،ولكن، ربما تشارك في أمر على الأرض ..
!وتحوله لسعادةٍ

221
00:21:47,414 --> 00:21:49,348
أنت مقيد، قل لي لماذا؟

222
00:21:50,384 --> 00:21:52,784
أنا مُصَفَّدٌ في هذه الأغلال
.التي صنعتها في حياتي

223
00:21:54,354 --> 00:21:57,812
.لقد صنعتها حَلَقَة إثر حلقة، وعقدة إثر عقدة

224
00:21:58,892 --> 00:22:00,416
.إنها سلسلة ثقيلة

225
00:22:01,762 --> 00:22:04,754
هل تعرف وزن وطول
السلسلة التي تجرُّها؟

226
00:22:05,165 --> 00:22:08,862
هي ثقيلة وطويلة مثل عشيَّات
.عيد الميلاد السبع الماضية

227
00:22:09,136 --> 00:22:11,229
.لا بد أنها صعبة عليك منذ ذلك الحين

228
00:22:13,640 --> 00:22:17,872
.جايكوب! جايكوب مارلي

229
00:22:18,111 --> 00:22:20,170
.تحدَّث إلي َّ بأريحية يا جايكوب

230
00:22:20,447 --> 00:22:23,883
.لا أريحية عندي أهبها، لا أستطيع الراحة

231
00:22:24,751 --> 00:22:26,218
.لا يمكنني البقاء

232
00:22:26,586 --> 00:22:28,713
.لا يمكنني البقاء في أي مكان

233
00:22:29,756 --> 00:22:33,453
.لن تكون قادرا على تعويض الفرص الضائعة

234
00:22:33,894 --> 00:22:37,125
.هذا عذاب تأنيب الضمير

235
00:22:39,800 --> 00:22:43,361
لا أفهم لماذا تتعذب؟

236
00:22:43,704 --> 00:22:47,196
.طوال حياتك، كنتَ رجل أعمال جيد

237
00:22:47,341 --> 00:22:49,036
!هذا سبب عذابي

238
00:22:49,109 --> 00:22:51,543
.المعاناة التي سببتها للآخرين يتم سدادها

239
00:22:52,279 --> 00:22:54,713
!لقد كانت مجرد أعمالٍ يا جايكوب

240
00:22:54,881 --> 00:22:59,147
!أعمال؟ الجنس البشري من أعمالي

241
00:22:59,686 --> 00:23:02,177
.الصالح العام كان عملي

242
00:23:03,657 --> 00:23:07,855
.في هذا الوقت من السنة، أتعذَّب أكثر

243
00:23:10,597 --> 00:23:14,556
لمَ لا يمكنني أن أظهر لكم الليلة
.بالشكل الذي ترونه، لا أعرف

244
00:23:14,634 --> 00:23:17,034
... ولكنني جلست بجانبك غير مرئيٍّ

245
00:23:17,204 --> 00:23:19,832
،أياماً كثيرة ..
.محاولا الوصول إليك

246
00:23:20,640 --> 00:23:23,666
،استمع إليَّ، إبينيزر
.لقد انتهى وقتي على الأرض تقريبا

247
00:23:24,244 --> 00:23:27,543
... أنا هنا كي أحذرك بأنه لديك فرصة للهروب

248
00:23:27,647 --> 00:23:30,013
.من قَدَرِي الرهيب ..

249
00:23:31,651 --> 00:23:33,084
.لأخبركَ بأنَّ لديكَ فُرصة

250
00:23:33,420 --> 00:23:35,513
.كنتَ دائما صديقا جيدا لي

251
00:23:35,822 --> 00:23:38,620
.ثلاثة أرواح ستقوم بزيارتك

252
00:23:39,760 --> 00:23:41,853
أهذه هي الفرصة التي تحدثت عنها؟ -
.نعم هي -

253
00:23:41,962 --> 00:23:43,293
.إذا، لا أريدها

254
00:23:43,363 --> 00:23:47,390
،بدون زيارتها
.لا أمل لديك في الهروب من مصيرك

255
00:23:48,869 --> 00:23:51,394
،فلتنتظر الزيارة الأولى غدا
.عندما يدق جرس الساعة الواحدة

256
00:23:51,471 --> 00:23:53,871
ألا يمكن أن يأتوا جميعا
لننتهي من هذا الأمر؟

257
00:23:53,940 --> 00:23:56,841
وانتظر زيارة الروح الثانية في
.الليلة التي بعدها في نفس الوقت

258
00:23:56,910 --> 00:23:59,846
والثالثة، في الليلة التي بعد الثانية
.في الساعة الثانية عشرة

259
00:24:08,623 --> 00:24:10,386
...لا تتطلَّع لرؤيتي مجددا

260
00:24:11,726 --> 00:24:13,523
... ولمصلحتك ..

261
00:24:13,661 --> 00:24:16,357
.تذكَّر ما مضى بيننا ..

262
00:25:03,177 --> 00:25:06,010
... هذه الأرواح تحاول التدخُّل

263
00:25:06,114 --> 00:25:08,139
.لأجل خير الإنسان ..

264
00:25:09,917 --> 00:25:12,681
.ولكنهم فقدوا المقدرة على ذلك الأمر للأبد

265
00:25:16,657 --> 00:25:18,682
.هذه هي اللعنة التي تقيدنا

266
00:25:50,691 --> 00:25:51,988
.ربع ساعة مضت

267
00:25:55,263 --> 00:25:56,355
.نصفٌ مضى

268
00:25:59,867 --> 00:26:01,232
.وعليها ربع ساعة

269
00:26:04,872 --> 00:26:06,237
.ساعة بكاملها

270
00:26:07,575 --> 00:26:09,042
.لم يحدث شيء

271
00:26:20,121 --> 00:26:23,716
هل أنتِ الروح التي أُخبِرْتُ عنها؟

272
00:26:25,526 --> 00:26:26,390
.أجل

273
00:26:27,028 --> 00:26:30,464
من؟ ما أنت؟

274
00:26:30,965 --> 00:26:33,160
.أنا شبح عيد الميلاد الماضي

275
00:26:33,668 --> 00:26:34,760
الماضي القديم؟

276
00:26:35,403 --> 00:26:38,964
.لا. ماضيكَ أنتَ

277
00:26:40,508 --> 00:26:42,874
.أيتها الروح. ضعي غطاءكِ، تغطَّي

278
00:26:43,044 --> 00:26:44,011
ماذا؟

279
00:26:44,078 --> 00:26:47,673
هل ستطفئ النور الذي أهبه سريعا؟
... ألا يكفي

280
00:26:47,748 --> 00:26:52,082
أنَّكَ أحد الذين صنعت أحاسيسهم ..
... هذا الغطاء وأجبروني

281
00:26:52,186 --> 00:26:54,177
على ارتدائه بشكلٍ ..
فظ على جبيني؟

282
00:26:54,989 --> 00:26:57,082
.لا أنوي الإساءة لكَ يا سيد

283
00:27:02,965 --> 00:27:06,526
شكرا. ما الذي أتى بك إلى هنا؟

284
00:27:07,336 --> 00:27:08,530
.لأجل مصلحتك

285
00:27:08,604 --> 00:27:10,469
.أوه، حسنا. أنا ممتن لك كثيرا

286
00:27:10,772 --> 00:27:14,674
ولكن، ليلة هادئة من الراحة الغير منقطعة
.ستكون أكثر ملاءمة لتحقيق هذه الغاية

287
00:27:15,143 --> 00:27:16,735
.من أجل إصلاحكَ إذا

288
00:27:21,650 --> 00:27:22,878
.تعال معي

289
00:27:22,985 --> 00:27:25,715
.في وقت آخر ربما
.أنا لا أرتدي الزي المناسب

290
00:27:25,787 --> 00:27:28,654
.لدي ضعف في صدري
.وبرودة رأسٍ هائلة

291
00:27:30,425 --> 00:27:33,087
.قُمْ وَامْشِ معي

292
00:27:44,740 --> 00:27:48,198
.لا، أنا بشر
.أنا عُرْضة للسقوط

293
00:27:48,510 --> 00:27:50,410
.كل ما علي فعله هو لمْسُكَ

294
00:27:51,613 --> 00:27:52,637
.هنا

295
00:28:16,204 --> 00:28:20,038
!يا إلهي! أنا أعرف هذا المكان

296
00:28:20,475 --> 00:28:21,840
.كنتُ صبيا هنا

297
00:28:22,444 --> 00:28:23,968
أتتذكر الطريق؟

298
00:28:24,513 --> 00:28:28,040
أتذكره؟
.يمكنني أن أمشي معصوب العينين

299
00:28:33,789 --> 00:28:36,622
.أنا أعرف هؤلاء الصبية
.لقد ذهبنا لنفس المدرسة

300
00:28:37,059 --> 00:28:38,424
!ذلك جينكينز

301
00:28:39,328 --> 00:28:40,454
!وتوني فِك

302
00:28:43,231 --> 00:28:44,391
... و

303
00:28:45,667 --> 00:28:46,998
.بنجامين فيش ..

304
00:28:48,103 --> 00:28:49,593
.وتوبي بيل

305
00:28:51,773 --> 00:28:52,762
!توبي

306
00:28:57,245 --> 00:29:00,043
إنها مجرد ظلال للأمور
.التي كانت موجودة

307
00:29:00,115 --> 00:29:03,573
.لا يمكنهم رؤيتنا أو سماعنا
... إنهم ذاهبون لمنازلهم

308
00:29:04,419 --> 00:29:06,353
.لقضاء عطلة عيد الميلاد ..

309
00:29:15,697 --> 00:29:17,358
.إنه مدرستي القديمة

310
00:29:54,870 --> 00:29:57,134
لمَ لم تذهب للمنزل في عيد الميلاد؟

311
00:29:57,773 --> 00:29:59,138
.لم يكن مرغوبا فيَّ

312
00:29:59,775 --> 00:30:03,712
.والدي انقلب ضدي بعد وفاة والدتي

313
00:30:05,181 --> 00:30:06,546
.أرسلني بعيدا

314
00:30:08,017 --> 00:30:09,780
.لم يُرِدْ رؤيتي أبدا

315
00:30:10,553 --> 00:30:11,485
.هذا قاسٍ

316
00:30:12,955 --> 00:30:14,183
.الحياة قاسية

317
00:30:16,726 --> 00:30:18,284
.لنرى عيد ميلادٍ آخر

318
00:30:42,118 --> 00:30:43,210
!فران

319
00:30:46,355 --> 00:30:48,346
!أخي! أخي

320
00:30:48,424 --> 00:30:49,516
!فران

321
00:30:51,627 --> 00:30:55,063
ماذا تفعلين هنا يا فران؟ -
!لقد جئت لأخذك للمنزل يا أخي -

322
00:30:55,131 --> 00:30:56,792
!المنزل! المنزل، المنزل

323
00:30:57,333 --> 00:30:58,561
إلى متى؟

324
00:30:58,701 --> 00:31:00,601
.للأبد

325
00:31:01,404 --> 00:31:02,769
.والدنا تغيَّر

326
00:31:02,872 --> 00:31:05,033
.إنه أكثر طيبة مما كان عليه من قبل

327
00:31:05,608 --> 00:31:07,098
!البيت كالجنة الآن

328
00:31:07,743 --> 00:31:11,042
لقد تحدث معي بلطف في إحدى الليالي
... الجميلة عندما كنتُ أهمُّ بالنوم

329
00:31:11,314 --> 00:31:15,045
ولم أخشى أن أسأله مرة ..
.أخرى إذا ما كنتَ ستعود للمنزل

330
00:31:15,618 --> 00:31:18,178
."فقال: "نعم، يجب أن يعود

331
00:31:18,354 --> 00:31:20,549
.وأرسلني مع عربة لإحضارك

332
00:31:20,690 --> 00:31:22,624
!هيا يا فران

333
00:31:29,565 --> 00:31:31,726
!هيا -
.أنا قادم يا فران -

334
00:31:32,301 --> 00:31:33,325
.أسرع

335
00:31:55,358 --> 00:31:56,825
.يا لها من مخلوقة مُرهفة

336
00:31:57,493 --> 00:31:59,188
.ولكنها تمتلك قلبا كبير

337
00:31:59,629 --> 00:32:03,156
.لديها ذلك. أنت محق
.لن أنكر ذلك أيتها الروح. لا سمح الله

338
00:32:04,567 --> 00:32:05,795
.لقد ماتت شابة

339
00:32:05,968 --> 00:32:07,060
.في عز شبابها

340
00:32:08,070 --> 00:32:10,664
.أختك تزوجت وأنجبت ابناً

341
00:32:11,207 --> 00:32:12,299
.ابنٌ واحد

342
00:32:13,242 --> 00:32:15,437
.صحيح. ابن اختكَ

343
00:32:17,647 --> 00:32:19,808
.فرِد... نعم

344
00:32:36,232 --> 00:32:37,426
أنت تعرف هذا المكان؟

345
00:32:39,168 --> 00:32:40,135
أعرفه؟

346
00:32:40,937 --> 00:32:42,529
!لقد تدرَّبت هنا

347
00:32:57,453 --> 00:33:01,389
فيزويغ. إنه العجوز
.فيزويغ، حيا مرة أخرى

348
00:33:01,724 --> 00:33:03,989
.يا إبينيزر ويا دِيك، إنها الساعة السابعة

349
00:33:05,862 --> 00:33:07,295
!دِيك ويلكينز

350
00:33:08,532 --> 00:33:10,557
.لماذا، فلتباركني، ها هو

351
00:33:11,168 --> 00:33:13,636
.كان شديد التعلُّق بي، دِيك كان كذلك

352
00:33:14,438 --> 00:33:18,431
.لا مزيد من العمل يا أولاد
.إنها عشية عيد الميلاد يا دِيك

353
00:33:18,909 --> 00:33:20,604
.إنه عيد الميلاد يا إبينيزر

354
00:33:21,678 --> 00:33:26,047
،لا مزيد من الأعمال، فلتُغلق الأبواب
... وشبابيك النوافذ، قبل أن تقول

355
00:33:26,149 --> 00:33:30,210
.جاك روبنسون"، يو-هو، يو-هو، بسرعة" ..
.فلتخلوا المكان

356
00:33:30,287 --> 00:33:32,778
.اهتم بالعوارض. اهتم بالعوارض
.والآن إذا

357
00:33:33,457 --> 00:33:36,221
.أفسحوا مساحة أكبر للرقص

358
00:33:36,293 --> 00:33:38,193
.أسرع يا دِيك

359
00:33:38,462 --> 00:33:42,398
.أسرع يا إبينيزر. نعم هكذا
.أغلقوها يا أولاد، أغلقوها

360
00:33:43,000 --> 00:33:45,195
الأبواب تاليا. أبعدوا
.الكرسي. أبعدوا الكرسي

361
00:33:45,702 --> 00:33:46,999
.نحن جاهزون أيتها السيدات

362
00:33:47,838 --> 00:33:49,601
.روِّض خيولك أيها الزوج

363
00:33:49,706 --> 00:33:52,698
.خيول؟ خيول؟ لا أرى خيولا، عزيزتي

364
00:33:57,714 --> 00:33:59,773
.سيدة رائعة، السيدة فيزويغ

365
00:34:00,817 --> 00:34:02,216
.الصغير إيلاي فيزويغ

366
00:34:04,688 --> 00:34:05,518
.ماري غولد

367
00:34:06,390 --> 00:34:09,154
.دايزي وليلي فيزويغ

368
00:34:10,927 --> 00:34:13,122
.إبينيزر! إبينيزر! أرني الخدعة

369
00:34:13,263 --> 00:34:16,892
تريد أن ترى الخدعة، سيد إيلاي؟
... أبرا كادبرا

370
00:34:17,100 --> 00:34:18,931
... واحد، إثنان ..

371
00:34:21,571 --> 00:34:22,435
!ثلاثة ..

372
00:34:23,807 --> 00:34:26,435
،السيدة فيزويغ
.اعتقدت أنك تتَّبعي نظاما غذائيا

373
00:34:27,010 --> 00:34:30,605
أنا كذلك، ولكنني أحتاج لهذا
.لمنحي القوة للاستمرار في ذلك

374
00:34:31,481 --> 00:34:35,144
تأكلين بنهم شديد. تناولوا الطعام بكامل
.شهيتكم قبل أن تلتهم السيدة فيزويغ كل شيء

375
00:34:35,652 --> 00:34:38,382
!وتذكروا، تذكروا، إنها تتبع حمية غذائية

376
00:35:29,906 --> 00:35:31,635
.دورك يا سيد فيزويغ

377
00:35:31,842 --> 00:35:33,207
.ليس الليلة يا سيدة ف

378
00:35:33,276 --> 00:35:35,642
.أوه، أقنعه يا إبينيزر

379
00:35:35,712 --> 00:35:38,840
.لن يكون عيد ميلاد بدون أدائك سيد فيزويغ

380
00:35:38,949 --> 00:35:40,177
.أوه، حسنا

381
00:35:41,184 --> 00:35:43,049
.يمكنني دائما إقناعه بذلك

382
00:35:47,958 --> 00:35:49,585
.صمتا يا سيدة فيزويغ

383
00:35:52,295 --> 00:35:55,958
الجميع يعرف بالتأكيد"

384
00:35:56,066 --> 00:35:59,866
أنني أريد الزواج بـ روز

385
00:36:00,337 --> 00:36:03,898
وأنا لست شخصا يتظاهر بذلك

386
00:36:04,608 --> 00:36:09,171
أريد الزواج بـ روز، ولكن

387
00:36:09,647 --> 00:36:13,777
هناك عمها وشقيقها
وشقيقتها ووالدتها

388
00:36:13,885 --> 00:36:16,683
نعم، عمها وأخوها
أختها وأمها، ولكن

389
00:36:16,754 --> 00:36:20,121
روز، روز، روز
لن أتزوجهنَّ جميعا

390
00:36:20,391 --> 00:36:23,883
دزينات من العمَّات وأبناء عم سمانٌ
في طوابيرٍ، طوابيرٍ، طوابير

391
00:36:24,128 --> 00:36:27,495
روز، روز، روز
لن أتزوجهنَّ جميعا

392
00:36:27,598 --> 00:36:32,228
دزينات من العمَّات وأبناء عم سمانٌ
"في طوابيرٍ، طوابيرٍ، طوابير

393
00:36:32,537 --> 00:36:35,370
!بورتسموث بولكا

394
00:37:55,253 --> 00:37:56,982
:قال لي فيزويغ ذات مرة

395
00:37:57,088 --> 00:38:00,524
...إبينيزر، عندما تأتيك السعادة"

396
00:38:01,025 --> 00:38:03,823
."امنحها دائما مقعدا مريحا ..

397
00:38:05,196 --> 00:38:05,890
.صحيح

398
00:38:07,265 --> 00:38:10,757
.إسعاد الناس مسألة صغيرة

399
00:38:12,036 --> 00:38:15,233
.لقد أنفق بضعة جنيهات فقط
.ثلاثة أو أربعة بالكثير

400
00:38:16,274 --> 00:38:18,970
هل يستحق كل هذا الثناء على ذلك؟

401
00:38:19,076 --> 00:38:20,976
.أنتِ لا تفهمين ذلك أيتها الروح

402
00:38:21,379 --> 00:38:24,837
.كان قادراً على جعلنا سعداء أو لا

403
00:38:24,982 --> 00:38:26,973
.أن يجعل عملنا ثقيلا أو خفيفا

404
00:38:29,620 --> 00:38:30,780
ما الأمر؟

405
00:38:31,622 --> 00:38:32,486
.لا شيء

406
00:38:33,891 --> 00:38:35,017
... بالنظر للماضي

407
00:38:36,160 --> 00:38:38,924
ربما تبدو الأمور أفضل ..
.مما كانت عليه لاحقا

408
00:38:39,497 --> 00:38:41,192
.كل هذا كان كذبة حينها إذا

409
00:38:41,666 --> 00:38:44,726
.العالم تغيَّر
.لا يمكنك الوثوق بأي شيء

410
00:38:47,738 --> 00:38:49,399
... ولكن لا

411
00:38:50,908 --> 00:38:55,208
كان الأمر كذلك، حتى آخر ..
.فطيرة لحم وآخر رقصة

412
00:39:12,831 --> 00:39:15,925
.السنين تغير الناس
.لا أرغب بالنظر يا سيدي

413
00:39:16,501 --> 00:39:17,399
.يجب عليك ذلك

414
00:39:21,073 --> 00:39:24,474
لا يوجد شيء أكثر صعوبة
.في العالم من الفقر يا بِيل

415
00:39:26,345 --> 00:39:29,473
... ولا يوجد شيء تدَّعين إدانته بهذه الشدة

416
00:39:29,548 --> 00:39:31,539
.في سبيل السعي وراء الثروة ..

417
00:39:33,752 --> 00:39:35,583
.أنت تخشى العالم كثيرا

418
00:39:38,590 --> 00:39:42,185
اندمجت كل آمالك النبيلة في أمل
.واحد، وهو أن تصبح ثريا

419
00:39:43,328 --> 00:39:45,387
.شغف رئيسي واحدٌ يبتلعك

420
00:39:46,598 --> 00:39:47,565
.المال

421
00:39:48,000 --> 00:39:51,936
وماذا في لك؟ حتى لو أصبحت أكثر
... حكمة، أنا لم أتغير تجاهكِ

422
00:39:52,137 --> 00:39:53,229
هل تغيرت؟ ..

423
00:39:54,206 --> 00:39:58,506
.وعدنا بالزواج كان قديما
... عقدناه عندما كنا فقراء

424
00:39:58,577 --> 00:40:01,637
وكنا راضين عن ذلك ..
.حتى نحسِّن مستوياتنا

425
00:40:02,881 --> 00:40:06,977
لقد تغيرت. عندما وعد بعضنا
.الآخر، كنتَ رجلا آخر

426
00:40:07,085 --> 00:40:08,074
.كنتُ صبيا

427
00:40:08,353 --> 00:40:12,084
.كم وكيف مرة فكرتُ في هذا الأمر بشدة
.لا أستطيع القول

428
00:40:13,125 --> 00:40:17,323
ولكنني فكرت في الأمر
.وأنا الآن أحررك من وعدك

429
00:40:18,997 --> 00:40:20,760
.لا، لا

430
00:40:21,666 --> 00:40:23,861
هل طلبت منكِ أن ننفصل؟

431
00:40:24,069 --> 00:40:26,469
.بالكلام؟ لا. أبدا

432
00:40:26,705 --> 00:40:27,694
بماذا إذا؟

433
00:40:28,006 --> 00:40:29,598
.بتغيُّر طبيعتك

434
00:40:30,175 --> 00:40:32,370
.في كل شيء جعلني أحبك

435
00:40:33,745 --> 00:40:36,339
،لو لم يحصل بيننا هذا أبدا
... أخبرني

436
00:40:36,448 --> 00:40:38,973
هل ستبحث عني وتحاول أن تظفر بي الآن؟ ..

437
00:40:47,559 --> 00:40:48,389
.لا

438
00:40:49,828 --> 00:40:51,090
لا تظنين ذلك؟

439
00:40:51,329 --> 00:40:53,160
.أنا أعلم أنك لن تفعل ذلك يا حبيبي

440
00:40:56,501 --> 00:40:59,868
.كلِّمها
لمَ لا يكلمها؟

441
00:41:00,505 --> 00:41:03,702
،لو كنت متحررا اليوم
... غداً، أو أمس

442
00:41:03,775 --> 00:41:06,266
هل ستختار الزواج من فتاة فقيرة مثلي؟ ..

443
00:41:06,812 --> 00:41:08,905
وأنت من تزن كل شيء بالربح؟

444
00:41:10,215 --> 00:41:13,013
.لا، لن يكون هناك ربح في المسألة

445
00:41:13,518 --> 00:41:17,113
... ولو نسيت مبدأ ربحك لحظة وتزوجتني

446
00:41:17,189 --> 00:41:19,657
. كنت ستندم على ذلك يا حبيبي، أعلم ذلك ..

447
00:41:22,060 --> 00:41:26,929
لذا، أنا أحرِّرُك من كل قلبي من
.الحب الذي كنت عليه قبلا

448
00:41:33,638 --> 00:41:36,129
فلربما تكون سعيدا في
.الحياة التي اخترتها

449
00:41:44,282 --> 00:41:45,510
.اذهب خلفها

450
00:41:49,821 --> 00:41:53,313
!لا تخف، اذهب خلفها

451
00:42:21,721 --> 00:42:25,213
.لا مزيد من ذلك، لا تُرِنِي المزيد
.أرجعني للمنزل

452
00:42:25,658 --> 00:42:27,819
لماذ تفرح بتعذيبي؟

453
00:42:34,800 --> 00:42:36,324
!توقف عن مطاردتي

454
00:43:32,291 --> 00:43:33,417
.تفضل

455
00:43:34,360 --> 00:43:37,955
.تعال وتعرَّف علي بشكل أفضل

456
00:43:39,131 --> 00:43:42,396
ألم ترَ شيئا مثل هذا من قبل؟

457
00:43:42,668 --> 00:43:44,033
.ليس في هذا المنزل

458
00:43:47,006 --> 00:43:50,134
.أنا شبح عيد الميلاد الحاضر

459
00:43:52,111 --> 00:43:54,602
ألم تقابل غيري من عائلتي؟

460
00:43:55,448 --> 00:43:57,882
إخواني الأكبر الذين سبقوني؟

461
00:43:58,451 --> 00:44:01,352
،لا أظن ذلك أيتها الروح
هل لديك إخوة كثيرون؟

462
00:44:01,420 --> 00:44:03,354
.أكثر من ألف وثمانمئة

463
00:44:04,090 --> 00:44:06,251
.عائلة ضخمة يجب إعالتها

464
00:44:08,861 --> 00:44:12,194
.أيتها الروح، خذيني حيث تريدين

465
00:44:13,099 --> 00:44:15,124
.أود أن أنهي الأمر وأنتهي منه

466
00:44:15,901 --> 00:44:17,232
.المس ردائي

467
00:44:51,470 --> 00:44:55,167
لماذا ترش ماءً على الطعام؟
هل فيه بركة؟

468
00:44:55,241 --> 00:44:57,539
.نغم، بركتي

469
00:44:57,877 --> 00:44:59,936
هل تحلُّ على أي وجبةٍ اليوم؟

470
00:45:00,012 --> 00:45:01,445
.على أي شيءٍ أُعْطِيَ بكرم

471
00:45:02,048 --> 00:45:03,743
.إلى شخصٍ فقير أكثر من أي أحدٍ آخر

472
00:45:04,317 --> 00:45:05,978
لماذا لفقير أكثر من أي شخص آخر؟

473
00:45:06,052 --> 00:45:08,350
.لأنه في أمَسِّ الحاجة

474
00:45:16,096 --> 00:45:17,427
إلى أين أنت ذاهب الآن؟

475
00:45:17,497 --> 00:45:19,795
.لبيت السيد كراتشيت، في كل عيد ميلاد

476
00:45:20,233 --> 00:45:21,564
كاتبي، بوب كراتشيت؟

477
00:45:21,635 --> 00:45:24,160
بوب نفسه الذي تدفع له
.خمسة عشر شلناً في الأسبوع

478
00:45:24,438 --> 00:45:28,374
كل يوم سبت يستلم خمسة عشر
... قطعة مشابهة لاسمه
"من معاني اسم بوب: عملة الشلن"

479
00:45:29,076 --> 00:45:33,513
وها أنا ذا، شبح هدية ..
.عيد الميلاد، سأباركه

480
00:45:38,185 --> 00:45:39,812
لنتحدث بشكل مرحٍ قليلا"

481
00:45:40,587 --> 00:45:42,714
بالأمس كان يوما جيدا لاستلام كعكة

482
00:45:42,789 --> 00:45:45,257
جاء السماسرة ليطوِّقوا أعوادنا

483
00:45:45,325 --> 00:45:47,793
لكننا تغلبنا على جميع حِيَلِهِم

484
00:45:48,095 --> 00:45:54,000
لقد تجاوزناهم جميعا
لقد تجاوزناهم

485
00:45:54,334 --> 00:45:59,829
أخدهم في كيس من الغبار بلا سروال
والآخر ذهب للمنزل في سيارة إسعاف

486
00:46:00,040 --> 00:46:05,171
يا إلهنا الرؤوف، لم نقدم عرضنا

487
00:46:05,779 --> 00:46:08,942
سبعة عشر منا بالإضافة لنفسي

488
00:46:09,416 --> 00:46:12,112
ونحن جميعا اجتزنا هذا الأمر

489
00:46:12,386 --> 00:46:14,980
وجميعنا تجاوز هذا الأمر

490
00:46:15,255 --> 00:46:18,247
"نعم، جميعنا مررنا بهذا الأمر

491
00:46:18,592 --> 00:46:20,958
.دعي شراب البنش جيدا وساخنا يا بليندا

492
00:46:21,027 --> 00:46:23,359
سيصل والدكِ المنزل في
.أي لحظة برفقة تيم

493
00:46:25,565 --> 00:46:29,126
.لقد وصلت مارثا -
!مارثا هنا! مارثا هنا! مرحى -

494
00:46:29,202 --> 00:46:32,433
!يجب أن ترَي الإوزة يا مارثا -
.إنها إوزة يا مارثا -

495
00:46:32,506 --> 00:46:34,098
.لن تصدقي ذلك

496
00:46:37,744 --> 00:46:40,178
فلتباركي قلبي الحي يا
.عزيزتي، لقد تأخرتي

497
00:46:40,247 --> 00:46:43,580
،لقد كان لدينا عمل كثير توجب علينا إنهائه
.لذلك نمت في الورشة

498
00:46:43,650 --> 00:46:45,481
.ومن ثمت كان علينا إخلاء المكان هذا الصباح

499
00:46:45,552 --> 00:46:48,248
.إنها تبدو كفتاة شابة تعمل بجدٍّ

500
00:46:48,889 --> 00:46:49,947
.بل يجب عليها ذلك

501
00:46:50,023 --> 00:46:52,321
.لا يهم، طالما أنتِ هنا

502
00:46:52,592 --> 00:46:55,561
.اجلسي بجانب النار ودفئي نفسكِ

503
00:46:56,129 --> 00:46:57,460
.لا، لا، ها قد وصل والدي

504
00:46:57,631 --> 00:47:00,828
أبونا قادم؟
!اختبئي يا مارثا! هيا اختبئي

505
00:47:11,511 --> 00:47:15,447
.تحرَّك، تحرَّك، تحرَّك
.توقف هنا يا حصان الدوبين

506
00:47:19,052 --> 00:47:20,451
.عيد ميلاد مجيد

507
00:47:20,620 --> 00:47:22,417
.عيد ميلاد مجيد، يا أبي

508
00:47:22,589 --> 00:47:24,113
.وكذلك جميعنا يقول

509
00:47:24,591 --> 00:47:26,491
.تعال يا تيم، تحتاج للاغتسال

510
00:47:28,595 --> 00:47:31,063
لم أكن أعلم أن لدى
.كراتشيت ابنا معاق

511
00:47:31,832 --> 00:47:33,299
لمَ لمْ تسأل؟

512
00:47:36,269 --> 00:47:37,566
أين هي مارثا؟

513
00:47:39,706 --> 00:47:40,934
.لن تأتي

514
00:47:41,775 --> 00:47:42,764
لن تأتي؟

515
00:47:43,643 --> 00:47:45,338
لن تأتي في عيد الميلاد؟

516
00:47:48,181 --> 00:47:50,615
!مارثا! إنها مارثا!

517
00:47:55,489 --> 00:47:56,854
.هي طبعا

518
00:47:57,824 --> 00:48:00,315
.هيا يا فتيات، لنجهز الطاولة

519
00:48:08,668 --> 00:48:10,158
كيف كان تصرف تيم؟

520
00:48:10,437 --> 00:48:12,769
.ممتاز كالذهب، وأفضل من ذلك

521
00:48:13,740 --> 00:48:16,869
... بطريقة ما، يجلس ويفكر كثيرا

522
00:48:17,378 --> 00:48:19,938
ويفكر في أغرب الأشياء ..
.التي سمعتها على الإطلاق

523
00:48:20,515 --> 00:48:22,244
... قال لي، ونحن عائدان إلى المنزل

524
00:48:22,683 --> 00:48:25,914
أنه يأمل أن يراه الناس ..
... في الكنيسة لأنه معاق

525
00:48:25,987 --> 00:48:28,854
وأنه من الجيد أن يتذكر ..
... الناس في عيد الميلاد

526
00:48:28,923 --> 00:48:32,017
من جعل المتسولين والعرجان ..
.يمشون والعميان يبصرون

527
00:48:32,326 --> 00:48:34,692
،كثيرون لا يتذكرون ذلك
.يمكنك الاعتماد على ذلك

528
00:48:34,762 --> 00:48:36,821
.أعتقد أنه يتحسن يوما بعد يوم

529
00:48:36,898 --> 00:48:38,490
.إنه ينمو بقوة يا أمي

530
00:48:40,501 --> 00:48:42,196
.الجميع اجلسوا حول الطاولة

531
00:48:42,270 --> 00:48:43,259
!الإوزَّة

532
00:48:43,371 --> 00:48:44,338
هل هي جاهزة؟

533
00:48:44,405 --> 00:48:47,203
يجب أن تكون كذلك، لقد تم
.طهيها لمدة خمس ساعات

534
00:48:47,275 --> 00:48:48,640
.تفضل يا تيم

535
00:48:48,843 --> 00:48:50,834
.وها هو المرق

536
00:48:55,716 --> 00:48:58,276
.الإوزَّة. الإوزَّة. الإوزَّة

537
00:48:58,619 --> 00:49:01,213
... الإوزَّة. الإوزَّة

538
00:49:15,069 --> 00:49:16,297
.إنها جميلة

539
00:49:16,370 --> 00:49:18,065
.هي ليست للنظر

540
00:49:18,306 --> 00:49:19,364
.لا، لا

541
00:49:20,207 --> 00:49:21,606
.لكِ الشرف أيتها الأم

542
00:49:32,320 --> 00:49:33,412
.جميل

543
00:49:33,621 --> 00:49:35,179
من أين أتيتِ بها أيتها الأم؟

544
00:49:35,256 --> 00:49:37,952
،من السوق. لقد ذهبت له في وقت متأخر
.ولذلك حصلت عليها بسعر رخيص

545
00:49:39,026 --> 00:49:40,550
.ذكية جدا يا عزيزتي

546
00:49:43,464 --> 00:49:45,193
.رائحتها طيبة، أقرُّ بذلك

547
00:49:50,671 --> 00:49:52,070
.ليِّنةٌ جدا

548
00:49:52,306 --> 00:49:53,398
.تذوب في الفم

549
00:49:54,909 --> 00:49:56,308
.أحببتُ المرق

550
00:49:56,377 --> 00:49:58,072
.إنها أوراق مريمية وبصل فقط

551
00:49:59,080 --> 00:50:01,514
.إنها وليمة. أيتها الأم
.أنتِ فقط يمكنكِ فعل ذلك

552
00:50:08,155 --> 00:50:09,520
ما رأيك يا تيم؟

553
00:50:12,093 --> 00:50:13,287
ما ستقول يا تيم؟

554
00:50:13,361 --> 00:50:14,521
!تكلم يا تيم

555
00:50:14,595 --> 00:50:16,187
.امنحوا الفتى فرصة

556
00:50:18,866 --> 00:50:21,494
.أفضل إوزَّة على الإطلاق حظينا بها

557
00:50:28,643 --> 00:50:30,008
.أخبريني أيتها الروح

558
00:50:31,145 --> 00:50:32,806
هل سيعيش الصغير تيم؟

559
00:50:34,415 --> 00:50:36,474
... أرى كرسيا فارغا بجوار المدفأة

560
00:50:37,652 --> 00:50:39,677
... وعكازا بلا مالكٍ ..

561
00:50:39,920 --> 00:50:41,547
.ومحفوظٌ بعناية ..

562
00:50:43,557 --> 00:50:46,492
،ما لم يتغير المستقبل
.سيموت الطفل

563
00:50:55,269 --> 00:50:56,600
.وجبة شهية أيتها الأم

564
00:50:57,104 --> 00:50:58,469
.لقد جعلتنا فخورين

565
00:50:58,973 --> 00:51:00,998
.الأفضل لم يأتِ بعد يا روبرت

566
00:51:01,409 --> 00:51:02,706
!البودينغ

567
00:51:06,814 --> 00:51:08,543
.ربما لم تنتهي منها بعد

568
00:51:08,716 --> 00:51:10,775
.أمنا ربما تكسرها لتخرجها

569
00:51:10,851 --> 00:51:13,513
لنفترض أن شخصا ما
... تجاوز جدار الحديقة

570
00:51:13,688 --> 00:51:16,384
.وسرقها عندما كنا نأكل الإوزَّة ..

571
00:51:16,591 --> 00:51:18,286
.لا تقل ذلك -
.لا يستطيعون -

572
00:51:20,729 --> 00:51:23,220
!أوه، يا إلهي -
.انظروا للَّهب -

573
00:51:23,298 --> 00:51:24,424
.عظيم

574
00:51:28,770 --> 00:51:30,362
.وهذه نبتة الهيوليز

575
00:51:44,119 --> 00:51:45,643
.مرروه إلى والدكم

576
00:52:05,440 --> 00:52:06,270
حسنا؟

577
00:52:09,578 --> 00:52:10,476
حسنا؟

578
00:52:12,547 --> 00:52:14,276
... هذه بلا شك

579
00:52:14,983 --> 00:52:18,441
.أعظم نجاح حققتِهِ منذ زواجنا ..

580
00:52:21,990 --> 00:52:24,857
.كان لدي شكوك حول هذا الموضوع
.لم أكن متأكدة جدا من الطحين

581
00:52:25,994 --> 00:52:28,258
... لا عيب أبدا في هذا البودينغ

582
00:52:28,330 --> 00:52:31,561
.إلا أنه قليل جدا بالنسبة لعائلة كهذه ..

583
00:52:31,800 --> 00:52:33,165
.لا أحد شكى ذلك

584
00:52:33,335 --> 00:52:36,395
أي واحد من عائلة كراتشيت سيحمرُّ
.خجلا لمجرد التلميح لشيء من هذا القبيل

585
00:52:38,540 --> 00:52:39,529
.انظر

586
00:52:41,143 --> 00:52:44,544
.وعيد ميلاد مجيد علينا جميعا
.وفليباركنا الله يا عزيزتي

587
00:52:44,913 --> 00:52:46,437
!عيد ميلاد مجيد

588
00:52:46,681 --> 00:52:48,080
!وفليباركنا الله

589
00:52:48,683 --> 00:52:50,708
.وفليباركنا الله، جميعا

590
00:52:53,088 --> 00:52:55,784
ألا توجد فرصة لإنقاذ الصبي؟

591
00:52:56,958 --> 00:52:59,449
.ليس إذا بقي على حاله مستقبلا

592
00:53:00,495 --> 00:53:01,359
ماذا؟

593
00:53:01,496 --> 00:53:03,225
ولكن، ماذا لو حدث ذلك؟

594
00:53:03,799 --> 00:53:08,327
إذا مات، فمن الأفضل أن يموت
.سريعا ويقلل من الفائض السكاني

595
00:53:09,171 --> 00:53:10,035
.يا رجل

596
00:53:11,373 --> 00:53:15,036
،إذا كان في قلبك ذرَّة رجولة
... فكُفَّ عن هذا الخبث

597
00:53:15,110 --> 00:53:18,944
.حتى تكتشف ما هو الفائض وأين يكون ..

598
00:53:19,781 --> 00:53:22,909
هل أنت من يقرر من يعيش أو من يموت؟

599
00:53:23,585 --> 00:53:26,452
... قد تكون بنظر الرب أقل قيمة

600
00:53:26,521 --> 00:53:30,855
وأقل فائدة للعيش من الملايين من ..
.الأطفال كطفل هذا الرجل الفقير

601
00:53:32,761 --> 00:53:35,628
... يا إلهي! لو سمعنا حشرة على ورقة لأعلنت

602
00:53:35,697 --> 00:53:40,066
أن هناك الكثير من الحياة بين ..
.إخوتها الجياع في التراب

603
00:53:40,368 --> 00:53:41,767
.هذا نخبٌ يا أطفال

604
00:53:42,137 --> 00:53:44,765
.إلى السيد "سكروج"، صانع مأدبتنا

605
00:53:45,140 --> 00:53:48,007
،"هل قلت "سكروج
صانع مأدبتنا؟

606
00:53:48,443 --> 00:53:49,603
... حسنا، عزيزتي

607
00:53:49,678 --> 00:53:51,543
.صانع مأدبتنا" حقا"

608
00:53:51,947 --> 00:53:55,405
أتمنى لو كان هنا. لأعطيته قطعة
.من فكرتي عنه ليتغذى عليها

609
00:53:55,483 --> 00:53:57,542
.وآمل أن يكون لديه شهية لذلك

610
00:53:57,619 --> 00:53:58,950
.عزيزتي، الأولاد

611
00:53:59,354 --> 00:54:00,685
.إنه عيد الميلاد

612
00:54:00,755 --> 00:54:02,780
... يجب أن يكون عيد الميلاد، أنا متأكدة

613
00:54:02,858 --> 00:54:06,294
بأن من تشرب بصحته ..
... هو رجل بغيض وبخيل

614
00:54:06,361 --> 00:54:08,795
."وقاس وعديم مشاعرٍ كالسيد "سكروج ..

615
00:54:09,164 --> 00:54:10,631
!وأنت تعرف أنه كذلك يا روبرت

616
00:54:10,699 --> 00:54:13,167
!لا أحد يعرفه أفضل منك، يا رفيقي المسكين

617
00:54:13,869 --> 00:54:16,394
... عزيزتي، إنه عيد الميلاد

618
00:54:18,975 --> 00:54:22,672
سأشرب بصحته من أجلك أنت
.ومن أجل اليوم فقط، لا من أجله

619
00:54:26,015 --> 00:54:28,848
بصحته، وعيد ميلاد
.مجيد وسنة جديدة سعيدة

620
00:54:29,886 --> 00:54:30,978
.لفتة جميلة

621
00:54:31,621 --> 00:54:34,920
.بصحته
.عيد ميلاد مجيد سيد سكروج

622
00:54:35,324 --> 00:54:37,952
.عيد ميلاد مجيد سيد سكروج

623
00:54:38,227 --> 00:54:40,661
سيكون سعيدا كرطوبة أرض
.المقبرة في يوم الأحد

624
00:54:42,465 --> 00:54:45,229
.لننسَ أمر إبينيزر سكروج، ولنمتع أنفسنا

625
00:54:45,668 --> 00:54:47,192
.أسمعنا أغنية أيها الفتى تيم

626
00:54:48,204 --> 00:54:51,605
ليلة هادئة"

627
00:54:52,208 --> 00:54:55,177
ليلة مقدسة

628
00:54:55,945 --> 00:54:58,675
كل شيء هادئ

629
00:54:59,181 --> 00:55:01,877
كل شيء مشرق

630
00:55:02,551 --> 00:55:05,987
العذراء في الجوار

631
00:55:06,455 --> 00:55:09,549
الأم والطفل

632
00:55:10,493 --> 00:55:16,489
الطفل المقدس رقيق جدا ولطيف

633
00:55:17,233 --> 00:55:18,632
... ينام في

634
00:55:18,968 --> 00:55:22,870
"سلامٍ مقدس ..

635
00:57:20,689 --> 00:57:24,091
.قال إن عيد الميلاد هراء
.لقد قالها حقا

636
00:57:24,327 --> 00:57:28,195
يبدو أنه كلما قلت معرفة الخال
.سكروج، زاد عناده بمعرفة ذلك

637
00:57:28,598 --> 00:57:32,159
.يضيق عقل الرجل، كلما اتسعت تصريحاته

638
00:57:32,903 --> 00:57:35,565
.هكذا سيكون وضعك سيد بينيت -
.شكرا عزيزتي -

639
00:57:35,639 --> 00:57:38,972
،هل تظن أنه يقصد ذلك
بأن عيد الميلاد هراء؟

640
00:57:39,109 --> 00:57:40,736
.نعم، هو مؤمن بذلك

641
00:57:40,811 --> 00:57:42,278
.عارٌ عليه يا فرِد

642
00:57:42,379 --> 00:57:43,505
.هذا ما قلته

643
00:57:43,747 --> 00:57:44,975
.عارٌ عليه

644
00:57:45,715 --> 00:57:48,149
.وإن قلتي ذلك، أنا أيضا يا آنسة بيتسي

645
00:57:49,252 --> 00:57:50,310
.أوه، سيد هينز

646
00:57:50,387 --> 00:57:52,082
.أرجوكِ، نادني توبر

647
00:57:52,722 --> 00:57:55,122
.أحب كل من يناديني توبر

648
00:57:55,358 --> 00:57:57,019
.أوه، سيد توبر

649
00:57:59,963 --> 00:58:04,059
،خالي هو رفيق عجوز مضحك للغاية
.ولكنني لن أقول أي شيء ضده

650
00:58:04,134 --> 00:58:05,465
.فلتسخن القضيب يا بوكر

651
00:58:09,673 --> 00:58:11,231
.أنت متساهل جدا يا فرِد

652
00:58:11,408 --> 00:58:13,876
لمَ لن تتفوَّه بأي شيء
... ضد خالك سكروج

653
00:58:13,944 --> 00:58:15,741
بعد الطريقة التي عاملك بها؟ ..

654
00:58:15,812 --> 00:58:17,302
لماذا لا تفعل ذلك يا فرِد؟

655
00:58:17,481 --> 00:58:20,211
.لأنني أعتقد أن مساوئه لها عواقبها الخاصة

656
00:58:24,221 --> 00:58:26,212
.أنا لا صبر لي على هذا الرجل

657
00:58:27,057 --> 00:58:29,924
حسنا، بالتأكيد السيد سكروج
.لديه عدد قليل من الأصدقاء

658
00:58:30,360 --> 00:58:32,885
إنه أعظم رجل ليس بمتحضِّر
.قابلته في حياتي يا سيد بينيت

659
00:58:32,963 --> 00:58:36,524
،"لم يقل أبدا "صباح الخير
."أو "مساء الخير"، أو "عيد ميلاد سعيد

660
00:58:37,033 --> 00:58:39,297
.هو يترك انطباعا سيئا في أعين من يقابلهم

661
00:58:39,369 --> 00:58:43,237
شيطان مسكين، من يعاني بسبب نقص حس الفكاهة؟
.هو نفسه فقط

662
00:58:43,406 --> 00:58:46,807
ولعدم ابتهاجه معنا، أنا متأكد
... أنه يفوته رفقاء لطفاء

663
00:58:46,877 --> 00:58:50,244
لا يستطيع إيجادهم في أفكاره ..
... ولا حتى في مكتبه المتعفِّن

664
00:58:50,313 --> 00:58:51,780
.أو في غرفته المتربة ..

665
00:58:51,982 --> 00:58:55,008
على أية حال، أقصد بأنني
... سأدع باب السعادة مفتوحا

666
00:58:55,452 --> 00:58:59,081
وأعطيه فرصة كل عام ..
.للاندماج سواء أحب ذلك أم لا

667
00:59:00,457 --> 00:59:01,549
!القضيب يا توبر

668
00:59:18,708 --> 00:59:21,268
توبر، هل تتشرف بذلك؟ -
.من دواعي سروري -

669
00:59:29,586 --> 00:59:32,316
أنا لا أفهم لمَ يدافع
.زوجكِ عن السيد سكروج

670
00:59:34,024 --> 00:59:37,323
لأن والدته كانت تحب
.السيد سكروج عندما كانا طفلَيْن

671
00:59:38,795 --> 00:59:43,425
إذا كانت والدتي تحب شخصا ما، فلا بد أنه
.كان يتمتع بطيبة القلب، تماما كما هي

672
00:59:44,301 --> 00:59:47,930
.لقد أعطتك هذا القلب يا عزيزي
.لهذا أنا أحبك

673
00:59:49,539 --> 00:59:52,770
،يتحدثون عن أختك الصغيرة
فران، أليس كذلك؟

674
00:59:52,842 --> 00:59:53,934
.نعم، يتحدثون عنها

675
00:59:55,412 --> 00:59:58,245
.أحيانا أنسى أن فرِد هو ابن فران

676
00:59:59,416 --> 01:00:00,678
.لا يجب عليك ذلك

677
01:00:02,586 --> 01:00:03,985
.علينا الذهاب الآن

678
01:00:09,559 --> 01:00:11,959
.لنلعب لعبة الكانسيكوانسس أو مجيء كيوبيد

679
01:00:12,028 --> 01:00:13,791
.لا، لا، الأبكم كرامبو

680
01:00:13,863 --> 01:00:15,353
.خدعة الرجل الأعمى

681
01:00:15,732 --> 01:00:18,758
.فلنلعب خدعة الرجل الأعمى

682
01:00:19,936 --> 01:00:21,369
.ألعاب أيتها الروح

683
01:00:23,507 --> 01:00:24,496
.ألعاب

684
01:00:25,243 --> 01:00:26,938
... لقد مضى وقت طويل منذ

685
01:00:28,746 --> 01:00:29,940
.فلنبقى قليلا

686
01:01:02,713 --> 01:01:03,702
.إنه يغش

687
01:01:04,115 --> 01:01:05,446
.إنه يغش

688
01:01:06,017 --> 01:01:07,348
.إنه يغش

689
01:01:15,660 --> 01:01:17,594
.أغش؟ إنها إهانة فظيعة

690
01:01:26,771 --> 01:01:28,238
.أنف صغير جميل

691
01:01:31,575 --> 01:01:33,975
.وفم صغير -
!سيد توبر -

692
01:01:34,679 --> 01:01:35,839
... إنها

693
01:01:38,749 --> 01:01:39,738
!بيتسي ..

694
01:01:45,589 --> 01:01:46,453
.الرهان

695
01:01:46,524 --> 01:01:47,855
!أوه، سيد توبر

696
01:01:48,326 --> 01:01:49,486
.يجب أن يكون قُبلة

697
01:01:49,560 --> 01:01:52,028
.قُبلة. قُبلة. هيا

698
01:02:00,705 --> 01:02:02,070
.والآن يجب أن نذهب

699
01:02:08,646 --> 01:02:10,580
.لحظة، أيتها الروح، أريد أن أستمع

700
01:02:12,616 --> 01:02:14,743
.هذا هو اللحن المفضل لأختي

701
01:02:15,986 --> 01:02:16,884
.فران

702
01:02:18,723 --> 01:02:19,655
.نعم

703
01:02:36,574 --> 01:02:39,008
.كان عليك قبول دعوة فرِد للعشاء

704
01:02:39,076 --> 01:02:39,974
ماذا؟

705
01:02:40,644 --> 01:02:43,875
.لأجل فران، إن لم يكن لأجلك

706
01:02:44,915 --> 01:02:45,939
.كان علي ذلك

707
01:02:47,618 --> 01:02:49,347
.لا زال لدينا الكثير لفعله

708
01:04:22,214 --> 01:04:25,911
.لقد تقدمتِ بالعمر أيتها الروح
هل حياة الأرواح قصيرة جدا؟

709
01:04:26,585 --> 01:04:31,113
.حياتي في هذا العالم قصيرة جدا
.وستنتهي الليلة

710
01:04:31,756 --> 01:04:32,586
الليلة؟

711
01:04:32,891 --> 01:04:34,119
.الليلة عند منتصف الليل

712
01:04:35,861 --> 01:04:37,328
.الوقت يقترب

713
01:04:38,997 --> 01:04:41,158
... أيتها الروح، اعذريني. ولكن

714
01:04:42,234 --> 01:04:45,226
.أرى شيئا غريبا لا يخصُّكِ

715
01:04:45,303 --> 01:04:48,170
... هناك، تحت ردائك. هل هي قدم

716
01:04:49,774 --> 01:04:51,002
أو مخلب؟ ..

717
01:04:51,243 --> 01:04:54,178
قد تكون مخالب على كل
.الجسد الموجودة عليه

718
01:04:54,980 --> 01:04:56,072
.انظر

719
01:05:02,320 --> 01:05:04,220
هل هذَيْن يخصَّانك؟

720
01:05:04,289 --> 01:05:08,316
.لا، هما من البشر. هذا الولد مجهول

721
01:05:09,060 --> 01:05:10,618
.وهذه الفتاة محتاجة

722
01:05:11,029 --> 01:05:13,998
،احذر كليهما
.ولكن الأهم من ذلك، احذر هذا الصبي

723
01:05:14,399 --> 01:05:17,425
... لأني أرى الهلاك مكتوبا على جبينه

724
01:05:18,169 --> 01:05:20,034
.ما لم تُمْحَ هذه الكتابة ..

725
01:05:20,805 --> 01:05:22,466
... إذا أنكرت وجوده

726
01:05:23,041 --> 01:05:25,737
... فعلى أولئك الذين يخبرون الآخرين عنه ..

727
01:05:26,077 --> 01:05:28,602
أن يعترفوا بوجوده، وإن ..
... لم يفعلوا شيئا حيال ذلك

728
01:05:30,415 --> 01:05:32,315
!عندها، فإن العذاب سيبتلعكم جميعا ..

729
01:05:32,851 --> 01:05:35,843
ألا توجد ملاجئ؟
ولا جمعيات خيرية؟

730
01:05:36,254 --> 01:05:39,883
ألا توجد سجون؟
ولا إصلاحيات؟

731
01:06:14,793 --> 01:06:17,387
هل أنت روح عيد الميلاد الآتي؟

732
01:06:20,532 --> 01:06:25,094
أنت على وشك أن تريني
... ظلال الأشياء التي لم تحدث

733
01:06:26,237 --> 01:06:28,263
.ولكن ستحدث في حينها ..

734
01:06:29,108 --> 01:06:32,544
.أنا أخافك أكثر من الأرواح التي رأيتها

735
01:06:34,113 --> 01:06:35,410
ألن تتكلم؟

736
01:06:42,722 --> 01:06:46,158
.أرشديني. أرشديني، أيتها الروح

737
01:06:47,026 --> 01:06:48,755
.الليل يتلاشى بسرعة

738
01:06:49,729 --> 01:06:53,130
.إنه وقت ثمين بالنسبة لي، أعلم ذلك

739
01:06:54,467 --> 01:06:55,456
.أرشديني

740
01:07:06,345 --> 01:07:10,213
.أوه، أيتها الروح، سوق الأسهم
.الآن أشعر أنني في وطني

741
01:07:10,683 --> 01:07:12,014
.أنا أعرف هؤلاء الرجال

742
01:07:12,385 --> 01:07:15,752
.هنا يُعبد الربح، والربح هو كل شيء

743
01:07:18,257 --> 01:07:21,454
أنا لا أستطيع معرفة الحقيقة
.بشأن العجوز سكراتشي

744
01:07:21,827 --> 01:07:24,261
.لا، ولا أنا أعرف عنه شيئا كثيرا أيضا

745
01:07:24,563 --> 01:07:26,394
.كل ما أعرفه أنه رحل

746
01:07:26,565 --> 01:07:28,965
متى؟ -
.الليلة الماضية، هذا ما يقولونه -

747
01:07:29,301 --> 01:07:31,769
.ماذا حدث؟ كنتُ أظن أنه لا يموت

748
01:07:31,937 --> 01:07:32,869
.الله أعلم

749
01:07:33,339 --> 01:07:36,001
ماذا عن أمواله؟ من سيرِثُها؟

750
01:07:36,375 --> 01:07:38,104
.ليس أنا، هذا كل ما أعرفه

751
01:07:39,111 --> 01:07:41,602
... من المحتمل أن تكون جنازة عادية جدا

752
01:07:41,681 --> 01:07:44,377
.لأنني لا أظن أن أحداً سيحضر ..

753
01:07:45,051 --> 01:07:47,110
هل تعتقدون أننا يجب أن نتطوع للحضور؟

754
01:07:47,186 --> 01:07:50,883
.أنا لا أمانع إن كان هناك طعام
.يجب أن أتغدَّى

755
01:07:50,956 --> 01:07:53,982
،أنا لن آكل أبدا
.ولن ألبس قفازات سوداء

756
01:07:54,627 --> 01:07:56,686
لذلك، ليس هناك الكثير مما
... يشدُّني للذهاب، ولكن

757
01:07:56,762 --> 01:07:59,060
... إذا كنتم ستقيمون حفلةً ..

758
01:07:59,932 --> 01:08:02,662
.دعوني أقول فقط... بأنني سأفكر في الأمر ..

759
01:08:55,054 --> 01:08:59,491
.ما هذا؟ حانوتي، مغسِّلة، وخادمة

760
01:09:00,292 --> 01:09:02,089
والجميع آتٍ مرة واحدة؟

761
01:09:02,762 --> 01:09:05,754
.لم يكن ذلك مخططا له -
.نحن هنا صدفةً، يا جو -

762
01:09:06,799 --> 01:09:08,460
.ليس هناك مؤامرة

763
01:09:08,601 --> 01:09:11,263
،لو شعرت أن هناك شيء
.لكنتم خارجا كالطلقة

764
01:09:11,337 --> 01:09:12,895
.لا أستطيع أن أكون أكثر حذرا

765
01:09:14,974 --> 01:09:17,306
.إذا كان الحال كذلك، فأنتم على الرحب والسعة

766
01:09:20,646 --> 01:09:22,443
كيف يومك يا جو؟

767
01:09:23,149 --> 01:09:26,312
أنا متأكد من أنه لا توجد عظام
.أقدم من عظامي يا سيدة ديلبر

768
01:09:27,019 --> 01:09:29,044
.نحن جميعا ملائمون للدعوة

769
01:09:29,656 --> 01:09:31,055
.متطابقون في الجنة

770
01:09:31,558 --> 01:09:35,517
،أنا رجل أتاجر بالمِزَقِ والعظام
.وطبيعتي المتاجرة المِزَقُ والعظام

771
01:09:36,863 --> 01:09:38,728
.ولكن التجارة لم تعد كما كانت

772
01:09:39,633 --> 01:09:41,533
لمَ تنظرين سيدة ديلبر؟

773
01:09:42,302 --> 01:09:44,896
.الجميع لهم حق في الاعتناء بأنفسهم

774
01:09:44,971 --> 01:09:48,134
.هو دائما يفعل ذلك -
.لا يوجد رجل أكثر منه، سيدة ريغز -

775
01:09:48,441 --> 01:09:51,569
،لو كان يريد الاحتفاظ به في حياته
... ذلك العجوز الخبيث البخيل

776
01:09:51,645 --> 01:09:53,977
فلمَ لم يكن أكثر تساهلا في حياته؟ ..

777
01:09:54,381 --> 01:09:55,541
... لو كان كذلك

778
01:09:55,916 --> 01:09:59,374
... لكان لديه من يعتني به عندما مات ..

779
01:10:00,120 --> 01:10:03,385
عوضا عن اضطجاعه..
.يلفظ أنفاسه الأخيرة هناك

780
01:10:04,024 --> 01:10:05,787
.وحيداً هناك

781
01:10:07,294 --> 01:10:10,559
.فُكَّ رزمتي يا جو
.وقل لي ما قيمة المحتويات

782
01:10:11,164 --> 01:10:14,224
.والآن تحدث بوضوح
.أنا لا أخشى الذهاب أولا

783
01:10:14,935 --> 01:10:17,995
،كلنا نعرف جيدا
.أننا نساعد أنفسنا قبل أن نلتقي

784
01:10:18,171 --> 01:10:19,331
.هذه ليست بخطيئة

785
01:10:19,406 --> 01:10:20,930
.فقط إن تم القبض علينا

786
01:10:21,842 --> 01:10:25,539
لا توجد فرصة لذلك. لا أحد
.يهتم بما حدث له آنذاك ولا الآن

787
01:10:25,712 --> 01:10:26,804
.افتح الرزمة

788
01:10:26,880 --> 01:10:29,280
.لا، أيتها السيدَتَيْن، رزمتي أولا

789
01:10:30,016 --> 01:10:31,244
.إنها الأصغر

790
01:10:36,723 --> 01:10:39,214
.اختيارات هزيلة سيد كرمب

791
01:10:39,893 --> 01:10:40,882
.مقلمة

792
01:10:41,795 --> 01:10:44,628
... زُرَارَا أكمام، و

793
01:10:45,799 --> 01:10:48,825
.ودبوس مزخرف... لا قيمة كبيرة له

794
01:10:49,436 --> 01:10:50,528
سبع شلنَّات؟

795
01:10:52,038 --> 01:10:53,005
.اتفقنا

796
01:10:55,375 --> 01:10:56,774
.أنا التالية يا جو

797
01:11:03,550 --> 01:11:04,676
.غطاء واحد

798
01:11:07,721 --> 01:11:09,245
.أربع مناشف

799
01:11:10,023 --> 01:11:12,856
.قميص قديم

800
01:11:14,427 --> 01:11:16,054
.ملاعق شاي

801
01:11:21,268 --> 01:11:22,565
.ملقط سكر

802
01:11:24,037 --> 01:11:26,267
... وزوج من الأحذية القديمة

803
01:11:27,073 --> 01:11:28,665
.بحاجة للإصلاح ..

804
01:11:35,916 --> 01:11:38,976
... جنيه واحد، شلنٌّ واحد، و

805
01:11:39,686 --> 01:11:41,381
.ثمانية بنسات يا سيدة ديلبر ..

806
01:11:41,621 --> 01:11:44,249
جنيه واحد، وشلنٌّ واحد وثمانية بنسات؟

807
01:11:44,324 --> 01:11:48,351
.أنا دائما أعطي الكثير للسيدات
.هذه نقطعة ضعفي

808
01:11:48,862 --> 01:11:52,320
،لو طلبتِ بنسا آخر
!سأتراجع وأخصم خمسة شلنات

809
01:11:52,799 --> 01:11:54,426
.افتح رزمتي يا جو

810
01:11:55,702 --> 01:11:58,102
ما الذي نفعله هنا أيتها الروح؟

811
01:12:00,307 --> 01:12:01,365
.ستائر سرير

812
01:12:01,975 --> 01:12:03,670
.ستائر سرير

813
01:12:04,044 --> 01:12:06,706
هل نزعتِها وهو مستلقٍ هناك ببرود؟

814
01:12:07,714 --> 01:12:10,683
.يا الله، لا زالت الحلقات موجودة

815
01:12:11,151 --> 01:12:13,449
فعلتها، وما المانع؟

816
01:12:14,187 --> 01:12:17,156
،لقد ولدتِ لتكوين ثروة
.يا سيدة ريغز

817
01:12:17,657 --> 01:12:22,094
لا أستطيع أن أمنع يدي من الحصول
.على شيء عندما تستطيع الوصول لها

818
01:12:23,530 --> 01:12:26,590
هل هذه بطانياته سيدة ريغز؟

819
01:12:26,733 --> 01:12:31,295
ومن غيره؟ ليس من المحتمل أن
.يصاب بنزلة برد بدونها، أجزم بذلك

820
01:12:31,604 --> 01:12:33,800
أتمنى ألا يكون قد
.مات بسبب شيء فتنه

821
01:12:33,874 --> 01:12:37,310
.لا تخف من ذلك
... لم أكن مغرمة بشراكته

822
01:12:37,378 --> 01:12:40,438
لدرجة أنني كنت أتلكَّأ عنه في أي ..
.شيء من هذا القبيل، لو طلب ذلك

823
01:12:42,650 --> 01:12:44,379
.انظر إلى هذا القميص يا جو

824
01:12:45,653 --> 01:12:49,487
أرقى قطعة من الحرير ستراها
.في أيام الآحاد في الشهر

825
01:12:49,690 --> 01:12:51,920
كانت ستضيع لولاي

826
01:12:52,126 --> 01:12:54,026
ماذا تقصدين بـ "ستضيع"؟

827
01:12:54,195 --> 01:12:56,595
أحد الحمقى ألبسه إياه كي يدفن به

828
01:12:57,765 --> 01:12:59,323
.لذا خلعته مرة أخرى عن جسده

829
01:12:59,467 --> 01:13:01,059
.قماش الكاليكو جيد بما فيه الكفاية بالنسبة له

830
01:13:26,494 --> 01:13:30,760
.أنا أفهم ما تريدين مني فعله أيتها الروح

831
01:13:44,712 --> 01:13:46,577
... سأفعل ذلك لو كانت

832
01:13:48,649 --> 01:13:50,913
.لدي القوة لفعل ذلك أيتها الروح ..

833
01:13:51,652 --> 01:13:53,176
.لا قوة لدي لفعل ذلك

834
01:13:57,792 --> 01:13:59,191
... ألا يوجد أحد

835
01:14:00,561 --> 01:14:03,121
يكُنُّ مشاعراً لهذا الرجل الميت؟ ..

836
01:14:15,910 --> 01:14:17,605
جيد أم سيء؟ -
.سيء -

837
01:14:19,246 --> 01:14:20,406
.لقد دُمِّرْنا إذا

838
01:14:20,648 --> 01:14:22,013
.لا يزال هناك أمل يا كارولين

839
01:14:22,083 --> 01:14:24,779
.إذا عاد، سيكون هناك أمل
.ولكن هذا سيكون معجزة

840
01:14:25,186 --> 01:14:26,710
.لقد تجاوز مرحلة العودة

841
01:14:27,888 --> 01:14:28,786
.لقد مات

842
01:14:29,123 --> 01:14:31,091
لمن سينتقل دَيْنُنَا؟

843
01:14:31,325 --> 01:14:33,520
.لا أعلم. ولكن، سيستغرقون بعض الوقت

844
01:14:33,961 --> 01:14:36,361
.وبحلول ذلك الوقت، سنكون مستعدين بالمال

845
01:14:41,535 --> 01:14:44,504
لم أعتقد أن الموت من الممكن
.أن يجلب الكثير من السعادة

846
01:14:47,641 --> 01:14:49,632
.لا. لا

847
01:14:51,112 --> 01:14:55,344
.أريني بعض التعاطف المرتبط بالموت

848
01:15:03,023 --> 01:15:05,651
ذهبت للمقبرة اليوم؟

849
01:15:06,327 --> 01:15:07,555
.نعم عزيزتي

850
01:15:07,895 --> 01:15:09,556
.أتمنى لو كنتِ هناك

851
01:15:09,630 --> 01:15:12,497
.كان من الجيد أن ترَي مدى اخضرار المكان

852
01:15:12,766 --> 01:15:14,256
.ومع ذلك، سترين ذلك المكان كثيرا

853
01:15:15,069 --> 01:15:17,560
.لقد وعدته أن أتمشَّى هناك يوم الأحد

854
01:15:18,672 --> 01:15:21,300
.صغيري. طفلي الصغير

855
01:15:24,745 --> 01:15:26,076
.طفلي الصغير

856
01:15:52,807 --> 01:15:55,071
.أنا هنا يا تيم. أنا هنا يا تيم

857
01:15:56,811 --> 01:15:57,937
.لا تخَف

858
01:16:01,149 --> 01:16:02,639
.سنحبك دائما

859
01:16:03,552 --> 01:16:04,450
.دائما

860
01:16:22,871 --> 01:16:25,567
،قابلت فرِد ابن أخت السيد سكروج
.اليوم في الشارع

861
01:16:26,608 --> 01:16:30,009
.ورأى أنني محبط قليلا، وسألني ما الأمر

862
01:16:30,912 --> 01:16:34,211
،أخبرته عن ولدنا، تيم
أتعرفين ماذا قال؟

863
01:16:34,316 --> 01:16:35,749
ما الذي قاله عزيزي؟

864
01:16:36,184 --> 01:16:41,281
،أنا آسف بشدة لذلك، سيد كراتشيت"
."وآسف بشدة لأجل زوجتك الصالحة

865
01:16:42,991 --> 01:16:45,152
،عند توديعه، كيف علم بذلك
.لا أعلم

866
01:16:45,227 --> 01:16:46,489
علم ماذا يا عزيزي؟

867
01:16:46,928 --> 01:16:48,418
.بأنك زوجة صالحة

868
01:16:48,496 --> 01:16:50,020
.الجميع يعلم ذلك

869
01:16:50,599 --> 01:16:51,793
.أحسنت القول يا بني

870
01:16:52,801 --> 01:16:55,565
على أية حال، الشاب فرِد
:أعطاني بطاقته وقال

871
01:16:55,637 --> 01:16:57,935
.هذا هو المكان الذي أعيش فيه يا بوب"
."تعال وقم بزيارتنا

872
01:16:58,406 --> 01:17:01,637
،كنتُ ممتناً
... ليس لأي شيء قد يقدمه لنا

873
01:17:01,977 --> 01:17:03,604
.ولكن بطريقته النبيلة في عرض ذلك ..

874
01:17:04,379 --> 01:17:08,145
.بدا كما لو أنه يعرف ابننا تيم وبشعورنا

875
01:17:09,150 --> 01:17:10,515
.يبدو بأنه ذو روحٍ طيبة

876
01:17:10,919 --> 01:17:13,114
.ستتأكدي من ذلك إذا قابلتِه أيتها الأم

877
01:17:13,855 --> 01:17:16,346
،أنا متأكد بأننا لن ننسى ابننا تيم أبدا
هل سننساه؟

878
01:17:16,658 --> 01:17:18,717
.أبدا يا أبي

879
01:17:18,793 --> 01:17:21,887
وأنا أعلم أنه عندما نتذكر
... كم كان شجاعا وصبورا

880
01:17:21,963 --> 01:17:23,760
... على الرغم من صغر سنه ..

881
01:17:23,832 --> 01:17:26,266
وأنه لن يقع شجار أبدا ..
... فيما بيننا مرة أخرى

882
01:17:26,334 --> 01:17:28,131
.أو أن ننسى ابننا تيم بفعلنا ذلك ..

883
01:17:28,336 --> 01:17:30,099
.بالطبع لن يكون ذلك يا عزيزي

884
01:17:37,445 --> 01:17:38,469
.أنا سعيد جدا

885
01:17:40,148 --> 01:17:41,308
.سعيد جدا

886
01:18:06,007 --> 01:18:08,908
.أيتها الروح، أجيبيني على سؤال واحد

887
01:18:11,112 --> 01:18:14,013
... أهذه ظلال الأشياء التي ستكون

888
01:18:15,650 --> 01:18:18,778
أو ظلال الاشياء التي ربما ستكون، فقط؟ ..

889
01:18:23,758 --> 01:18:27,956
غايات الرجال تحددها أفعال
.معينة إذا أصرو عليها

890
01:18:29,097 --> 01:18:32,931
،ولكن إذا تغيرت أفعالهم
.تتغير النهايات أيضا

891
01:18:35,236 --> 01:18:37,797
.قل ذلك مع ما تريني إيَّاه

892
01:18:56,726 --> 01:18:57,715
... هل أنا

893
01:18:59,628 --> 01:19:01,721
ذلك الرجل الراقد على ذلك السرير؟ ..

894
01:19:05,801 --> 01:19:09,202
!أوه، لا. أيتها الروح! أيتها الروح. لا، لا

895
01:19:10,306 --> 01:19:11,773
.اسمعيني أيتها الروح

896
01:19:12,742 --> 01:19:14,107
... أنا لست

897
01:19:14,910 --> 01:19:16,537
.الرجل الذي كنته ..

898
01:19:18,414 --> 01:19:20,882
لمَ تريني كل هذا
إذا لم يكن لدي أمل؟

899
01:19:24,053 --> 01:19:27,284
.أيتها الروح الطيبة، أشفقي علي

900
01:19:30,059 --> 01:19:34,553
،سأعترف بعيد الميلاد من كل قلبي
.وأحافظ عليه طوال العام

901
01:19:35,931 --> 01:19:39,367
سوف تزدهر أرواح
.أعياد الميلاد الثلاثة بداخلي

902
01:19:39,568 --> 01:19:42,469
.لن أنسى الدروس التي تعلمتها

903
01:19:43,706 --> 01:19:47,301
أوه، دعني أمسح الكتابة
!عن شاهد القبر هذا

904
01:20:34,890 --> 01:20:36,118
.غرفتي

905
01:20:39,662 --> 01:20:40,651
.سريري

906
01:20:42,898 --> 01:20:44,331
... جايكوب، يا للسماء

907
01:20:45,234 --> 01:20:47,293
.ووقت عيد الميلاد يستحق الثناء ..

908
01:20:48,804 --> 01:20:50,066
.لا زالت هنا

909
01:20:50,840 --> 01:20:54,207
.لم يتم تمزيقها. الحلقات وكل شيء
!إنها هنا

910
01:21:00,749 --> 01:21:01,738
.أنا هنا

911
01:21:03,953 --> 01:21:06,581
... ظلال الأشياء التي يمكن أن تكون

912
01:21:08,290 --> 01:21:09,951
.يمكن تبديدها ..

913
01:21:11,026 --> 01:21:12,425
.وسيكون

914
01:21:13,062 --> 01:21:14,825
!أنا أعلم أنهم سيفعلون ذلك

915
01:21:44,461 --> 01:21:47,453
.أنا لا أعلم ما هو اليوم

916
01:21:48,832 --> 01:21:53,030
.لا أعرف كم من الوقت أمضيته بين الأرواح

917
01:21:53,937 --> 01:21:56,337
.لا أعلم أي شيء

918
01:22:08,084 --> 01:22:11,053
.لا ضباب، لا غِشاوة

919
01:22:11,888 --> 01:22:16,450
.صافٍ ومشرق وبارد

920
01:22:18,228 --> 01:22:22,289
بارد، أنغام تسري في
.الدماء كي نرقص عليها

921
01:22:26,369 --> 01:22:28,132
مرحبا! ما اليوم؟

922
01:22:29,105 --> 01:22:29,833
ماذا؟

923
01:22:29,906 --> 01:22:33,034
ما اليوم، يا رفيقي الطيب؟

924
01:22:33,443 --> 01:22:35,638
.اليوم؟ لماذا، إنه يوم عيد الميلاد

925
01:22:35,845 --> 01:22:37,312
.إنه يوم عيد الميلاد

926
01:22:38,815 --> 01:22:40,476
.لم أفوِّتْهُ

927
01:22:41,551 --> 01:22:44,019
لقد فعلت الأرواح كل
.ذلك في ليلة واحدة

928
01:22:44,554 --> 01:22:47,114
.يمكنهم فعل أي شيء يحلو لهم
.بالطبع يمكنهم ذلك

929
01:22:49,292 --> 01:22:51,419
.مرحبا. يا رفيقي الطيب

930
01:22:51,494 --> 01:22:52,461
.مرحبا

931
01:22:52,796 --> 01:22:55,162
هل تعرف محل بيع
الطيور في الشارع التالي؟

932
01:22:55,732 --> 01:22:56,892
.بالطبع أعرفه

933
01:22:56,967 --> 01:23:00,368
هل باعوا ذلك الديك الرومي
.المعلق على النافذة؟ أكبر ديك لديهم

934
01:23:00,770 --> 01:23:01,998
الكبير الذي بحجمي؟

935
01:23:02,339 --> 01:23:04,933
.نعم هو. أيها الولد المحبوب

936
01:23:05,408 --> 01:23:06,773
.نعم، لا زال هناك

937
01:23:06,843 --> 01:23:07,935
.جيد، اذهب واشتره

938
01:23:08,411 --> 01:23:09,469
.أنت تمزح

939
01:23:09,679 --> 01:23:11,237
.لا. اذهب واشتره باسمي

940
01:23:11,548 --> 01:23:14,540
.قل لهم أن يحضروه إلى هنا مباشرة
... وعد مع الرجل

941
01:23:14,751 --> 01:23:17,515
.وسأعطيك شلناً ..

942
01:23:18,855 --> 01:23:21,085
،تعال ارجع في غضون خمس دقائق
.وسأعطيك شلنَّيْن اثنين

943
01:23:25,729 --> 01:23:27,629
.سأرسله لـ بوب كراتشيت

944
01:23:28,832 --> 01:23:31,460
.ولن يعرف من المرسل

945
01:23:46,616 --> 01:23:50,143
.ها هو الرجل، وها هو الديك الرومي
والآن، أين الشلنَّان؟

946
01:23:50,220 --> 01:23:52,984
.والآن، هذا ديك رومي

947
01:23:53,456 --> 01:23:57,893
.وها هما الشلنَّان يا بني

948
01:24:02,165 --> 01:24:05,794
.أريدك أن تأخذ هذا الطائر إلى بوب كراتشيت

949
01:24:06,636 --> 01:24:09,298
.على عنوان: شارع 24 كامدن، حي كامدن

950
01:24:11,041 --> 01:24:12,303
شارع 24 كامدن؟

951
01:24:12,642 --> 01:24:13,631
.لا، انتظر

952
01:24:15,045 --> 01:24:17,479
... لا يمكنك حمل هذا الطائر

953
01:24:17,647 --> 01:24:20,275
.كل هذه المسافة إلى حي كامدن ..

954
01:24:20,483 --> 01:24:22,713
.يجب أن تأخذ عربة

955
01:24:23,186 --> 01:24:24,153
.نعم، سيدي

956
01:24:24,220 --> 01:24:25,551
.احتفظ بالباقي

957
01:24:26,056 --> 01:24:28,718
.ولا تخبر كراتشيت بالمرسل

958
01:24:30,193 --> 01:24:32,491
.عربة يا سيد، عربة

959
01:24:36,099 --> 01:24:38,329
.صباح الخير أيها السيدان
.كم هو جيد أن أراكما

960
01:24:38,401 --> 01:24:41,132
.صباح الخير سيدتي. سيدي! إنه يوم جميل

961
01:24:41,205 --> 01:24:43,696
.صباح الخير عزيزتي
.يا له من يوم جميل

962
01:24:49,113 --> 01:24:51,308
.رجل ثلج جيد، رجل ثلج جيد

963
01:24:59,223 --> 01:25:00,190
.أصبتكِ

964
01:25:00,257 --> 01:25:03,420
،الرب يبعث الطمأنينة على بهجتكم أيها السادة"
ولا تدعوا شيئا يفزعكم

965
01:25:03,694 --> 01:25:09,098
لأن يسوع المسيح مخلصنا
وُلد في هذا اليوم

966
01:25:09,333 --> 01:25:14,703
ليخلصنا جميعا من قوة
الشيطان عندما ضللنا

967
01:25:14,805 --> 01:25:20,141
يا بشرى الراحة والفرح
راحة وفرح

968
01:25:20,544 --> 01:25:25,140
يا بشرى الراحة والفرح

969
01:25:44,034 --> 01:25:47,663
الراحة والفرح ..
الراحة والفرح

970
01:25:47,805 --> 01:25:52,606
"يا بشرى الراحة والفرح

971
01:25:53,277 --> 01:25:54,574
.عيد ميلاد مجيد

972
01:26:01,452 --> 01:26:04,751
.عيد ميلاد مجيد عليكما -
.عيد ميلاد مجيد عليك يا سيد -

973
01:26:09,627 --> 01:26:14,860
أنا متوتر، عصبي، ومتحفظ للغاية"
في الحقيقة أنا خجول للغاية

974
01:26:15,132 --> 01:26:20,502
لا أستطيع النظر في وجه فتاة، ولكني
أحمرُّ خجلا، وأشعر بالخجل الشديد

975
01:26:20,805 --> 01:26:22,636
خَجِلٌ، خَجِلٌ، خَجِلٌ، خَجِلٌ

976
01:26:23,007 --> 01:26:24,872
أوه، أنا خَجِلٌ جدا، خَجِلٌ جدا

977
01:26:25,209 --> 01:26:27,074
خَجِلٌ، خَجِلٌ، خَجِلٌ، خَجِلٌ

978
01:26:27,178 --> 01:26:29,442
لا يمكنني المرور أمام محل ملابس
لأنني خجولٌ جدا

979
01:26:30,748 --> 01:26:35,151
أنا متوتر، عصبي، ومتحفظ للغاية
في الحقيقة أنا خجول للغاية

980
01:26:35,686 --> 01:26:39,747
لا أستطيع أن أكون مناسبا للجميع في يوم شحوبي
لأنني أشعر بالخجل الشديد

981
01:26:40,391 --> 01:26:42,222
خَجِلٌ، خَجِلٌ، خَجِلٌ، خَجِلٌ

982
01:26:42,660 --> 01:26:44,560
أوه، أنا خجولٌ جدا

983
01:26:44,795 --> 01:26:46,956
خَجِلٌ، خَجِلٌ، خَجِلٌ، خَجِلٌ

984
01:26:47,164 --> 01:26:49,826
لا أستطيع النظر في عيْنَي فتاة
"لأنني خجول جدا

985
01:27:01,478 --> 01:27:04,345
هل سيدكِ هنا عزيزتي؟

986
01:27:04,748 --> 01:27:05,772
.نعم، سيدي

987
01:27:06,884 --> 01:27:09,148
أين هو يا حبيبتي؟

988
01:27:09,987 --> 01:27:13,718
.إنه في غرفة الطعام مع ضيوفه
.سأعلمه بمجيئك

989
01:27:13,824 --> 01:27:15,257
.شكرا لكِ، شكرا لكِ

990
01:27:15,326 --> 01:27:18,352
هو يعرفني، أنا أعرف
.طريقي يا عزيزتي

991
01:27:38,182 --> 01:27:39,649
... فرِد

992
01:27:41,051 --> 01:27:41,949
.هذا أنا ..

993
01:27:44,256 --> 01:27:46,019
.إنه خالك سكروج

994
01:27:47,592 --> 01:27:49,059
.أتيتُ لأتعشَّى

995
01:27:52,731 --> 01:27:54,062
هل ستستقبلني يا فرِد؟

996
01:27:56,134 --> 01:27:57,396
.فلتبارك روحي

997
01:28:00,071 --> 01:28:02,869
.أستقبلك؟ بالطبع نستقبلك

998
01:28:08,880 --> 01:28:10,074
... وأنتِ يا عزيزتي

999
01:28:12,150 --> 01:28:15,517
... هل بإمكانك مسامحة العجوز الغبي ..

1000
01:28:16,288 --> 01:28:19,348
الذي لا يريد أن يُترك ..
في البرد خارجا بعد الآن؟

1001
01:28:20,926 --> 01:28:22,416
هل ستستقبلينني؟

1002
01:28:29,701 --> 01:28:31,032
.عيد ميلاد مجيد أيها الخال

1003
01:28:35,874 --> 01:28:38,365
.عيد ميلاد مجيد -
.عيد ميلاد مجيد -

1004
01:29:48,680 --> 01:29:51,046
.سيد كراتشيت. أرغب بكلمة معك

1005
01:30:04,129 --> 01:30:06,723
ما معنى مجيئك إلى هنا
في هذا الوقت من هذا اليوم؟

1006
01:30:07,866 --> 01:30:10,426
.أنا آسف جدا يا سيدي
.لقد تأخرت عن وقتي

1007
01:30:10,869 --> 01:30:12,461
.أوه، نعم. لقد تأخرت

1008
01:30:13,238 --> 01:30:15,035
.بالطبع أنت متأخر

1009
01:30:16,207 --> 01:30:19,142
.إنها مرة واحدة فقط في السنة سيدي
.مرة واحدة فقط في السنة

1010
01:30:19,210 --> 01:30:21,644
.كنتُ سعيدا بيوم الأمس سيدي

1011
01:30:22,480 --> 01:30:26,576
.سأخبرك الآن بما سأفعله يا صديقي
.لا طاقة لي بتحمل هذا بعد الآن

1012
01:30:27,385 --> 01:30:29,216
... ولذلك

1013
01:30:30,422 --> 01:30:32,287
... ولذلك ..

1014
01:30:34,726 --> 01:30:36,956
.سأقوم بزيادة مرتَّبك ..

1015
01:30:39,097 --> 01:30:41,224
!عيد ميلاد مجيد يا بوب

1016
01:30:46,472 --> 01:30:49,407
... عيد ميلاد مجيد أكثر مما تمنيت لك

1017
01:30:49,508 --> 01:30:50,998
.في كثير من السنوات ..

1018
01:30:52,745 --> 01:30:54,975
... أود مساعدة عائلتك

1019
01:30:55,548 --> 01:30:56,742
.إذا سمحتَ لي ..

1020
01:30:56,816 --> 01:31:00,980
سأرفع مرتبك وسنناقش
... أمورك بعد ظهر اليوم

1021
01:31:01,554 --> 01:31:04,421
.على طبق عيد الميلاد بشرابٍ مدخنٍ ساخن ..

1022
01:31:07,860 --> 01:31:09,225
... أشعل النار

1023
01:31:10,729 --> 01:31:13,425
وقبل أن تنطق بـ "أنا" أخرى
... يا بوب كراتشيت

1024
01:31:14,500 --> 01:31:15,990
.اشترِ سطل فحمٍ آخر

1025
01:31:27,113 --> 01:31:31,550
.كان خالي عند كلمته، بل أفضل من ذلك
.لقد فعل كل شيء وأكثر بلا حدود

1026
01:31:32,118 --> 01:31:36,384
وكان بالنسبة لـ تيم الصغير
الذي لم يمت، أباً ثانيا

1027
01:31:37,456 --> 01:31:41,620
،أصبح صديقا جيدا
... وسيدا جيداً، ورجلا طيبا

1028
01:31:41,694 --> 01:31:43,559
... كما عرفته المدينة القديمة الطيبة ..

1029
01:31:43,629 --> 01:31:48,032
،أو أي مدينة قديمة أخرى، أو بلدة ..
أو منطقة في العالم القديم الطيب

1030
01:31:49,969 --> 01:31:52,529
...بعضهم ضحك لرؤيته التغيير الذي حلَّ به

1031
01:31:52,605 --> 01:31:55,631
،ولكنه سمح لهم بالضحك ..
.ولم يكترث لهم كثيرا

1032
01:31:55,741 --> 01:31:59,438
،لقد ضحك من كل قلبه
.وكان ذلك كافيا بالنسبة له

1033
01:31:59,812 --> 01:32:00,938
.هيا يا تيم

1034
01:32:01,013 --> 01:32:02,571
... دائما كان يُقالُ عن سكروج

1035
01:32:02,648 --> 01:32:05,242
إنه يعرف كيف يحافظ ..
... على عيد الميلاد جيدا

1036
01:32:05,651 --> 01:32:08,176
إن كان أي رجل على قيد ..
.الحياة ويمتلك المعرفة

1037
01:32:08,554 --> 01:32:11,990
،أتمنى أن يُقال هذا حقا عنَّا
.وعن كل واحد منَّا

1038
01:32:13,092 --> 01:32:15,458
:وهكذا، كما كان تيم الصغير يقول دائما

1039
01:32:15,661 --> 01:32:17,561
!فليباركنا الله، جميعنا

1040
01:32:38,553 --> 01:32:44,392
.ترجمة: جعفر البوري

