﻿1
00:00:14,098 --> 00:01:20,768
تـرجـمـة : @BrokenlBabe

2
00:00:17,852 --> 00:00:21,105


3
00:00:24,692 --> 00:00:25,693


4
00:01:46,065 --> 00:01:49,652
اجل لا ، لا ، لا ، يا عزيزي  حوض المغسلة

5
00:01:50,152 --> 00:01:54,365
حوض المغسلة

6
00:01:55,449 --> 00:01:58,119
لا ، لا ، لا ، ليس نتن

7
00:01:58,995 --> 00:02:01,330
اجل ، الآن بعد أن ذكرت ذلك ، فهي كذلك

8
00:02:02,498 --> 00:02:03,958
نتن

9
00:02:04,041 --> 00:02:06,877
ما أحاول إخبارك به هو ان المغسلة لا تصرف المياة

10
00:02:07,586 --> 00:02:11,090
أجل هذا هو الأمر ، ولدي 50
شخصًا سيأتون لشرب الكوكتيل

11
00:02:12,133 --> 00:02:14,613
هل سبق لك أن حاولت الحصول

12
00:02:14,677 --> 00:02:15,886
على سباك في لندن بعد ظهر يوم الأحد؟

13
00:02:15,970 --> 00:02:17,346
لقد اتصلت بالعشرات منهم والعمال

14
00:02:17,430 --> 00:02:20,808
إما يكونوا في السينما أو يتمشون في الحديقة

15
00:02:20,891 --> 00:02:23,370
أوقف كل ذلك! إذا كانت
السباكة ستنجح في هذه البلدة

16
00:02:23,394 --> 00:02:26,355
فمن الأفضل أن يدخل
السباكون في روح العمل

17
00:02:27,106 --> 00:02:28,899
حسنًا ، الفرصة ضئيلة

18
00:02:28,983 --> 00:02:30,484
هناك شاب وعدني بأن الأمر سينتهي

19
00:02:30,568 --> 00:02:33,070
لكن كان منذ أكثر من
ساعة ، لذا ها أنت ذا

20
00:02:34,363 --> 00:02:36,615
انظر ، لا يمكنني فقط الأتصال بـ 50 ضيفًا

21
00:02:36,699 --> 00:02:39,452
لا يمكنني الاتصال بأشخاص فاضلين مثل (بيتي كريم)

22
00:02:39,535 --> 00:02:41,412
وإخبارها بأن حوض المغسلة معطل

23
00:02:41,495 --> 00:02:42,496


24
00:02:42,580 --> 00:02:45,499
لحظة واحدة هنئني أيها الرجل العجوز
ها هو السباك أتى

25
00:02:45,583 --> 00:02:46,584
الوداع

26
00:02:51,589 --> 00:02:53,841
تفضل تفضل المعذرة

27
00:02:53,924 --> 00:02:55,885
مرحبًا؟  اجل

28
00:02:55,968 --> 00:02:58,471
اجل، لقد أتى للتو في هذه اللحظة الوداع

29
00:02:58,554 --> 00:03:01,307
لم أكن سعيدًا جدًا برؤية أي شخص
في حياتي ، من هذا الطريق

30
00:03:01,390 --> 00:03:04,602
عفني سيفسد يومك الأحد
لكنه "أما الغرق أو السباحة" ، كما تعرف

31
00:03:01,926 --> 00:03:04,620
{\an8}تستخدم للإشارة إلى موقف يجب أن ينجح فيه شخص ما بجهوده الخاصة أو يفشل تمامًا

32
00:03:05,144 --> 00:03:06,520
انتظر حتى ترى الفوضى

33
00:03:06,604 --> 00:03:09,565
"خفف من التصريف ، خفف الضغط"
تبدو قليلاً كأنها شعر؟

34
00:03:09,648 --> 00:03:10,858


35
00:03:10,941 --> 00:03:13,569
حسنًا ، ها هو الأمر
رائحة كريهة مخيفة ، أليس كذلك؟

36
00:03:13,652 --> 00:03:15,404
فظيع جدًا لأصفه بالكلمات

37
00:03:15,488 --> 00:03:17,573
اجل ، لكنها تبدو مثيرة للاهتمام

38
00:03:17,656 --> 00:03:19,158
ماذا؟

39
00:03:19,825 --> 00:03:23,037
هل هناك أي شيء أكثر إثارة
من تعطيل حوض المغسلة؟

40
00:03:23,537 --> 00:03:24,747
أستميحك عذرا

41
00:03:25,289 --> 00:03:29,001
مشاكل حوض المغسلة عادي وأمر شائع يوميًا

42
00:03:29,085 --> 00:03:32,505
ومع ذلك ، انه مساوي للإحباط البشري

43
00:03:33,005 --> 00:03:35,466
صدقني ، أنا أعرف الكثير عن مصارف المغسلة

44
00:03:35,549 --> 00:03:37,885
اجل ، بطبيعة الحال ، أنا متأكد من أنك
كذلك ، لكن ليس لدينا الكثير من الوقت

45
00:03:37,968 --> 00:03:39,088
كما ترى ، أنا أقيم حفلة

46
00:03:39,136 --> 00:03:41,430
- وتتوقع ضيوفك في أي لحظة؟
- صحيح

47
00:03:41,514 --> 00:03:43,766
- وتريد إصلاح حوض المغسلة؟
- صحيح

48
00:03:43,849 --> 00:03:45,726
- إذن ما تحتاجه هو سباك
- ...حقًا

49
00:03:46,519 --> 00:03:49,146
- ...لكني اعتقدت أنك
- أوه ، لا ، لا

50
00:03:49,230 --> 00:03:53,192
لسوء الحظ ، أخشى
أنه كان هناك سوء فهم

51
00:03:53,275 --> 00:03:58,447
كما ترى ، جئت إلى هنا لرؤية
صديق قديم لي ، بروفيسور (لي)

52
00:03:58,531 --> 00:04:01,033
"بروفيسور (لي)؟ ، إنه في "اسكتلندا

53
00:04:01,117 --> 00:04:02,576
كما ترى ، انا مستأجر الشقة

54
00:04:02,660 --> 00:04:06,372
- الآن أنا في مأزق
- ماذا عني؟ أنا في مأزق أيضا

55
00:04:06,455 --> 00:04:08,624
لكن ماذا سأفعل؟  الساعة 4:30

56
00:04:08,707 --> 00:04:10,418
كنت أرغب في رؤية البروفيسور (لي)

57
00:04:10,501 --> 00:04:13,796
أتوقع 50 ضيفًا ، بما فيهم
أشخاص  فاضلين مثل (بيتي كريم)

58
00:04:13,879 --> 00:04:15,506
وهي لا تذهب إلى أي مكان ، كما تعرف

59
00:04:15,589 --> 00:04:17,425
أنت أكثر رجل أناني رأيته في حياتي

60
00:04:17,508 --> 00:04:18,426
ماذا؟

61
00:04:18,509 --> 00:04:21,220
أنت لا تعرفني حتى ولستُ مهتمًا بمعرفتي

62
00:04:21,303 --> 00:04:24,098
لماذا لا تسألني لماذا أريد
أن أرى البروفيسور (لي)؟

63
00:04:24,181 --> 00:04:27,268
كل ما تفكر فيه هو حضرة المعالية (بيتي كريم)

64
00:04:27,351 --> 00:04:29,395
لما لا تسألني عن صاحبة الشقة؟

65
00:04:29,478 --> 00:04:31,897
هل هي إنسانية أم تريد الإيجار؟

66
00:04:31,981 --> 00:04:33,983
هل تعرف أو تهتم؟  لا

67
00:04:34,066 --> 00:04:37,111
هل قلت حتى ، اجلب تين
لـ (بيتي كريم) ، سيدي العزيز

68
00:04:37,194 --> 00:04:39,029
"هل هناك أي شيء يمكنني القيام به من أجلك؟"

69
00:04:39,113 --> 00:04:40,698
حسنًا ، هل هناك؟

70
00:04:41,115 --> 00:04:42,908
أوه ، الحمدلله

71
00:04:42,992 --> 00:04:45,911
لقد أسأت الحكم عليك ، اسمي (ادم بيلينسكي)

72
00:04:45,995 --> 00:04:47,204
هيلاري أميس

73
00:04:47,288 --> 00:04:49,457
أنا متعب يا عزيزي (أميس)

74
00:04:49,540 --> 00:04:52,209
إنه أمر سيء للغاية أن (لي) ليس هنا
بالمناسبة هل تعرفه؟

75
00:04:52,293 --> 00:04:55,754
- ليس جيدًا ، لا
- انه زميل مذهل

76
00:04:55,838 --> 00:04:58,883
"كان سيقول ، "هل هناك شيء خاطئ ، (بيلنسكي)؟

77
00:04:58,966 --> 00:05:01,635
وبالطبع كنت سأقول
"لا ، لا ، لا شيء"

78
00:05:01,719 --> 00:05:04,138
لكنه لم يكن ليصدقني

79
00:05:04,221 --> 00:05:07,016
كان يصر علي أخذ قيلولة

80
00:05:07,099 --> 00:05:08,976
يصر ، أؤكد لك ذلك

81
00:05:09,059 --> 00:05:14,190
كان أسلوبه الأكثر سحرًا
في دفع 20 باوند لشخص واحد

82
00:05:14,690 --> 00:05:18,110
يجعلك تشعر أنك كنت تقدم له معروفًا
زميل رائع

83
00:05:18,194 --> 00:05:23,282
من الواضح انه كذلك ، أنا لست
معتادًا على فرض الأشياء على الناس

84
00:05:23,365 --> 00:05:25,367
لكن إذا كان بإمكاني
...أن اساعدك بأي خدمة

85
00:05:25,451 --> 00:05:28,496
عزيزي (أميس) ، هذا لطف منك

86
00:05:28,579 --> 00:05:30,831
لا على الاطلاق خذ قيلولة

87
00:05:32,208 --> 00:05:33,209


88
00:05:33,292 --> 00:05:35,961
المعذرة ، سيد (بيلينسكي)
لابد أن يكون هذا هو السباك

89
00:05:39,381 --> 00:05:41,258
- طاب مساؤك
- طاب مساؤك

90
00:05:41,342 --> 00:05:44,011
- حسنًا ، هلا نذهب إليه؟
- أستميحك عذرا

91
00:05:44,094 --> 00:05:47,181
أنا ابنة عمي (آرن)
كنيته السيد (بوريت)

92
00:05:47,264 --> 00:05:48,974
أنا آسف لابد أن هُناك خطأ ما

93
00:05:49,058 --> 00:05:50,809
...خطأ؟ ألست أنت

94
00:05:50,893 --> 00:05:52,853
بالطبع أنت السيد (أميس)

95
00:05:52,937 --> 00:05:55,940
أستطيع أن أشمك على بعد ميل
أنت السيد الذي اتصل بالهاتف

96
00:05:56,023 --> 00:05:59,235
لدي فكرة جامحة أن هذا له علاقة بالسباكة

97
00:05:59,318 --> 00:06:00,903
تقصدِ السباك (بوريت)

98
00:06:00,986 --> 00:06:03,614
اجل بالطبع بالطبع
تفضلي ، هلا فعلتِ

99
00:06:03,697 --> 00:06:05,115
حسنًا ، أين هو؟

100
00:06:05,199 --> 00:06:07,576
في المقبرة يجزر عشب العمة (نيلي)

101
00:06:07,660 --> 00:06:10,037
- استميحك عذرا؟
- انه لا ينتهي إلا عند غروب الشمس

102
00:06:10,120 --> 00:06:13,332
لكن عندما تحدثت عن
مشاكلك ، بدوت عالق بمأزق

103
00:06:13,415 --> 00:06:15,543
اعتقدت أنني يجب أن اذهب بنفسي

104
00:06:15,626 --> 00:06:17,086
مهلاً هل أنتِ سباكة؟

105
00:06:17,169 --> 00:06:20,548
أوه لا ، لكنني كنت اعمل
حول المواصير والمجاري

106
00:06:20,631 --> 00:06:22,466
والأشياء منذ أن أتيت للعيش مع عمي (آرن)

107
00:06:22,550 --> 00:06:24,385
وبالطبع شاهدته وهو يعمل

108
00:06:24,468 --> 00:06:27,721
انه سباك جيد ، لكن إذا
سألتني ، فهو متحفظ للغاية

109
00:06:27,805 --> 00:06:29,557
- متحفظ؟
- على الرغم من أنه يصوت لحزب العمل

110
00:06:29,640 --> 00:06:32,226
لكن عندما يتعلق الأمر بالمواصير
فإنه يسلك الطريق الطويل

111
00:06:32,309 --> 00:06:35,896
يعبث ويعبث ، ويصبح مجنون
وتقطر من هنا وتقطر هناك

112
00:06:35,980 --> 00:06:38,524
عندما يضرب الماصورة بشكل جيد
يتحول الأمر إلى حيلة في لمح البصر

113
00:06:38,607 --> 00:06:41,110
اجل ، وقد تتحطم الماصورة إلى قطع صغيرة

114
00:06:41,193 --> 00:06:42,736
لكن من ناحية أخرى ، قد لا يكون كذلك

115
00:06:42,820 --> 00:06:45,030
عندما تواجه الوقت
لديك فرصة لتحسينها

116
00:06:45,114 --> 00:06:48,117
- لما لا تدعني اضرب الماصورة؟
- لا لن تفعلي

117
00:06:48,200 --> 00:06:51,745
عزيزي (أميس) أين الغجري بداخلك؟

118
00:06:51,829 --> 00:06:53,872
أين هو احساسك بالمغامرة؟

119
00:06:53,956 --> 00:06:57,626
هل أنت من نوع الرجال الذي يلبس
سرواله قبل أن يرد على الهاتف؟

120
00:06:57,710 --> 00:06:59,336
ماذا لو ساء الأمر؟

121
00:06:59,420 --> 00:07:03,048
لنفترض أن المكان كله قد
غمرته المياه ، ولا توجد حفلة

122
00:07:03,132 --> 00:07:05,259
عليك أن تنقذ خمورك ، هل ذلك سيء؟

123
00:07:05,342 --> 00:07:08,178
- لكن إذا نجحت هذه الفتاة
- أرجوك سيدي ، دعني

124
00:07:08,262 --> 00:07:11,140
ياللعجب سأفعلها اجل سأفعلها هيا

125
00:07:11,223 --> 00:07:14,018
خففِ التصريف
خففِ الضغط

126
00:07:15,102 --> 00:07:18,606
حسنًا ، ها هو قدري بين يديك

127
00:07:20,232 --> 00:07:23,360
يا له من ازدحام

128
00:07:23,444 --> 00:07:25,362
انه عالق أكثر مما كنت تصفه

129
00:07:26,697 --> 00:07:28,741
لم أعتقد أبدًا أنه سيكون جيدًا مثل هذا

130
00:07:29,325 --> 00:07:31,160
لا أستطيع أن أشكرك بما فيه الكفاية ، سيد (أميس)

131
00:07:31,243 --> 00:07:34,580
لا على الإطلاق
كما تعلم ، انا اقيم حفلة

132
00:07:34,663 --> 00:07:37,499
اجل ، أعلم ، لكنني لست متأكدًا
على الإطلاق من أنني أستطيع البقاء

133
00:07:37,583 --> 00:07:38,584
سوف نرى

134
00:07:44,131 --> 00:07:48,719
أترى أنها لا ترتدي ملابس
السباكة ، ولكن ما هي المرأة؟

135
00:07:48,802 --> 00:07:50,346
حسنًا ، ها نحن ذا

136
00:07:59,521 --> 00:08:01,023


137
00:08:21,043 --> 00:08:22,670
هل شربت الشاي في فندق الريتز من قبل؟

138
00:08:23,379 --> 00:08:24,546
شاي في الريتز؟

139
00:08:24,630 --> 00:08:26,465
انا فعلت يوم السبت الماضي

140
00:08:26,548 --> 00:08:28,384
كنت مستلقية على السرير وأمتص البرتقال

141
00:08:28,467 --> 00:08:32,012
لتقوية صحتي كما تعرف
قلت لنفسي فجأة

142
00:08:32,096 --> 00:08:35,224
"(كلوني براون) لديكِ باوند في جواربك"

143
00:08:35,307 --> 00:08:37,142
"لما لا تحتسي الشاي في فندق الريتز؟"

144
00:08:37,601 --> 00:08:40,479
لذا فعلت ذلك
هكذا تأتي الأمور على بالي

145
00:08:42,481 --> 00:08:43,899
هل كان الشاي جيد؟

146
00:08:45,150 --> 00:08:46,485
لم يكن بشأن الشاي
ولكن سماعهم يقولون

147
00:08:46,568 --> 00:08:51,323
من هذا الطريق آنستي ، من فضلكِ
يا آنسة ، الفطائر الصغيرة آنستي؟

148
00:08:51,407 --> 00:08:55,160
ويسحب الكرسي من أجلي
لم تكن لتظن أبدًا أنني في مكان لا يناسبني

149
00:08:57,037 --> 00:09:01,166
هذا شيء مشوق
لا يبدو أنكِ مقيّده

150
00:09:01,250 --> 00:09:04,878
حاولي أن تكوني أكثر تحديدًا
ما الذي جعلكِ تعتقدِ انكِ في مكان لايناسبك؟

151
00:09:05,671 --> 00:09:08,173
لم أعتقد أنني كنت كذلك انه العم (آرن)

152
00:09:08,257 --> 00:09:12,052
كان يقول لي دائمًا
(كلوني براون) ، أنتِ لا تعرفِ مكانك"

153
00:09:12,136 --> 00:09:16,014
فكري في مكانك (كلوني براون)
"يجب أن تتعلمي أين مكانك

154
00:09:16,098 --> 00:09:18,809
انظري ، هذا ليس وقت لمحادثة خفيفة

155
00:09:18,892 --> 00:09:21,228
أين يعتقد العم (آرن) مكانك؟

156
00:09:22,646 --> 00:09:24,523
- لم يقل
- لأنه لا يعرف

157
00:09:24,857 --> 00:09:26,358
أقول ، انها الساعة 4:50

158
00:09:26,442 --> 00:09:28,944
لا أحد يستطيع إخباركِ أين مكانك

159
00:09:29,027 --> 00:09:30,904
أين مكاني؟  أين مكان أي شخص؟

160
00:09:30,988 --> 00:09:35,159
سأخبرك أين هو
حيثما كنتِ سعيدة ، هذا هو مكانك

161
00:09:35,242 --> 00:09:39,705
والسعادة هي مسألة تكيف شخصي بحت مع بيئتك

162
00:09:39,788 --> 00:09:41,290
أنتِ القاضي الوحيد

163
00:09:41,373 --> 00:09:46,128
في حديقة "هايد بارك" ، على سبيل المثال
يحب بعض الناس إطعام المكسرات إلى السناجب

164
00:09:46,211 --> 00:09:48,714
ولكن إذا كان ذلك يجعلكِ
سعيدة بإطعام المكسرات إلى السناجب

165
00:09:48,797 --> 00:09:51,049
فمن أنا لأقول لا للمكسرات إلى السناجب؟

166
00:09:51,425 --> 00:09:54,970
- هل تمانع في قول ذلك مرة أخرى؟
- في هايد بارك

167
00:09:55,053 --> 00:09:56,472
انظروا ، أتوسل إليكم

168
00:09:56,555 --> 00:09:59,183


169
00:10:10,277 --> 00:10:12,446


170
00:10:13,071 --> 00:10:17,075
يا له من يوم رائع كان بالنسبة لي

171
00:10:17,159 --> 00:10:20,662
حوضي الأول وأول كوكتيل لي

172
00:10:21,163 --> 00:10:23,373
كوكتيل مارتيني

173
00:10:23,874 --> 00:10:25,793
بالزيتون

174
00:10:27,169 --> 00:10:30,422
شكرًا لكم لقد كنتم متفهمون جدًا

175
00:10:30,506 --> 00:10:31,507
أحضي بالمزيد

176
00:10:31,590 --> 00:10:33,258
- هل يجب عليها؟
- بالتأكيد

177
00:10:33,342 --> 00:10:34,927
اجل شكرا لك

178
00:10:38,472 --> 00:10:39,807


179
00:10:40,474 --> 00:10:42,684
أشعر شعورًا جميلًا

180
00:10:43,811 --> 00:10:48,774
لا أستطيع وصف ذلك تمامًا
أشعر...(بالبهجة)

181
00:10:48,857 --> 00:10:52,069
بالبهجة؟
لا أتذكر أبدًا الشعور بالبهجة

182
00:10:52,152 --> 00:10:55,906
أخشى أنك لن تفعل ذلك أبدًا ، يا عزيزي
ليس هناك بهجة بداخلك

183
00:10:55,989 --> 00:11:00,536
أليس مضحكا؟
الآن أشعر بأنني مختلفه تمامًا

184
00:11:00,619 --> 00:11:03,497
أعلم ما هي أنا أعرف

185
00:11:03,580 --> 00:11:04,832


186
00:11:04,915 --> 00:11:08,627
انه قادم إلي

187
00:11:09,503 --> 00:11:12,965
هذا الشعور القط الفارسي

188
00:11:13,382 --> 00:11:15,050


189
00:11:16,468 --> 00:11:17,928


190
00:11:19,721 --> 00:11:21,181
ما هو شعور القط الفارسي؟

191
00:11:21,265 --> 00:11:22,933


192
00:11:24,685 --> 00:11:27,813


193
00:11:27,896 --> 00:11:29,648
انا آسف ، لكن الوقت متأخر

194
00:11:29,731 --> 00:11:31,984
لم يفت الأوان ابدًا على قطة

195
00:11:32,067 --> 00:11:33,360


196
00:11:33,443 --> 00:11:38,824
أنت مستلقٍ في السرير تقرأ
روعة السفر في الصحيفة اليومية

197
00:11:38,907 --> 00:11:43,161
وترغب في الذهاب إلى الأماكن والتساؤل
عما اذا كنت ستفعل ذلك يومًا ما

198
00:11:43,245 --> 00:11:45,914
وفجأة ، أصبحت قطة ، وتبدأ في

199
00:11:45,998 --> 00:11:51,253
التسلق ، وتقفز من النافذة إلى الضباب

200
00:11:51,670 --> 00:11:57,050
ثم فجأة يرتفع الضباب
وانها ليست لندن ، إنها بغداد

201
00:11:57,134 --> 00:11:59,970
الأسبوع القادم سأكون في القاهرة

202
00:12:00,721 --> 00:12:06,518
انه لأمر رائع أن تكون
قطة وأن تقرأ الصحيفة اليومية

203
00:12:06,602 --> 00:12:08,979
انظري أتوسل إليك

204
00:12:09,062 --> 00:12:11,565
يا إلهي ها هم الآن ، من فضلكم

205
00:12:13,859 --> 00:12:14,860
- اجل؟
- انا

206
00:12:14,943 --> 00:12:17,404


207
00:12:17,487 --> 00:12:21,074
أشعر بالروعة

208
00:12:21,533 --> 00:12:22,993
بالحرية

209
00:12:23,076 --> 00:12:25,495
(كلوني براون) ، ماذا تفعلي هنا؟

210
00:12:26,371 --> 00:12:27,456
العم (آرن)

211
00:12:27,539 --> 00:12:29,899
ماذا يعني هذا؟
ماذا تفعلي على الأريكة؟

212
00:12:30,292 --> 00:12:34,296
لقد كنت اقوم بالسباكة ، عمي (آرن) مجرد سباكة

213
00:12:36,924 --> 00:12:40,677
(كلوني براون) ، هل حدث
شيء يجب أن أعرفه؟

214
00:12:43,096 --> 00:12:44,306
لا اعتقد ذلك

215
00:12:44,389 --> 00:12:47,660
محظوظه أنني وجدت العنوان
مكتوبًا أو قد لا أراكِ مرة أخرى

216
00:12:47,684 --> 00:12:51,438
- أؤكد لك ، عمي (آرن)
- !أسمي سيد (بوريت)

217
00:12:51,521 --> 00:12:55,150
الخمور أيضا ، تعطي فتاة مشروب قوي يفوق طاقتها

218
00:12:55,233 --> 00:12:56,318
لقد طفح كيلي

219
00:12:56,401 --> 00:12:58,654
أنت لم تقابل السيد (أميس) ، المضيف

220
00:12:58,737 --> 00:13:01,490
ليست لدي رغبة للقاء فردي

221
00:13:01,573 --> 00:13:05,619
لكن ، عمي (آرن) ، هؤلاء السادة كانوا لطفاء معي

222
00:13:05,702 --> 00:13:07,788
ها أنتِ مجدداً ، قاموا بأستغلالك

223
00:13:07,871 --> 00:13:09,665
أنتِ لا تعرفِ مكانك

224
00:13:09,748 --> 00:13:13,251
خذِ اغراضك
لن تعرفِ أبدًا أين مكانتك

225
00:13:13,335 --> 00:13:15,712
لكن ، عمي (آرن) ، ما هو مكانتي؟

226
00:13:15,796 --> 00:13:19,174
ما هو مكان أي شخص؟  ما هو مكانك

227
00:13:19,257 --> 00:13:24,304
إذا كنت تريد إطعام المكسرات
...للسناجب ، فمن أنا لأقول

228
00:13:24,388 --> 00:13:25,389
أليس كذلك؟

229
00:13:25,472 --> 00:13:29,309
هذا يحسم الأمر
ستذهبين إلى عمل في الخدمة

230
00:13:29,393 --> 00:13:32,938
ستصبحي خادمة في منزل لائق ، هيا

231
00:13:33,021 --> 00:13:34,898
أنا لم أدفع لك بعد هل هذه تفي بالغرض

232
00:13:34,982 --> 00:13:37,484
لا يمكنك أن تشتريني بأموالك القذرة

233
00:13:37,567 --> 00:13:38,819
هيا بنا ، (كلوني براون)

234
00:13:39,236 --> 00:13:41,822
شكراً لكم أيها السادة على كل شيء

235
00:13:45,283 --> 00:13:46,827


236
00:13:46,910 --> 00:13:52,457
مواطن بريطاني يصف رمز الإمبراطورية بالقذارة

237
00:13:52,541 --> 00:13:53,750
اسمح لي

238
00:13:55,210 --> 00:13:59,798
قذرة؟
أنا أختلف معه بشكل قاطع ، (أميس)

239
00:14:00,632 --> 00:14:03,969
عندما تبدأ الطبقات السفلى في
التخلص من اموال الباوند

240
00:14:04,511 --> 00:14:06,680
الطبقات العليا تبدو بحال أفضل

241
00:14:07,931 --> 00:14:09,141
أجرؤ على القول

242
00:14:10,017 --> 00:14:12,060


243
00:14:12,144 --> 00:14:14,938


244
00:14:15,022 --> 00:14:16,982


245
00:14:17,065 --> 00:14:18,567


246
00:14:18,650 --> 00:14:19,651


247
00:14:19,735 --> 00:14:22,612


248
00:14:22,696 --> 00:14:24,990


249
00:14:25,073 --> 00:14:28,136
- لماذا يذهب الناس لحفلات الكوكتيل؟
- لأن الناس يقيمون حفلات كوكتيل

250
00:14:28,160 --> 00:14:30,495
- لماذا يعطيهم الناس مايريدون؟
- لأن الناس يذهبون إليهم

251
00:14:30,579 --> 00:14:33,290
إنها حلقة فارغه
مثل الحركة الأبديه

252
00:14:34,249 --> 00:14:35,751
انها كئيبه

253
00:14:36,418 --> 00:14:39,087
الحفلات والناس يضحكون
بينما أوروبا على حافة الهاوية

254
00:14:39,171 --> 00:14:42,257
"اجل (هتلر) و"فيينا" و"براغ
والناس يتجولون ويمرحون

255
00:14:42,340 --> 00:14:45,552
لقد سئمت جدًا من السماع بشأن
(هتلر) و (موسوليني)

256
00:14:45,635 --> 00:14:48,472
(بيتي) ، أنا متفاجئ تتحدثِ كفتاة سطحية

257
00:14:48,555 --> 00:14:50,616
لا تفكر في شيء سوى
بشرتها الوردية البيضاء

258
00:14:50,640 --> 00:14:53,351
بدا أنك تحب ذلك
حتى جاء (هتلر) بيننا

259
00:14:53,435 --> 00:14:56,271
- ما زلت أفعل
-  بشكل كبير ، (بيتي)

260
00:14:56,354 --> 00:14:58,482
لكن يجب أن تدركِ أننا على وشك الدخول بحرب

261
00:14:58,565 --> 00:15:01,109
اذا ، توقف عن الحديث وافعل شيئًا حيال ذلك

262
00:15:01,193 --> 00:15:03,987
"لقد فعلت ، كتبت رسالة إلى مجلة "تايمز

263
00:15:04,071 --> 00:15:06,239
حسنًا ، إذن ، لا داعي للقلق

264
00:15:07,908 --> 00:15:10,702
- هل تقضي وقتًا ممتعًا يا آنسة (كريم)؟
- بشكل رائع ، شكرا لك

265
00:15:10,786 --> 00:15:13,121
آنسة (كريم) ، عندما رأيتك لأول مرة قلت (لأرتشي)

266
00:15:13,205 --> 00:15:16,416
هناك الآنسة (بيتي كريم ) ، ثم قلت
"(لا يمكن أن تكون (بيتي كريم"

267
00:15:16,500 --> 00:15:19,795
لكن بعد كل شيء ، هناك
(بيتي كريم) واحد فقط ، صحيح؟

268
00:15:19,878 --> 00:15:23,507
كل شخص يثير ضجة سخيفة
بشأنها إنها ببساطة لا تطاق

269
00:15:23,590 --> 00:15:27,302
- أسوأ أخلاق من أي فتاة أعرفها
- إنها باردة ومغرورة وقاسية

270
00:15:27,385 --> 00:15:29,679
- اثنان مارتيني من فضلك
- حاضر سيدي

271
00:15:29,763 --> 00:15:32,057
هل طلبت منها أن تتزوجك مؤخرا؟

272
00:15:32,140 --> 00:15:33,475
قبل أمس

273
00:15:33,558 --> 00:15:35,560
- ماذا قالت؟
- قالت لا كالعادة

274
00:15:35,644 --> 00:15:38,271
إنها لا تتوقف عن التفكير
ليس لديها أي عقل

275
00:15:38,355 --> 00:15:41,000
إذا رفضتني مرة واحدة ، لا
أعتقد أنه يمكنني سؤالها مرة أخرى

276
00:15:41,024 --> 00:15:44,069
- لا أعتقد أنها ستتزوج أبدًا
- ربما لا تريد ذلك

277
00:15:44,152 --> 00:15:47,114
ماذا يمكنها أن تفعل غير ذلك؟
ماذا سيحدث لها ليس لديها موهبة

278
00:15:47,197 --> 00:15:49,741
- لديها جمال
- الجمال لا يعني الكثير

279
00:15:50,242 --> 00:15:51,243
انها تساعد

280
00:15:51,326 --> 00:15:53,995
ربما ، إذا سألتني أشعر بالأسف على الفتاة

281
00:15:54,079 --> 00:15:55,997
اعتقد أنها ستستمر وتمضي وقتًا
ممتعًا وينتهي بها المطاف كواحدة

282
00:15:56,081 --> 00:15:59,501
من هؤلاء الإناث الأقل شأناً
اللواتي يقمن بتجميع الكرات الخيرية

283
00:16:00,127 --> 00:16:01,336
يا للأسف

284
00:16:01,419 --> 00:16:02,921
لقد اتخذت قراري

285
00:16:03,380 --> 00:16:07,300
سأسألها مرة أو مرتين
ثم أغسل يدي منها

286
00:16:07,384 --> 00:16:09,511
- نخبك
- نخبك

287
00:16:13,098 --> 00:16:15,100


288
00:16:25,152 --> 00:16:27,154


289
00:16:33,285 --> 00:16:35,287


290
00:16:37,372 --> 00:16:40,500
- لقد وجدت شيئًا مثيرًا للاهتمام ، رجل
- المكان مليء بالرجال

291
00:16:40,584 --> 00:16:42,794
لكن هذا مستلقي بالسرير تعالا وألقوا نظره

292
00:16:47,924 --> 00:16:50,552
ها هو

293
00:16:55,724 --> 00:16:59,144
- لا عجب أنه في السرير انه سكير
- !يا إلهي

294
00:16:59,227 --> 00:17:00,228
ما المشكلة؟

295
00:17:00,312 --> 00:17:03,857
- إنه (بيلينسكي)
- (ليس (ادم بيلينسكي

296
00:17:03,940 --> 00:17:05,400
اجل (ادم بيلينسكي)

297
00:17:05,483 --> 00:17:07,903
- هل هو رجل عصابات؟
- "لا تكني غبية إنه مواطن "تشيكي

298
00:17:07,986 --> 00:17:10,614
- انه رجل عظيم انه مشهور
- مشهور بماذا؟

299
00:17:10,697 --> 00:17:14,034
"انه كاتب بروفيسور في "براغ
أحد أسوأ أعداء (هتلر)

300
00:17:14,117 --> 00:17:15,952
هذا هو السبب في أن النازيين يسعون وراءه

301
00:17:16,036 --> 00:17:19,247
من المحتمل انه متقدم عليهم بخطوة
أتساءل كيف وصل إلى لندن

302
00:17:19,331 --> 00:17:22,417
- آتى عبر قطار داخل النفق بلا شك
- يا له من رجل

303
00:17:22,500 --> 00:17:24,294


304
00:17:24,377 --> 00:17:26,379
انه يشبه صورته تماماً

305
00:17:26,922 --> 00:17:30,592
بالواقع يبدو افضل نبيل أنبل بكثير

306
00:17:30,675 --> 00:17:33,511
- أكثر هدوءًا
- لكنه يشخر

307
00:17:33,595 --> 00:17:35,055
ما الفرق الذي سيحدثه؟

308
00:17:35,138 --> 00:17:37,724
- !إنه ليبرالي عظيم أنا بنفسي أشخر
- وانا كذلك

309
00:17:37,807 --> 00:17:40,185
أنا لا أفعل ، وأنا ليبرالية مثلكما

310
00:17:40,268 --> 00:17:42,270


311
00:17:42,354 --> 00:17:44,856


312
00:17:48,485 --> 00:17:50,153
- مرحباً
- مرحباً

313
00:17:51,488 --> 00:17:53,865
نحن نعرف من تكون

314
00:17:53,949 --> 00:17:56,534
يمكنك الوثوق بنا أنا (أندرو كرمل)

315
00:17:56,618 --> 00:17:58,703
- أنا (جون فريون)
- كيف حالك

316
00:17:58,787 --> 00:18:00,580
أنا (إليزابيث كريم)

317
00:18:00,664 --> 00:18:05,168
أنا أعرف أنتِ موقرة
ولا تذهبِ إلى أي مكان

318
00:18:05,252 --> 00:18:08,672
نحن لا نقصد التطفل ، لكنك في ورطة

319
00:18:08,755 --> 00:18:09,965
ألست أيها البروفيسور؟

320
00:18:10,966 --> 00:18:13,718
حسنًا ، اجل ، في واقع الأمر

321
00:18:14,261 --> 00:18:17,722
ما لم تحدث معجزة فأنا رجل بلا مأوى

322
00:18:17,806 --> 00:18:20,892
هذا الوحش هذا الوحش الفظيع ، (هتلر)

323
00:18:22,477 --> 00:18:24,562
أتساءل عما إذا كنت قد أوضحت نفسي

324
00:18:24,646 --> 00:18:28,066
بشكل مثالي ، لكن انتهى وقت الحديث
علينا فعل شيء ما

325
00:18:28,149 --> 00:18:29,401
اجل ، ماذا يمكننا أن نفعل بشأنه؟

326
00:18:29,484 --> 00:18:32,529
أيها السادة ، أخشى
أن تكونوا حائرين قليلاً

327
00:18:32,612 --> 00:18:35,657
اجل ، نحن نعلم أننا كذلك
هناك الكثير من التفكير المشوش

328
00:18:35,740 --> 00:18:38,952
هذا السبب في أننا سعداء لوجودك هنا لتضع الأمور
في نصابها الصحيح ، هلا فعلت أيها البروفسور؟

329
00:18:39,035 --> 00:18:42,205
لدي فكرة دعنا نخرج من هنا

330
00:18:42,289 --> 00:18:44,874
- خطوة في الاتجاه الصحيح
- حسنا

331
00:18:45,750 --> 00:18:49,170
لكن يجب أن يكون في مكان آمن
بعد كل شيء ، البروفسور مسؤوليتنا

332
00:18:49,254 --> 00:18:51,881
بالتأكيد هل لديك أي اقتراحات يا سيدي؟

333
00:18:52,966 --> 00:18:58,888
حسنًا ، يجب أن أقول إن
فندق "الريتز" مكان جيد وآمن

334
00:18:58,972 --> 00:19:00,724
رائع لنذهب

335
00:19:07,564 --> 00:19:11,234
يتطلب الأمر الكثير من الجرأة لرجل
"في مكانته ليُظهر نفسه في فندق "ريتز

336
00:19:12,235 --> 00:19:14,237


337
00:19:17,490 --> 00:19:21,202
- شكرًا على أمسية ممتعة
- شكرا لك أيها البروفيسور

338
00:19:21,286 --> 00:19:23,705
يجب أن تأتي لشرب الشاي
مع (أندرو) و(فريون) قريبًا

339
00:19:23,788 --> 00:19:25,915
شكرا يا آنسة (كريم)
شكرا لكم جميعا طاب مساؤكم

340
00:19:25,999 --> 00:19:27,000
طاب مساؤك

341
00:19:27,459 --> 00:19:28,543
...بروفيسور

342
00:19:30,003 --> 00:19:32,922
- هل أنت بأمان هنا؟
- هل أهل هذا المنزل أهل ثقة؟

343
00:19:33,006 --> 00:19:34,382
اخبرني من يعيش هنا؟

344
00:19:34,466 --> 00:19:36,885
من يعيش هنا؟
الناس الذين يضطرون

345
00:19:37,635 --> 00:19:40,096
بروفيسور ، أستميحك عذرا لجلب هذا الأمر مجدداً

346
00:19:40,180 --> 00:19:42,060
بما أنك اكرمتنا بصحبتك

347
00:19:42,098 --> 00:19:43,099
...بما أنك فعلت

348
00:19:43,183 --> 00:19:44,768
كلانا يشعر أن الـ 20 باوند التي

349
00:19:44,851 --> 00:19:47,395
كنت كريماً بما يكفي لقبولها انها غير كافية

350
00:19:47,479 --> 00:19:50,440
- معظمها
- هلا تعيد النظر وتأخذ 50؟

351
00:19:50,523 --> 00:19:52,776
- سنشعر بحال افضل حيال ذلك
- أفضل بكثير

352
00:19:52,859 --> 00:19:54,736
أصدقائي الأعزاء ، أتوسل إليكم

353
00:19:54,819 --> 00:19:57,030
كنت بحاجة إلى 20 باوند ، وكنتما جيدين بما

354
00:19:57,113 --> 00:19:59,532
يكفي لإقراضي 20 باوند ، وهذا كل شيء

355
00:19:59,616 --> 00:20:01,743
...لا نريد أن نبدو وقحين لكن 50 باوند

356
00:20:01,826 --> 00:20:04,037
بصراحة لا نرى كيف يمكنك أن تقبل بالقليل

357
00:20:04,120 --> 00:20:07,749
يجب ألا تضغط علي أكثر من ذلك
أنا أصر

358
00:20:07,832 --> 00:20:10,293
- نحن نفهم تماما أيها البروفيسور
- تماما

359
00:20:10,377 --> 00:20:15,423
ومع ذلك ، إذا أتت فرصة وأحتجت

360
00:20:15,507 --> 00:20:17,258
30 باوند
فستعطيها لي ولا أحد آخر غيركم

361
00:20:17,342 --> 00:20:19,344
- هل هذا وعد؟
- أعدك بشرفي

362
00:20:19,427 --> 00:20:20,678
نحن نقدر هذا

363
00:20:20,762 --> 00:20:22,222
- تصبح على خير
- تصبح على خير يا سيدي

364
00:20:24,599 --> 00:20:27,310
- رجل عظيم
- حقاً رجل عظيم

365
00:20:32,482 --> 00:20:35,151
العم (آرن) ، ألن تستقبلني غدا

366
00:20:35,235 --> 00:20:36,403
لا ، لن أفعل

367
00:20:38,738 --> 00:20:40,865
العم (آرن) ، من سيطوي جواربك؟

368
00:20:40,949 --> 00:20:41,950
الأخت (أدي)

369
00:20:43,910 --> 00:20:45,495
من سيرد على الهاتف؟

370
00:20:45,578 --> 00:20:48,456
سأتولى الأمر عندما أكون هنا
وأتركه يرن عندما لا اكون هنا

371
00:20:48,540 --> 00:20:50,417
كل شيء جاهزا حالياً

372
00:20:51,793 --> 00:20:54,754
مع من ستتحدث عندما
يكون لديك شيء في ذهنك؟

373
00:20:55,380 --> 00:20:57,340
سأدعه يبقى في ذهني

374
00:20:57,424 --> 00:20:59,592
لن يعجبك هذا عمي (آرن)

375
00:20:59,676 --> 00:21:02,053
أنت رجل يحب التعبير عن نفسه

376
00:21:03,930 --> 00:21:05,932
عمي (آرن) ، لماذا علي أن أذهب؟

377
00:21:06,015 --> 00:21:08,101
انه أفضل انتِ محظوظه جدا

378
00:21:08,184 --> 00:21:10,812
فتاة غير مدربة مثلكِ تعمل كخادمة غرف

379
00:21:10,895 --> 00:21:12,522
في منزل جميل في الريف

380
00:21:13,523 --> 00:21:16,985
- إذا لم يعجبني هل يمكنني العودة؟
- ليس إذا كنتِ فقط لا تحبِ ذلك

381
00:21:17,694 --> 00:21:21,197
- ماذا لو كرهته؟
- إنه ليس مكانك لتكرهيه ، (كلوني براون)

382
00:21:23,116 --> 00:21:25,869
- ماذا لو لم أحصل على ما يكفي من الطعام؟
- سوف يطعمونك

383
00:21:27,203 --> 00:21:29,122
ماذا لو أطعموني الفتات؟

384
00:21:29,205 --> 00:21:32,375
يجوعوني حتى أبدو مثل الهيكل العظمي؟

385
00:21:32,459 --> 00:21:35,670
- إذن هل يمكنني العودة يا عمي (آرن)؟
- أنتِ تتخيلين كل هذا

386
00:21:37,338 --> 00:21:39,632
- ماذا لو ضايقوني؟
- لن يفعلوا

387
00:21:40,091 --> 00:21:41,342
حسنًا ، ماذا لو فعلوا؟

388
00:21:41,426 --> 00:21:44,471
حينها أرسلي إلي رسالة
لكن تأكدِ من أنهم يفعلون ذلك

389
00:21:48,141 --> 00:21:49,142
خذِ

390
00:21:59,110 --> 00:22:00,236


391
00:22:02,113 --> 00:22:05,658
عمي (آرن) ، من اللطيف منك أن تعطيني هذا

392
00:22:06,451 --> 00:22:10,288
سوف يذكرني بالمنزل
سوف أفكر بك كثيرا

393
00:22:10,371 --> 00:22:13,583
أبقي عقلك على عملك
الآن كوني فتاة جيدة وأسرعي

394
00:22:19,005 --> 00:22:20,507
- العم (آرن)
- اجل؟

395
00:22:21,341 --> 00:22:23,635
هل تعلم لماذا تغادر الفتيات المنزل؟

396
00:22:24,677 --> 00:22:27,847
الفتيات يغادرن المنزل لأنه يُطردوا

397
00:22:36,231 --> 00:22:38,274


398
00:22:57,001 --> 00:22:58,201
كل شيء على ما يرام ، (هربرت)؟

399
00:22:58,253 --> 00:22:59,504
- اجل سيدي
- جيد

400
00:22:59,587 --> 00:23:03,466
لم أرى كلبي (رودي) يتصرف
بشكل جيد أثناء الرحلة شكرًا لك

401
00:23:03,550 --> 00:23:06,553
- كقاعدة عامة انه مصدر ازعاج مرح
- إنه لطيف

402
00:23:06,636 --> 00:23:08,763
كان من الجيد منكِ الاعتناء به

403
00:23:08,846 --> 00:23:11,724
شكرا لسماحك لي
فعل لي الكثير من الأمور الجيدة

404
00:23:11,808 --> 00:23:15,311
هذا ما أحبه في الكلاب يجعلونك
تشعر بتحسن كبير حيال نفسك

405
00:23:15,395 --> 00:23:17,647
وداعا يا (رودي)
أنا سعيدة للغاية لأنني التقيت بك

406
00:23:17,730 --> 00:23:19,524
انه لا يريد أن يتركك

407
00:23:19,607 --> 00:23:21,150
أنا لا ألومه أيضًا

408
00:23:21,234 --> 00:23:23,152
أتمنى أن أراه مرة أخرى في وقت ما

409
00:23:23,236 --> 00:23:25,738
لما لا؟  وأنا أيضًا في هذا الأمر

410
00:23:25,822 --> 00:23:29,742
- أنا لست كلبًا عجوزًا سيئًا
- شكرًا لك أرغب بذلك

411
00:23:29,826 --> 00:23:32,870
هل تسمع ذلك يا (رودي)؟
انه ليس الوداع بعد كل شيء

412
00:23:32,954 --> 00:23:34,581
بالمناسبة ، إلى أين أنتِ ذاهبه؟

413
00:23:34,664 --> 00:23:36,207
أنا ذاهبه إلى قصر (فاريس كارمل)

414
00:23:36,291 --> 00:23:39,794
أهذا مكان وجهتُك؟ انهم جيراني

415
00:23:39,877 --> 00:23:41,796
(هنري وأليس) صديقان قديمان

416
00:23:42,297 --> 00:23:44,465
لا أرى سيارة (هنري) في أي مكان

417
00:23:44,549 --> 00:23:46,801
- ...اسمحي لي بأن أوصلكِ يا آنسة
- كلوني براون

418
00:23:46,884 --> 00:23:47,885
بالطبع

419
00:23:47,969 --> 00:23:51,306
- (هربرت) ، خذ حقيبة الآنسة (براون)
- لا أريد ان اجلب لك المتاعب

420
00:23:51,389 --> 00:23:54,767
هذا هراء ، إنه لمن دواعي سروري
أنا العقيد (داف جراهام)

421
00:23:54,851 --> 00:23:57,979
إنه لأمر رائع كيف يمكن للكلب
أن يجمع الناس ، صحيح؟

422
00:23:58,062 --> 00:23:59,814
اجل اجل اذًا هكذا الأمر

423
00:23:59,897 --> 00:24:02,066
لم أفكر في ذلك أبدًا

424
00:24:10,408 --> 00:24:12,118
أتساءل ما الذي يهدئ الانتفاخ

425
00:24:12,201 --> 00:24:14,537
يمكنك اخباره بشأن الحديقة

426
00:24:14,621 --> 00:24:16,497
الزهور مريحة جدا

427
00:24:17,415 --> 00:24:19,000
أندرو

428
00:24:19,083 --> 00:24:21,419
مرحباً أمي ، أبي

429
00:24:21,502 --> 00:24:24,213
أنا آسف لأنني أتعامل معك
بهذه الطريقة ، لكنه أمر مهم

430
00:24:24,297 --> 00:24:26,549
لهذا السبب أتيت بنفسي
بدلاً من الاتصال الهاتفي

431
00:24:26,633 --> 00:24:29,552
- سأستضيف ضيفًا
- لا شيء يثير الحماس بشأن الضيف

432
00:24:29,636 --> 00:24:31,804
بطبيعة الحال ، نرحب بأي صديق لك

433
00:24:31,888 --> 00:24:33,640
أعرف يا أمي ، لكن هذه حالة خاصة

434
00:24:33,723 --> 00:24:36,160
أتمنى أن أحضره بنفسي
"لكن لا بد لي من البقاء في "لندن

435
00:24:36,184 --> 00:24:37,494
سيأتي وحده ليلة الغد

436
00:24:37,518 --> 00:24:39,854
...أتقصد أنك ترسل زميلك إلى هنا وأنت

437
00:24:39,937 --> 00:24:42,815
أعلم أنه أمر غريب ، لكني
أخبرتك ، إنها حالة خاصة

438
00:24:42,899 --> 00:24:43,900
كما ترى ، إنه في خطر

439
00:24:43,983 --> 00:24:46,045
لن يعترف بذلك ، لكن يجب
أن يخرج من "لندن" في الحال

440
00:24:46,069 --> 00:24:47,945
يا الهي ماذا فعل الزميل؟

441
00:24:48,029 --> 00:24:51,699
ما الذي لم يفعله؟
إنه يناضل من أجل عالم جديد وأفضل

442
00:24:52,283 --> 00:24:55,745
- لأجل ماذا؟
- لأجل ماذا؟ ألم تسمع بشأن النازيين؟

443
00:24:56,371 --> 00:24:59,457
اجل بالتأكيد رجال الألمان
دائما ما أردت رؤية واحد

444
00:24:59,540 --> 00:25:01,209
أرسله بكافة الوسائل

445
00:25:01,292 --> 00:25:05,171
أبي ، إنه ليس نازيًا
"يحارب النازيين إنه "تشيك

446
00:25:05,254 --> 00:25:06,923
النازيون من يحاولوا النيل منه

447
00:25:07,382 --> 00:25:09,217
أبي ، أنت جالس في مكان غير آمن

448
00:25:09,300 --> 00:25:11,135
لن تساعدك السفن الحربية والدبابات

449
00:25:11,219 --> 00:25:14,722
صدقوني ، لن تكون "انجلترا" آمنة
حتى ننتج (بيلينسكي) الخاص بنا

450
00:25:14,806 --> 00:25:16,265
ما هو "البيلينسكيس"؟

451
00:25:16,349 --> 00:25:20,019
"ما هو "بيلينسكيس؟
"أستسلم "ما هي تابيلينسكي؟

452
00:25:20,103 --> 00:25:22,397
لاتنهار يا (أندرو)

453
00:25:22,480 --> 00:25:25,817
"إذا كان يجب على انجلترا إنتاج "بيلينسكيس
"فلماذا سنقوم بإنتاج "بيلينسكيس

454
00:25:25,900 --> 00:25:28,986
بريطانيا" لم تفشل أبدا"
الآن ، اشرب الشاي يا عزيزي

455
00:25:29,821 --> 00:25:30,905
...أمي

456
00:25:31,489 --> 00:25:35,827
أمي ، (بيلينسكي) هو اسم الرجل
البروفيسور (آدم بيلينسكي)

457
00:25:35,910 --> 00:25:37,495
حسنا أرى ذلك

458
00:25:37,578 --> 00:25:41,040
بالطبع ، يسعدنا أن نجعل عطلة
نهاية اسبوعة ممتعة قدر الإمكان

459
00:25:41,124 --> 00:25:44,919
أمي... أمي ، هذه ليست
مسألة عطلة نهاية أسبوع ممتعة

460
00:25:45,002 --> 00:25:48,256
إنها مسألة حياة أو موت
لا أعرف كم من الوقت سيبقى

461
00:25:48,339 --> 00:25:50,842
قد يكون أسبوعًا أو
عامًا ، وقد يكون دائمًا

462
00:25:50,925 --> 00:25:54,846
بشكل دائم ، غريب جداً
أليس هذا مطويلاً قليلا؟

463
00:25:54,929 --> 00:25:57,265
لكن يا أبي ، فقد تخلى عن كل شيء
ليس لديه أي نقود

464
00:25:57,348 --> 00:25:58,641
أتقصد أن الشحاذ مفلس؟

465
00:25:58,725 --> 00:26:01,310
لا يمكنك مناداه رجل بالمفلس
بمجرد أنه لا يملك أي أموال

466
00:26:01,394 --> 00:26:04,234
أمي ، أنا متأكد من أنكِ تتفهمي
أنا أعتمد عليكِ لتكوني لطيفة معه

467
00:26:04,272 --> 00:26:07,066
بالطبع عزيزتي الآن ، لنشرب الشاي

468
00:26:07,150 --> 00:26:09,527
آسف لا أستطيع البقاء
"يجب أن أعود إلى "لندن

469
00:26:09,610 --> 00:26:10,987
لكنك وصلت هنا للتو

470
00:26:11,070 --> 00:26:13,573
لن أكن لأهرع بهذه الطريقة
إذا لم يكن الأمر عاجلاً

471
00:26:13,656 --> 00:26:14,657
شكرا جزيلا ياعزيزتي

472
00:26:15,158 --> 00:26:18,536
(أندرو) انها ليست (بيتي كريم) أليس كذلك؟

473
00:26:19,495 --> 00:26:20,747
بالطبع لا

474
00:26:20,830 --> 00:26:23,708
تذكري وعدك يا ​​أمي
سأراكِ في أقرب وقت ممكن

475
00:26:23,791 --> 00:26:25,877
- مع السلامة وداعا أبي
- مع السلامة

476
00:26:26,627 --> 00:26:28,963
لا ينبغي أن أكون غير سعيدة
على الإطلاق إذا كانت (بيتي)

477
00:26:29,046 --> 00:26:33,009
فتاة لطيفة تجيد ركوب الخيل
لما لا يتزوج وينهي الأمر؟

478
00:26:33,092 --> 00:26:35,094


479
00:26:56,574 --> 00:26:57,992


480
00:27:00,745 --> 00:27:02,747
العقيد (داف جراهام) يا سيدتي

481
00:27:02,830 --> 00:27:07,168
- (أليس) عزيزتي كيف حالك؟
- (تشارلز) ، كم هذا رائع

482
00:27:07,251 --> 00:27:10,129
(هنري )، تبدو لائقًا

483
00:27:10,213 --> 00:27:12,423
- كذلك انت ، (تشارلز)
- انظر إلى من جلبته لكم

484
00:27:12,507 --> 00:27:16,052
بالكاد يستطيع (رودي) أن يبعد
يديه عنها ، الآنسة (براون)

485
00:27:16,135 --> 00:27:17,386
أنا لا ألومه أيضًا

486
00:27:17,887 --> 00:27:21,098
- كيف حالكِ يا آنسة (براون)
- كيف حالكِ

487
00:27:21,182 --> 00:27:23,476
هذا من دواعي سروري

488
00:27:23,559 --> 00:27:26,020
هل مريت النائب الجديد على الطريق
كيف حاله؟

489
00:27:26,103 --> 00:27:28,731
رائع رائع يجيد ركوب الخيل

490
00:27:28,815 --> 00:27:31,567
جيد هذا يذكرني لدي وقت
لأركب الخيل قبل العشاء

491
00:27:31,651 --> 00:27:32,860
ألن تبقى لشرب الشاي؟

492
00:27:32,944 --> 00:27:35,446
لا ، شكرا لك (أليس)
لا بد لي من المشي

493
00:27:35,530 --> 00:27:38,866
"سأقوم بإفساد العربة بعد "لندن

494
00:27:38,950 --> 00:27:42,036
آنسة (براون) ، لا تبتعدِ طويلاً
سأكون في انتظاركِ

495
00:27:42,119 --> 00:27:45,456
أريد أن أرى القليل منها أيضًا
كما تعلم وكذلك (رودي)

496
00:27:45,540 --> 00:27:46,624
وداعا

497
00:27:46,707 --> 00:27:50,044
- شكرا لك على كل شيء
- لا ، لا ، من دواعي سروري

498
00:27:53,589 --> 00:27:54,799


499
00:27:56,717 --> 00:27:58,469
ألن تجلسي يا آنسة (براون)؟

500
00:27:59,178 --> 00:28:00,638
- هل يمكنني؟
- بالتأكيد

501
00:28:00,721 --> 00:28:02,557
- من فضلكِ
- احضي ببعض من الشاي

502
00:28:07,353 --> 00:28:09,981
هذا... هذا لطف كبير منك

503
00:28:10,439 --> 00:28:12,066
حليب أم ليمون ، آنسة (براون)؟

504
00:28:13,109 --> 00:28:15,152
لا يهم حقًا

505
00:28:16,112 --> 00:28:17,822
اذا نقول ليمون؟

506
00:28:18,656 --> 00:28:22,159
عادة ما اشرب الحليب
لكنني سأجرب الليمون

507
00:28:23,119 --> 00:28:26,455
اذا الحليب بكل سرور ، سكر؟

508
00:28:27,248 --> 00:28:29,375
لا اعتقد هذا

509
00:28:30,835 --> 00:28:32,253
هل أنتِ متأكدة تمامًا؟

510
00:28:32,962 --> 00:28:34,964
إذا كنتِ لا تمانعي ، أربعة من فضلك

511
00:28:38,009 --> 00:28:39,010
جربِ الكعك

512
00:28:40,052 --> 00:28:41,304
شكرا

513
00:28:44,432 --> 00:28:45,433
شكرًا

514
00:28:55,276 --> 00:28:58,821
أتعرفِ ، لم أكن أعتقد أنه
سيكون أي شيء من هذا القبيل

515
00:28:58,905 --> 00:29:02,450
لقد كان كلاكما لطيفًا جدًا
والمكان جميل جدًا هنا

516
00:29:03,451 --> 00:29:06,495
لم أرى قط مثل هذه
الزهور الجميلة في حياتي

517
00:29:06,579 --> 00:29:09,498
- إنها مثل الحديقة تمامًا
- أسمعتي ذلك ، يا (أليس)؟

518
00:29:09,582 --> 00:29:12,793
أنها تعمل عليه من الصباح حتى الليل
إنها إمبراطوريتها

519
00:29:13,377 --> 00:29:15,377
ربما يومًا ما ستدعيني
أساعدكِ في الحديقة

520
00:29:15,421 --> 00:29:19,091
بالطبع عزيزتي
أنا سعيدة لأنكِ تحبِ أزهري

521
00:29:19,508 --> 00:29:21,677
أنتِ ألطف بكثير مما كنت أعتقد

522
00:29:21,761 --> 00:29:23,971
في الحقيقة ، لم أكن أعتقد
أنكما ستكونا لطيفان على الإطلاق

523
00:29:26,807 --> 00:29:28,976
كنت خائفه من أنكِ قد تجوعني

524
00:29:29,060 --> 00:29:33,064
بدلاً من ذلك ، أشرب الشاي هنا
مع الحليب وأربع كعكات

525
00:29:33,940 --> 00:29:37,026
- هل يمكنني أخذ المزيد؟
- أخذِ جميعها

526
00:29:37,109 --> 00:29:40,613
شكرا ، أنا لستُ جائعه
لكنني أقدر العرض

527
00:29:41,322 --> 00:29:43,491
لن تندمي على استضافتي هنا

528
00:29:43,574 --> 00:29:47,912
سأفعل كل شيء لإرضائكِ أعدكِ
حتى سأقوم ببعض الأمور الإضافية

529
00:29:47,995 --> 00:29:50,581
- كيف أمور السباكة لديكم؟
- السباكة؟

530
00:29:51,332 --> 00:29:53,292
لا يوجد شيء خاطئ في
السباكة لدينا ، أليس كذلك؟

531
00:29:54,669 --> 00:29:58,089
أتمنى أن يتسرب أحد المواصير الخاصة بك
يمكنني إصلاحها

532
00:29:58,714 --> 00:30:01,759
أتخبرينني أن الفتيات الشابات
يفعلن السباكة هذه الأيام؟

533
00:30:01,842 --> 00:30:04,679
إنها متعة كبيرة
وهي تفيد الجميع كثيرًا

534
00:30:04,762 --> 00:30:07,723
عندما كنت شابًا ، لم
نناقش السباكة مطلقًا

535
00:30:07,807 --> 00:30:09,809
في الواقع ، لم يكن لدينا أي شيء

536
00:30:10,977 --> 00:30:13,854
- أخبريني ، آنسة (براون)
- الجميع يناديني (كلوني)

537
00:30:13,938 --> 00:30:18,275
أخبريني ، أفترض أنكِ تعرفِ
العقيد (داف جراهام) منذ وقت طويل

538
00:30:18,985 --> 00:30:21,696
لا ، لقد التقينا للتو في القطار

539
00:30:21,779 --> 00:30:24,240
لكني أشعر كما لو أنني
عرفته منذ وقت طويل

540
00:30:25,199 --> 00:30:26,617
سأحضى بـجرو

541
00:30:27,368 --> 00:30:30,788
- ستحصلين على ماذا؟
- جرو من العقيد

542
00:30:30,871 --> 00:30:31,872
يقول انها المرة الأولى

543
00:30:31,956 --> 00:30:34,792
التي يُمنح فيها من ابناء (رودي)

544
00:30:34,875 --> 00:30:38,838
أتمنى ألا تمانعي أعدكِ بأنني
لن أدع ذلك يتدخل في عملي

545
00:30:38,921 --> 00:30:40,464
في عملك؟

546
00:30:41,257 --> 00:30:42,425
اجل عملي

547
00:30:42,967 --> 00:30:46,053
أنا (كلوني براون) آنسة (بوستقيت) أرسلتني

548
00:30:46,137 --> 00:30:49,140
ألم تتوقعني مجيئي؟  أنا خادمة الغرف

549
00:30:49,598 --> 00:30:53,602
أوه ، أنتِ الخادمة الجديدة أرى ذلك

550
00:30:56,439 --> 00:30:58,816
كنتِ تعتقدِ أنني شخص
آخر ، أليس كذلك؟

551
00:31:00,151 --> 00:31:01,277
أنا آسفه

552
00:31:03,904 --> 00:31:05,489
هل قمت بشيء خاطئ؟

553
00:31:05,573 --> 00:31:09,201
لا لا إذا كان هناك شخص على خطأ ، فهو نحن

554
00:31:09,285 --> 00:31:13,164
لم يرتكب أحد أي خطأ
لقد استمتعنا برؤيتك

555
00:31:13,247 --> 00:31:16,876
ونأمل أن تكوني سعيدة
هنا وتبقي لفترة طويلة

556
00:31:16,959 --> 00:31:18,127
شكرًا لك

557
00:31:25,426 --> 00:31:29,055
(سيريت) ، هذه (كلوني براون) الخادمة الجديدة

558
00:31:29,138 --> 00:31:31,557
الآن ، اجلسي يا عزيزتي
وانهي من شرب الشاي

559
00:31:32,224 --> 00:31:33,726
اجلسي يا عزيزتي

560
00:31:35,061 --> 00:31:39,523
وعندما تنتهي ، سيأخذك (سيريت)
إلى السيدة (مايلي) ، مدبرة المنزل

561
00:31:39,607 --> 00:31:40,983
جيد جدا يا سيدتي

562
00:31:41,067 --> 00:31:43,944
اذاً ، (أليس) من الأفضل
أن احصل على تلك الرسالة

563
00:32:04,590 --> 00:32:06,300
انهم لطيفون جدا ، أليس كذلك؟

564
00:32:21,398 --> 00:32:22,525
لقد انتهيت

565
00:32:22,608 --> 00:32:24,610
- أتبعيني يا (براون)
- (براون)؟

566
00:32:24,693 --> 00:32:26,403
الكل يناديني (كلوني)

567
00:32:26,487 --> 00:32:27,988
سوف يطلق عليكِ اسم (براون) هنا

568
00:32:29,573 --> 00:32:32,243
ربما ركبت القطار الخاطئ ، سيدة (مايلي)

569
00:32:32,868 --> 00:32:35,162
ربما هربت مع شخص غريب وسيم

570
00:32:35,246 --> 00:32:36,664
سيكون ذلك كافيا

571
00:32:36,747 --> 00:32:40,459
حدثت أشياء مثل هذا القبيل
وربما تحدث مره أخرى

572
00:32:40,543 --> 00:32:43,921
السيدة (براون) ، السيدة (مايلي)
السيدة (مايلي) ، مدبرة المنزل

573
00:32:44,004 --> 00:32:45,214
أين كنتِ يا (براون)؟

574
00:32:45,297 --> 00:32:47,299
تحتسي الشاي مع سيدي (هنري) وسيادتها

575
00:32:47,383 --> 00:32:49,510
- ماذا؟
- لم يكن خطأي ، حقًا

576
00:32:49,593 --> 00:32:52,972
سيقدم لي السيد (سيريت) المعلومات
الضرورية لاحقًا ، إذا تكرمت

577
00:32:53,055 --> 00:32:54,223
بكل سرور ، سيدة (مايلي)

578
00:32:54,306 --> 00:32:55,558
- شكرًا  لك
- لا على الاطلاق

579
00:32:56,308 --> 00:32:57,893
والآن ، اخلعي قبعتكِ من فضلك

580
00:33:02,064 --> 00:33:04,650
أخشى أن تضطري إلى فعل
شيء بخصوص شعرك

581
00:33:04,733 --> 00:33:05,818
هل أغادر يا سيدة (مايلي)؟

582
00:33:05,901 --> 00:33:08,654
من فضلك لا ، سيد (سيريت)
أنا أقدر رأيك في الموضوع

583
00:33:08,737 --> 00:33:11,282
هل لي أن أقول انني أتفق
معك تمامًا يا سيدة (مايلي)؟

584
00:33:11,365 --> 00:33:13,242
كنت أعلم أنك ستفعل ، سيد (سيريت)

585
00:33:13,325 --> 00:33:15,953
- مظهركِ جزء من عملك
- على وجه التحديد

586
00:33:16,036 --> 00:33:18,581
- أنا أفهم أن هذا هو عملك الأول
- اجل

587
00:33:18,664 --> 00:33:21,167
أرى ، يجب أن نبدأ من البداية

588
00:33:21,250 --> 00:33:23,669
ستناديني بـ سيدتي
وسيدي للسيد (سيريت)

589
00:33:23,752 --> 00:33:26,422
و سيادتها لسيادتها

590
00:33:26,505 --> 00:33:29,842
ربما لن ترين سيادتها
أو سيد (هنري)

591
00:33:29,925 --> 00:33:32,595
ولكن إذا وجدتِ نفسك بالصدفة

592
00:33:32,678 --> 00:33:33,971
في نفس الغرفة معهم
فلن تكوني في الغرفة

593
00:33:34,054 --> 00:33:37,308
سترين ولن ترين
سوف تسمعي ولن تسمعي

594
00:33:37,391 --> 00:33:40,436
واذا حدث أن سيادتك خاطبتكِ
وأنا أشك بذلك كثيرًا

595
00:33:40,519 --> 00:33:41,854


596
00:33:41,937 --> 00:33:45,858
ولكن إذا خاطبتكِ يجب أن تجيبِ
"اجل  يا سيدتي" أو "لا يا سيدتي"

597
00:33:45,941 --> 00:33:47,318
على حسب الظروف

598
00:33:47,401 --> 00:33:49,486
ومع ذلك ، ستفهمين هذه الأمور

599
00:33:49,570 --> 00:33:50,863
بسهولة أكبر عندما ترتدي زيك

600
00:33:50,946 --> 00:33:54,450
- لن أستطع أن اقوال ذلك بشكل أفضل
- شكرا لك سيد (سيريت)

601
00:33:55,242 --> 00:33:58,078
والآن  يا (براون) ، (ويلر) ستريك غرفتكِ

602
00:33:58,996 --> 00:34:02,791
لكن قبل أن تذهبِ ، إذا
...لم أوضح نفسي تمامًا

603
00:34:02,875 --> 00:34:06,420
لقد أوضحتِ نفسك تمامًا
وأنا أفهم تمامًا

604
00:34:06,503 --> 00:34:08,589
...على سبيل المثال ، إذا شعرت أن

605
00:34:09,423 --> 00:34:12,843
ماذا قال السيد؟ اجل بالتأكيد

606
00:34:12,927 --> 00:34:17,932
إذا شعرت برغبة في إطعام السناجب إلى
المكسرات ، فهذا ليس المكان المناسب لذلك

607
00:34:33,489 --> 00:34:35,199
البروفيسور سينزل في الحال

608
00:34:35,282 --> 00:34:37,618
اقول يا (سيريت) ما
اسم الزميل مرة اخرى؟

609
00:34:37,701 --> 00:34:39,119
من الصعب تذكره

610
00:34:39,203 --> 00:34:42,164
الكثير من الأجانب لديهم
أسماء أجنبية ، أليس كذلك؟

611
00:34:42,790 --> 00:34:45,125
- هل يمكنني تقديم اقتراح يا سيدي؟
- قل

612
00:34:45,209 --> 00:34:49,421
- فكر في الفراء ، (كولينسكي)
- أوه ، (كولينسكي) ، (كولينسكي)

613
00:34:49,505 --> 00:34:53,050
والآن استبدل
"be" بـ "ko"

614
00:34:53,133 --> 00:34:56,262
(بيلنسكي) بـ (كولينسكي)
هكذا تعرف أسمة يا سيدي

615
00:34:56,345 --> 00:34:57,680
سوف أتذكر ذلك

616
00:34:58,597 --> 00:35:00,307
ما اسم ذلك الفراء مجدداً؟

617
00:35:00,975 --> 00:35:02,643
البروفيسور (بيلينسكي)

618
00:35:03,519 --> 00:35:05,729
أيها البروفيسور ، كم من الجميل رؤيتك

619
00:35:05,813 --> 00:35:08,440
أنتِ لطيفة جدا ، سيدة (كرمل)
كيف حالك سيدي

620
00:35:08,524 --> 00:35:11,277
كيف حالك
تناول كأس شيري

621
00:35:11,360 --> 00:35:14,446
بروفيسور ، انت مرحب بك هنا
طالما أنك مهتم بالبقاء

622
00:35:14,530 --> 00:35:16,323
يالكِ من مضيفه كريمة

623
00:35:16,407 --> 00:35:18,951
لكنني لا أشعر أنني يجب أن
أقبل قبل أن تعرفِ المزيد عني

624
00:35:19,034 --> 00:35:22,705
- أخبرنا (أندرو) بكل شيء عنك
- وحول هذا العمل النازي

625
00:35:22,788 --> 00:35:26,000
لا داعي للقلق مع شرطة "بيركنز" بجوارك

626
00:35:26,083 --> 00:35:28,877
"رجل عظيم لتفادي أمور ، "بيركينز

627
00:35:28,961 --> 00:35:33,299
"لدي ثقة كبيرة في شرطة "بيركينز

628
00:35:33,382 --> 00:35:36,385
لكن بعد كل شيء
النازيون عبروا القنال الإنجليزي

629
00:35:36,468 --> 00:35:40,347
ومع ذلك ، ما يقلقني هنا بيننا

630
00:35:41,765 --> 00:35:43,559
ليس لدي سترة للعشاء

631
00:35:44,685 --> 00:35:46,145
العشاء جاهز يا سيدتي

632
00:35:47,479 --> 00:35:51,400
سيد (هنري) ، لا أستطيع أن أتحمل
مواجهتك ببدلة الردهة عبر مائدة الطعام

633
00:35:51,483 --> 00:35:52,526
...حسنًا

634
00:35:52,609 --> 00:35:56,572
ارتديت بنفسي بدلة الردهة ذات مرة
"على العشاء في "نابولي

635
00:35:56,655 --> 00:35:58,907
زرت أحياء الفقراء
لا تريد أن تصادف السكان الأصليين

636
00:35:58,991 --> 00:36:00,743
هلا ندخل الآن؟

637
00:36:00,826 --> 00:36:03,120
(أندرو) سوف يعيرك سترة عشاء

638
00:36:03,203 --> 00:36:07,916
لديه اثنان لا يهم الليلة
...ولكن كخدمة ، إذا

639
00:36:08,000 --> 00:36:10,085
إنه ليس مهمًا حقًا
لكن كما ترى

640
00:36:10,169 --> 00:36:13,172
زوجي يحب أن أتزين باللباس لتناول العشاء

641
00:36:13,255 --> 00:36:15,549
لكن إذا لم تلبس ، فلن يستطيع

642
00:36:15,632 --> 00:36:19,219
وإذا لم يستطع
فلن أفعل ذلك بالطبع

643
00:36:19,303 --> 00:36:22,181
كم أنتِ بسيطة وساحرة بقيام كل شيء

644
00:36:34,276 --> 00:36:35,944
- هل أستطيع قول شيء؟
- من فضلك

645
00:36:36,028 --> 00:36:37,446
تفضل ، (بيلينسكي)

646
00:36:39,740 --> 00:36:43,911
انظروا إلى هذه الجزيرة ذات
الصولجان عرش الملوك وسلطانهم

647
00:36:44,244 --> 00:36:47,498
وحيث تمتد جنة عدن الثانية قرينة الفردوس

648
00:36:48,123 --> 00:36:53,462
تلك الأراضي الحبيبة الغالية

649
00:36:53,545 --> 00:36:58,509
وإلى هذه البقعه المباركة من الأرض هذه المملكة إلى انجلترا

650
00:36:59,927 --> 00:37:01,095
لشكسبير

651
00:37:07,434 --> 00:37:09,353
تتحدث الإنجليزية بطلاقة يا بروفيسور

652
00:37:09,436 --> 00:37:10,896
منصبه بداخله

653
00:37:11,855 --> 00:37:13,774
اللغة الإنجليزية هي اللغة العالمية

654
00:37:14,233 --> 00:37:16,485
هذا ما أسميه بالتفكير السليم

655
00:37:17,152 --> 00:37:20,823
عندما كنت شابًا ، أرسلني والداي
الأعزاء في جولة حول العالم

656
00:37:20,906 --> 00:37:25,244
ذهبت وانا اتحدث الإنجليزية
وعدت أتحدث الإنجليزية

657
00:37:25,327 --> 00:37:27,830
لم ينطقا بكلمة واحدة حينها طوال الوقت

658
00:37:28,247 --> 00:37:30,499
اللغة الإنجليزية هي هواية زوجي

659
00:37:31,333 --> 00:37:33,585
اجل ، لقد استمتع زوجي بالسفر

660
00:37:33,669 --> 00:37:35,587
أنتِ تعلمي أنني لم أفعل ، يا عزيزتي

661
00:37:35,671 --> 00:37:38,465
ذهبت إلى "سانت بطرسبرغ" ورأيت القيصر

662
00:37:38,549 --> 00:37:41,427
ذهبت إلى "القسطنطينية" ورأيت السلطان

663
00:37:41,510 --> 00:37:45,347
وعندما وصلت إلى
المنزل ، ألقيت نظرة جيدة

664
00:37:45,431 --> 00:37:47,099
على أول شرطي لندن
الذي رأيته وشكرت ربي

665
00:37:47,516 --> 00:37:49,893
إذا كان للرجل مأوى فعليه التمسك به

666
00:37:51,145 --> 00:37:54,231
أنا رحالة بالفطرة

667
00:37:54,731 --> 00:37:59,987
إذا لم يخرج المرء من
بلده أبدًا ، يصبح مقيدًا تمامًا

668
00:38:00,070 --> 00:38:04,575
شخصياً أود أن أقضي
عدة أشهر في الخارج

669
00:38:05,784 --> 00:38:07,161
لا

670
00:38:07,578 --> 00:38:09,538
- ليس هذا
- ماذا؟

671
00:38:11,540 --> 00:38:15,586
لا تأخذ هذه القطعة يا سيدي
التي على اليمين ، أفضل بكثير

672
00:38:16,003 --> 00:38:17,296
ماذا؟

673
00:38:17,379 --> 00:38:20,507
لا تحتوي على الكثير من
الدهون ولونه بني وحجمة أكبر

674
00:38:20,591 --> 00:38:21,925
لن تندم يا سيدي

675
00:38:37,274 --> 00:38:40,152
المكسرات إلى السناجب

676
00:38:44,781 --> 00:38:45,949
أنا آسف جدا يا سيدتي

677
00:38:46,033 --> 00:38:48,535
كم هذا مهين ، منافية للعقل
تجعلني عاجز عن الكلام

678
00:38:48,619 --> 00:38:50,454
!خادمة تختار لحم الضأن لي

679
00:38:50,537 --> 00:38:53,582
- سيتم فصلها على الفور يا سيدي
- لحظة واحدة سيدي (هنري)

680
00:38:54,208 --> 00:38:57,794
لقد أخذت القطعة التي اقترحتها
هل لي أن أسالك لماذا؟

681
00:38:58,879 --> 00:39:03,175
لأن القطع الأخرى بها كتله شحم

682
00:39:03,550 --> 00:39:07,763
ولونه بني أكثر ، وأخف وأكبر
حجماً ، وقد أحببته بشكل أفضل

683
00:39:08,222 --> 00:39:10,182
مهلاً لم ينتهي الأمر

684
00:39:10,265 --> 00:39:13,018
يا للأسف
كان يجب أن يتم ذلك منذ فترة طويلة

685
00:39:13,101 --> 00:39:15,687
هل يخطر ببالك منذ أجيال

686
00:39:15,771 --> 00:39:18,690
ربما أكل أسياد (الكرمل) قطعة لحم ضأن خاطئة؟

687
00:39:19,816 --> 00:39:22,986
هذه طريقة ممتعة للغاية للنظر للأمر

688
00:39:23,070 --> 00:39:26,823
علاوة على ذلك ، من الصعب للغاية الحصول على
خادمة منزل تأتي إلى البلاد في الوقت الحاضر

689
00:39:26,907 --> 00:39:30,452
لم تكن بحاجة إلى إسقاط 
الطبق وإهانة صديقي

690
00:39:30,536 --> 00:39:32,120
ماذا قالت لك؟

691
00:39:32,204 --> 00:39:34,039
أتذكر جيدًا يا سيدي

692
00:39:34,122 --> 00:39:38,877
لقد كان ، إذا كانت لدي الحرية بتكراره
"المكسرات إلى سناجب"

693
00:39:39,294 --> 00:39:40,546
لا معنى له

694
00:39:40,629 --> 00:39:44,800
لا ، بل له معنى
"يجب أن يكون ، "السناجب إلى مكسرات

695
00:39:45,509 --> 00:39:48,178
لكن لدي عقل متفتح
 وإذا قال لي أحدهم

696
00:39:48,262 --> 00:39:52,808
"المكسرات إلى السناجب"
فأنا أقبل ذلك

697
00:39:52,891 --> 00:39:56,853
قد ترغب بقول ذلك لي يومًا ما
عندما تعرفني بشكل افضل

698
00:39:56,937 --> 00:39:59,314
ولست متأكدًا من أنك قد تشمل السناجب

699
00:40:01,567 --> 00:40:04,069
هذا عميق جداً بالنسبة لي ، (بيلنسكي)

700
00:40:04,152 --> 00:40:07,739
إذا جاز لي القول ، يا سيدتي ، فكلما
تم فصل الشابة مبكرًا ، كان ذلك أفضل

701
00:40:07,823 --> 00:40:09,950
من فضلك ، سيد (سيريت)

702
00:40:10,033 --> 00:40:12,160
أعلم أنه في سياسات

703
00:40:12,244 --> 00:40:14,204
المطبخ ، ميزان القوى معك

704
00:40:14,288 --> 00:40:18,542
أعلم أيضًا أنه بصفتي
وصي للعادات والتقاليد الإنجليزية

705
00:40:18,625 --> 00:40:21,378
فإن هذه الشابة
قد أساءت إلى مشاعرك

706
00:40:21,461 --> 00:40:24,381
لكن اسمح لي أن أقتبس من شخص كان

707
00:40:24,464 --> 00:40:27,884
عزيز على كل شخص انجليزي

708
00:40:29,261 --> 00:40:33,432
"صفة الرحمه ليست مكلفه"

709
00:40:33,515 --> 00:40:37,144
"انها تهطل كالمطر الرقيق من السماء"

710
00:40:39,980 --> 00:40:40,981
لشكسبير

711
00:40:56,204 --> 00:40:57,414


712
00:40:59,249 --> 00:41:01,752
لم أرى زوجي أبدًا متحفزاً جدًا

713
00:41:01,835 --> 00:41:04,046
انه بنفسه رجل متحفز

714
00:41:04,129 --> 00:41:06,757
اجل انه كذلك
أتمنى أن تكون مرتاحًا

715
00:41:06,840 --> 00:41:08,133
(سيريت) سوف يخدمك

716
00:41:08,216 --> 00:41:12,387
عزيزتي السيدة (كرمل)
لدي القليل لأقدمه إلى خادم

717
00:41:12,471 --> 00:41:14,556
هل تمانع في جعل (سيريت) يخدمك؟

718
00:41:14,640 --> 00:41:16,433
حتى لا تجرح مشاعره

719
00:41:16,516 --> 00:41:20,771
حسنًا لدي بذلتان
هذه وسترة عشاء (أندرو)

720
00:41:20,854 --> 00:41:22,397
كلاهما تحت تصرف (سيريت)

721
00:41:22,481 --> 00:41:25,108
شكرًا لك
أتمنى أن تنام جيداً يا بروفيسور

722
00:41:25,192 --> 00:41:28,403
بالمناسبة ، هناك عصفور تحت نافذتك

723
00:41:28,487 --> 00:41:31,657
لم يكن عليكِ أن تتكلفِ بالعناء

724
00:41:33,200 --> 00:41:35,744
- تصبح على خير يا بروفيسور
- تصبحين على خير يا سيدة (كرمل)

725
00:41:38,830 --> 00:41:42,292
عزيزي عمي (آرن)

726
00:41:45,045 --> 00:41:46,213
...لقد خدمت

727
00:41:47,130 --> 00:41:52,344
أول... عشاء... الليلة

728
00:41:54,262 --> 00:41:55,597
لحم الضأن

729
00:41:55,681 --> 00:41:58,934
أوه ، العم (آرن)

730
00:41:59,476 --> 00:42:01,728


731
00:42:08,527 --> 00:42:09,986
مساء الخير ، (كلوني)

732
00:42:11,571 --> 00:42:14,950
(كلوني) ، أنا آسف لأنني أزعجتك

733
00:42:16,201 --> 00:42:18,161
كيف حالك سيد (بيلنسكي)

734
00:42:18,245 --> 00:42:20,664
كيف وصلتِ إلى هنا؟

735
00:42:21,498 --> 00:42:25,001
من بين كل الأماكن منزل (فاريس كارمل)
أخبريني بما حدث؟

736
00:42:25,585 --> 00:42:27,003
إنه العم (آرن)

737
00:42:27,587 --> 00:42:29,339
تتذكر عمي أليس كذلك؟

738
00:42:29,423 --> 00:42:30,465
اجل

739
00:42:30,549 --> 00:42:34,344
لكن ما الفائدة؟
ها انا بالزي الرسمي

740
00:42:35,595 --> 00:42:37,347
أوه ، سيد (بيلنسكي)

741
00:42:37,431 --> 00:42:40,267
اهدئي ، اهدئي ، (كلوني)

742
00:42:40,350 --> 00:42:44,479
انظري إليّ ، أنا هنا أيضًا
وليس لدي عم حتى

743
00:42:44,563 --> 00:42:48,150
وبعد كل شيء ، أنتِ على الأقل خادمة

744
00:42:48,525 --> 00:42:50,026
أنا فقط ضيف

745
00:42:50,110 --> 00:42:53,447
وسأضطر إلى ارتداء زي
رسمي أيضًا ، وسترة للعشاء

746
00:42:53,530 --> 00:42:55,991
لكن لا أريد أن أكون خادمة طوال حياتي

747
00:42:56,074 --> 00:42:58,368
سأستمر في إلقاء الصحون

748
00:42:58,452 --> 00:43:00,537
واضع قنينة ماء ساخن
في الأسرة الباردة

749
00:43:00,620 --> 00:43:03,623
وبعد ظهر الأربعاء في القرية

750
00:43:03,707 --> 00:43:05,417
حيث تفتح السينما في الليل فقط

751
00:43:05,500 --> 00:43:07,169
ماذا عني ، يا (كلوني)؟

752
00:43:07,252 --> 00:43:11,047
أنا رجل مدينة
أحب السيارات وحركة المرور والإشارات

753
00:43:11,131 --> 00:43:12,591
دخان في رئتي

754
00:43:12,674 --> 00:43:16,094
ماذا لدي؟
عصفور يغرد تحت نافذتي مباشرة

755
00:43:17,304 --> 00:43:20,974
من الجيد جدًا التحدث إلى
شخص ما في غير مكانه أيضًا

756
00:43:21,057 --> 00:43:23,894
اجل ، (كلوني) تحدثِ معي في أي وقت

757
00:43:23,977 --> 00:43:26,772
- افتحي قلبكِ لي
- نفس الشيء لك

758
00:43:27,731 --> 00:43:30,567
أوه ، سيد (بيلنسكي)

759
00:43:30,650 --> 00:43:32,360


760
00:43:42,662 --> 00:43:46,875
أرجوك سامحني يا سيد (بيلينسكي)
لا أعرف ما الذي حل بي

761
00:43:47,417 --> 00:43:50,504
ليس الأمر كما لو كنت من نوعي المفضل
صدقني ، أنت لست كذلك

762
00:43:51,713 --> 00:43:54,966
أنا متأكد من أنني لستُ كذلك وأنا اتفهم تمامًا

763
00:43:55,050 --> 00:43:58,053
كنتِ سعيدة جداً للعثور على
صديق هنا ، وأنا كذلك

764
00:43:58,136 --> 00:43:59,679
يجب أن نستمر على أن نكون أصدقاء

765
00:43:59,763 --> 00:44:01,973
نظرًا لأننا لسنا من أنواعنا المفضلة
يجب أن يكون ذلك سهلاً

766
00:44:02,474 --> 00:44:06,269
أتعلم ، نحن مثل شخصين على

767
00:44:06,353 --> 00:44:08,772
جزيرة مهجورة ننتظر سفينة لإنقاذنا

768
00:44:08,855 --> 00:44:10,899
...هذا صحيح ، (كلوني) ، لكن

769
00:44:11,900 --> 00:44:14,194
أنتِ تعرفِ كيف هو الحال في الجزيرة المهجورة؟

770
00:44:14,277 --> 00:44:17,864
تنتظري وتنتظري
ثم لا تنتظري بعد الآن

771
00:44:17,948 --> 00:44:20,742
(كلوني براون) ، دعنا
نعترف ، نحن في خطر

772
00:44:21,409 --> 00:44:24,663
اليوم نحن لسنا أنواع بعضنا المفضلة
ولكن مع مرور الوقت

773
00:44:24,746 --> 00:44:26,748
قد لا نبدو بهذا السوء
أتجاه بعضنا البعض

774
00:44:27,290 --> 00:44:29,960
إذا كنا في "فاريس كارمل" لفترة طويلة
بما فيه الكفاية ، فمن يدري؟

775
00:44:30,043 --> 00:44:32,087
قد تجدِني فظيع ، وقد أجدكِ

776
00:44:32,170 --> 00:44:35,674
أجمل مخلوق في المقاطعة بأكملها

777
00:44:35,757 --> 00:44:38,718
إنها ليست مقاطعة كبيرة
لكن هذا كل ما لدينا

778
00:44:38,802 --> 00:44:42,055
لا يجب ألا يحدث
هذا أبدًا ، سيد (بيلينسكي)

779
00:44:42,138 --> 00:44:44,641
يجب ألا تصبح أبدًا ضحية لظروفي

780
00:44:44,724 --> 00:44:48,103
وإذا شعرت بالرومانسية إتجاهي

781
00:44:48,186 --> 00:44:50,272
لا تتردد ، فقط اركلني

782
00:44:50,355 --> 00:44:53,316
- اجل دعنا نركل بعضنا البعض
- إنه اتفاق

783
00:44:53,900 --> 00:44:55,151


784
00:44:55,235 --> 00:44:57,737
- أشعر بالأمان
- جيد

785
00:44:58,446 --> 00:45:00,282
حسنًا ، أعتقد أنه من الأفضل أن أذهب الآن

786
00:45:00,782 --> 00:45:02,617
لماذا لا تستخدم الدرج؟

787
00:45:03,493 --> 00:45:04,911
فكرة ممتازة

788
00:45:07,747 --> 00:45:11,585
لا أستطيع شكرك بما فيه الكفاية
أشعر بتحسن كبير

789
00:45:11,668 --> 00:45:14,546
- أحضي بنوم هنيئ (كلوني)
- اعتقد أنني سأفعل

790
00:45:14,629 --> 00:45:16,631
يالي حظنا لأننا التقينا في تلك الشقة

791
00:45:16,715 --> 00:45:18,592
أتمنى لو أعود إلى هناك الآن

792
00:45:18,675 --> 00:45:21,553
أتمنى أن ارفع أكمام قميصي

793
00:45:21,636 --> 00:45:23,263
وأنزل جواربي ، وأقرقع مفاصلي

794
00:45:23,847 --> 00:45:26,683


795
00:45:29,060 --> 00:45:31,855
حسنًا ، أعتقد أنني سأذهب إلى غرفتي

796
00:45:31,980 --> 00:45:34,524
الآن وأدع العصفور يقرقع إلى أن انام

797
00:45:35,358 --> 00:45:36,985
- تصبحي على خير ، (كلوني)
- تصبح على خير

798
00:45:39,946 --> 00:45:41,489


799
00:45:43,199 --> 00:45:44,534
اذاً ، سيدة (مايلي)؟

800
00:45:45,994 --> 00:45:48,496
أتفق معك ، سيد (سيريت) ، لكن بعد ذلك

801
00:45:49,247 --> 00:45:51,708
من الصعب للغاية
جلب الفتيات إلى البلاد

802
00:45:51,791 --> 00:45:52,792
ماذا توقعتِ؟

803
00:45:52,876 --> 00:45:54,711
خادمة بلا مراجع وأجنبية

804
00:45:54,794 --> 00:45:57,631
ليست حتى في الخدمة الدبلوماسية

805
00:45:58,924 --> 00:46:02,636
لقد ترددت في إخباركِ ، لكن
الآن أعتقد يجب أن افعل ذلك

806
00:46:03,178 --> 00:46:07,557
هذا الرجل الأجنبي أثناء تناول
(روز) العشاء خاطبني مباشرة

807
00:46:08,058 --> 00:46:10,477
- أوه لا
- اجل ، يا سيدة (مايلي)

808
00:46:10,560 --> 00:46:14,564
ضيف السيد (هنري) والسيدة (كارمل)
تحدث معي وكأننا من طبقة مساوية

809
00:46:18,526 --> 00:46:21,029
- تصبح على خير ، سيد (سيريت)
- تصبحين على خير ، سيدة (مايلي)

810
00:46:28,203 --> 00:46:30,163
مساء الخير أيها الشرطي

811
00:46:30,246 --> 00:46:32,207
- مساء الخير ، (بيركينز)
- (سيد (بنتلوك

812
00:46:35,085 --> 00:46:36,127
كلوني

813
00:46:36,753 --> 00:46:38,546
مرحبا ، سيد (بيلينسكي)

814
00:46:40,173 --> 00:46:41,549
فقط انظري إليك 

815
00:46:41,633 --> 00:46:44,219
البنفسج على كتفيك ، الورود في خديك

816
00:46:44,302 --> 00:46:45,637
وحديقة على رأسك

817
00:46:45,720 --> 00:46:48,098
- ماهي المناسبة؟
- ألا تعلم؟

818
00:46:48,181 --> 00:46:50,308
- انه عيد ميلادك؟
- لا

819
00:46:50,392 --> 00:46:52,185
انه ليس عيد ميلادي ، أليس كذلك؟

820
00:46:52,268 --> 00:46:54,938
سيد (بيلنسكي) ، ألا
تعرف ما هو هذا اليوم؟

821
00:46:55,021 --> 00:46:56,731
- لقد فقدت العد
- إنه الأربعاء

822
00:46:56,815 --> 00:46:57,816
فعلا؟

823
00:46:57,899 --> 00:47:00,735
سيد (بيلينسكي) ، إنه يوم إجازتي
من الساعة 3:00 إلى 7:00

824
00:47:00,819 --> 00:47:03,822
بالطبع مثالي

825
00:47:03,905 --> 00:47:06,282
لا عجب أنني أحببت أيام الأربعاء دائمًا

826
00:47:06,366 --> 00:47:10,245
من 3:00 إلى 7:00
أربع ساعات لوحدنا

827
00:47:10,328 --> 00:47:13,206
مائتان وأربعون دقيقة ، وإذا
...فكرتِ في الأمر في ثوانٍ

828
00:47:13,289 --> 00:47:16,418
سوف ألغي كل ارتباطاتي
في الحقيقة ، سوف أتجاهلهم

829
00:47:16,501 --> 00:47:17,961
(كلوني) ، القرية تحت امرنا

830
00:47:18,044 --> 00:47:20,505
حسنًا ، إنه لطف منك
يا سيد (بيلينسكي) ، لكن

831
00:47:20,588 --> 00:47:23,341
أعتقد أنه يجب أن أخبرك
لقد حدث شيء ما

832
00:47:23,425 --> 00:47:26,469
- ماذا
- السيدة (مايلي) تعاني من الروماتيزم

833
00:47:26,553 --> 00:47:28,638
- لم تعاديك ، أليس كذلك؟
-  لا

834
00:47:28,722 --> 00:47:30,974
لكن كما ترى ، لو لم
ترسلني السيدة (مايلي) إلى

835
00:47:31,057 --> 00:47:33,393
متجر الصيدلي بحثًا عن
مرهم شجرة الكمثرى

836
00:47:33,476 --> 00:47:35,937
ربما لم أقابل الكيميائي السيد (ويلسون)

837
00:47:36,021 --> 00:47:38,648
بتلك الطريقة تحدث الأمور ، فكر بالأمر

838
00:47:38,732 --> 00:47:41,901
ركبة السيدة (مايلي)
المتورمة قد تغير حياتي كلها

839
00:47:42,444 --> 00:47:46,156
هل هي بتلك السوء يا (كلوني)؟

840
00:47:46,823 --> 00:47:48,199
انا لا اعرف

841
00:47:48,283 --> 00:47:50,869
ما رأيك إذا دعاك رجل نبيل

842
00:47:50,952 --> 00:47:52,370
لشرب الشاي ولمقابلة والدته أيضًا؟

843
00:47:53,079 --> 00:47:54,247
لن أذهب

844
00:47:55,331 --> 00:47:58,501
لكني قبلت بالفعل
متأكده من أنني فعلت الشيء الصحيح

845
00:48:00,003 --> 00:48:01,421
متأكد من أنكِ فعلتِ

846
00:48:02,422 --> 00:48:06,301
أتعلم ، السيد (ويلسون) الكيميائي
الوحيد هنا حتى ببعد اميال وأميال

847
00:48:06,801 --> 00:48:10,638
إنه لأمر مثير أن تقابل
رجلاً محاطًا بمئات

848
00:48:10,722 --> 00:48:12,766
من الزجاجات ، وكل
واحدة منها بها حياة أو موت

849
00:48:13,558 --> 00:48:15,935
ألمح السيد (ويلسون)
عندما نتعرف بشكل أفضل

850
00:48:16,019 --> 00:48:18,605
قد يسمح لي بمشاهدته
وهو يصنع وصفة طبية

851
00:48:18,688 --> 00:48:19,773
هذا أمر سري

852
00:48:20,565 --> 00:48:22,567
سرك سيدفن معي

853
00:48:23,610 --> 00:48:27,447
(كلوني) ، يبدو كما لو أن سفينتكِ أتت

854
00:48:29,616 --> 00:48:32,702
يبدو كوب البيرة الذي كنت
سأقدمه لكِ مسطحًا بشكل مرعب

855
00:48:32,786 --> 00:48:36,831
بجانب كل تلك الزجاجات
والقوارير المليئة بالسحر

856
00:48:37,624 --> 00:48:39,959
حسنًا ، أتمنى لكِ وقتًا ممتعًا يا عزيزتي

857
00:48:40,919 --> 00:48:42,378
شكرًا لك

858
00:48:42,462 --> 00:48:44,172
- وداعا ، سيد (بيلينسكي)
- وداعا ، (كلوني)

859
00:48:56,017 --> 00:48:58,144


860
00:49:01,147 --> 00:49:03,858
الآن ، دعنا نعيده مرة
أخرى ، سيدة (واتكينز)

861
00:49:03,942 --> 00:49:07,612
قومي بإمالة رأس (ريتشارد) إلى
الوراء وعصر قطرة واحدة

862
00:49:07,695 --> 00:49:10,115
من الدواء في كل
أنف ثلاث مرات في اليوم

863
00:49:10,615 --> 00:49:11,616
آنسة (براون)

864
00:49:12,117 --> 00:49:14,953
هل أنت متأكد من أن أنفه
سيتوقف عن السيلان سيد (ويلسون)؟

865
00:49:15,036 --> 00:49:17,580
سيدة (واتكينز) ، قد يثير اهتمامك معرفة أنه

866
00:49:17,664 --> 00:49:20,542
بعد استخدام زجاجة
واحدة من سائلي الأنف

867
00:49:20,625 --> 00:49:23,169
(ماركيز باروكامير) ، المتحدث المعروف

868
00:49:23,253 --> 00:49:25,213
من المره الأولى تفهم الأمر بوضوح

869
00:49:25,296 --> 00:49:27,465
عندما خاطب مجلس
اللوردات الأسبوع الماضي

870
00:49:27,549 --> 00:49:30,093
- اثنان شيلينغ  من فضلكِ
- شكرًا لك سيد (ويلسون)

871
00:49:30,176 --> 00:49:31,261
هيا بنا ، (ريتشارد)

872
00:49:36,141 --> 00:49:37,767


873
00:49:42,105 --> 00:49:45,608
- مساء الخير يا آنسة (براون)
- مساء الخير سيد (ويلسون)

874
00:49:45,692 --> 00:49:49,404
اذاً ، آنسة براون ، بوسعي تناول
قطعة كعك الكرامبيت أو اثنتين وأنتِ؟

875
00:49:49,487 --> 00:49:53,533
- وانا كذلك
- اذاً هلا ندخل إلى غرفة المعيشة؟

876
00:49:53,616 --> 00:49:56,286
سيد (ويلسون) ، ألم تلاحظ أي شيء؟

877
00:49:56,369 --> 00:49:57,745
ألاحظ ماذا؟

878
00:49:58,163 --> 00:49:59,539
كيف أبدو

879
00:50:00,331 --> 00:50:02,792
لقد علقت عليه في المره
الأخيرة التي رأيتكِ فيها

880
00:50:02,876 --> 00:50:04,586
قلت إنكِ تبدين ذكية

881
00:50:04,669 --> 00:50:06,838
لا ، ليس هذا ما أعنيه

882
00:50:07,505 --> 00:50:09,632
هنا ، الحديقة على رأسي

883
00:50:09,716 --> 00:50:12,802
أنا لا أعترض على ذلك بنفسي

884
00:50:12,886 --> 00:50:15,972
لكن والدتي قد تعتقد
أنه تافه بعض الشيء

885
00:50:17,557 --> 00:50:21,728
- اذاً من الأفضل أن أخلعه
- شكرًا لكِ اتمنى أن تتفهمي

886
00:50:21,811 --> 00:50:25,648
انا كذلك ، كان يجب أن
"أكون راضية بأطراء "تبدين ذكية

887
00:50:26,065 --> 00:50:27,859
اذاً هلا دخلنا؟

888
00:50:35,074 --> 00:50:37,702


889
00:50:41,581 --> 00:50:43,583


890
00:50:45,960 --> 00:50:48,046
!يا لها من غرفة أنيقة

891
00:50:48,129 --> 00:50:50,298
حسنًا ، إنه ليس قصر باكنغهام

892
00:50:50,381 --> 00:50:52,926
لكنها قلعة (ويلسون) الصغيرة

893
00:50:53,593 --> 00:50:56,387
قد تستمتعي بالنظر إلى هذه
الصورة ، آنسة (براون)

894
00:51:00,266 --> 00:51:01,935
تم رسمها باليد

895
00:51:05,521 --> 00:51:09,025
ياله من خروف مسكين
ليس لديه مستقبل كبير ، أليس كذلك؟

896
00:51:09,442 --> 00:51:10,652
فقط لحم ضأن

897
00:51:11,486 --> 00:51:13,947
وأين ستكون انجلترا بدونها؟

898
00:51:14,030 --> 00:51:17,075
إذا كنت خروفًا ، فسأكون
فخوراً بخدمة الإمبراطورية

899
00:51:18,701 --> 00:51:21,371
الآن ، آنسة (براون) ، هل
ترغبين في معرفة مكانكِ؟

900
00:51:21,454 --> 00:51:22,997
أجل أريد

901
00:51:23,081 --> 00:51:25,667
اذاً دعينا نلقي نظرة
على خريطة قريتنا

902
00:51:29,629 --> 00:51:31,089
انظر إلى هذا

903
00:51:32,590 --> 00:51:33,716
هل هم أعلام المعارك؟

904
00:51:33,800 --> 00:51:36,177
ليست معركة بالضبط

905
00:51:36,261 --> 00:51:38,388
آنسة (براون) ، ولكن انتصار ، مع ذلك

906
00:51:38,888 --> 00:51:41,432
هذا هو المكان حيثُ ولدت

907
00:51:42,225 --> 00:51:45,270
وهذا هو المكان الذي نحن
فيه في هذه اللحظة

908
00:51:45,979 --> 00:51:50,441
وهذا هو المكان الذي
أنوي البقاء فيه لبقية حياتي

909
00:51:51,025 --> 00:51:53,027
هنا في هذا المنزل بالذات

910
00:51:53,111 --> 00:51:56,823
لديك كل شيء مخطط بشكل مثالي

911
00:51:57,448 --> 00:52:00,368
- ماذا لو احترق المنزل؟
- لقد فكرت في ذلك أيضًا

912
00:52:00,451 --> 00:52:03,746
لن يحدث ذلك
لقد اتخذت كل الاحتياطات

913
00:52:03,830 --> 00:52:06,416
ربما لاحظتِ وجود مانع
الصواعق على السطح

914
00:52:06,499 --> 00:52:09,627
من شركة الامبراطوري (مولتون) ، الأفضل جودة

915
00:52:10,712 --> 00:52:15,216
واذا بوركت بالصغير (ويلسون)

916
00:52:16,217 --> 00:52:20,138
يجب أن أتوقع من السيدة (ويلسون)
أن تبقي المفارش بعيدة عنهم

917
00:52:20,888 --> 00:52:23,433
انا لا أطلب الكثير ، أليس كذلك؟

918
00:52:23,808 --> 00:52:24,851
أوه لا

919
00:52:24,934 --> 00:52:29,397
أعتقد أن هذا هو أقل ما يمكن أن
يتوقعه السيد (ويلسون) من السيدة (ويلسون)

920
00:52:30,023 --> 00:52:31,691
الآن سأنادي أمي

921
00:52:31,774 --> 00:52:36,404
ومع ذلك ، على الرغم
من كل احتياطاتي

922
00:52:36,487 --> 00:52:38,156
وحدث حريق طفيف ، فقد يطمئنك أن تعرفِ

923
00:52:38,239 --> 00:52:42,452
أنني رئيس قسم الاطفاء
المتطوع لـ(فاريس كارمل)

924
00:52:42,535 --> 00:52:45,079
!سيد (ويلسون) ، أنت لست كذلك

925
00:52:45,163 --> 00:52:46,205
انا كذلك

926
00:52:46,831 --> 00:52:49,792
سيكون الأمر يستحق الحريق لرؤيتك أثناء العمل

927
00:52:49,876 --> 00:52:51,377
شكرا لك آنسة (براون)

928
00:53:00,845 --> 00:53:01,929
والدتي؟

929
00:53:03,639 --> 00:53:04,724
والدتي؟

930
00:53:04,807 --> 00:53:08,019


931
00:53:10,229 --> 00:53:12,857


932
00:53:13,858 --> 00:53:14,984
كانت والدتي نائمة

933
00:53:16,736 --> 00:53:17,904


934
00:53:19,364 --> 00:53:22,784


935
00:53:23,242 --> 00:53:26,079
والدتي أريدكِ أن تقابلي ضيفتنا آنسة (براون)

936
00:53:26,162 --> 00:53:29,082


937
00:53:39,467 --> 00:53:42,387
والآن ، آنسة (براون)
إذا لم يكن لديكِ اعتراض

938
00:53:42,470 --> 00:53:44,514
سأعزف شيئًا على الأرغن

939
00:53:45,348 --> 00:53:48,601
هل تعزف على الأرغن أيضًا؟

940
00:53:49,060 --> 00:53:51,396
هل هناك أي شيء لا
تستطيع فعله سيد (ويلسون)؟

941
00:53:51,479 --> 00:53:52,730


942
00:54:07,412 --> 00:54:08,621
لديك خياران

943
00:54:08,704 --> 00:54:12,083
"حلوتي أليس بن بوت"
"أو "طر برفق أيها الجميل أفتون

944
00:54:12,500 --> 00:54:15,336
كلاهما جميلان جداً

945
00:54:15,837 --> 00:54:18,089
أتمنى أن تقرر نيابة عني ، سيد (ويلسون)

946
00:54:18,172 --> 00:54:22,343
"اذن هل نختار "حلوتي أليس بن بوت
وربما "طر برفق أيها الجميل أفتون" كظهور

947
00:54:23,302 --> 00:54:24,554
جاهزه ، آنسة (براون)؟

948
00:54:25,763 --> 00:54:27,348


949
00:54:27,432 --> 00:54:30,435


950
00:54:52,540 --> 00:54:54,542


951
00:55:12,977 --> 00:55:14,395


952
00:55:14,479 --> 00:55:16,481


953
00:55:30,286 --> 00:55:31,662


954
00:55:33,039 --> 00:55:34,248


955
00:55:41,380 --> 00:55:43,132


956
00:55:43,216 --> 00:55:45,218
أوه ، زبون

957
00:55:45,301 --> 00:55:48,387
أنا سعيدة للغاية لأنك أنهيت
الأغنية قبل أن يدق الجرس

958
00:55:48,471 --> 00:55:51,557
كان يجب أن أنهيها على أي حال

959
00:55:52,016 --> 00:55:55,228
انتِ تعتقدِ أنني فقط سأخرج عندما
يحضر أكثر من زبون صحيح؟

960
00:55:55,311 --> 00:55:57,980
- اذاً ، ألستُ كذلك؟
- لا ، بالتأكيد

961
00:55:58,064 --> 00:55:59,941


962
00:56:00,024 --> 00:56:02,318
إنه امتياز لمؤسسة ناجحة أن

963
00:56:02,401 --> 00:56:04,445
تبقي الزبون على حافة الهاوية

964
00:56:04,529 --> 00:56:06,531
يصبح ممتن للغاية عند مجيئك

965
00:56:06,614 --> 00:56:08,115


966
00:56:09,408 --> 00:56:12,328
أنا سعيد لأنكِ تحبِ الموسيقى يا آنسة (براون)

967
00:56:12,411 --> 00:56:14,914
عندما كنت تعزف ، أثرت بي

968
00:56:15,706 --> 00:56:17,959
رأيتُك ترتدي قبعة رجل الإطفاء

969
00:56:18,042 --> 00:56:21,003
تتسلق سلمًا شديد
الانحدار وتنقذ طفلًا

970
00:56:21,587 --> 00:56:24,757
كان كل شيء جميل وشجاع

971
00:56:26,342 --> 00:56:27,593
شكرا لكِ آنسة (براون)

972
00:56:28,844 --> 00:56:31,681
تذكرت لدي زبون ، صحيح؟

973
00:56:32,181 --> 00:56:33,182
عن اذنك

974
00:56:43,651 --> 00:56:44,902
...اجل ماذا استطيع ان

975
00:56:45,778 --> 00:56:48,114
مرحبًا؟  مرحبًا؟

976
00:56:50,032 --> 00:56:51,409
!فعل شائن

977
00:57:07,008 --> 00:57:09,427


978
00:57:17,059 --> 00:57:18,144


979
00:57:19,186 --> 00:57:21,230
لقد أعجبت بك والدتي كثيرًا

980
00:57:22,273 --> 00:57:24,525
كيف علمت بذلك؟  لم تقل أي شيء

981
00:57:24,609 --> 00:57:27,862
هذه هي النقطة
والدتي لا تقول كلمات اطراء

982
00:57:27,945 --> 00:57:30,364
إذا تكلمت فهي لتصحح العيوب

983
00:57:31,782 --> 00:57:33,909
أنا أحب والدتك أيضا

984
00:57:33,993 --> 00:57:37,246
مرة أو مرتين ، اعتقدت
أنها سوف تبتسم لي

985
00:57:37,330 --> 00:57:40,958
تحب أن ترى السيدة الشابة
لا تضع المساحيق على وجهها

986
00:57:41,042 --> 00:57:43,252
إذا جاز لي القول ، وانا كذلك

987
00:57:43,336 --> 00:57:45,963
لن يفيدني ذلك

988
00:57:46,047 --> 00:57:48,215
لقد جربت ، لكنني أبدو أسوأ

989
00:57:48,299 --> 00:57:51,802
كلهم يبدون أسوأ ، لكنهم فقط
ليس لديهم الإحساس بمعرفة ذلك

990
00:57:52,303 --> 00:57:55,890
أوه ، إنه السيد (بيلينسكي)
مرحبًا ، سيد (بيلينسكي)

991
00:57:55,973 --> 00:57:57,266
مرحبا ، (كلوني براون)

992
00:57:57,808 --> 00:58:00,645
السيد (بيلينسكي) ، هذا
السيد (ويلسون) الكيميائي

993
00:58:00,728 --> 00:58:03,606
- كيف حالك
- كيف حالك

994
00:58:04,065 --> 00:58:06,192
سيد (بيلنسكي) يقيم عند (فاريس كارمل)

995
00:58:06,275 --> 00:58:10,029
صديق أو قريب للسيدة (مايلي)
أو السيد (سيريت) ، على ما أفترض؟

996
00:58:10,112 --> 00:58:13,032
أوه لا إنه ضيف السيد
(هنري) والسيدة (كرمل)

997
00:58:13,115 --> 00:58:14,825
ضيف؟

998
00:58:14,909 --> 00:58:16,911
أتفهم مفاجأة السيد (ويلسون)

999
00:58:16,994 --> 00:58:20,623
الضيف عادة لا يكون
على علم بوجود خادمة

1000
00:58:20,706 --> 00:58:24,293
- هذا ما أزعجك ، أليس كذلك؟
- بالضبط يا سيدي

1001
00:58:24,377 --> 00:58:26,420
نحن نفهم بعضنا البعض ، أليس كذلك؟

1002
00:58:26,504 --> 00:58:27,505
شكرا لك سيدي

1003
00:58:27,588 --> 00:58:30,049


1004
00:58:30,132 --> 00:58:32,760
حسنًا ، كما ترى
نحن في (فاريس كارمل)

1005
00:58:32,843 --> 00:58:35,471
لا نعتبر آنسة (براون) مجرد خادمة

1006
00:58:35,554 --> 00:58:39,767
نحن فخورين بـ (كلوني) ومهتمون برفاهيتها

1007
00:58:40,601 --> 00:58:42,770
وقبل كل شيء ، في أصدقائها

1008
00:58:42,853 --> 00:58:44,647
بطبيعة الحال أنا أفهم يا سيدي

1009
00:58:44,730 --> 00:58:45,773


1010
00:58:45,856 --> 00:58:47,858
الساعة السابعة ، آنسة (براون)

1011
00:58:47,942 --> 00:58:49,777
اجل كيف يطير الوقت

1012
00:58:49,860 --> 00:58:51,153
اجل إنه كذلك

1013
00:58:51,237 --> 00:58:52,947
لكن يجب أن نتعلم كيف نطير معه

1014
00:58:53,030 --> 00:58:54,573
سوف تتأخري قليلاً
وأنا بالتأكيد لا أريد

1015
00:58:54,657 --> 00:58:57,910
أن أترك انطباعًا
سيئًا عند السيدة (مايلي)

1016
00:58:57,993 --> 00:58:59,662
حسنًا ، من الأفضل أن اذهب

1017
00:58:59,745 --> 00:59:02,248
- وداعا سيد (ويلسون)
- (وداعا ، آنسة (براون

1018
00:59:03,374 --> 00:59:06,460
شكرا لظهيرة رائعة و
"حلوتي أليس بن بوت"

1019
00:59:10,339 --> 00:59:12,258
شابه خليقة جداً

1020
00:59:13,092 --> 00:59:16,470
- أود أن أتحدث معك ، سيد (ويلسون)
- أنا تحت أمرك يا سيدي

1021
00:59:17,012 --> 00:59:21,517
سيد (ويلسون) ، أفترض أن لديك نوايا أتجاة

1022
00:59:21,600 --> 00:59:24,854
آنسة (براون) بعناية كما
تزن محتويات حبوب منع الحمل

1023
00:59:25,229 --> 00:59:27,690
أؤكد لك يا سيدي
أنني لست من النوع

1024
00:59:27,773 --> 00:59:29,900
الذي يدعو سيدة شابة لشرب الشاي

1025
00:59:29,984 --> 00:59:31,819
لمجرد قضاء فترة ما بعد الظهر

1026
00:59:32,653 --> 00:59:38,284
يجب أن أعترف أنني كنت قلق
بشأن (كلوني) ، لكنك أخمدت مخاوفي

1027
00:59:38,367 --> 00:59:43,080
سيد (ويلسون) ، لا يمكنك
وصف مهدئ أفضل منك

1028
00:59:43,164 --> 00:59:45,374
- شكرا لك سيدي
- لا على الاطلاق

1029
00:59:45,458 --> 00:59:47,543
- تصبح على خير ، سيد (ويلسون)
- تصبح على خير يا سيدي

1030
00:59:50,963 --> 00:59:52,423
أوه ، سيد (ويلسون)

1031
00:59:56,177 --> 00:59:58,804
- اجل سيدي؟
- أنت لا تشرب ، أليس كذلك؟

1032
00:59:58,888 --> 01:00:00,473
- لا ، يا سيدي
- جيد

1033
01:00:05,770 --> 01:00:08,397


1034
01:00:19,450 --> 01:00:23,204
اجلسي يا (كلوني) الآن اسمعيني يا (كلوني)

1035
01:00:23,287 --> 01:00:27,291
أعلم أن لدينا اتفاقية
الآن دعيني أخبركِ شيئًا عن الاتفاقيات

1036
01:00:27,374 --> 01:00:29,585
الاتفاقات مصنوعة لسببين

1037
01:00:29,668 --> 01:00:32,046
الاول يجب الاحتفاظ به ، الثاني يجب انتهاكه

1038
01:00:32,129 --> 01:00:35,007
الآن ، الآن ، لا أقول
دعنا ننتهك اتفاقنا

1039
01:00:35,090 --> 01:00:37,760
من ناحية أخرى ، أنا
لا أقترح أن نحتفظ به

1040
01:00:37,843 --> 01:00:39,136


1041
01:00:41,597 --> 01:00:43,766
مرحبا ، (كلوني)
مرحبًا ، سيد (بيلينسكي)

1042
01:00:43,849 --> 01:00:46,352
- جئت بأسرع ما يمكن
- اجلسي ، يا (كلوني)

1043
01:00:47,311 --> 01:00:50,898
ما رأيك بالسيد و(يلسون)؟
هل ما زلت تعتقد أن سفينتي وصلت؟

1044
01:00:52,358 --> 01:00:55,110
اسمعي يا (كلوني) هناك محيط

1045
01:00:55,528 --> 01:01:00,449
على المحيط يوجد قارب يتحدى
العاصفة ويكافح العواصف

1046
01:01:01,158 --> 01:01:02,660
هذا ليس السيد (ويلسون)

1047
01:01:02,743 --> 01:01:06,831
ولكن في ميناء هادئ
هناك سفينة شحن

1048
01:01:07,540 --> 01:01:11,460
تم إيقاف محركها ، ولا
يخرج دخان من مدخنتها

1049
01:01:11,877 --> 01:01:15,840
لا شيء يمكن أن يحركها
لا الرياح ولا موجة

1050
01:01:18,050 --> 01:01:19,510
هذا هو السيد (ويلسون)

1051
01:01:20,427 --> 01:01:22,888
أنا سعيدة لأنك أحببته

1052
01:01:24,557 --> 01:01:28,060
أتعرف يا سيد (بيلينسكي) عندما جلست في

1053
01:01:28,143 --> 01:01:32,773
غرفة معيشته ، وكل شيء
دافئ وهادئ ومريح جدًا

1054
01:01:32,857 --> 01:01:37,695
والسيد (ويلسون) يعزف على
الأرغن ، لقد شعرت بغصه

1055
01:01:39,196 --> 01:01:41,240
لأول مرة

1056
01:01:41,323 --> 01:01:44,410
لقد عرفت حقًا ماهو الشعور بأن يكون لدي مكان

1057
01:01:46,745 --> 01:01:49,081
ثم بدأت والدته تشخر

1058
01:01:51,166 --> 01:01:52,167
هل اعجبك ذلك؟

1059
01:01:52,793 --> 01:01:55,504
ليس فقط الشخير

1060
01:01:56,046 --> 01:01:57,715
لكن لأنها كانت أماً

1061
01:01:58,549 --> 01:02:03,929
أترى ، أنا يتيمه ولم
أسمع قط شخير أمي

1062
01:02:07,516 --> 01:02:08,893
لكنكِ سعيدة الآن

1063
01:02:10,060 --> 01:02:11,395
هذا هو كل ما يهم

1064
01:02:11,478 --> 01:02:16,150
سيد (بيلينسكي) ، من الأنانية
مني أن أتحدث عن نفسي فقط

1065
01:02:16,233 --> 01:02:19,069
لكنني متأكده من أن
سفينتك ستأتي يومًا ما أيضًا

1066
01:02:19,778 --> 01:02:21,196
لا تقلقي علي

1067
01:02:21,572 --> 01:02:24,950
إذا لم تأتي... فأنا سباح جيد

1068
01:02:26,035 --> 01:02:28,203
كدت أنسى زجاجة الماء الساخن الخاصة بك

1069
01:02:28,704 --> 01:02:31,540
لكنني متأكده من أنك لن تحتاج
إليها في ليلة دافئة مثل هذه

1070
01:02:31,624 --> 01:02:35,753
اجل اجل لكن أخشى أنني كذلك
أشعر بقليل من البرودة

1071
01:02:36,337 --> 01:02:38,547
قد يصبح الجو أكثر
برودة قبل انتهاء الليل

1072
01:02:39,048 --> 01:02:41,467
- شكرا لكِ (كلوني)
- شكرا لك سيد (بيلينسكي)

1073
01:02:41,884 --> 01:02:43,302
- تصبح على خير
- تصبحي على خير

1074
01:02:52,853 --> 01:02:55,356


1075
01:02:58,108 --> 01:02:59,109
أجل؟

1076
01:03:01,028 --> 01:03:02,529
!فعل شائن

1077
01:03:11,830 --> 01:03:13,916
- صباح الخير سيدي
- (صباح الخير (ويلسون

1078
01:03:14,959 --> 01:03:16,961


1079
01:03:27,137 --> 01:03:29,264
بروفيسور (بيلينسكي)

1080
01:03:29,765 --> 01:03:31,809
- أندرو
- ما الذي تفعله هنا؟

1081
01:03:31,892 --> 01:03:34,019
مجرد تنظيف الشوارع لمجيئك

1082
01:03:40,859 --> 01:03:43,320
أنا سعيد برؤيتك يا (أندرو) كيف حالك؟

1083
01:03:43,404 --> 01:03:45,322
أفضل حالاً بما أنني خارج لندن

1084
01:03:45,864 --> 01:03:47,032
كيف حال (بيتي كريم)؟

1085
01:03:47,116 --> 01:03:49,076
لا أريد أن أسمع اسم
تلك المرأة مرة أخرى

1086
01:03:49,159 --> 01:03:51,870
إنها لا تستحق وقت الرجل أو طاقته
لا توجد امرأة تستحق

1087
01:03:51,954 --> 01:03:56,083
كلهم مستحيلات ، طائشات ، أنانيات
...عديمات المشاعر ، غبيات

1088
01:03:56,166 --> 01:03:58,669
بقلم جورج
أول امرأة تقترب مني

1089
01:03:58,752 --> 01:04:00,897
من الأفضل أن يبتعدوا
إذا عرفوا ما هو جيد لهم

1090
01:04:00,921 --> 01:04:01,964
هذه هي كلمتي الأخيرة

1091
01:04:02,047 --> 01:04:04,299
أنت محق أندرو النساء ليسوا جيدات

1092
01:04:04,383 --> 01:04:05,634
بأستثناء بعضهم

1093
01:04:05,718 --> 01:04:07,928
لقد قلت شيئًا مهمًا يا بروفيسور

1094
01:04:08,012 --> 01:04:09,346
يجب أن أتذكر ذلك

1095
01:04:09,430 --> 01:04:10,597


1096
01:04:10,681 --> 01:04:13,017
كيف حالك؟  لقد أهملتك بشكل مخزٍ

1097
01:04:13,100 --> 01:04:15,644
ما الذي يحدث؟
هل لاحظت أي شيء مريب؟

1098
01:04:15,728 --> 01:04:17,062
أي شيء يبدو وكأنه نازي؟

1099
01:04:17,730 --> 01:04:22,109
هناك بقرة معينة ، داكنه اللون

1100
01:04:22,192 --> 01:04:24,236
أعطتني نظرة سيئة مرة أو مرتين

1101
01:04:24,319 --> 01:04:27,364
هذه مهمتك (بيلينسكي) احملها فوق كتفك

1102
01:04:27,448 --> 01:04:30,492
لكنني لن أدعك
قد لا تقدر حياتك ، لكني أفعل ذلك

1103
01:04:30,576 --> 01:04:32,327
ليس لدي أي شيء آخر في ذهني الآن

1104
01:04:32,411 --> 01:04:35,205
يمكنني تكريس انتباهي
الكامل لك من الآن فصاعدًا

1105
01:04:35,289 --> 01:04:38,876
بصراحة ، سأكون مزعج
ويوما ما سوف يشكرني العالم على ذلك

1106
01:04:38,959 --> 01:04:41,336
(أندرو) ، أشكرك على ذلك

1107
01:04:41,420 --> 01:04:43,297
لكن إذا أستمعت إلي فقط

1108
01:04:43,380 --> 01:04:45,924
لقد حاولت أن أخبرك مرات عديدة

1109
01:04:46,341 --> 01:04:47,718
أنا لستُ في خطر

1110
01:04:48,677 --> 01:04:50,345
لستُ في خطر؟

1111
01:04:50,429 --> 01:04:52,806
...بطبيعة الحال ، أنا كذلك

1112
01:04:52,890 --> 01:04:54,183
هذا ما أتحدث عنه

1113
01:04:54,266 --> 01:04:56,518
لكن كذلك كل أبناء وطني

1114
01:04:56,602 --> 01:04:59,855
كذلك كل الإنجليز
أنت ، والدك ، العالم كله

1115
01:04:59,938 --> 01:05:03,192
اجل اجل بالطبع
لكن الجميع ليس (آدم بيلينسكي)

1116
01:05:03,275 --> 01:05:04,610
أنت في خطر مختلف

1117
01:05:04,693 --> 01:05:08,739
(أندرو) انت تعاملني بشكل جيد
أتمنى لو كنت كذلك

1118
01:05:08,822 --> 01:05:12,367
بالطبع ، حضيت بوقت سيء
حتى وصلت إلى انجلترا

1119
01:05:12,451 --> 01:05:13,452
متأكد من انك كذلك

1120
01:05:13,535 --> 01:05:16,580
دعني أذكرك ، قد يكون لدي
وقت سيء مجدداً

1121
01:05:16,663 --> 01:05:19,958
إذا قاموا بنشر كتابي
هنا أو في أمريكا

1122
01:05:20,042 --> 01:05:21,960
- ما الذي يعيقها؟
- دار النشر

1123
01:05:22,044 --> 01:05:24,004
- اللعنة
- أرأيت؟

1124
01:05:24,088 --> 01:05:26,882
هناك هدوء فيما يتعلق بالخطر

1125
01:05:26,965 --> 01:05:30,886
الآن ، لماذا لا نستفيد
من الهدوء ونسترخي؟

1126
01:05:30,969 --> 01:05:32,387
- هلا فعلنا؟
- لا

1127
01:05:32,930 --> 01:05:34,306
لا لن أسترخي

1128
01:05:34,932 --> 01:05:36,772
"سأكتب رسالة أخرى إلى مجلة "ذا تايمز

1129
01:05:36,850 --> 01:05:37,851
جيد

1130
01:05:38,560 --> 01:05:41,980
لا لا ، سوف أنضم إلى القوات الملكية الجوية

1131
01:05:42,606 --> 01:05:46,568
أفضل ، انضم إلى القوات الملكية الجوية
"حلق فوق مجلة "ذا تايمز

1132
01:05:46,652 --> 01:05:48,612
- لا تقل أي شيء لأمي
- لن أنطق بكلمة

1133
01:05:49,655 --> 01:05:50,906
صباح الخير عزيزي

1134
01:05:50,989 --> 01:05:52,241
- مرحبا
- مرحبا

1135
01:05:53,784 --> 01:05:55,828
انها (بيتي كريم) ماذا تفعل هنا؟

1136
01:05:55,911 --> 01:05:57,830
لقد جاءت هذا الصباح لقضاء عطلة نهاية الأسبوع

1137
01:05:57,913 --> 01:06:00,207
- لماذا لم تخبرني؟
- ما الذي يهمك؟

1138
01:06:00,290 --> 01:06:02,543
- لقد اكتفيت من النساء
- !بيتي

1139
01:06:07,172 --> 01:06:09,299
- مرحباً عزيزي
- لماذا أتيتِ إلى هنا؟

1140
01:06:09,967 --> 01:06:12,177
- دعتني والدتك
- لماذا قبلتِ؟

1141
01:06:12,261 --> 01:06:14,638
- لم أرغب في الرفض
- هذا غير منطقي

1142
01:06:14,721 --> 01:06:15,722
ليس كذلك؟

1143
01:06:15,806 --> 01:06:17,867
أكنتِ تعلمي أنكِ قادمة إلى هنا
عندما رأيتك الليلة الماضية؟

1144
01:06:17,891 --> 01:06:19,476
- بالطبع
- لماذا لم تخبريني؟

1145
01:06:19,560 --> 01:06:20,894
أنت لم تسألني

1146
01:06:20,978 --> 01:06:24,189
كيف اعرف أن لديكِ الجرأة للمجيء
إلى هنا بعد الخلاف الذي حضيناه؟

1147
01:06:24,273 --> 01:06:26,608
هل حضينا بخلاف؟  انا لا اتذكر

1148
01:06:26,692 --> 01:06:30,070
هذا كثير للغاية
"حضينا بخلاف كل أهالي "لندن

1149
01:06:30,154 --> 01:06:32,656
تتحدث بشأنه ، من النوع الذي
لن تنساه "لندن" لفترة طويلة

1150
01:06:32,739 --> 01:06:34,616
لكن ما هو الخلاف بالنسبة لكِ؟
!لا شيء

1151
01:06:34,700 --> 01:06:36,660
ليس لديكِ اللباقة
للأعتراف أننا حضينا بخلاف

1152
01:06:36,743 --> 01:06:39,079
لا اريد أن أؤذيك يا حبيبي

1153
01:06:39,163 --> 01:06:42,082
إذا حضينا أي خلاف مرة
أخرى ، أخبرني أن لدينا خلاف

1154
01:06:42,166 --> 01:06:45,002
ليكون لدينا محادثة طويلة حول ذلك

1155
01:06:45,085 --> 01:06:47,045
- تعفني
- أراك لاحقا يا عزيزي

1156
01:06:47,129 --> 01:06:48,589
هيا

1157
01:06:53,427 --> 01:06:55,304
سمحت لها بالحصول على ماتريد ، أيها الفتى

1158
01:06:55,387 --> 01:06:56,805
لقد طلبت ذلك

1159
01:06:56,889 --> 01:06:59,099
فكر في الأمر ، يومًا ما
سيتزوجها رجل

1160
01:06:59,183 --> 01:07:01,810
شاب مهذب ، على الأرجح ياله من مسكين

1161
01:07:02,936 --> 01:07:06,440
اذا كان بإمكاني قول شيئًا بشأنها
فإنها تجيد ركوب الخيل

1162
01:07:19,244 --> 01:07:20,829


1163
01:07:20,913 --> 01:07:21,914
اجل؟

1164
01:07:26,251 --> 01:07:28,587
كم خسرت في لعبة
النيرد هذا الصباح؟

1165
01:07:28,670 --> 01:07:30,505
- ثلاث باوند وستة؟
- أعتقد ذلك

1166
01:07:30,589 --> 01:07:31,632
إياكِ

1167
01:07:31,715 --> 01:07:34,509
باوند واحد ، 1.10 باوند

1168
01:07:34,968 --> 01:07:38,388
ثلاث باوند
واحد إثنان ثلاثة أربعة خمسة ستة

1169
01:07:39,056 --> 01:07:40,682
(أندرو) زميل لطيف

1170
01:07:40,766 --> 01:07:43,644
أرى ذلك
جئت لتخبرني عن (أندرو)

1171
01:07:43,727 --> 01:07:46,355
لا ، لقد جئت لأتحدث
إليك عن (كلوني براون)

1172
01:07:47,314 --> 01:07:48,649
كلوني براون؟

1173
01:07:48,732 --> 01:07:51,026
أفترض أنكِ لم تلاحظيها أبدًا

1174
01:07:51,109 --> 01:07:54,404
- هل يجب علي؟
- اسمحي لي أن أسألكِ سؤالا

1175
01:07:54,488 --> 01:07:56,531
من برأيك قام بتوضيب حقائبك الثلاثه

1176
01:07:56,615 --> 01:07:58,617
وصندوقين للقبعات
وحقيبة الخاصه بليلة واحدة

1177
01:07:58,700 --> 01:08:02,204
من قام بتوضيب حقيبة الجولف
ومضارب التنس؟  من؟

1178
01:08:02,287 --> 01:08:04,498
الاقزام؟ ، تماثيل قزمية؟ ، قصار القامة؟

1179
01:08:05,082 --> 01:08:07,417
أرى انها (كلوني براون)

1180
01:08:07,501 --> 01:08:10,504
كنت على وشك مناداتها
لمساعدتي في حذائي

1181
01:08:10,587 --> 01:08:11,797
أنا سأفعلها

1182
01:08:13,215 --> 01:08:16,176
على ما أذكر ، (كلوني) انها لطيفه

1183
01:08:16,260 --> 01:08:18,011
ثرثارة بعض الشيء

1184
01:08:18,095 --> 01:08:19,596
هل قالت أي شيء عني؟

1185
01:08:19,680 --> 01:08:21,682
أنا متأكده من أنها فعلت ذلك يا بروفيسور

1186
01:08:21,765 --> 01:08:23,850
بعد ذلك ، تحدثت عن كل شيء

1187
01:08:24,685 --> 01:08:28,814
آنسة (كريم) لديك الطريقة الأكثر سحراً

1188
01:08:28,897 --> 01:08:31,358
لرمي باقات الورد
كما لو كانت من الطوب

1189
01:08:31,441 --> 01:08:32,526
أنا معجب بكِ

1190
01:08:34,194 --> 01:08:37,197
وانتِ فعلاً تجيدِ ركوب الخيل

1191
01:08:38,115 --> 01:08:40,284
هل نعود إلى موضوع (كلوني براون)؟

1192
01:08:40,367 --> 01:08:41,827
حسنًا

1193
01:08:41,910 --> 01:08:45,414
حسنًا ، كما ترين
تريد الآنسة (براون)

1194
01:08:45,497 --> 01:08:47,457
إجازة بالمساء لحضور حفلة ميلاد

1195
01:08:47,874 --> 01:08:49,042
كم هذا مشوق

1196
01:08:49,126 --> 01:08:51,712
الآن ، ها هو الوضع الآتي

1197
01:08:51,795 --> 01:08:56,383
السيدة (مايلي) والسيد (سيريت) على
استعداد لإعفائها من تقديم العشاء

1198
01:08:57,175 --> 01:08:59,428
اذاً تمت تسوية كل شيء ، أليس كذلك؟

1199
01:09:00,178 --> 01:09:01,513
ليس تماما

1200
01:09:01,596 --> 01:09:05,350
تذكري ، الآنسة (براون) هي
أيضًا خادمتكِ الشخصية

1201
01:09:05,434 --> 01:09:08,478
الآن ، السؤال الذي يطرح
نفسه يا آنسة (كريم)

1202
01:09:08,562 --> 01:09:11,940
هل يمكنكِ لبس وخلع ملابسك
دون كسر رقبتك؟

1203
01:09:12,816 --> 01:09:14,484
لا أعرف بشأن هذا

1204
01:09:14,568 --> 01:09:18,488
جربي هلا فعلتِ؟
ياحلوتي الصغيرة

1205
01:09:18,572 --> 01:09:22,409
وإذا كسرتِ عنقك الجميل
(كل ماعليك سوى الصراخ (بيلينسكي

1206
01:09:22,492 --> 01:09:26,788
وإذا وعدت بعدم الحضور ، فقد تأخذ
آنسة (براون) عطلة الليلة بأكملها

1207
01:09:26,872 --> 01:09:30,000
- (شكرا يا آنسة (كريم
- من دواعي سروري ، سيد (بيلينسكي)

1208
01:09:33,837 --> 01:09:35,839
(كلوني) ، المساء لكِ

1209
01:09:35,922 --> 01:09:40,385
سيد (بيلينسكي) ، أنت صديق حقيقي

1210
01:09:41,136 --> 01:09:43,221
الأمر ليس فقط عيد ميلاد السيدة (ويلسون)

1211
01:09:43,305 --> 01:09:45,807
فحسب ، هناك أمور بدأت تحدث

1212
01:09:45,891 --> 01:09:48,101
- ماذا ، (كلوني)
- اجل حدثت

1213
01:09:48,185 --> 01:09:50,395
تحدث السيد (ويلسون) مع والدته عني

1214
01:09:50,479 --> 01:09:52,064
أنا متأكد من أنها وافقت عليكِ

1215
01:09:52,147 --> 01:09:53,857
على أي حال ، لم تقل لا

1216
01:09:53,940 --> 01:09:55,859
حسنًا ، هذا أمر مُشجع للغاية

1217
01:09:55,942 --> 01:09:59,488
ثم سأل السيد (ويلسون)
عمته والسيد (لاثام)

1218
01:09:59,571 --> 01:10:01,198
محامية ، وكل شخص
...يمكن أن يسأله

1219
01:10:01,281 --> 01:10:02,574
هل سألكِ

1220
01:10:02,657 --> 01:10:06,536
هذا هو الأمر
كما ترى ، قد يفعل الليلة

1221
01:10:06,620 --> 01:10:08,997
أو ربما لا ، هذا أمر مشوق

1222
01:10:11,249 --> 01:10:12,834
رومانسية جدا ، يا (كلوني)

1223
01:10:12,918 --> 01:10:13,919


1224
01:10:15,003 --> 01:10:16,505
...سيد (بيلينسكي) ، أنا

1225
01:10:18,507 --> 01:10:19,883
أوه لا ، لا استطيع أن اخبرك

1226
01:10:19,966 --> 01:10:22,761
ماذا؟ أنتِ لا تخفي
أسرارًا عني ، أليس كذلك؟

1227
01:10:23,470 --> 01:10:24,763
حسناً اذاً

1228
01:10:25,722 --> 01:10:27,557
كان لدي حلم الليلة الماضية

1229
01:10:27,641 --> 01:10:28,934
لكن لا تخبر السيد (ويلسون)

1230
01:10:29,017 --> 01:10:30,811
هل يمنعكِ من الاحلام؟

1231
01:10:30,894 --> 01:10:32,521
....يمنعني؟ كيف يمكنه

1232
01:10:32,604 --> 01:10:35,732
لا ، لكن كما ترى
السيد (ويلسون) عاقل للغاية

1233
01:10:35,816 --> 01:10:39,403
ولا أعتقد أنه كان يعترض
على الأحلام طالما كانت معقولة

1234
01:10:39,486 --> 01:10:41,279
لكنني حلمت بك

1235
01:10:41,363 --> 01:10:43,448
- (كلوني) هل فعلتِ؟
- اجل

1236
01:10:44,491 --> 01:10:47,119
أنت لا تعرف كم تبدو رائعاً في قبعة الفيز

1237
01:10:47,786 --> 01:10:50,622
وكيف أمتطيت ذلك
الخيل العربي الأسود

1238
01:10:50,705 --> 01:10:53,875
لقد أحرقت الرمال

1239
01:10:53,959 --> 01:10:55,794
وأخذتني من الصحراء

1240
01:10:55,877 --> 01:10:58,422
وجلستني أمامك مباشرة على السرج

1241
01:10:58,505 --> 01:11:00,382
لقد أمتطينا الخيل بشكل جيد

1242
01:11:00,465 --> 01:11:02,801
أخبريني (كلوني) هل أخذتكِ إلى خيمتي؟

1243
01:11:03,301 --> 01:11:05,178
كنت تأخذني إلى مكان ما

1244
01:11:05,262 --> 01:11:07,848
لكنني تذكرت ميثاقنا في
الوقت المناسب وركلت نفسي

1245
01:11:08,765 --> 01:11:10,725
وأخذتِ الميثاق معك بالحلم

1246
01:11:11,226 --> 01:11:14,229
سيد (بيلنسكي) ، هل تتمنى
لو ذهبت إلى خيمتك؟

1247
01:11:15,772 --> 01:11:19,776
لا ، (كلوني) فعلتِ الشيء الصحيح
ليس لدي خيمة

1248
01:11:20,193 --> 01:11:21,820
لا في الصحراء ولا في أي مكان

1249
01:11:21,903 --> 01:11:24,573
من الأفضل أن تذهبي الآن حظاً طيباً

1250
01:11:24,656 --> 01:11:25,782
وانت كذلك

1251
01:11:31,079 --> 01:11:33,707


1252
01:11:36,918 --> 01:11:37,919


1253
01:11:44,468 --> 01:11:45,886


1254
01:11:49,139 --> 01:11:50,515


1255
01:11:51,183 --> 01:11:52,350


1256
01:11:56,605 --> 01:11:59,107
والدتي ، أصدقائي

1257
01:11:59,733 --> 01:12:03,862
كما وصفها الرومان بجدارة
"الزمن يتغير"

1258
01:12:04,404 --> 01:12:07,157
"وهذا يعني أن "الزمن يتغير

1259
01:12:08,283 --> 01:12:12,287
قبل 65 عامًا ، لم تكن والدتي موجودة

1260
01:12:12,370 --> 01:12:16,166
واليوم موجودة هنا منذ 65 عامًا

1261
01:12:16,666 --> 01:12:18,919
"بالفعل "الزمن يتغير

1262
01:12:19,920 --> 01:12:20,921


1263
01:12:21,421 --> 01:12:23,048
شكرًا لكم

1264
01:12:23,131 --> 01:12:27,677
ولكن قبل أن نلقي نظره على تلك
الـ 65 سنوات التي أمضتها جيدًا

1265
01:12:27,761 --> 01:12:32,140
اسمحوا لي أن أشكر كل من
جاء للاحتفال بهذه المناسبة السعيدة

1266
01:12:32,724 --> 01:12:36,186
أنت يا سيد (سنيفل) ، السيدة
سيدة (سنيفل) ، آنسة (سنيفل)

1267
01:12:36,269 --> 01:12:39,856
سيد (توفام ) والسيدة (توفام) والسيد (لاثام)

1268
01:12:41,233 --> 01:12:45,153
ربما لاحظتوا أنني مذنب بإهمال شخص

1269
01:12:48,615 --> 01:12:53,286
لكن عندما تسمعوا لاحقًا عما سأقوله أو

1270
01:12:53,370 --> 01:12:58,291
الأفضل أن أعلن ، بشأن
سيدة شابة ليست بعيدة جدًا

1271
01:12:59,042 --> 01:13:03,964
أنا متأكد من أنكم ستتفقون على أن
الإهمال في بعض الأحيان قبول

1272
01:13:04,047 --> 01:13:08,260


1273
01:13:08,760 --> 01:13:12,222
أنا لم أفعل ذلك إنها انابيب الصرف
لقد قمت فقط بفتح صنبور الماء

1274
01:13:12,305 --> 01:13:14,808


1275
01:13:20,480 --> 01:13:22,983
- إنها الانابيب ، ماما
- لا تقل ذلك

1276
01:13:23,066 --> 01:13:25,652
- ولكنه كان كذلك
- أجلس و كن هادئ

1277
01:13:28,363 --> 01:13:31,449
دعنا نكمل ، 65 عاما

1278
01:13:31,533 --> 01:13:33,535


1279
01:13:36,913 --> 01:13:39,332
...ستة وخمسون عامًا من الخدمة المفيدة

1280
01:13:39,416 --> 01:13:41,334


1281
01:13:42,210 --> 01:13:43,378
يمكنني إصلاحه

1282
01:13:43,962 --> 01:13:45,422
أستميحك عذرا

1283
01:13:45,505 --> 01:13:47,757
قد لا يعرفه البعض منكم
لكنني ابنة أخت سباك

1284
01:13:47,841 --> 01:13:50,176
فقط أعطني مطرقة ومفتاح وسأريك

1285
01:13:50,260 --> 01:13:53,305
سأجلبه يا آنسة (كلوني)
أعرف أين مكانه

1286
01:13:53,638 --> 01:13:55,682
آنسة (كلوني) ، أتمنى ألا تفعلي ذلك

1287
01:13:55,765 --> 01:13:56,766
هذا شئ سهل

1288
01:13:56,850 --> 01:13:58,560
لن يستغرق الأمر
أكثر من خمس دقائق

1289
01:13:58,643 --> 01:14:00,937
وبعد ذلك لن يقاطع
إعلانك أي شيء

1290
01:14:01,521 --> 01:14:04,190
قد لا  اكون أفضل طاهيه في انجلترا

1291
01:14:04,274 --> 01:14:07,193
لكن من سيحصل علي لن
يضطر للقلق بشأن السباكة

1292
01:14:08,028 --> 01:14:10,071
تفضلي ، آنسة (كلوني)

1293
01:14:10,155 --> 01:14:12,032
عده ضربات بالمفك قد تفي بالغرض

1294
01:14:12,115 --> 01:14:13,783
إذا لم ينفع ذلك ، فسنجرب شيئًا آخر

1295
01:14:13,867 --> 01:14:15,827


1296
01:14:21,207 --> 01:14:22,834


1297
01:14:38,224 --> 01:14:41,061


1298
01:14:45,231 --> 01:14:49,527
لقد أصلحته ، انها تعمل الآن

1299
01:14:50,028 --> 01:14:52,656
هذه هدية عيد ميلادي
لأمك سيد (ويلسون)

1300
01:14:53,156 --> 01:14:55,367
...سيدة (ويلسون)

1301
01:15:00,246 --> 01:15:01,456


1302
01:15:01,539 --> 01:15:02,916
طابت ليلتك سيدة (ويلسون)

1303
01:15:02,999 --> 01:15:05,043
- تصبحي على خير
- (تصبحين على خير سيدة (ويلسون

1304
01:15:09,172 --> 01:15:10,382


1305
01:15:18,640 --> 01:15:20,225
...أمي لماذا

1306
01:15:22,310 --> 01:15:23,645


1307
01:15:29,192 --> 01:15:31,861
ما المشكلة؟  هل والدتك مريضة؟

1308
01:15:32,404 --> 01:15:36,032
لا ، والدتي أرادت الاستئذان

1309
01:15:37,117 --> 01:15:40,412
- يا إلهي ، لقد تأخر الوقت
- اجل نحن حقًا يجب أن نذهب

1310
01:15:40,495 --> 01:15:41,621
- اجل
- الوقت متأخر

1311
01:15:41,705 --> 01:15:43,998
شكرا جزيلا لك على أمسية ممتعة

1312
01:15:44,082 --> 01:15:46,251
أتمنى ألا يكون الأمر
كثيرًا لوالدتك يا بني

1313
01:15:46,334 --> 01:15:47,585
اتمنى ألا يكون

1314
01:15:47,919 --> 01:15:49,337
ليلة سعيدة يا سيد (ويلسون)

1315
01:15:51,506 --> 01:15:53,091
ليلة سعيدة يا سيد (ويلسون)

1316
01:15:53,675 --> 01:15:55,051
ليلة سعيدة يا سيد (ويلسون)

1317
01:15:55,677 --> 01:15:57,137
ليلة سعيدة يا سيد ويلسون

1318
01:15:58,304 --> 01:15:59,931
ليلة سعيدة يا سيد (ويلسون)

1319
01:16:03,393 --> 01:16:06,146
شكرا لسماحك لي بالمشاهدة ، (كلوني)

1320
01:16:06,229 --> 01:16:07,313
كنت عونا كبيرا

1321
01:16:07,397 --> 01:16:08,648
تعال يا (رونالد)

1322
01:16:16,072 --> 01:16:17,991
هل فعلت شيئا خاطئاً؟

1323
01:16:18,700 --> 01:16:20,744
أتمنى لو لم أرى ما رأيته

1324
01:16:21,494 --> 01:16:24,330
لكنني كنت أحاول المساعدة فقط

1325
01:16:29,502 --> 01:16:33,173
أفضل عدم مناقشة أي شيء
حتى تجعلي من نفسكِ لبقة

1326
01:17:06,331 --> 01:17:07,832


1327
01:17:18,718 --> 01:17:20,094


1328
01:17:24,849 --> 01:17:26,893
ماذا يفعل المرء مع امرأة مثلك؟

1329
01:17:27,477 --> 01:17:30,355
يشعر المرء وكأنه أحمق ويخرج

1330
01:17:30,438 --> 01:17:31,981
بسرعة يا بروفيسور

1331
01:17:32,941 --> 01:17:35,985
ضرباً جيداً
هذا ما يجب القيام به

1332
01:17:36,402 --> 01:17:37,570
أمنحكِ ضرباً جيداً

1333
01:17:37,904 --> 01:17:39,989
يبدو مغريا جدا ، لكن لسوء

1334
01:17:40,073 --> 01:17:43,493
الحظ لقد نشأت على مقاومة الإغراء

1335
01:17:43,576 --> 01:17:46,913
الآن اخرج غرائزك
البدائية من غرفتي

1336
01:17:47,455 --> 01:17:48,623
أم يجب علي أن أصرخ؟

1337
01:17:53,545 --> 01:17:56,130
لما أنتِ شديدة الشراسة
تجاه صديقي (أندرو)؟

1338
01:17:56,214 --> 01:17:57,674
حسنا أرى ذلك

1339
01:17:57,757 --> 01:18:00,009
هذه المرة جئت للحديث عن (أندرو)

1340
01:18:00,093 --> 01:18:02,512
واعتقدت أنها كانت محادثة شخصية

1341
01:18:03,221 --> 01:18:04,722
هل أنت متأكد من أنها ليست كذلك يا بروفيسور؟

1342
01:18:07,016 --> 01:18:10,562
آنسة (كريم) ، أجدكِ جذابه على الإطلاق

1343
01:18:10,645 --> 01:18:12,063
حقاً؟

1344
01:18:13,189 --> 01:18:17,026
...تلك البشرة الكريمية ، تلك العيون الزرقاء

1345
01:18:18,027 --> 01:18:19,988
...تلك الأكتاف المستديرة ، تلك

1346
01:18:21,447 --> 01:18:25,702
حسنًا ، أؤكد لكِ أن كل هذا
لا يعني لي شيئاً

1347
01:18:26,703 --> 01:18:28,663
- كم مدى ضألته؟
- ليس كثيراً

1348
01:18:28,746 --> 01:18:31,374
إذن لما يتم تمشيط شعرك بعناية؟

1349
01:18:31,457 --> 01:18:34,002
ولما رائحتك مثل بائع العطور؟

1350
01:18:35,962 --> 01:18:37,005
اذن؟

1351
01:18:37,088 --> 01:18:39,048


1352
01:18:40,091 --> 01:18:43,011
- انه انا أليس كذلك
- أخشى أنه كذلك

1353
01:18:43,094 --> 01:18:45,972
لابد أنني قمت بوضع الكثير
من الأشياء على شعري

1354
01:18:46,055 --> 01:18:48,850
عادة لا أفعل ذلك
الآن ، لماذا فعلت ذلك؟

1355
01:18:48,933 --> 01:18:50,018
أتساءل لماذا

1356
01:18:50,602 --> 01:18:53,271
ستكون هذه مشكلة مثيرة
للأهتمام للمحلل النفسي

1357
01:18:53,354 --> 01:18:55,565
كان بإمكاني أن أقسم
أنني أتيت إلى هنا

1358
01:18:55,648 --> 01:18:56,858
ليس لسبب آخر سوى
التحدث لأجل صديق

1359
01:18:56,941 --> 01:19:00,820
الآن ، هل من الممكن انه
عندما لامست مستحضر الشعر

1360
01:19:00,904 --> 01:19:03,448
وصلت لعمق عقلي الباطني

1361
01:19:03,531 --> 01:19:05,325
كنت أبحث عن شيء آخر؟

1362
01:19:07,869 --> 01:19:11,915
(بيتي) ، لقد بدأت أشك في دوافعي

1363
01:19:11,998 --> 01:19:16,085
أتمنى أن تخرج
ولا أقصد اللاوعي

1364
01:19:17,253 --> 01:19:18,755
حسناً ليلة سعيدة

1365
01:19:27,430 --> 01:19:30,725
(بيتي) لما تعاملي (أندرو) بشكل سيء؟

1366
01:19:30,808 --> 01:19:33,144
- سأصرخ
- لما عليكِ فعله يا (بيتي)؟

1367
01:19:33,227 --> 01:19:36,522
تيقظي أهل المنزل كله؟
تحزني الجميع؟

1368
01:19:36,606 --> 01:19:39,567
ألا يمكنكِ التفكير في
أي شخص غير نفسك؟

1369
01:19:39,651 --> 01:19:42,362
ألا يخطر ببالك أنكِ
تستطيعي إسعاد شخص آخر؟

1370
01:19:42,445 --> 01:19:43,738


1371
01:19:45,949 --> 01:19:47,408


1372
01:19:53,122 --> 01:19:54,123


1373
01:20:03,383 --> 01:20:05,593


1374
01:20:12,600 --> 01:20:14,769
ماذا حدث؟

1375
01:20:15,144 --> 01:20:18,272
(سيريت) ، (مايلي) ، لا داعي للانتظار
طاب مساؤكم

1376
01:20:18,356 --> 01:20:20,149
- تصبحين على خير يا سيدتي
- تصبحين على خير يا سيدتي

1377
01:20:20,650 --> 01:20:23,778
- أريد ان اعرف ماذا حصل
- أنا آسف

1378
01:20:23,861 --> 01:20:26,864
كنت أبحث عن الحمام
وأخطأت في الباب

1379
01:20:27,281 --> 01:20:29,200
إذاً ماذا تفعل بهذه الكتب؟

1380
01:20:30,118 --> 01:20:32,120
اجل ماذا أفعل بهذه الكتب؟

1381
01:20:32,537 --> 01:20:35,498
ستكون هذه حالة مثيرة
للأهتمام بالنسبة للمحلل النفسي

1382
01:20:35,581 --> 01:20:38,001
- كان بإمكاني أن اقسم
- أنا آسفة للغاية ، سيدة (كارمل)

1383
01:20:38,084 --> 01:20:41,212
سمعت بابي مفتوحًا
وظننت أنه لص ، فصرخت

1384
01:20:41,295 --> 01:20:46,509
اجل يمكن أن يحدث هذا بسهولة في
منازل غريبة عليكم ، حيث تلخبط بين الأبواب

1385
01:20:46,592 --> 01:20:49,178
يا لها من أمسية مشوقة

1386
01:20:49,554 --> 01:20:52,432
- تصبح على خير مرة أخرى يا بروفيسور
- تصبحين على خير يا سيدة (كرمل)

1387
01:20:52,807 --> 01:20:55,852
آسف بشده
ليلة سعيدة ، (أندرو)

1388
01:20:58,354 --> 01:21:02,525
(أندرو) ، أريدك أن تعدني
بأن تذهب للنوم مباشرة

1389
01:21:02,608 --> 01:21:03,609
لو سمحت

1390
01:21:04,193 --> 01:21:06,904
حسنًا يا أمي ليلة سعيدة

1391
01:21:07,238 --> 01:21:09,866
- هل استطيع الدخول يا عزيزتي؟
- بالطبع سيدة (كرمل)

1392
01:21:15,413 --> 01:21:18,458
- عودي إلى السرير ، (إليزابيث)
- حسناً ، سيدة (كرمل)

1393
01:21:31,137 --> 01:21:33,389
أنتِ تعرفِ يا عزيزتي
يجب أن تتزوجي

1394
01:21:33,806 --> 01:21:35,516
هل تظني ذلك سيدة (كرمل)؟

1395
01:21:35,600 --> 01:21:37,268
بالتأكيد يا عزيزتي

1396
01:21:37,602 --> 01:21:39,020
حسناً يا سيدة كرمل

1397
01:21:39,520 --> 01:21:42,482
- ستتزوجي (أندرو)؟
- اجل ، سيدة (كرمل)

1398
01:21:42,565 --> 01:21:46,319
اذاً اعتقد يجب علي اخباره بذلك
لأنه يشعر بالتوتر الشديد

1399
01:21:46,402 --> 01:21:49,405
- سأخبره غدا
- (شكرا لكِ (اليزابيث

1400
01:21:53,367 --> 01:21:54,994
الآن اخلدي إلى النوم ، وغدًا

1401
01:21:55,078 --> 01:21:58,581
سنحضى بحديث طويل
خاصة عن الحدائق

1402
01:21:58,664 --> 01:22:01,167
لأنها مزروعة منذ ثلاث سنوات

1403
01:22:01,250 --> 01:22:02,585
حسنًا ، سيدة (كرمل)

1404
01:22:03,461 --> 01:22:05,546
- تصبحي على خير عزيزتي
- تصبح على خير

1405
01:22:07,799 --> 01:22:11,427


1406
01:22:16,307 --> 01:22:17,850
ها انت

1407
01:22:17,934 --> 01:22:19,852
أريد أن أتحدث معك يا (بيلينسكي)

1408
01:22:25,024 --> 01:22:26,526
اجلس تناول بعض الفطور

1409
01:22:26,609 --> 01:22:28,736
لا أشعر بالرغبة
في تناول الإفطار اليوم

1410
01:22:28,820 --> 01:22:30,404
اجلس على أي حال

1411
01:22:30,488 --> 01:22:32,406
أريد أن أتحدث معك ، رجل لرجل

1412
01:22:33,699 --> 01:22:35,952
- هل رأيت (أندرو) هذا الصباح؟
- لا

1413
01:22:36,619 --> 01:22:38,871
بإنتظارك مفاجأة
ينوي ضربك

1414
01:22:38,955 --> 01:22:40,164
حقا؟

1415
01:22:40,248 --> 01:22:42,500
(بيلينسكي) ، انه لم يعد فتى

1416
01:22:42,583 --> 01:22:46,129
رجلان يتعاركا بين عشية وضحاها
اخافني بشده

1417
01:22:46,212 --> 01:22:47,772
أنتم أطيب ناس في العالم

1418
01:22:47,839 --> 01:22:49,048
هل تعلم من فعلها؟

1419
01:22:49,132 --> 01:22:51,217
هذا الرفيق الذي تهرب منه

1420
01:22:51,300 --> 01:22:53,719
- أي الرفيق؟
- هذا الرفيق ما اسمة... (هتلر)

1421
01:22:53,803 --> 01:22:56,430
يا الهي
ماذا حدث بالليلة الماضية؟

1422
01:22:56,514 --> 01:23:00,017
- هل أعلنت الحرب؟
- لا لا لكن (أندرو) يعتقد أنها ستكون كذلك

1423
01:23:00,101 --> 01:23:02,728
لهذا اقتحم غرفتي
هذا الصباح وقال

1424
01:23:02,812 --> 01:23:07,108
"سأنضم إلى "السلاح الجوي الملكي
ولا تثير ضجة لقد أتخذت قراري

1425
01:23:07,191 --> 01:23:11,154
- لم يتحدث معي هكذا من قبل
- السلاح الجوي الملكي

1426
01:23:11,237 --> 01:23:13,614
أعتقد أنني سأتناول بعض الفطور

1427
01:23:13,698 --> 01:23:17,577
أقول ، هذا الحديث عن الحرب هو
عبارة عن كلام فارغ ، أليس كذلك؟

1428
01:23:17,660 --> 01:23:20,163
لا ، سيد (هنري) أعرف (هتلر)

1429
01:23:20,246 --> 01:23:22,623
- اجل ، لقد كتب كتابًا ، صحيح؟
- اجل

1430
01:23:23,457 --> 01:23:25,459
- نجح بشكل كبير ، صحيح؟
- بشكل كبير جدا

1431
01:23:25,543 --> 01:23:28,337
ماذا يريد أكثر من ذلك؟
لما لا يستلقي ويبقى هادئاً؟

1432
01:23:28,421 --> 01:23:31,632
إذا كنت تريد حقًا أن تعرف يا
سيد (هنري) اقرأ الكتاب

1433
01:23:31,716 --> 01:23:34,051
انه نوع من الكتب ماذا يطلق عليه بالخارج؟

1434
01:23:34,135 --> 01:23:35,928
"اجل "معسكري

1435
01:23:36,012 --> 01:23:39,390
اجل إنه نوع من الكتب الخارجية

1436
01:23:39,473 --> 01:23:43,227
الفكرة الألمانية القديمة للرياضة
ليس من نوع رياضتكم

1437
01:23:43,895 --> 01:23:46,022
سيد (هنري) ، ستكون
هناك حرب ، انه أمر حتمي

1438
01:23:46,522 --> 01:23:48,524
إذن أنا سعيد لانضمام (أندرو)

1439
01:23:49,150 --> 01:23:51,277
نحن (الكارمل) لم نتهرب من واجبنا أبدًا

1440
01:23:51,360 --> 01:23:53,279
لا يوجد رجل إنجليزي فعل أو سيفعل

1441
01:23:53,863 --> 01:23:57,575
سنرى هذا الأمر قدما
سنريهم رجالنا

1442
01:23:58,075 --> 01:24:00,119
من الجيد أن أراك غاضبًا يا سيد (هنري)

1443
01:24:00,620 --> 01:24:03,581
ابقى غاضبًا وسيكون
كل شيء على ما يرام

1444
01:24:08,836 --> 01:24:12,256
(هنري) ، هل رأيت مثل هذه الورود من قبل؟
صباح الخير بروفيسور

1445
01:24:12,340 --> 01:24:15,509
- صباح الخير ، سيدة (كرمل )، آنسة (كريم)
- صباح الخير بروفيسور (بيلينسكي)

1446
01:24:15,593 --> 01:24:16,886
- صباح الخير (أندرو)
- صباح الخير

1447
01:24:16,969 --> 01:24:18,012
بروفيسور

1448
01:24:18,095 --> 01:24:20,723
هل سمعت الخبر
السار عن (بيتي) و(أندرو)؟

1449
01:24:20,806 --> 01:24:23,142
يمكنك تهنئتنا سوف نتزوج

1450
01:24:24,352 --> 01:24:26,479
تخيل أن كل هذا حدث
الليلة الماضية ، يا (آدم)

1451
01:24:26,562 --> 01:24:29,065
ونحن نيام خلال ذلك كالأطفال

1452
01:24:29,148 --> 01:24:30,148


1453
01:24:30,816 --> 01:24:32,401
أتمنى لكم جميعا السعادة

1454
01:24:33,027 --> 01:24:35,863
- كلاكما محظوظان جدا
- شكرا لك ايها البروفيسور

1455
01:24:37,865 --> 01:24:38,866


1456
01:24:38,950 --> 01:24:41,118
أنا سعيد لأن هذا
حدث وأنا ما زلت هنا

1457
01:24:41,202 --> 01:24:43,788
سيدة (كرمل) ، كنت سأبحث عنك أنا مغادر

1458
01:24:43,871 --> 01:24:46,916
- ماذا؟ من سيغادر؟
- أنا يا سيد (هنري)

1459
01:24:46,999 --> 01:24:50,795
أعلم أنه أمر مفاجئ لكن
"يجب أن أعود إلى "لندن

1460
01:24:51,212 --> 01:24:52,213
الأمر عاجل

1461
01:24:52,296 --> 01:24:55,007
- هل ستعود على الفور؟
- أتمنى لو أستطيع

1462
01:24:55,091 --> 01:24:56,300
لكنك ستعود؟

1463
01:24:56,384 --> 01:24:58,886
الآن ، (هنري) ، يجب
أن نترك هذا القرار للبروفيسور

1464
01:24:58,970 --> 01:25:01,013
نحن آسفون جدا لرؤيتك تذهب

1465
01:25:01,097 --> 01:25:02,181
وأنا كذلك يا سيدة (كرمل)

1466
01:25:02,265 --> 01:25:06,394
لكن انتظري ، استغرق الأمر بعض
(الوقت لأتعلم أن أقول (بلينسكي

1467
01:25:06,477 --> 01:25:08,145
...والآن عندما أستطيع قوله

1468
01:25:08,229 --> 01:25:11,023
لا يا (آدم) ، هذه أنانية منك بشكل وحشي

1469
01:25:11,107 --> 01:25:14,277
- بروفيسور ، أريد أن اتحدث معك
- من فضلك ، (أندرو)

1470
01:25:14,360 --> 01:25:15,695
- أندرو
- (أنت محق (أندرو

1471
01:25:15,778 --> 01:25:18,489
ألقنه درسًا
أخبره ما الأمر

1472
01:25:18,572 --> 01:25:20,992
أنوي ذلك يا أبي
بروفيسور؟

1473
01:25:37,758 --> 01:25:40,386
لم تكن تبحث عن باب
الحمام الليلة الماضية يا بروفيسور

1474
01:25:40,469 --> 01:25:41,470
أنت لا تصدق ذلك؟

1475
01:25:41,554 --> 01:25:43,657
لم أصدق ذلك الليلة الماضية
ولا أصدق ذلك الآن

1476
01:25:43,681 --> 01:25:45,016
انا لا اصدق ذلك ايضاً

1477
01:25:45,099 --> 01:25:48,394
لكن إذا كان يجب أن أخبرك أنني ذهبت
إلى غرفة آنسة (كريم) الليلة الماضية

1478
01:25:48,477 --> 01:25:50,122
- في رداء النوم
- في ردائك النوم

1479
01:25:50,146 --> 01:25:51,981
- هذا لا يهم
-حسنا

1480
01:25:52,064 --> 01:25:53,816
- حسناً أنسى في رداء النوم
- لن أفعل

1481
01:25:53,899 --> 01:25:55,359
رداء النوم أو بدون رداء النوم
إذا كان علي أن أخبرك

1482
01:25:55,443 --> 01:25:58,154
أنني ذهبت إلى غرفة
آنسة (كريم) الليلة الماضية

1483
01:25:58,237 --> 01:26:00,364
للحديث عنك ، فهل ستصدق ذلك؟

1484
01:26:00,448 --> 01:26:02,867
- هل كنت ستصدق؟
- لا ، لكني فعلت

1485
01:26:03,451 --> 01:26:04,785
- بروفيسور
- اجل يا صديقي

1486
01:26:04,869 --> 01:26:09,248
أحترمك كثيرًا ككاتب
وفيلسوف ورجل ذو مبدأ

1487
01:26:09,332 --> 01:26:10,416
شكرًا لك

1488
01:26:10,499 --> 01:26:12,251
لكنني سأطرحك أرضًا آسف

1489
01:26:13,502 --> 01:26:15,338
...وأنا أيضًا

1490
01:26:16,339 --> 01:26:17,506
دعنا ننتهي من الأمر

1491
01:26:17,590 --> 01:26:18,716
كلما كان عاجل كلما كان أفضل

1492
01:26:25,806 --> 01:26:29,310
لحظة واحدة
ألا يجب أن نبعد هذه المزهرية؟

1493
01:26:29,393 --> 01:26:33,147
اجل بالتأكيد انها المفضلة لدى الأم
هذا لطف منك يا بروفيسور

1494
01:26:33,230 --> 01:26:34,315
لا على الاطلاق

1495
01:26:34,774 --> 01:26:35,858
شكرًا لك

1496
01:26:37,026 --> 01:26:38,194
- مستعد؟
- اجل يا صديقي

1497
01:26:38,277 --> 01:26:40,196
- حسنا
- انتظر لحظه

1498
01:26:40,279 --> 01:26:42,740
- بكم أنا مدين لك؟
- لا أعلم لا يهم

1499
01:26:42,823 --> 01:26:47,119
لكنه كذلك ، إذا حدث لك شيء فأنا
أريد أن أتأكد كم المبلغ الذي أدينك به

1500
01:26:47,203 --> 01:26:50,581
دعنا نرى
"لقد أقرضتني 20 باوند في "لندن

1501
01:26:50,664 --> 01:26:51,665
انسى الأمر

1502
01:26:51,749 --> 01:26:55,336
أي نوع من الرجال تعتقده أنا؟
أنسى 20 باوند؟

1503
01:26:55,419 --> 01:26:57,254
والأربع باوند التي اعطيتني أمس؟

1504
01:26:57,338 --> 01:26:59,507
الثلاثة شلنات التي وجدتها
في سترة العشاء الخاصة بك؟

1505
01:26:59,590 --> 01:27:02,343
- هل نقوم بالمشاجرة أم ماذا؟
- بالتأكيد سنقوم بذلك

1506
01:27:02,426 --> 01:27:05,388
لكني أريدك أن تعرف
أنني اتشجار في ظل اعاقه

1507
01:27:06,222 --> 01:27:09,725
حقيقة أنني يجب أن أضرب رجلاً

1508
01:27:09,809 --> 01:27:11,310
أقرضني 24 باوند
ثلاثة شلن قد يبطئني بشدة

1509
01:27:12,103 --> 01:27:13,312
هل أنت جاهز؟

1510
01:27:13,896 --> 01:27:14,980
اجل انا جاهز

1511
01:27:16,065 --> 01:27:17,566
لكني أريد أن أكون عادلاً

1512
01:27:17,650 --> 01:27:19,610
الآن ، أنا لا أحاول إخافتك

1513
01:27:19,693 --> 01:27:21,362
لكن أعتقد أنك يجب أن تعرف

1514
01:27:21,445 --> 01:27:25,282
أنني كنت في يوم من الأيام بطل
"الوزن الخفيف لجميع "تشيكوسلوفاكيا

1515
01:27:25,699 --> 01:27:27,827
يجب أن تعلم أنني كنت بطلاً للوزن

1516
01:27:27,910 --> 01:27:30,955
المتوسط ​​في كلاً من
"أكسفورد" و "كامبريدج"

1517
01:27:31,038 --> 01:27:32,123
متوسط ​​الوزن؟

1518
01:27:33,791 --> 01:27:35,668
- دافئ جدا، أليس كذلك
- بالأحرى

1519
01:28:01,861 --> 01:28:02,862
أندرو؟

1520
01:28:07,908 --> 01:28:09,910
- ما الخطب؟
- لا شيء

1521
01:28:09,994 --> 01:28:10,995
ما الذي تخفيه؟

1522
01:28:11,078 --> 01:28:13,164
أنا آسف ، لكن هذا لا يعنيكِ

1523
01:28:13,247 --> 01:28:15,833
(أندرو كرمل) ، هل بدأنا بكبت الأسرار؟

1524
01:28:15,916 --> 01:28:17,836
هل هذا نوع من
الزواج الذي سنحضى به؟

1525
01:28:17,877 --> 01:28:19,628
عزيزتي ، صدقيني ارجوكِ ثقي بي

1526
01:28:19,712 --> 01:28:23,132
عزيزي ، إذا كنت أثق بك الآن
فسيتعين علي دائمًا أن أثق بك ولن أفعل

1527
01:28:23,215 --> 01:28:25,217
الآن ، ماذا لديك خلف ظهرك؟

1528
01:28:27,428 --> 01:28:30,198
أفترض أنكِ تعتقدِ أنني أحمق
لأقرض البروفيسور50 باوند

1529
01:28:30,222 --> 01:28:33,142
أحمق؟ اعطه 100 باوند ، 200 ، 300

1530
01:28:33,225 --> 01:28:35,025
انتظري لحظه أنا مولع جدًا بالبروفيسور

1531
01:28:35,102 --> 01:28:37,104
لكن بعد كل شيء
دخل غرفتكِ بهذه الطريقة

1532
01:28:37,188 --> 01:28:38,189
الحمدلله انه فعل

1533
01:28:38,272 --> 01:28:40,941
لو لم أصرخ الليلة الماضية
لما كنا مخطوبين اليوم

1534
01:28:41,025 --> 01:28:43,944
كنت دائما تتصرف بشكل جيد
ربما كنت قد أموت كخادمة عجوز

1535
01:28:47,531 --> 01:28:49,867
أنتِ على حق يا (بيتي)
كلنا نتصرف بشكل جيد للغاية

1536
01:28:49,950 --> 01:28:51,911
نحن لا نفعل الشيء
الخاطئ في الوقت المناسب

1537
01:28:51,994 --> 01:28:55,331
لقد قلتها من قبل وسأقولها مرة أخرى
ما تحتاجه انجلترا هو المزيد من (بيلينسكي)

1538
01:28:55,414 --> 01:28:57,958
أعتقد أن واحد كافي
تعال معي يا عزيزي

1539
01:29:03,464 --> 01:29:07,092
(براون) تشعر بحال أسوأ
قالت أن الألم وصل لبطنها

1540
01:29:07,176 --> 01:29:10,596
تقول إنه إذا كان الأمر
مجرد ألم مثلما تشعر به

1541
01:29:10,679 --> 01:29:11,722
بعد تناول حلوى البودينغ بأكلمها ، فلن تمانع

1542
01:29:11,805 --> 01:29:14,558
لكنها تقول إن الأمر أشبه
بأبتلاع صباح يوم الاثنين

1543
01:29:14,642 --> 01:29:15,643
يكفي هذا

1544
01:29:15,726 --> 01:29:17,853
- اصعدِ إلى الطابق العلوي ونظفي الأسرة
- حسنًا

1545
01:29:21,190 --> 01:29:23,359
لم يكن يجب أن تأخذ (براون) عطلة بالأمس

1546
01:29:23,442 --> 01:29:25,236
كان ينبغي فصلها منذ فترة طويلة

1547
01:29:25,319 --> 01:29:27,530
تعاملها مع الأواني كان سيئاً

1548
01:29:27,613 --> 01:29:29,823
اتفق ، مع ذلك إنها
نظيفة وعلى استعداد كافي

1549
01:29:29,907 --> 01:29:32,076
لا أقصد أن أكون قاسية ، سيدة (مايلي)

1550
01:29:32,159 --> 01:29:35,788
لا أقول إنها قصت
جناح الكيوبيد في الوعاء عمداً

1551
01:29:35,871 --> 01:29:37,331
لكن تم قصه يا سيدة (مايلي)

1552
01:29:38,207 --> 01:29:40,751
وماذا عن جوائز الصيد الخاصة بالسيد؟

1553
01:29:40,834 --> 01:29:45,172
لن أنسى أبدًا اليوم الذي نفضت فيه
غبار العين اليسرى من غزال سيد (هنري)

1554
01:29:45,589 --> 01:29:47,299
لا ، يا سيدة (مايلي) ، لم تولد

1555
01:29:47,383 --> 01:29:50,594
مع غرائز ومواهب الخادمة المساعدة

1556
01:29:50,678 --> 01:29:53,722
أنت محق ، سيد (سيريت) ، محق

1557
01:29:53,806 --> 01:29:55,766
يولد المرء لأشياء أو لا يولد

1558
01:29:55,849 --> 01:29:59,270
أتذكر عندما كنت طفلة
صغيرة ، كنت أقول للعبتي

1559
01:29:59,353 --> 01:30:02,731
هل ناديتني يا سيدتي؟
هل أحضر لكِ الشاي يا سيدتي؟

1560
01:30:03,816 --> 01:30:08,946
سيدة (مايلي) منذ 15 عامًا عندما رأيتكِ لأول مره

1561
01:30:09,029 --> 01:30:12,074
كنتِ تزيلي الفتات
من سرير السيدة (كرمل)

1562
01:30:12,157 --> 01:30:13,659
بجديه

1563
01:30:14,159 --> 01:30:15,703
حبه فتات واحده تلو الأخرى

1564
01:30:17,705 --> 01:30:20,874
عرفت على الفور أن لديكِ المهارة

1565
01:30:20,958 --> 01:30:23,377
- شكرا لك سيد (سيريت)
- لا على الإطلاق ، (سيدة مايلي)

1566
01:30:25,087 --> 01:30:26,088
صباح الخير

1567
01:30:26,171 --> 01:30:27,840
- صباح الخير سيدي
- صباح الخير سيدي

1568
01:30:27,923 --> 01:30:29,717
سامحوني على الإزعاج

1569
01:30:29,800 --> 01:30:32,261
لقد زرت القرية
وقمت ببعض التسوق

1570
01:30:32,928 --> 01:30:35,806
جئت لأقول وداعا أنا مغادر

1571
01:30:35,889 --> 01:30:37,349
حقاً يا سيدي؟

1572
01:30:37,433 --> 01:30:39,059
(سأفتقدك يا ​​(سيريت

1573
01:30:39,602 --> 01:30:43,147
وكذلك ستفتقدك جداً بدلتي الوحيدة

1574
01:30:44,231 --> 01:30:47,234
لقد أضفت البريق إلى حياتها الدنيئة

1575
01:30:47,318 --> 01:30:51,405
لقد ثنيتها وزادت احترامها لذاتها

1576
01:30:51,488 --> 01:30:53,073
لقد أعطيتها الأمل

1577
01:30:54,700 --> 01:30:56,785
- شكرا لك سيد (سيريت)
- شكرا لك سيدي

1578
01:30:56,869 --> 01:30:59,538
- هل تريد أن أحزم أغراضك؟
- سيكون هذا لطف منك

1579
01:30:59,622 --> 01:31:02,207
هذا من أجلكِ يا سيدة (مايلي) شكرًا لكِ

1580
01:31:02,291 --> 01:31:03,667
شكرا لك سيدي

1581
01:31:03,751 --> 01:31:06,879
أين (كلوني)؟  لدي شيء صغير لها

1582
01:31:06,962 --> 01:31:09,840
(براون) لديها وعكه صحية

1583
01:31:09,923 --> 01:31:11,550
- لا شيء خطير على ما آمل؟
- لا

1584
01:31:11,634 --> 01:31:13,844
أخشى أن حفلة عيد الميلاد
كانت أكثر من اللازم عليها

1585
01:31:13,927 --> 01:31:15,262
أرى ذلك

1586
01:31:15,346 --> 01:31:17,139
ألا تعتقد أنها فتاة
محظوظة يا سيدي؟

1587
01:31:17,222 --> 01:31:20,142
غالبًا ما لا يجذب شخص في
مكانه رجلًا مثل السيد (ويلسون)

1588
01:31:20,225 --> 01:31:23,020
اجل بالفعل ، رجل مثل السيد (ويلسون)

1589
01:31:23,103 --> 01:31:26,273
- هل أناديها؟ أنا متأكدة من أنها بخير
- كلا كلا لو سمحتِ

1590
01:31:26,357 --> 01:31:29,610
...لا ، لا.  لا ، إنه
انه أفضل هكذا

1591
01:31:30,152 --> 01:31:32,529
هلا ستكوني لطيفه بما
يكفي لمنحها هذا من أجلي؟

1592
01:31:32,613 --> 01:31:37,534
وأخبريها من فضلكِ أنني
سعيد جدًا أن سفينتها أتت

1593
01:31:37,618 --> 01:31:40,788
وأن أتمنى لها رحلة
سعيدة من كل قلبي

1594
01:31:41,580 --> 01:31:43,916
رحلة سعيدة
سأخبرها يا سيدي

1595
01:31:43,999 --> 01:31:46,794
لكن إذا شعرت بالحزن ، أخبريها

1596
01:31:46,877 --> 01:31:50,130
فقط أغلقي عينيك وتقول

1597
01:31:50,214 --> 01:31:52,299
"السناجب إلى مكسرات"

1598
01:31:54,176 --> 01:31:55,803
سوف تتذكري ذلك ، صحيح؟

1599
01:31:56,470 --> 01:32:00,974
اذا شعرتِ بالحزن أغلقي عينيك وتقول

1600
01:32:02,309 --> 01:32:04,895
- "المكسرات إلى سناجب"
- لا لا لا لا

1601
01:32:04,978 --> 01:32:06,563
"السناجب إلى المكسرات"

1602
01:32:07,815 --> 01:32:09,566
"السناجب إلى المكسرات"

1603
01:32:10,734 --> 01:32:12,861
- جيد جدا سيدي
- وداعا سيدة (مايلي)

1604
01:32:12,945 --> 01:32:14,196
وداعا سيدي

1605
01:32:15,989 --> 01:32:17,783
- وداعا ، سيدة (كرمل)
- وداعا

1606
01:32:17,866 --> 01:32:19,186
- وداعا
- وداعا يا بروفيسور

1607
01:32:19,243 --> 01:32:20,869
- وداعا ، (أندرو)
- وداعا يا بروفيسور

1608
01:32:20,953 --> 01:32:22,413
- وداعا سيدي
- وداعا

1609
01:32:22,788 --> 01:32:25,374
اسمع يا (آدم) ، سنكتب
بعضنا البعض ، أليس كذلك؟

1610
01:32:25,457 --> 01:32:26,792
بالتأكيد

1611
01:32:26,875 --> 01:32:29,503
لا شيء تافه مثل رسائل
"مرحبا وكيف حالك"

1612
01:32:29,586 --> 01:32:32,256
بل شيء قوي
ليسى أقل من خمس صفحات

1613
01:32:32,339 --> 01:32:35,217
- شيء يمكنك إدخال أسنانك عبره
- بالتأكيد ، سيد (هنري)

1614
01:32:35,300 --> 01:32:37,094
(آدم ) ما هو عنوانك

1615
01:32:38,637 --> 01:32:40,139
...فقط

1616
01:32:41,140 --> 01:32:42,933
"بيلينسكي ، لندن"

1617
01:32:43,016 --> 01:32:46,437
"يمكنك إضافة "البريد العام
إنهم يعرفونني هناك

1618
01:32:46,520 --> 01:32:48,105
سأتذكر ذلك

1619
01:32:48,188 --> 01:32:51,150
- الوداع
- الوداع

1620
01:32:57,823 --> 01:32:58,949
فتى جيد

1621
01:32:59,992 --> 01:33:01,201
رجل عظيم

1622
01:33:01,660 --> 01:33:03,162
البريد العام

1623
01:33:03,579 --> 01:33:06,081
مُقدر لكل شيء

1624
01:33:06,165 --> 01:33:08,751
كيف أحب العصفور تحت نافذته

1625
01:33:09,626 --> 01:33:12,588
!سيد (بيلينسكي) سيد (بيلينسكي)

1626
01:33:12,671 --> 01:33:14,923
- أين السيد (بيلينسكي)؟
- لقد رحل للتو

1627
01:33:15,007 --> 01:33:17,301
لم تسنح لي الفرصة لأودعه

1628
01:33:17,384 --> 01:33:20,554
فقط انظري ماذا قدم لي
جورب أسود ، من الحرير

1629
01:33:20,637 --> 01:33:22,639
الجزء السفلي والأعلى من الحرير

1630
01:33:22,723 --> 01:33:25,058
!سيد (بيلينسكي) سيد (بيلينسكي)

1631
01:33:37,404 --> 01:33:38,906


1632
01:33:43,202 --> 01:33:44,203
هيا

1633
01:33:50,709 --> 01:33:52,878


1634
01:34:00,803 --> 01:34:02,262
!سيد (بيلينسكي)

1635
01:34:03,514 --> 01:34:04,765
!سيد (بيلينسكي)

1636
01:34:06,767 --> 01:34:08,393
- !كلوني
- سيد (بيلينسكي)

1637
01:34:08,811 --> 01:34:11,271
أريد أن أشكرك انه جميل

1638
01:34:12,356 --> 01:34:14,191
لماذا لم تودعني؟

1639
01:34:15,442 --> 01:34:18,362
أنت تعلم أننا قد لا نرى
بعضنا البعض مرة أخرى

1640
01:34:19,863 --> 01:34:21,532
اجل ، أعلم يا (كلوني)

1641
01:34:23,867 --> 01:34:26,495
انه أمر فظيع للتفكير به

1642
01:34:27,704 --> 01:34:30,666
...اجل انه فظيع لكن

1643
01:34:32,417 --> 01:34:33,794
كيف حال السيد (ويلسون)؟

1644
01:34:34,503 --> 01:34:36,672
افضل حالاً

1645
01:34:37,589 --> 01:34:38,924
هل كان مريضاً؟

1646
01:34:39,007 --> 01:34:41,552
لا ، لقد كان مستاءً من والدته

1647
01:34:41,635 --> 01:34:43,428
مـاذا حـدث معها؟

1648
01:34:43,512 --> 01:34:45,889
كانت مستاءه مني

1649
01:34:47,808 --> 01:34:51,311
سيد (بيلينسكي) لقد جلبتُ العار
لنفسي الليلة الماضية

1650
01:34:52,104 --> 01:34:53,605
الجميع اعتقد ذلك

1651
01:34:54,147 --> 01:34:57,860
السيد (سنافل) ، والسيدة
(سنافل )، وخاصة السيد (ليثام)

1652
01:34:57,943 --> 01:34:59,194
ماذا فعلتِ يا (كلوني)؟

1653
01:35:00,821 --> 01:35:02,948
أنت تعرف ما تفعله السباكة بي

1654
01:35:03,657 --> 01:35:07,452
فقط لا أستطيع إبعاد يدي عنها
ولم أفعل الليلة الماضية

1655
01:35:08,453 --> 01:35:10,247
أنا لا ألوم السيد (ويلسون)

1656
01:35:10,914 --> 01:35:13,750
أتعرف ، سيد (بيلينسكي)
الرجال لا يتزوجون من السباكات

1657
01:35:15,210 --> 01:35:17,880
أجرى السيد و(يلسون)
محادثة طويلة معي بعد ذلك

1658
01:35:19,172 --> 01:35:21,091
قال لي رأيه بي

1659
01:35:22,175 --> 01:35:23,719
كان بعضها باللاتينية

1660
01:35:25,304 --> 01:35:28,307
قال بمكانته في المجتمع لا يستطيع

1661
01:35:28,390 --> 01:35:31,685
تحمل الزوجة التي تتعرض لنزعة طبيعية

1662
01:35:31,768 --> 01:35:34,730
إما للأنابيب أو إلى ذاتها

1663
01:35:36,064 --> 01:35:37,941
كان ذلك عندما ضرب على الطاولة

1664
01:35:39,693 --> 01:35:42,946
الآن تظن أن كل شيء
قد أنتهى بيننا ، أليس كذلك؟

1665
01:35:43,989 --> 01:35:47,451
لم يحدث ذلك بعد
السيد (ويلسون) رجل كريم جداً

1666
01:35:48,619 --> 01:35:51,413
سيطلب من والدته أن
تعطيني فرصة أخرى

1667
01:35:52,122 --> 01:35:53,582
هذا كرم كبير ، أليس كذلك؟

1668
01:35:57,961 --> 01:35:59,588
لا يمكن لأحد أن يتوقع المزيد

1669
01:36:01,965 --> 01:36:07,137
اذا سارت الأمور بشكل جيد
(فقد أظل السيدة (جوناثان ويلسون

1670
01:36:07,804 --> 01:36:11,600
سيحدث إذا لم أتصرف بحماقة مرة أخرى

1671
01:36:12,309 --> 01:36:13,477
ولن أفعل

1672
01:36:14,728 --> 01:36:16,939
بالتأكيد سأهذب تصرفاتي

1673
01:36:18,565 --> 01:36:24,363
لا يمكن للمرء أن يكون أحمق وأن
يكون له مكان في الحياة ، صحيح؟

1674
01:36:28,867 --> 01:36:30,869


1675
01:36:32,287 --> 01:36:33,288
أدخلي

1676
01:36:35,165 --> 01:36:36,166
أدخلي

1677
01:36:39,753 --> 01:36:41,421


1678
01:36:54,935 --> 01:36:56,770
إلى أين نحن ذاهبون يا سيد (بيلنسكي)؟

1679
01:36:57,688 --> 01:36:58,939
البريد العام

1680
01:36:59,481 --> 01:37:01,942
- هل تتوقع رسالة؟
- دائماً

1681
01:37:02,484 --> 01:37:04,820
هذا هو الشيء الرائع في البريد العام

1682
01:37:04,903 --> 01:37:07,823
الرسائل تتدفق فيه بالملايين

1683
01:37:07,906 --> 01:37:09,825
تحيات من جميع أنحاء العالم

1684
01:37:09,908 --> 01:37:14,496
أتعرف لقد مررت به
عدة مرات ولم أفكر في ذلك أبدًا

1685
01:37:14,579 --> 01:37:16,081
أنت فعلاً تجعل المرء يرى الأشياء

1686
01:37:16,707 --> 01:37:20,544
ومن بين كل تلك الملايين من الرسائل
...قد يكون هناك واحده من أجل

1687
01:37:21,211 --> 01:37:22,462
رسالة واحده لنا يا (كلوني)

1688
01:37:22,546 --> 01:37:25,424
قد يكون الخبر محبطاً للغاية
لكنه قد يكون خباراً جيداً

1689
01:37:25,507 --> 01:37:26,717
قد يأتي من أمريكا

1690
01:37:27,342 --> 01:37:29,428
سيد (بيلنسكي) ، يبدو وكأنك معجباً بي

1691
01:37:30,303 --> 01:37:35,267
(كلوني) ، لو كنت غنياً كنت سأبني لكِ

1692
01:37:35,350 --> 01:37:38,061
أجمل قصر
بأروع السباكة وأكثرها تعقيداً

1693
01:37:38,854 --> 01:37:42,190
وفي منتصف الحفلة الترحيب الراقية

1694
01:37:42,274 --> 01:37:45,861
أود أن أعطيكِ مطرقة وأقول
سيداتي سادتي ، السيدة"

1695
01:37:45,944 --> 01:37:49,448
(كلوني بيلينسكي) على وشك
"وضع المواصير في مكانها

1696
01:37:50,032 --> 01:37:53,827
سيدة (بيلينسكي)
هذا جيد كقدر الآنسة بيلينسكي ، صحيح؟

1697
01:37:55,954 --> 01:37:57,456
اخلعي هذا الغطاء السخيف

1698
01:38:02,461 --> 01:38:03,670
اخلعي هذه المريلة

1699
01:38:04,921 --> 01:38:06,423


1700
01:38:13,472 --> 01:38:16,224
لن تضطري أبداً إلى تقديم ثلاث
وجبات في اليوم مرة أخرى

1701
01:38:16,308 --> 01:38:18,602
من ناحية أخرى ، قد لا
تتناولي ثلاث وجبات في اليوم

1702
01:38:18,685 --> 01:38:21,855
- في بعض الأحيان ربما وجبة واحد فقط
- وأحيانًا ربما لا شيء

1703
01:38:21,938 --> 01:38:24,649
لا يهمني ، طالما أننا
نأكله معًا ، سيد (بيلينسكي)

1704
01:38:24,733 --> 01:38:27,027
لهذا فقط ، سنتناول
ثلاث وجبات يومياً

1705
01:38:27,110 --> 01:38:29,863
مع المقبلات والشمبانيا
والوجبات الخفيفة بينهما

1706
01:38:29,946 --> 01:38:31,198
أتعرفِ ماذا فعلتِ بي؟

1707
01:38:31,281 --> 01:38:34,534
كنت سأكتب كتابًا
"الأخلاق مقابل الإنتهاز"

1708
01:38:34,618 --> 01:38:37,204
مع بعض الحظ ربما أتمكن من كسب
ما يكفي من المال لنفسي

1709
01:38:37,287 --> 01:38:39,790
لكن الآن ، هل أتعرفِ ماذا سأفعل؟

1710
01:38:40,415 --> 01:38:42,334
سأكتب أفضل كتاب يُباع

1711
01:38:42,417 --> 01:38:44,836
- لغز جريمة قتل
- لغز جريمة قتل؟

1712
01:38:44,920 --> 01:38:47,130
- ماذا سيكون حوله؟
- جريمة قتل

1713
01:38:47,214 --> 01:38:49,257
- رجل يتم قتلة
- من هو الرجل؟

1714
01:38:49,341 --> 01:38:50,425
- رجل غني
- اجل بالتأكيد

1715
01:38:50,509 --> 01:38:52,969
- لا فائدة من قتل رجل فقير
- كم أنتِ على حق

1716
01:38:53,053 --> 01:38:54,846
أترين كيف نعمل معاً بشكل جيد؟

1717
01:38:54,930 --> 01:38:59,559
- من قتله؟  من فعلها؟
- لـ 365 صفحة ، لا أعرف

1718
01:38:59,643 --> 01:39:03,605
ولكن عندما تظهر في الصفحة 366

1719
01:39:03,688 --> 01:39:06,316
أخيرًا سيُكشف عنه ، وسأتفاجئ
وكذلك الملايين الآخرين

1720
01:39:06,399 --> 01:39:09,236
(كلوني) ، هذا الكتاب سيحقق
ما يكفي من المال لكلينا

1721
01:39:09,319 --> 01:39:11,988
لكن سيد (بيلنسكي) ، ماذا
لو كان هناك ثلاثة منا؟

1722
01:39:12,072 --> 01:39:14,991
حينها سأكتب سلسلة
لكن لماذا نقيد أنفسنا؟

1723
01:39:15,075 --> 01:39:16,368
سأكتب سلسة

1724
01:39:16,451 --> 01:39:19,037
(بيلنسكي) لا أعتقد أنه سيكون لدي
الكثير من الوقت لأعمال السباكة

1725
01:40:15,431 --> 01:40:40,433
@BrokenlBabe

