1
00:00:22,583 --> 00:00:25,503
‫"الخلية جونز"

2
00:00:51,435 --> 00:00:55,147
‫أبي، لديك أروع وظيفة.

3
00:00:55,689 --> 00:00:58,984
‫أشعر أحيانًا بأن علي قضاء الوقت
‫مع أنواع أرقى من الحيوانات.

4
00:01:01,445 --> 00:01:02,446
‫بحقك.

5
00:01:03,614 --> 00:01:06,825
‫تحل ببعض الرقي.
‫لدينا رفقة مختلطة هنا.

6
00:01:09,828 --> 00:01:14,082
‫من الناحية الجينيةن فإن القرود
‫هم أقرب الكائنات لنا.

7
00:01:15,375 --> 00:01:18,670
‫أتعنين أبناء العم "بوب"؟
‫أوافقك على ذلك.

8
00:01:18,921 --> 00:01:20,255
‫كلا، أنا جادة.

9
00:01:20,506 --> 00:01:24,510
‫بعض العلماء يقولون إن طريقة غذائهم
‫أكثر تطورًا.

10
00:01:24,760 --> 00:01:27,179
‫الحديث عن الطعام ثانية؟

11
00:01:27,428 --> 00:01:31,974
‫أقصد أن عليك أن تأكل المزيد
‫من الفاكهة والخضراوات. مثل القرود.

12
00:01:32,225 --> 00:01:37,563
‫عزيزتي، السبب في أن القرود
‫تأكل فاكهة وخضراوات كثيرة...

13
00:01:37,814 --> 00:01:41,359
‫هو لأنها كائنات ليست ذكية بما يكفي
‫لتذبح بقرة.

14
00:01:42,109 --> 00:01:45,696
‫أمك، بوركت روجها،
‫لم تؤمن بالأفكار القديمة

15
00:01:45,947 --> 00:01:48,324
‫عن الرعاية والرضاعة الطبيعية.

16
00:01:48,574 --> 00:01:51,369
‫غذيناك على شطائر اللحم وأنت صغيرة.

17
00:01:51,619 --> 00:01:54,872
‫وأنت قوية مثل الثور.
‫ورائحتك مثل البقرة.

18
00:01:55,373 --> 00:01:58,376
‫الكوليسترول مرتفع،
‫لكن هناك علاج لهذا.

19
00:01:58,626 --> 00:02:02,380
‫القسطرة تزيله.
‫أنت رائعة يا عزيزتي.

20
00:02:05,967 --> 00:02:09,137
‫حسنًا.
‫سأبدأ في التمرينات من الغد.

21
00:02:11,305 --> 00:02:16,144
‫- سأعتني بنفسي بشكل أفضل.
‫- هل ستتنزه معي إذن؟

22
00:02:16,435 --> 00:02:20,273
‫الأهم فالمهم. كلي طعامك.
‫وسنتحدث لاحقًا.

23
00:02:22,483 --> 00:02:25,069
‫أعطني البيضة!
‫أعطني البيضة!

24
00:02:26,070 --> 00:02:28,406
‫أبي، توقف! ماذا تفعل؟

25
00:02:29,031 --> 00:02:30,575
‫إنها بيضتي! هيا!

26
00:02:33,703 --> 00:02:35,121
‫إنها مجرد بيضة!

27
00:02:37,165 --> 00:02:39,499
‫حسنًا، الآن سأخنقك!

28
00:02:47,215 --> 00:02:49,176
‫من المتطور الآن؟

29
00:02:50,427 --> 00:02:53,180
‫ما الأمر يا صاح؟
‫هل تأثرت بالسلاطة؟

30
00:02:55,265 --> 00:02:56,057
‫أبي...

31
00:02:56,475 --> 00:02:57,601
‫هذا قذر.

32
00:02:58,351 --> 00:02:59,644
‫قاعدة العشر ثوان:

33
00:02:59,936 --> 00:03:03,273
‫إذا سقط شيء على الأرض،
‫يمكنك أكله قبل مرور 10 ثوان.

34
00:03:37,682 --> 00:03:42,270
‫- اللعاب واحد، ماذا لديك؟
‫- لدينا بيضة بحالة طوارئ. انتهى.

35
00:03:42,521 --> 00:03:44,064
‫- أي مايونيز؟
‫- مؤكد.

36
00:03:44,314 --> 00:03:45,273
‫أمعاء بطيئة...

37
00:03:45,524 --> 00:03:46,691
‫"ألفم، الساعة 12 و30 دقيقة مساء"

38
00:03:46,942 --> 00:03:49,361
‫تنكسر الإنزيمات خلال 10 ثوان.
‫كن حذرًا.

39
00:03:49,528 --> 00:03:52,780
‫عندما كنت مبتدءاً،
‫كان هذا المكان نظيفًا جدًا.

40
00:03:53,030 --> 00:03:54,573
‫انظر إليه الآن. يا إلهي...

41
00:03:54,907 --> 00:03:56,492
‫يا للعار.

42
00:03:56,742 --> 00:03:58,494
‫أترى أي شيء يا فتى؟

43
00:03:58,744 --> 00:04:00,371
‫أجل.

44
00:04:00,621 --> 00:04:04,166
‫جينات لطيفة.
‫الكروموزومات في الأماكن الصحيحة.

45
00:04:04,416 --> 00:04:07,294
‫- "جونز".
‫- يمكن لفرشاة الأسنان معالجة هذا.

46
00:04:07,753 --> 00:04:10,464
‫آمل أن تتعامل مع الوظيفة بجدية أكبر.

47
00:04:10,714 --> 00:04:13,342
‫هل ترى هذه الشارة؟
‫هل ترى هذا المسدس؟

48
00:04:13,592 --> 00:04:17,262
‫هل ترى هذا الغشاء اللزج حولي؟

49
00:04:17,555 --> 00:04:21,267
‫- ها نحن نبدأ ثانية.
‫- أنت تتعامل مع خلية دم بيضاء!

50
00:04:22,017 --> 00:04:26,730
‫ينبغي أن أقاتل الأمراض في العروق!
‫وليس هنا في الحلق!

51
00:04:26,981 --> 00:04:28,732
‫أنت محظوظ لأنك لست في قشور الجروح.

52
00:04:28,983 --> 00:04:31,068
‫توجد جراثيم على البيضة.

53
00:04:31,318 --> 00:04:33,529
‫رائع! حان وقت العمل!

54
00:04:33,821 --> 00:04:36,699
‫هذا في الغالب التهاب اللثة.
‫لا تتحمس كثيرًا.

55
00:04:36,991 --> 00:04:39,493
‫لقد دخلتم مدينة "فرانك".

56
00:04:39,743 --> 00:04:42,246
‫ارفعوا أيديكم واستسلموا للهضم.

57
00:04:42,872 --> 00:04:45,916
‫اللعاب واحد، نطلب الدعم الأرضي.
‫انتهى.

58
00:04:46,167 --> 00:04:49,211
‫الوحدة أربعة، نحن في الجوار.

59
00:04:49,545 --> 00:04:52,756
‫هذا كائن حي خاص.
‫لا فائدة من الهرب.

60
00:04:53,007 --> 00:04:55,217
‫بصاق من دون تحكم.

61
00:04:56,051 --> 00:05:00,389
‫لا تغضبوني.
‫سأتحول إلى مبيد مجنون.

62
00:05:00,639 --> 00:05:02,974
‫قف. دورية اللعاب.

63
00:05:04,142 --> 00:05:05,393
‫اللعنة!

64
00:05:05,643 --> 00:05:07,896
‫لقد استولوا على سيارة الدورية!

65
00:05:08,938 --> 00:05:10,064
‫ارحلوا عن هنا.

66
00:05:11,524 --> 00:05:13,651
‫لقد انتهى أمركم الآن.

67
00:05:19,949 --> 00:05:21,326
‫بحق "فرانك"!

68
00:05:21,576 --> 00:05:24,746
‫إنه على وشك التثاؤب!

69
00:05:28,958 --> 00:05:30,585
‫سيتم امتصاصنا!

70
00:05:30,835 --> 00:05:33,421
‫أخبرت مجلس المدينة
‫بأننا نحتاج إلى مزيد من النوم!

71
00:05:34,672 --> 00:05:35,799
‫تماسك يا فتى!

72
00:05:37,675 --> 00:05:39,052
‫"جونز الأزموزي" إلى التحكم.

73
00:05:39,344 --> 00:05:42,555
‫هناك جراثيم متعددة
‫قادمة عبر القصبة الهوائية.

74
00:05:42,806 --> 00:05:46,392
‫إذا وصلت إلى مجرى الدم، فسنمرض.

75
00:05:46,684 --> 00:05:49,103
‫سيلان الأنف، وشرب حساء الدجاج،

76
00:05:49,354 --> 00:05:51,648
‫والحرارة العالية وهذا النوع من المرض!

77
00:05:51,898 --> 00:05:53,608
‫- نطلب الإذن بالمطاردة؟
‫- اسمتع إلى هذا أيها القائد.

78
00:05:58,571 --> 00:06:01,491
‫- هل خططت لعطلة نهائية الأسبوع؟
‫- أجل.

79
00:06:01,741 --> 00:06:05,286
‫سأذهب أنا وصديقتي
‫إلى الكليتين لنرى الحصوات.

80
00:06:05,578 --> 00:06:07,539
‫جيد، يمكنها أن تزول في أي لحظة.

81
00:06:07,831 --> 00:06:11,960
‫كل الوحدات، جنوب المعدة،
‫انتبهوا لوجود كائنات غير قانونية.

82
00:06:12,210 --> 00:06:14,419
‫"جونز"، أتريد الاحتفاظ بوظيفتك؟

83
00:06:14,670 --> 00:06:16,255
‫انتظر الدعم!

84
00:06:16,505 --> 00:06:17,548
‫يمكنني النيل منهم.

85
00:06:17,798 --> 00:06:19,174
‫قلت انتظر.

86
00:06:19,424 --> 00:06:21,260
‫- انتهى.
‫- لقد سمعت القائد.

87
00:06:21,510 --> 00:06:23,470
‫نحن خارج سلطاتنا.

88
00:06:23,804 --> 00:06:27,432
‫إنها مشكلة مناعة.
‫يجب أن نعود إلى الفم.

89
00:06:27,683 --> 00:06:31,353
‫- "جونز"!
‫- ستشكرني لاحقًا أيها القائد.

90
00:06:31,645 --> 00:06:35,065
‫إياك أن تفكر في ذلك.
‫ألست في مشاكل كافية بالفعل؟

91
00:06:35,315 --> 00:06:36,817
‫"جونز"!

92
00:06:42,197 --> 00:06:43,699
‫أبطئ! أبطئ!

93
00:06:45,534 --> 00:06:46,952
‫مهلاً، مهلاً، ما--

94
00:06:47,786 --> 00:06:50,205
‫ألا يفترض أن تكون في الفم؟

95
00:06:50,455 --> 00:06:53,667
‫بحقكم يا رفاق.
‫سأعتقله أنا. رأيته أنا أولاً.

96
00:07:01,049 --> 00:07:03,510
‫"تعالوا لزيارة الأرض في الأسفل"

97
00:07:17,441 --> 00:07:20,736
‫أتريدون "الأزموزي"؟
‫ستحصلون على "الأزموزي".

98
00:07:30,453 --> 00:07:32,205
‫إلى اللقاء أيها الشرطي!

99
00:07:34,123 --> 00:07:37,835
‫المعذرة يا عزيزي.
‫لكن حان الوقت لتناول الدواء.

100
00:07:44,383 --> 00:07:47,094
‫مستقبلة العصب الرئيسي

101
00:07:49,555 --> 00:07:52,308
‫تباً. يسحب إلى اليمين دائمًا.

102
00:08:02,777 --> 00:08:04,862
‫ما الأمر يا أبي؟
‫يا إلهي.

103
00:08:05,112 --> 00:08:06,781
‫إنه شد عضلي!

104
00:08:16,290 --> 00:08:18,084
‫سقط شرطي.

105
00:08:18,793 --> 00:08:22,713
‫هذه السلالم تعذبني يا عزيزتي.
‫يجب أن ننتقل من المكان.

106
00:08:23,172 --> 00:08:25,800
‫لكنها أربع درجات فحسب يا أبي.

107
00:08:26,926 --> 00:08:29,387
‫حسنًا، إذا كنت تحبين المكان هنا...

108
00:08:29,929 --> 00:08:31,514
‫فسأبني منحدر.

109
00:08:34,016 --> 00:08:36,185
‫"في خط اللثة، الرابعة مساء"

110
00:08:41,523 --> 00:08:44,317
‫لا أصدق.
‫مرت ثلاث ساعات على الغداء

111
00:08:44,526 --> 00:08:46,444
‫وما زلنا ننظف أثر هذه البيضة.

112
00:08:47,195 --> 00:08:50,073
‫انظر إلى كل هذه القذارة!

113
00:08:50,323 --> 00:08:51,283
‫حقًا.

114
00:08:51,533 --> 00:08:55,328
‫هل يمسح طعامه في الأرض
‫قبل أن يأكله؟

115
00:08:55,871 --> 00:08:58,081
‫يجب أن نرسل خطابًا إلى العمدة

116
00:08:58,498 --> 00:09:01,084
‫بشأن غسل اليدين قبل الطعام.

117
00:09:06,214 --> 00:09:08,550
‫وكأنه سينصت لنا.

118
00:09:09,009 --> 00:09:11,595
‫تصويت الخلايا يا رجل.

119
00:09:11,928 --> 00:09:13,388
‫تصويت الخلايا.

120
00:09:27,110 --> 00:09:28,612
‫نلت منك أيها--

121
00:09:33,325 --> 00:09:34,618
‫"آرتي"؟

122
00:09:35,535 --> 00:09:37,621
‫ماذا يحدث هناك؟

123
00:10:08,359 --> 00:10:09,819
‫اللعنة.

124
00:10:13,739 --> 00:10:16,325
‫احترس. أنا معد.

125
00:10:30,339 --> 00:10:33,259
‫"مدينة فرانك"

126
00:10:35,636 --> 00:10:36,637
‫لا يعجبني هذا!

127
00:10:51,360 --> 00:10:53,696
‫ساشعل الحرارة هنا.

128
00:11:04,372 --> 00:11:05,623
‫"الدماغ، 4 و45 دقيقة مساء"

129
00:11:05,790 --> 00:11:07,250
‫"قاعة المخيخ"

130
00:11:10,920 --> 00:11:13,298
‫يتم الاتصال، انتظر.

131
00:11:13,631 --> 00:11:14,591
‫يتم الاتصال الآن.

132
00:11:14,841 --> 00:11:17,719
‫سيدي العمدة، هل لدية خطة للتعامل

133
00:11:18,011 --> 00:11:19,179
‫مع زيادة الدهون؟

134
00:11:19,471 --> 00:11:24,017
‫أود الإعلان
‫عن بدء بناء السلسلة الثالثة

135
00:11:24,267 --> 00:11:26,144
‫سيدي العمدة، لدينا حكة!

136
00:11:26,394 --> 00:11:27,770
‫هل يوجد أي تعليق
‫بشأن الشد العضلي اليوم؟

137
00:11:28,021 --> 00:11:31,524
‫ماذا عن تساقط الشعر من الفروة؟

138
00:11:31,774 --> 00:11:34,611
‫ستكون هناك وظائف كثيرة في الخلف.

139
00:11:35,028 --> 00:11:38,490
‫ماذا عن طلب تغذية أفضل؟

140
00:11:38,740 --> 00:11:40,909
‫85 بالمئة من خلايا الدم الحمراء أطفال

141
00:11:41,117 --> 00:11:42,619
‫لا يعرفون كيف ينقلون الأكسجين.

142
00:11:42,869 --> 00:11:45,580
‫أنتم تقلقون كثيرًا يا قوم.

143
00:11:45,830 --> 00:11:48,249
‫هذا الجسد في حالة مثالية.

144
00:11:52,128 --> 00:11:54,172
‫لا مزيد من الأسئلة شكرًا لكم.

145
00:11:55,632 --> 00:11:56,841
‫"مسيرة المليون غشاء"

146
00:11:58,051 --> 00:11:59,761
‫هل يعرفون أنني أجتهد في العمل؟

147
00:12:00,053 --> 00:12:01,137
‫كلا. لا أحد يكترث.

148
00:12:01,387 --> 00:12:03,932
‫- سيدي العمدة--
‫- "لياه"، لدي جسد لأديره.

149
00:12:04,224 --> 00:12:08,102
‫- إعلان حملة "توم كولونيك" الجديد.
‫- لنراه.

150
00:12:10,396 --> 00:12:11,940
‫هذا إعلان سياسي مدفوع.

151
00:12:12,315 --> 00:12:14,149
‫"إعلان كولونيك للأمعاء"

152
00:12:15,317 --> 00:12:18,111
‫لم تكن رائحة الأمعاء هكذا دائمًا.

153
00:12:18,362 --> 00:12:20,948
‫كلا. كان هناك وقت
‫مع الأكل السليم والتمرينات

154
00:12:21,198 --> 00:12:23,867
‫كانت هذه المنطقة حيوية
‫ومليئة بالنشاطات.

155
00:12:24,117 --> 00:12:27,538
‫لكن أثناء فترة العمدة "فليمينغ"،
‫رأينا التعفن والركود

156
00:12:27,788 --> 00:12:29,498
‫تشل هذه المنطقة،

157
00:12:29,748 --> 00:12:32,459
‫وكذلك القولون والعضلة العاصرة.

158
00:12:32,709 --> 00:12:35,587
‫أظن أن الوقت قد حان
‫لتنشيط الأمور ثانية.

159
00:12:35,838 --> 00:12:39,174
‫أنا "توم كولونيك". إذا أصبحت العمدة،
‫سأعد أهداف طويلة الأمد

160
00:12:39,424 --> 00:12:42,386
‫تتضمن السلاطات والقمح.

161
00:12:42,636 --> 00:12:47,057
‫قد يظن العمدة "فليمينغ"
‫أن الأمور على ما يرام هكذا.

162
00:12:47,432 --> 00:12:51,937
‫لكن إذا اتحدنا
‫وبذلنا المزيد من الجهد...

163
00:12:52,229 --> 00:12:56,525
‫فربما يتغير حال "فرانك"
‫إلى الأفضل تمامًا.

164
00:12:56,900 --> 00:12:59,236
‫ما هذه الرائحة يا سيد "كولونيك"؟

165
00:13:00,362 --> 00:13:03,115
‫إنها رائحة التغيير يا "بيلي".

166
00:13:04,533 --> 00:13:06,160
‫رائحة التغيير.

167
00:13:06,618 --> 00:13:08,120
‫مدفوع من قبل
‫حملة "كولونيك" للعمودية.

168
00:13:08,245 --> 00:13:09,413
‫"شخص عادي"

169
00:13:10,038 --> 00:13:11,373
‫هل تصدقين هذه الأكاذيب؟

170
00:13:11,915 --> 00:13:16,253
‫إنه محق.
‫وعدت بالتركيز على المشاكل الصحية.

171
00:13:16,503 --> 00:13:18,380
‫أريد أن يكون "فرانك" في صحة جيدة،

172
00:13:18,547 --> 00:13:22,050
‫لكن فكري في التضحيات،
‫والعمل الكثير ونقص الرقائق.

173
00:13:22,426 --> 00:13:24,427
‫ليس هذا ما يريده الناخبون.

174
00:13:24,677 --> 00:13:28,014
‫- لماذا تأخرت في استطلاعات الرأي إذن؟
‫- لا تقلقي.

175
00:13:28,264 --> 00:13:31,601
‫لدي خطة للتخلص من "كولونيك"
‫في المرحاض.

176
00:13:32,810 --> 00:13:34,103
‫عزيزتي.

177
00:13:36,147 --> 00:13:37,148
‫"شاين".

178
00:13:39,484 --> 00:13:40,860
‫أنا قادمة!

179
00:13:42,278 --> 00:13:44,739
‫أأنت بخير؟
‫أين موضع الألم؟

180
00:13:45,907 --> 00:13:46,866
‫الساق.

181
00:13:47,283 --> 00:13:48,576
‫هنا؟

182
00:13:48,868 --> 00:13:50,077
‫الساق.

183
00:13:50,870 --> 00:13:51,913
‫هنا؟

184
00:13:52,497 --> 00:13:53,664
‫الساق.

185
00:13:59,212 --> 00:14:00,254
‫خذ.

186
00:14:05,301 --> 00:14:07,011
‫احتجت إلى بعض الملح فحسب.

187
00:14:07,386 --> 00:14:09,555
‫هذا هو سبب الشد العضلي.

188
00:14:13,309 --> 00:14:14,268
‫انتبهوا!

189
00:14:14,560 --> 00:14:17,647
‫أبتلع الدجاجة بصعوبة.
‫أبتلعها بصعوبة.

190
00:14:19,732 --> 00:14:20,900
‫ماذا الآن؟

191
00:14:22,568 --> 00:14:25,363
‫سيدي، حول إلى الرؤية البصرية.

192
00:14:27,615 --> 00:14:29,659
‫دعني ألقي نظرة يا أبي.

193
00:14:31,035 --> 00:14:31,994
‫افتح.

194
00:14:32,745 --> 00:14:34,372
‫افتح.

195
00:14:35,914 --> 00:14:38,917
‫أيمكنك أن تبتلع أولاً من فضلك؟

196
00:14:46,383 --> 00:14:48,051
‫أحمر بالتأكيد.

197
00:14:51,638 --> 00:14:53,473
‫هل ستطلبين الطعام؟

198
00:14:53,807 --> 00:14:56,560
‫كلا. سأحجز موعدًا مع الدكتور.

199
00:14:56,810 --> 00:15:00,981
‫نمرض؟ لن نمرض!
‫لدينا أمور كثيرة للقيام بها.

200
00:15:08,238 --> 00:15:12,159
‫لا يمكنك التخطي للتحكم
‫دون تصويت من مجلس المدينة.

201
00:15:13,034 --> 00:15:14,661
‫أجل يا عزيزتي.

202
00:15:15,203 --> 00:15:17,789
‫تم تفعيل التحكم الصوتي.

203
00:15:19,082 --> 00:15:23,420
‫- هذا للأمور الطارئة فحسب.
‫- "لياه"، هذا أمر طارئ.

204
00:15:23,670 --> 00:15:25,172
‫بعد إعادة التفكير...

205
00:15:25,464 --> 00:15:27,090
‫بعد إعادة التفكير...

206
00:15:27,340 --> 00:15:30,969
‫- فسأتناول قرص مضاد للبرد.
‫- فسأتناول قرص مضاد للبرد.

207
00:15:34,598 --> 00:15:36,016
‫سيدي؟

208
00:15:36,266 --> 00:15:37,309
‫شكرًا لك.

209
00:15:37,434 --> 00:15:39,686
‫اطلبي القائد على الهاتف.
‫أحسنت.

210
00:15:46,818 --> 00:15:47,776
‫"البرد والسعال"

211
00:15:48,027 --> 00:15:49,528
‫"دريكسينول."

212
00:15:51,864 --> 00:15:55,826
‫"الغدد الليمفاوية"
‫"القسم الثالث 5 و10 دقائق مساء"

213
00:16:00,414 --> 00:16:01,373
‫التالي.

214
00:16:01,624 --> 00:16:04,835
‫أمسكت به ومع ستة ميكروغرامات
‫من الأدرينالين".

215
00:16:05,085 --> 00:16:07,755
‫ليست لي. أقسم لكم.
‫كنت أحملها من أجل ابن عمي.

216
00:16:08,005 --> 00:16:13,010
‫أجل، لم أسمع ذلك من قبل.
‫خذه إلى الحجز. التالي.

217
00:16:15,221 --> 00:16:16,764
‫انظروا، إنه "مبيد الجراثيم"!

218
00:16:18,724 --> 00:16:21,977
‫لقد نلتم مني.
‫وفروا بعضه للمجرمين.

219
00:16:22,228 --> 00:16:24,438
‫متى كانت آخر مرة
‫أمسكت فيها بأي شيء يا "جونز"؟

220
00:16:24,688 --> 00:16:26,398
‫ليتكم رأيتموه.

221
00:16:26,649 --> 00:16:28,567
‫لم يكن جرثومة عادية.

222
00:16:28,818 --> 00:16:31,695
‫إنه حتى ليس من جسد "فرانك".

223
00:16:31,946 --> 00:16:35,241
‫إنه جرثومة ضخمة، ثقيلة.

224
00:16:35,616 --> 00:16:37,701
‫أتقصد هذه؟

225
00:16:40,621 --> 00:16:44,125
‫أجل. أصبح مترهلاً الآن.

226
00:16:44,375 --> 00:16:45,668
‫"جونز"، تعال إلى مكتبي!

227
00:16:47,670 --> 00:16:50,798
‫- قائدي العزيز، كيف حالك؟
‫- لا تقل لي "رئيسي العزيز".

228
00:16:51,048 --> 00:16:52,466
‫هل رأيت عناوين الأخبار؟

229
00:16:52,716 --> 00:16:54,677
‫تدعوه الصحف أقوى شد عضلي

230
00:16:55,010 --> 00:16:57,263
‫منذ أن جعلتنا "شاين"
‫نجرب تمرين "تاي بو"!

231
00:16:57,513 --> 00:16:59,305
‫مهلاً.

232
00:16:59,347 --> 00:17:01,182
‫أخبرتك بأن تبتعد.
‫أخبرتك بأن تنتظر الدعم!

233
00:17:01,474 --> 00:17:04,519
‫لكن مرة ثانية، تصرفت بمفردك.

234
00:17:04,769 --> 00:17:06,563
‫- كنت هناك. كان من الممكن--
‫- صحيح!

235
00:17:06,813 --> 00:17:09,357
‫78 تريليون خلية في الجسد
‫تعمل كلها معًا

236
00:17:09,607 --> 00:17:12,110
‫وأنت الوحيد الذي يظن
‫أنه يستطيع العمل وحده.

237
00:17:12,360 --> 00:17:14,486
‫ألم تفكر ولو لمرة
‫أن هذه قد تكون مشكلتك يا "جونز"؟

238
00:17:14,736 --> 00:17:18,741
‫ماذا؟ مرحبًا يا سيدي العمدة.
‫السيدة؟ إنها في أفضل حال، أجل.

239
00:17:18,992 --> 00:17:21,369
‫ماذا؟ سأوكل رجلاً في الحال.

240
00:17:21,619 --> 00:17:24,371
‫أجل يا سيدي.
‫قرارت سياسية غبية.

241
00:17:24,621 --> 00:17:25,747
‫ماذا كنت أقول؟

242
00:17:25,999 --> 00:17:28,751
‫كنت تقول إنك ستمنحني

243
00:17:28,918 --> 00:17:31,546
‫ترقية للعمل في أمن الدماغ.

244
00:17:32,005 --> 00:17:36,593
‫أتعرف ماذا؟ أنت محق.
‫ربما حان الوقت لأوكل لك قضية.

245
00:17:37,051 --> 00:17:38,344
‫ماذا تقول؟

246
00:17:38,595 --> 00:17:41,055
‫سأوكلك لقضية في الحلق.

247
00:17:41,639 --> 00:17:45,894
‫شكرًا لك أيها القائد.
‫لن تندم على هذا.

248
00:17:46,186 --> 00:17:49,063
‫أنت رجل صالح. أنت رجل رائع.

249
00:17:49,355 --> 00:17:52,567
‫- مهما يكن ما تقوله--
‫- كان الأمر محيرًا لبعض الوقت.

250
00:17:52,817 --> 00:17:57,155
‫"رجل صالح، رجل سيئ."
‫أصبح رسميًا الآن. أنت رجل صالح.

251
00:17:57,572 --> 00:18:01,409
‫هل انتهيت؟ يتم ابتلاع القرص
‫بينما نحن نتحدث الآن.

252
00:18:01,659 --> 00:18:05,038
‫لذا أقترح أن تنتقل بنواتك إلى المعدة
‫بأسرع ما يمكن.

253
00:18:05,330 --> 00:18:06,956
‫قرص؟ أي قرص؟

254
00:18:07,207 --> 00:18:10,835
‫لا أثق بك
‫لتتعامل مع حلق محتقن بمفردك!

255
00:18:11,293 --> 00:18:15,756
‫والآن ارحل. وإلا ستعمل في دورية
‫في المؤخرة لثلاث سنوات قادمة.

256
00:18:25,933 --> 00:18:28,811
‫ذلك القرص الحقير.

257
00:18:29,061 --> 00:18:30,020
‫"المعدة"
‫"القادمون - الراحلون"

258
00:18:30,270 --> 00:18:34,191
‫المنطقة البيضاء للابتلاع والهضم فقط.
‫لا لوقوف السيارات.

259
00:18:34,900 --> 00:18:37,903
‫النداء الأخير. الفستق يصل الآن
‫إلى الأمعاء والكبد...

260
00:18:38,153 --> 00:18:39,112
‫"المعدة، 5 و35 دقيقة"

261
00:18:39,404 --> 00:18:41,615
‫... مع خدمة مباشرة إلى القولون.

262
00:18:41,865 --> 00:18:43,283
‫يهبط الآن.

263
00:18:45,244 --> 00:18:48,747
‫"هاري كريشنا"...

264
00:18:52,209 --> 00:18:53,377
‫حسنًا.

265
00:18:55,921 --> 00:18:57,381
‫"ألغداء"
‫"وصول خاص"

266
00:18:57,631 --> 00:19:00,342
‫انتباه. كل الخلايا الدهنية
‫تنتقل مباشرة إلى الجانب.

267
00:19:00,592 --> 00:19:02,136
‫"قرص البرد، اللبن"
‫"وصول الآن"

268
00:19:02,469 --> 00:19:04,346
‫أجل يا سيدي العمدة.

269
00:19:04,596 --> 00:19:06,557
‫كلا يا سيدي، لم يصل بعد.

270
00:19:06,807 --> 00:19:10,894
‫ما هذا--
‫انتبهوا الآن.

271
00:19:15,149 --> 00:19:18,485
‫هل رأيت ملاحظاتي بشأن كلمتك؟

272
00:19:18,735 --> 00:19:19,987
‫صندوق البريد.

273
00:19:20,237 --> 00:19:23,990
‫أجل، مكتوب عليها "في الداخل"،
‫سأراجع الأمر لاحقًا.

274
00:19:24,282 --> 00:19:25,700
‫حسنًا. إلى اللقاء.

275
00:19:25,950 --> 00:19:30,496
‫ماذا لدينا هنا؟
‫يبدو أنك كنت تمارسين الرياضة!

276
00:19:30,746 --> 00:19:33,166
‫"لياه"، تبدين رائعة.
‫رائعة للغاية.

277
00:19:34,876 --> 00:19:37,545
‫هل كان عليهم تعيينك لهذه المهمة؟

278
00:19:37,712 --> 00:19:40,173
‫لم تكن فكرتي، لكنها تعجبني الآن.

279
00:19:40,423 --> 00:19:42,258
‫عزيزتي، متى سنتواعد؟

280
00:19:42,508 --> 00:19:46,053
‫أعرف منطقة خلف العين،
‫بها منظر مثالي.

281
00:19:46,304 --> 00:19:50,391
‫مثالي للقاء بيني وبينك.

282
00:19:50,641 --> 00:19:54,979
‫أتعرفين ما أقوله؟
‫أنا أقوله منذ فترة طويلة.

283
00:19:55,229 --> 00:19:58,024
‫لماذا قد أواعدك؟

284
00:19:58,274 --> 00:20:02,278
‫ماذا؟ أنا أسطورة!
‫تصطف الفتيات للتقاسم معي.

285
00:20:02,528 --> 00:20:03,571
‫حقًا؟

286
00:20:03,863 --> 00:20:07,116
‫تبدو كخلية ينقسم مع نفسه.

287
00:20:08,201 --> 00:20:11,704
‫من قطع الحرارة؟
‫ثم من دفع للقرص! الطقس بارد.

288
00:20:11,954 --> 00:20:14,165
‫يصل الآن مع بعض اللبن،

289
00:20:14,457 --> 00:20:16,959
‫قرص للبرد بنكهة الفاكهة.

290
00:20:17,418 --> 00:20:19,212
‫"خطر
‫علاج القرحة"

291
00:20:20,171 --> 00:20:22,423
‫هذا ضخم.

292
00:20:22,673 --> 00:20:25,968
‫لا تنبهري. 99 بالمئة منه من السكر.

293
00:20:26,511 --> 00:20:28,930
‫حقًا؟ و99 بالمئة منك من الغباء.

294
00:20:29,180 --> 00:20:32,016
‫لقد سمعت هذا من قبل.

295
00:20:39,147 --> 00:20:40,941
‫ما رائحة الكرز هذه؟

296
00:20:41,191 --> 00:20:42,567
‫"البوابة
‫7"

297
00:20:45,445 --> 00:20:49,157
‫العميل الخاص
‫"دريكسو بينزو ميتا فيدرامين".

298
00:20:51,201 --> 00:20:54,246
‫"الذي يخفف السعال والعطس."

299
00:20:54,496 --> 00:20:57,833
‫لا تتجاوزوا الجرعة المحددة.
‫إذا استمرت الأعرض، يرجى زيارة الدكتور.

300
00:20:58,125 --> 00:21:00,293
‫قد أسبب بعض النعاس.
‫لا تتعاملوا مع الآت ثقيلة.

301
00:21:00,544 --> 00:21:03,046
‫يمنع تناول الأقراص عن الحوامل.

302
00:21:03,296 --> 00:21:04,673
‫أشعر بتحسن بالفعل.

303
00:21:04,923 --> 00:21:08,051
‫- يمكنكم دعوتي "دريكس".
‫- مرحبًا في مدينة "فرانك".

304
00:21:08,301 --> 00:21:10,762
‫سأفحص المنطقة المتهيجة.

305
00:21:11,346 --> 00:21:13,140
‫ليس في أول موعد يا "دريبس".

306
00:21:13,390 --> 00:21:14,850
‫- اسمي "دريكس".
‫- قلت ذلك.

307
00:21:15,100 --> 00:21:18,562
‫- قلت "دريبس" بحرف "ب".
‫- لا يهم.

308
00:21:19,604 --> 00:21:24,234
‫هذا لا يفلح. سأطلب من القائد
‫تعيين شخص آخر.

309
00:21:24,484 --> 00:21:25,402
‫انتظري.

310
00:21:25,819 --> 00:21:28,155
‫أحتاج إلى هذه المهمة يا "لياه".

311
00:21:28,446 --> 00:21:30,490
‫أعطيني الفرصة فحسب.

312
00:21:31,908 --> 00:21:35,996
‫حسنًا. لكن بلا أخطاء، مفهوم؟

313
00:21:36,246 --> 00:21:38,290
‫أعدك بأن كل شيء سيكون على ما يرام.

314
00:21:39,249 --> 00:21:41,543
‫ليس في مثل روعتك، لكن لا بأس.

315
00:21:43,420 --> 00:21:45,380
‫ماذا كنت تأكل؟

316
00:21:45,630 --> 00:21:48,048
‫هذه قوة الدفع الفوارة الخاصة بي.

317
00:21:49,758 --> 00:21:52,470
‫سأقود السيارة وأترك النوافذ مفتوحة.

318
00:21:52,720 --> 00:21:55,848
‫لا أريد أن تلوث الفقاعات سيارتي.

319
00:21:56,098 --> 00:21:57,308
‫مفهوم؟

320
00:21:59,768 --> 00:22:02,146
‫انظر إلى ما تفعله بسيارتي.

321
00:22:02,730 --> 00:22:03,689
‫"جبن الأصابع"

322
00:22:03,939 --> 00:22:05,941
‫لا تلمس الراديو!

323
00:22:10,112 --> 00:22:11,489
‫من أين أنت؟

324
00:22:11,739 --> 00:22:15,201
‫جامعة "شيكاغو"،
‫تخرجت "كبسولة "فاي بيتا".

325
00:22:15,451 --> 00:22:18,162
‫عظيم، أحضروا لي شابًا جامعيًا.

326
00:22:18,454 --> 00:22:20,748
‫اعتمدتني إدارة الأغذية والعقاير
‫للبرد والإنفلونزا

327
00:22:20,998 --> 00:22:24,752
‫والماجستير في إزالة الأعراض.
‫أين درست؟

328
00:22:25,002 --> 00:22:29,924
‫نشأت في الجانب الخطأ
‫من الجهاز الهضمي. لا مدارس فاخرة.

329
00:22:30,966 --> 00:22:33,469
‫لا أمزح.
‫مدرستي الثانوية كانت في الشق المركزي.

330
00:22:33,969 --> 00:22:38,432
‫كلا، كانت في الشق!
‫في المركز بالضبط!

331
00:22:40,810 --> 00:22:44,271
‫تغذينا على الفستق
‫وشطائر السيليولايت.

332
00:22:44,563 --> 00:22:46,941
‫هل جففت شعرك بضرطة؟

333
00:22:47,191 --> 00:22:49,401
‫- حسنًأ، كنت فقيرًا.
‫- أجل!

334
00:22:49,693 --> 00:22:52,947
‫هل حاولت صناعة رجل ثلج
‫من ورق المرحاض؟ هذا فقير!

335
00:22:53,197 --> 00:22:54,824
‫ستجعلني أتقيأ.

336
00:22:55,074 --> 00:22:58,326
‫لم يكن في إمكاننا التقيؤ.
‫هذا للأثرياء.

337
00:22:58,576 --> 00:23:01,996
‫- يجب أن أمسح عيناي.
‫- أتريد الحديث عن المسح؟

338
00:23:02,372 --> 00:23:04,165
‫"الحلق، 6 و15 دقيقة"

339
00:23:05,750 --> 00:23:09,587
‫أنت جديد. لذا اتبع توجيهاتي، مفهوم؟

340
00:23:09,838 --> 00:23:14,634
‫انتظر! ألم يعلموك الأخلاق
‫في صحون "بتري"؟

341
00:23:14,884 --> 00:23:19,472
‫"مورفي"، إنها تلتهب ثانية!
‫أعطني تقريرًا عن حالة الألم.

342
00:23:19,973 --> 00:23:22,642
‫هناك مادة غريبة في الجزء العلوي...

343
00:23:22,892 --> 00:23:27,147
‫التهاب وتورم الغدة.
‫نحن نلتقي ثانية.

344
00:23:29,649 --> 00:23:31,818
‫خبير الحرائق!

345
00:23:32,068 --> 00:23:33,486
‫صديقي ساخن!

346
00:23:33,736 --> 00:23:37,198
‫"جونز الأزموزي".
‫وكأنني ليس لدي ما يكفي من مشاكل؟

347
00:23:37,449 --> 00:23:39,868
‫ابدأ في تنظيم المرور هناك.

348
00:23:40,118 --> 00:23:43,121
‫أنا المسؤول عن التهاب الحلق.

349
00:23:43,371 --> 00:23:46,624
‫- أنت تمزح.
‫- كلا. هذا حقيقي. أخبرني بالتفاصيل؟

350
00:23:46,875 --> 00:23:48,793
‫إنه التهاب حلقي معتاد.

351
00:23:49,043 --> 00:23:52,422
‫يبدو أن قارب اللعاب
‫قد حاد عن موضعه وتحطم.

352
00:23:52,672 --> 00:23:55,133
‫قارب اللعاب؟
‫هذا غير معتاد.

353
00:23:55,383 --> 00:23:58,428
‫أسقطوا تلك البقعة الساخنة.
‫أحضروا فريق السلم إلى هنا!

354
00:23:59,804 --> 00:24:00,722
‫ابتعدوا.

355
00:24:01,556 --> 00:24:05,185
‫مانع الحرارة موجود لحمايتكم.

356
00:24:51,104 --> 00:24:52,731
‫ليس حذائي المدبوغ!

357
00:24:56,860 --> 00:24:58,695
‫ما هذا؟

358
00:25:18,006 --> 00:25:19,758
‫من فضلك، لا تضرب!

359
00:25:20,968 --> 00:25:23,553
‫رجل الموت هنا!

360
00:25:23,803 --> 00:25:25,388
‫سيقتلنا جميعًا!

361
00:25:25,638 --> 00:25:28,808
‫كلا. تكلم بكلام مفهوم.
‫لسنا في "تيليموندو" هنا.

362
00:25:29,142 --> 00:25:33,271
‫الموت الأحمر!
‫إنه قادم، لقد رأيته.

363
00:25:33,521 --> 00:25:36,440
‫رايته. رأيته!
‫الموت الأحمر--

364
00:25:37,483 --> 00:25:41,404
‫عندما يمتلأ جسدك بالحكة
‫فإن "دريكسينول" هو المطلوب

365
00:25:41,654 --> 00:25:44,240
‫المعذرة! ماذا تفعل؟

366
00:25:44,490 --> 00:25:46,451
‫أنا أخفف التهيج.

367
00:25:46,868 --> 00:25:50,121
‫لقد حولت شاهدي إلى جرثومة متجمدة.

368
00:25:52,999 --> 00:25:55,376
‫لا تقلق، سيعود إلى طبيعته
‫خلال بضعة أيام.

369
00:25:55,626 --> 00:25:56,502
‫سيكون قد فات الأوان.

370
00:25:56,752 --> 00:25:59,464
‫قد تكون لديه معلومات عما حدث.

371
00:25:59,714 --> 00:26:02,884
‫لم يحدث شيء.
‫إنه التهاب حلق عادي.

372
00:26:03,134 --> 00:26:05,303
‫هذا مسرح جريمة.

373
00:26:10,057 --> 00:26:13,769
‫أتريد أن تكون ذو فائدة؟
‫أضف بعض الشمع إلى ذلك الشيء

374
00:26:14,061 --> 00:26:15,855
‫واغسل سيارتي!

375
00:26:17,607 --> 00:26:20,401
‫والآن هذا هو تخفيف الالتهاب.

376
00:26:20,651 --> 00:26:22,111
‫إلى اللقاء يا "دوغ".

377
00:26:22,361 --> 00:26:24,280
‫إلى اللقاء.

378
00:26:32,288 --> 00:26:36,500
‫ما شعوركما بالعمل
‫مع أغبى حيوانين في الحديقة؟

379
00:26:38,418 --> 00:26:39,795
‫- ليس سيئًا.
‫- لا باس.

380
00:26:40,086 --> 00:26:42,422
‫أنا أتحدث إلى الجملين.

381
00:26:46,635 --> 00:26:48,929
‫نحن غبيان
‫وهما يتحدثان إلى الجملين.

382
00:26:49,679 --> 00:26:51,181
‫ممتاز.

383
00:26:52,933 --> 00:26:56,853
‫أنا متحمس للغاية لهذه العطلة الطويلة.

384
00:26:57,270 --> 00:26:58,647
‫هل ستغادر البلدة؟

385
00:26:58,939 --> 00:27:02,025
‫لن أخلع ملابس الاستحمام.

386
00:27:02,275 --> 00:27:07,239
‫سأحضر برميلاً من الجعة
‫وأستلقي على الاريكة أمام التلفاز.

387
00:27:07,489 --> 00:27:10,158
‫سأقضي بعض الوقت السعيد
‫مع الزوجة والأطفالل.

388
00:27:13,203 --> 00:27:14,746
‫ما هذه الرائحة؟

389
00:27:15,122 --> 00:27:18,792
‫إنه "برونو".
‫معدته لا تزال مضطربة.

390
00:27:19,251 --> 00:27:23,964
‫كلا، أنا أتحدث عن رائحة العرق القذرة.

391
00:27:24,381 --> 00:27:27,676
‫بسبب ابنتي "شاين".
‫إنها لن تشتري مزيل العرق بعد ذلك.

392
00:27:28,051 --> 00:27:30,262
‫تقول إنه يسبب السرطان.

393
00:27:39,479 --> 00:27:41,731
‫"الإبط الأيسر، 9 و30 دقيقة صباحًا"

394
00:27:42,941 --> 00:27:45,234
‫ألم يدفع فطر القدم بعد؟

395
00:27:45,484 --> 00:27:48,070
‫كلا، إنه يتهرب منا.

396
00:27:48,320 --> 00:27:53,033
‫لن تحصل على شيء منه
‫وأنت هنا في الإبط.

397
00:27:53,284 --> 00:27:56,912
‫والآن انزل إلى هنا،
‫وأرسل إليه رسالة.

398
00:28:01,667 --> 00:28:06,964
‫هنا إذن تتقيح قذارة "فرانك".

399
00:28:07,214 --> 00:28:12,303
‫أأنت تائه يا صاح؟
‫هذه غدة عرق خاصة. ارحل عن هنا!

400
00:28:12,553 --> 00:28:17,057
‫أبجث عن متطوعين.
‫بعض الجراثيم تسعى لمكاسب كبيرة.

401
00:28:18,392 --> 00:28:23,397
‫أيها الأحمر، نحن ندير الأمر هنا.
‫والآن ارحل بصخبك عن هنا.

402
00:28:23,647 --> 00:28:25,691
‫هذا ليس عن الصخب.

403
00:28:25,941 --> 00:28:28,903
‫هذا عن أسوأ مرض ترونه على الإطلاق.

404
00:28:29,153 --> 00:28:32,156
‫انظروا إلى من يظن نفسه
‫فيروس "الإيبولا"؟

405
00:28:34,575 --> 00:28:35,701
‫"الإيبولا"؟

406
00:28:37,119 --> 00:28:39,830
‫سأخبرك بشيء عن "الإيبولا" يا صغيري.

407
00:28:40,122 --> 00:28:44,335
‫"الإيبولا" هو مجرد قشرة رأس
‫بالنسبة إلي!

408
00:28:44,585 --> 00:28:47,254
‫حسنًا يا صاح. سترحل عن هنا.

409
00:28:47,505 --> 00:28:51,467
‫"بروزر"، خذه إلى الوجه
‫وادفنه في بثرة.

410
00:28:51,717 --> 00:28:55,221
‫عندما ننتهي منك،
‫سيتطلب الأمر مساج سويدي للوجه

411
00:28:55,554 --> 00:28:57,764
‫وستة مرات من الغسيل بالبخار
‫للتخلص منك!

412
00:28:58,014 --> 00:29:00,975
‫هذا يبدو مثل الغاز.
‫هات ما لديك.

413
00:29:07,440 --> 00:29:10,193
‫"بروزر"!
‫هل أنت مخنث؟

414
00:29:10,610 --> 00:29:11,736
‫ماذا تفعل؟

415
00:29:11,986 --> 00:29:13,947
‫أيها الزعيم، ماذا يفعل؟

416
00:29:23,581 --> 00:29:27,502
‫أنت لست قويًا.
‫هذا لا شيء.

417
00:29:29,087 --> 00:29:30,421
‫إذن...

418
00:29:30,672 --> 00:29:33,508
‫ما نوع المرض الذي تفكر فيه...

419
00:29:33,800 --> 00:29:36,386
‫- يا زعيم؟
‫- النوع المميت.

420
00:29:40,765 --> 00:29:42,308
‫مرحبًا يا أبي.
‫مرحبًا يا عمي "بوب".

421
00:29:43,184 --> 00:29:44,561
‫مرحبًا أيتها الجميلة.

422
00:29:44,811 --> 00:29:47,480
‫مررت على متجر التخييم

423
00:29:47,730 --> 00:29:50,483
‫وأحضرت بعض المكسرات والتوت
‫وأشياء للتنزه.

424
00:29:51,401 --> 00:29:56,698
‫صحيح. بشأن التنزه،
‫هل ستكون مدرستك موجودة؟

425
00:29:58,283 --> 00:30:00,493
‫أجل، الفصل كله. لماذا؟

426
00:30:01,161 --> 00:30:04,164
‫كنت أفكر في أن أعتذر.

427
00:30:05,206 --> 00:30:07,875
‫السيدة "بويد" لم تعد غاضبة منك.

428
00:30:08,250 --> 00:30:11,962
‫لم أظن هذا.
‫قد نفعل شيئًا افضل.

429
00:30:13,380 --> 00:30:17,676
‫بالأمس، من دون تفكير،
‫قمت بكل التنزه الممكن لهذا الأسبوع.

430
00:30:17,968 --> 00:30:21,597
‫تنزهت إلى متجر المشروبات،
‫مخزن السجائر--

431
00:30:21,847 --> 00:30:25,142
‫- لكنك قلت يا أبي--
‫- قلت إنني سأفكر في الأمر.

432
00:30:25,434 --> 00:30:29,062
‫إنها عطلة نهاية الأسبوع.
‫من المهم أن نكون معًا.

433
00:30:32,107 --> 00:30:34,777
‫أجل، أظن أنك على حق.

434
00:30:35,444 --> 00:30:39,907
‫لدي شيء خاص مفاجئ.

435
00:30:42,493 --> 00:30:46,246
‫هل رأيت أفعى الجرس
‫تبتلع كرة قدم من قبل؟

436
00:30:46,497 --> 00:30:48,040
‫لا أظن هذا.

437
00:30:48,290 --> 00:30:49,708
‫الأمر ممتع. هيا بنا.

438
00:30:49,958 --> 00:30:54,213
‫- هيا، سأريك.
‫- شكرًا لك أيها العم "بوب".

439
00:30:55,255 --> 00:30:57,424
‫ستحبين هذا!

440
00:31:00,552 --> 00:31:01,887
‫"الجزء الخلفي الشرقي الأسفل،
‫9 و55 دقيقة صباحًا"

441
00:31:02,137 --> 00:31:04,014
‫لماذا نضيع وقتنا هنا؟

442
00:31:04,264 --> 00:31:07,226
‫هل يجب أن أذكرك بأن مدة عملي 12 ساعة؟

443
00:31:07,476 --> 00:31:11,021
‫- الحلق والأنف ثم الأوجاع والآلام.
‫- فهمت.

444
00:31:11,271 --> 00:31:14,066
‫لدي أمر هامة.
‫انتظر في السيارة.

445
00:31:14,358 --> 00:31:16,693
‫لدي عمل خاص بالشرطة لأفعله.

446
00:31:16,944 --> 00:31:20,196
‫واحد مصقول مع زجاجة هلام.

447
00:31:22,323 --> 00:31:24,534
‫مكتبة ذاكرة الدماغ.
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

448
00:31:24,826 --> 00:31:27,829
‫ألديك أي معلومات عن شيء يدعى...

449
00:31:28,079 --> 00:31:30,414
‫- "إيل موراي روهو؟"
‫- انتظر.

450
00:31:30,665 --> 00:31:34,836
‫سأراجع الأمر، لكن أكثر ما لدينا
‫هي الإحصائيات الرياضية هنا.

451
00:31:37,964 --> 00:31:39,298
‫- سيدي؟
‫- أنا هنا.

452
00:31:39,549 --> 00:31:42,552
‫- ماذا لديك؟
‫- "لا مورتي روها"، كلمة إسبانية.

453
00:31:42,802 --> 00:31:45,721
‫- تعني "الموت الأحمر".
‫- الموت الأحمر؟

454
00:31:45,972 --> 00:31:49,433
‫- هل هذه صلصلة تاكو؟
‫- أتمنى لك يومًا سعيدًا.

455
00:31:56,023 --> 00:31:57,608
‫يا "دريبس"!

456
00:31:59,444 --> 00:32:01,779
‫هل سمعت عن الموت الأحمر؟

457
00:32:30,016 --> 00:32:33,977
‫"الأنف، 10 و30 دقيقة صباحًا"

458
00:32:37,689 --> 00:32:40,233
‫استعدوا يا رجال.
‫هناك تراب على اليسار.

459
00:32:44,696 --> 00:32:46,573
‫تناول مخاط الأنف الساخن أيها التراب.

460
00:33:01,546 --> 00:33:03,965
‫- لقد وصلنا. أأنت مسرور؟
‫- هل تسمع ذلك؟

461
00:33:04,216 --> 00:33:06,384
‫بسرعة! السد يتعرض للهجوم!

462
00:33:06,635 --> 00:33:08,386
‫اهدأ أيها القرص!

463
00:33:08,637 --> 00:33:11,348
‫إنها بعض بنادق المخاط
‫تطرد بعض التراب.

464
00:33:27,072 --> 00:33:30,117
‫والآن، ابدأ عملك!

465
00:33:30,408 --> 00:33:34,287
‫هل هذه هي خطتك الكبرى؟
‫حلق ملتهب؟ وانسداد في الأنف؟

466
00:33:34,538 --> 00:33:37,666
‫- سيظن الناس أنك--
‫- برد عادي.

467
00:33:37,916 --> 00:33:42,087
‫حتى أقوم بحركتي،
‫هذا ما أريده بالضبط.

468
00:33:42,379 --> 00:33:44,004
‫رجال الشرطة هنا!

469
00:33:47,258 --> 00:33:52,096
‫كن حذرًا! هذه حبوب اللقاح.
‫"فرانك" لديه حساسية ضد هذه الأشياء.

470
00:33:52,346 --> 00:33:55,599
‫- لم أكن أعرف أن لديه حساسية.
‫- كلا بالطبع.

471
00:33:57,268 --> 00:34:00,521
‫لا تعرف الأقراص أي شيء عما يجري هنا.

472
00:34:02,940 --> 00:34:06,652
‫بكلمات "جيمس براون" الخالد، انبطح!

473
00:34:06,902 --> 00:34:07,902
‫"جيمس" من؟

474
00:34:22,835 --> 00:34:25,170
‫- "فرانك".
‫- "داني".

475
00:34:29,175 --> 00:34:31,135
‫كان من الممكن أن تحطم السد!

476
00:34:31,385 --> 00:34:35,598
‫استرخ، تم بناء هذا للتحمل.
‫غضروف صلب.

477
00:34:35,848 --> 00:34:39,935
‫أصبحت مهندسًا الآن.
‫أحتاج إلى اختبار اللزوجة المخاطية.

478
00:34:42,688 --> 00:34:45,148
‫"فرانك"!
‫لماذا ترحل مبكرًا هكذا؟

479
00:34:45,398 --> 00:34:49,987
‫تم تنظيف كل شيء. فرس النهر نائم.
‫سأصطحب "شاين" إلى مطعم "دوكي".

480
00:34:50,654 --> 00:34:54,116
‫- هل فكرت في شيء ما؟
‫- أجل، فكرت في شيء رائع.

481
00:34:55,825 --> 00:34:59,829
‫أؤكد لك بأنه لا يوجد خطأ في السد.

482
00:35:00,413 --> 00:35:03,625
‫هل تريدني أن أتعامل معهما؟

483
00:35:03,875 --> 00:35:08,463
‫كلا. اضرب كل صمامات الضغط.
‫إنها على وشك تفجير المشهد.

484
00:35:11,299 --> 00:35:12,217
‫"تحذير"

485
00:35:12,467 --> 00:35:13,968
‫"خطر"

486
00:35:15,762 --> 00:35:19,474
‫ما هذا بحق "فرانك"؟

487
00:35:19,724 --> 00:35:22,727
‫الغشاء يتصدع، أيها--

488
00:35:49,462 --> 00:35:52,632
‫- لقد فوت منطقة!
‫- هيا يا رفاق. اذهبوا!

489
00:35:52,882 --> 00:35:55,135
‫- لنرحل عن هنا!
‫- توقفوا!

490
00:35:55,385 --> 00:35:56,469
‫المناعة!

491
00:35:57,053 --> 00:35:58,054
‫"فرانك"؟

492
00:36:02,725 --> 00:36:03,476
‫انتظر!

493
00:36:27,541 --> 00:36:29,418
‫شعيرات الأنف!

494
00:36:34,047 --> 00:36:35,382
‫انتبه!

495
00:36:38,802 --> 00:36:40,137
‫انتبه!

496
00:36:45,517 --> 00:36:47,394
‫سوف نموت!

497
00:36:50,606 --> 00:36:53,609
‫أنا أقف هنا.
‫أيمكنك استخدام منديل؟

498
00:36:53,859 --> 00:36:56,862
‫- ليس لدي منديلاً.
‫- استخدم خيالك.

499
00:36:57,112 --> 00:36:58,614
‫ما هذا هناك؟

500
00:37:06,789 --> 00:37:10,250
‫يجب أن أحضرها.
‫ستشعر بالحماس وستطلب في الغالب.

501
00:37:12,669 --> 00:37:16,089
‫لولاك، لما كان أي من هذا ليحدث.

502
00:37:16,340 --> 00:37:18,049
‫إذا تسمح لي، أنا...

503
00:37:18,299 --> 00:37:20,468
‫لدي أنف علي تجفيفه.

504
00:37:24,096 --> 00:37:27,433
‫هذه أخبار الشبكة العصبية.

505
00:37:30,019 --> 00:37:31,062
‫"أنف في كارثة"

506
00:37:31,312 --> 00:37:35,691
‫في تصرف بطولي،
‫أوقف قرص للبرد سيلان الأنف.

507
00:37:35,983 --> 00:37:39,779
‫سيتم تكريم القرص البطل بعد الظهيرة.

508
00:37:40,071 --> 00:37:41,280
‫"ترودي"؟

509
00:37:41,531 --> 00:37:45,743
‫في أخبار خفيفة، كان هناك هرج ومرج
‫في المعدة اليوم

510
00:37:45,993 --> 00:37:47,745
‫حيث وصلت بعض الرقائق الجديدة.

511
00:37:47,995 --> 00:37:50,289
‫إنها رائعة، أليس كذلك؟

512
00:37:50,665 --> 00:37:53,084
‫والآن ننتقل في بث حي
‫من قاعة المخيخ

513
00:37:53,209 --> 00:37:55,628
‫لكلمة خاصة من العمدة "فليمينغ".

514
00:37:55,837 --> 00:37:57,213
‫حسنًا أيها العمدة.

515
00:37:57,463 --> 00:38:00,550
‫خلال خمس، أربع، ثلاث...

516
00:38:01,342 --> 00:38:05,346
‫مساء الخير يا شعب "فرانك".
‫في الأسابيع الماضية من الحملة،

517
00:38:05,596 --> 00:38:10,143
‫استخدم منافسي كلمات براقة
‫في محاولة للتشويش على الأمر.

518
00:38:10,393 --> 00:38:14,939
‫كلمات مثل "التدريب"،
‫"دهون منخفضة، و"حمية".

519
00:38:15,189 --> 00:38:20,486
‫كلمات مصممة لإخافتنا
‫لتغيير ما قد أفلح على مدار سنوات.

520
00:38:20,862 --> 00:38:24,824
‫رأيي، لنبق على الأمر كما هو.

521
00:38:25,074 --> 00:38:28,411
‫تذكروا، "فرانك" البدين
‫هو "فرانك" سعيد.

522
00:38:28,661 --> 00:38:30,454
‫ماذا؟
‫- ليس هذا ما كتبته.

523
00:38:30,704 --> 00:38:34,958
‫أقدم شيئًا سيستمتع به
‫كل كائن في المدينة.

524
00:38:35,208 --> 00:38:36,710
‫أقدم لكم...

525
00:38:36,960 --> 00:38:41,339
‫العطلة الحلم
‫لمهرجان جناح الدجاج السنوي،

526
00:38:41,590 --> 00:38:43,383
‫في "بافالو"، "نيويورك".

527
00:38:43,675 --> 00:38:46,595
‫"الجانبين"
‫"المجتمع الأسرع نموًا"

528
00:38:46,970 --> 00:38:52,267
‫تم إعداد الخطة النهائية
‫ولن يقف شيء في طريقنا.

529
00:38:53,393 --> 00:38:54,644
‫وانتهى البث.

530
00:38:56,104 --> 00:38:58,732
‫لم تكن هذه الخطبة التي اتفقنا عليها.
‫ظظننت أنك--

531
00:38:59,232 --> 00:39:00,984
‫أين الغبي الذي على كرسي متحرك؟

532
00:39:01,234 --> 00:39:03,153
‫مرحبًا يا "جوني". كيف حالك؟

533
00:39:03,695 --> 00:39:08,158
‫تهانينا. عمل ممتاز في الأنف.
‫لنلتقط بعض الصور.

534
00:39:08,950 --> 00:39:12,746
‫يجب أن يكون العنوان
‫"العمدة والقرص يوقفان البرد."

535
00:39:12,996 --> 00:39:17,751
‫أيها العمدة؟ المعذرة يا سيدي،
‫لكن لدينا مشكلة.

536
00:39:18,293 --> 00:39:19,377
‫ما الأمر يا "جونز"؟

537
00:39:19,628 --> 00:39:23,256
‫ما كان في الجيوب الأنفية
‫كان أكثر من مجرد برد.

538
00:39:23,507 --> 00:39:27,719
‫لا تستمعوا إلى "جونز".
‫مهاراته التشخيصية لا تزال تحت العلاج!

539
00:39:27,969 --> 00:39:31,598
‫أنت الأحمق الذي جمد شاهدًا رئيسيًا
‫على هجمة فيروسية!

540
00:39:31,890 --> 00:39:32,766
‫كان مجرد حادث!

541
00:39:32,891 --> 00:39:35,894
‫ذلك النوع من الحادث الذي لا يحدث
‫سوى لأحمق مثلك.

542
00:39:36,186 --> 00:39:39,356
‫لقد سئمتك!
‫قضي الأمر، لا يمكنني العمل معه!

543
00:39:39,606 --> 00:39:41,899
‫لا يمكنك العمل معي؟
‫لا يمكنني العمل معك!

544
00:39:42,066 --> 00:39:43,234
‫أيها الشرطيان، من فضلكما.

545
00:39:43,484 --> 00:39:48,322
‫- "جونز"، ما هذا الفيروس؟
‫- الفيروس الذي ألهب الحلق.

546
00:39:48,572 --> 00:39:51,408
‫سبب تلك القمم المخاطية
‫التي كنت أسبح فيها!

547
00:39:51,659 --> 00:39:55,246
‫كان سببها العطس،
‫الذي سببته أنت.

548
00:39:55,496 --> 00:39:58,707
‫لماذا كان ذلك الكائن الفيروسي الشكل
‫يهرب من مسرح الجريمة إذن؟

549
00:39:58,874 --> 00:39:59,583
‫أخبرني.

550
00:39:59,834 --> 00:40:02,253
‫يجب أن نضع المدينة
‫تحت الاستعداد الكامل.

551
00:40:02,503 --> 00:40:06,507
‫- سوائل، الراحة في السرير. للأمان.
‫- لن نفعل شيئًا كهذا.

552
00:40:06,757 --> 00:40:09,426
‫لن أؤجل رحلتنا
‫لمجرد أن خلية الدم البيضاء

553
00:40:09,635 --> 00:40:10,845
‫ذات أسوأ سجل في "فرانك"--

554
00:40:10,970 --> 00:40:12,179
‫ظن أنه رأي شيئًا.

555
00:40:12,638 --> 00:40:15,516
‫من الآن فصاعدًا، احتفظ بآرائك
‫في رأسك الهلامي

556
00:40:15,766 --> 00:40:20,020
‫وإلا ستجد نفسك
‫في النزيف الأنفي التالي. مفهوم؟

557
00:40:21,439 --> 00:40:23,566
‫أنا أعتذر عن كل هذا يا بني.

558
00:40:23,858 --> 00:40:26,026
‫ما رأيك في أن نجد لك شريكًا آخر...

559
00:40:26,318 --> 00:40:28,904
‫ضابط أكثر كفاءة للعمل معك؟

560
00:40:30,823 --> 00:40:34,076
‫سيدي، إذا كان الأمر سيان
‫بالنسبة إليك...

561
00:40:34,368 --> 00:40:36,579
‫أظن أنني أفضل البقاء مع "جونز".

562
00:40:41,834 --> 00:40:43,294
‫كما تريد.

563
00:40:47,381 --> 00:40:51,135
‫لم يكن عليك أن تفعل ذلك.
‫لا أحتاج إلى تعاطفك.

564
00:40:51,385 --> 00:40:52,845
‫هذا ليس تعاطفًا.

565
00:40:53,094 --> 00:40:57,015
‫أنا هنا لأجعل "فرانك" يتحسن".
‫إذا كان هذا الفيروس المزعوم

566
00:40:57,307 --> 00:40:59,726
‫له علاقة بمهمتي،
‫فيجب أن أطارده.

567
00:41:00,351 --> 00:41:02,187
‫أجل، مهما يكن.

568
00:41:03,229 --> 00:41:04,981
‫"جونز". ماذا كان العمدة يعني

569
00:41:05,106 --> 00:41:06,941
‫عندما قال إن لديك "سجل"؟

570
00:41:08,318 --> 00:41:10,904
‫فعلت شيئًا فظيعًا، صحيح؟

571
00:41:11,738 --> 00:41:14,949
‫الحرص الزائد أحيانًا
‫هو كل ما يتطلبه الأمر.

572
00:41:15,200 --> 00:41:16,159
‫كيف ذلك؟

573
00:41:16,409 --> 00:41:19,078
‫قبل سنتين،
‫كنت أتنقل عبر الجهاز الهضمي،

574
00:41:19,204 --> 00:41:21,456
‫أهتم بشؤوني.

575
00:41:21,790 --> 00:41:26,920
‫في الخارج، كانت "شاين" في معرض علوم.
‫كان الجميع متحمسين، لأن

576
00:41:27,086 --> 00:41:30,548
‫كان الفائز ستنشر صورته
‫في الصفحة الأولى في الجريدة المحلية.

577
00:41:30,799 --> 00:41:32,801
‫أتظن أنهم سيعجبون ببركاني؟

578
00:41:33,176 --> 00:41:36,304
‫هل تمزحين؟ كل الآباء الآخرين
‫سيذهبون إلى المنزل في حزن،

579
00:41:36,763 --> 00:41:41,142
‫لأن مشاريع أطفالهم من الورق المقوى
‫واللمعان والطلاء والعلم.

580
00:41:41,726 --> 00:41:43,645
‫"شاين"، عملك تحفة فنية.

581
00:41:44,354 --> 00:41:47,232
‫- هذه خيمة رائعة.
‫- خيمة؟

582
00:41:47,565 --> 00:41:49,859
‫سيدة "ديليريوس"، هيا.

583
00:41:50,819 --> 00:41:55,532
‫سأفحص مشاريع المنافسين.
‫حاولي تعليمهم شيئًا عن البراكين.

584
00:42:00,495 --> 00:42:02,455
‫ماذا لديك هنا؟

585
00:42:02,705 --> 00:42:06,959
‫هذا محارات ملوثة.
‫تم تلويثها.

586
00:42:07,209 --> 00:42:11,755
‫أعدت زراعتها قبل ستة أشهر.
‫هذا ما تقوله الحالة.

587
00:42:12,005 --> 00:42:14,800
‫في كل مرة يحدث فيها مد،
‫كانت تطفو...

588
00:42:15,050 --> 00:42:16,802
‫وتخرج كل الأشياء السيئة.

589
00:42:17,761 --> 00:42:19,596
‫أيمكنك أكلها؟

590
00:42:20,097 --> 00:42:23,851
‫إذا كانت حساباتي صحيحة،
‫بالتأكيد.

591
00:42:25,644 --> 00:42:27,104
‫أجل، بالتأكيد.

592
00:42:27,855 --> 00:42:29,523
‫لقد نجحت في البيع.

593
00:42:42,119 --> 00:42:45,038
‫عليك مراحعة حساباتك بشأن هذه.

594
00:42:47,249 --> 00:42:50,836
‫كنت في الكليتين،
‫عندما سمعت بأن عملية هضم ستحدث.

595
00:42:51,086 --> 00:42:55,132
‫كان المحار قادمًا.
‫ذهبت إلى المعدة، للأمان.

596
00:42:55,382 --> 00:42:58,719
‫محار غير مجدول قادم الآن
‫عند البوابة 6.

597
00:42:59,428 --> 00:43:01,889
‫لا بد وأنك والد "شاين".

598
00:43:02,139 --> 00:43:04,641
‫أجل. "فرانك ديتور".

599
00:43:04,892 --> 00:43:07,478
‫سررت بمقابلتك.
‫أنا السيدة "بويد".

600
00:43:07,728 --> 00:43:10,314
‫أنا مدرسة "شاين" للعلوم والفيزياء.

601
00:43:10,564 --> 00:43:14,193
‫أنا مهووسة بابنتك.

602
00:43:14,443 --> 00:43:15,486
‫إنها رائعة كالدمية.

603
00:43:15,736 --> 00:43:18,488
‫إذا كان كلامك صحيحًا، فسأحتفظ بها.

604
00:43:25,912 --> 00:43:27,789
‫يا إلهي.

605
00:43:29,707 --> 00:43:32,084
‫هذا مضحك جدًا!

606
00:43:32,794 --> 00:43:35,713
‫يا إلهي، هذا مضحك للغاية.

607
00:43:37,340 --> 00:43:39,050
‫إنها رائعة.

608
00:43:39,634 --> 00:43:41,344
‫هل أخبرتك، بأتها عندما تكبر،

609
00:43:41,636 --> 00:43:43,888
‫تريد أن تنتقل إلى المدينة
‫وتساعد الناس؟

610
00:43:44,347 --> 00:43:47,683
‫هل تمزجين؟
‫أتعنين كبوابة؟

611
00:43:47,934 --> 00:43:50,561
‫كلا، أعني تساعد المساكين.

612
00:43:51,395 --> 00:43:53,106
‫أجل، أخبرتني بذلك.

613
00:43:53,940 --> 00:43:57,693
‫"فرانك"، من المدهش جدًا رؤية

614
00:43:57,944 --> 00:44:00,905
‫"شاين" تشارك في المعرض العلمي.

615
00:44:01,239 --> 00:44:05,660
‫منذ وفاة أمها،
‫كانت تواجه صعوبة كبيرة...

616
00:44:05,993 --> 00:44:08,496
‫في المشاركة في النشاطات الاجتماعية.

617
00:44:09,038 --> 00:44:10,998
‫ستكون على ما يرام.

618
00:44:16,045 --> 00:44:17,547
‫ثم رأيته.

619
00:44:18,673 --> 00:44:21,175
‫كان على أكثر محار رطب
‫رأيته في حياتي.

620
00:44:23,386 --> 00:44:24,470
‫"الطوارئ فقط
‫تقيؤ"

621
00:44:24,971 --> 00:44:26,305
‫سيد "ديتور"؟

622
00:44:30,517 --> 00:44:31,476
‫أأنت بخير؟

623
00:44:34,563 --> 00:44:35,897
‫هذه المحارات.

624
00:44:36,731 --> 00:44:40,652
‫المحارات؟
‫أجل. مشروع "زاك".

625
00:44:41,361 --> 00:44:43,155
‫إنه بطيء الفهم بعض الشيء.

626
00:44:43,572 --> 00:44:47,409
‫يقول الدكتور إن دماغه
‫في حجم ثمرة اليوسفي.

627
00:44:49,619 --> 00:44:52,998
‫منحناه المشروع لنمنحه الحافز.

628
00:44:53,248 --> 00:44:55,584
‫لقد بدأ هذا الصباح فحسب،
‫وهو أمر مضحك.

629
00:44:57,502 --> 00:44:59,838
‫سنمنحه الدرجة النهائية على أية حال,

630
00:45:00,380 --> 00:45:01,339
‫سيد "ديتور"؟

631
00:45:09,097 --> 00:45:12,976
‫لم يكن هناك وقت للأسئلة.
‫فعلت ما علي فعله.

632
00:45:13,685 --> 00:45:15,812
‫انظر إلى ذلك الشخص!

633
00:45:25,238 --> 00:45:30,118
‫يمكنك التخمين بسهولة
‫ما الصورة التي نشرت في الصحيفة.

634
00:45:30,368 --> 00:45:33,455
‫عبر ليلة وضحاها، أصبح "فرانك"
‫مصدر السخرية لكل البلدة.

635
00:45:33,705 --> 00:45:37,793
‫نشرت الصورة في كل الصحف في البلاد.

636
00:45:38,043 --> 00:45:41,295
‫بل وتم فصله من عمله
‫في مصنع حساء البازلاء.

637
00:45:41,545 --> 00:45:45,424
‫من حسن حظنا، أن "بوب" أشرك "فرانك"
‫في عمله في حديقة الحيوان.

638
00:45:45,674 --> 00:45:50,262
‫تقلص الراتب بنسبة 90 بالمئة.
‫لكن كان هذا افضل ما يمكن.

639
00:45:50,513 --> 00:45:53,974
‫ولا حاجة للقول،
‫إن لا شيء من هذا قد ساعد "شاين".

640
00:45:54,350 --> 00:45:58,104
‫وبالنسبة إلي،
‫تم نقلي إلى قوة غير ضرورية.

641
00:45:58,354 --> 00:46:01,190
‫منذ ذلك الحين، كنت أتساءل في كل يوم،

642
00:46:01,440 --> 00:46:03,484
‫"هل فعلت الصواب؟"

643
00:46:03,818 --> 00:46:07,488
‫حسب وصفك،
‫يبدو أنك كنت على حق.

644
00:46:07,947 --> 00:46:08,906
‫المعذرة؟

645
00:46:09,156 --> 00:46:12,201
‫المحارات مليئة ببكتريا خطرة.

646
00:46:12,451 --> 00:46:15,204
‫هذا صحيح.
‫كنت أحاول أن أخبر الجميع!

647
00:46:15,621 --> 00:46:17,790
‫لم أظن قط أنك ستساندني.

648
00:46:18,958 --> 00:46:21,210
‫لم أظن قط أنك ستكون على حق.

649
00:46:23,921 --> 00:46:27,383
‫سيدي، لدينا سياسة صارمة
‫بعد ارتداء الأحذية.

650
00:46:27,633 --> 00:46:29,426
‫للاسف سأطلب منك أن ترحل.

651
00:46:29,593 --> 00:46:32,388
‫المعذرة؟
‫هل تساعدون المعاقين هكذا هنا؟

652
00:46:33,431 --> 00:46:35,015
‫معاقون؟

653
00:46:35,266 --> 00:46:38,853
‫لدي حالة إصبع قدم مغرز مزمنة.

654
00:46:39,103 --> 00:46:42,690
‫يقول الدكاترة إنني قريبًا
‫لن أستطيع ارتداء

655
00:46:42,940 --> 00:46:46,861
‫- حتى أكبر الأحذية.
‫- سأحضر القائمة.

656
00:46:47,111 --> 00:46:51,739
‫أحضر بعض البطلينوس وبعض المباخر
‫وأنت قادم، من فضلك؟

657
00:46:53,950 --> 00:46:55,493
‫ما المفاجأة الكبيرة؟

658
00:46:56,161 --> 00:47:00,874
‫أعرف أنك أردت أن تذهبي في رحلة
‫في هذا الأسبوع، لذا...

659
00:47:05,003 --> 00:47:05,962
‫"بافالو"؟

660
00:47:06,212 --> 00:47:08,715
‫"بافالو"، "نيويورك".

661
00:47:09,007 --> 00:47:11,885
‫مهرجان "بافالو" للأجنحة
‫في عطلة نهاية الأسبوع.

662
00:47:13,845 --> 00:47:16,306
‫أجل. رائع.
‫ما المفاجأة الكبرى إذن؟

663
00:47:16,723 --> 00:47:19,809
‫حصلنا على تذاكر!
‫طلبت شخص يبيع التذاكر بسعر مرتفع!

664
00:47:20,101 --> 00:47:21,186
‫انظري.

665
00:47:21,770 --> 00:47:24,022
‫99 نوعًأ من الأجنحة.

666
00:47:24,272 --> 00:47:28,401
‫128 نوعًا مختلفًا من الصلصة.

667
00:47:28,651 --> 00:47:31,446
‫أنت تحبين الرياضيات.
‫احسبي ذلك الأمر.

668
00:47:31,696 --> 00:47:34,240
‫الاحتمالات غير محدودة.

669
00:47:34,532 --> 00:47:36,743
‫انظري! هذه أنت.

670
00:47:36,993 --> 00:47:39,120
‫ملكة جمال مهرجان الأجنحة.

671
00:47:42,040 --> 00:47:43,291
‫أترين هذا؟

672
00:47:44,292 --> 00:47:47,545
‫إنه البطل. لكنه لن يكون كذلك طويلاً.

673
00:47:47,796 --> 00:47:52,509
‫لأنني قادم.
‫أنا قادم لأنال منه. ممتع؟

674
00:47:53,885 --> 00:47:56,763
‫أجل، هذا رائع حقًا يا أبي.

675
00:47:57,013 --> 00:47:59,432
‫أخبرتك بأنها ستشعر بالحماس.

676
00:47:59,682 --> 00:48:01,309
‫والآن، رتبي المكان.

677
00:48:09,358 --> 00:48:14,655
‫حسنًا يا "فرانك". هذا ضميرك يتحدث.
‫اسمعني جيدًا.

678
00:48:15,197 --> 00:48:18,784
‫رحلة التنزه هذه تعني لها الكثير.
‫حقق لها الأمر.

679
00:48:19,660 --> 00:48:21,537
‫استخدم السحر.

680
00:48:23,497 --> 00:48:25,290
‫ما الأمر الآن؟

681
00:48:25,791 --> 00:48:29,002
‫يا إلهي.
‫إنه ذلك الإصبع اللعين.

682
00:48:29,878 --> 00:48:31,463
‫أيمكنك أن تصنعي بي معروفًا؟

683
00:48:32,256 --> 00:48:34,424
‫لا تصبحي عجوزًا.

684
00:48:34,925 --> 00:48:37,636
‫استمعي إلى الإصبع.
‫لا تصبحي عجوزًا.

685
00:48:42,266 --> 00:48:45,018
‫"إظفر إصبع القدم الغارز في اللحم
‫12 و5 دقائق مساء"

686
00:48:46,395 --> 00:48:47,771
‫"فرانك اليومية"
‫"البطل يوقف البرد"

687
00:48:48,021 --> 00:48:49,815
‫لقد نجحت خطتك يا زعيم.

688
00:48:50,107 --> 00:48:53,944
‫هذا صحيح. جعلت هذه المدينة
‫حيث أريد بالضبط.

689
00:48:55,612 --> 00:49:00,242
‫- ماذا عن الشرطي والقرص؟
‫- إذا سببا لنا مشكلة:

690
00:49:00,534 --> 00:49:02,494
‫سنحرقهما!

691
00:49:11,086 --> 00:49:12,045
‫"الكبد، 12 و25 دقيقة مساء"

692
00:49:12,588 --> 00:49:16,299
‫هيا! راهنوا،
‫لتزداد الإثارة في اللعبة.

693
00:49:16,549 --> 00:49:19,177
‫خمسة دولارات على أن الحجم لا يهم.

694
00:49:21,512 --> 00:49:23,431
‫لنقم بهذا الآن.

695
00:49:26,392 --> 00:49:28,144
‫- معارك البثرة.
‫- تراجع!

696
00:49:28,644 --> 00:49:30,188
‫أجل، نل منه!

697
00:49:30,438 --> 00:49:33,065
‫هذا صغيري!
‫جرب حركة الإمساك بالرقبة!

698
00:49:33,357 --> 00:49:36,736
‫- هل ترى ذلك الذي هناك؟
‫- فيروس! يجب أن نعتقله!

699
00:49:36,986 --> 00:49:40,323
‫كلا، كان فيروسًا في الماضي.
‫لكنه في جانبنا الآن.

700
00:49:40,615 --> 00:49:44,118
‫- هذا "تشيل". إنه لقاح أنفلونزا.
‫- لا يبدو عليه هذا.

701
00:49:44,368 --> 00:49:48,122
‫انتظر وراقب المايسترو وهو يعمل.

702
00:49:48,998 --> 00:49:50,374
‫"تشيل"! "تشيل"!

703
00:49:50,625 --> 00:49:53,252
‫معاك البثرات غير قانونية.

704
00:49:54,462 --> 00:49:55,880
‫اين ستذهبون؟

705
00:49:56,130 --> 00:49:59,675
‫شكرًا جزيلاً أيها الصغيرة.
‫لقد كلفتني 20 دولارًا توًا.

706
00:49:59,926 --> 00:50:01,886
‫لن تكون النقود مشكلتك الأكبر

707
00:50:02,136 --> 00:50:04,305
‫إذا لم تخبرني عما تعرفه
‫عن الجيوب الأنفية.

708
00:50:04,597 --> 00:50:08,351
‫تم حقني إلى هذا الجسد
‫لأشي عن الإنفلونزا.

709
00:50:08,601 --> 00:50:12,688
‫وهذا لا يبدو لي إنفلونزا.
‫والآن ارحل عن هنا.

710
00:50:12,980 --> 00:50:15,733
‫أراهن أن "جوني المكون العقدي"
‫وعائلة سرطان الجلد

711
00:50:15,900 --> 00:50:19,362
‫سيسرها أن تسمع
‫عن وشايتك عن الإنفلونزا.

712
00:50:19,612 --> 00:50:21,197
‫لا يمكنك أن تفضحني بهذا يا أخي!

713
00:50:21,405 --> 00:50:23,449
‫لكنني في برنامج حماية الفيروسات.

714
00:50:23,658 --> 00:50:24,450
‫- اسمع.
‫- ماذا؟

715
00:50:24,867 --> 00:50:29,121
‫أنت أيها الفيروس،
‫ستقضي عليك قوة الأطفال.

716
00:50:29,996 --> 00:50:33,041
‫لقد انتهى أمرك الآن يا "تشيل".
‫إنه شرطي مجنون.

717
00:50:33,291 --> 00:50:35,377
‫كانت لديك الفرصة لتتحدث،
‫لكن فات الأوان الآن.

718
00:50:36,211 --> 00:50:39,256
‫لقد خرج هذا الرجل توا من "ثورازين".
‫إنه مجنون.

719
00:50:39,506 --> 00:50:43,260
‫سيجن الآن بسببك.

720
00:50:43,969 --> 00:50:46,012
‫لا يمكنني المشاهدة.

721
00:50:46,388 --> 00:50:47,389
‫حسنًا!

722
00:50:50,851 --> 00:50:54,438
‫إنه قوي جدًا.
‫يحمل اسم "ثراكس".

723
00:50:54,729 --> 00:50:57,607
‫اذهب إلى ذلك المكان الجديد.
‫البثرة، على الرأس.

724
00:50:57,858 --> 00:51:01,445
‫ستراها بسهولة. إنها ضخمة.
‫سيلتقون الليلة.

725
00:51:01,695 --> 00:51:02,654
‫سأرحل.

726
00:51:03,947 --> 00:51:08,368
‫لكنك لم تسمع هذا مني.
‫لم تسمعه مني.

727
00:51:09,703 --> 00:51:12,038
‫في المرة التالية، سأكون الشرطي السيئ.

728
00:51:12,289 --> 00:51:13,915
‫أنت شرطي سيئ.

729
00:51:14,875 --> 00:51:16,835
‫من الذي تدعوه بالشرطي السيئ؟

730
00:51:29,514 --> 00:51:30,432
‫"البثرة"

731
00:51:30,682 --> 00:51:31,683
‫"الجبهة، 2 و20 دقيقة مساء"

732
00:51:31,933 --> 00:51:35,479
‫هذه بثرة كبيرة.
‫كيف حدث ذلك؟

733
00:51:35,729 --> 00:51:38,189
‫عندما يتناول الدجاج المقلي دائمًا.

734
00:51:43,027 --> 00:51:45,988
‫مهلاً. انتظر.
‫أين تظن أنك ستذهب؟

735
00:51:46,238 --> 00:51:48,449
‫- لأنال من الشرير.
‫- وأنت تبدو هكذا؟

736
00:51:48,699 --> 00:51:52,203
‫- سيمزقونك. كن أنيقًا.
‫- أنيق؟

737
00:52:04,882 --> 00:52:07,093
‫انظر إلى هذا.

738
00:52:07,343 --> 00:52:09,095
‫ديناميكية خلوية مرنة.

739
00:52:09,261 --> 00:52:11,806
‫هذا نظام دفاعي بارع.

740
00:52:12,139 --> 00:52:13,974
‫دعني أحاول.

741
00:52:17,895 --> 00:52:19,522
‫ما رأيك؟

742
00:52:20,356 --> 00:52:22,274
‫أظن أن عليك حراسة السيارة.

743
00:52:22,858 --> 00:52:26,237
‫كلا. هذه مهمتي أيضًا.
‫سأذهب معك.

744
00:52:26,487 --> 00:52:29,990
‫حسنًا. لكن يجب أن نحضر لك
‫شيئًا لترتديه.

745
00:52:36,163 --> 00:52:38,040
‫أأنت واثق من أن هذا التنكر ناجح؟

746
00:52:38,290 --> 00:52:42,086
‫- أجل. ثق بي، إنه مثالي.
‫- مثالي.

747
00:52:43,254 --> 00:52:45,047
‫"روك الكلية"

748
00:52:57,851 --> 00:52:59,561
‫لدينا صحبة. كن هادئًا.

749
00:53:01,438 --> 00:53:06,025
‫حاول أن تسترخ. تلائم.
‫ارقص وتحرك.

750
00:53:07,152 --> 00:53:09,446
‫لا أستطيع الرقص.
‫ليس لدي قدم يسرى.

751
00:53:09,737 --> 00:53:11,030
‫لا ترقص؟

752
00:53:11,322 --> 00:53:14,868
‫لا تقل لي إنك لم تفعل هذا من قبل.

753
00:53:15,118 --> 00:53:17,120
‫لا أظن أنني قد فعلت.

754
00:53:17,370 --> 00:53:20,415
‫هيا يا عزيزي.
‫جرب هذا.

755
00:53:21,040 --> 00:53:21,958
‫حسنًا.

756
00:53:22,584 --> 00:53:24,919
‫- هكذا.
‫- أحسنت يا عزيزي.

757
00:53:25,170 --> 00:53:28,256
‫- انبطح.
‫- تحرك بكل الجسم.

758
00:53:29,799 --> 00:53:31,342
‫- تحرك!
‫- أماه.

759
00:53:36,890 --> 00:53:39,934
‫ابق وتدرب.
‫أنت بحاجة إلى التدريب.

760
00:53:40,226 --> 00:53:43,605
‫إذا لم أعد خلال خمس دقائق،
‫تعال وابحث عني، مفهوم؟

761
00:54:21,975 --> 00:54:23,977
‫أيها النادل، ماذا لديك؟

762
00:54:31,360 --> 00:54:36,573
‫- ألديك مشكلة مع ذلك؟
‫- كلا، إنه كما أحبه.

763
00:54:36,865 --> 00:54:39,493
‫مقزز بشكل إضافي.

764
00:55:03,475 --> 00:55:06,061
‫خطتي بسيطة:
‫ستتحرك ثلاثة فرق

765
00:55:06,186 --> 00:55:09,273
‫عبر شريان الجمجمة
‫وفرقة عبر الممرات الأنفية.

766
00:55:10,107 --> 00:55:14,527
‫سنذهب إلى المخ.
‫سنسرق واحدة من هذه.

767
00:55:14,777 --> 00:55:18,906
‫هذه تأتي من منطقة اسمها
‫غدة تحت المهاد.

768
00:55:20,616 --> 00:55:23,995
‫تحت المهاد. تحت المهاد.

769
00:55:24,245 --> 00:55:26,873
‫تتحكم في حرارة الجسد.

770
00:55:27,123 --> 00:55:30,668
‫سنتحرك إلى هناك ونأخذ الجائزة.

771
00:55:31,085 --> 00:55:34,714
‫وستزداد حرارة "فرانك" كممر جانبي
‫في يوم صيفي حار.

772
00:55:43,181 --> 00:55:44,265
‫ابتعد.

773
00:55:48,102 --> 00:55:50,021
‫أريد أن أتحدث إليك.

774
00:55:56,652 --> 00:55:57,695
‫يا لها من بثرة!

775
00:55:58,321 --> 00:56:00,239
‫ما الأمر؟
‫ماذا تريد؟

776
00:56:01,199 --> 00:56:03,326
‫أريدك أن تساعديني.

777
00:56:03,785 --> 00:56:05,620
‫هل أطلب الشرطة؟

778
00:56:06,037 --> 00:56:07,872
‫أو ربما تود "شاين" أن تعرف عن

779
00:56:08,080 --> 00:56:10,583
‫الأمر بعدم اقترابك مني
‫بمسافة 66 مترًا والذي لا يزال ساريًا.

780
00:56:10,833 --> 00:56:12,293
‫أرجوك. لا يمكننا فعل هذا.

781
00:56:12,460 --> 00:56:14,587
‫لقد أهينت بما يكفي بالفعل.

782
00:56:16,005 --> 00:56:16,964
‫أهينت؟

783
00:56:17,215 --> 00:56:18,549
‫سأخبرك عن الإهانة.

784
00:56:18,674 --> 00:56:20,885
‫لقد حولتني إلى كيس مرض متنقل.

785
00:56:21,052 --> 00:56:23,930
‫تعرضت عائلتي كلها للإهانة.
‫هل تفهم ذلك؟

786
00:56:24,180 --> 00:56:26,598
‫ألديك أي فكرة عن المضايقات

787
00:56:26,848 --> 00:56:30,060
‫التي تعرض لها طفلاي "رالف" وتشاك"؟

788
00:56:30,894 --> 00:56:34,356
‫أعرف أن ابنتك "هيرلي"
‫اضطرت إلى الانتقال من المدرسة.

789
00:56:34,648 --> 00:56:36,108
‫اسمها "شيرلي".

790
00:56:36,858 --> 00:56:38,860
‫هذا أجمل كثيرًا.

791
00:56:39,653 --> 00:56:42,864
‫- "توم بروكاو" دعاها "هيرلي".
‫- ماذا؟

792
00:56:43,115 --> 00:56:45,117
‫لكنها كانت صورة جميلة لها.

793
00:56:46,326 --> 00:56:48,411
‫يجب أن ننسى ما قد فات

794
00:56:48,703 --> 00:56:50,539
‫بأسرع ما يمكن،
‫من أجل صالح "شاين".

795
00:56:50,997 --> 00:56:52,541
‫"شاين" لا علاقة لها بهذا.

796
00:56:52,749 --> 00:56:54,793
‫لا يمكن أن أحمل أي ضغينة
‫ضد أحد طلابي.

797
00:56:54,960 --> 00:56:56,795
‫- حسنًا.
‫- عودوا إلى عملكم!

798
00:56:58,964 --> 00:57:00,549
‫سيحدث كل هذا الليلة،

799
00:57:00,674 --> 00:57:02,551
‫- لذا أريد أن يكون الجميع مستعدين.
‫- الليلة؟

800
00:57:03,051 --> 00:57:04,386
‫ألا يمكننا أن نفعل ذلك
‫في الأسبوع التالي؟

801
00:57:04,678 --> 00:57:06,513
‫أنا و"مادكاو"
‫حصلنا على تذاكر "الريسلمانيا".

802
00:57:07,097 --> 00:57:08,056
‫أترون هذه؟

803
00:57:08,682 --> 00:57:12,561
‫كرية الحمض النووي هذه
‫من فتاة في "ريفرسايد، كاليفورنيا".

804
00:57:12,811 --> 00:57:17,023
‫لم تكن تحب أن تغسل يديها.
‫استغرقت ثلاثة أسابيع كاملة.

805
00:57:17,315 --> 00:57:20,819
‫وهذه.
‫سيدة لطيفة من "ديترويت"، موتاون".

806
00:57:21,069 --> 00:57:22,571
‫ستة أيام متتالية.

807
00:57:22,863 --> 00:57:25,323
‫ثم رجل عجوز في "فيلادلفيا".

808
00:57:25,782 --> 00:57:28,827
‫قتلته خلال 72 ساعة.

809
00:57:29,077 --> 00:57:33,832
‫أزداد قوة وأتحسن بمرور الوقت،
‫ومشكلتي هي أنني لا أحقق رقما قياسيًا.

810
00:57:34,124 --> 00:57:36,209
‫حتى وصلت إلى "فرانك".

811
00:57:36,501 --> 00:57:41,172
‫سأقضي عليه في 48 ساعة.
‫ويصبح لي قسم خاص في الكتب الطبية.

812
00:57:43,883 --> 00:57:45,009
‫المعذرة.

813
00:57:45,718 --> 00:57:47,511
‫لدي سؤال إضافي هنا.

814
00:57:47,762 --> 00:57:50,431
‫هل يوجد أي شيء يمكن لخلية دم بيضاء

815
00:57:50,598 --> 00:57:52,641
‫أن تفعله لإيقاف هذه الخطة الشريرة؟

816
00:57:52,892 --> 00:57:56,187
‫أعني من الناحية النظرية.

817
00:57:56,771 --> 00:58:00,983
‫- ومن تكون؟
‫- من أكون؟ من أكون؟

818
00:58:01,859 --> 00:58:06,614
‫جرثومة أنفية شرير.
‫أجل. هذا أنا.

819
00:58:06,864 --> 00:58:09,533
‫- لم أسمع بك من قبل.
‫- لقد وصلت إلى هنا توًا.

820
00:58:09,784 --> 00:58:13,162
‫لكن اسأل اي من هؤلاء الحمقى.
‫عندما يتعلق الأمر بالمرض،

821
00:58:13,412 --> 00:58:17,124
‫فإن الجرثومة الأنفية الشرير
‫يتفوق على الجميع.

822
00:58:17,374 --> 00:58:19,460
‫هذا مؤلم.

823
00:58:20,753 --> 00:58:22,004
‫إنه ليس جرثومة.

824
00:58:22,254 --> 00:58:23,923
‫إنه شرطي.

825
00:58:25,216 --> 00:58:30,387
‫ماذا لدينا هنا؟
‫ضابط من شرطة "فرانك".

826
00:58:30,638 --> 00:58:34,517
‫جهزوا المنشفة.
‫سيكون الأمر فوضويًا.

827
00:58:36,435 --> 00:58:39,396
‫انتبهوا يا جراثيم.
‫أنتم محاصرون.

828
00:58:41,440 --> 00:58:42,399
‫محاصرون.

829
00:58:42,650 --> 00:58:45,194
‫أيها القوي. كف عن الرقص الآن.

830
00:58:51,533 --> 00:58:52,492
‫ما الذي أبقاك؟

831
00:58:54,661 --> 00:58:57,580
‫الموت الأحمر! لا تقتلني!
‫ارحل عن هنا!

832
00:58:59,124 --> 00:59:01,751
‫أريدك أن ترفعي أمر الإبعاد
‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع فحسب،

833
00:59:01,918 --> 00:59:04,045
‫حتى أقوم بهذه الرحلة بيني وبين ابنتي.

834
00:59:04,295 --> 00:59:06,256
‫الإجابة هي كلا يا سيد "ديتور".

835
00:59:06,881 --> 00:59:08,383
‫أرجوك.

836
00:59:10,760 --> 00:59:12,429
‫فكري في الأمر في الليل.

837
00:59:14,889 --> 00:59:19,102
‫سيجعل هذا فتاة صغيرة سعيدة للغاية.

838
00:59:22,272 --> 00:59:25,900
‫للاستخدام فقط ضد أعراض البرد الشديدة.

839
00:59:28,486 --> 00:59:30,613
‫- كبسولات محصنة ضد الأطفال.
‫- اقضوا عليه!

840
00:59:38,997 --> 00:59:40,665
‫لماذا تضرب بهذه القوة؟

841
00:59:46,212 --> 00:59:49,174
‫"دريكس"، أحتاج إلى بعض المساعدة.

842
00:59:49,424 --> 00:59:50,383
‫أعطني هذا.

843
00:59:57,724 --> 01:00:00,601
‫كلا. ليس ثانية.

844
01:00:09,026 --> 01:00:12,321
‫هناك شيء أبيض على شفتيك.

845
01:00:13,864 --> 01:00:15,491
‫الجانب الآخر.

846
01:00:21,580 --> 01:00:22,748
‫ارحل عن هنا!

847
01:00:23,165 --> 01:00:24,208
‫ارحل!

848
01:00:24,458 --> 01:00:28,754
‫الإجابة هي كلا!
‫كلا بالتأكيد!

849
01:00:36,136 --> 01:00:39,181
‫شكرًا. لقد أنقذت السيتوبلازم
‫الخاص بي هنا.

850
01:00:43,102 --> 01:00:45,479
‫لقد غادر السيد "ثراكس" المبنى.

851
01:00:51,735 --> 01:00:54,863
‫لنطلب قشرة الجرح ونعود إلى القسم.

852
01:00:59,118 --> 01:01:01,578
‫"جونز"! تعال إلى مكتبي.

853
01:01:02,162 --> 01:01:06,166
‫من مات؟
‫أعني غير "ثراكس". "براندي"!

854
01:01:06,417 --> 01:01:10,212
‫- أعني "لياه". لماذا أنت هنا؟
‫- لقد فعلتها فعلاً الآن.

855
01:01:10,462 --> 01:01:12,171
‫سيدي العمدة، لم أرك هناك.

856
01:01:12,338 --> 01:01:14,757
‫تجاهل الأوامر،
‫تدمير الجسد العام،

857
01:01:15,007 --> 01:01:16,676
‫تفجير بثرة دون تصريح!

858
01:01:17,009 --> 01:01:18,886
‫ماذا كنت تفعل هناك؟

859
01:01:19,053 --> 01:01:21,347
‫ماذا كنت أفعل؟
‫أحافظ على الصحة يا سيدي.

860
01:01:21,764 --> 01:01:23,599
‫هل هذا ما تدعوه؟

861
01:01:23,850 --> 01:01:26,602
‫سيدي، كان فيروسًا مميتًا.
‫إذا لم نوقفه--

862
01:01:26,853 --> 01:01:29,021
‫كنا لنصبح داخل جسد "فرانك" الميت!

863
01:01:29,355 --> 01:01:31,274
‫انتبه لما تقوله.
‫هذا الكلام قد يسبب الفزع.

864
01:01:31,524 --> 01:01:35,236
‫على الأقل، سيفكر الناس
‫فيما يحدث داخل هذا الجسد.

865
01:01:35,486 --> 01:01:37,280
‫بدلاً من التفكير في الرحلة الغبية!

866
01:01:37,655 --> 01:01:41,451
‫أتريدنا أن نبدأ في التفكير؟
‫حسنًا، إليك فكرة:

867
01:01:41,701 --> 01:01:43,077
‫أنت مفصول.

868
01:01:43,703 --> 01:01:45,788
‫- أيها العمدة--
‫- أعطني شارتك.

869
01:01:46,372 --> 01:01:50,793
‫أفعل الصواب من أجل "فرانك" أخيرًا
‫ويتم فصلي.

870
01:01:53,254 --> 01:01:54,380
‫"أزموزي"؟

871
01:01:54,881 --> 01:01:58,259
‫أرجوك. لولاه، كان "فرانك"
‫ليصبح في خطر مميت.

872
01:01:58,760 --> 01:02:00,136
‫خطر مميت؟

873
01:02:00,803 --> 01:02:03,055
‫تود إثبات ذلك،
‫صحيح يا سيد "دريكسينول"؟

874
01:02:03,306 --> 01:02:06,601
‫وتضع اسمك
‫في جريدة "نيو إنغلاند" الطبية.

875
01:02:06,851 --> 01:02:10,104
‫يا بني، من فضلك
‫اقرأ المكتوب على ذراعك.

876
01:02:10,354 --> 01:02:13,024
‫"للتخلص المؤقت من أعراض--"

877
01:02:13,274 --> 01:02:16,444
‫بالضبط. المؤقت.

878
01:02:16,694 --> 01:02:18,654
‫أنت مجرد حالم. علاج مموه.

879
01:02:18,905 --> 01:02:22,867
‫علامة تجارية. دون وصفة طبية، كالحلوى.

880
01:02:23,492 --> 01:02:26,328
‫والآن، ارحل عن جسدي!

881
01:02:28,497 --> 01:02:30,373
‫"الإظفر الغارز، 8 و5 دقائق مساء"

882
01:02:30,624 --> 01:02:33,210
‫يبدو أن أعراض البرد المستمرة،
‫رغم أنها مزعجة...

883
01:02:33,460 --> 01:02:37,172
‫لكنها لن توقف الخطط للرحلة القادمة

884
01:02:37,464 --> 01:02:39,549
‫إلى مهرجان "بافالو" لأجنحة الدجاج.

885
01:02:41,968 --> 01:02:44,387
‫- ما المضحك هكذا؟
‫- لا أعرف.

886
01:02:45,764 --> 01:02:48,767
‫إنهم يجعلون الأمر في غاية السهولة.

887
01:02:50,435 --> 01:02:54,147
‫لم يكتشف أحد وجودي قط.

888
01:02:54,397 --> 01:02:56,274
‫والآن ولأول مرة،

889
01:02:56,525 --> 01:02:59,820
‫خلية مناعية يكتشف كل شيء.

890
01:03:00,070 --> 01:03:02,030
‫ولا يصدقونه.

891
01:03:04,783 --> 01:03:07,661
‫أيمكنك تصديق مقدار السخرية في هذا؟

892
01:03:09,371 --> 01:03:10,288
‫اصمتا!

893
01:03:10,622 --> 01:03:12,624
‫علام تتضحكان؟

894
01:03:14,042 --> 01:03:15,585
‫حسنًا. عدنا إلى الجدول.

895
01:03:16,128 --> 01:03:18,839
‫لكن يا زعيم، لم يبق غيرنا.

896
01:03:19,131 --> 01:03:22,259
‫ربما علينا الاحتضان لفترة؟

897
01:03:23,593 --> 01:03:25,053
‫احتضن أنت.

898
01:03:25,303 --> 01:03:28,014
‫قلت 48 ساعة،
‫وسأحقق الأمر في الموعد المحدد.

899
01:03:30,016 --> 01:03:33,228
‫الكتب الطبية ليست مكتوبة عن الأغبياء.

900
01:03:39,108 --> 01:03:40,443
‫أنا لن أذهب.

901
01:03:41,694 --> 01:03:46,407
‫- لن تذهبين إلى أين يا عزيزتي؟
‫- "بافالو". لن أذهب.

902
01:03:48,576 --> 01:03:52,705
‫عزيزتي، لقد حزمنا الأشياء.
‫ستكون "بافالو" رائعة.

903
01:03:54,039 --> 01:03:56,667
‫سأذهب في رحلة تخييم مع أصدقائي.

904
01:03:56,917 --> 01:03:58,711
‫يمكنك الانضمام إلينا.

905
01:03:59,044 --> 01:04:01,464
‫لا أظن...

906
01:04:01,714 --> 01:04:03,090
‫أود منك أن تأتي.

907
01:04:03,382 --> 01:04:04,175
‫كلا.

908
01:04:05,509 --> 01:04:08,846
‫لن يعجبك أن ألهث وأنا أتحرك خلفك.

909
01:04:09,096 --> 01:04:10,681
‫إذا كنت تريدين أن تذهبي
‫في رحلة تخييم، فلا بأس.

910
01:04:10,931 --> 01:04:13,476
‫أعرف أن العم "بوب"
‫سيذهب معي إلى "بافالو".

911
01:04:15,978 --> 01:04:18,647
‫لقد سئمت هذا.
‫هذا ليس عادلاً.

912
01:04:18,898 --> 01:04:21,567
‫أذهب إلى حيث تريد.
‫آكل ما تريد.

913
01:04:21,817 --> 01:04:24,570
‫ألا تفكر في أي شخص سوى نفسك؟

914
01:04:25,446 --> 01:04:27,198
‫أفكر بك طوال الوقت.

915
01:04:27,615 --> 01:04:31,535
‫عندما وضعت لي شطيرة لحم مقلية
‫في الغداء؟

916
01:04:32,703 --> 01:04:35,414
‫أجل، كانت شطيرة من الديك الرومي.

917
01:04:35,706 --> 01:04:37,041
‫أتعرف يا أبي...

918
01:04:38,793 --> 01:04:42,546
‫ربما إذا استمعت لي أنت وأمي

919
01:04:42,797 --> 01:04:44,965
‫واعتنيتما بنفسيكما...

920
01:04:45,216 --> 01:04:47,175
‫ربما كانت لتبقى حية.

921
01:04:48,927 --> 01:04:53,264
‫توقفي عن هذا الكلام غير الصحيح.
‫تعالي يا عزيزتي.

922
01:04:56,601 --> 01:04:58,436
‫لقد ماتت أمك...

923
01:04:59,312 --> 01:05:01,147
‫لأنها مرضت.

924
01:05:02,398 --> 01:05:04,859
‫وكيف تظن أن الإنسان يمرض؟

925
01:05:05,110 --> 01:05:06,611
‫بسبب الجراثيم.

926
01:05:06,986 --> 01:05:08,947
‫بسبب أنواع الطعام.

927
01:05:26,714 --> 01:05:29,926
‫"الغدد الليمفاوية،
‫القسم الثالث، 11 و12 دقيقة مساء"

928
01:05:39,602 --> 01:05:41,396
‫"أحب فرانك"

929
01:05:47,193 --> 01:05:48,111
‫من هذا؟

930
01:05:48,403 --> 01:05:52,157
‫أتعرف أن جدي الأكبر قد حارب الحصبة؟

931
01:05:52,407 --> 01:05:57,579
‫هناك فرد من عائلة "جونز" في الشرطة
‫منذ أتينا على الحبل السري.

932
01:05:57,871 --> 01:05:59,913
‫وانتى ذلك الآن.

933
01:06:00,497 --> 01:06:03,167
‫حسنًا، اجمعا كل متعلقاتكما.

934
01:06:06,545 --> 01:06:10,007
‫أظن أنني يجب أن أرحل.

935
01:06:10,299 --> 01:06:13,260
‫لا أريد أن تتكون مناعة
‫لدى "فرانك" ضدي.

936
01:06:13,510 --> 01:06:17,097
‫ربما سيستفيد في المرة التالية
‫التي يتناول فيها "دريكسينول".

937
01:06:19,141 --> 01:06:21,727
‫- الوداع يا "دريبس".
‫- اسمي "دريكس".

938
01:06:22,394 --> 01:06:23,479
‫لا يهم.

939
01:06:46,752 --> 01:06:49,963
‫"فرانك اليومية،
‫فصل الشرطي الفاشل"

940
01:06:58,347 --> 01:07:01,266
‫"المثانة"

941
01:07:01,725 --> 01:07:06,688
‫"جذع الدماغ، 6 و15 دقيقة مساء"

942
01:07:19,784 --> 01:07:21,619
‫من فضلكم يا قوم، لنبدأ.

943
01:07:21,994 --> 01:07:26,707
‫لا أحتاج إلى تذكير الجميع
‫بأن اليوم هو رحلتنا إلى "بافالو".

944
01:07:26,958 --> 01:07:32,255
‫سيستيقظ "فرانك" خلال 20 دقيقة.
‫لا أريده أن يفقد شعرة من رمش العين

945
01:07:32,505 --> 01:07:34,048
‫أو يستئصل إصبع قدمه.

946
01:07:37,802 --> 01:07:38,719
‫"دريمبليكس
‫بث مباشر للأحلام"

947
01:07:39,220 --> 01:07:40,638
‫المعذرة يا سيدي..
‫هل تود رؤية عرض مجاني؟

948
01:07:40,972 --> 01:07:45,351
‫نحن نبث أحلامًا حية
‫من العقل الباطن للمخ.

949
01:07:48,146 --> 01:07:51,023
‫"لقد نسيت سروالي يا عزيزتي
‫الاختبار"

950
01:07:51,315 --> 01:07:54,777
‫"أسوأ كوابيسك
‫فتيات من محطة الحافلات"

951
01:07:55,236 --> 01:07:57,655
‫عد إلى العمل في الحال.

952
01:08:08,875 --> 01:08:12,545
‫هذا صحيح أيها الضخم.
‫استمر في الأحلام.

953
01:08:13,296 --> 01:08:15,298
‫على الأقل، استعدت صحتك.

954
01:08:16,882 --> 01:08:19,051
‫37 درجة.

955
01:08:19,302 --> 01:08:22,304
‫37 درجة.

956
01:08:23,180 --> 01:08:26,558
‫37 درجة. حالة مثالية.

957
01:08:26,808 --> 01:08:28,310
‫"تحت المهاد
‫الخلايا المصرخ لها بالدخول فقط"

958
01:08:30,353 --> 01:08:32,314
‫لا يمكنك الدخول إلى هنا!

959
01:08:40,529 --> 01:08:41,448
‫يا عزيزتي...

960
01:08:41,698 --> 01:08:45,160
‫تبدين في أفضل حال اليوم.

961
01:09:08,058 --> 01:09:11,560
‫ولا تنس الوسادة التي نأخذها
‫في مباريات كرة القدم.

962
01:09:11,812 --> 01:09:15,357
‫لا أريد أن يتذمر الناخبون
‫في البواسير.

963
01:09:15,649 --> 01:09:18,109
‫سيدي، هناك شيء مخيف يحدث في الطقس.

964
01:09:18,359 --> 01:09:21,654
‫- نحن نتناول القهوة في الغالب.
‫- انظر إلى الخريطة.

965
01:09:21,904 --> 01:09:24,407
‫- ماذا لو كان "جونز" على حق؟
‫- "جونز"؟

966
01:09:25,742 --> 01:09:27,202
‫مضحك. مضحك.

967
01:09:27,911 --> 01:09:30,330
‫أنت تهتم بشأن إعادة انتخابك

968
01:09:30,580 --> 01:09:32,499
‫أكثر مما تهتم بشأن حياتنا جميعًا.

969
01:09:32,749 --> 01:09:34,291
‫ثمة شيء ما يحدث وأنا سأذهب

970
01:09:34,458 --> 01:09:36,001
‫إلى تحت المهاد لأفحص الأمر.

971
01:09:36,126 --> 01:09:37,586
‫ما هذا؟

972
01:09:37,836 --> 01:09:40,505
‫"لياه"، انتظري!
‫من سيرد على الهاتف؟

973
01:09:50,141 --> 01:09:51,474
‫"إنذار"

974
01:09:51,976 --> 01:09:54,270
‫احذروا، حدث اختراق.

975
01:10:00,443 --> 01:10:01,777
‫أيها الرقيب؟

976
01:10:03,112 --> 01:10:05,489
‫كلا. لا شيء هنا،
‫سوى الكوابيس.

977
01:10:05,781 --> 01:10:07,741
‫"العقل الباطن
‫الخلايا المصرح لها بالدخول فقط"

978
01:10:12,705 --> 01:10:13,664
‫مهلاً.

979
01:10:14,957 --> 01:10:20,045
‫ربما تود "شاين" أن تعرف الأمر
‫بعدم اقترابك مني بمسافة 66 مترًا.

980
01:10:21,422 --> 01:10:25,009
‫ربما إذا استمعت لي أنت وأمي...

981
01:10:25,259 --> 01:10:27,720
‫واعتنيتما بنفسيكما...

982
01:10:27,970 --> 01:10:32,141
‫- ربما كانت لتبقى حية.
‫- أنت مفصول. ارحل عن هنا!

983
01:10:32,767 --> 01:10:35,811
‫- ارحل!
‫- كلا، لا أستطيع.

984
01:10:37,438 --> 01:10:39,732
‫- عودوا إلى العمل.
‫- ما هذا--؟

985
01:10:42,109 --> 01:10:44,195
‫ما كان هذا؟

986
01:10:45,528 --> 01:10:48,865
‫"فرانسيز ديتور"،
‫قف في الحال!

987
01:10:51,534 --> 01:10:54,621
‫"ثراكس" حي وموجود في الدماغ!

988
01:10:54,871 --> 01:10:57,457
‫عظيم يا صاح. لقد أفسدت النهاية.

989
01:10:57,707 --> 01:11:00,251
‫- ما درجة حرارتك؟
‫- 37.

990
01:11:00,502 --> 01:11:02,837
‫- هل هذه معطلة ثانية؟
‫- "دريكس"!

991
01:11:03,922 --> 01:11:08,885
‫أخرج هذه العلامات من فصلي! ارحل!

992
01:11:33,493 --> 01:11:36,538
‫كان هذا الرجل مريضًا
‫حتى قبل وصولي إلى هنا.

993
01:11:36,955 --> 01:11:38,123
‫"المثانة، 9 و35 دقيقة صباحًا"

994
01:11:38,373 --> 01:11:42,293
‫يصل الآن:
‫قارب 9 و37 دقيقة دون توقف...

995
01:11:42,544 --> 01:11:45,338
‫- إلى المرحاض.
‫- التذاكر من فضلكم.

996
01:11:50,427 --> 01:11:51,761
‫استمروا في الحركة. هيا.

997
01:11:52,011 --> 01:11:53,430
‫- شكرًا لك.
‫- "دريكس"!

998
01:11:53,680 --> 01:11:55,223
‫- "دريكس"!
‫- "جونز"؟

999
01:11:55,473 --> 01:11:57,391
‫انزل عن هذا القارب!

1000
01:11:57,641 --> 01:12:02,229
‫- "ثراكس" حي. هيا بنا.
‫-أنا آسف. لا يمكنني مساعدتك.

1001
01:12:02,479 --> 01:12:03,522
‫المعذرة؟

1002
01:12:03,772 --> 01:12:06,567
‫لم أكن مصممًا لمواجهة فيروس.
‫اقرأ علامتي.

1003
01:12:06,859 --> 01:12:09,236
‫عليك أن تتعلم التفكير
‫خارج إطار القرص.

1004
01:12:09,486 --> 01:12:10,612
‫هيا. تحرك.

1005
01:12:11,071 --> 01:12:15,200
‫أعرف أقراص سكر عالجت السرطان،
‫لأنها آمنت بهذا.

1006
01:12:16,201 --> 01:12:18,704
‫لا أعرف يا صاح. انظر إلي.

1007
01:12:19,079 --> 01:12:21,206
‫أنا بنكهة الكرز.

1008
01:12:23,459 --> 01:12:26,086
‫هل ستأتي أم ترحل؟

1009
01:12:26,628 --> 01:12:29,256
‫حسنًا. اطرد نفسك إلى المرحاض.

1010
01:12:29,506 --> 01:12:34,094
‫لقد أنزل السحاب.
‫سينزل كل هذا.

1011
01:12:45,189 --> 01:12:47,065
‫هل تعرف قرصًا عالج السرطان بالفعل؟

1012
01:12:48,275 --> 01:12:50,986
‫كلا. لكن أظن أن هذا
‫يمثل كلامًا مشجعًا، صحيح؟

1013
01:12:51,445 --> 01:12:52,404
‫"العلاج"

1014
01:12:52,696 --> 01:12:54,740
‫لنذهب ونمسك بالبرد.

1015
01:12:54,990 --> 01:12:57,826
‫"للتخلص المؤقت من أعراض البرد"

1016
01:12:58,368 --> 01:13:01,705
‫ماذا عن معانقة للعم "بوب"؟

1017
01:13:01,997 --> 01:13:05,292
‫حسنًا.
‫سررت بالحديث إليك أيضًا.

1018
01:13:06,251 --> 01:13:08,253
‫مرحبًا أيها القوي.

1019
01:13:08,836 --> 01:13:12,048
‫- لا تبدو بخير.
‫- أشعر بأنني مصاب بالإنفلونزا..

1020
01:13:12,298 --> 01:13:16,385
‫كما يقولون،
‫"تجويع البرد، وإغراق الإنفلونزا."

1021
01:13:16,677 --> 01:13:19,889
‫يحتاج جسدك إلى السوائل.
‫الكثير منها.

1022
01:13:20,389 --> 01:13:21,682
‫هل الجعة تعتبر سوائل؟

1023
01:13:21,974 --> 01:13:23,059
‫بالطبع.

1024
01:13:23,309 --> 01:13:27,772
‫- ماذا عن كل الأشياء الرطبة فيها؟
‫- ظننت أن هذه الجعة.

1025
01:13:28,106 --> 01:13:32,151
‫كلا، أكمل هذه.
‫هيا، يجب أن تتحسن.

1026
01:13:32,401 --> 01:13:37,281
‫هكذا.
‫هذا هو صديقي ذو المعدة القوية.

1027
01:13:39,158 --> 01:13:41,911
‫حان الوقت. هيا يا رجال.

1028
01:13:43,538 --> 01:13:45,039
‫مرحبًا يا عزيزتي.

1029
01:13:46,207 --> 01:13:48,167
‫ماذا تنتظرون؟
‫اقتلوه!

1030
01:13:48,418 --> 01:13:50,628
‫إذا تبعتموني، فستموت.

1031
01:13:50,878 --> 01:13:51,838
‫لا تطلقوا النار.

1032
01:13:59,178 --> 01:14:03,516
‫- ليس هذا الوقت المناسب للدوار.
‫- أنا بخير. بي نسبة 1 على 8 درامامين!

1033
01:14:03,766 --> 01:14:06,060
‫إنها تلك الحرارة اللعينة!

1034
01:14:07,019 --> 01:14:10,857
‫طالما لم تصل إلى 42 درجة،
‫وإلا ستصبح ابنة "فرانك" يتيمة.

1035
01:14:15,820 --> 01:14:20,241
‫"شاين"، انظري ماذا أحضرت لك.
‫إنها رموش صناعية.

1036
01:14:20,490 --> 01:14:21,825
‫مهما يكن.

1037
01:14:26,663 --> 01:14:28,331
‫أغلقي عينيك فحسب.

1038
01:14:30,208 --> 01:14:32,753
‫تبدين حميلة بها.

1039
01:14:38,049 --> 01:14:40,427
‫- ما هذا--؟
‫- اتركني!

1040
01:14:50,645 --> 01:14:53,356
‫لا تقلق بشأن "شاين".
‫ستكون بخير.

1041
01:14:54,191 --> 01:14:57,736
‫أريدها أن ترتاح ولا تقلق.

1042
01:14:57,986 --> 01:14:59,070
‫اسمع...

1043
01:14:59,529 --> 01:15:02,657
‫لماذا لا تجلسها وتخبرها...

1044
01:15:02,949 --> 01:15:07,204
‫بأنه إذا ما حدث لك أي شيء،
‫فسأعتني أنا بها. اتفقنا؟

1045
01:15:07,746 --> 01:15:10,707
‫سأربيها أنا، وسأغذيها وأحبها...

1046
01:15:10,957 --> 01:15:13,877
‫وعندما يصبح عمرها 16 سنة،
‫سأخرجها خارج المنزل.

1047
01:15:14,419 --> 01:15:15,545
‫16؟

1048
01:15:15,837 --> 01:15:20,467
‫أجل. لن أرعاها إلى الأبد.
‫16، بالتأكيد.

1049
01:15:21,885 --> 01:15:23,887
‫"فرانك"؟ أأنت بخير؟

1050
01:15:27,808 --> 01:15:31,186
‫هناك موقف اختطاف رهائن
‫يتضمن مساعدة العمدة.

1051
01:15:31,770 --> 01:15:33,938
‫"لياه"، فيم كنت تفكرين؟

1052
01:15:34,230 --> 01:15:35,397
‫ننتقل الآن في بث مباشر

1053
01:15:35,648 --> 01:15:39,110
‫لمتابعة مطاردة سريعة
‫في الوريد الأجوف العلوي.

1054
01:15:39,360 --> 01:15:42,029
‫تقارير مؤكدة عن وجود رهائن.

1055
01:15:49,161 --> 01:15:50,204
‫انتبه!

1056
01:15:54,875 --> 01:15:57,962
‫يتجه المشتبه به إلى لهاة الحلق.

1057
01:15:58,295 --> 01:15:59,964
‫ماذا تعني "لهاة الحلق"؟

1058
01:16:00,214 --> 01:16:03,259
‫- إنه الشيء المعلق في--
‫- السروال الداخلي!

1059
01:16:03,509 --> 01:16:05,845
‫- حسنًا. ها نحن نذهب.
‫- ليس ذلك الشيء!

1060
01:16:06,095 --> 01:16:07,638
‫بل الذي في حلقه!

1061
01:16:08,347 --> 01:16:10,891
‫كنت أعرف ذلك.

1062
01:16:15,146 --> 01:16:16,605
‫هل تسمعني؟

1063
01:16:16,897 --> 01:16:20,067
‫"فرانك"، هل تسمعني؟
‫أأنت بخير؟

1064
01:16:20,359 --> 01:16:22,695
‫أنا بخير. قلها!

1065
01:16:24,572 --> 01:16:26,365
‫"فرانك". تماسك.

1066
01:16:26,615 --> 01:16:30,411
‫انتهى الأمر. ستذهب إلى المستشفى.
‫ألغيت الرحلة.

1067
01:16:30,661 --> 01:16:34,206
‫- توقف.
‫- ألغيت الرحلة؟ كلا!

1068
01:16:38,294 --> 01:16:40,296
‫"شاين"، أليس هذا والدك؟

1069
01:16:43,673 --> 01:16:45,216
‫يا إلهي.

1070
01:16:45,842 --> 01:16:47,677
‫أوقف الحافلة!

1071
01:16:48,344 --> 01:16:50,513
‫أبي! العم "بوب"!

1072
01:16:53,892 --> 01:16:55,268
‫"شاين"، ماذا تفعلين هنا؟

1073
01:16:55,560 --> 01:16:57,437
‫- ماذا حدث؟
‫- لا بأس. أنا ابن أخيها!

1074
01:16:57,729 --> 01:16:59,856
‫تعرض والدك لحادث.

1075
01:17:00,106 --> 01:17:02,567
‫- هل هو بخير؟
‫- سيكون بخير.

1076
01:17:02,859 --> 01:17:05,820
‫آم أن يصبح بخير.
‫هيا بنا.

1077
01:17:06,112 --> 01:17:11,201
‫"لهاة الحلق، 12 و33 دقيقة مساء"

1078
01:17:16,915 --> 01:17:19,501
‫اتركني!
‫انتبه لليدين يا صاح!

1079
01:17:19,751 --> 01:17:21,461
‫- انتظري.
‫- من الأفضل أن تتركني!

1080
01:17:21,753 --> 01:17:24,547
‫- حالة حرجة هنا!
‫- قادمون.

1081
01:17:27,717 --> 01:17:32,597
‫- ما قصته؟
‫- لا أعرف. حرارته مرتفعة للغاية.

1082
01:17:32,847 --> 01:17:36,267
‫لننقله عند إشارتي.
‫واحد، اثنان، ارفعوا!

1083
01:17:42,482 --> 01:17:47,445
‫- ما هذه الرائحة الكريهة؟
‫- كرز.

1084
01:17:47,737 --> 01:17:48,947
‫اتركها.

1085
01:17:50,365 --> 01:17:53,326
‫لماذا؟ حتى تقوم بتجميدي ثانية؟

1086
01:17:53,576 --> 01:17:55,078
‫كلا! بل حتى أقوم أنا بهذا!

1087
01:17:57,663 --> 01:17:59,540
‫ارحل أيها الفيروس.

1088
01:18:10,926 --> 01:18:12,845
‫"جونز"! حمدًا لـ"فرانك".

1089
01:18:13,095 --> 01:18:14,138
‫كم درجة حرارته؟

1090
01:18:14,388 --> 01:18:16,682
‫- إنها 41.
‫- ضعوه في الثلج!

1091
01:18:16,974 --> 01:18:18,976
‫أحضروا بعض الثلج هنا.
‫يجب أن نبرد جسده!

1092
01:18:20,853 --> 01:18:24,189
‫- نحتاج إلى بعض الثلج هنا!
‫- حسنًا، سأحضره.

1093
01:18:25,607 --> 01:18:26,608
‫أبي؟

1094
01:18:26,900 --> 01:18:28,026
‫"ماغي".

1095
01:18:28,277 --> 01:18:30,571
‫كلا يا أبي. هذه أنا، "شاين".

1096
01:18:31,363 --> 01:18:33,991
‫اخرج أينما كنت.

1097
01:18:35,075 --> 01:18:37,327
‫ليس لدي وقت لهذا.

1098
01:18:42,750 --> 01:18:46,086
‫هنا شرطة "فرانك".
‫أنت محاصر.

1099
01:18:46,336 --> 01:18:47,337
‫استسلم في الحال.

1100
01:18:47,588 --> 01:18:51,091
‫- استسلم. أنت رهن الاعتقال.
‫- أعطنا السوار.

1101
01:18:51,383 --> 01:18:53,385
‫أنتم تسهلون الأمر كثيرًا.

1102
01:18:53,802 --> 01:18:55,804
‫- "لقاح"؟
‫- انظروا إلى هذا.

1103
01:18:56,430 --> 01:18:57,639
‫كلا!

1104
01:18:58,307 --> 01:18:59,516
‫بحق "فرانك"!

1105
01:19:03,437 --> 01:19:05,898
‫تمتعوا بالجنازة!

1106
01:19:11,944 --> 01:19:14,447
‫- قضي علينا.
‫- كيف حال تصويبك؟

1107
01:19:14,697 --> 01:19:16,282
‫أفضل من تصويبك بكثير!

1108
01:19:16,532 --> 01:19:18,284
‫ماذا تفعل؟

1109
01:19:19,786 --> 01:19:20,787
‫أنقذ "فرانك".

1110
01:19:21,204 --> 01:19:22,371
‫لنفعل هذا.

1111
01:19:23,831 --> 01:19:25,249
‫أتريد "الأزموزي"؟

1112
01:19:25,500 --> 01:19:27,126
‫ستحصل على "الأزوموزي".

1113
01:19:55,029 --> 01:19:59,117
‫أنت لا تعرف متى تستسلم،
‫صحيح يا "جونز"؟

1114
01:20:16,384 --> 01:20:19,928
‫أتعرف ماذا يا "جونز"؟
‫أنت تريد هذه السلسلة بشدة...

1115
01:20:20,637 --> 01:20:24,599
‫سيسمح لك "ثراكس" بأن تحصل عليها.

1116
01:20:25,225 --> 01:20:27,018
‫تبدو جميلة عليك يا "جونز".

1117
01:20:27,269 --> 01:20:28,728
‫البسها بشكل جيد.

1118
01:20:29,187 --> 01:20:32,399
‫من المؤسف أنك ابتعدت هذه المسافة
‫عن المنزل كي تموت.

1119
01:20:47,414 --> 01:20:49,583
‫من مبيد الجراثيم الآن؟

1120
01:20:58,800 --> 01:21:00,594
‫إنها صناعية.

1121
01:21:05,056 --> 01:21:08,393
‫هل تشعر بالحرارة يا "جونز"؟

1122
01:21:09,561 --> 01:21:13,231
‫من المؤسف أنك لن تكون موجودًا
‫لتراني أحطم رقمي القياسي،

1123
01:21:13,482 --> 01:21:17,319
‫عندما أقضي على ابنة "فرانك".

1124
01:21:17,903 --> 01:21:19,738
‫إنها لن تموت.

1125
01:21:22,157 --> 01:21:24,785
‫- بل أنت ستموت.
‫- ماذا؟

1126
01:21:35,669 --> 01:21:36,962
‫كلا!

1127
01:22:03,364 --> 01:22:05,449
‫"الكحول"

1128
01:22:11,872 --> 01:22:13,958
‫نحن نفقده. تنفس!

1129
01:22:15,167 --> 01:22:19,255
‫- هيا يا رجل.
‫- أبي! كلا! لا أريد أن أفقدك!

1130
01:22:19,880 --> 01:22:21,424
‫- أخرجوها.
‫- هيا يا عزيزتي.

1131
01:22:21,674 --> 01:22:23,968
‫- ليس هناك ما يمكنك فعله.
‫- كلا، هذا أبي!

1132
01:22:24,260 --> 01:22:26,262
‫- يبذل الدكاترة قصارى جهدهم.
‫- إنه أبي. أبي!

1133
01:22:26,512 --> 01:22:27,513
‫مهلاً!

1134
01:22:28,431 --> 01:22:29,723
‫"فرانك"!

1135
01:22:30,015 --> 01:22:31,267
‫"فرانك"!

1136
01:22:32,685 --> 01:22:35,146
‫"حرجة
‫خطرة"

1137
01:22:38,190 --> 01:22:38,649
‫"حمى قاتلة"

1138
01:22:38,816 --> 01:22:41,527
‫الأمور سيئة. ارتفعت الحرارة
‫إلى مستويات خطيرة.

1139
01:22:41,819 --> 01:22:44,612
‫فقدنا كل الاتصالات
‫مع الأطراف الخارجية.

1140
01:22:44,904 --> 01:22:48,283
‫سنبقى على الهواء لأطول فترة ممكنة.

1141
01:22:48,533 --> 01:22:53,538
‫عندما نعود، الأجهزة المنزلية
‫التي قد تحسن ضربات الغولف.

1142
01:22:53,788 --> 01:22:58,126
‫أيتها الحمقاء! ألا تفهمين؟
‫نحن سنموت!

1143
01:22:58,418 --> 01:23:02,046
‫كنت أعرف هذا. مع أول سحابة سوداء،
‫تنهار.

1144
01:23:02,297 --> 01:23:03,298
‫- حمقاء!
‫- مزيف!

1145
01:23:03,548 --> 01:23:05,133
‫"شبكة الأخبار العصبية"
‫"يرجى الانتظار"

1146
01:23:06,634 --> 01:23:07,594
‫"حصلت على اللاكتوز؟"

1147
01:23:09,304 --> 01:23:10,555
‫"بدء غلق الأنظمة"

1148
01:23:12,265 --> 01:23:17,479
‫أيها السادة، تشرفت بالعزف معكم.

1149
01:23:38,541 --> 01:23:41,628
‫لن يعود. لن ينجو.

1150
01:23:47,550 --> 01:23:49,511
‫هيا يا عزيزتي.
‫سيكون...

1151
01:23:56,266 --> 01:23:57,184
‫انتهى الأمر.

1152
01:23:57,434 --> 01:23:58,894
‫- مهلاً.
‫- أبي...

1153
01:23:59,144 --> 01:24:01,730
‫أنا آسفة للغاية.
‫لم أقصد أن أقول ذلك.

1154
01:24:02,231 --> 01:24:05,943
‫لا ألومك على وفاة أمي.
‫لم أقصد ذلك.

1155
01:24:06,235 --> 01:24:08,695
‫أنت أعظم أب في العالم.

1156
01:24:39,768 --> 01:24:40,769
‫انظري!

1157
01:24:56,243 --> 01:24:58,954
‫أعيدوا ذلك إلى تحت المهاد الآن!

1158
01:25:04,710 --> 01:25:06,461
‫حسنًا، سأعلن موعد الوفاة.

1159
01:25:06,711 --> 01:25:10,465
‫أنا آسفة يا عزيزتي. هيا بنا. أعرف.

1160
01:25:16,053 --> 01:25:18,806
‫مهلاً! هناك نبض!

1161
01:25:22,560 --> 01:25:24,395
‫إنه يعود.

1162
01:25:24,729 --> 01:25:26,564
‫42 ونصف.

1163
01:25:26,814 --> 01:25:29,108
‫42.

1164
01:25:38,409 --> 01:25:40,411
‫أمك تبلغك سلامها.

1165
01:25:56,803 --> 01:26:01,682
‫بعدما استقرت درجات الحرارة،
‫فإن المدينة تشكر إلى "جونز الأزموزي".

1166
01:26:01,933 --> 01:26:03,893
‫الضابط الشجاع الذي أنقذنا جميعًا.

1167
01:26:04,227 --> 01:26:06,354
‫تمت إعادة تعيين "جونز"

1168
01:26:06,604 --> 01:26:08,564
‫إلى قوة المناعة مع صلاحيات كاملة.

1169
01:26:08,815 --> 01:26:12,068
‫أيمكنني الاعتماد عليك يا "أزموزي"
‫لتبقي "فرانك" في حالة جيدة؟

1170
01:26:12,360 --> 01:26:14,779
‫هناك اختبار التأمين في الشهر التالي.

1171
01:26:15,029 --> 01:26:19,241
‫سيتعين عليك أن تتحدث إلى شركي الجديد.

1172
01:26:19,574 --> 01:26:21,284
‫إذا كان يرغب في البقاء قليلاً.

1173
01:26:21,451 --> 01:26:23,245
‫لكن انتهت صلاحية عملي.

1174
01:26:24,538 --> 01:26:28,375
‫سنذهب إلى الباسور
‫ونعين لك محاميًا بارعًا.

1175
01:26:30,585 --> 01:26:35,757
‫تعال يا عزيزي. ما زلت أطمح
‫إلى المزيد منك.

1176
01:26:42,848 --> 01:26:46,184
‫" قاعة المخيخ"

1177
01:27:18,258 --> 01:27:21,470
‫يا إلهي. انظر إلى هذا الجمال.

1178
01:27:22,095 --> 01:27:24,139
‫ألم أخبرك بأن الأمر سيستحق؟

1179
01:27:26,808 --> 01:27:30,811
‫لم أظن أنني سأنجح في الوصول إلى هنا.
‫لكنني فعلت.

1180
01:27:32,104 --> 01:27:34,815
‫أجل، كانت رحلة طويلة.

1181
01:27:35,816 --> 01:27:37,151
‫جزر؟

1182
01:27:50,790 --> 01:27:52,083
‫"يمنع اللمس"

1183
01:27:52,500 --> 01:27:54,126
‫أتساءل عما يفعله هذا.

1184
01:27:59,340 --> 01:28:01,425
‫- أبي.
‫- أأنت فعلت هذا؟

1185
01:28:03,511 --> 01:28:04,428
‫لا يهم.

1186
01:28:04,678 --> 01:28:07,014
‫ليرحل القديم، ويأتي الجديد.

