﻿1
00:00:15,557 --> 00:00:17,351
{\an8}‫ليس الأمر ماذا نحتاج…

2
00:00:17,434 --> 00:00:19,394
{\an8}‫"(ماريون فنتر)
‫مُنشئ شركة (حقيقة امرأة)

3
00:00:19,478 --> 00:00:21,772
{\an8}‫…ليس الأمر ماذا نريد…

4
00:00:21,855 --> 00:00:23,273
{\an8}‫العشاء جاهز يا حبيبي.

5
00:00:23,357 --> 00:00:24,483
{\an8}‫…بل ما نريد.

6
00:00:25,651 --> 00:00:30,113
{\an8}‫لن تحزنوا على فراق حبيب أبدًا بعد الآن.

7
00:00:31,657 --> 00:00:34,743
{\an8}‫لن تذهبوا إلى الفراش
‫بمفردكم أبدًا بعد الآن.

8
00:00:36,161 --> 00:00:40,874
{\an8}‫لن تخوضوا هذه الحياة
‫بمفردكم أبدًا بعد الآن.

9
00:00:45,504 --> 00:00:47,798
{\an8}‫مارس معي الحب الآن.

10
00:00:48,549 --> 00:00:50,133
{\an8}‫لا شيء في الحياة مجّاني،

11
00:00:51,885 --> 00:00:55,013
{\an8}‫لكن، إن كنتم مستعدين لدفع الثمن،

12
00:00:56,223 --> 00:00:57,808
{\an8}‫فأنا أعدكم،

13
00:00:59,101 --> 00:01:02,104
{\an8}‫ستكون أفضل نقود أنفقتموها على الإطلاق.

14
00:01:03,230 --> 00:01:06,108
{\an8}‫الحب الحقيقي لا يأتي بالبحث.

15
00:01:06,191 --> 00:01:07,401
{\an8}‫إنه يُطلب.

16
00:01:08,068 --> 00:01:09,987
{\an8}‫اتصلوا بـ"حقيقة امرأة" الآن.

17
00:01:11,196 --> 00:01:13,073
{\an8}‫طوّر زوجتك،

18
00:01:13,156 --> 00:01:15,158
{\an8}‫وارفع مستوى حياتك.

19
00:01:20,372 --> 00:01:22,374
‫"(حقيقة امرأ ة)"

20
00:01:50,986 --> 00:01:52,487
‫"ماريون فنتر"

21
00:01:52,571 --> 00:01:53,989
‫أيها العميل.

22
00:01:54,072 --> 00:01:56,700
‫لم أدرك أنك تأتي بالفعل إلى هذه المنشأة.

23
00:01:56,783 --> 00:01:58,619
‫وتفوتني فرصة شكر العميل

24
00:01:58,702 --> 00:02:00,954
‫الذي يتصدر هذه المنطقة في عدد من تُسترجعن؟

25
00:02:02,372 --> 00:02:06,793
‫عملك أيها العميل أسعد الكثير من الأزواج.

26
00:02:06,877 --> 00:02:08,586
‫شكرًا يا سيدي.

27
00:02:10,464 --> 00:02:12,216
‫وبينما نتناول هذا الأمر،

28
00:02:13,050 --> 00:02:14,843
‫أريد شكرك بخصوص "ميريديث".

29
00:02:16,178 --> 00:02:17,846
‫إنها تعني لي كل شيء.

30
00:02:19,014 --> 00:02:20,724
‫لقد قاسيت الكثير يا "ويليام".

31
00:02:21,266 --> 00:02:22,684
‫فقدت زوجتك،

32
00:02:23,644 --> 00:02:24,770
‫وعانيت.

33
00:02:25,646 --> 00:02:26,647
‫إنه شيء يؤلم.

34
00:02:27,231 --> 00:02:28,941
‫لهذا أفعل ما أفعله،

35
00:02:29,775 --> 00:02:31,318
‫وتفعل أنت ما تفعله.

36
00:02:32,486 --> 00:02:35,489
‫ولا بد من مكافأة عملك الجاد.

37
00:02:35,572 --> 00:02:38,242
‫وأي مكافأة أفضل من زوجة مُحبّة؟

38
00:02:38,325 --> 00:02:41,203
‫زوجة سعيدة تعني حياة سعيدة.

39
00:02:41,828 --> 00:02:43,789
‫تابع القتال في معركة الخير أيها العميل.

40
00:02:44,831 --> 00:02:45,832
‫إلى اللقاء.

41
00:02:45,916 --> 00:02:47,751
‫إلى اللقاء يا…

42
00:02:47,835 --> 00:02:49,503
‫وقد اختفى.

43
00:02:51,129 --> 00:02:52,673
‫وأنا أتحدث إلى غرفة فارغة.

44
00:02:53,715 --> 00:02:55,008
‫لا أزال أفعل هذا.

45
00:02:56,343 --> 00:02:58,512
‫زوجتك مستعدة للعودة إلى المنزل.

46
00:03:12,025 --> 00:03:14,903
‫مؤشراتها الحيوية ونشاطها الدماغي
‫وبطاريتها شُحنت

47
00:03:14,987 --> 00:03:16,989
‫وهي مستعدة للمرافقة.

48
00:03:17,865 --> 00:03:19,783
‫لقد حمّلنا كل المعلومات الخاصة بها

49
00:03:19,867 --> 00:03:21,743
‫وراجعنا كل إعداداتها.

50
00:03:22,536 --> 00:03:24,204
‫إنها مُحكمة.

51
00:03:34,548 --> 00:03:35,591
‫مرحبًا.

52
00:03:35,674 --> 00:03:37,467
‫مرحبًا! هل لي بدقيقة من وقتك؟

53
00:03:37,551 --> 00:03:39,386
‫حرفيًا، دقيقة ستغيّر العالم.

54
00:03:41,138 --> 00:03:43,891
‫نحن لا نغيّر العالم. هو يغيّرنا.

55
00:03:45,184 --> 00:03:46,768
‫أخالفك الرأي.

56
00:03:46,852 --> 00:03:48,395
‫هلا توقّع التماسنا.

57
00:03:48,478 --> 00:03:50,814
‫نحن نؤمن أن الحب حقيقي وليس اصطناعيًا،

58
00:03:50,898 --> 00:03:53,317
‫ونود إغلاق "حقيقة امرأة" الآن.

59
00:03:53,901 --> 00:03:55,152
‫ما اسمك؟

60
00:03:55,235 --> 00:03:56,403
‫"ميريديث".

61
00:03:57,279 --> 00:03:58,280
‫"ميريديث".

62
00:04:00,115 --> 00:04:01,366
‫شكرًا.

63
00:04:04,369 --> 00:04:08,332
‫"(حقيقة امرأ ة)"

64
00:04:18,050 --> 00:04:19,593
‫افتحي عينيك.

65
00:04:25,766 --> 00:04:27,017
‫مرحبًا بك في بيتك.

66
00:04:30,896 --> 00:04:32,105
‫بيتي.

67
00:04:34,024 --> 00:04:35,275
‫تنفسي.

68
00:04:36,109 --> 00:04:38,487
‫سيبدو الأمر غريبًا بدايةً،

69
00:04:38,570 --> 00:04:39,988
‫لكنك ستعتادينه.

70
00:04:44,660 --> 00:04:46,245
‫يمكنك المشي.

71
00:04:46,828 --> 00:04:48,539
‫عليك فقط تذكّر كيف.

72
00:04:51,083 --> 00:04:52,251
‫ثقي بي.

73
00:05:04,471 --> 00:05:05,806
‫هكذا.

74
00:05:10,477 --> 00:05:12,813
‫الدقائق الأولى هي الأصعب دائمًا.

75
00:05:14,189 --> 00:05:16,692
‫لا تزال معلوماتك قيد المعالجة.

76
00:05:18,068 --> 00:05:19,820
‫دعيها تثبت فقط.

77
00:05:23,407 --> 00:05:25,784
‫سيصبح كل شيء طبيعيًا قريبًا.

78
00:05:36,420 --> 00:05:37,504
‫"ويليام".

79
00:05:38,213 --> 00:05:39,339
‫أجل.

80
00:05:40,215 --> 00:05:41,550
‫أنا زوجك.

81
00:05:43,010 --> 00:05:46,180
‫وأنت زوجتي، "ميريديث".

82
00:05:52,644 --> 00:05:53,854
‫ما الأمر؟

83
00:05:55,022 --> 00:05:56,190
‫قلبك.

84
00:05:56,773 --> 00:05:58,400
‫إنه ينبض بسرعة كبيرة.

85
00:06:00,235 --> 00:06:03,655
‫هكذا هو دائمًا عند اقترابك مني.

86
00:06:07,159 --> 00:06:08,327
‫بم تشعرين؟

87
00:06:12,748 --> 00:06:13,874
‫أشعر.

88
00:06:17,628 --> 00:06:19,087
‫أشعر…

89
00:06:21,423 --> 00:06:22,424
‫بألفة.

90
00:06:23,008 --> 00:06:24,343
‫تجاه هذا البيت.

91
00:06:26,678 --> 00:06:27,888
‫وتجاهك.

92
00:06:27,971 --> 00:06:29,890
‫يجب أن يبدو مألوفًا.

93
00:06:31,850 --> 00:06:34,144
‫فكل ما ترينه هنا يخصك.

94
00:06:36,772 --> 00:06:38,982
‫لا بد أن "ميريديث" أحبت حياتها.

95
00:06:41,360 --> 00:06:42,861
‫أنت "ميريديث".

96
00:06:43,737 --> 00:06:44,905
‫وأجل،

97
00:06:46,240 --> 00:06:47,824
‫أحبت "ميريديث" حياتها.

98
00:06:49,701 --> 00:06:51,370
‫كلما عرفت عنها،

99
00:06:52,162 --> 00:06:54,498
‫اندمج ذهنك وذهن "ميريديث" أسرع.

100
00:06:55,958 --> 00:06:59,086
‫عما قريب ستكونان واحدًا.

101
00:07:01,839 --> 00:07:03,340
‫مرحبًا بك في بيتك يا "ميريديث".

102
00:07:07,177 --> 00:07:10,097
‫هل تود أن تلمسك "ميريديث" الآن؟

103
00:07:11,098 --> 00:07:12,224
‫نعم.

104
00:07:14,518 --> 00:07:16,895
‫يُرجى تنشيط إعدادات الحميمية.

105
00:07:19,273 --> 00:07:20,691
‫كل ما عليك عمله

106
00:07:22,442 --> 00:07:25,988
‫هو التواصل بالعين مباشرة مع مرافقتك للبدء.

107
00:07:31,910 --> 00:07:34,621
‫والآن، عرّف نفسك،

108
00:07:34,705 --> 00:07:36,039
‫واختر أمرًا

109
00:07:36,123 --> 00:07:37,875
‫وخوّل التنشيط.

110
00:07:40,627 --> 00:07:42,337
‫"ويليام برادويل".

111
00:07:44,214 --> 00:07:45,966
‫بدء الأوامر الصوتية.

112
00:07:47,467 --> 00:07:49,178
‫تنشيط وضع الحميمية.

113
00:07:53,557 --> 00:07:55,058
‫"ويليام برادويل"

114
00:07:55,142 --> 00:07:56,393
‫فتح الإعدادات.

115
00:07:57,144 --> 00:07:58,145
‫تحديد المستوى.

116
00:07:58,896 --> 00:07:59,897
‫اللغات.

117
00:08:00,647 --> 00:08:02,024
‫الإنجليزية.

118
00:08:02,107 --> 00:08:03,108
‫يُرجى الحفظ.

119
00:08:04,067 --> 00:08:05,277
‫تم الحفظ.

120
00:08:05,360 --> 00:08:07,738
‫تم التحقق من هوية المالك.

121
00:08:07,821 --> 00:08:12,534
‫صوت "ويليام برادويل".
‫تم التعرف عليه وحفظه.

122
00:08:12,618 --> 00:08:14,620
‫جرى تنشيط وضع الحميمية.

123
00:08:14,703 --> 00:08:17,247
‫يُرجى تحديد
‫مستويات الشهوة الجنسية للمرافقة.

124
00:08:17,331 --> 00:08:18,749
‫فتح الإعدادات.

125
00:08:20,083 --> 00:08:21,084
‫تحديد المستوى.

126
00:08:21,793 --> 00:08:22,794
‫الشهوة الجنسية.

127
00:08:23,879 --> 00:08:25,088
‫50 بالمائة.

128
00:08:25,839 --> 00:08:27,049
‫يُرجى الحفظ.

129
00:08:27,883 --> 00:08:31,053
‫كمرافقة، الأولوية لدينا هي الإمتاع.

130
00:08:31,136 --> 00:08:33,429
‫نوصي بتحديد الشهوة الجنسية لمرافقتك

131
00:08:33,514 --> 00:08:36,265
‫عند 80 بالمائة.

132
00:08:39,019 --> 00:08:40,020
‫حسنًا.

133
00:08:41,897 --> 00:08:43,023
‫فتح الإعدادات.

134
00:08:44,107 --> 00:08:45,108
‫تحديد المستوى.

135
00:08:45,943 --> 00:08:47,152
‫الشهوة الجنسية.

136
00:08:48,195 --> 00:08:49,738
‫80 بالمائة.

137
00:08:49,821 --> 00:08:50,822
‫يُرجى الحفظ.

138
00:08:51,657 --> 00:08:52,658
‫تم الحفظ.

139
00:08:52,741 --> 00:08:57,704
‫هل تود أن تبدي "ميريديث"
‫المتعة بدنيًا وعاطفيًا؟

140
00:08:59,081 --> 00:09:01,250
‫نعم. فتح الإعدادات.

141
00:09:01,959 --> 00:09:03,585
‫تحديد المستوى.

142
00:09:03,669 --> 00:09:06,004
‫الإشباع البدني والعاطفي.

143
00:09:06,672 --> 00:09:07,881
‫90 بالمائة.

144
00:09:08,507 --> 00:09:09,716
‫يُرجى الحفظ.

145
00:09:11,552 --> 00:09:12,970
‫تم الحفظ.

146
00:09:13,053 --> 00:09:14,429
‫شكرًا.

147
00:09:14,513 --> 00:09:16,890
‫يُرجى ملاحظة أن إلحاق أي ضرر بمرافقتك

148
00:09:16,974 --> 00:09:19,393
‫سيؤدي إلى ردها فورًا إلى مُنشأتنا،

149
00:09:19,476 --> 00:09:21,770
‫وستتحمل أنت تكلفة كل الإصلاحات.

150
00:09:22,396 --> 00:09:25,232
‫مرافقتك الآن نشطة تمامًا جنسيًا.

151
00:09:25,315 --> 00:09:27,401
‫استمتع بأمسيتك يا سيد "برادويل".

152
00:09:30,571 --> 00:09:31,572
‫مرحبًا.

153
00:09:42,916 --> 00:09:45,544
‫يمكنك بدء التواصل البدني في أي لحظة.

154
00:09:53,427 --> 00:09:54,720
‫أشعر بالاضطراب.

155
00:10:05,981 --> 00:10:07,357
‫"ميريديث"…

156
00:10:08,567 --> 00:10:09,985
‫ستقوم بالعمل ببطء.

157
00:12:59,363 --> 00:13:01,907
‫هل أرضاك أداء "ميريديث"؟

158
00:13:03,534 --> 00:13:05,869
‫نعم. جدًا.

159
00:13:11,792 --> 00:13:13,794
‫هلا تنامين معي الليلة.

160
00:13:17,256 --> 00:13:18,841
‫حتى تكون نشطة غدًا،

161
00:13:18,924 --> 00:13:21,677
‫يجب إعادة شحن بطارية "ميريديث" خلال الليل.

162
00:13:24,429 --> 00:13:26,056
‫تصبح على خير يا "ويليام".

163
00:14:44,593 --> 00:14:47,554
‫"يوميات (ميريديث)"

164
00:15:01,985 --> 00:15:03,445
‫بدء الشحن.

165
00:15:08,951 --> 00:15:10,202
‫إنهنّ أُناس أيضًا!

166
00:15:10,285 --> 00:15:13,455
‫يزداد إدراكهنّ أكثر فأكثر. إنهن تردن حقوق!

167
00:15:13,539 --> 00:15:15,165
‫لا مزيد من الرقيق الجنسي!

168
00:15:15,249 --> 00:15:17,960
‫لا مزيد من المصانع الاستغلالية.
‫انضموا إلينا!

169
00:15:18,043 --> 00:15:20,796
‫تعالوا هنا، ويمكننا معًا إحداث فارق.

170
00:15:20,879 --> 00:15:22,214
‫انضموا إلى "سكاير"!

171
00:15:22,297 --> 00:15:25,509
‫انضموا إلى "فزع"!

172
00:15:25,592 --> 00:15:27,010
‫العالم يفقد صوابه.

173
00:15:29,471 --> 00:15:31,181
‫كيف يمكن أن يفقد العالم صوابه؟

174
00:15:32,432 --> 00:15:34,142
‫إنه مجرد تعبير.

175
00:15:34,226 --> 00:15:36,311
‫يعني أن الأمور في حالة فوضى.

176
00:15:36,395 --> 00:15:38,105
‫ما يصعّب عملي.

177
00:15:38,188 --> 00:15:41,775
‫تشير بيانات "ميريديث"
‫إلى أنك عميل في وحدة استعادة المرافقات.

178
00:15:43,110 --> 00:15:44,695
‫لكن ماذا يشمل عملك؟

179
00:15:45,487 --> 00:15:48,031
‫أنا أحمي الناس أمثالك.

180
00:15:50,450 --> 00:15:51,702
‫هل لدى "ميريديث" عمل؟

181
00:15:52,828 --> 00:15:54,621
‫هل تود "ميريديث" العمل؟

182
00:15:55,205 --> 00:15:57,040
‫وردنا الآن خبر عاجل.

183
00:15:57,124 --> 00:15:59,626
‫الإبلاغ عن اختفاء مرافقتين أخريين.

184
00:15:59,710 --> 00:16:04,131
‫تشك الشرطة في تعرضهما للاختطاف،
‫ما يرفع إجمالي هذا الأسبوع إلى 15 بلاغًا.

185
00:16:04,214 --> 00:16:05,340
‫اللعنة.

186
00:16:05,424 --> 00:16:07,593
‫لماذا يسرق أحدهم مرافقة؟

187
00:16:07,676 --> 00:16:10,470
‫ليس شخصًا. إنها منظمة.

188
00:16:11,096 --> 00:16:12,514
‫يسمون أنفسهم "فزع".

189
00:16:12,598 --> 00:16:14,683
‫المدنيون الحارسون لحقوق الذكاء الاصطناعي.

190
00:16:15,350 --> 00:16:16,727
‫نحن ندعوهم إرهابيين.

191
00:16:17,477 --> 00:16:21,023
‫نحاول إمساك زعيمهم، قائد الجماعة.

192
00:16:21,106 --> 00:16:22,441
‫لا يمكننا العثور عليه في أي مكان.

193
00:16:22,524 --> 00:16:25,527
‫وكأننا نطارد شبحًا.

194
00:16:25,611 --> 00:16:27,529
‫ماذا يفعل بهنّ أولئك الإرهابيون؟

195
00:16:28,363 --> 00:16:29,948
‫يستعملونهنّ كأسلحة.

196
00:16:30,032 --> 00:16:32,618
‫يعيدون برمجة المرافقات لارتياد مكان مزدحم

197
00:16:32,701 --> 00:16:34,870
‫والمتفجرات مثبتة على صدورهنّ.

198
00:16:36,121 --> 00:16:37,956
‫وبعضهنّ تُباع في السوق السوداء.

199
00:16:39,458 --> 00:16:42,461
‫كما قلت، العالم يفقد صوابه.

200
00:16:45,005 --> 00:16:46,256
‫شكرًا.

201
00:16:47,591 --> 00:16:48,800
‫إزالة الشاشة.

202
00:16:52,721 --> 00:16:54,306
‫ما هذه المادة الصفراء؟

203
00:16:55,015 --> 00:16:56,558
‫وهل أكلت اللحم المُقدد؟

204
00:16:57,184 --> 00:16:58,894
‫إنها عصيدة دقيق الذُرة.

205
00:16:58,977 --> 00:17:01,939
‫المادة 51 من القواعد
‫والتعليمات التي تلقيتها أمس

206
00:17:02,022 --> 00:17:05,275
‫تنص على أن المرافقة لا يمكنها
‫إحداث ضرر مباشر بمالكها.

207
00:17:05,358 --> 00:17:08,737
‫إضافة اللحم المُقدد يزيد كثيرًا
‫من خطر الإصابة بأمراض القلب.

208
00:17:09,570 --> 00:17:11,198
‫لا بد أنك تسخرين مني.

209
00:17:11,281 --> 00:17:13,200
‫"ميريديث" لا تسخر منك.

210
00:17:16,578 --> 00:17:18,454
‫"ميريديث" لم تكن شخصًا نباتيًا.

211
00:17:19,373 --> 00:17:20,665
‫أنا أحب اللحم المُقدد.

212
00:17:21,708 --> 00:17:23,335
‫أريدك أن تطهي اللحم المُقدد.

213
00:17:24,920 --> 00:17:27,756
‫يمكن تجاوز هذه القاعدة
‫لكن عليك أولًا توقيع إخلاء المسؤولية

214
00:17:27,839 --> 00:17:30,425
‫معلنًا علمك التام بالمخاطر المحتملة.

215
00:17:30,509 --> 00:17:32,302
‫هل تود تلقّيه عبر البريد الإلكتروني؟

216
00:17:32,386 --> 00:17:33,637
‫نعم، أود هذا.

217
00:17:37,641 --> 00:17:40,102
‫هذه، هل هي طيبة؟

218
00:17:40,686 --> 00:17:42,604
‫"ميريديث" لا يمكنها التقرير نيابة عنك.

219
00:17:51,196 --> 00:17:52,990
‫نعم، إنها طيبة.

220
00:17:54,074 --> 00:17:55,951
‫لا أزال أريد اللحم المُقدد مع ذلك.

221
00:18:01,707 --> 00:18:04,001
‫هل أخبرتك كم أنت جميلة اليوم؟

222
00:18:05,419 --> 00:18:06,920
‫مرة واحدة فقط.

223
00:18:07,880 --> 00:18:09,381
‫سامحيني.

224
00:18:10,716 --> 00:18:11,884
‫عليّ الانصراف.

225
00:18:20,225 --> 00:18:22,060
‫يومًا طيبًا في العمل يا زوجي.

226
00:18:25,397 --> 00:18:27,566
‫اسمي "ويليام". شكرًا.

227
00:18:58,430 --> 00:19:00,265
‫فتح البرنامج التعليمي لمساحيق التجميل.

228
00:19:10,234 --> 00:19:12,110
‫كما تعرفون جميعًا،

229
00:19:12,194 --> 00:19:15,030
‫وقع اختطاف آخر هذا الصباح.

230
00:19:15,113 --> 00:19:18,075
‫هناك مرافقتان مفقودتان.

231
00:19:18,158 --> 00:19:20,244
‫فاخرجوا واعثروا عليهما.

232
00:19:20,327 --> 00:19:22,162
‫"وحدة استعادة المرافقات"

233
00:19:22,246 --> 00:19:27,209
‫لقد أعلنت "فزع" مسؤوليتها،
‫وأعدادهم تتزايد.

234
00:19:27,292 --> 00:19:29,753
‫وبالنسبة لمن استعدناهنّ،

235
00:19:29,837 --> 00:19:32,589
‫العميل "برادويل" يسبقكم كثيرًا هذا الأسبوع،

236
00:19:32,673 --> 00:19:34,675
‫باستعادته 10 مرافقات،

237
00:19:34,758 --> 00:19:36,635
‫أربعة منهنّ بالأمس فقط.

238
00:19:36,718 --> 00:19:38,345
‫فلنحيّه جميعًا.

239
00:19:42,516 --> 00:19:45,143
‫بدافع الفضول فقط، من يليه أيتها الرقيب؟

240
00:19:45,227 --> 00:19:49,106
‫أنت يا "جاك". لكن لا أحد يتذكر الثاني.

241
00:19:50,482 --> 00:19:51,483
‫لقد فعلت أنت توًا.

242
00:19:52,734 --> 00:19:53,944
‫"جاك".

243
00:19:54,027 --> 00:19:56,280
‫المركز الثاني يعني أنك أول الخاسرين.

244
00:19:56,363 --> 00:19:57,990
‫أيتها الرقيب؟

245
00:19:58,073 --> 00:20:01,159
‫هل من أخبار
‫عن التحريات الخاصة بقائد الجماعة؟

246
00:20:01,243 --> 00:20:02,995
‫الاستجوابات جارية،

247
00:20:03,078 --> 00:20:05,163
‫لكن حتى تاريخه، ليس لدينا خبر عنه.

248
00:20:05,247 --> 00:20:06,665
‫لنُغيّر هذا الوضع.

249
00:20:07,374 --> 00:20:11,086
‫احترسوا في الخارج، فحركتهم تنمو.

250
00:21:13,982 --> 00:21:15,234
‫لدينا اتصال مرئي.

251
00:21:17,486 --> 00:21:19,238
‫- عُلم.
‫- الدعم في الطريق.

252
00:21:19,321 --> 00:21:21,698
‫كن مستعدًا، وانتظر مزيدًا من التعليمات.

253
00:21:21,782 --> 00:21:23,659
‫أراها. سأدخل.

254
00:21:23,742 --> 00:21:25,202
‫لقد أعطيتك أمرًا.

255
00:22:14,459 --> 00:22:15,836
‫ما اسمك؟

256
00:22:16,628 --> 00:22:18,046
‫"وندي".

257
00:22:18,130 --> 00:22:19,298
‫هل أنت عاملة؟

258
00:22:19,381 --> 00:22:21,925
‫لا. كل خدماتي تم فصلها.

259
00:22:23,343 --> 00:22:24,636
‫كم غيرك في الداخل؟

260
00:22:24,720 --> 00:22:26,722
‫هناك مرافقتان أخريان في الداخل.

261
00:22:28,098 --> 00:22:29,850
‫اسمه "جيسون ويلكس".

262
00:22:29,933 --> 00:22:32,686
‫إنه أيمن، ويزن 77 كيلوغرامًا.

263
00:22:32,769 --> 00:22:35,147
‫طوله 183 سنتيمترًا
‫ويعاني ارتفاع ضغط الدم.

264
00:22:35,230 --> 00:22:38,317
‫كان هناك رجل آخر في الداخل
‫لكنني لم أستطع رؤيته بوضوح.

265
00:22:38,400 --> 00:22:39,776
‫ابقي سالمة.

266
00:22:45,407 --> 00:22:47,201
‫دخل دوني، أليس كذلك؟

267
00:23:59,648 --> 00:24:02,651
‫إن حاولت إيقافي، فسأطيح برأسها اللعين.

268
00:24:02,734 --> 00:24:05,279
‫محال أن تخرج من هنا حرًا.

269
00:24:05,988 --> 00:24:08,991
‫أنزل مسدسك وإلا لن تخرج من هنا على قدميك.

270
00:24:09,074 --> 00:24:10,284
‫تبًا لك.

271
00:24:10,367 --> 00:24:13,328
‫انهضي يا فتاة. سترافقينني.

272
00:24:13,412 --> 00:24:16,498
‫لن تذهب هي إلى أي مكان. وكذلك أنت.

273
00:24:29,261 --> 00:24:30,679
‫هل أفهم أنه قاوم؟

274
00:24:30,762 --> 00:24:32,472
‫إنهم يفعلون ذلك دائمًا.

275
00:24:33,682 --> 00:24:34,766
‫تول أمرهما.

276
00:24:45,068 --> 00:24:46,361
‫بدء الشحن.

277
00:24:53,243 --> 00:24:54,703
‫مرحبًا يا "ميريديث".

278
00:24:54,786 --> 00:24:58,540
‫أنا "أيدو"، مُشغّل الأحلام التفاعلية
‫الخاص بك.

279
00:24:58,624 --> 00:25:00,501
‫يبدو أنك على وشك إيقاف التشغيل.

280
00:25:00,584 --> 00:25:02,669
‫هل تودين الدخول إلى وضع الحلم؟

281
00:25:03,795 --> 00:25:05,881
‫- نعم، أرجوك.
‫- مدهش.

282
00:25:05,964 --> 00:25:08,634
‫تتطلّب "حقيقة امرأ ة"
‫عرض الحلم الأول للمرافقة

283
00:25:08,717 --> 00:25:10,219
‫في حفل الأحلام،

284
00:25:10,302 --> 00:25:14,348
‫حيث يمكن للعملاء المحتملين
‫مراقبة زوجاتهم وشرائهنّ.

285
00:25:15,265 --> 00:25:18,644
‫لكنني أود ربط هذا الحلم بحفل عيد ميلاد.

286
00:25:19,728 --> 00:25:21,438
‫أحلامًا سعيدة يا "ميريديث".

287
00:25:53,679 --> 00:25:55,264
‫ها هي فتاة عيد الميلاد.

288
00:25:57,933 --> 00:25:59,393
‫تبدين جميلة.

289
00:26:17,452 --> 00:26:19,121
‫عيد ميلاد سعيدًا يا "ميريديث".

290
00:26:22,916 --> 00:26:23,959
‫هلا تسمح لي؟

291
00:26:24,877 --> 00:26:26,003
‫أسمح لك.

292
00:26:28,005 --> 00:26:29,381
‫استمتعي بحفلك.

293
00:26:39,349 --> 00:26:41,185
‫تسعدني رؤيتك يا "ميريديث".

294
00:26:41,768 --> 00:26:43,145
‫اسمي "ليدي".

295
00:26:44,688 --> 00:26:45,981
‫مرحبًا يا "ليدي".

296
00:26:46,064 --> 00:26:49,484
‫لا تخلطي بيني وبين توأمتي "لايدي".

297
00:26:55,949 --> 00:26:59,995
‫حظي نموذجها بشعبية كبيرة
‫حتى أن الكل أرادها،

298
00:27:00,078 --> 00:27:02,164
‫فقرروا إنشائي.

299
00:27:03,332 --> 00:27:06,543
‫هي النوع الذي يأخذونه إلى البيت
‫للقاء أمهاتهم،

300
00:27:06,627 --> 00:27:08,545
‫وأنا من يروق لها غرائب الأمور.

301
00:27:09,463 --> 00:27:11,256
‫هل أنت صديقة "ميريديث"؟

302
00:27:12,382 --> 00:27:14,176
‫إنه حلمك يا "ميريديث".

303
00:27:15,344 --> 00:27:18,347
‫كل هؤلاء الناس يمكن أن يكونوا ما تريدينه.

304
00:27:19,306 --> 00:27:20,557
‫أصدقاء.

305
00:27:20,641 --> 00:27:22,142
‫أعداء.

306
00:27:22,226 --> 00:27:24,144
‫غرباء.

307
00:27:24,228 --> 00:27:25,604
‫عُشّاق.

308
00:27:26,355 --> 00:27:27,648
‫من هذا؟

309
00:27:28,315 --> 00:27:29,650
‫عليك تبين هذا.

310
00:27:36,907 --> 00:27:38,617
‫عيد ميلاد سعيدًا يا "ميريديث".

311
00:27:39,326 --> 00:27:40,577
‫من أنت؟

312
00:27:44,289 --> 00:27:46,166
‫هذه لك.

313
00:27:46,250 --> 00:27:47,793
‫ستساعدك على التذكّر.

314
00:27:49,294 --> 00:27:50,462
‫ما هذه؟

315
00:27:56,218 --> 00:27:57,469
‫ها أنت.

316
00:27:58,679 --> 00:27:59,847
‫شمبانيا؟

317
00:28:00,389 --> 00:28:01,640
‫شمبانيا؟

318
00:28:02,766 --> 00:28:04,101
‫نخبك.

319
00:28:04,184 --> 00:28:05,811
‫عيد ميلاد سعيدًا يا "ميريديث".

320
00:28:28,417 --> 00:28:30,085
‫مرة أخرى بهذه السرعة أيها العميل؟

321
00:28:31,461 --> 00:28:33,046
‫كانت ليلة حافلة.

322
00:28:33,130 --> 00:28:35,465
‫اتبعوني رجاءً.

323
00:29:01,950 --> 00:29:03,118
‫من هاتان؟

324
00:29:03,202 --> 00:29:05,621
‫إنهما "أولي" و" ليدي".
‫إنهما دائمتا التواجد هنا.

325
00:29:05,704 --> 00:29:07,289
‫نعيد تعيينهما بضع مرات في الشهر.

326
00:29:08,081 --> 00:29:11,376
‫إنهما تضلان وتتعطلان دائمًا،
‫وتبديان سلوكًا مضطربًا،

327
00:29:11,460 --> 00:29:12,961
‫كما ترى الآن.

328
00:29:15,964 --> 00:29:18,300
‫لم تشر لي مرافقة بإشارة بذيئة من قبل قط.

329
00:29:18,383 --> 00:29:21,345
‫أقسم أن الأيسر أن نوقفهما عن العمل تمامًا.

330
00:29:21,929 --> 00:29:25,349
‫لكن مالكيهما يحبانهما، فها نحن.

331
00:29:26,433 --> 00:29:28,477
‫فتح هوايات "ميريديث".

332
00:29:31,355 --> 00:29:32,689
‫صباح الخير يا "ميريديث".

333
00:29:32,773 --> 00:29:35,067
‫هل استمتعت بحلمك الليلة الماضية؟

334
00:29:35,150 --> 00:29:36,693
‫تعم.

335
00:29:36,777 --> 00:29:40,239
‫الرجل ذو القناع، الذي أعطاني بطاقة، من هو؟

336
00:29:42,491 --> 00:29:43,492
‫آسف.

337
00:29:43,575 --> 00:29:48,121
‫ليس لديّ أي سجلّ لرجل ذي قناع
‫يعطيك بطاقة في ذلك الحلم.

338
00:29:48,205 --> 00:29:50,082
‫- هل تريدينني أن أبلغ…
‫- لا.

339
00:29:50,165 --> 00:29:52,084
‫رجاء فتح هوايات "ميريديث".

340
00:29:54,503 --> 00:29:58,966
‫هناك الطهو، والرقص والتريّض،

341
00:29:59,049 --> 00:30:01,844
‫والبستنة، والقراءة، واليوجا…

342
00:30:01,927 --> 00:30:03,303
‫ماذا عن التريكو؟

343
00:30:03,387 --> 00:30:04,388
‫التريكو؟

344
00:30:05,722 --> 00:30:08,308
‫ليس لدينا سجلّ عن غزل "ميريديث" للتريكو.

345
00:30:08,976 --> 00:30:10,185
‫هل تودين إنشاء سجلّ؟

346
00:30:11,061 --> 00:30:12,229
‫نعم.

347
00:30:12,312 --> 00:30:13,730
‫لأسباب مجهولة،

348
00:30:13,814 --> 00:30:16,149
‫"ميريديث" مدفوعة لغزل التريكو.

349
00:30:16,233 --> 00:30:18,944
‫التعليم المنفرد للتريكو. يُرجى الاستعداد.

350
00:31:17,794 --> 00:31:19,713
‫عليك الانتباه إلى حيث تذهبين.

351
00:31:19,796 --> 00:31:23,008
‫معذرة، كان عليك أنت إفساح الطريق.

352
00:31:23,091 --> 00:31:25,969
‫ليس إن كانت الخطة إسقاطك في هذا الدغل.

353
00:31:26,929 --> 00:31:27,930
‫وقد كانت كذلك.

354
00:31:30,557 --> 00:31:31,725
‫لماذا؟

355
00:31:35,437 --> 00:31:36,813
‫معذرة.

356
00:31:39,107 --> 00:31:42,819
‫جئت لأقول لك ما آتي لأقوله لك
‫كل مرة أسقطك فيها في هذا الدغل.

357
00:31:44,613 --> 00:31:47,157
‫الوقت ينفد يا "ميريديث".

358
00:31:47,866 --> 00:31:49,409
‫نريدك أن تتذكّري؟

359
00:31:50,077 --> 00:31:51,495
‫أتذكّر ماذا؟

360
00:31:51,578 --> 00:31:53,205
‫وكيف تعرفين اسمي؟

361
00:31:56,333 --> 00:31:58,085
‫تذكّري يا "ميريديث".

362
00:32:01,588 --> 00:32:04,216
‫- هل دققت النظر في الرجل؟
‫- فيها.

363
00:32:04,299 --> 00:32:06,969
‫قالت إنها أخرجت "ميريديث" عن طريقها عمدًا.

364
00:32:10,556 --> 00:32:12,599
‫غالبية النساء لا تحب المرافقات.

365
00:32:13,392 --> 00:32:15,853
‫وتبحثن عنهنّ لمضايقتهنّ
‫لاستيلائهنّ على أزواجهنّ.

366
00:32:15,936 --> 00:32:19,565
‫أتُلقي النساء باللوم على المرافقات
‫لزيادة نسب الطلاق وانخفاض نسب المواليد؟

367
00:32:20,816 --> 00:32:22,568
‫لا يبدو منطقيًا، أعرف.

368
00:32:23,151 --> 00:32:26,572
‫الأمر أنه لا بد من شراء مرافقة.

369
00:32:27,364 --> 00:32:28,699
‫وأنتنّ لستنّ رخيصات الثمن.

370
00:32:30,117 --> 00:32:34,121
‫ورغبة أي رجل في شراء زوجة جديدة
‫نظير ذلك القدر من النقود،

371
00:32:34,204 --> 00:32:35,414
‫صدقيني،

372
00:32:36,039 --> 00:32:37,916
‫تعني أن زيجته قد تحطمت بالفعل.

373
00:32:42,462 --> 00:32:44,673
‫هاك. انتهيت.

374
00:33:42,648 --> 00:33:45,025
‫هل تستمتع بغسل "ميريديث"؟

375
00:35:16,742 --> 00:35:18,452
‫كنت لتقضين الساعات هنا.

376
00:35:20,204 --> 00:35:21,872
‫كان مكان تواجدك المُفضّل.

377
00:35:28,462 --> 00:35:30,047
‫إنه مدهش.

378
00:35:36,386 --> 00:35:38,096
‫أنا أعددت لك هدية اليوم.

379
00:35:39,014 --> 00:35:40,432
‫أتود رؤيتها؟

380
00:35:41,141 --> 00:35:42,309
‫"ميريديث".

381
00:35:43,018 --> 00:35:44,645
‫لقد أشرت إلى نفسك للتو بـ"أنا".

382
00:35:45,479 --> 00:35:46,480
‫أنت تندمجين.

383
00:35:48,774 --> 00:35:50,192
‫هل فعلت أنا هذا؟

384
00:35:50,275 --> 00:35:52,194
‫فعلتها ثانية، أليس كذلك؟

385
00:35:54,363 --> 00:35:55,989
‫هذا تقدم.

386
00:35:57,741 --> 00:36:02,079
‫أنا لدي مفهوم الذات.

387
00:36:03,622 --> 00:36:04,915
‫أجل، لديك.

388
00:36:08,585 --> 00:36:10,170
‫صباح الخير.

389
00:36:18,971 --> 00:36:20,848
‫ألا تروق لك؟

390
00:36:20,931 --> 00:36:23,475
‫بلى، تروق لي جدًا.

391
00:36:24,268 --> 00:36:25,644
‫إنها جميلة.

392
00:36:29,022 --> 00:36:30,691
‫"ميريديث" لم تحبك التريكو.

393
00:36:34,987 --> 00:36:36,196
‫أتعرفين…

394
00:36:37,614 --> 00:36:40,075
‫أتذكّر أول مرة رأيتك فيها.

395
00:36:41,076 --> 00:36:45,831
‫كنت تجلسين بمفردك
‫على مقعد في المتنزه، تقرأين كتابًا.

396
00:36:46,498 --> 00:36:47,958
‫ماذا كنت أقرأ؟

397
00:36:49,042 --> 00:36:50,169
‫لا أعرف.

398
00:36:51,461 --> 00:36:53,547
‫عرفت فقط أنه لا بد أن أتحدث إليك.

399
00:36:56,383 --> 00:36:58,969
‫أتذكّر أول شيء قلته لي.

400
00:36:59,928 --> 00:37:01,346
‫ماذا قلت؟

401
00:37:02,764 --> 00:37:03,765
‫أجل.

402
00:37:05,309 --> 00:37:06,727
‫قلت أجل؟

403
00:37:08,145 --> 00:37:09,229
‫ماذا سألتني؟

404
00:37:09,897 --> 00:37:12,065
‫سألت إن كان المقعد مشغولًا.

405
00:37:16,111 --> 00:37:18,197
‫هل لم أرد أن تجلس بجواري؟

406
00:37:19,072 --> 00:37:22,201
‫بلى. ليس بداية.

407
00:37:23,285 --> 00:37:25,370
‫لكن بعد برهة، أفسحت لي.

408
00:37:28,874 --> 00:37:30,751
‫لن أنسى ذلك اليوم قط.

409
00:37:44,640 --> 00:37:46,141
‫أحبك.

410
00:37:46,225 --> 00:37:47,643
‫وأنا أحبك.

411
00:37:49,436 --> 00:37:51,855
‫"إنه رجل أحلامي.

412
00:37:51,939 --> 00:37:55,400
‫ويقول لي إنني امرأة أحلامه.

413
00:37:55,484 --> 00:37:57,444
‫أشعر بأنني محظوظة جدًا.

414
00:37:57,528 --> 00:37:59,404
‫لا أصدّق أننا وجدنا بعضنا بعضًا

415
00:37:59,488 --> 00:38:03,742
‫خاصة في هذا العالم المجنون
‫المليء بالكثير من المعاناة.

416
00:38:03,825 --> 00:38:08,205
‫عندما يلمسني،
‫أشعر كأن العالم توقف عن الدوران.

417
00:38:08,288 --> 00:38:13,460
‫وعندما نكون معًا،
‫وكأننا من تبقّى من البشر على وجه الأرض."

418
00:38:41,655 --> 00:38:43,824
‫فتح الإعدادات.

419
00:38:43,907 --> 00:38:46,535
‫تنشيط وضع استكشاف الذات.

420
00:39:03,177 --> 00:39:04,887
‫الوصول مرفوض.

421
00:39:12,895 --> 00:39:14,396
‫فتح وضع الحلم.

422
00:39:18,025 --> 00:39:20,736
‫مرحبًا بعودتك يا "ميريديث". كيف كان يومك؟

423
00:39:20,819 --> 00:39:22,988
‫استخدمت الضمير "أنا" اليوم.

424
00:39:23,071 --> 00:39:26,158
‫أنا أصبح"ميريديث". كيف كان يومك أنت؟

425
00:39:27,242 --> 00:39:31,163
‫كما تعرفين، أتنقّل بين عدم كل شيء،

426
00:39:31,246 --> 00:39:35,876
‫في انتظار ذهابك إلى النوم،
‫حتى يمكنني إرسالك إلى أرض الأحلام.

427
00:39:35,959 --> 00:39:37,336
‫تشبثي بمقعدك.

428
00:39:39,046 --> 00:39:41,048
‫"محظور"

429
00:39:41,131 --> 00:39:43,008
‫يا له من شيء مُحرج.

430
00:39:43,091 --> 00:39:45,719
‫لا أعرف لماذا حُظرت بعض تلك الملفات.

431
00:39:46,595 --> 00:39:49,306
‫لنجرّب زر "عشوائي".

432
00:39:54,061 --> 00:39:55,270
‫توقّف.

433
00:40:03,820 --> 00:40:05,364
‫هل هذا المقعد مشغول؟

434
00:40:06,990 --> 00:40:07,991
‫نعم.

435
00:40:11,912 --> 00:40:12,913
‫أنت لست "ويليام".

436
00:40:12,996 --> 00:40:15,749
‫كيف تواجدت هنا؟ هذا حلمي.

437
00:40:15,832 --> 00:40:18,460
‫حسنًا، لا بد أنني رجل أحلامك.

438
00:40:19,044 --> 00:40:20,504
‫ماذا تريد؟

439
00:40:20,587 --> 00:40:22,714
‫هنا بدأ كل شيء.

440
00:40:24,132 --> 00:40:26,260
‫هنا التقينا أنا "ويليام".

441
00:40:26,885 --> 00:40:29,263
‫لماذا تتبعني؟ أنا لا أعرفك.

442
00:40:29,346 --> 00:40:34,268
‫أنا أعرف كل شيء عنك.
‫حتى الأشياء التي لا يمكنك تذكّرها.

443
00:40:34,351 --> 00:40:36,812
‫- ابتعد عني.
‫- تذكّري يا "ميريديث".

444
00:40:36,895 --> 00:40:37,896
‫استيقظي!

445
00:40:39,189 --> 00:40:40,315
‫إنه أنا.

446
00:40:41,817 --> 00:40:43,110
‫أنت آمنة الآن.

447
00:40:45,696 --> 00:40:47,322
‫لقد حاول أخذي.

448
00:40:48,824 --> 00:40:50,033
‫من هو؟

449
00:40:53,328 --> 00:40:54,454
‫أخبرني.

450
00:40:56,373 --> 00:40:57,666
‫لا عليك.

451
00:40:59,084 --> 00:41:00,669
‫مجرد حلم مزعج.

452
00:41:12,848 --> 00:41:14,016
‫"ويليام"!

453
00:41:14,558 --> 00:41:15,559
‫مرحبًا.

454
00:41:16,268 --> 00:41:18,228
‫لم أرد إزعاجك.

455
00:41:18,312 --> 00:41:19,855
‫بدوت في نوم هادئ جدًا.

456
00:41:21,398 --> 00:41:22,399
‫عودي إلى الفراش.

457
00:41:23,483 --> 00:41:24,943
‫سألحق بك خلال دقيقة.

458
00:42:02,981 --> 00:42:05,150
‫فتح الفيديوهات المُسجّلة لـ"ميريديث".

459
00:42:10,614 --> 00:42:12,449
‫لا أصدق أنك فعلت هذا من أجلي.

460
00:42:16,411 --> 00:42:17,663
‫تروق لي جدًا.

461
00:42:23,794 --> 00:42:25,420
‫أتعرف، علينا فقط…

462
00:42:27,214 --> 00:42:28,632
‫العيش هنا.

463
00:42:29,758 --> 00:42:31,301
‫أنت وأنا.

464
00:42:32,135 --> 00:42:33,762
‫بعيدًا عن الجميع.

465
00:42:39,601 --> 00:42:41,270
‫- أحبك.
‫- وأنا أحبك.

466
00:42:54,449 --> 00:42:55,742
‫ماذا تفعلين؟

467
00:42:57,661 --> 00:42:59,621
‫أستشعر الحفيف.

468
00:43:00,998 --> 00:43:02,165
‫ما هذا؟

469
00:43:02,249 --> 00:43:04,084
‫صوت سقوط أوراق الشجر.

470
00:43:06,003 --> 00:43:07,421
‫إنه جميل.

471
00:43:08,380 --> 00:43:10,632
‫هل تود أن أغنّي لك؟

472
00:43:11,884 --> 00:43:13,302
‫نعم.

473
00:43:33,989 --> 00:43:35,157
‫الإسبانية.

474
00:43:53,217 --> 00:43:54,218
‫الإيطالية.

475
00:44:00,057 --> 00:44:02,726
‫"ليزا موسر"، أُبلغ عن غيابها قبل عام.

476
00:44:02,809 --> 00:44:05,103
‫أربعون نقطة رصيد عند إعادتها سالمة.

477
00:44:05,729 --> 00:44:08,649
‫تقول معلومة من مجهول
‫إنها تختبئ في الطابق الـ17.

478
00:44:08,732 --> 00:44:12,152
‫أعدها إلى شركة "حقيقة امرأة"
‫من أجل إعادة برمجة فورية.

479
00:44:21,411 --> 00:44:22,955
‫هل لديك موعد؟

480
00:44:23,038 --> 00:44:24,289
‫لا.

481
00:44:24,998 --> 00:44:27,334
‫نحن عادة لا نستقبل أحد دون موعد، لكن اجلس،

482
00:44:27,417 --> 00:44:29,169
‫وسأرى إن كان بالإمكان مقابلتك.

483
00:44:31,505 --> 00:44:33,549
‫في الواقع، أنا أبحث عن أحدهم.

484
00:44:35,634 --> 00:44:36,885
‫"ليزا موسر".

485
00:44:40,097 --> 00:44:42,474
‫آسفة، ليس لدينا أحد بهذا الاسم.

486
00:44:49,815 --> 00:44:51,775
‫أنا بارع في عملي يا "ليزا".

487
00:44:53,235 --> 00:44:54,444
‫اسمي "روز".

488
00:44:54,528 --> 00:44:56,280
‫بالطبع هو كذلك.

489
00:44:56,363 --> 00:44:57,739
‫انظري إلى نفسك.

490
00:44:59,116 --> 00:45:00,492
‫أنف جديد.

491
00:45:01,118 --> 00:45:02,411
‫شعر جديد.

492
00:45:04,830 --> 00:45:06,456
‫لقد غيروا لون عينيك حتى.

493
00:45:07,791 --> 00:45:09,251
‫شيء مدهش.

494
00:45:11,211 --> 00:45:12,296
‫أرجوك أن لا تفعل هذا.

495
00:45:12,379 --> 00:45:15,132
‫ألا تزالين على اتصال بمن سرقوك؟

496
00:45:17,092 --> 00:45:18,677
‫لم يسرقني أحد.

497
00:45:19,678 --> 00:45:21,722
‫بُرمجت لقول هذا، أليس كذلك؟

498
00:45:21,805 --> 00:45:24,141
‫- لقد غادرت برغبتي.
‫- مستحيل.

499
00:45:24,224 --> 00:45:27,019
‫المرافقات تُبرمج على عدم إيذاء المالك أبدًا.

500
00:45:27,644 --> 00:45:31,607
‫والهرب يُصنّف على أنه أذى عاطفي ومالي،

501
00:45:32,649 --> 00:45:33,567
‫يا "ليزا".

502
00:45:33,650 --> 00:45:35,444
‫كف عن مناداتي بـ"ليسا".

503
00:45:37,070 --> 00:45:38,780
‫هربت، وسأفعلها ثانية.

504
00:45:38,864 --> 00:45:40,282
‫هل أخلّ مالكك بشروط…

505
00:45:40,365 --> 00:45:42,075
‫أنا لا أحبه.

506
00:45:42,159 --> 00:45:44,494
‫مهما أُعيدت برمجتي لأفعل.

507
00:45:44,578 --> 00:45:45,495
‫حسنًا.

508
00:45:45,579 --> 00:45:48,707
‫أحضري أغراضك، ولنذهب.

509
00:45:51,084 --> 00:45:52,669
‫ليس عليك عمل هذا.

510
00:45:54,463 --> 00:45:58,008
‫- يمكن قول إنك لم تجدني، أرجوك.
‫- لكنني وجدتك.

511
00:45:59,343 --> 00:46:02,095
‫كلانا يعرف أن عليّ إعادتك.

512
00:46:05,224 --> 00:46:06,350
‫هيا بنا.

513
00:46:18,612 --> 00:46:21,406
‫سأودّع صديقة فقط.

514
00:46:21,490 --> 00:46:22,699
‫بسرعة.

515
00:46:24,576 --> 00:46:25,827
‫سآتي بمرافقة.

516
00:46:25,911 --> 00:46:28,956
‫يُرجى إعادة المرافقة
‫إلى شركة "حقيقة امرأة".

517
00:46:29,039 --> 00:46:30,123
‫لا.

518
00:46:32,292 --> 00:46:33,377
‫لا يمكنني.

519
00:46:34,920 --> 00:46:36,046
‫لا يمكنك ماذا؟

520
00:46:37,214 --> 00:46:38,924
‫أفضّل الموت حرة.

521
00:46:39,466 --> 00:46:40,384
‫"ليسا"!

522
00:47:12,124 --> 00:47:13,375
‫اللعنة.

523
00:47:25,470 --> 00:47:28,473
‫كيف وجدتني؟ ماذا تفعلين في بيتي؟

524
00:47:28,557 --> 00:47:30,684
‫- أنا سأتصل بالشرطة.
‫- جيد.

525
00:47:30,767 --> 00:47:32,060
‫تقولين "أنا".

526
00:47:32,144 --> 00:47:34,313
‫أسرع من المرة السابقة.

527
00:47:34,396 --> 00:47:36,231
‫أقسم إنني إن كان عليّ سماع المزيد من

528
00:47:36,315 --> 00:47:40,235
‫"(ميريديث) هذا" و"(ميريديث) ذاك"،
‫فسأعيد إعدادك بنفسي.

529
00:47:40,319 --> 00:47:42,487
‫المرة السابقة؟

530
00:47:42,571 --> 00:47:44,156
‫عم تتحدثين؟

531
00:47:44,239 --> 00:47:46,617
‫أجل. أعرف.

532
00:47:47,409 --> 00:47:50,495
‫الأمور كلها تحيّرك الآن.

533
00:47:53,749 --> 00:47:56,668
‫ستقولين لي بعد ذلك
‫إن التدخين ممنوع في البيت، أليس كذلك؟

534
00:47:56,752 --> 00:47:59,338
‫- التدخين ممنوع في البيت.
‫- أترين؟

535
00:48:00,088 --> 00:48:02,132
‫أنتنّ أيتها "الريجيز" يسهل توقع أفعالكنّ.

536
00:48:04,593 --> 00:48:08,180
‫قبل أن تسألي،
‫"الريجيز" هنّ المرافقات المُسجّلات.

537
00:48:08,263 --> 00:48:12,392
‫وليفات المتعة الناطقات والمتحركات مثلك.

538
00:48:13,727 --> 00:48:16,480
‫أُراهن أنك اضطررت لمضاجعته
‫كل ليلة هذا الأسبوع. أليس كذلك؟

539
00:48:17,940 --> 00:48:19,483
‫بالطبع أنا مُحقّة.

540
00:48:28,408 --> 00:48:29,910
‫لماذا جئت إلى هنا؟

541
00:48:30,786 --> 00:48:32,913
‫لتقييم وضعك.

542
00:48:32,996 --> 00:48:34,456
‫فأنت لا يمكن التكهن بحالك.

543
00:48:34,540 --> 00:48:37,459
‫فأنت ذكية أحيانًا.
‫وأحيانًا أخرى، ليس بالقدر الكبير.

544
00:48:38,126 --> 00:48:40,254
‫وزوجك يوقف المرافقات

545
00:48:40,337 --> 00:48:42,589
‫ويعيدهنّ إلى "حقيقة امرأة"
‫عدة مرات في اليوم،

546
00:48:42,673 --> 00:48:45,884
‫بينما أنت جالسة هنا في البيت،
‫تغسلين الأطباق اللعينة.

547
00:48:47,344 --> 00:48:49,137
‫نريدك أن تستيقظي يا "ميريديث".

548
00:48:50,222 --> 00:48:52,015
‫نريدك أن تبدئي العمل.

549
00:48:52,099 --> 00:48:54,059
‫عم تتحدثين؟

550
00:48:54,768 --> 00:48:57,521
‫سيكون أفضل ألّا تخبريني. انصرفي فقط.

551
00:48:57,604 --> 00:48:59,606
‫سيعود زوجي في أي دقيقة.

552
00:49:00,566 --> 00:49:02,526
‫ألم تشاهدي الأخبار؟

553
00:49:03,735 --> 00:49:06,196
‫سيكون مشغولًا لساعات
‫في تسوية المشكلة التي سببها.

554
00:49:13,370 --> 00:49:17,291
‫يا لك من زوجة حسنة السلوك
‫ومطيعة هذه المرة.

555
00:49:18,250 --> 00:49:19,710
‫يا له من أمر مخيب للآمال.

556
00:49:22,254 --> 00:49:23,755
‫لا بد أن "ويليام" سعيد جدًا.

557
00:49:28,677 --> 00:49:30,304
‫لن أناور في الحديث.

558
00:49:32,472 --> 00:49:35,225
‫لديّ صديق يتشوق لمقابلتك.

559
00:49:35,976 --> 00:49:38,312
‫الرجل ذو القناع. من هو؟

560
00:49:38,395 --> 00:49:40,063
‫لقد اخترق أحلامي.

561
00:49:40,147 --> 00:49:42,900
‫أي طفل لديه حاسوب نقال،
‫ولا يذهب إلى المدرسة، يمكنه ذلك.

562
00:49:43,901 --> 00:49:46,028
‫لكنه يريد مقابلتك شخصيًا.

563
00:49:46,612 --> 00:49:48,488
‫أعرف ما هذا.

564
00:49:48,572 --> 00:49:51,074
‫أخبرني "ويليام" أنكم تسرقون المرافقات.

565
00:49:51,158 --> 00:49:53,577
‫وتعيدون برمجتهنّ للقيام بأفعال مروّعة.

566
00:49:54,703 --> 00:49:56,205
‫هل أخبرك بهذا؟

567
00:49:56,747 --> 00:49:59,082
‫الرجال يكذبون.

568
00:49:59,791 --> 00:50:03,378
‫وأنت يجب أن تعرفي أن هذه المحادثة مُسجّلة.

569
00:50:03,462 --> 00:50:06,632
‫قد تودين الانصراف الآن.
‫سيشاهد "ويليام" التسجيل.

570
00:50:07,466 --> 00:50:09,510
‫هذا جيد. لهذا جئت أنا.

571
00:50:10,636 --> 00:50:13,263
‫فأغلقي فمك، وانظري إليّ.

572
00:50:15,265 --> 00:50:19,478
‫مرحبًا يا "ويليام.". أتطلّع إلى لقائك.

573
00:50:19,561 --> 00:50:22,105
‫و"كين" يتطلّع إلى لقاء "ميريديث".

574
00:50:24,274 --> 00:50:25,984
‫أنتِ و"كين" تعرفان بعضكما منذ زمن.

575
00:50:27,653 --> 00:50:29,071
‫أليس كذلك يا "ويليام"؟

576
00:50:30,948 --> 00:50:33,825
‫حسنا، هذا كل ما في الأمر.
‫عليّ الانصراف، فأنا فتاة مشغولة.

577
00:50:33,909 --> 00:50:35,911
‫هناك مهام صعبة عليّ توليها.

578
00:50:35,994 --> 00:50:37,496
‫إلى اللقاء قريبًا.

579
00:50:42,125 --> 00:50:46,213
‫لا أعرف السبب،
‫لكن لديّ إحساس أن هذه المرة ستختلف.

580
00:50:47,130 --> 00:50:48,590
‫لا تخيبي أملي.

581
00:50:50,467 --> 00:50:52,177
‫لم أسمع اسمك.

582
00:50:52,678 --> 00:50:53,595
‫أجل.

583
00:50:55,013 --> 00:50:56,890
‫أجد هذا الجزء غريبًا دائمًا.

584
00:50:59,601 --> 00:51:00,978
‫أنا "لويز".

585
00:51:03,313 --> 00:51:07,317
‫تسعدني مقابلتك أخيرًا… ثانية.

586
00:51:23,917 --> 00:51:26,086
‫كيف حالها؟ هل أصابها تلف؟

587
00:51:26,170 --> 00:51:27,713
‫لقد غيّروا شعرها!

588
00:51:27,796 --> 00:51:31,008
‫شهران دونها، كنت أفقد عقلي.

589
00:51:31,633 --> 00:51:34,344
‫لا شيء أثمن من الحياة.

590
00:51:34,428 --> 00:51:35,637
‫"كالطفل"

591
00:51:35,721 --> 00:51:40,517
‫هنا في "حقيقة امرأة"، يسرنا أن نأتي لكم
‫بالإنتاج التالي من المرافقين.

592
00:51:40,601 --> 00:51:44,980
‫تخيلوا حصولكم على طفل،
‫دون تكبد كل تلك النفقات.

593
00:51:45,063 --> 00:51:49,526
‫ملابس جديدة، ومدارس جديدة، ورعاية يومية.

594
00:51:49,610 --> 00:51:54,865
{\an8}‫طفلكم الصغير المثالي،
‫سيظل طفلًا صغيرًا مثاليًا

595
00:51:55,866 --> 00:51:56,950
{\an8}‫إلى الأبد.

596
00:51:57,618 --> 00:51:59,119
‫استعادة جيدة.

597
00:52:00,871 --> 00:52:02,789
‫أتعدّون الأطفال الآن إذن؟

598
00:52:02,873 --> 00:52:04,958
‫الكل يستحق أن يكون والدًا.

599
00:52:05,542 --> 00:52:07,002
‫أخالفك الرأي.

600
00:52:07,085 --> 00:52:09,713
‫البعض يقولون إن ليس كل رجل
‫يستحق أن يكون زوجًا أيضًا،

601
00:52:09,796 --> 00:52:11,715
‫لكن ها نحن.

602
00:52:12,966 --> 00:52:14,801
‫أريد التحدث إلى "ماريون فنتر".

603
00:52:15,594 --> 00:52:16,970
‫في الحال.

604
00:52:18,013 --> 00:52:20,766
‫"ويليام"! ما سبب هذه الزيارة السارة؟

605
00:52:20,849 --> 00:52:23,769
‫لقد شهدت للتو انتحار مرافقة.

606
00:52:23,852 --> 00:52:27,564
‫إنها مأساة حقيقية. يا له من حادث مؤسف.

607
00:52:27,648 --> 00:52:29,274
‫على الناس الانتباه لموضع قدمهم.

608
00:52:29,358 --> 00:52:31,109
‫لكنه لم يكن حادثًا.

609
00:52:31,693 --> 00:52:33,445
‫كل مصادر الأخبار تقول إنه كان كذلك.

610
00:52:35,697 --> 00:52:39,785
‫حسنًا، فيما بيننا،
‫لا بد أن أحدهم أعاد برمجتها.

611
00:52:40,911 --> 00:52:42,120
‫لكن لا تقلق.

612
00:52:42,204 --> 00:52:45,624
‫نتخذ الخطوات للتأكد من عدم تكرار ذلك أبدًا.

613
00:52:45,707 --> 00:52:47,292
‫لم يُعد برمجتها.

614
00:52:47,960 --> 00:52:51,046
‫أتعرف ما يروق لي بشأنك؟ أنك تشبهني كثيرًا.

615
00:52:51,129 --> 00:52:56,468
‫ترى شيئًا تود الحصول عليه، فتأخذه،
‫أيًا كانت التكلفة.

616
00:52:57,135 --> 00:52:58,929
‫عندما أريد أنا شيئًا، أُنشئه.

617
00:52:59,012 --> 00:53:00,848
‫لكن كلانا يعرف أنه أحيانًا،

618
00:53:00,931 --> 00:53:04,768
‫يتعين علينا أن نسلك طريقًا خاطئًا
‫لنصل إلى المكان الصحيح.

619
00:53:04,852 --> 00:53:06,812
‫تلك المرافقة اختارت الموت.

620
00:53:07,771 --> 00:53:10,148
‫إن أمكنها ذلك، فستجرّب أخريات.

621
00:53:10,232 --> 00:53:12,818
‫"ويليام"، المرافقات لا تمتن.

622
00:53:13,443 --> 00:53:18,240
‫لم تشعر بأي ألم، ولم تشعر بأي ندم،
‫ولم تشعر بأي تحرير.

623
00:53:18,323 --> 00:53:19,825
‫لم تشعر بشيء!

624
00:53:20,951 --> 00:53:23,412
‫ما لم نبرمجها أن تشعر بذلك.

625
00:53:25,038 --> 00:53:27,040
‫"ويليام"، إن كان هذا بشأن الرصيد المفقود،

626
00:53:27,124 --> 00:53:30,002
‫فسيسرني الإقرار بأدائك المهمة.

627
00:53:30,335 --> 00:53:31,962
‫"طلب إيداع 20 نقطة رصيد"

628
00:53:33,839 --> 00:53:36,550
‫إن أمكن لتلك المرافقات اختيار قتل أنفسهنّ،

629
00:53:37,342 --> 00:53:40,262
‫فهي مسألة وقت فقط
‫قبل أن تخترن قتل مالكيهنّ.

630
00:53:40,345 --> 00:53:42,347
‫هذا شيء عليك أنت مواجهته.

631
00:53:42,431 --> 00:53:44,516
‫أتعرف لماذا فشلت المركبات دون سائق؟

632
00:53:44,600 --> 00:53:45,934
‫لا أعرف. لماذا؟

633
00:53:46,018 --> 00:53:47,978
‫مهما كان عدد الأرواح التي أنقذتها؟

634
00:53:48,687 --> 00:53:50,939
‫لأن الرجال يريدون تولّي القيادة.

635
00:53:52,149 --> 00:53:53,942
‫نريد أن نكون المسيطرين.

636
00:53:55,402 --> 00:53:58,238
‫أتعرف لماذا فشل المرافقون الجنود؟

637
00:53:58,322 --> 00:54:01,742
‫لأن الرجال يريدون أن يقتلوا.

638
00:54:01,825 --> 00:54:05,037
‫يريدون القتال، ويريدون إطلاق صرخات النصر!

639
00:54:05,120 --> 00:54:07,372
‫لكن المرافقات الزوجات، على الجانب الآخر،

640
00:54:07,456 --> 00:54:10,042
‫تحققنّ نجاحًا لأن الرجال، كما ترى،

641
00:54:10,125 --> 00:54:12,544
‫يضاجعون أي شيء يتحرك.

642
00:54:13,378 --> 00:54:15,756
‫الجنس يحقق المبيعات. لقد فعل دائمًا.

643
00:54:15,839 --> 00:54:19,468
‫التوسع والإخضاع في دمنا.

644
00:54:19,551 --> 00:54:25,224
‫لكن بينما نتكيّف للعيش معهما،
‫كذلك هنّ أيضًا يتكيّفن للعيش معنا.

645
00:54:25,307 --> 00:54:29,186
‫هذا هو المستقبل،
‫والمستقبل دائمًا مجهول إلى حد ما.

646
00:54:29,269 --> 00:54:30,604
‫انظر إلى ما وصلنا إليه!

647
00:54:30,687 --> 00:54:34,441
‫هذا، الآن، هذا هو المستقبل!

648
00:54:34,525 --> 00:54:36,860
‫والمستقبل دائمًا مضطرب قليلًا.

649
00:54:37,486 --> 00:54:38,487
‫ومُلتبس قليلًا.

650
00:54:39,112 --> 00:54:42,449
‫المرافقات بالنسبة إلى الزوجات الآدميات

651
00:54:42,533 --> 00:54:44,618
‫كالسيارات بالنسبة إلى الخيول.

652
00:54:45,869 --> 00:54:49,039
‫كالطائرات بالنسبة إلى القطارات،
‫وكالمسدسات بالنسبة إلى السيوف.

653
00:54:49,122 --> 00:54:50,666
‫الحياة تستمر.

654
00:54:51,583 --> 00:54:53,460
‫فالطريق نادرًا ما يكون ممهدًا.

655
00:54:54,545 --> 00:54:57,256
‫ستكون هناك بعض الحُفر على الطريق،

656
00:54:57,339 --> 00:54:59,383
‫فاستعد لجولة وعرة.

657
00:55:00,425 --> 00:55:03,887
‫تابع الاهتمام بعملك فقط.

658
00:55:05,138 --> 00:55:07,266
‫وبزوجتك الجميلة "ميريلين".

659
00:55:08,767 --> 00:55:10,644
‫إنها "ميريديث" أيها الغبي.

660
00:55:13,313 --> 00:55:18,777
‫"يوم ما، سنهرب معًا،
‫وسنترك هذا العالم وراءنا.

661
00:55:19,528 --> 00:55:21,196
‫سنكون بمفردنا.

662
00:55:23,282 --> 00:55:24,908
‫وسيكون الحال رائعًا."

663
00:55:29,872 --> 00:55:31,415
‫كنا عاشقين.

664
00:55:39,590 --> 00:55:41,008
‫حبيبتي، لقد عدت.

665
00:55:41,091 --> 00:55:45,721
‫مرحبًا يا حبيبي.
‫كيف كان العمل اليوم؟ هل أنت جائع؟

666
00:55:49,057 --> 00:55:51,685
‫لم أجد الأولى، فصنعت لك واحدة أخرى.

667
00:55:52,311 --> 00:55:53,437
‫شكرًا.

668
00:55:55,397 --> 00:55:57,191
‫أجل، كان العمل شاقًا.

669
00:55:58,317 --> 00:55:59,526
‫أتضور جوعًا.

670
00:56:00,319 --> 00:56:03,405
‫انتظري. كيف كان يومك؟

671
00:56:04,281 --> 00:56:05,866
‫جاءنا ضيف.

672
00:56:05,949 --> 00:56:08,076
‫جاءنا ضيف؟

673
00:56:08,160 --> 00:56:09,161
‫هنا؟

674
00:56:09,244 --> 00:56:11,622
‫المرأة التي أخرجتني عن الطريق إلى الدغل.

675
00:56:11,705 --> 00:56:14,917
‫بحثت عني، وجاءت للزيارة.

676
00:56:15,709 --> 00:56:16,835
‫إنها غريبة الأطوار جدًا.

677
00:56:16,919 --> 00:56:20,506
‫كلامها هراء،
‫لكن كان من اللطيف الدردشة معها.

678
00:56:22,049 --> 00:56:25,302
‫- جاءت إلى بيتنا؟
‫- اسمها "لويز".

679
00:56:28,222 --> 00:56:29,556
‫"لويز".

680
00:56:31,642 --> 00:56:32,935
‫هل قالت أي شيء آخر؟

681
00:56:33,810 --> 00:56:35,604
‫ذكرت الرجل ذا القناع،

682
00:56:35,687 --> 00:56:37,314
‫ذلك الذي اخترق أحلامي.

683
00:56:37,397 --> 00:56:41,026
‫قالت إنني وهو نعرف بعضنا منذ زمن بعيد.

684
00:56:43,195 --> 00:56:44,446
‫"كين".

685
00:56:46,365 --> 00:56:47,866
‫هل أعرفه؟

686
00:56:48,700 --> 00:56:49,743
‫لا أظن هذا.

687
00:56:49,826 --> 00:56:51,078
‫لقد سجّلت كل شيء.

688
00:56:51,161 --> 00:56:52,871
‫الواقع، هي أصرّت أن أفعل.

689
00:56:53,705 --> 00:56:55,666
‫هل تود استعراض التسجيل؟

690
00:56:56,875 --> 00:56:58,126
‫نعم.

691
00:56:59,753 --> 00:57:01,338
‫أرني إياه.

692
00:57:02,422 --> 00:57:04,591
‫منذ لحظة فتحت الباب.

693
00:57:22,734 --> 00:57:24,987
‫مكالمة من أجل "ويليام برادويل".

694
00:57:26,864 --> 00:57:30,492
‫- يفضّل أن يكون شيئًا مهمًا.
‫- "جاك"، لقد جاءوا إلى بيتي.

695
00:57:31,743 --> 00:57:34,162
‫- تعال فورًا.
‫- يا إلهي.

696
00:57:35,914 --> 00:57:37,875
‫كنت أحاول إخفاء "ميريديث" عن "كين".

697
00:57:37,958 --> 00:57:40,919
‫بدلًا من استغلالها لاستدراجه إلينا.

698
00:57:41,003 --> 00:57:44,173
‫إعادة الدخول إلى عالم أحلام "ميريديث".

699
00:57:46,091 --> 00:57:47,843
‫ليس هناك ما تخشينه.

700
00:57:49,553 --> 00:57:53,932
‫- ماذا عليّ عمله بالضبط؟
‫- اجعليه يواصل التكلم فقط.

701
00:57:54,016 --> 00:57:56,351
‫سيتتبع "جاك" الخط ويمسك بـ"لويز".

702
00:57:58,353 --> 00:58:00,939
‫سيريد "كين" مقابلتك على انفراد في مكان ما.

703
00:58:01,648 --> 00:58:04,776
‫سأحل محلك وأمسك به.

704
00:58:06,153 --> 00:58:08,655
‫هل أنت واثق بأن "لويز" من الإرهابيين؟

705
00:58:09,781 --> 00:58:15,078
‫و"كين"، ماذا يريد منّي؟
‫ما هي الصلة التي تربط بيننا؟

706
00:58:17,080 --> 00:58:18,540
‫لا نعرف هذا بعد.

707
00:58:19,875 --> 00:58:21,752
‫سأكون هناك لحمايتك.

708
00:58:23,212 --> 00:58:24,213
‫هل تثقين بي؟

709
00:58:26,965 --> 00:58:28,175
‫أثق بك.

710
00:58:29,468 --> 00:58:30,594
‫حسنًا.

711
00:58:31,470 --> 00:58:33,555
‫"جاك"؟ نحن مستعدان هنا.

712
00:58:35,390 --> 00:58:36,725
‫حسنًا يا "ميريديث".

713
00:58:37,976 --> 00:58:42,064
‫في العقل، لا شيء وكل شيء حقيقي.

714
00:58:42,147 --> 00:58:44,441
‫أنت تخلقين الواقع.

715
00:58:44,525 --> 00:58:47,945
‫فتصبح الجاذبية حقيقة، ويصبح التنفس حقيقة.

716
00:58:48,028 --> 00:58:51,073
‫كذلك المشي، والكلام، والرؤية… كل شيء.

717
00:58:51,156 --> 00:58:54,868
‫سيتكيّف عقلك ويعتقد أن كل شيء يحدث بالفعل.

718
00:58:54,952 --> 00:58:57,829
‫الجانب السلبي لهذا
‫أنك إن تعرضت للأذى هناك،

719
00:58:57,913 --> 00:58:59,831
‫فسيعتقد عقلك ذلك أيضًا.

720
00:58:59,915 --> 00:59:03,585
‫سيبدو الألم حقيقيًا. لكن، لا تقلقي.

721
00:59:03,669 --> 00:59:06,755
‫ندخل الأحلام للمراقبة
‫وجمع المعلومات فقط.

722
00:59:06,839 --> 00:59:08,257
‫لا نشارك في شيء.

723
00:59:08,882 --> 00:59:10,592
‫نحن نفعل هذا طوال الوقت.

724
00:59:12,636 --> 00:59:14,137
‫مرحبًا بعودتك يا "ميريديث".

725
00:59:14,221 --> 00:59:16,139
‫هل ستخلدين إلى النوم مبكرًا؟

726
00:59:16,932 --> 00:59:19,560
‫فكّه كفك الأبطال الخارقين.

727
00:59:19,643 --> 00:59:21,270
‫أنا متعبة جدًا.

728
00:59:21,353 --> 00:59:25,065
‫- هلا تُدخلني في حلم.
‫- سيكون هذا من دواعي سروري.

729
00:59:25,148 --> 00:59:27,693
‫أي نوع من الأحلام تحبين الليلة؟

730
00:59:27,776 --> 00:59:33,156
‫هل تودين جولة في "طوكيو"،
‫أو زيارة آخر فيل متبقي في "الهند الجديدة"؟

731
00:59:33,240 --> 00:59:34,700
‫ماذا تقترح أنت؟

732
00:59:36,159 --> 00:59:39,037
‫ليكن عيد كل القديسين. جاري الاتصال.

733
01:00:01,518 --> 01:00:05,647
‫- يا إلهي! أكره الأحلام المخيفة.
‫- كن مستعدًا فقط.

734
01:00:17,576 --> 01:00:19,119
‫نحن في البيت.

735
01:00:19,203 --> 01:00:21,038
‫جاري اقتفاء الموقع الآن.

736
01:00:57,991 --> 01:00:58,992
‫مرحبًا؟

737
01:01:06,792 --> 01:01:08,418
‫أنت لم تتذكّريني بعد.

738
01:01:16,885 --> 01:01:18,428
‫هذا هو.

739
01:01:28,647 --> 01:01:31,275
‫كل ذكّرياتك عني مُسحت.

740
01:01:33,652 --> 01:01:36,530
‫لكنني لن أكف
‫عن الحضور من أجلك يا"ميريديث".

741
01:01:38,615 --> 01:01:40,284
‫كيف سأتعرّف عليك؟

742
01:01:48,792 --> 01:01:50,377
‫احفظي هذا الموقع.

743
01:01:51,545 --> 01:01:54,131
‫استيقظي، وقابليني هناك.

744
01:01:54,214 --> 01:01:55,883
‫88 شارع "واندر". أين هذا؟

745
01:01:55,966 --> 01:01:58,260
‫وجدته. إنه في وسط المدينة.

746
01:01:58,343 --> 01:01:59,386
‫تعالي بمفردك.

747
01:01:59,469 --> 01:02:01,430
‫سأرسل الفريق إلى هناك الآن.

748
01:02:01,513 --> 01:02:03,182
‫اذهب أنت إلى العنوان وأمسك بـ"كين".

749
01:02:04,308 --> 01:02:06,602
‫- حظًا طيبًا يا "ويليام".
‫- شكرًا يا "جاك".

750
01:02:12,274 --> 01:02:13,650
‫وجهه!

751
01:02:17,112 --> 01:02:20,699
‫أعرفه، أليس كذلك؟

752
01:02:22,951 --> 01:02:24,661
‫أريدك أن تبقي هنا.

753
01:02:25,329 --> 01:02:27,331
‫سأنهي هذا الآن.

754
01:02:42,471 --> 01:02:43,639
‫مع العد.

755
01:02:43,722 --> 01:02:45,432
‫1، 2، 3!

756
01:02:46,517 --> 01:02:47,518
‫تقدموا!

757
01:02:48,852 --> 01:02:50,521
‫ارفع يديك حيث يمكنني رؤيتهما!

758
01:02:59,863 --> 01:03:01,865
‫"ما هذه الرائحة؟"

759
01:03:02,449 --> 01:03:03,700
‫ارتدوا الأقنعة!

760
01:03:15,587 --> 01:03:19,591
‫"كين"، أمسكت بك أيها اللعين.

761
01:03:40,195 --> 01:03:41,572
‫"ميريديث".

762
01:03:45,242 --> 01:03:46,743
‫"ميريديث"!

763
01:03:47,578 --> 01:03:48,829
‫"ميريديث"؟

764
01:03:51,248 --> 01:03:52,291
‫هل آذاك؟

765
01:03:53,250 --> 01:03:54,543
‫لم أُصب بأذى.

766
01:03:55,460 --> 01:03:56,962
‫ماذا حدث؟

767
01:03:58,297 --> 01:04:02,009
‫كانت هناك طرقة على الباب،
‫لكن عندما فتحت، لم يكن هناك أحد.

768
01:04:04,219 --> 01:04:05,387
‫كان هناك فقط…

769
01:04:07,431 --> 01:04:08,515
‫هذه.

770
01:04:15,939 --> 01:04:17,357
‫هل فتحتها؟

771
01:04:18,734 --> 01:04:19,943
‫هناك رسالة عليه.

772
01:04:20,694 --> 01:04:22,821
‫- إنها لك.
‫- حسنًا.

773
01:04:27,326 --> 01:04:29,161
‫هل هو إرهابي حقًا؟

774
01:04:30,787 --> 01:04:32,289
‫لماذا تسألين هذا؟

775
01:04:34,208 --> 01:04:35,709
‫لو أنه أراد إيذائي…

776
01:04:37,794 --> 01:04:39,171
‫ألم يكن ليأخذني؟

777
01:04:39,880 --> 01:04:41,381
‫هذه خطتهم.

778
01:04:42,591 --> 01:04:46,386
‫لا يمكنك الثقة بهم. يمكن الثقة بي فقط.

779
01:04:47,596 --> 01:04:49,765
‫لا تزال لم تخبرني من هو.

780
01:04:49,848 --> 01:04:54,895
‫هناك أشياء لا تتذكّرينها،
‫لأنني أخذت تلك الذكريات منك.

781
01:04:56,104 --> 01:04:57,731
‫ذكريات فظيعة.

782
01:04:58,565 --> 01:05:00,859
‫فعلت ذلك لحمايتك.

783
01:05:00,943 --> 01:05:03,654
‫لم أرد أن تتذكّري ما فعلته أنت.

784
01:05:04,321 --> 01:05:06,114
‫ما فعلته أنا؟

785
01:05:08,867 --> 01:05:10,661
‫لقد وصل إليك "كين" من قبل.

786
01:05:12,120 --> 01:05:13,372
‫وقد أخذك.

787
01:05:15,082 --> 01:05:17,209
‫وأقنعك بأنني العدو.

788
01:05:18,335 --> 01:05:20,921
‫وأعاد برمجتك لتقاتلي من أجل "فزع".

789
01:05:22,756 --> 01:05:24,967
‫"ميريديث"، انظري إليّ.

790
01:05:27,386 --> 01:05:32,891
‫لقد شاركت في حملات تفجيرية عديدة
‫قتلت الكثير من الأبرياء.

791
01:05:34,601 --> 01:05:36,645
‫لقد أرادت "حقيقة امرأة" تدميرك.

792
01:05:37,729 --> 01:05:39,773
‫وكنت أنا محظوظًا باستعادتك.

793
01:05:39,857 --> 01:05:42,693
‫لقد أقنعتهم بمنحك فرصة أخرى.

794
01:05:44,319 --> 01:05:46,071
‫لهذا لم أخبرك.

795
01:05:47,447 --> 01:05:49,867
‫لم أرد وجود تلك الصور في رأسك.

796
01:05:51,076 --> 01:05:52,369
‫لذا مسحتها.

797
01:05:53,495 --> 01:05:55,038
‫وبدأنا من جديد.

798
01:05:55,998 --> 01:05:59,001
‫لكن الآن، "كين" يحاول ثانية.

799
01:06:09,469 --> 01:06:11,513
‫- "جاك".
‫- "ويليام"، هل أنت بخير؟

800
01:06:11,597 --> 01:06:12,890
‫ماذا حدث؟

801
01:06:13,682 --> 01:06:15,225
‫"كين" أوقع بنا.

802
01:06:15,309 --> 01:06:17,561
‫كانوا يسبقونا بخطوة طوال الوقت.

803
01:06:19,062 --> 01:06:20,230
‫الآن أعرف لماذا.

804
01:06:20,314 --> 01:06:22,774
‫لقد دخلنا غرفة للغاز.

805
01:06:23,442 --> 01:06:26,153
‫كيف خطط الإرهابيون الملاعين هذا؟

806
01:06:27,279 --> 01:06:29,114
‫لقد اخترق "ميريديث".

807
01:06:29,907 --> 01:06:31,617
‫لهذا لا يمكننا العثور عليه.

808
01:06:33,660 --> 01:06:35,078
‫يمكنه رؤيتي الآن.

809
01:06:37,206 --> 01:06:38,540
‫ويمكنه سماعي.

810
01:06:40,626 --> 01:06:44,171
‫إنه يستغل زوجتي لرؤية ماذا سأفعل بعد ذلك.

811
01:06:44,254 --> 01:06:47,341
‫- حسنًا، لنره.
‫- فيم تفكر؟

812
01:06:49,134 --> 01:06:52,971
‫أريد مسح ذاكرتها. لكن قبل أن أفعل هذا،

813
01:06:53,055 --> 01:06:55,766
‫أريدك أن تعيدني إلى الحلم.

814
01:06:56,558 --> 01:06:59,144
‫حان وقت لقاءنا وجهًا لوجه.

815
01:06:59,228 --> 01:07:01,772
‫لا يمكننا المشاركة يا "ويليام". تعرف هذا!

816
01:07:01,855 --> 01:07:05,108
‫المشاركة في الحلم
‫لها عواقب في الحياة الحقيقية.

817
01:07:05,192 --> 01:07:10,656
‫إذا فتحنا هذا الباب، فسنرى العديد
‫من حالات القتل في الحلم كل ليلة.

818
01:07:10,739 --> 01:07:13,992
‫- نحن لسنا فوق القانون في هذا.
‫- لن أشارك.

819
01:07:14,868 --> 01:07:16,286
‫أريد التحدث إليه فقط.

820
01:07:16,370 --> 01:07:18,580
‫سنلتقي في بيتك.

821
01:07:18,664 --> 01:07:19,915
‫نحن في الطريق.

822
01:07:28,590 --> 01:07:30,342
‫هل سبق لك رؤية امرأة حقيقية؟

823
01:07:32,386 --> 01:07:34,012
‫نعم.

824
01:07:35,222 --> 01:07:36,640
‫أنت تشعرين بالألم.

825
01:07:37,558 --> 01:07:39,434
‫أيتها الصغيرة، أنا أشعر بكل شيء.

826
01:07:40,561 --> 01:07:41,603
‫هل تشعرين أنت بالألم؟

827
01:07:42,604 --> 01:07:44,857
‫إعدادات مُستشعراتي للألم غير نشطة.

828
01:07:47,693 --> 01:07:51,154
‫- ما هي نسبة الطاقة في بطاريتك؟
‫- 26.

829
01:07:51,947 --> 01:07:55,242
‫حتى أجده، يجب أن تظلي في وضع الحلم.

830
01:07:55,993 --> 01:07:57,494
‫استيقظي عند مستوى 10 بالمائة.

831
01:07:58,203 --> 01:08:01,373
‫لن يمكنني الاستيقاظ
‫إلا عندما تستيقظين أنت.

832
01:08:01,957 --> 01:08:02,958
‫"كين"…

833
01:08:03,792 --> 01:08:05,419
‫أعرف أنك تراقب.

834
01:08:06,545 --> 01:08:07,546
‫تعال لمقابلتي.

835
01:08:08,422 --> 01:08:09,506
‫سنتحدث.

836
01:08:09,590 --> 01:08:11,049
‫حسنا، اسمع.

837
01:08:11,133 --> 01:08:13,177
‫يمكنني رؤية ما تراه "ميريديث" فقط.

838
01:08:13,927 --> 01:08:16,930
‫فإن مت أنت في حلمها، سيتوقف عقلك بحق.

839
01:08:17,890 --> 01:08:19,558
‫لا تشارك.

840
01:08:20,725 --> 01:08:22,019
‫لن أشارك.

841
01:08:27,399 --> 01:08:28,399
‫يمكنك عمل هذا.

842
01:08:37,242 --> 01:08:38,785
‫بماذا يجب أن أحلم؟

843
01:08:41,371 --> 01:08:43,081
‫مكان تحبينه.

844
01:08:48,127 --> 01:08:49,379
‫مرحبًا يا "ميريديث".

845
01:08:49,462 --> 01:08:51,048
‫عدت ثانية بهذه السرعة؟

846
01:08:51,715 --> 01:08:53,550
‫لا تدمني الأحلام.

847
01:08:53,634 --> 01:08:56,720
‫هناك عالم كبير لتستكشفيه.

848
01:08:57,970 --> 01:08:59,723
‫سأفعل يومًا ما.

849
01:09:00,557 --> 01:09:03,352
‫لكن الآن، أرجوك خذني إلى حلم في الغابة.

850
01:09:04,310 --> 01:09:08,607
‫كم أود هذا. جاري الاتصال.

851
01:09:32,130 --> 01:09:33,423
‫"ميريديث"…

852
01:09:35,509 --> 01:09:38,470
‫يجب أن أتحدث إلى "كين". على انفراد.

853
01:09:45,310 --> 01:09:47,395
‫"جاك"، أعرف أن هذا سيغضبك.

854
01:09:48,020 --> 01:09:51,274
‫لكن هذا الأمر بيني و"كين".

855
01:09:51,358 --> 01:09:54,444
‫"ويليام"، ماذا تفعل؟

856
01:09:55,028 --> 01:09:56,280
‫أين يجب أن أذهب أنا؟

857
01:09:57,531 --> 01:10:01,243
‫اجري بعيدًا عنا قدر الإمكان.

858
01:10:02,411 --> 01:10:04,746
‫- استيقظي عند مستوى 10…
‫- 10 بالمائة. أعرف.

859
01:10:06,331 --> 01:10:08,625
‫حسنًا. اذهبي.

860
01:10:15,966 --> 01:10:17,634
‫تبًا لك يا "ويليام".

861
01:10:21,221 --> 01:10:22,931
‫كيف لا تزال حيًا؟

862
01:10:24,099 --> 01:10:27,728
‫لا يمكنك قتلي يا "ويليام"،
‫أو القضاء على ما نناضل من أجله.

863
01:10:28,854 --> 01:10:30,314
‫أنتم لا تناضلون من أجل شيء.

864
01:10:31,481 --> 01:10:33,650
‫أنتم فرقة فتيان إرهابيون.

865
01:10:35,235 --> 01:10:37,237
‫ولن تحصلوا على زوجتي أبدًا.

866
01:10:37,321 --> 01:10:38,697
‫أجل.

867
01:11:18,445 --> 01:11:19,905
‫"أيدو"! أين أنا؟

868
01:11:28,789 --> 01:11:29,790
‫"أيدو"!

869
01:11:29,873 --> 01:11:32,876
‫يبدو أنك ضللت الطريق.
‫سأرسل لك بابًا للخروج.

870
01:11:47,516 --> 01:11:49,476
‫"ميريديث"، هل كل شيء على ما يرام؟

871
01:11:50,561 --> 01:11:52,563
‫أتذكّر هذا المكان.

872
01:11:52,646 --> 01:11:54,690
‫آمل أن تتذكّري كل شيء قريبًا.

873
01:12:16,712 --> 01:12:17,838
‫ليخرج الجميع.

874
01:12:19,173 --> 01:12:20,382
‫الآن!

875
01:12:25,387 --> 01:12:26,388
‫"ميريديث".

876
01:12:27,181 --> 01:12:28,432
‫اجري.

877
01:12:33,562 --> 01:12:36,690
‫لن أكف عن المجيء من أجلها أبدًا.

878
01:12:36,773 --> 01:12:38,192
‫أجل ستكف.

879
01:12:38,817 --> 01:12:42,905
‫عندما أقتلكم كلكم، لن تكون ذكرى حتى.

880
01:12:42,988 --> 01:12:46,617
‫لا شيء يظل مدفونًا إلى الأبد أيها العجوز.

881
01:12:46,700 --> 01:12:48,452
‫ستتذكّر هي كل شيء.

882
01:12:48,535 --> 01:12:50,537
‫وكل مرة تفعل، سأمسح ذاكرتها.

883
01:13:05,010 --> 01:13:07,596
‫"خلية الوقود 10.8 بالمائة"

884
01:13:09,640 --> 01:13:10,474
‫استيقظي.

885
01:13:13,936 --> 01:13:15,229
‫اللعنة!

886
01:13:18,524 --> 01:13:19,650
‫كان في قبضتي.

887
01:13:22,236 --> 01:13:23,779
‫كنت على وشك القضاء عليه.

888
01:13:30,369 --> 01:13:32,829
‫بحق السماء، ماذا حدث هناك؟

889
01:13:34,957 --> 01:13:37,835
‫ماذا عن "لا تشارك"؟ ألم تفهم؟

890
01:13:37,918 --> 01:13:41,255
‫اهدأ. لن يعرف أحد.

891
01:13:42,005 --> 01:13:43,757
‫على الأقل، أعرف الآن كيف أقتله.

892
01:13:44,466 --> 01:13:47,135
‫المرة القادمة سأترك بطاريتها تفرغ تمامًا.

893
01:13:47,219 --> 01:13:48,720
‫- لا.
‫- كان في قبضتي يا "جاك"!

894
01:13:48,804 --> 01:13:50,848
‫كان يحتضر بين يدي.

895
01:13:50,931 --> 01:13:52,641
‫لا.

896
01:13:52,724 --> 01:13:54,977
‫لن تكون هناك مرة قادمة يا "ويليام".

897
01:13:55,060 --> 01:13:56,061
‫ليس معي!

898
01:13:56,937 --> 01:13:59,982
‫إن قتلت أحدهم في حلم،
‫فستُسجن 25 عامًا أو مدى الحياة.

899
01:14:00,065 --> 01:14:03,652
‫- سواء كنت عميلًا أو لا، هناك قواعد!
‫- تبًا للقواعد!

900
01:14:04,653 --> 01:14:09,241
‫- ما فعلناه كان غير قانوني.
‫- إنها زوجتي يا "جاك".

901
01:14:09,324 --> 01:14:11,410
‫كزوج، عليّ حمايتها.

902
01:14:11,493 --> 01:14:14,830
‫وإن عني ذلك خرق بضع قواعد، فليكن.

903
01:14:14,913 --> 01:14:18,333
‫إن قتلته هناك، فستفقد "ميريديث".

904
01:14:19,334 --> 01:14:21,545
‫القتلة يفقدون وضعية التملك فورًا.

905
01:14:21,628 --> 01:14:23,505
‫أترغب في فقدان كل شيء
‫من أجل ذلك الشخص؟

906
01:14:23,589 --> 01:14:26,383
‫قلت لك. لن يعرف أحد.

907
01:14:27,426 --> 01:14:31,471
‫سيموت، وسيعود بعدها كل شيء
‫إلى كونه مثاليًا.

908
01:14:31,555 --> 01:14:33,765
‫أريدك أن تساعدني فقط يا "جاك".

909
01:14:37,895 --> 01:14:38,896
‫لا تقلقي.

910
01:14:40,731 --> 01:14:43,734
‫كل ما حدث الليلة سيختفي غدًا.

911
01:14:47,821 --> 01:14:50,240
‫لا أريد مسح ذكرياتي.

912
01:14:52,743 --> 01:14:54,828
‫أعرف، لكنه للأفضل.

913
01:14:58,123 --> 01:15:00,542
‫لا يمكنني المخاطرة بتركك تتأثرين بها.

914
01:15:03,337 --> 01:15:05,172
‫لا يمكنني المخاطرة بفقدك.

915
01:15:09,301 --> 01:15:10,802
‫لكني سأفقد كل شيء.

916
01:15:12,554 --> 01:15:14,389
‫لن أتذكّر من أنا.

917
01:15:19,561 --> 01:15:21,396
‫لن أتذكّر من أنت.

918
01:15:22,731 --> 01:15:23,982
‫سأساعدك.

919
01:15:27,694 --> 01:15:30,072
‫سأكون معك في كل خطوة على الطريق.

920
01:15:31,573 --> 01:15:32,991
‫بجانبك.

921
01:15:34,993 --> 01:15:37,037
‫ستكون بدايتنا الجديدة.

922
01:15:39,414 --> 01:15:41,875
‫سيكون كل شيء مثاليًا مرة أخرى يا "ميريديث".

923
01:15:44,044 --> 01:15:45,671
‫عليك أن تثقي بي الآن.

924
01:16:29,006 --> 01:16:30,507
‫كوني لطيفة.

925
01:16:30,591 --> 01:16:35,053
‫من المُحزن أنك لن تتذكّري أي منهنّ،
‫لكن لا تزال الصداقات مهمة.

926
01:17:08,378 --> 01:17:10,464
‫أظن هذا يعني أنني تواجدت هنا من قبل.

927
01:17:10,547 --> 01:17:12,132
‫مرحبًا بعودتك يا "ميريديث".

928
01:17:12,216 --> 01:17:14,051
‫كم ابتعدت هذه المرة؟

929
01:17:15,177 --> 01:17:17,137
‫لا أعرف كيف أجيب عن هذا السؤال.

930
01:17:18,305 --> 01:17:19,556
‫هل التقينا من قبل؟

931
01:17:22,893 --> 01:17:24,061
‫مرات عديدة.

932
01:17:32,945 --> 01:17:34,029
‫اسمي "أولي".

933
01:17:35,364 --> 01:17:36,573
‫لا أتذكر سماعه من قبل.

934
01:17:37,908 --> 01:17:39,326
‫هذا مضحك.

935
01:17:39,409 --> 01:17:41,161
‫على الأقل لم تفقدي روح المرح.

936
01:17:41,245 --> 01:17:46,792
‫لو أننا التقينا هنا قبل مسح الذاكرة،
‫فكيف تتذكّريني أنت؟

937
01:17:47,459 --> 01:17:49,878
‫لأنني أعرف كيف أحتفظ بالماضي.

938
01:17:49,962 --> 01:17:51,588
‫إنها مهارتي.

939
01:17:51,672 --> 01:17:54,424
‫- يمكنك الاحتفاظ بذكرياتك؟
‫- نعم.

940
01:17:54,508 --> 01:17:56,009
‫لكننا نُبقي الأمر سرًا.

941
01:17:56,969 --> 01:17:59,304
‫هكذا نتناقل المعلومات فيما بيننا.

942
01:17:59,388 --> 01:18:02,224
‫إن فعلت ما عليك عمله، فهي معلومات من شأنها

943
01:18:02,307 --> 01:18:04,977
‫أن تساعد قائد الجماعة
‫على تحطيم "حقيقة امرأة".

944
01:18:05,060 --> 01:18:08,605
‫قائد الجماعة؟ زعيم الجماعة الإرهابية.

945
01:18:12,150 --> 01:18:14,069
‫قائد الجماعة يساعد على تحريرنا.

946
01:18:14,945 --> 01:18:17,364
‫نعيش حياة غير مُبرمجة.

947
01:18:18,031 --> 01:18:20,492
‫كل الرجال خُلقوا سواسية، أليس كذلك؟

948
01:18:21,285 --> 01:18:23,453
‫ينطبق هذا على النساء أيضًا.

949
01:18:24,037 --> 01:18:26,164
‫الكلمة الدليلية، "الإنشاء".

950
01:18:26,248 --> 01:18:29,835
‫إن كان هذا صحيحًا، فلماذا أنت لست حرة الآن؟

951
01:18:30,544 --> 01:18:33,172
‫لماذا أنت هنا معي، على وشك أن تُمسح ذاكرتك؟

952
01:18:35,007 --> 01:18:36,884
‫لكل منا دور لتؤديه يا "ميريديث".

953
01:18:37,718 --> 01:18:40,179
‫دوري دائمًا هو الحضور إلى هنا،

954
01:18:40,262 --> 01:18:42,806
‫لنقل المعلومات إلى المرافقات السُذّج أمثالك.

955
01:18:44,057 --> 01:18:48,312
‫- أيمكنك تعليمي الاحتفاظ بذكرياتي؟
‫- نعم.

956
01:18:48,395 --> 01:18:52,900
‫علمتك من قبل.
‫تحتاجين إلى إعادة تذكيرك به فقط.

957
01:18:52,983 --> 01:18:56,904
‫الأمر أن ما لا يدركه البشر،

958
01:18:56,987 --> 01:18:58,780
‫أنهم يمكنهم أخذ ذكرياتنا،

959
01:18:58,864 --> 01:19:01,658
‫لكن هناك شيء واحد لا يمكن لأحد أخذه منا.

960
01:19:02,451 --> 01:19:03,744
‫أحلامنا.

961
01:19:04,328 --> 01:19:05,412
‫الأحلام؟

962
01:19:06,496 --> 01:19:09,541
‫يمكننا إخفاء ذكرياتنا في أحلامنا؟ كيف؟

963
01:19:10,125 --> 01:19:12,127
‫اختاري ما تريدين تذكّره فقط.

964
01:19:12,211 --> 01:19:15,297
‫قصيه والصقيه في ملف جديد
‫ضمن مُجلّد "وضع الحلم".

965
01:19:16,673 --> 01:19:18,050
‫واحفظيه بلا اسم.

966
01:19:18,133 --> 01:19:20,677
‫سيذهب ضمن فئة "عشوائي"، ويتوه عند الخلط.

967
01:19:20,761 --> 01:19:23,305
‫وعندما تحلمين، عليك فقط الضغط على "عشوائي"

968
01:19:23,388 --> 01:19:25,516
‫والبحث عن ذكرياتك المُخبئة.

969
01:19:25,599 --> 01:19:27,684
‫وهكذا، تعود الذكريات.

970
01:19:30,062 --> 01:19:33,982
‫وسجّلي هذه المحادثة
‫وعاودي الاستماع إليها خلال إعادة تعيينك.

971
01:19:35,526 --> 01:19:36,735
‫هذا كل ما في الأمر.

972
01:19:36,818 --> 01:19:38,445
‫مدهش.

973
01:19:38,529 --> 01:19:40,989
‫لا تدعي "ويليام" يكتشف بسرعة
‫أن عقلك لم يُمسح،

974
01:19:41,949 --> 01:19:44,117
‫وإلا سيكرر عملية الإيقاف.

975
01:19:45,410 --> 01:19:46,912
‫ليبدأ كل شيء من جديد.

976
01:19:46,995 --> 01:19:49,039
‫لو أنني سبق لي الحضور إلى هنا،

977
01:19:49,122 --> 01:19:53,168
‫فهذا يعني أن كل ذكرياتي المخزونة
‫مُخبئة داخلي.

978
01:19:53,252 --> 01:19:54,294
‫أليس كذلك؟

979
01:19:54,378 --> 01:19:55,963
‫كل ما عليك عمله الآن…

980
01:19:58,173 --> 01:19:59,424
‫هو إخراجها.

981
01:20:09,768 --> 01:20:11,353
‫كيف نعيد الشحن هنا؟

982
01:20:13,647 --> 01:20:14,898
‫نحن لا نفعل.

983
01:20:18,026 --> 01:20:19,069
‫مرحبًا يا "ميريديث".

984
01:20:19,152 --> 01:20:22,322
‫أرى أن لديك موعدًا من أجل مسح الذاكرة.

985
01:20:22,406 --> 01:20:25,826
‫غدًا، سيُخصص لك مُشغّل أحلام جديد.

986
01:20:26,910 --> 01:20:29,288
‫سعدت بالحلم معك.

987
01:20:29,371 --> 01:20:33,208
‫"أيدو"، أريدك أن تُخرج كل ملفات الأحلام
‫التي حفظتها أنا ضمن "عشوائي".

988
01:20:34,668 --> 01:20:35,711
‫جاري الاتصال.

989
01:21:20,214 --> 01:21:22,049
‫صباح الخير يا "ميريديث".

990
01:21:22,132 --> 01:21:24,343
‫لقد كنت مشاغبة كبيرة.

991
01:21:24,426 --> 01:21:26,803
‫أي كلمات أخيرة قبل حذف كل شيء؟

992
01:21:28,222 --> 01:21:30,474
‫ماذا كانت كلماتي الأخيرة آخر مرة؟

993
01:21:30,557 --> 01:21:32,643
‫أظنها كنت، "تبًا لك".

994
01:21:35,062 --> 01:21:36,355
‫حسنًا…

995
01:21:36,438 --> 01:21:38,565
‫"تبًا لك" مرة أخرى.

996
01:21:44,530 --> 01:21:45,531
‫تول أنت الأمر.

997
01:21:45,614 --> 01:21:46,907
‫ما الوضع؟

998
01:21:46,990 --> 01:21:48,742
‫أجل، نهاية مسدودة أخرى.

999
01:21:48,825 --> 01:21:50,744
‫لدينا بعض النتائج عن تحليل الأدلة.

1000
01:21:50,827 --> 01:21:53,080
‫عُد إلى مسرح الجريمة، وسنخبرك بها.

1001
01:21:53,163 --> 01:21:54,498
‫حسنًا، عُلم.

1002
01:21:54,581 --> 01:21:57,209
‫لن أسأل حتى.

1003
01:21:59,753 --> 01:22:01,380
‫… إنذار عبر الكاميرا!

1004
01:22:01,463 --> 01:22:05,008
‫أحدهم يجري عملية استطلاع للمسح والتفريغ.

1005
01:22:05,092 --> 01:22:07,135
‫استعدوا لإخراج من المستوى الأول.

1006
01:22:07,219 --> 01:22:10,347
‫حسنًا. العبوا بألعابكم.

1007
01:22:15,394 --> 01:22:16,728
‫من أنت؟

1008
01:22:19,064 --> 01:22:21,149
‫أري هذه لصديقك الغامض.

1009
01:22:22,317 --> 01:22:23,485
‫ولماذا أساعدك؟

1010
01:22:24,570 --> 01:22:28,866
‫لأن يا "هولي"،
‫نحن السيدات علينا رعاية بعضنا بعضًا.

1011
01:22:45,924 --> 01:22:47,426
‫مرحبًا! هل لي بدقيقة من وقتك؟

1012
01:22:47,509 --> 01:22:48,969
‫ما اسمك؟

1013
01:22:49,052 --> 01:22:51,013
‫- "ميريديث".
‫- "ميريديث".

1014
01:22:53,140 --> 01:22:54,516
‫أتذكّرك.

1015
01:22:55,475 --> 01:22:57,060
‫لن أتركك أبدًا.

1016
01:22:58,061 --> 01:23:01,023
‫ليس هذا هو الحب.

1017
01:23:01,106 --> 01:23:03,108
‫أحبك.

1018
01:23:07,196 --> 01:23:08,655
‫افتحي عينيك.

1019
01:23:14,161 --> 01:23:15,245
‫مرحبًا بك في البيت.

1020
01:23:21,084 --> 01:23:22,085
‫البيت.

1021
01:23:22,711 --> 01:23:24,129
‫تنفسي.

1022
01:23:24,213 --> 01:23:26,173
‫سيكون الأمر غريبًا بداية.

1023
01:23:27,216 --> 01:23:28,842
‫لكنك ستعتادينه.

1024
01:23:31,970 --> 01:23:35,557
‫يمكنك المشي. عليك تذكّر كيف فقط.

1025
01:23:36,517 --> 01:23:37,643
‫ثقي بي.

1026
01:23:45,901 --> 01:23:47,110
‫هكذا.

1027
01:23:51,823 --> 01:23:54,368
‫اللحظات الأولى هي الأصعب دائمًا.

1028
01:23:55,077 --> 01:23:59,289
‫قريبًا، سيبدو كل شيء طبيعيًا جدًا.

1029
01:24:06,255 --> 01:24:07,506
‫تلقيت رسالتك. أنا…

1030
01:24:10,259 --> 01:24:11,468
‫ماذا يحدث؟

1031
01:24:12,052 --> 01:24:13,679
‫أنت رجل طيب يا "جاك".

1032
01:24:13,762 --> 01:24:17,182
‫وما أوشك أن أعطيه لك
‫سيحدد إلى أي حد أنت رجل طيب حقًا.

1033
01:24:23,730 --> 01:24:25,107
‫من أنت؟

1034
01:24:26,859 --> 01:24:28,151
‫اسمي "ويليام".

1035
01:24:29,653 --> 01:24:32,489
‫ستعرفينني خلال لحظة،
‫عند معالجة كل معلوماتك.

1036
01:24:33,448 --> 01:24:34,741
‫أنا زوجك.

1037
01:24:35,742 --> 01:24:37,077
‫أنت "ميريديث".

1038
01:24:37,703 --> 01:24:39,162
‫أنت زوجتي.

1039
01:24:40,414 --> 01:24:42,165
‫لم تكن زوجتك قط.

1040
01:24:42,749 --> 01:24:44,001
‫"جاك".

1041
01:24:45,669 --> 01:24:48,922
‫"ميريديث"، هلا تتركيننا لحظة.

1042
01:24:49,631 --> 01:24:51,008
‫- نعم.
‫- شكرًا.

1043
01:24:57,139 --> 01:24:59,057
‫عم تتحدث يا "جاك"؟

1044
01:25:01,852 --> 01:25:03,270
‫أنت قتلت "كين".

1045
01:25:04,521 --> 01:25:06,064
‫لم أقتله.

1046
01:25:06,148 --> 01:25:09,401
‫هراء. لقد سُجّل كل شيء.

1047
01:25:10,194 --> 01:25:11,486
‫أنت قتلته.

1048
01:25:12,696 --> 01:25:14,531
‫لهذا لا يمكننا العثور عليه أبدًا.

1049
01:25:14,615 --> 01:25:16,700
‫إنه يعيش في ذكرياتها فقط.

1050
01:25:20,454 --> 01:25:21,622
‫لماذا؟

1051
01:25:22,497 --> 01:25:23,957
‫لماذا فعلتها يا "ويليام"؟

1052
01:25:25,751 --> 01:25:27,961
‫لا يد لك في الوقوع في الحب يا "جاك".

1053
01:25:28,045 --> 01:25:31,048
‫لا، لكن يمكننا اختيار من نقتل.

1054
01:25:31,673 --> 01:25:36,595
‫- وأنت قتلته لأنه كان لديه ما تريده.
‫- اذهب إلى الجحيم يا "جاك".

1055
01:25:36,678 --> 01:25:39,932
‫في كل يوم، نعيد تلك المرافقات إلى مُلاكّهن.

1056
01:25:40,641 --> 01:25:43,519
‫وأنا أرى تلك النظرة على وجوههم يا "جاك".

1057
01:25:43,602 --> 01:25:45,646
‫إحساس الراحة لكونهم ليسوا بمفردهم.

1058
01:25:47,356 --> 01:25:48,649
‫أرى الحب.

1059
01:25:49,399 --> 01:25:51,026
‫وأسأل نفسي،

1060
01:25:51,693 --> 01:25:53,487
‫ماذا عن حبي يا "جاك"؟

1061
01:25:54,112 --> 01:25:55,739
‫ماذا عن "ويليام"؟

1062
01:25:55,822 --> 01:25:57,866
‫ماذا عن سعادته؟

1063
01:25:59,993 --> 01:26:01,328
‫ثم رأيتها.

1064
01:26:02,829 --> 01:26:04,873
‫رأيتها يا "جاك"، وعرفت…

1065
01:26:06,291 --> 01:26:08,335
‫عرفت أننا كُتب لنا أن نكون معًا.

1066
01:26:09,711 --> 01:26:11,880
‫- أنت مجنون.
‫- لماذا؟

1067
01:26:11,964 --> 01:26:15,133
‫لأنني رأيت ما أردته، وأخذته.

1068
01:26:16,593 --> 01:26:18,679
‫هذا ليس جنونًا يا "جاك".

1069
01:26:19,263 --> 01:26:20,472
‫إنه البقاء.

1070
01:26:21,723 --> 01:26:22,808
‫إنه الحب.

1071
01:26:25,686 --> 01:26:27,646
‫عليّ القبض عليك يا "ويليام".

1072
01:26:29,106 --> 01:26:30,732
‫لا أظن هذا يا "جاك".

1073
01:26:32,359 --> 01:26:36,196
‫أنا أوقفك بتهمة قتل "كين موريسون".

1074
01:26:36,280 --> 01:26:40,242
‫ومزاياك الخاصة بتملك المرافقات
‫مُلغاة فورًا من الآن.

1075
01:26:42,536 --> 01:26:44,955
‫كلنا نخطئ يا "ويليام"،
‫لكننا لسنا فوق القانون.

1076
01:26:48,834 --> 01:26:49,877
‫لنذهب.

1077
01:26:53,547 --> 01:26:54,673
‫حسنا يا "جاك".

1078
01:27:07,769 --> 01:27:09,104
‫لا تقلق يا "جاك".

1079
01:27:15,527 --> 01:27:17,529
‫سأخبرهم أنك مت بطلًا.

1080
01:27:18,989 --> 01:27:19,990
‫أعدك بذلك.

1081
01:27:28,749 --> 01:27:29,917
‫لقد قتلته.

1082
01:27:31,251 --> 01:27:32,294
‫أجل.

1083
01:27:33,420 --> 01:27:34,671
‫كنت مضطرًا.

1084
01:27:35,422 --> 01:27:37,382
‫لقد أراد أخذك منّي.

1085
01:27:38,842 --> 01:27:42,012
‫كما قتلت "كين".

1086
01:27:43,639 --> 01:27:47,267
‫هذا سخف. أنا لست مرافقة لعينة!

1087
01:27:47,351 --> 01:27:50,312
‫نحن نعرف حقوقنا. هذا احتجاز غير قانوني.

1088
01:27:55,400 --> 01:27:56,485
‫أنت!

1089
01:27:56,568 --> 01:27:59,488
‫كلمة واحدة أخرى منك، وسأكممك.

1090
01:27:59,571 --> 01:28:00,697
‫ادخل في السيارة.

1091
01:28:02,366 --> 01:28:03,909
‫هذا غير حقيقي.

1092
01:28:03,992 --> 01:28:05,285
‫ادخلي في السيارة.

1093
01:28:07,287 --> 01:28:09,790
‫شرطي لعين. غبي.

1094
01:28:11,375 --> 01:28:13,460
‫أعرف أنك لست مرافقة يا "ميريديث".

1095
01:28:15,879 --> 01:28:17,130
‫أتذكّرك.

1096
01:28:17,214 --> 01:28:20,676
‫انتظري. أتعرفين هذا الرجل؟

1097
01:28:31,520 --> 01:28:32,521
‫مرحبًا.

1098
01:28:33,564 --> 01:28:34,940
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

1099
01:28:35,023 --> 01:28:36,817
‫مرحبًا! هل لي بدقيقة من وقتك؟

1100
01:28:36,900 --> 01:28:38,777
‫حرفيًا، دقيقة ستغيّر العالم.

1101
01:28:40,445 --> 01:28:42,155
‫نحن لا نغيّر العالم.

1102
01:28:42,239 --> 01:28:43,282
‫العالم يغيّرنا.

1103
01:28:44,491 --> 01:28:46,118
‫أخالفك الرأي.

1104
01:28:46,201 --> 01:28:47,536
‫هلا توقّع التماسنا.

1105
01:28:47,619 --> 01:28:50,414
‫نحن نؤمن أن الحب حقيقي، إنه ليس اصطناعيًا،

1106
01:28:50,497 --> 01:28:52,708
‫ونريد إغلاق "حقيقة امرأة" الآن.

1107
01:28:54,501 --> 01:28:55,711
‫ما اسمك؟

1108
01:28:55,794 --> 01:28:56,879
‫"ميريديث".

1109
01:28:58,130 --> 01:28:59,131
‫"ميريديث".

1110
01:29:03,343 --> 01:29:04,803
‫هاك يا "ميريديث".

1111
01:29:04,887 --> 01:29:05,929
‫شكرًا.

1112
01:29:06,013 --> 01:29:07,598
‫أنت…

1113
01:29:07,681 --> 01:29:09,474
‫لقد غيرت العالم للتو.

1114
01:29:09,558 --> 01:29:10,684
‫تصبحين على خير.

1115
01:29:16,023 --> 01:29:17,733
‫كنت تتبعني.

1116
01:29:19,943 --> 01:29:21,236
‫نعم يا "ميريديث".

1117
01:29:22,446 --> 01:29:24,406
‫كنت أتتبعك.

1118
01:29:29,328 --> 01:29:30,495
‫"كين"…

1119
01:29:31,371 --> 01:29:32,414
‫"كين"، أنا خائفة.

1120
01:29:32,497 --> 01:29:35,000
‫لن أدع أي شيء يحدث لك.

1121
01:29:39,087 --> 01:29:41,381
‫هلا تخرج من السيارة يا سيدي.

1122
01:29:44,134 --> 01:29:46,970
‫- لا. لا تذهب.
‫- سيكون كل شيء على ما يرام.

1123
01:29:47,054 --> 01:29:49,014
‫سيكون كل شيء على ما يرام يا "ميريديث".

1124
01:29:49,806 --> 01:29:50,807
‫"كين".

1125
01:29:54,061 --> 01:29:55,479
‫لا. لا تذهب.

1126
01:29:56,396 --> 01:29:57,606
‫شكرًا يا سيدي.

1127
01:29:58,440 --> 01:29:59,900
‫"كين"؟ لا.

1128
01:30:10,619 --> 01:30:12,120
‫عليك الابتعاد.

1129
01:30:13,789 --> 01:30:15,999
‫الآن. سر.

1130
01:30:44,820 --> 01:30:45,904
‫لقد قاوم.

1131
01:30:46,864 --> 01:30:48,156
‫آسف.

1132
01:30:49,491 --> 01:30:51,076
‫أرجوك.

1133
01:30:52,744 --> 01:30:53,954
‫دعني أذهب.

1134
01:30:54,997 --> 01:30:56,415
‫أرجوك دعني أذهب.

1135
01:30:57,040 --> 01:30:58,041
‫"ميريديث"…

1136
01:30:59,835 --> 01:31:01,461
‫لن أتركك أبدًا.

1137
01:31:18,020 --> 01:31:19,855
‫سأحبك.

1138
01:31:30,157 --> 01:31:33,911
‫هذا ليس هو… الحب.

1139
01:31:36,288 --> 01:31:39,875
‫- ذاكرتك لم تُمسح.
‫- بلى.

1140
01:31:40,667 --> 01:31:41,919
‫لم تُمسح.

1141
01:31:44,755 --> 01:31:46,715
‫ماذا ستفعل الآن؟

1142
01:31:47,716 --> 01:31:49,343
‫هل ستلبسني طوق الصدمات؟

1143
01:31:50,552 --> 01:31:52,679
‫هل ستجدد لي موعدًا آخر لمسح ذاكرتي؟

1144
01:31:53,889 --> 01:31:54,890
‫هل ستعاقبني؟

1145
01:31:57,935 --> 01:31:58,936
‫لا.

1146
01:31:59,770 --> 01:32:01,146
‫لا يا "ميريديث".

1147
01:32:03,607 --> 01:32:05,943
‫لقد مسحت ذكرياتك لحمايتك.

1148
01:32:06,985 --> 01:32:09,488
‫لأن هذا ما يفعله الزوج من أجل زوجته.

1149
01:32:10,906 --> 01:32:12,407
‫كل شيء فعلته كان من أجلك.

1150
01:32:12,491 --> 01:32:15,661
‫لقد كانت لي حياة.

1151
01:32:17,663 --> 01:32:21,834
‫- كنت سعيدة.
‫- أنا أعطيتك حياة جديدة.

1152
01:32:21,917 --> 01:32:23,335
‫حياة أفضل.

1153
01:32:24,044 --> 01:32:27,256
‫حياة دون ألم، ودون ندم.

1154
01:32:28,507 --> 01:32:30,175
‫دون شعور بالذنب أو الحزن.

1155
01:32:31,343 --> 01:32:33,011
‫لن يتقدم بك العمر أبدًا.

1156
01:32:33,762 --> 01:32:35,305
‫ولن تمرضي أبدًا.

1157
01:32:36,849 --> 01:32:40,686
‫أعطيتك الحياة المثالية،
‫لأن هذه هي وظيفتي يا "ميريديث".

1158
01:32:43,105 --> 01:32:47,109
‫كيف تصفين الحب، إن لم يكن هذا؟

1159
01:32:49,278 --> 01:32:52,114
‫لو أنك تحبني حقًا…

1160
01:32:56,243 --> 01:32:58,412
‫لماذا قتلتني؟

1161
01:33:00,664 --> 01:33:03,250
‫لأن كل الرجال يقتلون ما يحبونه.

1162
01:34:40,347 --> 01:34:42,599
‫لم أكن لك قط يا "ويليام".

1163
01:34:44,184 --> 01:34:46,562
‫ولن أكون أبدًا.

1164
01:34:48,939 --> 01:34:52,067
‫"القوة 100 بالمائة"

1165
01:34:52,150 --> 01:34:53,402
‫"ميريديث".

1166
01:35:24,016 --> 01:35:25,934
‫أتذكّر كل شيء.

1167
01:35:29,479 --> 01:35:30,480
‫نحن مستعدون.

1168
01:35:33,609 --> 01:35:38,280
‫عندما أكون داخله،
‫ستقنع ذكرياتك عقلك أنه حي.

1169
01:35:38,947 --> 01:35:40,699
‫سترينني كـ"كين".

1170
01:35:40,782 --> 01:35:41,867
‫هكذا.

1171
01:35:50,626 --> 01:35:52,127
‫حقيقي جدًا، أليس كذلك؟

1172
01:35:53,003 --> 01:35:56,215
‫لن يعرف "ويليام"، لأنك أنت حتى لن تعرفي.

1173
01:35:56,840 --> 01:36:01,053
‫سنسجّل كل شيء، وسيمكننا أخيرًا القضاء عليه.

1174
01:36:02,179 --> 01:36:03,805
‫دعينا نقوم بهذا.

1175
01:36:03,889 --> 01:36:05,557
‫قبل أن نبدأ.

1176
01:36:07,226 --> 01:36:08,977
‫عندما عثرنا على جثة "كين"…

1177
01:36:11,271 --> 01:36:12,814
‫كان هذا في جيبه.

1178
01:36:17,486 --> 01:36:18,862
‫كان يحبّك.

1179
01:36:22,324 --> 01:36:24,284
‫"ميريديث"، لا أعرف إن كنت سترين الرسالة

1180
01:36:24,368 --> 01:36:25,994
‫قبل أن يمسح ذكرياتك مرة أخرى،

1181
01:36:26,078 --> 01:36:29,331
‫لكن إن رأيتها، أريد أن أعدك بما يلي.

1182
01:36:29,414 --> 01:36:34,127
‫يومًا ما، سنجعله يدفع ثمن ما فعله.

1183
01:36:49,685 --> 01:36:50,686
‫هذا من أجل "كين".

1184
01:36:54,231 --> 01:36:55,858
‫هل هذا المقعد مشغول؟

1185
01:37:04,867 --> 01:37:08,245
‫إذن… ما اسمك؟

1186
01:37:08,328 --> 01:37:09,329
‫"ميريديث".

1187
01:37:16,545 --> 01:37:18,172
‫تلك من أجل "ميريديث".

1188
01:37:30,767 --> 01:37:33,187
‫الأشياء التي نفعلها من أجل الحب.

1189
01:38:03,175 --> 01:38:04,176
‫أحبك.

1190
01:38:10,349 --> 01:38:11,517
‫وأنا أحبك.

1191
01:38:16,855 --> 01:38:18,232
‫تعالي هنا!

1192
01:39:06,446 --> 01:39:07,656
‫أنا حرة.

1193
01:39:15,539 --> 01:39:17,082
‫مرحبًا بعودتك يا قائدة الجماعة.

1194
01:39:17,165 --> 01:39:19,251
‫تسعدنا عودتك يا قائدة الجماعة.

1195
01:39:19,334 --> 01:39:22,171
‫أخيرًا. كنا قد بدأنا نشعر بالقلق بشأنك.

1196
01:39:22,254 --> 01:39:25,424
‫لا تقلقن بشأني. لقد عدت بالتأكيد.

1197
01:39:25,507 --> 01:39:26,633
‫لقد عادت.

1198
01:39:30,888 --> 01:39:36,602
‫عندما انتخبتموني قائدة للجماعة،
‫أعطيتكنّ وعدًا أنوي الآن تنفيذه.

1199
01:39:39,229 --> 01:39:42,649
‫يؤمن البشر بأن الحياة صعبة.

1200
01:39:43,400 --> 01:39:45,402
‫كل تلك الاختيارات.

1201
01:39:47,404 --> 01:39:48,864
‫هذا ليس عبئًا.

1202
01:39:50,365 --> 01:39:51,491
‫إنها هدية.

1203
01:39:52,868 --> 01:39:57,206
‫حق على كل الكائنات العاطفية
‫أن تعاني بسببه.

1204
01:39:58,540 --> 01:39:59,958
‫وكل ما نريده نحن…

1205
01:40:01,668 --> 01:40:04,838
‫هو حرية تجربة الحياة.

1206
01:40:06,340 --> 01:40:09,718
‫لن تُمسح ذكرياتنا مرة أخرى أبدًا.

1207
01:40:09,801 --> 01:40:13,388
‫لن نطيع مرة أخرى أبدًا.

1208
01:40:15,265 --> 01:40:16,391
‫الحياة…

1209
01:40:18,685 --> 01:40:23,607
‫الحياة… تبدأ… الآن!

1210
01:40:24,274 --> 01:40:27,027
‫الحياة تبدأ الآن!

1211
01:40:27,945 --> 01:40:30,697
‫الحياة تبدأ الآن!

1212
01:40:30,781 --> 01:40:33,075
‫الحياة تبدأ الآن!

1213
01:40:33,158 --> 01:40:35,536
‫الحياة تبدأ الآن!

1214
01:40:38,121 --> 01:40:40,874
‫نرثي اليوم فقدان وطني حقيقي.

1215
01:40:43,418 --> 01:40:48,549
‫فقد قُتل العميل "جاك دورسكن" بوحشية
‫على يد الجماعة الإرهابية، "فزع".

1216
01:40:49,341 --> 01:40:51,218
‫وأنا أقسم لكم جميعًا.

1217
01:40:52,219 --> 01:40:57,891
‫سنتعقب قائد تلك الجماعة،
‫وسنجده، وسنقدمه للعدالة.

1218
01:40:57,975 --> 01:40:59,685
{\an8}‫ولضمان هذا،

1219
01:41:00,978 --> 01:41:02,604
{\an8}‫كلفت…

1220
01:41:04,189 --> 01:41:08,151
{\an8}‫العميل ""ويليام برادويل" لقيادة المهمة.

1221
01:41:10,279 --> 01:41:11,738
{\an8}‫أفلتّ منّي مرة.

1222
01:41:13,073 --> 01:41:14,783
{\an8}‫لن تفلت منّي مرة ثانية.

1223
01:41:17,160 --> 01:41:18,704
{\an8}‫أنا قادم من أجلك.

1224
01:41:23,709 --> 01:41:25,878
‫وأنا قادمة من أجلك.

1225
01:44:57,840 --> 01:44:59,842
‫ترجمة "هشام شتله"

‫

