0 00:00:10,000 --> 00:00:20,000 OSN : الترجمة THUG LIFE:تعديل التوقيت 1 00:00:36,255 --> 00:00:40,425 في النهاية لن نتذكر كلمات أعدائنا" "لكن صمت أصدقائنا 2 00:00:40,512 --> 00:00:42,424 "(مارتن لوثر كينغ الابن)" 3 00:00:52,156 --> 00:00:57,195 (لقرون عدة تشاركت قبائل الـ(هوتو" "(والـ(توتسي) والـ(توا) في (رواندا 4 00:00:57,326 --> 00:01:02,322 "نفس الثقافة واللغة والدين" 5 00:01:02,583 --> 00:01:06,971 (في عام 1916 استولت (بلجيكا" "(على (روندا) من (ألمانيا 6 00:01:07,101 --> 00:01:13,662 وأقامت نظاما استعماريا صارما" "قائما على التمييز العنصري والاستغلال 7 00:01:13,792 --> 00:01:22,134 (بتفضيل الـ(توتسي) على الـ(هوتو" "(خلقوا ضغينة عميقة بين أغلبية الـ(هوتو 8 00:01:24,348 --> 00:01:30,084 في عام 1959 سلّم البلجيكيون النفوذ" "(في (رواندا) إلى أغلبية الـ(هوتو 9 00:01:30,301 --> 00:01:36,861 رافقت الاستقلال عقود من التمييز العنصري" "(والمجازر بحق شعب الـ(توتسي 10 00:01:37,035 --> 00:01:45,377 (مئات آلاف من الـ(توتسي) والـ(هوتو" "المعتدلين تم نفيهم 11 00:01:45,986 --> 00:01:53,068 في عام 1988" "بعض أولئك اللاجئين شكلوا حركة تمرد 12 00:01:53,198 --> 00:01:59,585 "سميت "الجبهة الوطنية الرواندية" "آر بي إف) لاستعادة موطنهم) 13 00:01:59,713 --> 00:02:04,798 عام 1990 من قاعدتهم في (أوغندا) أطلقت" "(الـ(آر بي إف) هجوما ضد نظام الـ(هوتو 14 00:02:04,926 --> 00:02:08,795 "تم صده بدعم عسكري فرنسي وبلجيكي" 15 00:02:08,925 --> 00:02:13,400 حلقة مميتة من الحروب والمجازر" "استمرت حتى عام 1993 16 00:02:13,530 --> 00:02:20,525 عندما تفاوضت منظمة الأمم المتحدة" "بشأن اتفاقية مشاركة للسلطة بين الطرفين 17 00:02:21,177 --> 00:02:25,739 لحماية سلطتهم قاوم المتطرفون" "المتشددون من الـ(هوتو) تنفيذ الاتفاقية 18 00:02:25,825 --> 00:02:33,994 وخططوا لواحدة من أبشع" "عمليات الإبادة الجماعية في التاريخ 19 00:02:53,675 --> 00:02:55,586 "متى بدأ الأمر برمته؟" 20 00:02:57,846 --> 00:03:01,452 "يقال عندما خلق (إيمانا) هذه الأرض" 21 00:03:03,493 --> 00:03:07,838 أحبها كثيرا وكان يعود إليها" "كل ليلة ليحظى بالراحة 22 00:03:13,399 --> 00:03:16,006 "متى أصبح النعيم جحيما؟" 23 00:03:21,436 --> 00:03:26,781 منذ البداية، حتى الاحتلال" "كان سوء فهم مؤسف 24 00:03:41,596 --> 00:03:46,679 منحت (أوروبا) الأرض إلى محتلها" "ولم يعلم الملك شيئا عن ذلك 25 00:03:50,068 --> 00:03:52,326 "لم يكن الأمر متعلقا بالحضارة مطلقا" 26 00:03:53,500 --> 00:03:56,150 "لم يكن متعلقا بقبيلة أو عرق" 27 00:03:59,974 --> 00:04:05,318 لطالما كان متعلقا بالطمع" "والغطرسة والنفوذ 28 00:04:07,707 --> 00:04:13,138 وعندما أدركنا الرعب أخيرا" "كان قد فات الأوان 29 00:04:23,260 --> 00:04:28,170 "من (كيبوي) غربا إلى (كيبونغو) شرقا" 30 00:04:28,736 --> 00:04:32,472 تجمع آلاف الناس بحثا" "عن الملجأ في الكنائس 31 00:04:33,166 --> 00:04:35,078 "في المستشفيات والمدارس" 32 00:04:35,817 --> 00:04:39,727 وعندما عُثر عليهم تم قتل المسنين والمرضى والنساء والأطفال على حد سواء 33 00:04:39,901 --> 00:04:46,200 قتلوا لأن بطاقات هوياتهم تقول (إنهم من الـ(توتسي 34 00:04:46,462 --> 00:04:48,329 "(أو أن أحد آبائهم من الـ(توتسي" 35 00:04:48,460 --> 00:04:51,197 أو لأن أحدا ما ظن" "(أنهم يبدون كأنهم من الـ(توتسي 36 00:04:51,327 --> 00:04:55,975 (وذبحوا الآلاف من الـ(هوتو" "(لأنهم قاموا بحماية أناس من الـ(توتسي 37 00:04:56,106 --> 00:05:00,711 أو لأنهم لم يؤيدوا سياسة تسعى لإبادة أناس 38 00:05:01,189 --> 00:05:06,012 كانوا قبل يوم ولسنوات سابقة أصدقاءهم وجيرانهم 39 00:05:06,489 --> 00:05:12,614 من المهم أن يعرف العالم أن عمليات القتل هذه ليست عفوية أو عرضية 40 00:05:13,180 --> 00:05:17,827 إنها ليست ظاهرة أفريقية" "ويجب ألا يتم فهمها على أنها كذلك 41 00:05:18,307 --> 00:05:21,740 لقد رأيناها في (أوروبا) الصناعية (وقد رأيناها في (آسيا 42 00:05:22,739 --> 00:05:30,340 يجب أن تكون لدينا يقظة عالمية وألا نكون خجلين ثانية في مواجهة الدليل 43 00:05:41,810 --> 00:05:48,024 "كيغالي، رواندا)، أبريل 2004)" 44 00:05:59,451 --> 00:06:02,318 حسنا، متأكد من أن لدى بعضكم أسئلة 45 00:06:07,879 --> 00:06:09,270 (أجل (فاننسيا 46 00:06:09,400 --> 00:06:12,963 سيد (أوغستان)، ألم تكن في الجيش قبل الإبادة الجماعية؟ 47 00:06:14,700 --> 00:06:17,654 هل كان من الممكن إيقاف كل ذلك الموت؟ 48 00:06:17,785 --> 00:06:20,348 إنها من الماضي، كل هذه الأشياء أصبحت من الماضي 49 00:06:21,564 --> 00:06:23,824 ربما لو كان البعض منا شجعانا أكثر 50 00:06:24,780 --> 00:06:28,038 ربما لو أولى العالم اهتماما أكثر 51 00:06:29,428 --> 00:06:30,817 لا أعلم 52 00:06:32,990 --> 00:06:34,381 (أجل (ألبرت 53 00:06:35,033 --> 00:06:36,815 أي نوع من الجنود كنت؟ 54 00:06:39,943 --> 00:06:41,289 كنت جنديا سيئا جدا 55 00:06:46,894 --> 00:06:51,630 إنني آسف (فاننسيا)، لم أجب عن سؤالك 56 00:06:53,194 --> 00:06:55,670 لا أعلم ما الذي كان يمكننا فعله غير ذلك 57 00:07:01,622 --> 00:07:03,013 حسنا 58 00:07:33,295 --> 00:07:39,029 7 أبريل 2004" "يوم الذكرى الوطني 59 00:07:57,103 --> 00:07:59,927 "أجل، إنه شهر أبريل ثانية" 60 00:08:01,794 --> 00:08:05,401 "يبدأ الموسم الماطر في شهر أبريل كل عام" 61 00:08:06,834 --> 00:08:14,264 وفي كل يوم من أبريل" "في كل عام، فراغ مؤرق يصيب قلوبنا 62 00:08:19,390 --> 00:08:25,082 في شهر أبريل من كل عام" "أتذكر كيف تنتهي الحياة بسرعة 63 00:08:27,559 --> 00:08:32,295 كل عام أتذكر كيف يتوجب عليّ" "أن أشعر بالامتنان لكوني على قيد الحياة 64 00:08:39,245 --> 00:08:43,157 "...في شهر أبريل من كل عام، أتذكر" 65 00:09:29,774 --> 00:09:34,944 شقيقي العزيز، الأمطار بدأت تهطل" "إنه شهر أبريل ثانية 66 00:09:36,725 --> 00:09:39,506 "كم عاما مضى منذ أن تكلمنا آخر مرة؟" 67 00:09:40,071 --> 00:09:43,893 من سجني، أكتب لك هذه الرسالة" "التي طال انتظارها 68 00:09:48,064 --> 00:09:50,410 إنني لا أتوقع أن تقابلني" "بالشفقة أو الحب 69 00:09:51,062 --> 00:09:56,232 أعلم أنه على الرغم من كل الحزن" "في حياتك فقد وجدت شيئا لتعيش لأجله 70 00:09:58,232 --> 00:10:00,229 لم يكن من المفروض أن تحدث" "الأمور بهذه الطريقة 71 00:10:01,142 --> 00:10:03,053 "الحرب والقتل" 72 00:10:08,962 --> 00:10:14,999 عندما أدركت أخيرا أنني كنت ممثلا" "في هذه المأساة اخترت ألا أعيش مع ذلك 73 00:10:15,435 --> 00:10:17,608 "ظننت أن موتي سيمنحني السلام" 74 00:10:18,912 --> 00:10:22,604 !كنت مخطئا" "وحدها الحقيقة يمكنها أن تخفف من ذنبي 75 00:10:25,514 --> 00:10:26,905 "...(عزيزي (أوغستان" 76 00:10:27,384 --> 00:10:29,947 "يجب أن أخبرك ما حدث لـ(جان) والأطفال" 77 00:10:31,511 --> 00:10:38,462 تعال إلى (تنزانيا)، لا تردّ على رسالتي" "(تعال وحسب! شقيقك (أونوري 78 00:10:40,200 --> 00:10:43,284 أوغستان)، يجب أن تذهب) 79 00:10:44,675 --> 00:10:49,714 لا، لقد انتهى الأمر، ما المغزى؟ 80 00:10:49,932 --> 00:10:51,843 إنه شقيقك - إنه لا يعني لي شيئا - 81 00:10:55,623 --> 00:10:59,099 أريد الاعتناء بك فحسب - حقا؟ - 82 00:10:59,229 --> 00:11:03,660 أجل - إذا أين هو خاتم زواجي؟ - 83 00:11:06,658 --> 00:11:08,136 إذا هذا هو الأمر، صحيح؟ 84 00:11:08,962 --> 00:11:10,482 أرى أنك ما زلت تضع خاتمك 85 00:11:15,956 --> 00:11:17,346 تعرفين أنني لا أستطيع 86 00:11:20,474 --> 00:11:21,864 ...(جان) 87 00:11:22,820 --> 00:11:24,210 ماذا؟ 88 00:11:27,426 --> 00:11:28,816 توقفي 89 00:11:32,422 --> 00:11:34,420 ما زلت لا تستطيع قولها، أليس كذلك؟ 90 00:11:39,113 --> 00:11:40,501 يجب أن تذهب 91 00:11:42,371 --> 00:11:45,543 ليس من أجل (أونوري) فحسب لكن من أجلك 92 00:11:51,887 --> 00:11:55,361 سيد (بوتيرا)، تم اعتقالك في مايو" "عام 1997 93 00:11:55,491 --> 00:11:58,577 بتهمة التحريض على العنف في برنامجك الإذاعي 94 00:11:59,098 --> 00:12:03,572 حينها دفعت بالبراءة اليوم، أتود أن تغيّر دفعك؟ 95 00:12:05,180 --> 00:12:06,569 أجل 96 00:12:07,049 --> 00:12:11,350 الآن أدرك أن البرامج التي أنجزتها لإذاعة (آر تي إل إم) كانت إجرامية 97 00:12:11,783 --> 00:12:13,349 وأن الكثير من الناس قد قتلوا بسببها 98 00:12:13,956 --> 00:12:17,084 ألم تكن واعياَ لما كنت تفعله في أبريل عام 1994؟ 99 00:12:17,476 --> 00:12:19,561 لا، ليس في حينها 100 00:12:20,124 --> 00:12:23,558 أيمكنك أن تفسر لهذه المحكمة سبب انقلابك؟ 101 00:12:24,601 --> 00:12:27,773 حظيت بالكثير من الوقت لأفكر في ذنبي بينما كنت هنا في السجن 102 00:12:28,338 --> 00:12:31,639 محاطا بروانديين آخرين متهمين بنفس الجريمة 103 00:12:32,552 --> 00:12:34,115 كنت تحت الكثير من الضغوط 104 00:12:35,681 --> 00:12:37,374 ضغوط من زملائك المعتقلين؟ 105 00:12:38,112 --> 00:12:40,850 أجل، كانت ضغوطا من أجل أن أبقى صامتا 106 00:12:41,719 --> 00:12:44,194 أيمكنك أن تحدد هوية أولئك الأفراد لنا؟ 107 00:12:51,190 --> 00:12:53,883 أفضّل ألا أفعل، ذلك ليس مهما بعد الآن 108 00:12:54,318 --> 00:13:00,053 ما أريد أن أقوله هو إنني استغرقت وقتا لأدرك أن ما اتهمت به ربما كان صحيحا 109 00:13:00,313 --> 00:13:03,572 وأن ما شاركت فيه كان إبادة جماعية 110 00:13:07,570 --> 00:13:10,219 إذا أتيت لتقبل حقيقة ذنبك؟ 111 00:13:11,175 --> 00:13:14,173 أجل، لقد أدركت أنني كنت مذنبا 112 00:13:14,477 --> 00:13:18,432 لكن تطلّب الأمر منك عامين لتعترف بهذا الذنب أخيرا، هل هذا صحيح؟ 113 00:13:18,691 --> 00:13:21,342 أجل، هذا صحيح 114 00:13:26,251 --> 00:13:30,552 سنتوقف الآن ونتابع صباح الاثنين الساعة 30:9 صباحا 115 00:13:32,246 --> 00:13:38,112 أذكّر المتهم بأنه تحت القسم الرسمي بالكتمان لا تناقش دليلك مع أي أحد 116 00:13:40,501 --> 00:13:43,672 ...أريد العودة قبل أن نمضي 117 00:13:46,975 --> 00:13:50,016 (إذاعة (آر تي إل إم) - (كيغالي" "أبريل 1994 قبل 10 سنوات 118 00:13:50,147 --> 00:13:52,884 "كيغالي)، هل أنت هنا؟)" 119 00:13:53,796 --> 00:13:56,055 "هيا، دعيني أسمعك" 120 00:13:57,706 --> 00:14:02,876 والآن متحدثنا النجم هنا مقبل (إليكم على الهواء السيد (أونوري بوتيرا 121 00:14:03,006 --> 00:14:06,481 إنه هنا ليقدم لنا واحدة أخرى من مراجعاته التاريخية الشهيرة 122 00:14:06,568 --> 00:14:08,915 (والحصرية لإذاعة (ميل كولين 123 00:14:09,220 --> 00:14:15,388 لكن قبل أن أعطيه الميكروفون، أيها الناس تذكّروا، الصرصار لا يمكنه أن يلد فراشة 124 00:14:16,301 --> 00:14:19,647 الصرصار دائما سيلد الصراصير 125 00:14:20,602 --> 00:14:26,208 كونوا حذرين إنهم بيننا أولئك الشياطين 126 00:14:35,895 --> 00:14:38,546 كالعادة، أقول الحقيقة 127 00:14:41,370 --> 00:14:43,629 ...الآن، أعزائي المستمعين 128 00:14:45,671 --> 00:14:51,015 البارحة تحدثنا عن كيف اختار المستعمرون الألمان والبلجيكيون 129 00:14:51,145 --> 00:14:54,751 الغزاة الـ(توتسي) كوكلاء لأعمالهم القذرة 130 00:14:55,446 --> 00:15:01,225 السخرة، رفع الضرائب الثقيلة على أولئك الفلاحين المساكين، والجلد 131 00:15:01,702 --> 00:15:05,915 نحن الـ(هوتو)، هل سننسى الجلد يوما؟" "هل سنفعل أعزائي المستمعين؟ 132 00:15:06,090 --> 00:15:09,044 "لا أعتقد ذلك، لأن هذه الندوب لن تشفى" 133 00:15:09,697 --> 00:15:14,736 (لكن الأيام التي كان فيها ملك الـ(توتسي" "مفروض على الـ(هوتو) قد ولّت 134 00:15:15,561 --> 00:15:19,558 حيث أقسمنا إننا لن ندعهم" "يحكموننا ثانية يوما، مطلقا 135 00:15:20,254 --> 00:15:24,251 ابقوا معنا أعزائي المستمعين من أجل" "(المزيد من الموسيقى من إذاعة (سيمبا 136 00:15:24,729 --> 00:15:29,551 "(باور 106 إف إم - آر تي إل إم)، (كيغالي)" 137 00:16:12,085 --> 00:16:14,605 مهلا، ليس هكذا 138 00:16:19,645 --> 00:16:21,426 قوى مدنية ضعيفة 139 00:16:22,382 --> 00:16:25,161 (إن أتى الـ(آر بي إف من التلال فسيقتلون أولئك الرجال 140 00:16:26,204 --> 00:16:29,593 لا أعتقد أننا ندرب منظمة الـ(إنتراهاموي) هذه لتقاتل المتمردين 141 00:16:37,327 --> 00:16:38,935 لقد سمعت بعض الإشاعات 142 00:16:39,413 --> 00:16:44,191 هناك اغتيالات ومجازر صغيرة هنا وهناك في المقاطعات 143 00:16:46,016 --> 00:16:47,494 الأمور تتصعّد 144 00:16:48,100 --> 00:16:51,621 هذا كل ما هي عليه، إشاعات 145 00:16:51,969 --> 00:16:53,837 أتعتقد أن هذا تمرين؟ 146 00:16:55,531 --> 00:16:58,312 أولئك المسؤولون هنا من أجل العرض اللعين يا صاح 147 00:17:06,827 --> 00:17:08,956 "مهلا، ليس بالساطور" 148 00:17:11,171 --> 00:17:12,562 أعطني إياه 149 00:17:14,300 --> 00:17:15,865 انتهى التدريب لليوم أيها النقيب 150 00:17:16,169 --> 00:17:20,512 أيها الأعضاء الشجعان في قوى الدفاع !المدني أعطوني أسلحتكم، أيها الجندي 151 00:17:22,121 --> 00:17:23,597 (أيها النقيب (موغانزا 152 00:17:24,553 --> 00:17:25,900 سلّم هذه للقائد من أجلي 153 00:17:26,204 --> 00:17:28,507 أي قائد؟ - (الكولونيل (باغوسورا - 154 00:17:30,419 --> 00:17:32,200 ما هي؟ - إنها قوائم - 155 00:17:57,355 --> 00:17:59,006 إنها قوائم إعدام 156 00:18:03,176 --> 00:18:04,567 ...لكن 157 00:18:05,523 --> 00:18:07,130 إنها أسماء وعناوين 158 00:18:07,912 --> 00:18:10,562 خونة"، هذا ما ينادونهم به" 159 00:18:11,909 --> 00:18:14,038 هناك قوائم قادمة من كل المقاطعات 160 00:18:15,560 --> 00:18:19,208 إنهم من الـ(توتسي)، لكنها (أيضا تحوي على أسماء من الـ(هوتو 161 00:18:19,946 --> 00:18:24,596 يوجد أطباء على تلك القائمة، وبروفسورات 162 00:18:25,072 --> 00:18:28,724 أي أحد ربما لن يركع أمام سلطة الـ(هوتو) موجود على تلك القائمة 163 00:18:30,286 --> 00:18:35,110 المعلمون، المعلمون يسجلون طلابهم حسب العرق 164 00:18:58,658 --> 00:19:00,743 ما الذي تتآمران عليه أنتما الاثنين؟ 165 00:19:00,916 --> 00:19:03,394 لا شيء، كان (كزافييه) على وشك الرحيل 166 00:19:03,524 --> 00:19:06,218 هيا، احتسِ الجعة معنا لقد بدأت مباراة كرة القدم 167 00:19:06,348 --> 00:19:10,040 لا أستطيع، لدي موعد - اعتنِ بنفسك - 168 00:19:11,994 --> 00:19:15,688 (وداعا (جان - رجاءً أخبر (فيليسي) أن تزورنا - 169 00:19:15,993 --> 00:19:17,339 أجل 170 00:19:17,644 --> 00:19:19,035 أوغستان)، ما الذي يجري؟) 171 00:19:19,293 --> 00:19:20,641 !أمي 172 00:19:24,160 --> 00:19:25,549 مرحبا أمي 173 00:19:26,333 --> 00:19:27,680 أمي 174 00:19:27,810 --> 00:19:29,765 إيفز أندريه) كان يقول كلمات بذيئة ثانية) 175 00:19:29,895 --> 00:19:32,285 هذا غير صحيح أمي، أقسم لك كنت أخبره نكتة فحسب 176 00:19:32,416 --> 00:19:33,807 "إنه يكذب، لقد قال "تبا - إنه يكذب أمي - 177 00:19:33,892 --> 00:19:36,586 ماركوس) أرجوك) ...أسمع ذلك طوال اليوم، لا أريد أن 178 00:19:41,409 --> 00:19:42,799 الأمر يحدث، أليس كذلك؟ 179 00:19:49,360 --> 00:19:51,010 علمت أنه لم يكن عليّ الإنصات إليك 180 00:19:51,141 --> 00:19:53,226 كان علينا الذهاب منذ وقت طويل (إلى (كينيا) أو (السنغال 181 00:19:53,356 --> 00:19:54,745 ...لا أعلم، لكن 182 00:19:56,354 --> 00:19:57,789 أنا جندي في الجيش 183 00:19:59,570 --> 00:20:01,001 هذا هو موطننا 184 00:20:02,306 --> 00:20:03,697 ...حسنا، لكن أخبرني 185 00:20:04,305 --> 00:20:07,954 كيف يمكنني أن أدعو هذا موطنا بينما أعيش في خوف دائم (أوغستان)؟ 186 00:20:11,952 --> 00:20:14,732 لقد فقدت مسبقا معظم عائلتي عام 1992 187 00:20:16,123 --> 00:20:19,251 لم يتبقّ غيرنا الآن - لا يمكنني أن أهرب فحسب - 188 00:20:19,554 --> 00:20:21,205 أتخلى عن كل شيء، ماذا؟ 189 00:20:21,336 --> 00:20:22,814 (كان علينا أن نعيد (آن ماري في وقت أسبق 190 00:20:22,943 --> 00:20:25,768 آن ماري) أكثر أمانا في الريف) !من هنا في (كيغالي)، بربك 191 00:20:25,898 --> 00:20:27,244 !هيا استيقظ 192 00:20:28,331 --> 00:20:30,285 لا أحد بأمان في هذه البلاد 193 00:20:34,760 --> 00:20:36,759 هل رأيت وصايا الـ(باهوتو) العشر؟ 194 00:20:40,496 --> 00:20:44,449 أحد ما وضعها اليوم على مكتبي في المستشفى 195 00:20:48,099 --> 00:20:50,532 حتى إنهم وضعوا خطا تحت الوصية السابعة 196 00:20:51,575 --> 00:20:56,223 القوى الرواندية المسلحة" "(يجب أن تكون حصريا من الـ(هوتو 197 00:20:56,310 --> 00:21:00,698 لا يسمح لأي فرد في الجيش" "(أن يتزوج من الـ(توتسي 198 00:21:21,335 --> 00:21:22,856 ...(جان) 199 00:21:27,070 --> 00:21:28,461 ...(جان) 200 00:21:37,410 --> 00:21:39,887 الآن أتحدث عن حياة طفلينا 201 00:21:43,059 --> 00:21:46,187 إن حدث أي شيء فسيدعوننا نموت جميعا 202 00:21:46,315 --> 00:21:50,314 حسنا (جان)، دعيني أفكر في شيء ما فحسب 203 00:21:50,617 --> 00:21:53,355 (حاليا لمَ لا تتصلين بـ(آن ماري وتخبرينها بأن تستعد؟ 204 00:21:54,050 --> 00:21:55,441 "(مرحبا (ماركوس" 205 00:21:56,049 --> 00:21:59,568 هذا شقيقك، إنني آسفة لست بمزاج جيد من أجله اليوم 206 00:22:02,652 --> 00:22:04,041 ...(أوغستان) 207 00:22:04,347 --> 00:22:05,780 إنها بلاد صغيرة والناس يتحدثون 208 00:22:06,128 --> 00:22:09,256 إذا الآن تظن أنني من المتمردين؟ - بالطبع لا، ليس أنا - 209 00:22:09,474 --> 00:22:12,558 لكنك قلت أو فعلت شيئا بالتأكيد - إنني أفعل ما كنت أفعله دائما - 210 00:22:12,688 --> 00:22:15,165 قد يكون ذلك ليس كافيا الآن يا أخي يجب أن تناصر الجانب المحق من كل هذا 211 00:22:15,295 --> 00:22:16,641 وما هو ذلك الجانب؟ 212 00:22:19,119 --> 00:22:22,682 سلطة الـ(هوتو) فوق الجميع؟ رجالك سيجرون البلاد إلى حافة الهاوية 213 00:22:26,592 --> 00:22:29,763 (إذا أتعتقد أن اتفاقية (أروشا ستحل كل مشكلاتنا، هل ذلك ما تقوله؟ 214 00:22:29,893 --> 00:22:33,717 إن تم تطبيق اتفاقية (أروشا) فعلى الأرجح (سأفقد وظيفتي لرجل من الـ(توتسي 215 00:22:33,847 --> 00:22:35,238 لذا في كل الأحوال أنا في موقع سيىء 216 00:22:38,756 --> 00:22:41,059 لهذا السبب نحن ضد الاتفاقية 217 00:22:41,190 --> 00:22:44,100 كيلا يضطر الكادحون من الـ(هوتو) أمثالك إلى التنحي جانبا من أجل أي أحد 218 00:22:44,230 --> 00:22:47,446 لا، بالنسبة إليك يتعلق الأمر بالسلطة، اكتساب السلطة 219 00:22:55,744 --> 00:22:58,785 أوغستان)، الاتفاقية لاغية) 220 00:22:59,349 --> 00:23:02,564 قدم الرئيس الكثير من التنازلات تحت ضغوط أجنبية 221 00:23:04,216 --> 00:23:05,997 إن كنت حقا تريد أن تعرف ...يا أخي العزيز 222 00:23:07,344 --> 00:23:08,734 هذا خطأ فادح 223 00:23:08,864 --> 00:23:13,904 أونوري)، هل تتحدث عن انقلاب؟) - أوغستان)، إنها الحرب) - 224 00:23:14,034 --> 00:23:15,989 ...أنصت يا أخي الصغير 225 00:23:17,336 --> 00:23:19,032 حتى الحروب لديها قوانين 226 00:23:19,856 --> 00:23:22,506 لا يمكنك أن تبرر ذبح أناس أبرياء 227 00:23:23,506 --> 00:23:26,069 أصدقاؤك المتطرفون سيجرون هذه البلاد إلى الجحيم 228 00:23:26,331 --> 00:23:28,501 "المجمّع العسكري الرواندي" 229 00:23:30,370 --> 00:23:34,802 بفضل دعم أصدقائنا الفرنسيين لدينا (رشاشات (كلاشينكوف) من (ألبانيا 230 00:23:35,799 --> 00:23:37,366 ورشاشات (أوزي) الإسرائيلية 231 00:23:37,582 --> 00:23:38,929 وقنابل يدوية تشيكية 232 00:23:39,537 --> 00:23:43,578 (ورشاشات (إم 16) من (الولايات المتحدة (ومسدسات وذخيرة من (مصر 233 00:23:46,098 --> 00:23:49,052 أيها النقيب (موغانزا)، ساعدني من فضلك 234 00:24:05,345 --> 00:24:07,604 سواطير؟ - إنها سواطير أيها النقيب - 235 00:24:09,211 --> 00:24:10,601 (من (الصين 236 00:24:12,122 --> 00:24:13,468 هل لديك مشكلة مع هذا؟ 237 00:24:14,338 --> 00:24:16,206 إنها ليست على القائمة - وإن يكن؟ - 238 00:24:17,031 --> 00:24:20,464 إنها هنا ولدينا الكثير من المزارعين يجب أن يذهبوا إلى العمل 239 00:24:21,594 --> 00:24:23,331 يجب أن يذهب شعبنا إلى العمل 240 00:24:27,372 --> 00:24:28,762 أيها النقيب 241 00:24:29,327 --> 00:24:30,717 حضرة الكولونيل 242 00:24:36,669 --> 00:24:43,360 أصبح رئيسنا ضعيفا، يلعب لعبة الصراصير" "ستكون تلك الاتفاقية موتا لنا 243 00:24:45,661 --> 00:24:50,572 (يدعوننا بمتطرفي قوة الـ(هوتو" "لأننا لن نقبل بدكتاتوريتهم؟ 244 00:24:52,441 --> 00:24:53,830 "فليكن ذلك، السلطة" 245 00:24:59,870 --> 00:25:02,344 التوتر يتصاعد في (رواندا) على الرغم" "من تواجد قوات منظمة الأمم المتحدة 246 00:25:02,432 --> 00:25:06,603 هناك إشارات إلى أن وقف إطلاق النار" "(بين حكومة (رواندا) الحالية من الـ(هوتو 247 00:25:06,734 --> 00:25:12,513 ومعظم متمردي الـ(توتسي) للجبهة الوطنية" "الرواندية أو الـ(آر بي إف) يوشك أن يفشل 248 00:25:12,643 --> 00:25:16,335 سافرت المبعوثة الخاصة مساعدة وزيرة" "(الخارجية الأمريكية (برودينس بوشنيل 249 00:25:16,466 --> 00:25:22,635 إلى (رواندا) قبل أسبوعين بمحاولة أخيرة" "لينفذ الرئيس (هابياريمانا) الاتفاقية 250 00:25:22,809 --> 00:25:27,457 اتفاقية يقولون عنها إنها تمنح الكثير" "(من السلطة للـ(توتسي) والـ(آر بي إف 251 00:25:27,588 --> 00:25:30,497 "قد تكون هذه أيضا الفرصة الأخيرة للسلام" 252 00:25:34,149 --> 00:25:36,147 "(أخبار (آر إف آي)، (دايان غاليو" 253 00:25:37,103 --> 00:25:38,493 ...وإذا 254 00:25:40,492 --> 00:25:41,883 حان وقت النوم 255 00:25:46,096 --> 00:25:47,660 هيا أيها الصبيان، أطفئا الأنوار 256 00:25:48,442 --> 00:25:50,006 أمي؟ - ماذا؟ - 257 00:25:50,309 --> 00:25:52,266 لماذا يدعوننا بالصراصير؟ 258 00:25:57,913 --> 00:25:59,868 لأنهم لا يعرفون ما هو أفضل يا عزيزي 259 00:26:01,172 --> 00:26:02,563 تصبح على خير 260 00:26:03,431 --> 00:26:04,822 تصبح على خير 261 00:26:09,774 --> 00:26:12,467 والدي؟ ما نحن؟ 262 00:26:13,076 --> 00:26:15,031 هوتو) أم (توتسي)؟) 263 00:26:15,162 --> 00:26:18,203 ألا تعرف شيئا؟ (والدنا من الـ(هوتو) وأمنا من الـ(توتسي 264 00:26:18,462 --> 00:26:21,548 لا بأس (إيفز أندريه)، يمكنه أن يسأل 265 00:26:23,417 --> 00:26:26,284 (أنا من الـ(هوتو)، لذا أنتما من الـ(هوتو 266 00:26:27,414 --> 00:26:29,932 في أعرافنا فإن أصول الوالد هي من تقرر 267 00:26:30,019 --> 00:26:33,714 إذا عندما أكبر فإن بطاقة هويتي ستقول إنني من الـ(هوتو)؟ 268 00:26:34,018 --> 00:26:35,364 أجل 269 00:26:35,842 --> 00:26:39,100 لكنني آمل أنها في أحد الأيام ستقول إنك روانديّ فحسب 270 00:26:41,273 --> 00:26:43,184 حسنا، حان وقت النوم 271 00:26:44,227 --> 00:26:45,573 تصبحان على خير - تصبح على خير - 272 00:26:46,182 --> 00:26:47,573 أتمنى لكما أحلاما سعيدة 273 00:27:52,177 --> 00:27:53,524 لا أستطيع أن أرى شيئا 274 00:27:54,610 --> 00:27:56,000 (أوغستان) 275 00:27:58,562 --> 00:28:01,778 أعلنوا للتو أن طائرة الرئيس قد تم إسقاطها 276 00:28:22,980 --> 00:28:24,631 احزمي بعض الأشياء من أجل الولدين 277 00:28:25,717 --> 00:28:27,195 يجب أن تغادروا (كيغالي) الليلة 278 00:28:50,872 --> 00:28:56,042 نطلب من جميع الروانديين" "ألا يستكينوا لهذه المأساة المريعة 279 00:28:56,216 --> 00:29:01,648 نطلب من القوى المسلحة" "أن تبقى يقظة وتحقق الأمان للجميع 280 00:29:07,078 --> 00:29:08,511 "هل تعلم من أنا؟" 281 00:29:09,728 --> 00:29:12,378 "هل تعلم من أنا؟" 282 00:29:12,510 --> 00:29:14,899 "أطبق فمك وتحرك" - "لن أذهب إلى أي مكان" - 283 00:29:33,798 --> 00:29:37,361 أوغستان)، لا أستطيع الاتصال) بـ(آن ماري) عبر الهاتف 284 00:29:39,706 --> 00:29:41,097 واصلي المحاولة 285 00:29:57,780 --> 00:30:00,039 من الطارق؟ - (إنه أنا (كزافييه - 286 00:30:04,905 --> 00:30:09,685 أوغستان)، الوضع مريع، إنهم يطلقون النار) على الجميع، يوجد أناس موتى في الشوارع 287 00:30:10,205 --> 00:30:14,419 كنت أنا و(فيليسي) نحضر بعض الطعام من مطعم (لاندو) عندما سمعنا الانفجار 288 00:30:15,549 --> 00:30:19,025 إنهم يتفقدون كل المنازل ويخرجون الناس منها 289 00:30:19,155 --> 00:30:22,717 أوغستان)، لنذهب) - لا، توجد حواجز في كل مكان - 290 00:30:22,891 --> 00:30:25,585 لا، إن رحلنا سنواجه الخطر مباشرة - لكن أين تظن أننا الآن؟ - 291 00:30:25,715 --> 00:30:28,887 (لا يمكن أن نعلق في (كيغالي - أقله قوى الأمم المتحدة هنا - 292 00:30:30,625 --> 00:30:33,188 لقد بدأوا بالحي - حسنا، هيا، هيا - 293 00:30:45,657 --> 00:30:48,482 زوجتي وولدي سيشعرون بأمان أكبر في منزلك 294 00:30:49,090 --> 00:30:52,826 سأكون أخاطر بحياة عائلتي يجب أن أطلب منك الرحيل 295 00:30:52,956 --> 00:30:57,431 سيد (فيلبور) أرجوك، ليلة واحدة فقط 296 00:30:57,823 --> 00:30:59,169 لا 297 00:31:05,599 --> 00:31:09,377 على الأقل خذ الامرأتين والطفلين 298 00:31:17,243 --> 00:31:20,458 الامرأتين والطفلين فقط، لليلة واحدة 299 00:31:36,316 --> 00:31:37,750 هذا كل ما لديك؟ 300 00:31:39,183 --> 00:31:44,006 ألو؟ أجل، يجب أن تساعدني هذه المرة الخامسة التي أتصل بها 301 00:31:44,571 --> 00:31:46,047 (يجب أن أتحدث إلى (آن ماري 302 00:31:46,915 --> 00:31:48,263 أجل، أنا والدها 303 00:31:50,218 --> 00:31:51,913 حسنا إذا، أيمكنني أن أتحدث مع رئيس الكهنة؟ 304 00:31:52,044 --> 00:31:53,955 "آسف، لا يمكنني مساعدتك" 305 00:32:00,950 --> 00:32:02,340 لقد أقفل الخط 306 00:32:02,471 --> 00:32:07,336 (وُجدت جثة (كورت كوباين" "(في مرأب مجاور لمنزله في (سياتل 307 00:32:07,467 --> 00:32:10,116 "ميتا جرّاء إطلاقه النار على نفسه" 308 00:32:10,247 --> 00:32:13,723 (سجل (رافاييل باليرمو) و(هارولد باينز" "نقاطا متتالية في الشوط السادس 309 00:32:13,853 --> 00:32:16,851 "ليحولا التأخر بجولة إلى تقدم بجولة" 310 00:32:17,285 --> 00:32:19,893 "العاصمة (واشنطن) - وزارة الخارجية" 311 00:32:20,543 --> 00:32:23,021 "لايونيل) شكرا لقدومك،أنا آسفة)" - بالتأكيد - 312 00:32:23,282 --> 00:32:26,713 إذا ما الذي يصلك عبر قنواتك؟ معلوماتنا معدومة عمليا 313 00:32:26,843 --> 00:32:30,754 لا، ليس لدينا أي شيء أيضا، ما زال الوقت ليلا هناك لذا لا أحد يعلم حقا ما يجري 314 00:32:31,058 --> 00:32:34,491 كل ما نعرفه على وجه التأكيد هو أنه تم إسقاط الطائرة ورئيس (رواندا) ميت 315 00:32:35,055 --> 00:32:37,271 (وكذلك رئيس (بوروندي الذي كان يرافقه في الرحلة 316 00:32:38,009 --> 00:32:40,225 ما هو أفضل تخميناتك بشأن من أسقط الطائرة؟ 317 00:32:40,529 --> 00:32:41,920 قد يكون أي أحد حقا 318 00:32:42,050 --> 00:32:44,526 (المتمردون أو متطرفو الـ(هوتو أو المرتزقة الفرنسيون، من يعلم؟ 319 00:32:44,744 --> 00:32:47,046 الحرس الجمهوري لا يسمح لأحد بالاقتراب من موقع التحطم 320 00:32:47,784 --> 00:32:49,349 حسنا، إنهم على الأرجح من أطلق النار عليها 321 00:32:49,827 --> 00:32:53,693 (هذه أخبار (إن بي سي" "(المسائية يقدمها (برايان ويليامز 322 00:32:55,040 --> 00:32:59,863 مساء الخير، القتال يجري الليلة (في الدولة الأفريقية الصغيرة (رواندا 323 00:32:59,949 --> 00:33:05,293 وهناك مخاوف متصاعدة بشأن إخراج الأمريكيين والأجانب الآخرين من البلاد 324 00:33:05,424 --> 00:33:08,770 تم التبليغ عن عمليات قتل" "...ونهب بعد تحطم طائرة مريب 325 00:33:08,900 --> 00:33:12,375 حسب قول 3 وزراء من الحكومة الرواندية" "معارضين للرئيس الراحل كانوا مختطفين 326 00:33:12,462 --> 00:33:15,720 إنهم يفضلون بقاء كل من منظمة الأمم" "المتحدة والصحافة بعيدتين عن حربهم 327 00:33:15,851 --> 00:33:18,327 ما يترك منظمة الأمم المتحدة" "في موقع مستحيل 328 00:33:19,023 --> 00:33:22,281 سنتكفل بأمن رئيسة الوزراء - لدينا 5 رجال مصابين - 329 00:33:22,411 --> 00:33:23,802 سنرافقكم إلى مقر الأمم المتحدة 330 00:33:24,062 --> 00:33:26,538 هذا مرفوض، يجب أن أتحدث إلى الضابط المسؤول 331 00:33:26,669 --> 00:33:29,319 أنا هو الضابط المسؤول ألقوا بأسلحتكم أو نقتلكم 332 00:33:29,450 --> 00:33:32,056 لدينا 5 رجال مصابين أكرر 5 رجال مصابين 333 00:33:32,795 --> 00:33:35,880 لا نعلم إلى أين سيأخذوننا نحتاج إلى الدعم الآن 334 00:33:36,575 --> 00:33:37,966 هل أنا واضح بما يكفي؟ 335 00:33:38,096 --> 00:33:41,397 ألا تفهم؟ سيتم إعدامنا، حوّل 336 00:34:11,245 --> 00:34:13,069 نعلم أن رئيسة الوزراء هنا 337 00:34:34,663 --> 00:34:36,009 ها أنذا 338 00:34:49,434 --> 00:34:52,475 رافقينا، سيدتي - خذني إلى ضابطك المسؤول - 339 00:34:52,648 --> 00:34:55,429 لكن أرجوك دع أطفالي بسلام 340 00:34:55,690 --> 00:34:57,124 أوقفي الهراء 341 00:34:58,384 --> 00:35:00,643 !أمي - أخرجوا الجميع - 342 00:35:01,295 --> 00:35:03,336 !أمي 343 00:35:05,553 --> 00:35:07,334 "اليوم الأول" 344 00:35:09,116 --> 00:35:11,852 "8 آلاف قتيل" 345 00:35:26,189 --> 00:35:28,318 إنه هنا، إنني متأكد، الرقم 82 346 00:35:42,698 --> 00:35:44,089 من الطارق؟ 347 00:35:44,220 --> 00:35:46,783 "النقيب (موغانزا)؟" - من يريد أن يعرف؟ - 348 00:35:46,913 --> 00:35:49,259 صباح الخير أيها النقيب" "إننا نقوم بتأمين الحي 349 00:35:50,215 --> 00:35:53,734 هذا الحي آمن - "طبعا، أيمكنك فتح البوابة؟" - 350 00:35:54,082 --> 00:35:58,208 ترينا بطاقة هويتك" "وبطاقات الجميع في المنزل ونمضي 351 00:36:05,768 --> 00:36:07,333 لدي تصريح خدمتي فحسب 352 00:36:07,680 --> 00:36:10,982 لا ينفع أيها النقيب يجب أن نرى بطاقة هويتك الوطنية 353 00:36:11,635 --> 00:36:13,764 ...حسنا، دعني أدخل إلى المنزل - !انتظر - 354 00:36:14,502 --> 00:36:15,935 فتشوا المنزل 355 00:36:28,534 --> 00:36:30,447 "ابحثوا هناك" 356 00:36:31,533 --> 00:36:33,922 "ما هذا؟ فتشوا في كل مكان" 357 00:36:38,745 --> 00:36:42,568 اسمع (موغانزا)، أنت من (غيتاراما)؟ 358 00:36:44,218 --> 00:36:46,172 كان والدي رجل أعمال 359 00:36:47,087 --> 00:36:49,692 (رجل أعمال من الـ(هوتو - أعلم - 360 00:36:50,605 --> 00:36:52,473 ذهبت إلى المدرسة (مع ابن عمك (فرانسوا 361 00:36:54,212 --> 00:36:57,817 وأعلم أيضا أنك متزوج (بامرأة من الـ(توتسي 362 00:36:59,772 --> 00:37:02,379 "لا يوجد أحد، لكننا وجدنا بعض النقود" 363 00:37:02,553 --> 00:37:05,247 يمكنك أن تواصل لعبتك القذرة لبعض الوقت 364 00:37:06,289 --> 00:37:09,939 لكن إن عدت وما زلت هنا 365 00:37:11,633 --> 00:37:13,067 فلن يكون لدي أي خيار 366 00:37:17,369 --> 00:37:18,715 لنذهب 367 00:37:19,454 --> 00:37:20,801 تفقّد القائمة ثانية 368 00:38:26,969 --> 00:38:28,445 آن ماري)؟) 369 00:38:29,185 --> 00:38:32,964 آن ماري)، أيمكنك سماعي؟) - أجل، كيف حالك أبي؟ - 370 00:38:34,615 --> 00:38:36,006 إنني بخير 371 00:38:36,700 --> 00:38:40,698 وأمي؟ - إنها عند الجيران مع أخويك - 372 00:38:41,176 --> 00:38:42,740 إنني خائفة 373 00:38:43,914 --> 00:38:48,041 إننا نسمع أصوات الأسلحة - لا، لا، لا، إنك بأمان هناك - 374 00:38:48,996 --> 00:38:51,733 إنك في مدرسة كاثوليكية لا يمكن لأحد أن يدخل إلى هناك 375 00:38:51,863 --> 00:38:53,384 أبي، يجب أن أنهي الاتصال 376 00:38:53,993 --> 00:38:55,948 الفتيات الأخريات ينتظرن الهاتف 377 00:38:56,078 --> 00:38:58,207 ...حسنا، حسنا 378 00:38:59,639 --> 00:39:01,422 تعلمين أنني أحبك 379 00:39:02,204 --> 00:39:03,941 أحبك أيضا أبي 380 00:39:05,549 --> 00:39:08,156 "وداعا" - وداعا - 381 00:39:21,451 --> 00:39:27,533 (مدرسة (ساينت ماري" "(150 كيلومترا غربي (كيغالي 382 00:39:31,486 --> 00:39:34,789 أيتها الفتيات، اهدأن 383 00:39:35,136 --> 00:39:37,526 من فضلكن، جميعكن اذهبن إلى غرفكن 384 00:39:38,047 --> 00:39:41,783 أريدكن جميعا أن تذهبن إلى غرفكن الآن، من فضلكن بسرعة 385 00:39:42,870 --> 00:39:44,434 (مارتين) - بسرعة - 386 00:39:44,520 --> 00:39:46,084 أحتاج إلى الحديث معك - إنني آسفة يا أبتِ - 387 00:39:46,215 --> 00:39:48,127 لدينا مدرسة مليئة بالفتيات المذعورات 388 00:39:48,257 --> 00:39:49,647 ...(مارتين) 389 00:39:53,775 --> 00:39:58,510 هذا وضع صعب جدا لكن يجب أن نقوم بواجبنا 390 00:39:58,989 --> 00:40:00,856 لا يمكننا أن نأوي المتمردات 391 00:40:01,638 --> 00:40:04,115 يجب أن نقوم بتسليمهن - !أبتِ - 392 00:40:05,201 --> 00:40:10,197 أولئك لسن متمردات، أولئك فتيات فتيات ربيتهن كبناتك 393 00:40:10,371 --> 00:40:13,672 والآن ستطردهن؟ - ماذا يمكنني أن أفعل يا ابنتي؟ - 394 00:40:13,803 --> 00:40:15,758 لا نستطيع حمايتهن جميعا 395 00:40:16,453 --> 00:40:19,495 لا أمتلك القوة لتغيير هذا الوضع 396 00:40:29,053 --> 00:40:30,616 يجب أن نصلّي 397 00:40:31,703 --> 00:40:35,830 لا نريد (مقديشو) أخرى" "لا نريد أن يجرّ صبياننا عراة في الشوارع 398 00:40:35,960 --> 00:40:37,915 الكونغرس لن يسمح بذلك" "...البنتاغون لن يسمح بذلك، الرئيس لن 399 00:40:38,220 --> 00:40:40,393 "سيدي، بدأ الأمر منذ 48 ساعة فقط" 400 00:40:40,523 --> 00:40:44,302 وأصبح لدينا تقارير عن أكثر" "من 10 آلاف امرأة وطفل مقتولين 401 00:40:44,433 --> 00:40:47,038 وهم لا يقتلون الـ(توتسي) فحسب إنهم يستهدفون الـ(هوتو) المعتدلين 402 00:40:47,257 --> 00:40:49,603 برودينس)، ما هي مصلحتنا) الحيوية في (روندا)؟ 403 00:40:49,733 --> 00:40:54,903 إن كانت هناك أزمة فقد تزعز استقرار المنطقة بأسرها، أيمكنني؟ 404 00:40:56,422 --> 00:40:58,423 إنني أقدّر المأساة الإنسانية 405 00:40:59,638 --> 00:41:04,636 (تفضل، "إن بدأت عمليات القتل في (رواندا "فالتقديرات تشير إلى 20 ألف من الضحايا 406 00:41:04,809 --> 00:41:07,546 في أسوأ الأحوال يمكنها" "أن تتجاوز 500 ألف 407 00:41:07,808 --> 00:41:10,239 إنه بتاريخ 25 يناير 1994 تقرير وكالة الاستخبارات المركزية 408 00:41:10,501 --> 00:41:12,194 هذا قبل 9 أشهر فحسب سيدي 409 00:41:13,890 --> 00:41:17,104 لا أريد التحدث عن أية تقارير لوكالة الاستخبارات المركزية ثانية 410 00:41:17,278 --> 00:41:23,317 منذ تحطم طائرة الرئيس فإن الوضع في (رواندا) أصبح غير مستقر بشكل سريع 411 00:41:23,448 --> 00:41:27,271 تحدثت للتو مع السفير وأبلغني أن النزاع 412 00:41:27,401 --> 00:41:32,875 إلى حد كبير هو بين القوات العسكرية الرواندية وبين الجبهة الوطنية الرواندية 413 00:41:33,005 --> 00:41:35,917 هل تم إيذاء أي أمريكيين أو تم استهدافهم 414 00:41:36,045 --> 00:41:38,957 لا، الأمريكيون لا يتم استهدافهم حاليا 415 00:41:39,089 --> 00:41:44,432 ومن الواضح أننا قلقون جدا بشأن ما يقارب الـ255 ألف أمريكي المتواجدين في المنطقة 416 00:41:44,562 --> 00:41:48,386 ماذا عن المجتمع الدولي، البلجيكيون والفرنسيون؟ كم منهم تمكنتم من إخراجه؟ 417 00:41:48,603 --> 00:41:54,945 دعوني أوضح الوضع،ثمة اقتتال وثمة فوضى، لا يوجد تاريخ أو وقت 418 00:41:55,206 --> 00:41:58,682 إننا نبحث في تأمين السلامة لكل المواطنين الأمريكيين 419 00:41:59,204 --> 00:42:03,027 أأنتم راضون عن الحماية التي يؤمّنها الجيش الرواندي للمواطنين الأمريكيين؟ 420 00:42:03,156 --> 00:42:07,242 ثانية، القوات العسكرية الرواندية في وسط نزاع مسلح 421 00:42:07,328 --> 00:42:10,022 مع الجبهة الوطنية (الرواندية أو الـ(آر بي إف 422 00:42:10,152 --> 00:42:14,497 ليس من الملّح على قائمة أولوياتهم أن يعتنوا بالأمريكيين في هذه المرحلة 423 00:42:14,713 --> 00:42:19,754 يا مساعدة الوزير، قوات المتمردين هل هم من الـ(توتو) أم من الـ(هوتسي)؟ 424 00:42:19,970 --> 00:42:22,883 (إنهم (هوتو) و(توتسي - أي منهم هم الرجال الصالحون؟ - 425 00:42:28,181 --> 00:42:31,310 "اليوم الثالث" 426 00:42:31,570 --> 00:42:34,265 "30 ألف قتيل" 427 00:43:01,766 --> 00:43:03,894 "مرحبا" - "إنه أنا" - 428 00:43:04,069 --> 00:43:06,848 !أوغستان)، يا إلهي)" "كنت أحاول الاتصال بك 429 00:43:06,980 --> 00:43:09,282 "الخطوط مشوشة لا يمكنني الاتصال" 430 00:43:10,064 --> 00:43:13,236 اسمع، أحتاج إلى مساعدتك (إنني عالق هنا أنا و(كزافييه 431 00:43:13,366 --> 00:43:15,626 جان) والطفلان في المنزل)" "المجاور مع الرجل البلجيكي 432 00:43:15,756 --> 00:43:17,188 "يجب أن أخرجهم من المدينة" 433 00:43:18,231 --> 00:43:20,316 يجب أن تقلق بشأن نفسك يا أخي 434 00:43:22,229 --> 00:43:24,488 أتعلم أنني وجدت اسمك على القائمة؟ 435 00:43:24,662 --> 00:43:26,444 "(كمتعاطف مع الـ(توتسي" 436 00:43:27,269 --> 00:43:30,571 لقد أخفيتها، لكنها لن تبقى" "مختفية لفترة طويلة 437 00:43:30,918 --> 00:43:33,655 يجب أن تكون سعيدا إنني أنقذ حياتك 438 00:43:34,090 --> 00:43:35,524 وعائلتي؟ 439 00:43:35,654 --> 00:43:37,261 أنا هي عائلتك 440 00:43:37,696 --> 00:43:40,215 لا يمكنني أن أفعل" "ما هو أكثر، لقد حذرتك 441 00:43:40,346 --> 00:43:43,127 أعلم، أعلم، كنت محقا 442 00:43:43,996 --> 00:43:47,038 بالتأكيد كنت محقا إذا ما الذي تريده؟ 443 00:43:48,167 --> 00:43:49,687 اعتنِ بالـ(توتسي) خاصتك يا صاح 444 00:43:49,817 --> 00:43:51,208 "...(أونوري)" 445 00:43:51,598 --> 00:43:58,377 !اسمع، أتوسل إليك، خذ عائلتي (جان) والصبيين إلى فندق (ميل كولين) 446 00:43:58,768 --> 00:44:02,895 سيكونون محميين هناك، أنت يمكنك أن تجتاز حواجز الطرق، الناس يعرفونك 447 00:44:08,630 --> 00:44:11,540 هذا لا يروقني، إنني لا أثق به لسنا متأكدين إن كان سيأتي حتى 448 00:44:11,670 --> 00:44:13,105 إنه شقيقي 449 00:44:14,321 --> 00:44:15,667 ارتدِ هذه 450 00:44:17,363 --> 00:44:20,360 إن تمكنت من إيصالك أنت والصبيين إلى فندق (ميل كولين) فستكونون بأمان 451 00:44:21,664 --> 00:44:23,921 و(آن ماري) ستكون بأمان في مدرستها 452 00:44:25,487 --> 00:44:27,094 سنكون جميعنا بأمان 453 00:44:29,527 --> 00:44:31,178 لا أعلم ماذا يمكننا أن نفعل أكثر 454 00:44:51,468 --> 00:44:54,247 أين هم؟ يجب أن نغادر الآن - ...يا أخي - 455 00:44:54,379 --> 00:44:57,072 اسمع، الحراس يثملون جدا عند حواجز الطرق 456 00:44:58,418 --> 00:45:01,156 من هذه؟ - (إنها (فيليسي) خطيبة (كزافييه - 457 00:45:01,460 --> 00:45:03,460 قلت زوجتك وطفلاك - إنها من العائلة - 458 00:45:04,979 --> 00:45:06,760 أفترض أنها من الـ(توتسي) أيضا 459 00:45:07,934 --> 00:45:09,542 هيا أيها الصبيان، اركبا السيارة 460 00:45:09,672 --> 00:45:11,149 لم نسأل 461 00:45:11,279 --> 00:45:12,670 ماذا؟ 462 00:45:16,623 --> 00:45:18,404 (أونوري) لن يأخذ (فيليسي) 463 00:45:20,533 --> 00:45:22,662 ...إن كنت أسبب مشكلة - سيذهب الجميع - 464 00:45:23,487 --> 00:45:27,180 ...(اسمع (أوغستان - فيليسي)، اركبي في هذه السيارة) - 465 00:45:30,439 --> 00:45:31,785 هيا 466 00:45:38,912 --> 00:45:40,475 أنت أيضا (أوغستان)، لنذهب 467 00:45:40,605 --> 00:45:44,082 عزيزتي، أنا سوف أبقى - ما الذي تتحدث عنه؟ - 468 00:45:44,210 --> 00:45:45,993 سوف أنضم إليكم لاحقا - يجب أن نذهب - 469 00:45:46,211 --> 00:45:48,600 أوغستان)، اركب السيارة) - لا أستطيع - 470 00:45:51,206 --> 00:45:54,812 أوغستان)، أخبرها) - ...جان) أنصتي إلي) - 471 00:45:55,160 --> 00:45:56,723 لن أذهب إلى مكان من دونك - (أنصتي إلي (جان - 472 00:45:58,462 --> 00:46:00,156 كان اسمه على قائمة 473 00:46:03,675 --> 00:46:06,803 !يا إلهي - !(جان)! (جان)! (جان) - 474 00:46:06,934 --> 00:46:08,280 !لا 475 00:46:09,019 --> 00:46:10,627 !لا - !(جان)! (جان)! (جان) - 476 00:46:11,320 --> 00:46:14,667 لا تقلقي عليّ - أوغستان)، يجب أن يذهبوا الآن) - 477 00:46:14,972 --> 00:46:16,362 (أرجوك (أوغستان - !لا، لا، لا - 478 00:46:16,492 --> 00:46:18,491 !أمي - يجب أن تعودي إلى السيارة - 479 00:46:19,967 --> 00:46:21,748 ...إن حدث شيء ما - ...لا - 480 00:46:23,139 --> 00:46:24,747 ستكون الأمور على ما يرام 481 00:46:24,875 --> 00:46:26,702 والدي! لا نريد الذهاب 482 00:46:26,833 --> 00:46:29,221 اسمع، اسمع، عد إلى السيارة حسنا؟ هيا، افعلا ذلك 483 00:46:30,264 --> 00:46:32,871 !هيا - أوغستان)، يجب أن نذهب) - 484 00:46:34,826 --> 00:46:36,303 ...(جان) 485 00:46:40,127 --> 00:46:41,820 يجب أن تركبي السيارة 486 00:46:47,164 --> 00:46:48,773 هيا أيها الصبيان، اركبا السيارة 487 00:46:54,421 --> 00:46:57,115 أعلم، أعلم 488 00:47:39,169 --> 00:47:41,559 حسنا، اذهبي 489 00:47:50,205 --> 00:47:51,856 والدكما سيكون بخير 490 00:47:52,682 --> 00:47:54,072 أنا جندي 491 00:48:33,869 --> 00:48:36,085 "مرحبا أيها الزعيم" - "مرحبا يا صاح" - 492 00:48:38,473 --> 00:48:41,994 "كيف حالكم؟" - "إننا بخير أيها الزعيم" - 493 00:49:11,363 --> 00:49:12,927 ما الذي تفعله؟ 494 00:49:13,101 --> 00:49:14,968 يجب ألا نغوي الشيطان 495 00:49:17,706 --> 00:49:19,357 ظننت أن الجميع يعرفك 496 00:49:19,792 --> 00:49:21,138 لست بمفردي 497 00:49:23,658 --> 00:49:26,438 "مرحبا أيها الزعيم" - "(إنه رجل (آر تي إل إم" - 498 00:49:28,308 --> 00:49:29,784 !تبا - ماذا؟ - 499 00:49:29,914 --> 00:49:31,521 ذلك الحاجز لم يكن هناك قبلا 500 00:49:43,556 --> 00:49:44,991 أنت، أوقف السيارة 501 00:49:46,598 --> 00:49:48,205 "اخرج من السيارة" 502 00:49:52,419 --> 00:49:53,809 "الأوراق" 503 00:50:03,194 --> 00:50:04,584 "أنت صحافي؟" - أجل - 504 00:50:04,715 --> 00:50:06,540 (أعمل مع إذاعة (آر تي إل إم 505 00:50:07,582 --> 00:50:11,059 "حسنا، يمكنك الذهاب" 506 00:50:14,621 --> 00:50:16,010 !مهلا 507 00:50:17,184 --> 00:50:18,530 أجل 508 00:50:18,704 --> 00:50:20,312 "من هم أولئك الأشخاص؟" 509 00:50:21,224 --> 00:50:24,309 "زوجتي وأختها والطفلين" 510 00:50:31,260 --> 00:50:32,781 "أروني أوراقكم" 511 00:50:36,648 --> 00:50:39,732 يا لغبائي، كنا ذاهبين إلى السوبرماركت فحسب وقد تركتها في المنزل 512 00:50:39,906 --> 00:50:43,555 لكننا كنا على عجلة من أمرنا مع الأطفال وحظر التجول 513 00:50:43,686 --> 00:50:45,424 اسمع يا صاح، امنحنا فرصة، حسنا؟ 514 00:50:45,552 --> 00:50:50,029 أيها القائد، لدينا مشكلة هنا" "(الأشخاص في سيارة الـ(جيب 515 00:50:50,159 --> 00:50:52,636 ما الذي يجري هنا؟ - "ربما عليك أن تتحقق" - 516 00:50:52,851 --> 00:50:54,243 فليخرج الجميع 517 00:51:01,412 --> 00:51:05,062 اسمع، أنا عضو في الحزب 518 00:51:05,756 --> 00:51:08,450 ومصرّح لي أن آخذ هاتين الامرأتين للقيام ببعض المهام 519 00:51:09,536 --> 00:51:11,057 ...اسمع 520 00:51:11,274 --> 00:51:14,748 (دعني أتصل بالكولونيل (سينتوري يمكنه أن يحلّ هذا الأمر، حسنا؟ سيوضح لك 521 00:51:14,880 --> 00:51:17,444 هذا ليس جيدا - ما هو الذي ليس جيدا أمي؟ - 522 00:51:17,574 --> 00:51:21,049 لا شيء، أريد من عمك أن يسرع فحسب 523 00:51:25,351 --> 00:51:26,742 ...أجل 524 00:51:26,872 --> 00:51:29,000 (أجل! (أماكورو)، أنا (أونوري بوتيرا 525 00:51:29,391 --> 00:51:32,519 (إنني عند الحاجز في (رو دو لوبيتال 526 00:51:33,345 --> 00:51:35,561 لا سيدي، إنهم لا يسمحون لي بالمرور 527 00:51:38,342 --> 00:51:39,949 أجل، سيدي 528 00:51:43,816 --> 00:51:45,336 أجل، سيدي 529 00:51:51,853 --> 00:51:54,069 إنهم عائلتي 530 00:51:59,022 --> 00:52:00,672 أجل، سيدي 531 00:52:00,977 --> 00:52:03,756 بالطبع سيدي، تعلم أنني أعمل لمصلحة الحزب، بالطبع 532 00:52:03,931 --> 00:52:05,886 من أجل القضية دائما 533 00:52:11,013 --> 00:52:12,447 يريد التحدث إليك 534 00:52:15,010 --> 00:52:16,487 أجل، سيدي 535 00:52:16,617 --> 00:52:18,051 حسنا، سيدي 536 00:52:33,127 --> 00:52:35,560 حسنا، أقفلوا الأبواب 537 00:52:37,384 --> 00:52:39,166 !يا إلهي 538 00:52:39,992 --> 00:52:41,338 !انخفضوا 539 00:52:42,598 --> 00:52:43,989 توقفوا 540 00:52:44,163 --> 00:52:45,726 "اذهب، سنهتم بأمر الأفاعي" 541 00:52:46,248 --> 00:52:50,636 حسنا أيها الرفاق لنذهب من هنا الآن" "يجب أن نتحرك، هيا، هيا 542 00:52:55,979 --> 00:53:00,324 أروشا) - أبريل عام 2004)" "منشآت احتجاز تابعة للأمم المتحدة 543 00:53:09,926 --> 00:53:12,575 الاسم؟ - (أوغستان موغانزا) - 544 00:53:13,010 --> 00:53:15,356 اسم المحتجز؟ - (بوتيرا) - 545 00:53:42,944 --> 00:53:44,335 سيكون معك حالا 546 00:53:46,464 --> 00:53:48,767 لا، لا أستطيع - عذرا؟ - 547 00:53:49,505 --> 00:53:52,198 ظننت بدلا من ذلك... لا، لا أستطيع 548 00:53:52,372 --> 00:53:57,456 إنه في طريقه إلى هنا، لمَ لا تخبره بنفسك؟ الزيارة ستشعره بشكل جيد 549 00:53:58,065 --> 00:53:59,455 !لا 550 00:53:59,932 --> 00:54:02,148 أرجوك أخبره أنني اضطررت إلى المغادرة من أجل أمر طارىء 551 00:54:03,321 --> 00:54:04,710 إنني آسف 552 00:54:12,314 --> 00:54:16,180 "(فندق (كيليمنجارو" 553 00:54:59,801 --> 00:55:02,973 "كوني قوية" 554 00:55:03,711 --> 00:55:07,188 "كوني قوية وتشجعي" 555 00:55:08,403 --> 00:55:11,705 "كوني قوية، كوني قوية" 556 00:55:13,356 --> 00:55:16,658 "كوني قوية وتشجعي" 557 00:55:21,828 --> 00:55:27,345 "كوني قوية، كوني قوية" 558 00:55:31,951 --> 00:55:35,253 "كوني قوية وتشجعي" 559 00:55:35,384 --> 00:55:40,727 "كيغالي) - أبريل عام 1994)" 560 00:56:12,747 --> 00:56:14,137 !اللعنة 561 00:56:41,943 --> 00:56:43,811 هل أصلحت ذلك الشيء؟ 562 00:56:45,462 --> 00:56:46,853 أجل 563 00:56:53,109 --> 00:56:54,803 إذا ما الخطب؟ 564 00:56:58,842 --> 00:57:01,712 رأيت شاحنة عسكرية متجهة إلى المدرسة الفرنسية 565 00:57:02,841 --> 00:57:07,359 لا بد من أنهم يجمعون الناس من أجل ...الإخلاء كما حدث عام 1992، أعني 566 00:57:08,836 --> 00:57:11,965 لو يمكننا أن نصل إلى هناك فستكون لدينا فرصة 567 00:57:12,572 --> 00:57:15,310 يوجد الكثير من حواجز الطرق - لا، إنها ليست بعيدة جدا - 568 00:57:15,441 --> 00:57:17,483 (إنها بعيدة جدا (أوغستان 569 00:57:18,698 --> 00:57:21,131 برأيي أن نبقى متخفيين 570 00:57:22,043 --> 00:57:26,258 هذا... الشيء لا يمكنه أن يدوم إلى الأبد 571 00:57:30,168 --> 00:57:31,993 لقد قالت اسمك على الراديو 572 00:57:41,942 --> 00:57:44,028 سمعت اسمي على الراديو؟ 573 00:58:00,754 --> 00:58:03,362 اسمع، يمكننا أن نمرّ عبر الحواجز 574 00:58:03,796 --> 00:58:05,967 إنهم ليسوا جنودا مدربين 575 00:58:07,836 --> 00:58:09,574 لا خيار لدينا 576 00:58:41,507 --> 00:58:42,897 "!يا إلهي" 577 00:59:05,446 --> 00:59:07,183 الحاجز إلى اليسار 578 00:59:08,574 --> 00:59:10,268 يبدو أنهم سكارى 579 00:59:16,133 --> 00:59:17,567 هلا ننطلق 580 00:59:20,826 --> 00:59:22,347 لنفعل ذلك 581 00:59:30,645 --> 00:59:32,036 لندفع 582 00:59:42,375 --> 00:59:44,244 "أوقفوهما" 583 01:00:00,970 --> 01:00:02,359 "!يا إلهي" 584 01:00:14,830 --> 01:00:20,434 "مدرسة القديس (إكسوبيري) الفرنسية" 585 01:00:25,952 --> 01:00:27,645 أرجوك، أرجوك 586 01:00:27,994 --> 01:00:30,209 لا يمكنكم الركوب - أرجوك، أرجوك - 587 01:00:30,340 --> 01:00:31,686 ماذا؟ 588 01:00:32,251 --> 01:00:34,120 ارجعوا، لا يمكنكم الذهاب 589 01:00:34,683 --> 01:00:36,596 أطلق عليّ النار، لا أريد" "أن أموت بساطور 590 01:00:36,726 --> 01:00:40,158 أطلق عليّ النار برصاصة" "من الأمم المتحدة، أرجوك، أرجوك 591 01:00:40,506 --> 01:00:42,548 !تراجعوا 592 01:00:42,852 --> 01:00:45,589 لماذا؟ لماذا لا يمكننا الدخول في الصف؟ 593 01:00:46,240 --> 01:00:49,630 أرجوكم، فلتأخذوا الأطفال معكم فحسب، أطلقوا علينا النار 594 01:00:49,934 --> 01:00:51,324 نحن لسنا قتلة 595 01:00:51,411 --> 01:00:58,449 خذوا الأطفال معكم، أرجوكم 596 01:01:05,096 --> 01:01:06,878 "!تراجعوا" 597 01:01:09,484 --> 01:01:10,962 تحرك 598 01:01:23,257 --> 01:01:25,951 هيا، اركبوا السيارة 599 01:02:26,297 --> 01:02:27,819 اخرجوا من السيارة - أنا مع القافلة - 600 01:02:27,949 --> 01:02:32,120 فليخرج الجميع، فليخرج الجميع، وأروني أوراقكم 601 01:02:32,250 --> 01:02:36,681 "مهلا، مهلا، اهدأ، اهدأ" 602 01:02:37,420 --> 01:02:39,071 نحن مع القافلة 603 01:02:39,636 --> 01:02:41,417 اسأل الضابط هناك، سيخبرك ذلك 604 01:02:41,547 --> 01:02:42,936 "!لا" 605 01:02:43,023 --> 01:02:45,371 أزيلوا الحواجز، يجب أن نذهب - "!لا" - 606 01:02:45,805 --> 01:02:47,282 أيها الملازم 607 01:02:52,408 --> 01:02:57,579 أيها الملازم، إنه لا يصدق أنني معكم، إننا في نفس القافلة 608 01:02:58,448 --> 01:03:01,011 ما الذي تعنيه؟ - هل هو معكم؟ - 609 01:03:01,185 --> 01:03:03,748 القافلة نفسها - أطبق فمك - 610 01:03:04,617 --> 01:03:06,702 دع الرجل الأبيض يتحدث 611 01:03:09,353 --> 01:03:11,134 هل هؤلاء الأشخاص معكم؟ 612 01:03:11,308 --> 01:03:13,871 قافلتنا هي سيارات الـ(جيب) والشاحنات 613 01:03:14,914 --> 01:03:17,043 إنني آسف، لدي أوامر 614 01:03:17,346 --> 01:03:19,084 المغتربون فحسب 615 01:03:23,213 --> 01:03:25,515 "تحركوا، تحركوا" 616 01:03:25,774 --> 01:03:29,642 هيا، هيا، لنتحرك في الخلف هناك، هيا لنذهب 617 01:03:58,969 --> 01:04:00,923 كزافييه مويانغو)؟) 618 01:04:04,877 --> 01:04:07,353 من هو (كزافييه مويانغو)؟ 619 01:04:09,352 --> 01:04:10,699 أنا هو 620 01:04:17,954 --> 01:04:22,908 (ألست أنت الخائن (كزافييه مويانغو الذي سمعنا عنه في الراديو؟ 621 01:04:26,165 --> 01:04:27,817 لا أعلم ما الذي تعنيه 622 01:04:28,599 --> 01:04:30,207 تحرك إلى تلك المجموعة 623 01:04:30,814 --> 01:04:32,770 فليذهب الجميع، اذهبوا 624 01:04:32,986 --> 01:04:34,377 اذهبوا 625 01:04:39,112 --> 01:04:40,590 ما خطبك؟ 626 01:04:40,720 --> 01:04:43,283 ما الخطب؟ هل نسيت شيئا؟ - يمكنني التحدث عن هذا الرجل - 627 01:04:44,544 --> 01:04:48,671 إنه مخلص، إنه جندي جيد - الجيش مليء بالخونة - 628 01:04:48,801 --> 01:04:51,017 ...إذا سآخذه إلى مقر القيادة بنفسي، سوف 629 01:04:51,147 --> 01:04:52,493 أتريد المساعدة؟ 630 01:04:53,493 --> 01:04:55,318 أتريد المساعدة؟ - "!اسمع" - 631 01:04:56,490 --> 01:04:58,663 أعطه ساطورا - لا - 632 01:05:09,264 --> 01:05:13,217 لا نهدر الرصاص على الخونة الصراصير 633 01:05:17,867 --> 01:05:19,258 ...(أوغستان) 634 01:05:20,257 --> 01:05:22,471 "...(قل لـ(فيليسي" 635 01:05:25,860 --> 01:05:27,729 "إنني أحبها" 636 01:05:28,250 --> 01:05:29,944 "إنني أحبها" 637 01:05:35,549 --> 01:05:37,068 "لا تفعل" 638 01:05:37,330 --> 01:05:38,721 "!أوغستان)، لا)" 639 01:05:45,889 --> 01:05:49,148 !(كزافييه)! (كزافييه) 640 01:05:49,800 --> 01:05:51,582 !(مويانغو) 641 01:05:58,228 --> 01:06:00,966 !مويانغو)، قف على قدميك) 642 01:06:14,173 --> 01:06:15,780 هيا لنذهب 643 01:06:16,519 --> 01:06:20,646 لنذهب، لن يساعد هذا في شيء، لنذهب لنذهب، لنذهب، لنذهب 644 01:06:23,774 --> 01:06:25,643 لن يساعد هذا في شيء، إنه ميت 645 01:06:56,359 --> 01:06:57,967 "أجل" - "(أيها الكولونيل (باغوسورا" - 646 01:06:58,097 --> 01:07:00,139 أنا مساعدة وزير الخارجية الأمريكية (بوشنيل) 647 01:07:00,400 --> 01:07:03,050 السيدة (بوشنيل)، يا لها من مفاجأة رائعة 648 01:07:03,744 --> 01:07:06,178 يؤسفني أننا لم نتقابل (خلال زيارتك الأخيرة إلى (كيغالي 649 01:07:06,525 --> 01:07:11,435 سيدي، إنني اتصل لأعلمك أننا نراقب الوضع بشكل جدي للغاية 650 01:07:11,696 --> 01:07:13,651 الرئيس (كلينتون) قلق جدا 651 01:07:13,912 --> 01:07:16,170 يا له من لطف من الرئيس أن يشغل باله بي 652 01:07:16,301 --> 01:07:18,647 ...لقد تلقينا تقارير أنه كان هناك 653 01:07:18,777 --> 01:07:20,906 تقارير منظمة الأمم المتحدة مبالغ فيها جدا 654 01:07:21,037 --> 01:07:22,427 "كانت هناك بعض المتاعب" 655 01:07:22,557 --> 01:07:24,859 وبشكل طبيعي يجب أن ندافع عن شعبنا 656 01:07:24,991 --> 01:07:28,683 يجب أن تتخذ إجراء لتغيير مجرى الأحداث 657 01:07:28,813 --> 01:07:33,505 لكن المتمردين... لقد هاجمونا والآن الشعب قد انتفض للدفاع عن نفسه 658 01:07:33,636 --> 01:07:36,373 أيها الكولونيل، نعلم من يرتكب عمليات القتل هذه 659 01:07:36,764 --> 01:07:38,502 أيمكنك أن تري من (واشنطن)؟ 660 01:07:38,893 --> 01:07:43,236 سيدة (بوشنيل)، لو هناك وقف لإطلاق النار لربما كنا استطعنا فعل شيء ما 661 01:07:43,367 --> 01:07:45,280 "لكن الآن الوضع صعب جدا" 662 01:07:45,366 --> 01:07:48,060 صعب جدا سيدتي، لا يمكنك أن تتخيلي 663 01:07:48,191 --> 01:07:53,404 لا، لا تحتاج إلى وقف لإطلاق النار لإيقاف بث الكره الإذاعي لك 664 01:07:54,490 --> 01:07:59,877 سيد (باغوسورا)، إن لم توقف عمليات القتل فستكون هناك عواقب 665 01:07:59,964 --> 01:08:01,354 حقا؟ 666 01:08:01,485 --> 01:08:02,875 هل سترسلين مشاة البحرية؟ 667 01:08:03,397 --> 01:08:04,830 ليس لدينا نفط هنا، وليس لدينا ألماس 668 01:08:05,133 --> 01:08:07,742 (ليس لدينا أي شيء يلزمكم في (رواندا لمَ قد تأتون؟ 669 01:08:08,262 --> 01:08:14,517 إن لم توقف عمليات القتل أعدك بأنك ستتحمل المسؤولية شخصيا 670 01:08:16,778 --> 01:08:18,472 سأرى ما يمكننا أن نفعله 671 01:08:21,427 --> 01:08:24,816 "(كنيسة (سانت فاميّ" 672 01:08:26,553 --> 01:08:31,072 "اليوم 15 - 280 ألف قتيل" 673 01:09:38,674 --> 01:09:40,151 كيف حالها؟ 674 01:09:46,103 --> 01:09:47,710 أبتِ؟ 675 01:09:48,361 --> 01:09:50,144 أين هما ابناي؟ 676 01:09:52,012 --> 01:09:53,402 أين هما؟ 677 01:09:53,533 --> 01:09:55,227 وجدناك عند عتبة الباب 678 01:09:55,922 --> 01:09:57,529 كنت بمفردك 679 01:09:58,876 --> 01:10:01,092 يجب أن أذهب لإيجاد ابنيّ 680 01:10:01,657 --> 01:10:03,308 لا أستطيع البقاء هنا 681 01:10:03,525 --> 01:10:06,002 يجب أن أبحث عنهما ماتيلدا) يجب أن تساعديني، أرجوك) 682 01:10:06,392 --> 01:10:09,434 (بالطبع (جان - أين تركتهما آخر مرة؟ - 683 01:10:11,780 --> 01:10:13,386 !يا إلهي 684 01:10:15,995 --> 01:10:17,818 لا أعلم 685 01:10:19,166 --> 01:10:21,686 لا أعلم 686 01:10:24,032 --> 01:10:25,986 ...طفلاي 687 01:10:27,247 --> 01:10:30,853 ماذا حدث لطفليّ؟ 688 01:10:34,241 --> 01:10:37,456 لقد دققت في الكلمات واستمعت إلى أشرطة الإذاعة 689 01:10:37,587 --> 01:10:42,713 من الصحيح أن موكلي يعترف بذنبه الأخلاقي لكن أين هي حرية الصحافة؟ 690 01:10:43,148 --> 01:10:44,583 أو حرية التعبير؟ 691 01:10:44,668 --> 01:10:48,231 لقد كان مراسلا، رجل الأحرف، مثقف 692 01:10:48,361 --> 01:10:50,923 هل من أحد رأى موكلي يذبح الناس؟ 693 01:10:51,882 --> 01:10:54,661 المدعي العام يتحدث عن مؤامرة إجرامية 694 01:10:54,966 --> 01:10:56,877 هذه ليست (نورمبرغ) سيدتي المدعية العامة 695 01:10:57,355 --> 01:11:01,222 هل هو مجرم لأنه وقف على مبدأ سياسي؟ 696 01:11:02,047 --> 01:11:04,958 أين الدم على يدي موكلي؟ 697 01:11:22,249 --> 01:11:23,857 أتجيد لعب كرة القدم؟ 698 01:11:25,769 --> 01:11:28,376 لا - يمكنني أن أعلّمك - 699 01:11:36,978 --> 01:11:38,455 مرحبا أمي 700 01:11:45,884 --> 01:11:48,578 "إذا هل رأيت (أونوري)؟" - لا - 701 01:11:49,099 --> 01:11:50,794 ألن تراه؟ 702 01:11:51,576 --> 01:11:54,444 لا أعتقد أنني أستطيع أن أسمع ما سيقوله 703 01:11:55,399 --> 01:11:56,745 أعلم أن ذلك ليس سهلا 704 01:11:56,876 --> 01:12:00,569 إنك لا تفهمين، هذا الشيء ليس منطقيا 705 01:12:01,481 --> 01:12:02,870 جميعهم هنا 706 01:12:02,958 --> 01:12:06,522 كل من خطط للإبادة الجماعية" "متواجد هنا، رأيت (باغوسورا) هنا 707 01:12:07,390 --> 01:12:11,213 يحصلون على وجبات كاملة (يحصلون على دواء (أيه زي تي 708 01:12:11,343 --> 01:12:12,865 بينما يموت ضحايا اغتصاب بسبب الإيدز 709 01:12:13,256 --> 01:12:14,602 "إنه أشبه بنادي صحي لعين" 710 01:12:14,732 --> 01:12:17,166 حسنا، أعتقد أن القتلة هم نجوم العرض 711 01:12:17,296 --> 01:12:20,902 هكذا هو الأمر؟ عرض؟ عرض كبير؟ 712 01:12:21,032 --> 01:12:26,289 نحتاج إلى المحاكم، أعلم أن فيها مواطن ضعف لكنها طريقة لتجاوز الأمر، للمضي قدما 713 01:12:28,331 --> 01:12:32,154 إنها طريقة ليغسل الجميع يديه كيلا يشعر أحد بالسوء 714 01:12:32,285 --> 01:12:35,195 كي نتمكن من التظاهر بأنه كانت هناك عدالة 715 01:12:37,108 --> 01:12:38,932 أين هي كرامتنا؟ 716 01:12:41,842 --> 01:12:45,363 إذا كيف سنمضي قدما؟ 717 01:12:53,008 --> 01:12:55,572 (إنني أقاتل أيضا، (أوغستان 718 01:12:59,917 --> 01:13:03,348 (أواصل رؤية وجه (آن ماري 719 01:13:04,044 --> 01:13:06,911 "ووجوه كل فتياتي" 720 01:13:08,172 --> 01:13:10,474 ماذا تريدني أن أفعل؟ 721 01:13:12,299 --> 01:13:15,341 "هل أنا وحيدة في هذا؟" - (لا، لست وحيدة (مارتين - 722 01:13:17,687 --> 01:13:19,250 "إنني أحاول" 723 01:13:19,598 --> 01:13:21,640 إنني هنا وأحاول 724 01:13:23,290 --> 01:13:28,373 أوغستان)، حصلت على النتائج) 725 01:13:30,850 --> 01:13:32,718 "إنه صبي" 726 01:14:24,854 --> 01:14:28,199 "هل تعرف أحد على هذا الرجل؟" 727 01:14:28,634 --> 01:14:31,022 "(اسمه (نيزيه سيليستين" 728 01:14:32,153 --> 01:14:35,976 "إنه متهم بقتل 5 مزارعين" 729 01:14:37,063 --> 01:14:42,884 "ومشارك في قتل 15 شخصا آخرين" 730 01:14:43,447 --> 01:14:50,314 أولئك الذين يمكنهم" "أن يشهدوا، أرجوكم أن تقفوا 731 01:14:54,615 --> 01:14:56,047 "أعرف هذا الرجل" 732 01:14:56,179 --> 01:15:00,131 لقد عبر حديقتي يدفع" "اثنين من الضحايا 733 01:15:00,610 --> 01:15:06,736 (امرأة اسمها (ماديلين موكاسانو" "(ورجلا اسمه (دييدون 734 01:15:07,691 --> 01:15:10,558 "عندما وصل إلى منزل جاري" 735 01:15:11,600 --> 01:15:15,339 (ذلك الرجل هناك ضرب (دييدون" "بساطور 736 01:15:15,513 --> 01:15:18,423 "(ومن ثم قطع قدمي (ماديلين" 737 01:15:18,899 --> 01:15:21,595 "لقد رأيت ذلك بأم عيني" 738 01:15:22,768 --> 01:15:24,462 "إنني أقول الحقيقة" 739 01:15:50,312 --> 01:15:52,138 "لمَ لا تدخلين؟" 740 01:15:55,310 --> 01:15:57,221 "البنات هنا" 741 01:15:59,176 --> 01:16:00,609 "إنهن ينتظرنك" 742 01:16:00,739 --> 01:16:03,477 لا، لا أستطيع 743 01:16:04,823 --> 01:16:06,692 "لمَ لا تأتين؟" 744 01:16:07,648 --> 01:16:09,429 "ما خطبك؟" 745 01:16:11,514 --> 01:16:13,686 "تعالي" - لا - 746 01:16:43,317 --> 01:16:47,010 "أولئك الصراصير لا يمكنهم أذيتنا" 747 01:16:47,271 --> 01:16:49,313 "سوف نطاردهم أينما كانوا" 748 01:16:52,744 --> 01:16:57,306 "أولئك الصراصير لا يمكنهم أذيتنا" 749 01:16:57,437 --> 01:17:01,216 "سوف نطاردهم أينما كانوا" 750 01:17:06,952 --> 01:17:10,167 اركضوا إلى المهاجع، بسرعة، بسرعة اركضن، اركضن أيتها الفتيات 751 01:17:19,073 --> 01:17:21,637 "أحضروا كل أولئك الصراصير إلى هنا" 752 01:17:21,984 --> 01:17:25,112 سآخذهن إلى غرفة الموسيقى - بسرعة أيتها الفتيات، بسرعة - 753 01:17:25,851 --> 01:17:27,502 إلى الداخل يا فتيات، إلى الداخل 754 01:17:27,719 --> 01:17:29,196 "الجميع إلى الخارج" 755 01:17:39,363 --> 01:17:42,056 حسنا يا فتيات، يا فتيات استمعن إلي 756 01:17:42,794 --> 01:17:44,879 ...تعالين، أنصتن 757 01:17:47,487 --> 01:17:53,786 الآن سيسألوكن عن بطاقات هوياتكن، يريدون أن يفرقونا 758 01:17:54,655 --> 01:17:57,349 يريدون أن تخرج (كل الفتيات من الـ(توتسي 759 01:18:04,431 --> 01:18:05,994 لا أستطيع أن أفعل ذلك 760 01:18:21,115 --> 01:18:22,982 سأذهب سيدتي 761 01:18:24,503 --> 01:18:26,588 ...(إن كانت ستذهب (إيسا 762 01:18:28,631 --> 01:18:29,977 سأذهب أنا 763 01:18:30,281 --> 01:18:31,801 أنا سأذهب 764 01:18:33,323 --> 01:18:34,929 أنا سأذهب 765 01:18:36,016 --> 01:18:37,668 أنا سأذهب 766 01:18:41,057 --> 01:18:42,403 أنا سأذهب 767 01:18:43,358 --> 01:18:44,749 إننا شقيقات 768 01:18:46,486 --> 01:18:47,877 سنبقى معا 769 01:18:48,007 --> 01:18:49,745 "يوجد المزيد هناك" 770 01:18:50,875 --> 01:18:55,002 أرجوكم افعلوا شيئا إنهم يقتلون الجميع 771 01:18:56,262 --> 01:18:57,826 "سنبقى معا" 772 01:18:57,956 --> 01:18:59,695 "إننا شقيقات، سنبقى معا" 773 01:19:05,386 --> 01:19:10,034 أتفهمن الخيارات التي تتخذنها؟ هل تفهمن؟ 774 01:19:18,506 --> 01:19:19,940 فليساعدني أحد 775 01:19:25,328 --> 01:19:27,369 الـ(هوتو) هنا والـ(توتسي) هناك 776 01:19:28,194 --> 01:19:29,759 لا، لا يمكنك فعل ذلك 777 01:19:34,408 --> 01:19:37,666 فلتقف فتيات الـ(هوتو) خلفي كل الصراصير إلى هناك 778 01:19:38,318 --> 01:19:39,969 !الآن 779 01:19:57,174 --> 01:19:59,086 لن أكرر ما قلته 780 01:20:25,371 --> 01:20:26,848 سنبقى معا 781 01:20:28,629 --> 01:20:33,147 لا، أرجوك، أرجوك، أرجوك فكّر فيهن وكأنهن بناتك 782 01:20:33,972 --> 01:20:35,537 أرجوك 783 01:20:42,879 --> 01:20:44,834 ابنتي ليست صرصورا 784 01:20:49,613 --> 01:20:52,567 سيدتي، سيدتي 785 01:22:12,248 --> 01:22:15,071 هذه أحدث صور للأقمار" "(الصناعية من (كيغالي 786 01:22:15,550 --> 01:22:18,068 "يمكنكم أن تروا هنا وهناك" - "وزارة الخارجية الأمريكية" - 787 01:22:18,330 --> 01:22:23,805 لدينا دليل واضح عن القتل الجماعي" "هذه قبور جماعية حفرت حديثا 788 01:22:23,935 --> 01:22:28,279 حسنا، في هذه المرحلة بصراحة" "قائمتنا للإجراءات المحتملة قصيرة جدا 789 01:22:28,496 --> 01:22:31,885 لكن إن دعمنا بشكل كافٍ الـ400 جندي" "المتبقين من قوات الأمم المتحدة 790 01:22:32,841 --> 01:22:34,232 "فيمكننا على الأرجح أن ننقذ بعض الأرواح" 791 01:22:34,363 --> 01:22:38,055 من المؤكد أننا لن ندخل أيا من جنودنا" "لا توجد أية إرادة سياسية لذلك 792 01:22:38,446 --> 01:22:42,965 حسنا اسمع، بالمعدل الذي كنا نناقش به هذا لن يكون قد تبقّى أحد حي لإنقاذه 793 01:22:43,093 --> 01:22:46,221 (لا بأس عليك بأن تقولي ذلك (برو" "(لكنك تعلمين أنها ليست (مقديشو 794 01:22:46,309 --> 01:22:48,786 الجميع في هذا المصنع" "(الاستغلالي يعلم أنها ليست (مقديشو 795 01:22:49,047 --> 01:22:51,697 لكن في مبنى الكونغرس يعتبرونها" "(تماما كأحداث (الصومال 796 01:22:51,827 --> 01:22:55,998 إذا، إنها حلقة مفرغة هنا، إن لم نحصل على أي دعم إضافي من الأمم المتحدة 797 01:22:56,129 --> 01:22:58,083 فإننا نحتاج إلى أفكار جديدة - إنني أعمل على ذلك - 798 01:22:58,214 --> 01:23:01,299 ما الذي يجري باقتراح تشويش إذاعة (آر تي إل إم)؟ 799 01:23:01,516 --> 01:23:03,731 "لقد تحققنا منه، إنه مكلف جدا" - !بربك - 800 01:23:04,122 --> 01:23:08,118 يقول محامونا إن تشويش الإذاعات" "مخالف للقانون الدولي 801 01:23:08,554 --> 01:23:11,812 كما تعلمين، الأمر يتعلق" "بحرية الصحافة وحرية التعبير 802 01:23:12,073 --> 01:23:16,591 أجل، تشويش إذاعة مخالف للقانون الدولي !لكن الحض على معركة هائلة ليس كذلك 803 01:23:16,852 --> 01:23:19,807 بربكم ، إننا نتحدث عن إذاعة تبث الكراهية هنا 804 01:23:19,980 --> 01:23:25,716 دعونا لا نفقد منظورنا، الإذاعات" "لا تقتل الناس، الناس هم يقتلون الناس 805 01:23:27,714 --> 01:23:33,840 "سنكسب الحرب في كل الأحوال" 806 01:23:35,795 --> 01:23:39,315 "نحن الغالبية" 807 01:23:41,052 --> 01:23:46,699 "أينما كنتم اشتركوا في المعركة" 808 01:23:46,830 --> 01:23:54,259 تعالوا إلى (كيغالي) حيث أولئك الصراصير" "ما زالوا يختبئون 809 01:24:23,499 --> 01:24:24,890 "إنني ذاهب إلى العمل" 810 01:25:25,584 --> 01:25:27,365 "اhستيقظي" 811 01:25:32,970 --> 01:25:35,228 "آن ماري)، استيقظي)" 812 01:25:36,662 --> 01:25:39,790 "آن ماري)، لقد انتهى الأمر، استيقظي)" 813 01:25:40,529 --> 01:25:43,049 "استيقظي، يجب أن نغادر" 814 01:25:46,133 --> 01:25:48,957 "آن ماري)، استيقظي)" 815 01:25:53,172 --> 01:25:54,563 "!(آن ماري)" 816 01:25:59,254 --> 01:26:00,645 "!(آن ماري)" 817 01:26:09,377 --> 01:26:13,244 "إذاعتكم المحبوبة تخبركم الحقيقة" 818 01:26:13,592 --> 01:26:17,024 "ثقوا بنا، إننا نجعل الأمر يحدث" 819 01:26:17,545 --> 01:26:21,194 "نحن الحقيقة بذاتها" 820 01:26:23,020 --> 01:26:26,278 "لطالما أخبرناكم الحقيقة" 821 01:26:33,229 --> 01:26:36,747 فيكتورين)، (فيكتورين) هيا، هيا) 822 01:26:38,877 --> 01:26:40,875 امشي، امشي 823 01:26:46,132 --> 01:26:49,782 استيقظي، استيقظي، استيقظي أرجوك 824 01:26:59,080 --> 01:27:02,686 !يا إلهي 825 01:27:15,459 --> 01:27:17,023 "أسرعن" 826 01:27:24,756 --> 01:27:27,840 استيقظي (آن ماري) 827 01:27:29,666 --> 01:27:33,315 مرة أخرى، قليلا فحسب 828 01:27:38,790 --> 01:27:41,395 مرة أخيرة، لنذهب 829 01:27:43,394 --> 01:27:46,566 هيا أسرعي 830 01:27:47,913 --> 01:27:49,565 مرة أخيرة 831 01:27:50,129 --> 01:27:52,953 أرجوك، أرجوك ساعدينا 832 01:28:15,589 --> 01:28:17,890 "يمكنكم البقاء إلى أن يحل الظلام" 833 01:28:35,096 --> 01:28:41,657 "(فندق (ميل كولين" 834 01:29:20,323 --> 01:29:22,366 أرسل هذه بالفاكس إلى البيت" "(الأبيض ومن ثم (ميتران 835 01:29:22,451 --> 01:29:25,015 ولا تنسَ القنوات الآمنة والنسخ للأمم المتحدة 836 01:29:25,146 --> 01:29:26,537 حسنا 837 01:29:29,794 --> 01:29:32,445 هل من أخبار؟ - (إنني آسفة جدا (أوغستان - 838 01:29:32,965 --> 01:29:34,356 لا توجد أية أخبار 839 01:29:34,486 --> 01:29:38,007 لم يرَ أحد (جان) أو الطفلين كنا نحاول جاهدين 840 01:29:39,570 --> 01:29:41,220 وسنواصل المحاولة 841 01:30:16,455 --> 01:30:19,367 "اهدأوا، لا تخافوا" 842 01:30:23,712 --> 01:30:25,884 (ألفونس ميوجينا) من (ميوسانغي) 843 01:30:31,793 --> 01:30:33,399 ميوجينا)، هل أنت هنا؟) 844 01:30:40,134 --> 01:30:42,654 بوبينغو)، أين هو؟) 845 01:30:45,348 --> 01:30:47,952 بوبينغو) اخرج إلينا) 846 01:30:48,779 --> 01:30:50,430 يجب أن تحظي ببعض الراحة 847 01:30:51,516 --> 01:30:53,776 إنني بخير أيها الأب سالومون)، إنني بخير) 848 01:30:55,167 --> 01:30:57,424 بوبينغو ماثيو)، يمكنك الخروج) 849 01:31:07,071 --> 01:31:08,808 أيها الجندي، أخرجه 850 01:31:11,807 --> 01:31:13,239 اخرج 851 01:31:14,978 --> 01:31:16,325 "اخرج" 852 01:31:26,925 --> 01:31:28,316 من هذا الرجل؟ 853 01:31:28,793 --> 01:31:31,183 إنه من الـ(هوتو)، إنه مجرد سائق سيارة أجرة أحمق 854 01:31:31,444 --> 01:31:34,790 أصيب وهو يحاول أن يحمي بعض المتسللين من الـ(توتسي) بسيارته 855 01:31:35,354 --> 01:31:36,788 (لكنه من الـ(هوتو 856 01:31:51,516 --> 01:31:53,643 وأحتاج إلى قائمة أفضل 857 01:31:53,731 --> 01:31:56,425 سأعمل عليها - أحتاج إلى المزيد من الأسماء - 858 01:31:56,772 --> 01:31:59,510 وأحتاج إليها بحلول الغد، هل تفهم؟ 859 01:31:59,641 --> 01:32:01,204 أجل أيها الضابط 860 01:33:35,744 --> 01:33:37,307 أما زلت لا تستطيعين التذكر؟ 861 01:33:43,477 --> 01:33:46,171 إنه ثقب أسود كبير 862 01:33:50,298 --> 01:33:55,946 بالكاد أتذكر حواجز الطرق 863 01:33:58,466 --> 01:33:59,986 والميليشيات 864 01:34:03,549 --> 01:34:06,198 يمكنني أن أرى (أونوري) عمهم 865 01:34:08,806 --> 01:34:13,411 ماركوس) كان في مؤخر السيارة) 866 01:34:17,191 --> 01:34:18,799 و؟ 867 01:34:27,009 --> 01:34:28,400 لا شيء 868 01:34:35,351 --> 01:34:36,741 الألم 869 01:35:21,708 --> 01:35:23,186 !(آن ماري) 870 01:35:24,620 --> 01:35:26,053 !(آن ماري) 871 01:35:28,877 --> 01:35:30,788 "لا يمكنكن البقاء هنا" 872 01:35:31,136 --> 01:35:33,439 "إنكن لستن بأمان هنا" 873 01:35:34,656 --> 01:35:36,350 "إنني أفهم ذلك" 874 01:35:37,002 --> 01:35:38,610 لا أستطيع تحريكها 875 01:35:39,478 --> 01:35:42,432 "إنها ضعيفة جدا" 876 01:35:43,475 --> 01:35:46,559 "زوجي وصهري في الخارج يقومان بالقتل" 877 01:35:46,733 --> 01:35:49,211 "إن عادا فسيقتلانكن أيضا" 878 01:36:55,813 --> 01:36:57,421 آن ماري)؟) 879 01:37:05,111 --> 01:37:06,717 !لا 880 01:37:11,323 --> 01:37:13,799 !لا 881 01:37:18,969 --> 01:37:20,403 !لا 882 01:37:21,185 --> 01:37:22,880 !لا 883 01:37:38,781 --> 01:37:40,996 !لا 884 01:37:49,860 --> 01:37:53,901 ما الفرق بين أعمال الإبادة" "الجماعية والإبادة الجماعية؟ 885 01:37:55,464 --> 01:38:02,416 ...حسنا، أعتقد أن" "كما تعلم هناك تعريف قانوني لهذا 886 01:38:02,546 --> 01:38:10,497 كان ثمة نقاش كثير حول كيفية" "...انطباق التعريف 887 01:38:10,627 --> 01:38:12,887 "تحت تعريف الإبادة الجماعية" - "اليوم 65 - 620 ألف قتيل" - 888 01:38:13,017 --> 01:38:15,493 الإبادة الجماعية الواردة" "في اتفاقية 1948 889 01:38:16,362 --> 01:38:21,923 إن كنت تنظر إلى ذلك بالنسبة" "إلى تقريرك بشأن الإبادة الجماعية 890 01:38:22,489 --> 01:38:28,831 ليس من الواضح، ليس كل عمليات" "(القتل التي تحدث في (رواندا 891 01:38:29,656 --> 01:38:31,916 من الممكن أن تطبّق" "عليها تلك التسمية 892 01:38:32,045 --> 01:38:36,390 لكن بالنسبة إلى التمييز بين" "الكلمات التي نحاول أن نسميها 893 01:38:36,521 --> 01:38:38,215 "مما رأيناه حتى الآن" 894 01:38:38,345 --> 01:38:42,690 أفضل ما يمكننا واعتمادا" "ثانية على الدليل 895 01:38:42,821 --> 01:38:46,514 فلدينا كل سبب لنعتقد" "أن أعمال إبادة جماعية قد حدثت 896 01:38:46,687 --> 01:38:50,642 كم فعلا من أفعال الإبادة" "يتطلب الأمر لتحدث إبادة جماعية؟ 897 01:38:50,945 --> 01:38:54,551 آلان)، ذلك ليس سؤالا)" "أنا في موقع يمكنني أن أجيب عنه 898 01:38:54,681 --> 01:38:57,462 "ما هو فعل الإبادة الجماعية (كريستين)؟" 899 01:38:57,984 --> 01:39:02,068 كما هو مذكور ومعرّف" "في اتفاقية الإبادة الجماعية 1948 900 01:39:02,328 --> 01:39:03,935 "فإن جريمة الإبادة الجماعية تقع" 901 01:39:04,066 --> 01:39:08,845 عندما ترتكب أفعالا محددة" "ضد أفراد من أمة أو عرق 902 01:39:09,106 --> 01:39:15,145 أو مجموعة عرقية أو دينية مع نية" "تدمير تلك المجموعة بكليتها أو بجزئيتها 903 01:39:15,536 --> 01:39:21,401 الأعمال ذات الصلة تتضمن القتل، التسبب" "بأذى جسدي خطر، أذى جسدي أو نفسي 904 01:39:21,531 --> 01:39:27,483 والتسبب عمدا بظروف حياة مدروسة" "لتحقيق الدمار الجسدي للمجموعة 905 01:39:27,918 --> 01:39:31,784 ...إذا... مهلا، قلت إن الإبادة الجماعية" "...ماذا 906 01:39:31,916 --> 01:39:34,304 "ذلك هو التعريف في اتفاقية عام 1948" 907 01:39:34,436 --> 01:39:35,999 "تعريف الإبادة الجماعية" - "تعريف الإبادة الجماعية" - 908 01:39:36,129 --> 01:39:40,561 حسنا، إذا تقولين إن الإبادة الجماعية" "تحدث عندما تحدث أفعال محددة 909 01:39:40,692 --> 01:39:43,776 وتقولين إن هذه الأفعال" "(قد حدثت في (رواندا 910 01:39:43,905 --> 01:39:46,209 لذا، لمَ لا يمكنك أن تقولي" "إن إبادة جماعية قد حدثت؟ 911 01:39:47,338 --> 01:39:48,902 "فيكتورين)؟)" 912 01:39:50,119 --> 01:39:51,596 "(فيكتورين)" 913 01:39:51,900 --> 01:39:55,984 "اليوم 77 - 716 ألف قتيل" 914 01:39:56,115 --> 01:39:59,677 "الرب هو الراعي" 915 01:39:59,937 --> 01:40:02,805 "الرب راعيّ" 916 01:40:02,935 --> 01:40:05,282 "...فلا يعوزني شيء" - "(مستنقعات (كايومبا" - 917 01:40:05,413 --> 01:40:07,193 "...فلا يعوزني شيء" 918 01:40:07,887 --> 01:40:11,451 "في مراع خضر يربضني" 919 01:40:11,669 --> 01:40:14,579 "في مراع خضر يربضني" 920 01:40:14,883 --> 01:40:21,442 "أيضا إذا سرت في وادي ظل الموت" 921 01:40:21,791 --> 01:40:25,528 "...أيضا إذا سرت" 922 01:40:25,788 --> 01:40:27,698 "...في وادي" - "...في وادي" - 923 01:40:28,090 --> 01:40:30,003 "...ظل" - "...ظل" - 924 01:40:30,828 --> 01:40:32,218 "الموت" 925 01:40:41,820 --> 01:40:46,121 "...أيضا إذا سرت" فيكتورين) رددي ما أقوله) 926 01:40:47,425 --> 01:40:51,118 "...أيضا إذا سرت" - "...أيضا إذا سرت" - 927 01:40:51,639 --> 01:40:53,638 "...أيضا إذا سرت" - "...أيضا إذا سرت" - 928 01:40:53,766 --> 01:40:56,722 "في وادي ظل الموت" 929 01:41:03,282 --> 01:41:05,281 "أنتم الذين في المستنقعات" 930 01:41:07,496 --> 01:41:09,018 "يمكنكم الخروج" 931 01:41:11,493 --> 01:41:13,189 "(نحن الـ(آر بي إف" 932 01:41:18,791 --> 01:41:21,008 "أنتم الذين في المستنقعات" 933 01:41:21,703 --> 01:41:23,049 "لا تخافوا" 934 01:41:33,608 --> 01:41:38,387 "تعال، تعال إلى هنا" 935 01:41:40,776 --> 01:41:44,860 "تعال إلى هنا، تعال إلى هنا" 936 01:41:46,163 --> 01:41:49,335 فيكتورين)، هيا تعالي) 937 01:41:59,285 --> 01:42:02,716 "لا تخف، لا تخف" 938 01:42:03,281 --> 01:42:07,235 "لا تخف، أنت صبي لطيف" 939 01:42:09,884 --> 01:42:11,232 "لا تخف" 940 01:42:29,479 --> 01:42:32,130 "دعني أساعدك" 941 01:42:39,994 --> 01:42:41,427 "خذي رشفة" 942 01:44:06,583 --> 01:44:07,929 هل أنت هناك؟ 943 01:44:10,405 --> 01:44:11,839 أيمكنك سماعي؟ 944 01:44:16,401 --> 01:44:18,224 ...كما تعلمين 945 01:44:20,919 --> 01:44:27,175 هل أخبرتك أن لدي زوجة؟ 946 01:44:29,826 --> 01:44:33,865 ...أجل، لكننا 947 01:44:36,559 --> 01:44:40,470 لسنا متزوجين لكننا نعيش معا 948 01:44:40,600 --> 01:44:45,857 وهي حامل 949 01:44:49,680 --> 01:44:51,679 إنه صبي 950 01:44:55,155 --> 01:44:58,196 (اسمها (مارتين 951 01:45:03,888 --> 01:45:05,713 "(اسمي (فالنتين" 952 01:45:11,925 --> 01:45:14,271 "إنك ناجٍ، أليس كذلك؟" 953 01:45:16,616 --> 01:45:18,007 أجل 954 01:45:28,478 --> 01:45:32,041 "هل ستشهد أمام المحكمة؟" 955 01:45:39,817 --> 01:45:41,207 ...لا 956 01:45:44,943 --> 01:45:47,116 إنني أزور شخصا 957 01:45:53,503 --> 01:45:56,848 هل ستشهدين؟ 958 01:46:05,623 --> 01:46:09,752 "أنا شاهدة سرية" 959 01:46:19,962 --> 01:46:24,566 "سأشهد غدا" 960 01:46:28,303 --> 01:46:32,039 "هلا تأتي" 961 01:46:52,242 --> 01:46:56,934 أجل، لكن لن تكوني قادرة على رؤيتي 962 01:46:59,280 --> 01:47:01,323 "سأعرف أنك هناك" 963 01:47:08,099 --> 01:47:14,096 الأول أخذ طفلي من على ظهري" "ووضعه على الأرض 964 01:47:16,440 --> 01:47:24,044 اغتصبني، وأبقاني إلى أن اغتصبني مرة أخرى 965 01:47:24,697 --> 01:47:32,125 لاحقا، لا أذكر تماما لكن قوات الـ(إنتراهاموي) احتجزونا في غرفة أخرى 966 01:47:33,211 --> 01:47:35,775 وقد اغتصبوا كل الفتيات 967 01:47:39,685 --> 01:47:42,727 قام شاب برمي نفسه عليّ 968 01:47:44,768 --> 01:47:49,635 عندما قام بخلع سرواله قال لي "ليس هناك مكان من أجلي الآن" 969 01:47:50,286 --> 01:47:52,980 وإن الحكومة قد تخلت عنا 970 01:48:00,409 --> 01:48:04,492 بعد ذلك قام بفعل أمور مذلة بي 971 01:48:05,579 --> 01:48:08,229 لم يكترث حتى إنني كنت أما 972 01:48:14,355 --> 01:48:18,265 سمعت الفتيات الصغيرات يصرخن لكنني لم أتمكن من رؤيتهن 973 01:48:25,782 --> 01:48:33,298 عندما انتهى الرجل الثاني أتى رجل ثالث وأجبرني على الاستلقاء ثانية 974 01:48:38,207 --> 01:48:39,598 "لقد اغتصبني" 975 01:48:45,289 --> 01:48:50,720 "في تلك اللحظة أردت الموت فحسب" 976 01:49:03,058 --> 01:49:05,840 ...ومن ثم أتى رجل رابع و 977 01:49:07,621 --> 01:49:09,314 أخذني 978 01:49:10,879 --> 01:49:15,875 في تلك اللحظة كنت أفكر "يا إلهي! من أولئك الرجال؟" 979 01:49:20,394 --> 01:49:22,262 ...إنني آسف 980 01:49:22,608 --> 01:49:24,738 لكن أيمكنك أن تخبرينا ما الذي حدث تاليا؟ 981 01:49:26,346 --> 01:49:31,864 (اليوم التالي أتت قوات الـ(إنتراهاموي وجعلونا نعود إلى ذلك المنزل 982 01:49:35,556 --> 01:49:39,988 لكن كان عليهم أن يجروني إلى هناك كشخص ميت 983 01:49:44,289 --> 01:49:45,722 كنت ميتة 984 01:49:48,720 --> 01:49:50,198 أين كان المتهم؟ 985 01:49:51,153 --> 01:49:54,369 هل كان في المركز الاجتماعي الثقافي خلال هذا الوقت؟ 986 01:49:54,499 --> 01:49:56,106 أجل 987 01:49:57,583 --> 01:50:00,669 علمت أنه كان قائد البلدية 988 01:50:01,668 --> 01:50:05,013 ...شعرت أنه كان يستطيع حمايتنا لكن 989 01:50:05,925 --> 01:50:07,750 لم يفعل شيئا 990 01:50:08,574 --> 01:50:11,790 هل اشترك المتهم شخصيا في عمليات الاغتصاب؟ 991 01:50:13,007 --> 01:50:15,223 لم أره يغتصب أحدا 992 01:50:16,830 --> 01:50:20,653 لكنه لم يحمنا 993 01:50:22,042 --> 01:50:24,172 (كان يقول لقوات الـ(إنتراهاموي 994 01:50:24,912 --> 01:50:28,126 توقفوا عن سؤالي كيف" "(هو مذاق الامرأة من الـ(توتسي 995 01:50:29,213 --> 01:50:33,643 كان مدربا يشجع لاعبيه 996 01:50:35,513 --> 01:50:39,596 سمعته يقول وهذه كانت كلماته بالضبط 997 01:50:42,246 --> 01:50:44,419 "غدا سيتم قتلهن" 998 01:50:50,111 --> 01:50:52,239 أرجوك أكملي 999 01:50:55,758 --> 01:51:00,276 في اليوم التالي في الشارع ...أخبرتني امرأة مسنة أن 1000 01:51:00,450 --> 01:51:03,578 كل الفتيات اللواتي كن معي قد قتلن 1001 01:51:06,272 --> 01:51:08,271 أخبرتني أن عليّ الرحيل 1002 01:51:11,616 --> 01:51:15,612 بالكاد تمكنت من حمل طفلي لكن رحلت 1003 01:51:19,045 --> 01:51:21,261 اختبأت في حقل ذرة 1004 01:51:27,256 --> 01:51:29,211 ...أيمكنني أن أسأل 1005 01:51:29,385 --> 01:51:32,818 لماذا اتخذت ما يفترض به أن يكون قرارا صعبا 1006 01:51:33,121 --> 01:51:36,554 وتأتين إلى (آروشا) وتشهدين في هذه المحكمة؟ 1007 01:51:38,161 --> 01:51:40,377 رأيت ما الذي فعله هذا الرجل 1008 01:51:40,507 --> 01:51:46,503 وشعرت بالمسؤولية لأشهد على خيانة هذا الرجل 1009 01:51:46,633 --> 01:51:49,023 للأناس الذين اؤتمن عليهم 1010 01:51:52,586 --> 01:51:57,755 عندما يقود شخص ما قتلة فإنه قاتل أيضا 1011 01:52:05,012 --> 01:52:09,052 "أواخر يوليو عام 1994" 1012 01:52:14,308 --> 01:52:19,566 تشدد وحدات المتمردين في الجنوب الغربي" "(قبضتها على معقل الحكومة في (غيتاراما 1013 01:52:19,784 --> 01:52:22,650 مستولية على القاعدة" "(العسكرية الأساسية في (نيانزا 1014 01:52:22,780 --> 01:52:25,169 على بعد حوالى 40 كيلومترا" "(جنوب (غيتاراما 1015 01:52:25,343 --> 01:52:27,386 "وقاطعة طرق المؤن الأساسية للحكومة" 1016 01:52:27,647 --> 01:52:30,470 تقول منظمة الأمم المتحدة" "إن معاقل الحكومة الأساسية 1017 01:52:30,601 --> 01:52:32,468 "(في العاصمة الرواندية (كيغالي" 1018 01:52:32,600 --> 01:52:34,946 قد سقطت في قبضة" "الجبهة الوطنية الرواندية المتمردة 1019 01:52:35,206 --> 01:52:38,942 بغض النظر عما سيقوله التاريخ" "عن هذه الأحداث غير المسبوقة 1020 01:52:39,377 --> 01:52:44,286 علينا الإقرار بأن جنود الـ(آر بي إف) هم" "من أوقف الإبادة الجماعية بشكل نهائي 1021 01:52:44,547 --> 01:52:47,763 الدعم الغربي كان بطيئا" "ووصل إلى المعدوم 1022 01:53:38,246 --> 01:53:42,678 قائد الجبهة الوطنية الرواندية الجنرال" "بول كاغامي) أعلن عن وقف لإطلاق النار) 1023 01:53:42,852 --> 01:53:44,503 قال بينما كان يتحدث" "(في العاصمة (كيغالي 1024 01:53:44,633 --> 01:53:48,109 الـ(آر بي إف) قد كسبت الحرب" "وقد سيطرت الآن على البلاد بأكملها 1025 01:53:48,240 --> 01:53:50,845 ما عدا منطقة" "الدوريات الفرنسية في الجنوب الغربي 1026 01:53:51,368 --> 01:53:53,974 قال الجنرال (كاغامي) إن قواته" "كان لديها الحق لتذهب إلى أي مكان 1027 01:53:54,148 --> 01:53:55,625 "لكنه سيحاول أن يتفادى المواجهة" 1028 01:53:55,798 --> 01:54:00,534 (مئات آلاف لاجئي الـ(هوتو" "(يفرون من تقدم جنود الـ(آر بي إف 1029 01:54:00,839 --> 01:54:07,267 أولئك اللاجئون اشتركوا في قتل" "ما يقدّر الآن بـ800 ألف من شعبهم 1030 01:54:07,703 --> 01:54:11,092 قوات الحكومة الفارة" "تستخدمهم كدروع حماية 1031 01:54:13,523 --> 01:54:18,086 "إننا ندعو العملية "ادعموا الأمل" "(الجنرال (جاك نيكس) سيقودها من (زائير 1032 01:54:18,348 --> 01:54:23,213 لدينا وحدات من الجيش على الأرض تعطي" "الماء للاجئين ولدينا نصف مليون خيمة 1033 01:54:23,518 --> 01:54:24,909 وعلى الجانب السياسي (جون)؟ 1034 01:54:24,994 --> 01:54:28,948 حسنا، يعمل الفرنسيون جاهدين" "لمحاولة إنقاذ ما تبقّى من النظام القديم 1035 01:54:29,079 --> 01:54:31,946 ومنظمة الأمم المتحدة" "في وضعية حدّ من الخسائر كاملة 1036 01:54:32,076 --> 01:54:36,335 يجب أن تعلموا أن البيت الأبيض مسرور" "جدا باستجاباتكم السريعة لأزمة اللاجئين 1037 01:54:36,463 --> 01:54:38,290 "والكونغرس يوافق على ذلك" 1038 01:54:38,420 --> 01:54:40,895 من المؤسف جدا أن عامل الـ(سي" "إن إن) لم يبدِ أثره في وقت أبكر 1039 01:54:41,418 --> 01:54:44,763 "هل من أحد آخر؟" - شكرا لكم أيها الرفاق، شكرا جميعا - 1040 01:54:56,016 --> 01:54:57,709 حسنا، أظن أن هذا كل شيء 1041 01:54:58,926 --> 01:55:01,488 "برودينس)، مهمتنا لم تكن أن نتدخل)" 1042 01:55:02,098 --> 01:55:04,444 "حسنا، لقد عمل النظام بشكل مثالي" 1043 01:55:04,574 --> 01:55:09,874 بعد بضع سنوات سيطلب الرئيس السماح" "وسيقدم وعدا بألا يفعل ذلك ثانية 1044 01:55:10,353 --> 01:55:13,481 لكن في إطار المصلحة الوطنية" "فقد فعلنا كل ما هو صواب 1045 01:55:13,611 --> 01:55:18,651 كنا مخلصين لسياسة سمحت لمئات آلاف الناس بأن يتم قتلهم 1046 01:55:19,302 --> 01:55:22,734 حسب الواجب الأخلاقي لم نفعل الشيء الصواب 1047 01:55:23,039 --> 01:55:26,428 نحن بيروقراطيين، ولسنا القيادة" "السياسية 1048 01:55:28,035 --> 01:55:30,642 هل هذا لأنهم أفريقيون؟ - "(دعينا لا نفعل ذلك (برو" - 1049 01:55:31,642 --> 01:55:33,899 "كان الروانديون هم من يقتلون الروانديين" 1050 01:56:13,435 --> 01:56:14,913 "صباح الخير" 1051 01:56:15,520 --> 01:56:16,912 "صباح الخير" 1052 01:56:17,650 --> 01:56:19,258 "أين الجميع؟" 1053 01:56:19,691 --> 01:56:22,864 "لقد ذهبوا جميعا يا بني" 1054 01:56:26,471 --> 01:56:31,162 "إنني آسف" - "ستعيش مع ذلك لوقت أطول مني" - 1055 01:56:34,812 --> 01:56:39,026 "سيدي، أين هي مدرسة (ساينت ماري)؟" 1056 01:56:39,764 --> 01:56:42,850 لم أعد أميز المدينة 1057 01:56:43,197 --> 01:56:47,281 "انسَ أمر المدرسة، انسَ أمر كل شيء" 1058 01:56:49,236 --> 01:56:51,408 "يجب أن أجد ابنتي" 1059 01:56:53,145 --> 01:56:59,098 إنها ليست بعيدة اتبع الطريق" "ثم انعطف عند الزاوية 1060 01:57:02,226 --> 01:57:05,312 "شكرا لك" - "على الرحب والسعة" - 1061 01:57:11,742 --> 01:57:14,304 "بعض الأمور من الأفضل تركها وشأنها" 1062 01:57:18,128 --> 01:57:22,429 "ماذا فعلتم بعائلتي؟" 1063 01:57:22,733 --> 01:57:25,079 "أين هي الجثث؟" 1064 01:57:25,210 --> 01:57:29,206 "سيدي، أقسم لك إنني لا أعرف" - "سوف أقتلك" - 1065 01:58:54,099 --> 01:58:56,968 "صباح الخير" - "صباح الخير" - 1066 01:59:13,391 --> 01:59:14,824 إنني أبحث عن ابنتي 1067 01:59:18,213 --> 01:59:20,950 كانت تدرس هنا 1068 01:59:25,165 --> 01:59:26,946 آن ماري)؟) 1069 01:59:28,553 --> 01:59:30,682 (آن ماري موغانزا) 1070 02:01:09,436 --> 02:01:10,912 (أونوري) 1071 02:01:11,521 --> 02:01:15,431 "أوغستان)، كيف حالك؟)" - "إنني بخير" - 1072 02:01:24,728 --> 02:01:26,813 أرى أنهم يعاملونك جيدا 1073 02:01:28,161 --> 02:01:29,811 البعض يقول جيدا جدا 1074 02:01:32,591 --> 02:01:34,589 يا أخي، لقد مرّ وقت طويل 1075 02:01:35,633 --> 02:01:38,327 (قالوا إنك كنت في (إيطاليا عندما اعتقلوك 1076 02:01:38,501 --> 02:01:43,845 (أجل، (إيطاليا)، (زائير)، (أنغولا 1077 02:01:44,235 --> 02:01:47,017 بقيت هاربا لثلاثة أعوام قبل أن يلحقوا بي 1078 02:01:47,537 --> 02:01:49,927 لم أكن أعلم إن كنت سأراك ثانية 1079 02:01:55,835 --> 02:01:59,789 لذا لماذا أتيت؟ - لأنك طلبت مني أن أفعل - 1080 02:02:05,437 --> 02:02:07,349 أوغستان)، لماذا أنت هنا؟) 1081 02:02:11,389 --> 02:02:13,649 هل ستكون مثل كل الآخرين؟ 1082 02:02:13,823 --> 02:02:18,383 يأتون إلى هنا لعرض ضمائرهم الصالحة في الأنحاء وكأنها تاج 1083 02:02:19,079 --> 02:02:22,773 انظر حولك، لا يوجد أحد هنا ليصفق لك 1084 02:02:22,903 --> 02:02:24,684 ...لم أفعل 1085 02:02:26,596 --> 02:02:28,985 لم أتهمك بأي شيء 1086 02:02:29,289 --> 02:02:31,505 إنني متهم مسبقا 1087 02:02:55,748 --> 02:02:58,181 إنني مستعد لسماع ما حدث 1088 02:03:04,003 --> 02:03:08,433 لا أعتقد أنك مستعد لهذا - أريد أن أسمع ما حدث - 1089 02:03:13,562 --> 02:03:15,385 أريد أن أسمع ما حدث 1090 02:03:23,510 --> 02:03:26,334 "تمكنا من عبور بعض حواجز الطرق" 1091 02:03:27,420 --> 02:03:29,028 "كنت أعرف اللعبة" 1092 02:03:31,722 --> 02:03:35,154 لكن حواجز الطرق العسكرية" "كانت أمرا آخر 1093 02:03:35,371 --> 02:03:39,976 (أجل أيها الكولونيل (سينتوري (أجل كيف حالك؟ أنا (أونوري بوتيرا 1094 02:03:40,758 --> 02:03:44,886 إنني هنا عند حاجز الطريق على طريق المستشفى 1095 02:03:46,145 --> 02:03:47,840 لا سيدي، إنهم لا يسمحون لي بالمرور 1096 02:03:47,971 --> 02:03:52,662 حاولت التفاوض معهم" "(لذا اتصلت بالكولونيل (سينتوري 1097 02:03:53,053 --> 02:03:57,920 كان تحت الكثير من الضغط" "وقال لي إنه لا يمكنه مساعدتي 1098 02:03:58,267 --> 02:04:00,266 "وإنني سأضطر إلى الذهاب" 1099 02:04:00,960 --> 02:04:06,218 و(جان) والطفلان" "سيضطرون إلى الذهاب إلى الاحتجاز 1100 02:04:08,911 --> 02:04:14,124 عندما سلمت الهاتف للملازم" "كانا يتحدثان لغة مختلفة 1101 02:04:14,429 --> 02:04:16,601 "ما الذي يجري هنا؟" - "فليخرج الجميع" - 1102 02:04:21,120 --> 02:04:23,119 حسنا، أقفلوا الأبواب 1103 02:04:25,725 --> 02:04:27,506 !أمي! أمي 1104 02:04:28,463 --> 02:04:29,809 !انخفض 1105 02:04:31,808 --> 02:04:33,719 ...أرجوكم - "اذهب أنت وسنهتم بالأفاعي" - 1106 02:04:33,850 --> 02:04:35,544 أيها الرفاق، أوقفوا هذا إنهما مجرد طفلين 1107 02:04:35,674 --> 02:04:37,412 !أمي! أمي 1108 02:04:37,543 --> 02:04:40,279 إنها امرأة فحسب - كيف يمكنكم فعل ذلك؟ - 1109 02:04:40,410 --> 02:04:44,667 إنهما مجرد طفلين طفلان من الـ(هوتو)، إنهما منا، إنهما منا 1110 02:04:50,534 --> 02:04:52,488 دع الصبيين يذهبا - ليس عليكم أن تفعلوا هذا - 1111 02:04:52,662 --> 02:04:55,094 سأعطيكما المال سأعطيكما المال، أتريدان النقود؟ 1112 02:04:55,269 --> 02:04:57,266 !أمي! أمي 1113 02:04:57,962 --> 02:05:00,526 اسمعوا، توقفوا، أوقفوا هذا 1114 02:05:36,497 --> 02:05:38,020 و(جان)؟ 1115 02:05:44,797 --> 02:05:47,100 "كانوا منشغلين جدا في حرق سيارتي" 1116 02:05:51,836 --> 02:05:53,530 لذا، أعتقد أنهم نسوا أمرها 1117 02:05:56,006 --> 02:05:59,656 "لذا دفعتها إلى داخل خندق لإخفاء جسمها" 1118 02:06:05,391 --> 02:06:07,346 "...لكن لاحقا في تلك الليلة" 1119 02:06:09,083 --> 02:06:14,340 "عدت... عندما كان الشارع مهجورا" 1120 02:06:53,658 --> 02:06:55,397 كانت لا تزال تتنفس 1121 02:07:04,043 --> 02:07:06,042 المتوحشون الأوغاد 1122 02:07:06,650 --> 02:07:08,605 المتوحشون الأوغاد 1123 02:07:42,188 --> 02:07:46,142 أفضل ما أمكنني فعله هو" "(أخذها إلى الكنيسة، (سانت فاميّ 1124 02:07:47,402 --> 02:07:49,313 "ظننت أنها ستكون بأمان هناك" 1125 02:07:51,617 --> 02:07:57,568 صرخت وطرقت الباب لكنهم" "لم يفتحوا لذا تركتها هناك عند البوابة 1126 02:08:00,479 --> 02:08:03,911 "لم أعرف عن مصيرها إلى أن أصبحت منفيا" 1127 02:08:04,043 --> 02:08:06,779 (يجب أن أجد (أوغستان ربما ما زال في المنزل 1128 02:08:06,909 --> 02:08:08,300 ...جان)، أخشى أنه) 1129 02:08:08,733 --> 02:08:13,209 علمت أنك على قيد الحياة في فندق" "ميل كولين) وكانت تواقة لتصل إليك) 1130 02:08:16,555 --> 02:08:21,245 "بعد ليلة مريعة قرروا قتل كل النساء" 1131 02:08:21,333 --> 02:08:23,202 أتعتقد أنني خائفة من الموت؟ 1132 02:08:25,765 --> 02:08:27,503 "يجب أن نتخلص منهن" 1133 02:08:27,633 --> 02:08:29,241 "كانت شجاعة جدا" 1134 02:08:30,327 --> 02:08:31,804 اذهبا 1135 02:08:54,570 --> 02:08:56,742 ...جان) عزيزتي، أرجوك) 1136 02:09:00,305 --> 02:09:01,826 "أحضر القنبلة" 1137 02:09:25,635 --> 02:09:28,893 "أجل، إنه أبريل ثانية" 1138 02:09:35,277 --> 02:09:39,448 يبدأ الموسم الماطر" "في شهر أبريل كل عام 1139 02:09:57,262 --> 02:09:59,435 هذا يكفي، ستصابان بالزكام 1140 02:10:03,650 --> 02:10:05,908 فالنتين)؟) - أوغستان)؟) - 1141 02:10:06,343 --> 02:10:11,383 يسرني وجودك ، بدأت أظن أنني حلمت بك - إنني حقيقية تماما - 1142 02:10:12,903 --> 02:10:14,511 هل ستغادرين اليوم؟ 1143 02:10:14,859 --> 02:10:17,682 أجل الليلة، في الرحلة المتأخرة 1144 02:10:21,115 --> 02:10:22,505 شكرا لك 1145 02:10:32,932 --> 02:10:34,409 وداعا إذا 1146 02:10:36,797 --> 02:10:38,189 وداعا 1147 02:10:43,620 --> 02:10:45,662 قولا وداعا لصديقنا 1148 02:10:59,304 --> 02:11:00,695 لنذهب 1149 02:11:01,694 --> 02:11:03,257 سنغير ملابسنا 1150 02:11:09,253 --> 02:11:13,902 "وفي كل يوم من أبريل في كل عام" 1151 02:11:14,597 --> 02:11:17,899 "فراغ مؤرق يصيب قلوبنا" 1152 02:11:29,108 --> 02:11:34,843 في أبريل من كل عام" "أتذكر كيف تنتهي الحياة بسرعة 1153 02:11:35,538 --> 02:11:42,186 كل عام أتذكر كيف يتوجب عليّ" "أن أشعر بالامتنان لكوني على قيد الحياة 1154 02:12:11,903 --> 02:12:17,247 في الـ12 من أبريل عام 1994" "(قتلت زوجتي (جان 1155 02:12:18,506 --> 02:12:24,937 في شهر أبريل نفسه ذاك" "ابناي (ماركوس) و(إيفز أندريه) قتلا أيضا 1156 02:12:25,979 --> 02:12:29,541 "صديقي (كزافييه) قتل في أبريل" 1157 02:12:30,758 --> 02:12:37,623 ابنتي (آن ماري) قتلت بعد" "بعض الوقت لاحقا، لكنني لم أسأل متى 1158 02:13:04,081 --> 02:13:06,471 "لا تخضعنا للتجارب" 1159 02:13:07,427 --> 02:13:09,556 "لكن نجنا من الشرير" 1160 02:13:10,467 --> 02:13:18,636 لأن لك الملك والقوة" "والمجد إلى الأبد، آمين 1161 02:13:22,763 --> 02:13:30,758 هؤلاء الرجال متهمون بالاشتراك في قتل" "120 تلميذة مدرسة 1162 02:13:31,191 --> 02:13:34,885 "(في مدرسة (ساينت ماري" 1163 02:13:35,276 --> 02:13:37,273 "من يعرفهم؟" 1164 02:13:46,615 --> 02:13:48,179 "أنا أفعل" 1165 02:13:53,393 --> 02:13:57,216 "(اسمي... (مارتين كامانزي" 1166 02:13:58,520 --> 02:13:59,910 كنت هناك 1167 02:14:02,430 --> 02:14:03,864 أنا ناجية 1168 02:14:13,204 --> 02:14:17,201 بحلول اليوم 100 في الإبادة الجماعية" "تم قتل ما يقارب مليون شخص 1169 02:14:18,636 --> 02:14:21,806 82 فردا تم اتهامهم من قبل المحكمة" "(الجنائية الدولية من أجل (رواندا 1170 02:14:21,938 --> 02:14:26,238 حتى اليوم 20 منهم" "تمت إدانتهم وحكم عليهم بالسجن 1171 02:14:27,672 --> 02:14:31,322 من أولئك الذين رأوا الإبادة الجماعية" "تتكشف ولم يفعلوا شيئا لإيقافها 1172 02:14:31,408 --> 02:14:33,364 "لم يتم اتهام أي أحد منهم" 1173 02:14:37,578 --> 02:14:40,707 ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت