﻿1
00:00:27,444 --> 00:00:30,030
‫الإضاءة

2
00:00:30,155 --> 00:00:32,366
‫الإضاءة

3
00:00:33,825 --> 00:00:35,869
‫الإضاءة

4
00:00:37,371 --> 00:00:39,873
‫الإضاءة

5
00:00:41,041 --> 00:00:42,876
‫الإضاءة

6
00:00:43,001 --> 00:00:49,508
‫- الإضاءة
‫- الإضاءة

7
00:01:43,896 --> 00:01:45,772
‫يا للهول!

8
00:02:11,924 --> 00:02:13,175
‫لنمرح بجنون

9
00:02:14,301 --> 00:02:15,928
‫لنمرح بجنون

10
00:02:16,845 --> 00:02:18,347
‫لنمرح بجنون

11
00:02:19,223 --> 00:02:20,390
‫لنمرح بجنون

12
00:02:20,516 --> 00:02:24,102
‫إذا كنت لا تحب العالم الذي تعيش فيه

13
00:02:25,395 --> 00:02:29,149
‫انظر حولك. لديك أصدقاء على الأقل

14
00:02:30,067 --> 00:02:33,862
‫لقد اتصلت بوالدتي لسماع نصائحها

15
00:02:35,072 --> 00:02:37,574
‫رفعت السماعة، وأسقطتها على الأرض

16
00:02:38,825 --> 00:02:40,077
‫كل ما سمعته كان

17
00:02:40,202 --> 00:02:43,789
‫هل سنترك المصعد يحبطنا؟

18
00:02:43,914 --> 00:02:44,957
‫كلا، هيا بنا!

19
00:02:45,082 --> 00:02:47,459
‫لنمرح كثيرًا

20
00:02:47,584 --> 00:02:49,294
‫لنمرح بجنون

21
00:02:49,461 --> 00:02:54,007
‫لنبحث عن الموز حتى يضعونا في الشاحنة

22
00:02:54,132 --> 00:02:55,259
‫هيا بنا!

23
00:02:56,802 --> 00:02:59,763
‫- نعم
‫- نعم

24
00:02:59,888 --> 00:03:00,889
‫نعم

26
00:03:04,434 --> 00:03:06,812
‫- كلنا متحمسون
‫- كلنا متحمسون

27
00:03:06,937 --> 00:03:09,147
‫- لا أعرف السبب
‫- لا أعرف السبب

28
00:03:09,565 --> 00:03:11,358
‫ربما السبب

29
00:03:11,733 --> 00:03:13,402
‫أننا كلنا سنموت

30
00:03:16,989 --> 00:03:19,241
‫- عندما نفعل
‫- عندما نفعل

31
00:03:19,366 --> 00:03:21,660
‫- لماذا كل هذا؟
‫- لماذا كل هذا؟

32
00:03:21,785 --> 00:03:25,706
‫عش يومك قبل أن يأتي "حاصد الأرواح"

33
00:03:25,831 --> 00:03:26,832
‫أخبرني

34
00:03:26,957 --> 00:03:30,419
‫هل سنترك المصعد يحبطنا؟

35
00:03:30,586 --> 00:03:32,004
‫كلا، هيا بنا!

36
00:03:32,129 --> 00:03:34,339
‫- لنمرح كثيرًا
‫- لنمرح كثيرًا

37
00:03:34,464 --> 00:03:36,633
‫- لنمرح بجنون
‫- لنمرح بجنون

38
00:03:36,758 --> 00:03:40,637
‫نبحث عن الموز حتى يضعونا في الشاحنة

39
00:03:40,762 --> 00:03:41,972
‫هيا بنا!

40
00:03:43,557 --> 00:03:45,475
‫هيا يا صغيرتي

41
00:03:45,601 --> 00:03:47,477
‫لنمرح بجنون

42
00:03:48,145 --> 00:03:51,398
‫نعم! جنون!

43
00:03:51,523 --> 00:03:55,068
‫هل سنترك المصعد يحبطنا؟

44
00:03:55,194 --> 00:03:56,445
‫كلا، هيا بنا!

45
00:03:56,570 --> 00:03:58,906
‫- لنمرح كثيرًا
‫- لنمرح كثيرًا

46
00:03:59,031 --> 00:04:00,908
‫- لنمرح بجنون
‫- لنمرح بجنون

47
00:04:01,033 --> 00:04:05,120
‫نبحث عن الموز حتى يضعونا في الشاحنة

48
00:04:05,412 --> 00:04:06,413
‫هيا بنا!

49
00:04:06,538 --> 00:04:10,876
‫سيقوم الطبيب بالتسبب بكل الخطب الممكن

50
00:04:22,137 --> 00:04:28,560
‫أجل، هيا بنا

51
00:04:36,818 --> 00:04:37,819
‫ماذا يجري؟

52
00:04:37,986 --> 00:04:39,863
‫لا وقت للشرح، اهربوا

53
00:04:45,953 --> 00:04:46,954
‫مرحباً، "سامي"

54
00:04:47,079 --> 00:04:48,789
‫أصبحت بارعة فعلاً بهذه الخطوات

55
00:04:48,956 --> 00:04:50,457
‫حتماً، سيد "مون"

56
00:04:50,624 --> 00:04:51,959
‫أجل، انظري إليك

57
00:04:53,460 --> 00:04:55,671
‫أحسنتم صنيعاً جميعاً، أحسنتم صنيعاً

58
00:04:55,796 --> 00:04:56,797
‫شكراً، سيد "مون"

59
00:04:56,922 --> 00:04:59,967
‫أجل! أظننا قدّمنا عرضاً مذهلاً

60
00:05:00,133 --> 00:05:01,301
‫إذن، هل هي هنا؟

61
00:05:03,428 --> 00:05:04,429
‫هناك!

62
00:05:04,555 --> 00:05:05,973
‫أترين الكلبة؟ في وسط الصف الثالث؟

63
00:05:06,139 --> 00:05:07,683
‫إنها أصغر بكثير مما تخيلت

64
00:05:07,891 --> 00:05:10,477
‫أجل، أنها أفضل مستطلعة مواهب في المهنة

65
00:05:10,644 --> 00:05:12,437
‫لا يمكنني أن أتبين إن كانت تستمتع بالعرض

66
00:05:12,604 --> 00:05:14,565
‫هيا، لنجد رؤية أفضل

67
00:05:16,525 --> 00:05:20,904
‫قال لي، "لا تقلقي بشأنه"

68
00:05:21,029 --> 00:05:25,284
‫قال لي، "لا داعي للقلق بعد الآن"

69
00:05:25,409 --> 00:05:27,369
‫كلانا يعرف أنه لا يمكننا الاستمرار بدونه

70
00:05:27,744 --> 00:05:30,080
‫وكيف الحال، آنسة "كرولي"؟

71
00:05:30,247 --> 00:05:31,915
‫بأفضل شكل، سيد "مون"

72
00:05:32,082 --> 00:05:34,459
‫حتى الآن، حصيت تسع ابتسامات

73
00:05:34,668 --> 00:05:37,379
‫ضحكتين مكبوتتين وخمس قهقهات

74
00:05:37,838 --> 00:05:40,299
‫مع أن الأخيرة قد تكون إطلاق ريح وحسب

75
00:05:40,507 --> 00:05:41,508
‫هذا إثبات، صحيح؟

76
00:05:41,633 --> 00:05:42,634
‫لا بد أن البرنامج يروقها

77
00:05:42,759 --> 00:05:44,636
‫- يا للهول، أتظن ذلك؟
‫- آمل ذلك

78
00:05:44,803 --> 00:05:46,180
‫حسناً، تابعوا العمل الجهيد

79
00:05:46,346 --> 00:05:47,681
‫هيا جميعاً، عودوا إلى مراكزكم

80
00:05:47,848 --> 00:05:50,350
‫لا بد أن تكون مجنونة لئلا تحب العرض

81
00:05:50,517 --> 00:05:52,477
‫لتكن أحلامكم عظيمة

82
00:05:52,644 --> 00:05:54,021
‫هذا ما أقوله دوماً، صحيح؟

83
00:05:54,146 --> 00:05:55,147
‫أجل

84
00:05:55,272 --> 00:05:57,191
‫حسناً، يبدو أننا على وشك نقل هذا العرض

85
00:05:57,357 --> 00:06:00,110
‫إلى عاصمة الترفيه في العالم

86
00:06:00,319 --> 00:06:02,654
‫سيد "مون"، إنها مغادرة!

87
00:06:03,614 --> 00:06:04,615
‫انها تغادر العرض!

88
00:06:08,243 --> 00:06:09,453
‫آنسة "كرولي"، لازمي مكانك

89
00:06:09,620 --> 00:06:10,621
‫ماذا ستفعل؟

90
00:06:10,746 --> 00:06:12,164
‫سأتبع تلك الكلبة

91
00:06:12,581 --> 00:06:15,709
‫- معك لا يمكنني الشعور بوجهي
‫- الشعور بوجهي

92
00:06:16,502 --> 00:06:17,461
‫لكني أحبه

93
00:06:17,711 --> 00:06:19,171
‫- يا للعجب!
‫- مرحباً، "نانا"

94
00:06:19,338 --> 00:06:20,464
‫ماذا تفعل؟

95
00:06:20,714 --> 00:06:21,757
‫مستطلعة المواهب تغادر

96
00:06:23,884 --> 00:06:24,968
‫حتماً تغادر

97
00:06:25,344 --> 00:06:26,803
‫أسرع

98
00:06:31,266 --> 00:06:32,768
‫"سوكي"؟ "سوكي لاين"

99
00:06:33,435 --> 00:06:34,603
‫أنا "باستر مون"

100
00:06:34,811 --> 00:06:36,647
‫مرحباً، يسرني قدومك

101
00:06:36,813 --> 00:06:38,398
‫- أتودين الفشار؟
‫- لا، شكراً

102
00:06:38,565 --> 00:06:40,400
‫لن أبقى للنصف الثاني، لذا...

103
00:06:40,567 --> 00:06:42,444
‫لكن خلنا أنك تستمتعين به

104
00:06:42,611 --> 00:06:44,279
‫لا أقصد أننا كنا نراقبك أو ما شابه...

105
00:06:44,446 --> 00:06:47,074
‫إنه بالفعل استعراض ظريف

106
00:06:47,866 --> 00:06:49,284
‫لكنه ليس ما نبحث عنه

107
00:06:49,451 --> 00:06:51,453
‫لكن مهلاً! عليك رؤية الجزء الثاني

108
00:06:51,620 --> 00:06:53,330
‫أقول لك، إنه نجاح باهر!

109
00:06:53,497 --> 00:06:55,916
‫- حسناً، سيد "مون"، هل تريد الصراحة؟
‫- بالطبع

110
00:06:56,083 --> 00:06:57,084
‫هل أنت متأكد؟

111
00:06:57,209 --> 00:06:58,669
‫لأن الناس يقولون ذلك ولا يقصدونه فعلاً

112
00:06:58,877 --> 00:07:00,796
‫لا، أرجوك، كوني صريحة قدر ما تشائين

113
00:07:01,004 --> 00:07:02,631
‫لست جيداً بما يكفي

114
00:07:02,965 --> 00:07:03,966
‫ماذا؟

115
00:07:04,091 --> 00:07:05,384
‫تاكسي!

116
00:07:05,509 --> 00:07:09,012
‫قد أتناول بعضاً من ذلك الفشار

117
00:07:09,179 --> 00:07:12,099
‫اسمع، لديك مسرح جميل هنا

118
00:07:12,266 --> 00:07:14,309
‫وهو رائع كما هو

119
00:07:14,476 --> 00:07:17,563
‫لكن صدقني، لن تنجح أبداً بين عروض الكبار

120
00:07:17,729 --> 00:07:19,523
‫وداعاً الآن

121
00:07:21,733 --> 00:07:23,735
‫"أليس" في بلاد العجائب، بيعت جميع التذاكر

122
00:07:23,861 --> 00:07:25,195
‫إذن؟

123
00:07:25,320 --> 00:07:26,530
‫ماذا قالت؟

124
00:07:27,114 --> 00:07:28,740
‫سأعود على الفور

125
00:07:28,907 --> 00:07:29,908
‫لا

126
00:07:30,951 --> 00:07:32,953
‫بعض الضحكات والأفكار الغريبة

127
00:07:33,120 --> 00:07:36,290
‫لكن بأية حال، بشأن الخميس...

128
00:07:37,583 --> 00:07:39,710
‫- يا للعجب!
‫- أجل، مرحباً، هذا أنا مجدداً

129
00:07:42,546 --> 00:07:44,631
‫سأعاود الاتصال بك

130
00:07:44,798 --> 00:07:46,091
‫هل فقدت صوابك؟

131
00:07:46,258 --> 00:07:47,634
‫متى ستجرين تجارب الأداء؟

132
00:07:48,635 --> 00:07:50,470
‫غداً، لكن يستحيل أنك...

133
00:07:50,637 --> 00:07:51,638
‫اسمعي...

134
00:07:51,763 --> 00:07:52,848
‫ابتعد عن الطريق، أيها الأحمق

135
00:07:53,432 --> 00:07:55,517
‫أتمانع؟ أجري اجتماعا هنا

136
00:07:55,684 --> 00:07:58,478
‫أيمكنك منحنا فرصة بتجربة أداء أمام رئيسك؟

137
00:07:58,854 --> 00:08:00,856
‫أيها السائق، هلا تبتعد عن هذا المجنون؟

138
00:08:01,023 --> 00:08:02,107
‫مهلاً، مهلاً! انتظري قليلاً!

139
00:08:02,274 --> 00:08:03,317
‫لا، لا، لا!

140
00:08:32,221 --> 00:08:35,432
‫متى ستنزل؟

141
00:08:36,099 --> 00:08:37,768
‫"أليس" في بلاد العجائب

142
00:08:40,812 --> 00:08:42,813
‫"سيحبونها أولادكم!" "مسلية جدا"

143
00:08:42,940 --> 00:08:46,693
‫كان يجب أن أصغي إلى والدي

144
00:08:47,694 --> 00:08:51,031
‫تعلم أنك غير قادر على كبحي إلى الأبد

145
00:08:51,615 --> 00:08:54,409
‫لم أسجل اسمي معك

146
00:08:55,702 --> 00:08:59,289
‫أنا لست هدية ليفتحها أصدقاؤك

147
00:08:59,790 --> 00:09:03,043
‫هذا الولد أصغر من أن يغني

148
00:09:03,168 --> 00:09:07,089
‫موسيقى "البلوز"

149
00:09:14,054 --> 00:09:15,472
‫سيد "مون"؟

150
00:09:15,597 --> 00:09:18,725
‫لذا، وداعًا لطريق الطوب الأصفر

151
00:09:18,851 --> 00:09:22,312
‫حيث تعوي كلاب المجتمع

152
00:09:23,272 --> 00:09:26,191
‫لا يمكنك زرعي في سقيفتك

153
00:09:28,026 --> 00:09:30,445
‫حيوانات الظربان الدمى

154
00:09:30,904 --> 00:09:35,117
‫سأعود إلى عواء البومة القديمة في الغابة

155
00:09:35,242 --> 00:09:37,953
‫اصطياد ضفدع الظهر المتقرّن

156
00:09:40,789 --> 00:09:42,624
‫بحق السماء

157
00:09:44,835 --> 00:09:46,503
‫ما عساي أقول، "نانا"؟

158
00:09:46,670 --> 00:09:47,671
‫أنا فاشل

159
00:09:47,796 --> 00:09:48,797
‫تراهات

160
00:09:48,922 --> 00:09:50,465
‫بالغت في طموحاتي

161
00:09:50,632 --> 00:09:54,428
‫حقا، بعد تعليق سلبي واحد، تفقد الأمل

162
00:09:54,553 --> 00:09:55,554
‫"نانا"، هيا

163
00:09:55,721 --> 00:09:56,805
‫قالت إنني لست جيداً بما يكفي

164
00:09:57,014 --> 00:09:58,098
‫أقصد، تباً...

165
00:09:58,265 --> 00:10:01,810
‫قيل لي للتو إن قدري، جميع آمالي وأحلامي

166
00:10:01,977 --> 00:10:03,187
‫تنتهي بالكامل، مباشرة هنا

167
00:10:03,353 --> 00:10:04,563
‫ماذا توقعت؟

168
00:10:04,730 --> 00:10:07,482
‫أن تجثو على ركبتيها وتعلن أنك عبقري؟

169
00:10:07,649 --> 00:10:10,986
‫أن تبسط السجادة الحمراء للعظيم "باستر مون"

170
00:10:11,153 --> 00:10:13,071
‫دفعتني خارج الطريق في قناة

171
00:10:13,238 --> 00:10:14,615
‫ما زلت سليما معافى، لا؟

172
00:10:14,781 --> 00:10:15,782
‫أجل، لكن...

173
00:10:15,908 --> 00:10:18,994
‫كل من يجرؤ على السعي وراء أحلامه

174
00:10:19,161 --> 00:10:22,831
‫يتوقع له أن يواجه أسوأ من سقوط في القناة

175
00:10:22,998 --> 00:10:24,666
‫"هوبز"، وجدته

176
00:10:24,833 --> 00:10:26,627
‫اجلب السيارة من فضلك، أحسنت صنيعاً

177
00:10:27,461 --> 00:10:30,130
‫خلتها ستقول أقله إننا نستحق فرصة

178
00:10:30,297 --> 00:10:32,966
‫دعك من رأي هذا الشخص الذي لا تعرفه حتى

179
00:10:33,175 --> 00:10:35,135
‫أتجد نفسك جيداً بما يكفي؟

180
00:10:35,302 --> 00:10:37,804
‫- بالطبع، لكن...
‫- إذن ناضل لأجل ما تؤمن به

181
00:10:37,971 --> 00:10:40,182
‫الجرأة، قدرة الاحتمال، الإيمان

182
00:10:40,349 --> 00:10:41,975
‫هذه هي الأمور التي تحتاج إليها الآن

183
00:10:42,392 --> 00:10:44,144
‫وبدونها...

184
00:10:44,353 --> 00:10:46,480
‫ربما كانت مستطلعة المواهب تلك محقة

185
00:10:46,647 --> 00:10:49,399
‫ربما لست جيداً بما يكفي

186
00:11:33,318 --> 00:11:35,779
‫لا، أعلم "روزيتا"، لكن ثقي بي في هذا

187
00:11:35,904 --> 00:11:37,239
‫سيكون جديراً بالعناء

188
00:11:37,406 --> 00:11:38,949
‫واسمعي، أنا أمام ملهاها الآن

189
00:11:39,116 --> 00:11:41,785
‫لذا اتصلي بالآخرين ليجتمعوا بعد نصف ساعة؟

190
00:11:42,035 --> 00:11:43,579
‫رائع، شكراً

191
00:11:43,745 --> 00:11:47,165
‫ملهى "ريك"، الجمعة ليلة الروك

192
00:11:47,332 --> 00:11:50,127
‫انطلق، حرّر نفسك

193
00:11:50,961 --> 00:11:53,630
‫ارقص حتى تموت

194
00:11:54,923 --> 00:11:58,343
‫ستتمايل الرؤوس

195
00:11:58,468 --> 00:12:00,888
‫ستتمايل الرؤوس في ساحة الرقص

196
00:12:01,054 --> 00:12:03,724
‫حرر نفسك

197
00:12:04,975 --> 00:12:08,312
‫ارقص حتى تموت

198
00:12:08,645 --> 00:12:11,523
‫حرر نفسك

199
00:12:12,191 --> 00:12:14,526
‫ارقص حتى تموت

200
00:12:18,155 --> 00:12:19,698
‫شكراً جزيلاً

201
00:12:19,907 --> 00:12:20,908
‫طابت ليلتكم!

202
00:12:23,952 --> 00:12:25,162
‫"مون"! مرحباً!

203
00:12:26,747 --> 00:12:28,749
‫رائعة! كنت رائعة هناك

204
00:12:28,916 --> 00:12:30,334
‫عليّ العودة لتقديم الأغنية ثانية

205
00:12:30,501 --> 00:12:32,085
‫حسناً، لكن ماذا ستفعلين بعد البرنامج؟

206
00:12:32,252 --> 00:12:33,212
‫لا شيء

207
00:12:33,504 --> 00:12:35,214
‫اسمعي، أعلم أن الأمر ضمن إشعار قصير

208
00:12:35,422 --> 00:12:36,798
‫لكنك قلت دوماً إنك ستعودين للعمل معنا

209
00:12:36,924 --> 00:12:37,925
‫حين يحين الوقت المناسب

210
00:12:38,050 --> 00:12:39,051
‫بالطبع

211
00:12:39,176 --> 00:12:40,802
‫هذا هو الوقت

212
00:12:41,595 --> 00:12:43,764
‫- هاك، إليك الأجر
‫- سأجمع الفرقة

213
00:12:43,931 --> 00:12:46,141
‫- لتقديم تجارب أداء لعرض ضخم
‫- مهلاً لحظة

214
00:12:46,850 --> 00:12:50,437
‫"ريك"، لم تدفع لي نصف ما يتقاضاه الآخرون؟

215
00:12:50,604 --> 00:12:52,648
‫أدفع ما أخالك جديرة به، عزيزتي

216
00:12:52,814 --> 00:12:56,485
‫حسناً، لديّ قاعدة بعدم ترك الشبان أمثالك

217
00:12:56,652 --> 00:12:57,819
‫يحددون لي قيمتي

218
00:12:58,028 --> 00:13:01,740
‫لذا، ما لم تدفع لي كالآخرين، سأرحل من هنا

219
00:13:02,157 --> 00:13:03,825
‫هذا هو الملهى الوحيد في البلدة

220
00:13:03,951 --> 00:13:04,952
‫أين ستعزفين غير هنا؟

221
00:13:05,160 --> 00:13:08,497
‫لا أعلم، لكنني لن أبقى هنا حتماً

222
00:13:08,664 --> 00:13:09,957
‫لنذهب

223
00:13:11,542 --> 00:13:13,752
‫مهلاً لحظة، عليك تقديم الأغنية ثانية

224
00:13:13,961 --> 00:13:15,546
‫مهلاً، "أش"!

225
00:13:15,712 --> 00:13:17,756
‫تول الأمر بنفسك، عزيزي

226
00:13:17,923 --> 00:13:18,924
‫حافلة المدينة "ريدشور"، محطة حافلات

227
00:13:19,132 --> 00:13:20,300
‫الحافلة ٥ في مدينة "ريدشور"،

228
00:13:20,425 --> 00:13:22,553
‫تغادر الموقف ١٥

229
00:13:22,719 --> 00:13:24,680
‫حسناً، جلبت التذاكر

230
00:13:24,847 --> 00:13:25,931
‫هل رأى أحدكم الآنسة "كرولي"؟

231
00:13:26,098 --> 00:13:27,140
‫هاك "جوني"، ها هي تذكرتك...

232
00:13:27,266 --> 00:13:28,267
‫سيد "مون"

233
00:13:28,934 --> 00:13:32,229
‫عذراً، لكنني غيرت رأيي بشأن هذا

234
00:13:32,896 --> 00:13:34,356
‫ماذا؟ لا، انتظر

235
00:13:34,606 --> 00:13:36,275
‫حسناً، النداء الأخير، لنذهب

236
00:13:36,441 --> 00:13:38,318
‫- مهلاً لحظة
‫- "جوني" محق

237
00:13:38,569 --> 00:13:41,697
‫مستطلعة المواهب تلك لم تخلنا جيدين كفاية

238
00:13:41,864 --> 00:13:43,907
‫- تبدو خرقاء
‫- أجل، خرقاء بالكامل

239
00:13:44,116 --> 00:13:46,201
‫أجل، لكنها مخطئة، مخطئة بالكامل

240
00:13:46,368 --> 00:13:49,162
‫هناك سبب لبيع جميع تذاكر عرضنا كل ليلة

241
00:13:49,329 --> 00:13:51,415
‫وأقول لكم، سيحب رئيسها العرض

242
00:13:51,582 --> 00:13:54,835
‫أو ربما بوسعنا تقديم عرض آخر وحسب؟

243
00:13:55,127 --> 00:13:56,587
‫"غانتر"، أرجوك، سأهتم بالأمر

244
00:13:56,753 --> 00:14:00,299
‫حقا، لديّ فكرة عن مسرحية غنائية فضائية

245
00:14:00,465 --> 00:14:02,509
‫حسناً، سنرحل من هنا

246
00:14:02,759 --> 00:14:05,220
‫ألا تريدني أن أخبرك عنها؟

247
00:14:05,971 --> 00:14:07,389
‫يا جماعة، هيا بنا!

248
00:14:08,140 --> 00:14:09,141
‫انتظر!

249
00:14:17,691 --> 00:14:18,984
‫اسمعوا، جميعاً

250
00:14:19,276 --> 00:14:23,780
‫حلمت بالاستعراض في مدينة "ريدشور" منذ صغري

251
00:14:23,947 --> 00:14:26,283
‫كما أنني أقنعت زوجي للتو بحضانة الأولاد

252
00:14:26,408 --> 00:14:27,409
‫في الساعات الـ٢٤ المقبلة

253
00:14:27,618 --> 00:14:30,412
‫ولن أهدر فرصة مماثلة

254
00:14:30,621 --> 00:14:33,624
‫لذا، هيا، لا شيء نخسره

255
00:14:36,335 --> 00:14:38,420
‫هاك "أش"، ستبدئين في الصفحة الثانية

256
00:14:38,712 --> 00:14:41,256
‫مهلا، هل سنتمرن هنا في مؤخر الحافلة؟

257
00:14:41,381 --> 00:14:42,466
‫أجل

258
00:14:42,674 --> 00:14:43,675
‫- بالطبع سنفعل ذلك
‫- أجل

259
00:14:43,842 --> 00:14:45,427
‫علينا تقديم هذا العرض بأفضل شكل ممكن

260
00:14:46,803 --> 00:14:48,722
‫آنسة "كرولي"، أتيت، جيد

261
00:14:48,972 --> 00:14:51,183
‫أنت ملاك، وسنحتاج حتما إلى ذلك...

262
00:14:52,935 --> 00:14:54,186
‫ما هذا...

263
00:14:55,312 --> 00:14:59,066
‫قلت لي أن أرتدي ملابس أنيقة تثير الإعجاب

264
00:14:59,191 --> 00:15:00,901
‫الزمن

265
00:15:04,530 --> 00:15:08,450
‫كل الخطوط الحمراء الطويلة

266
00:15:11,495 --> 00:15:14,706
‫التي تتولى السيطرة

267
00:15:17,543 --> 00:15:22,965
‫من كل الدخان المتسامي كالجداول

268
00:15:24,299 --> 00:15:27,719
‫التي تتدفق في أحلامك

269
00:15:31,098 --> 00:15:35,269
‫ذلك البحر الأزرق الكبير المفتوح

270
00:15:38,730 --> 00:15:41,275
‫الذي لا يمكن عبوره

271
00:15:45,320 --> 00:15:49,616
‫الذي لا يمكن تسلقه

272
00:15:52,035 --> 00:15:53,996
‫وُلد للتو بين

273
00:15:54,121 --> 00:15:56,248
‫لنحذف تلك الجملة واعزفي الغيتار مكانها

274
00:15:56,415 --> 00:15:57,666
‫- طوال المشهد برمته
‫- فهمت

275
00:15:57,833 --> 00:16:00,002
‫يا جماعة، وصلنا

276
00:16:00,836 --> 00:16:05,757
‫أهلا بكم في مدينة "ريدشور" المذهلة

277
00:16:19,396 --> 00:16:22,024
‫"فريدي يويو"، عرض ضفادع منفرد

278
00:16:29,615 --> 00:16:30,616
‫حسناً

279
00:16:31,200 --> 00:16:33,869
‫لننشر بعض السحر من مسرح "مون"

280
00:16:35,162 --> 00:16:36,371
‫هيا بنا!

281
00:16:37,956 --> 00:16:39,708
‫"كريستال" للترفيه

282
00:16:39,875 --> 00:16:40,876
‫لا

283
00:16:41,168 --> 00:16:42,419
‫لا؟ ماذا تقصدين بلا؟

284
00:16:42,628 --> 00:16:45,380
‫للمرة الأخيرة سيدي، لن تدخلوا بلا موعد

285
00:16:46,131 --> 00:16:47,799
‫سيدي، أيجدر بي الاتصال برجال الأمن؟

286
00:16:47,966 --> 00:16:49,760
‫- يجدر بنا الذهاب
‫- أجل، يجدر بنا ذلك

287
00:16:50,010 --> 00:16:51,595
‫- التالي، رجاء
‫- لا يروقني هذا

288
00:16:51,887 --> 00:16:54,014
‫- مرحباً كيف أساعدك؟
‫- أود رؤية سيد "كريستال"

289
00:16:54,431 --> 00:16:58,310
‫هذا غير عادل، تلك السيدة غير عادلة مطلقاً

290
00:16:58,477 --> 00:17:00,562
‫لم تتصرف بهذا الشكل المزعج؟

291
00:17:00,729 --> 00:17:02,439
‫ارتديت أفضل حلة لديّ عبثاً

292
00:17:02,564 --> 00:17:03,565
‫للموظفين فقط

293
00:17:03,690 --> 00:17:05,067
‫لنجد مكاناً نتناول فيه الغداء ونتسكع معاً

294
00:17:05,192 --> 00:17:06,276
‫ادخلوا إلى هنا جميعاً، بسرعة ادخلوا

295
00:17:11,823 --> 00:17:13,492
‫- بربك
‫- الظلام حالك هنا، ماذا يجري؟

296
00:17:13,659 --> 00:17:14,952
‫- عليّ التفكير، عليّ التفكير
‫- سيد "مون"

297
00:17:15,285 --> 00:17:17,246
‫- عليّ التفكير
‫- لا أحتمل الفسحات الصغيرة

298
00:17:17,412 --> 00:17:19,248
‫- حسناً، حسناً
‫- داس أحد على قدمي

299
00:17:19,414 --> 00:17:20,499
‫- عذراً، عذراً
‫- حسناً، عزيزتي

300
00:17:20,665 --> 00:17:22,376
‫هيا، لنخرجك من هنا

301
00:17:23,544 --> 00:17:24,586
‫انظروا إلى هذا!

302
00:17:25,127 --> 00:17:28,590
‫"مينا"، أتخالينه يناسب حجمك؟

303
00:17:35,889 --> 00:17:39,059
‫القميص الأبيض بات الآن أحمر وأنفي المُدمّى

304
00:17:39,184 --> 00:17:42,646
‫نائم، وأنت على أصابع قدميك الرشيقة

305
00:17:42,771 --> 00:17:46,233
‫تتسلل ليس كما البقية

306
00:17:46,358 --> 00:17:47,776
‫تظن أنك ذي طابع إجرامي

307
00:17:47,901 --> 00:17:48,902
‫مرحباً، "ريكي"

308
00:17:51,405 --> 00:17:52,573
‫مرحباً

309
00:17:53,282 --> 00:17:56,285
‫لا تقل شكرًا أو من فضلك

310
00:17:58,787 --> 00:18:00,163
‫"كريستال" للترفيه

311
00:18:01,331 --> 00:18:03,417
‫انتظر لحظة، سيدي، سأصلك

312
00:18:03,709 --> 00:18:05,460
‫لا، لا، لا!

313
00:18:05,711 --> 00:18:07,087
‫تشبثوا جميعاً

314
00:18:09,089 --> 00:18:10,090
‫سيد "مون"

315
00:18:10,215 --> 00:18:11,800
‫تشبثي جيداً، آنسة "كرولي"

316
00:18:14,052 --> 00:18:17,264
‫ويجعل صديقتك مجنونة بشدة وقد يغري والدك

317
00:18:17,973 --> 00:18:20,601
‫أنا الشريرة

318
00:18:21,393 --> 00:18:22,394
‫حقًا

319
00:18:23,520 --> 00:18:24,563
‫أحسنت صنيعاً!

320
00:18:25,063 --> 00:18:28,317
‫والآن إلى المصعد، بسرعة! هيا، هيا، هيا!

321
00:18:28,483 --> 00:18:30,527
‫"مينا"! هيا!

322
00:18:33,113 --> 00:18:35,616
‫سأكون طوع بنانك

323
00:18:36,617 --> 00:18:38,994
‫قد نعتقل جميعا بسبب هذا الأمر

324
00:18:44,458 --> 00:18:48,045
‫أنا فقط أجيد التصرف بسوء

325
00:18:49,505 --> 00:18:52,424
‫بسوء

326
00:18:57,804 --> 00:18:59,348
‫لينظف الجميع الأرض

327
00:19:36,802 --> 00:19:37,970
‫إلى أين تذهب الآن؟

328
00:19:38,095 --> 00:19:40,597
‫علينا إيجاد مكان لتغيير هذا الرداء

329
00:19:41,056 --> 00:19:42,099
‫لا أرى شيئًا أفضل

330
00:19:42,224 --> 00:19:43,976
‫احتفظ به إلى الأبد

331
00:19:44,101 --> 00:19:46,687
‫مثل الثأر

332
00:19:46,812 --> 00:19:49,481
‫أرى كيف سيحدث هذا

333
00:19:50,482 --> 00:19:52,693
‫المسني ولن تكون وحيدًا أبدًا

334
00:19:52,818 --> 00:19:55,821
‫نسيم الجزيرة والأضواء الخافتة

335
00:19:55,946 --> 00:19:58,365
‫لا يتوجب على أحد أن يعرف

336
00:19:58,824 --> 00:20:02,786
‫في منتصف الليل، في أحلامي

337
00:20:04,329 --> 00:20:08,375
‫يجب أن ترى الأشياء التي نقوم بها، يا حبيبي

338
00:20:10,669 --> 00:20:12,087
‫في منتصف الليل، في أحلامي

339
00:20:12,254 --> 00:20:13,964
‫انظروا، هذا هو

340
00:20:14,131 --> 00:20:16,133
‫هذا هو السيد "كريستال" الشهير

341
00:20:16,341 --> 00:20:18,135
‫أعلم أنني سأكون معك

342
00:20:18,385 --> 00:20:20,137
‫- قذارة
‫- لذلك، أنا آخذ وقتي...

343
00:20:23,891 --> 00:20:25,100
‫- أهلًا
‫- اسمي هو

344
00:20:25,225 --> 00:20:26,476
‫- ماذا؟
‫- اسمي هو

345
00:20:26,602 --> 00:20:27,853
‫- من؟
‫- اسمي هو

346
00:20:29,313 --> 00:20:32,441
‫"أبرا أبرا كادابرا"

347
00:20:34,443 --> 00:20:36,403
‫"أبراكادابرا"

348
00:20:37,487 --> 00:20:38,906
‫إنها رائعة

349
00:20:39,281 --> 00:20:42,034
‫يا حبيبتي، عندما تتحرك

350
00:20:47,664 --> 00:20:48,874
‫مرحبًا

351
00:21:03,805 --> 00:21:07,643
‫ماذا تريد مني؟ لماذا لا تهرب مني؟

352
00:21:07,768 --> 00:21:11,230
‫ما الذي تتساءل عنه؟ ماذا تعرف؟

353
00:21:11,772 --> 00:21:13,106
‫لماذا لا تخاف من...

354
00:21:22,824 --> 00:21:25,369
‫اعتدت الاتصال بي على هاتفي الخلوي

355
00:21:26,954 --> 00:21:29,873
‫في آخر الليل عندما تحتاجين إلى حبي

356
00:21:30,666 --> 00:21:32,584
‫تحدث معي يا حبيبي

357
00:21:33,168 --> 00:21:36,255
‫سأصاب بالعمى من هذا التوق الجميل، حقاً

358
00:21:37,214 --> 00:21:39,925
‫لنفقد صوابنا ونصاب بالجنون

359
00:21:41,426 --> 00:21:46,223
‫آمل أن نتناول الكعك بجانب المحيط

360
00:21:46,765 --> 00:21:48,267
‫امشي لأجلي، يا حبيبي

361
00:21:49,601 --> 00:21:53,689
‫سأكون "ديدي"، وستكونين "نعومي"

362
00:21:53,814 --> 00:21:55,482
‫لنفقد عقولنا ونصاب بالجنون...

363
00:21:55,858 --> 00:21:58,569
‫حسناً، جميعاً، إن أمكنكم الرحيل فوراً...

364
00:21:59,069 --> 00:22:01,738
‫في صف واحد، سنقدر ذلك

365
00:22:01,905 --> 00:22:03,365
‫شكراً جزيلاً

366
00:22:04,032 --> 00:22:05,868
‫- "جيري" حباً بـ...
‫- آسف، سيدي

367
00:22:06,034 --> 00:22:07,202
‫أين المجموعة التالية، "جيري"؟

368
00:22:07,369 --> 00:22:09,580
‫- لم أنتظر هنا؟
‫- أنا...

369
00:22:09,746 --> 00:22:11,081
‫كن مفيدا او ارحل، حسناً؟

370
00:22:11,498 --> 00:22:13,041
‫أجل، أجل سيدي

371
00:22:13,417 --> 00:22:14,626
‫حسناً، أنت

372
00:22:15,210 --> 00:22:16,753
‫مهلاً، مهلاً، أجل، أنت

373
00:22:16,920 --> 00:22:18,338
‫أيها الصغير، هل أتيت لتجارب الأداء؟

374
00:22:19,298 --> 00:22:21,884
‫أجل، أجل، أتينا لأجل ذلك

375
00:22:22,342 --> 00:22:23,760
‫يا جماعة، حان دورنا، على الفور

376
00:22:23,969 --> 00:22:24,970
‫- الآن؟
‫- ماذا؟

377
00:22:28,182 --> 00:22:30,017
‫اسمك... اسمك من فضلك

378
00:22:30,142 --> 00:22:32,311
‫أنا "باستر مون" من مسرح "نيو مون"

379
00:22:32,477 --> 00:22:34,646
‫ونحن متحمسون لتشارك قصتنا معك اليوم، سيدي

380
00:22:34,897 --> 00:22:35,898
‫صحيح، أيها الشبان؟

381
00:22:36,023 --> 00:22:37,858
‫أجل، رائع، ابدؤوا العرض الآن

382
00:22:38,025 --> 00:22:39,026
‫بالطبع، أجل

383
00:22:39,151 --> 00:22:40,485
‫حسناً، جميعاً، كما تمرنا تماماً

384
00:22:43,822 --> 00:22:45,157
‫هذه قصة...

385
00:22:45,324 --> 00:22:47,951
‫طالبة عادية في الثانوية تكتشف...

386
00:22:48,452 --> 00:22:50,245
‫- توقف
‫- أتوقف؟

387
00:22:50,412 --> 00:22:51,413
‫يريدك أن تتوقف

388
00:22:52,497 --> 00:22:54,374
‫"عادية" و"مدرسة"

389
00:22:54,541 --> 00:22:56,919
‫- كلمتان لا أقبل بهما أبداً
‫- أبداً، ابداً

390
00:22:57,377 --> 00:22:59,129
‫من أين نبشت أولئك؟

391
00:22:59,296 --> 00:23:01,757
‫هلا ترحلون جميعاً سريعاً جداً، سنقدر لكم ذلك

392
00:23:01,924 --> 00:23:04,343
‫أريد عروضا ضخمة، "جيري"، أفكارا ضخمة!

393
00:23:04,510 --> 00:23:05,636
‫أجل، سيدي، ضخمة، الأضخم!

394
00:23:05,761 --> 00:23:07,513
‫مهلا، لديّ شيء كبير

395
00:23:09,139 --> 00:23:10,724
‫حسناً، عزيزي، هيا بنا

396
00:23:10,891 --> 00:23:12,476
‫المسرحية الغنائية الخيالية العلمية

397
00:23:12,643 --> 00:23:13,727
‫هذا ضخم، صحيح؟

398
00:23:13,894 --> 00:23:15,812
‫فيها مخلوقات فضائية و...

399
00:23:15,979 --> 00:23:17,648
‫روبوتات ولازر...

400
00:23:17,814 --> 00:23:21,109
‫والأغنيات المذهلة من "كلاي كالواي" إلى...

401
00:23:22,402 --> 00:23:23,695
‫"كلاي كالواي"؟

402
00:23:23,862 --> 00:23:25,322
‫أحب "كلاي كالواي"

403
00:23:26,281 --> 00:23:27,324
‫أعلم، أليس كذلك؟

404
00:23:27,491 --> 00:23:28,617
‫ألا يحبه الجميع؟

405
00:23:28,784 --> 00:23:29,826
‫أجل، أجل، أترى "جيري"؟

406
00:23:29,993 --> 00:23:33,163
‫هذه هي الفكرة الضخمة التي أتكلم عنها تماماً

407
00:23:33,330 --> 00:23:34,790
‫- أجل سيدي
‫- إذن...

408
00:23:35,123 --> 00:23:36,333
‫إذن ما عنوان العرض؟

409
00:23:36,500 --> 00:23:37,751
‫ما عنوانه؟

410
00:23:38,794 --> 00:23:41,004
‫"غونتر"، أتريد...

411
00:23:41,171 --> 00:23:42,422
‫إخبار السيد "كريستال" بعنوانه؟

412
00:23:42,631 --> 00:23:46,051
‫عنوانه "من خارج هذا العالم"

413
00:23:46,218 --> 00:23:49,263
‫"من خارج هذا العالم"

414
00:23:49,429 --> 00:23:51,515
‫هذا صحيح، تخيله وحسب

415
00:23:52,099 --> 00:23:53,100
‫"أش"؟

416
00:23:53,642 --> 00:23:55,227
‫أجل، سأهتم بالأمر

417
00:23:56,186 --> 00:23:57,604
‫عرض موسيقي خلاب

418
00:23:57,771 --> 00:24:01,275
‫ينتقل بجمهورك إلى خارج هذا العالم

419
00:24:01,441 --> 00:24:03,735
‫أريد الركض

420
00:24:05,028 --> 00:24:07,072
‫أريد الاختباء

421
00:24:09,074 --> 00:24:14,955
‫أريد هدم الجدران التي تحبسني

422
00:24:15,205 --> 00:24:16,373
‫أحب هذه الأغنية

423
00:24:16,540 --> 00:24:19,543
‫أريد الوصول

424
00:24:20,377 --> 00:24:23,505
‫وتلمّس اللهب

425
00:24:24,673 --> 00:24:29,011
‫حيث لا أسماء للشوارع

426
00:24:30,095 --> 00:24:31,972
‫سيدي، موعد غدائك مع...

427
00:24:32,139 --> 00:24:33,265
‫يا للهول...

428
00:24:33,432 --> 00:24:34,558
‫ليس الآن

429
00:24:34,725 --> 00:24:35,934
‫"مون"، كيف دخلت إلى هنا؟

430
00:24:36,101 --> 00:24:37,102
‫قال لك، ليس الآن

431
00:24:37,227 --> 00:24:38,979
‫أجل، سمعته، شكراً، "جيري"

432
00:24:39,146 --> 00:24:40,147
‫أتقول لي إنه لديك

433
00:24:40,314 --> 00:24:42,608
‫إذن من "كلاي كالواي" باستعمال أغنيته؟

434
00:24:42,774 --> 00:24:44,776
‫ماذا إن قلت لك إنني حصلت عليه؟

435
00:24:45,277 --> 00:24:46,695
‫حسناً، إذن ماذا؟ ألديك نوع من

436
00:24:46,862 --> 00:24:48,197
‫رابط شخصي بهذا الرجل؟

437
00:24:48,363 --> 00:24:50,449
‫- كيف عساي أحصل عليه لولا ذلك؟
‫- "مون"؟

438
00:24:50,616 --> 00:24:52,034
‫مهلاً، إن كنت تعرفه...

439
00:24:52,201 --> 00:24:55,787
‫بوسعك إقناعه بالمشاركة في العرض، صحيح؟

440
00:24:57,414 --> 00:24:59,291
‫سيعني لي ذلك الكثير

441
00:24:59,458 --> 00:25:00,626
‫الكثير

442
00:25:00,792 --> 00:25:02,252
‫سيدي، عذراً لكن حقاً؟

443
00:25:02,419 --> 00:25:04,713
‫أتخال أن هذا الصغير النكرة

444
00:25:04,880 --> 00:25:08,258
‫بوسعه إشراك "كلاي كالواي" في العرض؟

445
00:25:09,301 --> 00:25:11,220
‫حسناً، "سوكي"، لمعلوماتك

446
00:25:11,386 --> 00:25:14,723
‫لست مجرد صغير نكرة

447
00:25:15,182 --> 00:25:16,725
‫اعتبر الأمر منتهياً، سيدي

448
00:25:17,267 --> 00:25:18,644
‫أمهلك ثلاثة أسابيع، "مون"

449
00:25:18,810 --> 00:25:21,021
‫ثلاثة أسابيع لإعداد هذا العرض، حسناً؟

450
00:25:21,188 --> 00:25:22,689
‫أجل، سيدي، شكراً

451
00:25:22,856 --> 00:25:24,358
‫"مون"، أتعرف حقاً "كلاي كالواي"؟

452
00:25:24,483 --> 00:25:25,484
‫ليس الآن

453
00:25:26,068 --> 00:25:27,069
‫"جيري"!

454
00:25:27,194 --> 00:25:29,446
‫- هنا، سيدي
‫- ليبدؤوا العمل فوراً

455
00:25:29,613 --> 00:25:31,365
‫ليعملوا مع مصممي أزيائنا، راقصينا،

456
00:25:31,490 --> 00:25:32,491
‫كل ما يلزمهم

457
00:25:32,616 --> 00:25:34,368
‫واحجز لهم غرفاً في الفندق، حسناً؟

458
00:25:34,535 --> 00:25:36,537
‫أفضل الأجنحة، مع أفضل التسهيلات

459
00:25:36,703 --> 00:25:37,704
‫أجل سيدي، أجل بالطبع

460
00:25:37,871 --> 00:25:39,122
‫هناك أمر أخير

461
00:25:39,289 --> 00:25:41,416
‫إياك أن تفعل شيئاً قد يسيء إلى سمعتي

462
00:25:41,583 --> 00:25:42,668
‫هذا مفهوم؟

463
00:25:42,835 --> 00:25:44,336
‫لن أسمح بحصول ذلك أبداً، سيدي

464
00:25:44,545 --> 00:25:46,547
‫حري بك ألا تفعل ذلك وإلا رميتك عن السطح

465
00:25:48,799 --> 00:25:49,967
‫أحسنتم صنيعاً، جميعاً!

466
00:25:50,133 --> 00:25:52,094
‫انطلق بنا "راوول"

467
00:25:57,641 --> 00:25:59,226
‫يا للهول! هل يحصل هذا الأمر حقاً؟

468
00:25:59,393 --> 00:26:02,437
‫أجل! سنعزف في مدينة "ريدشور"، عزيزتي!

469
00:26:02,604 --> 00:26:04,106
‫أجل، سنفعل ذلك، "غونتر"!

470
00:26:05,190 --> 00:26:07,276
‫"غونتر"! مسرحية غنائية خيالية علمية؟

471
00:26:07,401 --> 00:26:08,402
‫أنت عبقري!

472
00:26:08,652 --> 00:26:10,362
‫أجل، كانت أمي تقول دوماً

473
00:26:10,529 --> 00:26:13,490
‫"غونتر"، لست غبيا مثل أبيك"

474
00:26:13,657 --> 00:26:14,950
‫لا، لست كذلك

475
00:26:15,117 --> 00:26:17,744
‫"سوكي"، لا ضغينة بيننا؟

476
00:26:17,911 --> 00:26:21,248
‫تجهل ما تقحم نفسك فيه

477
00:26:21,915 --> 00:26:22,916
‫- هل فقدت صوابك؟
‫- ماذا؟

478
00:26:23,041 --> 00:26:25,335
‫"كلاي كالواي"؟ أنا من كبار المعجبين به...

479
00:26:25,502 --> 00:26:27,629
‫وأقول لك إنه منعزل

480
00:26:27,796 --> 00:26:29,715
‫حقاً، بعد وفاة زوجته

481
00:26:29,923 --> 00:26:32,092
‫لم يره أحد منذ أكثر من ١٥ عاماً

482
00:26:33,051 --> 00:26:34,052
‫هذا غير جيد

483
00:26:34,178 --> 00:26:35,762
‫لا، ليس كذلك

484
00:26:37,681 --> 00:26:38,682
‫آنسة "كرولي"،

485
00:26:38,807 --> 00:26:39,808
‫أريد مساعدتك لإيجاد "كلاي كالواي"

486
00:26:39,975 --> 00:26:41,602
‫عنوان، رقم هاتف، أي شيء

487
00:26:41,768 --> 00:26:42,769
‫لكن علينا إيجاد ذلك الرجل

488
00:26:42,895 --> 00:26:43,896
‫أجل، سيدي

489
00:26:44,855 --> 00:26:46,023
‫صباح الخير!

490
00:26:46,190 --> 00:26:50,444
‫أنا "لندا لو بون"، وعندي لكم أخبار مثيرة

491
00:26:51,486 --> 00:26:52,654
‫الملياردير الشهير السيئ السمعة

492
00:26:52,779 --> 00:26:54,072
‫...استخدم "جيمي كريستال"

493
00:26:54,239 --> 00:26:55,616
‫- منتجاً مسرحياً مجهولاً
‫- ماذا؟

494
00:26:55,782 --> 00:26:58,160
‫يدعى "باستر مون"

495
00:26:58,327 --> 00:27:02,581
‫انظر داخل قلبك، وسأنظر في داخلي

496
00:27:03,498 --> 00:27:08,086
‫برج "كريستال"، فندق

497
00:27:08,295 --> 00:27:11,298
‫في هذا العالم كله، ما هو العدل؟

498
00:27:12,508 --> 00:27:16,136
‫نسير على الهدى ونحاول أن نرى

499
00:27:16,929 --> 00:27:20,390
‫نتخلف عن ما قد يكون

500
00:27:21,725 --> 00:27:24,061
‫أحضر لي حبًا أسمى

501
00:27:25,687 --> 00:27:28,607
‫أحضر لي حبًا أسمى

502
00:27:30,943 --> 00:27:33,195
‫أحضر لي حبًا أسمى

503
00:27:34,571 --> 00:27:38,909
‫أين هذا الحب الأسمى؟ ما زلت أفكر؟

504
00:27:39,910 --> 00:27:44,456
‫هذا الحب، ذلك الحب أحضر لي حبًا أسمى

505
00:27:46,375 --> 00:27:48,794
‫حسناً، إذن يأتي الرجل من ذلك الجانب

506
00:27:48,961 --> 00:27:50,337
‫والوضع جنوني بالكامل

507
00:27:50,504 --> 00:27:52,631
‫ثم فكرت أنه علينا تقديم مشهد

508
00:27:52,756 --> 00:27:55,050
‫تانغو لمخلوق فضائي رائج

509
00:27:55,425 --> 00:27:59,304
‫"مشهد تانغو لمخلوق فضائي"

510
00:28:00,097 --> 00:28:02,558
‫- أحببت ذلك!
‫- مهلاً! عندي فكرة أفضل

511
00:28:02,724 --> 00:28:06,645
‫ماذا إن كان مشهداً ضخماً تحت الماء بدلاً منه؟

512
00:28:07,062 --> 00:28:09,898
‫- تحت الماء؟
‫- أجل، أنا واثق من ذلك، دوّنه

513
00:28:10,107 --> 00:28:11,108
‫حسناً

514
00:28:11,233 --> 00:28:14,194
‫مهلاً، كف عن الطباعة، لديّ فكرة أفضل

515
00:28:14,403 --> 00:28:16,780
‫- لا يمكنك أن تغيّر رأيك باستمرار
‫- لماذا؟

516
00:28:16,947 --> 00:28:18,866
‫لماذا؟ لأنه بعد ٢٠ دقيقة تماماً

517
00:28:19,074 --> 00:28:21,994
‫سيأتي فريق المسرح لبدء العمل على برنامجنا

518
00:28:22,160 --> 00:28:24,496
‫وعلينا إنجاز هذا الأمر

519
00:28:25,289 --> 00:28:26,748
‫يا للهول، وصلوا باكراً

520
00:28:27,082 --> 00:28:29,960
‫وأريد مشهد حب جميلاً

521
00:28:30,127 --> 00:28:31,420
‫آنسة "كرولي"، هل من شيء بشأن "كالواي"؟

522
00:28:31,587 --> 00:28:33,505
‫- لا شيء
‫- يا للهول!

523
00:28:36,925 --> 00:28:37,926
‫سيد "مون"

524
00:28:38,051 --> 00:28:39,928
‫نحن فريق إنتاجك وأتينا لنبدأ...

525
00:28:40,137 --> 00:28:41,180
‫أجل، أجل، أجل

526
00:28:41,346 --> 00:28:42,598
‫أنتم هنا للعمل على العرض

527
00:28:42,764 --> 00:28:44,892
‫وأود دعوتكم جميعا إلى الدخول الآن، لكن...

528
00:28:45,058 --> 00:28:47,269
‫علينا تقديم مشهد معركة

529
00:28:47,436 --> 00:28:48,854
‫"غونتر"، لا، ليس الآن

530
00:28:49,813 --> 00:28:51,440
‫أحتاج إلى مزيد من الوقت لكي...

531
00:28:51,607 --> 00:28:54,234
‫أسوي بعض التفاصيل الطفيفة الصغيرة

532
00:28:54,401 --> 00:28:57,029
‫لذا أيمكنكم جميعا أن تعودوا بعد نحو ساعة؟

533
00:28:57,154 --> 00:28:58,155
‫أو ربما أربع؟

534
00:28:58,280 --> 00:29:00,199
‫وأشكر لكم صبركم فعلا

535
00:29:00,365 --> 00:29:01,658
‫شكراً جزيلاً

536
00:29:02,743 --> 00:29:03,744
‫حسناً

537
00:29:03,869 --> 00:29:06,163
‫حسناً، لم تكن بداية جيدة

538
00:29:06,330 --> 00:29:09,041
‫انظر، إنها هدية من السيد "كريستال"

539
00:29:09,541 --> 00:29:11,043
‫مكتوب عليها...

540
00:29:11,543 --> 00:29:14,171
‫لا تخفق "مون" وإلا...

541
00:29:14,755 --> 00:29:16,381
‫عندي فكرة أفضل!

542
00:29:16,548 --> 00:29:17,966
‫ماذا عن رقصة المامبو؟

543
00:29:18,133 --> 00:29:19,927
‫والجميع ببزات فضائية

544
00:29:20,093 --> 00:29:21,803
‫هذه فكرة رائعة، أظن ذلك

545
00:29:27,142 --> 00:29:28,352
‫صباح الخير

546
00:29:28,519 --> 00:29:31,313
‫هلا تعيروني انتباهكم جميعا؟

547
00:29:31,480 --> 00:29:34,441
‫شكراً لكم، أجل حسناً

548
00:29:35,108 --> 00:29:36,777
‫بالنيابة عن نفسي وفريق الممثلين

549
00:29:36,944 --> 00:29:37,945
‫أود القول فقط

550
00:29:38,070 --> 00:29:39,404
‫إن حصولنا على هذه الفرصة المذهلة

551
00:29:39,571 --> 00:29:42,407
‫للعمل معكم جميعا هنا في مسرح برج "كريستال"

552
00:29:42,574 --> 00:29:44,409
‫هذا شرف لنا جميعاً

553
00:29:44,576 --> 00:29:46,745
‫وأعتقد أننا معا بوسعنا إعداد برنامج

554
00:29:46,912 --> 00:29:48,664
‫سينتقل بالجمهور إلى خارج هذا العالم

555
00:29:48,997 --> 00:29:51,083
‫خارج هذا العالم

556
00:29:51,500 --> 00:29:53,252
‫وشكراً جزيلاً لـ"ستيف" هنا

557
00:29:53,418 --> 00:29:55,337
‫لبقائه مستيقظاً طوال الليل لصنع هذا النموذج

558
00:29:55,504 --> 00:29:56,630
‫أحسنت صنيعا، "ستيف"

559
00:29:57,005 --> 00:29:58,549
‫وها هي، يا جماعة

560
00:29:58,715 --> 00:30:01,343
‫نجمة برنامجنا، "روزيتا"

561
00:30:02,135 --> 00:30:04,012
‫هذه أنت، عزيزتي!

562
00:30:04,263 --> 00:30:05,264
‫الدور الرئيسي؟

563
00:30:05,389 --> 00:30:07,516
‫صدقيني، أنت مناسبة تماما له

564
00:30:09,393 --> 00:30:11,019
‫انتظر ريثما يسمع أولادي بشأن هذا الأمر

565
00:30:11,186 --> 00:30:13,355
‫إذن تسير القصة بالشكل التالي

566
00:30:13,522 --> 00:30:14,982
‫تؤدي "روزيتا" دور رائدة فضاء

567
00:30:15,107 --> 00:30:17,442
‫تبحث عن مستكشف فضائي مفقود

568
00:30:17,609 --> 00:30:19,194
‫وإلى جانب روبوتهم الموثوق به

569
00:30:19,361 --> 00:30:20,487
‫هذا أنا!

570
00:30:20,654 --> 00:30:23,156
‫أجل، يتبعون الأثر عبر الكواكب الأربعة

571
00:30:23,323 --> 00:30:26,159
‫أي كوكب الحرب، كوكب الحب

572
00:30:26,326 --> 00:30:28,370
‫كوكب اليأس وكوكب الفرح

573
00:30:28,537 --> 00:30:31,582
‫ولكل كوكب عرضه الموسيقي الخلاب

574
00:30:31,748 --> 00:30:34,042
‫يؤديه أحد ممثلينا المذهلين

575
00:30:34,585 --> 00:30:36,795
‫وكيف تنتهي؟ هل أجد المستكشف؟

576
00:30:37,045 --> 00:30:39,089
‫لا نعلم ما سنفعله في النهاية

577
00:30:39,256 --> 00:30:40,632
‫"غونتر"، لا، لا، لا

578
00:30:40,799 --> 00:30:44,136
‫لدينا أفكار مذهلة للنهاية، لكننا...

579
00:30:44,303 --> 00:30:47,055
‫حسناً، لدينا ٣ أسابيع فقط لإنجاز هذا العمل

580
00:30:47,222 --> 00:30:48,307
‫لنبدأ العمل

581
00:30:48,807 --> 00:30:51,268
‫"جوني"، ستؤدي دور محارب فضائي

582
00:30:51,393 --> 00:30:52,853
‫في مشهد معركة مذهل

583
00:30:53,020 --> 00:30:54,855
‫- أجل!
‫- رافقني

584
00:31:02,946 --> 00:31:04,865
‫"جوني"، أقدم إليك رفاقك الراقصين

585
00:31:05,032 --> 00:31:06,200
‫مرحبا، جميعا

586
00:31:07,284 --> 00:31:08,619
‫مهلاً، قلت إن دوري هو مشهد معركة

587
00:31:08,744 --> 00:31:09,745
‫إنه كذلك

588
00:31:09,870 --> 00:31:11,955
‫لكن "غونتر" يريدها بالأحرى معركة رقص

589
00:31:12,122 --> 00:31:13,916
‫- أجل!
‫- حسناً

590
00:31:14,124 --> 00:31:15,250
‫"جوني"، لا تقلق

591
00:31:15,417 --> 00:31:18,045
‫ستعمل مع أفضل مصمم رقص في مدينة "ريدشور"

592
00:31:18,253 --> 00:31:19,254
‫"كلاوس كيكنكلوبر"، مصمم رقص

593
00:31:19,379 --> 00:31:21,215
‫"كلاوس كيكنكلوبر"

594
00:31:21,381 --> 00:31:23,258
‫أجل، سيحولك "كلاوس" إلى محترف في وقت قصير

595
00:31:23,425 --> 00:31:24,426
‫حسناً

596
00:31:24,551 --> 00:31:25,928
‫سيد "مون"؟

597
00:31:26,970 --> 00:31:28,472
‫"مينا"، هل أنت بخير؟

598
00:31:28,639 --> 00:31:31,433
‫قال "غونتر" إنني أمثل في مشهد رومنسي و...

599
00:31:33,185 --> 00:31:34,311
‫عليّ تقبيل أحدهم

600
00:31:34,561 --> 00:31:37,731
‫أجل، سيكون مشهداً رومنسياً جميلاً ومذهلاً

601
00:31:38,273 --> 00:31:41,276
‫سيد "مون"، لم أحظ قط بحبيب أو أي من ذلك

602
00:31:41,527 --> 00:31:42,653
‫لا تقلقي

603
00:31:42,819 --> 00:31:44,947
‫سأختار لك شريكاً رائعاً

604
00:31:45,113 --> 00:31:46,490
‫- أتعدني؟
‫- أعدك

605
00:31:46,615 --> 00:31:47,616
‫سيد "مون"،

606
00:31:47,741 --> 00:31:50,327
‫نحن جاهزون للبدء بإنشاء سائر المواقع و...

607
00:31:50,494 --> 00:31:51,703
‫حسناً، اسمع

608
00:31:51,870 --> 00:31:53,914
‫لا أعلم تماما ما هي بعد، لذا...

609
00:31:54,164 --> 00:31:56,750
‫هلا تمنحني ليلة واحدة لتحديد ذلك؟

610
00:31:57,000 --> 00:31:59,002
‫لم يعرف هذا الرجل بعد ما يريده

611
00:31:59,211 --> 00:32:00,838
‫لذا لا يمكننا بدء العمل حالياً

612
00:32:00,963 --> 00:32:01,964
‫"مايسون"؟

613
00:32:02,089 --> 00:32:03,173
‫- هل سمع الجميع ذلك؟
‫- لا...

614
00:32:03,298 --> 00:32:05,884
‫لم يعرف بعد ما يريد فعله في العرض

615
00:32:06,051 --> 00:32:07,386
‫- أنظر في عينيه...
‫- اصمت

616
00:32:07,553 --> 00:32:09,054
‫وكل ما أراه هو الخوف

617
00:32:09,221 --> 00:32:10,889
‫- اسمع...
‫- والقليل من الخجل

618
00:32:11,056 --> 00:32:14,643
‫أجل، أظن أن الجميع سمعك، "مايسون"، شكراً

619
00:32:14,810 --> 00:32:16,770
‫"غونتر"، لدينا عمل ننجزه

620
00:32:16,937 --> 00:32:18,021
‫ثم أفكر أن

621
00:32:18,188 --> 00:32:19,648
‫"أش"، بوسعها

622
00:32:19,815 --> 00:32:21,775
‫تأدية لحن ثنائي مع "كلاي كالواي"

623
00:32:21,942 --> 00:32:25,445
‫لأنها نجمة ترشدهم

624
00:32:25,612 --> 00:32:27,656
‫إلى الديار مجدداً

625
00:32:27,823 --> 00:32:30,200
‫أجل، "غونتر"، هذا مناسب تماما لـ"أش"

626
00:32:30,993 --> 00:32:31,994
‫أمي!

627
00:32:32,661 --> 00:32:34,872
‫أعزائي، أنتم هنا!

628
00:32:35,581 --> 00:32:36,874
‫أجل، "جوني"!

629
00:32:38,333 --> 00:32:40,669
‫يا للهول، لم أتوقع عودتكم قبل الصباح

630
00:32:40,878 --> 00:32:43,005
‫أعلم، لكنهم كانوا يتوقون لرؤيتك

631
00:32:43,255 --> 00:32:44,715
‫نجمة البرنامج؟

632
00:32:44,923 --> 00:32:46,091
‫أتصدق ذلك؟

633
00:32:46,258 --> 00:32:47,885
‫إنه حلمي يتحقق بالمعنى الحرفي

634
00:32:48,051 --> 00:32:49,052
‫أعلم

635
00:32:50,179 --> 00:32:52,306
‫أنا فخور جدا بك، عزيزتي

636
00:32:54,808 --> 00:32:55,976
‫- النجدة
‫- سيد "مون"...

637
00:32:56,560 --> 00:32:58,645
‫- وجدته
‫- "كلاي كالواي"؟

638
00:32:58,896 --> 00:33:00,606
‫أجل، وجدت عنوان منزله

639
00:33:01,190 --> 00:33:03,483
‫- مستحيل!
‫- بلى

640
00:33:03,734 --> 00:33:05,611
‫آنسة "كرولي"، أريدك أن تذهبي لزيارته

641
00:33:05,777 --> 00:33:07,237
‫- في صباح الغد
‫- أجل، سيدي

642
00:33:07,404 --> 00:33:09,948
‫عليك استئجار سيارة وأخذ رسالة له و...

643
00:33:10,115 --> 00:33:11,742
‫ربما سلة الفاكهة تلك، أجل، سلة الفاكهة

644
00:33:11,909 --> 00:33:13,452
‫- مفهوم؟
‫- مفهوم

645
00:33:14,077 --> 00:33:16,872
‫وواحد، اثنان، ثلاثة، أربعة...

646
00:33:17,247 --> 00:33:18,916
‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية

647
00:33:19,124 --> 00:33:20,959
‫نرقص، نرقص...

648
00:33:21,168 --> 00:33:23,003
‫نجمد، نجمد

649
00:33:23,212 --> 00:33:26,215
‫ابقوا واقفين، استديروا وتجمدوا!

650
00:33:26,673 --> 00:33:27,925
‫قلت لك أن تجمد، "جوني"

651
00:33:28,050 --> 00:33:29,051
‫لا يجمد

652
00:33:29,176 --> 00:33:31,637
‫- وواحد، اثنان، ثلاثة، أربعة...
‫- إنني أحاول

653
00:33:31,803 --> 00:33:34,932
‫دعنا لا ننسى، هذه مدينة "ريدشور"

654
00:33:35,057 --> 00:33:36,850
‫ليس مسرحك المحلي الصغير

655
00:33:37,017 --> 00:33:39,186
‫وخمسة، ستة، سبعة، ثمانية

656
00:33:39,353 --> 00:33:41,063
‫"راين"، كان ذلك مذهلاً!

657
00:33:41,230 --> 00:33:43,482
‫"جوني" تؤديها بشكل خاطئ

658
00:33:43,815 --> 00:33:46,068
‫- كان ذلك مروعاً
‫- هيا "جوني"، أنت أفضل بكثير

659
00:33:46,235 --> 00:33:47,402
‫يصيبني بالهلع

660
00:33:47,569 --> 00:33:48,820
‫- "جوني"!
‫- أحاول!

661
00:33:48,987 --> 00:33:51,073
‫اندفعوا! واندفعوا! واندفعوا!

662
00:33:51,240 --> 00:33:52,658
‫لا تندفع، "جوني"

663
00:33:52,824 --> 00:33:54,117
‫- هيا، اندفع
‫- اندفعوا! واندفعوا!

664
00:33:54,284 --> 00:33:56,370
‫ما زلت لا تندفع! أيمكنك أن تندفع رجاء؟

665
00:33:56,620 --> 00:34:00,457
‫خمسة، ستة، سبعة وعلى رؤوس الأقدام...

666
00:34:00,624 --> 00:34:02,376
‫لا أرى رؤوس أقدامك

667
00:34:02,543 --> 00:34:03,752
‫هيا، انه يسخر مني

668
00:34:03,961 --> 00:34:05,420
‫على رؤوس الأقدام، هيا، هيا بنا

669
00:34:05,546 --> 00:34:08,966
‫سبعة و... هذه ترهات، أداء فظيع، مروع

670
00:34:12,052 --> 00:34:14,179
‫يكرهني ذلك الرجل بالكامل

671
00:34:14,847 --> 00:34:17,599
‫اصمد، "جوني"، الأسبوع الأول صعب دوماً

672
00:34:17,766 --> 00:34:19,434
‫أجل، أنت محقة، أنت محقة

673
00:34:19,643 --> 00:34:21,353
‫"مينا"، تعالي لمقابلة شريكك

674
00:34:21,562 --> 00:34:22,563
‫يا للهول، هو هنا؟

675
00:34:22,688 --> 00:34:25,315
‫أجل، يسمى "داريوس"، فاز بجوائز كثيرة

676
00:34:25,482 --> 00:34:28,193
‫وأظنكما ستشعران بتجاذب كبير

677
00:34:28,360 --> 00:34:32,822
‫لو كنت حبيبك، لن أتركك تذهبين أبدًا

678
00:34:32,947 --> 00:34:37,953
‫سأبقيك بين ذراعيّ لن تكوني وحيدة أبدًا

679
00:34:38,078 --> 00:34:40,246
‫يمكنني أن أكون رجلًا نبيلًا

680
00:34:40,371 --> 00:34:42,291
‫أي شيء تريدينه

681
00:34:42,456 --> 00:34:45,085
‫هذا رائع بالفعل، "داريوس"

682
00:34:45,543 --> 00:34:47,670
‫أجل، إنه مشهد من آخر عرض شاركت فيه

683
00:34:47,838 --> 00:34:49,840
‫واثق أنك سمعت به، "الأمل مع انعدام الأمل"

684
00:34:50,007 --> 00:34:52,551
‫يا للهول، فزت بكل الجوائز المتوفرة

685
00:34:53,092 --> 00:34:55,304
‫"بيكولو" الذهبية عن أفضل بكاء...

686
00:34:55,512 --> 00:34:58,265
‫جائزة "آرشر نيومن" للشعر المذهل

687
00:34:58,557 --> 00:34:59,683
‫أجل، أجل، أجل

688
00:34:59,892 --> 00:35:02,936
‫شريكتي بالبطولة كانت مثلك "جينا"، كانت...

689
00:35:03,145 --> 00:35:05,189
‫- اسمي "مينا"
‫- أرجو المعذرة؟

690
00:35:05,355 --> 00:35:08,400
‫أدعى "مينا" وليس "جينا"

691
00:35:08,567 --> 00:35:09,568
‫أجل، حسناً!

692
00:35:10,569 --> 00:35:13,906
‫في المستقبل، لا تقاطعيني، هذا أفضل بكثير

693
00:35:14,072 --> 00:35:16,408
‫حسناً، لنتمرن

694
00:35:17,367 --> 00:35:21,246
‫لا أريد أن أغمض عينيّ

695
00:35:21,371 --> 00:35:25,709
‫لا أريد أن أغفو لأنني سأفتقدك يا حبيبتي

696
00:35:25,834 --> 00:35:28,837
‫ولا أريد تفويت أي شيء

697
00:35:29,087 --> 00:35:30,380
‫لا، لا، لا

698
00:35:30,756 --> 00:35:32,883
‫هذه الأغنية لا تساعدها مطلقاً

699
00:35:33,091 --> 00:35:36,261
‫عندما رأيتك في هذا الثوب

700
00:35:36,386 --> 00:35:38,889
‫وأنت تبدين خلّابة

701
00:35:39,014 --> 00:35:42,726
‫أنا لا أستحق هذا

702
00:35:42,851 --> 00:35:47,898
‫عزيزتي، تبدين مثالية الليلة

703
00:35:48,440 --> 00:35:49,441
‫يا للهول

704
00:35:49,566 --> 00:35:51,693
‫إذن، أين "كالواي"؟

705
00:35:52,402 --> 00:35:53,654
‫سيأتي قريباً جداً

706
00:35:54,112 --> 00:35:56,073
‫- حقاً؟
‫- بكل تأكيد

707
00:35:56,281 --> 00:35:57,991
‫في الواقع، مساعدتي الموثوق بها

708
00:35:58,116 --> 00:36:01,203
‫الآنسة "كرولي" ذاهبة للقائه الآن

709
00:36:05,332 --> 00:36:06,333
‫استيقظ

710
00:36:07,125 --> 00:36:08,126
‫التجميل

711
00:36:10,963 --> 00:36:11,964
‫الطاولة

712
00:36:12,965 --> 00:36:13,966
‫أردت ذلك

713
00:36:14,675 --> 00:36:16,593
‫وجهتك إلى اليمين

714
00:36:16,760 --> 00:36:18,554
‫إلى اليمين، حسناً

715
00:36:50,794 --> 00:36:52,462
‫ملكية خاصة، ممنوع التعدي

716
00:37:25,037 --> 00:37:28,582
‫سيد "كالواي"؟ مرحباً؟

717
00:37:28,749 --> 00:37:30,626
‫هل من أحد في المنزل؟

718
00:38:02,574 --> 00:38:04,618
‫حسناً، وجدتك

719
00:38:20,092 --> 00:38:21,844
‫"كلاي كالواي"...

720
00:38:28,183 --> 00:38:29,601
‫يا للهول

721
00:38:30,519 --> 00:38:33,522
‫آلو، لا يمكنني الرد على اتصالك حالياً...

722
00:38:33,689 --> 00:38:37,192
‫لكن رجاءً اترك لي رسالة بعد الإشارة الصوتية

723
00:38:38,735 --> 00:38:40,404
‫آنسة "كرولي"، هذا أنا، سيد "مون"

724
00:38:40,571 --> 00:38:41,738
‫لم أسمع عنك شيئاً منذ بعض الوقت

725
00:38:41,905 --> 00:38:43,448
‫بدأت أقلق عليك...

726
00:38:43,615 --> 00:38:44,741
‫"مون"!

727
00:38:45,409 --> 00:38:46,451
‫سيد "كريستال"

728
00:38:46,618 --> 00:38:49,121
‫تصاميم مواقع تصويرك مخزية!

729
00:38:49,454 --> 00:38:50,455
‫ماذا؟

730
00:38:53,333 --> 00:38:54,459
‫أعبث معك وحسب

731
00:38:54,626 --> 00:38:55,586
‫أين حس الدعابة لديك؟

732
00:38:58,130 --> 00:39:00,132
‫بأية حال، هذه ابنتي، "بورشا"

733
00:39:00,382 --> 00:39:01,466
‫مرحباً!

734
00:39:01,633 --> 00:39:02,926
‫تشرفت بمعرفتك، "بورشا"

735
00:39:03,093 --> 00:39:04,094
‫تريد التعرف بـ"كالواي"

736
00:39:04,219 --> 00:39:05,220
‫من كبار المعجبين به، صحيح عزيزتي؟

737
00:39:05,345 --> 00:39:08,098
‫يا للهول، أنا مولعة بالأشياء القديمة حالياً

738
00:39:08,223 --> 00:39:09,224
‫إذن، أين هو؟

739
00:39:11,685 --> 00:39:13,979
‫لا أتوقع قدوم "كلاي" إلى المسرح حالياً

740
00:39:14,146 --> 00:39:15,147
‫- أقصد...
‫- مهلاً

741
00:39:15,272 --> 00:39:17,065
‫هل هذا أشبه بعرض خيالي علمي؟

742
00:39:17,608 --> 00:39:19,610
‫خيالي علمي؟ أجل، أجل، هو كذلك

743
00:39:19,776 --> 00:39:22,237
‫يا للهول، أحب الخيال العلمي

744
00:39:22,404 --> 00:39:23,488
‫سيد "مون"!

745
00:39:23,655 --> 00:39:25,407
‫نحن جاهزون في البرج

746
00:39:25,824 --> 00:39:27,075
‫شكراً، "ساشا"

747
00:39:27,993 --> 00:39:29,494
‫سنجري تمارين أداء، سيد "كريستال"، لذا...

748
00:39:29,661 --> 00:39:31,788
‫أجل، أجل، اذهب وأنجز التمارين، هيا، هيا

749
00:39:31,914 --> 00:39:32,915
‫شغلوا الموسيقى!

750
00:39:36,627 --> 00:39:38,295
‫حسناً، كل شيء جاهز

751
00:39:38,462 --> 00:39:41,256
‫تذكري استعمال نظام الأمان قبل القفز، حسناً؟

752
00:39:41,423 --> 00:39:42,883
‫حسناً، أجل

753
00:39:43,050 --> 00:39:44,801
‫هل ستقفز أمي من هناك؟

754
00:39:44,968 --> 00:39:46,386
‫بكل تأكيد

755
00:39:48,847 --> 00:39:52,434
‫إذا كنت تريدها، خذها

756
00:39:53,227 --> 00:39:56,104
‫كان يجب أن أقولها من قبل

757
00:39:56,230 --> 00:39:59,942
‫حاولت إخفائها، وتزييفها

758
00:40:00,526 --> 00:40:03,111
‫لا يمكنني التظاهر بعد الآن

759
00:40:10,744 --> 00:40:11,787
‫يا للهول!

760
00:40:12,329 --> 00:40:13,497
‫"غونتر"...

761
00:40:13,747 --> 00:40:14,831
‫سيد "مون"

762
00:40:14,998 --> 00:40:18,710
‫أظن أن "روزيتا" مصابة بهلع شديد في الأعلى

763
00:40:19,127 --> 00:40:20,170
‫لا

764
00:40:20,337 --> 00:40:22,923
‫"مون"، أتخال حقا أن الخنزير الأم ستنجح؟

765
00:40:23,090 --> 00:40:24,091
‫الخنزير الأم؟

766
00:40:24,216 --> 00:40:25,759
‫حتماً، سيدي!

767
00:40:25,926 --> 00:40:28,762
‫صدقني، لا شيء يصعب على "روزيتا"

768
00:40:28,929 --> 00:40:29,930
‫لا يمكنني فعل هذا

769
00:40:30,097 --> 00:40:31,473
‫لماذا لم تخبريني عن خوفك من المرتفعات؟

770
00:40:31,640 --> 00:40:34,393
‫لم أكن كذلك، لم أخف من أي شيء طوال حياتي

771
00:40:34,560 --> 00:40:35,561
‫لكنني...

772
00:40:35,686 --> 00:40:36,979
‫فجأة أنا...

773
00:40:37,145 --> 00:40:38,814
‫لا أعلم ما حصل لي

774
00:40:38,981 --> 00:40:39,982
‫هل رأى أولادي ذلك؟

775
00:40:40,107 --> 00:40:41,191
‫مرحباً

776
00:40:41,441 --> 00:40:42,901
‫ماذا يجري هنا؟

777
00:40:43,193 --> 00:40:44,319
‫من هذه؟

778
00:40:44,862 --> 00:40:45,863
‫هل لي بالمحاولة؟

779
00:40:45,988 --> 00:40:46,989
‫لا، لا، لا

780
00:40:47,155 --> 00:40:48,574
‫لا يمكنني السماح لك بالقفز هنا

781
00:40:48,782 --> 00:40:49,992
‫أبي!

782
00:40:50,158 --> 00:40:51,618
‫لا يسمح لي بالقفز!

783
00:40:51,785 --> 00:40:53,745
‫"مون"، هيا، دعها تفعل ذلك

784
00:40:53,912 --> 00:40:55,622
‫- أجل!
‫- "بورشا"، انتظري!

785
00:40:56,081 --> 00:40:57,791
‫مهلاً لحظة!

786
00:41:03,005 --> 00:41:04,631
‫أحببت ذلك!

787
00:41:05,591 --> 00:41:06,675
‫هذا سهل!

788
00:41:06,842 --> 00:41:08,427
‫حسناً، لننزلك، "روزيتا"

789
00:41:08,635 --> 00:41:10,053
‫يا للهول، يا جماعة!

790
00:41:10,304 --> 00:41:13,015
‫هذا مشابه تماماً للحلم الذي راودني مساء أمس

791
00:41:13,473 --> 00:41:14,474
‫حقاً

792
00:41:14,975 --> 00:41:15,976
‫كنتم جميعاً هناك

793
00:41:16,101 --> 00:41:19,479
‫وأنت، وأنت وذلك الغريب هناك

794
00:41:19,646 --> 00:41:20,689
‫جميعكم!

795
00:41:20,856 --> 00:41:23,525
‫وأنت طلبت مني أن أغني لأجلك

796
00:41:25,027 --> 00:41:26,028
‫حقاً؟

797
00:41:26,153 --> 00:41:28,322
‫أجل! وهكذا قمت بـ...

798
00:41:29,323 --> 00:41:34,411
‫لا يمكن إيقاف هذه الفتاة

799
00:41:34,536 --> 00:41:39,708
‫لا يمكن إيقاف هذه الفتاة

800
00:41:39,833 --> 00:41:44,546
‫إنها مذهلة

801
00:41:44,713 --> 00:41:49,426
‫لا يمكن إيقاف هذه الفتاة

802
00:41:51,720 --> 00:41:55,140
‫هذا حلم جميل، "بورشا"

803
00:41:55,557 --> 00:41:57,809
‫حسناً، جميعاً، عودوا إلى مراكزكم الأولى رجاء

804
00:41:57,935 --> 00:41:58,936
‫هاك، "روزيتا"،

805
00:41:59,061 --> 00:42:00,187
‫أتريدين أن تجربي مع الخوذة هذه المرة؟

806
00:42:00,354 --> 00:42:03,315
‫لكنني أعرف الآن معنى الحلم، أجل

807
00:42:03,482 --> 00:42:04,942
‫هي خائفة

808
00:42:05,108 --> 00:42:06,944
‫لن تتمكن أبدا من تأدية الدور

809
00:42:07,110 --> 00:42:08,612
‫لكن ها أنا ذا

810
00:42:08,779 --> 00:42:11,073
‫وأنا شابة ولا أخاف على الإطلاق

811
00:42:11,240 --> 00:42:14,576
‫لا يمكنني إعطاؤك دور "روزيتا" ببساطة...

812
00:42:14,743 --> 00:42:16,787
‫"مون"، سر معي

813
00:42:17,538 --> 00:42:18,830
‫ما خطبك؟

814
00:42:18,997 --> 00:42:20,290
‫ألديك خلل في التفكير؟

815
00:42:20,457 --> 00:42:22,584
‫لكنني كتبت هذا الدور لـ"روزيتا"...

816
00:42:22,751 --> 00:42:24,336
‫أجل، أجل، دعني أخبرك أمراً، "مون"

817
00:42:24,545 --> 00:42:28,048
‫لديك هنا فرصة لتسعدني

818
00:42:28,215 --> 00:42:31,802
‫وحين تسنح فرصة مماثلة، عليك استغلالها!

819
00:42:32,302 --> 00:42:33,720
‫أتفهمني؟

820
00:42:34,513 --> 00:42:37,432
‫ماذا؟ ألا تخال أن ابنتي جيدة لعرضك؟

821
00:42:37,599 --> 00:42:38,809
‫لا، سيد "كريستال"

822
00:42:38,934 --> 00:42:39,935
‫أظنها رائعة

823
00:42:40,060 --> 00:42:41,937
‫جيد، إذن ستجد حلاً ما

824
00:42:42,813 --> 00:42:43,814
‫أجل، سأفعل ذلك

825
00:42:43,939 --> 00:42:45,649
‫أبي، أريد خبزاً محمصاً

826
00:42:45,774 --> 00:42:46,775
‫"جيري"!

827
00:42:47,025 --> 00:42:48,443
‫- أجل، سيدي!
‫- اجلب لها خبزاً محمصاً

828
00:42:48,569 --> 00:42:50,028
‫وبالمناسبة، أعجبني موقع التصوير

829
00:42:50,195 --> 00:42:52,114
‫تلك الحلقات المتحركة

830
00:42:52,281 --> 00:42:53,991
‫هذا مبتكر، غريب، يروقني

831
00:42:54,157 --> 00:42:55,450
‫وداعاً، أبي

832
00:42:55,617 --> 00:42:58,871
‫حسناً، لنأخذ قياس "بورشا" للزي فوراً

833
00:42:58,996 --> 00:42:59,997
‫أجل، على الفور، يا جماعة

834
00:43:00,122 --> 00:43:01,748
‫هلا تجلب الخبز المحمص، "جيري"؟

835
00:43:01,915 --> 00:43:03,500
‫سأجلب الخبز المحمص، "سوكي"

836
00:43:03,667 --> 00:43:04,668
‫هل أنت بخير؟

837
00:43:04,793 --> 00:43:07,004
‫مضطربة بعض الشيء، لكنني بخير

838
00:43:07,212 --> 00:43:09,047
‫أجل، تعلمين...

839
00:43:09,214 --> 00:43:11,216
‫ربما هذا للأفضل

840
00:43:11,383 --> 00:43:14,052
‫كنت خائفة بالفعل هناك

841
00:43:14,219 --> 00:43:16,597
‫- صحيح
‫- سأكتب لك دوراً آخر، "روزيتا"

842
00:43:16,763 --> 00:43:18,891
‫دور رائع بالفعل

843
00:43:19,057 --> 00:43:20,684
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير

844
00:43:20,851 --> 00:43:21,894
‫- حقاً؟
‫- أجل

845
00:43:22,060 --> 00:43:24,396
‫جميعكم لطفاء جداً لكن كما قال سيد "مون"

846
00:43:24,563 --> 00:43:25,898
‫هذا للأفضل على الأرجح

847
00:43:26,023 --> 00:43:27,024
‫حقاً؟

848
00:43:27,149 --> 00:43:30,986
‫حقاً، لا مشكلة لديّ في ذلك على الإطلاق

849
00:43:37,034 --> 00:43:38,327
‫عزيزتي

850
00:43:39,703 --> 00:43:41,663
‫أنت واثقة أنك لست متضايقة؟

851
00:43:41,830 --> 00:43:43,790
‫لا، أنا بخير

852
00:43:43,957 --> 00:43:47,002
‫هل لي بالاختلاء بنفسي في الحمام لـ٥ دقائق؟

853
00:43:47,211 --> 00:43:48,253
‫لك ذلك

854
00:43:48,420 --> 00:43:50,797
‫حسناً، يا أولاد، ارتدوا ثياب النوم!

855
00:43:54,259 --> 00:43:56,303
‫شكراً لاختيارك "رويالتي" لتقلك

856
00:43:57,596 --> 00:43:59,640
‫حسناً، وداعاً

857
00:44:03,393 --> 00:44:04,394
‫يريدون أن يعرفوا

858
00:44:04,520 --> 00:44:07,231
‫من تكون هذه الفتاة؟

859
00:44:07,356 --> 00:44:09,983
‫هيا

860
00:44:10,359 --> 00:44:11,985
‫مرحباً، أيها الشاب

861
00:44:12,528 --> 00:44:14,655
‫أجل، سيسرك أن تعلم

862
00:44:14,821 --> 00:44:18,367
‫أنني أعدتها بخزان ممتلئ

863
00:44:22,287 --> 00:44:23,288
‫و...

864
00:44:23,413 --> 00:44:25,707
‫١، ٢، ٣، ٤...

865
00:44:25,874 --> 00:44:27,918
‫٥، ٦، ٧ و...

866
00:44:28,085 --> 00:44:32,798
‫١، ٢، ٣، ٤، ٥، ٦، ٧ و...

867
00:44:33,006 --> 00:44:37,636
‫١، ٢، ٣، ٤، ٥، ٦، ٧ و...

868
00:44:37,803 --> 00:44:39,471
‫عذراً على تأخري، سيد "كيكنكلوبر"

869
00:44:39,638 --> 00:44:42,015
‫كنت أتمرن طوال الصباح، ولم أنتبه للوقت

870
00:44:42,182 --> 00:44:45,352
‫خلتك ربما تعرضت لحادث مروع

871
00:44:45,519 --> 00:44:47,688
‫ولن نضطر إلى رؤيتك مجدداً، لكن لا عليك

872
00:44:48,397 --> 00:44:49,398
‫حقاً؟

873
00:44:49,565 --> 00:44:51,441
‫لم عليك أن تكون شريراً طوال الوقت؟

874
00:44:51,608 --> 00:44:53,360
‫لأننا حين نتعذب فقط...

875
00:44:53,527 --> 00:44:54,987
‫بوسعنا أن نكون عظماء

876
00:44:55,153 --> 00:44:57,072
‫إلى أماكنكم جميعاً!

877
00:44:57,239 --> 00:44:58,866
‫"راين"، ستكون خصمه

878
00:44:59,032 --> 00:45:00,701
‫في ذروة المشهد

879
00:45:00,826 --> 00:45:01,827
‫والآن...

880
00:45:02,703 --> 00:45:06,748
‫لنر إن تعلم "جوني" الصغير الخطوات

881
00:45:22,890 --> 00:45:23,932
‫عذراً، عذراً

882
00:45:24,766 --> 00:45:26,476
‫- هذا خطأ
‫- آسف

883
00:45:26,768 --> 00:45:28,145
‫مجدداً!

884
00:45:30,355 --> 00:45:31,356
‫أعلى!

885
00:45:32,149 --> 00:45:33,150
‫سيئ جداً

886
00:45:33,775 --> 00:45:34,818
‫مجدداً!

887
00:45:36,195 --> 00:45:37,487
‫لا!

888
00:45:37,613 --> 00:45:38,947
‫مجدداً!

889
00:45:39,740 --> 00:45:40,824
‫هيا!

890
00:45:42,034 --> 00:45:43,452
‫مقرف! مجدداً!

891
00:45:45,412 --> 00:45:46,705
‫هيا!

892
00:46:02,513 --> 00:46:03,555
‫تباً...

893
00:46:03,722 --> 00:46:06,808
‫"لوبي"، متجر أحذية تزحلق

894
00:46:07,893 --> 00:46:10,854
‫خارج المنزل إلى السيارة عصفور على السطح

895
00:46:10,979 --> 00:46:12,481
‫أقوم بالتمدد بأقصى ما أستطيع

896
00:46:12,606 --> 00:46:14,149
‫تناول الحلال وقيادة "لامبورغيني"

897
00:46:14,274 --> 00:46:15,734
‫أخبرتهم أنني آسفة رغم ذلك

898
00:46:15,859 --> 00:46:17,277
‫حول نقودي المماثلة للعبة "ماريو"

899
00:46:17,402 --> 00:46:18,820
‫نعم، دعوني "كاردي بي"

900
00:46:18,946 --> 00:46:20,531
‫أدير هذا العرض كتمارين القلب

901
00:46:51,311 --> 00:46:54,356
‫شكراً! شكراً جزيلاً، لكم جميعاً!

902
00:46:54,523 --> 00:46:57,109
‫رائع! أنتم حشد مذهل!

903
00:46:57,276 --> 00:46:59,194
‫يا للروعة! أنت مذهلة!

904
00:46:59,361 --> 00:47:00,904
‫شكراً جزيلاً

905
00:47:01,071 --> 00:47:02,698
‫شكراً جزيلاً

906
00:47:05,576 --> 00:47:07,619
‫شكراً لقدومكم، شكراً لقدومكم

907
00:47:07,786 --> 00:47:09,413
‫شكراً جزيلاً، أيها الصغير

908
00:47:09,580 --> 00:47:10,747
‫هذا لطف بالغ منك!

909
00:47:11,248 --> 00:47:13,959
‫هل لي أن أقدم إليك قهوة أو طعاماً ما؟

910
00:47:14,751 --> 00:47:16,044
‫هذا جريء بعض الشيء، لا؟

911
00:47:16,253 --> 00:47:18,213
‫ماذا؟ لا، لا، لم أقصد...

912
00:47:18,380 --> 00:47:19,882
‫أود مكالمتك ربما عن...

913
00:47:20,007 --> 00:47:21,008
‫مهلاً!

914
00:47:21,133 --> 00:47:22,926
‫ألديك إذن للاستعراض هنا؟

915
00:47:23,093 --> 00:47:24,636
‫في الواقع، أود تبادل الحديث، لنذهب

916
00:47:28,182 --> 00:47:31,977
‫هاك، شراب بركاني مثلج مع حمم شوكولا إضافية

917
00:47:32,227 --> 00:47:34,479
‫يا للروعة!

918
00:47:36,732 --> 00:47:39,109
‫هاك، ٥٠ دولاراً

919
00:47:39,276 --> 00:47:41,820
‫حقاً، إن أمكنك إعطائي دروساً في الرقص

920
00:47:41,987 --> 00:47:44,031
‫ستنقذين حياتي بالمعنى الحرفي

921
00:47:44,198 --> 00:47:46,241
‫مهلاً، إن كنت في برنامج استعراضي حقيقي

922
00:47:46,408 --> 00:47:47,910
‫لم ليس لديك مصمم رقص؟

923
00:47:48,035 --> 00:47:49,036
‫لديّ واحد

924
00:47:49,161 --> 00:47:51,705
‫لكن تبين أنه غريب الأطوار بالكامل

925
00:47:52,080 --> 00:47:55,042
‫وما أدراني أنك لست غريب الأطوار؟

926
00:47:55,209 --> 00:47:56,543
‫ما أدراني أنك راقص فعلي؟

927
00:47:56,752 --> 00:47:58,128
‫رافقيني إلى التمارين لتري بنفسك

928
00:47:59,338 --> 00:48:02,674
‫لن أتبع شاباً لا أعرفه إلى تمارين أداء

929
00:48:02,799 --> 00:48:04,843
‫كيف عساي أثبت أنني لست مخادعاً؟

930
00:48:11,683 --> 00:48:13,810
‫الاعتراف، نعم

931
00:48:14,603 --> 00:48:15,771
‫لقد كنت أرتجف

932
00:48:15,896 --> 00:48:17,689
‫أحب عندما تصابين بالجنون

933
00:48:17,814 --> 00:48:19,900
‫- تزيلين كل موانعي
‫- ماذا تفعل؟

934
00:48:20,025 --> 00:48:22,319
‫لا يوجد ما يعيقني يا حبيبتي

935
00:48:22,444 --> 00:48:25,656
‫تأخذيني إلى أماكن ستتضرر فيها سمعتي

936
00:48:25,781 --> 00:48:27,699
‫وتتلاعبين بقراراتي

937
00:48:27,824 --> 00:48:31,245
‫لا يوجد ما يعيقني يا حبيبتي

938
00:48:36,124 --> 00:48:40,462
‫لا يوجد ما يعيقني

939
00:48:40,629 --> 00:48:43,841
‫- لا شيء مطلقًا
‫- كنت واثقة أنك غريب الأطوار

940
00:48:43,966 --> 00:48:46,677
‫لا يوجد ما يعيقني

941
00:48:47,636 --> 00:48:48,637
‫هذا مذهل!

942
00:48:48,762 --> 00:48:49,763
‫أترين؟

943
00:48:49,888 --> 00:48:50,973
‫المواقع الأولى، من فضلكم

944
00:48:51,265 --> 00:48:52,307
‫انظر إلى هذا! انظر إلى هذا!

945
00:48:52,474 --> 00:48:53,475
‫مهلاً! من أنت؟

946
00:48:53,600 --> 00:48:55,018
‫لا بأس، هي معي

947
00:48:55,143 --> 00:48:56,144
‫تشرفت بمعرفتك، أنا "نوشي"

948
00:48:56,270 --> 00:48:58,605
‫أنا مدربة الرقص خاصته، وأحببت تلك القبعة

949
00:48:58,772 --> 00:49:01,149
‫هي محقة، هذه قبعة رائعة

950
00:49:02,734 --> 00:49:05,612
‫أتخال أن راقصة شوارع من الرعاع

951
00:49:05,737 --> 00:49:06,738
‫بوسعها مساعدتك أكثر مني؟

952
00:49:06,905 --> 00:49:08,574
‫- من الرعاع؟
‫- حسناً، مهلاً

953
00:49:08,740 --> 00:49:10,409
‫ستعطيني دروساً إضافية وحسب، هذا كل شيء

954
00:49:10,576 --> 00:49:14,913
‫لأنني "كلاوس كيكنكلوبر"، مصمم الرقص الخبير

955
00:49:15,080 --> 00:49:17,040
‫لست جيداً بما يكفي لـ"جوني"

956
00:49:17,207 --> 00:49:20,043
‫- لا، هذا ليس ما قصدته
‫- أجل، يراني بلا قيمة

957
00:49:20,252 --> 00:49:22,963
‫أنا مجرد قرد عجوز بدين تافه

958
00:49:23,130 --> 00:49:24,590
‫- لا أخال ذلك على الإطلاق
‫- أما أنا فبلى

959
00:49:25,048 --> 00:49:26,049
‫أرجوك

960
00:49:26,216 --> 00:49:27,634
‫تحاول مساعدتي وحسب، هذا كل شيء

961
00:49:27,801 --> 00:49:29,636
‫يا رجل، بأية حال، أحتاج إلى يومين فقط معه

962
00:49:29,803 --> 00:49:30,846
‫يومين؟

963
00:49:31,763 --> 00:49:33,473
‫بل بالأحرى مئتي عام

964
00:49:33,640 --> 00:49:34,933
‫بعد يومين، سيكون مذهلاً

965
00:49:35,100 --> 00:49:36,476
‫حقاً؟

966
00:49:36,643 --> 00:49:41,815
‫إن كان كذلك، سآكل قبعتي

967
00:49:41,982 --> 00:49:44,151
‫حسناً، جميعاً، منذ البداية!

968
00:49:44,651 --> 00:49:46,612
‫استعدوا لتشغيل الموسيقى

969
00:49:46,778 --> 00:49:48,363
‫أريد الكثير من الطاقة

970
00:49:48,530 --> 00:49:49,656
‫و...

971
00:49:52,534 --> 00:49:53,619
‫آنسة "كرولي"؟

972
00:49:55,162 --> 00:49:57,623
‫لا يمكنك العودة إلى هناك، سيد "مون"، أبداً!

973
00:49:57,748 --> 00:49:58,749
‫ماذا؟ ماذا حصل لك؟

974
00:49:58,874 --> 00:50:01,502
‫ذلك الأسد، إنه مجنون، مجنون!

975
00:50:01,710 --> 00:50:04,213
‫إنه مجنون!

976
00:50:06,381 --> 00:50:07,883
‫انها في حالة مزرية

977
00:50:08,050 --> 00:50:09,760
‫إذن لن تذهب إلى هناك، صحيح؟

978
00:50:09,927 --> 00:50:10,928
‫عليّ ذلك، أقصد...

979
00:50:11,094 --> 00:50:12,721
‫الجميع جاهز هنا، سيد "مون"

980
00:50:12,888 --> 00:50:14,598
‫حسناً، شغلوا الموسيقى!

981
00:50:15,724 --> 00:50:17,392
‫استعدي، "روزيتا"

982
00:50:18,519 --> 00:50:20,395
‫وبدأ التصوير!

983
00:50:21,396 --> 00:50:23,565
‫انظر ماذا جعلتني أفعل

984
00:50:23,690 --> 00:50:25,651
‫انظر ماذا جعلتني أفعل

985
00:50:25,776 --> 00:50:28,612
‫انظر ماذا جعلتني أفعل

986
00:50:28,737 --> 00:50:30,697
‫انظر ماذا جعلتني أفعل

987
00:50:30,822 --> 00:50:32,950
‫- ولتبدأ، "بورشا"!
‫- انظر ماذا جعلتني أفعل

988
00:50:33,075 --> 00:50:36,870
‫انظر ماذا جعلتني أفعل

989
00:50:38,330 --> 00:50:42,709
‫خذ هذا، أيها الوحش الفضائي الفظيع

990
00:50:43,460 --> 00:50:44,878
‫هل أبليت حسناً؟

991
00:50:45,504 --> 00:50:46,630
‫أجل

992
00:50:46,797 --> 00:50:49,216
‫كان ذلك جيداً جداً

993
00:50:51,218 --> 00:50:54,012
‫هل سمعت ذلك؟ يخالني رائعة

994
00:50:55,806 --> 00:50:58,433
‫حسناً، لا تجيد التمثيل

995
00:50:58,600 --> 00:50:59,852
‫أعلم، أعلم

996
00:51:00,018 --> 00:51:01,562
‫لكن عليّ إبقاء السيد "كريستال" سعيداً

997
00:51:01,687 --> 00:51:04,731
‫خذ هذا أيها الوحش الفضائي الفظيع

998
00:51:04,898 --> 00:51:06,942
‫عذراً، لكن يطلب السيد "كريستال" رؤيتك

999
00:51:07,109 --> 00:51:08,360
‫خذ هذا، أيها الوحش الفضائي الفظيع

1000
00:51:08,485 --> 00:51:09,653
‫بوسعي المرور به بعد ظهر اليوم

1001
00:51:09,820 --> 00:51:12,281
‫يقصد الآن، على الفور

1002
00:51:12,447 --> 00:51:14,992
‫حسناً

1003
00:51:17,160 --> 00:51:18,996
‫- هل طلبت رؤيتي، سيدي؟
‫- أجل

1004
00:51:19,162 --> 00:51:20,998
‫أجل، تفضل بالدخول

1005
00:51:22,082 --> 00:51:23,417
‫هذا المكان مذهل

1006
00:51:24,126 --> 00:51:25,919
‫رائع بالفعل، صحيح؟

1007
00:51:26,128 --> 00:51:28,005
‫إذن، كيف الحال مع "كالواي"؟

1008
00:51:28,714 --> 00:51:29,798
‫"كالواي"؟

1009
00:51:30,966 --> 00:51:32,718
‫كل شيء جيد، أجل، جيد جداً

1010
00:51:32,885 --> 00:51:34,261
‫حسناً

1011
00:51:34,428 --> 00:51:35,804
‫دعني أطرح عليك سؤالاً

1012
00:51:35,971 --> 00:51:38,473
‫ما الذي فعلته لكي تقلل من احترامي؟

1013
00:51:38,640 --> 00:51:39,641
‫ماذا؟

1014
00:51:39,766 --> 00:51:42,477
‫ماذا؟ أتخالني أبله؟ أخرق ما؟

1015
00:51:42,644 --> 00:51:44,646
‫لا، لا، سيدي، على الإطلاق

1016
00:51:44,813 --> 00:51:48,066
‫تكلم فريقي مع محامي "كالواي"

1017
00:51:48,275 --> 00:51:52,029
‫وقالوا إنه لم يسمع بك أو بعرضك قط

1018
00:51:52,196 --> 00:51:53,906
‫حقاً؟ هل قالوا ذلك؟

1019
00:51:54,489 --> 00:51:55,532
‫كذبت عليّ!

1020
00:51:55,699 --> 00:51:57,034
‫لم أقصد ذلك، حسناً؟

1021
00:51:57,201 --> 00:51:58,827
‫بصراحة، خلتني أستطيع إقناعه

1022
00:51:58,994 --> 00:52:01,079
‫لا أحد يجعلني أبدو بمظهر الأبله! لا أحد!

1023
00:52:01,330 --> 00:52:03,040
‫لن أحلم بفعل ذلك بك!

1024
00:52:03,207 --> 00:52:04,958
‫لو لم تكن ابنتي مشاركة في عرضك

1025
00:52:05,125 --> 00:52:06,376
‫كنت رميتك خارج تلك النافذة الآن!

1026
00:52:06,543 --> 00:52:08,462
‫أرجوك، أرجوك! آسف جدا!

1027
00:52:08,754 --> 00:52:10,172
‫إحضر "كالواي" قبل نهاية الأسبوع المقبل،

1028
00:52:10,297 --> 00:52:11,298
‫وإلا!

1029
00:52:11,548 --> 00:52:13,008
‫سأفعل ذلك، سأقنعه

1030
00:52:13,175 --> 00:52:15,344
‫لن أخذلك، سيدي

1031
00:52:15,844 --> 00:52:19,014
‫أعلم أنك لن تخذلني

1032
00:52:19,348 --> 00:52:21,099
‫- "جيري"، تعال إلى هنا!
‫- أجل، سيدي، فوراً

1033
00:52:25,395 --> 00:52:27,648
‫اسمعي، عليّ الذهاب إلى "كالواي" وبأسرع وقت

1034
00:52:27,814 --> 00:52:28,982
‫لا، أرجوك لا تذهب إلى هناك

1035
00:52:29,107 --> 00:52:30,108
‫لا تقلقي

1036
00:52:30,234 --> 00:52:32,027
‫أعلم أنك قلت إنه مجنون لكنني سأكون بخير

1037
00:52:32,194 --> 00:52:33,862
‫هل لي بمرافقتك، من فضلك؟

1038
00:52:34,029 --> 00:52:35,739
‫- لا أعلم
‫- هيا، ستحتاج إليّ

1039
00:52:35,906 --> 00:52:37,699
‫أعرف كل شيء عن هذا الرجل

1040
00:52:38,867 --> 00:52:39,952
‫- أظنك محقة
‫- أجل!

1041
00:52:40,118 --> 00:52:41,119
‫اسمع، "غونتر"

1042
00:52:41,245 --> 00:52:43,580
‫عليك تحديد نهاية هذا العرض بمفردك

1043
00:52:43,747 --> 00:52:44,748
‫بمفردي؟

1044
00:52:44,873 --> 00:52:47,292
‫أجل، آنسة "كرولي"، تولي المسؤولية بغيابي

1045
00:52:47,459 --> 00:52:48,794
‫- أجل، سيدي
‫- والآن اسمعيني

1046
00:52:49,002 --> 00:52:50,504
‫عليك تقديم أفضل أداء، آنسة "كرولي"

1047
00:52:50,671 --> 00:52:52,214
‫أنا جدي، عليك أن تكوني صلبة

1048
00:52:52,381 --> 00:52:53,382
‫أجل، عليّ أن أكون صلبة

1049
00:52:53,507 --> 00:52:54,508
‫عليك أن تكوني حازمة

1050
00:52:54,633 --> 00:52:55,759
‫وعليّ أن أكون حازمة، أجل

1051
00:52:55,926 --> 00:52:58,762
‫ولا يسعك، أشدد، لا يسعك التأخر في الإنتاج

1052
00:52:58,929 --> 00:53:00,764
‫على الإطلاق، هل هذا واضح؟

1053
00:53:01,014 --> 00:53:02,599
‫أجل، سيد "مون"!

1054
00:53:10,274 --> 00:53:13,485
‫"مايسون"! كان يجدر بك إنهاء البركان أمس!

1055
00:53:13,735 --> 00:53:15,737
‫- سنتولى ذلك، آنسة "كرولي"!
‫- حري بك ذلك!

1056
00:53:16,446 --> 00:53:18,365
‫"مينا"، "داريوس"، ابدآ مجددا

1057
00:53:18,532 --> 00:53:21,034
‫وهذه المرة، أظهرا بعض الحماس، حسنا؟

1058
00:53:21,201 --> 00:53:23,745
‫أبذل قصارى جهدي، آنسة "كرولي"

1059
00:53:23,912 --> 00:53:25,455
‫بعض الحماس؟

1060
00:53:25,998 --> 00:53:27,416
‫مرحبا، جميعا

1061
00:53:30,544 --> 00:53:32,671
‫تأخرت ساعتين على التمارين!

1062
00:53:32,921 --> 00:53:34,006
‫مهلاً

1063
00:53:34,173 --> 00:53:36,216
‫أين دب الـ"كوالا"؟ من أنت؟

1064
00:53:36,383 --> 00:53:37,634
‫أنا المسؤولة، هذا ما أنا عليه!

1065
00:53:37,801 --> 00:53:40,345
‫والآن ادخلي إلى حجرة تغيير الملابس، عزيزتي

1066
00:53:43,682 --> 00:53:45,684
‫ملكية خاصة، ممنوع التعدي

1067
00:53:52,858 --> 00:53:55,360
‫يا للهول، ها هو

1068
00:53:56,320 --> 00:53:57,321
‫هذا هو!

1069
00:53:57,487 --> 00:54:00,365
‫اللعنة، إنه هو بالفعل

1070
00:54:00,699 --> 00:54:02,826
‫لا يبدو مجنونا جدا

1071
00:54:03,076 --> 00:54:04,620
‫سيد "كالواي"!

1072
00:54:05,704 --> 00:54:06,788
‫ارحل!

1073
00:54:06,955 --> 00:54:07,956
‫لا، أرجوك

1074
00:54:08,123 --> 00:54:11,418
‫نريد مكالمتك لدقيقة، هذا كل شيء

1075
00:54:14,379 --> 00:54:17,049
‫لن نرحل قبل أن تكلمنا

1076
00:54:18,675 --> 00:54:22,721
‫حسنا، إن كنت لن تأتي، سنأتي إليك بنفسنا

1077
00:54:22,888 --> 00:54:24,556
‫لا! ابتعدا عن السياج!

1078
00:54:24,723 --> 00:54:25,933
‫لا تصغ إليه

1079
00:55:00,133 --> 00:55:01,218
‫توقفي، توقفي!

1080
00:55:01,385 --> 00:55:03,387
‫"بورشا"، ما زلت تخفقين

1081
00:55:03,971 --> 00:55:04,972
‫ليست غلطتي!

1082
00:55:05,138 --> 00:55:06,932
‫لا ينفك يخفق في التقاطي

1083
00:55:07,099 --> 00:55:09,601
‫أظنها تحاول قتلي

1084
00:55:09,768 --> 00:55:11,353
‫لنبدأ مجددا

1085
00:55:11,812 --> 00:55:12,980
‫"مينا"! "داريوس"!

1086
00:55:13,146 --> 00:55:14,314
‫سنأتي إليكما تاليا

1087
00:55:14,481 --> 00:55:17,651
‫وحري بي أن أرى بعض التجاذب بينكما

1088
00:55:17,818 --> 00:55:19,903
‫حسنا، لنراجع الرقصة مرة أخرى

1089
00:55:20,070 --> 00:55:23,532
‫إذن، تبدأ الموسيقى، أخرج

1090
00:55:23,699 --> 00:55:25,868
‫أؤدي حركاتي، حركاتي المترفة

1091
00:55:26,034 --> 00:55:27,995
‫نرقص معا، ننزل

1092
00:55:28,120 --> 00:55:32,040
‫نتأمل ببعضنا كأننا غارقان في الحب

1093
00:55:33,333 --> 00:55:34,459
‫ماذا تفعلين بوجهك؟

1094
00:55:36,420 --> 00:55:38,380
‫يبدو وجهك منكسرا

1095
00:55:38,505 --> 00:55:39,506
‫ما هذا؟

1096
00:55:40,924 --> 00:55:43,510
‫كنت أقع في الحب؟

1097
00:55:44,261 --> 00:55:45,762
‫أجل، "جينا"، اسمعي

1098
00:55:45,929 --> 00:55:49,766
‫عذرا، هذا ليس شكل الوقوع في الحب

1099
00:55:49,933 --> 00:55:53,729
‫أعلم، أراه يوما بعد يوم أسبوعا تلو الآخر

1100
00:55:53,854 --> 00:55:54,855
‫لنجرب مجددا

1101
00:55:54,980 --> 00:55:57,482
‫من البداية! و ٥، ٦، ٧، ٨

1102
00:55:59,193 --> 00:56:02,404
‫المسرح ٣

1103
00:56:03,572 --> 00:56:06,200
‫أتودين بعض المثلجات، سيدتي؟

1104
00:56:06,825 --> 00:56:09,953
‫أو يجدر بي القول، جلالتك؟

1105
00:56:12,331 --> 00:56:13,332
‫أنا...

1106
00:56:13,457 --> 00:56:16,251
‫تبدين كملكة و...

1107
00:56:16,418 --> 00:56:19,546
‫لحسن حظك إنه يوم المثلجات المجانية للملكات

1108
00:56:33,936 --> 00:56:37,105
‫نكهة كعكة الجبن بالكرز، وأعدّها بنفسي

1109
00:56:37,272 --> 00:56:39,024
‫شاحنتي هناك

1110
00:56:39,566 --> 00:56:40,984
‫مري بي متى تشائين

1111
00:56:41,443 --> 00:56:42,861
‫جلالتك

1112
00:56:46,281 --> 00:56:47,407
‫هل أنت بخير؟

1113
00:57:00,838 --> 00:57:02,339
‫"باستر"؟

1114
00:57:04,550 --> 00:57:06,009
‫هل أنت بخير؟

1115
00:57:07,010 --> 00:57:08,011
‫"أش"؟

1116
00:57:10,138 --> 00:57:11,139
‫أين نحن؟

1117
00:57:12,391 --> 00:57:13,851
‫نحن في منزل "كلاي"

1118
00:57:14,017 --> 00:57:16,144
‫يا للهول، هل كلمته؟

1119
00:57:16,478 --> 00:57:18,021
‫- أجل
‫- فعلت ذلك؟

1120
00:57:18,272 --> 00:57:21,233
‫كنا نناقش للتو إن كان سيشارك في عرضك

1121
00:57:21,483 --> 00:57:24,403
‫- ماذا قال؟
‫- قال "لا"

1122
00:57:24,611 --> 00:57:28,073
‫ليس بعد مليون عام

1123
00:57:28,991 --> 00:57:30,993
‫أرجوك، سيد "كالواي"

1124
00:57:32,661 --> 00:57:35,789
‫تجهل كم سيعنيه لنا أن تشارك في برنامجنا...

1125
00:57:35,998 --> 00:57:37,374
‫هلا تكف عن الإصرار؟

1126
00:57:39,543 --> 00:57:40,627
‫هاك

1127
00:57:40,794 --> 00:57:44,173
‫تركت صديقتك هذه على ملكيتي

1128
00:57:50,637 --> 00:57:53,056
‫وأريدكما أن ترحلا في الصباح

1129
00:57:55,142 --> 00:57:59,062
‫ولهذا السبب يقولون "لا تقابل أبطالك أبداً"

1130
00:58:00,022 --> 00:58:04,151
‫خطوة، ٢، ٣، ٤، ١، ٢، ٣، ٤

1131
00:58:04,359 --> 00:58:05,402
‫أجل!

1132
00:58:07,112 --> 00:58:08,280
‫مهلاً، يا رجل

1133
00:58:08,447 --> 00:58:10,616
‫لست جاهزاً للقيام بهذه الحركات

1134
00:58:10,782 --> 00:58:12,492
‫- آسف
.انظر إليك -

1135
00:58:12,701 --> 00:58:14,745
‫رمى بك "كلاوس" في وضع لست جاهزاً له

1136
00:58:14,870 --> 00:58:16,747
‫وبدد كامل ثقتك بنفسك

1137
00:58:18,832 --> 00:58:19,833
‫راديو

1138
00:58:19,958 --> 00:58:22,503
‫لا تقلق، سنعزز لك ثقتك، كل خطوة على حدة

1139
00:58:22,753 --> 00:58:25,339
‫انس ما قاله لك "كلوس" وجارني وحسب

1140
00:58:25,464 --> 00:58:26,465
‫مهلاً

1141
00:58:26,590 --> 00:58:29,301
‫أفضل ألا أكون أي أحد آخر

1142
00:58:29,426 --> 00:58:31,345
‫تذكر كلماتي، لا تستهن بكلامي

1143
00:58:31,470 --> 00:58:33,347
‫الحياة حلم لكني لست نائمًا

1144
00:58:34,139 --> 00:58:36,725
‫أشعر وكأنه لا مثيل لي

1145
00:58:36,850 --> 00:58:38,560
‫أنا لا أُنسى بسهولة

1146
00:58:38,685 --> 00:58:40,395
‫كان عليّ تمييز نفسي عن البقية

1147
00:58:40,521 --> 00:58:42,064
‫أنا فقط أتبع قلبي

1148
00:58:42,189 --> 00:58:43,982
‫أنا فقط أتبع طريقي

1149
00:58:44,107 --> 00:58:46,068
‫أنا هنا فقط لترك إرث

1150
00:58:46,193 --> 00:58:47,819
‫أنا لا أعيش في الماضي

1151
00:58:47,945 --> 00:58:50,072
‫إن كنت لا تفهمني، فاذهب إلى...

1152
00:59:15,180 --> 00:59:16,348
‫نجحت!

1153
00:59:18,392 --> 00:59:20,853
‫ألم تقل إنك ستأكل قبعتك؟

1154
00:59:21,061 --> 00:59:22,229
‫تفضل

1155
00:59:34,700 --> 00:59:38,745
‫أحب عندما تدعوني "سينيوريتا"

1156
00:59:38,871 --> 00:59:42,624
‫أتمنى لو أمكنني التظاهر أنني لست بحاجتك

1157
00:59:42,749 --> 00:59:44,376
‫يا فتاة، هذه رابع مثلجات لليوم

1158
00:59:44,543 --> 00:59:46,128
‫أعلم، أعلم

1159
00:59:46,336 --> 00:59:47,754
‫لكنني عاجزة عن التوقف

1160
00:59:48,547 --> 00:59:51,383
‫ذلك لأنني أرغب فعلاً في مكالمته

1161
00:59:52,426 --> 00:59:53,552
‫لكن...

1162
00:59:53,719 --> 00:59:56,513
‫لكنني حين أقترب منه...

1163
00:59:57,431 --> 00:59:59,766
‫أصاب بالتوتر، لذا...

1164
01:00:00,976 --> 01:00:03,478
‫لذا أبتاع مثلجات أخرى وحسب

1165
01:00:03,645 --> 01:00:07,649
‫شعرت وكأنني...

1166
01:00:12,029 --> 01:00:15,866
‫بصراحة، سيكون هذا أروع عرض أجريته يوماً

1167
01:00:15,991 --> 01:00:16,992
‫حذار، سياج مكهرب

1168
01:00:17,117 --> 01:00:18,285
‫وحين ترى مواقع التصوير...

1169
01:00:18,452 --> 01:00:19,953
‫افتح الحنفية

1170
01:00:20,204 --> 01:00:21,788
‫الحنفية؟ بالطبع

1171
01:00:21,955 --> 01:00:23,457
‫إذن، بأية حال...

1172
01:00:29,755 --> 01:00:30,923
‫يا للهول

1173
01:00:31,089 --> 01:00:32,925
‫"مون"، هل أنت بخير؟

1174
01:00:33,634 --> 01:00:35,219
‫أنا بخير

1175
01:00:39,264 --> 01:00:40,807
‫هذا شاي

1176
01:00:40,974 --> 01:00:42,267
‫اشربه

1177
01:00:43,227 --> 01:00:46,522
‫أعدك، سيكون أروع

1178
01:00:46,772 --> 01:00:48,649
‫وأعظم عرض على الإطلاق

1179
01:00:48,815 --> 01:00:49,858
‫هل وضعت فيه العسل؟

1180
01:00:50,025 --> 01:00:52,152
‫والنهاية؟ مذهلة

1181
01:00:52,778 --> 01:00:54,821
‫ستنتهي معك...

1182
01:00:54,988 --> 01:00:55,989
‫وأغنيتك...

1183
01:00:56,907 --> 01:00:58,492
‫لا تريد المشاركة في العرض

1184
01:00:58,659 --> 01:01:01,411
‫إضافة إلى ذلك، ما عدت أجيد الغناء، لذا...

1185
01:01:01,578 --> 01:01:03,163
‫يبدو لي صوتك بأفضل حال

1186
01:01:07,292 --> 01:01:10,587
‫حصل كل هذا لأنك خسرت زوجتك، صحيح؟

1187
01:01:10,796 --> 01:01:12,798
‫حسناً، أيتها الشيهم

1188
01:01:12,965 --> 01:01:14,883
‫لن نتكلم عن عزيزتي "روبي"

1189
01:01:15,050 --> 01:01:18,387
‫أعلم أنها كانت ملهمة للكثير من أغنياتك

1190
01:01:18,637 --> 01:01:20,305
‫جميع أغنياتي

1191
01:01:20,472 --> 01:01:21,515
‫صحيح

1192
01:01:22,641 --> 01:01:26,645
‫لا يمكنني تخيل صعوبة خسارة شخص مميز هكذا

1193
01:01:26,770 --> 01:01:27,980
‫لكن...

1194
01:01:28,146 --> 01:01:31,441
‫أتخاله ما كانت "روبي" لتريده لأجلك؟

1195
01:01:31,608 --> 01:01:34,403
‫أن تبقى هنا...

1196
01:01:34,570 --> 01:01:37,489
‫بمفردك، ولا تغني مجدداً أبداً؟

1197
01:01:37,656 --> 01:01:38,699
‫لا

1198
01:01:38,866 --> 01:01:41,118
‫لا تفهمين الوضع

1199
01:01:41,285 --> 01:01:43,996
‫ما عاد أي نجم روك يعيش هنا

1200
01:01:44,162 --> 01:01:46,039
‫"كلاي"، تحتاج إلى العزف مجدداً وحسب

1201
01:01:46,206 --> 01:01:47,916
‫ستعيد أغنياتك إحياءك

1202
01:01:48,625 --> 01:01:50,878
‫بوسعك ذلك، بوسعك أن تتواصل مجدداً مع...

1203
01:01:51,086 --> 01:01:52,838
‫لا، لا أستطيع!

1204
01:01:53,005 --> 01:01:57,467
‫لم أسمع أيا من أغنياتي حتى منذ ١٥ عاماً.

1205
01:01:57,634 --> 01:01:59,678
‫ولسبب وجيه

1206
01:02:02,431 --> 01:02:06,310
‫كانت "روبي" كل شيء في حياتي

1207
01:02:07,853 --> 01:02:11,231
‫ولا أحب العسل مع الشاي

1208
01:02:14,359 --> 01:02:16,778
‫لن يغيّر رأيه

1209
01:02:17,029 --> 01:02:19,740
‫بل سيفعل ذلك، لكن يجدر بك العودة

1210
01:02:19,907 --> 01:02:21,658
‫أنا؟ ماذا عنك؟

1211
01:02:22,492 --> 01:02:25,495
‫أحتاج إلى بعض الوقت معه وحسب

1212
01:02:26,371 --> 01:02:28,749
‫لا يمكنني تركه بهذه الحالة وحسب

1213
01:02:31,502 --> 01:02:32,836
‫استعدوا!

1214
01:02:34,546 --> 01:02:36,131
‫أهلاً بعودتك، سيد "مون"

1215
01:02:36,757 --> 01:02:37,799
‫شكراً، آنسة "كرولي"

1216
01:02:37,966 --> 01:02:39,301
‫وعندي شيء لك

1217
01:02:39,426 --> 01:02:41,053
‫شكراً لك، سيد "مون"

1218
01:02:41,220 --> 01:02:43,472
‫حسناً، بوسعك التخفيف من صرامتك الآن

1219
01:02:43,639 --> 01:02:45,307
‫أجل، أجل

1220
01:02:45,474 --> 01:02:47,726
‫إذن، هل حالفك الحظ مع "كلاي كالواي"؟

1221
01:02:47,893 --> 01:02:51,021
‫ليس بعد لكن إن أمكن لأحد إقناعه فهي "أش"

1222
01:02:51,188 --> 01:02:53,815
‫حسناً، يا جماعة غداً لدينا أول تمرين لنا

1223
01:02:53,982 --> 01:02:56,568
‫لذا لنعدّ هذا العرض بأفضل شكل

1224
01:03:40,153 --> 01:03:41,989
‫وهذا دور "بورشا"

1225
01:03:48,036 --> 01:03:49,580
‫سجل القبطان.

1226
01:03:49,746 --> 01:03:51,123
‫عليّ الحذر...

1227
01:03:51,290 --> 01:03:55,711
‫لأنني هبطت على كوكب الحرب

1228
01:03:56,795 --> 01:03:57,796
‫حسنا، إذن...

1229
01:03:57,963 --> 01:03:59,590
‫لنتوقف قليلاً، جميعاً

1230
01:03:59,756 --> 01:04:01,758
‫خذوا استراحة لخمس دقائق جميعاً

1231
01:04:02,509 --> 01:04:05,345
‫ما معنى سجل القبطان بأية حال؟

1232
01:04:06,305 --> 01:04:07,431
‫"بورشا"؟

1233
01:04:07,598 --> 01:04:09,016
‫هل لي بمكالمتك؟

1234
01:04:09,391 --> 01:04:10,517
‫"بورشا"...

1235
01:04:10,684 --> 01:04:13,687
‫تعلمين أنني أؤمن فعلا أن هذا العرض...

1236
01:04:13,854 --> 01:04:15,439
‫يوشك أن يكون مذهلا

1237
01:04:15,606 --> 01:04:16,648
‫وقد يكون كاملا حتى

1238
01:04:16,815 --> 01:04:18,692
‫- شكراً.
...أجل، لكن -

1239
01:04:18,859 --> 01:04:21,528
‫لتقديمه بأفضل شكل ممكن...

1240
01:04:22,863 --> 01:04:23,947
‫حسنا...

1241
01:04:24,114 --> 01:04:25,282
‫عليّ إجراء بعض التغييرات

1242
01:04:27,284 --> 01:04:28,493
‫مثل...

1243
01:04:30,621 --> 01:04:32,831
‫عليّ إعادة الدور الرئيسي إلى "روزيتا"

1244
01:04:33,081 --> 01:04:35,250
‫- ماذا؟
...أعرض عليك -

1245
01:04:35,417 --> 01:04:36,710
‫الفرصة بتبديل الأدوار...

1246
01:04:37,002 --> 01:04:39,421
‫- هل تطردني؟
.لا، لا أطردك -

1247
01:04:39,588 --> 01:04:41,924
‫انتظر حتى يعلم أبي أنك طردتني

1248
01:04:42,216 --> 01:04:43,342
‫لكنني لا أطردك!

1249
01:04:43,509 --> 01:04:44,718
‫انتظري، رجاء!

1250
01:04:45,886 --> 01:04:47,262
‫يا للهول

1251
01:04:47,429 --> 01:04:49,264
‫انتم تكرهونني جميعا، أليس كذلك؟

1252
01:04:49,431 --> 01:04:50,807
‫لا، لا، لا! لا نكرهك!

1253
01:04:50,974 --> 01:04:52,309
‫نجدك جميعا مذهلة!

1254
01:04:52,476 --> 01:04:53,644
‫لا يهمني إن كنتم تكرهونني

1255
01:04:53,769 --> 01:04:54,770
‫توقفي، رجاء

1256
01:04:54,895 --> 01:04:58,649
‫أنت وعرضك الخيالي العلمي التافه

1257
01:04:58,774 --> 01:04:59,775
‫لتذهبوا إلى الجحيم!

1258
01:04:59,900 --> 01:05:01,610
‫"بورشا"، توقفي! انتظري!

1259
01:05:04,363 --> 01:05:07,074
‫أنا كوالا هالك حتما

1260
01:05:24,049 --> 01:05:29,429
‫لا أخاف من أي شيء في هذا العالم

1261
01:05:30,180 --> 01:05:35,936
‫لا يوجد ما يمكنك قوله ولم أسمعه بالفعل

1262
01:05:37,020 --> 01:05:42,734
‫أحاول فقط أن أجد لحنًا لائقًا

1263
01:05:42,860 --> 01:05:49,324
‫أغنية يمكنني غنائها بمفردي

1264
01:05:51,034 --> 01:05:54,329
‫لم أظن أبدًا أنك كنت أحمقًا

1265
01:05:57,457 --> 01:06:01,962
‫لكن انظر إلى نفسك يا عزيزي

1266
01:06:03,755 --> 01:06:10,053
‫يجب عليك الوقوف باعتداد وتدبّر أمورك

1267
01:06:10,179 --> 01:06:14,850
‫لن تفيدك هذه الدموع يا حبيبي

1268
01:06:16,226 --> 01:06:20,939
‫عليك تمالك نفسك

1269
01:06:21,064 --> 01:06:24,318
‫أنت عالق في الحاضر

1270
01:06:24,443 --> 01:06:27,070
‫ولا يمكنك الخلاص من ذلك

1271
01:06:41,335 --> 01:06:45,839
‫إنه الحب، وانظر إلى نفسك الآن

1272
01:06:46,006 --> 01:06:49,593
‫أنت عالق في الحاضر

1273
01:06:49,718 --> 01:06:52,971
‫والآن لا يمكنك الخلاص من ذلك

1274
01:07:05,526 --> 01:07:06,777
‫أخبار مشوقة

1275
01:07:06,902 --> 01:07:08,946
‫وأروع قصة لليوم

1276
01:07:09,112 --> 01:07:11,990
‫بلغنا تعرض "بورشا كريستال" للطرد

1277
01:07:12,157 --> 01:07:14,159
‫من برنامج أبيها

1278
01:07:15,702 --> 01:07:17,955
‫طرد ابنتي؟

1279
01:07:18,121 --> 01:07:19,623
‫ابنتي!

1280
01:07:20,374 --> 01:07:22,584
‫هلا تلزمين الصمت؟ أحرجتني بما يكفي!

1281
01:07:22,709 --> 01:07:23,669
‫لكن أبي...

1282
01:07:23,836 --> 01:07:26,922
‫بات العالم بأسره يخال أن ابنتي غير موهوبة

1283
01:07:27,089 --> 01:07:28,590
‫خذها إلى المنزل

1284
01:07:30,384 --> 01:07:32,469
‫أحضر إليّ "مون"

1285
01:08:07,462 --> 01:08:09,423
‫"أش"؟ ليس الوقت ملائما...

1286
01:08:09,590 --> 01:08:11,008
‫"مون"، أقنعته

1287
01:08:11,175 --> 01:08:12,926
‫- ماذا؟
."أقنعت "كالواي -

1288
01:08:13,177 --> 01:08:15,095
‫هاك، يريد مكالمتك

1289
01:08:15,637 --> 01:08:18,182
‫صديقتك مزعجة أكثر منك حتى

1290
01:08:18,390 --> 01:08:19,640
‫لا تصغ إليه

1291
01:08:19,808 --> 01:08:21,685
‫نحن متجهان إلى "ريدشور" فورا

1292
01:08:21,935 --> 01:08:23,103
‫-حقا؟
.أجل -

1293
01:08:23,270 --> 01:08:25,439
‫يا للهول، هذا خبر مذهل، حقا

1294
01:08:25,606 --> 01:08:27,149
‫أنقذت حياتي للتو

1295
01:08:34,406 --> 01:08:36,408
‫حسناً، ها نحن ذا

1296
01:08:37,283 --> 01:08:39,411
‫سيد "مون"، ماذا فعلت؟

1297
01:08:39,578 --> 01:08:42,080
‫سيد "كريستال"، عندي لك خبر هائل

1298
01:08:42,331 --> 01:08:45,209
‫"كلاي كالواي" متجه إلى هنا على الفور

1299
01:08:45,375 --> 01:08:46,542
‫ليخرج الجميع

1300
01:08:48,337 --> 01:08:50,714
‫حسنا، أظنني أعرف ما قد يكون الموضوع...

1301
01:08:50,881 --> 01:08:52,216
‫طردت "بورشا"

1302
01:08:52,381 --> 01:08:54,259
‫لا، لا، لم أطردها قط

1303
01:08:54,510 --> 01:08:55,928
‫هل تنعتها بالكاذبة؟

1304
01:08:56,094 --> 01:08:58,639
‫لا، لا، أساءت الفهم وحسب

1305
01:08:58,805 --> 01:09:01,934
‫كنت أحاول مساعدتها لتقديم أفضل أداء...

1306
01:09:02,100 --> 01:09:04,520
‫صدقني، أردت فعل الصواب وحسب

1307
01:09:04,685 --> 01:09:06,063
‫العمل الصواب...

1308
01:09:07,147 --> 01:09:08,439
‫هو ما أطلب منك فعله!

1309
01:09:08,607 --> 01:09:09,649
‫لكنني فعلت ذلك!

1310
01:09:09,816 --> 01:09:11,193
‫قدمت عرضاً مذهلاً!

1311
01:09:11,359 --> 01:09:13,319
‫و"كالواي"، في طريقه إلى هنا!

1312
01:09:13,487 --> 01:09:15,404
‫لا، لا! توقف! توقف!

1313
01:09:16,406 --> 01:09:18,617
‫هل خلتني حقاً سأدع حقيراً عديم المستوى

1314
01:09:18,783 --> 01:09:22,328
‫وهاوياً فاشلاً مثلك يذلني؟

1315
01:09:22,787 --> 01:09:23,913
‫أرجوك! أرجوك!

1316
01:09:24,081 --> 01:09:25,874
‫شوّهت لي سمعتي

1317
01:09:26,041 --> 01:09:27,584
‫لا! لم أقصد ذلك!

1318
01:09:29,294 --> 01:09:30,796
‫لذا سأضطر إلى التخلي عنك

1319
01:09:30,962 --> 01:09:32,381
‫ماذا؟

1320
01:09:33,381 --> 01:09:35,466
‫سيدي؟ سيدي، سيدي، سيدي...

1321
01:09:35,634 --> 01:09:37,845
‫آسف جداً، عذراً على إزعاجك لكن...

1322
01:09:38,011 --> 01:09:39,971
‫لديك برنامج تلفزيوني مباشر بعد قليل

1323
01:09:40,138 --> 01:09:43,058
‫لذا ربما من الأفضل تأجيل هذا الأمر حالياً

1324
01:09:49,481 --> 01:09:50,566
‫كدت تقتلني

1325
01:09:50,816 --> 01:09:52,401
‫وسأنهي العمل لاحقاً

1326
01:09:53,151 --> 01:09:54,653
‫لا! لا!

1327
01:09:56,321 --> 01:09:57,322
‫لا!

1328
01:09:58,365 --> 01:09:59,366
‫النجدة!

1329
01:09:59,491 --> 01:10:01,994
‫النجدة! "جيري"! ساعدوني!

1330
01:10:04,413 --> 01:10:06,373
‫النجدة! أرجوكم!

1331
01:10:09,168 --> 01:10:11,670
‫عليك مغادرة هذه المدينة وعدم العودة أبدا

1332
01:10:11,879 --> 01:10:13,714
‫أتفهم؟ أبداً.

1333
01:10:13,881 --> 01:10:14,882
‫حسناً، فهمت الأمر

1334
01:10:15,090 --> 01:10:17,801
‫قلت لك، لست معدا لهذا العمل

1335
01:10:17,968 --> 01:10:19,720
‫- حاول قتلي
‫- أجل، وحين يكتشف أنك رحلت

1336
01:10:20,179 --> 01:10:22,389
‫سيطلب من رجاله البحث عنك في كل مكان

1337
01:10:22,681 --> 01:10:24,808
‫حسنا، شكرا، "سوكي"، أنا جد...

1338
01:10:24,975 --> 01:10:26,185
‫ارحل من هنا!

1339
01:10:31,356 --> 01:10:33,483
‫ماذا قلت، سيد "مون"؟

1340
01:10:33,650 --> 01:10:35,027
‫اخرجوا! جميعكم!

1341
01:10:35,194 --> 01:10:36,486
‫غادروا المكان فورا!

1342
01:10:36,695 --> 01:10:37,696
‫لا وقت لأشرح لكم!

1343
01:10:37,821 --> 01:10:40,157
‫اجمعي فريق العمل ووافيني إلى الفندق!

1344
01:10:42,367 --> 01:10:47,372
‫وسننقل إليكم مباشرة بعد ٥، ٤، ٣، ٢...

1345
01:10:49,208 --> 01:10:51,710
‫أخبار مشوقة

1346
01:10:51,960 --> 01:10:52,961
‫"جيري"، اجلب لي وجباتي الخفيفة!

1347
01:10:53,086 --> 01:10:54,630
‫- أجل، سيدي!
‫- أخبار مشوقة

1348
01:11:03,805 --> 01:11:04,973
‫هنا لنناقش...

1349
01:11:05,098 --> 01:11:07,226
‫- الدراما المحيطة ببرنامجه الجديد...
‫- سيدي!

1350
01:11:07,392 --> 01:11:09,603
‫- سيد "ريدشور سيتي" بنفسه...
‫- ماذا؟

1351
01:11:09,770 --> 01:11:12,981
‫رحبوا رجاء بالسيد "جيمي كريستال"

1352
01:11:13,148 --> 01:11:16,109
‫اخرج إلى هنا، "جيمي"، لا تجعلنا نتوسل إليك

1353
01:11:16,276 --> 01:11:18,529
‫- خرج "مون"، ابحثوا عنه
‫- يجيد هذا الرجل...

1354
01:11:18,695 --> 01:11:20,906
‫الدخول بشكل مميز، أليس كذلك؟

1355
01:11:21,907 --> 01:11:24,368
‫مرحبا، جميعا، تسرني رؤيتكم

1356
01:11:24,535 --> 01:11:27,120
‫"ليندا"، عندي خبر مثير لك، تبدين مذهلة

1357
01:11:27,287 --> 01:11:29,831
‫تسرني جدا رؤيتك

1358
01:11:30,499 --> 01:11:31,959
‫شكرا، شكرا على استضافتي

1359
01:11:32,084 --> 01:11:33,919
‫يا للهول!

1360
01:11:52,229 --> 01:11:53,397
‫"باستر"؟

1361
01:11:54,147 --> 01:11:55,190
‫"أش"؟

1362
01:11:55,607 --> 01:11:57,109
‫"أش"! أنا هنا!

1363
01:11:57,276 --> 01:11:58,318
‫"باستر"؟

1364
01:12:00,571 --> 01:12:01,905
‫أنا عالق!

1365
01:12:02,698 --> 01:12:04,032
‫لا بد أنها مزحة

1366
01:12:04,157 --> 01:12:05,659
‫لا تتحرك

1367
01:12:05,784 --> 01:12:07,035
‫ماذا تفعل في الداخل؟

1368
01:12:07,160 --> 01:12:08,745
‫"أش"، ألغي البرنامج

1369
01:12:08,912 --> 01:12:11,331
‫-غضب "كريستال" وحاول قتلي -ماذا؟

1370
01:12:13,500 --> 01:12:16,170
‫خلتكما من رجاله أتيتما للقضاء عليّ

1371
01:12:18,088 --> 01:12:20,132
‫لا، ها هم

1372
01:12:20,924 --> 01:12:22,342
‫تظاهرا أننا لسنا هنا

1373
01:12:23,093 --> 01:12:24,761
‫هذه المرة الأولى التي أغادر فيها المنزل

1374
01:12:24,887 --> 01:12:25,971
‫منذ ١٥ عاما و...

1375
01:12:26,138 --> 01:12:27,347
‫ماذا أجد؟

1376
01:12:27,514 --> 01:12:30,350
‫ألغي العرض، وهذا الرجل يختبئ في حقيبة

1377
01:12:30,517 --> 01:12:32,853
‫لا، لا، لا تفتح الباب

1378
01:12:33,020 --> 01:12:34,396
‫لا، لا!

1379
01:12:38,775 --> 01:12:41,028
‫"كلاي كالواي"

1380
01:12:42,613 --> 01:12:44,323
‫تذكرتك

1381
01:12:46,491 --> 01:12:47,618
‫آنسة "كرولي"

1382
01:12:48,869 --> 01:12:50,329
‫آنسة "كرولي"، استيقظي

1383
01:12:51,788 --> 01:12:53,373
‫استيقظي، علينا الخروج من هنا

1384
01:12:53,624 --> 01:12:54,625
‫الطريق سالك، لنذهب

1385
01:12:54,791 --> 01:12:55,918
‫هيا، آنسة "كرولي"، هيا

1386
01:12:56,084 --> 01:12:57,419
‫هيا، هيا

1387
01:12:57,628 --> 01:12:59,588
‫سنشعر جميعا بتحسن حين نصبح بمأمن في الديار

1388
01:12:59,755 --> 01:13:01,048
‫هل أنت واثق بشأن ذلك؟

1389
01:13:01,465 --> 01:13:02,799
‫إذ بوسعي أن أقول لك

1390
01:13:03,008 --> 01:13:04,801
‫إن الهرب والاختباء

1391
01:13:04,968 --> 01:13:07,262
‫لا يعطيان فعلا النتيجة المرجوة

1392
01:13:07,638 --> 01:13:08,805
‫حسنا...

1393
01:13:08,972 --> 01:13:10,432
‫ليس لدينا خيار آخر

1394
01:13:10,599 --> 01:13:12,434
‫أجل، حسنا...

1395
01:13:12,601 --> 01:13:15,145
‫طوال هذه الأعوام خلت الأمر عينه، لكن...

1396
01:13:15,312 --> 01:13:17,940
‫تبين أن هناك دوما خيارا

1397
01:13:18,649 --> 01:13:20,734
‫لكنني لم أتجرأ قط على اتخاذ القرار السليم

1398
01:13:20,943 --> 01:13:22,152
‫لنكن واضحين

1399
01:13:22,277 --> 01:13:23,278
‫أتفهم قصدي؟

1400
01:13:23,403 --> 01:13:24,655
‫كانت ابنتي "بورشا" الضحية في كل هذا

1401
01:13:24,863 --> 01:13:25,864
‫ضحية

1402
01:13:25,989 --> 01:13:27,199
‫أوقفت عرضي

1403
01:13:27,366 --> 01:13:29,076
‫بسبب حقير عديم الموهبة

1404
01:13:29,243 --> 01:13:30,536
‫يدعى "باستر مون"

1405
01:13:30,702 --> 01:13:33,247
‫حقا، كان يجدر بك أن تري ذلك الفاشل الصغير

1406
01:13:33,413 --> 01:13:35,582
‫وأصدقاؤه الهواة المثيرين للشفقة؟

1407
01:13:35,749 --> 01:13:38,210
‫لنقل أيا كان المكان المعزول الذي خرجوا منه

1408
01:13:38,377 --> 01:13:39,336
‫فهو المكان الذي ينتمون إليه

1409
01:13:39,586 --> 01:13:42,047
‫إذ لا ينتمون حتما إلى هذه المدينة العظيمة

1410
01:13:47,135 --> 01:13:48,428
‫لا

1411
01:13:48,595 --> 01:13:50,556
‫فهمت، "كلاي" محق

1412
01:13:50,722 --> 01:13:53,851
‫ما نحاول فعله هنا، يتطلب جرأة

1413
01:13:55,352 --> 01:13:56,645
‫يا جماعة...

1414
01:13:56,812 --> 01:14:00,566
‫لا يمكن السماح لذلك المتنمر بسرقة أحلامنا

1415
01:14:00,774 --> 01:14:03,777
‫لا، لا، لا، تجاوزنا الغناء والرقص الآن

1416
01:14:03,986 --> 01:14:05,779
‫اسمعوا، أعلم أن الأمر قد يبدو جنونا

1417
01:14:05,904 --> 01:14:06,905
‫إن استعدنا المسرح

1418
01:14:07,072 --> 01:14:08,615
‫- هيا، حقا؟
‫- لليلة واحدة فقط

1419
01:14:08,782 --> 01:14:10,158
‫لا يمكننا العودة متسللين إلى هناك

1420
01:14:10,325 --> 01:14:12,744
‫وتقديم العرض خفية عن "كريستال"

1421
01:14:14,037 --> 01:14:16,748
‫هذا ما سنفعله تماما

1422
01:14:17,457 --> 01:14:18,458
‫أجل!

1423
01:14:20,794 --> 01:14:23,172
‫ربما هذه خدمة الغرف؟

1424
01:14:23,755 --> 01:14:25,716
‫افتح وإلا أنت هالك، "مون"

1425
01:14:25,883 --> 01:14:27,885
‫حسنا، ليست خدمة الغرف

1426
01:14:28,051 --> 01:14:30,429
‫أنت وأصدقاؤك الأغبياء حري بكم ألا تختبئوا

1427
01:14:30,596 --> 01:14:31,680
‫ماذا سنفعل؟

1428
01:14:31,930 --> 01:14:33,557
‫يا جماعة، علينا التحلي بالشجاعة

1429
01:14:33,724 --> 01:14:35,309
‫أتقول إنه علينا مقاتلة أولئك المجرمين؟

1430
01:14:35,475 --> 01:14:36,852
‫لا، لا، سيتغلبون علينا بالكامل

1431
01:14:38,187 --> 01:14:41,231
‫سنقدم هذا العرض سواء قبل "كريستال" أم لا

1432
01:14:41,398 --> 01:14:42,774
‫لكن أولا...

1433
01:14:42,941 --> 01:14:44,776
‫سنقفز من تلك النافذة

1434
01:14:44,902 --> 01:14:45,903
‫ماذا؟

1435
01:14:46,028 --> 01:14:48,071
‫بدأ هذا الرجل يروقني

1436
01:14:58,248 --> 01:15:00,250
‫رجال الأمن، أجل، لدينا تسعة مشتبه بهم

1437
01:15:00,375 --> 01:15:01,585
‫هاربين في مجرى النهر

1438
01:15:01,752 --> 01:15:04,004
‫أكرر، تسعة مشتبه بهم هاربين في مجرى النهر

1439
01:15:04,171 --> 01:15:05,172
‫تشبثوا، جميعا!

1440
01:15:07,424 --> 01:15:10,052
‫هنا رجال أمن الحوض،
.لا أرى أحدا هنا، بدل

1441
01:15:10,636 --> 01:15:11,637
‫هناك!

1442
01:15:12,054 --> 01:15:13,805
‫يتجهون شرقا عبر المسارح الخارجية!

1443
01:15:13,931 --> 01:15:14,932
‫هيا، هيا، هيا!

1444
01:15:16,266 --> 01:15:18,936
‫يا ليت ساقاي لم تكونا صغيرتين هكذا!

1445
01:15:30,155 --> 01:15:31,156
‫شكرا لك، "ليندا"!

1446
01:15:31,281 --> 01:15:33,784
‫شكرا! شكرا للجميع!

1447
01:15:36,245 --> 01:15:38,413
‫- إذن؟
‫- لا أثر لهم، سيدي

1448
01:15:38,580 --> 01:15:39,790
‫نظنهم ربما غادروا المدينة

1449
01:15:44,920 --> 01:15:46,129
‫حجرة تغيير الملابس، فندق برج "كريستال"

1450
01:15:51,301 --> 01:15:54,179
‫لا يفترض بأحد أن يأتي إلى هنا

1451
01:15:55,931 --> 01:15:56,932
‫من أنتم؟

1452
01:15:57,182 --> 01:15:58,642
‫نحن المنظفون الليليون

1453
01:15:58,809 --> 01:16:00,102
‫فهمت

1454
01:16:00,269 --> 01:16:02,437
‫حسنا، لا نحتاج إلى تنظيف حاليا

1455
01:16:02,604 --> 01:16:06,024
‫لكن من الأفضل ألا ترحلوا، لذا...

1456
01:16:06,191 --> 01:16:08,986
‫لا أظن أن أحدكم يجيد الرقص النقري، صحيح؟

1457
01:16:10,904 --> 01:16:12,197
‫هيا بنا، يا جماعة

1458
01:16:16,869 --> 01:16:18,287
‫هاك، "روزيتا"

1459
01:16:18,412 --> 01:16:19,413
‫الدور لك

1460
01:16:22,875 --> 01:16:24,334
‫آنسة "كرولي"، لنر إن أمكنك أن توفري لنا

1461
01:16:24,459 --> 01:16:25,419
‫مخلوقا فضائيا أخضر جديدا

1462
01:16:25,586 --> 01:16:26,837
‫أجل، سيد "مون"

1463
01:16:31,717 --> 01:16:34,553
‫انهضي، يا عزيزتي!

1464
01:16:35,679 --> 01:16:36,972
‫مرحبا! أتيت!

1465
01:16:37,139 --> 01:16:40,517
‫أجل، ربما بالغت بردة فعلي بعض الشيء سابقا

1466
01:16:40,684 --> 01:16:43,312
‫بعض الشيء؟ أثرت مأساة فعلية هناك

1467
01:16:43,478 --> 01:16:44,688
‫أجل، حسنا، كل شيء جيد الآن

1468
01:16:44,855 --> 01:16:47,357
‫سيفقد أبي صوابه حين يعرف بشأننا

1469
01:16:47,524 --> 01:16:49,401
‫- نحن بمأمن حاليا، لكن اسمعي...
‫- بمأمن؟

1470
01:16:50,485 --> 01:16:52,196
‫لا، لا أحد منا بمأمن

1471
01:16:52,362 --> 01:16:53,530
‫سيد "مون"...

1472
01:16:53,655 --> 01:16:55,282
‫أعرف شخصا بوسعه حمايتنا

1473
01:16:55,699 --> 01:16:56,950
‫حسنا

1474
01:16:57,159 --> 01:16:58,827
‫أجل، أجل

1475
01:16:58,994 --> 01:17:00,329
‫حماية؟

1476
01:17:00,495 --> 01:17:01,747
‫لا تقل المزيد، بني

1477
01:17:01,914 --> 01:17:03,248
‫نحن قادمون

1478
01:17:03,916 --> 01:17:05,959
‫خدمة توفير الطعام للمجتمع

1479
01:17:34,321 --> 01:17:35,822
‫طابت ليلتك، "بورشا"

1480
01:17:38,200 --> 01:17:39,535
‫حسنا، تصرفي بهذا الشكل، لا يهمني

1481
01:17:39,701 --> 01:17:41,119
‫فتاة مدللة

1482
01:17:41,912 --> 01:17:42,913
‫حسناً.

1483
01:17:43,038 --> 01:17:44,289
‫حان الوقت لنحصل على جمهور

1484
01:17:44,414 --> 01:17:45,415
‫مهلا، "مون"...

1485
01:17:45,541 --> 01:17:47,709
‫ما إن تبدأ بدعوة الناس إلى هنا

1486
01:17:47,876 --> 01:17:50,170
‫سيوقف أمن الفندق عرضنا، حسنا؟

1487
01:17:50,462 --> 01:17:52,923
‫لا بأس، ستهتم "روزيتا" بذلك

1488
01:17:54,591 --> 01:17:56,969
‫"نورمن"، أطلق صغار الخنازير

1489
01:18:00,639 --> 01:18:02,057
‫لا، ليس اليوم

1490
01:18:08,480 --> 01:18:09,982
‫مهلا، لا!

1491
01:18:13,277 --> 01:18:15,445
‫إلى جميع رجال الأمن، لدينا مشكلة

1492
01:18:15,612 --> 01:18:17,573
‫في الطابق ١٧، أكرر...

1493
01:18:18,240 --> 01:18:20,617
‫ليذهب جميع رجال الأمن إلى الطابق ١٧!

1494
01:18:20,784 --> 01:18:23,453
‫هذا أفضل يوم في حياتي، أبي!

1495
01:18:24,580 --> 01:18:27,791
‫أكرر! ليذهب الجميع إلى الطابق ١٧!

1496
01:18:30,711 --> 01:18:32,087
‫مهلا، هل هي شغالة؟

1497
01:18:32,212 --> 01:18:33,213
‫أجل، إنها شغالة الآن

1498
01:18:33,338 --> 01:18:34,798
‫الآن؟ أجل، أجل، أجل

1499
01:18:35,007 --> 01:18:37,217
‫قبل أن أتفوه بالترهات، أجل، أجل، حسنا

1500
01:18:37,384 --> 01:18:38,468
‫مساء الخير!

1501
01:18:38,594 --> 01:18:40,637
‫أدعى "باستر مون"

1502
01:18:40,804 --> 01:18:43,265
‫ويسرني جدا أن أقدم إليكم

1503
01:18:43,432 --> 01:18:46,268
‫لليلة واحدة فقط في مسرح برج "كريستال"

1504
01:18:46,435 --> 01:18:48,228
‫مكتب السيد "كريستال"، هنا "جيري"

1505
01:18:48,395 --> 01:18:52,107
‫عرضا جديدا يدعى "من خارج هذا العالم"

1506
01:18:52,274 --> 01:18:53,942
‫ملحمة فضائية موسيقية

1507
01:18:54,109 --> 01:18:57,779
‫تتميز بعودة الأسطورة "كلاي كالواي"

1508
01:18:58,280 --> 01:19:01,241
‫هذا صحيح، "كلاي كالواي"

1509
01:19:01,408 --> 01:19:04,453
‫والأروع من ذلك، هذا العرض مجاني بالكامل

1510
01:19:04,620 --> 01:19:07,206
‫لذا اقتربوا جميعا وخذوا مقاعدكم

1511
01:19:07,372 --> 01:19:10,459
‫توشك رحلة العمر أن تبدأ

1512
01:19:10,751 --> 01:19:13,128
‫حسنا، يا جماعة، كل شيء جاهز هنا؟

1513
01:19:13,629 --> 01:19:15,088
‫ها هو!

1514
01:19:15,255 --> 01:19:16,924
‫أبي!

1515
01:19:17,174 --> 01:19:19,134
‫- تعال إلى هنا
‫- ماذا ترتدي؟

1516
01:19:19,301 --> 01:19:21,136
‫ما زلنا نؤدي الخدمات الاجتماعية

1517
01:19:21,261 --> 01:19:22,262
‫أيها الشابان، صحيح؟

1518
01:19:22,387 --> 01:19:23,388
‫- أجل
‫- هذا صحيح

1519
01:19:23,514 --> 01:19:24,556
‫يا للهول

1520
01:19:24,723 --> 01:19:25,724
‫إنه هنا

1521
01:19:25,849 --> 01:19:26,850
‫"كريستال" هنا؟

1522
01:19:26,975 --> 01:19:28,227
‫لا

1523
01:19:28,393 --> 01:19:29,811
‫بائع المثلجات

1524
01:19:29,978 --> 01:19:32,022
‫وهو جالس في الصف الأمامي

1525
01:19:32,314 --> 01:19:33,315
‫سيد "كريستال"!

1526
01:19:33,482 --> 01:19:34,483
‫"جيري"!

1527
01:19:34,608 --> 01:19:35,984
‫- سيد "كريستال"، استيقظ!
‫- حاولت ردعه، سيدي

1528
01:19:36,151 --> 01:19:37,277
‫آسف جدا لإيقاظك، سيدي

1529
01:19:37,528 --> 01:19:39,112
‫إنه "مون"، استولى على المسرح

1530
01:19:39,279 --> 01:19:40,906
‫ويقدم عرضا الآن

1531
01:19:41,031 --> 01:19:43,075
‫ماذا يفعل؟

1532
01:19:52,084 --> 01:19:53,502
‫حسنا، حان الوقت، يا جماعة، أنتم جاهزون؟

1533
01:19:53,710 --> 01:19:54,920
‫يا للهول، هل سنفعل هذا فعلا؟

1534
01:19:55,087 --> 01:19:56,213
‫أجل، حري بك أن تصدقي ذلك

1535
01:19:56,380 --> 01:19:58,590
‫أجل، بكل تأكيد!

1536
01:19:59,591 --> 01:20:02,469
‫تذكروا، بقي اتجاه واحد أمامنا

1537
01:20:02,636 --> 01:20:04,263
‫وهو نحو الأعلى!

1538
01:20:04,429 --> 01:20:06,139
‫- أجل!
‫- لنفعل ذلك! هيا!

1539
01:20:06,306 --> 01:20:09,226
‫روبوت "غونتر" يشغل قوة الخنازير

1540
01:20:10,227 --> 01:20:11,228
‫شغلوا الموسيقى!

1541
01:20:16,316 --> 01:20:20,779
‫جميع المخلوقات الكبيرة والصغيرة

1542
01:20:20,946 --> 01:20:24,533
‫أهلا بكم في الفضاء الخارجي

1543
01:20:33,917 --> 01:20:36,628
‫أدعى القبطان "روزيتا"

1544
01:20:36,837 --> 01:20:40,549
‫مهمتي هي إيجاد مستكشف فضائي وإنقاذه

1545
01:20:40,716 --> 01:20:43,552
‫وقد فقد بشكل غامض منذ وقت طويل

1546
01:20:44,344 --> 01:20:47,097
‫أيتها القبطان، أتلقى إرسالا منه

1547
01:20:47,431 --> 01:20:49,600
‫مذهل، لكن من أي كوكب؟

1548
01:20:49,766 --> 01:20:51,602
‫أرى أربعة أمامي

1549
01:20:51,768 --> 01:20:55,772
‫يستحيل أن نعرف من أي واحد يأتي الإرسال

1550
01:20:55,939 --> 01:20:57,024
‫فهمت

1551
01:20:57,274 --> 01:20:59,067
‫إذن عليّ استكشافها جميعها

1552
01:20:59,234 --> 01:21:01,153
‫اهبط بنا

1553
01:21:01,361 --> 01:21:02,654
‫بوسعك فعل ذلك، أيها الضخم

1554
01:21:02,821 --> 01:21:05,324
‫تذكر ما قلته، جار الوضع وحسب

1555
01:21:06,992 --> 01:21:08,243
‫تقرير حول المهمة

1556
01:21:08,410 --> 01:21:09,745
‫عليّ التزام الحذر

1557
01:21:09,912 --> 01:21:13,373
‫لأنني هبطت على كوكب الحرب

1558
01:21:22,174 --> 01:21:28,055
‫لأنك سماء، سماء ملآى بالنجوم

1559
01:21:29,932 --> 01:21:33,810
‫سأهبك قلبي

1560
01:21:37,731 --> 01:21:43,487
‫لأنك سماء، سماء ملآى بالنجوم

1561
01:21:45,447 --> 01:21:48,325
‫لأنك تضيئين الدرب

1562
01:21:49,618 --> 01:21:51,703
‫هذا هو ابني

1563
01:21:53,080 --> 01:21:54,831
‫لا أهتم

1564
01:21:54,957 --> 01:21:58,377
‫هيا مزقيني

1565
01:22:00,671 --> 01:22:04,424
‫لا يهمني إذا فعلت

1566
01:22:08,303 --> 01:22:10,430
‫لأنه في السماء

1567
01:22:10,556 --> 01:22:13,517
‫لأنه في سماء ملآى بالنجوم

1568
01:22:13,642 --> 01:22:17,980
‫أعتقد أنني رأيتك

1569
01:22:29,533 --> 01:22:30,617
‫أجل!

1570
01:22:33,245 --> 01:22:34,288
‫أعطني هذا!

1571
01:22:34,454 --> 01:22:35,706
‫وزيك، على الفور!

1572
01:22:35,873 --> 01:22:37,875
‫- مهلا، ماذا؟
‫- اخلعه، فوراً!

1573
01:22:44,798 --> 01:22:46,091
‫سنصل إلى المسرح قريبا، سيدي

1574
01:22:46,258 --> 01:22:48,594
‫لا أريد الوصول قريبا، أريد الوصول الآن

1575
01:22:48,760 --> 01:22:49,761
‫أجل، نريد الوصول الآن

1576
01:22:49,928 --> 01:22:50,929
‫أجل، سيدي

1577
01:22:54,641 --> 01:22:58,145
‫لا يهمني إذا فعلت

1578
01:23:02,524 --> 01:23:07,321
‫لأنك سماء، سماء ملآى بالنجوم

1579
01:23:07,446 --> 01:23:09,823
‫أعتقد أنني رأيتك

1580
01:23:35,390 --> 01:23:36,391
‫أترى؟

1581
01:23:36,767 --> 01:23:39,895
‫لن تصبح عظيما أبدا، "جوني"

1582
01:23:44,441 --> 01:23:46,485
‫هيا

1583
01:24:03,919 --> 01:24:05,254
‫لا أهتم

1584
01:24:05,379 --> 01:24:09,508
‫هيا مزقيني

1585
01:24:10,175 --> 01:24:12,803
‫لا يهمني إذا فعلت

1586
01:24:16,598 --> 01:24:18,267
‫لأنه في السماء

1587
01:24:18,392 --> 01:24:19,726
‫لأنه في سماء ملآى بالنجوم

1588
01:24:19,852 --> 01:24:21,144
‫أجل، هذا أفضل

1589
01:24:21,311 --> 01:24:23,689
‫أعتقد أنني رأيتك

1590
01:24:47,880 --> 01:24:49,006
‫-أجل -أجل!

1591
01:24:49,173 --> 01:24:50,883
‫هنا "باري"، أجبني، بدل

1592
01:24:51,049 --> 01:24:52,426
‫أجل، هيا، "باري"

1593
01:24:52,593 --> 01:24:53,594
‫"كريستال" في الموقع

1594
01:24:53,719 --> 01:24:56,430
‫أكرر، "كريستال" في الموقع، بدل

1595
01:24:56,680 --> 01:24:57,723
‫تلقيتك

1596
01:24:57,890 --> 01:25:00,392
‫حسنا، إلى العمل

1597
01:25:00,934 --> 01:25:02,269
‫تقرير حول المهمة

1598
01:25:02,436 --> 01:25:04,521
‫أودى بي بحثي إلى الكوكب الثاني

1599
01:25:04,897 --> 01:25:06,106
‫كوكب الفرح

1600
01:25:06,273 --> 01:25:07,566
‫حسنا، ها نحن ذا، "بورشا"

1601
01:25:07,858 --> 01:25:10,903
‫حان الوقت لنظهر للعالم قدراتك الفعلية

1602
01:25:12,446 --> 01:25:15,282
‫لا أريد العيش كقصة غير مروية

1603
01:25:15,407 --> 01:25:18,285
‫بل أفضل التعرض للهيب المجد

1604
01:25:18,410 --> 01:25:21,121
‫لا أستطيع سماعك

1605
01:25:21,246 --> 01:25:24,208
‫لا أخافك

1606
01:25:24,333 --> 01:25:27,336
‫سأعيش الآن لأن الأشرار يموتون لاحقًا

1607
01:25:27,544 --> 01:25:29,838
‫أتفادى الرصاص بماضيك المكسور

1608
01:25:29,963 --> 01:25:33,175
‫لا يمكنني سماعك

1609
01:25:33,300 --> 01:25:36,220
‫أنا لا أخافك الآن

1610
01:25:38,597 --> 01:25:40,974
‫من أنتما؟ أين رجال الأمن خاصتي؟

1611
01:25:41,225 --> 01:25:43,018
‫نحن رجال الأمن الآن، يا رجل

1612
01:25:43,268 --> 01:25:44,269
‫ماذا؟

1613
01:25:45,812 --> 01:25:48,815
‫أريد تذوق الحب والألم

1614
01:25:48,941 --> 01:25:51,735
‫أريد الشعور بالفخر والعار

1615
01:25:51,860 --> 01:25:54,905
‫لا أريد أن آخذ وقتي

1616
01:25:55,030 --> 01:25:57,866
‫لا أريد إهدار سطر واحد

1617
01:25:57,991 --> 01:26:00,869
‫أريد عيش أيامًا أفضل

1618
01:26:00,994 --> 01:26:03,789
‫عدم النظر للخلف والقول

1619
01:26:03,914 --> 01:26:06,792
‫كان يمكن أن يكون أنا

1620
01:26:06,917 --> 01:26:10,838
‫كان يمكن أن يكون أنا، صحيح

1621
01:26:14,007 --> 01:26:16,510
‫لا أريد الاستيقاظ صباح الاثنين

1622
01:26:16,635 --> 01:26:17,636
‫"بورشا"!

1623
01:26:17,761 --> 01:26:19,137
‫فكرة العمل تصيبني بالقشعريرة

1624
01:26:19,263 --> 01:26:20,264
‫انزلي من هناك!

1625
01:26:20,430 --> 01:26:22,641
‫لا تجبريني على النزول!

1626
01:26:22,891 --> 01:26:26,812
‫لا أسمعك الآن

1627
01:26:27,229 --> 01:26:29,690
‫مغلفًا بندمك

1628
01:26:29,815 --> 01:26:32,734
‫يا لها من مضيعة للدم والعرق

1629
01:26:35,362 --> 01:26:38,824
‫- أريد تذوق الحب والألم
‫- أريد تذوق الحب

1630
01:26:38,949 --> 01:26:41,076
‫أريد الشعور بالفخر والعار

1631
01:26:41,535 --> 01:26:44,496
‫- لا أريد أن آخذ وقتي
‫- لا

1632
01:26:44,621 --> 01:26:47,124
‫لا أريد إهدار سطر واحد

1633
01:26:47,249 --> 01:26:48,584
‫يا لك من خائنة

1634
01:26:48,750 --> 01:26:51,086
‫حسم الأمر، سآتي إلى هناك

1635
01:26:54,089 --> 01:26:55,257
‫وضعت الآنسة "كرولي" الوسادات

1636
01:26:55,382 --> 01:26:56,425
‫والوجبات الخفيفة في الأسفل

1637
01:26:56,550 --> 01:26:57,551
‫لذا، يجدر بك أن تكون مرتاحا

1638
01:26:57,676 --> 01:26:59,761
‫- حتى نهاية العرض
‫- يا لك من...

1639
01:26:59,928 --> 01:27:02,973
‫- أريد تذوق الحب والألم
‫- تذوق الحب والألم

1640
01:27:03,098 --> 01:27:06,435
‫- أريد الشعور بالفخر والعار
‫- الفخر والعار

1641
01:27:06,560 --> 01:27:08,645
‫لا أريد أن آخذ وقتي

1642
01:27:08,770 --> 01:27:11,523
‫- لا أريد إهدار وقتي
‫- ولا إهدار سطر واحد

1643
01:27:11,648 --> 01:27:14,401
‫- لا أريد إهدار حياتي
‫- أريد أيامًا أفضل

1644
01:27:14,526 --> 01:27:17,404
‫عدم النظر للخلف والقول

1645
01:27:17,529 --> 01:27:19,823
‫كان يمكن أن يكون أنا

1646
01:27:19,948 --> 01:27:23,285
‫كان يمكن أن أكون أنا

1647
01:27:23,410 --> 01:27:27,080
‫كان يمكن أن يكون أنا

1648
01:27:35,756 --> 01:27:36,757
‫تقرير حول المهمة

1649
01:27:36,882 --> 01:27:39,968
‫لا أثر هنا لمستكشف الفضاء المفقود

1650
01:27:40,969 --> 01:27:42,721
‫- جاهزة، "جينا"؟
‫- أدعى "مينا"

1651
01:27:42,888 --> 01:27:44,723
‫-مهلا، ماذا؟ -لا عليك

1652
01:27:44,890 --> 01:27:46,642
‫اسمعي، جدي ذلك الشعور

1653
01:27:46,808 --> 01:27:48,685
‫إما الآن أو أبدا

1654
01:28:04,701 --> 01:28:07,204
‫حسناً، أنا جاهزة الآن.

1655
01:28:07,371 --> 01:28:11,542
‫سأصلي لأجلك

1656
01:28:11,667 --> 01:28:15,087
‫لحظة استيقاظي.

1657
01:28:15,254 --> 01:28:18,882
‫- قبل وضع مساحيق التجميل
‫- مساحيق التجميل

1658
01:28:19,007 --> 01:28:23,220
‫سأصلي لأجلك

1659
01:28:23,345 --> 01:28:26,890
‫وأنا أمشّط شعري الآن

1660
01:28:27,015 --> 01:28:29,768
‫وأتساءل ماذا يجب أن أرتدي الآن

1661
01:28:29,893 --> 01:28:30,936
‫أرتدي الآن

1662
01:28:31,061 --> 01:28:33,397
‫- سأصلي لأجلك
‫- لأجلك

1663
01:28:33,522 --> 01:28:34,523
‫يا حبيبتي

1664
01:28:34,648 --> 01:28:35,858
‫- إلى الأبد
‫- دائمًا وأبدًا

1665
01:28:35,983 --> 01:28:39,403
‫ستبقى في قلبي وسأحبك

1666
01:28:39,528 --> 01:28:40,863
‫- إلى الأبد
‫- دائمًا وأبدًا

1667
01:28:40,988 --> 01:28:44,408
‫لن نفترق أبدًا، كم أحبك

1668
01:28:44,533 --> 01:28:47,202
‫-معًا إلى الأبد -مع بعضنا

1669
01:28:47,327 --> 01:28:48,745
‫سيد "كريستال"، أين أنت؟

1670
01:28:48,912 --> 01:28:51,039
‫أنا عالق في مكان ما تحت المسرح

1671
01:28:51,206 --> 01:28:52,958
‫سأجدك، سيدي

1672
01:28:53,125 --> 01:28:55,169
‫سيد "كريستال"، أنا آت!

1673
01:28:55,335 --> 01:28:58,338
‫أحاول اللحاق بالحافلة يا عزيزتي

1674
01:28:59,131 --> 01:29:02,551
‫- أفكر فينا أثناء ركوبي
‫- فينا يا عزيزتي

1675
01:29:02,676 --> 01:29:03,886
‫سأصلي قليلاً...

1676
01:29:04,011 --> 01:29:05,262
‫لأجلك

1677
01:29:05,387 --> 01:29:06,597
‫يا حبيبي

1678
01:29:06,722 --> 01:29:10,684
‫- آخذ الوقت في العمل
‫- أنا فقط آخذ الوقت

1679
01:29:10,809 --> 01:29:14,396
‫- طوال فترة الاستراحة
‫- فترة الاستراحة

1680
01:29:14,521 --> 01:29:18,275
‫سأصلي لأجلك

1681
01:29:18,400 --> 01:29:19,443
‫- إلى الأبد
‫- إلى الأبد

1682
01:29:19,568 --> 01:29:21,361
‫- إلى الأبد
‫- صحيح

1683
01:29:21,486 --> 01:29:22,905
‫سأحبك

1684
01:29:23,030 --> 01:29:24,781
‫- إلى الأبد
‫- إلى الأبد

1685
01:29:24,907 --> 01:29:28,035
‫-سأصلي لأجلك -كم أحبك

1686
01:29:28,160 --> 01:29:29,494
‫- معًا
‫- معًا

1687
01:29:29,620 --> 01:29:31,747
‫معًا

1688
01:29:32,956 --> 01:29:38,545
‫ستفطر قلبي أنا وحدي

1689
01:29:41,340 --> 01:29:46,261
‫ستفطر قلبي

1690
01:29:46,386 --> 01:29:51,600
‫أنا وحدي

1691
01:30:00,692 --> 01:30:04,655
‫أجل! سأفوز بالعديد من الجوائز على هذه

1692
01:30:08,575 --> 01:30:09,576
‫مرحباً!

1693
01:30:10,244 --> 01:30:11,245
‫مرحباً

1694
01:30:11,370 --> 01:30:12,371
‫أنا "مينا"

1695
01:30:13,580 --> 01:30:14,581
‫"ألفونزو"

1696
01:30:15,249 --> 01:30:16,875
‫كنت مذهلة

1697
01:30:17,125 --> 01:30:18,418
‫وأنت كذلك!

1698
01:30:18,961 --> 01:30:19,962
‫ماذا؟

1699
01:30:21,588 --> 01:30:22,965
‫لا عليك

1700
01:30:23,131 --> 01:30:24,967
‫أتريد أن نلتقي بعد العرض ربما؟

1701
01:30:25,634 --> 01:30:26,635
‫حسنا

1702
01:30:27,094 --> 01:30:28,804
‫حسناً، رائع، وداعاً

1703
01:30:31,056 --> 01:30:32,057
‫أيتها القبطان،

1704
01:30:32,182 --> 01:30:33,642
‫لا يمكننا الهبوط على الكوكب الأخير

1705
01:30:33,809 --> 01:30:36,228
‫هناك ثقب دودي ضخم فيه

1706
01:30:36,395 --> 01:30:38,730
‫لن تنجح السفينة أبداً بالهبوط

1707
01:30:38,897 --> 01:30:40,440
‫أنت محق، لن تنجح

1708
01:30:41,400 --> 01:30:43,318
‫لكنني سأنجح في ذلك

1709
01:30:43,485 --> 01:30:45,487
‫إذا كنت تريده

1710
01:30:45,696 --> 01:30:47,322
‫خذه

1711
01:30:47,948 --> 01:30:50,367
‫كان يجب أن أقولها من قبل

1712
01:30:51,076 --> 01:30:52,077
‫حاولت إخفاء ذلك

1713
01:30:52,202 --> 01:30:53,245
‫انتبه إلى أصابعك

1714
01:30:53,370 --> 01:30:54,621
‫تزييفه

1715
01:30:55,330 --> 01:30:57,791
‫لا أستطيع التظاهر بعد الآن

1716
01:30:59,334 --> 01:31:02,045
‫أريد فقط الموت حية

1717
01:31:02,212 --> 01:31:05,924
‫وليس بين يدي قلب مكسور

1718
01:31:06,425 --> 01:31:09,803
‫لا أريد سماعك تكذب الليلة

1719
01:31:14,349 --> 01:31:17,269
‫"روزيتا"، عليك أن تقفزي

1720
01:31:18,937 --> 01:31:20,856
‫عزيزتي

1721
01:31:21,106 --> 01:31:22,441
‫هيا، "روزيتا"

1722
01:31:22,608 --> 01:31:23,609
‫حذار!

1723
01:31:23,775 --> 01:31:25,110
‫أبي، توقف!

1724
01:31:25,277 --> 01:31:27,613
‫- سيد "مون"!
‫- سيد "كريستال"، لا!

1725
01:31:28,780 --> 01:31:31,491
‫نلت منك الآن أيها الفاشل الحقير

1726
01:31:31,742 --> 01:31:32,868
‫لا، سيدي

1727
01:31:33,035 --> 01:31:34,620
‫لست فاشلاً

1728
01:31:34,786 --> 01:31:36,830
‫فعلنا ما أتينا لفعله

1729
01:31:36,997 --> 01:31:38,415
‫وما من شيء...

1730
01:31:38,582 --> 01:31:40,959
‫بوسعك فعله أو قوله لتغيير ذلك

1731
01:31:44,922 --> 01:31:48,383
‫بوسعي فعل ما أشاء

1732
01:32:15,452 --> 01:32:17,204
‫هذا هو

1733
01:32:17,329 --> 01:32:20,123
‫الجزء عندما أقول لا أريدك

1734
01:32:20,249 --> 01:32:22,709
‫أنا أقوى مما كنت عليه من قبل

1735
01:32:22,835 --> 01:32:24,294
‫هذا هو

1736
01:32:24,461 --> 01:32:27,297
‫الجزء عندما أتحرر

1737
01:32:27,422 --> 01:32:29,925
‫لأنني لا أستطيع مقاومة ذلك بعد الآن

1738
01:32:32,845 --> 01:32:34,304
‫تفكيري بجسدك

1739
01:32:34,888 --> 01:32:37,933
‫لقد عدت حية

1740
01:32:38,058 --> 01:32:39,685
‫لقد كان قاتلاً

1741
01:32:39,893 --> 01:32:41,645
‫لقد كان مميتًا

1742
01:32:41,770 --> 01:32:45,274
‫في أحلامي، شعرت أنه الصواب

1743
01:32:45,399 --> 01:32:47,568
‫لكنني استيقظت

1744
01:32:47,693 --> 01:32:50,153
‫كل مرة

1745
01:32:54,616 --> 01:32:56,034
‫يا حبيبي

1746
01:32:56,159 --> 01:32:57,536
‫هذا هو

1747
01:32:57,661 --> 01:33:00,330
‫الجزء عندما أقول لا أريدك

1748
01:33:00,455 --> 01:33:02,583
‫أنا أقوى مما كنت عليه من قبل

1749
01:33:03,458 --> 01:33:05,252
‫هذا هو

1750
01:33:05,377 --> 01:33:08,005
‫الجزء عندما أتحرر

1751
01:33:08,130 --> 01:33:11,300
‫لأنني لا أستطيع مقاومة ذلك بعد الآن

1752
01:33:16,388 --> 01:33:18,515
‫أحبك!

1753
01:33:20,601 --> 01:33:22,227
‫سيد "مون"، هل أنت بخير؟

1754
01:33:22,394 --> 01:33:24,563
‫أجل، بأفضل حال

1755
01:33:25,063 --> 01:33:26,565
‫أين "أش" و"كلاي"؟

1756
01:33:37,409 --> 01:33:39,286
‫"كلاي"، "كلاي"

1757
01:33:39,494 --> 01:33:40,621
‫هل أنت هنا؟

1758
01:33:40,746 --> 01:33:41,747
‫دورنا هو التالي

1759
01:33:44,458 --> 01:33:45,626
‫هل أنت بخير؟

1760
01:33:45,792 --> 01:33:46,793
‫أجل

1761
01:33:48,086 --> 01:33:49,755
‫تقرير حول المهمة

1762
01:33:49,922 --> 01:33:51,798
‫نجونا من الثقب الدودي

1763
01:33:51,965 --> 01:33:53,133
‫أجل!

1764
01:33:53,300 --> 01:33:57,262
‫أجل، ووصلنا إلى آخر كوكب

1765
01:33:57,429 --> 01:34:00,349
‫لا بد أن مستكشف الفضاء المفقود هنا

1766
01:34:00,599 --> 01:34:03,727
‫لكن لا أثر حياة على جهاز المسح خاصتي

1767
01:34:03,894 --> 01:34:05,312
‫حان دورك

1768
01:34:05,479 --> 01:34:07,397
‫"كلاي"، حان الوقت لتؤدي دورك

1769
01:34:07,564 --> 01:34:09,858
‫لكنني لا أرى أي أثر للحياة

1770
01:34:10,025 --> 01:34:12,528
‫لا شيء، مجرد كهف فارغ

1771
01:34:12,819 --> 01:34:14,196
‫- "كلاي"
‫- لا

1772
01:34:14,363 --> 01:34:16,698
‫لا بأس، غن وحسب

1773
01:34:16,865 --> 01:34:17,950
‫ستحملك أغنياتك

1774
01:34:18,116 --> 01:34:20,077
‫لا، هذه غلطة

1775
01:34:20,244 --> 01:34:21,245
‫أرجوك

1776
01:34:21,370 --> 01:34:24,081
‫مر وقت طويل جداً على ذلك

1777
01:34:24,248 --> 01:34:25,707
‫لست جاهزاً

1778
01:34:25,874 --> 01:34:27,376
‫آسف

1779
01:34:27,543 --> 01:34:29,378
‫لست جاهزا

1780
01:34:46,186 --> 01:34:51,984
‫لقد تسلقت أعالي الجبال

1781
01:34:52,651 --> 01:34:57,698
‫لقد جريت عبر الحقول

1782
01:34:58,198 --> 01:35:01,702
‫فقط لكي أكون معك

1783
01:35:02,744 --> 01:35:06,498
‫فقط لكي أكون معك

1784
01:35:10,335 --> 01:35:15,757
‫لكن ما زلت لم أجد

1785
01:35:15,883 --> 01:35:19,678
‫ما أبحث عنه

1786
01:35:21,513 --> 01:35:26,894
‫لكن ما زلت لم أجد

1787
01:35:27,019 --> 01:35:31,523
‫ما أبحث عنه

1788
01:35:32,608 --> 01:35:37,529
‫لكن ما زلت لم أجد

1789
01:35:37,988 --> 01:35:42,784
‫ما أبحث عنه

1790
01:36:09,019 --> 01:36:13,732
‫أؤمن بعودة الملكوت

1791
01:36:13,857 --> 01:36:18,529
‫وستمتزج كل الألوان في لون واحد

1792
01:36:18,654 --> 01:36:22,241
‫تمتزج في واحد

1793
01:36:23,075 --> 01:36:26,870
‫لكن نعم، ما زلت أركض

1794
01:36:27,704 --> 01:36:29,748
‫لقد كسرت الروابط

1795
01:36:29,873 --> 01:36:32,793
‫وأرخيت السلاسل

1796
01:36:32,918 --> 01:36:35,128
‫حملت صليب

1797
01:36:35,295 --> 01:36:37,339
‫عاري

1798
01:36:37,464 --> 01:36:40,717
‫عاري

1799
01:36:42,135 --> 01:36:44,805
‫تعرف أنني مؤمن بذلك

1800
01:36:47,266 --> 01:36:51,812
‫لكن ما زلت لم أجد

1801
01:36:51,937 --> 01:36:54,606
‫ما أبحث عنه

1802
01:36:56,733 --> 01:37:01,321
‫لكن ما زلت لم أجد

1803
01:37:01,446 --> 01:37:04,366
‫ما أبحث عنه

1804
01:37:06,618 --> 01:37:10,747
‫ما زلت لم أجد

1805
01:37:10,873 --> 01:37:14,126
‫ما أبحث عنه

1806
01:37:15,711 --> 01:37:20,382
‫ما زلت لم أجد

1807
01:37:20,507 --> 01:37:23,010
‫ما أبحث عنه

1808
01:37:25,345 --> 01:37:29,933
‫لكن ما زلت لم أجد

1809
01:37:30,058 --> 01:37:34,479
‫ما أبحث عنه

1810
01:37:34,938 --> 01:37:37,608
‫لكن ما زلت لم أجد

1811
01:37:37,774 --> 01:37:40,527
‫أنجزت المهمة، نتجه إلى الديار

1812
01:37:40,694 --> 01:37:42,029
‫ما أبحث عنه

1813
01:38:02,257 --> 01:38:05,093
‫- سيد "مون"، هيا!
‫- سيد "مون"! اخرج إلى هنا

1814
01:38:46,176 --> 01:38:47,678
‫"جيمي"!

1815
01:38:48,136 --> 01:38:50,138
‫يا للهول، أصغ إلى هذا الجمهور

1816
01:38:50,305 --> 01:38:52,349
‫أنت عبقري

1817
01:38:52,516 --> 01:38:54,101
‫أجل، أنت فعلا عبقري، سيدي

1818
01:38:55,519 --> 01:38:58,397
‫أجل، أصبت، "ليندا"

1819
01:39:01,608 --> 01:39:04,361
‫شكرا، شكرا، هذا لطف بالغ منكم

1820
01:39:04,778 --> 01:39:07,948
‫أقدر ذلك، فعلا، أقدر ذلك

1821
01:39:08,115 --> 01:39:10,284
‫أنا فخور جدا بهذا العرض

1822
01:39:10,450 --> 01:39:13,203
‫قمنا بعمل رائع هنا، عمل رائع

1823
01:39:13,370 --> 01:39:15,080
‫وصديقي العزيز، "كلاي"...

1824
01:39:15,247 --> 01:39:17,249
‫تسرنا جدا عودته، صحيح؟

1825
01:39:18,083 --> 01:39:19,334
‫أجل!

1826
01:39:19,501 --> 01:39:22,337
‫واسمعوا، أتوق لرؤية هذا البرنامج

1827
01:39:22,546 --> 01:39:26,091
‫يعرض في مسرحي لأعوام عديدة في المستقبل

1828
01:39:26,758 --> 01:39:28,260
‫صحيح، "مون"؟

1829
01:39:29,887 --> 01:39:30,929
‫"مون"؟

1830
01:39:40,272 --> 01:39:43,066
‫أيها الضباط، اقبضوا على ذلك الذئب

1831
01:39:44,735 --> 01:39:46,612
‫مهلا، مهلا! هو بريء!

1832
01:39:46,778 --> 01:39:49,364
‫سيد "كريستال"، أرجوك! أحبك!

1833
01:40:00,792 --> 01:40:03,378
‫كان صباح الاثنين

1834
01:40:05,631 --> 01:40:08,133
‫حوالي الرابعة والربع

1835
01:40:10,844 --> 01:40:13,972
‫كنت نائمًا تحلم

1836
01:40:15,140 --> 01:40:17,684
‫فما الذي استيقظت من أجله، إذن؟

1837
01:40:20,812 --> 01:40:25,359
‫هل أنت غريب في حياتك؟

1838
01:40:26,318 --> 01:40:30,739
‫ماذا تُخبئ خلف تلك العيون؟

1839
01:40:31,240 --> 01:40:34,117
‫ألا يوجد من يبحث عنك هناك؟

1840
01:40:37,454 --> 01:40:41,250
‫تعلم أن أغنيتك أنقذت حياتي

1841
01:40:41,834 --> 01:40:44,169
‫"فريدي يويو"، عرض ضفدع منفرد

1842
01:40:44,336 --> 01:40:47,673
‫لا أغنيها فقط تمضيةً للوقت

1843
01:40:48,465 --> 01:40:51,635
‫لن تسمعني عندما أخبرك يا عزيزي

1844
01:40:51,760 --> 01:40:53,095
‫أهلا بكم في مدينة "ريدشور" المذهلة

1845
01:40:54,429 --> 01:40:57,015
‫أنا أغنيها من أجل البقاء

1846
01:40:57,766 --> 01:40:59,059
‫أوقف الحافلة!

1847
01:41:01,728 --> 01:41:03,564
‫- ما الأمر؟
‫- ماذا حصل؟

1848
01:41:04,606 --> 01:41:07,234
‫تلقيت للتو اتصالا من "ماجيستيك"

1849
01:41:07,401 --> 01:41:08,986
‫وجدوا عرضكم مذهلا

1850
01:41:09,152 --> 01:41:11,780
‫ويريدون عرضه في مسرحهم!

1851
01:41:13,490 --> 01:41:15,784
‫ما رأيك، سيد "كالواي"؟

1852
01:41:15,951 --> 01:41:17,202
‫أتقبل المشاركة؟

1853
01:41:23,208 --> 01:41:25,127
‫أغنيتك أنقذت حياتي

1854
01:41:25,335 --> 01:41:26,295
‫مسرح "ماجستيك بالاس"

1855
01:41:26,920 --> 01:41:32,050
‫كان لا يزال أفضل يوم في حياتي

1856
01:41:32,801 --> 01:41:35,512
‫كنت منكسرًا، لكنني الآن كامل

1857
01:41:35,679 --> 01:41:37,556
‫"من خارج هذا العالم"

1858
01:41:37,723 --> 01:41:41,185
‫وحبك يبقيني حيًا

1859
01:41:41,310 --> 01:41:43,562
‫يبقيني حيًا

1860
01:41:43,687 --> 01:41:47,691
‫أغنيتك أنقذت حياتي

1861
01:41:47,816 --> 01:41:53,030
‫كان لا يزال أفضل يوم في حياتي

1862
01:41:54,114 --> 01:41:58,076
‫أغنيتك أنقذت حياتي

1863
01:41:59,828 --> 01:42:04,917
‫أغنيتك أنقذت حياتي

1864
01:42:14,510 --> 01:42:16,929
‫حبيبي، لا يوجد شيء يعيقني

1865
01:42:22,976 --> 01:42:25,062
‫لا يوجد شيء يعيقني

1866
01:42:30,817 --> 01:42:32,778
‫لا يوجد شيء يعيقني

1867
01:42:32,903 --> 01:42:33,987
‫لقد كنت أرتجف

1868
01:42:34,112 --> 01:42:35,948
‫أحب عندما تصاب بالجنون

1869
01:42:36,073 --> 01:42:38,158
‫تتجاوز كل موانعي

1870
01:42:38,283 --> 01:42:40,577
‫حبيبي، لا يوجد شيء يعيقني

1871
01:42:40,702 --> 01:42:43,830
‫تأخذني إلى أماكن تضر بسمعتي

1872
01:42:43,956 --> 01:42:46,041
‫تتلاعب بقراراتي

1873
01:42:46,166 --> 01:42:48,460
‫حبيبي، لا يوجد شيء يعيقني

1874
01:42:54,508 --> 01:42:56,468
‫لا يوجد شيء يعيقني

1875
01:43:03,475 --> 01:43:05,227
‫لأننا إذا فقدنا عقولنا

1876
01:43:05,352 --> 01:43:07,145
‫وأخذنا الأمر بعيدًا جدًا

1877
01:43:07,271 --> 01:43:09,314
‫أعلم أننا سنكون بخير

1878
01:43:09,439 --> 01:43:11,233
‫أعلم أننا سنكون بخير

1879
01:43:11,358 --> 01:43:13,151
‫لو كنت بجانبي

1880
01:43:13,277 --> 01:43:15,070
‫وتعثرنا في الظلام

1881
01:43:15,195 --> 01:43:17,030
‫أعلم أننا سنكون بخير

1882
01:43:17,155 --> 01:43:18,949
‫أعلم أننا سنكون بخير

1883
01:43:19,074 --> 01:43:21,034
‫لأننا إذا فقدنا عقولنا

1884
01:43:21,159 --> 01:43:22,995
‫وأخذنا الأمر بعيدًا جدًا

1885
01:43:23,120 --> 01:43:24,955
‫أعلم أننا سنكون بخير

1886
01:43:25,080 --> 01:43:26,915
‫أعلم أننا سنكون بخير

1887
01:43:27,040 --> 01:43:29,126
‫لو كنت بجانبي

1888
01:43:29,251 --> 01:43:30,794
‫وتعثرنا في الظلام

1889
01:43:30,961 --> 01:43:33,255
‫أعلم أننا سنكون بخير

1890
01:43:33,380 --> 01:43:35,591
‫سنكون بخير

1891
01:43:35,716 --> 01:43:36,800
‫لقد كنت أرتجف

1892
01:43:36,925 --> 01:43:38,760
‫أحب عندما تصاب بالجنون

1893
01:43:38,886 --> 01:43:40,971
‫تتجاوز كل موانعي

1894
01:43:41,096 --> 01:43:43,390
‫حبيبي، لا يوجد شيء يعيقني

1895
01:43:43,515 --> 01:43:46,476
‫تأخذني إلى أماكن تضر بسمعتي

1896
01:43:46,768 --> 01:43:48,854
‫تتلاعب بقراراتي.

1897
01:43:48,979 --> 01:43:51,732
‫حبيبي، لا يوجد شيء يعيقني.

1898
01:44:04,912 --> 01:44:07,581
‫حبيبي، لا يوجد شيء يعيقني.

1899
01:44:13,253 --> 01:44:15,172
‫لا يوجد شيء يعيقني.

1900
01:44:15,297 --> 01:44:20,469
‫أشعر بحرية عندما تكون معي يا حبيبي.

1901
01:44:20,594 --> 01:44:23,764
‫حبيبي، لا يوجد شيء يعيقني.