﻿1
00:03:03,350 --> 00:03:04,476
مرحبًا.

2
00:03:32,921 --> 00:03:35,215
- صباح الخير.
- مرحبًا، اسمي "كارلا نوريس".

3
00:03:35,298 --> 00:03:37,134
ولديّ موعد مع السيدة "ماكفوي".

4
00:03:37,217 --> 00:03:39,553
ادخلي من خلال الحديقة رجاءً يا آنستي.
سأعلمها بقدومك.

5
00:03:39,720 --> 00:03:40,721
شكرًا.

6
00:03:41,388 --> 00:03:44,516
سيدة "ماكفوي"؟ معك "دوغلاس".
موعد الـ8:00 قد وصلت.

7
00:04:21,136 --> 00:04:23,054
- صباح الخير.
- آنسة "نوريس"؟

8
00:04:23,138 --> 00:04:24,181
نعم.

9
00:04:24,264 --> 00:04:27,350
- مرحبًا، أنا "إيفيلن ماكفوي".
- أعتذر عن تأخري.

10
00:04:27,517 --> 00:04:30,312
زحام الطرق في وسط المدينة!
أقسم إنني لن أعتاده أبدًا.

11
00:04:30,395 --> 00:04:31,855
أنذهب لرؤية الشقة؟

12
00:04:33,899 --> 00:04:35,275
نعم، بالطبع.

13
00:04:42,115 --> 00:04:45,952
تكييف هواء مركزي، والمطبخ في قمة الروعة.

14
00:04:48,246 --> 00:04:52,125
- أحب المناظر التي تطل عليها.
- أجل. المكان فسيح.

15
00:05:12,729 --> 00:05:14,731
ما وظيفتك يا آنسة "نوريس"؟

16
00:05:15,607 --> 00:05:17,484
أعمل محررة كتب لدى "ساتون".

17
00:05:20,529 --> 00:05:23,448
- حوض الاستحمام هذا غريب.
- أحب شخصيًا أحواض الاستحمام.

18
00:05:26,159 --> 00:05:29,871
إنها غرفة مناسبة للقراءة، ألا تظنين ذلك؟

19
00:05:30,664 --> 00:05:31,915
للقراءة؟

20
00:05:32,707 --> 00:05:34,334
نعم، بالطبع، أليس كذلك؟

21
00:05:40,757 --> 00:05:42,884
معي تذكرتان لحفلة "بافاروتي" يوم الجمعة.

22
00:05:43,552 --> 00:05:45,136
أمقت "بافاروتي".

23
00:05:45,762 --> 00:05:50,559
لا أكترث إن زرت الأوبرا مجددًا في حياتي،
أو شاهدت عرض باليه.

24
00:05:51,685 --> 00:05:54,187
ماذا تنتظرين منّي؟
أن ألتقي برجل نبيل ولطيف

25
00:05:54,271 --> 00:05:57,023
مثل "ديريك"، لأستيقظ بعد سبعة أعوام

26
00:05:57,107 --> 00:05:58,942
- لأكتشف أن حياتي بلا معنى؟
- "كارلي"، بحقك.

27
00:05:59,985 --> 00:06:02,696
- لم لا تأخذين التذكرتين من أجل…
- من؟

28
00:06:04,281 --> 00:06:06,533
- فرقة "بيرل جام".
- فرقة "بيرل جام"؟

29
00:06:06,616 --> 00:06:07,742
نعم.

30
00:06:08,535 --> 00:06:09,911
أنت مغفلة للغاية.

31
00:06:09,995 --> 00:06:12,956
كيف سألتقي برجل وسيم
إن حاولت الاعتماد على نفسي؟

32
00:06:13,039 --> 00:06:14,583
أنت تحبين "بافاروتي".

33
00:06:15,166 --> 00:06:18,253
إنني مغفلة بحق. أهدرت سبعة أعوام من حياتي.

34
00:06:19,045 --> 00:06:22,632
- وأنا أمقت "بافاروتي".
- هلّا تتوقفين؟

35
00:06:22,716 --> 00:06:24,259
أنت مستعدة لمغامرات جديدة.

36
00:06:24,342 --> 00:06:27,053
وآفاق جديدة. وأحباء جدد. ونشوات جديدة.

37
00:06:27,512 --> 00:06:30,473
- ما رأيك؟
- عمري 35، وليس 25.

38
00:06:31,057 --> 00:06:33,602
لا حاجة لي إلى موعد غرامي،
إنني أحتاج إلى علاقة جادة.

39
00:06:34,102 --> 00:06:36,646
ويفضّل أن تكون علاقة لها مستقبل هذه المرة.

40
00:06:36,730 --> 00:06:38,690
لكن في حالة نسيانك لطبيعة العلاقات،

41
00:06:38,773 --> 00:06:41,151
في البداية تلتقين شخصًا،
وبعدها تكوّنين في علاقة.

42
00:06:41,693 --> 00:06:42,819
شكرًا أيتها الطبيبة "روث".

43
00:06:42,903 --> 00:06:46,281
أتعملين هنا، أم أنك تنتقلين
من مكتب إلى آخر مسدية النصائح؟

44
00:06:46,698 --> 00:06:49,409
أيمكنك إلقاء نظرة على الفصل السادس؟
أظن أنني تماديت في الحذف.

45
00:06:49,492 --> 00:06:51,453
حسنًا، لم تعرضيه على المؤلف بعد، صحيح؟

46
00:06:51,745 --> 00:06:52,829
بلى، فعلت.

47
00:06:53,997 --> 00:06:55,040
وماذا قال؟

48
00:06:55,165 --> 00:06:57,334
قال، "سأناقش (كارلي) فيه."

49
00:06:58,043 --> 00:06:59,377
تماديت في الحذف إذًا.

50
00:06:59,461 --> 00:07:02,047
إياك أن تعرضيه على المؤلف
قبل أن تريني إياه أولًا، اتفقنا؟

51
00:07:02,130 --> 00:07:03,882
- آسفة.
- لا بأس.

52
00:07:04,466 --> 00:07:05,842
أنا واثقة من أن قرارات الحذف جيدة.

53
00:07:06,092 --> 00:07:08,887
والمؤلف جبان، لذا لا داعي للقلق.
كل شيء على ما يُرام.

54
00:07:08,970 --> 00:07:10,680
إلى أين وصلت في السيرة الذاتية
لـ"جيمس دين"؟

55
00:07:10,764 --> 00:07:12,390
يريد قسم الدعاية تعجيل تاريخ النشر.

56
00:07:12,474 --> 00:07:14,309
سأنتهي منها بنهاية العطلة الأسبوعية.

57
00:07:14,434 --> 00:07:15,644
أنت عبقرية يا "كارلي".

58
00:07:15,727 --> 00:07:18,104
بالطبع، فحياتك الاجتماعية لا تقف عائقًا.

59
00:07:18,188 --> 00:07:20,774
السيدة "ماكفوي" على الخط الأول.
تقول إن الأمر مهم.

60
00:07:20,857 --> 00:07:22,859
- أتريدين أن تتحدثي إليها؟
- نعم.

61
00:07:22,943 --> 00:07:25,779
واتصل السيد "بارسونز"،
يريد دعوتك على الغداء في "لا داجيو".

62
00:07:28,198 --> 00:07:30,116
هذا يعني أنني لن أحصل على العلاوة.

63
00:07:31,868 --> 00:07:34,037
- مرحبًا يا سيدة "ماكفوي".
- أنباء سارة يا عزيزتي.

64
00:07:34,120 --> 00:07:36,414
- قُبل طلبك.
- بهذه السرعة؟

65
00:07:37,082 --> 00:07:39,918
- أثمة مشكلة؟
- لا.

66
00:07:40,627 --> 00:07:44,297
لا، لم أظن أنه سيكون بتلك السرعة فحسب.

67
00:07:45,674 --> 00:07:47,300
ظننتك ستسعدين بذلك.

68
00:07:48,051 --> 00:07:51,221
أسعدني ذلك. إنني متحمسة للغاية. شكرًا لك.

69
00:07:52,013 --> 00:07:54,391
حسنًا، إذًا، يمكننا إدخالك الأسبوع القادم.

70
00:07:55,684 --> 00:07:58,186
- الأسبوع القادم توقيت جيد.
- ممتاز.

71
00:07:58,520 --> 00:08:00,271
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

72
00:08:30,468 --> 00:08:32,345
- تفضّلي.
- شكرًا لك.

73
00:08:32,595 --> 00:08:33,638
لا مشكلة.

74
00:08:34,055 --> 00:08:36,391
أعتذر لأنني لم أمسك الباب لك
يا آنسة "نوريس".

75
00:08:37,308 --> 00:08:39,477
سيصل عاملو نقل الأثاث في غضون ساعة.

76
00:08:39,728 --> 00:08:42,355
- سأنتظرهم من أجلك.
- شكرًا لك.

77
00:08:44,816 --> 00:08:49,070
لم يرد منك أن تشكريه، أظنه أراد بقشيشًا.

78
00:08:49,654 --> 00:08:52,157
لم يمسك الباب من أجلي، ألم تر؟

79
00:08:53,658 --> 00:08:54,826
بالتأكيد.

80
00:08:55,452 --> 00:08:57,495
- أيمكنني أن أحمل واحدة منها لك؟
- لا أريد.

81
00:08:57,579 --> 00:08:59,080
بربك، لا أحمل شيئًا.

82
00:09:01,499 --> 00:09:03,209
أتريدينني أن أحمل الأخرى لك؟

83
00:09:03,293 --> 00:09:05,086
- لا، شكرًا.
- هل أنت متأكدة؟

84
00:09:05,837 --> 00:09:07,005
حسنًا.

85
00:09:11,259 --> 00:09:13,094
إنني أعرف الحي حق المعرفة،

86
00:09:13,178 --> 00:09:16,473
لذا إن أردت معرفة الحقائق بشأن المتاجر
وأشياء من هذا القبيل،

87
00:09:16,556 --> 00:09:19,476
- يمكنني…
- ما رأيك في المتجر في الشارع المقابل؟

88
00:09:19,893 --> 00:09:22,729
لا بأس به، لكن المتجر في شارع 39 أرخص.

89
00:09:23,021 --> 00:09:24,064
شكرًا لك.

90
00:09:24,272 --> 00:09:26,441
لن أسألك مرة أخرى إن أردت أن أحملها لك.

91
00:09:26,524 --> 00:09:30,028
- جيد. لا تسأل.
- تفضّلي.

92
00:09:31,988 --> 00:09:33,156
شكرًا.

93
00:09:33,698 --> 00:09:36,367
مرحبًا بك في مبنى 113. ستحبينه.

94
00:09:36,785 --> 00:09:37,952
أنا واثقة. شكرًا.

95
00:09:43,083 --> 00:09:45,168
أنت على حق. إنها ثقيلة بالفعل.

96
00:09:46,252 --> 00:09:49,130
- آسف. أراك لاحقًا.
- إلى اللقاء.

97
00:09:51,382 --> 00:09:53,968
أحتاج إلى موافقة على الشيك
في صندوق الدفع الثالث.

98
00:09:54,636 --> 00:09:57,514
موافقة على الشيك
في صندوق الدفع الثالث، رجاءً.

99
00:10:10,860 --> 00:10:12,821
تحمل غرضًا واحدًا فقط. لم لا تسبقني؟

100
00:10:13,279 --> 00:10:15,156
فكرة جيدة. شكرًا.

101
00:10:17,033 --> 00:10:18,535
أنا "غاس هيل".

102
00:10:19,244 --> 00:10:20,870
ستنتقلين اليوم، صحيح؟

103
00:10:21,496 --> 00:10:24,124
- مرحبًا بك في مبنى 113.
- شكرًا لك.

104
00:10:26,042 --> 00:10:27,836
أسكن في الشقة رقم 23 ب.

105
00:10:32,549 --> 00:10:34,467
- دعيني أحمل هذا لك.
- شكرًا لك.

106
00:10:35,927 --> 00:10:38,012
أنت، لم تسيرين هنا؟

107
00:10:43,143 --> 00:10:46,020
اعذريني، قلما ألاحق النساء خفية.

108
00:10:46,312 --> 00:10:48,731
لست مسنًا منحرفًا، صدّقيني.

109
00:10:48,815 --> 00:10:53,027
- هل أنت متأكد؟
- أحيانًا أتمنى لو كنت، لكنني لست كذلك.

110
00:10:53,653 --> 00:10:57,115
- لم تتمنى أن تكون كذلك؟
- لأن الوضع ممل حين لا تكون منحرفًا.

111
00:10:57,448 --> 00:11:01,202
أنت فقط… حسنًا، تبدين كشخص أعرفه.

112
00:11:02,787 --> 00:11:04,914
شخص تحبه أم تمقته؟

113
00:11:05,165 --> 00:11:06,499
لا، بل أحببتها كثيرًا.

114
00:11:07,167 --> 00:11:09,335
الغريب هو أنها…

115
00:11:10,044 --> 00:11:11,963
كانت تقطن في الشقة رقم 20 ب أيضًا.

116
00:11:12,630 --> 00:11:13,798
"نايومي سينغر".

117
00:11:14,299 --> 00:11:18,011
- متى انتقلت؟
- لم تنتقل. إنها…

118
00:11:18,928 --> 00:11:22,056
قفزت من النافذة.

119
00:11:24,184 --> 00:11:28,396
آسف، لم أقصد… أفتقر إلى اللباقة دائمًا.

120
00:11:30,231 --> 00:11:33,276
أنصتي. إنني على وشك السفر إلى "اليابان".

121
00:11:33,359 --> 00:11:36,404
ربما عند عودتي من هناك،
يمكنني إخبارك بكل الشائعات.

122
00:11:36,571 --> 00:11:39,991
- ماذا ستفعل هناك؟
- أدرّس مادة في جامعة "نيويورك".

123
00:11:40,074 --> 00:11:42,410
علم نفس العدسات.

124
00:11:42,869 --> 00:11:45,914
- "علم نفس العدسات".
- أجل.

125
00:11:46,456 --> 00:11:49,667
أعلّم كل النواحي،
مثل الكاميرات وكاميرات الفيديو…

126
00:11:49,751 --> 00:11:51,961
سأذهب للاطلاع على أحدث التكنولوجيا.

127
00:11:54,589 --> 00:11:57,050
إذًا، أتحبين الشائعات الخليعة؟

128
00:11:57,550 --> 00:11:59,719
أعدّ كوب كابتشينو أيضًا.

129
00:12:00,428 --> 00:12:01,512
اتصل بي.

130
00:12:01,596 --> 00:12:03,890
كيف أتصل بك وأنا لا أعرف اسمك؟

131
00:12:05,266 --> 00:12:08,102
وكيف لا تعرف اسمي إن كنت تعرف رقم شقتي؟

132
00:12:08,269 --> 00:12:12,440
إن الحارس مدلل للغاية.
لا تمدك خمسة دولارات إلا بنصف المعلومات.

133
00:12:14,442 --> 00:12:15,652
"كارلي نوريس".

134
00:12:17,737 --> 00:12:20,365
لا بد أنك أحببتها كثيرًا
لتنفق خمسة دولارات.

135
00:12:20,657 --> 00:12:21,699
أجل.

136
00:12:22,075 --> 00:12:24,827
كنا صديقين.

137
00:14:26,074 --> 00:14:28,910
- ما رأيك في المتجر في الشارع المقابل؟
- لا بأس به.

138
00:14:38,336 --> 00:14:41,422
مرحبًا بك في مبنى 113. ستحبينه.

139
00:16:11,762 --> 00:16:14,557
- أين تعيشين الآن؟
- في القرية.

140
00:16:15,975 --> 00:16:18,060
سيكون هذا تغييرًا كبيرًا.

141
00:16:19,562 --> 00:16:21,814
أنذهب لأريك بقية الشقة؟

142
00:16:22,440 --> 00:16:24,150
أسئمت من القرية؟

143
00:16:24,692 --> 00:16:27,904
أعلّم جميع النواحي للموضوع،
مثل الكاميرات وكاميرات الفيديو…

144
00:16:53,179 --> 00:16:54,305
من هنا.

145
00:16:54,764 --> 00:16:57,141
لم لا تتحدثين إلى "لين نيزبيت" عنه؟

146
00:16:57,225 --> 00:17:00,728
لم يحقق كتابه الأخير مبيعات جيدة.
ربما صار أداؤه ضعيفًا في "راندوم".

147
00:17:01,354 --> 00:17:04,941
وربما سيلقي باللوم على أساليبهم الدعائية،
لا على هشاشة الشخصيات التي كتبها.

148
00:17:05,650 --> 00:17:08,653
ربما يمكنك إقناع "لين" بتنبيهه إلى عيوب

149
00:17:08,736 --> 00:17:11,239
- قسم الدعاية لديهم.
- أنحن بصدد التفاوض يا "أليكس"؟

150
00:17:11,364 --> 00:17:12,782
لا أريد تسميتها بهذا.

151
00:17:17,203 --> 00:17:18,621
إنه رجل جذاب، أليس كذلك؟

152
00:17:18,913 --> 00:17:22,917
"أليكس"، أطلب منك علاوة، فتأخذني للغداء

153
00:17:23,000 --> 00:17:24,126
وتحاول أن تدبر لي لقاء.

154
00:17:24,752 --> 00:17:26,087
"جاك لاندسفورد".

155
00:17:26,379 --> 00:17:29,882
"طرف الخيط" و"لحم ودم"، أدب بوليسي.

156
00:17:30,216 --> 00:17:32,218
لم يكتب منذ خمس أو ست سنوات،

157
00:17:32,301 --> 00:17:34,762
لكنه جنى الكثير من كتابه "لحم ودم"،
لا حاجة له إلى العمل.

158
00:17:35,471 --> 00:17:37,348
ولديه منزل ريفي في "مونتانا".

159
00:17:37,431 --> 00:17:40,101
- بالحديث عن الشيطان.
- مرحبًا يا "أليكس".

160
00:17:40,184 --> 00:17:41,769
- كيف حالك؟
- بخير.

161
00:17:42,728 --> 00:17:43,980
أنا الشيطان.

162
00:17:45,565 --> 00:17:47,692
- "كارلا نوريس".
- مرحبًا.

163
00:17:49,235 --> 00:17:50,611
تبدو مألوفًا.

164
00:17:51,571 --> 00:17:53,197
ربما لأنني أعيش في المبنى نفسه معك.

165
00:17:55,783 --> 00:17:56,867
أجل.

166
00:17:56,951 --> 00:18:00,871
"جاك"، "كارلا" معجبة كبيرة بك.
وأحبّت "لحم ودم" حد النخاع.

167
00:18:01,539 --> 00:18:03,416
- جيد.
- لم أقرأها.

168
00:18:04,542 --> 00:18:05,626
آسفة.

169
00:18:06,586 --> 00:18:08,212
- تفضّل يا سيدي.
- لم تقرأ رواياتي.

170
00:18:10,006 --> 00:18:13,009
"أليكس"، لماذا لم تقرأ رواياتي؟

171
00:18:13,175 --> 00:18:16,387
قرأ الجميع رواياتي.
طريقتي في الكتابة سهلة.

172
00:18:16,470 --> 00:18:17,597
لكنني لم أقرأها.

173
00:18:17,680 --> 00:18:19,307
حسها الأدبي أفضل مما تصورت.

174
00:18:23,060 --> 00:18:24,353
ستقرأ رواياتي في النهاية.

175
00:18:24,604 --> 00:18:26,814
ماذا لو لم يرق لها ما تقرأ؟

176
00:18:26,897 --> 00:18:28,441
- مرحبًا يا "جاك".
- ستقرئين رواياتي.

177
00:18:31,736 --> 00:18:35,573
أعلم أنك ستفعلين، لأن ذوقك جيد.

178
00:18:37,658 --> 00:18:40,453
خسرتها الآن يا "جاك"،
إنها تحب أن تكون لها يد السلطة.

179
00:18:42,121 --> 00:18:43,414
وأنا أيضًا.

180
00:18:44,874 --> 00:18:47,585
- أراك في الحي.
- أجل.

181
00:18:50,046 --> 00:18:51,213
"أليكس".

182
00:18:55,134 --> 00:18:59,096
أمضيت سبع سنوات في زواج فاشل،
وتقول إنني أحب أن تكون لي يد السلطة؟

183
00:18:59,180 --> 00:19:00,640
لكنك أنهيته، أليس كذلك؟

184
00:19:09,315 --> 00:19:12,526
لا. مستحيل.

185
00:19:13,444 --> 00:19:14,570
لا.

186
00:19:15,237 --> 00:19:18,324
سحقًا لكما.
قلت إنها بـ700 دولار يا "مايك".

187
00:19:19,116 --> 00:19:22,161
أعلم أنها ليست مجلة "فوغ". ماذا في ذلك؟

188
00:19:23,245 --> 00:19:24,955
حسنًا، الخيار لك.

189
00:19:25,373 --> 00:19:29,168
أنصت إليّ، أنا جائعة ومنهكة من السفر،
ولا ينقصني هذا الكلام الفارغ.

190
00:19:29,251 --> 00:19:30,378
إلى اللقاء يا "مايكل".

191
00:19:31,253 --> 00:19:34,256
رباه، أنا آسفة. سأبعد هذه عن الطريق.

192
00:19:34,340 --> 00:19:35,883
- لا بأس.
- أنا "فايدا".

193
00:19:35,966 --> 00:19:37,176
- أنا "كارلي نوريس".
- مرحبًا.

194
00:19:37,259 --> 00:19:38,928
- سأساعدك.
- شكرًا لك.

195
00:19:39,887 --> 00:19:43,057
الحراس الأوغاد،
والمؤسف أنني كريمة في البقشيش.

196
00:19:43,557 --> 00:19:44,850
الجميع كرماء معهم.

197
00:19:45,017 --> 00:19:46,894
وفي المقابل لا تجدينهم حين تحتاجين إليهم.

198
00:19:46,977 --> 00:19:49,397
أنت على حق.
يجب أن تري ما يفعلونه في عيد الميلاد.

199
00:19:49,772 --> 00:19:51,732
يجتمعون مثل الذباب على الحلوى.

200
00:19:54,276 --> 00:19:55,945
أجل، جاء ذلك الرجل.

201
00:19:56,404 --> 00:20:00,324
وترك هذه من أجلك.

202
00:20:08,207 --> 00:20:11,794
- هل انتهيت من الانتقال تمامًا إذًا؟
- لا، أكره هذا الوضع.

203
00:20:11,877 --> 00:20:14,797
أعلم. إنه أسوأ من الجنس الخلفي،

204
00:20:16,006 --> 00:20:18,259
- أتعلمين؟ تبدين مثل…
- أجل، الفتاة التي…

205
00:20:18,342 --> 00:20:19,635
- "نايومي".
- أجل.

206
00:20:19,719 --> 00:20:22,304
أخبرك شخص قبلي. أظن هذا طبيعيًا.

207
00:20:22,388 --> 00:20:24,849
- أكنتما صديقتين؟
- نوعًا ما.

208
00:20:25,015 --> 00:20:27,184
كانت هنا لعام واحد فقط.

209
00:20:27,309 --> 00:20:29,437
وأغلب تلك الفترة، كنت في "ميلانو".

210
00:20:29,645 --> 00:20:33,649
الإيطاليون المهووسون بالجنس الخلفي.
إن مؤخرتي لا تزال زرقاء.

211
00:20:34,191 --> 00:20:35,818
لم أصدّق ما حدث.

212
00:20:36,068 --> 00:20:39,113
أعني، لم يكن هذا طبعها.

213
00:20:39,447 --> 00:20:41,240
- أكنت هنا حين…
- أجل.

214
00:20:41,323 --> 00:20:44,076
مرت عليّ لتأخذ بعض القهوة
في الليلة التي سبقت الحادثة.

215
00:20:44,160 --> 00:20:46,996
- ولم يكن عندي أيّ قهوة.
- انسحاب الكافيين.

216
00:20:47,371 --> 00:20:48,497
سيجعلني هذا أقتل نفسي.

217
00:20:50,541 --> 00:20:53,586
إنه وكيل أعمالي، إنه وغد متحذلق.

218
00:20:58,174 --> 00:21:00,718
ثانية واحدة، أفهمت يا "مايكل"؟

219
00:21:01,594 --> 00:21:03,137
حسنًا. شكرًا.

220
00:21:03,220 --> 00:21:04,972
أراك لاحقًا.

221
00:21:05,055 --> 00:21:06,807
إن احتجت أيّ قهوة أو ما شابه…

222
00:21:08,559 --> 00:21:10,436
احرصي على ألّا تنفد منك.

223
00:21:12,563 --> 00:21:15,900
سيد "براون"، هذا جديد. وأين يقطن؟

224
00:21:17,109 --> 00:21:19,195
فندق "ريجنسي آرمز"؟

225
00:21:19,653 --> 00:21:20,696
حسنًا.

226
00:21:22,072 --> 00:21:24,492
وما رقم غرفته؟

227
00:21:26,952 --> 00:21:29,830
627، فهمت.

228
00:21:31,874 --> 00:21:34,668
أجل، يقولون إنهم منتجون أو شيوخ.

229
00:21:34,752 --> 00:21:38,380
مرحبًا يا مغفلة،
أمنحك آخر فرصة لأخذ تذكرتي لـ"بافاروتي".

230
00:21:38,672 --> 00:21:42,134
أليست أغاني "بيرل جام"
عن شيء مثل الجنس الشرقي؟

231
00:21:42,218 --> 00:21:43,260
مغر!

232
00:21:45,554 --> 00:21:47,431
"فيما عدا القراءة. لي يد السلطة. (جاك)"

233
00:21:47,681 --> 00:21:50,476
"كارلا"، يحدثك "زيك هوكينغز".
آمل أنك تتذكرينني.

234
00:21:50,559 --> 00:21:51,936
"(لحم ودم)"

235
00:21:52,394 --> 00:21:53,896
أعيش في المبنى نفسه.

236
00:21:54,146 --> 00:21:56,482
التقينا في الردهة يوم انتقالك
عطلة الأسبوع الماضي، تذكرين؟

237
00:21:56,607 --> 00:21:59,944
على أيّ حال، أنصتي،
أتصل لأخبرك بأنك إن احتجت

238
00:22:00,236 --> 00:22:02,863
إلى مساعدة في أيّ أمر،
فعلاقتي جيدة بالمدير،

239
00:22:03,030 --> 00:22:05,157
لذا لا تترددي في الاتصال.

240
00:22:05,491 --> 00:22:09,370
إنني في المنزل أغلب اليوم.
رقمي هو 5553126.

241
00:22:10,204 --> 00:22:12,373
اتفقنا؟ حسنًا، إلى اللقاء.

242
00:22:13,207 --> 00:22:16,710
مرحبًا، أنا "بيتر".
سنعجّل تاريخ نشر كتاب "دين".

243
00:22:16,794 --> 00:22:19,046
فكرت في إعلامك. إلى اللقاء.

244
00:22:32,393 --> 00:22:34,311
"معجبك السري"

245
00:23:04,049 --> 00:23:06,594
أجل، لكن ماذا سنفعل حيال الموعد
مع "سوني" في "أوساكا"؟

246
00:23:07,553 --> 00:23:09,263
الـ11:30 يوم الاثنين؟

247
00:23:10,723 --> 00:23:13,017
حسنًا، لا بأس عندي في أيّ موعد يختارونه.

248
00:23:13,392 --> 00:23:15,936
أنا في حاجة إلى رؤيتها.
إنها أدوات متطورة للغاية.

249
00:23:16,020 --> 00:23:18,397
…النظام الدفاعي متطور بشكل خيالي.

250
00:23:18,480 --> 00:23:20,482
يعاني مرض الفصام، لا جنون العظمة.

251
00:23:20,691 --> 00:23:22,610
متلازمة "(جيكل) و(هايد)" في أبهى صورها.

252
00:23:22,902 --> 00:23:25,613
وبلا شك فهو يشكّل خطرًا على النساء.

253
00:23:25,696 --> 00:23:28,532
لا. يطيب لي سماع صوتك.

254
00:23:31,660 --> 00:23:33,037
…يمكننا تأجيرها.

255
00:23:33,370 --> 00:23:34,538
هذه فكرة جيدة.

256
00:23:35,080 --> 00:23:36,999
مرحبًا يا "زيك". معك "كارلا نوريس".

257
00:23:37,082 --> 00:23:39,710
شكرًا على اتصالك. أنا…

258
00:23:40,586 --> 00:23:42,796
إن انتهيت من تفريغ أغراضي،

259
00:23:43,547 --> 00:23:47,968
كنت أفكر في إقامة حفل تعارف ليلة الجمعة.

260
00:23:49,553 --> 00:23:51,764
بعد الـ6:00.

261
00:23:52,264 --> 00:23:54,850
وكنت أتساءل ما إذا رغبت في القدوم.

262
00:23:55,809 --> 00:23:59,104
حسنًا، آمل أن تأتي. إلى اللقاء.

263
00:24:09,949 --> 00:24:10,950
أخي!

264
00:25:19,852 --> 00:25:21,395
- أظننت أن هذا مضحك؟
- نعم.

265
00:25:21,478 --> 00:25:24,356
لم أظن ذلك. لقد أرعبتني.

266
00:25:24,440 --> 00:25:25,733
أجل، أعلم.

267
00:25:26,984 --> 00:25:29,820
آسف. معك حق، لم يكن مقلبًا مضحكًا.

268
00:25:29,903 --> 00:25:32,865
كنت أبله. حقًا، أنا آسف.

269
00:25:34,241 --> 00:25:36,577
أيمكننا أن نبدأ من جديد؟ ما رأيك؟

270
00:25:37,786 --> 00:25:41,123
ما الغرض؟ لا أرى جدوى من ذلك.

271
00:25:42,041 --> 00:25:44,209
- أحصلت على الروايتين؟
- نعم.

272
00:25:44,293 --> 00:25:46,086
- أقرأتهما؟
- لا.

273
00:25:46,170 --> 00:25:48,839
بلى، فعلت. لا يمكنك خداعي.

274
00:25:48,922 --> 00:25:51,091
قرأت صفحات قليلة من إحداهما.

275
00:25:51,467 --> 00:25:53,510
بل قرأت كليهما. لم يمكنك وضعهما جانبًا.

276
00:25:53,594 --> 00:25:55,471
أنا على حق، صحيح؟ أخبريني بأنني على حق.

277
00:25:55,637 --> 00:25:56,722
أنت مخطئ.

278
00:25:57,556 --> 00:25:58,599
ماذا؟

279
00:25:58,682 --> 00:26:01,018
أتكرهين الجنس والعنف؟
تلك الأمور تزيد المبيعات.

280
00:26:01,518 --> 00:26:03,812
وتشتري لك منازل في "مونتانا" على حد علمي.

281
00:26:04,730 --> 00:26:06,774
أنت تبحثين عن معلومات عني. يطيب لي ذلك.

282
00:26:08,942 --> 00:26:10,652
- شكرًا لك.
- علام؟

283
00:26:10,736 --> 00:26:11,862
لتوقفك.

284
00:26:12,696 --> 00:26:17,076
ماذا عن الشائعات؟ عن "جيمس دين" مثلًا.

285
00:26:17,367 --> 00:26:18,535
ألا يزيد هذا من المبيعات؟

286
00:26:19,369 --> 00:26:21,580
يبدو أنك تبحث عن معلومات عني.
لا يطيب لي ذلك.

287
00:26:21,663 --> 00:26:24,625
سمعت أنك تبرعين في السير الذاتية.

288
00:26:25,209 --> 00:26:28,462
أظن أن ذلك يرجع لزواجك من رجل ممل للغاية.

289
00:26:28,545 --> 00:26:30,255
يبدو أنك تحبين الكلام الممل.

290
00:26:30,339 --> 00:26:32,674
- فلتضاجع نفسك.
- أتريدين مضاجعتي؟

291
00:26:33,092 --> 00:26:34,802
يمكنني أن أحاول توفير الوقت لك.

292
00:26:35,385 --> 00:26:38,347
اسمعي، بربك، أنا كاتب.
يخبرني الناس بأسرارهم،

293
00:26:38,430 --> 00:26:40,766
وكل ما أفعله هو أخذ ملاحظات،
مثل "ترومان كابوتي".

294
00:26:41,809 --> 00:26:44,770
- يمكنك ائتماني على أسرارك.
- ليست لديّ أي أسرار.

295
00:26:46,480 --> 00:26:47,564
بالطبع لديك.

296
00:26:48,690 --> 00:26:50,692
أيّ أسرار؟

297
00:26:53,320 --> 00:26:54,404
لن أشي بأيّ شيء.

298
00:26:59,535 --> 00:27:00,994
هل أرسلت لي المنظار؟

299
00:27:03,580 --> 00:27:05,999
- المنظار؟
- نعم.

300
00:27:06,500 --> 00:27:08,252
لم قد أرسل لك منظارًا؟

301
00:27:09,211 --> 00:27:10,212
مهلًا.

302
00:27:13,799 --> 00:27:15,676
لا يمكنني مجاراتك.

303
00:27:16,426 --> 00:27:17,886
لا، لا يمكنك ذلك.

304
00:27:22,641 --> 00:27:23,725
سيارة أجرة!

305
00:27:43,162 --> 00:27:44,246
المعذرة.

306
00:27:44,371 --> 00:27:46,540
المعذرة أيها الضباط، دعوها تمر رجاءً.
إنها تعيش هنا. تعالي.

307
00:27:46,623 --> 00:27:48,250
تعالي يا آنسة "نوريس". من هنا.

308
00:27:49,251 --> 00:27:50,836
- أتعيشين هنا؟
- أتعرفين السيد "هيل"؟

309
00:27:50,919 --> 00:27:52,171
منذ متى تعيشين في الشقة؟

310
00:27:52,254 --> 00:27:54,339
ما شعورك حيال تلك الحوادث كلها؟

311
00:27:58,760 --> 00:28:01,305
أجل، كان محاضرًا في جامعة "نيويورك".

312
00:28:01,889 --> 00:28:04,975
لا يبدو أن لديه عائلة على الإطلاق.
لا أعلم غير هذا.

313
00:28:10,063 --> 00:28:11,982
آنستي؟

314
00:28:15,110 --> 00:28:19,448
- هل تقطنين هنا؟
- نعم. "كارلا نوريس"…

315
00:28:21,450 --> 00:28:23,493
- شقة رقم 20 ب.
- 20 ب؟

316
00:28:25,037 --> 00:28:27,831
- ماذا حدث؟
- الرجل الذي يسكن الشقة رقم 23 ب،

317
00:28:27,915 --> 00:28:29,791
الأستاذ الجامعي "غاس هيل"،

318
00:28:30,250 --> 00:28:32,252
يبدو أنه سقط في الحمام وكسر عنقه.

319
00:28:34,087 --> 00:28:35,380
أكنت تعرفين السيد "هيل"؟

320
00:28:36,048 --> 00:28:39,343
- تحدثت إليه.
- عمّ؟

321
00:28:40,385 --> 00:28:44,097
حسنًا، ليس الكثير في الواقع. تحدثنا عن…

322
00:28:46,016 --> 00:28:47,643
سفره إلى "اليابان".

323
00:28:48,769 --> 00:28:52,898
- وتحدثنا عن "نايومي سينغر".
- ماذا قال عن "نايومي سينغر"؟

324
00:28:53,440 --> 00:28:55,734
إنهما كانا صديقين، و…

325
00:28:57,110 --> 00:28:58,570
إنني أبدو مثلها.

326
00:28:59,404 --> 00:29:00,489
هذا صحيح.

327
00:29:58,672 --> 00:30:01,550
"ناطحة السحاب المرعبة تأخذ ضحيتها الثالثة"

328
00:30:06,430 --> 00:30:10,183
"مبنى فضي اللون قابع في شارع 38 الشرقي،
وهو مسرح لسلسلة من حالات الوفاة المريعة."

329
00:30:20,736 --> 00:30:22,946
"ناطحة السحاب المرعبة"

330
00:30:29,786 --> 00:30:32,247
"(نايومي سينغر)، 33 عامًا،
سقطت من الطابق الـ20 وماتت"

331
00:30:32,331 --> 00:30:33,957
"من المبنى فضي اللون على الجانب الشرقي."

332
00:30:36,251 --> 00:30:38,420
لا أذكر أنني دعوتك.

333
00:30:38,754 --> 00:30:41,298
أستطيع أن أشم رائحة الحفلات الجارية.

334
00:30:41,381 --> 00:30:44,343
معي كذلك زجاجة شامبانيا من "دوم بيريجنون".

335
00:30:45,010 --> 00:30:47,429
تفضّل بالدخول يا عزيزي. أحببتك بالفعل.

336
00:30:47,721 --> 00:30:50,057
- أنت أمسكها وأنا سأفتحها.
- أجل.

337
00:30:50,682 --> 00:30:53,685
"جاك لاندسفورد"، أريد أن أعرّفك

338
00:30:54,394 --> 00:30:55,812
بـ"جودي"، بالطبع.

339
00:30:56,480 --> 00:30:58,732
مرحبًا. أتذكرني؟ التقينا في الردهة؟

340
00:30:58,815 --> 00:31:00,484
- و"بيتر".
- مرحبًا. كيف حالك؟

341
00:31:00,567 --> 00:31:03,195
- "بيت". مرحبًا يا "أليكس".
- "جاك"، كيف حالك؟

342
00:31:03,278 --> 00:31:05,280
- بخير، كيف حالك؟
- وأنت تعرف "فايدا".

343
00:31:06,114 --> 00:31:09,076
- مرحبًا. أنا "فايدا ورين".
- مرحبًا. اسمي "جاك لاندسفورد".

344
00:31:09,326 --> 00:31:11,119
المعذرة. ظننت أنكما تعرفان بعضكما.

345
00:31:12,204 --> 00:31:13,705
ابتسما.

346
00:31:16,083 --> 00:31:17,167
رباه!

347
00:31:20,587 --> 00:31:23,048
- مرحبًا.
- أهلًا. تفضّلي.

348
00:31:23,715 --> 00:31:26,510
- أهذه زجاجة "دوم بيريجنون" أيضًا؟
- بل "(كاليفورنيا) ريد".

349
00:31:28,387 --> 00:31:29,596
المعذرة.

350
00:31:29,846 --> 00:31:31,890
هذا مثير للاهتمام.

351
00:31:32,391 --> 00:31:35,727
يبدو وكأنه لاليك، لكنه ليس كذلك. إنه مقلد.

352
00:31:35,936 --> 00:31:37,521
أنت على حق يا "أليكس".

353
00:31:38,021 --> 00:31:40,732
حقيقة كل ما في هذا المنزل المسكون مدفونة.

354
00:31:41,733 --> 00:31:43,777
لقد أعادوا تزيينه تمامًا.

355
00:31:43,944 --> 00:31:45,028
من المالك؟

356
00:31:45,529 --> 00:31:47,948
سمعت أنها شركة محاماة من وسط المدينة.

357
00:31:48,031 --> 00:31:50,826
لا، بل هذا مجرد غطاء.
بحثت في ذلك الأمر من قبل.

358
00:31:50,909 --> 00:31:52,828
أنا واثقة بأنني سأستطيع معرفة المالك.

359
00:31:53,036 --> 00:31:54,287
لديّ بعض المعارف.

360
00:31:54,454 --> 00:31:56,581
يمكنني الاتصال والبحث إن أردت أن تعرفي.

361
00:31:56,665 --> 00:31:57,749
"بيت"، إيّاك.

362
00:31:57,999 --> 00:32:00,794
ربما يكون ملكًا للعصابات.
ربما نكون داعمين لتجار المخدرات.

363
00:32:01,378 --> 00:32:04,339
ماذا سنفعل حينها؟ ننتقل؟

364
00:32:07,008 --> 00:32:08,051
ليست فكرة سيئة.

365
00:32:12,472 --> 00:32:13,515
شكرًا لك.

366
00:32:14,182 --> 00:32:16,268
- إنها حفلة رائعة.
- شكرًا.

367
00:32:16,476 --> 00:32:19,896
مرحبًا. أتريد شيئًا؟

368
00:32:20,814 --> 00:32:22,315
لا، شكرًا.

369
00:32:23,567 --> 00:32:26,903
- ما رأيك في الشقة الجديدة؟
- لا بأس بها.

370
00:32:28,405 --> 00:32:30,115
أكنت تعرف "نايومي سينغر"؟

371
00:32:31,241 --> 00:32:33,785
ليس لتلك الدرجة. رأيتها بضع مرات.

372
00:32:34,244 --> 00:32:35,745
أتساءل عن أسبابها.

373
00:32:37,164 --> 00:32:40,625
أجل. لا أعلم، لكن أظن أنني قرأت
أنها مشاكل مع حبيبها.

374
00:32:42,085 --> 00:32:43,336
إنهما يمارسان الحب!

375
00:32:44,880 --> 00:32:46,631
حقًا! لا أصدّق ذلك!

376
00:32:47,048 --> 00:32:48,300
ثمة شيء مثير يحدث.

377
00:32:49,676 --> 00:32:51,553
لا أصدّق ذلك حقًا!

378
00:32:52,888 --> 00:32:54,598
دعيني أرى.

379
00:32:58,518 --> 00:33:00,937
إنهما يمارسان الحب بلا شك.

380
00:33:04,274 --> 00:33:07,986
أترون هذا؟ إنها تتلذذ بمراقبة الناس.
لا تكتفي أبدًا.

381
00:33:08,820 --> 00:33:10,906
- هذا غير صحيح.
- بلى.

382
00:33:10,989 --> 00:33:12,782
ولهذا عندك هذا المنظار.

383
00:33:12,866 --> 00:33:15,285
- إنه ليس ملكي أصلًا!
- أنت متلصصة! متلصصة!

384
00:33:15,368 --> 00:33:18,330
أعطاني أحدهم هذا.

385
00:33:18,413 --> 00:33:21,500
- بالطبع.
- الجميع لديهم مناظير.

386
00:33:21,583 --> 00:33:23,293
- لا أملك واحدًا.
- أنا أملك واحدًا.

387
00:33:25,879 --> 00:33:28,006
- شكرًا لك.
- وأنا أيضًا.

388
00:33:28,173 --> 00:33:31,176
أنا مصدوم حقًا. أنتم عديمو الحياء.

389
00:33:31,259 --> 00:33:34,554
جميعكم عديمو الحياء. ما خطبكم؟

390
00:33:34,721 --> 00:33:36,139
- أترون هذا؟
- بربك يا "أليكس".

391
00:33:36,223 --> 00:33:38,058
- أسرع قبل أن ينتهيا.
- لحظة واحدة.

392
00:33:38,141 --> 00:33:39,392
أريد أن أنظر أيضًا.

393
00:33:39,476 --> 00:33:41,019
رباه!

394
00:33:42,020 --> 00:33:44,022
يبدو أنهما مستمتعان.

395
00:33:45,732 --> 00:33:47,609
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

396
00:33:47,734 --> 00:33:49,653
- ليلة هانئة. شكرًا لقدومكم.
- شكرًا. إلى اللقاء.

397
00:33:49,819 --> 00:33:50,987
- ليلة هانئة.
- إلى اللقاء.

398
00:33:54,741 --> 00:33:57,327
ليلة هانئة. وشكرًا على النبيذ.

399
00:33:58,495 --> 00:34:01,498
- أعتذر عن زجاجة "(كاليفورنيا) ريد".
- أحبها.

400
00:34:02,040 --> 00:34:03,375
- ليلة هانئة.
- ليلة هانئة.

401
00:34:07,379 --> 00:34:09,381
اسمعي، هل تتدربين؟

402
00:34:10,715 --> 00:34:12,759
أتعني تمارين مثل الدراجات ومثلها؟

403
00:34:12,842 --> 00:34:14,636
لا. التدريب الحقيقي. رفع الأوزان.

404
00:34:15,554 --> 00:34:19,057
- أتريدين أن تجربي؟
- لا، شكرًا.

405
00:34:19,224 --> 00:34:20,559
ستستمتعين كثيرًا.

406
00:34:21,643 --> 00:34:23,144
ما رأيك؟ غدًا صباحًا، ربما؟

407
00:34:24,271 --> 00:34:27,107
ثمة مرايا كثيرة في تلك الصالات.

408
00:34:27,983 --> 00:34:29,317
لا تُوجد مرايا.

409
00:34:29,734 --> 00:34:31,945
إنها في كل مكان.

410
00:34:32,153 --> 00:34:34,114
لا مرايا. صدّقيني.

411
00:34:35,949 --> 00:34:38,618
ما رأيك؟ الـ10:00؟ هل أتصل بك؟

412
00:34:40,704 --> 00:34:42,289
سأتصل بك. إلى اللقاء.

413
00:34:42,372 --> 00:34:44,124
كانت تلك حفلة رائعة.

414
00:34:47,377 --> 00:34:48,420
أشكرك.

415
00:34:49,296 --> 00:34:50,338
على الرحب والسعة.

416
00:34:51,423 --> 00:34:53,758
من يعلم؟
قد أحصل على دعوة في المرة القادمة، صحيح؟

417
00:34:54,676 --> 00:34:57,387
- ربما.
- عليك توخي الحذر.

418
00:34:57,596 --> 00:35:00,223
ربما تعني "نعم" لصحفي سابق مثلي.

419
00:35:01,725 --> 00:35:03,977
الكلمة المهمة هنا هي "سابق".

420
00:35:04,269 --> 00:35:05,270
أجل.

421
00:35:05,604 --> 00:35:08,273
لكننا كصحفيين استخباريين
لا نفقد غريزتنا أبدًا

422
00:35:08,356 --> 00:35:10,108
لنستغل أصغر مدخل للقضية.

423
00:35:10,191 --> 00:35:13,236
قد يفسر هذا قفزك عليّ في المتنزه إذًا.

424
00:35:14,446 --> 00:35:15,447
لا.

425
00:35:16,281 --> 00:35:19,117
كانت هذه استراتيجية وضعتها في الإعدادية
لأنال إعجاب الفتيات.

426
00:35:21,202 --> 00:35:22,370
لم تنجح حينها أيضًا.

427
00:35:27,500 --> 00:35:29,085
لا تخرجين كثيرًا، أليس كذلك؟

428
00:35:29,753 --> 00:35:30,879
فكرت،

429
00:35:31,379 --> 00:35:33,715
ربما بدلًا من الصالة الرياضية،

430
00:35:35,467 --> 00:35:37,093
قد تأتين إلى العشاء برفقتي.

431
00:35:39,220 --> 00:35:40,263
ربما.

432
00:35:40,847 --> 00:35:42,474
سأعتبر هذا موافقة.

433
00:35:45,226 --> 00:35:47,103
- ليلة هانئة يا "كارلا".
- ليلة هانئة يا "جاك".

434
00:36:21,513 --> 00:36:23,807
…ستصل إلى 20 درجة مئوية.

435
00:36:23,890 --> 00:36:26,768
وستنقص مستويات الرطوبة إلى نحو 15 بالمئة.

436
00:36:26,851 --> 00:36:30,188
وستعود الغيوم والأمطار يوم الاثنين،
مع احتمالية هبوط أمطار غزيرة.

437
00:36:30,271 --> 00:36:33,441
وستتفاوت درجات الحرارة
في تلك الفترة بين الـ15 والـ21 درجة مئوية.

438
00:36:33,566 --> 00:36:35,735
أمامكم هنا مستشار المسافر
في قناة "نيويورك وان"

439
00:36:35,819 --> 00:36:37,696
بنظرة إلى أحوال الطقس ودرجات الحرارة

440
00:36:37,904 --> 00:36:39,948
في المدن المختارة حول البلاد.

441
00:36:40,031 --> 00:36:43,618
وتذكّروا، نشرة أخبار الطقس
كل عشر دقائق هنا على "نيويورك وان".

442
00:37:11,938 --> 00:37:13,231
مرحبًا؟

443
00:37:15,859 --> 00:37:17,277
هل من أحد هنا؟

444
00:37:45,680 --> 00:37:47,932
ما الأمر؟ رباه!

445
00:37:49,100 --> 00:37:51,227
- هل أنت بخير يا آنسة "نوريس"؟
- نعم.

446
00:37:51,311 --> 00:37:52,812
سمعت صوتًا في مكتبي.

447
00:37:53,897 --> 00:37:56,357
- ما الذي حدث؟
- كنت…

448
00:37:56,816 --> 00:37:58,943
انقطعت الكهرباء، و…

449
00:37:59,527 --> 00:38:02,280
وكان الباب لا يُفتح،
وبعدها سمعت صوتًا. أنا فحسب…

450
00:38:12,707 --> 00:38:14,501
اسمعي، لا بد أنه علق.

451
00:38:15,794 --> 00:38:19,756
تعالي. أظن أن كل تلك الأفكار
عن المنزل المسكون بدأت تتمكّن منك.

452
00:38:26,930 --> 00:38:29,432
لا أصدّق ذلك. أنت كاذب كبير.

453
00:38:29,516 --> 00:38:33,228
لا بد أنهم وضعوا بعض المرايا هنا، صحيح؟

454
00:38:33,311 --> 00:38:34,395
بين ليلة وضحاها، صحيح؟

455
00:38:35,480 --> 00:38:37,232
تعالي. غرفة الخزائن هناك.

456
00:38:39,859 --> 00:38:41,861
لقد خدعتني.

457
00:38:43,112 --> 00:38:44,989
سيكون الأمر ممتعًا. صدّقيني.

458
00:39:15,436 --> 00:39:18,857
حسنًا. دورك.

459
00:39:20,275 --> 00:39:22,402
- لا يمكنني فعل ذلك.
- بلى، يمكنك.

460
00:39:23,695 --> 00:39:26,114
تعالي. سأعلّمك.

461
00:39:30,201 --> 00:39:31,286
حسنًا.

462
00:39:39,502 --> 00:39:42,088
رائع.

463
00:39:43,631 --> 00:39:45,216
عليك أن تحافظي على استقامة عظمة الحوض.

464
00:39:49,220 --> 00:39:51,598
هل أخبرك أحد بأن مؤخرتك جميلة؟

465
00:39:52,932 --> 00:39:55,768
- أعلم بالفعل أنك كاذب.
- إنها جميلة.

466
00:39:57,854 --> 00:40:00,189
لم يقل لي أحد هذا منذ فترة طويلة.

467
00:40:01,524 --> 00:40:03,735
لا بد أن من نظروا إليها لم يكونوا مناسبين.

468
00:40:05,528 --> 00:40:06,654
هذا صحيح.

469
00:40:17,832 --> 00:40:21,753
- كم مرة تتدرب؟
- ثلاث أو أربع مرات في الأسبوع.

470
00:40:23,796 --> 00:40:26,132
إنني أتضور جوعًا. ماذا عنك؟

471
00:40:26,633 --> 00:40:27,717
أجل.

472
00:40:29,093 --> 00:40:30,929
وكيف توفر الوقت لذلك؟

473
00:40:32,472 --> 00:40:36,768
أعمل من المنزل. أصمم ألعاب الحاسوب.

474
00:40:37,060 --> 00:40:38,102
حقًا؟

475
00:40:40,772 --> 00:40:43,107
تظنين أنني أصغر منك بكثير، صحيح؟

476
00:40:43,191 --> 00:40:44,275
ماذا؟

477
00:40:44,400 --> 00:40:46,861
- تفكرين هكذا، صحيح؟
- لا.

478
00:40:47,320 --> 00:40:49,614
- لم أكن أفكر في ذلك.
- كاذبة.

479
00:40:49,781 --> 00:40:51,157
كنت تفكرين في ذلك.

480
00:40:52,867 --> 00:40:53,993
لست أصغر بكثير.

481
00:41:19,936 --> 00:41:21,020
أتروق لك؟

482
00:41:21,688 --> 00:41:25,775
أجل. أحبها. ألعبها طوال الوقت.

483
00:41:29,195 --> 00:41:33,241
- لديك الجعة حقًا.
- قلت لك إنها ليست حيلة.

484
00:41:36,577 --> 00:41:37,745
شكرًا لك.

485
00:41:42,417 --> 00:41:45,294
- ما هذا؟
- بركان.

486
00:41:47,255 --> 00:41:48,381
لطالما أحببتها.

487
00:41:50,550 --> 00:41:52,343
أريد أن أطير في داخل أحدها يومًا ما.

488
00:41:55,138 --> 00:41:56,305
لماذا؟

489
00:41:57,932 --> 00:41:59,434
لا أعلم. يبدو الأمر مسليًا.

490
00:42:02,687 --> 00:42:03,980
ألا توافقينني؟

491
00:42:06,190 --> 00:42:07,483
عليّ أن أذهب.

492
00:42:10,903 --> 00:42:13,072
- رجاءً، أنا…
- لا بأس.

493
00:42:18,494 --> 00:42:20,371
أنت جميلة للغاية يا "كارلي".

494
00:42:35,428 --> 00:42:36,721
سيشاهدون.

495
00:42:40,892 --> 00:42:42,351
أريد أن أرى.

496
00:42:45,229 --> 00:42:46,856
أريد أن أراك.

497
00:44:43,431 --> 00:44:44,807
لا بأس.

498
00:44:46,017 --> 00:44:48,519
لا بأس. أنا معك.

499
00:46:03,052 --> 00:46:04,845
ماذا يقلقك؟

500
00:46:05,888 --> 00:46:08,307
أن شخصًا ما يراقبك كما تراقبينهم؟

501
00:46:10,309 --> 00:46:12,061
لم لا تأتين إلى هنا معي وتستلقين؟

502
00:46:14,230 --> 00:46:17,149
لم؟ حتى تحدثني أحاديث خليعة مجددًا؟

503
00:46:25,574 --> 00:46:26,701
رجاءً؟

504
00:47:50,409 --> 00:47:51,577
عليّ أن أذهب.

505
00:47:54,872 --> 00:47:58,042
المبنى خاص بي يا "كارلي". إنني أملكه.

506
00:48:01,629 --> 00:48:02,922
وساعدتهم على إعادة تصميمه.

507
00:48:06,675 --> 00:48:09,470
امتلك والدي الكثير من الفنادق، لذا…

508
00:48:10,346 --> 00:48:11,931
ورثت الكثير من النقود.

509
00:48:13,057 --> 00:48:14,892
ولم أكن أريد التعرض للمضايقات،

510
00:48:14,975 --> 00:48:16,769
لذا لا أخبر الناس بأنني المالك.

511
00:48:18,562 --> 00:48:21,315
هل طلبت من السيدة "ماكفوي"
أن تعاملني معاملة خاصة؟

512
00:48:21,982 --> 00:48:22,983
لا.

513
00:48:23,526 --> 00:48:25,569
لكنني وافقت على طلبك بسرعة.

514
00:48:27,613 --> 00:48:29,949
أنا جزء من حيلتك الكبيرة، صحيح؟

515
00:48:36,122 --> 00:48:37,790
ظننت أننا سنحب بعضنا.

516
00:48:39,208 --> 00:48:40,626
لست حانقة عليّ، أليس كذلك؟

517
00:49:05,067 --> 00:49:09,572
رباه، لديّ ما أخبرك به. لن تصدّقي الأمر!

518
00:49:10,281 --> 00:49:12,199
أنا "جودي". هلّا تتصلين بي؟

519
00:49:13,075 --> 00:49:16,412
أين كنت؟ كنت أحاول الاتصال بك طوال اليوم.

520
00:49:17,705 --> 00:49:19,874
ثمة أمر ما يحدث، أنا متأكدة.

521
00:49:19,957 --> 00:49:22,585
لا بد أنك وصلت إلى النشوة مرات عديدة.

522
00:49:22,668 --> 00:49:24,962
ولا بد أنك تتمتعين بجنس رائع.

523
00:49:27,173 --> 00:49:28,424
هذا صحيح.

524
00:49:29,592 --> 00:49:32,386
"كارلي"، "أليكس" يضغط عليّ
بشأن كتاب "دين".

525
00:49:32,470 --> 00:49:36,015
رجاءً اعملي عليه في عطلة نهاية الأسبوع.
إلى اللقاء.

526
00:50:06,253 --> 00:50:07,296
ليلة هانئة.

527
00:50:07,588 --> 00:50:10,257
نومًا هنيئًا وأحلامًا سعيدة.

528
00:50:15,721 --> 00:50:18,849
تبدين وكأنك حصلت على جنس رائع.
انظري إلى حالك.

529
00:50:18,933 --> 00:50:21,143
علام تبتسمين؟ على هذه الحلوى اللعينة؟

530
00:50:21,227 --> 00:50:24,021
- إنني أبتسم فحسب. لا أكثر.
- أخبريني.

531
00:50:24,104 --> 00:50:27,066
أريد أن أعرف كل التفاصيل. كل همسة ولمسة.

532
00:50:27,149 --> 00:50:28,442
ما من شيء لأخبرك به.

533
00:50:30,069 --> 00:50:32,613
يبدو أنك قضيت وقتًا طويلًا
مع أدواتك الجنسية.

534
00:50:32,696 --> 00:50:36,075
هذا ما يحدث لي.
سأصاب بالتهاب المهبل البلاستيكي.

535
00:50:36,158 --> 00:50:38,369
من هو؟ هل أعرفه؟ أخبريني.

536
00:50:38,452 --> 00:50:39,995
- أخبريني.
- لقد التقيته.

537
00:50:40,079 --> 00:50:43,207
التقيته؟
ولم أثبته إلى الحائط وأقبّله بنفسي؟

538
00:50:43,290 --> 00:50:45,793
وأنت من حصلت عليه؟ إنني متضايقة الآن. من؟

539
00:50:45,960 --> 00:50:48,587
إنه "زيك". التقيته في شقتي.

540
00:50:48,796 --> 00:50:52,758
الشاب الوسيم اليافع الرائع… رباه. أكرهك.

541
00:50:53,092 --> 00:50:55,386
أكرهك حقًا. كيف هو؟

542
00:50:55,469 --> 00:50:59,181
أخبريني بالتفاصيل. هل يصعب إشباع رغباته؟
أنا متأكدة أنه كذلك.

543
00:50:59,265 --> 00:51:01,850
جميعهم كذلك في ذلك العمر.
يكونون كالفحول. هذه هي الحقيقة.

544
00:51:01,934 --> 00:51:04,520
أكرهك حقًا.

545
00:51:04,812 --> 00:51:06,855
أعني، ذهبت مع الآخر،

546
00:51:06,939 --> 00:51:09,483
آملة في نهاية أسبوع حميمية وشهوانية

547
00:51:09,567 --> 00:51:11,569
وكنت أنت تعاشرين شابًا قويًا بلا توقف.

548
00:51:12,027 --> 00:51:14,280
لا بد أنني ارتكبت جرمًا شنيعًا
في حياتي السابقة.

549
00:51:14,363 --> 00:51:17,700
- على رسلك. مع من ذهبت؟
- "جاك لاندسفورد".

550
00:51:18,742 --> 00:51:21,412
وجسده ليس مثيرًا حتى، صدّقيني.

551
00:51:21,495 --> 00:51:24,415
ذهبنا إلى "مونتاك"، وبقينا في كوخ.

552
00:51:25,457 --> 00:51:30,170
- ماذا حدث؟
- لا شيء. على الإطلاق.

553
00:51:30,629 --> 00:51:33,132
لم تتحرك الأرض قيد أنملة.

554
00:51:33,549 --> 00:51:38,095
لم ينفك يسأل عنك. عليك أن تخرجي معه.

555
00:51:38,762 --> 00:51:41,223
لتكتشفي من أجلي
ما إذا كان قادرًا على المعاشرة أصلًا.

556
00:52:08,500 --> 00:52:14,256
"هل يؤلمك أيّ جزء من جسدك؟"

557
00:52:17,801 --> 00:52:20,888
"أفتقدك، يمكنني شم رائحتك"

558
00:52:54,296 --> 00:52:56,554
"تفوح منها رائحة تشبه رائحتك، (زيك)"

559
00:52:58,300 --> 00:53:00,010
لا بد أنه شيء أزرق.

560
00:53:01,095 --> 00:53:02,596
وحميمي.

561
00:53:03,180 --> 00:53:04,640
ومزيّن بالشرائط.

562
00:53:05,641 --> 00:53:06,934
وينم عن عاهرة.

563
00:53:07,101 --> 00:53:08,477
كيف دخلت إلى هنا؟

564
00:53:10,312 --> 00:53:11,397
كان الباب مفتوحًا.

565
00:53:11,897 --> 00:53:14,858
عشت في "نيويورك" لعشر سنوات
ولم يسبق لي أن تركت بابي مفتوحًا.

566
00:53:15,275 --> 00:53:17,152
ربما فعلت هذه المرة.

567
00:53:19,321 --> 00:53:22,324
- أو كان البواب.
- لا أظن ذلك. أريدك أن تغادر.

568
00:53:24,034 --> 00:53:26,412
كان على علاقة بـ"نايومي سينغر".

569
00:53:31,291 --> 00:53:33,085
ربما كانت رائحتها مثل الأزهار كذلك.

570
00:53:33,419 --> 00:53:35,337
ربما أنتما الاثنتان
تستخدمان مانع الحمل نفسه.

571
00:53:35,629 --> 00:53:37,339
- سأتصل…
- كانت تزور طبيبًا نفسيًا.

572
00:53:39,091 --> 00:53:40,968
وأخبرت الطبيب بشأن حبيبك.

573
00:53:42,261 --> 00:53:44,805
وبعد مقتل "نايومي"،
أعلم الطبيب النفسي الشرطة.

574
00:53:45,597 --> 00:53:47,516
إنه ليس حبيبي.

575
00:53:49,101 --> 00:53:50,602
ما صفته إذًا؟

576
00:53:50,728 --> 00:53:54,148
بائع الزهور في الحي؟
رأيتكما معًا في الردهة.

577
00:53:54,606 --> 00:53:55,691
لست أعمى.

578
00:53:58,652 --> 00:54:01,488
رباه، أنت تشبهينها حقًا.

579
00:54:05,033 --> 00:54:06,243
وقد ماتت هنا.

580
00:54:10,456 --> 00:54:12,040
سقطت من تلك النافذة.

581
00:54:14,501 --> 00:54:16,336
لا تعرفين طبيعة الموقف هنا، أليس كذلك؟

582
00:54:17,921 --> 00:54:19,548
إنه مضطرب نفسيًا.

583
00:54:21,925 --> 00:54:24,303
وهو مريض للغاية.

584
00:54:27,181 --> 00:54:28,390
لا تصدّقينني، أليس كذلك؟

585
00:54:30,726 --> 00:54:33,771
حسنًا. خذي.

586
00:54:34,480 --> 00:54:38,317
تحدثي إلى الملازمة "هينريكس"
من قسم الشرطة 16. هيا.

587
00:54:39,902 --> 00:54:41,153
اسأليها.

588
00:54:54,833 --> 00:54:56,335
يملك حبيبك المبنى.

589
00:54:57,169 --> 00:54:58,462
واثق بأنك لم تكوني تعلمين.

590
00:55:00,297 --> 00:55:01,799
لم يخبرك، أليس كذلك؟

591
00:55:03,634 --> 00:55:04,843
بلى، أخبرني.

592
00:55:05,761 --> 00:55:08,931
أتعلمين مدى صعوبة الأمر على الشرطة
لاكتشاف ذلك؟

593
00:55:09,723 --> 00:55:13,101
لدى هذا الرجل واجهات مزيفة ومحامون أقوياء

594
00:55:13,185 --> 00:55:14,728
أكثر من "ريتشارد نيكسون" نفسه!

595
00:55:14,812 --> 00:55:15,938
أتعلم ما رأيي؟

596
00:55:17,272 --> 00:55:18,899
أظن أنك صرت عاجزًا عن الكتابة.

597
00:55:20,150 --> 00:55:24,780
وأظن أنك تلفق هذا لإخفاء حقيقة عجزك.

598
00:55:26,615 --> 00:55:28,116
أشعر بالأسى عليك يا "جاك".

599
00:55:30,160 --> 00:55:31,453
حقًا.

600
00:55:33,330 --> 00:55:35,999
لكن إن وجدتك في شقتي مرة أخرى،

601
00:55:36,083 --> 00:55:37,793
فسأطردك رميًا من المبنى.

602
00:55:46,885 --> 00:55:47,970
إلى اللقاء.

603
00:56:47,696 --> 00:56:48,780
هل أنت جائعة؟

604
00:56:51,950 --> 00:56:54,077
- أكلت منذ قليل.
- كاذبة.

605
00:56:55,412 --> 00:56:56,622
أنت خائفة مني.

606
00:56:56,955 --> 00:57:00,918
هل أبدو كفتاة ستخاف منك؟

607
00:57:02,920 --> 00:57:04,630
أظن أنني أخفتك البارحة.

608
00:57:07,132 --> 00:57:08,800
أخفتك أنا أيضًا.

609
00:57:10,135 --> 00:57:11,720
أتريدين الخروج لتناول بعض الكمأة؟

610
00:57:13,138 --> 00:57:14,389
كمأة؟

611
00:57:14,806 --> 00:57:18,936
- الآن؟
- لم لا؟ أحبها.

612
00:57:20,687 --> 00:57:24,441
- ليس لديّ ما أرتديه.
- ارتدي ما أرسلته إليك.

613
00:57:25,901 --> 00:57:27,569
قابليني في الأسفل في غضون ساعة.

614
00:57:28,654 --> 00:57:31,365
أسرعي. ساعة واحدة.

615
00:57:44,628 --> 00:57:47,422
- سيارة أجرة!
- هل ظننت أنني لن آتي؟

616
00:57:49,883 --> 00:57:50,926
لا.

617
00:57:53,053 --> 00:57:55,263
أعلم أنك أردت أن أفكر في أنك لن تأتي.

618
00:57:58,266 --> 00:58:00,102
تبدين شهية للغاية.

619
00:58:14,616 --> 00:58:18,328
- هل أنت مستعد لطلبك يا سيدي؟
- ليس بعد، شكرًا لك.

620
00:58:19,621 --> 00:58:20,872
حسنًا يا سيدي.

621
00:58:21,873 --> 00:58:24,584
- الفاتورة يا سيدي.
- شكرًا جزيلًا.

622
00:58:25,210 --> 00:58:27,838
- ما الأمر؟
- لا شيء.

623
00:58:29,840 --> 00:58:32,050
تحب الألعاب، أليس كذلك؟

624
00:58:32,634 --> 00:58:35,012
أحب التلاعب مع الناس الذين يحبون التلاعب.

625
00:58:37,431 --> 00:58:39,141
ما اللعبة التي أحب لعبها؟

626
00:58:42,185 --> 00:58:43,228
ألعاب الكلمات؟

627
00:58:44,062 --> 00:58:47,107
أكره ألعاب الكلمات، لأنني فاشلة فيها.

628
00:58:49,818 --> 00:58:53,071
- أحب البوكر.
- وأنا أيضًا.

629
00:58:53,780 --> 00:58:56,575
- أتريدين اللعب؟
- الآن؟

630
00:58:58,035 --> 00:58:59,119
الآن.

631
00:59:01,580 --> 00:59:03,206
جاءت الشرطة لزيارتي اليوم.

632
00:59:04,666 --> 00:59:09,212
اكتشفوا أنني أملك البناية وأكثروا الأسئلة

633
00:59:09,296 --> 00:59:10,380
عن الأسلاك.

634
00:59:11,506 --> 00:59:13,967
كان يومي سيئًا، ولم أنجز البتة في عملي.

635
00:59:17,095 --> 00:59:18,472
هل نلعب البوكر الآن؟

636
00:59:21,933 --> 00:59:23,143
كدنا نبدأ.

637
00:59:26,980 --> 00:59:28,398
هل أعجبتك الحمالة والسراويل التحتية؟

638
00:59:30,776 --> 00:59:31,818
نعم.

639
00:59:32,694 --> 00:59:33,987
هل ترتدينها؟

640
00:59:39,159 --> 00:59:40,243
ربما.

641
00:59:41,661 --> 00:59:43,080
أظن أنك فعلت.

642
00:59:45,499 --> 00:59:46,541
أريني.

643
00:59:47,125 --> 00:59:49,544
- هنا؟
- نعم.

644
01:00:00,847 --> 01:00:04,142
المعذرة. لا يمكنني رؤية ذلك. نظري ضعيف.

645
01:00:30,168 --> 01:00:31,753
أترى هذا؟

646
01:00:32,754 --> 01:00:33,839
نعم.

647
01:00:39,094 --> 01:00:40,345
ماذا عن السراويل التحتية؟

648
01:00:42,222 --> 01:00:43,348
السراويل التحتية؟

649
01:00:43,557 --> 01:00:44,766
نعم. السراويل التحتية.

650
01:00:45,267 --> 01:00:46,351
هل ترتدينها؟

651
01:00:47,561 --> 01:00:48,728
انس الأمر.

652
01:00:49,479 --> 01:00:52,065
أنا الفائز، وأنت الخاسرة في هذه اللعبة.

653
01:01:16,715 --> 01:01:17,924
لا أستطيع التمييز.

654
01:01:48,038 --> 01:01:50,749
أنا الفائزة وأنت الخاسر.

655
01:01:52,834 --> 01:01:54,085
في هذه اللعبة.

656
01:01:54,920 --> 01:01:59,758
هل أنت جاهز لطلبك يا سيدي؟

657
01:02:09,726 --> 01:02:11,144
إلى أين سنذهب؟

658
01:02:13,188 --> 01:02:17,108
- 13.
- إنه رقم مشؤوم.

659
01:02:18,610 --> 01:02:20,278
وهذا المبنى مشؤوم.

660
01:02:36,336 --> 01:02:37,671
ليلة هانئة.

661
01:02:41,091 --> 01:02:42,384
ارتدي هذه.

662
01:02:43,718 --> 01:02:45,887
لا أريدك أن تبردي.

663
01:02:48,223 --> 01:02:51,810
أنا على ما يُرام. أشعر بالدفء هنا.

664
01:02:54,771 --> 01:02:56,022
أراك لاحقًا.

665
01:03:39,190 --> 01:03:40,275
"زيك"؟

666
01:03:46,656 --> 01:03:47,782
"زيك"؟

667
01:03:54,289 --> 01:03:55,290
مرحبًا.

668
01:04:44,547 --> 01:04:46,633
سحقًا لك. تركت الباب مفتوحًا عن عمد.

669
01:04:47,467 --> 01:04:48,968
كنت تعلم بأنني سآتي.

670
01:04:49,427 --> 01:04:50,804
ظننت أننا جئنا معًا.

671
01:04:54,182 --> 01:04:55,892
هل جئت أنت و"نايومي" معًا؟

672
01:04:58,061 --> 01:04:59,562
كنت بالكاد أعرفها. أخبرتك بذلك.

673
01:05:02,357 --> 01:05:04,651
أخبرت شخصًا ما بأنها كانت على علاقة بك.

674
01:05:06,444 --> 01:05:09,697
هذا مستحيل. حاولت التودد لي في مرة.

675
01:05:11,116 --> 01:05:12,367
ربما كانت العلاقة من نسج خيالها.

676
01:05:13,910 --> 01:05:15,703
سمعت بأنها كانت على علاقة بصديقك.

677
01:05:16,538 --> 01:05:19,541
- من؟
- صديقك الكاتب، "جاك".

678
01:05:23,086 --> 01:05:26,172
- من أخبرك بهذا؟
- جارتك "فايدا".

679
01:05:27,298 --> 01:05:30,760
أخبرتني يوم حفلتك. ليس بالأمر الجلل.

680
01:05:35,306 --> 01:05:37,851
إن بقيتي هنا، يمكنك أن تستيقظي بين ذراعيّ.

681
01:05:39,185 --> 01:05:41,271
ويمكننا أن نتبادل القبلات لنبدأ يومنا.

682
01:05:42,897 --> 01:05:44,315
ويمكنني أن أعد لك الفطور.

683
01:05:45,692 --> 01:05:47,819
ويمكننا أخذ جولة في المتنزه بأياد مشتبكة.

684
01:05:52,407 --> 01:05:53,658
هل أثير فيك الخوف مجددًا؟

685
01:05:56,786 --> 01:05:58,163
لا أريد أن أتأذى.

686
01:06:59,390 --> 01:07:02,602
مرحبًا. هذا هاتف "فايدا". اترك رسالة.

687
01:07:03,228 --> 01:07:07,815
"فايدا"؟ "فايدا"، هل أنت مستمعة؟
معك "كارلي نوريس".

688
01:07:09,359 --> 01:07:11,361
"فايدا"، أنا في حاجة إلى الحديث إليك.

689
01:07:11,444 --> 01:07:12,779
أيمكنك الاتصال بي؟

690
01:07:14,948 --> 01:07:16,115
الأمر في غاية الأهمية.

691
01:07:22,539 --> 01:07:25,166
- مرحبًا؟
- "جاك"، معك "كارلي نوريس".

692
01:07:26,084 --> 01:07:27,210
مرحبًا.

693
01:07:27,627 --> 01:07:31,965
اسمع، هذا لا يخصني بكل وضوح، لكن…

694
01:07:36,511 --> 01:07:38,346
أخبرتني "فايدا" بأنك

695
01:07:39,138 --> 01:07:41,140
كنت على علاقة بـ"نايومي سينغر".

696
01:07:42,809 --> 01:07:44,227
ذلك هراء.

697
01:07:44,477 --> 01:07:45,853
"فايدا" أخبرتك بذلك؟

698
01:07:47,230 --> 01:07:50,316
لا، أظن أن حبيبك أخبرك بذلك، صحيح؟

699
01:07:50,400 --> 01:07:52,110
"فايدا" لم تخبرك بذلك، أهذا صحيح؟

700
01:08:51,919 --> 01:08:53,212
مرحبًا يا "فايدا".

701
01:08:53,296 --> 01:08:55,506
مرحبًا، وصلتني رسالتك. سأتصل بك الليلة.

702
01:08:55,590 --> 01:08:57,050
عندي عمل وأنا متأخرة للغاية.

703
01:08:57,133 --> 01:08:58,176
فحسب…

704
01:08:59,260 --> 01:09:01,054
أردت فحسب…

705
01:09:01,137 --> 01:09:02,889
اسمعي، لا أريد أن أتورط في هذا.

706
01:09:03,264 --> 01:09:05,808
- "فايدا"، أردت أن أتحدث إليك.
- حسنًا، سأتصل بك لاحقًا، اتفقنا؟

707
01:09:06,100 --> 01:09:09,020
حسنًا… اتفقنا.

708
01:09:40,385 --> 01:09:41,552
سحقًا.

709
01:09:44,180 --> 01:09:45,890
هذا المبنى المقيت.

710
01:10:41,487 --> 01:10:44,866
ارقدي فحسب. اهدئي.

711
01:10:45,742 --> 01:10:48,619
هل أنت سعيدة الآن؟ هل أنت سعيدة؟

712
01:10:53,541 --> 01:10:54,625
"كارلي"؟

713
01:10:56,419 --> 01:10:57,754
رباه!

714
01:11:05,344 --> 01:11:06,888
"كارلي"، لا تهربي!

715
01:11:46,511 --> 01:11:48,513
أكانت السيدة "ورين" تعرف "جاك لاندسفورد"؟

716
01:11:48,596 --> 01:11:49,764
أظن ذلك.

717
01:11:50,306 --> 01:11:53,684
لأنني رأيت "جاك" و"فايدا" معًا في الشارع.

718
01:11:55,061 --> 01:11:58,105
- متى كان ذلك؟
- قبل أسبوع.

719
01:12:01,317 --> 01:12:03,194
كان "جاك" يعطيها نقودًا.

720
01:12:05,696 --> 01:12:07,114
هذه السكين لا تخصك، أليس كذلك؟

721
01:12:09,742 --> 01:12:11,077
لا أظن ذلك.

722
01:12:11,160 --> 01:12:13,538
"جاك"، أتعرف "فايدا ورين"؟

723
01:12:13,871 --> 01:12:16,999
لا. أعني، نعم.

724
01:12:17,083 --> 01:12:19,293
التقيتها في حفل "كارلي نوريس".

725
01:12:19,377 --> 01:12:21,462
أنت زير نساء، أليس كذلك يا "جاك"؟

726
01:12:22,129 --> 01:12:23,297
ما أعنيه أنك تعاشر الكثيرات.

727
01:12:24,340 --> 01:12:28,135
أواعدهن بالطبع.
مثلك يا "ماكراكين"، أنت عاهر.

728
01:12:29,011 --> 01:12:32,014
- هل كنت تواعد "فايدا ورين"؟
- لا.

729
01:12:32,932 --> 01:12:34,684
"جاك"، أمامنا معضلة.

730
01:12:36,644 --> 01:12:39,230
عثرنا على صور كثيرة لك في شقتها.

731
01:12:41,399 --> 01:12:44,986
تلك صور الدعاية الخاصة بي.
أبقيتها في مكتبي.

732
01:12:49,031 --> 01:12:50,199
إنه يحاول تلفيق التهمة لي.

733
01:12:51,158 --> 01:12:53,786
- اللعنة، لقد لفق التهمة لي!
- من فعل ذلك يا "جاك"؟

734
01:12:53,870 --> 01:12:56,539
"زيك هوكينغز"، الرجل في شقة رقم 13 أ.
هل استجوبتموه؟

735
01:12:56,622 --> 01:12:58,207
لم قد يفعل ذلك يا "جاك"؟

736
01:13:02,503 --> 01:13:03,588
بسبب امرأة.

737
01:13:03,963 --> 01:13:06,340
امرأة. أيّ واحدة؟

738
01:13:06,549 --> 01:13:07,925
"نايومي سينغر". أتذكرونها؟

739
01:13:08,009 --> 01:13:10,011
- الانتحارية؟
- نعم.

740
01:13:10,177 --> 01:13:13,472
ألديك فكرة عن دافع "سينغر"
للانتحار يا "جاك"؟

741
01:13:14,765 --> 01:13:19,061
لا. أنتم تعرفونني يا رفاق.
أحاول كشف الحقيقة. إنها مهنتي.

742
01:13:19,145 --> 01:13:20,271
أكنت تواعدها يا "جاك"؟

743
01:13:21,939 --> 01:13:22,940
نعم.

744
01:13:24,108 --> 01:13:27,528
لا تنفك النساء عن الموت من حولك،
أليس كذلك يا "جاك"؟

745
01:13:28,237 --> 01:13:30,489
- سحقًا لك يا "ماكراكين".
- سحقًا لك يا "جاك".

746
01:13:30,573 --> 01:13:32,033
تراجع يا "ماكراكين"، أفهمت؟

747
01:13:32,116 --> 01:13:33,659
- "ماك".
- هدئ من روعك يا "جاك".

748
01:13:33,743 --> 01:13:36,078
- رباه.
- اطلب منه أن يهدأ.

749
01:13:36,162 --> 01:13:38,664
ماذا دهاكم يا رفاق؟
أنتم تعرفونني. لم أرتكب الجرائم.

750
01:13:41,042 --> 01:13:42,585
- أريد المحامي الخاص بي.
- حسنًا.

751
01:13:42,668 --> 01:13:44,712
أنت تقضي بعض شهور السنة في "مونتانا".

752
01:13:45,463 --> 01:13:47,089
ألديك منزل ريفي هناك يا "جاك"؟

753
01:13:47,173 --> 01:13:48,174
نعم، ما المشكلة؟

754
01:13:48,257 --> 01:13:50,176
- ما اسم ذلك المنزل؟
- الاسم؟

755
01:13:50,259 --> 01:13:52,136
- أجل، الاسم.
- "اللام الطائرة".

756
01:13:52,219 --> 01:13:53,721
أقلت "اللام الطائرة"؟

757
01:13:58,434 --> 01:14:01,187
وهل كانت خزانة "فايدا ورين" إسطبلًا لخيلك؟

758
01:14:01,604 --> 01:14:03,147
- أريد المحامي هنا فورًا.
- حسنًا.

759
01:14:03,230 --> 01:14:04,482
- أريده الآن!
- سنحضره.

760
01:14:04,774 --> 01:14:06,192
سيدينه المدعي العام،

761
01:14:08,861 --> 01:14:10,071
لكنه سيخرج بالكفالة.

762
01:14:25,211 --> 01:14:26,921
سيعود إلى هنا، أليس كذلك؟

763
01:14:29,298 --> 01:14:30,591
سنعلم بقدومه إن جاء.

764
01:14:31,926 --> 01:14:33,719
كيف سنعرف؟ قد يكون هناك الآن.

765
01:14:38,224 --> 01:14:39,433
لنر ما إذا كان ذلك صحيحًا.

766
01:14:45,648 --> 01:14:46,732
تعالي.

767
01:14:51,862 --> 01:14:53,906
أتعلمين أن والدتي
كانت ممثلة مسلسلات تلفزيونية؟

768
01:14:54,740 --> 01:14:56,534
وقضت معظم أيام السنة في "لوس أنجلوس".

769
01:14:57,451 --> 01:15:00,079
كنت أستقل سيارة أجرة من المدرسة
إلى البيت لأشاهدها على التلفاز.

770
01:15:02,289 --> 01:15:03,958
كان هذا ملخص علاقتي بها.

771
01:15:07,211 --> 01:15:09,088
طلبت من أحد تصميمها شخصيًا في "أوساكا".

772
01:15:10,089 --> 01:15:12,008
كلفتني ستة ملايين دولار.

773
01:15:17,513 --> 01:15:18,597
ليس في شقته.

774
01:15:20,099 --> 01:15:21,600
لكننا سنعلم إن عاد.

775
01:15:29,191 --> 01:15:32,236
غدًا مساءً. أجل، عليّ أن أصل عند الـ5:00.

776
01:15:32,319 --> 01:15:35,364
لا، سأكون وحدي. أتصدّقين ذلك؟
من بين 600 فتاة أخرى.

777
01:15:35,740 --> 01:15:37,199
اعرض شقتي على الشاشة.

778
01:15:37,700 --> 01:15:39,827
- ما من شخص هناك كذلك.
- اعرضها.

779
01:15:41,954 --> 01:15:43,372
ألن تأتي لمقابلتنا؟

780
01:15:43,831 --> 01:15:47,960
أجل، سنكون هناك في غضون نصف ساعة،
إن استطعت أن أرتدي ثيابي.

781
01:15:49,879 --> 01:15:51,881
لا، أظن أن "هينري" سيكون هناك.

782
01:15:52,214 --> 01:15:54,300
لا، اتصل بي منذ 20 دقيقة.

783
01:15:54,383 --> 01:15:57,303
ما علاقة ذلك بأيّ شيء؟ رباه، هل عاشرتها؟

784
01:15:58,220 --> 01:16:00,264
هل عاشرتها؟ سؤال بسيط يا "ويل".

785
01:16:00,347 --> 01:16:02,183
إنك تجبرينني على فعل شيء لا أريد فعله.

786
01:16:02,266 --> 01:16:03,350
أعلم.

787
01:16:06,604 --> 01:16:07,980
أنت تراقبهم؟

788
01:16:09,398 --> 01:16:12,860
- تراقب هؤلاء الناس؟
- مثلك تمامًا يا "كارلي" بمنظارك.

789
01:16:12,943 --> 01:16:15,696
- أنت…
- أمتلك تقنية أفضل فحسب.

790
01:16:18,574 --> 01:16:19,700
أتريدين معرفة أخبار الناس؟

791
01:16:20,284 --> 01:16:22,995
سأمنحك فرصة معرفة أخبارهم الحقيقية.
حياتهم الحقيقية يا "كارلي".

792
01:16:25,122 --> 01:16:28,084
إنها تفوق جميع الكتب والأفلام.

793
01:16:28,417 --> 01:16:31,879
إنها مسلسل تلفازي سخيف. حياة حقيقية.

794
01:16:32,546 --> 01:16:35,841
هناك المأساة والكوميديا والحزن،
وهي غير متوقعة.

795
01:16:36,092 --> 01:16:39,220
- انظري بنفسك يا "كارلي".
- هذا غير أخلاقي.

796
01:16:39,845 --> 01:16:41,972
مثلها مثل كتابك عن "جيمس دين"،

797
01:16:42,264 --> 01:16:43,516
لكن هذا لن يؤذي أحدًا.

798
01:16:43,599 --> 01:16:44,892
- هل أنت مستعد؟
- نعم…

799
01:16:47,645 --> 01:16:48,729
إنهم لا يعلمون حتى.

800
01:16:50,106 --> 01:16:51,398
افتح الباب يا "زيك".

801
01:16:53,109 --> 01:16:54,568
اسمعي يا "كارلي"، إيّاك…

802
01:17:00,116 --> 01:17:01,242
أحبك.

803
01:18:29,121 --> 01:18:31,832
امنحني مزيدًا من الوقت، بحق السماء!

804
01:18:38,714 --> 01:18:42,509
ستركبين مع والدك، مفهوم؟ كفاك. قرار نهائي.

805
01:18:46,263 --> 01:18:49,266
إنه ليس والدي، ولن أركب معه وحدي. لا…

806
01:18:49,350 --> 01:18:51,518
"جوني"، عودي إلى هنا! "جوني"! تعالي.

807
01:18:51,602 --> 01:18:52,853
كوني ودودة معه!

808
01:18:52,937 --> 01:18:55,231
- إنه يتحرش بي.
- كفي عن هذا!

809
01:18:57,066 --> 01:18:59,652
إنه يضع يديه على جسدي يا أمي،
أينما تسنح له الفرصة.

810
01:18:59,735 --> 01:19:01,612
كفاك كذبًا. لا أريد أن أستمع لهرائك.

811
01:19:01,779 --> 01:19:04,240
إنه رجل مجتهد ومحترم.

812
01:19:05,699 --> 01:19:07,284
كم أكرهه!

813
01:19:07,368 --> 01:19:11,330
- إياك…
- أكرهك يا أمي! أكرهك!

814
01:19:14,416 --> 01:19:18,212
تلك الصغيرة على حق. أينما تسنح له الفرصة.

815
01:19:18,337 --> 01:19:20,714
أكرهه يا "بوني"، بحق.

816
01:19:20,798 --> 01:19:23,133
كلما لا تكون والدتها موجودة،
لا يتوانى عن التحرش بها.

817
01:19:45,990 --> 01:19:50,244
لم لا تجربين؟ ستنقرين شاشة اللمس فحسب.

818
01:20:03,549 --> 01:20:07,177
ثمة خيارات أخرى، أعلم أنك تتألمين.

819
01:21:18,123 --> 01:21:21,710
- أتريدين طعامًا؟
- لست جائعة.

820
01:21:22,628 --> 01:21:24,463
لم تأكلي أيّ شيء منذ الصباح.

821
01:21:30,010 --> 01:21:31,720
تبدين كطفل مهووس بلعبة جديدة.

822
01:21:33,514 --> 01:21:35,057
لكنها ليست لعبة، أليس كذلك؟

823
01:21:37,935 --> 01:21:39,019
لا.

824
01:21:39,436 --> 01:21:41,188
هل أنت من أرسل المنظار؟

825
01:21:42,523 --> 01:21:43,649
نعم.

826
01:21:45,484 --> 01:21:46,652
لم فعلت ذلك؟

827
01:21:55,452 --> 01:21:57,037
ليس الآن يا عزيزي.

828
01:21:57,204 --> 01:21:58,914
ماذا ظهر في الأشعة؟

829
01:22:00,332 --> 01:22:02,292
ثمة ظل هناك، هذا كل ما في الأمر.

830
01:22:02,376 --> 01:22:04,378
لا تقلقي. قد يكون أمرًا بسيطًا.

831
01:22:05,170 --> 01:22:08,424
عزيزي، رجاءً أخبرني بكل شيء. ماذا ظهر؟

832
01:22:10,717 --> 01:22:14,847
- أنه قد يكون ورمًا.
- ورمًا؟

833
01:22:15,305 --> 01:22:17,850
هل كنت تشاهد "فايدا" وهي تُقتل؟

834
01:22:17,975 --> 01:22:21,979
لا. الأضواء مطفأة في الدرج.

835
01:22:23,063 --> 01:22:24,273
ماذا عن الحادثين الآخرين؟

836
01:22:25,232 --> 01:22:26,650
لم أشاهدهما.

837
01:22:27,067 --> 01:22:29,278
رأيت "غاس هيل" وهو طريح الأرض في الحمام.

838
01:22:29,820 --> 01:22:31,196
كنت أنا من اتصل بالشرطة.

839
01:22:31,864 --> 01:22:33,031
هل تسجل هذه المقاطع؟

840
01:22:34,575 --> 01:22:35,701
نعم.

841
01:22:38,287 --> 01:22:39,496
هل سجلت لقاءاتنا؟

842
01:22:40,622 --> 01:22:41,874
أتريدين أن تري؟

843
01:22:45,711 --> 01:22:46,837
نعم.

844
01:22:58,098 --> 01:22:59,892
هذا الشريط طويل للغاية.

845
01:23:00,225 --> 01:23:01,685
أين هي؟

846
01:23:02,394 --> 01:23:05,439
أترين؟ أحيانًا أترك التسجيل
يستمر في شقة واحدة لمدة.

847
01:23:06,023 --> 01:23:07,566
وكأنه عرض تلفزيوني خاص بي.

848
01:23:09,776 --> 01:23:12,237
لا أملك متسعًا من الوقت
لمشاهدة أغلب ما أسجله.

849
01:23:13,614 --> 01:23:15,699
ما وجدته على بعض تلك الشرائط مذهل.

850
01:24:07,668 --> 01:24:08,835
صباح الخير.

851
01:24:59,052 --> 01:25:00,345
رباه. هل أنت بخير؟

852
01:25:00,429 --> 01:25:01,763
- "كارلي".
- أنا بخير.

853
01:25:01,847 --> 01:25:04,099
قلقنا عليك للغاية. اتصلنا بك جميعًا.

854
01:25:04,182 --> 01:25:06,643
أجل، ناهيك عن قضائي
لعطلة نهاية الأسبوع مع مجنون عنين

855
01:25:06,727 --> 01:25:09,938
آمل أن… تحدثت الشرطة إليّ.

856
01:25:10,230 --> 01:25:11,356
"كارلي نوريس".

857
01:25:11,523 --> 01:25:13,483
- "كارلي"، هلّا تأتين لرؤيتي…
- "زيك هوكينغز".

858
01:25:13,567 --> 01:25:14,693
…لإخباري بحقيقة الأمر؟

859
01:25:14,776 --> 01:25:16,320
أريد أن أعرف كل شيء يا عزيزتي.

860
01:25:19,781 --> 01:25:21,783
- مرحبًا؟
- خمني ما حدث.

861
01:25:22,326 --> 01:25:25,704
اتصلت بـ"بالينجر" في مكتب عمله،
الرجل الذي يتحرش

862
01:25:25,787 --> 01:25:26,872
بابنة زوجته؟

863
01:25:28,457 --> 01:25:30,792
وحذرته من أنه إن تحرش بها مجددًا، فسأقتله.

864
01:25:32,127 --> 01:25:34,880
- ماذا فعل؟
- أصابه الذعر، لا أكثر.

865
01:25:35,756 --> 01:25:37,090
أتمنى لو كان بإمكانك سماعه.

866
01:25:38,008 --> 01:25:40,344
ربما علينا مراقبة البلدة بأكملها، ما رأيك؟

867
01:25:41,094 --> 01:25:42,429
حينها سنستطيع مشاهدة كل ما يحدث.

868
01:25:47,142 --> 01:25:48,185
هل تسمعينني يا "كارلي"؟

869
01:25:49,478 --> 01:25:50,812
أنا في حيرة من أمري.

870
01:25:56,026 --> 01:25:57,611
عودي إلى المنزل يا عزيزتي.

871
01:25:58,528 --> 01:26:00,530
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

872
01:26:22,969 --> 01:26:26,139
"أحبك"

873
01:26:43,073 --> 01:26:46,993
لا تصرخي. لن أؤذيك.

874
01:26:47,285 --> 01:26:50,038
لقد ألصق التهمة بي يا "كارلي".
"زيك" ألصق التهمة بي.

875
01:26:50,956 --> 01:26:53,917
أصدّقك، حقًا، أصدّقك.

876
01:26:55,877 --> 01:26:58,839
لا بأس. اتركني.

877
01:26:59,423 --> 01:27:02,592
إنه مريض. ذلك الرجل مريض.

878
01:27:04,136 --> 01:27:08,014
تُوفيت أمه وهو في الـ17.
كانت ممثلة في المسلسلات التلفزيونية.

879
01:27:08,098 --> 01:27:10,308
أتعرفين كيف لقت حتفها؟ لقد سقطت.

880
01:27:10,392 --> 01:27:12,269
- سقطت؟
- سقطت في الحمام.

881
01:27:12,477 --> 01:27:13,770
- انظري!
- ماذا؟

882
01:27:13,854 --> 01:27:18,066
انظري يا "كارلي". "ثيا مانينغ".
هذه والدته يا "كارلي".

883
01:27:18,608 --> 01:27:20,819
- من تشبه يا "كارلي"؟
- إنها…

884
01:27:21,903 --> 01:27:23,905
إنها تشبهك يا "كارلي".

885
01:27:32,998 --> 01:27:35,000
- مرحبًا؟
- أهلًا، هذه أنا.

886
01:27:35,292 --> 01:27:37,294
أهلًا، هل ستنزلين؟

887
01:27:38,128 --> 01:27:41,214
- لم لا تأتي إلى شقتي؟
- لماذا؟ ما الخطب؟

888
01:27:42,174 --> 01:27:45,761
لأنني أحمل لك مفاجأة.

889
01:27:46,678 --> 01:27:48,847
عظيم. سآتي على الفور.

890
01:27:49,347 --> 01:27:50,640
حسنًا.

891
01:27:53,852 --> 01:27:55,312
- اجلسي.
- حسنًا.

892
01:28:05,238 --> 01:28:07,157
- مرحبًا.
- أهلًا.

893
01:28:07,532 --> 01:28:09,409
الظلام شديد هنا، ألا تظنين؟

894
01:28:11,536 --> 01:28:13,455
- معه مسدس!
- اجلسي! أنت أيها الوغد!

895
01:28:13,538 --> 01:28:15,540
اعترف بالحقيقة الآن، وإلا فجرت دماغك.

896
01:28:15,624 --> 01:28:18,293
- عم تتحدث؟
- أنت من قتل "نايومي سينغر".

897
01:28:18,835 --> 01:28:20,045
لا، لم أفعل.

898
01:28:20,128 --> 01:28:22,631
- كيف ماتت أمك يا "زيك"؟
- أمي؟

899
01:28:22,714 --> 01:28:25,008
أجل، سقطت في الحمام، أليس كذلك؟

900
01:28:25,217 --> 01:28:26,676
عانت تمدد الأوعية الدموية وسقطت.

901
01:28:26,760 --> 01:28:29,221
سقطت بالطريقة نفسها
التي قتلت بها "غاس هيل".

902
01:28:29,721 --> 01:28:32,349
- "غاس هيل"؟
- أجل، وقتلت "فايدا" أيضًا.

903
01:28:32,432 --> 01:28:34,476
أليس ذلك من صنعك؟

904
01:28:35,227 --> 01:28:38,313
ثلاثة الآن يا "جاك"؟ أتتهمني بقتل ثلاثة؟

905
01:28:38,980 --> 01:28:40,982
مبدئيًا، لم أكن أعرف "نايومي سينغر".

906
01:28:41,983 --> 01:28:44,986
على عكسك يا "جاك"، لأنني رأيتك معها.

907
01:28:46,112 --> 01:28:47,864
وأعلم لما أردت قتلها.

908
01:28:48,031 --> 01:28:49,574
ماذا تعني بأنك رأيتنا؟

909
01:28:49,658 --> 01:28:51,827
وشاهدتها تعطيك مفتاحًا لهذه الشقة،
صحيح يا "جاك"؟

910
01:28:53,829 --> 01:28:55,539
أهكذا دخلت هذه المرة؟

911
01:28:56,081 --> 01:28:57,958
- أهذا ما فعله؟
- لا يزال بحوزتك المفتاح، صحيح؟

912
01:28:58,708 --> 01:29:01,419
- لم لا ترينا إياه يا "جاك"؟
- عم تتحدث؟

913
01:29:01,503 --> 01:29:04,506
أتحدث عن حقيقة أنك عاجز جنسيًا،
صحيح يا "جاك"؟

914
01:29:05,090 --> 01:29:08,176
شاهدت ذلك كذلك.
أهذا دافعك لقتلها يا "جاك"؟

915
01:29:08,677 --> 01:29:12,472
- أهذا هو؟
- إنه يكذب يا "كارلي".

916
01:29:12,556 --> 01:29:14,224
"جاك"، لا أعلم ما يجب أن أصدّقه.

917
01:29:14,307 --> 01:29:15,767
أرني المفتاح.

918
01:29:20,063 --> 01:29:21,606
لا يا "جاك"!

919
01:29:38,665 --> 01:29:42,043
"جاك"، اتركه. لا!

920
01:29:47,632 --> 01:29:48,675
يا إلهي…

921
01:29:52,387 --> 01:29:57,267
كان في هذه الغرفة حين دخلت، لكنني لم أره.

922
01:29:58,852 --> 01:30:01,813
وحين ظهر، رأيت أن بحوزته مسدسًا.

923
01:30:02,981 --> 01:30:05,108
وبدأ يصرخ في وجهي.

924
01:30:06,526 --> 01:30:07,777
و…

925
01:30:13,283 --> 01:30:14,492
آسفة.

926
01:30:15,201 --> 01:30:19,748
وبعدها تعاركنا على الأرض.

927
01:30:20,832 --> 01:30:21,958
و…

928
01:30:24,586 --> 01:30:26,838
وانزلق المسدس على الأرض هناك…

929
01:30:28,882 --> 01:30:30,800
وأمسكت به.

930
01:30:33,261 --> 01:30:34,512
كيف دخل إلى الشقة؟

931
01:30:35,513 --> 01:30:36,681
لا يبدو أن الباب فُتح عنوة.

932
01:30:39,851 --> 01:30:41,770
لا بد أن معه مفتاحًا.

933
01:30:42,938 --> 01:30:45,231
أعني، كما حدث من قبل، دخل من دون عناء.

934
01:30:45,732 --> 01:30:47,067
معه هذه المفاتيح في جيبه.

935
01:30:48,693 --> 01:30:49,694
جربها.

936
01:31:02,332 --> 01:31:05,460
لـ"جاك لاندسفورد" تاريخ معنا.
إنه مدان بجريمة الاعتداء.

937
01:31:05,710 --> 01:31:10,090
اعتدى على زوجته السابقة أكثر من مرة،
لكنها أسقطت عنه التهم.

938
01:31:10,966 --> 01:31:12,384
أتمنى لو أنها لم تفعل.

939
01:31:12,926 --> 01:31:15,095
ربما حينها ما كانت امرأة أخرى لتلقى حتفها.

940
01:31:16,888 --> 01:31:18,556
لم يدخل بهذه المفاتيح.

941
01:31:20,433 --> 01:31:23,019
- هل أوشكتم على الانتهاء؟
- انتهينا.

942
01:31:24,980 --> 01:31:28,274
- أين؟
- على الأرض، بجوار المنضدة.

943
01:31:30,110 --> 01:31:31,236
أهذا لك؟

944
01:31:32,988 --> 01:31:34,155
لا.

945
01:31:47,711 --> 01:31:48,837
أصبت.

946
01:31:49,504 --> 01:31:50,630
هذا يحل القضية.

947
01:31:51,464 --> 01:31:54,592
يريد المدعي العام رؤيتكما غدًا صباحًا

948
01:31:55,385 --> 01:31:57,804
في قسم الشرطة. ما رأيكما في الـ9:30؟

949
01:31:59,431 --> 01:32:00,640
تعلمان مكان القسم.

950
01:32:03,768 --> 01:32:05,103
لنضعه في الأدلة.

951
01:32:27,709 --> 01:32:28,793
لا أريد…

952
01:32:31,087 --> 01:32:32,756
لا أريد أن أبقى هنا الليلة.

953
01:32:34,090 --> 01:32:35,341
ابقي معي.

954
01:32:40,055 --> 01:32:41,347
ابقي معي.

955
01:32:43,224 --> 01:32:44,350
اتفقنا؟

956
01:32:48,021 --> 01:32:49,647
"جوني"، أيمكننا أن نتحدث دقيقة؟

957
01:32:56,613 --> 01:32:59,491
هل أخبرت أحدًا…

958
01:33:01,993 --> 01:33:04,746
- أمي فقط.
- هل أنت واثقة؟

959
01:33:10,085 --> 01:33:12,003
"جوني"، أنا آسف.

960
01:33:13,630 --> 01:33:16,341
أنا فقط… لم أكن قادرًا على كبح نفسي.

961
01:33:19,302 --> 01:33:22,680
لن أكرر فعلتي أبدًا. أعدك.

962
01:33:29,771 --> 01:33:31,272
وكأننا نلعب دور الإله.

963
01:33:32,107 --> 01:33:35,401
- لن نفعل سوى الأمور الخيرة.
- لا أريد أن أفعل ذلك.

964
01:33:36,069 --> 01:33:39,823
أريد خصوصيتي. أريد خوض تجاربي الخاصة.

965
01:33:41,491 --> 01:33:43,785
"زيك"، أريد أن أحظى بعلاقة حقيقية.

966
01:33:45,078 --> 01:33:47,330
"كارلي"، أنا أحبك.
يمكنك أن تحظي بكل ما تريدينه.

967
01:33:49,082 --> 01:33:50,708
أريد الشريط المسجل الخاص بي.

968
01:33:52,293 --> 01:33:54,087
ما دمت معي، لن أحتاج إليه، صحيح؟

969
01:33:57,715 --> 01:33:58,925
انتظري.

970
01:34:40,925 --> 01:34:42,051
حُذف.

971
01:34:45,680 --> 01:34:47,432
- هل أنت على ما يُرام؟
- نعم.

972
01:34:48,892 --> 01:34:50,143
متعبة.

973
01:34:51,477 --> 01:34:52,770
وجائعة على ما أظن.

974
01:34:54,397 --> 01:34:57,108
سأحضر لنا طعامًا. ماذا تريدين؟

975
01:34:57,317 --> 01:34:58,610
أيّ شيء.

976
01:35:03,281 --> 01:35:04,991
أنت جميلة للغاية.

977
01:35:13,166 --> 01:35:14,375
سأعود على الفور.

978
01:36:08,388 --> 01:36:10,473
أنت جميلة للغاية يا "فايدا".

979
01:36:18,314 --> 01:36:19,732
أحبك.

980
01:36:20,358 --> 01:36:22,110
رائحتك رائعة.

981
01:36:41,045 --> 01:36:42,588
رائحتك رائعة.

982
01:36:48,511 --> 01:36:50,138
أحبك يا "نايومي".

983
01:36:54,100 --> 01:36:56,436
أحبك. يفوح منك عبق الورود.

984
01:37:29,218 --> 01:37:31,220
"كارلي".

985
01:37:32,638 --> 01:37:35,975
بربك، افتحي الباب! هيا. افتحي!

986
01:37:38,603 --> 01:37:40,188
أنت، بحقك!

987
01:37:59,415 --> 01:38:00,708
"كارلي"…

988
01:38:03,169 --> 01:38:04,754
إنك تشاهدينني، أليس كذلك؟

989
01:38:10,927 --> 01:38:12,387
هل تنظرين إليّ؟

990
01:38:14,263 --> 01:38:18,017
أنت تنظرين إليّ. أنا متأكد، أشعر بعينيك.

991
01:38:20,728 --> 01:38:22,188
أحبك يا "كارلي".

992
01:38:27,985 --> 01:38:30,071
"كارلي"، دعيني أدخل. رجاءً.

993
01:38:31,989 --> 01:38:35,034
يا متلصصة. أنت تشاهدينني.

994
01:38:35,701 --> 01:38:37,703
بربك، افتحي الباب الآن.

995
01:38:38,204 --> 01:38:40,706
الآن يا "كارلي"! افتحي الباب!

996
01:38:41,958 --> 01:38:44,669
بربك، افتحي هذا الباب اللعين الآن!

997
01:38:45,294 --> 01:38:48,297
افتحي! هيا!

998
01:38:49,715 --> 01:38:52,385
افتحي الباب يا "كارلي"! الآن!

999
01:39:13,197 --> 01:39:16,325
أتحب أن تشاهد؟ شاهد هذا إذًا.

1000
01:39:18,077 --> 01:39:20,830
"كارلي"! إياك، توقفي!

1001
01:39:29,464 --> 01:39:31,048
لم تعن تلك النساء لي شيئًا.

1002
01:39:31,966 --> 01:39:33,676
كنت أستخدمهن للجنس فقط يا "كارلي".

1003
01:39:36,471 --> 01:39:37,555
أحبك.

1004
01:39:45,480 --> 01:39:46,898
كان هذا من الماضي.

1005
01:39:48,149 --> 01:39:50,568
العلاقة التي تجمعنا وطيدة يا "كارلي".
ألا تشعرين بذلك؟

1006
01:39:51,986 --> 01:39:53,362
إنها تغمرنا بمشاعر جيدة.

1007
01:39:54,739 --> 01:39:56,365
يمكنك الشعور بذلك، صحيح؟

1008
01:39:59,619 --> 01:40:00,995
أعطني المسدس يا "كارلي".

1009
01:40:07,418 --> 01:40:08,503
أحبك يا "كارلي".

1010
01:40:43,996 --> 01:40:45,164
"كارلي"!

1011
01:40:47,708 --> 01:40:50,503
"كارلي"، رجاءً! رجاءً، لا تطلقي!

1012
01:40:51,879 --> 01:40:53,422
"كارلي"، أرجوك لا تطلقي النار!

1013
01:40:53,756 --> 01:40:54,757
"كارلي"!

1014
01:41:05,268 --> 01:41:06,561
عش حياة طبيعية.

1015
01:46:07,945 --> 01:46:09,947
"ترجمة مستخرجة نتفليكس" 
"By Sedam Berkat"

