﻿1
00:00:00,140 --> 00:00:21,420
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فؤاد الخفاجي & د.علي طلال & محمد النعيمي ||

2
00:00:34,320 --> 00:00:36,600
: استوديوهات دي سي

3
00:00:38,520 --> 00:00:39,600
<i>،"قبل "روما</i>

4
00:00:40,590 --> 00:00:41,600
<i>،"قبل "بابل</i>

5
00:00:42,520 --> 00:00:43,750
<i>،قبل الأهرامات</i>

6
00:00:44,150 --> 00:00:45,290
<i>."كانت هناك "كاهنداق</i>

7
00:00:45,350 --> 00:00:48,490
"كاهنداق، 2600 قبل الحقبة العامة"

8
00:00:52,740 --> 00:00:54,630
<i>لكونه أول شعب مارس الحكم
،الذاتي على وجه الأرض</i>

9
00:00:54,910 --> 00:00:57,300
<i>.كانت "كاهنداق" مركزًا للقوة والتنوير</i>

10
00:00:57,860 --> 00:00:59,870
<i>‫ازدهروا لقرون.</i>

11
00:01:05,440 --> 00:01:06,360
<i>‫لكن بعد ذلك...</i>

12
00:01:11,330 --> 00:01:12,720
<i>.(ظهر الملك (آختون</i>

13
00:01:13,750 --> 00:01:15,960
<i>بعد استيلاءه على السلطة
،بمساعدة جيشه</i>

14
00:01:16,110 --> 00:01:17,600
<i>.أصبح (آختون) طاغية</i>

15
00:01:17,910 --> 00:01:19,780
<i>‫لكن حتى كانت لديه
.طّموحات أكثر شرًا</i>

16
00:01:28,150 --> 00:01:29,540
<i>‫هووسه بالسحر الأسود،</i>

17
00:01:29,620 --> 00:01:33,430
<i>‫كان هدف (آختون) الحقيقي
‫هو تشكيل تاج "ساباك".</i>

18
00:01:38,260 --> 00:01:41,600
<i>‫إذا غرس فيه قوى الشياطين
‫الستة في العالم القديم،</i>

19
00:01:42,670 --> 00:01:44,430
<i>‫قد تجعل (آختون) لا يقهر.</i>

20
00:01:45,360 --> 00:01:47,120
<i>.احتاج لـ "إتيرنيوم" لصنع التاج</i>

21
00:01:47,360 --> 00:01:50,590
<i>‫خصائص سحرية معدنية نادرة
‫ توجد فقط في "كاهنداق".</i>

22
00:01:51,620 --> 00:01:53,400
<i>‫لذا، استعبد شعبه،</i>

23
00:01:54,900 --> 00:01:56,430
<i>‫ وأجبرهم على التنقيب عنه.</i>

24
00:02:09,860 --> 00:02:11,020
‫"إتيرنيوم".

25
00:02:16,620 --> 00:02:17,730
‫"إتيرنيوم".

26
00:02:18,210 --> 00:02:18,900
‫"إتيرنيوم".

27
00:02:19,210 --> 00:02:20,350
‫"إتيرنيوم".

28
00:02:27,760 --> 00:02:29,730
<i>‫كانت "كاهنداق" تتأرجح
.على حافة الهاوية</i>

29
00:02:31,650 --> 00:02:32,970
<i>‫ما أحتاجوا إليه...</i>

30
00:02:33,250 --> 00:02:34,100
‫ابتعدوا عنه!

31
00:02:34,460 --> 00:02:35,280
‫ابتعدوا عنه!

32
00:02:35,810 --> 00:02:36,940
‫ابتعدوا عنه!

33
00:02:39,040 --> 00:02:39,970
<i>‫... بطلاً.</i>

34
00:02:40,180 --> 00:02:43,410
‫لماذا نقاتل بعضنا الآخر؟

35
00:02:43,460 --> 00:02:44,870
‫تذكّروا مَن هو عدونا الحقيقي!

36
00:02:45,200 --> 00:02:46,250
‫تعال معي.

37
00:02:48,830 --> 00:02:49,680
‫انظر!

38
00:02:49,710 --> 00:02:50,640
‫"إتيرنيوم".

39
00:02:52,070 --> 00:02:53,080
‫دعني أراه.

40
00:02:58,830 --> 00:03:00,470
‫الملك ممتن لك.

41
00:03:01,180 --> 00:03:02,640
‫يفترض أن يكافئه.

42
00:03:02,780 --> 00:03:03,670
‫هل هذا صحيح؟

43
00:03:04,190 --> 00:03:05,410
‫أريد مكافأتي.

44
00:03:11,290 --> 00:03:13,590
‫هل تريد مكافأة؟

45
00:03:15,710 --> 00:03:17,430
‫الملك ممتن لخدمتك.

46
00:03:25,960 --> 00:03:28,350
‫هل تريد مكافأة الملك أيضًا؟

47
00:03:30,040 --> 00:03:33,270
‫لا، لكن ابني يقبل رحمة الملك.

48
00:03:39,220 --> 00:03:41,600
‫لن أكون موجودًا دومًا لحمايتك.

49
00:03:42,400 --> 00:03:43,500
.لست بحاجة لحمايتك

50
00:03:43,650 --> 00:03:45,050
‫أريد أن أكون حرًا.

51
00:03:45,550 --> 00:03:47,850
‫إذا قاتلنا معًا،
‫يمكننا إسقاط الملك.

52
00:03:48,120 --> 00:03:49,620
‫دع شخصًا آخر يكون البطل...

53
00:03:50,160 --> 00:03:51,880
‫... فالمقابر مليئة بشعبنا.

54
00:03:52,100 --> 00:03:55,180
‫كفاك أحلامًا وعد إلى العمل.

55
00:03:59,520 --> 00:04:01,660
‫ليحمل أحدنا آمال شعبنا.

56
00:04:04,530 --> 00:04:06,650
‫حتى حين يبدو الأمل ضائعًا.

57
00:04:08,130 --> 00:04:10,240
‫لو كان لدينا المزيد من الأبطال،

58
00:04:11,310 --> 00:04:13,990
‫ربما لن تكون حريتنا حلمًا.

59
00:04:17,730 --> 00:04:19,190
‫الحرية! الحرية!

60
00:04:41,940 --> 00:04:44,820
<i>‫أدرك الملك (آختون) أن هذه الشرارة
‫يمكنها أن تشعل لهيب الانتفاضة.</i>

61
00:04:45,230 --> 00:04:47,740
<i>‫فأمر بإخمادها.</i>

62
00:04:51,890 --> 00:04:53,590
<i>.حسبوا إنهم سينالوا شهيدًا</i>

63
00:04:55,700 --> 00:04:56,970
<i>‫في حين أنهم...</i>

64
00:04:58,290 --> 00:04:59,710
<i>‫... نالوا معجزة.</i>

65
00:05:08,840 --> 00:05:12,160
<i>‫مجلس السحرة،
‫حراس الأرض السحريون،</i>

66
00:05:12,580 --> 00:05:13,960
‫لقد تم اختيارك.

67
00:05:14,660 --> 00:05:15,910
<i>‫... سعوا لاستعادة التوازن.</i>

68
00:05:16,610 --> 00:05:18,890
<i>‫لقد منحوه هبات الآلهة القديمة.</i>

69
00:05:15,920 --> 00:05:17,410
{\an8}‫  قوة تحمل الإله (شو)!

70
00:05:17,110 --> 00:05:18,190
{\an8}!(سرعة الإله (حورس

71
00:05:18,210 --> 00:05:19,390
{\an8}!صلابة الإله (آمون)

72
00:05:19,660 --> 00:05:20,670
<i>‫وتحول من فتي..</i>

73
00:05:20,750 --> 00:05:21,370
!(حكمة الإله (زهوتي

74
00:05:21,380 --> 00:05:22,470
!(قوة الإله (آتين

75
00:05:23,060 --> 00:05:24,070
{\an8}!(شجاعة الإله (ميهن

76
00:05:22,990 --> 00:05:24,170
<i>‫ ... إلى بطل.</i>

77
00:05:24,890 --> 00:05:26,040
!(شازام)

78
00:05:28,160 --> 00:05:29,050
‫اسرع!

79
00:05:29,310 --> 00:05:30,130
!اعطني اياه

80
00:05:30,190 --> 00:05:31,710
<i>‫لكن التاج قد اكتمل فعلاً.</i>

81
00:05:31,860 --> 00:05:32,610
‫اعطني اياه!

82
00:05:35,310 --> 00:05:37,930
<i>‫وحين وصل البطل
‫الى القصر ليواجهه...</i>

83
00:05:38,920 --> 00:05:41,060
<i>‫... استدعى الملك (آختون)
‫ قوته الشيطانية.</i>

84
00:05:45,970 --> 00:05:48,930
<i>‫في لجة المعركة،
‫ تم تدمير القصر،</i>

85
00:05:49,790 --> 00:05:51,570
<i>‫لكن أنتصر البطل.</i>

86
00:05:52,620 --> 00:05:56,620
<i>‫أخفى السحرة تاج "ساباك".
‫لئلا يقع في أيادي البشر أبدًا.</i>

87
00:05:57,680 --> 00:06:00,560
<i>‫ولم يسمع عن البطل مرة أخرى.</i>

88
00:06:05,340 --> 00:06:06,430
{\an8}‫"كاهنداق، الوقت الحاضر"</i>

89
00:06:05,480 --> 00:06:08,760
"اليوم اصبحت "كاهنداق
،أسيرة المرتزقة الدوليين

90
00:06:09,080 --> 00:06:11,990
<i>‫"أنترغانغ"، آخر غزاة الأجانب.</i>

91
00:06:14,370 --> 00:06:17,360
<i>‫لكن الأسطورة تقول، كلما كانت
‫"كاهنداق" في أمس الحاجة إليه،</i>

92
00:06:17,470 --> 00:06:20,290
<i>‫سيعود البطل لإعادة الحرية لشعبها.</i>

93
00:06:21,390 --> 00:06:23,790
<i>‫وطال الانتظار كثيرًا.</i>

94
00:06:37,150 --> 00:06:38,200
‫أرّني أوراقك.

95
00:06:42,260 --> 00:06:43,560
‫"نقطة تفتيش انترغانغ،
‫القطاع 5 - شمال شروتا"

96
00:06:43,580 --> 00:06:45,270
‫جهزوا أوراقكم.

97
00:06:48,820 --> 00:06:50,490
‫إنها جميع أوراقنا الثلاثة، حسنًا؟

98
00:06:50,570 --> 00:06:52,860
‫لا تحكم على الصورة، لقد التقطتها
‫بعد أن انفصلت خليلتي عني.

99
00:06:58,490 --> 00:07:00,360
.افتح الباب الخلفي
.اريد أن اتفقد ما في داخلها

100
00:07:04,910 --> 00:07:06,500
.نعم، إنه مفتوح يا رجل

101
00:07:08,700 --> 00:07:11,230
‫إنها مجرد مجموعة أجهز
‫تلفاز قديمة. أنا كهربائي.

102
00:07:18,860 --> 00:07:19,700
!مهلاً

103
00:07:20,930 --> 00:07:23,970
انتبه حيث تسير. فأنّك تعرف
.‫الاجراءات، عد إلى الطابور

104
00:07:24,040 --> 00:07:26,200
‫بحقك يا رجل، أنّك تراني كل يوم.

105
00:07:26,280 --> 00:07:29,500
‫كل يوم أخبرك، إذا كان هناك
‫  عجلات، يعني إنها مركبة.

106
00:07:29,530 --> 00:07:30,780
‫عد إلى الطابور يا رفيقي.

107
00:07:30,980 --> 00:07:32,320
‫أنت لست رفيقي.

108
00:07:33,310 --> 00:07:36,330
.فطرت فؤادي
‫الآن اذهب، اغرب عني.

109
00:07:36,500 --> 00:07:39,230
‫لا، ما أنّك إلّا ضابط إستعماري جديد

110
00:07:39,430 --> 00:07:40,910
‫جاء من نهاية العالم،

111
00:07:41,010 --> 00:07:42,960
أرسلتم إلى هنا لسرقة
،موارد بلدي الطبيعية

112
00:07:43,090 --> 00:07:45,290
‫وتنقيب أراضينا المقدّسة،
‫وتلويث مياهنا،

113
00:07:45,340 --> 00:07:49,650
‫وقمع تراثنا وجعلنا ننتظر
‫في طوابير طوال يوم.

114
00:07:52,680 --> 00:07:55,360
‫يا زعيم. هل يمكنني الذهاب؟

115
00:07:56,420 --> 00:07:57,380
!مهلاً

116
00:08:01,880 --> 00:08:02,920
.‫هيّا، ارحل من هنا

117
00:08:03,020 --> 00:08:03,800
‫أجل، أجل.

118
00:08:06,570 --> 00:08:08,350
‫"مطلوبة"

119
00:08:13,560 --> 00:08:14,840
‫(أدريانا)، أننا بأمان.

120
00:08:22,640 --> 00:08:24,150
‫لم تعد "كاهنداق" آمنة لنا بعد الآن.

121
00:08:24,490 --> 00:08:27,390
‫لننقل التاج أولاً، وبعدها
‫يمكننا القلق بشأن الأمان.

122
00:08:27,560 --> 00:08:28,980
‫"إنترغانغ" يراقبون منزلي.

123
00:08:29,070 --> 00:08:32,010
‫تخليت عن وظيفتي الجامعية
‫وانتقلت أربع مرات.

124
00:08:32,040 --> 00:08:33,970
‫هذا لا يعني أنني
.سأتخلى عن بلدي

125
00:08:33,990 --> 00:08:36,440
‫ما أقوله هو لا أحد يتفوق عليهم.

126
00:08:36,550 --> 00:08:38,450
‫لا يمكننا الأنتظار حتى
‫تهدأ الأمور هذه المرة.

127
00:08:38,900 --> 00:08:42,050
‫لو كنت محقة، أنهم يحتاجون
.أيام حتى يجدون التاج

128
00:08:46,900 --> 00:08:48,800
‫ـ ماذا تفعل؟
‫ـ أود القدوم معك.

129
00:08:49,020 --> 00:08:51,930
.تعلم أن هذا خطير جدًا
.لا يجب عليك الانخراط في هذا

130
00:08:51,960 --> 00:08:54,330
‫بحقكِ، أريد مساعدتك
‫في هزيمة هؤلاء.

131
00:08:54,980 --> 00:08:56,590
‫(أدريانا)، ابقي رأسكِ منخفضًا رجاءً.

132
00:08:56,720 --> 00:08:58,480
‫ـ تريد أن تكون بطلاً، صحيح؟
.ـ أجل

133
00:08:58,590 --> 00:09:00,690
‫عد للمنزل وانجز فروضك.

134
00:09:00,710 --> 00:09:03,790
‫سيحين وقتك يومًا ما،
‫لكن ليس اليوم يا بُني.

135
00:09:05,100 --> 00:09:05,900
‫اذهب!

136
00:09:05,930 --> 00:09:07,490
.اذهب يا فتى
.لقد ابليت بلاءً حسن

137
00:09:37,960 --> 00:09:40,190
ستجنين ثروة من هذا
.في السوق السوداء

138
00:09:41,040 --> 00:09:42,610
‫هل هذا "إتيرنيوم" حقيقي؟

139
00:09:43,900 --> 00:09:45,240
‫أرينا بعض من السحر.

140
00:09:45,800 --> 00:09:47,660
‫إنه لا يعمل هكذا،
.إنه ليس مصقولاً

141
00:09:47,740 --> 00:09:49,090
‫عليكم ان تنالوا قسطًا
.من الراحة يا رفاق

142
00:09:49,130 --> 00:09:51,360
‫اعتقدت أن "الإنترغانغ"
‫استولوا على كل الآثار القديمة.

143
00:09:51,450 --> 00:09:52,440
‫بحقك، توقف.

144
00:09:52,550 --> 00:09:54,350
يساورني الفضول حول
.كيف استحوذت عليه

145
00:09:54,430 --> 00:09:55,830
‫أعطتني إياه جدتي.

146
00:09:55,860 --> 00:09:58,130
‫ـ كيف استحوذت عليه؟
‫ـ إنه ليس قطعة متحفية.

147
00:09:59,780 --> 00:10:00,930
‫إنه إرث عائلي.

148
00:10:00,960 --> 00:10:03,610
‫ إرث يعود إلى الأيام التي
‫كانت فيها "كاهنداق" حرة.

149
00:10:04,180 --> 00:10:05,320
‫أأنت راضٍ الآن؟

150
00:10:05,770 --> 00:10:06,860
‫قصة رائعة.

151
00:10:10,960 --> 00:10:13,060
‫وكل ما ورثته كان سترة.

152
00:10:13,090 --> 00:10:15,560
‫هذا ليس صحيحًا، لقد ورثت
‫من أبي شاحنته وصلعه.

153
00:10:15,820 --> 00:10:17,380
تعلم أن بعض النساء
.يحبّن الرجل الأصلع

154
00:10:17,660 --> 00:10:20,370
‫مجعد من الأطراف وناعم
‫ من الوسط. هل تعرف؟

155
00:10:45,220 --> 00:10:46,740
‫أأنتِ واثقة أن هذا هو المكان؟

156
00:10:46,910 --> 00:10:48,600
‫النقوش التي وجدناها واضحة.

157
00:10:48,960 --> 00:10:51,100
‫وأنا واثقة من هذه الترجمة.

158
00:10:51,600 --> 00:10:53,640
‫ثمة شيء داخل ذلك الجبل.

159
00:10:56,700 --> 00:10:58,510
‫ماذا لو كان التاج هنا حقًا؟
ثم ماذا؟

160
00:10:59,500 --> 00:11:01,660
‫إنه مصدر قوة كبيرة.
‫مَن سيحتفظ به؟

161
00:11:01,980 --> 00:11:04,850
‫لا احد. سنخفيه مجددًا
‫في مكان آخر.

162
00:11:05,130 --> 00:11:08,960
‫نخرجه من البلاد لو إضطررنا.
‫إنه خطر جدًا على مَن يملكه.

163
00:11:10,490 --> 00:11:11,670
وجدنا مكانه؟

164
00:11:12,320 --> 00:11:13,180
.ليس بعد

165
00:11:15,790 --> 00:11:18,490
‫ـ أأنت قادم؟
.ـ ركبتي تؤلمني. سأراقب

166
00:11:37,500 --> 00:11:40,520
‫من هذا الاتجاة.
‫ أوشكنا على الوصول.

167
00:11:47,280 --> 00:11:49,970
‫"مُنح البشر هبة السحر،

168
00:11:50,040 --> 00:11:53,270
‫لكن قلوبهم كانت سهل ضلالها".

169
00:11:57,610 --> 00:11:58,610
‫واصلي القراءة.

170
00:11:59,340 --> 00:12:03,950
‫"نُفيت القوة المطلقة من
‫الأرض واخفيت هنا".

171
00:12:05,880 --> 00:12:06,960
‫حتى هذه اللحظة.

172
00:12:07,400 --> 00:12:10,710
‫حافظ هذا الجبل على تاج
‫ "ساباك" آمنًا لـ 5 آلاف عام.

173
00:12:10,810 --> 00:12:16,070
هل نحن واثقون تمامًا
وبلا رجعة نود نقله؟

174
00:12:16,720 --> 00:12:18,330
‫ليس لدينا خيار آخر.

175
00:12:18,980 --> 00:12:20,460
‫ماذا حدث لـ (اسماعيل)؟

176
00:12:22,470 --> 00:12:25,250
‫رائع. لا تقلقي، سأجده.

177
00:12:30,180 --> 00:12:31,950
♪ عودي يا عزيزتي ♪

178
00:12:32,870 --> 00:12:35,860
♪ اجل يا عزيزتي، عودي إليّ ♪

179
00:12:36,330 --> 00:12:40,840
♪ كنت مخطئًا ولا أقدر العيش بدونكِ ♪

180
00:12:41,180 --> 00:12:43,910
♪ عودي يا عزيزتي ♪

181
00:12:46,380 --> 00:12:47,470
‫(سمير)؟

182
00:12:51,950 --> 00:12:53,290
‫ماذا حدث يا (سمير)؟

183
00:12:54,540 --> 00:12:55,320
‫ماذا؟

184
00:12:55,550 --> 00:12:57,960
‫لا أستطيع سماعك. ماذا تقول؟

185
00:13:00,000 --> 00:13:02,890
‫لا تتحرك! إلا إذا أردت أن يكون
.مصيرك مثل مصير رفيقك

186
00:13:02,910 --> 00:13:04,060
!ابق حيث أنت

187
00:13:05,560 --> 00:13:07,760
.مهلاً، مهلاً، مهلاً

188
00:13:12,600 --> 00:13:13,660
."تراجع"

189
00:13:16,930 --> 00:13:18,230
‫هذا ما مكتوب، صحيح؟

190
00:13:18,300 --> 00:13:19,060
.أجل

191
00:13:19,560 --> 00:13:20,820
‫اين (سمير)؟

192
00:13:22,330 --> 00:13:24,750
‫يخاف الأماكن المغلقة.
‫احتاج استنشاق بعض الهواء.

193
00:13:25,550 --> 00:13:27,360
‫ـ هل هذا الطريق إلى التاج؟
‫ـ أعتقد ذلك.

194
00:13:42,400 --> 00:13:43,640
‫إنه قبر.

195
00:13:49,490 --> 00:13:51,040
‫"لا تذكّر قوته،

196
00:13:51,180 --> 00:13:55,940
‫قد يكون مسبتًا إلى الأبد".
‫(تيث آدم).

197
00:13:55,970 --> 00:13:59,280
‫العبد الذي أصبح
.بطلاً وهزم الملك

198
00:13:59,310 --> 00:14:00,450
‫كانت الأسطورة حقيقية.

199
00:14:00,640 --> 00:14:04,430
‫كان حقًا لـ "كاهنداق" بطلاً ذات مرة.

200
00:14:04,880 --> 00:14:07,590
‫لو كان بطلاً حقًا، لماذا دفنوه هنا؟

201
00:14:32,510 --> 00:14:33,620
.‫التاج

202
00:15:18,570 --> 00:15:19,810
‫انتهى الأمر.

203
00:15:20,070 --> 00:15:22,100
‫أعطِني التاج الآن.

204
00:15:22,190 --> 00:15:23,660
‫اهربي يا (آدي)! اهربي!

205
00:15:27,240 --> 00:15:28,510
‫أوقفوا اطلاق النار!

206
00:15:29,060 --> 00:15:31,330
‫لا تصيبوا التاج! امسكوا بها!

207
00:15:34,170 --> 00:15:36,220
‫ـ هيّا! تحركوا.
!ـ طوقوا المكان

208
00:15:36,320 --> 00:15:37,120
‫انزله أرضًا!

209
00:15:43,130 --> 00:15:44,790
.‫ودّعي أخيكِ

210
00:15:46,370 --> 00:15:47,480
‫خلال خمسة...

211
00:15:48,280 --> 00:15:49,210
‫أربعة،

212
00:15:49,950 --> 00:15:50,760
‫ثلاثة،

213
00:15:51,530 --> 00:15:52,340
‫اثنان،

214
00:15:53,130 --> 00:15:54,110
‫واحد.

215
00:15:54,360 --> 00:15:55,380
‫أنا هنا.

216
00:15:56,450 --> 00:15:59,020
‫واحد؟ جعلتِه يصل إلى 1؟

217
00:16:16,280 --> 00:16:17,680
‫أيّ كلمات أخيرة؟

218
00:16:20,470 --> 00:16:22,090
‫أرجوك أخبر ابني ..

219
00:16:26,220 --> 00:16:28,160
‫"يا جبار الزائلين،

220
00:16:28,810 --> 00:16:30,020
‫"إله الآلهة،

221
00:16:30,520 --> 00:16:32,140
‫  باسم الحكماء الخالدين الستة.."

222
00:16:32,370 --> 00:16:33,100
‫ماذا؟

223
00:16:33,380 --> 00:16:34,260
‫"(شازام)!"

224
00:16:46,880 --> 00:16:48,230
‫ماذا هذا بحق الجحيم؟

225
00:16:49,000 --> 00:16:51,420
‫لن تصدقني إذا أخبرتك.

226
00:17:08,950 --> 00:17:09,990
‫تفقده.

227
00:17:10,590 --> 00:17:11,750
‫يقول الزعيم أنت تقدم.

228
00:17:12,180 --> 00:17:13,540
‫يقول الزعيم إنه دورك.

229
00:17:26,560 --> 00:17:29,060
‫دعني ارى يديك يا صاح.

230
00:17:53,480 --> 00:17:54,710
‫اطلقوا النار!

231
00:18:00,380 --> 00:18:01,640
‫سحركم ضعيف.

232
00:18:08,920 --> 00:18:10,410
.هيّا، هيّا

233
00:18:37,830 --> 00:18:40,310
‫أننا بحاجة للدعم الآن!
‫ارسلوا كل ما لديكم!

234
00:18:52,680 --> 00:18:53,900
‫(أسماعيل)!

235
00:19:03,140 --> 00:19:04,450
‫(أسماعيل)!

236
00:19:30,590 --> 00:19:31,690
!هيّا بنا

237
00:19:31,710 --> 00:19:33,710
‫هذا أسرع ما لديّ.

238
00:20:01,770 --> 00:20:04,430
‫(سمير)! ماذا حدث؟

239
00:20:04,480 --> 00:20:05,860
‫ما الذي لم يحدث!

240
00:20:06,570 --> 00:20:09,620
‫سقط (سمير) من المنحدر.
‫وجهوا الاسلحة نحو رأسي.

241
00:20:10,720 --> 00:20:12,650
‫دُفن (أسماعيل) تحت جبل.

242
00:20:13,620 --> 00:20:17,190
‫وأنتِ استدعيتِ رجل سحري طائر.
‫وماذا حصلنا من كل هذا؟

243
00:20:17,330 --> 00:20:18,090
‫لا شيء!

244
00:20:20,090 --> 00:20:21,430
‫بل حصلنا على هذا!

245
00:20:39,700 --> 00:20:40,620
‫اطلق النار عليه.

246
00:20:53,270 --> 00:20:55,000
‫اللعنة! من أين أتى؟

247
00:20:55,510 --> 00:20:56,350
‫تعطل نظام الدوار! انطلق!

248
00:20:58,800 --> 00:21:00,310
‫لا يمكنني الحفاظ على الارتفاع!

249
00:22:28,940 --> 00:22:30,040
!اللعنة

250
00:22:36,360 --> 00:22:37,820
‫توقف! أوقف الشاحنة!

251
00:23:14,410 --> 00:23:15,590
‫انتبه خلفك!

252
00:23:19,450 --> 00:23:20,500
‫هل أمسك بالقذيفة للتو؟

253
00:23:23,490 --> 00:23:24,740
.‫"إتيرنيوم"

254
00:23:56,600 --> 00:23:58,560
‫إن شاء الرب لن نراه مرة أخرى.

255
00:24:11,300 --> 00:24:14,010
‫انتظري. مهلاً! ماذا تفعلين؟

256
00:24:14,370 --> 00:24:16,100
‫لا تلمسيه، إنه مصنوع من البرق.

257
00:24:16,990 --> 00:24:18,180
‫ملاحظة جيّدة.

258
00:24:18,320 --> 00:24:19,760
‫تفقده، أنّك كهربائي.

259
00:24:27,550 --> 00:24:29,120
‫فريق "رابتور"، أجب.

260
00:24:29,140 --> 00:24:30,270
‫ما وضعكم؟

261
00:24:33,520 --> 00:24:34,690
‫ساعدني.

262
00:24:35,280 --> 00:24:39,100
‫أخبرتك أن تتظاهر أنه حقيقيًا،
‫لا أن تضربني في وجهي.

263
00:24:42,110 --> 00:24:45,010
‫فريق "رابتور"، أجب.
ما وضعكم؟

264
00:24:45,040 --> 00:24:47,040
‫الوضع هو أن الجميع ماتوا.

265
00:24:47,060 --> 00:24:49,370
‫(أسماعيل)، هل هذا أنت؟
ماذا حدث؟

266
00:24:49,480 --> 00:24:53,520
‫لم يكن التاج الشيء الوحيد
‫الذي كان ينتظرنا هنا.

267
00:24:53,810 --> 00:24:54,840
هل بحوزتك؟

268
00:24:54,860 --> 00:24:57,000
.لا، لكنني اعرف بحوزة مَن

269
00:24:57,030 --> 00:24:59,150
.معلوم. أننا قادمون إلى موقعك

270
00:25:01,780 --> 00:25:04,200
<i>‫أننا بحاجة للدعم الآن!
‫أرسلوا كل ما لديكم!</i>

271
00:25:04,220 --> 00:25:07,040
<i>‫عُدّن هذا المعدن
‫السحري النادر لقرون..</i>

272
00:25:07,060 --> 00:25:10,450
<i>‫...تقارير عن انفجار "إترنيوم".
‫لم يحدد الفاعل أو أسباب..</i>

273
00:25:10,470 --> 00:25:12,440
<i>‫سقط عدد من القوات.
..أننا لا نزال ننتظر</i>

274
00:25:12,470 --> 00:25:15,540
<i>‫..ذكر مجهول الهوية. بوسع هذا
..الكائن بطريقة ما أن يسخر</i>

275
00:25:15,850 --> 00:25:17,080
‫ما رأيك؟

276
00:25:17,270 --> 00:25:20,080
‫أعتقد إنه يجب قمع هذا التمرد

277
00:25:20,110 --> 00:25:22,170
‫قبل أن يتعرض الأبرياء للأذى.

278
00:25:22,360 --> 00:25:23,990
‫وصباح الخير لكِ أيضًا.

279
00:25:24,100 --> 00:25:25,430
.‫دعك من هذا الهراء يا (كارتر)

280
00:25:26,040 --> 00:25:28,490
‫كان مسبتًا لـ 5 آلاف عام.

281
00:25:28,580 --> 00:25:30,510
‫سيكون مشوشًا في البداية.

282
00:25:30,540 --> 00:25:34,070
،لكن كلما طال تكيّفه
.زادت صعوبة قتله

283
00:25:35,390 --> 00:25:36,750
‫سنتحرك بعد 30 دقيقة.

284
00:25:36,900 --> 00:25:38,130
‫مَن في الفريق؟

285
00:25:49,040 --> 00:25:51,690
‫مرحبًا، الرجاء ذكر اسمك
.لتحديد الهوية

286
00:25:51,820 --> 00:25:55,170
‫مرحبًا، أنا (ماكسين هانكل).
‫جئت لمقابلة السّيد (هال).

287
00:25:55,290 --> 00:25:56,840
‫تم التأكيد. مرحبًا يا (ماكسين).

288
00:25:56,840 --> 00:25:57,840
{\an8}"منح أذن المرور"

289
00:25:57,210 --> 00:25:57,840
!شكرًا

290
00:25:58,200 --> 00:26:00,480
.‫(ماكسين هانكل) المعروفة بـ (سايلكون)

291
00:26:00,810 --> 00:26:04,370
‫تتمتع بقدرة التلاعب بالرياح
‫ومهارات حاسوبية وذكية جدًا.

292
00:26:04,510 --> 00:26:08,010
‫أساسيًا إعصار بمعدل ذكاء 167.

293
00:26:08,300 --> 00:26:09,750
‫يبدو رائعًا.

294
00:26:10,220 --> 00:26:13,630
‫لكن أرجوك أخبرني أنّك وجدت
‫ شخصًا يجيد المهارات القتالية.

295
00:26:13,780 --> 00:26:15,880
.‫هنا حيث يأتي دور (أتوم سماشر)

296
00:26:16,180 --> 00:26:18,940
‫(آل روستين)، ابن أخو
.(أتوم سماشر) الأصلي

297
00:26:19,210 --> 00:26:20,550
‫لقد ورث قوى عمه.

298
00:26:20,720 --> 00:26:21,930
‫"العم (آل)، مكالمة فيديو"

299
00:26:22,310 --> 00:26:23,590
‫كيف حال بدلتي؟
هل تناسب قياسك؟

300
00:26:23,790 --> 00:26:26,280
‫أجل، إنها مثالية. أشكرك مجددًا
‫لسماحك ليّ باستعارتها.

301
00:26:26,300 --> 00:26:28,260
‫هل تعلم أنني كنت أشاهدك
‫طيلة الوقت حين كنت طفلاً؟

302
00:26:28,370 --> 00:26:30,830
‫إنه حرفيًا الشيء الوحيد
‫الذي كنت أوده في...

303
00:26:30,970 --> 00:26:33,120
‫أجل، أجل، لا تدع
.أيّ شيء يحدث لها

304
00:26:33,230 --> 00:26:34,130
‫إنها بدلة فاخرة.

305
00:26:34,230 --> 00:26:35,740
‫ولا تدع أيّ شيء يحدث لك أيضًا.

306
00:26:35,760 --> 00:26:37,790
.لا تفعل أشياء جنونية
.‫أستمع لـ (كارتر)

307
00:26:37,810 --> 00:26:39,920
‫سأجعلك فخورًا بيّ
.يا عم (آل). أعدك

308
00:26:42,640 --> 00:26:43,900
‫يبدوان قليلي الخبرة.

309
00:26:44,070 --> 00:26:45,510
‫لهذا السبب استدعيت (كينت).

310
00:26:48,280 --> 00:26:50,160
‫ كان (كينت) بعيدًا عن الخدمة
،لفترة من الزمن

311
00:26:50,240 --> 00:26:52,190
‫لكن لا يمكنني الأستغناء
.عن خدماته في هذه المهمة

312
00:26:52,270 --> 00:26:53,960
‫يتطلب سحر لمحاربة السحر،

313
00:26:54,020 --> 00:26:56,480
‫ويمتلك الرجل قوى شبه إلهية.

314
00:27:01,760 --> 00:27:03,660
‫قد يتطلب الأمر أكثر من ذلك.

315
00:27:04,210 --> 00:27:06,160
‫أأنت واثق أن بوسعهم هزيمته؟

316
00:27:06,320 --> 00:27:08,640
‫(والر)، جهزي لنا زنزانة
..يمكننا حبسه فيها

317
00:27:09,560 --> 00:27:10,910
‫وسنهتم بالباقي.

318
00:27:11,380 --> 00:27:12,420
.حظًا موفقًا

319
00:27:18,060 --> 00:27:19,730
‫ سيكون هذا ممتعًا.

320
00:27:35,740 --> 00:27:37,000
‫لقد وصلنا يا سيّدي.

321
00:27:37,910 --> 00:27:39,190
.حسنًا

322
00:27:43,070 --> 00:27:44,570
‫ هل كنت شاخص ببصري؟

323
00:27:44,640 --> 00:27:46,380
‫فقط نصف ساعة
.أو ما شابه يا سّيدي

324
00:27:47,590 --> 00:27:49,030
‫ربما في المرة القادمة
.اطلق البوق

325
00:27:49,170 --> 00:27:50,380
‫بالطبع يا سيّدي.

326
00:27:58,780 --> 00:28:02,350
‫"قصر (هوكمان)"
‫"شارع روتش، لويزيانا"

327
00:28:06,300 --> 00:28:07,140
‫إذًا، ما العملية؟

328
00:28:07,320 --> 00:28:11,530
‫سنتوجة إلى "كاهنداق" لكبح والقبض
.على الإنسان الخارق المارق

329
00:28:11,730 --> 00:28:13,040
‫لم أحضر جواز سفري.

330
00:28:13,100 --> 00:28:14,670
‫لا نحتاج جوازات سفر.

331
00:28:15,180 --> 00:28:16,950
.‫نحن "فرقة العدالة"

332
00:28:24,350 --> 00:28:26,850
‫هل هذه مصنوعة تمامًا
‫ من المعدن التاسع؟

333
00:28:27,130 --> 00:28:31,150
‫كل شيء وحتى البراغي.
.إنها غير قابلة للتدمير

334
00:28:32,070 --> 00:28:34,330
‫سأكون في قمرة القيادة
.إن احتجتم إليّ

335
00:28:36,070 --> 00:28:38,270
‫إنها رائعة جدًا.
‫ هل لديك أي وجبات خفيفة؟

336
00:28:40,560 --> 00:28:42,580
‫يتطلب الكثير من الطاقة
.لتحطيم الذرات

337
00:28:56,160 --> 00:28:56,820
.هاك

338
00:28:57,990 --> 00:28:59,160
.شكرًا

339
00:29:01,340 --> 00:29:02,570
.‫بالمناسبة أنا (آل)

340
00:29:02,970 --> 00:29:04,180
.‫(ماكسين)

341
00:29:10,260 --> 00:29:12,720
‫- ما قدراتك؟
‫- التلاعب بالرياح. وأنت؟

342
00:29:13,030 --> 00:29:15,030
‫أنا أكبر.

343
00:29:15,200 --> 00:29:16,030
‫رائع.

344
00:29:44,160 --> 00:29:44,930
!حسبك

345
00:30:00,700 --> 00:30:02,850
‫لا تقلق بشأن الملصق.
‫يمكنني شراء واحد آخر.

346
00:30:06,430 --> 00:30:10,070
‫أمي ليست طبيبة لكن
‫ربما يجب عليك أن تترك...

347
00:30:12,070 --> 00:30:13,180
‫أو أفعل ذلك.

348
00:30:17,830 --> 00:30:19,370
‫أعلم أن لديك الكثير لتعرفه.

349
00:30:19,400 --> 00:30:21,390
‫لكنني كنت أفكر في أنه
‫يمكننا مساعدة بعضنا الآخر.

350
00:30:21,520 --> 00:30:23,970
.ـ أبتعد
‫ـ بالمناسبة أنا (آمون).

351
00:30:24,100 --> 00:30:25,180
‫ لم أسألك عن اسمك.

352
00:30:25,310 --> 00:30:28,580
‫أنت (تيث آدم)، صحيح؟
‫الجميع في "كاهنداق" يعرفون قصتك.

353
00:30:28,650 --> 00:30:29,450
‫قلت أبتعد.

354
00:30:29,470 --> 00:30:31,820
‫قالت أمي أنّك قتلت مجموعة من
‫جنود "الأنترغانغ" في الصحراء.

355
00:30:31,960 --> 00:30:33,710
‫لأنهم لم يبتعدوا عن طريقي.

356
00:30:33,740 --> 00:30:37,430
‫لكي يمكنك الطيران حقًا وصد
‫الرصاص، لأن هذا ضرروي لخطتي.

357
00:30:37,470 --> 00:30:38,880
‫وهل حقًا أنّك تصد
الرصاص أم أنها البدلة؟

358
00:30:38,910 --> 00:30:39,810
‫مهلاً، ما مدى سرعتك؟

359
00:30:39,880 --> 00:30:41,810
‫ واثق أنّك سريع، لكن كم سرعتك؟
‫مثل سرعة (فلاش)؟

360
00:30:49,010 --> 00:30:51,030
‫مهلاً، ألم يكن لديكم
مرايا في زمنكم؟

361
00:30:52,890 --> 00:30:55,110
‫عجباه، أظن أنه قد تغير
‫ الكثير خلال 5 آلاف عام.

362
00:30:57,890 --> 00:30:59,220
‫خمسة آلاف عام؟

363
00:30:59,590 --> 00:31:00,930
‫أجل، إنها المدة التي
.قضيتها في القبر

364
00:31:00,960 --> 00:31:02,150
‫حتى أيقظتك أمي.

365
00:31:02,990 --> 00:31:07,400
‫إذًا، يمكنك صد الرصاص والطيران
.وأطلاق البرق، لديك كل شيء

366
00:31:13,450 --> 00:31:14,470
‫لا أعرف هذا المكان.

367
00:31:14,720 --> 00:31:16,260
.‫هذا موطنك

368
00:31:19,930 --> 00:31:21,370
‫إذًا لم يعد أثرًا لموطني.

369
00:31:37,290 --> 00:31:38,370
‫ماذا حدث للتاج؟

370
00:31:39,130 --> 00:31:40,080
‫كبيرًا على مقاسي؟

371
00:31:44,760 --> 00:31:46,220
‫تعلم أنه ملعون بالشياطين، صحيح؟

372
00:31:57,090 --> 00:32:01,530
‫"الحياة هي السبيل الوحيد للموت".

373
00:32:02,830 --> 00:32:03,790
‫محال.

374
00:32:07,630 --> 00:32:10,460
‫"كان (تيث آدم) من العصر
‫البرونزي، كاهنداقي نصف إله".

375
00:32:10,780 --> 00:32:15,120
‫"هزم الملك (آختون) قبل
‫حوالي 2600 قبل الميلاد".

376
00:32:15,140 --> 00:32:16,660
‫هنا، هذا انت. هل ترى؟

377
00:32:16,730 --> 00:32:19,120
‫بنوا هذا التمثال لك.
‫ والآن أنت عدت.

378
00:32:19,220 --> 00:32:22,340
بلادنا اضطهدها غزاة
‫تلو الآخر منذ أن أختفيت.

379
00:32:23,290 --> 00:32:26,550
‫أقصد أن "كاهنداق" ما زالت أسيرة.

380
00:32:26,580 --> 00:32:28,850
‫يمكننا حقًا الإستفادة
‫من بطل خارق الآن.

381
00:32:29,670 --> 00:32:30,870
‫أنا لست بطلاً.

382
00:32:31,410 --> 00:32:32,280
‫ماذا؟

383
00:32:32,310 --> 00:32:36,050
‫"سوبرمان" و"باتمان" و"أكوامان"
‫لا يقارنوا بتكوينك الجسماني الهائل.

384
00:32:36,080 --> 00:32:37,990
‫وإنهم لم يأتوا إلى "كاهنداق" لإنقاذنا.

385
00:32:38,460 --> 00:32:41,640
‫لكن يمكنك إيقاف "أنترغانغ" بنفسك
‫  كما فعلت مع الملك (آختون).

386
00:32:41,700 --> 00:32:42,930
‫أنت أملنا الوحيد.

387
00:33:08,010 --> 00:33:08,790
‫سحرة.

388
00:33:10,140 --> 00:33:11,690
‫يمكنني إصلاحه، لا تقلق.

389
00:33:13,770 --> 00:33:14,880
‫أنا لست ساحرًا.

390
00:33:17,120 --> 00:33:19,370
.‫أمي. لقد استيقظ

391
00:33:20,230 --> 00:33:22,150
‫حذرتك ألّا تدخل غرفتك.

392
00:33:22,890 --> 00:33:24,150
‫ أنتِ التي تحدثتِ.

393
00:33:26,240 --> 00:33:27,440
‫أنّكِ أيقظتني.

394
00:33:27,470 --> 00:33:30,640
‫لم يكن لديّ خيار آخر.
‫كنت سأموت لو لم أنجح الأمر.

395
00:33:30,660 --> 00:33:32,590
هل كان الرجال عند قبري أعدائكِ؟

396
00:33:32,820 --> 00:33:34,840
.ـ أجل
،ـ إذًا، هُزم اعداؤكِ

397
00:33:34,860 --> 00:33:36,860
‫حُكم عليهم بسبات الملعون الأبدي.

398
00:33:36,960 --> 00:33:39,570
‫في الواقع لا يزال لدينا أعداء
‫كثيرون الذين يجب هزيمتهم.

399
00:33:39,690 --> 00:33:40,440
‫إذًا، دمرهم.

400
00:33:40,530 --> 00:33:43,230
‫تملك "أنترغانغ" الأسلحة والدراجات
‫ الطائرة وصواريخ "الإتيرنيوم".

401
00:33:43,260 --> 00:33:44,750
‫ونحن لدينا أمي.

402
00:33:46,020 --> 00:33:49,090
‫أثبت قوتك.
‫دمر عدوك وكل ما يهمه.

403
00:33:49,170 --> 00:33:52,650
‫اجعله يطلب الرحمة، وأحرمه
‫منها حتى أنفاسه الأخيره.

404
00:33:52,760 --> 00:33:54,140
‫هذا مثير للاهتمام، حسنًا؟

405
00:33:54,280 --> 00:33:59,190
‫أقدر ما فعلته ليّ، لكنني
‫لا أريدك أن تعلم ابني العنف.

406
00:34:00,440 --> 00:34:04,310
‫فهمت. أنّكِ تريدين
‫والده أن يعلمه العنف.

407
00:34:04,480 --> 00:34:06,340
‫ـ مقرف، هذا أخي.
‫ـ هذه أختي.

408
00:34:06,440 --> 00:34:08,360
‫ـ والده ميت.
‫ـ يؤسفني ذلك.

409
00:34:09,970 --> 00:34:11,610
‫مَن تريدي أن يعلّمه العنف إذًا؟

410
00:34:11,630 --> 00:34:14,090
‫أجل يا أمي، مَن تريدي
‫ أن يعلّمني العنف؟

411
00:34:14,210 --> 00:34:14,980
‫لا أحد.

412
00:34:15,040 --> 00:34:20,000
‫ أريد بطلاً يساعدنا في تحرير
‫"كاهنداق" من "أنترغانغ".

413
00:34:21,140 --> 00:34:22,530
.‫أرجوك، ساعدنا

414
00:34:40,810 --> 00:34:42,810
‫انتظر! انتظر!

415
00:34:43,450 --> 00:34:45,660
‫ـ إلى أين تذهب؟
.‫ـ لا يجب أن أكون هنا

416
00:34:46,360 --> 00:34:49,570
‫ـ ألّا تشعر بأي ولاء لنا إطلاقًا؟
‫ـ في الواقع لا.

417
00:34:49,620 --> 00:34:51,450
‫خياراتنا معدومة هنا.

418
00:34:51,530 --> 00:34:53,270
‫لا أعرف كيف كان يبدو
‫الأمر في العصور القديمة،

419
00:34:53,300 --> 00:34:56,030
‫لكن امتلاك قوى خارقة
‫ يعد أمر مهمًا في عالمنا.

420
00:34:56,060 --> 00:34:58,620
‫ربّما تنظّف زيّكَ
‫وترتدي قباءً وتغيّر اسمكّ.

421
00:34:58,650 --> 00:35:00,520
.تيث آدم) إسمٌ قوي جدًا)

422
00:35:00,670 --> 00:35:04,550
.لقد عفا عليه الزمن قليلاً
.وأنت بالتأكيد بحاجة لعبارة منمقة

423
00:35:04,720 --> 00:35:07,370
.عبارة تقولها لمن تريد أن تقي عليه

424
00:35:07,390 --> 00:35:08,500
.لن أبذل جهدًا بالحديث عن الموتى

425
00:35:08,640 --> 00:35:10,520
.أجل، هكذا عبارة، لكن أكثر جاذبية

426
00:35:10,670 --> 00:35:13,540
كنت أفكر، "اخبرهم أن الرجل
".ذو الرداء الأسود أرسلك

427
00:35:13,690 --> 00:35:15,570
...كما تعلم، الآلهة، الشياطين

428
00:35:15,710 --> 00:35:17,590
.أياً كان من ينتظرنا في الآخرة

429
00:35:17,740 --> 00:35:19,620
،وأنت ترتدي اللون الأسود
.لذلك يجب أن نركز على ذلك

430
00:35:19,760 --> 00:35:21,760
،المغزى من قولي
.يمكن أن تكون مشهوراً

431
00:35:22,590 --> 00:35:24,460
ستظهر في المجلات وصناديق الغداء
.وألعاب الفيديو

432
00:35:24,610 --> 00:35:27,490
ومنتجات الأبطال الخارقين
.تساوي الكثير من المال

433
00:35:27,630 --> 00:35:29,510
.لا أحتاج إلى صندوق لغدائي

434
00:35:29,660 --> 00:35:31,660
.كل شخص عرفته ميت

435
00:35:34,580 --> 00:35:36,580
ماذا ستفعل غير ذلك؟

436
00:35:41,610 --> 00:35:43,610
انتظر! إلى أين تذهب؟

437
00:35:58,650 --> 00:36:01,530
.يحتاج ملف (والر) إلى بعض المعلومات

438
00:36:01,680 --> 00:36:05,460
كان معظم هذا يعتبر أسطورة
.حتى ظهيرة أمس

439
00:36:05,600 --> 00:36:08,480
.(إنه رجل سيء يا (كنت
ماذا تريد أن تعرف أيضًا؟

440
00:36:08,630 --> 00:36:12,000
عندما ترى العديد من الدروب
المستقبلية المختلفة كما رأيتها

441
00:36:12,150 --> 00:36:14,100
.فإنك ستتوقف عن الإيمان بالمطلقات

442
00:36:14,670 --> 00:36:16,550
علامَ تضحك؟

443
00:36:16,700 --> 00:36:21,480
.أنا لا اضحك. كانت تلك ابتسامة متكلفة -
.أنا أعرف. هكذا تضحك -

444
00:36:21,650 --> 00:36:25,520
لقد إشتقتُ وجودك في الجوار
.والتحدث بهكذا هراء

445
00:36:25,670 --> 00:36:29,550
.وأنا إشتقتُ لوجودك وتجاهلك نصائحي

446
00:36:29,690 --> 00:36:31,690
.(كارتر)

447
00:36:32,620 --> 00:36:34,620
.هذه ليست خطة جيدة جدًا

448
00:36:38,640 --> 00:36:40,520
...نعم، حسنًا

449
00:36:40,670 --> 00:36:43,670
الخطة السيئة أفضل من عدم
.وجود خطة على الإطلاق

450
00:36:44,590 --> 00:36:46,590
.لو كان هناك خيار ثالث

451
00:36:50,610 --> 00:36:53,490
.لو كنتُ مكانك لما لمستها -
لما لا؟ -

452
00:36:53,660 --> 00:36:56,540
.لأن تلك الخوذة من كوكب آخر

453
00:36:56,690 --> 00:37:00,290
.عمرها ملايين السنين
.تختار من يلمسها

454
00:37:00,610 --> 00:37:02,490
مثل (كنت)؟ -
.نعم -

455
00:37:02,630 --> 00:37:05,630
.يصبحُ (كنت) ممسوسًا عندما يرتديها

456
00:37:05,760 --> 00:37:09,640
ماذا يحدث إذا ما لمستها؟ -
.رعبٌ يكتسح روحك، أو ما شابه -

457
00:37:09,780 --> 00:37:12,560
،ربما علينا أن نضع منشفة عليها
صحيح؟

458
00:37:12,710 --> 00:37:14,580
.أوشكنا على الوصول

459
00:37:14,730 --> 00:37:16,610
.ابقوا في أماكنكم خلال 5 دقاق

460
00:37:16,750 --> 00:37:19,630
لماذا هذا الرجل (آدم) غاضبٌ جدًا؟

461
00:37:19,780 --> 00:37:22,680
.إنه ليس رجلاً ما
.إنه سلاح دمار شامل

462
00:37:23,700 --> 00:37:25,580
.ليس عليك أن ترفع يدك

463
00:37:25,730 --> 00:37:28,600
سؤالل: إذا كان بهذه القوة
فكيف لنا أن نوقفه؟

464
00:37:28,750 --> 00:37:33,630
"إذا تمكنا من جعله يقول كلمة "شازام
.سيفقد (تيث آدم) قوته

465
00:37:33,800 --> 00:37:37,580
ونأمل بما أنه كان لديه بضعة آلاف
من السنين لينام فيها

466
00:37:37,720 --> 00:37:41,600
سيمكننا التفاوض بسلام
.على شروط وجوده بيننا

467
00:37:41,750 --> 00:37:45,620
من اللقطات التي أريتها لنا، لا يبدو حقًا
أنه رجل يميل إلى إجراء

468
00:37:45,770 --> 00:37:46,650
."مفاوضات سلمية"

469
00:37:46,790 --> 00:37:48,790
.هذا صحيح

470
00:37:50,260 --> 00:37:52,010
.ها نحنُ ذا

471
00:37:52,100 --> 00:37:54,460
‫دخول مدينة "كاهنداق" الجويّة.

472
00:38:33,040 --> 00:38:35,040
.المعذرة

473
00:38:48,670 --> 00:38:50,540
."هذه رسالة لجميع جنود "إنترغانغ -
!توقف -

474
00:38:50,690 --> 00:38:53,690
.كاهنداق" لديها بطلها الرسمي الخارق الآن"

475
00:39:16,610 --> 00:39:18,610
!(تيث آدم)

476
00:39:20,640 --> 00:39:22,520
.أرجوك

477
00:39:22,660 --> 00:39:24,660
!ها هو! ابتعد

478
00:39:25,590 --> 00:39:27,590
!(تيث آدم) -
!ابتعدي -

479
00:39:28,610 --> 00:39:30,610
!(تيث آدم)

480
00:39:31,630 --> 00:39:33,630
من سينقذك الآن يا صاح؟

481
00:39:36,660 --> 00:39:38,660
التمثال؟

482
00:39:39,580 --> 00:39:43,560
.هذا ابني. إنه مجرد صبي
.لا يعرف ماذا يفعل

483
00:39:44,630 --> 00:39:46,510
ماذا تفعل؟

484
00:39:46,650 --> 00:39:49,150
.تشبث. إنني أعرفك

485
00:39:49,580 --> 00:39:51,580
أين التاج؟

486
00:39:53,600 --> 00:39:55,600
!لنذهب

487
00:40:08,630 --> 00:40:10,630
.كان بوسعك المجيء باكرًا
.لكن هذا كان رائعًا

488
00:40:16,650 --> 00:40:18,650
.نحن بحاجة إلى دعمٍ هنا

489
00:40:58,770 --> 00:41:00,650
.اخبرهم أن الرجل ذو الرداء الأسود أرسلك

490
00:41:00,800 --> 00:41:02,800
.حسنًا، نعم، لكن ليس لي. بل للأشرار

491
00:41:03,720 --> 00:41:05,600
.ولكن قبل أن تقضي عليهم

492
00:41:05,750 --> 00:41:07,750
.أقول العبارة ثم اقتل -
.نعم -

493
00:41:30,470 --> 00:41:32,350
- إنه هنا.
- هل تشعر بوجوده؟

494
00:41:32,490 --> 00:41:34,490
.كلا

495
00:41:34,930 --> 00:41:38,930
"أفترض أنه الوحيد في "كاهنداق
.الذي يمكنه فعل ذلك

496
00:41:49,140 --> 00:41:52,020
.أنا و"فيت" سوف نتولى زمام المبادرة
.استمعا

497
00:41:52,170 --> 00:41:54,440
الآن، أنتما الاثنان تراجعا
.حتى نستدعيكما

498
00:41:54,590 --> 00:41:57,740
.نحن السندان، وأنتما المطرقة
.استعدا

499
00:41:57,780 --> 00:41:59,780
...لقد أسقط للتو

500
00:42:00,340 --> 00:42:02,340
!سحقًا

501
00:42:06,360 --> 00:42:08,360
.استعدا

502
00:42:29,290 --> 00:42:31,290
!خلفك

503
00:42:43,610 --> 00:42:46,610
!هيا بنا -
هل أنت مجنون؟ -

504
00:42:46,630 --> 00:42:48,510
،لا أعرف جرائمهما

505
00:42:48,660 --> 00:42:51,660
لكن مهما فعلا، يجب أن يواجها
.الإجراءات القانونية

506
00:42:54,580 --> 00:42:56,460
.ثم لتصدر الآلهة حكمها

507
00:42:56,610 --> 00:42:58,480
!نعم -
!نعم -

508
00:42:58,630 --> 00:43:00,510
."أنت لا تبدو من منظمة "إنترغانغ

509
00:43:00,650 --> 00:43:02,530
."نحن "فرقة العدالة

510
00:43:02,680 --> 00:43:05,580
.مهمتنا هي حماية الاستقرار العالمي

511
00:43:06,600 --> 00:43:08,600
."نحن هنا لإعادة السلام إلى "كاهنداق

512
00:43:09,630 --> 00:43:13,630
.وسنستخدم القوة إذا لزم الأمر

513
00:43:14,650 --> 00:43:16,530
.القوة دائمًا ضرورية

514
00:43:16,670 --> 00:43:18,550
.(تيث آدم)

515
00:43:18,700 --> 00:43:21,600
،نحن نعلم من أنت
.وما تستطيع فعله

516
00:43:22,620 --> 00:43:25,620
.ليس هناك مكانٌ لك في عالم البشر

517
00:43:26,650 --> 00:43:29,650
.لديك خياران: الخضوع أو الموت

518
00:43:31,670 --> 00:43:33,670
.كنت عبدًا حتى مُت

519
00:43:34,590 --> 00:43:36,590
.ثم ولدت إلهًا من جديد

520
00:43:38,620 --> 00:43:41,270
.أنا لا أركع أمام أحد

521
00:43:47,640 --> 00:43:49,640
."اشغله يا "فيت

522
00:44:42,570 --> 00:44:45,570
.قُل "شزام". لنعود جميعنا إلى الديار

523
00:44:47,490 --> 00:44:49,490
.ليس لدي ديار

524
00:45:23,510 --> 00:45:25,390
.انظر إلى تلك البدلة. إنها رائعة

525
00:45:25,540 --> 00:45:29,520
.شكرًا. وبدلتك أيضاً -
.شكرًا لك. لقد كانت لعمي -

526
00:45:35,490 --> 00:45:38,490
لا يعرف "هوك مان" الإستسلام، صحيح؟ -
.قطعًا -

527
00:45:51,020 --> 00:45:56,040
!إلى أين أنت ذاهب يا (آمون)؟ انتظر -
.أريد مساعدته -

528
00:46:15,360 --> 00:46:18,240
.سايكلون"، "سماشر"، الآن"

529
00:46:18,380 --> 00:46:20,260
!هيا بنا

530
00:46:20,410 --> 00:46:22,410
ماذا تفعلين؟

531
00:47:04,330 --> 00:47:06,330
!كلا

532
00:47:09,820 --> 00:47:11,820
!سأكون هناك حالاً

533
00:47:20,380 --> 00:47:22,380
."لديكِ تاج "ساباك

534
00:48:05,270 --> 00:48:07,270
.لا أستطيع السيطرة عليه لفترة أطول

535
00:48:12,830 --> 00:48:14,830
!تحرك

536
00:48:35,050 --> 00:48:38,050
!أنا قادم! أقترب من موقعكم

537
00:49:09,070 --> 00:49:11,950
.تمكنت منه! يا رفاق، تمكنت منه

538
00:49:12,100 --> 00:49:15,880
.إنه أنا، (آل). في حال لم تتعرفي علي

539
00:49:16,020 --> 00:49:18,900
.ثمة شيء مختلف فيك
.ولا يمكنني معرفته

540
00:49:19,050 --> 00:49:21,320
كما تعلمين، ربما يرجع ذلك إلى أنني
.بطول ستة طوابق الآن

541
00:49:21,470 --> 00:49:24,950
.لكن أنتِ... أنتِ مثل إعصار -
.اعتقد أن كلاكما قاما بعملٍ رائع -

542
00:49:25,090 --> 00:49:26,970
.أول مرة وبهذا الشكل، أحسنتما

543
00:49:27,120 --> 00:49:29,900
،شكرًا. أعني
،لقد تشتت تفكيري قليلاً هناك

544
00:49:30,040 --> 00:49:32,920
لكننا نجحنا في النهاية، أليس كذلك؟ -
.أنت محق في ذلك -

545
00:49:33,070 --> 00:49:35,770
.لنأمل أن (والر) جهزت زنزانة له

546
00:49:40,990 --> 00:49:42,870
،تريدني أن أبقي يدي هنا
أليس كذلك؟

547
00:49:43,010 --> 00:49:45,010
.من الأفضل ألا تدعه ينهض

548
00:49:47,040 --> 00:49:50,040
ماذا أفعل؟ يا رفاق؟

549
00:50:07,060 --> 00:50:10,940
!يعيش البطل
!يعيش البطل

550
00:50:11,090 --> 00:50:12,960
!يعيش البطل

551
00:50:13,110 --> 00:50:16,010
!يعيش البطل

552
00:50:22,430 --> 00:50:25,310
.نعم، بالتأكيد ما زال يتنفس

553
00:50:25,460 --> 00:50:29,460
!يعيش البطل
!يعيش البطل

554
00:50:48,380 --> 00:50:50,490
إلى أين أنت ذاهب؟
.علينا ملاحقته

555
00:50:50,510 --> 00:50:52,080
.نحن لسنا أقوياء بما فيه الكفاية

556
00:50:52,100 --> 00:50:57,010
حسنًا، في المرة القادمة استخدم قدرتك
على التنبأ لنهزمه شرّ هزيمة

557
00:50:57,080 --> 00:50:58,960
.أنا أعمل على ذلك

558
00:50:59,100 --> 00:50:59,980
يا آنسة؟

559
00:51:00,130 --> 00:51:02,000
المعذرة، أتمانعين إن رأيت
ما في حقيبتك؟

560
00:51:02,150 --> 00:51:04,930
.نعم، أمانع -
ما غايتك يا (كنت)؟ -

561
00:51:05,070 --> 00:51:07,950
."لديها تاج "ساباك -
.لنعالج كل كارثة على حدة -

562
00:51:08,100 --> 00:51:09,980
.لا يمكننا منحه فرصة لإستجماع قواه

563
00:51:10,120 --> 00:51:12,000
.رُصد وهو يدخل القصر

564
00:51:12,150 --> 00:51:14,520
وبالتأكيد هو لن يذهب إلى هناك
.للاستسلام

565
00:51:14,670 --> 00:51:17,950
هو بطل "كاهنداق"؟ فمن أنتم؟

566
00:51:18,090 --> 00:51:19,440
فرقة العدالة"؟"

567
00:51:19,520 --> 00:51:22,900
كُنا نعيش تحت الاحتلال العسكري
لمدة 27 عامًا

568
00:51:22,930 --> 00:51:24,320
.ولم نراكُمّ من قبل

569
00:51:24,470 --> 00:51:26,340
لم تأتوا عندما غزت "إنترغانغ" بلدنا

570
00:51:26,490 --> 00:51:29,270
.وسرقوا مواردنا وقتلوا زوجي

571
00:51:29,410 --> 00:51:32,290
لكن الآن، لدينا أخيرًا بطلنا الخاص

572
00:51:32,440 --> 00:51:35,320
وتقررون أن تطيروا إلى هنا وتنقذونا؟

573
00:51:35,460 --> 00:51:37,840
...شكرًا لكم، ولكن
.لا حاجة لنا بكم

574
00:51:37,990 --> 00:51:41,260
اذهبوا وحافظوا على الإستقرار
في مكان آخر

575
00:51:41,410 --> 00:51:44,290
.وثانيًا، ليس معي التاج

576
00:51:44,430 --> 00:51:46,310
.لأوضح لك الأمر

577
00:51:46,460 --> 00:51:49,940
(لا يمكن أن يكون (تيث آدم
.بطل "كاهنداق" لأنه ليس بطلاً

578
00:51:50,080 --> 00:51:55,360
.قل ذلك... لكل الناس الذين حررهم للتو

579
00:51:56,430 --> 00:51:58,310
.أنا أعرف كيف يبدو هذا. ثقي بي

580
00:51:58,450 --> 00:52:00,450
لكن يمكنني أن أؤكد لكِ
...أن فريقي

581
00:52:03,380 --> 00:52:06,380
أنا آسف جدًا. هل كان ذلك مكلفًا؟

582
00:52:07,400 --> 00:52:10,280
.سنتحدث أنا وأنت
...عندما نعود للسفينة

583
00:52:10,430 --> 00:52:12,300
.نعم يا سيدي -
.سنتحدث أنا وأنت -

584
00:52:12,450 --> 00:52:14,330
...أنا

585
00:52:14,470 --> 00:52:16,350
هل يمكننا أن نرى التاج؟

586
00:52:16,500 --> 00:52:18,500
.ليس معي

587
00:52:36,640 --> 00:52:39,520
.ليس لدينا وقت لهذا
.تيث آدم) أولاً، ثم التاج)

588
00:52:39,670 --> 00:52:43,540
.لا سلطة لديكم هنا
...لم يفعل (تيث آدم) شيئًا

589
00:52:43,690 --> 00:52:45,570
.تيث آدم) ليس كما تعتقدين)

590
00:52:45,710 --> 00:52:47,590
وكيف تعرف؟

591
00:52:47,740 --> 00:52:51,520
لدينا نصوص قديمة والتي
.ظلت سرية لعدة قرون

592
00:52:51,660 --> 00:52:53,540
وماذا تقول بالضبط هذه النصوص
القديمة المفترضة؟

593
00:52:53,690 --> 00:52:57,560
."تقول أن غضبه كاد أن يدمر "كاهنداق

594
00:52:58,390 --> 00:53:02,390
قطعنا طريقًا طويلاً إلى هنا
.لمنع حدوث ذلك مرة أخرى

595
00:53:05,630 --> 00:53:07,510
تريدين الدخول هناك لوحدكِ؟
هل أنتِ واثقة؟

596
00:53:07,660 --> 00:53:10,540
،إن أردتِ الذهاب ومحاربة (تيث آدم) مجددًا
.فأهلاً وسهلاً

597
00:53:10,680 --> 00:53:12,560
لكن إن أردت حل الأمر بطريقة سلمية

598
00:53:12,710 --> 00:53:17,580
،دون تدمير بقية مدينتي
.فأنا فرصتك الوحيدة

599
00:53:40,550 --> 00:53:43,680
.لقد أحضرت الغزاة معك -
.يريدون التحدث وحسب -

600
00:53:44,670 --> 00:53:47,670
.يمكنهم التحدث. لكنني لن أستمع

601
00:53:49,900 --> 00:53:52,780
،عندما كنت طفلة صغيرة
أخبرتني جدتي

602
00:53:52,810 --> 00:53:55,430
بقصة وصول البطل
إلى هذا المكان بالضبط

603
00:53:55,450 --> 00:53:59,330
لتحرير عبيد "كاهنداق" بهزيمة
.الملك "أختون" في المعركة

604
00:53:59,470 --> 00:54:02,960
،"لكن وفقًا لـ"فرقة العدالة
.لم يحدث هذا حقًا

605
00:54:03,220 --> 00:54:06,120
يقولون أنك لم تأت إلى هنا
.لتحقيق العدالة

606
00:54:08,520 --> 00:54:10,400
.اسرع

607
00:54:10,550 --> 00:54:12,550
!اعطني إياه

608
00:54:15,240 --> 00:54:17,710
.يقولون أنك جئت لتنتقم

609
00:54:33,280 --> 00:54:35,280
...وفي غضبك

610
00:54:36,520 --> 00:54:40,520
لا تقتلني. يمكنني أن أعطيك
.أي شيء تريده

611
00:54:42,540 --> 00:54:44,420
.هذا ما أريده

612
00:54:44,570 --> 00:54:47,570
نمت قوتك حتى أصبحت
.خارجة عن السيطرة

613
00:54:54,290 --> 00:54:57,170
"وإضطر "مجلس السحرة
إلى اعتبارك غير جدير

614
00:54:57,310 --> 00:54:59,190
.بقواك التي منحت لك

615
00:54:59,340 --> 00:55:04,220
......اخترنا بتهور
.ودفعت البشرية الثمن

616
00:55:04,390 --> 00:55:08,290
...(والآن، (تيث آدم
.يجب أن تدفع الثمن

617
00:55:27,310 --> 00:55:30,310
،لم تكن قبرك ما فتحته
أليس كذلك؟

618
00:55:32,840 --> 00:55:35,240
.كان سجنك

619
00:55:35,730 --> 00:55:37,730
.والآن هناك تمثال لك

620
00:55:38,480 --> 00:55:42,100
"على أمل أن يعود بطل "كاهنداق
.في يوم من الأيام

621
00:55:42,510 --> 00:55:45,380
.لكن هذا مبني على كذبة، أليس كذلك -
.لم أقل أنني بطلٌ قط -

622
00:55:45,530 --> 00:55:48,410
لم ادعي أبدًا بأنني أي شيء

623
00:55:48,550 --> 00:55:50,430
.ربما لم تكن بطلاً

624
00:55:50,580 --> 00:55:53,830
لكن هذا لا يعني أنه لا يمكنك
.أن تكون واحدًا الآن

625
00:56:01,000 --> 00:56:05,030
.سأسمع ما يودون قوله
.لكن إختيارهم القتال يعني الموت

626
00:56:11,000 --> 00:56:13,780
أيها الخال (كريم)! لا أصدق
أنك جالس تشاهد التلفاز

627
00:56:13,810 --> 00:56:17,340
...بينما يقع أجمل يوم -
.هنا يا صغير -

628
00:56:19,820 --> 00:56:22,400
قالت أمي إنك دفنت في القبر
.(يا (إسماعيل

629
00:56:22,550 --> 00:56:25,720
.قصة مضحكة، لم يُدفن أحد
أين (أدريانا)؟

630
00:56:25,890 --> 00:56:27,770
...إنها في الساحة -
.يجب أن ننقذها الآن -

631
00:56:27,920 --> 00:56:29,800
لكنها هي من أرسلتني إلى المنزل
.للتأكد من أن التاج آمن

632
00:56:29,940 --> 00:56:31,820
.إنه آمن، حسنًا؟ في مكان آخر

633
00:56:31,970 --> 00:56:34,640
...بالتأكيد ليس هنا. هيا
...حسنًا

634
00:56:34,790 --> 00:56:36,670
.ضع الحقيبة أرضًا -
ماذا تفعل؟ -

635
00:56:36,810 --> 00:56:38,810
.تراجع. ضع الحقيبة الآن

636
00:56:42,340 --> 00:56:44,340
.اعطه الحقيبة
.اعطه الحقيبة

637
00:56:45,360 --> 00:56:47,240
.حسنٌ جدًا. تراجع

638
00:56:47,390 --> 00:56:50,290
.تراجع -
...حسنًا. أنا -

639
00:56:59,310 --> 00:57:02,190
.كل شيء سيكون على ما يرام يا صغير

640
00:57:02,330 --> 00:57:04,210
دعني أعطيكَ درسًا في التاريخ
الذي لم تتعلمه قط

641
00:57:04,360 --> 00:57:06,240
.في أحد دروس والدتك

642
00:57:06,380 --> 00:57:08,260
،عندما كان لدينا ملك قوي
كانت "كاهنداق" تمتاز بشيء

643
00:57:08,410 --> 00:57:11,630
.أفضل بكثير من الحرية

644
00:57:11,780 --> 00:57:15,030
.كانت رائعة -
!اهرب يا (آمون)، اهرب -

645
00:57:32,750 --> 00:57:35,750
.دخلوا المبنى. فقدت الفتى ومعه التاج

646
00:57:51,680 --> 00:57:55,680
نحن هنا للتفاوض على شروط
.استسلامك السلمي

647
00:57:56,120 --> 00:57:59,990
.أنا لستُ مسالمًا. ولا أستسلم

648
00:58:00,020 --> 00:58:03,520
ما الذي استفدته من قواك؟
.لا شيء سوى الحُزن

649
00:58:04,050 --> 00:58:06,930
.ليس لديك فكرة -
لماذا تجعل الأمر صعبًا علينا؟ -

650
00:58:07,100 --> 00:58:09,100
.كلانا يعلم أنه لا يجب أن تكون هنا

651
00:58:09,460 --> 00:58:11,340
.ليس من المفترض أن تكون هنا

652
00:58:12,050 --> 00:58:14,920
بل أنتم من ليس من المفترض
.أن تكونوا هنا

653
00:58:15,070 --> 00:58:18,070
.أريدكم جميعًا أن تغادروا "كاهنداق" بلا رجعة -
.بكل سرور، شريطة أن تكون أسيرنا -

654
00:58:18,740 --> 00:58:20,740
ما رأيك أن أمزق لك جناحيك
الصغيرين بدلاً من ذلك؟

655
00:58:21,280 --> 00:58:24,470
.أود أن أراك تحاول -
.حسناً، المزيد من القتال لن يحل المشكلة -

656
00:58:24,540 --> 00:58:25,920
.أخالفك الرأي -
.وأنا أيضاً -

657
00:58:26,070 --> 00:58:27,940
.يبدو أننا وجدنا أرضية مشتركة

658
00:58:28,090 --> 00:58:30,090
.هذا يمكن أن ينتهي فقط نهاية واحدة

659
00:58:31,010 --> 00:58:32,890
أمي؟ -
.(آمون) -

660
00:58:33,040 --> 00:58:34,920
وصلت إلى المنزل وكان
.إسماعيل) في المطبخ)

661
00:58:35,060 --> 00:58:36,940
.إسماعيل) ميت) -
،(لا، لقد أطلق النار على الخال (كريم -

662
00:58:37,090 --> 00:58:38,960
.ويريد الحصول على التاج

663
00:58:39,110 --> 00:58:40,990
...القوات البرية

664
00:58:41,130 --> 00:58:44,570
،أنا مختبئ في المبنى
و"إنترغانغ" هنا. إنهم قادمون

665
00:58:45,180 --> 00:58:47,060
.منظمة "إنترغانغ" يطاردون إبني

666
00:58:47,210 --> 00:58:50,080
."إنهم لا يريدونه، إنهم يريدون تاج "ساباك

667
00:58:50,110 --> 00:58:51,520
.أعلم أنك لست بطلا

668
00:58:51,540 --> 00:58:54,110
.لكنك لست وحشًا أيضًا
.لا يهمني ما يقولونه

669
00:58:54,280 --> 00:58:56,160
.لقد أنقذتني في الكهف

670
00:58:56,300 --> 00:58:59,080
لم تكن تعرفني وكانت غريزتك
.الأولى هي إنقاذي

671
00:58:59,230 --> 00:59:02,230
.اتوسل اليك. أرجوك، انقذ إبني

672
00:59:06,380 --> 00:59:09,260
.تحققوا من المكان بالكامل
!تحققوا من كل المخارج

673
00:59:09,290 --> 00:59:11,290
!استمروا في البحث

674
00:59:20,100 --> 00:59:21,980
.المنطقة خالية

675
00:59:22,120 --> 00:59:26,150
!هناك! امسكوه
!هناك، هناك

676
00:59:27,170 --> 00:59:29,050
...سحقًا
!تحركوا، تحركوا

677
00:59:29,220 --> 00:59:31,620
،لا تطلقوا النار عليه
!أنا بحاجة إليه

678
00:59:49,430 --> 00:59:51,430
!نهاية الطريق يا فتى

679
00:59:59,170 --> 01:00:03,140
.اطلق سراح الطفل -
!أيا كان ما تريده -

680
01:00:04,810 --> 01:00:05,690
!أجل

681
01:00:05,840 --> 01:00:06,720
!شكرًا لك

682
01:00:06,860 --> 01:00:09,510
ولكن ربما تكون أكثر حذرًا في إختيار
.كلماتك في المرة القادمة

683
01:00:11,790 --> 01:00:14,790
!وتذكر عبارتك الخاصة

684
01:00:18,810 --> 01:00:20,810
.(حان وقت الذهاب يا (آمون

685
01:00:28,830 --> 01:00:30,710
أين التاج؟ -
أي تاج؟ -

686
01:00:30,860 --> 01:00:32,740
تريد أن تكون شجاعًا، صحيح؟ -
.أريدك أن تذهب إلى الجحيم -

687
01:00:32,880 --> 01:00:36,230
.هذه هي الخطة، أيها الصغير
.سنذهب في جولة. هيا بنا

688
01:00:50,930 --> 01:00:52,810
!انزلني
!انزلني

689
01:00:52,830 --> 01:00:55,710
يجب أن تكون أكثر حذرًا في اختيار
.كلماتك في المرة القادمة

690
01:00:55,850 --> 01:00:58,500
وأخبرهم أن الرجل
..ذو الرداء الأسود

691
01:01:03,510 --> 01:01:05,510
ورائي مباشرة. أين الجميع؟

692
01:01:16,400 --> 01:01:18,280
أمي؟ أين أنت يا (آمون)؟

693
01:01:18,430 --> 01:01:21,180
لا، لا، ماذا؟ -
.أنا في إحدى دراجاتهم -

694
01:01:21,450 --> 01:01:23,450
أيّ دراجات؟

695
01:01:42,570 --> 01:01:44,450
!(آمون) -
أيمكنك سماعي؟ -

696
01:01:44,600 --> 01:01:46,600
.أمي، أنا بخير

697
01:01:59,590 --> 01:02:01,590
.تفعيل الأشعة تحت الحمراء

698
01:02:07,270 --> 01:02:09,150
ماذا تفعل؟

699
01:02:09,290 --> 01:02:11,170
.أبحث عن الصبي -
.لا، بل تقتل الناس -

700
01:02:11,320 --> 01:02:13,200
وكيف سأجده إن لم أفعل ذلك؟ -
،أستطيع مساعدتك -

701
01:02:13,340 --> 01:02:16,340
.لكن لا تقتل مجددًا بشكل غير قانوني -
.أنا لا أحتاج المساعدة -

702
01:02:19,270 --> 01:02:21,880
!"سماشر"، "سايكلون"
ماذا تنتظران؟

703
01:02:21,900 --> 01:02:23,170
!لنذهب -
.حسنًا -

704
01:02:23,310 --> 01:02:25,190
.حسنًا، يمكنني ذلك
عند العد حتى ثلاثة

705
01:02:25,340 --> 01:02:30,130
...1، 2
.إنه شعور أعلى بكثير من السابق

706
01:02:32,590 --> 01:02:34,590
!هذا ليس رائعًا

707
01:02:43,990 --> 01:02:45,990
على مهلكم

708
01:02:50,640 --> 01:02:52,640
!سأحميكم

709
01:03:02,670 --> 01:03:04,670
"عطل في المحرك"

710
01:03:10,450 --> 01:03:14,050
!مهلاً، كن حذرًا يا أخي
.كدت أن أضربك

711
01:03:19,380 --> 01:03:22,260
المعذرة، لا يمكنني الرؤية بوضوح
بسبب القناع. إنه ملكٌ لعمي

712
01:03:22,290 --> 01:03:25,640
.سأقوم بتعديله لاحقًا -
.سنتحدث لاحقاً أنا و أنت -

713
01:03:25,810 --> 01:03:27,810
.مفهوم

714
01:04:11,450 --> 01:04:13,330
من أنت؟ -
."نادِني بالدكتور "فيت -

715
01:04:13,480 --> 01:04:16,380
ما مدى سوء الوضع يا دكتور؟
هل أنا أحتضر؟

716
01:04:17,400 --> 01:04:20,280
،لستُ طبيبًا. لكن لا تقلق
.يمكنني رؤية المستقبل

717
01:04:20,430 --> 01:04:22,300
هذه ليست الطريقة التي
.ستموت بها

718
01:04:22,450 --> 01:04:25,330
إذن كيف سأموت؟ -
فقط ابتعد عن الكهرباء -

719
01:04:25,470 --> 01:04:28,350
.مهلاً، ماذا؟ لكنني كهربائي

720
01:04:28,500 --> 01:04:30,500
كيف يمكنني أن أفعل ذلك؟

721
01:04:41,150 --> 01:04:43,150
"سرعةٌ مفرطة مستوى الأترنيوم حرج"

722
01:05:37,450 --> 01:05:39,450
.يا إلهي

723
01:05:40,470 --> 01:05:42,350
.سيأتي البطل من أجلك
أنت تعلم ذلك، صحيح؟

724
01:05:42,490 --> 01:05:44,490
.أتطلع لذلك

725
01:05:55,420 --> 01:05:59,300
.أرجوك لا تفعلها -
تيث آدم). أين أنت؟) -

726
01:05:59,470 --> 01:06:01,690
الحقت بي؟ -
يمكن أن يكون عقلي وجسدي -

727
01:06:01,840 --> 01:06:05,370
التواجد في أماكن مختلفة ذات الوقت
هل عثرت على الفتى؟

728
01:06:05,540 --> 01:06:07,420
،أمسكت بإحد الدراجين
.لكن لم يكُن الطفل معه

729
01:06:07,560 --> 01:06:09,560
.احضر لي السجين. وسأخترق عقله

730
01:06:12,030 --> 01:06:14,030
لقد قتلته، أليس كذلك؟

731
01:06:20,970 --> 01:06:22,970
.إنه لم ينجو

732
01:06:25,060 --> 01:06:27,940
.استخرجت الرصاصة
.وعولجت الأنسجة التالفة

733
01:06:28,080 --> 01:06:31,980
.ضغط الدم، 120 على 81
.معدل ضربات القلب 74 في دقيقة

734
01:06:33,010 --> 01:06:35,010
.وسرعان ما سيسير على قدميه مجددًا

735
01:06:36,030 --> 01:06:38,030
.هذا جنون

736
01:06:39,050 --> 01:06:40,930
.روبوتات النانو تنجز معظم العمل

737
01:06:41,080 --> 01:06:42,960
.لا، لا، لا. لن أدعكِ تقللي من شأن هذا

738
01:06:43,100 --> 01:06:45,100
.في الواقع لقد شهدت للتو معجزة

739
01:06:46,680 --> 01:06:47,820
ماذا؟ قلت شيئًا سخيفًا؟

740
01:06:47,840 --> 01:06:49,900
لا، كل ما في الأمر أنه يمكنك
تغيير بُنيتك الجزيئية

741
01:06:50,050 --> 01:06:52,930
.وتنمو إلى مائة ضعف حجمك

742
01:06:53,070 --> 01:06:55,950
أنت حالة مستحيلة
.والعالم لا يزال يُذهلك

743
01:06:56,100 --> 01:06:59,000
.لا أعرف، هذا... هذا رائع

744
01:07:00,020 --> 01:07:02,020
شكرًا لكِ

745
01:07:02,230 --> 01:07:04,230
.ولكن ليس رائعًا مثل روبوتات النانو

746
01:07:06,070 --> 01:07:08,230
.هذا هو مصدر قدرة الرياح لديكِ

747
01:07:08,260 --> 01:07:10,630
.تسمى قدرة التحكم بالرياح

748
01:07:10,820 --> 01:07:14,320
وقد حُقنت روبوتات النانو في
مجرى الدم من قبل عالم مجنون

749
01:07:14,340 --> 01:07:16,200
والذي اختطفني عندما كان
.عمري 15 عاما

750
01:07:20,270 --> 01:07:22,140
...أنا آسف

751
01:07:22,290 --> 01:07:24,170
.كلا، الذنب ليس ذنبك

752
01:07:24,310 --> 01:07:26,190
.يبدو أنكِ غيرتِ مجرى الأمور لصالحكِ

753
01:07:26,340 --> 01:07:30,320
.ووجدتِ غايتكِ -
.أتمنى أن هذه هي غايتي -

754
01:07:36,190 --> 01:07:39,190
.ليس هنالك جدوى من العيش في الماضي

755
01:07:40,960 --> 01:07:43,960
.لقد أصبح طيّ الماضي

756
01:07:47,230 --> 01:07:49,110
لماذا تقول هذا الكلام؟

757
01:07:49,260 --> 01:07:51,140
أنتِ تلومين نفسكِ على ثقتك
.(بـ(إسماعيل

758
01:07:51,280 --> 01:07:54,060
عليكِ أن تفكري في ما يمكنكِ تغييره

759
01:07:54,210 --> 01:07:57,080
.وليس الأشياء التي لا يمكنكِ تغييرها

760
01:07:57,230 --> 01:07:58,580
يمكنك أن ترى المستقبل؟

761
01:07:58,600 --> 01:08:00,600
.اخبرني كيف يمكنني إستعادة إبني

762
01:08:01,940 --> 01:08:05,820
.من خلال الوثوق بنا
.كريم) سيعيش)

763
01:08:06,230 --> 01:08:09,230
.(وسننقذ (آمون
هذه هي طبيعة عملنا

764
01:08:13,250 --> 01:08:15,130
لا أعتقد أن هذه الأبواب
.كانت موجودة في زمنك

765
01:08:15,270 --> 01:08:18,150
.بالطبع كانت موجودة
.هكذا دخلنا الغرفة

766
01:08:18,290 --> 01:08:20,750
.ما قلته سابقًا يسمى سُخرية

767
01:08:21,020 --> 01:08:22,900
اين (آمون)؟ هل وجدته؟

768
01:08:22,920 --> 01:08:25,820
.ليس بعد، لكنني سأجده بالتأكيد
.من خطفوه سيعانون

769
01:08:26,270 --> 01:08:28,670
.ربما يمكن لهؤلاء المساعدة

770
01:08:30,550 --> 01:08:34,430
.هناك مزايا إيجابية لاحتجاز الأسرى
.وهو أن بإمكانهم الإجابة على أسئلتنا

771
01:08:35,000 --> 01:08:37,000
ماذا فعلتم لإبني؟

772
01:08:45,740 --> 01:08:47,620
.(أدريانا). (أدريانا)

773
01:08:47,770 --> 01:08:50,640
،لقد تعلمت أنه في هذا العالم الحديث
.لا يتعين علينا أن نؤذي أسرانا

774
01:08:50,790 --> 01:08:53,340
.يجب أن نعاملهم بكرامة واحترام

775
01:08:53,710 --> 01:08:55,590
.كلا

776
01:08:55,740 --> 01:09:00,950
.لنبدأ بسؤال واحد بسيط
هل يستطيع أي منكما الطيران؟

777
01:09:04,930 --> 01:09:06,930
.لا أعتقد أنني سأشارك هذه المرة

778
01:09:13,430 --> 01:09:15,310
...(قولا لي ماذا فعلتما بـ(آمون

779
01:09:15,610 --> 01:09:19,640
.من الأفضل ألا تلقي هذين الأسيرين -
.لن ألقيهما -

780
01:09:21,850 --> 01:09:25,730
سوف أبقي واحدًا فقط. من يجيب
.أولاً يبقى على قيد الحياة

781
01:09:25,750 --> 01:09:27,750
أين هو؟ -
.لا أعلم -

782
01:09:34,150 --> 01:09:36,650
.إنه في منجمنا في الصحراء
...يمكننى أن أدلك

783
01:09:42,680 --> 01:09:45,080
.بالله عليك

784
01:09:46,900 --> 01:09:48,780
.لقد قلت أنك لن تؤذي الأسيرين

785
01:09:48,930 --> 01:09:52,790
.تلك كانت سخرية -
.لا، من جانب آخر، كانت مجرد كذبة -

786
01:09:52,950 --> 01:09:54,830
.إنترغانغ" لديها مناجم في الصحراء"
.و(آمون) هناك

787
01:09:54,970 --> 01:09:58,850
"أعرف المكان. قُرب جبال "الحديدية
.لنذهب إلى هناك

788
01:09:59,020 --> 01:10:04,060
!قلت لك أن لا تقتل الناس -
.بالنسبة لي يبدوان على قيد الحياة -

789
01:10:04,090 --> 01:10:07,070
.هذا لأنني أنقذتهما -
.لهذا السبب إنتظرت حتى وصولك -

790
01:10:07,090 --> 01:10:08,920
،حصلت على المعلومات التي أحتاجها

791
01:10:08,950 --> 01:10:11,590
.لم يمت أحد. فعلتُها بطريقتك

792
01:10:11,620 --> 01:10:13,500
.لديه وجهة نظر

793
01:10:14,550 --> 01:10:16,310
،أعلم أن هذا الأمر يزداد إرباكًا

794
01:10:16,560 --> 01:10:18,650
لكن لا يزال لدينا مشاكل
.يجب حلها هنا

795
01:10:18,740 --> 01:10:20,620
.(نحن نعلم أين (آمون
.يجب أن نذهب

796
01:10:20,890 --> 01:10:22,430
‫لا وجود لكلمة "نحنُ" هنا.

797
01:10:22,640 --> 01:10:26,060
‫فلا يوجد سوى الأبطال والأشرار.

798
01:10:26,980 --> 01:10:30,020
‫إنّكَ تخالَ نفسكَ بطلًا ولكنّك
‫ستحرّر المجرمين هؤلاء

799
01:10:30,140 --> 01:10:33,480
‫علمًا أنّ الكثير من الناس سيتضرّرون
‫ بسببهم إن لم نضع لهم حدًا.

800
01:10:33,810 --> 01:10:36,230
‫لا يقتلُ الأبطالُ الناسَ.

801
01:10:39,750 --> 01:10:41,010
‫أنا أقتلهم.

802
01:10:42,890 --> 01:10:43,930
‫ها قد بدأنا.

803
01:11:44,850 --> 01:11:46,430
‫أهذا ما أظنّهُ هو؟

804
01:11:48,190 --> 01:11:49,810
‫23 رطلًا من "الإترنيوم" النقيّ

805
01:11:50,020 --> 01:11:52,300
‫أكثف ممّا صنعهُ
‫البشر في تلك الحقبة.

806
01:11:52,770 --> 01:11:54,140
‫على الملكِ أن يتمتّع برقبةٍ صلبة.

807
01:11:54,310 --> 01:11:56,180
‫كلا، فقد انكسرت عندما أجهزتُ عليه.

808
01:11:58,310 --> 01:11:59,270
‫ما هذا؟

809
01:11:59,520 --> 01:12:01,270
‫ثمّة كتابة على حافتهِ الداخليّة

810
01:12:01,390 --> 01:12:03,480
‫"الحياةُ هي السبيل الوحيد نحو الموت".

811
01:12:04,560 --> 01:12:05,730
‫هذا ما تقولهُ الكتابة.

812
01:12:05,940 --> 01:12:08,980
‫"الحياةُ هي السبيل الوحيد نحو الموت".

813
01:12:09,100 --> 01:12:13,850
‫هذا واضحٌ بشكلٍ مبهر.
‫أتحملُ الكتابة معنى آخر؟

814
01:12:14,020 --> 01:12:15,850
‫ماذا لو أنّها تعني، مثلًا...

815
01:12:16,190 --> 01:12:19,560
‫"الحياةُ قصيرةٌ فيُحسن
‫بكَ أن تتشبّث بما تحب"

816
01:12:21,640 --> 01:12:22,640
‫توقّف.

817
01:12:23,140 --> 01:12:23,980
‫معنى عميق.

818
01:12:24,270 --> 01:12:25,770
‫لا يهمُ ما تعنيه الكتابة.

819
01:12:25,940 --> 01:12:27,770
‫فلا بدّ أن يُدفن في
‫أعماق المحيط أبد الدهر.

820
01:12:27,890 --> 01:12:31,060
‫ليس ببعيدٍ عمّا كان في أذهاننا
‫لأجلكَ وقتما ينقضي هذا الأمر.

821
01:12:31,080 --> 01:12:32,600
‫أو يسعني دفنكَ معه.

822
01:12:34,520 --> 01:12:37,770
‫لا يُحسن بنا التخلّص منه، فهو
‫الشيء الذي يبتغونه منظمة "إنترغانع".

823
01:12:38,280 --> 01:12:41,880
‫صدّقني أنا أعرفُ أكثر من
‫أيّ شخص ما بوسع الحشد فعله.

824
01:12:41,920 --> 01:12:44,890
‫ولكن ينبغي لنا الحفاظ
‫عليه حتى يكون ولدي بمأمنٍ.

825
01:12:45,390 --> 01:12:48,350
‫(أدريانا)، ثقّي بي، سنعيدُ ولدكِ.

826
01:12:48,520 --> 01:12:50,730
‫إنّهم لا يكترثون لأمره بل يريدون هزيمتي.

827
01:12:51,220 --> 01:12:52,270
‫سلّميه.

828
01:12:54,350 --> 01:12:58,810
‫لا يُمكننا المخاطرة
‫بتركِ التاج في أيدٍ فاسدة.

829
01:12:59,190 --> 01:13:01,350
‫سنجدُ طريقةً أخرى.

830
01:13:02,270 --> 01:13:03,390
‫كلا.

831
01:13:03,810 --> 01:13:06,680
‫إنّكَ تبتغي تقسيم العالم إلى خيرٍ وشر

832
01:13:06,850 --> 01:13:10,100
‫ولكنّ يسهلُ فعل ذلك إن
‫كنتَ الوحيد الذي يقرّر.

833
01:13:10,270 --> 01:13:12,100
‫جلّ اهتمامي هو (آمون).

834
01:13:12,230 --> 01:13:16,230
‫وقتما يكون بمأمنٍ سنكون على وفاق.

835
01:13:16,230 --> 01:13:20,560
‫وأنتما ستعملان معًا.

836
01:13:27,020 --> 01:13:29,230
‫حدّدوا وجهتكم نحو جبال "الحديديّة".

837
01:13:29,770 --> 01:13:31,600
‫سننطلقُ فجرًا.

838
01:13:32,520 --> 01:13:34,060
‫آملُ أنّ بوسعكَ العمل بروح الفريق.

839
01:13:34,890 --> 01:13:36,140
‫أحبُ الفِرق.

840
01:13:36,810 --> 01:13:38,270
‫كان هذا تهكمًا من جديد، صحيح؟

841
01:13:38,440 --> 01:13:39,350
‫نعم بكلّ تأكيد.

842
01:13:39,620 --> 01:13:41,740
‫حسنًا، أتحقّق فقط.

843
01:13:52,310 --> 01:13:56,100
‫أخبرني حكيمٌ ذات مرّة أنّ وجود
‫خطة فاشلة خيرٌ من عدمها قطعًا.

844
01:13:56,270 --> 01:13:59,520
‫كان هذا قبلما نمتلك خطّة فاشلة.

845
01:13:59,540 --> 01:14:00,880
‫إنسَ ذلك.

846
01:14:01,640 --> 01:14:04,230
‫أفضّل القتال إلى جنبهِ على مواجهتهِ.

847
01:14:04,440 --> 01:14:05,850
‫إنّه سفّاك يا (كينت).

848
01:14:05,980 --> 01:14:08,640
‫إن انقلبَ علينا فسيغدو
‫الطفلُ ميتًا بالفعل.

849
01:14:09,520 --> 01:14:12,430
‫ليس بوسعكَ أن تقرّر
‫من يحيا ومن يموت.

850
01:14:13,520 --> 01:14:15,350
‫هذا من شأن القدر.

851
01:14:15,940 --> 01:14:17,310
‫بمَ تخبركَ الخوذة؟

852
01:14:18,480 --> 01:14:20,060
‫سيموتُ شخصٌ ما.

853
01:14:21,100 --> 01:14:23,270
‫من هو، (آتوم سماشر)؟
‫إنّه (آتوم سماشر).

854
01:14:24,190 --> 01:14:25,480
‫والمثيرُ للدهشة لا.

855
01:14:26,310 --> 01:14:29,350
‫هل هو أنا؟

856
01:14:33,600 --> 01:14:37,230
‫وقتما يحينُ وداعُنا ستدركَ ذلك.

857
01:14:39,810 --> 01:14:41,560
‫كلّ ما يسعني قولهُ لكَ هو...

858
01:14:43,300 --> 01:14:46,260
‫ما يزال هناك وقتٌ لتغيير المستقبل.

859
01:14:46,910 --> 01:14:49,200
‫فلنستغلّه.

860
01:14:53,730 --> 01:14:56,810
‫أظنّنا نلتزمُ بخطةٍ فاشلة.

861
01:15:09,010 --> 01:15:13,290
‫"منجمُ الحديديّة" هو أثمنُ
‫شيءٍ لدى منظمة "إنترغانغ".

862
01:15:14,020 --> 01:15:17,140
‫سأهبطُ هنا وأمنع
‫اقترابهم من الإمدادات

863
01:15:17,350 --> 01:15:20,390
‫ولكنّ حدود المنجم
‫تشكّل معقلًا طبيعيًا.

864
01:15:20,560 --> 01:15:22,640
‫ثمّة سبيلٌ واحد للدخول وواحدٌ والخروج.

865
01:15:22,810 --> 01:15:24,810
‫وسنكون هدفًا سهلًا لدوريّاتهم
‫من الدراجات الطائرة.

866
01:15:25,020 --> 01:15:29,180
‫تواصلنا هو المفتاح،
‫إمّا أن نتفق أو سيطوقوننا.

867
01:15:29,270 --> 01:15:32,480
‫نمضي باتجاه المنجم خطوةً
‫بخطوة حتى نجد (آمون).

868
01:15:32,560 --> 01:15:35,350
‫هذا المكان الذي ستدخلونه،
‫ أانتم جاهزون؟ سحقًا.

869
01:15:52,730 --> 01:15:54,230
‫أو يمكننا فعل ذلك.

870
01:16:07,980 --> 01:16:12,430
‫درعُ "إتيرنيوم" النقيّ لا
‫يُمكن تحطيمه حتى بقوّتكَ.

871
01:16:19,800 --> 01:16:20,810
‫(آمون)!

872
01:16:21,190 --> 01:16:22,980
‫لقد أذيتموه وسأقتلكم أجمع.

873
01:16:23,440 --> 01:16:25,980
‫لا يجب أن يموت أحد،
‫إنّنا نريدُ التاج وحسب.

874
01:16:26,390 --> 01:16:27,600
‫ليس بحوزتنا.

875
01:16:28,140 --> 01:16:32,020
‫صدّقني، لا خير سيأتي من ذلك التاج.

876
01:16:33,670 --> 01:16:37,270
‫بدون التاج لا وجود للتفاوض.

877
01:16:38,020 --> 01:16:39,390
‫إنّه بحوزتي.

878
01:16:41,100 --> 01:16:42,310
‫إنّهُ هنا.

879
01:16:43,190 --> 01:16:46,180
‫أطلق سراح ولدي ويمكنكَ أخذه.

880
01:16:48,980 --> 01:16:50,480
‫ماذا تخالين نفسكِ فاعلةً؟

881
01:16:52,020 --> 01:16:56,310
‫منظمةُ "إنترغانغ" قتلوا زوجي
‫ولن أدعهم يأخذون ولدي أيضًا.

882
01:17:01,980 --> 01:17:04,480
‫ليس ابنكم ولا موطنكم.

883
01:17:06,100 --> 01:17:07,310
‫ولا قراركم لتتخذوه.

884
01:17:08,890 --> 01:17:09,680
‫توقّفي مكانكِ!

885
01:17:10,390 --> 01:17:13,060
‫لا عليكَ، لن يصيبكَ مكروه.

886
01:17:13,270 --> 01:17:14,310
‫سلّمي التاج حالًا.

887
01:17:15,600 --> 01:17:16,640
‫آسفٌ يا أمّي.

888
01:17:23,690 --> 01:17:25,350
‫أطلق سراح (آمون) الآن.

889
01:17:31,350 --> 01:17:32,100
‫أشكركَ.

890
01:17:32,270 --> 01:17:35,390
‫وأنا أشكرُ رفاقكَ لإعادتهم
‫التاج إلى مالكه الشرعيّ.

891
01:17:37,140 --> 01:17:41,230
‫أيّ بطل "كاهنداق" يصفّ
‫مع الغزاة الأجانب؟

892
01:17:41,390 --> 01:17:42,810
‫لديكَ ما تبتغيه.

893
01:17:43,390 --> 01:17:44,730
‫أطلق سراحه.

894
01:17:44,770 --> 01:17:46,020
‫ما الذي تفعله يا (اسماعيل)؟

895
01:17:46,480 --> 01:17:47,770
‫أستعيدُ ما يخصّني.

896
01:17:48,850 --> 01:17:51,770
‫أنا آخرُ فردٍ من سلالة
‫الملك (آكتون) العظيم

897
01:17:51,850 --> 01:17:58,060
‫وقد منحتموني كلّ شيءٍ
‫لأكون ملك "كاهنداق" القادم.

898
01:17:59,690 --> 01:18:02,980
‫توارثت عائلتي العلمَ من فردٍ إلى آخر.

899
01:18:03,560 --> 01:18:09,430
‫التاجُ الذي صنعهُ أسلافنا
‫قد سرقهُ السحرة وأخفوه.

900
01:18:09,560 --> 01:18:14,020
‫ولكنّه ما برحَ مصدرُ قوة عظمى
‫إن كان بوسعنا السيطرة عله.

901
01:18:19,100 --> 01:18:23,680
‫يُقال أنّك بكيتَ كالطفل
‫عندما مات (هوروت).

902
01:18:25,190 --> 01:18:26,680
‫أتساءلُ إن كنتَ ستفعل لهم المثل.

903
01:18:26,810 --> 01:18:27,730
‫أرجوكَ يا (اسماعيل).

904
01:18:28,100 --> 01:18:28,980
‫آسف يا (آمون).

905
01:18:31,690 --> 01:18:32,850
‫استعد يا (فيت).

906
01:18:33,230 --> 01:18:37,390
‫"الحياةُ هي السبيل الوحيد نحو الموت".

907
01:18:41,180 --> 01:18:42,670
‫(آمون)!

908
01:19:48,600 --> 01:19:49,670
‫(آمون)!

909
01:19:52,940 --> 01:19:56,560
‫إنّه حيّ ولكن علينا أن
‫نأخذهُ الى المقصورة الطبيّة.

910
01:19:56,640 --> 01:19:58,480
‫- أين صوّبهُ؟
‫- لم تكُن رصاصة.

911
01:19:58,500 --> 01:20:00,110
‫أنا أنقذته.

912
01:20:08,560 --> 01:20:09,680
‫هيّا.

913
01:20:19,310 --> 01:20:20,890
‫إنّنا قادمون معكم.

914
01:20:20,980 --> 01:20:23,480
‫اعثري على التاج وخذيه
‫الى السفينة الحربيّة.

915
01:20:36,350 --> 01:20:39,890
‫وجدتُ التاجَ ولكن ليس وحده.

916
01:20:50,700 --> 01:20:53,020
‫إلى متى سنواصل فعل ذلك؟

917
01:20:56,270 --> 01:21:00,430
‫لا جدوى من الاقتتال كلانا نعلم
‫أنّ ليس بوسع أحد أن يصدّني.

918
01:21:01,280 --> 01:21:02,390
‫معكَ حق.

919
01:21:03,490 --> 01:21:05,190
‫أنتَ الوحيد القادر.

920
01:21:06,100 --> 01:21:09,430
‫قال (اسماعيل) إنّكَ بكيت
‫عندما مات (هوروت).

921
01:21:13,890 --> 01:21:15,410
‫من هو (هوروت)؟

922
01:21:20,630 --> 01:21:22,540
‫كان (هوروت) بطلًا حقيقيًا لـ "كاهنداق".

923
01:21:28,420 --> 01:21:30,750
‫وكان ولدي أيضًا.

924
01:21:33,040 --> 01:21:35,330
‫لن أكون هنا لحمايتكَ دومًا.

925
01:21:35,960 --> 01:21:37,130
‫لا أحتاجُ إلى حمايةٍ.

926
01:21:37,290 --> 01:21:38,710
‫أريدُ أن أكون حرًا.

927
01:21:40,340 --> 01:21:41,710
‫الحريّة للطيور.

928
01:21:41,880 --> 01:21:43,830
‫فليكُن أحدٌ غيركَ بطلًا...

929
01:21:44,670 --> 01:21:47,170
‫فالمقابر تعجّ بهم.

930
01:21:52,040 --> 01:21:53,500
‫سعيتُ إلى حمايته.

931
01:22:01,920 --> 01:22:03,670
‫ولكنّي ما كنتُ قويًا.

932
01:22:08,580 --> 01:22:10,250
‫(شازام ).

933
01:22:11,500 --> 01:22:14,710
‫قرّر السحرةُ أنّه سيغدو بطلهم

934
01:22:15,130 --> 01:22:17,420
‫ولكن بعدما حقّق البطلُ انتصارات جمّة

935
01:22:17,630 --> 01:22:20,170
‫سعى الملكُ وراء ما أحبّه (هوروت).

936
01:22:22,640 --> 01:22:24,340
‫أسرتنا.

937
01:22:41,500 --> 01:22:42,790
‫تماسك يا أبي.

938
01:22:44,250 --> 01:22:45,330
‫ابقَ معي.

939
01:22:52,880 --> 01:22:54,000
‫بقوّتي...

940
01:22:55,130 --> 01:22:56,500
‫ستكون بمأمنٍ.

941
01:22:57,590 --> 01:22:59,330
‫ما كان بوسعي حماية أمّكَ.

942
01:23:00,590 --> 01:23:02,960
‫كرّر ما أقوله.

943
01:23:03,960 --> 01:23:04,920
‫- (شازام).
‫- (شازام).

944
01:23:18,040 --> 01:23:20,130
‫بدلًا من مقاتلة الملك...

945
01:23:21,290 --> 01:23:23,210
‫بدلًا من حماية "كاهنداق".

946
01:23:24,510 --> 01:23:28,400
‫اختارَ (هوروت) إنقاذي.

947
01:23:45,540 --> 01:23:49,710
‫ولكنّه ما استطاع انقاذ
‫نفسه من قتلةِ الملك.

948
01:23:52,500 --> 01:23:54,960
‫لم تكُن القوى عطايا من السحرة...

949
01:23:56,340 --> 01:23:57,380
‫ولكنّها لعنة.

950
01:24:07,500 --> 01:24:10,210
‫وُلدَ من رحمِ الغضب.

951
01:24:13,130 --> 01:24:15,130
‫تمثالُ البطلِ ليس أنتَ.

952
01:24:18,380 --> 01:24:19,500
‫بل تمثال (هوروت).

953
01:24:22,500 --> 01:24:24,790
‫حلمَ ولدي بعالمٍ أفضل.

954
01:24:25,960 --> 01:24:27,880
‫ولهذا السبب أنقذني.

955
01:24:32,170 --> 01:24:34,630
‫ولكنّ العالم كان مكانًا
‫أفضل بوجوده فيه.

956
01:24:50,710 --> 01:24:51,960
‫احتاجَت "كاهنداق" إلى بطلٍ.

957
01:24:53,790 --> 01:24:55,380
‫اختارَتني بدلاً من ذلك.

958
01:24:58,590 --> 01:24:59,420
‫كلّ هذه القوّة...

959
01:25:01,420 --> 01:25:03,790
‫والشيء الوحيد الذي افعلهُ
‫بهذه القوّة هو الضرر بالناس.

960
01:25:04,710 --> 01:25:08,920
‫سأقولَ الكلمة التي قالها
‫لي ولدي وسأتخلّى عن قوّتي.

961
01:25:11,460 --> 01:25:15,170
‫وعندما أقولها تأكّد من
‫أنّني لن أكرّر قولها.

962
01:25:21,310 --> 01:25:23,590
‫(شازام).

963
01:25:30,250 --> 01:25:32,670
‫يفترضُ ببعض الرجال ألّا

964
01:25:33,210 --> 01:25:35,130
‫يكونوا أبطالًا.

965
01:25:40,340 --> 01:25:44,670
‫الموقع السريّ لفرقة الانتحار.

966
01:26:19,140 --> 01:26:20,540
‫مرحبًا.

967
01:26:38,940 --> 01:26:41,030
‫رائعٌ للغاية.

968
01:27:07,240 --> 01:27:08,440
‫أمندهشة لرؤيتنا؟

969
01:27:08,990 --> 01:27:11,900
‫الإندهاش كلمةٌ بذيئة في هذا العمل.

970
01:27:12,070 --> 01:27:13,730
‫أواثقة من أنّ بوسعكِ التعامل معه؟

971
01:27:15,070 --> 01:27:17,690
‫أنتَ الوحيد الذي يرى المستقبل
‫وستخبرنا إن كنّا لا نستطيع.

972
01:27:18,030 --> 01:27:20,190
‫تحلّي بالحذر معه.

973
01:27:20,400 --> 01:27:22,780
‫يُقال أنّ الآلهة خلقونا

974
01:27:22,900 --> 01:27:25,280
‫ولكنّنا ندفنهم في نهاية الأمر.

975
01:27:27,190 --> 01:27:28,940
‫ترسلُ (والر) تحياتها لكم.

976
01:27:35,650 --> 01:27:36,980
‫سيدركون كيفيّة التعامل معه.

977
01:27:37,400 --> 01:27:42,360
‫ولمنعهِ من استعادة قواه سيبقون
‫عليه في حالةِ إنعاشٍ معلّق.

978
01:27:50,070 --> 01:27:53,780
‫طالما هو مغمورٌ بالمياه
‫فلن يستطيع التحدّث.

979
01:27:58,150 --> 01:28:00,690
‫لن ينطق بكلمةٍ أخرى من جديد.

980
01:28:19,320 --> 01:28:21,360
‫ها هو!

981
01:28:21,940 --> 01:28:25,110
‫لا يرتدي الأبطال أجمعهم
‫القباءَ ولكنّي أظنّكَ استحقيتَ هذا.

982
01:28:25,830 --> 01:28:27,980
‫وفقًا للإحصاءات فلا
‫يرتدي معظم الأبطال القباء.

983
01:28:28,110 --> 01:28:29,480
‫ولكن، نعم جرّبه.

984
01:28:32,990 --> 01:28:34,320
‫أجل، يبدو ممتاز.

985
01:28:37,780 --> 01:28:39,190
‫هذه لمسةٌ رائعة.

986
01:29:19,760 --> 01:29:20,800
‫(كينت).

987
01:29:22,340 --> 01:29:23,860
‫(كينت).

988
01:29:26,990 --> 01:29:28,110
‫هل اكتملت المهمّة؟

989
01:29:28,440 --> 01:29:30,130
‫تغيّرت بصيرتي.

990
01:29:30,530 --> 01:29:32,610
‫ولكنّ (تيث آدم) خارج المعادلة.

991
01:29:32,740 --> 01:29:35,440
‫(كينت) إن كان هذا الأمر لا
‫ينقضي فأريد معرفة ما القادم.

992
01:29:35,610 --> 01:29:37,400
‫بمَ تخبركَ الخوذة؟

993
01:29:38,860 --> 01:29:42,190
‫لطالما أرَتني بصيرتي طامةً كبرى.

994
01:29:42,320 --> 01:29:44,150
‫العالمُ يحترق.

995
01:29:44,240 --> 01:29:45,690
‫ولا يُمكننا إيقافه...

996
01:29:47,400 --> 01:29:49,110
‫ولكنّكَ تموت.

997
01:29:50,860 --> 01:29:52,530
‫كان عليكَ أن تخبرني عاجلًا.

998
01:29:55,440 --> 01:29:57,570
‫أنا لا أخشى من الموت.

999
01:29:57,610 --> 01:29:59,480
‫ولهذا السبب تمامًا لم أخبركَ.

1000
01:29:59,610 --> 01:30:01,780
‫العالمُ بحاجةٍ إلى فرقةِ العدالة.

1001
01:30:01,990 --> 01:30:03,690
‫يحتاجُكَ العالم.

1002
01:30:03,860 --> 01:30:06,650
‫ولكن ليس بوسعكَ اختيار
‫من يحيا ومن يموت.

1003
01:30:06,820 --> 01:30:08,320
‫هذا شأنُ القدر، صحيح؟

1004
01:30:11,150 --> 01:30:13,230
‫يبدو الكلام مألوفًا.

1005
01:30:15,530 --> 01:30:18,070
‫أتذكرُ رؤيتي لطائرتي الأولى

1006
01:30:19,190 --> 01:30:23,360
‫كان انتشارٌ لسلاح الجو
‫الملكيّ قاصدين الجبهة الغربيّة.

1007
01:30:24,190 --> 01:30:26,900
‫خرجَ الجميع في الشارع لتوديعهم.

1008
01:30:28,860 --> 01:30:30,400
‫ولكنّي ما فرحتُ.

1009
01:30:31,940 --> 01:30:33,900
‫مع إنّي كنتُ يافعًا

1010
01:30:34,740 --> 01:30:38,230
‫فقد علمتُ إلى أين
‫يقصدون وما كان ينتظرهم.

1011
01:30:39,280 --> 01:30:42,530
‫وبفضل هذا عشتُ أطول ممّا كنتُ أتمنى.

1012
01:30:43,150 --> 01:30:46,900
‫شهدتُ تغيّر العالم بطرقٍ
‫عديدة أكثرُ ممّا كنتُ أتصوره.

1013
01:30:49,990 --> 01:30:51,900
‫ومازلتُ انفعاليّ أحمق.

1014
01:30:53,360 --> 01:30:55,570
‫ولا أريدُ الموت لصديقي.

1015
01:31:03,320 --> 01:31:07,280
‫قالَ (اسماعيل)، "الحياةُ هي
‫السبيل الوحيد نحو الموت".

1016
01:31:08,190 --> 01:31:10,530
‫ولكن هذا ما لا يذكرهُ النقش.

1017
01:31:10,650 --> 01:31:13,900
‫صحيح، "الحياةُ هي
‫السبيل الوحيد نحو الموت".

1018
01:31:14,070 --> 01:31:17,730
‫ربّما عكسَ النقش وكأنّه
‫يقرأهُ في مرآةٍ أو نحو ذلك.

1019
01:31:17,900 --> 01:31:20,280
‫صحيح، في أساطير "كاهنداق"

1020
01:31:20,490 --> 01:31:23,480
‫تُبعثُ الأرواح الملعونة الى "صخرة النهاية".

1021
01:31:23,650 --> 01:31:28,070
‫العالمُ السفليّ مرآةٌ لعالمنا.
‫وهنا نعكسُ التاج.

1022
01:31:29,610 --> 01:31:30,820
‫والآن لنعكس الحروف.

1023
01:31:30,990 --> 01:31:33,860
‫أترين؟ هذا ما فاتني.

1024
01:31:34,110 --> 01:31:38,070
‫" الموت هو السبيل الوحيد نحو الحياة".

1025
01:31:41,740 --> 01:31:44,280
‫اختطفَ (آمون) عن قصدٍ

1026
01:31:44,530 --> 01:31:46,610
‫لأنّه أدركَ أنّ (تيث آدم) سيقتلهُ.

1027
01:31:46,780 --> 01:31:50,940
‫واعتقدَ أنّ سحر البطلِ
‫سيبعثُ به الى "صخرة النهاية".

1028
01:31:51,070 --> 01:31:53,940
‫فالحياة هي السبيل إلى الموت.

1029
01:31:54,110 --> 01:31:58,320
‫والآن موتكَ هو سبيلٌ نحو الحياة.

1030
01:31:58,530 --> 01:32:02,780
‫للسحرةِ بطلهم الآن ولدينا بطلُنا.

1031
01:32:02,860 --> 01:32:05,690
‫ستتولّى عرش "كاهنداق"

1032
01:32:05,780 --> 01:32:09,530
‫وستعيث في الأرض فسادًا.

1033
01:32:09,740 --> 01:32:11,780
‫انطق اسمنا.

1034
01:32:12,440 --> 01:32:13,790
‫"ساباك"

1035
01:32:34,860 --> 01:32:36,860
‫يا للهول، ما هذا؟

1036
01:32:36,990 --> 01:32:38,690
‫يقولُ (ريداوت) أنّه الشيطان (ساباك).

1037
01:32:38,820 --> 01:32:40,730
‫قرّبني الآن، فورًا!

1038
01:32:40,860 --> 01:32:42,900
‫نحن على بعدِ مائة
‫ميل، أمهلني 20 ثانية.

1039
01:32:50,650 --> 01:32:52,940
‫لقد عادَ الملك!

1040
01:32:53,780 --> 01:32:56,070
‫وسيكون العرش ملكًا لي.

1041
01:32:58,190 --> 01:32:59,400
‫تأهبوا!

1042
01:33:05,380 --> 01:33:07,000
‫تماسكوا.

1043
01:33:43,610 --> 01:33:44,780
‫استعدوا للموت الآن!

1044
01:33:50,940 --> 01:33:52,320
‫مهلًا، مهلًا، أين الخال (كريم)؟

1045
01:34:09,190 --> 01:34:12,230
‫مهما حدث فلن يجلس على العرش.

1046
01:34:15,530 --> 01:34:17,230
‫- عُلم ذلك.
‫- نعملُ على ذلك!

1047
01:35:03,110 --> 01:35:04,300
‫تنشيطُ الأشعة تحت الحمراء.

1048
01:35:08,030 --> 01:35:09,730
‫أظهِر نفسكَ يا (ساباك).

1049
01:35:12,450 --> 01:35:13,710
‫(أدريانا).

1050
01:35:14,410 --> 01:35:15,630
‫(آمون).

1051
01:35:19,360 --> 01:35:20,860
‫هذا من أجل سفينتي الحربيّة.

1052
01:35:59,440 --> 01:36:00,800
‫هذا ما في الأمر.

1053
01:36:01,940 --> 01:36:03,480
‫لا يُمكننا الانتصار يا (كارتر).

1054
01:36:03,740 --> 01:36:06,650
‫صحيح، ولكن سيحترق العالم
‫إن لم ننتصر، أليس هكذا؟

1055
01:36:08,940 --> 01:36:11,150
‫خطة فاشلة خيرٌ من عدمها قطعًا.

1056
01:36:38,070 --> 01:36:40,110
‫لا، لا ما الذي تفعله؟

1057
01:36:40,240 --> 01:36:41,940
‫نمنحُ أنفسنا خيارًا ثالثًا.

1058
01:36:42,110 --> 01:36:43,320
‫يفترض أنّني الخيار.

1059
01:36:43,440 --> 01:36:45,690
‫لم أخبركَ ببصيرتي الكاملة يا صديقي القديم.

1060
01:36:47,070 --> 01:36:48,070
‫فقد رأيتُ موتكَ.

1061
01:36:48,190 --> 01:36:50,570
‫ولكنّي وجدتُ سبيلًا لمنعه أيضًا.

1062
01:36:50,740 --> 01:36:55,110
‫كانت حياةً لا نظيرَ لها إلّا
‫إنّ فيها جزئية من المستقبل.

1063
01:36:55,280 --> 01:36:58,440
‫(كارتر) لأوّل مرّة منذ مائة عام.

1064
01:36:58,570 --> 01:37:00,070
‫عندما أفكّر في المستقبل...

1065
01:37:02,490 --> 01:37:03,610
‫لا أرى شيئًا.

1066
01:37:03,780 --> 01:37:04,690
‫لا يا (كينت).

1067
01:37:04,940 --> 01:37:05,820
‫ثمّ...

1068
01:37:06,990 --> 01:37:07,860
‫إنّه...

1069
01:37:09,030 --> 01:37:09,690
‫مستقبلٌ جميل.

1070
01:37:09,940 --> 01:37:10,730
‫تمهّل يا (كينت)!

1071
01:37:10,990 --> 01:37:12,030
‫وداعًا...

1072
01:37:12,050 --> 01:37:13,070
‫(كينت).

1073
01:37:13,780 --> 01:37:14,860
‫يا صديقي العزيز.

1074
01:37:14,880 --> 01:37:16,060
‫(كينت).

1075
01:37:18,650 --> 01:37:20,190
‫أضربوها من كلّ جانب.

1076
01:37:22,850 --> 01:37:24,350
‫(كينت)!

1077
01:37:26,930 --> 01:37:28,360
‫لا!

1078
01:37:47,570 --> 01:37:52,780
‫إنّني دكتور (فيت) الوكيلُ
‫الساحر لأمراء النظام.

1079
01:37:52,940 --> 01:37:55,860
‫مقاومُ الظلام والفوضى.

1080
01:37:55,940 --> 01:37:59,400
‫ولكن حتى قواي تعجزُ عن هزيمتكَ.

1081
01:38:08,780 --> 01:38:11,030
‫ليس بوسع أحدٌ هزيمتي.

1082
01:38:15,530 --> 01:38:19,280
‫ثمّة شخصٌ... ثمّة شخصٌ...

1083
01:38:20,550 --> 01:38:21,470
‫(تيث آدم).

1084
01:38:22,970 --> 01:38:24,430
‫أعلمُ أنّك تسمعني.

1085
01:38:26,430 --> 01:38:30,340
‫أقبلَت علينا الحربُ التي كان
‫يُفترض أن يخوضها ولدكَ.

1086
01:38:30,470 --> 01:38:35,380
والآن أنتَ المتمكّن الوحيد
‫من هزيمة بطل شيطان.

1087
01:39:01,090 --> 01:39:04,840
‫تتمتعَ بقوّةٍ تسمحُ لكَ أن
‫تكون مدمرًا لهذا العالم.

1088
01:39:07,760 --> 01:39:10,550
‫ولكن بوسعكَ أن تكون منقذًا للعالم.

1089
01:39:27,300 --> 01:39:32,590
‫تعتقدَ أنّك غير مؤهل لتكون
‫بطلًا لأنّ السحرة لم يختاروك.

1090
01:39:33,090 --> 01:39:36,680
‫ولكنّ (فيت) لا يقترفُ
‫أخطاءً ولا ابنكَ أيضًا.

1091
01:39:41,300 --> 01:39:42,550
‫كُنا مخطئين تجاهك.

1092
01:39:42,610 --> 01:39:45,180
‫لا يحتاج العالم دومًا إلى فارسٍ أبيض.

1093
01:39:45,860 --> 01:39:48,010
‫يحتاجُ إلى شيءٍ أكثر سوداويّة أحيانًا.

1094
01:40:04,180 --> 01:40:08,620
‫لا تتجاسر في التخلّي
‫عنّا فالعالم يحتاجكَ الآن.

1095
01:41:15,400 --> 01:41:16,490
‫(كينت)!

1096
01:41:26,140 --> 01:41:27,290
‫لا!

1097
01:42:31,490 --> 01:42:32,500
‫أمّاه؟

1098
01:42:33,430 --> 01:42:34,590
‫ما الذي يحدث؟

1099
01:42:36,390 --> 01:42:37,340
‫إنّه (ساباك).

1100
01:42:38,090 --> 01:42:39,800
‫إنّه يقود فيلق الجحيم.

1101
01:42:40,390 --> 01:42:41,590
‫مهما يحدث...

1102
01:42:43,220 --> 01:42:44,590
‫ابقَ خلفي.

1103
01:42:55,590 --> 01:42:56,880
‫عودي يا حبيبتي.

1104
01:42:59,010 --> 01:43:01,430
‫لا تخافي، سأموت بفعل الكهرباء.

1105
01:43:03,220 --> 01:43:05,800
‫أتريدون شيئًا من "كاهنداق"؟
‫تعالوا وخذوه.

1106
01:43:05,970 --> 01:43:07,090
‫تعالوا وخذوه!

1107
01:43:07,590 --> 01:43:08,840
‫لا، لا.

1108
01:43:08,930 --> 01:43:10,970
‫- لا ترسلني الى البيت، بوسعي المساعدة.
‫- أعلم.

1109
01:43:11,680 --> 01:43:14,050
‫ولكن بوسعكَ فعل شيءٍ
‫أفضل من التمايل بعصا.

1110
01:43:52,510 --> 01:43:55,470
‫جمعتنا الآلهة معًا من جديد.

1111
01:43:57,340 --> 01:44:00,090
‫إنّه ليس وقتكَ يا أبي.

1112
01:44:03,320 --> 01:44:04,430
‫مهلًا!

1113
01:44:05,430 --> 01:44:06,720
‫ما الذي تقفون من أجله؟

1114
01:44:08,090 --> 01:44:09,930
‫هذه فرصتنا.

1115
01:44:12,760 --> 01:44:15,180
‫بهذه الأيدي شيّدنا "كاهنداق".

1116
01:44:15,890 --> 01:44:17,930
‫وبهذه الأيدي سنحرّرها.

1117
01:44:24,220 --> 01:44:26,010
‫يحتاجُ الناس إلى بطلٍ.

1118
01:44:27,720 --> 01:44:28,840
‫لا يا أبي.

1119
01:44:30,050 --> 01:44:32,050
‫يحتاجُ الناس الى الحريّة.

1120
01:44:35,970 --> 01:44:37,340
‫ما الذي تنتظرونه؟

1121
01:45:00,090 --> 01:45:02,550
‫انطق الكلمة.

1122
01:45:03,730 --> 01:45:05,090
‫(شازام).

1123
01:45:15,510 --> 01:45:18,380
‫ينتفضُ عليكَ شعب "كاهنداق".

1124
01:45:47,040 --> 01:45:48,180
‫أجل.

1125
01:45:52,660 --> 01:45:53,840
‫سأتولّى أمره.

1126
01:45:55,140 --> 01:45:56,130
‫اذهب واقضِ عليه.

1127
01:46:14,050 --> 01:46:15,630
‫تعرفَ ما عليّ فعله.

1128
01:46:17,430 --> 01:46:19,010
‫اهزمهُ!

1129
01:46:19,140 --> 01:46:24,090
‫فلنسمح لمعركةٍ حقيقيّة
‫تقرّر مصير "كاهنداق".

1130
01:46:24,930 --> 01:46:26,590
‫فلننهِ هذا الأمر.

1131
01:46:52,550 --> 01:46:53,760
‫عددٌ كبير منهم.

1132
01:46:55,390 --> 01:46:57,340
‫- أكثرُ بقليلٍ ممّا تصوّرت.
‫- أجل.

1133
01:46:58,290 --> 01:46:59,420
‫القليل.

1134
01:47:06,890 --> 01:47:07,970
‫أمّاه!

1135
01:47:15,680 --> 01:47:18,720
‫هذه شوارعنا ومدينتنا!

1136
01:47:20,430 --> 01:47:22,630
‫الحريّة لـ "كاهنداق".

1137
01:47:30,220 --> 01:47:32,840
‫أهدِرت عليكَ قوى السحرة.

1138
01:47:32,930 --> 01:47:34,800
‫إنكَ لستَ بطلًا.

1139
01:47:37,450 --> 01:47:40,470
‫بلى، لستُ بطلًا

1140
01:47:42,390 --> 01:47:43,640
‫بل هو البطل.

1141
01:47:55,490 --> 01:47:57,330
‫لا يمكنكَ مقاومتي.

1142
01:47:57,740 --> 01:48:00,410
‫أنا بطلُ "كاهنداق" الحقيقيّ.

1143
01:48:10,120 --> 01:48:12,660
‫تعلمتُ خدعةً من صديقٍ قديم.

1144
01:48:51,660 --> 01:48:53,080
‫يمكنكَ السيطرة عليه!

1145
01:48:57,410 --> 01:48:58,660
‫عليكَ بذلك!

1146
01:49:09,740 --> 01:49:11,700
‫أخبرهم بأنّ ذو
‫الرداء الأسود أرسلكَ.

1147
01:49:37,210 --> 01:49:39,100
‫- أجل.
‫- أجل.

1148
01:50:02,040 --> 01:50:04,580
‫ما ظننتُ أنّني سأسرّ برؤيتكَ قط.

1149
01:50:07,740 --> 01:50:09,620
‫أنا هنا بفظله.

1150
01:50:12,410 --> 01:50:14,280
‫هذا يجعلنا متشابهين.

1151
01:50:31,540 --> 01:50:33,410
‫وداعًا يا صديقي القديم.

1152
01:50:48,890 --> 01:50:50,560
‫أتظنّين أنّكِ قادرة على
‫ابعاده عن المآزِقُ؟

1153
01:50:50,690 --> 01:50:52,390
‫طالما لن يتقفّى أثره أحد.

1154
01:50:52,690 --> 01:50:53,930
‫كلامٌ معقول.

1155
01:50:55,730 --> 01:50:56,930
‫تحلّي بالحذر.

1156
01:50:57,140 --> 01:51:00,560
‫هذه العدالةُ التي تنتهجينها
‫بإمكانها أن تضرّ بكِ.

1157
01:51:00,600 --> 01:51:05,770
‫إنّها سوداويتهُ التي تجعلهُ يفعل
‫ما لا يقدرُ عليه أمثالك من الأبطال.

1158
01:51:07,640 --> 01:51:09,640
‫أظنّنا سندركُ ذلك، أليس هكذا؟

1159
01:51:17,850 --> 01:51:19,770
‫ظننتُ أنّنا شكّلنا فريقًا رائعًا هناك.

1160
01:51:20,190 --> 01:51:21,270
‫أقولها وحسب.

1161
01:51:22,980 --> 01:51:24,680
‫شكّلنا فريقًا عظيمًا.

1162
01:51:30,600 --> 01:51:31,680
‫- ربّما بوسعنا...
‫- لا تحاول.

1163
01:51:32,560 --> 01:51:34,180
‫هيّا بنا يا (سماشر).

1164
01:51:45,310 --> 01:51:53,680
‫يعيشُ البطل! يعيشُ البطل

1165
01:51:56,060 --> 01:51:57,230
‫يمكنكَ قيادتهم.

1166
01:52:30,940 --> 01:52:32,180
‫بمَ يُشعركَ العرش؟ هل فيه شعور؟

1167
01:52:34,020 --> 01:52:35,140
‫بالفساد.

1168
01:52:46,690 --> 01:52:48,770
‫إذن ماذا الآن؟

1169
01:52:48,940 --> 01:52:51,140
‫أهذا يعني أنّك ستغدو بطلنا أخيرًا؟

1170
01:52:51,310 --> 01:52:54,190
‫لـ "كاهنداق" أبطالها دومًا.

1171
01:52:54,320 --> 01:52:55,600
‫وما تزالُ لديها.

1172
01:52:56,690 --> 01:52:59,310
‫تحتاجُ "كاهنداق" الآن إلى مدافع .

1173
01:52:59,440 --> 01:53:00,930
‫شكرًا لكَ يا (تيث آدم).

1174
01:53:01,060 --> 01:53:05,310
‫ربّما هذا الأسمُ قديمٌ بعض الشيء.

1175
01:53:06,640 --> 01:53:08,180
‫إذن ماذا علينا أن نسمّيكَ؟

1176
01:53:15,680 --> 01:53:19,220
‫"بلاك آدم"

1177
01:55:46,040 --> 01:55:49,600
‫"بلاك آدم"

1178
01:56:03,670 --> 01:56:05,920
‫حسنًا يا (بلاك آدم).

1179
01:56:06,840 --> 01:56:11,580
‫اسمي (أماندا والر)، مباركٌ لكَ
‫ بأنّي أستمعُ إليكَ.

1180
01:56:11,750 --> 01:56:14,460
‫سيكون هذا تحذيركَ الوحيد.

1181
01:56:15,840 --> 01:56:18,040
‫إنكَ لا ترغب بالبقاء
‫في سجني، فلا بأس.

1182
01:56:18,670 --> 01:56:21,170
‫ "كاهنداق" هي سجنكَ الآن.

1183
01:56:21,290 --> 01:56:25,080
‫إخط خطوةً خارجها
‫ولن تعيشَ لتندم على ذلك.

1184
01:56:27,170 --> 01:56:29,420
‫ليس هناك شخصٌ على هذا
‫الكوكب بوسعه أن يصدّني.

1185
01:56:29,540 --> 01:56:33,080
‫يمكنني استدعاء من أدينُ له بمعروف
‫وارسلُ أناسًا ليسوا من هذا الكوكب.

1186
01:56:35,250 --> 01:56:36,920
‫أرسليهم أجمع.

1187
01:56:38,380 --> 01:56:39,500
‫كما تريد.

1188
01:56:54,340 --> 01:56:57,710
‫مرّت فترة  طويلة منذ أن حوّل
‫أيّ شخصٍ العالمَ إلى هذه الفوضى.

1189
01:57:03,900 --> 01:57:05,460
‫(بلاك آدم).

1190
01:57:06,500 --> 01:57:08,210
‫علينا أن نتحدّث.

1191
01:57:08,420 --> 01:57:22,340
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فؤاد الخفاجي & د.علي طلال & محمد النعيمي ||

