1
00:00:02,000 --> 00:00:02,682
<font color="#f7b7ff">.</font>

2
00:00:02,682 --> 00:00:03,364
<font color="#f7b7ff">. ت</font>

3
00:00:03,364 --> 00:00:04,046
<font color="#f7b7ff">. تر</font>

4
00:00:04,046 --> 00:00:04,728
<font color="#f7b7ff">. ترج</font>

5
00:00:04,728 --> 00:00:05,410
<font color="#f7b7ff">. ترجم</font>

6
00:00:05,410 --> 00:00:06,092
<font color="#f7b7ff">. ترجمة</font>

7
00:00:06,092 --> 00:00:06,774
<font color="#f7b7ff">. ترجمة :</font>

8
00:00:06,774 --> 00:00:07,456
<font color="#f7b7ff">. ترجمة : ح</font>

9
00:00:07,456 --> 00:00:08,138
<font color="#f7b7ff">. ترجمة : حم</font>

10
00:00:08,138 --> 00:00:08,820
<font color="#f7b7ff">. ترجمة : حما</font>

11
00:00:08,820 --> 00:00:09,502
<font color="#f7b7ff">. ترجمة : حماد</font>

12
00:00:09,502 --> 00:00:10,184
<font color="#f7b7ff">. ترجمة : حمادة</font>

13
00:00:10,184 --> 00:00:10,866
<font color="#f7b7ff">. ترجمة : حمادة ا</font>

14
00:00:10,866 --> 00:00:11,548
<font color="#f7b7ff">. ترجمة : حمادة ال</font>

15
00:00:11,548 --> 00:00:12,230
<font color="#f7b7ff">. ترجمة : حمادة الس</font>

16
00:00:12,230 --> 00:00:12,912
<font color="#f7b7ff">. ترجمة : حمادة السي</font>

17
00:00:12,912 --> 00:00:17,000
<font color="#f7b7ff">. ترجمة : حمادة السيد</font>

18
00:02:03,357 --> 00:02:04,608
. السوط الأسود

19
00:02:25,780 --> 00:02:27,610
.... نهب , حرق متعمد , قتل

20
00:02:27,610 --> 00:02:30,430
.... هذا يحدث فى جميع أنحاء المنطقة

21
00:02:30,430 --> 00:02:32,020
.... المهاجرين اللذين يعبرون حدودنا

22
00:02:32,020 --> 00:02:34,000
.... يتعرضون للهجوم و القتل

23
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
يتم سلب عرباتنا
.... فى كل مرة تقريباً

24
00:02:38,310 --> 00:02:40,650
.... لا توجد حياة او ممتلكات احد فى مأمن

25
00:02:40,650 --> 00:02:43,200
. ولا توجد قوة لإيقاف هذا

26
00:02:44,090 --> 00:02:45,550
....هذا لا يمكن إيقافه

27
00:02:45,550 --> 00:02:47,820
لا يمكن طالما ليس لدينا
.... تطبيق قانون منظم

28
00:02:47,820 --> 00:02:48,720
.... فى هذه المنطقة

29
00:02:50,100 --> 00:02:51,560
.... هذا هو السبب فى أن صحيفتى كانت تدقق

30
00:02:51,560 --> 00:02:54,040
. فى الفوائد التى ستجلبها لنا الدولة

31
00:02:54,040 --> 00:02:55,390
.... حسناً , هذه إجابتك

32
00:02:56,420 --> 00:02:59,760
أنا مارشال هُنا
.... لكن سلطتى تنتهى عند أطراف المدينة

33
00:02:59,760 --> 00:03:02,630
لا يوجد أحد لمحاربة الخارجين عن القانون
.... خارج البلدة

34
00:03:02,630 --> 00:03:05,390
ما لم يكن لديه الجرأة الكافية
.... للقيام بذلك من نفسه

35
00:03:05,390 --> 00:03:06,700
. مثل السوط الأسود

36
00:03:06,700 --> 00:03:08,890
.... ربما السوط الأسود يعمل خارج القانون

37
00:03:08,890 --> 00:03:10,490
.... لكنه بالتأكيد يعمل من أجله

38
00:03:10,490 --> 00:03:12,740
.... لقد أنقذ الكثير من المستوطنين و المزارعين

39
00:03:12,740 --> 00:03:13,930
. من هجمات الخارجين عن القانون

40
00:03:13,930 --> 00:03:14,830
.... هذا صحيح

41
00:03:14,830 --> 00:03:16,740
.... لكننا لا يمكننا الإعتماد على رجل مقنع واحد

42
00:03:16,740 --> 00:03:18,890
.... لمحاربة عهد الإرهاب هذا

43
00:03:18,890 --> 00:03:20,260
. علينا إيجاد طرق اُخرى

44
00:03:20,260 --> 00:03:21,770
.... لقد وجدت طريقة اُخرى

45
00:03:21,770 --> 00:03:23,670
.... هذا هو السبب فى دعوتى لهذا الإجتماع

46
00:03:23,670 --> 00:03:24,990
.... لقد تمادى الخارجين عن القانون كثيراً

47
00:03:24,990 --> 00:03:27,420
.... عندما سرقوا الأموال الفيدرالية من البنك الخاص بى

48
00:03:27,420 --> 00:03:29,030
.... لقد راسلت واشنطن

49
00:03:29,030 --> 00:03:30,630
.... و هُناك مفوض فيدرالى فى طريقه إلى هُنا

50
00:03:30,630 --> 00:03:31,630
.... لتولى مسؤولية الأمور

51
00:03:31,630 --> 00:03:33,380
. حتى نُجرى إنتخابات الولاية

52
00:03:34,810 --> 00:03:36,023
ما الأمر , يا هاموند ؟

53
00:03:36,023 --> 00:03:37,010
.... كل شىء

54
00:03:38,150 --> 00:03:40,180
.... المفوض الفيدرالى قادم بعد ظهر اليوم

55
00:03:40,180 --> 00:03:42,513
.... للتحقيق فى سرقة البنك

56
00:03:42,513 --> 00:03:44,810
. و تولى مسؤولية هذه المنطقة حتى الإنتخابات

57
00:03:44,810 --> 00:03:45,970
ما الذى سنفعله ؟

58
00:03:45,970 --> 00:03:48,020
.... ما لن نفعله هو خسارة تلك الرهانات الكبيرة

59
00:03:48,020 --> 00:03:49,530
.... التى كنا نلعب من أجلها

60
00:03:49,530 --> 00:03:50,480
.... الأمر متروك لك لتجعل

61
00:03:50,480 --> 00:03:52,880
. ذلك المفوض لا يصل إلى صحيفة كريسنت أبداً

62
00:03:52,880 --> 00:03:54,270
. إنه رجل حكومى

63
00:03:54,270 --> 00:03:55,340
.... لا يهم من هو

64
00:03:55,340 --> 00:03:57,910
لا يمكنه المجىء إلى هُنا
.... و تحطيم كل ما بنيته

65
00:03:57,910 --> 00:03:59,520
..... لقد خططنا لنأخذ ما نُريده

66
00:03:59,520 --> 00:04:01,860
.... من المحطات و العربات و المستوطنين

67
00:04:01,860 --> 00:04:03,970
..... نحن نُدير هذه المنطقة لنفعل ما نشاء

68
00:04:03,970 --> 00:04:06,800
و يمكننا الإحتفاظ بها على هذا النحو
. إذا ألغينا فكرة تكوين الدولة

69
00:04:06,800 --> 00:04:09,770
حسناً
.... أعتقد أنه يمكننا الإعتناء بالمفوض

70
00:04:09,770 --> 00:04:10,780
. هيا , يا هاريس

71
00:04:10,780 --> 00:04:12,440
.... إنتظر لحظة

72
00:04:12,440 --> 00:04:14,560
.... فقط هُناك تعقيد واحد

73
00:04:14,560 --> 00:04:16,780
.... إبنة ميرديث ستأخذ المفوض

74
00:04:16,780 --> 00:04:17,980
.... من السكة الحديد

75
00:04:17,980 --> 00:04:19,730
. ستكون شاهدة على ما يحدث

76
00:04:19,730 --> 00:04:20,710
.... هذا صحيح

77
00:04:20,710 --> 00:04:21,570
.... أعتقد أننا سنضطر إلى

78
00:04:21,570 --> 00:04:23,650
لا , لا
.... إمسكوها

79
00:04:23,650 --> 00:04:24,550
.... سنحتجزها

80
00:04:24,550 --> 00:04:27,090
.... و سنُجبر شقيقها على إغلاق جريدته

81
00:04:27,090 --> 00:04:29,460
. سيوقف ذلك حملته من أجل إقامة دولة

82
00:04:29,460 --> 00:04:31,850
. أنت لديك كل الحلول فى جبعتك

83
00:04:31,850 --> 00:04:33,900
خذ معك ما يكفى من الرجال
. و تأكد من نجاح عملك

84
00:04:33,900 --> 00:04:35,340
.... حسناً , أعتقد أننا يمكننا تولى أمر

85
00:04:35,340 --> 00:04:36,933
. رجل واحد و فتاة

86
00:04:47,206 --> 00:04:48,920
.... لقد سمعت الكثير عن السوط الأسود هذا

87
00:04:48,920 --> 00:04:49,900
من هو ؟

88
00:04:49,900 --> 00:04:51,950
. لقد أبقى على هويته سراً حتى الأن

89
00:04:53,486 --> 00:04:55,020
.... إننى أتسائل لما لا يخرج إلى العلن

90
00:04:55,020 --> 00:04:56,020
. و يعلن عن نفسه

91
00:04:56,960 --> 00:04:58,850
.... ربما لأنه مجرد رجل واحد

92
00:04:58,850 --> 00:05:00,700
. ضد الكثير من الخارجين عن القانون

93
00:05:00,700 --> 00:05:03,526
إذا عرفوا من هو
. ربما لن تساوى حياتك سنتاً واحداً

94
00:05:03,526 --> 00:05:04,406
. هذا صحيح

95
00:05:27,220 --> 00:05:29,060
. مرحباً

96
00:05:31,710 --> 00:05:33,390
.... كنت أتوقع أن اجد شخص ما فى مشكلة

97
00:05:33,390 --> 00:05:35,740
. عندما إلتقطت هذه الحديدة فى الطريق

98
00:05:35,740 --> 00:05:38,140
.... بالتأكيد نحن سعداء لرؤيتك , يا سيدى

99
00:05:38,140 --> 00:05:39,690
.... و هذه الحديدة

100
00:05:39,690 --> 00:05:41,590
هل تنتمى لهذه المنطقة ؟

101
00:05:41,590 --> 00:05:43,300
..... لا , أنا مهندس مساحة

102
00:05:43,300 --> 00:05:45,030
.... للسكك الحديدية العابرة

103
00:05:45,030 --> 00:05:46,360
. إسمى فيك جوردون

104
00:05:46,360 --> 00:05:47,670
.... سعيد بمعرفتك , يا سيد جوردون

105
00:05:47,670 --> 00:05:48,900
.... إسمى جيمس برادلى

106
00:05:48,900 --> 00:05:50,611
.... مفوض خاص من الحكومة

107
00:05:50,611 --> 00:05:53,650
و هذه الأنسة باربرا ميرديث
من صحيفة كريسنت

108
00:05:53,650 --> 00:05:54,483
كيف حالك ؟

109
00:05:55,360 --> 00:05:56,410
. سأحضر العجلة

110
00:05:58,140 --> 00:05:59,780
.... لقد وفرت علينا الكثير من المتاعب , يا سيد جوردون

111
00:05:59,780 --> 00:06:01,270
. و نحن ممتنون

112
00:06:01,270 --> 00:06:02,670
.... أنا سعيد بهذه المصادفة

113
00:06:04,780 --> 00:06:06,153
. أعتقد أنه من الأفضل أن نُركب هذه العجلة

114
00:06:36,964 --> 00:06:37,797
. إركضى

115
00:08:25,359 --> 00:08:26,492
. إنه السوط الأسود

116
00:09:23,740 --> 00:09:25,050
.... لقد تأذى بشدة

117
00:09:25,050 --> 00:09:26,730
. سأضعه على عربتك

118
00:09:26,730 --> 00:09:27,563
.... لا , إنتظر

119
00:09:29,150 --> 00:09:30,200
. يجب أن اُخبرك

120
00:09:31,330 --> 00:09:32,240
. لا تحاول الكلام

121
00:09:32,240 --> 00:09:34,390
سنذهب بك إلى الطبيب على الفور
. يا سيد برادلى

122
00:09:34,390 --> 00:09:36,009
.... لقد فات الأوان

123
00:09:36,009 --> 00:09:37,130
.... إسمعينى

124
00:09:39,310 --> 00:09:41,730
.... فيك جوردون هو أحد وكلائى السريين

125
00:09:44,760 --> 00:09:47,010
. فيك , سوف تضطر إلى الإستمرار بمفردك

126
00:09:47,970 --> 00:09:48,803
.... ليس بمفرده

127
00:09:48,803 --> 00:09:50,180
.... أخى سيساعده

128
00:09:50,180 --> 00:09:51,900
. و يجب أن يكون هُناك شىء يمكننى أن أفعله

129
00:09:51,900 --> 00:09:52,900
.... هُناك شىء , يا باربرا

130
00:09:54,240 --> 00:09:56,170
.... لقد عينتك نائب فيك

131
00:09:58,190 --> 00:10:00,020
..... لا أستطيع منحكما القليل من السلطة

132
00:10:00,020 --> 00:10:04,040
لكنه سيكون شاهدٍك
.... و أنتى شاهدته

133
00:10:06,690 --> 00:10:07,790
. إقضوا على هذه الشرور

134
00:10:09,210 --> 00:10:10,043
.... إجعلوا إيداهو

135
00:10:11,723 --> 00:10:12,783
. فى عصمة الإتحاد

136
00:11:07,380 --> 00:11:08,302
. راندى

137
00:11:12,480 --> 00:11:13,411
. راندى

138
00:11:21,040 --> 00:11:21,873
. راندى

139
00:11:28,070 --> 00:11:29,011
. راندى

140
00:11:33,840 --> 00:11:36,750
مقتل محرر صحيفة هيرالد
..... عثر عليه مقتولاً فى مزرعة

141
00:11:38,222 --> 00:11:41,490
قاتل مجهول الليلة الماضية
.... أنهى مسيرة

142
00:11:41,490 --> 00:11:43,210
..... راندولف ميرديث

143
00:11:43,210 --> 00:11:45,240
. مالك و ناشر هذه الصحيفة

144
00:11:46,080 --> 00:11:48,530
.... على الرغم من عدم وجود دليل على القتل الفعلى

145
00:11:48,530 --> 00:11:52,260
إلا أن الجريمة تم إرتكابها بلا شك
.... من قٍبل الخارجين عن القانون

146
00:11:52,260 --> 00:11:55,370
.... التى إستائت من حملة ميرديث لإقامة دولة

147
00:11:55,370 --> 00:11:57,100
شقيقته
.... الأنسة باربرا ميرديث

148
00:11:57,100 --> 00:11:59,750
ستتولى إدارة الجريدة
. و تواصل القتال

149
00:12:00,910 --> 00:12:03,170
أى من رجالك قام بهذه المهمة ؟

150
00:12:03,170 --> 00:12:04,360
. لا شىء أعرفه

151
00:12:04,360 --> 00:12:06,410
لقد صنع ميرديث الكثير من الأعداء
. بسبب هذه الصحيفة

152
00:12:06,410 --> 00:12:09,030
بلى , وواحد منهم صنع لنا معروفاً
. و أزاحه عن طريقنا

153
00:12:09,030 --> 00:12:10,280
.... بلى , و لكن إذا كانت تلك الفتاة تُدير الصحيفة

154
00:12:10,280 --> 00:12:12,730
. ستظل هذه الجريدة تطاردنا

155
00:12:12,730 --> 00:12:14,020
.... إنها تطلب المتاعب

156
00:12:14,020 --> 00:12:15,130
.... لقد حاولت أخرجها من هذا الأمر

157
00:12:15,130 --> 00:12:16,460
.... و أخبرها بمدى خطورة الأمر

158
00:12:16,460 --> 00:12:19,210
.... لكنها مليئة بالأفكار النبيلة الكبيرة

159
00:12:19,210 --> 00:12:20,940
.... ستعمل على على تحسين الجريدة

160
00:12:20,940 --> 00:12:23,650
هُناك ألات للطباعة
. و معدات جديدة قادمة بعد ظهر هذا اليوم

161
00:12:23,650 --> 00:12:24,860
.... هذا مهم للغاية

162
00:12:24,860 --> 00:12:25,870
كيف سيأتون ؟

163
00:12:25,870 --> 00:12:28,110
بواسطة عربة قطار
. من محطة السكة الحديد

164
00:12:28,110 --> 00:12:29,370
هل تُريد منى أن أعتنى بأمرهم ؟

165
00:12:29,370 --> 00:12:30,203
.... بلى

166
00:12:30,203 --> 00:12:32,370
.... يجب أن نقوم بعمل شامل لهذا الأمر

167
00:12:32,370 --> 00:12:34,840
قبل أن تذهب
.... اُريد منك أن تُحطم مكتب هيرالد هذا

168
00:12:34,840 --> 00:12:36,760
. عن أخره

169
00:12:36,760 --> 00:12:37,841
. سيكون هذا من دواعى سرورى

170
00:12:55,440 --> 00:12:56,690
أين الأنسة ميرديث ؟

171
00:12:56,690 --> 00:12:57,960
.... بالخارج فى المزرعة

172
00:12:57,960 --> 00:12:58,793
ما الذى يمكننى فعله لك ؟

173
00:12:58,793 --> 00:13:00,730
. فقط إرفع يديك بسرعة

174
00:13:00,730 --> 00:13:01,670
ما هذا ؟

175
00:13:01,670 --> 00:13:02,560
..... لقد اُصبت بالتوتر

176
00:13:02,560 --> 00:13:04,730
. إصمت و إذهب إلى هُناك

177
00:13:04,730 --> 00:13:06,320
. و الأن , إسمع

178
00:13:06,320 --> 00:13:08,090
. إحضر حبل

179
00:13:14,816 --> 00:13:16,330
.... إنتظر لحظة

180
00:13:16,330 --> 00:13:17,743
. يجب أن أتناول حبة

181
00:13:40,000 --> 00:13:41,210
.... مرحباً

182
00:13:41,210 --> 00:13:42,595
هل أنت المسؤول هُنا ؟

183
00:13:42,595 --> 00:13:43,930
بلى , ماذا تُريد ؟

184
00:13:43,930 --> 00:13:44,763
.... أنا فيك جوردون

185
00:13:44,763 --> 00:13:47,240
.... مهندس مساحة للسكك الحديدة العابرة

186
00:13:47,240 --> 00:13:49,730
. اُريد نشر إعلان لبعض الأعمال

187
00:13:49,730 --> 00:13:51,590
سوف تضطر للعودة
.... عندما تكون الأنسة ميرديث هُنا

188
00:13:51,590 --> 00:13:53,360
. إنها تتعامل مع قسم الإعلان

189
00:13:53,360 --> 00:13:54,230
.... حسناً

190
00:13:54,230 --> 00:13:55,680
إخبرها أننى كنت هُنا , حسناً ؟

191
00:14:01,130 --> 00:14:01,963
.... إرمى السلاح

192
00:14:08,770 --> 00:14:09,883
. إذهب إلى هُناك

193
00:14:14,000 --> 00:14:14,833
. إرمى سلاحك

194
00:16:01,915 --> 00:16:03,210
مرحباً ؟

195
00:16:03,210 --> 00:16:04,604
نعم , يا تينبوينت ؟

196
00:16:04,604 --> 00:16:07,330
. العصابة دمرت المكتب للتو , يا أنسة باربرا

197
00:16:07,330 --> 00:16:08,950
.... إنهم إثنان من السفاحين

198
00:16:08,950 --> 00:16:10,820
.... سيسرقون ألاتنا الجديدة

199
00:16:10,820 --> 00:16:12,720
.... لقد خضت معركة مروعة

200
00:16:12,720 --> 00:16:15,160
..... ثم قال فيك جوردون أن

201
00:16:15,160 --> 00:16:16,070
.... إهدأ , يا تينبوينت

202
00:16:16,070 --> 00:16:17,380
.... لا يهم باقى القصة

203
00:16:17,380 --> 00:16:18,683
ماذا عن ألة الطباعة الجديدة ؟

204
00:16:18,683 --> 00:16:21,510
لديهم رجال ينتظرون على الطريق
.... فى تراينجل روكس

205
00:16:21,510 --> 00:16:23,510
. للإستيلاء على عربة الشحن

206
00:16:23,510 --> 00:16:24,880
. ساُحاول إيقافهم

207
00:17:36,199 --> 00:17:37,346
. إنه باكستر

208
00:17:38,268 --> 00:17:39,319
. و هُناك شخص يطارده

209
00:17:39,319 --> 00:17:41,947
يمكننا إطلاق النار على هذا الشخص
. قبل أن يعرف أننا هُنا

210
00:17:44,660 --> 00:17:45,822
لا تطلقوا النار عليه
. إمسكوه بالحبال

211
00:18:13,820 --> 00:18:14,653
. لقد فقد الوعى

212
00:18:14,653 --> 00:18:16,650
لماذا تُريده على قيد الحياة ؟

213
00:18:16,650 --> 00:18:18,330
.... لقد قاطع لعبتنا مرتين الأن

214
00:18:18,330 --> 00:18:20,160
.... و اُريد معرفة ما هى لعبته

215
00:18:20,160 --> 00:18:21,999
. إنه يتصرف بفضول كبير

216
00:18:38,110 --> 00:18:41,110
. ها هى العربة تأتى مع الألات

217
00:18:43,790 --> 00:18:44,623
. توقف

218
00:18:59,430 --> 00:19:00,680
. سنأخذ جوردون إلى الكوخ

219
00:19:00,680 --> 00:19:02,240
. إحضر الخيول معك

220
00:19:40,032 --> 00:19:41,440
. السوط الأسود

221
00:19:41,440 --> 00:19:42,832
. أسرع و سأوقفه

222
00:21:16,391 --> 00:21:17,224
. هيا

223
00:26:31,140 --> 00:26:34,620
لقد تمت الدعوة لهذا الإجتماع
.... بناء على طلب السيد جوردون

224
00:26:34,620 --> 00:26:37,890
مهندس المساحة
.... لشركة السكك الحديدية العابرة

225
00:26:37,890 --> 00:26:39,980
.... لقد واجه بالفعل بعض المشاكل

226
00:26:39,980 --> 00:26:42,280
التى تواجهنا
.... مع هؤلاء الخارجين عن القانون

227
00:26:42,280 --> 00:26:44,920
.... و لديه خطة يأمل فيها كشف قائدهم

228
00:26:44,920 --> 00:26:46,020
.... و تفكيك العصابة

229
00:26:47,060 --> 00:26:49,650
أنا متأكد بأننا سنرحب
. بأى فكرة يقترحها

230
00:26:49,650 --> 00:26:51,110
. بالتأكيد سنفعل

231
00:26:51,110 --> 00:26:52,710
. سنكون سعداء للغاية للإستماع إلى الفكرة

232
00:26:52,710 --> 00:26:54,650
. لتلقى فكرتك , يا جوردون

233
00:26:54,650 --> 00:26:56,400
.... شكراً لكم , أيُها السادة

234
00:26:56,400 --> 00:26:58,060
.... من الواضح أن من يقف وراء هذه الهجمات

235
00:26:58,060 --> 00:27:00,850
.... لا يُريد أن تُصبح هذه المنطقة دولة

236
00:27:00,850 --> 00:27:01,750
.... يجب أن يتم القبض عليه

237
00:27:02,740 --> 00:27:05,670
إذا لم يتمكن القانون من الوصول إليه
.... ربما سيفعل المال

238
00:27:05,670 --> 00:27:07,440
أتقصد شرائه ؟

239
00:27:07,440 --> 00:27:08,560
.... لا

240
00:27:08,560 --> 00:27:10,540
.... أقترح أن نجمع صندوقاً كبيراً

241
00:27:10,540 --> 00:27:11,580
.... و أن نُقدم مكافأة لأى شخص

242
00:27:11,580 --> 00:27:13,540
. سيخبرنا من هو

243
00:27:13,540 --> 00:27:15,570
كيف نجمع هذا الصندوق ؟

244
00:27:15,570 --> 00:27:17,800
بالطلب من أصحاب المزارع
.... و رجال الأعمال و المواطنين

245
00:27:17,800 --> 00:27:19,500
. للمساهمة بكل سنت يمكنهم دفعه

246
00:27:20,631 --> 00:27:22,170
. حسناً , هذا يبدو جيداً بالنسبة لى

247
00:27:22,170 --> 00:27:23,640
. سأضع كل ما بوسعى

248
00:27:23,640 --> 00:27:24,740
. يمكنك الإعتماد على

249
00:27:25,730 --> 00:27:27,110
حسناً , أنا معك
100%

250
00:27:28,850 --> 00:27:30,290
.... منذ أن افكر جوردون فى هذه الخطة

251
00:27:30,290 --> 00:27:33,380
أقترح أن يتحمل كامل المسؤولية
. فى هذا الصندوق

252
00:27:33,380 --> 00:27:34,213
.... هذا جيد بما يكفى

253
00:27:34,213 --> 00:27:35,080
. هذا يُناسبنى

254
00:27:35,080 --> 00:27:36,340
. لقد تم إنتخابه

255
00:27:36,340 --> 00:27:38,090
. كل شىء بين يديك , يا جوردون

256
00:27:38,090 --> 00:27:38,923
. شكراً لك

257
00:27:42,200 --> 00:27:46,970
مكافأة قدرها 10000 دولار
.... لكشف زعيم الخارجين عن القانون

258
00:27:46,970 --> 00:27:49,270
تم التعهد بهذا المبلغ الكبر
.... من السيد جوردون

259
00:27:49,270 --> 00:27:51,460
.... من السكك الحديدية العابرة

260
00:27:51,460 --> 00:27:54,210
.... سيتم دفعها لأى شخص يُعطى معلومات

261
00:27:54,210 --> 00:27:56,160
. و يفضح زعيم الخارجين عن القانون

262
00:27:59,260 --> 00:28:01,490
- 10,000
. كمية كبيرة من المال

263
00:28:01,490 --> 00:28:03,030
.... هذا المال يكفى لإغراء بعض رجالنا

264
00:28:03,030 --> 00:28:04,100
.... و فضحنا

265
00:28:05,100 --> 00:28:07,540
يمكننا أن نوقف العمل بأكمله
.... من خلال قتل جوردون

266
00:28:07,540 --> 00:28:08,841
. قبل أن يجمع المال

267
00:28:08,841 --> 00:28:11,350
. لا , سيجمع كل شىء الليلة

268
00:28:11,350 --> 00:28:12,450
حسناً إذن , كيف ؟

269
00:28:12,450 --> 00:28:13,460
.... لا أعلم بعد

270
00:28:14,720 --> 00:28:15,650
.... إبقى بالجوار

271
00:28:15,650 --> 00:28:17,350
. سأكتشف شيئاً بحلول الوقت

272
00:28:19,230 --> 00:28:22,960
- 75, 80, 85, 90, 95, 100.

273
00:28:22,960 --> 00:28:25,240
المجموع صحيح , يا جوردون
$10,000

274
00:28:26,130 --> 00:28:27,910
..... لقد قمت بعمل جيد

275
00:28:27,910 --> 00:28:30,400
أتمنى أن يؤدى هذا
.... إلى ظهور هؤلاء الأوغاد

276
00:28:30,400 --> 00:28:33,040
من المؤكد أن هذا المال
سيغرى البعض منهم للتحدث , أليس كذلك , يا هاموند ؟

277
00:28:33,040 --> 00:28:34,610
. أتمنى هذا

278
00:28:34,610 --> 00:28:36,410
أليس الوقت متأخر
لوضع المال فى البنك الخاص بك ؟

279
00:28:36,410 --> 00:28:38,580
بلى , تم ظبط أقفال الوقت
.... لهذه الليلة

280
00:28:38,580 --> 00:28:39,780
.... لكننى متأكد أن هاموند لن يُمانع

281
00:28:39,780 --> 00:28:41,700
. فى الإحتفاظ بها فى قبوه حتى الصباح

282
00:28:41,700 --> 00:28:42,860
. لا , سأكون سعيداً

283
00:28:44,780 --> 00:28:46,540
.... حسناً , أنا سعيد لأنه تم الإعتناء بهذا الأمر

284
00:28:46,540 --> 00:28:47,440
. أراكم لاحقاً , أيُها السادة

285
00:28:47,440 --> 00:28:48,599
. طابت ليلتك -
سيد والش ؟ -

286
00:29:02,130 --> 00:29:03,380
. ها أنت

287
00:29:03,380 --> 00:29:06,020
كم من الوقت تتوقع البقاء هُنا
يا سيد هاموند ؟

288
00:29:06,020 --> 00:29:08,200
لا أعرف , حوالى ساعة أو نحو ذلك , لماذا ؟

289
00:29:08,200 --> 00:29:10,360
. أود أن اُراقب المكان الليلة

290
00:29:10,360 --> 00:29:12,020
هل تعتقد أن هذا ضرورى ؟

291
00:29:12,020 --> 00:29:15,240
حسناً , أشعر بالمسؤولية نوعاً ما
. بشأن تلك الأموال

292
00:29:15,240 --> 00:29:16,320
. فهمت , حسناً

293
00:29:17,210 --> 00:29:18,760
لقد وعدت الأنسة ميرديث
.... أن أعطيها قائمة

294
00:29:18,760 --> 00:29:21,200
من المتبرعين
.... و المبالغ التى قدموها

295
00:29:21,200 --> 00:29:23,660
سأعود قبل أن تُغلق
.... يمكننى الوقوف كحارس

296
00:29:23,660 --> 00:29:24,580
هل هذا يناسبك ؟

297
00:29:24,580 --> 00:29:25,900
.... بالتأكيد , إذهب

298
00:29:25,900 --> 00:29:27,100
. سأكون هُنا عندما تعود

299
00:29:27,100 --> 00:29:27,933
. شكراً

300
00:29:39,640 --> 00:29:40,473
مرحباً ؟

301
00:29:41,571 --> 00:29:42,404
. مكالمة لك , يا فيك

302
00:29:49,050 --> 00:29:50,460
مرحباً ؟

303
00:29:50,460 --> 00:29:51,293
. تحدث

304
00:29:52,150 --> 00:29:53,120
. بلى

305
00:29:53,120 --> 00:29:54,290
ماذا ؟

306
00:29:54,290 --> 00:29:55,123
. كرر هذا

307
00:29:56,330 --> 00:29:57,520
. بلى , سأكون هُناك

308
00:29:57,520 --> 00:29:58,489
من معى ؟

309
00:30:08,140 --> 00:30:09,860
.... يبدو أن خطتنا نجحت

310
00:30:09,860 --> 00:30:11,240
.... شخص ما يسعى خلف المكافأة

311
00:30:11,240 --> 00:30:13,060
يُريد منى أن ألتقى بهم
. على الفور فى كاونسيل روك

312
00:30:13,060 --> 00:30:14,720
قد يكون فخاً
. من أجل الحصول على الأموال

313
00:30:14,720 --> 00:30:15,830
.... لا أظن هذا

314
00:30:15,830 --> 00:30:16,920
.... إنه لم يطلب النقود مقدماً

315
00:30:16,920 --> 00:30:18,610
. و أنا لن أخذها معى

316
00:30:18,610 --> 00:30:20,670
. أعتقد أنه من الأفضل أن تأخذ شاهداً

317
00:30:20,670 --> 00:30:21,503
. لا

318
00:30:21,503 --> 00:30:23,960
قال أننى سأتى وحدى
.... و إلا فلن يتحدث

319
00:30:23,960 --> 00:30:26,730
ساُقابله هُناك
..... ثم سنتصرف بناء على معلوماته

320
00:30:26,730 --> 00:30:27,710
. من الأفضل أن أذهب

321
00:30:27,710 --> 00:30:28,543
. حظ سعيد

322
00:30:28,543 --> 00:30:29,494
شكراً
. إلى اللقاء

323
00:30:36,470 --> 00:30:37,303
ماذا بعد ؟

324
00:30:38,480 --> 00:30:40,400
. أعتقد أن فيك يسير فى فخ

325
00:30:40,400 --> 00:30:42,510
أنسة باربرا , أنتى لن تذهبين إلى هُناك
أليس كذلك ؟

326
00:30:42,510 --> 00:30:43,930
. بلى , قد يحتاج إلى مساعدة

327
00:31:32,060 --> 00:31:33,680
.... أنا فيك جوردون

328
00:31:33,680 --> 00:31:35,270
هل أنت الرجل الذى إتصل بى ؟

329
00:31:35,270 --> 00:31:36,760
بلى , أين المال ؟

330
00:31:36,760 --> 00:31:38,830
.... أنت لم تطلب منى إحضار المال

331
00:31:38,830 --> 00:31:41,130
ستحصل عليه
. عندما تُخبرنى بإسم زعيم الخارجين عن القانون

332
00:31:43,230 --> 00:31:44,660
.... هذا لن يكون ضرورى

333
00:31:44,660 --> 00:31:46,230
..... نحن نعلم أن المال فى قبو هاموند

334
00:31:46,230 --> 00:31:47,990
.... و سنحصل عليه قبل الصباح

335
00:31:47,990 --> 00:31:50,250
. هذه مجرد خدعة لإبعادك عن الطريق

336
00:32:25,373 --> 00:32:26,690
السوط الأسود
. ورائه

337
00:33:35,767 --> 00:33:36,660
.... عندما تحصل على المال

338
00:33:36,660 --> 00:33:39,840
.... إظبط الإنفجار حتى ينفجر هذا القبو مفتوحاً

339
00:33:39,840 --> 00:33:42,050
يجب أن يبدو هذا
. و كإنه شىء حقيقى

340
00:33:42,050 --> 00:33:43,839
. حسناً -
. لذلك لن يشك بى أحد -

341
00:34:08,279 --> 00:34:09,112
.... لا أحد هُناك

342
00:34:09,112 --> 00:34:10,044
. إظبط الإنفجار

343
00:34:18,024 --> 00:34:18,857
.... قف

344
00:34:26,220 --> 00:34:27,053
. إستدير

345
00:34:32,820 --> 00:34:33,732
. و الأن تحرك

346
00:34:38,520 --> 00:34:40,320
.... أنت لن تذهب لأى مكان , يا سيد

347
00:34:43,510 --> 00:34:45,040
. إرمى هذا المسدس

348
00:36:25,370 --> 00:36:26,705
. إشعل الفتيل

349
00:36:34,264 --> 00:36:36,813
. أسرع

350
00:36:36,813 --> 00:36:37,994
. السوط الأسود

351
00:39:56,610 --> 00:39:57,607
. إشعل الفتيل

352
00:40:05,539 --> 00:40:08,188
. أسرع

353
00:40:08,188 --> 00:40:09,500
. السوط الأسود

354
00:41:44,450 --> 00:41:46,146
. لقد فجروا الخزانة

355
00:41:50,760 --> 00:41:52,336
. عُد إلى هُناك

356
00:41:57,910 --> 00:41:59,580
. مارشال , اللصوص يهربون

357
00:41:59,580 --> 00:42:00,890
ما كل هذا ؟

358
00:42:00,890 --> 00:42:01,753
.... سمعنا إنفجار

359
00:42:01,753 --> 00:42:04,070
و ظبطنا جوردون هُنا
. و هو يحاول الهرب

360
00:42:04,070 --> 00:42:06,101
. لقد كنت أسعى خلف الرجال اللذين فجروا الخزانة

361
00:42:06,101 --> 00:42:08,130
.... لنقوم بالأمر

362
00:42:08,130 --> 00:42:09,610
..... لقد تم ضربى على رأسى

363
00:42:09,610 --> 00:42:11,780
..... لقد تم أخذ ال 10000 من الخزانة

364
00:42:11,780 --> 00:42:13,950
كان من المفترض أن تعود إلى هُنا
.... و تحرس ذلك المال

365
00:42:13,950 --> 00:42:14,810
لماذا لم تفعل ذلك ؟

366
00:42:14,810 --> 00:42:16,180
.... لقد كنت أتبع دليل

367
00:42:16,180 --> 00:42:17,600
.... لقد تلقيت مكالمة هاتفية من رجل

368
00:42:17,600 --> 00:42:19,770
قال أنه لديه معلومات
.... عن زعيم الخارجين عن القانون

369
00:42:19,770 --> 00:42:20,860
هل يمكنك إثبات هذا ؟

370
00:42:20,860 --> 00:42:22,080
.... بلى , لدى شهود

371
00:42:22,080 --> 00:42:23,720
.... الأنسة ميرديث و تينبوينت جاكسون كانوا هُناك

372
00:42:23,720 --> 00:42:24,560
. عندما تلقيت المكالمة

373
00:42:24,560 --> 00:42:27,000
.... إنهم لم يسمعوا الطرف الاخر من تلك المحادثة

374
00:42:27,000 --> 00:42:28,960
يمكن أن تكون تلك المكالمة الهاتفية
.... جزءاً من حجتك

375
00:42:28,960 --> 00:42:29,900
..... و يمكن أن يكون الرجل الذى إتصل

376
00:42:29,900 --> 00:42:31,910
. فى طريقه إلى الحدود الأن بالمال

377
00:42:31,910 --> 00:42:33,060
. هذا صحيح -
. جيد جداً -

378
00:42:33,060 --> 00:42:34,741
هل جوردون من الرجال اللذين هاجموك ؟

379
00:42:34,741 --> 00:42:37,190
لا أعلم
.... لقد تسللوا من ورائى

380
00:42:37,190 --> 00:42:39,660
و أخبرونى أن أستدير
. و ضربونى على رأسى

381
00:42:39,660 --> 00:42:41,082
أحدهم تحدث معك , ها ؟

382
00:42:41,960 --> 00:42:44,060
هل يمكن أن يكون صوت جوردون ؟

383
00:42:44,060 --> 00:42:47,100
حسناً , فى واقع الأمر
.... إعتقدت أنه صوت جوردون

384
00:42:47,100 --> 00:42:48,540
. إعتقدت أنها كانت نوع من المزاح

385
00:42:48,540 --> 00:42:50,140
كان لدى المال فى يدى
.... بعد ظهر هذا اليوم

386
00:42:50,140 --> 00:42:51,070
.... إذا أردت سرقته

387
00:42:51,070 --> 00:42:52,200
. لم أكن لاُعيده إلى هُنا

388
00:42:52,200 --> 00:42:54,570
.... هذا بالظبط ما سيفعله محتال ذكى

389
00:42:54,570 --> 00:42:55,790
..... كنت تعتقد أن هذه أفضل طريقه

390
00:42:55,790 --> 00:42:56,870
. بالنسبة لك لتهرب بالمال

391
00:42:56,870 --> 00:42:57,703
.... إننى أقول لك

392
00:42:57,703 --> 00:42:59,320
.... من الأفضل أن توفر ذلك للمحكمة , يا جوردون

393
00:42:59,320 --> 00:43:00,790
.... أنت رهن الإعتقال

394
00:43:00,790 --> 00:43:01,664
. هيا

395
00:43:11,940 --> 00:43:13,100
. صباح الخير , يا أنسة ميرديث

396
00:43:13,100 --> 00:43:13,933
..... صباح الخير

397
00:43:13,933 --> 00:43:15,630
هل يمكننى التحدث مع السيد جوردون بمفرده ؟

398
00:43:16,500 --> 00:43:17,530
..... حسناً , أعتقد أنه أمر قانونى

399
00:43:17,530 --> 00:43:19,430
. للصحافة لمقابلة السجين

400
00:43:20,310 --> 00:43:21,484
. سأكون بالخارج

401
00:43:27,650 --> 00:43:28,670
.... فيك , يجب أن تكون هُناك طريقة ما

402
00:43:28,670 --> 00:43:30,590
. لتبرئتك من هذه التهمة السخيفة

403
00:43:30,590 --> 00:43:32,020
.... قد تكون تهمة سخيفة , يا باربرا

404
00:43:32,020 --> 00:43:33,790
. لكن الدلائل كلها ضدى

405
00:43:33,790 --> 00:43:34,990
..... لكن يمكنك شرح كل شىء

406
00:43:34,990 --> 00:43:36,700
. من خلال توضيح أنك عميل حكومى

407
00:43:36,700 --> 00:43:39,780
. إذا فعلت ذلك فستنتهى فائدتى

408
00:43:39,780 --> 00:43:41,450
إذا كان هُناك طريقة
.... يمكننا بها إثبات

409
00:43:41,450 --> 00:43:42,620
.... أنك وقعت فى فخ

410
00:43:42,620 --> 00:43:44,980
. بواسطة تلك المكالمة الهاتفية الغامضة

411
00:43:44,980 --> 00:43:47,480
السوط الأسود ساعدنى
.... على الهروب من ذلك الفخ

412
00:43:47,480 --> 00:43:50,800
ربما سيدعم قصتى
. إذا قرأها فى جريدتك

413
00:43:50,800 --> 00:43:52,087
. سوف أطبعها فى الحال

414
00:44:01,638 --> 00:44:03,360
.... سعيد لأنك جئتى , يا أنسة باربرا

415
00:44:03,360 --> 00:44:05,310
. هُناك الكثير من المتاعب أتية

416
00:44:05,310 --> 00:44:06,550
ما الأمر, يا تينبوينت ؟

417
00:44:06,550 --> 00:44:08,280
.... هُناك مجموعة من الرجال فى البهو

418
00:44:08,280 --> 00:44:10,980
يخططون لإقتحام السجن
. و أخذ فيك جوردون

419
00:44:10,980 --> 00:44:12,520
. يجب أن نفعل شيئاً لإيقافهم

420
00:44:12,520 --> 00:44:13,720
لا , لا
.... هُناك الكثير منهم

421
00:44:13,720 --> 00:44:16,190
. و هم يهدفون ألا يوقفهم أحد

422
00:44:16,190 --> 00:44:18,170
عودة تلك الأموال
.... يمكن أن يوقفهم

423
00:44:19,360 --> 00:44:20,310
.... إنها فرصة ضئيلة

424
00:44:21,500 --> 00:44:22,820
..... لكننى سأقود إلى الطريق

425
00:44:22,820 --> 00:44:24,810
.... حيث فقدت اللصوص الليلة الماضية

426
00:44:24,810 --> 00:44:26,540
. قد اجد دليلاً يقودنى إليهم

427
00:44:26,540 --> 00:44:27,930
.... إسمعى , يا أنسة باربرا

428
00:44:27,930 --> 00:44:30,650
.... ليس عليكى أن تتورطى فى هذا الأمر

429
00:44:30,650 --> 00:44:31,483
.... أنتى

430
00:44:32,390 --> 00:44:34,700
لا يمكننا المجازفة
.... بتقديم جوردون للمحاكمة

431
00:44:34,700 --> 00:44:36,900
.... محامو السكك الحديدية سيدافعون عنه

432
00:44:36,900 --> 00:44:38,200
.... و لربما يبرئوه

433
00:44:38,200 --> 00:44:39,960
.... لذا طلبت من واجنر إحضار بعض الرجال

434
00:44:39,960 --> 00:44:40,810
. ليعتنوا به

435
00:44:40,810 --> 00:44:42,410
. أتمنى أن أتمكن من مساعدتهم

436
00:44:42,410 --> 00:44:43,500
.... لا , من الأفضل أن تخرج من المدينة

437
00:44:43,500 --> 00:44:44,950
. أنت معروف جداً هُنا

438
00:44:44,950 --> 00:44:46,450
ماذا عن المكافأة المالية ؟

439
00:44:46,450 --> 00:44:48,690
.... حسناً , إجعل هاريس يأخذها إلى العاصمة ليخبئها

440
00:44:48,690 --> 00:44:50,058
. حتى ينتهى هذا الأمر

441
00:44:50,058 --> 00:44:51,138
. حسناً

442
00:45:47,126 --> 00:45:50,400
و هُناك طريقة واحدة
.... للتعامل مع المحتالين أمثال جوردون

443
00:45:50,400 --> 00:45:51,660
. و الأمر متروك لنا للقيام بذلك

444
00:45:51,660 --> 00:45:53,290
هذا صحيح , يا بنى
. هذا صحيح

445
00:45:53,290 --> 00:45:56,160
.... لقد جعلنا نتبرع بأموالنا من أجل المكافأة

446
00:45:56,160 --> 00:45:57,060
.... ثم سرقها

447
00:45:57,960 --> 00:46:00,490
حسناً , هل سنقف متفرجين
و نتركه يفلت من العقاب ؟

448
00:46:00,490 --> 00:46:02,250
لا , لا
.... لن نفعل

449
00:46:02,250 --> 00:46:04,070
. سنعلم هؤلاء الخارجين عن القانون درساً

450
00:46:04,070 --> 00:46:05,890
. حسناً , لقد حان الوقت لفعل شىء ما

451
00:46:05,890 --> 00:46:06,790
. حسناً -
. حسناً -

452
00:46:07,910 --> 00:46:08,860
.... واجنر و رجاله سوف

453
00:46:08,860 --> 00:46:10,206
. يتولوا أمر جوردون

454
00:46:51,050 --> 00:46:53,660
رجال واجنر
. سيخرجون جوردون من السجن

455
00:46:53,660 --> 00:46:55,600
.... يبدو أننا لن نواجه مشاكل معه

456
00:46:55,600 --> 00:46:56,433
ما التالى ؟

457
00:46:56,433 --> 00:46:58,220
الرئيس يُريد منك
.... أن تأخذ أموال المكافأة

458
00:46:58,220 --> 00:47:00,100
. إلى العاصمة على الفور

459
00:47:00,100 --> 00:47:00,955
. حسناً

460
00:47:12,950 --> 00:47:13,870
. حسناً , ها هى

461
00:47:15,030 --> 00:47:16,380
. سأكون فى طريقى -
. بلى -

462
00:49:16,590 --> 00:49:17,960
. نُريد السجين

463
00:49:17,960 --> 00:49:20,540
. إفتح الباب

464
00:49:20,540 --> 00:49:21,980
.... إهدأوا , يا رجال

465
00:49:21,980 --> 00:49:23,933
. جوردون يستحق محاكمة عادلة

466
00:49:25,120 --> 00:49:27,220
. يبدو أن هذه المجموعة جادون , يا فيك

467
00:49:30,310 --> 00:49:32,483
. هيا , لنحطم هذا الباب

468
00:49:40,050 --> 00:49:42,343
. من الأفضل أن تفتحه هُناك

469
00:49:42,343 --> 00:49:44,843
. هذا سيفى بالغرض

470
00:49:45,714 --> 00:49:46,901
. هيا , إضرب

471
00:49:46,901 --> 00:49:48,114
. إدفعه الأن

472
00:49:48,114 --> 00:49:48,947
.... هيا

473
00:49:48,947 --> 00:49:49,780
. إضربه

474
00:50:52,490 --> 00:50:53,940
.... إنتظروا لحظة , يا رجال

475
00:50:53,940 --> 00:50:56,760
توقف الأن
.... عليك أن تستمع , توقف

476
00:50:56,760 --> 00:50:58,470
.... يجب أن تستمع إلى

477
00:50:58,470 --> 00:51:00,980
.... أنتم تتحدون كل القوانين و النظام

478
00:51:00,980 --> 00:51:02,660
.... مهما كانت التهم الموجهة لهذا الرجل

479
00:51:02,660 --> 00:51:04,500
. فهو يستحق محاكمة عادلة

480
00:51:04,500 --> 00:51:06,500
.... سنمنحه ما يستحقه , يا هاموند

481
00:51:06,500 --> 00:51:08,120
.... و سيكون تحذيراً لجميع المحتالين

482
00:51:08,120 --> 00:51:09,660
. للإبتعاد عن هذه المنطقة

483
00:51:11,450 --> 00:51:12,380
. إجلبوه , يا رجال

484
00:51:12,380 --> 00:51:13,900
. إنكم ترتكبون خطأ فادحاً , يا رجال

485
00:53:22,913 --> 00:53:24,153
. نُريد السجين

486
00:53:24,153 --> 00:53:24,986
. إفتح الباب

487
00:53:27,653 --> 00:53:28,490
. هيا

488
00:53:30,593 --> 00:53:31,825
. هيا , إضربه

489
00:53:31,825 --> 00:53:33,073
. إضربه الأن

490
00:53:33,073 --> 00:53:35,121
. إضربه

491
00:55:06,969 --> 00:55:08,398
.... إنتظروا لحظة , يا رجال

492
00:55:08,398 --> 00:55:09,870
.... توقف الأن , عليك أن تستمع

493
00:55:09,870 --> 00:55:11,070
.... توقف

494
00:55:11,070 --> 00:55:12,890
.... يجب أن تستمع إلى

495
00:55:12,890 --> 00:55:15,340
.... أنتم تتحدون كل القوانين و النظام

496
00:55:15,340 --> 00:55:16,980
.... مهما كانت التهم الموجهة لهذا الرجل

497
00:55:16,980 --> 00:55:18,910
. فهو يستحق محاكمة عادلة

498
00:55:18,910 --> 00:55:20,920
.... سنمنحه ما يستحقه , يا هاموند

499
00:55:20,920 --> 00:55:22,530
.... و سيكون تحذيراً لكل المحتالين

500
00:55:22,530 --> 00:55:24,100
.... للإبتعاد عن هذه المنطقة

501
00:55:25,790 --> 00:55:26,710
. إجلبوه , يا رجال

502
00:55:26,710 --> 00:55:28,359
. إنكم ترتكبون خطأ فادحاً , يا رجال

503
00:55:44,218 --> 00:55:45,410
.... لديك دقيقة متبقية

504
00:55:45,410 --> 00:55:47,310
. لتقول أين خبأت الأموال التى سرقتها

505
00:55:47,310 --> 00:55:48,650
. لقد أخبرتكم أننى لم أسرقها

506
00:55:48,650 --> 00:55:52,340
حقاً ؟

507
00:55:52,340 --> 00:55:53,181
. السوط الأسود

508
00:56:14,440 --> 00:56:15,910
ما فحواها ؟

509
00:56:15,910 --> 00:56:18,910
ها هى الأموال المسروقة
.... و أحد الرجال اللذين أخذوها

510
00:56:18,910 --> 00:56:22,580
من المحتمل أن يخبركم
.... من يقف ورائه ووراء عصابته

511
00:56:22,580 --> 00:56:24,237
. و توقيع السوط الأسود

512
00:56:25,070 --> 00:56:26,400
..... السوط الأسود على حق

513
00:56:26,400 --> 00:56:27,540
.... هذا الرجل هو أحد رجال العصابة

514
00:56:27,540 --> 00:56:29,480
. التى هاجمت عربتى فى إيجل باس

515
00:56:29,480 --> 00:56:30,313
ماذا ؟

516
00:56:30,313 --> 00:56:31,146
.... بلى , هيا

517
00:56:31,146 --> 00:56:32,330
. سنتولى أمره الأن

518
00:56:32,330 --> 00:56:33,560
ما الذى ننتظره ؟

519
00:56:33,560 --> 00:56:34,870
. إهدأ

520
00:56:34,870 --> 00:56:37,320
. لدينا ما يكفى من الناس هُنا ليوم واحد

521
00:56:37,320 --> 00:56:38,153
.... إنه مُحق

522
00:56:38,153 --> 00:56:40,110
.... لقد أخبرتكم يا رجال أنكم كنتم ترتكبون خطأ

523
00:56:40,110 --> 00:56:41,720
.... و الأن دعونا لا نرتكب خطأ أخر

524
00:56:41,720 --> 00:56:43,130
. سنقوم بتسليم هذا الرجل إلى المارشال

525
00:56:43,130 --> 00:56:44,830
. أنا معك -
. أعتقد أن هذا هو الشىء الصحيح -

526
00:56:44,830 --> 00:56:45,940
. هيا -
. إحضروه -

527
00:56:49,140 --> 00:56:51,010
.... السوط الأسود أمسك اللص

528
00:56:51,010 --> 00:56:53,410
.... تبرئة فيك جوردون من تهم السرقة

529
00:56:53,410 --> 00:56:54,330
.... بطريقة مذهلة

530
00:56:54,330 --> 00:56:56,890
إستعاد السوط الأسود صندوقاً من تبرعات المواطنين
.... بقيمة عشرة ألاف دولار

531
00:56:56,890 --> 00:56:58,740
.... و أمسك اللص الذى سرقه

532
00:57:00,890 --> 00:57:03,590
ما يقلقنى , أيُها المارشال
. هى القصة التى طبعتها باربرا

533
00:57:03,590 --> 00:57:06,000
.... تقول أنك ستأخذ هاريس يوم الجمعة إلى العاصمة

534
00:57:06,000 --> 00:57:07,780
. حيث سيحاكم من قٍبل قاضى فيدرالى

535
00:57:07,780 --> 00:57:09,110
.... هذه هى الحقيقة

536
00:57:09,110 --> 00:57:10,380
ما الخطأ فى ذلك ؟

537
00:57:10,380 --> 00:57:11,213
.... نحن على يقين أن

538
00:57:11,213 --> 00:57:12,880
.... هاريس ينتمى إلى العصابة المنظمة

539
00:57:12,880 --> 00:57:15,500
. التى تحاول منع إيداهو من أن تُصبح دولة

540
00:57:15,500 --> 00:57:16,570
.... و الأن بعد أن عرفوا خططك

541
00:57:16,570 --> 00:57:19,130
سيحاولون إنقاذ هاريس
. عندما تغادر المدينة معه

542
00:57:19,130 --> 00:57:20,510
.... على الأرجح

543
00:57:20,510 --> 00:57:22,410
. و لكن ربما سأصطحب النائب معى

544
00:57:23,300 --> 00:57:25,700
ذلك لن يساعد كثيراً
.... إذا هاجموا بالقوة

545
00:57:25,700 --> 00:57:26,533
.... أفضل طريقة هى

546
00:57:26,533 --> 00:57:28,530
. إبعادهم تماماً عن المسار

547
00:57:28,530 --> 00:57:30,470
هل لديك فكرة من نوع ما ؟

548
00:57:30,470 --> 00:57:31,610
.... بلى

549
00:57:31,610 --> 00:57:34,150
تفويض الأمر لى
.... و تسليم هاريس لى الليلة

550
00:57:34,150 --> 00:57:35,670
..... سأصطحبه إلى محطة جلينفيل

551
00:57:35,670 --> 00:57:38,480
.... و ألحق بعربة العاصمة صباح غد

552
00:57:38,480 --> 00:57:41,010
و فى أثناء ذلك
. لا تدع أى شخص يتحدث معه

553
00:57:41,010 --> 00:57:42,660
.... هذه تبدو خطة جيدة

554
00:57:43,900 --> 00:57:45,470
.... سأبقى هُنا فى المدينة

555
00:57:45,470 --> 00:57:48,050
الجميع سيعتقد
.... أن السجين مازال هُنا فى السجن

556
00:57:48,050 --> 00:57:49,610
.... حسناً , سأفعل هذا

557
00:57:49,610 --> 00:57:51,680
. و سأعد لك بعض المشروبات لتأخذها معك

558
00:57:51,680 --> 00:57:52,513
.... جيد

559
00:57:52,513 --> 00:57:54,240
..... سأخذهم الليلة عندما اخرج هاريس من السجن

560
00:57:54,240 --> 00:57:55,173
. هيا , يا باربرا

561
00:58:03,560 --> 00:58:05,420
هذا عزيز قوم ذل , أليس كذلك ؟

562
00:58:05,420 --> 00:58:06,420
ما هو ؟

563
00:58:06,420 --> 00:58:08,030
.... أعنى عميل سرى فيدرالى

564
00:58:08,030 --> 00:58:10,620
. يتم تفويضه من قٍبل مارشال بلدة صغيرة

565
00:58:10,620 --> 00:58:12,040
.... لم اُفكر فى ذلك

566
00:58:12,040 --> 00:58:13,270
.... لكننى لا يمكننى أن أخبرهم من أنا

567
00:58:13,270 --> 00:58:14,788
. إلا بعد تكوين الدولة

568
00:58:20,190 --> 00:58:21,023
مارشال ؟

569
00:58:22,110 --> 00:58:23,360
نعم ؟

570
00:58:23,360 --> 00:58:24,880
هلا تفعل شىء من أجلى ؟

571
00:58:28,010 --> 00:58:29,100
. على حسب

572
00:58:30,609 --> 00:58:33,410
..... لن أحتاج إلى هذه الساعة حيث أذهب

573
00:58:33,410 --> 00:58:35,310
. هذا كل ما تبقى لى لاُرسله لزوجتى

574
00:58:36,250 --> 00:58:38,740
هلا تشحنه لها بسرعة ؟

575
00:58:38,740 --> 00:58:39,640
.... حسناً

576
00:58:39,640 --> 00:58:40,780
ما هو عنوانها ؟

577
00:58:40,780 --> 00:58:43,360
السيدة إد هاريس
. لارمى وايومينج

578
00:58:45,700 --> 00:58:47,980
السيدة إد هاريس
. لارمى وايومينج

579
00:58:51,265 --> 00:58:52,570
متى جلب المارشال هذا ؟

580
00:58:52,570 --> 00:58:54,170
.... قبل أن نغلق الليلة الماضية

581
00:58:54,170 --> 00:58:57,060
. لقد قال أن هاريس أراد إرسالها بسرعة

582
00:58:57,060 --> 00:58:59,100
. هُناك شىء غريب حول هذا الأمر

583
00:58:59,100 --> 00:59:02,320
ما الغريب فى إرسال هاريس شيئاً لزوجته ؟

584
00:59:02,320 --> 00:59:05,120
لهذا السبب , هاريس ليس لديه زوجة
.... و لم يكن لديه زوجة

585
00:59:07,230 --> 00:59:10,400
. لابد أنه يحاول إرسال رسالة إلينا من السجن

586
00:59:10,400 --> 00:59:11,290
.... لا أفهم لماذا

587
00:59:11,290 --> 00:59:12,460
إنه يعلم أننا
..... لن نسمح للمارشال

588
00:59:12,460 --> 00:59:13,604
. أن يصل معه إلى العاصمة أبداً

589
00:59:22,990 --> 00:59:26,060
ساعته و سلسلته
هل هذا كل ما فى الداخل ؟

590
00:59:26,060 --> 00:59:26,893
. بلى

591
00:59:28,100 --> 00:59:31,350
ما الذى كان يقصده ؟

592
00:59:33,470 --> 00:59:34,914
.... بالطبع

593
00:59:39,445 --> 00:59:41,400
.... سيخرجونى من السجن الليلة

594
00:59:41,400 --> 00:59:43,560
..... ليلحقوا بعربة العاصمة

595
00:59:43,560 --> 00:59:46,080
فى محطة ترحيل
. جرينفيل فى الصباح

596
00:59:46,080 --> 00:59:48,070
. لقد خدعونا

597
00:59:48,070 --> 00:59:49,370
ليس بعد
.... إنهم لم يفعلوا

598
00:59:49,370 --> 00:59:52,430
..... تلك العربة لا تغادر محطة الترحيل لمدة ساعة

599
00:59:52,430 --> 00:59:54,620
يمكنك أن و رجالك أن تلحقوها
. إذا قدت سريعاً

600
00:59:54,620 --> 00:59:55,496
. سأفعل هذا

601
01:00:49,920 --> 01:00:51,480
. جريدة كرايسنت سيتى

602
01:00:51,480 --> 01:00:54,430
تينبوينت
.... سوف تضطر إلى الذهاب للجريدة بدونى

603
01:00:54,430 --> 01:00:56,850
لقد رأيت للتو باكستر و رجاله
.... يتجهون إلى طريق العربة

604
01:00:56,850 --> 01:00:58,710
. أخشى أنهم قفد إكتشفوا أمر هاريس

605
01:00:58,710 --> 01:01:01,120
.... إذن من الأفضل أن تبتعدى عنهم , يا أنسة باربرا

606
01:01:02,690 --> 01:01:03,523
أنسة باربرا ؟

607
01:01:12,570 --> 01:01:13,600
.... حسناً , لا تستمعى إلى

608
01:01:13,600 --> 01:01:16,240
.... لكنك ستقعين فى مشاكل خطيرة

609
01:01:16,240 --> 01:01:19,000
أستطيع أن اُخبرك
. أن هذا صعب للغاية على أعصابى

610
01:09:55,830 --> 01:09:57,205
. خذ هذا المسدس و الحصان

611
01:10:19,170 --> 01:10:20,060
.... السوط الأسود

612
01:10:20,060 --> 01:10:21,260
. سننال منه هذه المرة

613
01:11:25,365 --> 01:11:28,830
ماذا تعرف ؟
.... مزرعة ميرديث

614
01:11:28,830 --> 01:11:29,730
. إننى أتسائل

615
01:11:29,730 --> 01:11:30,965
. و كذلك أنا

616
01:11:30,965 --> 01:11:33,000
.... من الغريب أننا فقدنا السوط الأسود

617
01:11:33,000 --> 01:11:34,670
. بالقرب من هذا المكان

618
01:11:34,670 --> 01:11:36,350
. ربما يختبىء فى المزرعة

619
01:11:36,350 --> 01:11:38,640
لكن كيف يمكن أن يدخل
بدون أن نراه ؟

620
01:11:40,560 --> 01:11:42,390
.... لا , ربما يجب أن نبجث فى هذا الأمر

621
01:11:42,390 --> 01:11:44,840
الفتاة تقوم دائماً
.... بطباعة أشياء عنه فى جريدتها

622
01:11:44,840 --> 01:11:48,050
ربما تعرف من هو
. و أين يختبىء

623
01:11:48,050 --> 01:11:48,967
. بلى

624
01:11:58,380 --> 01:11:59,280
. مرحباً , يا تينبوينت

625
01:12:00,220 --> 01:12:01,053
. مرحباً , يا فيك

626
01:12:01,053 --> 01:12:01,886
أين باربرا ؟

627
01:12:02,820 --> 01:12:04,600
. مازالت فى المزرعة على ما أعتقد

628
01:12:04,600 --> 01:12:06,320
.... لدى شىء مهم اُريد أن اُخبره لها

629
01:12:06,320 --> 01:12:07,749
إتصل بها على الهاتف , حسناً ؟

630
01:12:34,760 --> 01:12:35,742
ماذا تُريد ؟

631
01:12:43,800 --> 01:12:44,633
.... الكثير , يا أختاه

632
01:12:44,633 --> 01:12:46,100
أين السوط الأسود ؟

633
01:12:46,100 --> 01:12:47,420
ما الذى يجعلك تعتقد أننى أعلم ؟

634
01:12:47,420 --> 01:12:48,720
.... أنا من يطرح الأسئلة

635
01:12:48,720 --> 01:12:50,190
أين هو و من هو ؟

636
01:12:50,190 --> 01:12:51,390
.... شخص يلعب بمفرده

637
01:12:51,390 --> 01:12:52,350
..... ضدكم أيُها السفاحون

638
01:12:52,350 --> 01:12:54,500
اللذين تحاولون منع إيداهو
. من أن تُصبح دولة

639
01:12:54,500 --> 01:12:56,310
.... دعكى من هذه الخطبة

640
01:12:56,310 --> 01:12:57,143
.... أنتى تعرفين ما أعنية

641
01:12:57,143 --> 01:12:58,553
ما إسمه ؟

642
01:12:58,553 --> 01:12:59,820
. إذا علمت فلن اُخبرك

643
01:12:59,820 --> 01:13:01,300
.... من الأفضل أن تقولى إسمه أو سأ

644
01:13:01,300 --> 01:13:02,197
. إنتظر

645
01:13:10,890 --> 01:13:11,910
ألم تسمع شىء عن باربرا بعد ؟

646
01:13:11,910 --> 01:13:12,743
.... لا , لا

647
01:13:12,743 --> 01:13:13,576
.... لقد كنت أرن على هاتف المزرعة

648
01:13:13,576 --> 01:13:14,940
. كل 5 دقائق منذ مغادرتك

649
01:13:14,940 --> 01:13:17,400
لقد تحققت من كل مكان فى المدينة
.... يمكن أن تكون فيه

650
01:13:17,400 --> 01:13:19,110
.... لم يراها أحد

651
01:13:19,110 --> 01:13:20,222
. سأذهب إلى المزرعة

652
01:13:27,096 --> 01:13:28,145
مرحباً ؟

653
01:13:28,145 --> 01:13:29,100
.... مرحباً , تينبوينت

654
01:13:29,100 --> 01:13:30,700
. معك باربرا

655
01:13:30,700 --> 01:13:31,533
أين أنتى ؟

656
01:13:31,533 --> 01:13:33,530
فيك هُنا
. و لقد كنت قلقاً كثيراً

657
01:13:33,530 --> 01:13:34,390
.... لا عليك

658
01:13:34,390 --> 01:13:36,730
خذ هذا الخبر
.... و إطبعه فى إصدار اليوم

659
01:13:36,730 --> 01:13:38,290
جاهز ؟

660
01:13:38,290 --> 01:13:39,650
.... اُناشد السوط الأسود

661
01:13:40,880 --> 01:13:44,480
.... أنا سجينة و سيتم إطلاق سراحى فى الحال

662
01:13:45,495 --> 01:13:48,230
.... إذا أتيت إلى تاور روك

663
01:13:49,850 --> 01:13:50,980
.... إبحث عن الأسهم

664
01:13:52,040 --> 01:13:53,110
.... مرسومة على الصخور

665
01:13:54,460 --> 01:13:55,380
.... للإشارة

666
01:13:56,330 --> 01:13:57,460
.... لبقية الطريق

667
01:13:59,060 --> 01:14:01,250
. إنها حياتك أو حياتى

668
01:14:02,470 --> 01:14:03,690
.... توقيع باربرا ميرديث

669
01:14:05,510 --> 01:14:06,343
.... هذا كل شىء

670
01:14:06,343 --> 01:14:09,310
.... بإستثناء طباعة ذلك على الصفحة الأولى على ماكينة الأوكتوفان فيربوم

671
01:14:09,310 --> 01:14:10,610
هل فهمت هذا ؟

672
01:14:10,610 --> 01:14:11,559
. هذا يكفى

673
01:14:21,780 --> 01:14:23,640
.... من الأفضل أن نربطها بعربة التبن

674
01:14:23,640 --> 01:14:25,840
.... حتى نتمكن من إصطحابها إلى المنجم فى راحة تامة

675
01:14:25,840 --> 01:14:26,673
. و تكون مخفية بشكل جيد

676
01:14:29,360 --> 01:14:31,496
. لن نبتعد لوقت طويل بما يكفى لتُصبحى وحيدة

677
01:14:52,891 --> 01:14:54,591
لا , لا
.... هذا لا معنى له

678
01:14:55,450 --> 01:14:56,283
لم لا ؟

679
01:14:56,283 --> 01:14:59,556
لأن هذا موجه للسوط الأسود
.... و هى

680
01:14:59,556 --> 01:15:01,510
أعنى
. لا أحد يعرف من هو

681
01:15:03,140 --> 01:15:05,150
هل قالت باربرا أى شىء أخر ؟

682
01:15:05,150 --> 01:15:05,983
.... لا , لا

683
01:15:05,983 --> 01:15:07,160
.... فقط أن نضعه فى الصفحة الأولى

684
01:15:07,160 --> 01:15:11,490
.... و طباعتها بإستخدام ماكينة أوكتوفان فيربوم

685
01:15:11,490 --> 01:15:13,650
....  نحن ليس لدينا ماكينة أوكتوفان فيربوم

686
01:15:13,650 --> 01:15:15,750
. المصنع لم يسمع من قبل عن هذا الإسم

687
01:15:17,310 --> 01:15:19,160
.... لابد أن باربرا قصدت شىء أخر

688
01:15:20,390 --> 01:15:22,010
.... إنها تعنى شىء أخر

689
01:15:22,010 --> 01:15:24,130
..... إنها تُحاول إخبارنا بشىء

690
01:15:24,130 --> 01:15:26,810
أوكتوفان فيربوم
.... هذه لغة لاتينية

691
01:15:26,810 --> 01:15:28,470
.... إنها تعنى الكلمة الثامنة

692
01:15:29,510 --> 01:15:31,310
.... ربما تُريد أن نقرأ كل ثامن كلمة

693
01:15:31,310 --> 01:15:32,143
. لنجرب هذا

694
01:15:34,270 --> 01:15:35,103
. فى

695
01:15:36,390 --> 01:15:37,223
لوك

696
01:15:38,145 --> 01:15:39,760
أوت

697
01:15:39,760 --> 01:15:40,810
. ماين

698
01:15:40,810 --> 01:15:41,950
.... فى أت لوكأوت ماين

699
01:15:41,950 --> 01:15:43,270
هذا
.... هذا ما قصدته

700
01:15:43,270 --> 01:15:44,920
.... إنها سجينة فى لوكأوت ماين

701
01:15:46,450 --> 01:15:49,100
لا , لا
.... هذا المنجم القديم مغلق منذ أكثر من عام

702
01:15:49,100 --> 01:15:50,540
. لم يقترب أحد منه منذ وقت مضى

703
01:15:50,540 --> 01:15:52,260
.... حسناً , يوجد شخص ما هُناك

704
01:15:52,260 --> 01:15:53,180
كيف أصل إليه ؟

705
01:15:53,180 --> 01:15:54,780
.... إنه يبعد حوالى 5 أميال شرق المدينة

706
01:15:54,780 --> 01:15:56,180
..... عند سفح قمة لوكأوت

707
01:15:57,084 --> 01:15:59,090
.... لكن من الأفضل أن تكون حذراً

708
01:15:59,090 --> 01:16:00,930
.... إذا رأوك قادماً

709
01:16:00,930 --> 01:16:03,750
. لن تساوى حياة باربرا مليماً

710
01:16:03,750 --> 01:16:05,120
.... لا تقلق أيُها العجوز

711
01:16:05,120 --> 01:16:06,273
. إنهم لن يرونى

712
01:16:20,054 --> 01:16:21,054
.... و الأن , يا أنسة

713
01:16:22,100 --> 01:16:23,185
. لقد ذهبت

714
01:16:56,260 --> 01:16:57,460
. لم أرى أثر لها

715
01:16:57,460 --> 01:16:58,760
.
لابد أنها توجهت إلى المدينة

716
01:16:58,760 --> 01:17:00,960
بلى , و هى تعرف مخبأنا
.... فى لوكأوت ماين

717
01:17:00,960 --> 01:17:02,320
.... من المحتمل أن تُرسل قوة إلى هُنا

718
01:17:02,320 --> 01:17:03,620
. و سيمسكوا بالفتيان

719
01:17:03,620 --> 01:17:04,867
. من الأفضل أن نذهب و نُحذرهم

720
01:18:03,847 --> 01:18:05,560
ماذا تفعلون , تلعبون ألعاب ؟

721
01:18:05,560 --> 01:18:06,580
..... يمكنك تسميته ذلك

722
01:18:06,580 --> 01:18:07,519
. إثبتوا

723
01:18:13,710 --> 01:18:14,648
. إذهبوا بجانبهم

724
01:19:52,246 --> 01:19:54,767
. حسناً , لنطلق عليه النار

725
01:20:09,840 --> 01:20:10,940
. توقف أو سأطلق النار

726
01:20:14,130 --> 01:20:17,930
. إرفع يديك

727
01:20:17,930 --> 01:20:18,930
.... و الأن , يا سيد السوط الأسود

728
01:20:19,780 --> 01:20:20,900
. إنزع هذا القناع

729
01:20:23,260 --> 01:20:24,642
.... إنزعه و إلا

730
01:22:58,706 --> 01:23:00,928
. حسناً , لنطلق عليه النار

731
01:23:16,317 --> 01:23:18,150
. توقف أو سأطلق النار

732
01:23:20,500 --> 01:23:21,333
. إرفع يديك

733
01:23:24,070 --> 01:23:27,290
و الأن , يا سيد السوط الأسود
. إنزع هذا القناع

734
01:23:29,640 --> 01:23:30,856
.... إنزعه و إلا

735
01:24:12,720 --> 01:24:14,090
.... إنتظر

736
01:24:14,090 --> 01:24:15,006
. إنتظر لحظة

737
01:25:02,590 --> 01:25:03,423
.... باربرا

738
01:25:04,260 --> 01:25:06,300
.... لقد توقعت أن أجدك فى لوكاوت ماين

739
01:25:06,300 --> 01:25:08,540
لقد قمنا بفك تشفير رسالتك
. و لقد هرعت إلى هُناك

740
01:25:08,540 --> 01:25:09,373
.... هذا هو المكان الذى كنت سأكون فيه

741
01:25:09,373 --> 01:25:11,910
. إذا لم ينقذنى السوط الأسود فى الطريق

742
01:25:11,910 --> 01:25:14,880
و لقد وصل إلى المنجم فى الوقت المناسب
.... لإنقاذ حياتى

743
01:25:14,880 --> 01:25:18,120
إنه أمر غير عادى
. كيف يحضر دائماً فى الوقت المناسب

744
01:25:18,120 --> 01:25:20,240
.... هذه المرة يُمكن تفسيرها

745
01:25:20,240 --> 01:25:21,940
.... بعضها على أى حال

746
01:25:21,940 --> 01:25:23,040
.... بعد أن حررنى

747
01:25:23,040 --> 01:25:25,290
. ربما تبع الخارجين عن القانون إلى المنجم

748
01:25:26,200 --> 01:25:27,100
.... لابد أن الأمر كذلك

749
01:25:28,400 --> 01:25:30,190
. لكننى مازلت قلقاً عليكى , يا باربرا

750
01:25:30,190 --> 01:25:31,110
لماذا ؟

751
01:25:31,110 --> 01:25:31,990
.... لأنٍك فى خطر

752
01:25:31,990 --> 01:25:33,550
.... طالما أن هؤلاء الرجال الخارجين عن القانون يعتقدون

753
01:25:33,550 --> 01:25:35,020
. أنٍك تعرفى أين مكان السوط الأسود

754
01:25:35,020 --> 01:25:36,210
.... ربما كانوا يائسين فقط

755
01:25:36,210 --> 01:25:37,660
.... و يضربون ضربتهم فى الظلام

756
01:25:38,650 --> 01:25:41,650
ربما جربوا نفس الشىء عليك
.... أو على المارشال

757
01:25:41,650 --> 01:25:42,994
. حتى على تينبوينت

758
01:25:42,994 --> 01:25:45,070
.... من الأفضل لا

759
01:25:45,070 --> 01:25:46,500
.... تينبويينت قلق جداً عليكى

760
01:25:46,500 --> 01:25:49,060
. لقد أصابة تهيج عصبى شديد جداً

761
01:25:49,060 --> 01:25:50,510
.... مسكين , يا تينبوينت

762
01:25:50,510 --> 01:25:52,550
.... من الأفضل أن أركب الحصان و اُريح عقله

763
01:25:52,550 --> 01:25:55,340
سأضطر لإرسال شخص ما
. لإصلاح الهاتف على أى حال

764
01:25:55,340 --> 01:25:57,490
. سأذهب و أقوم ببعض واجبات الحراسة

765
01:26:10,617 --> 01:26:11,520
. مرحباً , زيك

766
01:26:11,520 --> 01:26:12,690
.... مرحباً , يا أنسة باربرا

767
01:26:12,690 --> 01:26:14,220
. سعيد جداً لرؤيتك

768
01:26:14,220 --> 01:26:15,250
.... شكرا لك , يا زيك

769
01:26:15,250 --> 01:26:17,090
..... أود أن تُقابل فيك جوردون

770
01:26:17,090 --> 01:26:18,490
. فيك , هذا هو زيك هايدن

771
01:26:18,490 --> 01:26:19,920
. سعيد بمعرفتك , يا زيك

772
01:26:19,920 --> 01:26:21,297
.... الشعور متبادل

773
01:26:22,130 --> 01:26:24,210
قالوا لى أنك قريبة
.... من رجل طباعة الصحف

774
01:26:24,210 --> 01:26:25,300
. مثلما كان أخاكى

775
01:26:25,300 --> 01:26:27,234
.... أخشى أننى لن أكون بهذه الجودة

776
01:26:27,234 --> 01:26:28,830
. لكننى ساُدير الأمور بطريقة ما

777
01:26:29,760 --> 01:26:32,100
ماذا عنك , يا زيك ؟
أى حظ ؟

778
01:26:32,100 --> 01:26:36,000
بلى , أعتقد أننى وجهت لنفسى ضربة جيدة
. بعد كل هذه السنوات

779
01:26:36,000 --> 01:26:37,890
. زيك , أنا سعيدة من أجلك

780
01:26:37,890 --> 01:26:39,620
. تهانينا

781
01:26:39,620 --> 01:26:41,470
أليست هذه قصة لصحيفة هيرالد
يا أنستى المحررة ؟

782
01:26:41,470 --> 01:26:44,580
بالتأكيد
.... إذا كان زيك لا يمانع فى طباعتها

783
01:26:44,580 --> 01:26:47,640
ستنتشر أخبار العثور على الذهب
.... مثل النار فى الهشيم

784
01:26:47,640 --> 01:26:51,440
ستجلب أعداداً كبيرة من المستوطنين
. للتصويت على ولاية إبداهو لإقامة دولة

785
01:26:51,440 --> 01:26:52,930
.... هذا ما كنت اُفكر فيه

786
01:26:52,930 --> 01:26:54,820
.... لكننى لم أستطيع قول ذلك بطريقة جيدة

787
01:26:54,820 --> 01:26:56,780
ربما لن يكون من الحكمة
.... ذكر إسم زيك

788
01:26:56,780 --> 01:26:58,430
. أو مكان العثور على الذهب

789
01:26:58,430 --> 01:27:01,230
أتحدى أى شخص
.... أن يجد مكان عثورى على الذهب

790
01:27:01,230 --> 01:27:02,710
. لقد إعتنيت بهذا الأمر

791
01:27:02,710 --> 01:27:04,370
هذا جيد , يا زيك
.... لكن فيك مُحق

792
01:27:04,370 --> 01:27:06,420
.... لن نذكر أى أسماء أو أماكن

793
01:27:07,500 --> 01:27:10,420
أليس من الخطر أن تحمل أدلة
على العثور على الذهب ؟

794
01:27:10,420 --> 01:27:13,130
.... ربما , و لكن يحب أن اُجرب هذا

795
01:27:13,130 --> 01:27:16,380
. سأرسل هذه الشحنة إلى العاصمة على مراحل

796
01:27:16,380 --> 01:27:17,270
..... نحن ذاهبون إلى المدينة

797
01:27:17,270 --> 01:27:19,050
. يمكننا أن نأخذها إلى مكتب المحطة من أجلك

798
01:27:19,050 --> 01:27:20,700
. شكراً , هذا سيوفر على عناء الرحلة

799
01:27:21,670 --> 01:27:23,606
إلى اللقاء , يا زيك
. إعتنى بنفسك

800
01:27:24,630 --> 01:27:25,463
. وداعاً

801
01:27:32,440 --> 01:27:34,930
شركة بروكس أساى
.... العاصمة

802
01:27:34,930 --> 01:27:36,886
.... شُحنت بواسطة زيك هايدن

803
01:27:36,886 --> 01:27:40,990
ربما قد يفسر هذا
. طريقة العثور على الذهب الغامضة

804
01:27:40,990 --> 01:27:42,110
العثور على الذهب ؟

805
01:27:42,110 --> 01:27:42,943
أين ؟

806
01:27:42,943 --> 01:27:44,964
هُناك نشرة حول هذا الموضوع
. فى مكتب الصحيفة

807
01:27:55,470 --> 01:27:56,930
.... لابد أنه ذهب عالى القيمة

808
01:27:57,960 --> 01:28:00,420
لابد أن العجوز زيك
. قد قام بضربة بالفعل

809
01:28:00,420 --> 01:28:03,150
عندما ينتشر هذا الخبر
. سنمتلىء بالمستوطنين

810
01:28:03,150 --> 01:28:05,690
.... بلى , و كل ناخب للدولة

811
01:28:07,010 --> 01:28:08,080
.... يجب أن نوقف هايدن

812
01:28:08,080 --> 01:28:10,200
قبل أن يُعطى المزيد من الأخبار
.... لتلك الصحيفة

813
01:28:10,200 --> 01:28:12,330
.... هذا سوف يتحقق من هجوم الذهب

814
01:28:12,330 --> 01:28:14,370
. أولاً  اُريد معرفة مكان العثور على الذهب

815
01:28:14,370 --> 01:28:15,550
. لابد أنه بالقرب من معسكره

816
01:28:15,550 --> 01:28:16,440
.... ليس بالضرورة

817
01:28:16,440 --> 01:28:19,000
قد يكون فى أى مكان
. فى نطاق 20 ميلاً منه

818
01:28:19,000 --> 01:28:20,600
.... إخبر هاريس و باكستر أن يكتشفوا هذا

819
01:28:20,600 --> 01:28:22,590
.... ثم إقضوا عليه

820
01:28:22,590 --> 01:28:24,370
.... و إخبرهم أيضاً ألا يُفسدوا هذا الأمر

821
01:28:24,370 --> 01:28:26,300
.... و إلا سيكون هُناك ملاحظات فى الجريدة

822
01:28:26,300 --> 01:28:27,140
. لن يقرؤوها

823
01:28:27,140 --> 01:28:27,973
. حسناً , يا سيدى

824
01:28:35,540 --> 01:28:36,910
هل رأيت الجريدة , يا فيك ؟

825
01:28:36,910 --> 01:28:38,150
.... يمكنك قرائتها من فوق الكتفين

826
01:28:38,150 --> 01:28:39,360
. من كل شخص فى المدينة

827
01:28:39,360 --> 01:28:40,870
بلى , بلى
.... كتف القراء

828
01:28:40,870 --> 01:28:42,488
. هو ما يعوق الدورة الدموية لدينا

829
01:28:44,420 --> 01:28:46,300
. أنا ذاهبة إلى المزرعة , يا فيك

830
01:28:46,300 --> 01:28:47,940
.... هل ترغب فى عشاء لطيف مطبوخ فى المنزل

831
01:28:47,940 --> 01:28:50,410
كدفعة من المال لكونك حارسى الشخصى ؟

832
01:28:50,410 --> 01:28:53,760
. حسناً , لا يمكننى التفكير فى إعتراض واحد

833
01:28:53,760 --> 01:28:54,593
.... جيد

834
01:28:54,593 --> 01:28:55,550
.... يمكننا التوقف عند مخيم زيك فى الطريق

835
01:28:55,550 --> 01:28:57,210
. و إعطائه نسخة من الصحيفة

836
01:28:57,210 --> 01:28:59,189
ألا تستطيعى بيع نسخة ولو مرة ؟

837
01:29:08,880 --> 01:29:11,180
. و الأن ستخبرنا عن مكان إكتشاف الذهب الخاص بك

838
01:29:11,180 --> 01:29:12,013
ماذا تعنى ؟

839
01:29:12,013 --> 01:29:12,846
. أنت تعرف ما أعنيه

840
01:29:12,846 --> 01:29:13,800
..... لقد عثرت على الذهب فى مكان ما

841
01:29:13,800 --> 01:29:15,750
. و اُريد أن أعرف مكان عثورك عليه

842
01:29:15,750 --> 01:29:17,220
.... أنا لم أكتشف شيئاً

843
01:29:17,220 --> 01:29:18,540
. لابد أن شخص ما كان يخدعك

844
01:29:18,540 --> 01:29:19,469
. توقف عن المماطلة

845
01:29:19,469 --> 01:29:22,340
نحن نعرف كل شىء
. عن شحنات الذهب التى كنت تقوم بها

846
01:29:22,340 --> 01:29:23,173
.... إحضر هذا المهرج

847
01:29:23,173 --> 01:29:24,070
. سنجعله يتحدث

848
01:29:25,570 --> 01:29:26,470
. إنزعه حذائه

849
01:29:40,490 --> 01:29:41,641
. باكستر

850
01:29:41,641 --> 01:29:42,474
نعم ؟

851
01:29:42,474 --> 01:29:43,720
. ربما هذا ما نبحث عنه

852
01:30:01,960 --> 01:30:04,950
. يبدو أنه هُناك مشكلة عند مخيم زيك

853
01:31:10,228 --> 01:31:11,061
. إجلس , يا زيك

854
01:31:16,790 --> 01:31:18,200
هل تأذى بشدة , يا فيك ؟

855
01:31:18,200 --> 01:31:19,860
. يجب أن نأخذه إلى طبيب

856
01:31:19,860 --> 01:31:22,450
. لا أشعر أننى مستعد للذهاب إلى هذا الحد

857
01:31:22,450 --> 01:31:23,960
.... قد يكون من الأفضل عدم تحريكه

858
01:31:23,960 --> 01:31:26,080
سأقود العربة إلى المزرعة
. و أتصل بالطبيب

859
01:31:26,080 --> 01:31:27,220
.... حسناً , يا باربرا

860
01:31:27,220 --> 01:31:29,230
. سأبقى هُنا و أفعل ما بوسعى من أجل زيك

861
01:31:40,742 --> 01:31:43,550
.... هذا هو المكان المزعوم

862
01:31:43,550 --> 01:31:45,380
. سيكون هاموند مسروراً لسماع هذا

863
01:31:45,380 --> 01:31:47,350
.... لكن ليس إذا كان العجوز على قيد الحياة

864
01:31:47,350 --> 01:31:49,720
. لا يمكننا النيل منه مع جوردون هُناك

865
01:31:49,720 --> 01:31:52,220
.... نحن لسنا بعيدين عن منجم هاموند

866
01:31:52,220 --> 01:31:53,120
..... سنحصل على برميل من البارود

867
01:31:53,120 --> 01:31:55,400
و سندحرجه من على الجرف
. فوق مخيم زيك

868
01:31:55,400 --> 01:31:57,000
. إعتنى به و بجوردون أيضاً

869
01:32:04,940 --> 01:32:05,800
مرحباً ؟

870
01:32:05,800 --> 01:32:07,830
مرحباً , تينبوينت ؟
.... معك باربرا

871
01:32:07,830 --> 01:32:08,910
.... تعرض زيك هايدن لطلق نارى

872
01:32:08,910 --> 01:32:09,860
.... إحضر دكتور شو

873
01:32:09,860 --> 01:32:12,130
. و إجعله يذهب مباشرة إلى مخيم زيك

874
01:32:12,130 --> 01:32:13,070
.... حسناً

875
01:32:13,070 --> 01:32:15,170
أين أنتى الأن , يا أنسة باربرا ؟

876
01:32:15,170 --> 01:32:16,820
فى المزرعة
.... لكننى سأعود إلى المخيم

877
01:32:16,820 --> 01:32:18,270
. فى حالة وجود العديد من المشاكل

878
01:32:21,760 --> 01:32:23,830
بلى , بلى
.... نفس القصة القديمة

879
01:32:23,830 --> 01:32:26,141
المشاكل لكى
. القلق لى

880
01:32:29,890 --> 01:32:31,281
. من الأفضل أن تستلقى لفترة , يا زيك

881
01:32:39,600 --> 01:32:41,460
.... شكراً , يمكننى تدبر الأمر الأن

882
01:32:41,460 --> 01:32:43,030
. من الأفضل أن تبقى عيناك مفتوحان

883
01:32:43,030 --> 01:32:44,480
.... أنت على حق , يا زيك

884
01:32:44,480 --> 01:32:46,219
سأصعد إلى ذلك الجرف
. و ألقى نظرة

885
01:33:07,130 --> 01:33:08,126
. ها هو جوردون أتى

886
01:33:25,170 --> 01:33:26,373
. هذا كافى , يا جوردون

887
01:34:29,006 --> 01:34:29,839
. السوط الأسود

888
01:36:47,022 --> 01:36:48,193
. من الأفضل أن تستلقى لفترة , يا زيك

889
01:36:56,690 --> 01:36:58,510
.... شكراً , يمكننى تدبر الأمر الأن

890
01:36:58,510 --> 01:37:00,080
. من الأفضل أن تبقى عيناك مفتوحان

891
01:37:00,080 --> 01:37:01,530
.... أنت على حق , يا زيك

892
01:37:01,530 --> 01:37:03,450
سأصعد إلى ذلك الجرف
. و ألقى نظرة

893
01:37:19,106 --> 01:37:20,207
. ها هو جوردون أتى

894
01:37:35,167 --> 01:37:36,647
. هذا كافى , يا جوردون

895
01:37:55,300 --> 01:37:56,369
. السوط الأسود

896
01:39:24,424 --> 01:39:25,350
..... السوط الأسود كان هُنا

897
01:39:25,350 --> 01:39:27,970
لقد أنقذ نفسه
.... بالقفز معى بالداخل

898
01:39:27,970 --> 01:39:29,310
من الذى تسبب فى هذا الإنفجار ؟

899
01:39:29,310 --> 01:39:31,200
.... نفس الرجال اللذين هاجموك من قبل

900
01:39:32,070 --> 01:39:34,926
منجم الذهب الخاص بك
.... لم يعد سر , يا زيك

901
01:39:34,926 --> 01:39:36,760
كلما أسرعت فى تقديم طلبك
. كان ذلك أفضل

902
01:39:39,510 --> 01:39:41,870
.... إكتشاف الكثير من الذهب فى هاربرز كريك

903
01:39:41,870 --> 01:39:43,400
.... وصول العديد من المستوطنين الجدد

904
01:39:44,566 --> 01:39:47,850
من أجل منع الخارجين عن القانون
.... من مهاجمة هؤلاء الوافدين الجدد

905
01:39:47,850 --> 01:39:51,040
.... ينظم مواطنونا دورية فرسان

906
01:39:51,040 --> 01:39:54,590
سيجتمع أعضاء هذه المدينة
..... بعد ظهر هذا اليوم

907
01:39:54,590 --> 01:39:57,220
.... و بعد ذلك سيخرجون لملاقاة عربة قطار

908
01:39:57,220 --> 01:39:58,990
.... ذُكر أنها قادمة من كانساس

909
01:40:00,650 --> 01:40:03,950
إكتشاف الذهب هذا
.... سيجلب الناس إلى هُنا بالألاف

910
01:40:03,950 --> 01:40:06,830
المستوطنين اللذين من المؤكد
.... أن أصواتهم ستكون لصالح الدولة

911
01:40:06,830 --> 01:40:08,030
.... إن لم نجد طريقة لإيقافهم

912
01:40:08,030 --> 01:40:10,090
. سنفقد السيطرة على هذه المنطقة

913
01:40:10,090 --> 01:40:12,480
. ليس من السهل إيقاف إندفاع الذهب

914
01:40:12,480 --> 01:40:14,280
.... يمكننا فقط تدمير أول عربة قطار

915
01:40:14,280 --> 01:40:15,260
.... قادمة

916
01:40:15,260 --> 01:40:17,200
. سيكون هذا من شأنه أن يُخيف الأخرين من إتباعها

917
01:40:17,200 --> 01:40:18,033
.... بالتأكيد سيكون كذلك

918
01:40:18,033 --> 01:40:19,450
.... و لكن ماذا عن هؤلاء القوم اللذين سينطلقون

919
01:40:19,450 --> 01:40:20,460
لإحضار العربة ؟

920
01:40:20,460 --> 01:40:21,880
. لا يمكننا التغلب عليهم

921
01:40:21,880 --> 01:40:24,440
. إنهم لم يوقفونا بعد , يا باكستر

922
01:40:24,440 --> 01:40:26,470
.... ذلك الحشد سيستخدم مكتب المرشال

923
01:40:26,470 --> 01:40:27,500
. كمقر

924
01:40:27,500 --> 01:40:29,210
.... و الأن هذا ما اُريدك أن تفعله

925
01:40:29,210 --> 01:40:32,730
إختار واحداً من أفضل الرجال لديك
. رجل يمكنك الإعتماد عليه

926
01:40:32,730 --> 01:40:35,230
كل رجل سليم البدن فى المدينة
.... مستعد للركوب عنا

927
01:40:35,230 --> 01:40:36,850
. لملاقاة العربة

928
01:40:36,850 --> 01:40:38,550
.... أنا فخور جداً بالروح

929
01:40:38,550 --> 01:40:39,850
. التى تُظهرها مقاطعة كريسنت

930
01:40:39,850 --> 01:40:40,990
.... هذا رائع

931
01:40:40,990 --> 01:40:42,360
.... و فيك جوردون بصدد تنظيم

932
01:40:42,360 --> 01:40:44,130
.... دورية ثانية بين أصحاب المزارع

933
01:40:44,130 --> 01:40:46,880
مجموعة من راكبوا الخيول
. سيكونوا مستعدون لأى حالة طارئة

934
01:40:46,880 --> 01:40:48,520
. سيكونوا هُنا قريباً للإنضمام إلينا

935
01:40:48,520 --> 01:40:50,240
. نحن الأن على وفاق

936
01:40:53,870 --> 01:40:55,130
هل المارشال هُنا ؟

937
01:40:55,130 --> 01:40:56,050
.... أنا المارشال

938
01:40:56,050 --> 01:40:56,883
ما هى مشكلتك ؟

939
01:40:56,883 --> 01:40:59,520
عربتى تحتاج إلى مساعدة
.... و الإ سيتم تخريبها

940
01:40:59,520 --> 01:41:00,980
. إنها

941
01:41:00,980 --> 01:41:02,318
.... هُنا

942
01:41:02,318 --> 01:41:03,730
. و الأن إجلس هُنا

943
01:41:04,740 --> 01:41:06,400
. الأن إخبرنا بما حدث

944
01:41:06,400 --> 01:41:08,480
.... أنا مع قطار العربة فى كانساس

945
01:41:08,480 --> 01:41:11,090
.... لقد توقفوا عبر الحدود للتزود بالماء

946
01:41:11,090 --> 01:41:12,660
.... أنا و 3 رجال كنا فى الأمام

947
01:41:12,660 --> 01:41:15,090
و فى ميلرز جاب تعرضنا لكمين
.... من قٍبل الخارجين عن القانون

948
01:41:16,300 --> 01:41:19,140
. أنا الوحيد الذى نجوت

949
01:41:19,140 --> 01:41:19,973
خارجين عن القانون ؟

950
01:41:19,973 --> 01:41:20,806
. كمين

951
01:41:20,806 --> 01:41:22,690
.... ستأتى العربات فى أى وقت الأن

952
01:41:22,690 --> 01:41:24,210
. يجب أن يتم إنقاذها

953
01:41:24,210 --> 01:41:26,210
ميلرز جاب ؟
.... المسافة بعيدة جداً

954
01:41:26,210 --> 01:41:27,670
.... عن ما خططنا من أجل مقابلتهم

955
01:41:27,670 --> 01:41:29,160
.... سأجعل الحشد يبدأ

956
01:41:29,160 --> 01:41:31,010
. إبقى هُنا و إهدأ حتى أعود

957
01:41:31,010 --> 01:41:32,710
ساُجهز ألة الطباعة
. لطبعة إضافية

958
01:41:32,710 --> 01:41:33,662
. ماء

959
01:41:45,467 --> 01:41:46,630
كيف بدا تمثيلى ؟

960
01:41:46,630 --> 01:41:49,265
. رائع , لقد إقنعتنى تقريباً

961
01:41:49,265 --> 01:41:51,260
.... حسناً , هذا مثالى

962
01:41:51,260 --> 01:41:53,210
مع مارشال و رجاله
.... اللذين يتجهون نحو جاب

963
01:41:53,210 --> 01:41:54,380
.... يمكن لباكستر ورجاله

964
01:41:54,380 --> 01:41:56,480
. تدمير تلك العربات فى وادى ديكسى

965
01:41:56,480 --> 01:41:57,810
. ربما من الأفضل أن أكون فى طريقى

966
01:41:57,810 --> 01:41:59,190
. لا , سيبدو ذلك مُريباً

967
01:41:59,190 --> 01:42:00,550
.... إبقى بالجوار حتى يقوم المارشال

968
01:42:00,550 --> 01:42:01,800
.... بإستجوابك

969
01:42:01,800 --> 01:42:02,980
. ثم إخرج من المدينة بسرعة

970
01:42:02,980 --> 01:42:05,523
. بالتأكيد سأفعل

971
01:42:12,510 --> 01:42:14,580
لقد رأيت الحشد يركضون بالخارج
ما الأمر ؟

972
01:42:14,580 --> 01:42:16,650
سوف يفاجئون بعض الخارجين عن القانون
.... فى ميلر جاب

973
01:42:16,650 --> 01:42:18,050
.... جهز ألة الطباعة , يا تينبوينت

974
01:42:18,050 --> 01:42:19,820
. سيكون لدى قصة أطبعها عندما أعود

975
01:42:19,820 --> 01:42:21,790
أنسة باربرا
. لا داعى للذهاب إلى هُناك

976
01:42:21,790 --> 01:42:24,188
. هذه جولة لن أفوتها

977
01:42:34,620 --> 01:42:36,480
أتشعر بتحسن الأن ؟

978
01:42:36,480 --> 01:42:37,480
. بلى

979
01:42:37,480 --> 01:42:39,500
.... لقد كنت مرهق نوعاً ما

980
01:42:39,500 --> 01:42:41,320
. أعتقد أنه من الأفضل أن أكون فى طريقى

981
01:42:41,320 --> 01:42:43,800
إبقى بالجوار
. حتى يصل الحشد هُنا

982
01:42:43,800 --> 01:42:45,460
. لكننى لا يمكننى فعل هذا

983
01:42:45,460 --> 01:42:46,820
لم لا ؟

984
01:42:46,820 --> 01:42:48,760
.... حسناً , أنا لا اُريد أن أكون فى صراع أخر

985
01:42:48,760 --> 01:42:50,160
. مع الخارجين عن القانون

986
01:42:50,160 --> 01:42:52,420
.... دع الحشد يعتنى بهم

987
01:42:52,420 --> 01:42:55,610
اُريدك أن تكون هُنا
. للتعرف على أى سجناء يحضروهم

988
01:42:55,610 --> 01:42:57,230
. سأعود فى الوقت المناسب لذلك

989
01:42:57,230 --> 01:42:59,060
. قلت لك لن ترحل

990
01:42:59,060 --> 01:43:00,420
أتقصد أننى لا أستطيع الذهاب ؟

991
01:43:00,420 --> 01:43:02,890
.... لا يمكنك وضع الأمر بالطريقة التى تُريدها

992
01:43:02,890 --> 01:43:06,336
هل لديك سبب خاص للمغادرة ؟

993
01:43:06,336 --> 01:43:07,930
.... بلى , لدى سبب

994
01:43:08,830 --> 01:43:09,730
. إرفع يديك

995
01:43:11,400 --> 01:43:12,840
السبب الذى يجعلنى
.... لا أستطيع إنتظار الحشد

996
01:43:12,840 --> 01:43:14,180
.... هو أننى أرسلتهم فى الطريق الخاطىء

997
01:43:14,180 --> 01:43:16,690
لذلك يمكن التخلص من تلك العربات
. فى ديكسى كانيون

998
01:43:16,690 --> 01:43:18,010
.... أيُها اللعين ال

999
01:43:18,010 --> 01:43:19,279
.... إغلق فمك

1000
01:43:19,279 --> 01:43:20,577
. إدخل تلك الزنزانة

1001
01:43:55,083 --> 01:43:57,253
المفاتيح
. فى هذا الدرج

1002
01:44:03,460 --> 01:44:04,970
ماذا حدث ؟

1003
01:44:04,970 --> 01:44:06,760
لقد جاء هذا الرجل إلى هُنا
.... بقصة مزيفة

1004
01:44:06,760 --> 01:44:09,210
..... و جعل الحشد يتجهون إلى طريق خاطىء

1005
01:44:09,210 --> 01:44:10,440
.... جميع رفاقه مستعدون لمهاجمة

1006
01:44:10,440 --> 01:44:12,230
. عربة القطار فى ديكسى كانيون

1007
01:44:12,230 --> 01:44:13,460
إلى أين يتجه الحشد ؟

1008
01:44:13,460 --> 01:44:14,800
. ميلرز جاب

1009
01:44:14,800 --> 01:44:16,290
.... سوف أتوجه إلى العربات و اُحذرهم

1010
01:44:16,290 --> 01:44:17,810
. من الأفضل أن ترسل شخص ما ليُدير إتجاه الحشد

1011
01:44:17,810 --> 01:44:20,280
.... بلى , لكن لم يتبق أى رجل هُنا

1012
01:44:20,280 --> 01:44:22,090
. ولا يمكننى مغادرة المدينة

1013
01:44:22,090 --> 01:44:24,610
تينبوينت فى مكتب هيرالد
. إرسله

1014
01:44:24,610 --> 01:44:25,443
. تينبوينت

1015
01:44:27,280 --> 01:44:29,090
.... أقول لكى أن القصة كانت مزيفة

1016
01:44:29,090 --> 01:44:31,664
الخارجون عن القانون ينتظرون تلك العربات
. بالقرب من ديكسى كانيون

1017
01:44:31,664 --> 01:44:33,320
هل أنت متأكد ؟

1018
01:44:33,320 --> 01:44:35,100
بلى , بلى
.... المارشال أخبرنى بنفسه

1019
01:44:35,100 --> 01:44:37,010
. سأركب الحصان الأن و ألحق بالحشد

1020
01:44:37,010 --> 01:44:38,130
.... إذن إبدأ

1021
01:44:38,130 --> 01:44:39,480
. سأتجه إلى ديكسى كانيون

1022
01:45:12,241 --> 01:45:13,180
.... ها هو الموقع , يا رجال

1023
01:45:13,180 --> 01:45:15,730
.... بمجرد ظهور العربات سنهاجمهم

1024
01:45:15,730 --> 01:45:17,600
. و سنجبرهم على الإتجاه فى هذا الطريق الجانبى

1025
01:45:17,600 --> 01:45:19,120
. هذا سيقودهم إلى الوادى

1026
01:45:19,120 --> 01:45:21,450
هذا صحيح
.... بيت و ديريك مستعدون لتفجير طريق الوادى

1027
01:45:21,450 --> 01:45:22,951
. سنمسك بهم مثل الفئران فى المصيدة

1028
01:45:34,240 --> 01:45:35,450
.... فك هذه الأحصنة

1029
01:45:35,450 --> 01:45:37,111
. سيتعين علينا دحرجة هذه العربة إلى الحافة

1030
01:45:52,050 --> 01:45:52,961
. ها هم أتون

1031
01:47:56,674 --> 01:47:58,216
إجعل الفتيل جاهز
. أسرع

1032
01:51:21,900 --> 01:51:22,900
.... إجعل الفتيل جاهز

1033
01:51:22,900 --> 01:51:23,773
. أسرع

1034
01:54:07,458 --> 01:54:08,291
. توقف

1035
01:54:08,291 --> 01:54:09,270
ما الأمر ؟

1036
01:54:09,270 --> 01:54:11,060
يمكننا القضاء عليه
. و تتبع العربات

1037
01:54:11,060 --> 01:54:11,893
و ما الفائدة ؟

1038
01:54:11,893 --> 01:54:13,120
.... الرجال اللذين كانوا من المفترض أن يفجروا الممر

1039
01:54:13,120 --> 01:54:14,530
.... أخطأوا فى عملهم بطريقة ما

1040
01:54:14,530 --> 01:54:16,460
. ولا يمكننا إيقاف العربة بمفردنا

1041
01:54:16,460 --> 01:54:18,990
هذا صحيح
. لكننا يمكننا تسوية الحسابات مع جوردون

1042
01:54:18,990 --> 01:54:21,280
.... لا , حتى نحصل منه على بعض المعلومات

1043
01:54:21,280 --> 01:54:23,550
. سنربطه و نرى ما الذى يُريده هاموند أن يفعله معه

1044
01:54:31,247 --> 01:54:32,220
.... على الأقل لديك جوردون

1045
01:54:32,220 --> 01:54:33,090
أين هو ؟

1046
01:54:33,090 --> 01:54:34,200
.... نحن نحتجزه تحت الحراسة

1047
01:54:34,200 --> 01:54:35,670
.... فى الكوخ فى بلو ميدوز

1048
01:54:35,670 --> 01:54:38,090
.... يمكنه إفشاء الكثير من المعلومات تحت الضغط

1049
01:54:38,090 --> 01:54:39,790
كيف نعرف أنه له علاقة بالسكك الحديدية ؟

1050
01:54:39,790 --> 01:54:41,610
. كل ما لدينا هو كلامه عن هذا

1051
01:54:41,610 --> 01:54:43,540
هذا صحيح
. نحن لا نعرف من هو

1052
01:54:43,540 --> 01:54:44,950
. قد يكون هو السوط الأسود

1053
01:54:44,950 --> 01:54:46,530
.... كان بلاك ويب يتدخل فى عملنا

1054
01:54:46,530 --> 01:54:47,910
. قبل وقت طويل من مجىء جوردون إلى هُنا

1055
01:54:47,910 --> 01:54:48,743
.... قبل أن يأتى إلى هنا

1056
01:54:48,743 --> 01:54:50,540
.... بصفته ممثل للسكك الحديدية بلى

1057
01:54:50,540 --> 01:54:52,140
لكن كان من الممكن أن يأتى فى وقت سابق
. بإسم السوط

1058
01:54:52,140 --> 01:54:53,840
.... هذا مستحيل

1059
01:54:53,840 --> 01:54:54,950
.... هل تذكر اليوم الذى أرسلتنا فيه

1060
01:54:54,950 --> 01:54:57,090
للإستيلاء على ألة الطباعة الجديدة
التى كانت مرسلة لصحيفة هيرالد ؟

1061
01:54:57,090 --> 01:54:59,757
و كنا نحتجز جوردون كسجين ؟

1062
01:55:24,298 --> 01:55:25,131
. السوط الأسود

1063
01:55:25,131 --> 01:55:26,849
. أسرع أنت , سأوقفه

1064
01:57:48,529 --> 01:57:50,070
كما ترى
.... لقد هاجمنا السوط الأسود

1065
01:57:50,070 --> 01:57:52,540
بينما كان فيك جوردون
. سجيناً بين أيدينا

1066
01:57:52,540 --> 01:57:54,170
.... حسناً , هذا يستبعد جوردون

1067
01:57:54,170 --> 01:57:55,730
من أيضاً يمكن أن يكون السوط الأسود ؟

1068
01:57:55,730 --> 01:57:58,100
تخمينى الوحيد هو ويثربى
.... مارشال المدينة

1069
01:57:58,100 --> 01:57:59,510
.... إنه دائماً ما يتحدث كثيراً

1070
01:57:59,510 --> 01:58:02,260
.... عن عدم وجود سلطة قضائية فى البلدة

1071
01:58:02,260 --> 01:58:04,160
.... ما الذى يمنعه من إرتداء القناع و

1072
01:58:04,160 --> 01:58:05,930
. هذا ليس منطقياً أيضاً

1073
01:58:05,930 --> 01:58:07,070
لا أعلم لم لا ؟

1074
01:58:07,070 --> 01:58:08,811
.... سأخبرك لم لا

1075
01:58:08,811 --> 01:58:09,644
.... عندما كان جوردون معتقٍلاً

1076
01:58:09,644 --> 01:58:11,630
.... بتهمة سرقة أموال المكافأة

1077
01:58:11,630 --> 01:58:13,530
. إقتحم حشد من سكان البلدة السجن

1078
01:58:14,377 --> 01:58:15,210
. ها أنت

1079
01:58:15,210 --> 01:58:16,377
هيا , لننال منه

1080
01:58:16,377 --> 01:58:17,508
. إضربه الأن

1081
01:58:17,508 --> 01:58:19,326
فتى جيد
. إضرب الباب

1082
01:58:19,326 --> 01:58:20,377
.... إهدأو , يا رجال

1083
01:58:20,377 --> 01:58:24,028
. جوردون يستحق محاكمة عادلة

1084
01:58:24,028 --> 01:58:26,505
. يبدو أن هذه المجموعة مُثارة , يا فيك

1085
01:58:50,250 --> 01:58:52,780
بينما كان المارشال فى السجن
.... فاقداً للوعى

1086
01:58:52,780 --> 01:58:54,570
.... كنت أسيراً عند السوط الأسود

1087
01:58:54,570 --> 01:58:56,773
و لقد عاد إلى المدينة
. بالمال المسروق

1088
01:59:08,020 --> 01:59:09,340
..... لديك دقيقة متبقية

1089
01:59:09,340 --> 01:59:11,260
. لتقول أين خبأت الأموال التى سرقتها

1090
01:59:11,260 --> 01:59:12,670
. لقد قلت لك أننى لم أسرقها

1091
01:59:12,670 --> 01:59:13,503
حقاً ؟

1092
01:59:13,503 --> 01:59:15,290
.
هيا

1093
01:59:16,270 --> 01:59:17,103
. السوط الأسود

1094
01:59:35,744 --> 01:59:37,120
ماذا تقول الرسالة ؟

1095
01:59:37,120 --> 01:59:40,130
ها هى الأموال المسروقة
.... و أحد الرجال اللذين سرقوها

1096
01:59:40,130 --> 01:59:43,944
ربما يمكنه إخباركم
.... من وراءه ووراء عصابته

1097
01:59:43,944 --> 01:59:45,350
. و موقعة بإسم السوط الأسود

1098
01:59:45,350 --> 01:59:46,970
. هيا , سنتولى أمره الأن

1099
01:59:46,970 --> 01:59:47,910
ما الذى ننتظره ؟

1100
01:59:47,910 --> 01:59:49,650
. إهدأ

1101
01:59:49,650 --> 01:59:52,130
. لدينا ما يكفى لهذا الغوغاء ليوم واحد

1102
01:59:52,130 --> 01:59:52,963
.... إنه على حق

1103
01:59:52,963 --> 01:59:54,900
..... لقد أخبرتكم يا رجال أنكم كنتم ترتكبون خطأ

1104
01:59:54,900 --> 01:59:56,500
.... و الأن دعونا لا نرتكب خطأ أخر

1105
01:59:56,500 --> 01:59:57,910
. سنقوم بتسليم هذا الرجل إلى المارشال

1106
01:59:57,910 --> 01:59:59,310
. أنا معك

1107
01:59:59,310 --> 02:00:00,370
.... هذا ما حدث

1108
02:00:00,370 --> 02:00:02,970
. و هذا يثبت أن المارشال ليس السوط الأسود

1109
02:00:02,970 --> 02:00:05,480
أنت على حق
.... المارشال ليس رجلنا المنشود

1110
02:00:05,480 --> 02:00:07,800
علينا أن نبحث عن الأنسة ميرديث
. للحصول على الجواب

1111
02:00:07,800 --> 02:00:09,480
هل تعنى أنها السوط الأسود ؟

1112
02:00:09,480 --> 02:00:13,390
لا
.... لكننى متأكد من أنها تعرف من هو

1113
02:00:13,390 --> 02:00:15,340
. لدى خطة ستجعلها تخبرنا بالأمر

1114
02:00:16,630 --> 02:00:19,510
مرحباً , تينبوينت ؟
ألم تسمع شىء من فيك بعد ؟

1115
02:00:19,510 --> 02:00:20,460
.... لا , يا أنسة باربرا

1116
02:00:20,460 --> 02:00:23,910
.... لقد تحدثت إلى الأشخاص الذين جائوا فى عربة القطار

1117
02:00:23,910 --> 02:00:26,600
. لكن لم يره أحد بعد القتال

1118
02:00:26,600 --> 02:00:28,962
حسناً , إخبرنى على الفور
. إذا سمعت أى شىء

1119
02:00:41,430 --> 02:00:42,820
. قف مكانك

1120
02:00:42,820 --> 02:00:44,190
.... إخفضى ذلك المسدس , يا أختاه

1121
02:00:44,190 --> 02:00:45,250
.... لن تستخدميه

1122
02:00:45,250 --> 02:00:46,850
. لدينا فيك جوردون كأسير

1123
02:00:47,830 --> 02:00:48,930
. أنا لا اُصدقك

1124
02:00:50,090 --> 02:00:51,470
لا تصدقينى ؟

1125
02:00:51,470 --> 02:00:52,930
. حسناً , إحضره

1126
02:00:55,680 --> 02:00:58,690
لا تحاولى فعل أى شىء
. و إلا سيموت فى لمح البصر

1127
02:00:58,690 --> 02:00:59,590
. إخفضى ذلك المسدس

1128
02:01:05,160 --> 02:01:05,993
. إربطه

1129
02:01:15,590 --> 02:01:16,940
ماذا تُريد ؟

1130
02:01:16,940 --> 02:01:18,120
.... الأن هذا ما يعجبنى

1131
02:01:18,120 --> 02:01:21,850
اُريدك أن تحضرى السوط الأسود إلى هُنا
. الأن

1132
02:01:21,850 --> 02:01:24,262
. لن أفعل ذلك حتى لو إستطعت

1133
02:01:24,262 --> 02:01:25,095
.... حسناً

1134
02:01:25,950 --> 02:01:26,783
. إطلق النار عليه

1135
02:01:29,020 --> 02:01:29,853
. إنتظر

1136
02:01:32,740 --> 02:01:33,573
. سأعثر عليه

1137
02:01:35,110 --> 02:01:36,500
. يجب أن أسرج الحصان

1138
02:01:36,500 --> 02:01:38,310
. حصان جوردون فى الخارج

1139
02:01:39,940 --> 02:01:40,890
.... لا أعرف كم من الوقت

1140
02:01:40,890 --> 02:01:41,850
. سأستغرق للعثور عليه

1141
02:01:41,850 --> 02:01:43,050
.... بلى ستفعلين

1142
02:01:43,050 --> 02:01:44,180
.... سأمنحٍك ساعة واحدة فقط

1143
02:01:44,180 --> 02:01:45,680
.... و إذا لم تعودى فى حينها

1144
02:02:10,870 --> 02:02:12,880
ما هى الفكرة فى الخروج من هُنا ؟

1145
02:02:12,880 --> 02:02:15,550
لقد إستسلمت بسهولة
. ربما تخطط لخداعنا

1146
02:02:15,550 --> 02:02:16,620
..... جوردون أمن بما يكفى هُنا

1147
02:02:16,620 --> 02:02:18,740
.... سنبقى هُنا و نقوم بدوريات حول المنزل

1148
02:02:18,740 --> 02:02:21,180
. فى حالة محاولة السوط مفاجأتنا

1149
02:03:35,309 --> 02:03:36,530
. السوط الأسود داخل المنزل

1150
02:05:37,341 --> 02:05:39,009
.... سأعثر عليه

1151
02:05:39,009 --> 02:05:40,632
. يجب أن أسرج الحصان

1152
02:05:40,632 --> 02:05:43,330
. حصان جوردون فى الخارج

1153
02:05:43,330 --> 02:05:44,450
لا أعرف كم من الوقت
. سأستغرق للعثور عليه

1154
02:05:44,450 --> 02:05:45,990
.... بلى ستفعلين

1155
02:05:45,990 --> 02:05:47,501
.... سأمنحٍك ساعة واحدة فقط

1156
02:05:47,501 --> 02:05:48,872
.... و إذا لم تعودى فى حينها

1157
02:07:01,310 --> 02:07:02,579
. السوط الأسود داخل المنزل

1158
02:08:13,190 --> 02:08:14,700
.... لقد إكتشفنا الكثير

1159
02:08:14,700 --> 02:08:17,280
باربرا ميرديث
.... تعرف من هو السوط الأسود

1160
02:08:17,280 --> 02:08:18,700
. أو على الأقل تعرف أين تجده

1161
02:08:18,700 --> 02:08:20,870
. إذن من الأفضل أن نتبعها فى المرة القادمة

1162
02:08:20,870 --> 02:08:23,240
بعد الليلة الماضية
.... السوط الأسود سيكون ذكياً بدرجة كافية

1163
02:08:23,240 --> 02:08:25,070
لإكتشاف طريقة
. للبقاء على إتصال معها

1164
02:08:25,070 --> 02:08:27,230
. إنه شخص بارع

1165
02:08:27,230 --> 02:08:29,343
.... لابد أن هُناك دليل

1166
02:08:30,380 --> 02:08:31,400
.... لقد كنت فى الغرفة معه

1167
02:08:31,400 --> 02:08:33,870
ألم ترى أى شىء
يمكنك به التعرف عليه ؟

1168
02:08:33,870 --> 02:08:35,730
كل ما إستطعت رؤيته
. هو ذلك المسدس الذى كان يحمله

1169
02:08:35,730 --> 02:08:37,160
.... بدا كبيراً مثل المدفع

1170
02:08:37,160 --> 02:08:38,688
..... لو لم أقم بإلقاء الحذاء على هذا المصباح

1171
02:08:38,688 --> 02:08:40,340
. لكنا قد هلكنا

1172
02:08:40,340 --> 02:08:43,610
حذاء السوط الأسود
. قد يكون هذا دليل

1173
02:08:43,610 --> 02:08:44,950
هل حصلت على إسم صانع الحذاء ؟

1174
02:08:44,950 --> 02:08:46,340
. يمكننا تتبع الحذاء إذا فعلت

1175
02:08:46,340 --> 02:08:48,750
.... لقد رأيته للحظة

1176
02:08:48,750 --> 02:08:50,540
لقد لاحظت الإسم
.... على الرغم أن الخط بدا صغير بشكل فظيع

1177
02:08:50,540 --> 02:08:51,790
. و الحذاء ليس أكبر من حذاء إمرأة

1178
02:08:52,908 --> 02:08:53,741
إمرأة ؟

1179
02:08:55,990 --> 02:08:57,890
.... بالطبع , لابد أنه كذلك

1180
02:08:57,890 --> 02:08:59,570
. كم كنت غبياً

1181
02:08:59,570 --> 02:09:00,403
بشأن ماذا ؟

1182
02:09:00,403 --> 02:09:02,740
باربرا ميرديث
. إنها السوط الأسود

1183
02:09:02,740 --> 02:09:03,573
.... لا يمكنها أن تكون هى

1184
02:09:03,573 --> 02:09:04,910
.... لابد أن السوط الأسود رجلاً

1185
02:09:04,910 --> 02:09:07,360
.... لقد تفوق علينا و تغلب علينا و قاتلنا

1186
02:09:07,360 --> 02:09:09,090
. و لقد أوقفنا فى كل منعطف

1187
02:09:09,090 --> 02:09:10,930
..... فعلت ذلك لأنها ذكية

1188
02:09:10,930 --> 02:09:13,820
أنا أعرف أنها فارسة جيدة
.... و رامية بارعة

1189
02:09:13,820 --> 02:09:15,817
. الأن أنا مقتنع أنها السوط الأسود

1190
02:09:16,650 --> 02:09:17,770
.... يجب أن نتخلص منها

1191
02:09:17,770 --> 02:09:20,180
و الأن يمكنك أن تعجل واحداً من رجالك
.... يرتدى زى السوط الأسود

1192
02:09:20,180 --> 02:09:21,670
. و يُساعدنا فى محاربة إقامة الدولة

1193
02:09:21,670 --> 02:09:23,120
.... الجميع فى هذه المقاطعة

1194
02:09:23,120 --> 02:09:24,260
. يعرف هذا الحصان و الزى

1195
02:09:24,260 --> 02:09:26,190
هذا صحيح
.... لذا لا يمكننا قتلها

1196
02:09:26,190 --> 02:09:29,130
حتى نكتشف
.... أين تخبىء الحصان و الزى

1197
02:09:29,130 --> 02:09:30,530
.... و الأن إليك ما ستفعله

1198
02:09:30,530 --> 02:09:31,990
..... ستذهب إلى مزرعة ميرديث

1199
02:09:31,990 --> 02:09:34,848
عندما تحصل عليها
. إجعلنى أعرف

1200
02:09:42,990 --> 02:09:43,823
بلى ؟

1201
02:09:43,823 --> 02:09:45,270
.... معٍك تينبوينت

1202
02:09:45,270 --> 02:09:46,670
.... فيك غادر للتو إلى المزرعة

1203
02:09:48,220 --> 02:09:49,800
.... من الأفضل أن تكونى لديكى قصة جيدة جاهزة

1204
02:09:49,800 --> 02:09:51,160
.... بالطريقة التى تحدث بها

1205
02:09:51,160 --> 02:09:53,760
. ربما بدأ يعتقد أنٍك السوط الأسود

1206
02:09:53,760 --> 02:09:55,210
يعتقد أننى السوط الأسود ؟

1207
02:09:55,210 --> 02:09:56,130
. نحن نعتقد ذلك أيضاً

1208
02:09:57,630 --> 02:09:58,463
. قيدها

1209
02:10:11,800 --> 02:10:12,980
.... من الأفضل أن نذهب من هُنا

1210
02:10:12,980 --> 02:10:14,930
إصطحبها إلى المخبأ
.... أسفل قمة ميسا

1211
02:10:14,930 --> 02:10:16,430
.... سألتقى بك هُناك بعد أن أرى الرئيس

1212
02:10:16,430 --> 02:10:18,130
. قد يرغب فى إستجوابها بنفسه

1213
02:10:21,770 --> 02:10:22,710
.... إبقى هُنا

1214
02:10:22,710 --> 02:10:23,543
.... قد يخرج شخص ما

1215
02:10:23,543 --> 02:10:25,260
. ليرى سبب ردها على الهاتف

1216
02:10:25,260 --> 02:10:26,771
أيا كان هذا الشخص
. تخلص منه

1217
02:10:26,771 --> 02:10:28,731
. لا اُريد أن يلتقطوا أثارنا

1218
02:10:53,228 --> 02:10:56,358
باربرا ؟

1219
02:11:00,790 --> 02:11:02,660
حسناً , يا سيد
. إسقط هذا السلاح

1220
02:11:07,820 --> 02:11:09,350
أين الأنسة ميرديث ؟

1221
02:11:09,350 --> 02:11:10,990
. حاول تكتشف هذا

1222
02:11:34,650 --> 02:11:36,326
. الطلقة القادمة ستكون ميت

1223
02:11:40,470 --> 02:11:41,465
.... إنتظر إنتظر

1224
02:11:47,030 --> 02:11:48,870
.... حسناً , تحدث بسرعة

1225
02:11:48,870 --> 02:11:49,970
أين الأنسة ميرديث ؟

1226
02:11:50,850 --> 02:11:53,600
أخذها هاريس إلى الكوخ
.... الموجود أقمل قمة ميسا

1227
02:11:54,720 --> 02:11:56,810
. الرئيس يعتقد أنها السوط الأسود

1228
02:11:56,810 --> 02:11:57,643
إنه يعتقد هذا , ها ؟

1229
02:11:58,670 --> 02:11:59,503
من هو الرئيس ؟

1230
02:11:59,503 --> 02:12:00,610
.... لا أعلم

1231
02:12:02,330 --> 02:12:03,360
.... بصراحة لا أعلم

1232
02:12:03,360 --> 02:12:05,162
. لقد وظفنى هاريس لهذه الوظيفة فقط

1233
02:13:54,484 --> 02:13:57,460
من الأفضل أن تكونى مستعدة للتحدث
.... عندما يصل باكستر إلى هُنا

1234
02:13:57,460 --> 02:14:00,100
إذا كنت أعرف من هو السوط الأسود
. فلن اُخبرك

1235
02:14:00,100 --> 02:14:02,070
توقفى عن المماطلة
. نحن نعلم أنٍك السوط

1236
02:14:03,390 --> 02:14:05,550
. أنتم مخطئون , ايُها السادة

1237
02:14:05,550 --> 02:14:06,645
. السوط الأسود

1238
02:15:52,820 --> 02:15:53,940
ما الذى يحدث هُناك ؟

1239
02:15:53,940 --> 02:15:55,040
.... لقد جاء السوط الأسود إلى هُنا

1240
02:15:55,040 --> 02:15:56,820
. إنه فى الداخل يتشاجر مع ماك

1241
02:15:56,820 --> 02:15:59,400
هل تقصد أن تقول
أن تلك الفتاة ميرديث ليست السوط الأسود ؟

1242
02:15:59,400 --> 02:16:01,020
. لا

1243
02:16:01,020 --> 02:16:02,820
ما الذى تفكر فى فعله بتلك المتفجرات ؟

1244
02:16:02,820 --> 02:16:04,380
. ساُفجر هذا الكوخ

1245
02:16:04,380 --> 02:16:05,660
.... عليك أن تقترب أكثر

1246
02:16:05,660 --> 02:16:06,910
. إنهم قادرون على نفسك

1247
02:16:08,010 --> 02:16:08,960
. إعطنى هذه المتفجرات

1248
02:16:12,100 --> 02:16:13,900
.... إبقى هُنا و إبقيهم محبوسون فى الكوخ

1249
02:16:13,900 --> 02:16:16,323
. سأصعد فوق ذلك الجرف و اُفجر الصخور عليهم

1250
02:16:16,323 --> 02:16:17,283
. حسناً

1251
02:16:53,480 --> 02:16:54,313
. شكراً , يا فيك

1252
02:16:56,060 --> 02:16:57,530
كيف عرفتى أنه أنا ؟

1253
02:16:57,530 --> 02:16:58,970
.... لقد تعرفت على صوتك

1254
02:16:58,970 --> 02:17:00,970
. و أعلم من أين جاء هذا الزى

1255
02:17:00,970 --> 02:17:02,630
كيف عثرت عليه ؟

1256
02:17:02,630 --> 02:17:05,000
لقد كنت اُقاتل الرجل
.... الذى تركوه فى منزلٍك

1257
02:17:05,867 --> 02:17:08,800
لقد سقطت من خلال اللوح
.... أسفل الدرجات فى الكهف

1258
02:17:08,800 --> 02:17:10,870
.... قبل موته أخبرنى بمكانٍك

1259
02:17:10,870 --> 02:17:13,310
.... و أنهم يعتقدون أنٍك السوط الأسود

1260
02:17:13,310 --> 02:17:14,730
. إعتقدت أننى ساُغير رأيهم

1261
02:17:14,730 --> 02:17:16,120
. حظ بالنسبة لى أنك فعلت هذا

1262
02:18:09,548 --> 02:18:10,808
. الصوت يبدو و كإنه إنهيار أرضى

1263
02:20:26,453 --> 02:20:27,421
ما الذى يحدث هُناك ؟

1264
02:20:27,421 --> 02:20:28,410
.... لقد جاء السوط الأسود إلى هُنا

1265
02:20:28,410 --> 02:20:30,402
. إنه فى الداخل يتشاجر مع ماك

1266
02:20:30,402 --> 02:20:32,670
هل تقصد أن تقول
أن تلك الفتاة ميرديث ليست السوط الأسود ؟

1267
02:20:32,670 --> 02:20:33,503
لا

1268
02:20:34,410 --> 02:20:36,180
ما الذى تفكر فى فعله بتلك المتفجرات ؟

1269
02:20:36,180 --> 02:20:37,750
. ساُفجر هذا الكوخ

1270
02:20:37,750 --> 02:20:39,030
.... عليك أن تقترب أكثر

1271
02:20:39,030 --> 02:20:40,280
. إنهم قادرون على نفسك

1272
02:20:41,380 --> 02:20:42,330
. إعطنى هذه المتفجرات

1273
02:20:45,460 --> 02:20:47,270
.... إبقى هُنا و إبقيهم محبوسون فى الكوخ

1274
02:20:47,270 --> 02:20:49,600
. سأصعد فوق ذلك الجرف و اُفجر الصخور عليهم

1275
02:20:49,600 --> 02:20:50,514
. حسناً

1276
02:21:12,427 --> 02:21:15,494
. شكراً , يا فيك

1277
02:21:47,483 --> 02:21:49,054
. الصوت يبدو و كإنه إنهيار أرضى

1278
02:21:53,720 --> 02:21:54,869
. من هذا الطريق

1279
02:22:37,040 --> 02:22:39,040
.... إنه أمر سىء لأنه هرب

1280
02:22:39,040 --> 02:22:40,450
.... لكن على الأقل قصتك ستقنعهم

1281
02:22:40,450 --> 02:22:42,270
.... أنٍك لستى السوط الأسود

1282
02:22:42,270 --> 02:22:44,560
. سأكون أكثر سعادة لو تركتهم مقتنعين

1283
02:22:44,560 --> 02:22:46,150
.... لا يمكننى فعل هذا , يا فيك

1284
02:22:46,150 --> 02:22:48,350
.... لقد صنع أخى أسطورة السوط الأسود

1285
02:22:48,350 --> 02:22:49,370
.... سأظل أحملها

1286
02:22:49,370 --> 02:22:52,310
. حتى يتم إرساء القانون والنظام فى ولاية إيداهو

1287
02:22:52,310 --> 02:22:54,290
.... هذه ليست وظيفة لفتاة , يا باربرا

1288
02:22:54,290 --> 02:22:55,940
. دعينى أتولى الأمر

1289
02:22:55,940 --> 02:22:57,850
عندها يمكن لواحد منا فقط
.... العمل ضد الخارجين عن القانون

1290
02:22:57,850 --> 02:22:59,580
..... و لديك الكثير لتفعله

1291
02:22:59,580 --> 02:23:01,610
. كرجل سرى للحكومة

1292
02:23:01,610 --> 02:23:03,920
..... حسناً , ساُحافظ على سرك المظلم

1293
02:23:03,920 --> 02:23:06,380
. على الأقل حتى يتم هزيمة أعداء إيداهو

1294
02:23:17,160 --> 02:23:18,370
.... كانت الفتاة أسيرة لدى هاريس

1295
02:23:18,370 --> 02:23:20,300
. عندما ظهر السوط الأسود

1296
02:23:20,300 --> 02:23:22,800
.... حسناً , هذا يثبت أنها ليست السوط الأسود

1297
02:23:23,770 --> 02:23:24,834
.... علينا أن نكتشف

1298
02:23:28,500 --> 02:23:29,480
ما الأمر , يا هيدجز ؟

1299
02:23:29,480 --> 02:23:31,740
هُناك صف من العربات الاُخرى
. قادم إلى المدينة

1300
02:23:31,740 --> 02:23:33,760
لماذا لم يتوقفوا عند الحدود ؟

1301
02:23:33,760 --> 02:23:35,810
. دورية المواطنين طردتنا مرة اُخرى

1302
02:23:37,120 --> 02:23:40,670
علينا أن نجد طريقة ما
. للتخلص من تلك الدورية

1303
02:23:40,670 --> 02:23:41,600
.... حسناً , هذا طلب كبير

1304
02:23:41,600 --> 02:23:43,770
. إنهم مسلحون جيداً و متدربون جيداً

1305
02:23:43,770 --> 02:23:45,590
هذا هو الحل
. لقد أعطيتنى الجواب

1306
02:23:45,590 --> 02:23:46,720
من ؟

1307
02:23:46,720 --> 02:23:47,553
أنا ؟

1308
02:23:47,553 --> 02:23:48,860
.... متدربون , هذا هو الجواب

1309
02:23:48,860 --> 02:23:52,230
من دون خيول
.... لن تكون هُناك دورية للمواطنين

1310
02:23:52,230 --> 02:23:54,330
.... سنأخذ كل حصان لديهم

1311
02:23:54,330 --> 02:23:55,980
نقتحم المزرعة نسرقهم
.... نُطلق سراحهم

1312
02:23:55,980 --> 02:23:57,390
.... إفعل أى شىء بحوذتك

1313
02:23:57,390 --> 02:23:58,410
. إبدأ على الفور

1314
02:23:58,410 --> 02:24:00,896
حسناً
. من الأن فصاعداً سيقومون بدورية على الأقدام

1315
02:24:27,570 --> 02:24:28,740
.... هذا إنتهاك

1316
02:24:28,740 --> 02:24:29,995
.... بدون دورية الحدود

1317
02:24:29,995 --> 02:24:32,790
. سيتم إرجاع كل العربات

1318
02:24:32,790 --> 02:24:34,110
.... و هذا يعنى أننا سنخسر المستوطنين

1319
02:24:34,110 --> 02:24:35,780
. اللذين سيصوتون لإقامة دولة

1320
02:24:35,780 --> 02:24:36,930
..... هذا صحيح تماماً

1321
02:24:37,790 --> 02:24:39,840
. لكن الدورية لا تستطيع العمل بدون خيول

1322
02:24:41,210 --> 02:24:42,390
.... باربرا

1323
02:24:42,390 --> 02:24:44,610
لمن تلك الخيول
التى رأيتيها فى حظيرتٍك ؟

1324
02:24:44,610 --> 02:24:46,060
. إنهم ينتمون إلى بيل سلوكوم

1325
02:24:46,060 --> 02:24:47,930
كان يقودهم
.... و إستأجر حظيرتى

1326
02:24:47,930 --> 02:24:50,420
. للسماح لهم بالراحة لبضعة أيام

1327
02:24:50,420 --> 02:24:52,750
. ربما يمكننا إقناع سلوكوم ببيعها

1328
02:24:52,750 --> 02:24:54,990
هُناك ما يكفى لمساعدتنا
. على تجاوز الأزمة الحالية

1329
02:24:54,990 --> 02:24:58,090
. هذه تبدو فكرة جيدة

1330
02:24:58,090 --> 02:25:00,060
.... يبدو أن هذا هو الجواب لمشاكلنا

1331
02:25:00,060 --> 02:25:02,420
سوف تنقذنا اليوم
. لو إستطعت تجاوز هذا الأمر

1332
02:25:02,420 --> 02:25:04,980
سوف نذهب و نرى
. ما إذا كان السيد سلوكوم سيوافق على هذا

1333
02:25:18,950 --> 02:25:21,560
لا يمكننا السماح لتلك الدورية
.... بأخذ تلك الخيول

1334
02:25:21,560 --> 02:25:23,210
.... إرسل رجلان إلى مزرعة ميرديث

1335
02:25:23,210 --> 02:25:25,540
و إطلق سراح الخيول
. قبل أن يصل جوردون و تلك الفتاة إلى هُناك

1336
02:25:25,540 --> 02:25:26,940
. سأرسلهم حالاً

1337
02:25:40,560 --> 02:25:41,510
.... ها هم فى الحظيرة

1338
02:25:41,510 --> 02:25:43,920
. و لكن علينا أن نتولى أمر سلوكوم اولاً

1339
02:25:43,920 --> 02:25:45,790
.... إعطنى الفرصة لأتجول خلفهم

1340
02:25:45,790 --> 02:25:49,490
. ثم قود الحصان

1341
02:25:54,647 --> 02:25:56,047
.... أنا قلقة قليلاً , يا فيك

1342
02:25:57,070 --> 02:25:59,120
.... كما تعلم , ربما لم يكن علينا

1343
02:25:59,120 --> 02:26:01,370
. إخبار لجنة المواطنين بشأن الخيول

1344
02:26:02,370 --> 02:26:04,549
هل تقصدين أنك لا تُريدين
أن تحصل عليهم الدورية ؟

1345
02:26:04,550 --> 02:26:05,880
.... بالطبع اُريدهم أن يحصلوا عليها

1346
02:26:05,880 --> 02:26:07,680
. لكننى اُريد أن أتأكد من أنهم حلوا عليها

1347
02:26:08,600 --> 02:26:11,370
لقد كنت أتسائل
.... عما إذا كان هُناك شخص فى اللجنة

1348
02:26:11,370 --> 02:26:13,220
. يقدم المعلومات إلى الخارجين عن القانون

1349
02:26:14,850 --> 02:26:15,683
..... هذا ممكن

1350
02:26:16,800 --> 02:26:19,510
هذا يُفسر
. كيف يتوقعون كل خطوة نقوم بها

1351
02:26:20,360 --> 02:26:21,960
هل هُناك من يحرس الخيول ؟

1352
02:26:21,960 --> 02:26:23,950
سيد سلوكوم
. لكنه بمفرده

1353
02:26:23,950 --> 02:26:25,108
. علينا أن نُسرع

1354
02:27:26,190 --> 02:27:27,550
أتعلمين , يا باربرا
.... شكوكٍك

1355
02:27:27,550 --> 02:27:29,400
حول وجود جاسوس فى اللجنة
.... لابد أنه على حق

1356
02:27:29,400 --> 02:27:31,340
. لقد وصلنا إلى هُنا فى الوقت المناسب

1357
02:27:31,340 --> 02:27:33,940
لكن ليس فى الوقت المناسب
. لإنقاذ السيد سلوكوم

1358
02:27:33,940 --> 02:27:34,790
.... هذا سىء جداً

1359
02:27:35,970 --> 02:27:36,850
.... و لكن خيوله ستُساعدنا

1360
02:27:36,850 --> 02:27:39,000
. فى الإيقاع بالرجال المسؤولين عن موته

1361
02:27:40,030 --> 02:27:42,386
. لكن هُناك القليل منهم , يا فيك

1362
02:27:42,386 --> 02:27:44,940
و لكن هُناك طريقة يمكننا بها
. تحديد مكان الخيول المسروقة

1363
02:27:44,940 --> 02:27:46,470
.... إنه رهان قليل الحظ

1364
02:27:46,470 --> 02:27:47,910
.... لكن هذا الحصان ربما قد تم حبسه

1365
02:27:47,910 --> 02:27:49,430
.... مع الخيول المسروقة

1366
02:27:49,430 --> 02:27:52,230
لو أطلقت سراحه
. ربما يقودنى إلى حظيرة الخارجين عن القانون

1367
02:27:53,100 --> 02:27:54,600
.... سأقود هذه الخيول ورائه

1368
02:27:54,600 --> 02:27:56,460
. كما لو كنت أعتقلهم

1369
02:27:56,460 --> 02:27:58,960
أنتم أيُها الرجال المتخفيون
.... تكشفون عن أفكار ذكية

1370
02:27:58,960 --> 02:27:59,950
.... سأتصل بتينبوينت

1371
02:27:59,950 --> 02:28:00,810
.... و أجعله يُخبر المارشال

1372
02:28:00,810 --> 02:28:02,180
. أننا سنُحضر الخيول لاحقاً

1373
02:28:02,180 --> 02:28:03,139
. جيد

1374
02:28:26,175 --> 02:28:27,008
مرحباً ؟

1375
02:28:28,485 --> 02:28:30,110
.... إنه ليس هُنا , يا دانلى

1376
02:28:30,110 --> 02:28:31,060
.... جوردون و الفتاة وصلوا إلى هُنا

1377
02:28:31,060 --> 02:28:32,840
. قبل أن نتمكن من إطلاق سراح الخيول

1378
02:28:32,840 --> 02:28:34,400
.... لقد قتل فلاك و أخذ حصانه

1379
02:28:34,400 --> 02:28:36,410
.... سوف يُطلق سراحة و يتتبعه

1380
02:28:36,410 --> 02:28:38,520
.... سوف أفسد تلك الخطة

1381
02:28:38,520 --> 02:28:39,353
.... من الأفضل لك هذا

1382
02:28:39,353 --> 02:28:40,186
.... من المحتمل أن يقوده هذا

1383
02:28:40,186 --> 02:28:41,476
. إلى حظيرتنا فى قرية هيدن

1384
02:29:51,020 --> 02:29:52,670
. لقد جمعت مجموعة جيدة جداً

1385
02:29:53,840 --> 02:29:55,010
من أنت ؟

1386
02:29:55,010 --> 02:29:56,040
.... إسمى ديفيس

1387
02:29:56,040 --> 02:29:57,490
.... باكستر وظفنى

1388
02:29:57,490 --> 02:29:58,832
أى من هؤلاء الفتيان متواجدن ؟

1389
02:29:58,832 --> 02:30:00,310
. بلى

1390
02:30:00,310 --> 02:30:02,800
. بلاك فى الحظيرة

1391
02:30:02,800 --> 02:30:03,820
.... شكراً

1392
02:30:03,820 --> 02:30:04,832
. سوف أصل إليه و أراه

1393
02:30:27,261 --> 02:30:28,683
إسمك بلاك ؟

1394
02:30:28,683 --> 02:30:30,390
بلى , ماذا تُريد ؟

1395
02:30:30,390 --> 02:30:32,490
.... أنا رجل جديد وظفه باكستر

1396
02:30:32,490 --> 02:30:33,940
.... أحضرت مجموعة من الخيول

1397
02:30:34,810 --> 02:30:38,120
مما قاله باكستر
. ظننت أنك ستقاوم أكثر بكثير

1398
02:30:38,120 --> 02:30:40,780
.... عدد قليل منهم فى الحظيرة

1399
02:30:40,780 --> 02:30:41,613
.... عندما نحصل على ما يكفى

1400
02:30:41,613 --> 02:30:43,360
. سنأخذهم إلى الطرف الأخر من القرية

1401
02:30:47,970 --> 02:30:49,460
. شكراً , هذا ما فاتنى

1402
02:30:51,700 --> 02:30:52,770
.... أعرف خدعها سأفتقدها

1403
02:30:52,770 --> 02:30:54,820
. إذا لم أحصل على مساعدة بشأن الصفقة

1404
02:30:54,820 --> 02:30:55,720
ما الأمر ؟

1405
02:30:57,210 --> 02:30:58,860
. شحنة ذهب يمكن سرقتها

1406
02:30:59,880 --> 02:31:01,230
لماذا لا ترى باكستر ؟

1407
02:31:02,760 --> 02:31:05,440
.... أنا فقط أعمل مع الرئيس الكبير

1408
02:31:05,440 --> 02:31:07,240
. لقد تم التعامل معى فى الصفقات من قبل

1409
02:31:08,710 --> 02:31:10,020
.... ربما أخذك إلى الرجل الكبير

1410
02:31:10,020 --> 02:31:11,420
. للتعامل الصحيح

1411
02:31:12,350 --> 02:31:14,150
.... لن يكون لدينا مشاكل

1412
02:31:14,150 --> 02:31:15,500
.... لكن علينا التصرف بسرعة

1413
02:31:15,500 --> 02:31:16,460
أين سنراه ؟

1414
02:31:16,460 --> 02:31:18,570
. مدينة كريسنت , لنذهب

1415
02:31:18,570 --> 02:31:20,101
..... قف مكانك , يا جوردون

1416
02:31:24,080 --> 02:31:25,333
. خذ مسدسه , يا بلاك

1417
02:34:39,273 --> 02:34:40,324
.... ربما أخذك إلى الرجل الكبير

1418
02:34:40,324 --> 02:34:41,724
. للتعامل الصحيح

1419
02:34:42,820 --> 02:34:44,630
.... لن يكون لدينا مشاكل

1420
02:34:44,630 --> 02:34:45,980
.... لكن علينا التصرف بسرعة

1421
02:34:45,980 --> 02:34:46,950
أين سنراه ؟

1422
02:34:46,950 --> 02:34:47,890
.... مدينة كريسنت

1423
02:34:47,890 --> 02:34:49,050
. لنذهب

1424
02:34:49,050 --> 02:34:50,551
..... قف مكانك , يا جوردون

1425
02:34:54,550 --> 02:34:55,550
. خذ مسدسه , يا بلاك

1426
02:36:52,950 --> 02:36:54,630
..... إلى جانب إستعادة الخيول المسروقة

1427
02:36:54,630 --> 02:36:56,430
. أسرنا سجيناً ذات قيمة

1428
02:36:56,430 --> 02:36:59,190
سأرتاح بشكل أفضل
. إذا كان هذا الحقير فى السجن

1429
02:36:59,190 --> 02:37:00,560
.... إنه ليس فى السجن , يا تينبوينت

1430
02:37:00,560 --> 02:37:03,286
لقد حبسناه فى غرفة السرج
. فى المزرعة

1431
02:37:03,286 --> 02:37:04,990
. قد يهرب

1432
02:37:04,990 --> 02:37:05,900
. هذا ما نُريده

1433
02:37:05,900 --> 02:37:06,733
ماذا ؟

1434
02:37:06,733 --> 02:37:07,830
.... فى أقرب وقت يمكننا رؤية الطريق

1435
02:37:07,830 --> 02:37:09,935
. هذا سيجعله يقودنا إلى رئيسه

1436
02:37:09,935 --> 02:37:11,630
.... هذه هى المشكلة , يا باربرا

1437
02:37:11,630 --> 02:37:13,750
بمجرد أن نطلق سراحه
. لا نعرف إلى أين سيذهب

1438
02:37:14,944 --> 02:37:16,794
. ربما يذهب إلى مخبأ

1439
02:37:18,060 --> 02:37:19,950
ما نحتاجه هو مخطط
.... لجعل قائد الخارجين عن القانون

1440
02:37:19,950 --> 02:37:22,050
. يذهب إلى المكان الذى تتبعت فيه باكستر

1441
02:37:22,050 --> 02:37:23,150
.... هذا صحيح

1442
02:37:23,150 --> 02:37:24,540
و لكن كيف سنفعل ذلك ؟

1443
02:37:24,540 --> 02:37:26,030
.... من خلال لجنة المواطنين

1444
02:37:26,030 --> 02:37:27,410
.... نحن على يقين من أنه عضو فيها

1445
02:37:27,410 --> 02:37:29,530
.... أو يحصل على معلوماته من أحد

1446
02:37:29,530 --> 02:37:31,070
.... سوف ندعو إلى الإجتماع مع اللجنة اليوم

1447
02:37:31,070 --> 02:37:32,340
.... و بعد ذلك يمكنك التوضيح

1448
02:37:33,330 --> 02:37:35,230
.... لسوء الحظ هرب سجينى

1449
02:37:36,870 --> 02:37:37,703
لقد تركته مسؤولاً

1450
02:37:37,703 --> 02:37:40,030
. عن حصان السيدة ميرديث

1451
02:37:40,030 --> 02:37:42,240
. لقد خاننى و أطلق سراح باكستر

1452
02:37:42,240 --> 02:37:44,290
. أتمنى أن تُحضره إلى المدينة للمحاكمة

1453
02:37:45,410 --> 02:37:47,020
.... لقد مات

1454
02:37:47,020 --> 02:37:48,460
.... لقد وصل إلى مسدسه عندما إتهمته

1455
02:37:48,460 --> 02:37:49,610
. و إضطررت إلى إطلاق النار عليه

1456
02:37:51,490 --> 02:37:53,010
ماذا عن باكستر ؟

1457
02:37:53,010 --> 02:37:54,950
ألا يمكنك إلتقاط أثره ؟

1458
02:37:54,950 --> 02:37:55,810
.... لا

1459
02:37:55,810 --> 02:37:58,120
كان لدى مارتن فى جيبه
.... ملاحظة كتبها باكستر

1460
02:37:58,120 --> 02:37:59,670
.... من الواضح أنها كانت موجهة لرئيسه

1461
02:37:59,670 --> 02:38:01,630
. على الرغم من عدم وجود عنوان أو توقيع

1462
02:38:03,370 --> 02:38:05,010
هل لديك تلك الملاحظة ؟

1463
02:38:05,010 --> 02:38:08,610
لا , لقد تركتها فى المزرعة
. لكنها بلا قيمة

1464
02:38:10,130 --> 02:38:12,210
ألا تتذكر محتواها ؟

1465
02:38:12,210 --> 02:38:14,180
إنها تقول
.... إخبر الرئيس

1466
02:38:14,180 --> 02:38:16,610
.... أننى ساُقابله فى المخبأ المعتاد

1467
02:38:16,610 --> 02:38:18,680
. أنا أعرف من هو السوط الأسود

1468
02:38:18,680 --> 02:38:20,380
. هذا أكثر مما يعرفه أياً منا

1469
02:38:22,310 --> 02:38:25,040
.... إنه يُعرض حياة السوط الأسود إلى الخطر

1470
02:38:25,040 --> 02:38:27,220
سأقوم بطباعة تحذير له
. فى الصحفة الأولى

1471
02:38:28,210 --> 02:38:31,290
جوردون
.... بالنيابة عن هذه اللجنة اُريد أن أشكرك

1472
02:38:31,290 --> 02:38:33,480
. لإستعادة تلك الخيول المسروقة

1473
02:38:33,480 --> 02:38:34,342
.... أنا لا أستحق أى شكر

1474
02:38:34,342 --> 02:38:36,542
. بعد الطريقة التى أخطأت فيها فى أعمال باكستر

1475
02:38:49,400 --> 02:38:50,530
.... جوردون لا يعرف ذلك

1476
02:38:50,530 --> 02:38:53,320
لكنه أوصل رسالة باكستر
. إلى المكان الصحيح

1477
02:38:53,320 --> 02:38:54,153
.... بلى

1478
02:38:54,153 --> 02:38:55,790
. لابد أن باكستر فى منجم لوك أوت

1479
02:38:55,790 --> 02:38:57,767
.... بلى , و هو يعرف إسم السوط الأسود

1480
02:38:57,767 --> 02:38:59,040
. سوف أذهب إلى المنجم حالاً

1481
02:38:59,040 --> 02:38:59,873
. حسناً

1482
02:40:03,220 --> 02:40:04,670
.... حسناً , يا باكستر

1483
02:40:04,670 --> 02:40:06,750
هل أنت على إستعداد للتحدث من أجل إنقاذ رقبتك ؟

1484
02:40:06,750 --> 02:40:08,710
.... بلى , سأتحدث

1485
02:40:08,710 --> 02:40:10,360
.... لن أكون مسؤولاً عن الجرائم بمفردى

1486
02:40:11,350 --> 02:40:12,260
. إرفع يدك بسرعة

1487
02:40:13,290 --> 02:40:14,150
من أين حصلت على هذا المسدس ؟

1488
02:40:14,150 --> 02:40:16,540
.... لقد ألقى صديق لى به عبر النافذة

1489
02:40:16,540 --> 02:40:17,373
.... إرفع يدك

1490
02:40:18,271 --> 02:40:20,810
.... أعتقد أن هذا المسدس ليس فارغاً

1491
02:40:20,810 --> 02:40:22,470
هل تظن أننى سأقع فى مزحة قديمة كهذه ؟

1492
02:40:22,470 --> 02:40:23,980
. و الأن ستذهب معى

1493
02:40:23,980 --> 02:40:25,530
لا تحاول فعل أى شىء
.... و إلا سأقتلك

1494
02:40:25,530 --> 02:40:26,492
. تحرك

1495
02:40:40,531 --> 02:40:42,870
لقد أعددت كل شىء , أليس كذلك ؟

1496
02:40:42,870 --> 02:40:45,650
حصان من أجلى ليهرب بى
. و حصان من أجلك لتتبعنى

1497
02:40:45,650 --> 02:40:47,150
. كانت فكرة جيدة إذا نجحت

1498
02:40:47,150 --> 02:40:48,310
.... ستتمنى لو لم تفكر فى الأمر

1499
02:40:48,310 --> 02:40:49,270
. إركب حصانك

1500
02:42:14,990 --> 02:42:18,070
كان يجب أن يكون باكستر هُنا
.... منذ فترة

1501
02:42:18,070 --> 02:42:18,970
.... مالم

1502
02:42:18,970 --> 02:42:21,840
. مالم يكن الأمر بأكمله خدعة من جوردون

1503
02:42:21,840 --> 02:42:24,540
إذا كان الأمر كذلك
.... فلابد أنه قد شك فى أحد أعضاء اللجنة

1504
02:42:25,777 --> 02:42:28,080
. لهذا السبب لم يظهر لنا تلك الملاحظة

1505
02:42:28,080 --> 02:42:29,470
.... أراهن أنه لم تكن هُناك ملاحظة

1506
02:42:29,470 --> 02:42:30,650
. إنه فخ

1507
02:42:30,650 --> 02:42:32,930
يجب أن أذهب من هُنا
. قبل يرانى أى شخص

1508
02:42:32,930 --> 02:42:34,018
. راقب الطريق

1509
02:43:26,908 --> 02:43:29,112
إذا كان هُناك فخ
.... فقد دخل فيه جوردون بنفسه

1510
02:43:29,112 --> 02:43:31,164
. باكستر أحضره

1511
02:43:31,164 --> 02:43:31,997
. جيد

1512
02:43:48,180 --> 02:43:49,160
ما الذى يحدث هُنا ؟

1513
02:43:49,160 --> 02:43:51,010
.... من -
.... إنه الرئيس -

1514
02:43:51,010 --> 02:43:52,200
.... جوردون إختلق قصة

1515
02:43:52,200 --> 02:43:54,750
. عن هروبك بأخبار مهمة

1516
02:43:54,750 --> 02:43:56,220
.... لهذا السبب حاول

1517
02:43:56,220 --> 02:43:58,970
.... سحب مسدسه ذات الطلقات الفارغة نحوى

1518
02:43:58,970 --> 02:44:00,347
. لكننى كنت ذكياً جداً بالنسبة له

1519
02:44:04,320 --> 02:44:05,620
.... ها هو الإتفاق , يا جوردون

1520
02:44:06,490 --> 02:44:09,430
ستخبرنا من هو السوط
. إذا كنت تُريد إنقاذ حياتك

1521
02:44:10,310 --> 02:44:12,420
.... هذا لن يُنقذ حياتى

1522
02:44:12,420 --> 02:44:14,710
.... إطلب من صديقك الغبى نزع القناع

1523
02:44:14,710 --> 02:44:16,060
. سأتحدث معه أو لن أتحدث

1524
02:44:17,350 --> 02:44:19,060
. حسناً , كانت لديك فرصة

1525
02:45:45,642 --> 02:45:46,880
.... وفر طلقاتك

1526
02:45:46,880 --> 02:45:47,830
إذهب إلى الوراء
.... و نل منهم

1527
02:45:47,830 --> 02:45:49,190
. عندما يدخلون النفق

1528
02:45:52,210 --> 02:45:53,043
.... قف

1529
02:45:53,043 --> 02:45:55,180
. لقد ذهبوا عند المنحدر

1530
02:45:55,180 --> 02:45:56,270
.... إنه نفق مسدود

1531
02:45:56,270 --> 02:45:57,310
. لا يمكنهم الخروج

1532
02:45:57,310 --> 02:45:58,810
. لا يمكننا الوصول إليهم أيضاً

1533
02:46:01,220 --> 02:46:03,170
.... بلى , نستطيع

1534
02:46:03,170 --> 02:46:05,100
.... ساعدنى فى دفع عربة المنجم هذه

1535
02:46:05,100 --> 02:46:06,434
. راقب النفق , يا هاريس

1536
02:46:25,939 --> 02:46:27,219
. لقد أشعلوا النفق

1537
02:46:27,219 --> 02:46:28,179
. تراجعى

1538
02:46:53,087 --> 02:46:54,794
إنه طريق مسدود
. نحن محاصرون

1539
02:49:56,260 --> 02:49:57,093
.... قف

1540
02:49:57,093 --> 02:49:59,280
. لقد ذهبوا عند المنحدر

1541
02:49:59,280 --> 02:50:00,360
.... إنه نفق مسدود

1542
02:50:00,360 --> 02:50:01,440
. لا يمكنهم الخروج

1543
02:50:01,440 --> 02:50:02,940
. لا يمكننا الوصول إليهم أيضاً

1544
02:50:05,330 --> 02:50:07,260
.... بلى , نستطيع

1545
02:50:07,260 --> 02:50:09,230
.... ساعدنى فى دفع عربة المنجم هذه

1546
02:50:09,230 --> 02:50:10,480
. راقب النفق , يا هاريس

1547
02:50:37,700 --> 02:50:39,765
إنه طريق مسدود
. نحن محاصرون

1548
02:51:13,279 --> 02:51:15,840
.... هذا سيقضى عليهم

1549
02:51:15,840 --> 02:51:16,762
. هيا

1550
02:51:22,360 --> 02:51:23,300
.... نحن محظوظون

1551
02:51:23,300 --> 02:51:26,198
. الإنفجار أحدث فجوة فى قمة النفق

1552
02:51:42,477 --> 02:51:44,690
أعتقد أننا محظوظون
.... لأننا على قيد الحياة

1553
02:51:44,690 --> 02:51:45,540
.... لكن من المؤسف أننا لم نتمكن

1554
02:51:45,540 --> 02:51:47,370
. من التعرف على قائد الخارجين عن القانون

1555
02:51:47,370 --> 02:51:49,030
. لا يزال بإمكاننا التعرف عليه

1556
02:51:49,030 --> 02:51:50,970
.... سيكون لديه كدمة على ظهر يده اليمنى

1557
02:51:50,970 --> 02:51:52,900
. حيث ضربته بسوطى

1558
02:51:52,900 --> 02:51:53,750
.... إذن شكوكنا

1559
02:51:53,750 --> 02:51:55,570
.... حول لجنة المواطنين صحيحة

1560
02:51:55,570 --> 02:51:57,090
. أحد أعضائها سيكون لديه تلك العلامة

1561
02:51:57,090 --> 02:51:59,330
هذا صحيح
.... و كلما أسرعنا فى العمل كان ذلك أفضل

1562
02:51:59,330 --> 02:52:00,470
.... غداً يوم الإنتخابات

1563
02:52:00,470 --> 02:52:02,810
. و اللجنة مكلفة بفرز الأصوات

1564
02:52:02,810 --> 02:52:03,840
.... عندما نعود إلى المدينة

1565
02:52:03,840 --> 02:52:05,930
سأجعل المارشال يساعدنى
. فى الإيقاع برجلنا

1566
02:53:12,380 --> 02:53:14,470
حسناً إذن
ما هى الأخبار فى سيدار بوينت ؟

1567
02:53:14,470 --> 02:53:17,910
ذهب التصويت نحو 50/50
.... لصالح الدولة و ضدها

1568
02:53:17,910 --> 02:53:20,060
. لقد صوت فتياننا كبراً و كثيراً

1569
02:53:20,060 --> 02:53:21,290
هذا جيد بما يكفى
.... لكن كل هذا يتوقف على

1570
02:53:21,290 --> 02:53:23,560
. ماذا يحدث فى مدينة كريسنت

1571
02:53:23,560 --> 02:53:25,680
من المرجح أن معظم هؤلاء المستوطنين
.... مؤيدين لإقامة دولة

1572
02:53:25,680 --> 02:53:27,070
.... إذا سارت الأمور على هذا النحو

1573
02:53:27,070 --> 02:53:28,978
هذا يعنى أن خطتنا بالكامل قد فشلت
.... و أن

1574
02:53:30,298 --> 02:53:31,500
..... ها قد أتى باكستر

1575
02:53:31,500 --> 02:53:32,978
. سيكون لديه تقرير عن مدينة كريسنت

1576
02:53:37,850 --> 02:53:38,830
كيف تجرى الأمور ؟

1577
02:53:38,830 --> 02:53:40,150
.... سيئة , سيئة للغاية

1578
02:53:40,150 --> 02:53:42,500
يتجول مزارعو المدينة و المستوطنين
.... داخل و خارج المدينة طوال اليوم

1579
02:53:42,500 --> 02:53:44,690
. مما يُعطي تصويتاً ساحقا لإقامة دولة

1580
02:53:44,690 --> 02:53:47,200
علينا أن نرى
.... أن هذه الأصوات لن يتم إحتسابها أبداً

1581
02:53:47,200 --> 02:53:48,150
هل غادر الكثير من الناس المدينة ؟

1582
02:53:48,150 --> 02:53:49,880
. فقد عدد قليل من الناخبين

1583
02:53:49,880 --> 02:53:52,700
جيد , سنذهب إلى هُناك
.... و نمزق أوراق الإنتخابات

1584
02:53:52,700 --> 02:53:53,616
. سنذهب , يا رجال

1585
02:54:26,580 --> 02:54:27,870
مرحباً ؟

1586
02:54:27,870 --> 02:54:29,600
تينبوينت
.... هلا تبحث عن السيد جوردون و

1587
02:54:29,600 --> 02:54:30,820
لا , لا
.... لا تستدعيه

1588
02:54:30,820 --> 02:54:32,126
. إنه هُنا

1589
02:54:32,126 --> 02:54:33,860
. باربرا تُريدك , يا فيك

1590
02:54:36,580 --> 02:54:37,810
بلى , يا باربرا ؟

1591
02:54:37,810 --> 02:54:39,030
.... فيك , قبل أن أصل إلى هُنا

1592
02:54:39,030 --> 02:54:41,760
رأيت هاموند و مجموعة من الخارجين عن القانون
. يتجهون نحو المدينة

1593
02:54:41,760 --> 02:54:43,360
.... سنستعد لهم

1594
02:54:43,360 --> 02:54:45,190
.... اُريدٍك أن تفعلى شيئاً على الفور

1595
02:54:46,460 --> 02:54:47,940
.... إتجهى إلى طريق الصنوبر

1596
02:54:47,940 --> 02:54:49,490
.... ستجدين 4 وكلاء حكوميين هُناك

1597
02:54:49,490 --> 02:54:51,500
.... ينتظرون تبادل التقارير معى

1598
02:54:51,500 --> 02:54:53,430
. إخبريهم أننا بحاجة إليهم هُنا على الفور

1599
02:54:53,430 --> 02:54:54,263
. حسناً

1600
02:56:43,658 --> 02:56:44,660
أتعتقد أننا نستطيع تعطيلهم ؟

1601
02:56:44,660 --> 02:56:45,493
.... يجب علينا هذا

1602
02:56:45,493 --> 02:56:46,727
. المساعدة فى الطريق

1603
02:57:14,668 --> 02:57:17,180
. إطلاق النار من المكتب قد توقف

1604
02:57:17,180 --> 02:57:19,150
. بلى , لابد أننا قد تغلبنا عليهم

1605
02:57:19,150 --> 02:57:21,910
باكستر
.... ضع رجالك أمام المبنى

1606
02:57:21,910 --> 02:57:23,650
و تقتحم الطريق الخلفى
. و تحصل على أوراق الإنتخابات

1607
02:57:23,650 --> 02:57:24,483
. حسناً

1608
02:57:24,483 --> 02:57:25,410
. سنُغطيك

1609
02:58:25,370 --> 02:58:26,340
. السوط الأسود

1610
02:59:54,132 --> 02:59:55,450
. هاموند

1611
02:59:55,450 --> 02:59:56,790
.... بلى , يا سيدة ميريديث

1612
02:59:58,670 --> 03:00:00,230
.... إذن أنتى السوط الأسود

1613
03:00:01,840 --> 03:00:03,180
. بطل القانون و النظام

1614
03:00:04,149 --> 03:00:08,499
. حسناً , هذه هى إحدى النقاط التى يمكننى تسويتها

1615
03:00:24,100 --> 03:00:26,230
.... إيداهو تصوت لصالح الدولة

1616
03:00:27,310 --> 03:00:29,476
. مقياس معتمد بهامش ضيق

1617
03:00:33,140 --> 03:00:35,380
الأمر يستحق كل ما مررنا به
. من أجل طباعة ذلك العنوان

1618
03:00:35,380 --> 03:00:36,730
. بلى , يا سيدتى

1619
03:00:36,730 --> 03:00:39,610
..... هُناك قصة مُثيرة اُخرى قد تنشريها

1620
03:00:39,610 --> 03:00:41,600
. الهوية الحقيقية للسوط الأسود

1621
03:00:41,600 --> 03:00:44,070
.... سيكون هذا ضد سياستى التحريرية

1622
03:00:44,070 --> 03:00:46,290
.... لكننى قد أطبع مقابلة مع فيك جوردون

1623
03:00:46,290 --> 03:00:48,280
. الوكيل الحكومى الإستثنائى

1624
03:00:48,280 --> 03:00:49,180
. لننسى هذا

1625
03:00:50,240 --> 03:00:52,670
.... اللجنة تنتظر تخطيطك

1626
03:00:52,670 --> 03:00:54,190
. للإحتفال الكبير بالدولة

1627
03:00:54,190 --> 03:00:55,440
. سأكون معك

1628
03:00:57,800 --> 03:00:59,780
كيف حال عسر الهضم العصبى لديك ؟

1629
03:00:59,780 --> 03:01:01,690
لم يكن لدى
.... منذ أن توقف إطلاق النار

1630
03:01:01,690 --> 03:01:03,940
أنا صحتى جيدة كالخنزير
. و طبيعى للغاية

1631
03:01:03,940 --> 03:01:04,773
.... ماذا ستفعل

1632
03:01:04,773 --> 03:01:06,350
مع كل حبوبك و مساحيقك , يا تينبوينت ؟

1633
03:01:06,350 --> 03:01:07,470
ستفتح صيدلية ؟

1634
03:01:07,470 --> 03:01:08,990
لا , لا
.... سأرميهم

1635
03:01:08,990 --> 03:01:10,400
. جميعهم

1636
03:01:10,400 --> 03:01:12,920
. من الأفضل أن تبقى قرص معك للصداع

1637
03:01:12,920 --> 03:01:13,944
. لن أحتاجه

1638
03:01:26,940 --> 03:01:28,852
. دواء شافى لجميع الأمراض

1639
03:01:28,853 --> 03:01:40,000
<font color="#ff0000">. ترجمة : حمادة السيد</font>

