﻿1
00:00:12,078 --> 00:00:14,881
‏دعونا نرى ما يستطيع ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ فعله

2
00:00:18,418 --> 00:00:20,720
‏تمسك بها.‏

3
00:00:20,787 --> 00:00:23,590
‏لقد رفعها.‏ لعبة جيدة بما يكفي

4
00:00:23,656 --> 00:00:25,525
‏ليوافق عليها الحكم.‏

5
00:00:25,692 --> 00:00:28,762
{\an8}‏قصتي مثل الحكايات الأمريكية.‏

6
00:00:28,828 --> 00:00:30,363
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أو جيه سيمبسون‏‏"‏‏‏‏ يقف

7
00:00:30,430 --> 00:00:32,232
‏ضُربت الكرة بقوة نحو اليسار.‏

8
00:00:32,298 --> 00:00:34,267
‏طارت على ارتفاع كافِ بمساعدة الرياح.‏

9
00:00:34,701 --> 00:00:37,370
{\an8}‏تحتاج أن تتغلب على حاجز ما عظيم.‏

10
00:00:37,437 --> 00:00:38,471
‏شاهد هذا.‏

11
00:00:38,538 --> 00:00:41,174
‏هل رأيت من قبل أحد يستخدم يده اليمنى

12
00:00:41,241 --> 00:00:42,375
‏يستطيع تحقيق 5‏-‏10.‏

13
00:00:45,845 --> 00:00:49,249
{\an8}‏من السهل الاحتفال،‏
ومن السهل أن تكون صديقًا للرابح.‏

14
00:00:49,315 --> 00:00:51,785
‏‏‏"‏‏‏‏جوس‏‏"‏‏‏‏ يتحرك،‏ لديه فرصة جيدة.‏

15
00:00:51,851 --> 00:00:54,687
‏سيقع،‏
وستكون هذه فترة جيدة لـ ‏‏"‏‏‏‏أو جيه سيمبسون‏‏"‏‏‏‏

16
00:00:56,723 --> 00:00:58,525
{\an8}‏يجب أن تكون هناك مأساة بحياتك

17
00:00:58,591 --> 00:01:00,894
{\an8}‏حتى تكتب سيرة ذاتية مثيرة.‏

18
00:01:23,483 --> 00:01:26,486
‏الجمعة 29 سبتمبر 1995

19
00:01:30,190 --> 00:01:32,358
‏السيدات والسادة،‏ شكرًا لصبركم.‏

20
00:01:32,425 --> 00:01:35,628
‏لدي بعض التعليمات الأخيرة
التي يجب أن أعطيها لكم

21
00:01:35,695 --> 00:01:38,932
‏قبل أن تبدأوا مداولاتكم بهذه القضية.‏

22
00:01:39,199 --> 00:01:42,168
‏تذكروا أنه لا يجب أن تتأثروا

23
00:01:42,235 --> 00:01:44,237
‏بمجرد العاطفة أو الشفقة

24
00:01:44,838 --> 00:01:46,673
‏أو الشغف أو التحامل

25
00:01:46,739 --> 00:01:49,442
‏أو الرأي العام أو العاطفة العامة.‏

26
00:01:49,509 --> 00:01:52,445
‏كِلا الادعاء والمدعى عليه لهما الحق

27
00:01:52,512 --> 00:01:55,682
‏أن يتوقعا نزاهتكم في نظر وموازنة

28
00:01:55,748 --> 00:01:57,350
‏كل الأدلة

29
00:01:57,417 --> 00:01:59,652
‏وتطبيق القانون كما أرشدتكم

30
00:01:59,719 --> 00:02:03,423
‏والوصول إلى حكم عادل بغض النظر عن التبعات.‏

31
00:02:04,991 --> 00:02:07,393
‏هناك قاعدة عامة معمول بها

32
00:02:07,560 --> 00:02:10,130
‏بخصوص مداولة المحلّفين.‏

33
00:02:10,430 --> 00:02:11,431
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(جيفري توبين)
مُحلل قانوني ‏-‏ (ذا نيويوركر)‏‏"‏‏‏‏

34
00:02:11,498 --> 00:02:14,601
{\an8}‏يوم واحد للمداولة لكل أسبوع من المحاكمة.‏

35
00:02:15,301 --> 00:02:18,204
‏نستقر جميعًا ونفكر:‏

36
00:02:18,271 --> 00:02:20,073
‏‏‏"‏‏‏‏سنبقى هنا لفترة.‏‏‏"‏‏‏‏

37
00:02:23,943 --> 00:02:26,346
{\an8}‏كل المحامين بالقضية كانوا سيفعلون شيء.‏.‏.‏

38
00:02:26,412 --> 00:02:27,280
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(كارل دوغلاس) محامي مُنسق ‏-‏ الدفاع‏‏"‏‏‏‏

39
00:02:27,347 --> 00:02:30,283
{\an8}‏.‏.‏.‏باليوم الأول لخروج المحلّفين

40
00:02:30,350 --> 00:02:33,253
‏لأن الجميع يعرف أن
لدينا يوم واحد على الأقل.‏

41
00:02:38,424 --> 00:02:39,959
‏كان عيد ميلاد ‏‏"‏‏‏‏جوني.‏‏‏"‏‏‏‏

42
00:02:40,393 --> 00:02:43,696
‏كان هو وزوجته قد أخذا رحلة ليوم واحد

43
00:02:43,997 --> 00:02:46,266
‏لريف النبيذ.‏

44
00:02:49,035 --> 00:02:53,239
‏ولقد هاتفت ‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏ من قاعة المحكمة.‏

45
00:02:53,907 --> 00:02:56,676
‏قلت:‏ ‏‏"‏‏‏‏(جاي)!‏ لقد حصلنا على حُكم.‏‏‏"‏‏‏‏

46
00:02:56,743 --> 00:02:58,378
‏قال:‏ ‏‏"‏‏‏‏ماذا؟‏‏"‏‏‏‏

47
00:02:58,444 --> 00:02:59,712
‏‏‏"‏‏‏‏حصلنا على حُكم،‏ يا رجل.‏‏‏"‏‏‏‏

48
00:02:59,812 --> 00:03:01,080
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بانتظار الحكم‏‏"‏‏‏‏

49
00:03:01,648 --> 00:03:03,850
{\an8}‏توصلنا إلى حُكم،‏ وكنا سعداء بذلك.‏

50
00:03:03,917 --> 00:03:04,918
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(يولاندا كروفورد) محلّفة رقم 2‏‏"‏‏‏‏

51
00:03:04,984 --> 00:03:07,086
‏بعد أكثر من ثمانية أشهر من الشهادات،‏

52
00:03:07,153 --> 00:03:10,156
‏أكثر من 100 شاهد و أكثر من 45,000 صفحة

53
00:03:10,223 --> 00:03:12,192
‏من سجلات المحكمة،‏ تمكن المحلّفون

54
00:03:12,258 --> 00:03:14,360
‏الذين قد نُصحوا بعدم التحدث عن القضية

55
00:03:14,427 --> 00:03:16,629
‏منذ بدايتها،‏ من الوصول إلى قرارهم

56
00:03:16,696 --> 00:03:18,698
‏خلال فترة عمل صباحية واحدة.‏

57
00:03:19,699 --> 00:03:21,201
{\an8}‏كان علينا العودة إلى منازلنا.‏

58
00:03:21,301 --> 00:03:22,302
{\an8}‏محلّفة رقم 9

59
00:03:24,304 --> 00:03:25,572
{\an8}‏هذا كل ما لدي أن أقول.‏

60
00:03:25,638 --> 00:03:26,673
‏لقد غبنا لمدة سنة

61
00:03:26,739 --> 00:03:28,508
‏وكان علينا أن نعود إلى منازلنا.‏

62
00:03:29,776 --> 00:03:31,377
‏أن أصبح معطلًا لـ 9 أشهر،‏

63
00:03:31,444 --> 00:03:32,879
‏لم أكن لأريد هذا.‏

64
00:03:33,079 --> 00:03:35,415
{\an8}‏لكن لماذا لا نتحدث عن بضعة أشياء.‏.‏.‏

65
00:03:35,481 --> 00:03:36,382
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(توم لانغ) مُحقق بشرطة (لوس أنجلوس)‏‏"‏‏‏‏

66
00:03:36,449 --> 00:03:37,784
{\an8}‏.‏.‏.‏قد تدور بأذهاننا؟

67
00:03:37,850 --> 00:03:39,352
‏لم يقوموا بالمداولة.‏

68
00:03:39,652 --> 00:03:40,653
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(جيل جارسيتي) مدعي المقاطعة‏‏"‏‏‏‏

69
00:03:41,221 --> 00:03:43,890
{\an8}‏لقد شعرت بالإهانة حقًا.‏

70
00:03:43,957 --> 00:03:46,993
‏استمرت المحاكمة لـ 267 يوم.‏

71
00:03:47,460 --> 00:03:49,395
‏1,105 دليل

72
00:03:49,462 --> 00:03:53,967
‏45,000 صفحة
من سجلات المحاكمة بواسطة 133 شاهد.‏

73
00:03:55,068 --> 00:03:57,470
‏كيف تمكنتم بحق الجحيم
من المداولة 3 ساعات ونصف

74
00:03:57,604 --> 00:03:58,871
‏كم كان عدد الأيام،‏ ثانية؟

75
00:03:58,938 --> 00:04:00,740
‏267 يوم.‏

76
00:04:00,974 --> 00:04:03,109
‏266 ليلة.‏

77
00:04:07,280 --> 00:04:11,551
‏266 ليلة عُدت فيها إلى غرفتي وحدي.‏

78
00:04:12,619 --> 00:04:14,153
‏لم أستطع التحدث مع المحلّفين.‏

79
00:04:14,220 --> 00:04:15,989
‏لم أستطع التحدث مع عائلتي.‏

80
00:04:17,223 --> 00:04:19,392
‏لا أحد سوى نفسي وأفكاري.‏

81
00:04:22,095 --> 00:04:24,731
‏انتظرت للنهاية حتى أتوصل لقرار،‏

82
00:04:24,897 --> 00:04:26,566
‏كل ليلة كنت أعود إلى المنزل

83
00:04:26,633 --> 00:04:27,934
‏بعد الاستماع إلى الشهادة

84
00:04:28,434 --> 00:04:29,769
‏كنت أُخزنها.‏

85
00:04:30,303 --> 00:04:33,339
‏بنهاية المحاكمة،‏ كنت أعرف موقفي.‏

86
00:04:33,640 --> 00:04:34,841
‏وكان واضحًا.‏

87
00:04:39,912 --> 00:04:42,282
‏‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ كان عاطفي للغاية.‏

88
00:04:43,283 --> 00:04:46,019
‏وضع يديه على الزجاج كما ترى بالتلفاز،‏

89
00:04:46,185 --> 00:04:48,488
‏وقال:‏ ‏‏"‏‏‏‏اسمعوا يا رفاق،‏

90
00:04:48,554 --> 00:04:51,724
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لو جاء الحُكم بأني مذنب،‏ لا
أريد أن أراكم ثانيةً أبدًا.‏‏‏"‏‏‏‏

91
00:04:51,791 --> 00:04:52,692
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(مايك جيلبرت) وكيل أعمال (أو جيه)‏‏"‏‏‏‏

92
00:04:54,127 --> 00:04:56,129
‏‏‏"‏‏‏‏لا تأتوا لرؤيتي بالسجن،‏

93
00:04:56,562 --> 00:04:58,598
‏لأن حياتكم ستكون قد تغيرت،‏

94
00:04:58,665 --> 00:05:00,199
‏وماذا سأقول؟

95
00:05:00,266 --> 00:05:02,101
‏حياتي ستكون كما الأمس

96
00:05:02,168 --> 00:05:04,203
‏وكما ستكون غدًا.‏

97
00:05:04,504 --> 00:05:06,172
‏لا شيء سيتغير أبدًا.‏

98
00:05:06,806 --> 00:05:09,042
‏لذا،‏ لا أريد أن أراكم ثانيةً،‏ أبدًا.‏‏‏"‏‏‏‏

99
00:05:16,316 --> 00:05:19,819
‏الثلاثاء 3 أكتوبر 1995

100
00:05:24,557 --> 00:05:27,226
‏وصلنا إلى هناك حوالي الساعة 3:‏30 صباحًا.‏

101
00:05:27,493 --> 00:05:31,264
‏بحلول الساعة 6 كان المكان مزدحمًا للغاية.‏

102
00:05:31,331 --> 00:05:32,932
‏الناس في كل مكان.‏

103
00:05:32,999 --> 00:05:33,866
{\an8}‏الشرطة بكل مكان.‏

104
00:05:33,933 --> 00:05:34,801
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(ليندا جاي) ناشطة مجتمعية‏‏"‏‏‏‏

105
00:05:37,470 --> 00:05:40,206
‏كنا تحت مبنى المحكمة الجنائية

106
00:05:41,074 --> 00:05:41,941
{\an8}‏تحسبًا لأي مشاكل.‏

107
00:05:42,008 --> 00:05:42,875
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(بيتر ويرتير) قوات خاصة‏‏"‏‏‏‏

108
00:05:45,545 --> 00:05:48,114
‏جاءوا بالشرطة على أحصنة.‏.‏.‏

109
00:05:49,115 --> 00:05:51,617
‏كأنهم يتأهبون لأعمال الشغب.‏

110
00:06:00,760 --> 00:06:03,830
‏لماذا لا تغرب عن هنا،‏ أيها الأحمق؟

111
00:06:04,230 --> 00:06:06,199
‏كان الصحفيون يأتون لباب منزلي

112
00:06:06,265 --> 00:06:07,367
‏وكنت قد ضقت ذرعًا.‏

113
00:06:07,934 --> 00:06:09,502
‏هل يمكنني أن أضربه؟

114
00:06:09,569 --> 00:06:10,670
‏لا.‏

115
00:06:11,237 --> 00:06:12,839
{\an8}‏جزء مني كان يعرف اتجاه الحُكم.‏

116
00:06:12,905 --> 00:06:13,773
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(مارشا كلارك) محامية ادعاء‏‏"‏‏‏‏

117
00:06:15,775 --> 00:06:18,544
‏المحاكمة بدت وكأنها ستستمر للأبد،‏

118
00:06:18,611 --> 00:06:21,781
‏حقيقة أنها ستنتهي قد أنتجت دفعة قومية
من ‏‏"‏‏‏‏الأدرينالين.‏‏‏"‏‏‏‏

119
00:06:22,782 --> 00:06:24,617
‏هل قضيت ليلة بلا نوم؟

120
00:06:24,684 --> 00:06:25,585
‏أمس،‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏جارستي‏‏"‏‏‏‏؟

121
00:06:25,651 --> 00:06:28,287
‏ليلة بلا نوم؟ نمت أربع ساعات كالمعتاد.‏

122
00:06:30,289 --> 00:06:32,291
{\an8}‏10:‏00 صباحًا

123
00:06:35,461 --> 00:06:38,898
‏يجب أن أعترف،‏ لقد ظننت بأنه مذنب.‏

124
00:06:38,965 --> 00:06:40,767
‏ظننت أنه من الواضح أنه كان مذنبًا.‏

125
00:06:40,833 --> 00:06:44,103
‏لذا،‏ ظننت أن المحلّفين سيتفقون معي.‏

126
00:06:46,639 --> 00:06:48,074
‏السجلات يجب أن تعكس

127
00:06:48,141 --> 00:06:49,709
‏بأنه قد انضم لنا الآن كل أعضاء

128
00:06:49,776 --> 00:06:52,245
‏هيئة المحلّفين وبُدلاءنا.‏

129
00:06:56,015 --> 00:06:58,951
‏حسنًا،‏ سيدة ‏‏"‏‏‏‏روبرتسون‏‏"‏‏‏‏،‏ هل معك مُغلف

130
00:06:59,018 --> 00:07:00,219
‏الحُكم المغلق؟

131
00:07:00,286 --> 00:07:01,387
‏نعم،‏ حضرة القاضي.‏

132
00:07:01,454 --> 00:07:03,389
‏حسنًا،‏ هل يمكنك اعطاءه للضابط ‏‏"‏‏‏‏تروّر‏‏"‏‏‏‏؟

133
00:07:09,362 --> 00:07:13,833
‏حذرنا القاضي بألّا نتفوه بكلمة،‏

134
00:07:14,400 --> 00:07:16,335
‏وألّا نُحدث صوتًا،‏

135
00:07:16,402 --> 00:07:18,671
‏أو نتحرك أو نفعل أي شيء

136
00:07:18,738 --> 00:07:21,541
‏إلا الجلوس والاستماع للحكم.‏

137
00:07:21,741 --> 00:07:22,842
‏‏‏"‏‏‏‏محكمة‏‏"‏‏‏‏

138
00:07:23,810 --> 00:07:25,778
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏سيمبسون‏‏"‏‏‏‏،‏ هل يمكنك أن تقف من فضلك

139
00:07:25,845 --> 00:07:27,079
‏وتواجه المحلّفين؟

140
00:07:34,520 --> 00:07:36,956
‏في قضية شعب ولاية ‏‏"‏‏‏‏كاليفورنيا‏‏"‏‏‏‏

141
00:07:37,023 --> 00:07:38,591
‏ضد ‏‏"‏‏‏‏أورنثال جيمس سيمبسون‏‏"‏‏‏‏

142
00:07:38,658 --> 00:07:41,894
‏القضية رقم بي أيه097211.‏

143
00:07:41,961 --> 00:07:43,996
‏نحن المحلّفين في القضية المذكورة أعلاه

144
00:07:44,063 --> 00:07:48,768
‏وجدنا أن المدعى عليه
‏‏"‏‏‏‏أورنثال جيمس سيمبسون‏‏"‏‏‏‏ غير مذنب بجريمة قتل

145
00:07:48,835 --> 00:07:51,938
‏بمخالفة قاون العقوبات قسم 187‏-‏أيه

146
00:07:52,004 --> 00:07:54,607
‏جناية ضد ‏‏"‏‏‏‏نيكول براون سيمبسون‏‏"‏‏‏‏

147
00:07:54,674 --> 00:07:56,809
‏إنسانة،‏ كما تبين في الاتهام الأول.‏.‏.‏

148
00:07:56,876 --> 00:08:00,046
‏كان الأمر يشبه تجربة خارج الجسد.‏

149
00:08:02,114 --> 00:08:03,716
{\an8}‏كان لدي شعور بالخدر.‏

150
00:08:03,783 --> 00:08:04,650
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(بيل هودجمن) نائب مدعي المقاطعة‏‏"‏‏‏‏

151
00:08:07,453 --> 00:08:08,654
‏هل حدث ذلك حقًا؟

152
00:08:10,056 --> 00:08:12,859
‏لقد فعلوها حقاً.‏ أطلقوا سراحه.‏

153
00:08:14,227 --> 00:08:16,596
‏لقد أطلقوا سراحه.‏

154
00:08:17,129 --> 00:08:20,533
‏‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏ وقف بظهر ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏،‏ وقال:‏

155
00:08:20,600 --> 00:08:21,834
‏‏‏"‏‏‏‏(جوس)،‏ ستذهب للمنزل.‏‏‏"‏‏‏‏

156
00:08:21,901 --> 00:08:23,236
‏وقد وضع رأسه على ظهره

157
00:08:23,302 --> 00:08:26,105
‏‏‏"‏‏‏‏ستعود للمنزل،‏ (جوس)!‏‏‏"‏‏‏‏

158
00:08:28,207 --> 00:08:29,775
‏كان أمراً رائعًا!‏

159
00:08:32,378 --> 00:08:35,982
‏لقد ظننت حقاً
أنني سأفقد الوعي من هول الصدمة.‏

160
00:08:36,048 --> 00:08:38,317
‏كنت مذهولًا.‏

161
00:08:38,384 --> 00:08:39,552
‏‏‏"‏‏‏‏أورنثال جيمس سيمبسون‏‏"‏‏‏‏،‏

162
00:08:39,619 --> 00:08:41,420
‏غير مذنب بجريمة قتل

163
00:08:41,487 --> 00:08:43,389
‏‏‏"‏‏‏‏رونالد لايل غولدمان‏‏"‏‏‏‏

164
00:08:45,024 --> 00:08:46,659
‏أحد شباب

165
00:08:46,726 --> 00:08:49,161
‏عائلتيّ ‏‏"‏‏‏‏غولدمان‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏براون‏‏"‏‏‏‏

166
00:08:49,228 --> 00:08:52,532
‏قال:‏ ‏‏"‏‏‏‏قاتل!‏

167
00:08:52,598 --> 00:08:53,900
‏قاتل!‏‏‏"‏‏‏‏

168
00:08:56,402 --> 00:08:58,371
‏كان تركيزي على ‏‏"‏‏‏‏كيم غولدمان‏‏"‏‏‏‏

169
00:08:58,437 --> 00:09:00,840
‏المدان على الأقل بجريمة قتل واحدة

170
00:09:00,907 --> 00:09:04,243
‏من الدرجة الأولى وجريمة قتل أو أكثر

171
00:09:04,310 --> 00:09:07,413
‏من الدرجة الأولى أو الثانية
بأن تكون غير حقيقية.‏

172
00:09:07,480 --> 00:09:09,882
‏آلمني أن أعرف أنه عليّ أن أؤلم شخص آخر

173
00:09:09,949 --> 00:09:12,585
‏هكذا،‏ ولم أكن أريد أن أفعل ذلك.‏

174
00:09:20,426 --> 00:09:23,129
‏أمي وأبي كانا متماسكين.‏

175
00:09:23,396 --> 00:09:25,631
‏كنت أنا الأكثر تأثرًا.‏

176
00:09:26,532 --> 00:09:28,668
{\an8}‏كان هناك ضابطة
فسألتها:‏ ‏‏"‏‏‏‏هل يمكنني الرحيل؟‏‏"‏‏‏‏

177
00:09:28,734 --> 00:09:29,669
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(تانيا براون) أخت (نيكول)‏‏"‏‏‏‏

178
00:09:29,735 --> 00:09:31,504
‏فقالت:‏ ‏‏"‏‏‏‏لا يمكنك الرحيل.‏‏‏"‏‏‏‏

179
00:09:35,074 --> 00:09:37,076
{\an8}‏الجزء الآخر من هذا كان يعتبر.‏.‏.‏

180
00:09:37,143 --> 00:09:38,010
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(جيم نيوتن) صحفي ‏-‏ (لوس أنجلوس) تايمز‏‏"‏‏‏‏

181
00:09:38,077 --> 00:09:39,445
{\an8}‏.‏.‏.‏انتصار لـ ‏‏"‏‏‏‏سيمبسون.‏‏‏"‏‏‏‏

182
00:09:43,382 --> 00:09:44,917
‏أتذكر أنني فكرت بأن هذه اللفتة،‏

183
00:09:44,984 --> 00:09:46,218
‏إنه منافس.‏

184
00:09:46,285 --> 00:09:48,387
‏كان قد مر بمعضلة كبيرة،‏

185
00:09:48,454 --> 00:09:50,089
‏لقد قاتل بشدة،‏ ولقد ربح.‏

186
00:09:51,924 --> 00:09:54,961
‏أحد المحلّفين،‏ أعتقد رقم 6،‏

187
00:09:55,027 --> 00:09:59,065
‏ذكر أسود،‏ وقف بصندوق المحلّفين

188
00:09:59,131 --> 00:10:02,001
‏ورفع قبضته هكذا.‏

189
00:10:09,108 --> 00:10:10,276
‏ماذا؟

190
00:10:10,343 --> 00:10:11,677
‏هذا كان رجل

191
00:10:11,744 --> 00:10:14,714
‏قد قدم نفسه كأكثر الأشخاص تهذيبًا.‏

192
00:10:15,348 --> 00:10:18,017
‏اكتشفنا بعد ذلك أنه كان عضوًا

193
00:10:18,084 --> 00:10:20,486
‏بالـ ‏‏"‏‏‏‏بلاك بانثر‏‏"‏‏‏‏ منذ سنوات.‏

194
00:10:25,091 --> 00:10:28,461
‏بعدها،‏ كنت أتحدث مع نائب المأمور.‏

195
00:10:28,527 --> 00:10:32,098
‏وقد أخذ المحلّفين إلى مكان تسريحهم.‏.‏.‏

196
00:10:32,164 --> 00:10:35,267
‏‏‏"‏‏‏‏سعيدة جدًا لعودتي.‏ أشعر أنني حرة.‏‏‏"‏‏‏‏

197
00:10:35,334 --> 00:10:37,970
‏.‏.‏.‏قال:‏ ‏‏"‏‏‏‏في كل أنحاء موقف السيارات

198
00:10:38,037 --> 00:10:40,606
‏كان هناك احتفالات،‏ وهتافات،‏ وابتسامات.‏‏‏"‏‏‏‏

199
00:10:40,673 --> 00:10:42,541
‏وقال:‏ ‏‏"‏‏‏‏ظللت أسمعها مرة تلو الأخرى.‏

200
00:10:43,709 --> 00:10:45,945
‏كان هذا انتقام (رودني كينغ).‏‏‏"‏‏‏‏

201
00:10:50,016 --> 00:10:52,718
‏نحن المحلّفين وجدنا المدعى عليه غير مذنب

202
00:10:52,785 --> 00:10:55,287
‏في جريمة التعدي باستخدام سلاح مميت.‏

203
00:11:03,195 --> 00:11:04,830
‏هل تظنين أن هناك أعضاء

204
00:11:04,897 --> 00:11:08,134
‏من المحلّفين قد صوتوا لتبرأة ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏

205
00:11:08,200 --> 00:11:10,336
‏بسبب ‏‏"‏‏‏‏رودني كينغ‏‏"‏‏‏‏؟

206
00:11:10,403 --> 00:11:11,337
‏نعم.‏

207
00:11:11,404 --> 00:11:12,872
‏‏-‏أتفعلين؟
‏-‏نعم.‏

208
00:11:12,938 --> 00:11:14,740
‏كم منكم باعتقادك قد ظنوا ذلك؟

209
00:11:15,141 --> 00:11:18,444
‏حوالي 90 بالمئة منهم.‏

210
00:11:20,279 --> 00:11:23,983
‏90 بالمئة؟ هل شعرتي بهذا؟

211
00:11:24,050 --> 00:11:25,151
‏نعم.‏

212
00:11:26,385 --> 00:11:27,520
‏كان هذا انتقام؟

213
00:11:29,188 --> 00:11:30,523
‏أتظنين أن هذا صواب؟

214
00:11:35,194 --> 00:11:38,064
‏معظم العالم أو أغلبية الأمريكان

215
00:11:38,130 --> 00:11:42,768
‏يظنون بأننا مجموعة
من الحمقى قد خالفهم الصواب.‏

216
00:11:42,835 --> 00:11:45,471
‏أعتقد أن المحلّفين قد
تم استخدامهم ككبش فداء

217
00:11:45,538 --> 00:11:46,906
‏لأخطاءهم.‏

218
00:11:48,040 --> 00:11:51,377
‏كان من الخطأ تقديم ‏‏"‏‏‏‏فورهمن‏‏"‏‏‏‏
للعرض بهذه الطريقة.‏

219
00:11:51,444 --> 00:11:53,679
‏كان من الخطأ جعل ‏‏"‏‏‏‏داردن‏‏"‏‏‏‏ يترافع

220
00:11:54,146 --> 00:11:55,848
‏ويصبح جزء من القضية.‏

221
00:11:56,115 --> 00:11:57,383
‏لو كانوا فعلوا الصواب،‏

222
00:11:57,450 --> 00:12:00,553
‏لو كان لديهم المحامين الأكفاء

223
00:12:00,853 --> 00:12:02,655
‏الذين يتناولون القضية كما يجب،‏

224
00:12:02,722 --> 00:12:04,056
‏لكانوا ربحوا.‏

225
00:12:04,123 --> 00:12:05,491
‏لم يكن انتقام.‏

226
00:12:06,592 --> 00:12:07,893
‏لقد أخطأوا.‏

227
00:12:08,260 --> 00:12:10,663
‏‏‏"‏‏‏‏مذنب أو لا،‏ نحبك يا (أو جيه).‏‏‏"‏‏‏‏

228
00:12:10,730 --> 00:12:12,531
‏كان يمكن أن يكون انتقام

229
00:12:12,598 --> 00:12:15,034
‏لكنه لم يكن انتقاماً من شيء

230
00:12:15,101 --> 00:12:17,136
‏حدث مؤخرًا.‏

231
00:12:17,837 --> 00:12:19,839
{\an8}‏كان دفع ثمن ما حدث بالـ 400 سنة الماضية.‏

232
00:12:19,905 --> 00:12:20,740
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(داني بيكويل) ناشط حقوق مدنية‏‏"‏‏‏‏

233
00:12:20,806 --> 00:12:21,707
‏‏‏"‏‏‏‏مزاد لبيع الـ (نيغرو)‏‏"‏‏‏‏

234
00:12:24,143 --> 00:12:27,346
‏كان دفع ثمن
كيفية معاملة السود بـ ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏

235
00:12:39,925 --> 00:12:43,763
‏أعتقد أن هذا كان بذهن

236
00:12:43,829 --> 00:12:46,599
‏كل السود بـ ‏‏"‏‏‏‏أمريكا.‏‏‏"‏‏‏‏

237
00:12:46,665 --> 00:12:49,568
‏في قضية شعب ولاية ‏‏"‏‏‏‏كاليفورنيا‏‏"‏‏‏‏

238
00:12:49,635 --> 00:12:51,170
‏ضد ‏‏"‏‏‏‏أورنثال جيمس سيمبسون‏‏"‏‏‏‏،‏

239
00:12:51,237 --> 00:12:53,939
‏بالقضية رقم بي إيه0972112

240
00:13:08,254 --> 00:13:10,389
‏نحن المحلّفين،‏ بالقضية المذكورة أعلاه،‏

241
00:13:10,456 --> 00:13:14,393
‏قد وجدنا المدعى عليه
‏‏"‏‏‏‏أورنثال جيمس سيمبسون‏‏"‏‏‏‏ غير مذنب.‏

242
00:13:19,665 --> 00:13:24,103
‏‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏!‏

243
00:13:34,280 --> 00:13:36,482
{\an8}‏كانت هناك فرحة.‏

244
00:13:36,582 --> 00:13:37,516
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏القس (سيسيل موراي)
الكنيسة المنهجية الأفريقية (فيرست)‏‏"‏‏‏‏

245
00:13:37,616 --> 00:13:41,520
{\an8}‏كان بإمكانك سماعها
بمحل الحلاقة وصالون التجميل

246
00:13:41,587 --> 00:13:44,256
‏وبصف في المدرسة

247
00:13:44,323 --> 00:13:45,891
‏وفي الشارع.‏

248
00:13:48,694 --> 00:13:53,098
‏تنفس الصعداء،‏ زفير.‏

249
00:13:53,165 --> 00:13:55,534
‏تم اطلاق سراح ‏‏"‏‏‏‏جوس‏‏"‏‏‏‏!‏

250
00:13:55,835 --> 00:13:58,771
‏تم اطلاق سراحه!‏

251
00:13:58,838 --> 00:14:01,841
‏أخيرًا حر.‏

252
00:14:01,907 --> 00:14:03,876
‏الشكر لله العظيم،‏ أنا حر أخيرًا.‏

253
00:14:09,381 --> 00:14:12,484
‏كان مثل اليوم الذي قام فيه ‏‏"‏‏‏‏جاكي روبنسون‏‏"‏‏‏‏

254
00:14:13,018 --> 00:14:15,454
‏بفتح الباب للاعبين السود.‏

255
00:14:20,259 --> 00:14:22,661
‏لقد تطرقت تلك المحاكمة

256
00:14:22,728 --> 00:14:25,064
‏للتاريخ العنصري بـ ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏

257
00:14:25,364 --> 00:14:27,933
‏لم أدرك إلى أي مدى

258
00:14:28,000 --> 00:14:32,571
‏تطرقت للألم القومي الخاص بالعلاقات العرقية

259
00:14:32,671 --> 00:14:33,906
‏‏‏"‏‏‏‏أورنثال جيمس‏‏"‏‏‏‏

260
00:14:33,973 --> 00:14:36,942
‏‏‏"‏‏‏‏أورنثال جيمس سيمبسون‏‏"‏‏‏‏ غير مذنب.‏.‏.‏

261
00:14:39,812 --> 00:14:42,081
‏الأمر كان أكبر بكثير منّا،‏

262
00:14:42,147 --> 00:14:43,582
‏أكبر بكثير.‏

263
00:14:47,419 --> 00:14:49,288
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أنت وغد سيء يا (جوني).‏‏‏"‏‏‏‏

264
00:14:59,131 --> 00:15:03,068
{\an8}‏أعتقد أن الفرحة العارمة
للسود كانت مهينة جداً.‏.‏.‏

265
00:15:03,135 --> 00:15:04,103
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(بيتر هايمز) مخرج‏‏"‏‏‏‏

266
00:15:04,169 --> 00:15:05,537
‏.‏.‏.‏ومؤلمة جدًا.‏

267
00:15:07,973 --> 00:15:10,709
‏من يضحك الآن؟ أتعرف من نجح؟

268
00:15:10,776 --> 00:15:13,412
‏عائلتي فعلتها،‏ أعراق ‏‏"‏‏‏‏أمريكا.‏‏‏"‏‏‏‏

269
00:15:14,513 --> 00:15:17,716
‏هذه الأفلام التي تظهر
الأمريكان ذوي الأصل الأفريقي يهللون

270
00:15:17,783 --> 00:15:19,752
‏والبيِض يبكون،‏

271
00:15:19,818 --> 00:15:24,757
‏قد وضعت خط أحمر عملاق بالمجتمع.‏

272
00:15:28,661 --> 00:15:31,597
‏بالطبع الازدراء الذي
يشعر به الأمريكان ذو الأصل الأفريقي

273
00:15:31,664 --> 00:15:33,098
‏نحو البيِض

274
00:15:35,034 --> 00:15:36,335
‏كان صادمًا.‏

275
00:15:36,936 --> 00:15:39,071
‏كان حقًا صادمًا.‏

276
00:15:41,607 --> 00:15:43,509
‏تعرف الآن ما الشعور.‏

277
00:15:45,644 --> 00:15:48,948
‏نحن غارقون بالرسومات

278
00:15:49,348 --> 00:15:51,550
‏التي تُظهرنا كضحايا

279
00:15:51,917 --> 00:15:56,188
‏ما يمكن أن تعتبره تفكير عنصري.‏

280
00:15:57,489 --> 00:16:00,659
‏ولهذا فإن لحظة الفرح الخاصة بك

281
00:16:02,294 --> 00:16:03,762
‏قد تكون مجرد لحظة.‏

282
00:16:03,829 --> 00:16:07,533
‏ولهذا عليك أن تقتنص لحظة الفرح

283
00:16:07,599 --> 00:16:09,301
‏لأن الغد،‏ بؤس.‏

284
00:16:09,368 --> 00:16:10,235
‏‏‏"‏‏‏‏غير مذنب‏‏"‏‏‏‏

285
00:16:15,374 --> 00:16:16,208
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(والتر موزلي) روائي‏‏"‏‏‏‏

286
00:16:16,275 --> 00:16:17,810
{\an8}‏أن يكون لديك رجل أسود

287
00:16:17,876 --> 00:16:19,878
‏وجد غير مذنب

288
00:16:20,913 --> 00:16:22,648
‏بينما كل رجل أسود آخر تم اتهامه

289
00:16:22,715 --> 00:16:23,983
‏بأي شيء مماثل

290
00:16:24,049 --> 00:16:26,285
‏أو أي شيء يشبه ذلك قد تم قتله

291
00:16:26,685 --> 00:16:28,721
‏هذا يدل على التطور،‏

292
00:16:29,021 --> 00:16:31,056
‏بغض النظر عن رأيك فيه.‏

293
00:16:31,790 --> 00:16:34,793
‏كان أمرًا مذهلًا،‏ فالأمور تغيرت نوعًا ما.‏

294
00:16:36,395 --> 00:16:38,597
‏لقد تمنيت حقًا

295
00:16:39,765 --> 00:16:42,835
‏ربما بشكل شديد السذاجة،‏

296
00:16:42,901 --> 00:16:46,038
‏تمنيت حقًا أن نكون قد أحرزنا تقدمًا.‏

297
00:16:46,505 --> 00:16:47,506
‏‏‏"‏‏‏‏غير مذنب‏‏"‏‏‏‏

298
00:16:47,573 --> 00:16:49,208
‏جيراني البيِض،‏

299
00:16:49,274 --> 00:16:51,877
‏أناس تربيت معهم طيلة حياتي،‏

300
00:16:51,944 --> 00:16:53,645
‏شخص أتحدث معه كل يوم

301
00:16:53,712 --> 00:16:55,147
‏توقفوا عن التحدث معي

302
00:16:55,214 --> 00:16:56,949
‏بسبب هذه المحاكمة.‏

303
00:16:58,150 --> 00:16:59,818
‏استلمت رسائل كراهية.‏

304
00:16:59,885 --> 00:17:01,687
‏كانوا يرسلون رسائل الكراهية للمحكمة

305
00:17:01,754 --> 00:17:04,390
‏وكانت المحكمة تعيد إرسالهم لي.‏

306
00:17:04,923 --> 00:17:06,859
‏تلقيت الكثير من اللوم الشخصي،‏

307
00:17:06,925 --> 00:17:08,460
‏والعديد من التهديدات الشخصية.‏

308
00:17:08,527 --> 00:17:10,963
‏كان فحواهم:‏

309
00:17:11,030 --> 00:17:12,865
‏‏‏"‏‏‏‏أنت تستحق الموت.‏‏‏"‏‏‏‏

310
00:17:14,833 --> 00:17:16,435
‏كيف أثر ذلك بشكل شخصي

311
00:17:16,502 --> 00:17:19,104
‏على وكلاء النيابة الذين تولوا القضية؟

312
00:17:21,173 --> 00:17:24,076
‏أحرك رأسي لأنني لم أتمكن

313
00:17:24,143 --> 00:17:26,645
‏من وزن الأمر كليةً،‏ ولكن الأثر مهول.‏

314
00:17:32,251 --> 00:17:34,153
{\an8}‏لو كان هناك أي شيء قد حفزني.‏.‏.‏

315
00:17:34,219 --> 00:17:35,087
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(كريستوفر داردن) الادعاء‏‏"‏‏‏‏

316
00:17:35,154 --> 00:17:37,623
{\an8}‏.‏.‏.‏طيلة المحاكمة،‏
فقد كانت الفكرة،‏ الاعتقاد

317
00:17:37,689 --> 00:17:41,527
‏بأن يومًا ما سيتحتم علي
أن ألتفت لعائلة ‏‏"‏‏‏‏غولدمان‏‏"‏‏‏‏ و.‏.‏.‏

318
00:17:45,964 --> 00:17:49,735
‏بإدراك أنه تمت تبرأته.‏

319
00:17:50,536 --> 00:17:52,905
‏لقد شرفني أن.‏.‏.‏

320
00:18:02,881 --> 00:18:05,150
‏كان ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏ في حالة سيئة.‏

321
00:18:05,217 --> 00:18:07,286
‏كان حقًا منهار.‏

322
00:18:08,587 --> 00:18:11,423
‏حُكم الإدانة كان سيكون تعويضًا له

323
00:18:11,490 --> 00:18:13,125
‏بمجتمع السود.‏

324
00:18:14,660 --> 00:18:17,196
{\an8}‏يمكنك الشعور باحساس الانكسار فيه.‏.‏.‏

325
00:18:17,296 --> 00:18:18,230
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(مارك ويتلوك)
الكنيسة المنهجية الأفريقية (فيرست)‏‏"‏‏‏‏

326
00:18:19,131 --> 00:18:21,366
‏.‏.‏.‏ لأنه قد أعطى كل ما لديه.‏

327
00:18:23,202 --> 00:18:27,372
‏تخميني أنه
إذا أُعطي ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏ الفرصة مرة أخرى

328
00:18:27,439 --> 00:18:29,541
‏ليقبل أو يرفض القضية،‏

329
00:18:29,608 --> 00:18:31,343
‏لم يكن ليقبلها.‏

330
00:18:31,410 --> 00:18:33,312
‏لقد دفع ثمنًا باهظًا.‏

331
00:18:35,114 --> 00:18:37,082
‏لقد كانت معركة تم خوضها بصعوبة

332
00:18:37,149 --> 00:18:38,884
‏لكن أريد أن أكون واضحًا لأقصى درجة

333
00:18:38,951 --> 00:18:40,986
‏هذه المحاكمة قد انتهت.‏

334
00:18:41,053 --> 00:18:44,656
‏لا أحد في مجتمعنا يؤمن بالقتل

335
00:18:44,823 --> 00:18:46,125
‏وأن قلوبنا مع

336
00:18:46,191 --> 00:18:48,060
‏العائلتين منذ البداية.‏

337
00:18:49,828 --> 00:18:52,030
‏بيان من أبينا.‏

338
00:18:52,097 --> 00:18:54,299
‏‏‏"‏‏‏‏أشعر براحة بأن هذا الجزء من الكابوس البشع

339
00:18:54,366 --> 00:18:57,936
‏الذي حدث بـ 12 يونيو 1994 قد انتهى.‏

340
00:19:03,509 --> 00:19:06,378
‏سيكون هدف حياتي الأساسي أن ألاحق

341
00:19:06,445 --> 00:19:08,881
‏القاتل أو القتلة الذين ذبحوا (نيكول)

342
00:19:08,947 --> 00:19:10,415
‏والسيد (غولدمان)

343
00:19:11,283 --> 00:19:13,485
‏أياً كان ما سيتطلبه الأمر،‏ سأوفره.‏

344
00:19:15,053 --> 00:19:16,989
‏إنهم بالخارج في مكان ما.‏‏‏"‏‏‏‏

345
00:19:30,102 --> 00:19:31,303
‏الأطفال.‏

346
00:19:31,737 --> 00:19:33,172
‏هل أخبرتوهم؟

347
00:19:34,206 --> 00:19:36,008
‏نعم،‏ أخبرناهم.‏

348
00:19:36,475 --> 00:19:38,143
‏أخبرناهم أن أبيهم حر.‏

349
00:19:38,210 --> 00:19:40,345
‏هل قالوا لكم أي شيء؟

350
00:19:40,812 --> 00:19:42,247
‏كانوا سعداء.‏

351
00:19:48,554 --> 00:19:50,355
‏إنهم يحبون أبيهم.‏

352
00:19:51,857 --> 00:19:55,127
‏لم نقل أبدًا أي شيء سلبي عن أبيهم.‏

353
00:20:01,400 --> 00:20:05,671
‏كان الناس على نار،‏ متحمسون لأن

354
00:20:05,737 --> 00:20:09,174
‏أخيرًا،‏ غمل نظام العدالة الجنائية لصالح

355
00:20:09,241 --> 00:20:11,143
‏رجل أمريكي من أصل أفريقي.‏

356
00:20:18,550 --> 00:20:20,886
‏لكن ليس كل شيء يتعلق بالعرق.‏

357
00:20:21,620 --> 00:20:24,323
‏ليس كل شيء يتعلق بكيف تمت معاملتنا

358
00:20:24,389 --> 00:20:26,291
‏تاريخيًا في هذا البلد.‏

359
00:20:29,361 --> 00:20:31,029
‏لم أرى الأمر كمثال

360
00:20:31,096 --> 00:20:33,298
‏لحرية الأمريكيين ذوي الأصل الأفريقي

361
00:20:33,365 --> 00:20:35,801
‏أو تغلبنا على نظام العدالة الجنائية.‏

362
00:20:35,867 --> 00:20:37,135
‏ليس للأمريكيين الأفارقة.‏

363
00:20:39,571 --> 00:20:43,609
‏لقد كان انتصارًا
لرجل ثري اسمه ‏‏"‏‏‏‏أو جيه سيمبسون‏‏"‏‏‏‏،‏

364
00:20:44,243 --> 00:20:45,911
‏ولقد أزعجني الأمر.‏

365
00:20:47,346 --> 00:20:48,947
‏‏‏"‏‏‏‏قرّب الصورة.‏‏‏"‏‏‏‏

366
00:20:50,882 --> 00:20:52,851
‏هل أعطاك أي إشارة

367
00:20:52,918 --> 00:20:54,386
‏متى قد يريد الأطفال،‏

368
00:20:54,453 --> 00:20:55,621
‏او ماذا سيحدث؟

369
00:20:58,257 --> 00:21:00,759
{\an8}‏أعتقد أنه عقلاني بما يكفي ليعرف

370
00:21:00,826 --> 00:21:03,262
{\an8}‏أن الأطفال يتمتعون بحياة جيدة هنا.‏

371
00:21:03,328 --> 00:21:06,198
{\an8}‏أنهم يجدون القوة والحب في هذا المنزل.‏

372
00:21:08,066 --> 00:21:09,568
‏‏‏"‏‏‏‏لقد غيّروا.‏‏‏"‏‏‏‏

373
00:21:11,103 --> 00:21:12,771
{\an8}‏لا أعتقد أنه يعرف،‏ حقًا،‏

374
00:21:12,838 --> 00:21:14,239
{\an8}‏ماذا يريد الآن.‏

375
00:21:14,306 --> 00:21:15,574
‏‏‏"‏‏‏‏ها هم هناك.‏‏‏"‏‏‏‏

376
00:21:15,641 --> 00:21:17,109
‏احتضان،‏ يحتضن بقوة.‏

377
00:21:28,920 --> 00:21:32,357
‏‏‏"‏‏‏‏أستطيع أن أخبرك الآن أنه
لن يخرج في أي وقت قريب.‏

378
00:21:32,424 --> 00:21:34,092
‏حسنًا،‏ سنتحرك عالياً.‏

379
00:21:34,159 --> 00:21:36,261
‏فلنبتعد عن كل هذا الهراء.‏‏‏"‏‏‏‏

380
00:21:46,805 --> 00:21:48,073
‏نعم!‏

381
00:21:49,274 --> 00:21:50,642
‏اخلع سترتك.‏

382
00:21:56,448 --> 00:21:57,949
‏أنت في البيت!‏

383
00:21:59,951 --> 00:22:00,952
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(روبرت كارداشيان) صديق‏‏"‏‏‏‏

384
00:22:01,019 --> 00:22:03,488
{\an8}‏كيف كانت الأجواء في منزل
سيد ‏‏"‏‏‏‏سيمبسون‏‏"‏‏‏‏ اليوم؟

385
00:22:03,555 --> 00:22:05,457
‏من معه؟ ماذا يفعلون كلهم؟

386
00:22:05,891 --> 00:22:07,359
‏كما يمكنك أن تتخيلي،‏

387
00:22:07,426 --> 00:22:09,761
{\an8}‏إنه وقت مؤثر للغاية.‏

388
00:22:10,329 --> 00:22:13,765
‏وقت مبهج جدًا لرجل قضى

389
00:22:13,832 --> 00:22:17,269
‏15 شهرًا في السجن ووجِد بريئًا.‏

390
00:22:17,336 --> 00:22:20,205
‏والآن إلى مبنى المحاكم الجنائية ‏‏"‏‏‏‏فولتز‏‏"‏‏‏‏

391
00:22:20,272 --> 00:22:22,874
‏حيث المؤتمر الصحفي
للادعاء على وشك أن يبدأ.‏

392
00:22:22,941 --> 00:22:25,777
‏الادعاء.‏ أريد أن أسمع هذا كرصاصة في الرأس.‏

393
00:22:26,345 --> 00:22:27,512
‏لا تستمع لهم حتى.‏

394
00:22:27,579 --> 00:22:29,681
‏‏‏"‏‏‏‏للإرجاع،‏ اضغط على هذا للعودة.‏‏‏"‏‏‏‏

395
00:22:29,748 --> 00:22:31,550
‏كيف ترفع الصوت؟

396
00:22:34,786 --> 00:22:36,555
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سأرحل يا رفاق.‏‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏حسنًا.‏‏‏"‏‏‏‏

397
00:22:37,756 --> 00:22:40,792
{\an8}‏لولا حملته في الأسبوع الأول

398
00:22:40,859 --> 00:22:42,661
{\an8}‏حملته هو

399
00:22:42,728 --> 00:22:45,864
{\an8}‏لكنا قد اكتشفنا من كان
يوصل أدوية ‏‏"‏‏‏‏فاي ريسنيك.‏‏‏"‏‏‏‏

400
00:22:45,931 --> 00:22:48,533
‏هذه هي القضية الوحيدة
التي قبضت فيها على الرجل الخطأ

401
00:22:48,600 --> 00:22:51,503
‏مثل كل تلك القضايا
الأخرى التي تركت الفاعل يفلت منها.‏

402
00:22:56,108 --> 00:22:57,943
{\an8}‏دعا المحامين للحضور لتناول مشروب.‏.‏.‏

403
00:22:58,009 --> 00:22:58,844
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(اف لي بايلي) محامي دفاع‏‏"‏‏‏‏

404
00:22:58,910 --> 00:22:59,811
{\an8}‏.‏.‏.‏ووصلت أولًا.‏

405
00:23:02,514 --> 00:23:04,216
‏وكان في غرفة النوم.‏

406
00:23:06,118 --> 00:23:08,153
‏قال:‏ ‏‏"‏‏‏‏أتساءل أين (بوب شابيرو)؟‏‏"‏‏‏‏

407
00:23:08,220 --> 00:23:09,621
‏قلت،‏ ‏‏"‏‏‏‏انظر فوقك.‏

408
00:23:09,688 --> 00:23:11,289
‏هو على شاشة التلفاز.‏

409
00:23:11,390 --> 00:23:13,392
‏مع (بابا واواه).‏‏‏"‏‏‏‏

410
00:23:13,458 --> 00:23:15,794
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏شابيرو‏‏"‏‏‏‏،‏ قلت في البداية

411
00:23:15,861 --> 00:23:18,196
‏أن العرق
لن يكون جزءًا مُحدِدًا في هذه القضية.‏

412
00:23:18,263 --> 00:23:20,665
‏وأنك لن تلعب بطاقة العرق.‏

413
00:23:21,566 --> 00:23:23,635
‏تم لعب بطاقة العرق بالتأكيد.‏

414
00:23:23,702 --> 00:23:26,638
‏‏‏"‏‏‏‏باربرا‏‏"‏‏‏‏،‏ كان موقفي دائمًا هو ذاته.‏

415
00:23:26,705 --> 00:23:30,375
‏أن العرق لن يكون ولا ينبغي
أن يكون جزءًا من هذه القضية.‏

416
00:23:30,876 --> 00:23:32,177
‏كنت مخطئًا.‏

417
00:23:32,244 --> 00:23:34,513
‏لم نلعب فقط بطاقة العرق،‏

418
00:23:34,846 --> 00:23:36,915
‏بل استخدمناها من أسفل الورق.‏

419
00:23:39,384 --> 00:23:43,088
‏إن نفاق مقترحه

420
00:23:43,155 --> 00:23:48,059
‏بأن قرار استخدام العرق كان قرارًا سيئًا،‏

421
00:23:48,126 --> 00:23:52,564
‏بينما كانت البطاقة التي كدس بها الورق

422
00:23:52,664 --> 00:23:55,600
‏منذ البداية.‏ لقد كانت نظريته.‏

423
00:23:55,667 --> 00:23:56,535
‏‏‏"‏‏‏‏دفاع محرّض‏‏"‏‏‏‏

424
00:23:56,601 --> 00:23:59,271
‏هل ستعمل مرة أخرى بقضية مع ‏‏"‏‏‏‏جوني كوكران‏‏"‏‏‏‏؟

425
00:23:59,638 --> 00:24:00,639
‏لا.‏

426
00:24:00,705 --> 00:24:02,707
‏هل ستعمل مرة أخرى بقضية مع ‏‏"‏‏‏‏إف لي بايلي‏‏"‏‏‏‏؟

427
00:24:02,774 --> 00:24:04,743
‏لن أتحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏إف لي بايلي‏‏"‏‏‏‏ مرة أخرى.‏

428
00:24:05,277 --> 00:24:07,078
‏شكرا لك سيد ‏‏"‏‏‏‏شابيرو.‏‏‏"‏‏‏‏

429
00:24:09,314 --> 00:24:10,916
‏الكل يقول ‏‏"‏‏‏‏هغواش‏‏"‏‏‏‏،‏ هيا.‏

430
00:24:10,982 --> 00:24:12,384
‏‏‏"‏‏‏‏هغواش‏‏"‏‏‏‏!‏

431
00:24:12,451 --> 00:24:14,186
‏هيا،‏ تحدثوا مع بعضكم البعض قليلاً،‏

432
00:24:14,252 --> 00:24:15,587
‏تحدثوا مع بعضكم البعض.‏

433
00:24:15,654 --> 00:24:18,557
‏ليس بهذه السرعة.‏

434
00:24:19,791 --> 00:24:22,027
‏أين ذهبنا تلك الليلة؟

435
00:24:22,160 --> 00:24:23,829
{\an8}‏ربما ذهبنا للمنزل وبكينا.‏

436
00:24:23,895 --> 00:24:25,130
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(فريد غولدمان) والد (رون)‏‏"‏‏‏‏

437
00:24:28,133 --> 00:24:29,634
‏ربما للمنزل وبكينا.‏

438
00:24:31,336 --> 00:24:33,104
‏وربما قلنا مئة مرة،‏

439
00:24:33,171 --> 00:24:34,773
‏‏‏"‏‏‏‏كيف أفلت من العقاب؟‏‏"‏‏‏‏

440
00:24:36,508 --> 00:24:38,176
‏أنت لا تتخطى الأمر أبدًا.‏

441
00:24:39,778 --> 00:24:41,847
‏لا تتخطى الأمر أبدًا.‏

442
00:24:45,951 --> 00:24:48,587
‏لا يذهب بعيدًا أنه لم يعد
يستطيع أن يعيش أحلامه.‏

443
00:24:52,958 --> 00:24:54,593
‏كل شيء لا يزال موجود.‏

444
00:24:56,561 --> 00:24:58,330
‏على مقربة من السطح.‏

445
00:24:58,530 --> 00:25:00,098
‏سيبقى هنا دائمًا.‏

446
00:25:09,674 --> 00:25:11,543
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏برينتوود‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏

447
00:25:13,411 --> 00:25:15,013
‏لقد كنا نعتقد

448
00:25:15,080 --> 00:25:17,349
‏أنه إذا وُجد غير مذنب،‏

449
00:25:17,415 --> 00:25:20,218
‏سنعود جميعًا إلى حياتنا ونمضي قدمًا.‏

450
00:25:21,386 --> 00:25:23,088
‏اعتقد أنه سيعود إلى الحياة بسهولة.‏

451
00:25:28,193 --> 00:25:31,463
‏وجهة نظره:‏ لقد عدت
وسألعب الـ ‏‏"‏‏‏‏جولف‏‏"‏‏‏‏ كل يوم

452
00:25:31,530 --> 00:25:32,497
‏وسأكون ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏

453
00:25:32,564 --> 00:25:34,199
‏وكل شيء على ما يرام.‏

454
00:25:34,266 --> 00:25:37,469
{\an8}‏وأعتقد أنه شعر
أنه يمكنه خداع بقية العالم.‏.‏.‏

455
00:25:37,536 --> 00:25:38,403
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(توماس سي مكولوم الثالث) صديق‏‏"‏‏‏‏

456
00:25:38,470 --> 00:25:39,804
{\an8}‏.‏.‏.‏لتصديق ذلك.‏

457
00:25:39,871 --> 00:25:41,940
‏لدينا هنا أفضل 10 طرق يبحث بها

458
00:25:42,007 --> 00:25:43,508
‏عن القتلة الحقيقيين.‏

459
00:25:43,575 --> 00:25:45,677
{\an8}‏رقم 9 عملية ‏‏"‏‏‏‏ستينغ‏‏"‏‏‏‏ المستمرة بشاطئ ‏‏"‏‏‏‏بيبل.‏‏‏"‏‏‏‏

460
00:25:45,744 --> 00:25:46,745
{\an8}‏10 اتصل بمن قتلوا

461
00:25:46,811 --> 00:25:50,615
{\an8}‏نعم،‏ تحريات مباحث ممتازة.‏

462
00:25:51,082 --> 00:25:53,418
‏أعتقد أن الغالبية العظمى
من الناس في ‏‏"‏‏‏‏برينتوود‏‏"‏‏‏‏

463
00:25:53,485 --> 00:25:54,319
‏اعتقدوا أنه مذنب.‏.‏.‏

464
00:25:54,386 --> 00:25:55,220
‏‏‏"‏‏‏‏جزار (برينتوود)!‏‏‏"‏‏‏‏

465
00:25:55,287 --> 00:25:56,855
‏.‏.‏.‏ وأصبح الوضع مزعج للغاية

466
00:25:56,922 --> 00:25:57,789
‏‏‏"‏‏‏‏كذاب وقاتل‏‏"‏‏‏‏

467
00:25:57,856 --> 00:25:59,024
‏.‏.‏.‏ لبقاءه هنا.‏

468
00:25:59,090 --> 00:25:59,958
‏منطقة برنتوود كونتري مارت

469
00:26:02,193 --> 00:26:04,763
‏رأيته يملأ سيارته بالبنزين ذات يوم،‏

470
00:26:04,829 --> 00:26:07,832
{\an8}‏والناس كانوا يشيرون له
بإشارات بذيئة بالإصبع.‏.‏.‏

471
00:26:07,899 --> 00:26:08,767
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(بابلو فينفيز) من سكان (برينتوود)‏‏"‏‏‏‏

472
00:26:08,833 --> 00:26:10,302
{\an8}‏.‏.‏.‏ويصرخون بالشتائم.‏

473
00:26:10,669 --> 00:26:13,071
{\an8}‏ملأ سيارته وتظاهر

474
00:26:13,138 --> 00:26:15,907
‏بأنه لم يسمع أي شيء ومضى.‏

475
00:26:17,275 --> 00:26:19,678
‏كنت أقوم بتمشية الكلب
فشعرت ذاك شعور الذي ينتابك

476
00:26:19,744 --> 00:26:21,713
‏حين يقف شعر مؤخرة رقبتك

477
00:26:21,780 --> 00:26:23,582
‏حينما تعرف أن هناك من يراقبك،‏

478
00:26:23,848 --> 00:26:26,351
‏كان ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ يميل خارج الـ ‏‏"‏‏‏‏رولز رويس‏‏"‏‏‏‏،‏

479
00:26:26,418 --> 00:26:29,387
{\an8}‏وأتذكر أنني قلت،‏ ‏‏"‏‏‏‏اللعنة.‏‏‏"‏‏‏‏

480
00:26:29,454 --> 00:26:30,322
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(بيتر هيامز) صديق‏‏"‏‏‏‏

481
00:26:30,388 --> 00:26:32,524
{\an8}‏مشيت تجاهه،‏ فخرج،‏

482
00:26:32,591 --> 00:26:33,992
‏تعانقنا وقبلنا بعضنا البعض

483
00:26:34,059 --> 00:26:36,528
‏التفت إلي وقال:‏ ‏‏"‏‏‏‏لماذا لا تأتي لزيارتي؟

484
00:26:36,595 --> 00:26:38,797
‏لا يأتي كثير من الناس لرؤيتي.‏‏‏"‏‏‏‏

485
00:26:39,297 --> 00:26:41,533
‏قلت:‏ ‏‏"‏‏‏‏بالتأكيد،‏ بالطبع سأفعل.‏‏‏"‏‏‏‏

486
00:26:41,600 --> 00:26:43,068
‏وكان هناك عناق الوداع،‏

487
00:26:43,134 --> 00:26:45,437
‏ثم بالطبع:‏ ‏‏"‏‏‏‏سأراك‏‏"‏‏‏‏،‏

488
00:26:45,503 --> 00:26:47,439
‏حيث كان يعلم أنني لن أراه أبدًا،‏

489
00:26:47,505 --> 00:26:49,174
‏وأنا كنت أعرف أنني لن أراه أبدًا.‏

490
00:26:51,209 --> 00:26:53,812
‏كان لديكما علاقة وثيقة جدًا،‏ هل هذا صحيح؟

491
00:26:57,449 --> 00:26:59,384
‏كان لدينا علاقة ما

492
00:26:59,451 --> 00:27:02,454
‏تجعلنا نرى بعضنا البعض عدة مرات في السنة

493
00:27:03,021 --> 00:27:04,122
‏لكنها لم تكن

494
00:27:04,189 --> 00:27:06,891
‏لم أكن أحد أصدقائه المقربين.‏

495
00:27:07,993 --> 00:27:09,561
‏كل السود في حياتي اعتادوا قول:‏

496
00:27:09,628 --> 00:27:12,464
‏‏‏"‏‏‏‏أمريكا البيضاء سوف تنقلب عليك،‏

497
00:27:12,831 --> 00:27:16,968
‏وسيلبسونك ثوب الزنجي بسرعة كبيرة

498
00:27:17,035 --> 00:27:20,238
‏وسوف ينسون أمرك في لحظة.‏‏‏"‏‏‏‏

499
00:27:20,705 --> 00:27:22,874
‏لماذا لا تبيع عقار ‏‏"‏‏‏‏برينتوود‏‏"‏‏‏‏

500
00:27:23,174 --> 00:27:24,576
‏وتسافر لبعض الوقت؟

501
00:27:24,643 --> 00:27:25,944
‏أذهب الى أين؟

502
00:27:26,011 --> 00:27:27,479
‏أيريدون أن أذهب إلى أفريقيا؟

503
00:27:27,545 --> 00:27:29,581
‏هل هذا ما يريده بعض هؤلاء الناس؟

504
00:27:29,648 --> 00:27:31,016
‏أين أذهب؟ أعيش في ‏‏"‏‏‏‏إل أيه.‏‏‏"‏‏‏‏

505
00:27:31,082 --> 00:27:33,084
‏أرى ناس،‏ لم أرهم

506
00:27:33,151 --> 00:27:34,586
‏سمعت أن أشخاص في ‏‏"‏‏‏‏برينتوود‏‏"‏‏‏‏

507
00:27:34,653 --> 00:27:36,054
‏لا يريدونني في ‏‏"‏‏‏‏برينتوود.‏‏‏"‏‏‏‏

508
00:27:36,121 --> 00:27:38,023
‏ربما يريدون ذلك،‏ لكني أود أن أقول هذا

509
00:27:38,089 --> 00:27:40,458
‏أعتقد أنني عشت في ‏‏"‏‏‏‏برينتوود‏‏"‏‏‏‏ فترة أطول

510
00:27:40,525 --> 00:27:41,926
‏من 90 بالمئة منهم.‏

511
00:27:41,993 --> 00:27:42,861
‏هم متجاوزون.‏

512
00:27:42,927 --> 00:27:43,895
‏إذا لم يريدونني هنا

513
00:27:43,962 --> 00:27:44,996
‏فعليهم المغادرة.‏

514
00:27:45,530 --> 00:27:47,332
‏ماذا تقول على الانتقاد حول

515
00:27:47,399 --> 00:27:49,434
‏تفويت عيد ميلاد ابنتك؟

516
00:27:52,203 --> 00:27:53,204
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(سيليا فاربر) صحفية‏‏"‏‏‏‏

517
00:27:53,271 --> 00:27:56,007
{\an8}‏اختارتني ‏‏"‏‏‏‏إسكواير‏‏"‏‏‏‏ لعمل
قصة عن ‏‏"‏‏‏‏أو جيه سيمبسون‏‏"‏‏‏‏

518
00:27:58,443 --> 00:28:02,447
‏كنت مهتمة بـ ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ المنبوذ.‏

519
00:28:02,514 --> 00:28:03,515
‏‏‏"‏‏‏‏ضرب كرة.‏ ضرب امرأة.‏
هل (أو جيه) يعرف الفرق؟

520
00:28:03,581 --> 00:28:05,617
‏‏‏"‏‏‏‏لا تلعب مع (أو جيه)!‏‏‏"‏‏‏‏

521
00:28:05,684 --> 00:28:08,119
‏‏‏"‏‏‏‏ارحل يا (أو جيه)!‏‏‏"‏‏‏‏

522
00:28:08,186 --> 00:28:09,621
‏أردت أن أحاول معرفة

523
00:28:09,688 --> 00:28:10,522
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏الرجال الحقيقيون لا يضربون!‏‏‏"‏‏‏‏

524
00:28:10,588 --> 00:28:11,856
{\an8}‏كيف وهل سيمكنه التمسك

525
00:28:11,923 --> 00:28:14,059
‏بشخصية ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ المعروفة

526
00:28:14,125 --> 00:28:18,096
‏بمواجهة الغضب العام والكراهية.‏

527
00:28:18,163 --> 00:28:19,364
‏‏‏"‏‏‏‏مذنب!‏‏‏"‏‏‏‏

528
00:28:19,431 --> 00:28:20,265
‏‏‏"‏‏‏‏أنت في حالة انكار.‏‏‏"‏‏‏‏

529
00:28:20,331 --> 00:28:21,766
‏لا أعتقد أن هناك أي شخص

530
00:28:21,833 --> 00:28:23,935
{\an8}‏يمكنه أن ينكر أنه أينما قابلوني.‏.‏.‏

531
00:28:24,002 --> 00:28:25,870
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏المقابلة 1996 ‏-‏ عرض مدفوع‏‏"‏‏‏‏

532
00:28:25,937 --> 00:28:27,405
{\an8}‏.‏.‏.‏خلال الـ 30 عام الماضية،‏

533
00:28:27,472 --> 00:28:30,308
{\an8}‏كنت آخذ من وقتي،‏
وأعاملهم كما أردت أن أُعامل.‏

534
00:28:30,375 --> 00:28:33,712
‏‏‏"‏‏‏‏إنه يعنف زوجتة!‏ اذهب لوطنك!‏‏‏"‏‏‏‏

535
00:28:33,778 --> 00:28:35,080
‏لا أعتقد أن هناك أي شخص

536
00:28:35,146 --> 00:28:36,614
‏قابلني أبدًا في أي مكان،‏

537
00:28:36,681 --> 00:28:38,850
‏في المطارات
أو في ملاعب الكرة أو في الشارع،‏

538
00:28:38,917 --> 00:28:40,919
‏ووجدني لست لطيفًا معك،‏

539
00:28:40,985 --> 00:28:45,256
‏وأنني لم أعاملك بالطريقة التي
اعتقدت أنك تريد أن تُعامل بها.‏

540
00:28:45,323 --> 00:28:47,625
‏أي شخص راسلني
بأي وقت مضى،‏ كنت أراسله بدوري.‏

541
00:28:47,692 --> 00:28:50,228
‏المؤسسات الخيرية التي
هاتفني،‏ كنت أرسل لهم دائمًا

542
00:28:50,295 --> 00:28:51,629
‏شيئ ما،‏ على نفقتي.‏

543
00:28:51,696 --> 00:28:54,766
‏أنا فقط أطلب منكم أن
تعطوني الاحترام الكافي

544
00:28:54,833 --> 00:28:58,369
‏بأن تعاملوني بالطريقة التي عاملتكم بها.‏

545
00:28:58,436 --> 00:28:59,771
‏‏‏"‏‏‏‏أيها القاتل القبيح!‏‏‏"‏‏‏‏

546
00:28:59,838 --> 00:29:02,741
‏‏‏"‏‏‏‏أيها القاتل القبيح!‏‏‏"‏‏‏‏

547
00:29:02,974 --> 00:29:06,244
‏شعرت بالأسف من أجله.‏

548
00:29:06,311 --> 00:29:09,347
‏أنا فقط لم أستطع أن أحمل نفسي على الشعور

549
00:29:09,414 --> 00:29:13,585
‏بأنه كان سيئًا

550
00:29:13,651 --> 00:29:15,954
‏بالمعنى الخالص للكلمة.‏

551
00:29:16,020 --> 00:29:18,656
‏ظللت أشعر أنه كان ضحية.‏

552
00:29:18,723 --> 00:29:19,657
‏هذا كل ما أريده.‏

553
00:29:19,724 --> 00:29:20,658
‏أن أنفق على

554
00:29:20,725 --> 00:29:22,227
‏عائلتي وأولادي،‏

555
00:29:22,293 --> 00:29:24,529
‏وأن تعطوني الفرصة والسلام العادل.‏

556
00:29:24,596 --> 00:29:26,631
‏‏‏"‏‏‏‏عليك اللعنة يا (أو جيه)!‏‏‏"‏‏‏‏

557
00:29:28,066 --> 00:29:30,001
‏لكن أقسم لك وليشهد إلهي

558
00:29:30,068 --> 00:29:33,505
‏أني لم أرتكب تلك الجرائم.‏

559
00:29:34,172 --> 00:29:36,641
‏شكرًا على وقتكم للاستماع إلي.‏

560
00:29:37,609 --> 00:29:40,078
‏الإجابة السهلة هي أن نقول
إن الناس كانوا ساخطين

561
00:29:40,145 --> 00:29:41,913
{\an8}‏أن ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ أفلت من جريمة القتل،‏

562
00:29:41,980 --> 00:29:45,250
{\an8}‏لكن مستوى ونطاق رد الفعل،‏

563
00:29:45,984 --> 00:29:49,020
‏إحساسي كان أن هناك الكثير من العنصرية فيه.‏

564
00:29:52,557 --> 00:29:53,925
‏كان يريد أن يُبادل الحب.‏

565
00:29:53,992 --> 00:29:55,760
‏أراد أن يكون محبوبًا مرة أخرى.‏

566
00:29:56,327 --> 00:30:00,899
‏‏‏"‏‏‏‏(أو جيه)!‏‏‏"‏‏‏‏

567
00:30:01,800 --> 00:30:03,501
‏هو أخينا.‏

568
00:30:04,335 --> 00:30:05,937
‏هيا،‏ يمكنكم التصفيق على ذلك.‏

569
00:30:08,406 --> 00:30:11,776
‏‏‏"‏‏‏‏لم نصدق أبدًا أنه مذنب.‏‏‏"‏‏‏‏

570
00:30:13,745 --> 00:30:15,580
{\an8}‏أراد تقبل المجتمع.‏

571
00:30:15,647 --> 00:30:16,514
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏القس (تي لاري كيركلاند)
الكنيسة المنهجية الأفريقية بـ (بروكينجز)‏‏"‏‏‏‏

572
00:30:16,848 --> 00:30:21,820
‏كان يعلم
أنه كان منبوذًا من الكثير من الناس.‏

573
00:30:21,886 --> 00:30:23,888
‏‏-‏لا ترجع خطوة للوراء
‏-‏صحيح.‏

574
00:30:23,955 --> 00:30:26,991
‏كُن فقط مع الله،‏ واستعد لعودتك.‏

575
00:30:27,492 --> 00:30:31,229
‏وأعتقد أنه شعر بإحساس النجاة.‏.‏.‏

576
00:30:32,597 --> 00:30:34,766
‏وربما شعر أن الله أنقذه.‏

577
00:30:34,833 --> 00:30:37,268
‏أنا لا أحاول استعادة صورتي.‏

578
00:30:37,335 --> 00:30:40,238
‏أنا لا أحاول استعادة الثروة التي فقدتها.‏

579
00:30:40,305 --> 00:30:41,973
‏أحاول أن أفعل شيئًا واحدًا.‏

580
00:30:42,040 --> 00:30:43,875
‏أحاول أن أذهب إلى الجنة.‏

581
00:30:45,410 --> 00:30:46,911
‏لكنني تعرضت لانتقادات.‏

582
00:30:48,880 --> 00:30:51,783
‏‏‏"‏‏‏‏كيف تقبل شخصًا قاتلًا؟‏‏"‏‏‏‏

583
00:30:52,417 --> 00:30:54,986
‏لم تقل المحكمة أنه كان قاتلًا.‏

584
00:30:55,620 --> 00:30:57,555
‏قالت المحكمة أنه بريء،‏

585
00:30:57,822 --> 00:31:00,825
‏والمسيح يقبل كل الناس.‏

586
00:31:05,530 --> 00:31:08,433
‏‏‏"‏‏‏‏(أو جيه)!‏‏‏"‏‏‏‏

587
00:31:12,537 --> 00:31:14,706
‏هذا مثل حلم قد تحقق بالنسبة لي،‏

588
00:31:14,772 --> 00:31:17,141
‏أن أقابل السيد ‏‏"‏‏‏‏أو جيه سيمبسون.‏‏‏"‏‏‏‏

589
00:31:17,208 --> 00:31:19,644
‏احضنّي يا عزيزي،‏ أنا أحبك.‏

590
00:31:21,079 --> 00:31:23,414
‏لحظة،‏ دعني أرتديها يا رجل.‏

591
00:31:26,751 --> 00:31:28,019
‏قال إنه كان يحاول أن يشكر

592
00:31:28,086 --> 00:31:29,387
‏الناس الذين وقفوا بجانبه،‏

593
00:31:29,454 --> 00:31:30,788
‏لكن هذا لم يكن ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏

594
00:31:30,855 --> 00:31:33,725
‏أعني،‏ لم يبدو صادقًا بالنسبة لي.‏

595
00:31:34,626 --> 00:31:36,361
‏هذا ليس على قياسي.‏

596
00:31:38,429 --> 00:31:39,264
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مطعم (روسكو) للدجاج والـ (وافلز)‏‏"‏‏‏‏

597
00:31:39,330 --> 00:31:40,565
‏ذهبنا إلى ‏‏"‏‏‏‏روسكو‏‏"‏‏‏‏ أيضًا.‏

598
00:31:40,665 --> 00:31:42,600
‏ذهبنا لتناول الدجاج والـ ‏‏"‏‏‏‏وافلز.‏‏‏"‏‏‏‏

599
00:31:43,601 --> 00:31:46,771
‏وأتذكر أنني قلت له:‏ ‏‏"‏‏‏‏منذ متى بحق الجحيم

600
00:31:46,838 --> 00:31:49,007
‏وأنت تتناول الدجاج والـ (وافلز)؟‏‏"‏‏‏‏

601
00:31:49,307 --> 00:31:51,442
‏لكنه كان مكان تذهب إليه أمريكا السوداء.‏

602
00:31:52,176 --> 00:31:55,647
‏وكان يمكنك أن تسمع الناس تقول:‏
‏‏"‏‏‏‏أصبحت أسود الآن.‏

603
00:31:55,713 --> 00:31:56,714
‏أنت الآن أسود.‏‏‏"‏‏‏‏

604
00:31:58,483 --> 00:32:00,084
‏اصعد إلى هنا،‏ أيها الأفريقي.‏

605
00:32:00,151 --> 00:32:02,153
‏نحن نقدر قدومك الليلة.‏

606
00:32:10,228 --> 00:32:12,630
‏لقد نشأت في المشاريع.‏

607
00:32:12,697 --> 00:32:14,432
‏لا تخبرونني:‏ ‏‏"‏‏‏‏أنت تتصرف كالسود.‏‏‏"‏‏‏‏

608
00:32:14,499 --> 00:32:16,601
‏نشأت بالمشاريع،‏ وأعلم معنى أن أكون أسود.‏

609
00:32:16,668 --> 00:32:17,902
‏فأنا أسود.‏

610
00:32:17,969 --> 00:32:20,939
‏ولكن بمجرد أن بدأت في
تخطي الأمر بنهاية الستينيات،‏

611
00:32:21,739 --> 00:32:23,708
‏ما فعلته كان شيء قد حدث

612
00:32:23,775 --> 00:32:25,510
‏مع كثير من الرجال السود في أمريكا.‏

613
00:32:26,945 --> 00:32:31,382
‏تجد نفسك تحمي مكانتك في المجتمع.‏

614
00:32:33,685 --> 00:32:36,554
‏تميل إلى الاعتقاد بأنك محصن ضد شيء ما.‏

615
00:32:36,621 --> 00:32:39,190
‏أنت تعلم أن ما يحدث هناك لا يزال يحدث،‏

616
00:32:39,257 --> 00:32:40,825
‏لكنك تأمل في التغيير

617
00:32:40,892 --> 00:32:43,127
‏وأنت تخدع نفسك حقًا.‏

618
00:32:45,129 --> 00:32:47,465
‏لكن في هذه المرحلة،‏ كنت في المجتمع.‏

619
00:32:47,532 --> 00:32:50,068
‏أحاول تمضية الوقت مع الأشخاص الذين أظن

620
00:32:50,134 --> 00:32:52,537
‏أن بإمكانهم أن يطوروا تعليمي.‏

621
00:32:52,603 --> 00:32:54,639
‏أعتقدت أن لدي فرصة فريدة

622
00:32:54,706 --> 00:32:56,908
‏أود أن أكون قادرًا على استغلالها،‏

623
00:32:56,975 --> 00:33:01,546
‏وأود ألّا أخذلكم مرة أخرى.‏

624
00:33:02,080 --> 00:33:03,014
‏شكرًا لكم.‏

625
00:33:09,420 --> 00:33:12,590
‏كنت في البيت في نيويورك عندما رن الهاتف.‏

626
00:33:14,692 --> 00:33:16,561
‏وقال صوت:‏ ‏‏"‏‏‏‏مرحبًا،‏ أنا (أو جيه)

627
00:33:17,161 --> 00:33:18,930
‏لم أنتهي من الحديث معك.‏

628
00:33:19,764 --> 00:33:21,499
‏لا أدري لماذا،‏ ولكني أتحدث إليك

629
00:33:21,566 --> 00:33:23,534
‏كأنك طبيبي النفسي.‏‏‏"‏‏‏‏

630
00:33:24,102 --> 00:33:27,705
‏قال لي:‏ ‏‏"‏‏‏‏لنفترض أنني ارتكبت هذه الجريمة.‏

631
00:33:28,806 --> 00:33:31,109
‏إذا كنت قتلتها،‏ كان لابد أن يكون

632
00:33:31,175 --> 00:33:33,511
‏بسبب أنني أحببتها كثيرًا،‏ أليس كذلك؟‏‏"‏‏‏‏

633
00:33:35,480 --> 00:33:38,149
‏في كل مرة تحدث فيها عن ‏‏"‏‏‏‏نيكول‏‏"‏‏‏‏،‏

634
00:33:38,850 --> 00:33:42,420
‏كان هناك المزيج من المودة،‏

635
00:33:43,187 --> 00:33:46,657
‏والضيق والسخط،‏

636
00:33:46,724 --> 00:33:49,327
‏والرغبة في أن يثبت للشخص

637
00:33:49,394 --> 00:33:50,862
‏الذي يتحدث معه.‏.‏.‏

638
00:33:52,263 --> 00:33:53,598
‏بأنها كانت لا تحتمل.‏

639
00:33:57,435 --> 00:33:59,871
‏إنه ليس كأي شخص آخر.‏

640
00:34:01,039 --> 00:34:03,908
{\an8}‏لم يبكي أبدًا على ‏‏"‏‏‏‏نيكول‏‏"‏‏‏‏ أو الأطفال.‏

641
00:34:03,975 --> 00:34:04,842
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(مايك جيلبرت) وكيل أعمال‏‏"‏‏‏‏

642
00:34:06,310 --> 00:34:09,080
‏كأن يقول:‏ ‏‏"‏‏‏‏سيكبر أطفالي بدون أمهم.‏‏‏"‏‏‏‏

643
00:34:11,115 --> 00:34:13,017
‏آل ‏‏"‏‏‏‏براون‏‏"‏‏‏‏ كان لديهم ‏‏"‏‏‏‏سيدني‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جاستن.‏‏‏"‏‏‏‏

644
00:34:13,084 --> 00:34:14,619
‏كان علينا نقل الأطفال

645
00:34:14,685 --> 00:34:17,655
‏حتى يذهبوا لقضاء عطلة
نهاية الأسبوع مع والدهم.‏

646
00:34:18,356 --> 00:34:20,925
‏إنه والدهم وأنا أحترم ذلك.‏

647
00:34:22,193 --> 00:34:24,495
{\an8}‏كنا نتحدث من قبل عن محادثة.‏.‏.‏

648
00:34:24,562 --> 00:34:25,430
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(آل كاولينغز) صديق‏‏"‏‏‏‏

649
00:34:25,496 --> 00:34:27,565
{\an8}‏.‏.‏.‏بينك وبين ‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏ الشهر الماضي

650
00:34:27,632 --> 00:34:28,733
‏في ‏‏"‏‏‏‏لاغونا.‏‏‏"‏‏‏‏

651
00:34:30,234 --> 00:34:32,804
‏‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ قال للطبيب النفسي أن ‏‏"‏‏‏‏جاستن‏‏"‏‏‏‏

652
00:34:32,870 --> 00:34:34,372
‏كان يتصل به ليذهب

653
00:34:34,439 --> 00:34:36,340
‏لمشاهدته يلعب كرة السلة.‏

654
00:34:36,407 --> 00:34:38,342
‏وقال الأخصائي النفسي:‏ ‏‏"‏‏‏‏لو الأمر كذلك،‏

655
00:34:38,409 --> 00:34:39,877
‏فيجب أن تذهب.‏‏‏"‏‏‏‏

656
00:34:42,713 --> 00:34:45,683
‏لم أكن أعرف إلا بعد حدوث كل هذا

657
00:34:45,750 --> 00:34:48,319
‏آل ‏‏"‏‏‏‏براون‏‏"‏‏‏‏ لم يعرفوا أن ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ سيذهب.‏

658
00:34:52,256 --> 00:34:55,626
‏دخلنا صالة الألعاب الرياضية
وشاهدنا ‏‏"‏‏‏‏جاستن‏‏"‏‏‏‏ بالإحماء.‏

659
00:34:56,961 --> 00:35:00,098
‏دخلت ‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏ وجلست ورائي،‏

660
00:35:00,164 --> 00:35:01,632
‏وقالت:‏ ‏‏"‏‏‏‏أريد أن أتحدث إليك.‏‏‏"‏‏‏‏

661
00:35:02,366 --> 00:35:04,836
‏وأعتقد أنها قالت عني أنني جبان

662
00:35:04,902 --> 00:35:06,370
‏أو شيء من هذا القبيل.‏

663
00:35:06,437 --> 00:35:10,575
‏ثم قالت شيئًا عن أن ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ يتحكم بي،‏

664
00:35:12,076 --> 00:35:13,478
‏ثم سار ‏‏"‏‏‏‏لو‏‏"‏‏‏‏ نحوي.‏

665
00:35:15,513 --> 00:35:20,017
‏بدأ ينفعل علي ويقول:‏ ‏‏"‏‏‏‏لا أحد يريدك هنا.‏‏‏"‏‏‏‏

666
00:35:20,651 --> 00:35:21,619
‏قال شيئًا عن مشهد.‏

667
00:35:21,686 --> 00:35:23,121
‏قلت:‏ ‏‏"‏‏‏‏لا مجال لإحداث مشهد.‏‏‏"‏‏‏‏

668
00:35:23,187 --> 00:35:25,223
‏قلت:‏ ‏‏"‏‏‏‏لو كان أحد يُحدث مشهد فهو (جودي).‏

669
00:35:26,290 --> 00:35:27,758
‏(أو جيه) لم يفعل أي شيء.‏‏‏"‏‏‏‏

670
00:35:30,128 --> 00:35:32,396
‏بقضية الوصاية على
(سيدني بروك سيمبسون) و(جاستن ريان سيمسون)‏‏"‏‏‏‏

671
00:35:33,030 --> 00:35:35,199
‏التماس ‏‏"‏‏‏‏أورنثال جيمس
سيمبسون‏‏"‏‏‏‏ لإنهاء الوصاية

672
00:35:35,266 --> 00:35:37,268
‏على ‏‏"‏‏‏‏سيدني‏‏"‏‏‏‏ و ‏‏"‏‏‏‏جاستن بروك سيمبسون‏‏"‏‏‏‏

673
00:35:37,335 --> 00:35:39,036
‏تمت الموافقة على الالتماس.‏

674
00:35:39,804 --> 00:35:43,074
‏تم أخذ الأطفال بعيدًا عن
أمي عشية الـ ‏‏"‏‏‏‏كريسماس.‏‏‏"‏‏‏‏

675
00:35:43,641 --> 00:35:45,176
‏كان ذلك مدمرًا.‏

676
00:35:47,111 --> 00:35:49,280
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏سيدني‏‏"‏‏‏‏ تقول:‏ ‏‏"‏‏‏‏أريد أن أذهب،‏‏‏"‏‏‏‏

677
00:35:49,347 --> 00:35:51,449
‏لأجدادها،‏

678
00:35:51,716 --> 00:35:53,384
‏فقال:‏ ‏‏"‏‏‏‏لا يريدونك.‏

679
00:35:53,451 --> 00:35:54,785
‏يريدونك من أجل المال.‏

680
00:35:54,852 --> 00:35:56,287
‏يريدونك من أجل النفقة.‏

681
00:35:56,354 --> 00:35:57,688
‏هذا سبب أنهم يريدونك.‏‏‏"‏‏‏‏

682
00:35:59,190 --> 00:36:00,625
‏كان أمر يبعث على التوتر.‏

683
00:36:04,128 --> 00:36:06,898
‏ذات ليلة ذهبت إلى ‏‏"‏‏‏‏روكينجهام‏‏"‏‏‏‏،‏

684
00:36:09,000 --> 00:36:12,737
‏وكنا نشرب بيرة ‏‏"‏‏‏‏رولينج روك‏‏"‏‏‏‏ في الخارج،‏

685
00:36:14,405 --> 00:36:16,474
‏وكان يدخن الحشيش.‏

686
00:36:19,210 --> 00:36:22,747
‏كان ينظر في أنحاء الفناء الخلفي،‏

687
00:36:23,948 --> 00:36:27,051
‏يسترجع كل الأحداث المختلفة التي حدثت هناك.‏

688
00:36:31,322 --> 00:36:34,759
‏فسألته:‏ ‏‏"‏‏‏‏ماذا حدث يوم 12 يونيو؟‏‏"‏‏‏‏

689
00:36:35,059 --> 00:36:35,927
‏‏‏"‏‏‏‏طريق (بندي) 800 اس‏‏"‏‏‏‏

690
00:36:38,563 --> 00:36:40,464
‏فسألني عما أعتقد أنه حدث.‏

691
00:36:43,734 --> 00:36:48,172
‏قلت:‏‏‏"‏‏‏‏لقد اعتقدت دائمًا أنك ربما فعلتها.‏‏‏"‏‏‏‏

692
00:36:49,173 --> 00:36:51,342
‏قلت:‏ ‏‏"‏‏‏‏أعرف ما قلته لـ (أيه سي)

693
00:36:51,876 --> 00:36:53,211
‏أنك ذهبت إلى هناك،‏

694
00:36:53,277 --> 00:36:56,180
‏لكنك فقط ذهبت لترى ماذا يحدث

695
00:36:56,247 --> 00:36:57,615
‏لكنك لم تأخذ سكينًا.‏‏‏"‏‏‏‏

696
00:37:01,719 --> 00:37:02,753
‏هزّ رأسه

697
00:37:04,288 --> 00:37:05,456
‏وقال:‏ ‏‏"‏‏‏‏نعم.‏‏‏"‏‏‏‏

698
00:37:06,023 --> 00:37:07,792
‏وقال أنها لو لم تفتح الباب

699
00:37:07,858 --> 00:37:09,460
‏بسكين،‏ لبقيت على قيد الحياة.‏

700
00:37:17,335 --> 00:37:19,537
‏صدقت ذلك لأطول وقت.‏.‏.‏

701
00:37:21,572 --> 00:37:23,207
‏وبعد ذلك أنا.‏.‏.‏

702
00:37:24,675 --> 00:37:26,277
‏لقد ذهب إلى هناك ليقتلها.‏

703
00:37:29,046 --> 00:37:31,282
‏ذهب إلى هناك ليقتلها

704
00:37:31,349 --> 00:37:32,683
‏بسبب كيف جعلته يشعر

705
00:37:34,118 --> 00:37:36,854
‏أنه مرفوض،‏ أنها لم تكن بحاجة إليه.‏

706
00:37:36,921 --> 00:37:38,956
‏وبعد ذلك طبعًا يأتي عامل ‏‏"‏‏‏‏ماركوس.‏‏‏"‏‏‏‏

707
00:37:41,092 --> 00:37:41,959
‏‏‏"‏‏‏‏أنا أفضل منك.‏‏‏"‏‏‏‏

708
00:37:42,426 --> 00:37:45,663
‏كان يرى أن ‏‏"‏‏‏‏ماركوس‏‏"‏‏‏‏ هو نفسه.‏.‏.‏

709
00:37:45,730 --> 00:37:46,864
‏‏‏"‏‏‏‏إضافةً،‏ أبدو أفضل.‏‏‏"‏‏‏‏

710
00:37:46,931 --> 00:37:48,399
‏عندما كان أصغر بـ 15 عام.‏

711
00:37:55,239 --> 00:37:56,874
‏‏‏"‏‏‏‏حقق (ماركوس ألين) رقم قياسي
بمباراة قدم القدم الـ (سوبر)‏‏"‏‏‏‏

712
00:37:58,809 --> 00:38:01,212
‏وأعتقد أن الجزء الذي أزعجني بالأمر.‏.‏.‏

713
00:38:03,347 --> 00:38:04,715
‏هو أنه ترك.‏.‏.‏

714
00:38:06,751 --> 00:38:08,386
‏الأطفال بالطابق العلوي.‏.‏.‏

715
00:38:10,021 --> 00:38:11,055
‏للخروج.‏

716
00:38:11,122 --> 00:38:13,624
‏كان بإمكانهم الخروج
ليجدوا أمهم بهذه الحالة.‏

717
00:38:18,062 --> 00:38:21,932
‏إذا مُت غدًا،‏ فسأعرف بلا شك أنه فعل ذلك.‏

718
00:38:23,601 --> 00:38:27,438
‏بلا حتى أدنى شك بأنه ربما لم يفعلها.‏

719
00:38:32,877 --> 00:38:35,579
‏كان لدينا عام لرفع الدعوى المدنية.‏

720
00:38:36,147 --> 00:38:38,182
{\an8}‏أردنا محكمة قانونية.‏.‏.‏

721
00:38:38,249 --> 00:38:39,083
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(فريد غولدمن) والد (رون)‏‏"‏‏‏‏

722
00:38:39,150 --> 00:38:40,718
{\an8}‏.‏.‏.‏لتقول،‏ ‏‏"‏‏‏‏لقد فعلت ذلك.‏‏‏"‏‏‏‏

723
00:38:42,553 --> 00:38:44,655
‏عاد ‏‏"‏‏‏‏أو جيه سيمبسون‏‏"‏‏‏‏ إلى أخبار الصباح.‏

724
00:38:44,722 --> 00:38:48,426
‏أراد إبقاء إفادته في دعاوى
الموت الخطأ طي الكتمان،‏

725
00:38:48,492 --> 00:38:50,494
‏لكن قاضيًا في ‏‏"‏‏‏‏سانتا مونيكا‏‏"‏‏‏‏ حكم الأربعاء

726
00:38:50,561 --> 00:38:53,497
‏بأن إفادته لن تكون سرية.‏

727
00:38:53,597 --> 00:38:56,934
‏حكم القاضي أيضا أنه سيتم
تصويرها على شريط فيديو.‏

728
00:38:59,370 --> 00:39:00,271
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏صباح الخير.‏

729
00:39:00,371 --> 00:39:04,308
{\an8}‏هنا يبدأ شريط الفيديو رقم 1 من
إفادة (أورنثال جيمس سيمبسون.‏)‏‏"‏‏‏‏

730
00:39:04,375 --> 00:39:07,078
‏‏‏"‏‏‏‏الحاضر هو المدعي (فريدريك غولدمان)

731
00:39:07,378 --> 00:39:08,412
‏فليقسم الشاهد.‏‏‏"‏‏‏‏

732
00:39:08,479 --> 00:39:10,047
‏‏‏"‏‏‏‏هل ترفع يدك اليمنى من فضلك؟‏‏"‏‏‏‏

733
00:39:10,114 --> 00:39:14,452
‏كنت أرغب في أن أكون
في الغرفة أثناء أخذ الإفادة.‏

734
00:39:14,518 --> 00:39:16,454
‏‏-‏‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏ ليوفقك الله؟‏‏"‏‏‏‏
‏-‏أنا افعل.‏

735
00:39:16,520 --> 00:39:19,757
‏لنكون قادرين على القول:‏ ‏‏"‏‏‏‏سننال منك.‏‏‏"‏‏‏‏

736
00:39:19,824 --> 00:39:21,859
‏‏‏"‏‏‏‏هل تتذكر حادثة طاردتها فيها؟‏‏"‏‏‏‏

737
00:39:21,926 --> 00:39:22,793
‏لا.‏

738
00:39:22,860 --> 00:39:23,928
‏‏‏"‏‏‏‏أمسكتها؟‏‏"‏‏‏‏

739
00:39:23,994 --> 00:39:24,929
‏لا.‏

740
00:39:24,995 --> 00:39:26,697
‏‏‏"‏‏‏‏ألقيتها نحو الجدران؟‏‏"‏‏‏‏

741
00:39:27,131 --> 00:39:28,165
‏لا.‏

742
00:39:28,232 --> 00:39:29,533
‏‏‏"‏‏‏‏رميت ملابسها من النافذة

743
00:39:29,600 --> 00:39:30,534
‏إلى الشارع؟‏‏"‏‏‏‏

744
00:39:30,601 --> 00:39:31,535
‏لا.‏

745
00:39:31,602 --> 00:39:33,104
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏وأحدثت بها كدمات؟‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ لا.‏

746
00:39:33,170 --> 00:39:35,406
‏‏-‏‏‏"‏‏‏‏ألا تتذكر شيئًا من ذلك؟‏‏"‏‏‏‏
‏-‏لا.‏

747
00:39:35,473 --> 00:39:39,844
‏الاستماع إليه كان يثير كل شيء من الاشمئزاز

748
00:39:39,910 --> 00:39:41,579
‏للدهشة.‏

749
00:39:43,347 --> 00:39:44,448
‏‏‏"‏‏‏‏عذرًا؟‏‏"‏‏‏‏

750
00:39:44,515 --> 00:39:45,750
‏‏‏"‏‏‏‏قلت لا ترد.‏‏‏"‏‏‏‏

751
00:39:45,816 --> 00:39:47,151
‏‏‏"‏‏‏‏لكنه همس شيء سيد (بيكر).‏‏‏"‏‏‏‏

752
00:39:47,218 --> 00:39:48,352
‏لا،‏ لم أفعل.‏

753
00:39:48,419 --> 00:39:49,887
‏‏‏"‏‏‏‏تفوهت بشيء.‏‏‏"‏‏‏‏

754
00:39:50,087 --> 00:39:51,789
‏أعتقد أنه مسموح لي أن أتحدث لنفسي،‏

755
00:39:51,856 --> 00:39:52,857
‏أليس كذلك؟

756
00:39:52,923 --> 00:39:54,325
‏‏‏"‏‏‏‏ماذا قلت؟‏‏"‏‏‏‏

757
00:39:54,392 --> 00:39:55,659
‏كان مغرورًا.‏

758
00:39:56,327 --> 00:39:59,764
‏لم يكن صريحًا بخصوص أي شيء أبدًا.‏

759
00:40:02,099 --> 00:40:03,567
‏‏‏"‏‏‏‏لقد عدنا إلى التسجيل الآن.‏‏‏"‏‏‏‏

760
00:40:03,634 --> 00:40:05,403
‏كان يبتسم،‏

761
00:40:05,469 --> 00:40:07,104
‏الأمر برمته كان مزحة.‏

762
00:40:07,505 --> 00:40:09,273
‏‏‏"‏‏‏‏ما الغرض من تلك الورقة هناك؟‏‏"‏‏‏‏

763
00:40:09,407 --> 00:40:12,643
‏حسنًا،‏ لقد صممت حفرة جولف يريد أن يلعبها

764
00:40:12,710 --> 00:40:13,744
‏ودورة سيلعبها،‏

765
00:40:13,811 --> 00:40:14,979
‏وكنت أخبره عن حفرة

766
00:40:15,045 --> 00:40:16,547
‏في ملعب الجولف هذا.‏

767
00:40:17,114 --> 00:40:19,350
‏وهذا هو مدى جدية تعامله مع الأمر.‏

768
00:40:19,717 --> 00:40:21,419
‏‏‏"‏‏‏‏هل سبق لك أن اشتريت حذاء

769
00:40:21,485 --> 00:40:23,487
‏كنت تعرف أنه حذاء (برونو ماجلي)؟‏‏"‏‏‏‏

770
00:40:23,554 --> 00:40:26,724
‏‏-‏لا.‏
‏-‏‏‏"‏‏‏‏كيف تعرف ذلك؟‏‏"‏‏‏‏

771
00:40:27,491 --> 00:40:30,060
‏لأنني إذا عرفت أن ‏‏"‏‏‏‏برونو ماجلي‏‏"‏‏‏‏ يصنع أحذية

772
00:40:30,127 --> 00:40:31,562
‏تشبه التي كانت في المحكمة

773
00:40:31,629 --> 00:40:33,130
‏بخصوص هذه القضية،‏

774
00:40:33,197 --> 00:40:35,566
‏لم أكن لأرتدي هذا الحذاء القبيح.‏

775
00:40:35,833 --> 00:40:38,102
‏كان يكذب بشأن كل شيء.‏

776
00:40:38,202 --> 00:40:40,070
‏ليس هناك عظمة صادقة في جسده.‏

777
00:40:40,471 --> 00:40:42,339
‏‏‏"‏‏‏‏لقد كنت مهووسًا نوعًا ما

778
00:40:42,406 --> 00:40:44,975
‏بعلاقتها مع (كيث)،‏ أليس كذلك؟‏‏"‏‏‏‏

779
00:40:45,042 --> 00:40:46,143
‏لا.‏

780
00:40:46,210 --> 00:40:47,745
‏‏‏"‏‏‏‏ألم يزعجك على الإطلاق؟‏‏"‏‏‏‏

781
00:40:47,812 --> 00:40:49,346
‏هي مع ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏ أو مع ‏‏"‏‏‏‏ماركوس‏‏"‏‏‏‏،‏

782
00:40:49,413 --> 00:40:50,581
‏أو أي منهم،‏ لم يزعجني.‏

783
00:40:50,648 --> 00:40:52,249
‏‏-‏‏‏"‏‏‏‏على الاطلاق؟‏‏"‏‏‏‏
‏-‏لا.‏

784
00:40:52,917 --> 00:40:57,421
‏لقد عاش حياة الاحتيال والزيف

785
00:40:58,322 --> 00:41:00,057
‏لعشرات السنين

786
00:41:00,124 --> 00:41:02,827
‏أنني أعتقد أنه يؤمن فقط بهراءه.‏

787
00:41:04,328 --> 00:41:06,063
‏يجب أن أتبول.‏

788
00:41:10,734 --> 00:41:13,637
‏‏‏"‏‏‏‏سيد ‏‏"‏‏‏‏كولينغز‏‏"‏‏‏‏،‏ سأطلب
منك إلقاء نظرة على.‏.‏.‏

789
00:41:15,940 --> 00:41:17,608
‏هذه الصورة.‏

790
00:41:17,675 --> 00:41:20,578
‏تم وضع علامة عليها مسبقًا كالدليل رقم 45.‏

791
00:41:22,813 --> 00:41:26,817
‏أسألك عما إذا كنت تتعرف على تلك الصورة.‏

792
00:41:29,186 --> 00:41:30,321
‏45.‏‏‏"‏‏‏‏

793
00:41:32,456 --> 00:41:33,557
‏نعم.‏

794
00:41:33,624 --> 00:41:35,459
‏‏‏"‏‏‏‏ومن هي الشخصية التي تعرفت عليها؟‏‏"‏‏‏‏

795
00:41:39,363 --> 00:41:40,598
‏‏‏"‏‏‏‏نيكول.‏‏‏"‏‏‏‏

796
00:41:42,066 --> 00:41:45,536
‏‏‏"‏‏‏‏وهل تبدو بالمظهر الذي كانت

797
00:41:45,603 --> 00:41:47,505
‏عليه ‏‏"‏‏‏‏نيكول‏‏"‏‏‏‏ عندما ذهبت إلى هناك

798
00:41:47,571 --> 00:41:50,040
‏في ذلك الصباح الباكر لـ (روكينغهام)؟‏‏"‏‏‏‏

799
00:41:50,107 --> 00:41:52,009
‏أيها الرجل،‏ أعطني استراحة.‏

800
00:41:56,080 --> 00:41:58,549
‏بدأت قضية ‏‏"‏‏‏‏أو جيه سيمبسون‏‏"‏‏‏‏ المدنية اليوم.‏

801
00:41:58,616 --> 00:41:59,917
‏عائلتي ‏‏"‏‏‏‏نيكول براون سمبسون‏‏"‏‏‏‏

802
00:41:59,984 --> 00:42:01,919
‏و‏‏"‏‏‏‏رونالد غولدمان‏‏"‏‏‏‏ تقاضيه.‏

803
00:42:01,986 --> 00:42:03,621
‏هذه المرة القاضي جعل الكاميرات

804
00:42:03,687 --> 00:42:05,256
‏خارج قاعة المحكمة.‏

805
00:42:05,856 --> 00:42:09,994
‏أنا حقًا تمنىت
لو كان قد تم بثها على التلفاز.‏

806
00:42:11,495 --> 00:42:14,031
‏لقد كانت ديناميكية مختلفة تمامًا.‏

807
00:42:14,598 --> 00:42:17,067
‏لم يعد القاتل ومحاميه

808
00:42:17,134 --> 00:42:19,303
‏هم المهيمنون على قاعة المحكمة.‏

809
00:42:19,370 --> 00:42:22,106
‏كان النظام هو المهيمن.‏

810
00:42:22,840 --> 00:42:25,075
‏في هذه الأثناء،‏
سيبدو المحلّفون مختلفون جدًا

811
00:42:25,142 --> 00:42:26,176
‏في هذه القضية.‏

812
00:42:26,243 --> 00:42:27,578
‏أنت تأتي من منطقة مختلفة.‏

813
00:42:27,645 --> 00:42:29,413
‏أنت تأتي من منطقة ‏‏"‏‏‏‏سانتا مونيكا‏‏"‏‏‏‏

814
00:42:29,480 --> 00:42:31,248
‏بدلاً من وسط مدينة ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس.‏‏‏"‏‏‏‏

815
00:42:31,315 --> 00:42:33,851
‏من الواضح أن تشكيل مجموعة المحلّفين

816
00:42:33,918 --> 00:42:35,152
‏سيكون مختلفا.‏

817
00:42:36,820 --> 00:42:38,122
‏‏‏"‏‏‏‏(سانتا مونيكا ‏-‏ مرسى اليخوت‏‏"‏‏‏‏

818
00:42:38,188 --> 00:42:41,525
‏لقد كرروا فقط القضية التي قدمناها،‏

819
00:42:42,393 --> 00:42:45,296
‏لكن،‏ كان لديهم ‏‏"‏‏‏‏سيمبسون.‏‏‏"‏‏‏‏

820
00:42:45,663 --> 00:42:47,164
‏يمكنهم دعوته إلى منصة الشهود

821
00:42:47,231 --> 00:42:49,066
‏واستجوابه.‏

822
00:42:49,600 --> 00:42:53,137
‏أحد الأشياء التي ظهرت
هو ما إذا كان يمتلك حذاء.‏

823
00:42:53,604 --> 00:42:54,705
‏‏‏"‏‏‏‏برونو ماجلي.‏‏‏"‏‏‏‏

824
00:42:54,772 --> 00:42:57,775
‏لأن آثار أقدام تلك الأحذية

825
00:42:57,841 --> 00:42:59,677
‏كانت في مسرح الجريمة.‏

826
00:42:59,743 --> 00:43:01,045
‏‏‏"‏‏‏‏كنت تعتقد أن هذا كان

827
00:43:01,111 --> 00:43:03,013
‏‏-‏حذاء قبيح؟‏‏"‏‏‏‏
‏-‏نعم.‏

828
00:43:03,581 --> 00:43:04,682
‏حقا؟

829
00:43:04,782 --> 00:43:06,317
‏خطأ،‏ كاذب.‏

830
00:43:06,383 --> 00:43:08,385
{\an8}‏ليس فقط أننا شاهدنا صور

831
00:43:08,452 --> 00:43:11,422
{\an8}‏له يرتدي فيها ‏‏"‏‏‏‏الحذاء القبيح‏‏"‏‏‏‏،‏

832
00:43:11,488 --> 00:43:13,757
{\an8}‏بل تمكنا من مقارنته بآثار الأقدام

833
00:43:13,824 --> 00:43:15,392
{\an8}‏الموجودة في مسرح الجريمة.‏

834
00:43:15,459 --> 00:43:18,529
‏ونعود مباشرة إلى أن الأمر منتهي.‏

835
00:43:20,698 --> 00:43:21,799
‏‏‏"‏‏‏‏أحذية نادرة.‏

836
00:43:21,865 --> 00:43:24,602
‏تم بيع 299 زوجًا فقط بهذه البلد.‏

837
00:43:24,668 --> 00:43:27,237
‏‏‏"‏‏‏‏أو جيه سيمبسون‏‏"‏‏‏‏ قال إنه
لم يمتلك الحذاء أبدًا،‏

838
00:43:27,304 --> 00:43:29,740
‏ومع ذلك فقد أُجبر على الاعتراف

839
00:43:29,807 --> 00:43:31,375
‏بأنه هو الذي كان في الصورة.‏‏‏"‏‏‏‏

840
00:43:31,475 --> 00:43:34,078
‏كان الأمر أشبه بمشاهدة طفل صغير

841
00:43:34,144 --> 00:43:36,146
‏أُمسك به ويده في جرة الكعك.‏

842
00:43:37,514 --> 00:43:40,317
‏كل ما فعلته هو إعادة تأكيد ما كنت أعرفه.‏.‏.‏

843
00:43:40,751 --> 00:43:41,785
‏بقلبي،‏

844
00:43:41,852 --> 00:43:43,621
‏وذلك أنه كان قاتلًا.‏

845
00:43:44,888 --> 00:43:47,591
‏حان وقت تحويل انتباهنا
إلى قضية ‏‏"‏‏‏‏سيمبسون‏‏"‏‏‏‏ المدنية.‏

846
00:43:47,658 --> 00:43:50,427
‏ومن المتوقع أن تبدأ هيئة
المحلّفين مداولاتها اليوم.‏

847
00:43:52,129 --> 00:43:54,164
‏في محاكمة مدنية،‏ كل ما عليك إثباته

848
00:43:54,231 --> 00:43:57,167
‏هو أن الشخص مذنب بترجيح الأدلة.‏

849
00:43:57,234 --> 00:44:00,638
‏هذا يعني على الأرجح أن 51 بالمئة يكفي.‏

850
00:44:00,704 --> 00:44:02,106
‏إنه معيار إثبات منخفض جدًا

851
00:44:02,172 --> 00:44:04,842
‏ويختلف تمامًا عن المحاكمة الجنائية.‏

852
00:44:07,211 --> 00:44:09,013
‏مقاطعة قصيرة جداً.‏

853
00:44:09,079 --> 00:44:10,781
‏في حال لم تسمع الأخبار حتى الآن

854
00:44:10,848 --> 00:44:12,449
‏فقد صدر حكم في قضية ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏

855
00:44:12,516 --> 00:44:14,251
‏المدنية في ولاية ‏‏"‏‏‏‏كاليفورنيا.‏‏‏"‏‏‏‏

856
00:44:14,318 --> 00:44:16,654
‏وبعد 35 إلى 45 دقيقة من الآن،‏

857
00:44:16,720 --> 00:44:19,256
‏سيعود الجميع إلى قاعة
المحكمة في ‏‏"‏‏‏‏سانتا مونيكا‏‏"‏‏‏‏

858
00:44:19,323 --> 00:44:20,758
‏لسماع الحُكم.‏

859
00:44:20,824 --> 00:44:23,093
‏فقط لتذكير الناس،‏ نحن في ‏‏"‏‏‏‏واشنطن‏‏"‏‏‏‏ اليوم.‏

860
00:44:23,160 --> 00:44:24,795
‏ولعلم الجمهور،‏

861
00:44:24,862 --> 00:44:27,865
‏فقد قرر رؤسائي في العمل منذ فترة،‏

862
00:44:27,931 --> 00:44:29,299
‏أن خطاب الرئيس للأمة

863
00:44:29,366 --> 00:44:31,201
‏هو المهم للمستقبل،‏

864
00:44:31,301 --> 00:44:33,303
‏وبالرغم من انبهارنا جميعًا،‏ لأكون صادق،‏

865
00:44:33,370 --> 00:44:35,773
‏بالحكم الخاص بـ ‏‏"‏‏‏‏أو جيه سيمبسون‏‏"‏‏‏‏

866
00:44:37,608 --> 00:44:38,809
‏لقد اتخذ رؤساؤنا القرار

867
00:44:38,876 --> 00:44:39,943
‏فهيا بنا نعود.‏

868
00:44:40,010 --> 00:44:42,613
{\an8}‏بث مباشر لـ ‏‏"‏‏‏‏أيه بي سي‏‏"‏‏‏‏ للأخبار
لخطاب ولاية الإتحاد

869
00:44:46,583 --> 00:44:49,553
{\an8}‏هناك حكم في محاكمة ‏‏"‏‏‏‏سيمبسون.‏‏‏"‏‏‏‏
سنقدم لك التفاصيل تباعًا.‏

870
00:44:49,620 --> 00:44:51,922
{\an8}‏يجب أن نواصل حوارًا أعمق مع الصين.‏.‏.‏

871
00:44:53,023 --> 00:44:55,025
‏‏‏"‏‏‏‏قيل لي أن الناس يتجمعون

872
00:44:55,092 --> 00:44:57,294
‏في قاعة المحكمة وأنهم يتوقعون

873
00:44:57,361 --> 00:45:00,130
‏أن يتم قراءة هذا الحكم في غضون لحظات.‏‏‏"‏‏‏‏

874
00:45:01,598 --> 00:45:04,001
‏‏‏"‏‏‏‏نظر (أو جيه) مباشرة نحو المحكمة

875
00:45:04,068 --> 00:45:05,869
‏وقرأت الجواب،‏ نعم

876
00:45:05,936 --> 00:45:08,038
‏بأن (سيمبسون) كان مسؤولاً عن موت

877
00:45:08,105 --> 00:45:10,607
‏(نيكول براون سيمبسون) و(رونالد جولدمان.‏)

878
00:45:10,674 --> 00:45:13,043
‏كان قرار هيئة المحلفين بالإجماع.‏

879
00:45:13,110 --> 00:45:16,714
‏لم يكن هناك شك في أنه ارتكب هذه الأفعال

880
00:45:16,780 --> 00:45:19,917
‏وكان مسؤولا مسؤولية
كاملة بما لا يدع مجالًا للشك.‏‏‏"‏‏‏‏

881
00:45:21,085 --> 00:45:24,088
‏كان الأمر رائع

882
00:45:24,154 --> 00:45:26,623
‏أن يكون لديك أخيرًا محكمة تقول:‏

883
00:45:26,690 --> 00:45:29,660
‏‏‏"‏‏‏‏أنت مسؤول عن موت (رون).‏‏‏"‏‏‏‏

884
00:45:29,727 --> 00:45:32,529
‏عائلتنا ممتنة.‏.‏.‏

885
00:45:33,063 --> 00:45:36,934
‏لحكم المسؤولية،‏

886
00:45:37,000 --> 00:45:39,203
‏وهو كل ما أردناه،‏

887
00:45:39,603 --> 00:45:41,972
‏ونُلناه الآن،‏ الحمد لله.‏

888
00:45:50,647 --> 00:45:54,752
‏‏‏"‏‏‏‏وُجد (سيمبسون) مدينًا
بقيمة 8.‏5 مليون دولار،‏

889
00:45:54,818 --> 00:45:56,754
‏والمحلّفين لم ينتهوا بعد.‏

890
00:45:56,820 --> 00:45:59,089
‏سيعود المحلفون يوم
الخميس للاستماع إلى الشهادة

891
00:45:59,156 --> 00:46:01,625
‏الخاصة بتعويضات تأديبية إضافية.‏‏‏"‏‏‏‏

892
00:46:01,692 --> 00:46:02,960
‏‏‏"‏‏‏‏مذنب!‏‏‏"‏‏‏‏

893
00:46:03,093 --> 00:46:05,496
‏المجموع:‏ 33 مليون دولار.‏

894
00:46:05,763 --> 00:46:07,030
‏‏‏"‏‏‏‏المحكمة تأمر (أو جيه)
بدفع 33.‏5 مليون دولار،‏ لكن كيف؟‏‏"‏‏‏‏

895
00:46:07,164 --> 00:46:11,969
‏لقد صدمنا بشدة من الرقم،‏

896
00:46:12,035 --> 00:46:13,237
‏لقد كان مذهلاً.‏

897
00:46:14,638 --> 00:46:19,076
‏لكن ما لا يدركه الناس
بشأن المحاكمة المدنية

898
00:46:19,143 --> 00:46:23,981
‏هو أن الحكم قطعة من الورق،‏

899
00:46:24,648 --> 00:46:27,384
‏وهذا هو ما تحصل عليه.‏

900
00:46:27,451 --> 00:46:28,418
‏‏‏"‏‏‏‏خسائر عقابية‏‏"‏‏‏‏

901
00:46:28,519 --> 00:46:30,220
‏ثم تصبح

902
00:46:30,287 --> 00:46:32,923
‏مسؤولية الدائن

903
00:46:32,990 --> 00:46:34,758
‏لاكتشاف طريقة لتحصيلها.‏

904
00:46:34,825 --> 00:46:38,195
‏هل لديك التزام أخلاقي بدفع أي منهم؟

905
00:46:38,262 --> 00:46:40,497
‏لا أشعر أن لدي التزامًا أخلاقيًا بالدفع،‏

906
00:46:40,564 --> 00:46:42,232
‏لأنني لم أفعل شيء خطأ أخلاقيًا.‏

907
00:46:43,033 --> 00:46:44,968
‏أعتقد أن لدي التزامًا قانونيًا

908
00:46:45,035 --> 00:46:46,570
‏عندما يكون لديّ مال لأدفعه.‏

909
00:46:46,637 --> 00:46:49,072
‏أتمنى أن أوقع عقدًا بقيمة 50 مليون دولار

910
00:46:49,139 --> 00:46:50,808
‏وأعطيهم كل ما عليهم أخذه،‏

911
00:46:50,874 --> 00:46:53,944
‏إذا علمت أنه
يمكنني استعادته عند الاستئناف.‏

912
00:46:54,344 --> 00:46:56,013
‏لقد علم أنه لن يدفع أبدًا.‏

913
00:46:56,413 --> 00:46:58,615
‏لأن النظام أراد أن يتأكد

914
00:46:58,682 --> 00:47:00,384
‏أنهم حصلوا على كل ما لديه.‏

915
00:47:00,918 --> 00:47:03,487
‏أحضروا الرجل الذي يتولى عقارات

916
00:47:03,554 --> 00:47:05,189
‏‏‏"‏‏‏‏مارلين مونرو‏‏"‏‏‏‏،‏

917
00:47:05,689 --> 00:47:08,525
‏و‏‏"‏‏‏‏إلفيس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جيمس دين‏‏"‏‏‏‏

918
00:47:08,592 --> 00:47:11,895
‏القول بأن ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ كان بنفس المستوى

919
00:47:11,962 --> 00:47:14,865
‏أنه سيكسب هذا الكم من المال لبقية حياته

920
00:47:16,099 --> 00:47:17,868
‏بصفتي وكيله،‏ كنت أجلس هناك

921
00:47:18,402 --> 00:47:19,803
‏وقلت:‏ ‏‏"‏‏‏‏لن يحدث ذلك.‏‏‏"‏‏‏‏

922
00:47:20,204 --> 00:47:22,573
‏هؤلاء الناس لم يقتلوا أحدًا.‏

923
00:47:22,706 --> 00:47:24,608
‏أو على الأقل في نظر أمريكا

924
00:47:24,675 --> 00:47:26,410
‏هم لم يقتلوا أحداً.‏

925
00:47:27,544 --> 00:47:28,745
‏‏‏"‏‏‏‏مرحبا بالقاتل‏‏"‏‏‏‏

926
00:47:28,812 --> 00:47:33,383
‏أصبح هدفنا أن نلاحقه

927
00:47:33,450 --> 00:47:35,252
‏لبقية حياته.‏

928
00:47:35,319 --> 00:47:38,722
‏سيعلم دائمًا أننا خلفه تمامًا

929
00:47:38,789 --> 00:47:40,057
‏وننظر من فوق كتفه،‏

930
00:47:40,123 --> 00:47:41,925
‏لنحاول اكتشاف طريقة للنيل منه.‏

931
00:47:46,563 --> 00:47:47,698
‏في أخبار هذا الصباح،‏

932
00:47:47,764 --> 00:47:49,399
‏أُمر ‏‏"‏‏‏‏أو جيه سيمبسون‏‏"‏‏‏‏ بتسليم

933
00:47:49,466 --> 00:47:51,668
‏بعض المتعلقات النفيسة للوفاء بالحكم

934
00:47:51,735 --> 00:47:53,370
‏الصادر ضده في دعواه المدنية.‏

935
00:47:53,437 --> 00:47:55,305
‏يتضمن جرد النصف مليون دولار

936
00:47:55,372 --> 00:47:56,707
‏عصي جولف ‏‏"‏‏‏‏سيمبسون‏‏"‏‏‏‏

937
00:47:56,773 --> 00:47:59,042
‏وصورته التي نفذها ‏‏"‏‏‏‏أندي وارهول.‏‏‏"‏‏‏‏

938
00:47:59,109 --> 00:48:01,578
‏سيكون لدى ‏‏"‏‏‏‏سيمبسون‏‏"‏‏‏‏
سبعة أيام لتسليم الأغراض

939
00:48:01,645 --> 00:48:02,946
‏حتى يتم بيعهم.‏

940
00:48:04,047 --> 00:48:06,550
‏لقد تلقينا فاكس في المكتب.‏

941
00:48:08,218 --> 00:48:11,521
‏قسم المأمور بحاجة لأن يعرف مكان وقوف

942
00:48:11,588 --> 00:48:13,190
‏شاحنتيّ نقل الأثاث العملاقتين.‏

943
00:48:13,891 --> 00:48:16,660
‏فقد علمنا باليوم السابق أنهم قادمون

944
00:48:16,727 --> 00:48:18,729
‏لمصادرة تلك الأغراض المختلفة.‏

945
00:48:25,836 --> 00:48:27,304
‏كان هناك عدد من الناس.‏

946
00:48:27,371 --> 00:48:30,107
‏عائلته وأصدقائه ينقلون الأشياء للخارج

947
00:48:30,173 --> 00:48:31,842
‏وأخذها إلى منازل مختلفة.‏

948
00:48:32,676 --> 00:48:34,144
‏‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ كان يلعب الجولف.‏

949
00:48:35,445 --> 00:48:36,880
‏الإنكار.‏

950
00:48:39,650 --> 00:48:41,385
‏كان رجال الشرطة بدخلون من البوابات

951
00:48:41,451 --> 00:48:44,121
‏في الساعة الثامنة أو السابعة أو
شيء من هذا القبيل.‏

952
00:48:45,589 --> 00:48:48,558
‏بينما كانوا يدخلون،‏ كنت أنا أغادر.‏

953
00:48:48,625 --> 00:48:50,594
‏حرفيًا،‏ تم فتح البوابات في نفس الوقت.‏

954
00:48:50,661 --> 00:48:51,962
‏غادرت.‏

955
00:48:52,029 --> 00:48:54,598
‏كان لدي مقتنياته وأغراضه الشخصية،‏

956
00:48:54,665 --> 00:48:56,700
‏ومصابيح تيفاني وسجادة.‏

957
00:48:57,200 --> 00:48:59,970
‏مجموعة من الأشياء خرجت
إلى وحدة التخزين الخاصة به

958
00:49:00,037 --> 00:49:02,105
‏بجنوب ‏‏"‏‏‏‏سان فرانسيسكو‏‏"‏‏‏‏،‏ لكنها كانت مبعثرة،‏

959
00:49:02,172 --> 00:49:04,007
‏في كل مكان.‏

960
00:49:04,107 --> 00:49:04,975
‏‏‏"‏‏‏‏سان فرانسيسكو‏‏"‏‏‏‏

961
00:49:05,042 --> 00:49:08,011
‏كان مثل الطوفان يحمل كل شيء بعيدًا.‏

962
00:49:08,979 --> 00:49:12,416
‏عاش حياة فخمة مادياً،‏

963
00:49:12,482 --> 00:49:15,285
‏لكن لم يكن هذا هو الأهم.‏

964
00:49:16,553 --> 00:49:17,955
‏عندما أرادوا ‏‏"‏‏‏‏بيانو‏‏"‏‏‏‏ أمه

965
00:49:18,021 --> 00:49:20,023
‏هزّ ذلك كيانه.‏

966
00:49:20,457 --> 00:49:22,893
‏أرادوا منزلها في ‏‏"‏‏‏‏بوتريرو هيل.‏‏‏"‏‏‏‏

967
00:49:22,960 --> 00:49:25,062
‏هذه الأشياء أزعجته.‏

968
00:49:25,128 --> 00:49:27,331
‏أزعجني عندما بدأوا في أخذ

969
00:49:27,397 --> 00:49:29,900
‏أشياء لم أكن أعتقد أنها مستحقة.‏

970
00:49:29,967 --> 00:49:33,070
‏‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏،‏ تهانينا جميعًا

971
00:49:33,136 --> 00:49:34,738
‏لشخصيتك التي لا تشوبها شائبة.‏

972
00:49:34,805 --> 00:49:36,006
‏شكرًا لك سيد ‏‏"‏‏‏‏كوسيل.‏‏‏"‏‏‏‏

973
00:49:36,073 --> 00:49:37,908
‏‏-‏شكرًا لك سيدة ‏‏"‏‏‏‏سيمبسون.‏‏‏"‏‏‏‏
‏-‏شكرًا لك.‏

974
00:49:37,975 --> 00:49:39,242
‏كيف تأخذ كأس ‏‏"‏‏‏‏هايسمان‏‏"‏‏‏‏؟

975
00:49:41,445 --> 00:49:44,781
‏هذا ما كان عليه عندما كنت بريئًا

976
00:49:44,848 --> 00:49:46,450
‏وكان بريئًا.‏

977
00:49:50,554 --> 00:49:52,622
‏هل أُعطي كأس ‏‏"‏‏‏‏هايسمان‏‏"‏‏‏‏ لك؟

978
00:49:53,090 --> 00:49:54,458
‏لا،‏ لم يتم إعطاؤه لي.‏

979
00:49:54,524 --> 00:49:56,827
‏أنا فقط أخذته.‏

980
00:49:58,161 --> 00:50:00,030
‏كان لدي اتفاق مع السيد ‏‏"‏‏‏‏سيمبسون‏‏"‏‏‏‏

981
00:50:00,097 --> 00:50:01,999
‏بحيث سأدفع مبلغًا من المال

982
00:50:02,065 --> 00:50:04,034
‏أو يمكنني أخذه كتذكار.‏

983
00:50:04,101 --> 00:50:06,636
‏لذلك أخذت ‏‏"‏‏‏‏هايسمان‏‏"‏‏‏‏
وعدد قليل من المقتنيات الأخرى

984
00:50:07,104 --> 00:50:09,239
‏أحسب أنها ملكي.‏

985
00:50:12,609 --> 00:50:15,312
‏رفعت مصلحة الضرائب الأمريكية دعوى حجز على

986
00:50:15,379 --> 00:50:16,446
‏قصر ‏‏"‏‏‏‏برينتوود‏‏"‏‏‏‏

987
00:50:16,947 --> 00:50:20,884
‏تقول أنه مدين بأكثر من
685 ألف دولار من الضرائب المتأخرة،‏

988
00:50:20,951 --> 00:50:22,753
‏والفائدة والغرامات.‏

989
00:50:24,287 --> 00:50:26,990
‏لم أسدد أي مدفوعات منذ فترة طويلة.‏

990
00:50:27,057 --> 00:50:28,725
‏أحب المنزل الذي ولد أطفالي فيه.‏

991
00:50:28,792 --> 00:50:30,794
‏لقد فقدت ابنة هناك.‏

992
00:50:30,861 --> 00:50:33,663
‏لقد قضينا بعض
الأوقات الرائعة هناك،‏ لكنه راح،‏

993
00:50:33,730 --> 00:50:35,332
‏والآن يجب أن أجد مكانًا آخر

994
00:50:35,399 --> 00:50:38,001
‏لقضاء بعض الأوقات الرائعة،‏ والمضي قدمًا.‏

995
00:50:41,772 --> 00:50:43,373
{\an8}‏اليوم الأخير في ‏‏"‏‏‏‏روكينغهام‏‏"‏‏‏‏

996
00:50:43,440 --> 00:50:44,341
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(مايك جيلبرت) وكيل أعمال‏‏"‏‏‏‏

997
00:50:44,408 --> 00:50:47,444
{\an8}‏كان يومًا غريبًا وخياليًا.‏

998
00:51:08,732 --> 00:51:10,801
‏بالنسبة لي كان الأمر عاطفيًا.‏.‏.‏

999
00:51:13,303 --> 00:51:16,740
‏وبالنسبة لـ ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏،‏ أعتقد
أنه قد كان غائب ذهنيًا نوعًا ما،‏

1000
00:51:16,807 --> 00:51:17,908
‏في غير محله.‏

1001
00:51:18,942 --> 00:51:20,177
‏مرحبًا ‏‏"‏‏‏‏مايك.‏‏‏"‏‏‏‏

1002
00:51:20,243 --> 00:51:23,780
‏أريدك أن تذهب هناك وتصور من فوق السياج،‏

1003
00:51:24,781 --> 00:51:27,784
‏تمشي عبر البوابة،‏ حتى
أتمكن من إعطائك القديم.‏.‏.‏

1004
00:51:27,851 --> 00:51:29,953
‏كان يقول:‏ ‏‏"‏‏‏‏حسنًا،‏ اذهب الآن خارج البوابة.‏‏‏"‏‏‏‏

1005
00:51:30,287 --> 00:51:32,556
‏كأنني سائح،‏ وأنا أتسلل عبر بوابته

1006
00:51:32,622 --> 00:51:34,891
‏وأقوم بتصويره وهو يُنزل العلم.‏

1007
00:51:36,693 --> 00:51:39,029
‏لأن الصحف كانت تدفع حوالي 150 ألف دولار،‏

1008
00:51:39,096 --> 00:51:40,630
‏أو 200 ألف من المال المجنون.‏

1009
00:51:41,031 --> 00:51:42,799
‏مهلا،‏ هذه ملكية خاصة.‏

1010
00:51:43,333 --> 00:51:44,901
‏هيا يا رجل،‏ انظر.‏

1011
00:51:45,302 --> 00:51:47,037
‏مهلًا.‏

1012
00:51:47,704 --> 00:51:49,706
‏هيا.‏

1013
00:51:53,276 --> 00:51:54,978
‏يرفع العلم وينزله ويرفعه،‏

1014
00:51:55,045 --> 00:51:56,313
‏وينزله.‏

1015
00:51:57,280 --> 00:51:59,983
‏يطويه ويحاول أن يتأثر،‏

1016
00:52:00,050 --> 00:52:01,585
‏ويدمّع.‏

1017
00:52:05,288 --> 00:52:06,423
‏هيا،‏ هذا.‏.‏.‏

1018
00:52:06,623 --> 00:52:08,558
‏هو حقًا يجبر نفسه على البكاء.‏

1019
00:52:09,559 --> 00:52:11,528
‏هذا راقي حقًا.‏

1020
00:52:12,295 --> 00:52:13,530
‏اعتني بنفسك.‏

1021
00:52:45,395 --> 00:52:46,530
{\an8}‏11 أكتوبر 2001 نيويورك

1022
00:52:46,897 --> 00:52:49,799
{\an8}‏الجميع يطاردون
‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ للحصول على خبر اليوم.‏

1023
00:52:49,866 --> 00:52:51,268
‏اجري مقابلة.‏

1024
00:52:53,170 --> 00:52:54,337
‏أحتاجك لإجراء مقابلة.‏

1025
00:52:54,404 --> 00:52:56,873
‏أنا سوف أتعامل معك بشكل سيء أيضًا.‏

1026
00:52:57,407 --> 00:52:59,075
‏سأستخدمك كالقواد.‏

1027
00:53:00,977 --> 00:53:03,413
‏كنت بحاجة إلى تحدي،‏ وقلت،‏

1028
00:53:03,480 --> 00:53:05,549
‏‏‏"‏‏‏‏يمكنني ترويج أي شخص،‏ أو أي شيء،‏ لا يهم.‏‏‏"‏‏‏‏

1029
00:53:05,815 --> 00:53:07,217
‏لذا،‏ عاد محاميّ وقال:‏

1030
00:53:07,284 --> 00:53:10,020
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لقد حصلت على الشيء المناسب
لك،‏ إنه (أو جيه سيمبسون).‏‏‏"‏‏‏‏

1031
00:53:10,086 --> 00:53:11,788
{\an8}‏فقلت:‏ ‏‏"‏‏‏‏حسنًا،‏ هذا تحدٍ.‏‏‏"‏‏‏‏

1032
00:53:11,855 --> 00:53:12,689
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(نورمان باردو) مدير أعمال‏‏"‏‏‏‏

1033
00:53:12,756 --> 00:53:13,957
{\an8}‏فقلت:‏ ‏‏"‏‏‏‏حسنًا.‏‏‏"‏‏‏‏

1034
00:53:14,658 --> 00:53:16,626
{\an8}‏ما الأمر يا رفاق؟ ما الذي يجري؟

1035
00:53:16,826 --> 00:53:17,994
{\an8}‏كيف حالك؟

1036
00:53:18,461 --> 00:53:19,462
{\an8}‏ماذا لديك؟

1037
00:53:19,529 --> 00:53:21,298
{\an8}‏‏-‏‏‏"‏‏‏‏كريستال.‏‏‏"‏‏‏‏
‏-‏هذا ما أتحدث عنه.‏

1038
00:53:24,868 --> 00:53:27,270
‏كنت أضعه في عالم يكون سعيدًا فيه مرة أخرى.‏

1039
00:53:28,138 --> 00:53:29,739
‏وبعد ذلك عندما رأيت ما حدث،‏

1040
00:53:29,806 --> 00:53:32,809
‏قلت:‏ ‏‏"‏‏‏‏يجب أن نأتي بكاميرا لتصوير هذا.‏‏‏"‏‏‏‏

1041
00:53:33,176 --> 00:53:35,245
‏‏-‏في صحتك،‏ ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏
‏-‏في صحتك.‏

1042
00:53:35,312 --> 00:53:37,347
‏أعتقد أن هناك أشخاصًا مستائون الآن

1043
00:53:37,414 --> 00:53:38,915
‏لأنك هنا.‏

1044
00:53:38,982 --> 00:53:41,318
{\an8}‏أعتقد أن الأشخاص المستائين

1045
00:53:41,384 --> 00:53:42,886
{\an8}‏قد يكونوا يستمعون لمحطة أخرى.‏

1046
00:53:42,953 --> 00:53:43,820
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تجربة (ويندي ويليامز)‏‏"‏‏‏‏

1047
00:53:43,887 --> 00:53:45,822
{\an8}‏لا أعرف،‏ هذا مجرد تخمين من جانبي.‏

1048
00:53:45,889 --> 00:53:48,491
‏أود أن أعتقد أن غالبية مستمعينك

1049
00:53:48,558 --> 00:53:50,160
‏لن يشعروا بالإهانة.‏

1050
00:53:53,330 --> 00:53:55,532
‏أعلم أنك تريد أن تعتقد ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏

1051
00:53:55,599 --> 00:53:56,866
‏لكنني لست متأكدة.‏

1052
00:53:58,101 --> 00:53:59,369
‏أولاً،‏ أريد فقط أن أقول،‏

1053
00:53:59,436 --> 00:54:01,471
‏إنه من المثير وجودك هنا.‏

1054
00:54:01,538 --> 00:54:02,539
‏شكرًا لك.‏

1055
00:54:02,906 --> 00:54:06,910
‏كان لا يزال مشهوراً،‏ وبين الشهرة والعار.‏.‏.‏

1056
00:54:07,777 --> 00:54:09,946
‏‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ قيل لي ألّا أسألك عن الحدث.‏

1057
00:54:10,013 --> 00:54:11,381
‏هل هناك أي سبب لذلك؟

1058
00:54:11,448 --> 00:54:12,549
‏أي حدث؟

1059
00:54:12,616 --> 00:54:14,251
‏الحدث الخاص بـ ‏‏"‏‏‏‏نيكول.‏‏‏"‏‏‏‏

1060
00:54:14,317 --> 00:54:15,885
‏لأنه لا يوجد شيء للحديث عنه.‏

1061
00:54:15,952 --> 00:54:17,354
‏لأنه تم اثبات براءتك.‏.‏.‏

1062
00:54:17,420 --> 00:54:19,356
‏لأنني كنت بريئًا،‏ فقد ثبتت براءتي،‏

1063
00:54:19,422 --> 00:54:21,725
‏وبمجرد أن نفتح ذلك الموضوع،‏ نعود إلى.‏.‏.‏

1064
00:54:21,791 --> 00:54:24,027
‏‏-‏نعم.‏
‏-‏كم مضى،‏ سبع سنوات الآن؟

1065
00:54:24,094 --> 00:54:27,497
‏إنها المرة تلو الاخرى،‏ أنت تعرف؟

1066
00:54:27,564 --> 00:54:28,999
‏دعيني أخبرك،‏ الحياة تستمر.‏

1067
00:54:29,599 --> 00:54:31,735
{\an8}‏نتحدث عن ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

1068
00:54:31,835 --> 00:54:32,702
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(سيليا فاربر) كاتبة ‏-‏ (شركة أو جيه)‏‏"‏‏‏‏

1069
00:54:32,769 --> 00:54:35,038
{\an8}‏.‏.‏.‏ كما لو أن القصة هي ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏

1070
00:54:35,105 --> 00:54:39,342
‏لذلك،‏ عندما تسافر وعندما تمشي في الشارع

1071
00:54:39,409 --> 00:54:40,477
‏وأشياء مثل هذا،‏

1072
00:54:40,543 --> 00:54:44,047
‏ما نوع رد الفعل الذي تجده من الناس؟

1073
00:54:44,114 --> 00:54:47,484
‏القصة هي ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ ونحن.‏

1074
00:54:47,550 --> 00:54:50,153
‏رد الفعل بالظبط ربما يكون أكثر عاطفية

1075
00:54:50,220 --> 00:54:52,289
‏من الذي وجدته منذ 15 عامًا.‏

1076
00:54:52,355 --> 00:54:53,723
‏إذا مشيت معي في الشارع،‏

1077
00:54:53,790 --> 00:54:54,924
‏ستندهش.‏

1078
00:54:54,991 --> 00:54:56,493
‏أينما أذهب،‏ أبيض أو أسود،‏

1079
00:54:56,559 --> 00:54:57,560
‏الجميع رائعون.‏

1080
00:55:01,798 --> 00:55:04,501
‏رؤية ردود أفعال مختلف الناس

1081
00:55:04,567 --> 00:55:05,902
‏كان مذهلاً للغاية.‏

1082
00:55:06,202 --> 00:55:08,938
‏كان ذلك عندما لعبت كرة القدم.‏
لقد ارتديت رقم 32.‏

1083
00:55:09,572 --> 00:55:11,374
‏ابقي رائعة.‏

1084
00:55:12,208 --> 00:55:14,144
‏ها هي.‏ ‏‏"‏‏‏‏بريشوس.‏‏‏"‏‏‏‏

1085
00:55:14,210 --> 00:55:16,313
‏‏‏"‏‏‏‏بريشوس‏‏"‏‏‏‏؟ قومي بتهجئتها.‏

1086
00:55:16,846 --> 00:55:18,348
‏يا إلهي،‏ إنه حقًا ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏

1087
00:55:18,415 --> 00:55:20,483
‏في بلدتنا.‏ إنه هنا حقًا.‏

1088
00:55:20,550 --> 00:55:22,118
{\an8}‏أنت لم تسأل عن عمري،‏ سأخبرك.‏

1089
00:55:22,185 --> 00:55:23,787
{\an8}‏عمري 74 سنة

1090
00:55:23,853 --> 00:55:25,055
{\an8}‏لكن أريد مقابلة ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏

1091
00:55:25,955 --> 00:55:28,024
{\an8}‏لقد كنت أنتظر مقابلتك طوال حياتي.‏

1092
00:55:29,192 --> 00:55:30,393
{\an8}‏أنا من ‏‏"‏‏‏‏نيويورك.‏‏‏"‏‏‏‏

1093
00:55:31,861 --> 00:55:33,029
{\an8}‏نحن بعطلة الشتاء الآن.‏

1094
00:55:33,096 --> 00:55:34,631
{\an8}‏دعني ألتقط ذلك لك يا سيدي.‏

1095
00:55:35,098 --> 00:55:36,399
{\an8}‏كان مدمنًا على الشهرة.‏.‏.‏

1096
00:55:36,466 --> 00:55:37,467
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(جو بيل) صديق‏‏"‏‏‏‏

1097
00:55:39,536 --> 00:55:43,473
‏.‏.‏.‏والواقع هو أن الموسيقى لم تتوقف.‏

1098
00:55:43,540 --> 00:55:45,642
‏‏-‏أين تريدني أن أوقع؟
‏-‏لا أعلم

1099
00:55:45,709 --> 00:55:46,643
‏أنت جيد مع النساء البيض،‏

1100
00:55:46,710 --> 00:55:47,877
‏ليس كل النساء السود.‏

1101
00:55:47,944 --> 00:55:49,346
‏أنا جيد مع الأخوات أيضًا.‏

1102
00:55:49,412 --> 00:55:51,281
‏لو لم يكن لديكِ بالفعل طفل ورجل

1103
00:55:51,348 --> 00:55:52,615
‏بالخارج أضخم مني.‏.‏.‏

1104
00:55:52,682 --> 00:55:54,351
‏‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏،‏ لدي شعر مستعار.‏

1105
00:55:54,417 --> 00:55:56,753
‏أنت هنا.‏ انظري،‏ إنه بالداخل.‏

1106
00:55:56,820 --> 00:55:59,022
‏‏-‏انسي ما قلته للتو.‏
‏-‏لدي شعر مستعار.‏

1107
00:55:59,089 --> 00:56:01,324
‏أتعلم ماذا يا ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏؟ ليس لأي شيء.‏

1108
00:56:01,391 --> 00:56:04,394
‏لكن الأسود لا يشيخ،‏
وأنت بالتأكيد تبدو بمظهر جيد.‏

1109
00:56:04,527 --> 00:56:05,562
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بالتأكيد هو كذلك.‏‏‏"‏‏‏‏

1110
00:56:06,429 --> 00:56:07,364
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏هل قلت ذلك؟‏‏"‏‏‏‏

1111
00:56:08,598 --> 00:56:10,467
‏تريدين أن تستجمعي نفسك،‏ أليس كذلك؟

1112
00:56:10,967 --> 00:56:12,702
‏لا أدري يا ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏

1113
00:56:12,769 --> 00:56:14,037
‏لا أعلم.‏

1114
00:56:14,771 --> 00:56:18,742
‏شيء ما يحدث لي في حضوره.‏

1115
00:56:19,576 --> 00:56:24,447
‏إنه يأخذك بعيدًا عن الواقع الدنيء المظلم

1116
00:56:25,014 --> 00:56:26,449
‏أنك تجلس مقابل شخص

1117
00:56:26,516 --> 00:56:28,685
‏ربما ارتكب جريمة قتل.‏

1118
00:56:30,954 --> 00:56:33,189
‏‏-‏‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ لا أريد.‏
‏-‏أرى أن الأمر يعجبك.‏

1119
00:56:33,256 --> 00:56:35,225
‏أرى أنك تستمتعين بالنقاش.‏ أحب المناظرة.‏

1120
00:56:35,291 --> 00:56:37,494
‏لأن الحقيقة بجانبي.‏

1121
00:56:38,328 --> 00:56:39,763
‏والحق ينتصر.‏

1122
00:56:40,163 --> 00:56:42,332
‏كل هذا يزول ويبقى إحساس

1123
00:56:42,399 --> 00:56:46,503
‏بالرغبة في تصديقه والذهاب معه إلى

1124
00:56:46,569 --> 00:56:49,539
‏هذا المكان حيث لا يزال كل شيء على ما يرام.‏

1125
00:56:52,308 --> 00:56:54,210
‏الصالحين حقًا ليسوا متعالين،‏

1126
00:56:54,277 --> 00:56:56,279
‏فقط تذكر هذا.‏ قرأت ذلك في القرآن.‏

1127
00:56:56,346 --> 00:56:58,715
‏‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ أريد أن أقول إنني
لا أحبك،‏ لا أطيقك.‏

1128
00:56:58,782 --> 00:57:01,518
‏أريد ان أسبّك،‏ وأن أطردك من هنا،‏

1129
00:57:01,584 --> 00:57:02,886
‏لكن،‏ هل تعلم ماذا؟

1130
00:57:06,022 --> 00:57:08,124
‏زوجك يراقب،‏ من الأفضل أن تحذري.‏

1131
00:57:08,525 --> 00:57:09,559
‏لقد فعلت ذلك بي.‏

1132
00:57:09,626 --> 00:57:11,027
‏هل يمكنني دعوتك إلى حفلة؟

1133
00:57:11,094 --> 00:57:12,662
‏بالتأكيد،‏ سأكون هناك.‏

1134
00:57:13,196 --> 00:57:14,764
‏يسميها أصدقاؤه

1135
00:57:14,831 --> 00:57:16,065
‏‏‏"‏‏‏‏أثر (أو جيه).‏‏‏"‏‏‏‏

1136
00:57:16,132 --> 00:57:17,834
‏يقولون:‏ ‏‏"‏‏‏‏لقد أصبت بـ (أو جيه).‏‏‏"‏‏‏‏

1137
00:57:18,401 --> 00:57:21,638
‏بمعنى قد سحرك ‏‏"‏‏‏‏أو جيه.‏‏‏"‏‏‏‏

1138
00:57:22,138 --> 00:57:23,873
‏الارتباك الذي تشعر به

1139
00:57:23,940 --> 00:57:26,042
‏بعد وجودك في حضرته.‏

1140
00:57:26,109 --> 00:57:27,544
‏لا أعتقد أنه كان غير مذنب،‏

1141
00:57:27,610 --> 00:57:29,879
‏لكني كنت على اتصال بحقيقة أنني أردت

1142
00:57:29,946 --> 00:57:31,915
‏أن أعتقد أنه غير مذنب.‏

1143
00:57:31,981 --> 00:57:34,951
‏اللعنة عليك يا ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا معجبة بك.‏

1144
00:57:35,018 --> 00:57:36,686
‏‏-‏شكرًا لك.‏
‏-‏اللعنة عليك!‏

1145
00:57:37,720 --> 00:57:39,289
‏اللعنة عليك.‏

1146
00:57:42,258 --> 00:57:43,193
‏اللعنة عليك.‏

1147
00:57:43,259 --> 00:57:44,427
‏لا!‏

1148
00:57:44,494 --> 00:57:46,262
‏يا إلهي،‏ عانقني!‏

1149
00:57:47,864 --> 00:57:49,399
‏اللعنة عليك يا ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏

1150
00:57:49,466 --> 00:57:50,967
‏‏‏"‏‏‏‏أو جيه سيمبسون‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت ساحر.‏

1151
00:57:51,034 --> 00:57:52,502
‏حسنًا،‏ شكرًا لك.‏

1152
00:57:52,569 --> 00:57:56,739
‏يمكنه اللعب برأسك،‏ وسوف تحبه.‏

1153
00:57:57,740 --> 00:58:00,109
‏أعني،‏ لا توجد طريقة للتغلب على الأمر.‏

1154
00:58:07,150 --> 00:58:09,519
‏لم أكن أعرف ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ القاتل.‏

1155
00:58:09,586 --> 00:58:11,621
‏كنت في السجن وقت حدوث هذا الشيء.‏

1156
00:58:13,490 --> 00:58:15,124
‏أتذكر ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ البطل.‏

1157
00:58:15,725 --> 00:58:17,494
‏لعب كرة القدم في سن العاشرة،‏

1158
00:58:17,560 --> 00:58:20,063
‏قائلًا أنا ‏‏"‏‏‏‏أو جيه سيمبسون‏‏"‏‏‏‏ أجري بالكرة.‏

1159
00:58:20,129 --> 00:58:22,932
{\an8}‏أتذكر ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ رجل السينما الساحر.‏

1160
00:58:22,999 --> 00:58:23,933
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(توم ريتسيو) تاجر تذكارات‏‏"‏‏‏‏

1161
00:58:24,000 --> 00:58:26,469
‏شرطة!‏ ارموا أسلحتكم!‏

1162
00:58:26,536 --> 00:58:28,404
‏البطل الضخم يكبر.‏

1163
00:58:30,673 --> 00:58:34,110
‏‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ حطم مبيعات
بطاقات الـ ‏‏"‏‏‏‏بيسبول‏‏"‏‏‏‏ الوطنية في ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏

1164
00:58:34,177 --> 00:58:36,946
‏وكان يجلس على طاولة ليوقع اهداءات،‏

1165
00:58:37,514 --> 00:58:40,550
‏وكان هناك طابور حول الممر من أجله

1166
00:58:40,617 --> 00:58:42,819
‏حتى جاء المروجون وطردوه.‏

1167
00:58:43,520 --> 00:58:47,023
‏وكان يتقاضى
نحو 150 دولارًا للتوقيع الواحد.‏

1168
00:58:47,557 --> 00:58:50,460
‏لذا،‏ هذا ما جعلني أفكر،‏

1169
00:58:50,527 --> 00:58:52,362
‏قد يكون هذا مُجزي.‏

1170
00:58:54,464 --> 00:58:56,499
‏كنا نوظفه ليوقع 200 إهداء.‏

1171
00:58:56,566 --> 00:58:58,768
‏‏‏"‏‏‏‏ماذا لديك هناك،‏ هل حصلت على 80 آخرين؟‏‏"‏‏‏‏

1172
00:58:58,835 --> 00:59:00,937
‏‏‏"‏‏‏‏افتح التلفاز على لعبة (يو اس سي)

1173
00:59:01,004 --> 00:59:02,305
‏وسأتولى أمرهم.‏‏‏"‏‏‏‏

1174
00:59:03,206 --> 00:59:04,474
‏أحببت الرجل.‏

1175
00:59:07,143 --> 00:59:10,413
‏للظهور في مكان عام،‏
كان يتقاضى من 50 إلى 100 ألف.‏

1176
00:59:11,180 --> 00:59:13,483
‏كان الأمر يتعلق باختبائه من آل ‏‏"‏‏‏‏غولدمان.‏‏‏"‏‏‏‏

1177
00:59:15,151 --> 00:59:17,720
‏كان لديه فريق من الناس للتأكد

1178
00:59:17,787 --> 00:59:21,791
‏أن أي أموال يمكن أن
يحصل عليها ستتم حمايتها.‏

1179
00:59:22,158 --> 00:59:25,828
‏كانوا ينشئون شركة وهمية

1180
00:59:25,895 --> 00:59:28,131
‏ويحولون الأموال من خلالها.‏

1181
00:59:29,165 --> 00:59:31,668
‏ثم انتقل إلى ‏‏"‏‏‏‏فلوريدا.‏‏‏"‏‏‏‏

1182
00:59:32,168 --> 00:59:35,071
‏أصبح منزله فجأة لا يمكن المساس به.‏

1183
00:59:35,138 --> 00:59:38,508
‏معاشه التقاعدي
كان لا يمكن المساس به بالفعل قانونًا.‏

1184
00:59:40,510 --> 00:59:42,312
‏في ‏‏"‏‏‏‏ساوث بيتش،‏ ميامي‏‏"‏‏‏‏

1185
00:59:42,378 --> 00:59:44,147
‏لا أحد يحكم عليك هناك.‏

1186
00:59:44,881 --> 00:59:46,516
‏لا أحد يقول ‏‏"‏‏‏‏قاتل.‏‏‏"‏‏‏‏

1187
00:59:46,583 --> 00:59:48,484
‏لقد أرادوا فقط لمسه.‏

1188
00:59:48,551 --> 00:59:50,620
‏لذلك،‏ كان يعيش برفاهية.‏.‏.‏

1189
00:59:51,454 --> 00:59:52,722
‏يعيش برفاهية.‏

1190
00:59:52,789 --> 00:59:53,790
‏هل تصور؟

1191
00:59:55,291 --> 01:00:00,630
‏الآن ‏‏"‏‏‏‏أو جيه سيمبسون‏‏"‏‏‏‏ هارب من العدالة

1192
01:00:01,064 --> 01:00:04,701
‏‏‏"‏‏‏‏أو جيه سيمبسون‏‏"‏‏‏‏،‏ أسطورة
كرة القدم قد أصبح للتو

1193
01:00:04,767 --> 01:00:07,537
‏المشتبه به الرئيسي في جريمة قتل مزدوجة

1194
01:00:07,604 --> 01:00:10,373
‏يا إلهي،‏ كانت ‏‏"‏‏‏‏فلوريدا‏‏"‏‏‏‏ مثل الكابوس.‏

1195
01:00:12,208 --> 01:00:13,810
‏أكره كل شيء يتعلق بـ ‏‏"‏‏‏‏فلوريدا‏‏"‏‏‏‏،‏

1196
01:00:13,876 --> 01:00:15,244
‏كل ما حدث في ‏‏"‏‏‏‏فلوريدا.‏‏‏"‏‏‏‏

1197
01:00:16,646 --> 01:00:20,116
‏‏‏"‏‏‏‏في محاكمة القرن‏‏"‏‏‏‏

1198
01:00:20,817 --> 01:00:24,120
‏‏‏"‏‏‏‏يكمن مصير البطل‏‏"‏‏‏‏

1199
01:00:24,187 --> 01:00:27,090
‏‏‏"‏‏‏‏أخبرني يا (أو.‏جاي.‏) كيف سيكون الأمر‏‏"‏‏‏‏

1200
01:00:27,523 --> 01:00:31,094
‏‏‏"‏‏‏‏كل رجل يريد أن يُصنع‏‏"‏‏‏‏

1201
01:00:31,160 --> 01:00:33,029
‏‏‏"‏‏‏‏في محاكمة القرن‏‏"‏‏‏‏

1202
01:00:34,631 --> 01:00:36,065
‏‏‏"‏‏‏‏يكمن مصير البطل‏‏"‏‏‏‏

1203
01:00:36,132 --> 01:00:38,134
‏‏-‏هذا هو مشروبي.‏
‏-‏لمن هذا المشروب؟

1204
01:00:38,201 --> 01:00:40,703
‏‏-‏ هذا لك هناك.‏
‏-‏ أيها اللعين.‏

1205
01:00:41,170 --> 01:00:43,172
‏هذا اللعين كان لديه الجرأة.‏.‏.‏

1206
01:00:43,239 --> 01:00:47,076
{\an8}‏في ‏‏"‏‏‏‏فلوريدا‏‏"‏‏‏‏،‏ كانت مجموعة
أصدقائه مختلفة كثيرًا.‏

1207
01:00:47,143 --> 01:00:48,211
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(بروس فرومونج) تاجر تذكارات‏‏"‏‏‏‏

1208
01:00:48,277 --> 01:00:49,646
‏هل أعددت الأمر؟

1209
01:00:49,712 --> 01:00:51,914
‏يجب أخذ المزيد من المال من هؤلاء الأوغاد.‏

1210
01:00:51,981 --> 01:00:53,449
‏قبل ‏‏"‏‏‏‏الكريسماس‏‏"‏‏‏‏ بأسبوع.‏

1211
01:00:54,017 --> 01:00:55,385
‏لم يكونوا مثل ‏‏"‏‏‏‏لين سوانز‏‏"‏‏‏‏

1212
01:00:55,451 --> 01:00:56,686
‏و‏‏"‏‏‏‏روزي جريرز.‏‏‏"‏‏‏‏

1213
01:00:56,753 --> 01:00:58,888
‏‏‏"‏‏‏‏يعبثون بلعبتك،‏ يا رجل.‏‏‏"‏‏‏‏

1214
01:00:59,422 --> 01:01:00,857
‏كان يتسكع مع أي شخص

1215
01:01:00,923 --> 01:01:03,793
‏يميل إلى البلطجة،‏ من هم بمستوى أدنى.‏

1216
01:01:03,860 --> 01:01:05,428
‏‏‏"‏‏‏‏لماذا لا تضعون الكاميرا جانبًا.‏‏‏"‏‏‏‏

1217
01:01:05,495 --> 01:01:08,264
‏لكن بالنسبة للناس الأدنى،‏
كان مثل الأب الروحي.‏

1218
01:01:08,331 --> 01:01:09,999
‏‏‏"‏‏‏‏أنت تعبث بمباراة الجولف؟‏‏"‏‏‏‏

1219
01:01:10,066 --> 01:01:11,067
‏‏‏"‏‏‏‏نريد قضاء وقت ممتع

1220
01:01:11,134 --> 01:01:12,235
‏وأنت تعبث بمبارتنا.‏‏‏"‏‏‏‏

1221
01:01:12,301 --> 01:01:13,770
‏وبسبب ذلك أصابه الغرور.‏

1222
01:01:13,836 --> 01:01:15,571
‏‏-‏خذ هذه الأشياء هنا.‏
‏-‏نعم؟

1223
01:01:15,905 --> 01:01:16,739
{\an8}‏أنت ‏‏"‏‏‏‏فيدر.‏‏‏"‏‏‏‏

1224
01:01:16,806 --> 01:01:17,807
{\an8}‏أرادوا أن أكون.‏

1225
01:01:17,874 --> 01:01:18,808
{\an8}‏أنت ‏‏"‏‏‏‏دارث فيدر.‏‏‏"‏‏‏‏

1226
01:01:20,843 --> 01:01:22,612
{\an8}‏يشعر الناس كذلك تجاهك.‏

1227
01:01:22,679 --> 01:01:23,780
‏‏‏"‏‏‏‏(أو جيه) يهاجم عشيقته‏‏"‏‏‏‏

1228
01:01:23,846 --> 01:01:24,681
‏‏‏"‏‏‏‏سُكر (أو جيه)‏‏"‏‏‏‏

1229
01:01:24,747 --> 01:01:25,615
‏عندما دخل ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏

1230
01:01:25,682 --> 01:01:26,549
‏‏‏"‏‏‏‏هجوم (أو جيه) على الطريق
بتأثير الكوكايين‏‏"‏‏‏‏

1231
01:01:27,116 --> 01:01:28,551
‏إلى الجانب المظلم،‏

1232
01:01:28,618 --> 01:01:30,620
{\an8}‏أعتقد أنني جئت بتلك المرحلة غالباً.‏

1233
01:01:30,687 --> 01:01:31,521
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(مايكل مكلينتون) صديق‏‏"‏‏‏‏

1234
01:01:31,587 --> 01:01:32,789
{\an8}‏لأنني لست من المشاهير.‏

1235
01:01:32,855 --> 01:01:34,891
{\an8}‏أنا لست نجم كرة قدم أو ‏‏"‏‏‏‏بيسبول.‏‏‏"‏‏‏‏

1236
01:01:34,957 --> 01:01:38,895
‏كنت شابًا عاديًا،‏ لكن بدا أنه يحبني.‏

1237
01:01:39,362 --> 01:01:41,097
‏وبدأت أحب قضاء الوقت مع ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏

1238
01:01:41,164 --> 01:01:42,965
‏بسبب الامتيازات.‏

1239
01:01:43,566 --> 01:01:46,569
‏كنا نذهب إلى نوادي التعري،‏
ذهبنا إلى النوادي الليلية.‏

1240
01:01:46,636 --> 01:01:49,338
‏كنا نشرب ونتفحص الفتيات،‏

1241
01:01:49,405 --> 01:01:52,041
‏وكان هناك دائمًا عدد كبير من النساء.‏

1242
01:01:56,045 --> 01:01:57,480
‏قال:‏ ‏‏"‏‏‏‏تعلم ماذا يثير الجنون

1243
01:01:57,547 --> 01:01:59,082
‏أنا أحصل على فتيات أكثر الآن.‏.‏.‏

1244
01:01:59,148 --> 01:02:00,349
‏‏‏"‏‏‏‏شكرًا لك يا يسوع!‏‏‏"‏‏‏‏

1245
01:02:01,718 --> 01:02:04,821
‏.‏.‏.‏لقد أحبوا مظهر الفتى السيء
هذه،‏ ولم أكن أبدًا فتى سيء.‏

1246
01:02:06,055 --> 01:02:08,558
‏لابد لي من التساؤل،‏ بماذا يفكرون؟

1247
01:02:08,624 --> 01:02:12,495
‏لأنني اتُهمت بقتل زوجتي.‏‏‏"‏‏‏‏

1248
01:02:13,229 --> 01:02:14,097
‏‏‏"‏‏‏‏مقابلة (أو جيه سيمبسون) 92 ‏-‏
الأحد الساعة 4 عصراً‏‏"‏‏‏‏

1249
01:02:14,163 --> 01:02:16,532
‏منذ أتيت إلى ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏،‏ خرجت مع فتاة كوبية

1250
01:02:16,599 --> 01:02:18,901
‏وفتاة فنزويلية وفتاة بيضاء.‏

1251
01:02:18,968 --> 01:02:21,104
‏أنت ترى فقط الفتاة البيضاء في الإعلام،‏

1252
01:02:21,170 --> 01:02:22,972
‏وكلهم يبدون مثل ‏‏"‏‏‏‏نيكول‏‏"‏‏‏‏،‏ طبقاً لهم.‏

1253
01:02:25,808 --> 01:02:27,677
‏في الوقت الذي بدأت في تدوين تاريخه،‏

1254
01:02:27,744 --> 01:02:32,281
‏كان على علاقة بصديقته ‏‏"‏‏‏‏كريستي برودي‏‏"‏‏‏‏،‏

1255
01:02:32,348 --> 01:02:35,785
‏وأول مرة رأيتها تقود سيارة مكشوفة.‏.‏.‏

1256
01:02:35,852 --> 01:02:37,286
‏‏‏"‏‏‏‏أعرف ذلك،‏ طفلتي.‏‏‏"‏‏‏‏

1257
01:02:37,353 --> 01:02:39,789
‏.‏.‏.‏التقطت صورة مزدوجة،‏
لأنها كانت على مسافة

1258
01:02:39,856 --> 01:02:42,225
‏بدت وكأنها صورة طبق الأصل من ‏‏"‏‏‏‏نيكول.‏‏‏"‏‏‏‏

1259
01:02:42,291 --> 01:02:44,327
‏‏‏"‏‏‏‏إنه بخير.‏

1260
01:02:44,794 --> 01:02:46,963
‏أنا أؤمن بهذا الرجل.‏‏‏"‏‏‏‏

1261
01:02:47,597 --> 01:02:51,601
‏كان يسقط،‏

1262
01:02:51,667 --> 01:02:54,737
‏وأعني بهذا أنه لم يكن مهتمًا.‏.‏.‏

1263
01:02:56,005 --> 01:02:59,876
‏بالوصول إلى أرض أكثر أمانًا أو رُقيًا،‏

1264
01:02:59,942 --> 01:03:00,910
‏إن وجدت.‏

1265
01:03:01,244 --> 01:03:04,680
‏كان سيذهب إلى انحطاط مؤكد.‏

1266
01:03:07,683 --> 01:03:09,685
‏إنه يتحدث عني،‏ حبيبي!‏

1267
01:03:10,686 --> 01:03:12,522
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كرستي برودي‏‏"‏‏‏‏ كانت تقلع عن الكوكايين

1268
01:03:12,588 --> 01:03:13,422
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(مايك جيلبرت) وكيل أعمال‏‏"‏‏‏‏

1269
01:03:13,489 --> 01:03:15,458
{\an8}‏.‏.‏.‏لكنه ظل يعطيها الكثير من الكوكايين.‏

1270
01:03:15,525 --> 01:03:17,059
‏وكنت أسأله:‏ ‏‏"‏‏‏‏لماذا؟

1271
01:03:17,226 --> 01:03:18,728
‏تعلم أنها لا تستطيع التوقف.‏

1272
01:03:18,795 --> 01:03:20,997
‏يمكنك تعاطي الكوكايين
لبضعة أيام ثم التوقف.‏

1273
01:03:21,063 --> 01:03:21,998
‏إنما هي لا تستطيع.‏

1274
01:03:22,064 --> 01:03:23,766
‏ستستمر في تعاطي الكوكايين.‏‏‏"‏‏‏‏

1275
01:03:23,833 --> 01:03:25,201
‏أقول،‏ اللعنة!‏

1276
01:03:26,469 --> 01:03:29,105
‏يقول:‏ ‏‏"‏‏‏‏نعم،‏ ولكن عندما تفعل،‏
تأتيني بمزيد من الفتيات

1277
01:03:29,172 --> 01:03:30,339
‏أكثر مما أفعل بنفسي.‏‏‏"‏‏‏‏

1278
01:03:30,907 --> 01:03:32,975
‏يجب أن نحصل على بعض صور مقربة من العانة،‏

1279
01:03:33,042 --> 01:03:34,844
‏لا يمكن أن تكون قوادًا بدون بعض لقطات

1280
01:03:34,911 --> 01:03:36,412
‏العانة الوحيدة المهمة هنا،‏

1281
01:03:36,479 --> 01:03:37,680
‏هي هذه العانة،‏

1282
01:03:37,747 --> 01:03:38,781
‏أتفهم ما أتحدث عنه؟

1283
01:03:38,848 --> 01:03:40,349
‏يجب إخفاء هذا هنا.‏

1284
01:03:40,416 --> 01:03:42,552
‏لدي ورقة كبيرة هنا،‏ لذلك لا تقلق بشأنها.‏

1285
01:03:42,618 --> 01:03:44,587
‏يجب على الجمهور أن يتماهى مع الرياضي.‏

1286
01:03:44,654 --> 01:03:46,923
‏يمكنك أن تشعر بروعة الرياضي،‏

1287
01:03:46,989 --> 01:03:48,591
‏وهناك العديد من الرياضيين

1288
01:03:48,658 --> 01:03:50,793
‏الذين تشعر بروعتهم،‏

1289
01:03:50,860 --> 01:03:52,895
‏لكنك تريد أن تشعر بأنك جزء من هذا الشخص.‏

1290
01:03:54,230 --> 01:03:56,032
‏أعتقد أن الناس يرونني بطريقة معينة،‏

1291
01:03:56,098 --> 01:03:57,667
‏وأنا لا أريد أن أخذلهم.‏

1292
01:04:00,269 --> 01:04:01,537
‏‏‏"‏‏‏‏هل أنت مختلف

1293
01:04:01,604 --> 01:04:03,439
‏مما كنت عليه قبل عشر سنوات؟

1294
01:04:04,540 --> 01:04:05,675
‏عشرين؟

1295
01:04:07,043 --> 01:04:08,077
‏ثلاثون؟‏‏"‏‏‏‏

1296
01:04:08,144 --> 01:04:10,112
‏أنا ما كنت عليه دائمًا.‏

1297
01:04:11,080 --> 01:04:13,216
‏أنظر إلى نفسي،‏ أعتقد أنني رجل طيب.‏

1298
01:04:14,317 --> 01:04:16,319
‏أنا أؤمن حقًا،‏ في معظم الأحيان،‏

1299
01:04:16,385 --> 01:04:18,654
‏أنك تحصل على ما تستحقه في هذا العالم.‏

1300
01:04:19,355 --> 01:04:20,990
‏إذا سمحت بحدوث الأشياء لك،‏

1301
01:04:21,057 --> 01:04:22,124
‏فستحدث الأشياء لك.‏

1302
01:04:23,426 --> 01:04:25,127
‏‏‏"‏‏‏‏هل تعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ رجل وسيم؟‏‏"‏‏‏‏

1303
01:04:25,194 --> 01:04:27,230
‏إذا كنت أحب الرجال،‏ كنت سأصاحبه.‏

1304
01:04:28,130 --> 01:04:29,165
‏يا إلهي.‏

1305
01:04:29,232 --> 01:04:30,433
‏وقد فعلت ذلك

1306
01:04:30,499 --> 01:04:32,702
‏لمدة 17 شهرًا عندما كنت في السجن.‏

1307
01:04:32,768 --> 01:04:36,639
‏كان يضع الماكياج ويسحر الناس،‏

1308
01:04:36,706 --> 01:04:39,008
‏كما لو تم ‏‏"‏‏‏‏عصرك‏‏"‏‏‏‏
أو أيًا كان الأمر بحق الجحيم.‏

1309
01:04:39,075 --> 01:04:41,143
{\an8}‏برتقال من ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ هنا!‏

1310
01:04:41,210 --> 01:04:42,078
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏الكاميرا الخفية‏‏"‏‏‏‏

1311
01:04:42,144 --> 01:04:43,079
{\an8}‏البرتقال 200 دولار

1312
01:04:43,145 --> 01:04:45,081
{\an8}‏هيا،‏ ساعد ‏‏"‏‏‏‏جوس.‏‏‏"‏‏‏‏

1313
01:04:45,147 --> 01:04:47,250
{\an8}‏الأمر أشبه بالذهاب لرؤية بقرة برأسين.‏.‏.‏

1314
01:04:47,316 --> 01:04:48,150
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏هذا بارد.‏‏‏"‏‏‏‏

1315
01:04:48,217 --> 01:04:49,151
{\an8}‏.‏.‏.‏ في السيرك.‏

1316
01:04:49,218 --> 01:04:50,086
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏اللعنة؟‏‏"‏‏‏‏

1317
01:04:50,152 --> 01:04:51,153
{\an8}‏عرض المسخ.‏

1318
01:04:51,220 --> 01:04:53,356
‏‏‏"‏‏‏‏لماذا يتساءل الناس عن نواياي‏‏"‏‏‏‏

1319
01:04:53,422 --> 01:04:55,524
‏‏‏"‏‏‏‏لماذا يسألني الناس الكثير من الأسئلة‏‏"‏‏‏‏

1320
01:04:55,591 --> 01:04:58,194
‏‏‏"‏‏‏‏حول كيفية وصولي إلى القمة‏‏"‏‏‏‏

1321
01:04:58,261 --> 01:05:01,264
‏‏‏"‏‏‏‏عن كل المرات التي قمت
فيها بهذه الوقفات الدفاعية‏‏"‏‏‏‏

1322
01:05:01,330 --> 01:05:03,132
‏‏‏"‏‏‏‏الطريقة الوحيدة لحياتي هي الرفاهية‏‏"‏‏‏‏

1323
01:05:03,199 --> 01:05:06,502
‏‏‏"‏‏‏‏خضت أكبر عدد من المباريات
التي تزيد مساحتها عن 200 ياردة‏‏"‏‏‏‏

1324
01:05:09,205 --> 01:05:11,874
‏قال:‏ ‏‏"‏‏‏‏إذا اعتقد
90 بالمئة من الأمريكان بأنني قاتل،‏

1325
01:05:11,941 --> 01:05:14,277
‏من يهتم بماذا يفكرون أيضًا؟‏‏"‏‏‏‏

1326
01:05:14,343 --> 01:05:15,845
‏‏‏"‏‏‏‏لقد عُصرت‏‏"‏‏‏‏

1327
01:05:16,178 --> 01:05:19,482
‏وقلت:‏ ‏‏"‏‏‏‏حسنًا،‏ ماذا عن أطفالك؟‏‏"‏‏‏‏

1328
01:05:20,716 --> 01:05:23,386
‏تعيش حياتك كأن سنك 24 عامًا

1329
01:05:23,452 --> 01:05:24,854
‏مليونير فاسق،‏

1330
01:05:24,921 --> 01:05:26,689
‏تذهب إلى كل نوادي التعري،‏

1331
01:05:26,756 --> 01:05:28,324
‏تمارس الجنس الثلاثي كما تريد.‏

1332
01:05:28,958 --> 01:05:31,260
‏لا تهتم بحياة الناس التي تدمرها.‏

1333
01:05:31,327 --> 01:05:34,130
‏ما يراه أطفالك،‏ وما يمرون به،‏

1334
01:05:34,196 --> 01:05:36,666
‏أنت لا تهتم.‏.‏.‏ لأن كل شيء يتعلق بك أنت.‏‏‏"‏‏‏‏

1335
01:05:38,601 --> 01:05:40,503
‏وفي النهاية،‏ رحلت

1336
01:05:40,569 --> 01:05:43,406
‏بعد آخر مرة رأيت فيها كيف عامل أطفاله.‏

1337
01:05:44,273 --> 01:05:48,344
‏وعندما بدأت حقًا
بالنظر إلى كل شيء قد حدث.‏.‏.‏

1338
01:05:49,211 --> 01:05:51,847
‏قلت:‏ ‏‏"‏‏‏‏ماذا فعلت بحق الجحيم؟‏‏"‏‏‏‏

1339
01:05:52,515 --> 01:05:57,053
‏ومع شخص نشأتُ
وأنا معجب به وأعتبره مثل أعلى.‏

1340
01:05:59,989 --> 01:06:01,857
‏قد لا يكون لـ ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ ضمير.‏

1341
01:06:02,658 --> 01:06:07,196
‏قد لا يدفع الثمن،‏ لقتل شخصين،‏

1342
01:06:07,263 --> 01:06:10,666
‏لكن متأكد أنني سأدفع
ثمن مساعدتي له على الإفلات من العقاب.‏

1343
01:06:11,600 --> 01:06:12,601
‏أنا أدفع.‏

1344
01:06:23,846 --> 01:06:26,182
‏غضب جديد الليلة على ‏‏"‏‏‏‏أو جيه سيمبسون.‏‏‏"‏‏‏‏

1345
01:06:26,248 --> 01:06:28,017
‏يحاول ‏‏"‏‏‏‏سيمبسون‏‏"‏‏‏‏ بيع الكتب،‏

1346
01:06:28,084 --> 01:06:30,186
{\an8}‏وهو يفعل ذلك بطرق أحيت بوضوح.‏.‏.‏

1347
01:06:30,252 --> 01:06:31,087
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏إذا فعلتها‏‏"‏‏‏‏

1348
01:06:31,153 --> 01:06:33,656
‏.‏.‏.‏ ذكريات جرائم القتل وتبرئته.‏

1349
01:06:35,591 --> 01:06:36,459
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(بابلو فينفيز) كاتب خفي‏‏"‏‏‏‏

1350
01:06:36,525 --> 01:06:38,894
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جوديث ريجان‏‏"‏‏‏‏ من الناشرين المتميزين،‏

1351
01:06:38,961 --> 01:06:40,696
‏أخبرني عن هذا المشروع:‏

1352
01:06:40,763 --> 01:06:44,600
‏‏‏"‏‏‏‏إنه (أو جيه سيمبسون)
وسنحاول الحصول على اعتراف.‏‏‏"‏‏‏‏

1353
01:06:45,201 --> 01:06:46,535
‏كيف أستطيع أن أرفض؟

1354
01:06:49,171 --> 01:06:53,142
‏كانوا على استعداد لمنحه
أكثر من 700 ألف دولار

1355
01:06:53,843 --> 01:06:55,544
‏كمقدم.‏

1356
01:06:56,012 --> 01:06:58,180
{\an8}‏في تلك المرحلة لم يكن
فقط بحاجة إلى المال.‏.‏.‏

1357
01:06:58,247 --> 01:06:59,248
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(إف لي بايلي) محامي دفاع‏‏"‏‏‏‏

1358
01:06:59,315 --> 01:07:01,784
{\an8}‏.‏.‏.‏لكن اعتقد أن بعد فترة
سيكون الناس أقل اهتمامًا.‏

1359
01:07:02,885 --> 01:07:06,055
‏شعر على مستوى ما بأنه قد نُسي.‏

1360
01:07:06,222 --> 01:07:08,190
‏‏‏"‏‏‏‏بأن سنوات قد مرت.‏‏‏"‏‏‏‏

1361
01:07:09,859 --> 01:07:11,894
‏‏‏"‏‏‏‏الشهرة وحش رهيب.‏‏‏"‏‏‏‏

1362
01:07:12,128 --> 01:07:13,662
‏عندما تتذوقها،‏

1363
01:07:14,230 --> 01:07:16,332
‏ثم ينساك الناس،‏ يصبح الأمر صعب.‏

1364
01:07:18,534 --> 01:07:21,203
‏كنت بحاجة للجلوس معه وسماع قصته،‏

1365
01:07:21,370 --> 01:07:24,273
‏وكان الأمر صعبًا عليه من الناحية العاطفية.‏

1366
01:07:25,007 --> 01:07:26,909
‏كان يقول:‏ ‏‏"‏‏‏‏سأخبرك بهذا.‏

1367
01:07:27,176 --> 01:07:29,478
‏إذا فعلتها،‏ فلم أكن لأتمكن
من القيام بها وحدي.‏

1368
01:07:30,079 --> 01:07:32,014
‏لذلك كان شخص آخر هناك.‏‏‏"‏‏‏‏

1369
01:07:32,081 --> 01:07:35,584
‏وقال:‏ ‏‏"‏‏‏‏ربما كان هناك.‏‏‏"‏‏‏‏

1370
01:07:35,985 --> 01:07:38,521
‏وكان الأمر كما لو كان يلعب معي لعبة،‏

1371
01:07:38,587 --> 01:07:41,757
‏لكنها لم تكن لعبة ذكية.‏

1372
01:07:41,824 --> 01:07:45,261
‏ثم أخبرني عن الطريق
إلى المنزل،‏ أعلى الزقاق.‏

1373
01:07:45,327 --> 01:07:48,264
‏افترضت أنه دخل يمينًا
وتوقف عند إشارة المرور،‏

1374
01:07:48,330 --> 01:07:50,866
‏لأنني سمعت أن أحدهم رآه هناك.‏

1375
01:07:50,933 --> 01:07:53,569
‏قال:‏ ‏‏"‏‏‏‏لا،‏ لم أتوقف عند إشارة المرور تلك.‏

1376
01:07:53,636 --> 01:07:55,337
‏دخلت الزقاق واتخذت يسارًا،‏

1377
01:07:55,404 --> 01:07:57,106
‏نحو (جريتنا جرين) إلى (سان فينسنت)

1378
01:07:57,173 --> 01:07:58,307
‏ثم اتجهت للمنزل.‏‏‏"‏‏‏‏

1379
01:07:59,408 --> 01:08:01,677
‏ثم رأى النظرة على وجهي.‏

1380
01:08:01,744 --> 01:08:03,879
‏فقال:‏ ‏‏"‏‏‏‏هذا هو الطريق الذي كنت لآخذه

1381
01:08:03,946 --> 01:08:05,514
‏لو كنت فعلتها.‏‏‏"‏‏‏‏

1382
01:08:06,148 --> 01:08:08,284
‏بالنسبة لي لم يكن هناك شك في ذلك.‏

1383
01:08:08,350 --> 01:08:10,319
‏لم يكن يختلق هذه الأشياء.‏

1384
01:08:11,353 --> 01:08:12,688
‏وصلت وأنا أعتقد أنه قاتل،‏

1385
01:08:12,755 --> 01:08:15,024
‏وغادرت وأنا مقتنعًا أكثر من أي وقت مضى

1386
01:08:15,091 --> 01:08:16,559
‏أنه كان قاتلاً.‏

1387
01:08:17,293 --> 01:08:21,831
‏أن أعطي صوت لقاتل

1388
01:08:22,231 --> 01:08:23,966
‏أمر يفوق الخيال.‏

1389
01:08:24,400 --> 01:08:27,069
{\an8}‏الجميع أكثر من مستعدين للمشاركة

1390
01:08:27,136 --> 01:08:28,003
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(فريد غولدمان) والد (رون)‏‏"‏‏‏‏

1391
01:08:28,070 --> 01:08:29,472
{\an8}‏ولعب لعبته.‏

1392
01:08:30,005 --> 01:08:33,008
‏لأن ما يهم هو المال بالنسبة له ثم سيكون

1393
01:08:33,075 --> 01:08:34,477
‏المال بالنسبة لهم.‏

1394
01:08:35,077 --> 01:08:37,813
‏أردنا وضع حد لذلك.‏

1395
01:08:37,880 --> 01:08:38,781
‏‏‏"‏‏‏‏إلغاء صفقة كتاب وبرنامج (أو جيه)‏‏"‏‏‏‏

1396
01:08:38,848 --> 01:08:40,416
‏مشمئزًا من المال من أجل الدم،‏

1397
01:08:40,483 --> 01:08:43,219
‏الملايين قد ضغطوا على الناشر ‏‏"‏‏‏‏روبرت مردوك‏‏"‏‏‏‏

1398
01:08:43,285 --> 01:08:46,388
‏الذي أقال المدير التنفيذي
وألغى صفقة الكتاب.‏

1399
01:08:46,489 --> 01:08:47,423
‏‏‏"‏‏‏‏كتاب (أو جيه) أصبح من الخيال‏‏"‏‏‏‏

1400
01:08:48,324 --> 01:08:49,892
‏كأكبر دائن،‏

1401
01:08:49,959 --> 01:08:51,894
‏حصلنا على حقوق الكتاب.‏

1402
01:08:52,461 --> 01:08:55,798
‏لذلك قرأناه وشعرنا بالصدمة.‏

1403
01:08:55,898 --> 01:08:57,199
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏إذا فعلتها‏‏"‏‏‏‏

1404
01:08:57,366 --> 01:08:59,902
{\an8}‏كان أقرب إلى الاعتراف

1405
01:08:59,969 --> 01:09:01,337
{\an8}‏أكثر من أي وقت مضى

1406
01:09:02,738 --> 01:09:04,874
‏لقد قمنا بتغيير واحد وتغيير واحد فقط:‏

1407
01:09:05,241 --> 01:09:06,742
‏بعنوان الكتاب،‏

1408
01:09:06,809 --> 01:09:10,045
‏أخذنا كلمة ‏‏"‏‏‏‏لو‏‏"‏‏‏‏ وجعلناها صغيرة جدًا،‏

1409
01:09:10,346 --> 01:09:13,482
‏ووضعناها داخل حرف ‏‏"‏‏‏‏أي.‏‏‏"‏‏‏‏

1410
01:09:14,150 --> 01:09:16,018
‏فكانت:‏ ‏‏"‏‏‏‏إذا‏‏"‏‏‏‏

1411
01:09:16,085 --> 01:09:17,319
‏‏‏"‏‏‏‏أنا فعلتها.‏‏‏"‏‏‏‏

1412
01:09:17,386 --> 01:09:18,554
‏‏‏"‏‏‏‏أنا فعلتها‏‏"‏‏‏‏ اعترافات قاتل

1413
01:09:18,654 --> 01:09:20,289
‏كنا نسمع في كل مكان

1414
01:09:20,356 --> 01:09:21,991
‏أننا كنا مخطئين لعمل ذلك.‏

1415
01:09:22,057 --> 01:09:23,692
‏لكن أتعلم،‏

1416
01:09:23,759 --> 01:09:26,729
‏كان:‏ ‏‏"‏‏‏‏لا بأس أن تعتقد أننا مخطئون،‏
وماذا في ذلك؟‏‏"‏‏‏‏

1417
01:09:26,795 --> 01:09:28,597
{\an8}‏كل ما يهمهم هو المال.‏

1418
01:09:28,664 --> 01:09:29,532
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(دينيس براون) أخت (نيكول)‏‏"‏‏‏‏

1419
01:09:29,598 --> 01:09:32,268
{\an8}‏كم من المال تحتاجون
حتى تكونوا سعداء يا رفاق؟

1420
01:09:32,334 --> 01:09:34,537
‏إنه لن يعيد ‏‏"‏‏‏‏نيكول‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏رون.‏‏‏"‏‏‏‏

1421
01:09:34,603 --> 01:09:35,571
‏‏‏"‏‏‏‏مؤسسة (رون غولدمان) للعدالة ‏-‏
نسخة معتمدة‏‏"‏‏‏‏

1422
01:09:35,638 --> 01:09:37,439
‏كان هذا الكتاب لا يمكن تفسيره.‏

1423
01:09:37,506 --> 01:09:38,374
‏‏‏"‏‏‏‏اعترافات قاتل‏‏"‏‏‏‏

1424
01:09:38,440 --> 01:09:40,709
{\an8}‏كان يفكر:‏ ‏‏"‏‏‏‏لن أقول إنني فعلتها،‏

1425
01:09:40,776 --> 01:09:42,678
{\an8}‏لكنني لن أقول إنني لم أفعلها.‏‏‏"‏‏‏‏

1426
01:09:42,745 --> 01:09:45,381
{\an8}‏لذلك،‏ كان نوع من أنواع التعري المستمر،‏

1427
01:09:45,447 --> 01:09:47,583
‏والجميع متواطئون فيه.‏

1428
01:09:47,683 --> 01:09:48,517
‏‏‏"‏‏‏‏كتاب (نيويورك تايمز) الأكثر مبيعًا‏‏"‏‏‏‏

1429
01:09:48,584 --> 01:09:51,320
‏مثل أي قصة قتل،‏ المزيد من التحورات.‏

1430
01:09:51,387 --> 01:09:52,655
‏لكن الآن،‏ في تطور.‏.‏.‏

1431
01:09:52,721 --> 01:09:54,056
‏في تطور غريب،‏ آل (غولدمان)

1432
01:09:54,123 --> 01:09:56,625
‏أعتقد أن ما وجدته أكثر إزعاجًا.‏.‏.‏

1433
01:09:56,692 --> 01:09:59,662
‏‏‏"‏‏‏‏أو جيه سيمبسون‏‏"‏‏‏‏

1434
01:09:59,728 --> 01:10:02,698
‏.‏.‏.‏هو الجمهور وشهيتنا
لهذا النوع من الأمور.‏

1435
01:10:04,300 --> 01:10:05,734
‏‏‏"‏‏‏‏على عكس معظم قصص القتل،‏

1436
01:10:05,801 --> 01:10:09,138
‏تفتقر هذه إلى الفصل الذي يتوقعه الجميع:‏

1437
01:10:10,172 --> 01:10:11,373
‏العدالة.‏‏‏"‏‏‏‏

1438
01:10:15,711 --> 01:10:18,080
‏‏‏"‏‏‏‏إلفيس‏‏"‏‏‏‏،‏ ابعد حوضك عني!‏

1439
01:10:21,050 --> 01:10:23,185
‏مرحلة ‏‏"‏‏‏‏فيغاس‏‏"‏‏‏‏ حيث أصبح كل شيء

1440
01:10:23,252 --> 01:10:25,287
‏دنيء للغاية.‏

1441
01:10:27,223 --> 01:10:30,226
‏لا أستطيع الجلوس هنا وأخبرك رسميًا.‏.‏.‏

1442
01:10:30,292 --> 01:10:31,260
‏‏‏"‏‏‏‏(بالاس ستيشن) فندق ‏-‏ كازينو ‏-‏ بينغو‏‏"‏‏‏‏

1443
01:10:31,327 --> 01:10:33,329
{\an8}‏.‏.‏.‏بما حدث في ‏‏"‏‏‏‏فيغاس‏‏"‏‏‏‏،‏ لأنه معقد للغاية.‏

1444
01:10:33,395 --> 01:10:34,363
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(سيليا فاربر) كاتبة ‏-‏ (شركة أو جيه)‏‏"‏‏‏‏

1445
01:10:36,999 --> 01:10:37,833
‏‏‏"‏‏‏‏عجلة الحظ‏‏"‏‏‏‏

1446
01:10:37,900 --> 01:10:40,536
‏كان ‏‏"‏‏‏‏مايك جيلبرت‏‏"‏‏‏‏ يسرق
أغراض ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ طوال الوقت.‏

1447
01:10:41,503 --> 01:10:44,673
‏كما تعلم،‏ كان ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ يضع
عينه على التذكارات،‏

1448
01:10:44,740 --> 01:10:46,842
‏القيمة التاريخية والمال،‏

1449
01:10:47,409 --> 01:10:49,345
‏و‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ فقط يهرب.‏

1450
01:10:52,514 --> 01:10:54,950
‏هذا ما يفعله ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏،‏ أليس كذلك؟ هو يهرب.‏

1451
01:10:55,451 --> 01:10:58,554
‏وفي أعقابه،‏ هناك كل هذه الأشياء،‏

1452
01:10:58,787 --> 01:11:01,457
‏وكل هؤلاء الناس يلتقطون الأشياء.‏

1453
01:11:02,224 --> 01:11:03,892
‏تلقيت مكالمة.‏ كان ‏‏"‏‏‏‏آل بيردسلي.‏‏‏"‏‏‏‏

1454
01:11:04,560 --> 01:11:05,761
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أنت لا تتذكرني؟

1455
01:11:06,262 --> 01:11:07,630
{\an8}‏أنت فتى كبير يا رجل

1456
01:11:08,197 --> 01:11:09,064
{\an8}‏ولد كبير.‏‏‏"‏‏‏‏

1457
01:11:09,131 --> 01:11:10,466
{\an8}‏إنه ستة أقدام وستة بوصة،‏

1458
01:11:10,532 --> 01:11:13,669
‏متعصب لـ ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ بوزن 300 رطل

1459
01:11:13,736 --> 01:11:16,805
‏قائلاً:‏ ‏‏"‏‏‏‏(توم)،‏ رأيتك على شاشة
التلفاز بمذكرات (آنا نيكول)

1460
01:11:16,872 --> 01:11:18,474
‏لدي شيء أفضل.‏

1461
01:11:18,540 --> 01:11:21,010
‏لدي كل الأشياء
التي كانت بغرفة جوائز (أو جيه).‏

1462
01:11:21,076 --> 01:11:21,944
‏‏‏"‏‏‏‏جائزة أحسن لاعب كرة قدم بـ (أمريكا)‏‏"‏‏‏‏

1463
01:11:22,011 --> 01:11:23,912
‏لم يدفع فواتيره،‏ قد سرقهم وكيله.‏‏‏"‏‏‏‏

1464
01:11:23,979 --> 01:11:24,913
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏فريق كرة القدم (الأمريكي)‏‏"‏‏‏‏

1465
01:11:24,980 --> 01:11:26,548
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏هذا بيني وبينك.‏

1466
01:11:26,615 --> 01:11:28,951
{\an8}‏الأشياء التي يحبها (أو جيه) بشكل شخصي.‏‏‏"‏‏‏‏

1467
01:11:29,218 --> 01:11:30,986
{\an8}‏أخبرني ‏‏"‏‏‏‏بيردسلي‏‏"‏‏‏‏ أن غالبية الأشياء

1468
01:11:31,053 --> 01:11:32,354
‏كانت في ‏‏"‏‏‏‏فيغاس.‏‏‏"‏‏‏‏

1469
01:11:32,421 --> 01:11:34,056
‏اتصلت بـ ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏

1470
01:11:34,123 --> 01:11:37,026
{\an8}‏فقال ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏:‏ ‏‏"‏‏‏‏توم،‏ هذه ليست تذكارات.‏

1471
01:11:37,092 --> 01:11:37,960
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(توم ريتسيو) تاجر تذكارات‏‏"‏‏‏‏

1472
01:11:38,027 --> 01:11:40,229
{\an8}‏هذه قطع أثرية شخصية تمت سرقتها مني.‏

1473
01:11:40,296 --> 01:11:42,231
‏كرة القدم التي كنت أحملها بين ذراعي

1474
01:11:42,298 --> 01:11:44,166
‏عندما أسرعت لمسافة 2000 ياردة.‏

1475
01:11:45,167 --> 01:11:47,603
‏خاتم زوجتي التي ماتت،‏

1476
01:11:47,670 --> 01:11:49,838
‏الذي كنت سأعطيه لابنتي.‏‏‏"‏‏‏‏

1477
01:11:50,339 --> 01:11:53,208
‏ظل يتحدث عن صورة موقعة
من قبل ‏‏"‏‏‏‏جاي.‏ إدجار.‏ هوفر.‏‏‏"‏‏‏‏

1478
01:11:53,275 --> 01:11:56,345
‏‏‏"‏‏‏‏جاي.‏ إدغار هوفر‏‏"‏‏‏‏ قال إنه معجب
كبير بالشباب الماهرين.‏

1479
01:11:57,146 --> 01:11:59,214
‏‏‏"‏‏‏‏يعتقد الجميع أن لا شيء سيء يحدث لي.‏

1480
01:11:59,281 --> 01:12:00,683
‏ها أنا ذا أتعرض للسرقة.‏

1481
01:12:00,749 --> 01:12:02,551
‏لماذا لا نظهر للعالم أنني يجب أن أذهب

1482
01:12:02,618 --> 01:12:04,753
‏بنفسي لاستعادة أشيائي؟‏‏"‏‏‏‏

1483
01:12:05,654 --> 01:12:08,190
‏قال:‏ ‏‏"‏‏‏‏لقد دعيت لحضور حفل زفاف في (فيغاس)

1484
01:12:08,257 --> 01:12:09,491
‏سأكون في (فيغاس).‏‏‏"‏‏‏‏

1485
01:12:11,593 --> 01:12:13,829
‏كتاب ‏‏"‏‏‏‏لو فعلتها‏‏"‏‏‏‏ كان من المقرر إصداره

1486
01:12:13,896 --> 01:12:16,365
‏في يوم الزفاف الذي كان يحضره.‏

1487
01:12:16,965 --> 01:12:18,500
‏لذلك قلت:‏ ‏‏"‏‏‏‏عظيم يا (أو جيه)

1488
01:12:18,734 --> 01:12:20,135
‏وقع لي 200 كتاب.‏‏‏"‏‏‏‏

1489
01:12:20,202 --> 01:12:21,637
‏قال:‏ ‏‏"‏‏‏‏لن يحدث.‏‏‏"‏‏‏‏

1490
01:12:22,971 --> 01:12:25,841
‏فقلت:‏ ‏‏"‏‏‏‏أنت تطلب مني مساعدتك في هذا القرف.‏‏‏"‏‏‏‏

1491
01:12:26,275 --> 01:12:28,243
‏فقال:‏ ‏‏"‏‏‏‏سأكتب على الكتب

1492
01:12:28,310 --> 01:12:31,714
‏(لم أكتب هذا)
ثم سأوقعه بـ (أو جيه سيمبسون).‏‏‏"‏‏‏‏

1493
01:12:31,780 --> 01:12:33,916
‏قلت:‏ ‏‏"‏‏‏‏جيد بما فيه الكفاية.‏ سأقبل بهذا.‏‏‏"‏‏‏‏

1494
01:12:33,982 --> 01:12:35,484
‏نقش مجاني أيضا؟

1495
01:12:35,551 --> 01:12:36,685
‏‏‏"‏‏‏‏بالمز‏‏"‏‏‏‏

1496
01:12:37,453 --> 01:12:41,357
‏التقيت به في ‏‏"‏‏‏‏بالمز‏‏"‏‏‏‏ في حفل بحمام سباحة.‏

1497
01:12:43,859 --> 01:12:46,228
‏‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ كان يرتدي نظارة شمسية

1498
01:12:46,295 --> 01:12:49,431
‏وكان يبدو تمامًا

1499
01:12:49,498 --> 01:12:51,834
‏كالشخصية المشهورة التي كان عليها

1500
01:12:51,900 --> 01:12:53,302
‏قبل جرائم القتل.‏

1501
01:12:53,402 --> 01:12:55,904
{\an8}‏‏-‏‏‏"‏‏‏‏توم ريتسيو‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ليس هناك لحظة مملة أبدًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏توم.‏‏‏"‏‏‏‏

1502
01:12:56,004 --> 01:12:58,574
{\an8}‏كانت الفتيات يتجهن نحوه،‏ فتيات صغيرات.‏

1503
01:12:58,640 --> 01:13:00,943
‏‏‏"‏‏‏‏هل أنت (أو جيه)؟ هل يمكنني التقاط صورة؟‏‏"‏‏‏‏

1504
01:13:01,009 --> 01:13:02,444
‏يجلسن على حضنه

1505
01:13:02,511 --> 01:13:04,680
‏وكان لديه ‏‏"‏‏‏‏كابانا‏‏"‏‏‏‏ خاصة به

1506
01:13:04,747 --> 01:13:06,281
‏بها دستة من الأشخاص.‏

1507
01:13:06,348 --> 01:13:08,250
‏‏‏"‏‏‏‏مرحبًا (جوس)‏‏"‏‏‏‏،‏ مثل شباب ‏‏"‏‏‏‏ويزلي‏‏"‏‏‏‏،‏

1508
01:13:08,317 --> 01:13:09,785
‏‏‏"‏‏‏‏هل أحضر لك شرابًا؟

1509
01:13:09,852 --> 01:13:10,886
‏‏‏"‏‏‏‏مرحبًا يا (جوس)‏‏"‏‏‏‏

1510
01:13:10,953 --> 01:13:13,555
‏كان يجلس هناك يروي القصص ويمزح،‏

1511
01:13:13,622 --> 01:13:14,890
‏وكنا جميعا نضحك.‏

1512
01:13:16,658 --> 01:13:18,160
‏انتهى بي الأمر إلى غرفته.‏

1513
01:13:19,561 --> 01:13:21,163
‏قال:‏ ‏‏"‏‏‏‏اسمع.‏

1514
01:13:21,230 --> 01:13:22,698
‏هؤلاء الناس سرقوا أشيائي،‏

1515
01:13:22,765 --> 01:13:24,066
‏وهم يعرفون أنهم سرقوها.‏

1516
01:13:24,133 --> 01:13:25,868
‏سنصدم هؤلاء الرجال.‏

1517
01:13:25,934 --> 01:13:27,503
‏سوف أجعل رفاقي يحضرون،‏

1518
01:13:27,569 --> 01:13:30,639
‏وسيتبرزون في سروايلهم عندما يروننا.‏‏‏"‏‏‏‏

1519
01:13:31,373 --> 01:13:33,675
{\an8}‏أولًا،‏ سيكونون أغبياء إذا لم يتراجعوا.‏

1520
01:13:33,842 --> 01:13:35,444
{\an8}‏لقد أخذوا أشيائي،‏ أليس كذلك؟

1521
01:13:36,278 --> 01:13:38,147
{\an8}‏يعترفون بأن ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ سرقها.‏

1522
01:13:38,781 --> 01:13:41,483
{\an8}‏سوف نخرجهم من هناك.‏ نضعهم في شاحنة رجلي.‏

1523
01:13:41,550 --> 01:13:42,951
‏هل تعرف ما أتذكره عن ذلك؟

1524
01:13:43,051 --> 01:13:46,021
‏كنت في غرفته أشاهد التلفاز.‏

1525
01:13:46,121 --> 01:13:48,657
‏خرجت سمراء جميلة.‏

1526
01:13:48,857 --> 01:13:50,993
‏قال:‏ ‏‏"‏‏‏‏هذه إبنتي الروحية.‏

1527
01:13:51,059 --> 01:13:52,294
‏اسمها كيم.‏‏‏"‏‏‏‏

1528
01:13:52,361 --> 01:13:54,329
‏متحمسة جدًا للقيام ببرنامجي الواقعي.‏

1529
01:13:54,396 --> 01:13:56,565
‏‏‏"‏‏‏‏سيكون لدينا برنامج عن عائلتي.‏‏‏"‏‏‏‏

1530
01:13:56,632 --> 01:13:58,133
‏أنا وعائلتي بأكملها.‏

1531
01:13:58,200 --> 01:13:59,168
{\an8}‏ما اسمه؟

1532
01:13:59,234 --> 01:14:01,069
{\an8}‏اسمه مواكبة عائلة ‏‏"‏‏‏‏كارداشيان‏‏"‏‏‏‏

1533
01:14:01,136 --> 01:14:03,405
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كان والدي محاميًا عظيمًا.‏

1534
01:14:03,472 --> 01:14:06,175
‏أخرج (أو جيه) من جريمة قتل.‏‏‏"‏‏‏‏

1535
01:14:06,241 --> 01:14:07,376
‏‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ قال:‏ ‏‏"‏‏‏‏هراء.‏

1536
01:14:07,443 --> 01:14:08,811
‏لقد كان صديقًا للعائلة.‏‏‏"‏‏‏‏

1537
01:14:08,877 --> 01:14:10,045
‏كان يصرخ نحو التلفاز.‏

1538
01:14:10,112 --> 01:14:11,914
‏‏‏"‏‏‏‏طفلتي،‏ والدك كان سيء.‏‏‏"‏‏‏‏

1539
01:14:11,980 --> 01:14:13,048
‏استغربت الأمر.‏

1540
01:14:13,115 --> 01:14:14,917
‏لم أكن أعرف من هو ‏‏"‏‏‏‏كارداشيان.‏‏‏"‏‏‏‏

1541
01:14:18,887 --> 01:14:21,523
‏‏‏"‏‏‏‏هذا البرنامج لن يستمر هذا أسبوعين‏‏"‏‏‏‏،‏
وقال ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏

1542
01:14:24,726 --> 01:14:26,395
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏هل يمكنك خفض التلفاز قليلاً؟

1543
01:14:27,830 --> 01:14:30,999
{\an8}‏إن الساعة 3:‏30 صباحًا.‏
علينا القيام بالأمر الساعة 6.‏

1544
01:14:31,300 --> 01:14:33,502
{\an8}‏فقد كان الموعد الساعة 6.‏

1545
01:14:33,936 --> 01:14:36,605
{\an8}‏يجب أن أكون في أفضل حالات التخويف.‏‏‏"‏‏‏‏

1546
01:14:37,639 --> 01:14:38,574
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(مايكل مكلنتون) صديق‏‏"‏‏‏‏

1547
01:14:38,640 --> 01:14:40,843
{\an8}‏وصلنا إلى ‏‏"‏‏‏‏بالمز‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏سيمبسون‏‏"‏‏‏‏ كان هناك.‏

1548
01:14:40,909 --> 01:14:43,679
‏بدأ التحدث عن بعض الرجال

1549
01:14:43,745 --> 01:14:46,081
‏الذين سرقوا منه،‏

1550
01:14:46,748 --> 01:14:50,385
‏وأراد أن يظهر بعض القوة.‏

1551
01:14:50,452 --> 01:14:52,287
‏أراد أن يكون مخيفًا.‏

1552
01:14:53,088 --> 01:14:55,524
‏أرادني أن آتي معه للأمان

1553
01:14:55,591 --> 01:14:57,860
‏حيث كنت أحمل سلاح ناري مرخص،‏

1554
01:14:57,993 --> 01:14:59,628
‏ولأنني اعتبرته صديقًا،‏

1555
01:14:59,695 --> 01:15:01,396
‏قررت أن أساعده.‏

1556
01:15:01,463 --> 01:15:02,998
‏‏‏"‏‏‏‏(أو جيه سيمبسون) جائزة (هيسمان) سنة 68‏‏"‏‏‏‏

1557
01:15:04,633 --> 01:15:07,870
‏في ذلك الوقت كان لدي الكثير
من تذكارات ‏‏"‏‏‏‏أو جيه سيمبسون‏‏"‏‏‏‏

1558
01:15:07,936 --> 01:15:09,805
‏آلاف القطع.‏

1559
01:15:10,372 --> 01:15:13,275
‏قال ‏‏"‏‏‏‏آل بردسلي‏‏"‏‏‏‏:‏ ‏‏"‏‏‏‏مرحبًا،‏ لدي مشتر

1560
01:15:13,342 --> 01:15:15,444
{\an8}‏يريد شراء تذكارات (أو جيه سيمبسون).‏.‏.‏

1561
01:15:15,511 --> 01:15:16,378
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تاجر تذكارات‏‏"‏‏‏‏

1562
01:15:16,445 --> 01:15:18,280
{\an8}‏.‏.‏.‏ويريد شراء الكثير منها.‏

1563
01:15:18,347 --> 01:15:20,649
‏يود أن يتقابل في (بالاس ستيشن).‏‏‏"‏‏‏‏

1564
01:15:24,353 --> 01:15:27,089
‏أعتقد أن الكثير من الناس يذهبون
هناك لمعالجة سريعة.‏

1565
01:15:27,155 --> 01:15:30,058
‏أنت لا تنفق الكثير من المال،‏
ولكن يمكنك إنجاز الكثير.‏

1566
01:15:30,125 --> 01:15:32,227
‏لقد حمّلت كل شيء في شاحنتي.‏

1567
01:15:32,327 --> 01:15:35,797
‏كنت أقوم بنقل تذكارات تزيد
قيمتها عن 100,000 دولار.‏

1568
01:15:36,865 --> 01:15:39,268
‏قابلني ‏‏"‏‏‏‏بيردسلي‏‏"‏‏‏‏،‏ وأخذني إلى الداخل،‏

1569
01:15:39,701 --> 01:15:42,170
‏التقيت ‏‏"‏‏‏‏توم ريتسيو‏‏"‏‏‏‏ لأول مرة.‏

1570
01:15:42,638 --> 01:15:46,174
‏قال:‏ ‏‏"‏‏‏‏نعم،‏ المشتري سيكون هنا بعد قليل.‏

1571
01:15:47,342 --> 01:15:49,111
‏هل يمكنني رؤية ما لديك؟‏‏"‏‏‏‏

1572
01:15:49,478 --> 01:15:52,748
‏أريته الصور وكرات القدم.‏

1573
01:15:52,814 --> 01:15:56,084
‏هذه هي كل الأشياء التي دفعت
لـ ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ حتى يوقعها على مر السنين.‏

1574
01:15:56,685 --> 01:15:59,788
‏قال:‏ ‏‏"‏‏‏‏هل هذا كل ما في الأمر؟‏‏"‏‏‏‏ قلت:‏ نعم.‏

1575
01:16:00,155 --> 01:16:01,757
‏فقال:‏ ‏‏"‏‏‏‏اعتقدت أنه سيكون هناك

1576
01:16:01,823 --> 01:16:04,092
‏مجموعة من التذكارات الشخصية لـ (أو جيه).‏‏‏"‏‏‏‏

1577
01:16:04,159 --> 01:16:06,662
‏قلت:‏ ‏‏"‏‏‏‏هذا كل ما هنالك.‏‏‏"‏‏‏‏

1578
01:16:06,962 --> 01:16:10,465
‏إلى جانب ذلك،‏ أحضرت بعض الأشياء الأخرى.‏

1579
01:16:10,532 --> 01:16:13,535
‏كان يدفع بأشياء ‏‏"‏‏‏‏بيت روز.‏‏‏"‏‏‏‏

1580
01:16:14,036 --> 01:16:15,904
‏لوحات ‏‏"‏‏‏‏جو مونتانا‏‏"‏‏‏‏ الحجرية.‏

1581
01:16:16,238 --> 01:16:18,240
‏قلت:‏ ‏‏"‏‏‏‏يا رجل،‏ إنه غير مهتم.‏

1582
01:16:18,307 --> 01:16:20,309
‏هو من جمهور (أو جيه) ويريد أغراضه.‏‏‏"‏‏‏‏

1583
01:16:20,375 --> 01:16:21,944
‏فقال:‏ ‏‏"‏‏‏‏طالما بهتم بـ (أو جيه)،‏

1584
01:16:22,010 --> 01:16:23,478
‏فسيريد (جو مونتانا).‏‏‏"‏‏‏‏

1585
01:16:25,113 --> 01:16:27,616
‏الكثير من الأشياء
التي اعتقد ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ أنها لدي

1586
01:16:27,683 --> 01:16:30,218
‏كانت في الواقع في
وحدة التخزين بـ ‏‏"‏‏‏‏سان فرنسيسكو‏‏"‏‏‏‏

1587
01:16:30,285 --> 01:16:32,054
‏وخُسرت في مزاد.‏

1588
01:16:33,221 --> 01:16:35,424
‏لكن كان لدينا العديد من الخزائن.‏

1589
01:16:35,490 --> 01:16:37,960
‏تلك الموجودة في ‏‏"‏‏‏‏هانفورد‏‏"‏‏‏‏،‏ تم افراغها

1590
01:16:38,026 --> 01:16:40,062
‏وكان يحاول بيعها منذ 10 أشهر تقريبًا.‏

1591
01:16:41,563 --> 01:16:44,499
‏أخذها ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏،‏

1592
01:16:44,566 --> 01:16:46,335
‏يأخذها ‏‏"‏‏‏‏فرومونج‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏مايك.‏‏‏"‏‏‏‏

1593
01:16:46,401 --> 01:16:48,870
‏الآن،‏ تحول الأمر إلى ‏‏"‏‏‏‏الإخوة ماركس.‏‏‏"‏‏‏‏

1594
01:16:48,937 --> 01:16:51,440
‏الجميع يتصرفون كالمجانين.‏

1595
01:16:53,875 --> 01:16:55,677
‏أنا وحدي بغرفة مع ‏‏"‏‏‏‏بروس فرومونج‏‏"‏‏‏‏،‏

1596
01:16:55,744 --> 01:16:56,812
‏و ‏‏"‏‏‏‏آل بيردسلي.‏‏‏"‏‏‏‏

1597
01:16:56,878 --> 01:16:58,880
‏‏‏"‏‏‏‏بيردسلي‏‏"‏‏‏‏ مجنون بعض الشيء.‏

1598
01:16:59,114 --> 01:17:01,850
{\an8}‏‏-‏‏‏"‏‏‏‏إذا كان لديك ملابس ارتدتها
(باريس هيلتون) في السجن.‏‏‏"‏‏‏‏

1599
01:17:01,917 --> 01:17:03,518
{\an8}‏‏-‏‏‏"‏‏‏‏كم يمكن أن تتقاضى مقابلها؟‏‏"‏‏‏‏

1600
01:17:03,585 --> 01:17:05,053
‏ذهب إلى السجن بتهمة الملاحقة.‏

1601
01:17:06,788 --> 01:17:08,523
‏مكالمات محاسيب ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏

1602
01:17:08,590 --> 01:17:11,026
‏يقولون:‏ ‏‏"‏‏‏‏حسنًا،‏ سنكون هناك خلال 15 دقيقة.‏‏‏"‏‏‏‏

1603
01:17:11,627 --> 01:17:13,695
‏بعد حوالي ساعة،‏ نفذ صبر الجميع.‏

1604
01:17:13,762 --> 01:17:15,497
‏قالوا:‏ ‏‏"‏‏‏‏ما الذي يحدث؟ هذا هراء.‏‏‏"‏‏‏‏

1605
01:17:15,564 --> 01:17:17,799
‏كان الأمر يبدو وكأنه صفقة مخدرات.‏

1606
01:17:21,003 --> 01:17:22,571
‏وصلنا إلى الفندق

1607
01:17:23,405 --> 01:17:25,374
‏كان علينا انتظار المزيد من الرجال.‏

1608
01:17:33,415 --> 01:17:36,118
‏عندما ظهر جميع الرجال الآخرين،‏

1609
01:17:36,585 --> 01:17:39,821
‏لم يبدوا مثل أكثر الرجال شراسة.‏

1610
01:17:41,089 --> 01:17:43,525
‏كانوا مجموعة غير لائقة.‏

1611
01:17:43,592 --> 01:17:46,561
‏كان أحدهم رجل أبيض رث.‏

1612
01:17:46,628 --> 01:17:48,430
‏ماذا يفعل هنا بحق الجحيم؟

1613
01:17:48,563 --> 01:17:50,699
‏كان أحدهم رجلاً أسود أكبر سنًا

1614
01:17:50,766 --> 01:17:53,201
‏بدا كأمين مكتبة.‏

1615
01:17:54,536 --> 01:17:56,905
{\an8}‏ولم أقابل هذا العدد من
المحتالين بذات الوقت.‏

1616
01:17:56,972 --> 01:17:58,573
{\an8}‏الجميع حاولوا الحصول على المال.‏

1617
01:17:58,640 --> 01:17:59,608
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(كلارنس سي جيه ستيوارت) صديق‏‏"‏‏‏‏

1618
01:17:59,675 --> 01:18:02,411
{\an8}‏كل واحد منهم لديه مشكلة ما مع ‏‏"‏‏‏‏سيمبسون.‏‏‏"‏‏‏‏

1619
01:18:03,745 --> 01:18:06,114
‏احتار الرجال ليجدوا على الغرفة.‏

1620
01:18:06,181 --> 01:18:08,283
‏كانوا يصعدون ويهبطون بالمصعد.‏

1621
01:18:08,350 --> 01:18:10,018
‏كان رقم الغرفة 12 شيء ما

1622
01:18:10,352 --> 01:18:12,087
‏لكنها كانت في الطابق السفلي.‏

1623
01:18:12,154 --> 01:18:13,622
‏لم تكن في الطابق 12.‏

1624
01:18:13,689 --> 01:18:15,624
‏كان مثل متاهة غريبة.‏

1625
01:18:17,592 --> 01:18:18,894
‏كان موقف غبي.‏

1626
01:18:19,227 --> 01:18:22,130
‏كان هذا الوضع برمته غبي للغاية.‏

1627
01:18:24,366 --> 01:18:26,568
‏في المرحلة النهائية،‏

1628
01:18:27,002 --> 01:18:29,571
‏التقى الجميع في البهو حيث توجد الغرفة.‏

1629
01:18:32,507 --> 01:18:34,276
‏قالوا:‏ ‏‏"‏‏‏‏معهم بنادق؟‏‏"‏‏‏‏

1630
01:18:34,342 --> 01:18:36,878
‏فقلت:‏ ‏‏"‏‏‏‏لا.‏ هل لديكم أنتم أسلحة؟

1631
01:18:37,646 --> 01:18:39,247
‏هل لديكم أسلحة يا رجل؟‏‏"‏‏‏‏

1632
01:18:41,283 --> 01:18:42,818
‏غرفة 1203.‏

1633
01:18:44,720 --> 01:18:46,988
‏لا أعتقد أنني سوف أنسى رقم هذه الغرفة.‏

1634
01:18:48,457 --> 01:18:50,892
‏طلب مني ‏‏"‏‏‏‏سيمبسون‏‏"‏‏‏‏ أن أبدو شريرًا،‏

1635
01:18:50,959 --> 01:18:52,461
‏لذلك أخرجت مسدسي،‏

1636
01:18:53,095 --> 01:18:55,797
‏وكان يزداد غضبًا.‏

1637
01:18:57,165 --> 01:18:59,935
‏سحب ‏‏"‏‏‏‏ريتسيو‏‏"‏‏‏‏ المفتاح وفتح الباب،‏

1638
01:19:00,001 --> 01:19:01,570
‏ودخلنا الغرفة.‏

1639
01:19:03,271 --> 01:19:04,973
‏أنا كنت أتحدث في الهاتف.‏

1640
01:19:05,774 --> 01:19:08,477
‏فُتح الباب بسرعة كبيرة.‏

1641
01:19:08,543 --> 01:19:09,678
‏الرجال الذين بالغرفة

1642
01:19:09,745 --> 01:19:11,379
‏تفاجئوا جدًا لرؤيتنا،‏

1643
01:19:11,446 --> 01:19:14,349
‏وكانوا أكثر دهشة لرؤية ‏‏"‏‏‏‏سيمبسون.‏‏‏"‏‏‏‏

1644
01:19:15,450 --> 01:19:16,852
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏قف عليك اللعنة.‏

1645
01:19:16,918 --> 01:19:18,386
{\an8}‏لا تدع أحداً يخرج من هنا.‏‏‏"‏‏‏‏

1646
01:19:18,453 --> 01:19:20,021
‏أنا أرى ‏‏"‏‏‏‏أو جيه.‏‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

1647
01:19:20,355 --> 01:19:22,657
‏لقد مرت فترة طويلة منذ أن رأيت ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏

1648
01:19:22,724 --> 01:19:24,392
‏كانت دائمًا علاقتنا ودية،‏

1649
01:19:24,659 --> 01:19:28,663
‏لكن هذا الرجل كان له وجه غاضب.‏

1650
01:19:29,631 --> 01:19:32,901
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تظن أنك تستطيع سرقة أغراضي
وبيعها،‏ يا وغد؟‏‏"‏‏‏‏

1651
01:19:33,902 --> 01:19:36,238
‏ظل يصرخ،‏ وأنا أصرخ.‏

1652
01:19:36,304 --> 01:19:38,240
‏طلبت من الرجال أن يتنحوا جانبًا،‏

1653
01:19:38,306 --> 01:19:39,574
‏افعلوا هذا،‏ افعلوا ذلك.‏

1654
01:19:40,642 --> 01:19:42,177
‏لم أكن أعرف من كان في الغرفة.‏

1655
01:19:42,244 --> 01:19:43,578
‏لم يطلعني أحد على أي شيء.‏

1656
01:19:44,312 --> 01:19:46,248
‏دفعت أحد الرجال إلى الحمام

1657
01:19:46,782 --> 01:19:48,216
‏وقلت له ألا يخرج من هناك.‏

1658
01:19:49,618 --> 01:19:51,386
‏كانت غرفة مزدحمة.‏

1659
01:19:51,453 --> 01:19:53,588
‏أعتقد أنه كان هناك رجل في الحمام.‏

1660
01:19:53,655 --> 01:19:56,057
‏واحد أو اثنان منهم
كان يقف بجانب ‏‏"‏‏‏‏بيردسلي.‏‏‏"‏‏‏‏

1661
01:19:56,158 --> 01:19:58,059
‏‏‏"‏‏‏‏بيردسلي‏‏"‏‏‏‏ كان مغرم بـ ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏،‏

1662
01:19:58,126 --> 01:20:00,195
‏لذلك كان يبدو سعيدًا لرؤيته.‏

1663
01:20:00,262 --> 01:20:01,496
‏‏‏"‏‏‏‏مرحبًا،‏ (أو جيه).‏‏‏"‏‏‏‏

1664
01:20:01,596 --> 01:20:02,564
‏و‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ ينظر إليه.‏.‏.‏

1665
01:20:02,664 --> 01:20:03,865
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لقد وثقت بك يا رجل.‏‏‏"‏‏‏‏

1666
01:20:04,833 --> 01:20:06,401
‏‏‏"‏‏‏‏(أو جيه) اعتقدت أننا أصدقاء.‏

1667
01:20:06,468 --> 01:20:07,769
‏‏‏"‏‏‏‏اعتقدت أننا على ما يرام.‏‏‏"‏‏‏‏

1668
01:20:07,836 --> 01:20:09,037
‏‏‏"‏‏‏‏برجاء عدم الإرعاج‏‏"‏‏‏‏

1669
01:20:09,337 --> 01:20:11,907
‏الرجل الذي يحمل المسدس،‏ ضربني على كتفي

1670
01:20:11,973 --> 01:20:15,010
‏وأوقعني للخلف على كرسي.‏

1671
01:20:15,310 --> 01:20:19,881
‏ثم وضع المسدس بوجهي،‏ بأسلوب رجل العصابات.‏

1672
01:20:19,948 --> 01:20:21,883
‏قلت شيئًا بما معناه،‏

1673
01:20:21,950 --> 01:20:24,085
‏‏‏"‏‏‏‏أنتم محظوظون أننا لسنا في (لوس أنجلوس)،‏

1674
01:20:24,152 --> 01:20:25,520
‏وإلا كنتم سقطتم جميعًا.‏‏‏"‏‏‏‏

1675
01:20:25,587 --> 01:20:26,955
‏‏‏"‏‏‏‏سأطلق النار على مؤخرتك.‏‏‏"‏‏‏‏

1676
01:20:27,022 --> 01:20:28,557
‏لم أصدق أنني قلت ذلك،‏

1677
01:20:28,623 --> 01:20:31,092
‏لكنه كان مجرد شيء قلته.‏

1678
01:20:31,159 --> 01:20:32,561
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ضع هذه الأشياء بحقيبة.‏‏‏"‏‏‏‏

1679
01:20:33,628 --> 01:20:35,931
‏ثم بدأت أقول:‏ ‏‏"‏‏‏‏ضعوا الأشياء بالحقيبة.‏‏‏"‏‏‏‏

1680
01:20:35,997 --> 01:20:38,733
‏ما أسماها ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ أغراضه،‏
هم قالوا أنها أغراضهم.‏

1681
01:20:38,800 --> 01:20:39,935
‏أنا أسميتها خردة.‏

1682
01:20:40,101 --> 01:20:42,337
‏صناديق من الصور وبعض رابطات العنق.‏

1683
01:20:42,904 --> 01:20:45,373
‏دفعوا الأشياء نحوه
وقالوا:‏ ‏‏"‏‏‏‏ها هي يا (أو جيه)‏‏"‏‏‏‏

1684
01:20:45,440 --> 01:20:48,343
‏‏‏"‏‏‏‏كيف تجرؤ على سرقة أشيائي!‏‏‏"‏‏‏‏

1685
01:20:48,410 --> 01:20:50,078
‏جميعهم اعتذروا ودفعوا بها نحوه.‏

1686
01:20:50,145 --> 01:20:53,281
‏ولكن بعد ذلك،‏ بدأ
الرجال في أخذ أكياس الوسائد

1687
01:20:53,348 --> 01:20:56,918
‏وحشوهم بأغراض ‏‏"‏‏‏‏بيت روز‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جو مونتانا.‏‏‏"‏‏‏‏

1688
01:20:56,985 --> 01:20:58,787
‏‏‏"‏‏‏‏انتظروا دقيقة.‏ هذه ليست أشيائكم.‏‏‏"‏‏‏‏

1689
01:21:02,324 --> 01:21:05,961
‏مرت الدقيقة الأولى تمامًا كما خطط ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏

1690
01:21:06,461 --> 01:21:10,165
‏الثلاثة أو الأربعة التالية
تحولوا إلى عملية سطو مسلح.‏

1691
01:21:11,299 --> 01:21:14,269
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏حان وقت الذهاب.‏ الآن.‏ هيا.‏‏‏"‏‏‏‏

1692
01:21:14,836 --> 01:21:16,872
‏لقد أخذ هاتفي،‏ وكنت قد اشتريته مؤخرًا.‏

1693
01:21:16,938 --> 01:21:19,107
‏فقلت:‏ ‏‏"‏‏‏‏(أو جيه)،‏ لا تأخذ هاتفي.‏ إنه جديد.‏‏‏"‏‏‏‏

1694
01:21:19,174 --> 01:21:21,309
‏فأخذه وقال:‏ ‏‏"‏‏‏‏سأتركه على المكتب.‏‏‏"‏‏‏‏

1695
01:21:22,410 --> 01:21:23,712
‏وغادر ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏

1696
01:21:28,016 --> 01:21:31,519
‏صعدت إلى مكتب الاستقبال وقلت:‏

1697
01:21:31,586 --> 01:21:34,289
‏أنا بحاجة إلى الأمن،‏ لقد
سرقني ‏‏"‏‏‏‏أو جيه سيمبسون.‏‏‏"‏‏‏‏

1698
01:21:34,356 --> 01:21:35,857
‏فبدأوا يضحكون.‏

1699
01:21:35,924 --> 01:21:37,192
‏‏‏"‏‏‏‏911 طواريء.‏‏‏"‏‏‏‏

1700
01:21:37,259 --> 01:21:39,327
‏‏‏"‏‏‏‏لقد تعرضت للسرقة من (أو جيه سيمبسون)

1701
01:21:39,394 --> 01:21:41,630
‏و 4 رجال سود آخرين تحت تهديد السلاح.‏

1702
01:21:41,696 --> 01:21:43,164
‏نحتاج الشرطة هنا فورًا.‏‏‏"‏‏‏‏

1703
01:21:43,231 --> 01:21:45,200
‏‏‏"‏‏‏‏ليس عليك أن تكرر إخباري بذلك.‏

1704
01:21:45,267 --> 01:21:47,936
‏لهذا آخذ الأوصاف.‏ من أجل الضباط.‏

1705
01:21:48,003 --> 01:21:50,005
‏4 رجال سود و(أو جيه سيمبسون) ليس بكافي

1706
01:21:50,071 --> 01:21:52,140
‏سأحتاج إلى معرفة ماذا كانوا يرتدون.‏‏‏"‏‏‏‏

1707
01:21:52,207 --> 01:21:53,508
‏ظهر رجال الشرطة،‏

1708
01:21:53,575 --> 01:21:55,710
‏وكانوا متساهلين جدًا.‏

1709
01:21:55,777 --> 01:21:59,014
‏كانوا يقولون:‏ ‏‏"‏‏‏‏إذن،‏ لقد تعرضت
للسرقة،‏ (أو جيه سيمبسون).‏

1710
01:21:59,080 --> 01:22:01,549
‏من كان هناك أيضًا،‏ آل (كاولينغ)؟‏‏"‏‏‏‏

1711
01:22:03,718 --> 01:22:06,388
‏بمجرد أن عدنا إلى ‏‏"‏‏‏‏بالمز‏‏"‏‏‏‏،‏

1712
01:22:06,454 --> 01:22:08,723
‏أول شيء قاله كان:‏ ‏‏"‏‏‏‏لم يكن هناك سلاح.‏

1713
01:22:09,057 --> 01:22:10,292
‏لم يكن هناك سلاح.‏‏‏"‏‏‏‏

1714
01:22:10,358 --> 01:22:12,460
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سأكون صادقًا معك.‏ لم أر مسدسًا قط.‏‏‏"‏‏‏‏

1715
01:22:13,695 --> 01:22:16,731
‏لذلك عرفت حينها أنه كان لديه مشكلة معه.‏

1716
01:22:17,365 --> 01:22:19,134
‏وإنه يحاول الاستعداد لتلفيقها

1717
01:22:19,200 --> 01:22:22,637
‏‏‏"‏‏‏‏كل ما يتعلق بمظهر ‏‏"‏‏‏‏أو جيه سيمبسون‏‏"‏‏‏‏ الطيب

1718
01:22:22,871 --> 01:22:25,106
‏كان ليجعل نفسه يبدو شرعيًا.‏‏‏"‏‏‏‏

1719
01:22:25,740 --> 01:22:27,175
‏مرحبًا يا شباب!‏

1720
01:22:28,243 --> 01:22:29,644
‏كل شيء على ما يرام.‏

1721
01:22:29,711 --> 01:22:32,213
‏أنت تحاول إعادة ارتداء وجه الممثل،‏

1722
01:22:32,280 --> 01:22:34,382
‏تحاول إعادة وضع وجه رجل الملعب مرة أخرى.‏

1723
01:22:34,449 --> 01:22:36,284
‏بارك الله فيكم.‏ مرحبًا رفاق.‏

1724
01:22:36,351 --> 01:22:38,019
‏اعتني بنفسك.‏ نهاية أسبوع سعيدة.‏

1725
01:22:38,086 --> 01:22:40,889
‏لكن،‏ لم يكن يخدعني.‏

1726
01:22:43,558 --> 01:22:45,060
‏عندما وصلت للمنزل ذلك اليوم،‏

1727
01:22:45,126 --> 01:22:48,196
‏أخبرت زوجتي:‏ ‏‏"‏‏‏‏أعتقد
أنني قمت للتو بعملية سطو.‏‏‏"‏‏‏‏

1728
01:22:48,930 --> 01:22:50,699
‏أول ما سألته كان:‏ ‏‏"‏‏‏‏هل لديك مسدسك؟‏‏"‏‏‏‏

1729
01:22:50,765 --> 01:22:52,067
‏فقلت:‏ ‏‏"‏‏‏‏نعم.‏‏‏"‏‏‏‏

1730
01:22:52,567 --> 01:22:55,570
‏كنت أحارب حقيقة الإجابة،‏

1731
01:22:55,637 --> 01:22:58,473
‏وعرفت أن رجال الشرطة سيتدخلون،‏

1732
01:22:58,540 --> 01:23:00,408
‏وعرفت لأنه ‏‏"‏‏‏‏سيمبسون‏‏"‏‏‏‏

1733
01:23:00,475 --> 01:23:02,978
‏فإن الأمر سيصبح ضخمًا.‏

1734
01:23:05,981 --> 01:23:09,050
‏في وقت لاحق،‏ عدت إلى ‏‏"‏‏‏‏بالاس ستيشن‏‏"‏‏‏‏،‏

1735
01:23:09,117 --> 01:23:11,386
‏عدت إلى الغرفة حيث كان المسجل.‏

1736
01:23:12,620 --> 01:23:14,389
‏‏‏"‏‏‏‏هل سجلت كل شيء؟‏‏"‏‏‏‏

1737
01:23:15,256 --> 01:23:18,693
‏لقد سجلته لأنه كان هناك مجموعة من الحمقى

1738
01:23:18,760 --> 01:23:21,629
‏يدخلون الغرفة ولم أكن أعرف ما الذي سيحدث.‏

1739
01:23:21,696 --> 01:23:23,531
‏وأردت التأكد من توثيقه.‏

1740
01:23:24,299 --> 01:23:26,301
‏كانت الشرطة تفتش الغرفة.‏

1741
01:23:27,002 --> 01:23:29,170
‏وبمساحة حجمها ستة بوصات حيث كان المسجل،‏

1742
01:23:29,237 --> 01:23:30,405
‏لم يجدوه.‏

1743
01:23:30,872 --> 01:23:33,808
‏وبينما كنت أضعه في جيبي،‏

1744
01:23:33,875 --> 01:23:35,810
‏قال الشرطي،‏ ‏‏"‏‏‏‏خذ أشيائك

1745
01:23:35,877 --> 01:23:37,846
‏واغرب عن هنا الآن.‏‏‏"‏‏‏‏

1746
01:23:40,248 --> 01:23:41,716
‏إذا استيقظت وسمعت

1747
01:23:41,783 --> 01:23:44,919
‏أن ‏‏"‏‏‏‏أو جيه سيمبسون‏‏"‏‏‏‏
قد عاد للأخبار وتم القبض عليه،‏

1748
01:23:44,986 --> 01:23:47,255
‏اطمئن أنه ليس يوم ‏‏"‏‏‏‏جراوندهوج.‏‏‏"‏‏‏‏

1749
01:23:47,322 --> 01:23:50,458
‏لكن هذه المرة،‏ هو في زنزانة في ‏‏"‏‏‏‏لاس فيغاس‏‏"‏‏‏‏

1750
01:23:50,525 --> 01:23:54,062
‏بعد مواجهة،‏
على ما يبدو تم تسجيلها على شريط.‏

1751
01:23:54,129 --> 01:23:56,598
‏‏‏"‏‏‏‏لا يوجد (جوني)
حتى ينقذك هذه المرة يا (أو جيه)‏‏"‏‏‏‏

1752
01:23:56,664 --> 01:24:00,568
‏بعد ساعتين من الاعتقال،‏
توصلت إلى ‏‏"‏‏‏‏هارفي ليفين.‏‏‏"‏‏‏‏

1753
01:24:00,802 --> 01:24:03,838
‏انتهى بي الأمر
ببيع الأشرطة مقابل 150 ألف دولار.‏

1754
01:24:05,407 --> 01:24:06,875
‏‏‏"‏‏‏‏لا أحد يخرج من هذه الغرفة!‏‏‏"‏‏‏‏

1755
01:24:06,975 --> 01:24:08,743
‏‏‏"‏‏‏‏هل تعتقد أنك ستسرق أغراضي وبيعها؟‏‏"‏‏‏‏

1756
01:24:11,379 --> 01:24:13,081
{\an8}‏لقد شعرت بالحزن بسبب ذلك.‏

1757
01:24:13,148 --> 01:24:14,115
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(كارل دوغلاس)
شركة (كوكران) للمحاماة 1987‏-‏98‏‏"‏‏‏‏

1758
01:24:15,150 --> 01:24:17,252
‏يا ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ بماذا كنت تفكر؟

1759
01:24:19,054 --> 01:24:20,688
‏بماذا كنت تفكر؟

1760
01:24:21,389 --> 01:24:24,125
{\an8}‏هل تمزح؟

1761
01:24:24,192 --> 01:24:25,193
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(مارشا كلارك) وكيل نيابة سابق
بمقاطعة إل ايه‏‏"‏‏‏‏

1762
01:24:26,795 --> 01:24:29,164
‏لقد بُرّئت للتو من جريمة قتل مزدوجة

1763
01:24:29,230 --> 01:24:30,665
‏و تفعل هذا؟

1764
01:24:31,166 --> 01:24:32,400
‏‏‏"‏‏‏‏فليقف الجميع.‏‏‏"‏‏‏‏

1765
01:24:33,435 --> 01:24:36,538
‏الدائرة 5 بمحكمة المقاطعة
القضائية الثامنة قيد الانعقاد الآن.‏

1766
01:24:36,604 --> 01:24:38,206
‏‏‏"‏‏‏‏(جاكي جلاس) الموقرة.‏‏‏"‏‏‏‏

1767
01:24:38,440 --> 01:24:39,974
‏كنت أنتظر،‏ لا أعرف،‏

1768
01:24:40,041 --> 01:24:41,943
‏حكم بـ 12 أو 13 سنة في السجن.‏.‏.‏

1769
01:24:42,010 --> 01:24:43,445
‏‏‏"‏‏‏‏صباح الخير جميعًا.‏‏‏"‏‏‏‏

1770
01:24:43,511 --> 01:24:46,414
‏.‏.‏.‏ولم أرغب أن أتعرض لأي من ذلك.‏

1771
01:24:47,715 --> 01:24:50,418
‏لا شيء على الإطلاق.‏

1772
01:24:50,652 --> 01:24:51,886
‏وبدأت أفكر،‏

1773
01:24:51,953 --> 01:24:55,023
‏إذا أدليت بشهادتي،‏ يمكنني تبرئة نفسي،‏

1774
01:24:55,090 --> 01:24:57,492
‏وإذا لم أشهد سأكون أحمق.‏

1775
01:24:57,559 --> 01:24:59,494
‏‏-‏تقسم أن تقول الحقيقه؟
‏-‏أقسم.‏

1776
01:24:59,561 --> 01:25:00,795
‏اجلس من فضلك.‏

1777
01:25:01,596 --> 01:25:02,997
‏طبقًا لقانون الشارع

1778
01:25:03,064 --> 01:25:04,999
‏كان يجب ألّا أتحدث على منصة الشهود،‏

1779
01:25:05,066 --> 01:25:08,036
‏هناك مجموعة من الرجال في السجن الآن،‏

1780
01:25:09,137 --> 01:25:12,340
‏في جميع أنحاء البلاد بسبب قانون الشارع.‏

1781
01:25:12,774 --> 01:25:15,577
‏وقد ضحوا بحياتهم من أجل هذا القانون.‏

1782
01:25:16,111 --> 01:25:18,580
‏لكنني لم أكن لأذهب السجن

1783
01:25:18,646 --> 01:25:21,282
‏من أجل ‏‏"‏‏‏‏أو جيه سيمبسون‏‏"‏‏‏‏،‏ ليس أنا.‏

1784
01:25:21,549 --> 01:25:23,151
‏إذا كنت قد ذهبت للسجن من أجله،‏

1785
01:25:23,218 --> 01:25:24,919
‏أتعتقد أنه كان سيأتي لزيارتي؟ لا.‏

1786
01:25:24,986 --> 01:25:27,055
‏هل تعتقد أنه كان سيعطيني تموينًا؟

1787
01:25:27,122 --> 01:25:28,223
‏لا.‏

1788
01:25:28,289 --> 01:25:30,758
‏اعذر تعبيري،‏ لكن عليه اللعنة.‏

1789
01:25:31,759 --> 01:25:34,996
‏كانت هذه القضية شيئًا مبنيًا

1790
01:25:35,063 --> 01:25:37,398
‏من حبة ملح

1791
01:25:37,465 --> 01:25:40,201
‏لتتحول إلى جبل ملح.‏ تعرف ما أعنيه؟

1792
01:25:40,268 --> 01:25:42,837
‏‏‏"‏‏‏‏الاتهام الثاني،‏ مؤامرة لارتكاب الاختطاف.‏

1793
01:25:42,904 --> 01:25:45,740
‏مذنب.‏ الاتهام الثالث،‏ مؤامرة.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

1794
01:25:45,807 --> 01:25:48,610
‏ذهب (سي جيه ستيوارت) إلى
السجن لعدم قبوله الصفقة.‏

1795
01:25:49,410 --> 01:25:51,212
‏على الرغم من اعتقادي أنني لم أخطيء،‏

1796
01:25:51,279 --> 01:25:53,414
‏وما زلت أجادل حتى اليوم أنني لم أخطيء

1797
01:25:53,481 --> 01:25:54,949
‏بأمر ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏

1798
01:25:55,316 --> 01:25:57,752
‏هل كان يمكن أن أمضي العامين المقبلين

1799
01:25:57,819 --> 01:25:59,053
‏أدافع عن نفسي ضد شيء

1800
01:25:59,120 --> 01:26:00,688
‏لا أعتقد أنني فعلته؟

1801
01:26:01,322 --> 01:26:03,858
‏نعم.‏ لذا،‏ أخبرت محاميّ

1802
01:26:03,925 --> 01:26:06,227
‏قبل أن أفعل أي شيء،‏ ليحصلوا لى على حصانة.‏

1803
01:26:06,294 --> 01:26:07,962
‏‏‏"‏‏‏‏هل تقسم رسميًا أن تقول الحقيقة،‏

1804
01:26:08,029 --> 01:26:09,130
‏الحقيقة ولا شيء غيرها

1805
01:26:09,197 --> 01:26:10,231
‏وليوفقك الله؟

1806
01:26:10,298 --> 01:26:11,733
‏‏-‏أنا أفعل.‏
‏-‏الرجاء الجلوس.‏‏‏"‏‏‏‏

1807
01:26:11,799 --> 01:26:13,268
‏تم خداع ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏

1808
01:26:13,334 --> 01:26:15,236
‏تم خداع ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ من قبل ‏‏"‏‏‏‏توم ريتسيو.‏‏‏"‏‏‏‏

1809
01:26:15,303 --> 01:26:18,640
‏كذب ‏‏"‏‏‏‏توم ريتسيو‏‏"‏‏‏‏ على ‏‏"‏‏‏‏أو جيه سيمبسون‏‏"‏‏‏‏

1810
01:26:18,706 --> 01:26:20,408
‏قال:‏ ‏‏"‏‏‏‏أنا أعرف شخصًا ما

1811
01:26:20,475 --> 01:26:23,478
‏لديه آلاف القطع من تذكاراتك.‏‏‏"‏‏‏‏

1812
01:26:23,545 --> 01:26:25,280
‏وأعد الفخ لـ ‏‏"‏‏‏‏أو جيه سيمبسون‏‏"‏‏‏‏

1813
01:26:25,947 --> 01:26:27,815
‏نعم،‏ ‏‏"‏‏‏‏توم ريتسيو‏‏"‏‏‏‏ واشي.‏

1814
01:26:28,516 --> 01:26:30,818
‏وشيت على من،‏ هل وشيت على أي شخص هنا؟

1815
01:26:30,885 --> 01:26:32,320
‏سمّي شخص قمت بالوشايه عليه.‏

1816
01:26:32,387 --> 01:26:34,155
‏هذا لا يعني أنني ضد الوشاية،‏

1817
01:26:34,222 --> 01:26:36,824
‏لو كانت ستساعد العالم،‏ فسوف أشي.‏

1818
01:26:37,158 --> 01:26:39,260
‏لكني لم أشي على أي شخص.‏

1819
01:26:39,794 --> 01:26:41,462
‏قال ‏‏"‏‏‏‏ريتسيو‏‏"‏‏‏‏ أن ‏‏"‏‏‏‏أو جيه سيمبسون‏‏"‏‏‏‏

1820
01:26:41,529 --> 01:26:44,165
‏هو الذي كان يعطي الأوامر في الغرفة.‏

1821
01:26:44,232 --> 01:26:45,833
‏‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ كان بالتأكيد المسؤول.‏

1822
01:26:47,535 --> 01:26:49,971
‏يعني أنا لا أعرف ماذا تسمي.‏.‏.‏

1823
01:26:50,471 --> 01:26:52,073
‏ربما أوشيت على بعض الناس.‏

1824
01:26:52,140 --> 01:26:54,375
‏لا أعرف،‏ ربما فعلت ذلك مع ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏

1825
01:26:54,509 --> 01:26:55,777
‏حسنًا،‏ أنا واش.‏

1826
01:26:58,012 --> 01:27:00,181
‏‏‏"‏‏‏‏توماس ريتسيو‏‏"‏‏‏‏،‏ شاهدهم الرئيسي،‏

1827
01:27:00,481 --> 01:27:01,983
‏أحد أكثر الأشخاص المفضلين لدي.‏

1828
01:27:02,750 --> 01:27:04,686
‏كنت في ‏‏"‏‏‏‏لاس فيغاس‏‏"‏‏‏‏ وكنت أقدم التقارير

1829
01:27:04,752 --> 01:27:07,989
‏بـ ‏‏"‏‏‏‏إنترتينمنت تونايت‏‏"‏‏‏‏ حول المحاكمة.‏

1830
01:27:08,990 --> 01:27:11,159
‏كم له من تضافر أحداث غريب.‏

1831
01:27:11,226 --> 01:27:12,327
‏كيف يحدث هذا؟

1832
01:27:13,361 --> 01:27:15,630
‏فقد كنت أشاهد الجلسة التمهيدية

1833
01:27:16,731 --> 01:27:20,468
‏وفي استراحة الغداء،‏ كنا في الكافيتريا

1834
01:27:20,535 --> 01:27:22,070
‏وظهر هناك.‏

1835
01:27:22,503 --> 01:27:23,705
‏إنه ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏

1836
01:27:24,038 --> 01:27:26,007
‏ومر بنا.‏

1837
01:27:26,074 --> 01:27:27,542
‏السيد ‏‏"‏‏‏‏سيمبسون.‏‏‏"‏‏‏‏

1838
01:27:27,976 --> 01:27:29,110
‏السيدة ‏‏"‏‏‏‏كلارك.‏‏‏"‏‏‏‏

1839
01:27:29,244 --> 01:27:30,845
‏كان غريبًا.‏

1840
01:27:31,512 --> 01:27:35,316
‏13 عامًا حتى اليوم
منذ تمت تبرئة ‏‏"‏‏‏‏أو جيه سيمبسون‏‏"‏‏‏‏

1841
01:27:35,383 --> 01:27:37,885
‏من مقتل زوجته السابقة،‏
‏‏"‏‏‏‏نيكول براون سيمبسون‏‏"‏‏‏‏،‏

1842
01:27:37,952 --> 01:27:39,887
‏وصديقها ‏‏"‏‏‏‏رونالد غولدمان.‏‏‏"‏‏‏‏

1843
01:27:40,121 --> 01:27:42,824
‏‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ أدين بجريمتي
الاختطاف والسطو المسلح

1844
01:27:42,890 --> 01:27:45,393
‏في قاعة محكمة ‏‏"‏‏‏‏لاس فيغاس‏‏"‏‏‏‏ ليلة الجمعة.‏

1845
01:27:50,598 --> 01:27:54,435
‏ماذا حدث للسيد ‏‏"‏‏‏‏سيمبسون‏‏"‏‏‏‏،‏ بالنسبة لي.‏.‏.‏

1846
01:27:57,739 --> 01:27:59,374
‏.‏.‏.‏كان أناني.‏

1847
01:28:00,842 --> 01:28:02,410
‏لقد كان يعاني ألمًا كبيرا.‏

1848
01:28:03,011 --> 01:28:05,980
‏دواء الألم،‏ والشرب،‏

1849
01:28:06,114 --> 01:28:09,751
‏ومحاولة السيطرة على كل شيء يحدث في حياته،‏

1850
01:28:09,817 --> 01:28:12,186
‏وفي علاقته وأموره المالية.‏

1851
01:28:13,921 --> 01:28:17,358
‏ولم تكن الأحوال جيدة كما كانت من قبل.‏

1852
01:28:18,626 --> 01:28:20,461
‏لم تكن بذات الروعة.‏

1853
01:28:21,462 --> 01:28:25,199
‏الصورة الكبيرة كلها،‏ وحياته،‏ كان متعبًا.‏

1854
01:28:26,601 --> 01:28:28,403
‏وشارعه.‏

1855
01:28:29,737 --> 01:28:33,041
‏و ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ للأسف

1856
01:28:33,474 --> 01:28:37,879
‏عاد إلى أساليب مدرسة ‏‏"‏‏‏‏جاليليو‏‏"‏‏‏‏ الثانوية.‏

1857
01:28:38,746 --> 01:28:40,014
‏أنت تعرف؟

1858
01:28:40,081 --> 01:28:42,050
‏عاد إلى ‏‏"‏‏‏‏هنترز بوينت.‏‏‏"‏‏‏‏

1859
01:28:45,820 --> 01:28:46,988
‏آسف.‏

1860
01:28:50,224 --> 01:28:53,428
‏أشعر أنني يجب أن أعتذر للناس

1861
01:28:53,661 --> 01:28:55,029
‏بولاية ‏‏"‏‏‏‏نيفادا.‏‏‏"‏‏‏‏

1862
01:28:55,096 --> 01:28:58,066
‏أنا آتي إلى ‏‏"‏‏‏‏نيفادا‏‏"‏‏‏‏ منذ عام 1959.‏

1863
01:28:58,132 --> 01:29:02,770
‏عملت في وظائف صيفية هنا
لدى عمي،‏ في عامي 60 و 61.‏

1864
01:29:02,837 --> 01:29:04,305
‏واعتدت المجيء منذ ذلك الحين

1865
01:29:04,372 --> 01:29:06,307
‏ولم أضطلع بأي مشكلة.‏

1866
01:29:06,374 --> 01:29:08,242
‏لطالما كان الناس طيبين معي.‏

1867
01:29:08,876 --> 01:29:10,745
‏أتيت إلى هنا لحضور حفل زفاف،‏

1868
01:29:10,812 --> 01:29:12,313
‏لم آتي إلى هنا من أجل.‏.‏.‏

1869
01:29:14,215 --> 01:29:17,251
‏لم آتي إلى هنا لاستعادة الممتلكات.‏

1870
01:29:17,518 --> 01:29:19,153
‏قيل لي أنها هنا.‏

1871
01:29:19,787 --> 01:29:22,256
‏اتصلت بأولادي وأخبرتهم أن لدي فرصة

1872
01:29:22,323 --> 01:29:24,392
‏لاستعادة بعض ممتلكاتنا.‏

1873
01:29:24,959 --> 01:29:27,595
‏لقد اتصلنا بالشرطة وسألنا ماذا نفعل.‏

1874
01:29:27,662 --> 01:29:29,731
‏قالوا لنا ما يجب أن نحاول القيام به.‏

1875
01:29:29,797 --> 01:29:31,833
‏لكن لا يمكنك أبدًا معرفة من كان يبيعها.‏

1876
01:29:31,899 --> 01:29:34,635
‏كانت هذه هي المرة الأولى
التي تتاح لي الفرصة

1877
01:29:34,702 --> 01:29:37,538
‏للقبض على الرجال
الذين كانوا يسرقون متلبسين

1878
01:29:37,605 --> 01:29:38,773
‏من عائلتي.‏

1879
01:29:39,307 --> 01:29:40,508
‏لم أكن هناك لإيذاء أحد.‏

1880
01:29:40,575 --> 01:29:42,510
‏أردت فقط أشيائي الشخصية،‏

1881
01:29:42,577 --> 01:29:44,679
‏وأدركت الآن أنها كان غباء مني.‏

1882
01:29:44,912 --> 01:29:46,147
‏أنا آسف.‏

1883
01:29:46,214 --> 01:29:48,716
‏لم أقصد سرقة أي شيء من أي شخص

1884
01:29:48,783 --> 01:29:50,818
‏ولم أكن أعرف أنني أفعل أي شيء غير قانوني.‏

1885
01:29:50,885 --> 01:29:53,087
‏اعتقدت أنني كنت أواجه أصدقاء

1886
01:29:53,154 --> 01:29:55,523
‏وأستعيد ممتلكاتي.‏

1887
01:29:56,524 --> 01:29:57,725
{\an8}‏هذا الرجل،‏

1888
01:29:57,792 --> 01:29:59,827
{\an8}‏كان يجب أن يكون المواطن النموذجي.‏

1889
01:29:59,894 --> 01:30:01,028
{\an8}‏القس ‏‏"‏‏‏‏مارك ويتلوك‏‏"‏‏‏‏

1890
01:30:01,095 --> 01:30:03,164
{\an8}‏كان ينبغي أن يكون في الكنيسة كل أسبوع.‏

1891
01:30:03,231 --> 01:30:04,932
‏كان يجب أن يساعد الأطفال.‏

1892
01:30:04,999 --> 01:30:09,036
‏بدلاً من ذلك،‏ فعل المزيد لإيذاء
الشباب والفتيان الأمريكيين من أصل أفريقي،‏

1893
01:30:09,103 --> 01:30:11,372
‏من خلال القيام بهذه التمثيلية.‏

1894
01:30:12,206 --> 01:30:13,875
{\an8}‏استمر في تجربة حظه.‏

1895
01:30:13,941 --> 01:30:14,776
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏شرطي‏‏"‏‏‏‏

1896
01:30:14,842 --> 01:30:16,310
{\an8}‏ولما لا يفعل؟

1897
01:30:16,377 --> 01:30:18,045
{\an8}‏أعني،‏ إذا أفلت من كل شيء

1898
01:30:18,112 --> 01:30:21,449
{\an8}‏مرة تلو الأخرى.‏.‏.‏

1899
01:30:21,516 --> 01:30:25,186
‏يظن أنه إله!‏

1900
01:30:25,453 --> 01:30:26,354
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جاكي جلاس‏‏"‏‏‏‏ قاضي

1901
01:30:26,454 --> 01:30:28,623
{\an8}‏حسنًا،‏ فيما يتعلق بالسيد ‏‏"‏‏‏‏سيمبسون.‏‏‏"‏‏‏‏

1902
01:30:33,027 --> 01:30:36,431
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏سيمبسون‏‏"‏‏‏‏،‏ سأحكم عليك كما يلي.‏

1903
01:30:37,298 --> 01:30:40,468
‏الاتهام الأول،‏ مؤامرة لارتكاب جريمة،‏

1904
01:30:40,535 --> 01:30:42,236
‏سنة في سجن المقاطعة.‏

1905
01:30:43,137 --> 01:30:45,506
‏الاتهام الثاني،‏ مؤامرة لارتكاب الاختطاف.‏

1906
01:30:45,573 --> 01:30:47,475
‏مدة لا تقل عن 12 شهر ولا تزيد عن 48 شهر

1907
01:30:47,542 --> 01:30:49,410
‏بقسم الإصلاحيات بـ ‏‏"‏‏‏‏نيفادا.‏‏‏"‏‏‏‏

1908
01:30:49,477 --> 01:30:51,579
‏الاتهام الثالث،‏ مؤامرة لارتكاب السطو.‏

1909
01:30:51,646 --> 01:30:54,415
‏مدة لا تقل عن 12 شهر،‏ ولا تزيد عن 48 شهر

1910
01:30:54,482 --> 01:30:56,250
‏بقسم الإصلاحيات بـ ‏‏"‏‏‏‏نيفادا.‏‏‏"‏‏‏‏

1911
01:30:56,584 --> 01:30:59,921
‏الاتهام الرابع،‏ سطو مع حيازة سلاح مميت.‏

1912
01:30:59,987 --> 01:31:02,156
‏مدة لا تقل عن 26 شهرًا.‏.‏.‏

1913
01:31:02,590 --> 01:31:04,992
‏ذهبت إلى مدرسة ثانوية
بإحدى المدن الداخلية،‏

1914
01:31:05,827 --> 01:31:09,063
‏وكان فريق كرة القدم سيء للغاية،‏

1915
01:31:09,130 --> 01:31:11,532
‏لكن مقاتلينا كانوا جيدين.‏

1916
01:31:11,599 --> 01:31:15,670
‏وقد نخسر الربع الرابع من مباراة الكرة

1917
01:31:15,736 --> 01:31:18,072
‏لكننا سنفوز بالربع الخامس بعد المباراة.‏

1918
01:31:18,139 --> 01:31:19,140
‏القتال.‏

1919
01:31:19,207 --> 01:31:22,109
‏لذلك،‏ يطلق عليه الربع الخامس.‏

1920
01:31:22,176 --> 01:31:24,979
‏الاتهام الخامس،‏ اختطاف من الدرجة الأولى

1921
01:31:25,046 --> 01:31:26,347
‏باستخدام سلاح مميت.‏

1922
01:31:26,414 --> 01:31:28,416
‏عقوبة محددة المدة 15 سنة،‏

1923
01:31:28,483 --> 01:31:31,018
‏أهلية الخروج المشروط تبدأ بعد خمس سنوات.‏

1924
01:31:31,085 --> 01:31:33,521
‏الاتهام السادس،‏ اختطاف من الدرجة الأولى

1925
01:31:33,588 --> 01:31:35,223
‏باستخدام سلاح مميت.‏

1926
01:31:36,057 --> 01:31:37,992
‏عقوية محددة المدة 15 سنة مع.‏.‏.‏

1927
01:31:38,059 --> 01:31:40,194
‏كانت،‏ على الأكثر،‏

1928
01:31:40,261 --> 01:31:43,097
‏جريمة تقتضي عامين على الأكثر.‏

1929
01:31:44,165 --> 01:31:46,300
‏القاضية في تلك القضية

1930
01:31:46,367 --> 01:31:50,771
‏علّقت هيئة المحلّفين حتى الساعة 11 مساءً

1931
01:31:50,838 --> 01:31:55,543
‏بليلة الجمعة،‏ منذ 13 سنة حتى اليوم

1932
01:31:55,943 --> 01:31:59,747
‏لحكم ضد ‏‏"‏‏‏‏أو جيه سيمبسون‏‏"‏‏‏‏ في 3 أكتوبر.‏

1933
01:32:00,448 --> 01:32:04,252
‏هذا،‏ في رأيي،‏ لم يكن من قبيل الصدفة.‏

1934
01:32:05,319 --> 01:32:07,321
‏.‏.‏.‏السرقة باستخدام سلاح مميت.‏

1935
01:32:07,788 --> 01:32:10,825
‏مدة لا تقل عن 60 شهرًا.‏

1936
01:32:11,792 --> 01:32:14,295
‏مدة أقصاها 180 شهرًا.‏

1937
01:32:15,162 --> 01:32:16,931
‏الثامن،‏ سرقة باستخدام سلاح مميت.‏

1938
01:32:16,998 --> 01:32:19,500
‏مدة لا تقل عن 60 شهرًا،‏
ولا تزيد عن 180 شهرًا.‏

1939
01:32:19,567 --> 01:32:21,335
‏بقسم الإصلاحيات في ‏‏"‏‏‏‏نيفادا.‏‏‏"‏‏‏‏

1940
01:32:23,137 --> 01:32:25,039
‏الاعتداء بسلاح مميت.‏

1941
01:32:25,973 --> 01:32:28,976
‏مدة لا تقل عن 18 شهرًا.‏

1942
01:32:29,043 --> 01:32:30,444
‏مدة أقصاها 72 شهرًا

1943
01:32:30,511 --> 01:32:32,246
‏بقسم الإصلاحيات في ‏‏"‏‏‏‏نيفادا.‏‏‏"‏‏‏‏

1944
01:32:32,947 --> 01:32:35,249
‏والسجن 33 سنة

1945
01:32:35,850 --> 01:32:38,653
‏التي تعكس الـ 33 مليون دولار

1946
01:32:38,719 --> 01:32:40,187
‏في الحكم المدني

1947
01:32:40,254 --> 01:32:42,590
‏لم يكن من قبيل الصدفة.‏

1948
01:32:43,190 --> 01:32:45,126
‏بهذا ينتهي النطق بالحكم اليوم.‏

1949
01:32:45,593 --> 01:32:48,496
‏وكان هذا هو الربع الخامس.‏

1950
01:32:48,563 --> 01:32:53,968
‏لقد انتقموا من ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏
لأننا فزنا بقضيتنا.‏

1951
01:32:54,035 --> 01:32:56,037
‏شكرًا جزيلًا.‏

1952
01:32:56,537 --> 01:32:57,738
‏شكرًا لك.‏

1953
01:32:59,340 --> 01:33:00,775
‏لم يخطف أحدًا.‏

1954
01:33:00,841 --> 01:33:03,411
‏لم يتم نقل أي شخص أو تعذيبه أو ضربه.‏

1955
01:33:03,477 --> 01:33:04,712
‏لم يكن هناك شيء من ذلك.‏

1956
01:33:04,779 --> 01:33:06,681
‏لقد تم التلاعب به كما قال الكتاب.‏

1957
01:33:06,747 --> 01:33:09,717
‏في المصطلح القانوني،‏ عندما قال:‏

1958
01:33:09,784 --> 01:33:13,154
‏‏‏"‏‏‏‏لا أحد يغادر هذه الغرفة،‏‏‏"‏‏‏‏
هذا هو الاختطاف.‏

1959
01:33:13,621 --> 01:33:15,957
‏لكن الأمر لم يكن متعلقًا بالعدالة.‏

1960
01:33:16,023 --> 01:33:20,461
‏لقد أرادوا الرجل الذي أفلت
من جريمة القتل عام 1994.‏

1961
01:33:23,531 --> 01:33:24,966
‏هذا هو الأمر.‏

1962
01:33:25,032 --> 01:33:27,234
‏إن الأمر يتعلق بالمسدسات.‏

1963
01:33:27,835 --> 01:33:29,437
‏وجهوا المسدسات نحو رؤوس الناس.‏

1964
01:33:29,503 --> 01:33:31,205
‏كان يمكن لشخص أن يموت هناك.‏

1965
01:33:31,272 --> 01:33:34,075
‏العناصر القانونية للقضية كانت متحققة.‏

1966
01:33:34,141 --> 01:33:38,479
‏هل تشددت معه هيئة المحلّفين
بسبب محاكمة جريمة القتل؟

1967
01:33:39,914 --> 01:33:41,749
‏لن تكون بمفاجئة.‏

1968
01:33:42,583 --> 01:33:43,784
{\an8}‏إنها.‏.‏.‏

1969
01:33:43,851 --> 01:33:44,719
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(جو بيل) صديق‏‏"‏‏‏‏

1970
01:33:44,785 --> 01:33:47,321
{\an8}‏.‏.‏.‏إنها العدالة البيضاء في أمريكا،‏ يا رجل.‏

1971
01:33:50,725 --> 01:33:53,060
{\an8}‏اسمع،‏ أعتقد أن أي شخص سعيد.‏.‏.‏

1972
01:33:53,127 --> 01:33:53,995
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(يال جالانتر) محامي الدفاع‏‏"‏‏‏‏

1973
01:33:54,061 --> 01:33:57,465
{\an8}‏.‏.‏.‏ أن أي إنسان سيحبس بقفص

1974
01:33:57,531 --> 01:33:59,100
‏هو شخص مروع.‏

1975
01:33:59,567 --> 01:34:02,303
‏هذا ليس يوما سعيدًا بالنسبة لأي شخص.‏

1976
01:34:03,304 --> 01:34:04,705
‏نحن مسرورون جدًا.‏

1977
01:34:04,772 --> 01:34:07,775
‏إنها لحظة حلوة ومرة،‏

1978
01:34:07,842 --> 01:34:10,378
‏أن نعرف أن الوغد سيكون في السجن

1979
01:34:10,444 --> 01:34:12,113
‏لمدة طويلة.‏

1980
01:34:15,182 --> 01:34:17,351
‏وسيكون حيث ينتمي،‏

1981
01:34:17,418 --> 01:34:19,553
‏مع آخرين على شاكلته،‏

1982
01:34:19,620 --> 01:34:21,222
‏ثم يمكنه الشكوى هناك.‏

1983
01:34:21,288 --> 01:34:22,723
‏‏‏"‏‏‏‏(لافلوك) ترحب بكم‏‏"‏‏‏‏

1984
01:34:28,429 --> 01:34:31,432
{\an8}‏لقد صوتت لا حينها.‏.‏.‏

1985
01:34:31,499 --> 01:34:32,366
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(كارس بيس) محلّفة ‏-‏
قضية الشعب ضد (أو جيه سيمبسون)‏‏"‏‏‏‏

1986
01:34:32,433 --> 01:34:34,368
{\an8}‏.‏.‏.‏وهو حمار غبي

1987
01:34:34,435 --> 01:34:36,937
{\an8}‏للخروج وفعل المزيد من القرف.‏

1988
01:34:38,639 --> 01:34:39,774
{\an8}‏هل تندمين على هذا؟

1989
01:34:41,008 --> 01:34:42,109
{\an8}‏نوعًا ما.‏

1990
01:34:43,110 --> 01:34:44,945
‏لكن في أعماق قلبي،‏

1991
01:34:46,213 --> 01:34:49,650
‏فعلت ما شعرت أنه كان صواب في ذلك الوقت.‏

1992
01:34:50,117 --> 01:34:52,286
‏‏‏"‏‏‏‏اطلقوا سراح (أو جيه)!‏‏‏"‏‏‏‏

1993
01:34:52,353 --> 01:34:53,254
‏‏‏"‏‏‏‏ملاك (أو جيه) الحارس‏‏"‏‏‏‏

1994
01:34:53,320 --> 01:34:56,090
‏في ذلك الوقت،‏ كنا نعتني بمن هو منّا.‏

1995
01:34:56,157 --> 01:34:59,760
‏الآن،‏ أنت وحدك يا ‏‏"‏‏‏‏جو.‏‏‏"‏‏‏‏

1996
01:35:01,629 --> 01:35:03,964
‏الكثير من الناس أعطوا الكثير.‏

1997
01:35:04,031 --> 01:35:06,567
‏‏‏"‏‏‏‏نحن نريد العدالة.‏‏‏"‏‏‏‏

1998
01:35:06,634 --> 01:35:09,870
‏لكن في النهاية،‏ كان كل هذا مضيعة.‏

1999
01:35:09,937 --> 01:35:10,971
‏‏‏"‏‏‏‏طريق (لافلوك)‏‏"‏‏‏‏

2000
01:35:11,038 --> 01:35:12,239
‏لم يكن يستحق.‏

2001
01:35:13,507 --> 01:35:16,844
‏شاغلي الرئيسي هو صورة الرجل الأسود

2002
01:35:16,911 --> 01:35:18,879
‏والضرب الذي يأخذه.‏

2003
01:35:22,049 --> 01:35:24,318
‏‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏ وصل الى قمة الجبل.‏.‏.‏

2004
01:35:25,619 --> 01:35:27,121
‏وعندما سقط

2005
01:35:27,688 --> 01:35:29,724
{\an8}‏لا ينبغي أن ينعكس ذلك على السود مطلقًا.‏

2006
01:35:29,790 --> 01:35:30,691
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(سيلفستر مونرو) صحفي‏‏"‏‏‏‏

2007
01:35:30,758 --> 01:35:32,259
{\an8}‏يجب أن ينعكس على ‏‏"‏‏‏‏أو جيه‏‏"‏‏‏‏

2008
01:35:34,729 --> 01:35:35,696
{\an8}‏كان لديه كل شيء.‏

2009
01:35:35,763 --> 01:35:36,630
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏صديق‏‏"‏‏‏‏

2010
01:35:37,498 --> 01:35:39,867
‏كان معشوقًا.‏

2011
01:35:39,934 --> 01:35:41,035
‏تسمع الحشد.‏.‏.‏

2012
01:35:41,102 --> 01:35:42,436
‏الرجال أحبوه،‏

2013
01:35:42,803 --> 01:35:45,172
‏وأحبته النساء والأطفال.‏

2014
01:35:45,239 --> 01:35:46,474
‏هكذا يجب ان يكون الأمر.‏

2015
01:35:46,540 --> 01:35:48,909
‏أعني،‏ كم من الناس يحظون بحياة كهذه؟

2016
01:35:49,276 --> 01:35:52,446
‏‏‏"‏‏‏‏عندما تقوم بالجري بالكرة،‏
فهذه هي السعادة.‏

2017
01:35:53,280 --> 01:35:55,850
‏هذه هي الحالة الطبيعية للأشياء.‏‏‏"‏‏‏‏

2018
01:35:55,916 --> 01:36:00,054
‏بالنسبة لشخص مثل ‏‏"‏‏‏‏أو جيه سيمبسون،‏‏‏"‏‏‏‏
الذي أتى من حيث أتى،‏

2019
01:36:00,688 --> 01:36:02,923
‏لتحقيق ما أنجزه،‏

2020
01:36:03,657 --> 01:36:06,961
‏وأن تسقط بوحشية من سماء النعم.‏

2021
01:36:07,595 --> 01:36:09,230
‏إنها حقًا مأساة أمريكية.‏

2022
01:36:09,296 --> 01:36:10,631
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏منطقة السجن‏‏"‏‏‏‏

2023
01:36:11,732 --> 01:36:14,034
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مركز إصلاح (لافلوك)‏‏"‏‏‏‏

2024
01:36:14,101 --> 01:36:15,903
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لا أعرف كيف انتهى بي المطاف هنا.‏

2025
01:36:15,970 --> 01:36:18,472
{\an8}‏أنا فقط لا أعرف كيف انتهى بي الأمر هنا.‏.‏.‏

2026
01:36:18,539 --> 01:36:20,007
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مسجل في 17 يونيو 1994‏‏"‏‏‏‏

2027
01:36:20,074 --> 01:36:22,510
‏.‏.‏.‏اعتقدت أنني عشت حياة رائعة.‏

2028
01:36:22,576 --> 01:36:24,211
‏ظننت أنني عاملت الجميع بشكل جيد.‏

2029
01:36:24,278 --> 01:36:27,014
‏فعلت أقصى ما بوسعي
لأجعل الجميع يشعرون براحة وسعادة.‏

2030
01:36:28,048 --> 01:36:30,184
‏شعرت بالخير في نفسي

2031
01:36:30,251 --> 01:36:31,786
‏والخير الذي أعطيته للناس.‏

2032
01:36:31,852 --> 01:36:34,088
‏لا أشعر بأي خير في نفسي الآن.‏

2033
01:36:35,756 --> 01:36:37,057
‏أشعر بأنني فارغ.‏

2034
01:36:37,124 --> 01:36:39,193
‏أشعر بأنني فارغ تمامًا.‏

2035
01:36:41,896 --> 01:36:43,664
‏لكنني شعرت أن لدي شيء أخير

2036
01:36:43,731 --> 01:36:45,232
‏يجب أن أقوله لشخص ما.‏

2037
01:36:46,333 --> 01:36:47,902
‏من فضلكم تذكروني كـ ‏‏"‏‏‏‏جوس.‏‏‏"‏‏‏‏

2038
01:36:47,968 --> 01:36:49,904
‏من فضلكم تذكروني كشخص جيد.‏

2039
01:36:49,970 --> 01:36:51,305
‏من فضلكم.‏

2040
01:37:01,115 --> 01:37:03,117
‏ترجمة رشا حسن

