﻿1
00:00:00,140 --> 00:00:21,420
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فؤاد الخفاجي & د.علي طلال & محمد النعيمي ||

2
00:00:33,337 --> 00:00:35,617
: استوديوهات دي سي

3
00:00:37,537 --> 00:00:38,617
<i>،"قبل "روما</i>

4
00:00:39,607 --> 00:00:40,617
<i>،"قبل "بابل</i>

5
00:00:41,537 --> 00:00:42,767
<i>،قبل الأهرامات</i>

6
00:00:43,167 --> 00:00:44,307
<i>."كانت هناك "كاهنداق</i>

7
00:00:44,367 --> 00:00:47,507
"كاهنداق، 2600 قبل الحقبة العامة"

8
00:00:51,757 --> 00:00:53,647
<i>لكونه أول شعب مارس الحكم
،الذاتي على وجه الأرض</i>

9
00:00:53,927 --> 00:00:56,317
<i>.كانت "كاهنداق" مركزًا للقوة والتنوير</i>

10
00:00:56,877 --> 00:00:58,887
<i>‫ازدهروا لقرون.</i>

11
00:01:04,457 --> 00:01:05,377
<i>‫لكن بعد ذلك...</i>

12
00:01:10,347 --> 00:01:11,737
<i>.(ظهر الملك (آختون</i>

13
00:01:12,767 --> 00:01:14,977
<i>بعد استيلاءه على السلطة
،بمساعدة جيشه</i>

14
00:01:15,127 --> 00:01:16,617
<i>.أصبح (آختون) طاغية</i>

15
00:01:16,927 --> 00:01:18,797
<i>‫لكن حتى كانت لديه
.طّموحات أكثر شرًا</i>

16
00:01:27,167 --> 00:01:28,557
<i>‫هووسه بالسحر الأسود،</i>

17
00:01:28,637 --> 00:01:32,447
<i>‫كان هدف (آختون) الحقيقي
‫هو تشكيل تاج "ساباك".</i>

18
00:01:37,277 --> 00:01:40,617
<i>‫إذا غرس فيه قوى الشياطين
‫الستة في العالم القديم،</i>

19
00:01:41,687 --> 00:01:43,447
<i>‫قد تجعل (آختون) لا يقهر.</i>

20
00:01:44,377 --> 00:01:46,137
<i>.احتاج لـ "إتيرنيوم" لصنع التاج</i>

21
00:01:46,377 --> 00:01:49,607
<i>‫خصائص سحرية معدنية نادرة
‫ توجد فقط في "كاهنداق".</i>

22
00:01:50,637 --> 00:01:52,417
<i>‫لذا، استعبد شعبه،</i>

23
00:01:53,917 --> 00:01:55,447
<i>‫ وأجبرهم على التنقيب عنه.</i>

24
00:02:08,877 --> 00:02:10,037
‫"إتيرنيوم".

25
00:02:15,637 --> 00:02:16,747
‫"إتيرنيوم".

26
00:02:17,227 --> 00:02:17,917
‫"إتيرنيوم".

27
00:02:18,227 --> 00:02:19,367
‫"إتيرنيوم".

28
00:02:26,777 --> 00:02:28,747
<i>‫كانت "كاهنداق" تتأرجح
.على حافة الهاوية</i>

29
00:02:30,667 --> 00:02:31,987
<i>‫ما أحتاجوا إليه...</i>

30
00:02:32,267 --> 00:02:33,117
‫ابتعدوا عنه!

31
00:02:33,477 --> 00:02:34,297
‫ابتعدوا عنه!

32
00:02:34,827 --> 00:02:35,957
‫ابتعدوا عنه!

33
00:02:38,057 --> 00:02:38,987
<i>‫... بطلاً.</i>

34
00:02:39,197 --> 00:02:42,427
‫لماذا نقاتل بعضنا الآخر؟

35
00:02:42,477 --> 00:02:43,887
‫تذكّروا مَن هو عدونا الحقيقي!

36
00:02:44,217 --> 00:02:45,267
‫تعال معي.

37
00:02:47,847 --> 00:02:48,697
‫انظر!

38
00:02:48,727 --> 00:02:49,657
‫"إتيرنيوم".

39
00:02:51,087 --> 00:02:52,097
‫دعني أراه.

40
00:02:57,847 --> 00:02:59,487
‫الملك ممتن لك.

41
00:03:00,197 --> 00:03:01,657
‫يفترض أن يكافئه.

42
00:03:01,797 --> 00:03:02,687
‫هل هذا صحيح؟

43
00:03:03,207 --> 00:03:04,427
‫أريد مكافأتي.

44
00:03:10,307 --> 00:03:12,607
‫هل تريد مكافأة؟

45
00:03:14,727 --> 00:03:16,447
‫الملك ممتن لخدمتك.

46
00:03:24,977 --> 00:03:27,367
‫هل تريد مكافأة الملك أيضًا؟

47
00:03:29,057 --> 00:03:32,287
‫لا، لكن ابني يقبل رحمة الملك.

48
00:03:38,237 --> 00:03:40,617
‫لن أكون موجودًا دومًا لحمايتك.

49
00:03:41,417 --> 00:03:42,517
.لست بحاجة لحمايتك

50
00:03:42,667 --> 00:03:44,067
‫أريد أن أكون حرًا.

51
00:03:44,567 --> 00:03:46,867
‫إذا قاتلنا معًا،
‫يمكننا إسقاط الملك.

52
00:03:47,137 --> 00:03:48,637
‫دع شخصًا آخر يكون البطل...

53
00:03:49,177 --> 00:03:50,897
‫... فالمقابر مليئة بشعبنا.

54
00:03:51,117 --> 00:03:54,197
‫كفاك أحلامًا وعد إلى العمل.

55
00:03:58,537 --> 00:04:00,677
‫ليحمل أحدنا آمال شعبنا.

56
00:04:03,547 --> 00:04:05,667
‫حتى حين يبدو الأمل ضائعًا.

57
00:04:07,147 --> 00:04:09,257
‫لو كان لدينا المزيد من الأبطال،

58
00:04:10,327 --> 00:04:13,007
‫ربما لن تكون حريتنا حلمًا.

59
00:04:16,747 --> 00:04:18,207
‫الحرية! الحرية!

60
00:04:40,957 --> 00:04:43,837
<i>‫أدرك الملك (آختون) أن هذه الشرارة
‫يمكنها أن تشعل لهيب الانتفاضة.</i>

61
00:04:44,247 --> 00:04:46,757
<i>‫فأمر بإخمادها.</i>

62
00:04:50,907 --> 00:04:52,607
<i>.حسبوا إنهم سينالوا شهيدًا</i>

63
00:04:54,717 --> 00:04:55,987
<i>‫في حين أنهم...</i>

64
00:04:57,307 --> 00:04:58,727
<i>‫... نالوا معجزة.</i>

65
00:05:07,857 --> 00:05:11,177
<i>‫مجلس السحرة،
‫حراس الأرض السحريون،</i>

66
00:05:11,597 --> 00:05:12,977
‫لقد تم اختيارك.

67
00:05:13,677 --> 00:05:14,927
<i>‫... سعوا لاستعادة التوازن.</i>

68
00:05:15,627 --> 00:05:17,907
<i>‫لقد منحوه هبات الآلهة القديمة.</i>

69
00:05:14,937 --> 00:05:16,427
{\an8}‫  قوة تحمل الإله (شو)!

70
00:05:16,127 --> 00:05:17,207
{\an8}!(سرعة الإله (حورس

71
00:05:17,227 --> 00:05:18,407
{\an8}!صلابة الإله (آمون)

72
00:05:18,677 --> 00:05:19,687
<i>‫وتحول من فتي..</i>

73
00:05:19,767 --> 00:05:20,387
!(حكمة الإله (زهوتي

74
00:05:20,397 --> 00:05:21,487
!(قوة الإله (آتين

75
00:05:22,077 --> 00:05:23,087
{\an8}!(شجاعة الإله (ميهن

76
00:05:22,007 --> 00:05:23,187
<i>‫ ... إلى بطل.</i>

77
00:05:23,907 --> 00:05:25,057
!(شازام)

78
00:05:27,177 --> 00:05:28,067
‫اسرع!

79
00:05:28,327 --> 00:05:29,147
!اعطني اياه

80
00:05:29,207 --> 00:05:30,727
<i>‫لكن التاج قد اكتمل فعلاً.</i>

81
00:05:30,877 --> 00:05:31,627
‫اعطني اياه!

82
00:05:34,327 --> 00:05:36,947
<i>‫وحين وصل البطل
‫الى القصر ليواجهه...</i>

83
00:05:37,937 --> 00:05:40,077
<i>‫... استدعى الملك (آختون)
‫ قوته الشيطانية.</i>

84
00:05:44,987 --> 00:05:47,947
<i>‫في لجة المعركة،
‫ تم تدمير القصر،</i>

85
00:05:48,807 --> 00:05:50,587
<i>‫لكن أنتصر البطل.</i>

86
00:05:51,637 --> 00:05:55,637
<i>‫أخفى السحرة تاج "ساباك".
‫لئلا يقع في أيادي البشر أبدًا.</i>

87
00:05:56,697 --> 00:05:59,577
<i>‫ولم يسمع عن البطل مرة أخرى.</i>

88
00:06:04,357 --> 00:06:05,447
{\an8}‫"كاهنداق، الوقت الحاضر"</i>

89
00:06:04,497 --> 00:06:07,777
"اليوم اصبحت "كاهنداق
،أسيرة المرتزقة الدوليين

90
00:06:08,097 --> 00:06:11,007
<i>‫"أنترغانغ"، آخر غزاة الأجانب.</i>

91
00:06:13,387 --> 00:06:16,377
<i>‫لكن الأسطورة تقول، كلما كانت
‫"كاهنداق" في أمس الحاجة إليه،</i>

92
00:06:16,487 --> 00:06:19,307
<i>‫سيعود البطل لإعادة الحرية لشعبها.</i>

93
00:06:20,407 --> 00:06:22,807
<i>‫وطال الانتظار كثيرًا.</i>

94
00:06:36,167 --> 00:06:37,217
‫أرّني أوراقك.

95
00:06:41,277 --> 00:06:42,577
‫"نقطة تفتيش انترغانغ،
‫القطاع 5 - شمال شروتا"

96
00:06:42,597 --> 00:06:44,287
‫جهزوا أوراقكم.

97
00:06:47,837 --> 00:06:49,507
‫إنها جميع أوراقنا الثلاثة، حسنًا؟

98
00:06:49,587 --> 00:06:51,877
‫لا تحكم على الصورة، لقد التقطتها
‫بعد أن انفصلت خليلتي عني.

99
00:06:57,507 --> 00:06:59,377
.افتح الباب الخلفي
.اريد أن اتفقد ما في داخلها

100
00:07:03,927 --> 00:07:05,517
.نعم، إنه مفتوح يا رجل

101
00:07:07,717 --> 00:07:10,247
‫إنها مجرد مجموعة أجهز
‫تلفاز قديمة. أنا كهربائي.

102
00:07:17,877 --> 00:07:18,717
!مهلاً

103
00:07:19,947 --> 00:07:22,987
انتبه حيث تسير. فأنّك تعرف
.‫الاجراءات، عد إلى الطابور

104
00:07:23,057 --> 00:07:25,217
‫بحقك يا رجل، أنّك تراني كل يوم.

105
00:07:25,297 --> 00:07:28,517
‫كل يوم أخبرك، إذا كان هناك
‫  عجلات، يعني إنها مركبة.

106
00:07:28,547 --> 00:07:29,797
‫عد إلى الطابور يا رفيقي.

107
00:07:29,997 --> 00:07:31,337
‫أنت لست رفيقي.

108
00:07:32,327 --> 00:07:35,347
.فطرت فؤادي
‫الآن اذهب، اغرب عني.

109
00:07:35,517 --> 00:07:38,247
‫لا، ما أنّك إلّا ضابط إستعماري جديد

110
00:07:38,447 --> 00:07:39,927
‫جاء من نهاية العالم،

111
00:07:40,027 --> 00:07:41,977
أرسلتم إلى هنا لسرقة
،موارد بلدي الطبيعية

112
00:07:42,107 --> 00:07:44,307
‫وتنقيب أراضينا المقدّسة،
‫وتلويث مياهنا،

113
00:07:44,357 --> 00:07:48,667
‫وقمع تراثنا وجعلنا ننتظر
‫في طوابير طوال يوم.

114
00:07:51,697 --> 00:07:54,377
‫يا زعيم. هل يمكنني الذهاب؟

115
00:07:55,437 --> 00:07:56,397
!مهلاً

116
00:08:00,897 --> 00:08:01,937
.‫هيّا، ارحل من هنا

117
00:08:02,037 --> 00:08:02,817
‫أجل، أجل.

118
00:08:05,587 --> 00:08:07,367
‫"مطلوبة"

119
00:08:12,577 --> 00:08:13,857
‫(أدريانا)، أننا بأمان.

120
00:08:21,657 --> 00:08:23,167
‫لم تعد "كاهنداق" آمنة لنا بعد الآن.

121
00:08:23,507 --> 00:08:26,407
‫لننقل التاج أولاً، وبعدها
‫يمكننا القلق بشأن الأمان.

122
00:08:26,577 --> 00:08:27,997
‫"إنترغانغ" يراقبون منزلي.

123
00:08:28,087 --> 00:08:31,027
‫تخليت عن وظيفتي الجامعية
‫وانتقلت أربع مرات.

124
00:08:31,057 --> 00:08:32,987
‫هذا لا يعني أنني
.سأتخلى عن بلدي

125
00:08:33,007 --> 00:08:35,457
‫ما أقوله هو لا أحد يتفوق عليهم.

126
00:08:35,567 --> 00:08:37,467
‫لا يمكننا الأنتظار حتى
‫تهدأ الأمور هذه المرة.

127
00:08:37,917 --> 00:08:41,067
‫لو كنت محقة، أنهم يحتاجون
.أيام حتى يجدون التاج

128
00:08:45,917 --> 00:08:47,817
‫ـ ماذا تفعل؟
‫ـ أود القدوم معك.

129
00:08:48,037 --> 00:08:50,947
.تعلم أن هذا خطير جدًا
.لا يجب عليك الانخراط في هذا

130
00:08:50,977 --> 00:08:53,347
‫بحقكِ، أريد مساعدتك
‫في هزيمة هؤلاء.

131
00:08:53,997 --> 00:08:55,607
‫(أدريانا)، ابقي رأسكِ منخفضًا رجاءً.

132
00:08:55,737 --> 00:08:57,497
‫ـ تريد أن تكون بطلاً، صحيح؟
.ـ أجل

133
00:08:57,607 --> 00:08:59,707
‫عد للمنزل وانجز فروضك.

134
00:08:59,727 --> 00:09:02,807
‫سيحين وقتك يومًا ما،
‫لكن ليس اليوم يا بُني.

135
00:09:04,117 --> 00:09:04,917
‫اذهب!

136
00:09:04,947 --> 00:09:06,507
.اذهب يا فتى
.لقد ابليت بلاءً حسن

137
00:09:36,977 --> 00:09:39,207
ستجنين ثروة من هذا
.في السوق السوداء

138
00:09:40,057 --> 00:09:41,627
‫هل هذا "إتيرنيوم" حقيقي؟

139
00:09:42,917 --> 00:09:44,257
‫أرينا بعض من السحر.

140
00:09:44,817 --> 00:09:46,677
‫إنه لا يعمل هكذا،
.إنه ليس مصقولاً

141
00:09:46,757 --> 00:09:48,107
‫عليكم ان تنالوا قسطًا
.من الراحة يا رفاق

142
00:09:48,147 --> 00:09:50,377
‫اعتقدت أن "الإنترغانغ"
‫استولوا على كل الآثار القديمة.

143
00:09:50,467 --> 00:09:51,457
‫بحقك، توقف.

144
00:09:51,567 --> 00:09:53,367
يساورني الفضول حول
.كيف استحوذت عليه

145
00:09:53,447 --> 00:09:54,847
‫أعطتني إياه جدتي.

146
00:09:54,877 --> 00:09:57,147
‫ـ كيف استحوذت عليه؟
‫ـ إنه ليس قطعة متحفية.

147
00:09:58,797 --> 00:09:59,947
‫إنه إرث عائلي.

148
00:09:59,977 --> 00:10:02,627
‫ إرث يعود إلى الأيام التي
‫كانت فيها "كاهنداق" حرة.

149
00:10:03,197 --> 00:10:04,337
‫أأنت راضٍ الآن؟

150
00:10:04,787 --> 00:10:05,877
‫قصة رائعة.

151
00:10:09,977 --> 00:10:12,077
‫وكل ما ورثته كان سترة.

152
00:10:12,107 --> 00:10:14,577
‫هذا ليس صحيحًا، لقد ورثت
‫من أبي شاحنته وصلعه.

153
00:10:14,837 --> 00:10:16,397
تعلم أن بعض النساء
.يحبّن الرجل الأصلع

154
00:10:16,677 --> 00:10:19,387
‫مجعد من الأطراف وناعم
‫ من الوسط. هل تعرف؟

155
00:10:44,237 --> 00:10:45,757
‫أأنتِ واثقة أن هذا هو المكان؟

156
00:10:45,927 --> 00:10:47,617
‫النقوش التي وجدناها واضحة.

157
00:10:47,977 --> 00:10:50,117
‫وأنا واثقة من هذه الترجمة.

158
00:10:50,617 --> 00:10:52,657
‫ثمة شيء داخل ذلك الجبل.

159
00:10:55,717 --> 00:10:57,527
‫ماذا لو كان التاج هنا حقًا؟
ثم ماذا؟

160
00:10:58,517 --> 00:11:00,677
‫إنه مصدر قوة كبيرة.
‫مَن سيحتفظ به؟

161
00:11:00,997 --> 00:11:03,867
‫لا احد. سنخفيه مجددًا
‫في مكان آخر.

162
00:11:04,147 --> 00:11:07,977
‫نخرجه من البلاد لو إضطررنا.
‫إنه خطر جدًا على مَن يملكه.

163
00:11:09,507 --> 00:11:10,687
وجدنا مكانه؟

164
00:11:11,337 --> 00:11:12,197
.ليس بعد

165
00:11:14,807 --> 00:11:17,507
‫ـ أأنت قادم؟
.ـ ركبتي تؤلمني. سأراقب

166
00:11:36,517 --> 00:11:39,537
‫من هذا الاتجاة.
‫ أوشكنا على الوصول.

167
00:11:46,297 --> 00:11:48,987
‫"مُنح البشر هبة السحر،

168
00:11:49,057 --> 00:11:52,287
‫لكن قلوبهم كانت سهل ضلالها".

169
00:11:56,627 --> 00:11:57,627
‫واصلي القراءة.

170
00:11:58,357 --> 00:12:02,967
‫"نُفيت القوة المطلقة من
‫الأرض واخفيت هنا".

171
00:12:04,897 --> 00:12:05,977
‫حتى هذه اللحظة.

172
00:12:06,417 --> 00:12:09,727
‫حافظ هذا الجبل على تاج
‫ "ساباك" آمنًا لـ 5 آلاف عام.

173
00:12:09,827 --> 00:12:15,087
هل نحن واثقون تمامًا
وبلا رجعة نود نقله؟

174
00:12:15,737 --> 00:12:17,347
‫ليس لدينا خيار آخر.

175
00:12:17,997 --> 00:12:19,477
‫ماذا حدث لـ (اسماعيل)؟

176
00:12:21,487 --> 00:12:24,267
‫رائع. لا تقلقي، سأجده.

177
00:12:29,197 --> 00:12:30,967
♪ عودي يا عزيزتي ♪

178
00:12:31,887 --> 00:12:34,877
♪ اجل يا عزيزتي، عودي إليّ ♪

179
00:12:35,347 --> 00:12:39,857
♪ كنت مخطئًا ولا أقدر العيش بدونكِ ♪

180
00:12:40,197 --> 00:12:42,927
♪ عودي يا عزيزتي ♪

181
00:12:45,397 --> 00:12:46,487
‫(سمير)؟

182
00:12:50,967 --> 00:12:52,307
‫ماذا حدث يا (سمير)؟

183
00:12:53,557 --> 00:12:54,337
‫ماذا؟

184
00:12:54,567 --> 00:12:56,977
‫لا أستطيع سماعك. ماذا تقول؟

185
00:12:59,017 --> 00:13:01,907
‫لا تتحرك! إلا إذا أردت أن يكون
.مصيرك مثل مصير رفيقك

186
00:13:01,927 --> 00:13:03,077
!ابق حيث أنت

187
00:13:04,577 --> 00:13:06,777
.مهلاً، مهلاً، مهلاً

188
00:13:11,617 --> 00:13:12,677
."تراجع"

189
00:13:15,947 --> 00:13:17,247
‫هذا ما مكتوب، صحيح؟

190
00:13:17,317 --> 00:13:18,077
.أجل

191
00:13:18,577 --> 00:13:19,837
‫اين (سمير)؟

192
00:13:21,347 --> 00:13:23,767
‫يخاف الأماكن المغلقة.
‫احتاج استنشاق بعض الهواء.

193
00:13:24,567 --> 00:13:26,377
‫ـ هل هذا الطريق إلى التاج؟
‫ـ أعتقد ذلك.

194
00:13:41,417 --> 00:13:42,657
‫إنه قبر.

195
00:13:48,507 --> 00:13:50,057
‫"لا تذكّر قوته،

196
00:13:50,197 --> 00:13:54,957
‫قد يكون مسبتًا إلى الأبد".
‫(تيث آدم).

197
00:13:54,987 --> 00:13:58,297
‫العبد الذي أصبح
.بطلاً وهزم الملك

198
00:13:58,327 --> 00:13:59,467
‫كانت الأسطورة حقيقية.

199
00:13:59,657 --> 00:14:03,447
‫كان حقًا لـ "كاهنداق" بطلاً ذات مرة.

200
00:14:03,897 --> 00:14:06,607
‫لو كان بطلاً حقًا، لماذا دفنوه هنا؟

201
00:14:31,527 --> 00:14:32,637
.‫التاج

202
00:15:17,587 --> 00:15:18,827
‫انتهى الأمر.

203
00:15:19,087 --> 00:15:21,117
‫أعطِني التاج الآن.

204
00:15:21,207 --> 00:15:22,677
‫اهربي يا (آدي)! اهربي!

205
00:15:26,257 --> 00:15:27,527
‫أوقفوا اطلاق النار!

206
00:15:28,077 --> 00:15:30,347
‫لا تصيبوا التاج! امسكوا بها!

207
00:15:33,187 --> 00:15:35,237
‫ـ هيّا! تحركوا.
!ـ طوقوا المكان

208
00:15:35,337 --> 00:15:36,137
‫انزله أرضًا!

209
00:15:42,147 --> 00:15:43,807
.‫ودّعي أخيكِ

210
00:15:45,387 --> 00:15:46,497
‫خلال خمسة...

211
00:15:47,297 --> 00:15:48,227
‫أربعة،

212
00:15:48,967 --> 00:15:49,777
‫ثلاثة،

213
00:15:50,547 --> 00:15:51,357
‫اثنان،

214
00:15:52,147 --> 00:15:53,127
‫واحد.

215
00:15:53,377 --> 00:15:54,397
‫أنا هنا.

216
00:15:55,467 --> 00:15:58,037
‫واحد؟ جعلتِه يصل إلى 1؟

217
00:16:15,297 --> 00:16:16,697
‫أيّ كلمات أخيرة؟

218
00:16:19,487 --> 00:16:21,107
‫أرجوك أخبر ابني ..

219
00:16:25,237 --> 00:16:27,177
‫"يا جبار الزائلين،

220
00:16:27,827 --> 00:16:29,037
‫"إله الآلهة،

221
00:16:29,537 --> 00:16:31,157
‫  باسم الحكماء الخالدين الستة.."

222
00:16:31,387 --> 00:16:32,117
‫ماذا؟

223
00:16:32,397 --> 00:16:33,277
‫"(شازام)!"

224
00:16:45,897 --> 00:16:47,247
‫ماذا هذا بحق الجحيم؟

225
00:16:48,017 --> 00:16:50,437
‫لن تصدقني إذا أخبرتك.

226
00:17:07,967 --> 00:17:09,007
‫تفقده.

227
00:17:09,607 --> 00:17:10,767
‫يقول الزعيم أنت تقدم.

228
00:17:11,197 --> 00:17:12,557
‫يقول الزعيم إنه دورك.

229
00:17:25,577 --> 00:17:28,077
‫دعني ارى يديك يا صاح.

230
00:17:52,497 --> 00:17:53,727
‫اطلقوا النار!

231
00:17:59,397 --> 00:18:00,657
‫سحركم ضعيف.

232
00:18:07,937 --> 00:18:09,427
.هيّا، هيّا

233
00:18:36,847 --> 00:18:39,327
‫أننا بحاجة للدعم الآن!
‫ارسلوا كل ما لديكم!

234
00:18:51,697 --> 00:18:52,917
‫(أسماعيل)!

235
00:19:02,157 --> 00:19:03,467
‫(أسماعيل)!

236
00:19:29,607 --> 00:19:30,707
!هيّا بنا

237
00:19:30,727 --> 00:19:32,727
‫هذا أسرع ما لديّ.

238
00:20:00,787 --> 00:20:03,447
‫(سمير)! ماذا حدث؟

239
00:20:03,497 --> 00:20:04,877
‫ما الذي لم يحدث!

240
00:20:05,587 --> 00:20:08,637
‫سقط (سمير) من المنحدر.
‫وجهوا الاسلحة نحو رأسي.

241
00:20:09,737 --> 00:20:11,667
‫دُفن (أسماعيل) تحت جبل.

242
00:20:12,637 --> 00:20:16,207
‫وأنتِ استدعيتِ رجل سحري طائر.
‫وماذا حصلنا من كل هذا؟

243
00:20:16,347 --> 00:20:17,107
‫لا شيء!

244
00:20:19,107 --> 00:20:20,447
‫بل حصلنا على هذا!

245
00:20:38,717 --> 00:20:39,637
‫اطلق النار عليه.

246
00:20:52,287 --> 00:20:54,017
‫اللعنة! من أين أتى؟

247
00:20:54,527 --> 00:20:55,367
‫تعطل نظام الدوار! انطلق!

248
00:20:57,817 --> 00:20:59,327
‫لا يمكنني الحفاظ على الارتفاع!

249
00:22:27,957 --> 00:22:29,057
!اللعنة

250
00:22:35,377 --> 00:22:36,837
‫توقف! أوقف الشاحنة!

251
00:23:13,427 --> 00:23:14,607
‫انتبه خلفك!

252
00:23:18,467 --> 00:23:19,517
‫هل أمسك بالقذيفة للتو؟

253
00:23:22,507 --> 00:23:23,757
.‫"إتيرنيوم"

254
00:23:55,617 --> 00:23:57,577
‫إن شاء الرب لن نراه مرة أخرى.

255
00:24:10,317 --> 00:24:13,027
‫انتظري. مهلاً! ماذا تفعلين؟

256
00:24:13,387 --> 00:24:15,117
‫لا تلمسيه، إنه مصنوع من البرق.

257
00:24:16,007 --> 00:24:17,197
‫ملاحظة جيّدة.

258
00:24:17,337 --> 00:24:18,777
‫تفقده، أنّك كهربائي.

259
00:24:26,567 --> 00:24:28,137
‫فريق "رابتور"، أجب.

260
00:24:28,157 --> 00:24:29,287
‫ما وضعكم؟

261
00:24:32,537 --> 00:24:33,707
‫ساعدني.

262
00:24:34,297 --> 00:24:38,117
‫أخبرتك أن تتظاهر أنه حقيقيًا،
‫لا أن تضربني في وجهي.

263
00:24:41,127 --> 00:24:44,027
‫فريق "رابتور"، أجب.
ما وضعكم؟

264
00:24:44,057 --> 00:24:46,057
‫الوضع هو أن الجميع ماتوا.

265
00:24:46,077 --> 00:24:48,387
‫(أسماعيل)، هل هذا أنت؟
ماذا حدث؟

266
00:24:48,497 --> 00:24:52,537
‫لم يكن التاج الشيء الوحيد
‫الذي كان ينتظرنا هنا.

267
00:24:52,827 --> 00:24:53,857
هل بحوزتك؟

268
00:24:53,877 --> 00:24:56,017
.لا، لكنني اعرف بحوزة مَن

269
00:24:56,047 --> 00:24:58,167
.معلوم. أننا قادمون إلى موقعك

270
00:25:00,797 --> 00:25:03,217
<i>‫أننا بحاجة للدعم الآن!
‫أرسلوا كل ما لديكم!</i>

271
00:25:03,237 --> 00:25:06,057
<i>‫عُدّن هذا المعدن
‫السحري النادر لقرون..</i>

272
00:25:06,077 --> 00:25:09,467
<i>‫...تقارير عن انفجار "إترنيوم".
‫لم يحدد الفاعل أو أسباب..</i>

273
00:25:09,487 --> 00:25:11,457
<i>‫سقط عدد من القوات.
..أننا لا نزال ننتظر</i>

274
00:25:11,487 --> 00:25:14,557
<i>‫..ذكر مجهول الهوية. بوسع هذا
..الكائن بطريقة ما أن يسخر</i>

275
00:25:14,867 --> 00:25:16,097
‫ما رأيك؟

276
00:25:16,287 --> 00:25:19,097
‫أعتقد إنه يجب قمع هذا التمرد

277
00:25:19,127 --> 00:25:21,187
‫قبل أن يتعرض الأبرياء للأذى.

278
00:25:21,377 --> 00:25:23,007
‫وصباح الخير لكِ أيضًا.

279
00:25:23,117 --> 00:25:24,447
.‫دعك من هذا الهراء يا (كارتر)

280
00:25:25,057 --> 00:25:27,507
‫كان مسبتًا لـ 5 آلاف عام.

281
00:25:27,597 --> 00:25:29,527
‫سيكون مشوشًا في البداية.

282
00:25:29,557 --> 00:25:33,087
،لكن كلما طال تكيّفه
.زادت صعوبة قتله

283
00:25:34,407 --> 00:25:35,767
‫سنتحرك بعد 30 دقيقة.

284
00:25:35,917 --> 00:25:37,147
‫مَن في الفريق؟

285
00:25:48,057 --> 00:25:50,707
‫مرحبًا، الرجاء ذكر اسمك
.لتحديد الهوية

286
00:25:50,837 --> 00:25:54,187
‫مرحبًا، أنا (ماكسين هانكل).
‫جئت لمقابلة السّيد (هال).

287
00:25:54,307 --> 00:25:55,857
‫تم التأكيد. مرحبًا يا (ماكسين).

288
00:25:55,857 --> 00:25:56,857
{\an8}"منح أذن المرور"

289
00:25:56,227 --> 00:25:56,857
!شكرًا

290
00:25:57,217 --> 00:25:59,497
.‫(ماكسين هانكل) المعروفة بـ (سايلكون)

291
00:25:59,827 --> 00:26:03,387
‫تتمتع بقدرة التلاعب بالرياح
‫ومهارات حاسوبية وذكية جدًا.

292
00:26:03,527 --> 00:26:07,027
‫أساسيًا إعصار بمعدل ذكاء 167.

293
00:26:07,317 --> 00:26:08,767
‫يبدو رائعًا.

294
00:26:09,237 --> 00:26:12,647
‫لكن أرجوك أخبرني أنّك وجدت
‫ شخصًا يجيد المهارات القتالية.

295
00:26:12,797 --> 00:26:14,897
.‫هنا حيث يأتي دور (أتوم سماشر)

296
00:26:15,197 --> 00:26:17,957
‫(آل روستين)، ابن أخو
.(أتوم سماشر) الأصلي

297
00:26:18,227 --> 00:26:19,567
‫لقد ورث قوى عمه.

298
00:26:19,737 --> 00:26:20,947
‫"العم (آل)، مكالمة فيديو"

299
00:26:21,327 --> 00:26:22,607
‫كيف حال بدلتي؟
هل تناسب قياسك؟

300
00:26:22,807 --> 00:26:25,297
‫أجل، إنها مثالية. أشكرك مجددًا
‫لسماحك ليّ باستعارتها.

301
00:26:25,317 --> 00:26:27,277
‫هل تعلم أنني كنت أشاهدك
‫طيلة الوقت حين كنت طفلاً؟

302
00:26:27,387 --> 00:26:29,847
‫إنه حرفيًا الشيء الوحيد
‫الذي كنت أوده في...

303
00:26:29,987 --> 00:26:32,137
‫أجل، أجل، لا تدع
.أيّ شيء يحدث لها

304
00:26:32,247 --> 00:26:33,147
‫إنها بدلة فاخرة.

305
00:26:33,247 --> 00:26:34,757
‫ولا تدع أيّ شيء يحدث لك أيضًا.

306
00:26:34,777 --> 00:26:36,807
.لا تفعل أشياء جنونية
.‫أستمع لـ (كارتر)

307
00:26:36,827 --> 00:26:38,937
‫سأجعلك فخورًا بيّ
.يا عم (آل). أعدك

308
00:26:41,657 --> 00:26:42,917
‫يبدوان قليلي الخبرة.

309
00:26:43,087 --> 00:26:44,527
‫لهذا السبب استدعيت (كينت).

310
00:26:47,297 --> 00:26:49,177
‫ كان (كينت) بعيدًا عن الخدمة
،لفترة من الزمن

311
00:26:49,257 --> 00:26:51,207
‫لكن لا يمكنني الأستغناء
.عن خدماته في هذه المهمة

312
00:26:51,287 --> 00:26:52,977
‫يتطلب سحر لمحاربة السحر،

313
00:26:53,037 --> 00:26:55,497
‫ويمتلك الرجل قوى شبه إلهية.

314
00:27:00,777 --> 00:27:02,677
‫قد يتطلب الأمر أكثر من ذلك.

315
00:27:03,227 --> 00:27:05,177
‫أأنت واثق أن بوسعهم هزيمته؟

316
00:27:05,337 --> 00:27:07,657
‫(والر)، جهزي لنا زنزانة
..يمكننا حبسه فيها

317
00:27:08,577 --> 00:27:09,927
‫وسنهتم بالباقي.

318
00:27:10,397 --> 00:27:11,437
.حظًا موفقًا

319
00:27:17,077 --> 00:27:18,747
‫ سيكون هذا ممتعًا.

320
00:27:34,757 --> 00:27:36,017
‫لقد وصلنا يا سيّدي.

321
00:27:36,927 --> 00:27:38,207
.حسنًا

322
00:27:42,087 --> 00:27:43,587
‫ هل كنت شاخص ببصري؟

323
00:27:43,657 --> 00:27:45,397
‫فقط نصف ساعة
.أو ما شابه يا سّيدي

324
00:27:46,607 --> 00:27:48,047
‫ربما في المرة القادمة
.اطلق البوق

325
00:27:48,187 --> 00:27:49,397
‫بالطبع يا سيّدي.

326
00:27:57,797 --> 00:28:01,367
‫"قصر (هوكمان)"
‫"شارع روتش، لويزيانا"

327
00:28:05,317 --> 00:28:06,157
‫إذًا، ما العملية؟

328
00:28:06,337 --> 00:28:10,547
‫سنتوجة إلى "كاهنداق" لكبح والقبض
.على الإنسان الخارق المارق

329
00:28:10,747 --> 00:28:12,057
‫لم أحضر جواز سفري.

330
00:28:12,117 --> 00:28:13,687
‫لا نحتاج جوازات سفر.

331
00:28:14,197 --> 00:28:15,967
.‫نحن "فرقة العدالة"

332
00:28:23,367 --> 00:28:25,867
‫هل هذه مصنوعة تمامًا
‫ من المعدن التاسع؟

333
00:28:26,147 --> 00:28:30,167
‫كل شيء وحتى البراغي.
.إنها غير قابلة للتدمير

334
00:28:31,087 --> 00:28:33,347
‫سأكون في قمرة القيادة
.إن احتجتم إليّ

335
00:28:35,087 --> 00:28:37,287
‫إنها رائعة جدًا.
‫ هل لديك أي وجبات خفيفة؟

336
00:28:39,577 --> 00:28:41,597
‫يتطلب الكثير من الطاقة
.لتحطيم الذرات

337
00:28:55,177 --> 00:28:55,837
.هاك

338
00:28:57,007 --> 00:28:58,177
.شكرًا

339
00:29:00,357 --> 00:29:01,587
.‫بالمناسبة أنا (آل)

340
00:29:01,987 --> 00:29:03,197
.‫(ماكسين)

341
00:29:09,277 --> 00:29:11,737
‫- ما قدراتك؟
‫- التلاعب بالرياح. وأنت؟

342
00:29:12,047 --> 00:29:14,047
‫أنا أكبر.

343
00:29:14,217 --> 00:29:15,047
‫رائع.

344
00:29:43,177 --> 00:29:43,947
!حسبك

345
00:29:59,717 --> 00:30:01,867
‫لا تقلق بشأن الملصق.
‫يمكنني شراء واحد آخر.

346
00:30:05,447 --> 00:30:09,087
‫أمي ليست طبيبة لكن
‫ربما يجب عليك أن تترك...

347
00:30:11,087 --> 00:30:12,197
‫أو أفعل ذلك.

348
00:30:16,847 --> 00:30:18,387
‫أعلم أن لديك الكثير لتعرفه.

349
00:30:18,417 --> 00:30:20,407
‫لكنني كنت أفكر في أنه
‫يمكننا مساعدة بعضنا الآخر.

350
00:30:20,537 --> 00:30:22,987
.ـ أبتعد
‫ـ بالمناسبة أنا (آمون).

351
00:30:23,117 --> 00:30:24,197
‫ لم أسألك عن اسمك.

352
00:30:24,327 --> 00:30:27,597
‫أنت (تيث آدم)، صحيح؟
‫الجميع في "كاهنداق" يعرفون قصتك.

353
00:30:27,667 --> 00:30:28,467
‫قلت أبتعد.

354
00:30:28,487 --> 00:30:30,837
‫قالت أمي أنّك قتلت مجموعة من
‫جنود "الأنترغانغ" في الصحراء.

355
00:30:30,977 --> 00:30:32,727
‫لأنهم لم يبتعدوا عن طريقي.

356
00:30:32,757 --> 00:30:36,447
‫لكي يمكنك الطيران حقًا وصد
‫الرصاص، لأن هذا ضرروي لخطتي.

357
00:30:36,487 --> 00:30:37,897
‫وهل حقًا أنّك تصد
الرصاص أم أنها البدلة؟

358
00:30:37,927 --> 00:30:38,827
‫مهلاً، ما مدى سرعتك؟

359
00:30:38,897 --> 00:30:40,827
‫ واثق أنّك سريع، لكن كم سرعتك؟
‫مثل سرعة (فلاش)؟

360
00:30:48,027 --> 00:30:50,047
‫مهلاً، ألم يكن لديكم
مرايا في زمنكم؟

361
00:30:51,907 --> 00:30:54,127
‫عجباه، أظن أنه قد تغير
‫ الكثير خلال 5 آلاف عام.

362
00:30:56,907 --> 00:30:58,237
‫خمسة آلاف عام؟

363
00:30:58,607 --> 00:30:59,947
‫أجل، إنها المدة التي
.قضيتها في القبر

364
00:30:59,977 --> 00:31:01,167
‫حتى أيقظتك أمي.

365
00:31:02,007 --> 00:31:06,417
‫إذًا، يمكنك صد الرصاص والطيران
.وأطلاق البرق، لديك كل شيء

366
00:31:12,467 --> 00:31:13,487
‫لا أعرف هذا المكان.

367
00:31:13,737 --> 00:31:15,277
.‫هذا موطنك

368
00:31:18,947 --> 00:31:20,387
‫إذًا لم يعد أثرًا لموطني.

369
00:31:36,307 --> 00:31:37,387
‫ماذا حدث للتاج؟

370
00:31:38,147 --> 00:31:39,097
‫كبيرًا على مقاسي؟

371
00:31:43,777 --> 00:31:45,237
‫تعلم أنه ملعون بالشياطين، صحيح؟

372
00:31:56,107 --> 00:32:00,547
‫"الحياة هي السبيل الوحيد للموت".

373
00:32:01,847 --> 00:32:02,807
‫محال.

374
00:32:06,647 --> 00:32:09,477
‫"كان (تيث آدم) من العصر
‫البرونزي، كاهنداقي نصف إله".

375
00:32:09,797 --> 00:32:14,137
‫"هزم الملك (آختون) قبل
‫حوالي 2600 قبل الميلاد".

376
00:32:14,157 --> 00:32:15,677
‫هنا، هذا انت. هل ترى؟

377
00:32:15,747 --> 00:32:18,137
‫بنوا هذا التمثال لك.
‫ والآن أنت عدت.

378
00:32:18,237 --> 00:32:21,357
بلادنا اضطهدها غزاة
‫تلو الآخر منذ أن أختفيت.

379
00:32:22,307 --> 00:32:25,567
‫أقصد أن "كاهنداق" ما زالت أسيرة.

380
00:32:25,597 --> 00:32:27,867
‫يمكننا حقًا الإستفادة
‫من بطل خارق الآن.

381
00:32:28,687 --> 00:32:29,887
‫أنا لست بطلاً.

382
00:32:30,427 --> 00:32:31,297
‫ماذا؟

383
00:32:31,327 --> 00:32:35,067
‫"سوبرمان" و"باتمان" و"أكوامان"
‫لا يقارنوا بتكوينك الجسماني الهائل.

384
00:32:35,097 --> 00:32:37,007
‫وإنهم لم يأتوا إلى "كاهنداق" لإنقاذنا.

385
00:32:37,477 --> 00:32:40,657
‫لكن يمكنك إيقاف "أنترغانغ" بنفسك
‫  كما فعلت مع الملك (آختون).

386
00:32:40,717 --> 00:32:41,947
‫أنت أملنا الوحيد.

387
00:33:07,027 --> 00:33:07,807
‫سحرة.

388
00:33:09,157 --> 00:33:10,707
‫يمكنني إصلاحه، لا تقلق.

389
00:33:12,787 --> 00:33:13,897
‫أنا لست ساحرًا.

390
00:33:16,137 --> 00:33:18,387
.‫أمي. لقد استيقظ

391
00:33:19,247 --> 00:33:21,167
‫حذرتك ألّا تدخل غرفتك.

392
00:33:21,907 --> 00:33:23,167
‫ أنتِ التي تحدثتِ.

393
00:33:25,257 --> 00:33:26,457
‫أنّكِ أيقظتني.

394
00:33:26,487 --> 00:33:29,657
‫لم يكن لديّ خيار آخر.
‫كنت سأموت لو لم أنجح الأمر.

395
00:33:29,677 --> 00:33:31,607
هل كان الرجال عند قبري أعدائكِ؟

396
00:33:31,837 --> 00:33:33,857
.ـ أجل
،ـ إذًا، هُزم اعداؤكِ

397
00:33:33,877 --> 00:33:35,877
‫حُكم عليهم بسبات الملعون الأبدي.

398
00:33:35,977 --> 00:33:38,587
‫في الواقع لا يزال لدينا أعداء
‫كثيرون الذين يجب هزيمتهم.

399
00:33:38,707 --> 00:33:39,457
‫إذًا، دمرهم.

400
00:33:39,547 --> 00:33:42,247
‫تملك "أنترغانغ" الأسلحة والدراجات
‫ الطائرة وصواريخ "الإتيرنيوم".

401
00:33:42,277 --> 00:33:43,767
‫ونحن لدينا أمي.

402
00:33:45,037 --> 00:33:48,107
‫أثبت قوتك.
‫دمر عدوك وكل ما يهمه.

403
00:33:48,187 --> 00:33:51,667
‫اجعله يطلب الرحمة، وأحرمه
‫منها حتى أنفاسه الأخيره.

404
00:33:51,777 --> 00:33:53,157
‫هذا مثير للاهتمام، حسنًا؟

405
00:33:53,297 --> 00:33:58,207
‫أقدر ما فعلته ليّ، لكنني
‫لا أريدك أن تعلم ابني العنف.

406
00:33:59,457 --> 00:34:03,327
‫فهمت. أنّكِ تريدين
‫والده أن يعلمه العنف.

407
00:34:03,497 --> 00:34:05,357
‫ـ مقرف، هذا أخي.
‫ـ هذه أختي.

408
00:34:05,457 --> 00:34:07,377
‫ـ والده ميت.
‫ـ يؤسفني ذلك.

409
00:34:08,987 --> 00:34:10,627
‫مَن تريدي أن يعلّمه العنف إذًا؟

410
00:34:10,647 --> 00:34:13,107
‫أجل يا أمي، مَن تريدي
‫ أن يعلّمني العنف؟

411
00:34:13,227 --> 00:34:13,997
‫لا أحد.

412
00:34:14,057 --> 00:34:19,017
‫ أريد بطلاً يساعدنا في تحرير
‫"كاهنداق" من "أنترغانغ".

413
00:34:20,157 --> 00:34:21,547
.‫أرجوك، ساعدنا

414
00:34:39,827 --> 00:34:41,827
‫انتظر! انتظر!

415
00:34:42,467 --> 00:34:44,677
‫ـ إلى أين تذهب؟
.‫ـ لا يجب أن أكون هنا

416
00:34:45,377 --> 00:34:48,587
‫ـ ألّا تشعر بأي ولاء لنا إطلاقًا؟
‫ـ في الواقع لا.

417
00:34:48,637 --> 00:34:50,467
‫خياراتنا معدومة هنا.

418
00:34:50,547 --> 00:34:52,287
‫لا أعرف كيف كان يبدو
‫الأمر في العصور القديمة،

419
00:34:52,317 --> 00:34:55,047
‫لكن امتلاك قوى خارقة
‫ يعد أمر مهمًا في عالمنا.

420
00:34:55,077 --> 00:34:57,637
‫ربّما تنظّف زيّكَ
‫وترتدي قباءً وتغيّر اسمكّ.

421
00:34:57,667 --> 00:34:59,537
.تيث آدم) إسمٌ قوي جدًا)

422
00:34:59,687 --> 00:35:03,567
.لقد عفا عليه الزمن قليلاً
.وأنت بالتأكيد بحاجة لعبارة منمقة

423
00:35:03,737 --> 00:35:06,387
.عبارة تقولها لمن تريد أن تقي عليه

424
00:35:06,407 --> 00:35:07,517
.لن أبذل جهدًا بالحديث عن الموتى

425
00:35:07,657 --> 00:35:09,537
.أجل، هكذا عبارة، لكن أكثر جاذبية

426
00:35:09,687 --> 00:35:12,557
كنت أفكر، "اخبرهم أن الرجل
".ذو الرداء الأسود أرسلك

427
00:35:12,707 --> 00:35:14,587
...كما تعلم، الآلهة، الشياطين

428
00:35:14,727 --> 00:35:16,607
.أياً كان من ينتظرنا في الآخرة

429
00:35:16,757 --> 00:35:18,637
،وأنت ترتدي اللون الأسود
.لذلك يجب أن نركز على ذلك

430
00:35:18,777 --> 00:35:20,777
،المغزى من قولي
.يمكن أن تكون مشهوراً

431
00:35:21,607 --> 00:35:23,477
ستظهر في المجلات وصناديق الغداء
.وألعاب الفيديو

432
00:35:23,627 --> 00:35:26,507
ومنتجات الأبطال الخارقين
.تساوي الكثير من المال

433
00:35:26,647 --> 00:35:28,527
.لا أحتاج إلى صندوق لغدائي

434
00:35:28,677 --> 00:35:30,677
.كل شخص عرفته ميت

435
00:35:33,597 --> 00:35:35,597
ماذا ستفعل غير ذلك؟

436
00:35:40,627 --> 00:35:42,627
انتظر! إلى أين تذهب؟

437
00:35:57,667 --> 00:36:00,547
.يحتاج ملف (والر) إلى بعض المعلومات

438
00:36:00,697 --> 00:36:04,477
كان معظم هذا يعتبر أسطورة
.حتى ظهيرة أمس

439
00:36:04,617 --> 00:36:07,497
.(إنه رجل سيء يا (كنت
ماذا تريد أن تعرف أيضًا؟

440
00:36:07,647 --> 00:36:11,017
عندما ترى العديد من الدروب
المستقبلية المختلفة كما رأيتها

441
00:36:11,167 --> 00:36:13,117
.فإنك ستتوقف عن الإيمان بالمطلقات

442
00:36:13,687 --> 00:36:15,567
علامَ تضحك؟

443
00:36:15,717 --> 00:36:20,497
.أنا لا اضحك. كانت تلك ابتسامة متكلفة -
.أنا أعرف. هكذا تضحك -

444
00:36:20,667 --> 00:36:24,537
لقد إشتقتُ وجودك في الجوار
.والتحدث بهكذا هراء

445
00:36:24,687 --> 00:36:28,567
.وأنا إشتقتُ لوجودك وتجاهلك نصائحي

446
00:36:28,707 --> 00:36:30,707
.(كارتر)

447
00:36:31,637 --> 00:36:33,637
.هذه ليست خطة جيدة جدًا

448
00:36:37,657 --> 00:36:39,537
...نعم، حسنًا

449
00:36:39,687 --> 00:36:42,687
الخطة السيئة أفضل من عدم
.وجود خطة على الإطلاق

450
00:36:43,607 --> 00:36:45,607
.لو كان هناك خيار ثالث

451
00:36:49,627 --> 00:36:52,507
.لو كنتُ مكانك لما لمستها -
لما لا؟ -

452
00:36:52,677 --> 00:36:55,557
.لأن تلك الخوذة من كوكب آخر

453
00:36:55,707 --> 00:36:59,307
.عمرها ملايين السنين
.تختار من يلمسها

454
00:36:59,627 --> 00:37:01,507
مثل (كنت)؟ -
.نعم -

455
00:37:01,647 --> 00:37:04,647
.يصبحُ (كنت) ممسوسًا عندما يرتديها

456
00:37:04,777 --> 00:37:08,657
ماذا يحدث إذا ما لمستها؟ -
.رعبٌ يكتسح روحك، أو ما شابه -

457
00:37:08,797 --> 00:37:11,577
،ربما علينا أن نضع منشفة عليها
صحيح؟

458
00:37:11,727 --> 00:37:13,597
.أوشكنا على الوصول

459
00:37:13,747 --> 00:37:15,627
.ابقوا في أماكنكم خلال 5 دقاق

460
00:37:15,767 --> 00:37:18,647
لماذا هذا الرجل (آدم) غاضبٌ جدًا؟

461
00:37:18,797 --> 00:37:21,697
.إنه ليس رجلاً ما
.إنه سلاح دمار شامل

462
00:37:22,717 --> 00:37:24,597
.ليس عليك أن ترفع يدك

463
00:37:24,747 --> 00:37:27,617
سؤالل: إذا كان بهذه القوة
فكيف لنا أن نوقفه؟

464
00:37:27,767 --> 00:37:32,647
"إذا تمكنا من جعله يقول كلمة "شازام
.سيفقد (تيث آدم) قوته

465
00:37:32,817 --> 00:37:36,597
ونأمل بما أنه كان لديه بضعة آلاف
من السنين لينام فيها

466
00:37:36,737 --> 00:37:40,617
سيمكننا التفاوض بسلام
.على شروط وجوده بيننا

467
00:37:40,767 --> 00:37:44,637
من اللقطات التي أريتها لنا، لا يبدو حقًا
أنه رجل يميل إلى إجراء

468
00:37:44,787 --> 00:37:45,667
."مفاوضات سلمية"

469
00:37:45,807 --> 00:37:47,807
.هذا صحيح

470
00:37:49,277 --> 00:37:51,027
.ها نحنُ ذا

471
00:37:51,117 --> 00:37:53,477
‫دخول مدينة "كاهنداق" الجويّة.

472
00:38:32,057 --> 00:38:34,057
.المعذرة

473
00:38:47,687 --> 00:38:49,557
."هذه رسالة لجميع جنود "إنترغانغ -
!توقف -

474
00:38:49,707 --> 00:38:52,707
.كاهنداق" لديها بطلها الرسمي الخارق الآن"

475
00:39:15,627 --> 00:39:17,627
!(تيث آدم)

476
00:39:19,657 --> 00:39:21,537
.أرجوك

477
00:39:21,677 --> 00:39:23,677
!ها هو! ابتعد

478
00:39:24,607 --> 00:39:26,607
!(تيث آدم) -
!ابتعدي -

479
00:39:27,627 --> 00:39:29,627
!(تيث آدم)

480
00:39:30,647 --> 00:39:32,647
من سينقذك الآن يا صاح؟

481
00:39:35,677 --> 00:39:37,677
التمثال؟

482
00:39:38,597 --> 00:39:42,577
.هذا ابني. إنه مجرد صبي
.لا يعرف ماذا يفعل

483
00:39:43,647 --> 00:39:45,527
ماذا تفعل؟

484
00:39:45,667 --> 00:39:48,167
.تشبث. إنني أعرفك

485
00:39:48,597 --> 00:39:50,597
أين التاج؟

486
00:39:52,617 --> 00:39:54,617
!لنذهب

487
00:40:07,647 --> 00:40:09,647
.كان بوسعك المجيء باكرًا
.لكن هذا كان رائعًا

488
00:40:15,667 --> 00:40:17,667
.نحن بحاجة إلى دعمٍ هنا

489
00:40:57,787 --> 00:40:59,667
.اخبرهم أن الرجل ذو الرداء الأسود أرسلك

490
00:40:59,817 --> 00:41:01,817
.حسنًا، نعم، لكن ليس لي. بل للأشرار

491
00:41:02,737 --> 00:41:04,617
.ولكن قبل أن تقضي عليهم

492
00:41:04,767 --> 00:41:06,767
.أقول العبارة ثم اقتل -
.نعم -

493
00:41:29,487 --> 00:41:31,367
- إنه هنا.
- هل تشعر بوجوده؟

494
00:41:31,507 --> 00:41:33,507
.كلا

495
00:41:33,947 --> 00:41:37,947
"أفترض أنه الوحيد في "كاهنداق
.الذي يمكنه فعل ذلك

496
00:41:48,157 --> 00:41:51,037
.أنا و"فيت" سوف نتولى زمام المبادرة
.استمعا

497
00:41:51,187 --> 00:41:53,457
الآن، أنتما الاثنان تراجعا
.حتى نستدعيكما

498
00:41:53,607 --> 00:41:56,757
.نحن السندان، وأنتما المطرقة
.استعدا

499
00:41:56,797 --> 00:41:58,797
...لقد أسقط للتو

500
00:41:59,357 --> 00:42:01,357
!سحقًا

501
00:42:05,377 --> 00:42:07,377
.استعدا

502
00:42:28,307 --> 00:42:30,307
!خلفك

503
00:42:42,627 --> 00:42:45,627
!هيا بنا -
هل أنت مجنون؟ -

504
00:42:45,647 --> 00:42:47,527
،لا أعرف جرائمهما

505
00:42:47,677 --> 00:42:50,677
لكن مهما فعلا، يجب أن يواجها
.الإجراءات القانونية

506
00:42:53,597 --> 00:42:55,477
.ثم لتصدر الآلهة حكمها

507
00:42:55,627 --> 00:42:57,497
!نعم -
!نعم -

508
00:42:57,647 --> 00:42:59,527
."أنت لا تبدو من منظمة "إنترغانغ

509
00:42:59,667 --> 00:43:01,547
."نحن "فرقة العدالة

510
00:43:01,697 --> 00:43:04,597
.مهمتنا هي حماية الاستقرار العالمي

511
00:43:05,617 --> 00:43:07,617
."نحن هنا لإعادة السلام إلى "كاهنداق

512
00:43:08,647 --> 00:43:12,647
.وسنستخدم القوة إذا لزم الأمر

513
00:43:13,667 --> 00:43:15,547
.القوة دائمًا ضرورية

514
00:43:15,687 --> 00:43:17,567
.(تيث آدم)

515
00:43:17,717 --> 00:43:20,617
،نحن نعلم من أنت
.وما تستطيع فعله

516
00:43:21,637 --> 00:43:24,637
.ليس هناك مكانٌ لك في عالم البشر

517
00:43:25,667 --> 00:43:28,667
.لديك خياران: الخضوع أو الموت

518
00:43:30,687 --> 00:43:32,687
.كنت عبدًا حتى مُت

519
00:43:33,607 --> 00:43:35,607
.ثم ولدت إلهًا من جديد

520
00:43:37,637 --> 00:43:40,287
.أنا لا أركع أمام أحد

521
00:43:46,657 --> 00:43:48,657
."اشغله يا "فيت

522
00:44:41,587 --> 00:44:44,587
.قُل "شزام". لنعود جميعنا إلى الديار

523
00:44:46,507 --> 00:44:48,507
.ليس لدي ديار

524
00:45:22,527 --> 00:45:24,407
.انظر إلى تلك البدلة. إنها رائعة

525
00:45:24,557 --> 00:45:28,537
.شكرًا. وبدلتك أيضاً -
.شكرًا لك. لقد كانت لعمي -

526
00:45:34,507 --> 00:45:37,507
لا يعرف "هوك مان" الإستسلام، صحيح؟ -
.قطعًا -

527
00:45:50,037 --> 00:45:55,057
!إلى أين أنت ذاهب يا (آمون)؟ انتظر -
.أريد مساعدته -

528
00:46:14,377 --> 00:46:17,257
.سايكلون"، "سماشر"، الآن"

529
00:46:17,397 --> 00:46:19,277
!هيا بنا

530
00:46:19,427 --> 00:46:21,427
ماذا تفعلين؟

531
00:47:03,347 --> 00:47:05,347
!كلا

532
00:47:08,837 --> 00:47:10,837
!سأكون هناك حالاً

533
00:47:19,397 --> 00:47:21,397
."لديكِ تاج "ساباك

534
00:48:04,287 --> 00:48:06,287
.لا أستطيع السيطرة عليه لفترة أطول

535
00:48:11,847 --> 00:48:13,847
!تحرك

536
00:48:34,067 --> 00:48:37,067
!أنا قادم! أقترب من موقعكم

537
00:49:08,087 --> 00:49:10,967
.تمكنت منه! يا رفاق، تمكنت منه

538
00:49:11,117 --> 00:49:14,897
.إنه أنا، (آل). في حال لم تتعرفي علي

539
00:49:15,037 --> 00:49:17,917
.ثمة شيء مختلف فيك
.ولا يمكنني معرفته

540
00:49:18,067 --> 00:49:20,337
كما تعلمين، ربما يرجع ذلك إلى أنني
.بطول ستة طوابق الآن

541
00:49:20,487 --> 00:49:23,967
.لكن أنتِ... أنتِ مثل إعصار -
.اعتقد أن كلاكما قاما بعملٍ رائع -

542
00:49:24,107 --> 00:49:25,987
.أول مرة وبهذا الشكل، أحسنتما

543
00:49:26,137 --> 00:49:28,917
،شكرًا. أعني
،لقد تشتت تفكيري قليلاً هناك

544
00:49:29,057 --> 00:49:31,937
لكننا نجحنا في النهاية، أليس كذلك؟ -
.أنت محق في ذلك -

545
00:49:32,087 --> 00:49:34,787
.لنأمل أن (والر) جهزت زنزانة له

546
00:49:40,007 --> 00:49:41,887
،تريدني أن أبقي يدي هنا
أليس كذلك؟

547
00:49:42,027 --> 00:49:44,027
.من الأفضل ألا تدعه ينهض

548
00:49:46,057 --> 00:49:49,057
ماذا أفعل؟ يا رفاق؟

549
00:50:06,077 --> 00:50:09,957
!يعيش البطل
!يعيش البطل

550
00:50:10,107 --> 00:50:11,977
!يعيش البطل

551
00:50:12,127 --> 00:50:15,027
!يعيش البطل

552
00:50:21,447 --> 00:50:24,327
.نعم، بالتأكيد ما زال يتنفس

553
00:50:24,477 --> 00:50:28,477
!يعيش البطل
!يعيش البطل

554
00:50:47,397 --> 00:50:49,507
إلى أين أنت ذاهب؟
.علينا ملاحقته

555
00:50:49,527 --> 00:50:51,097
.نحن لسنا أقوياء بما فيه الكفاية

556
00:50:51,117 --> 00:50:56,027
حسنًا، في المرة القادمة استخدم قدرتك
على التنبأ لنهزمه شرّ هزيمة

557
00:50:56,097 --> 00:50:57,977
.أنا أعمل على ذلك

558
00:50:58,117 --> 00:50:58,997
يا آنسة؟

559
00:50:59,147 --> 00:51:01,017
المعذرة، أتمانعين إن رأيت
ما في حقيبتك؟

560
00:51:01,167 --> 00:51:03,947
.نعم، أمانع -
ما غايتك يا (كنت)؟ -

561
00:51:04,087 --> 00:51:06,967
."لديها تاج "ساباك -
.لنعالج كل كارثة على حدة -

562
00:51:07,117 --> 00:51:08,997
.لا يمكننا منحه فرصة لإستجماع قواه

563
00:51:09,137 --> 00:51:11,017
.رُصد وهو يدخل القصر

564
00:51:11,167 --> 00:51:13,537
وبالتأكيد هو لن يذهب إلى هناك
.للاستسلام

565
00:51:13,687 --> 00:51:16,967
هو بطل "كاهنداق"؟ فمن أنتم؟

566
00:51:17,107 --> 00:51:18,457
فرقة العدالة"؟"

567
00:51:18,537 --> 00:51:21,917
كُنا نعيش تحت الاحتلال العسكري
لمدة 27 عامًا

568
00:51:21,947 --> 00:51:23,337
.ولم نراكُمّ من قبل

569
00:51:23,487 --> 00:51:25,357
لم تأتوا عندما غزت "إنترغانغ" بلدنا

570
00:51:25,507 --> 00:51:28,287
.وسرقوا مواردنا وقتلوا زوجي

571
00:51:28,427 --> 00:51:31,307
لكن الآن، لدينا أخيرًا بطلنا الخاص

572
00:51:31,457 --> 00:51:34,337
وتقررون أن تطيروا إلى هنا وتنقذونا؟

573
00:51:34,477 --> 00:51:36,857
...شكرًا لكم، ولكن
.لا حاجة لنا بكم

574
00:51:37,007 --> 00:51:40,277
اذهبوا وحافظوا على الإستقرار
في مكان آخر

575
00:51:40,427 --> 00:51:43,307
.وثانيًا، ليس معي التاج

576
00:51:43,447 --> 00:51:45,327
.لأوضح لك الأمر

577
00:51:45,477 --> 00:51:48,957
(لا يمكن أن يكون (تيث آدم
.بطل "كاهنداق" لأنه ليس بطلاً

578
00:51:49,097 --> 00:51:54,377
.قل ذلك... لكل الناس الذين حررهم للتو

579
00:51:55,447 --> 00:51:57,327
.أنا أعرف كيف يبدو هذا. ثقي بي

580
00:51:57,467 --> 00:51:59,467
لكن يمكنني أن أؤكد لكِ
...أن فريقي

581
00:52:02,397 --> 00:52:05,397
أنا آسف جدًا. هل كان ذلك مكلفًا؟

582
00:52:06,417 --> 00:52:09,297
.سنتحدث أنا وأنت
...عندما نعود للسفينة

583
00:52:09,447 --> 00:52:11,317
.نعم يا سيدي -
.سنتحدث أنا وأنت -

584
00:52:11,467 --> 00:52:13,347
...أنا

585
00:52:13,487 --> 00:52:15,367
هل يمكننا أن نرى التاج؟

586
00:52:15,517 --> 00:52:17,517
.ليس معي

587
00:52:35,657 --> 00:52:38,537
.ليس لدينا وقت لهذا
.تيث آدم) أولاً، ثم التاج)

588
00:52:38,687 --> 00:52:42,557
.لا سلطة لديكم هنا
...لم يفعل (تيث آدم) شيئًا

589
00:52:42,707 --> 00:52:44,587
.تيث آدم) ليس كما تعتقدين)

590
00:52:44,727 --> 00:52:46,607
وكيف تعرف؟

591
00:52:46,757 --> 00:52:50,537
لدينا نصوص قديمة والتي
.ظلت سرية لعدة قرون

592
00:52:50,677 --> 00:52:52,557
وماذا تقول بالضبط هذه النصوص
القديمة المفترضة؟

593
00:52:52,707 --> 00:52:56,577
."تقول أن غضبه كاد أن يدمر "كاهنداق

594
00:52:57,407 --> 00:53:01,407
قطعنا طريقًا طويلاً إلى هنا
.لمنع حدوث ذلك مرة أخرى

595
00:53:04,647 --> 00:53:06,527
تريدين الدخول هناك لوحدكِ؟
هل أنتِ واثقة؟

596
00:53:06,677 --> 00:53:09,557
،إن أردتِ الذهاب ومحاربة (تيث آدم) مجددًا
.فأهلاً وسهلاً

597
00:53:09,697 --> 00:53:11,577
لكن إن أردت حل الأمر بطريقة سلمية

598
00:53:11,727 --> 00:53:16,597
،دون تدمير بقية مدينتي
.فأنا فرصتك الوحيدة

599
00:53:39,567 --> 00:53:42,697
.لقد أحضرت الغزاة معك -
.يريدون التحدث وحسب -

600
00:53:43,687 --> 00:53:46,687
.يمكنهم التحدث. لكنني لن أستمع

601
00:53:48,917 --> 00:53:51,797
،عندما كنت طفلة صغيرة
أخبرتني جدتي

602
00:53:51,827 --> 00:53:54,447
بقصة وصول البطل
إلى هذا المكان بالضبط

603
00:53:54,467 --> 00:53:58,347
لتحرير عبيد "كاهنداق" بهزيمة
.الملك "أختون" في المعركة

604
00:53:58,487 --> 00:54:01,977
،"لكن وفقًا لـ"فرقة العدالة
.لم يحدث هذا حقًا

605
00:54:02,237 --> 00:54:05,137
يقولون أنك لم تأت إلى هنا
.لتحقيق العدالة

606
00:54:07,537 --> 00:54:09,417
.اسرع

607
00:54:09,567 --> 00:54:11,567
!اعطني إياه

608
00:54:14,257 --> 00:54:16,727
.يقولون أنك جئت لتنتقم

609
00:54:32,297 --> 00:54:34,297
...وفي غضبك

610
00:54:35,537 --> 00:54:39,537
لا تقتلني. يمكنني أن أعطيك
.أي شيء تريده

611
00:54:41,557 --> 00:54:43,437
.هذا ما أريده

612
00:54:43,587 --> 00:54:46,587
نمت قوتك حتى أصبحت
.خارجة عن السيطرة

613
00:54:53,307 --> 00:54:56,187
"وإضطر "مجلس السحرة
إلى اعتبارك غير جدير

614
00:54:56,327 --> 00:54:58,207
.بقواك التي منحت لك

615
00:54:58,357 --> 00:55:03,237
......اخترنا بتهور
.ودفعت البشرية الثمن

616
00:55:03,407 --> 00:55:07,307
...(والآن، (تيث آدم
.يجب أن تدفع الثمن

617
00:55:26,327 --> 00:55:29,327
،لم تكن قبرك ما فتحته
أليس كذلك؟

618
00:55:31,857 --> 00:55:34,257
.كان سجنك

619
00:55:34,747 --> 00:55:36,747
.والآن هناك تمثال لك

620
00:55:37,497 --> 00:55:41,117
"على أمل أن يعود بطل "كاهنداق
.في يوم من الأيام

621
00:55:41,527 --> 00:55:44,397
.لكن هذا مبني على كذبة، أليس كذلك -
.لم أقل أنني بطلٌ قط -

622
00:55:44,547 --> 00:55:47,427
لم ادعي أبدًا بأنني أي شيء

623
00:55:47,567 --> 00:55:49,447
.ربما لم تكن بطلاً

624
00:55:49,597 --> 00:55:52,847
لكن هذا لا يعني أنه لا يمكنك
.أن تكون واحدًا الآن

625
00:56:00,017 --> 00:56:04,047
.سأسمع ما يودون قوله
.لكن إختيارهم القتال يعني الموت

626
00:56:10,017 --> 00:56:12,797
أيها الخال (كريم)! لا أصدق
أنك جالس تشاهد التلفاز

627
00:56:12,827 --> 00:56:16,357
...بينما يقع أجمل يوم -
.هنا يا صغير -

628
00:56:18,837 --> 00:56:21,417
قالت أمي إنك دفنت في القبر
.(يا (إسماعيل

629
00:56:21,567 --> 00:56:24,737
.قصة مضحكة، لم يُدفن أحد
أين (أدريانا)؟

630
00:56:24,907 --> 00:56:26,787
...إنها في الساحة -
.يجب أن ننقذها الآن -

631
00:56:26,937 --> 00:56:28,817
لكنها هي من أرسلتني إلى المنزل
.للتأكد من أن التاج آمن

632
00:56:28,957 --> 00:56:30,837
.إنه آمن، حسنًا؟ في مكان آخر

633
00:56:30,987 --> 00:56:33,657
...بالتأكيد ليس هنا. هيا
...حسنًا

634
00:56:33,807 --> 00:56:35,687
.ضع الحقيبة أرضًا -
ماذا تفعل؟ -

635
00:56:35,827 --> 00:56:37,827
.تراجع. ضع الحقيبة الآن

636
00:56:41,357 --> 00:56:43,357
.اعطه الحقيبة
.اعطه الحقيبة

637
00:56:44,377 --> 00:56:46,257
.حسنٌ جدًا. تراجع

638
00:56:46,407 --> 00:56:49,307
.تراجع -
...حسنًا. أنا -

639
00:56:58,327 --> 00:57:01,207
.كل شيء سيكون على ما يرام يا صغير

640
00:57:01,347 --> 00:57:03,227
دعني أعطيكَ درسًا في التاريخ
الذي لم تتعلمه قط

641
00:57:03,377 --> 00:57:05,257
.في أحد دروس والدتك

642
00:57:05,397 --> 00:57:07,277
،عندما كان لدينا ملك قوي
كانت "كاهنداق" تمتاز بشيء

643
00:57:07,427 --> 00:57:10,647
.أفضل بكثير من الحرية

644
00:57:10,797 --> 00:57:14,047
.كانت رائعة -
!اهرب يا (آمون)، اهرب -

645
00:57:31,767 --> 00:57:34,767
.دخلوا المبنى. فقدت الفتى ومعه التاج

646
00:57:50,697 --> 00:57:54,697
نحن هنا للتفاوض على شروط
.استسلامك السلمي

647
00:57:55,137 --> 00:57:59,007
.أنا لستُ مسالمًا. ولا أستسلم

648
00:57:59,037 --> 00:58:02,537
ما الذي استفدته من قواك؟
.لا شيء سوى الحُزن

649
00:58:03,067 --> 00:58:05,947
.ليس لديك فكرة -
لماذا تجعل الأمر صعبًا علينا؟ -

650
00:58:06,117 --> 00:58:08,117
.كلانا يعلم أنه لا يجب أن تكون هنا

651
00:58:08,477 --> 00:58:10,357
.ليس من المفترض أن تكون هنا

652
00:58:11,067 --> 00:58:13,937
بل أنتم من ليس من المفترض
.أن تكونوا هنا

653
00:58:14,087 --> 00:58:17,087
.أريدكم جميعًا أن تغادروا "كاهنداق" بلا رجعة -
.بكل سرور، شريطة أن تكون أسيرنا -

654
00:58:17,757 --> 00:58:19,757
ما رأيك أن أمزق لك جناحيك
الصغيرين بدلاً من ذلك؟

655
00:58:20,297 --> 00:58:23,487
.أود أن أراك تحاول -
.حسناً، المزيد من القتال لن يحل المشكلة -

656
00:58:23,557 --> 00:58:24,937
.أخالفك الرأي -
.وأنا أيضاً -

657
00:58:25,087 --> 00:58:26,957
.يبدو أننا وجدنا أرضية مشتركة

658
00:58:27,107 --> 00:58:29,107
.هذا يمكن أن ينتهي فقط نهاية واحدة

659
00:58:30,027 --> 00:58:31,907
أمي؟ -
.(آمون) -

660
00:58:32,057 --> 00:58:33,937
وصلت إلى المنزل وكان
.إسماعيل) في المطبخ)

661
00:58:34,077 --> 00:58:35,957
.إسماعيل) ميت) -
،(لا، لقد أطلق النار على الخال (كريم -

662
00:58:36,107 --> 00:58:37,977
.ويريد الحصول على التاج

663
00:58:38,127 --> 00:58:40,007
...القوات البرية

664
00:58:40,147 --> 00:58:43,587
،أنا مختبئ في المبنى
و"إنترغانغ" هنا. إنهم قادمون

665
00:58:44,197 --> 00:58:46,077
.منظمة "إنترغانغ" يطاردون إبني

666
00:58:46,227 --> 00:58:49,097
."إنهم لا يريدونه، إنهم يريدون تاج "ساباك

667
00:58:49,127 --> 00:58:50,537
.أعلم أنك لست بطلا

668
00:58:50,557 --> 00:58:53,127
.لكنك لست وحشًا أيضًا
.لا يهمني ما يقولونه

669
00:58:53,297 --> 00:58:55,177
.لقد أنقذتني في الكهف

670
00:58:55,317 --> 00:58:58,097
لم تكن تعرفني وكانت غريزتك
.الأولى هي إنقاذي

671
00:58:58,247 --> 00:59:01,247
.اتوسل اليك. أرجوك، انقذ إبني

672
00:59:05,397 --> 00:59:08,277
.تحققوا من المكان بالكامل
!تحققوا من كل المخارج

673
00:59:08,307 --> 00:59:10,307
!استمروا في البحث

674
00:59:19,117 --> 00:59:20,997
.المنطقة خالية

675
00:59:21,137 --> 00:59:25,167
!هناك! امسكوه
!هناك، هناك

676
00:59:26,187 --> 00:59:28,067
...سحقًا
!تحركوا، تحركوا

677
00:59:28,237 --> 00:59:30,637
،لا تطلقوا النار عليه
!أنا بحاجة إليه

678
00:59:48,447 --> 00:59:50,447
!نهاية الطريق يا فتى

679
00:59:58,187 --> 01:00:02,157
.اطلق سراح الطفل -
!أيا كان ما تريده -

680
01:00:03,827 --> 01:00:04,707
!أجل

681
01:00:04,857 --> 01:00:05,737
!شكرًا لك

682
01:00:05,877 --> 01:00:08,527
ولكن ربما تكون أكثر حذرًا في إختيار
.كلماتك في المرة القادمة

683
01:00:10,807 --> 01:00:13,807
!وتذكر عبارتك الخاصة

684
01:00:17,827 --> 01:00:19,827
.(حان وقت الذهاب يا (آمون

685
01:00:27,847 --> 01:00:29,727
أين التاج؟ -
أي تاج؟ -

686
01:00:29,877 --> 01:00:31,757
تريد أن تكون شجاعًا، صحيح؟ -
.أريدك أن تذهب إلى الجحيم -

687
01:00:31,897 --> 01:00:35,247
.هذه هي الخطة، أيها الصغير
.سنذهب في جولة. هيا بنا

688
01:00:49,947 --> 01:00:51,827
!انزلني
!انزلني

689
01:00:51,847 --> 01:00:54,727
يجب أن تكون أكثر حذرًا في اختيار
.كلماتك في المرة القادمة

690
01:00:54,867 --> 01:00:57,517
وأخبرهم أن الرجل
..ذو الرداء الأسود

691
01:01:02,527 --> 01:01:04,527
ورائي مباشرة. أين الجميع؟

692
01:01:15,417 --> 01:01:17,297
أمي؟ أين أنت يا (آمون)؟

693
01:01:17,447 --> 01:01:20,197
لا، لا، ماذا؟ -
.أنا في إحدى دراجاتهم -

694
01:01:20,467 --> 01:01:22,467
أيّ دراجات؟

695
01:01:41,587 --> 01:01:43,467
!(آمون) -
أيمكنك سماعي؟ -

696
01:01:43,617 --> 01:01:45,617
.أمي، أنا بخير

697
01:01:58,607 --> 01:02:00,607
.تفعيل الأشعة تحت الحمراء

698
01:02:06,287 --> 01:02:08,167
ماذا تفعل؟

699
01:02:08,307 --> 01:02:10,187
.أبحث عن الصبي -
.لا، بل تقتل الناس -

700
01:02:10,337 --> 01:02:12,217
وكيف سأجده إن لم أفعل ذلك؟ -
،أستطيع مساعدتك -

701
01:02:12,357 --> 01:02:15,357
.لكن لا تقتل مجددًا بشكل غير قانوني -
.أنا لا أحتاج المساعدة -

702
01:02:18,287 --> 01:02:20,897
!"سماشر"، "سايكلون"
ماذا تنتظران؟

703
01:02:20,917 --> 01:02:22,187
!لنذهب -
.حسنًا -

704
01:02:22,327 --> 01:02:24,207
.حسنًا، يمكنني ذلك
عند العد حتى ثلاثة

705
01:02:24,357 --> 01:02:29,147
...1، 2
.إنه شعور أعلى بكثير من السابق

706
01:02:31,607 --> 01:02:33,607
!هذا ليس رائعًا

707
01:02:43,007 --> 01:02:45,007
على مهلكم

708
01:02:49,657 --> 01:02:51,657
!سأحميكم

709
01:03:01,687 --> 01:03:03,687
"عطل في المحرك"

710
01:03:09,467 --> 01:03:13,067
!مهلاً، كن حذرًا يا أخي
.كدت أن أضربك

711
01:03:18,397 --> 01:03:21,277
المعذرة، لا يمكنني الرؤية بوضوح
بسبب القناع. إنه ملكٌ لعمي

712
01:03:21,307 --> 01:03:24,657
.سأقوم بتعديله لاحقًا -
.سنتحدث لاحقاً أنا و أنت -

713
01:03:24,827 --> 01:03:26,827
.مفهوم

714
01:04:10,467 --> 01:04:12,347
من أنت؟ -
."نادِني بالدكتور "فيت -

715
01:04:12,497 --> 01:04:15,397
ما مدى سوء الوضع يا دكتور؟
هل أنا أحتضر؟

716
01:04:16,417 --> 01:04:19,297
،لستُ طبيبًا. لكن لا تقلق
.يمكنني رؤية المستقبل

717
01:04:19,447 --> 01:04:21,317
هذه ليست الطريقة التي
.ستموت بها

718
01:04:21,467 --> 01:04:24,347
إذن كيف سأموت؟ -
فقط ابتعد عن الكهرباء -

719
01:04:24,487 --> 01:04:27,367
.مهلاً، ماذا؟ لكنني كهربائي

720
01:04:27,517 --> 01:04:29,517
كيف يمكنني أن أفعل ذلك؟

721
01:04:40,167 --> 01:04:42,167
"سرعةٌ مفرطة مستوى الأترنيوم حرج"

722
01:05:36,467 --> 01:05:38,467
.يا إلهي

723
01:05:39,487 --> 01:05:41,367
.سيأتي البطل من أجلك
أنت تعلم ذلك، صحيح؟

724
01:05:41,507 --> 01:05:43,507
.أتطلع لذلك

725
01:05:54,437 --> 01:05:58,317
.أرجوك لا تفعلها -
تيث آدم). أين أنت؟) -

726
01:05:58,487 --> 01:06:00,707
الحقت بي؟ -
يمكن أن يكون عقلي وجسدي -

727
01:06:00,857 --> 01:06:04,387
التواجد في أماكن مختلفة ذات الوقت
هل عثرت على الفتى؟

728
01:06:04,557 --> 01:06:06,437
،أمسكت بإحد الدراجين
.لكن لم يكُن الطفل معه

729
01:06:06,577 --> 01:06:08,577
.احضر لي السجين. وسأخترق عقله

730
01:06:11,047 --> 01:06:13,047
لقد قتلته، أليس كذلك؟

731
01:06:19,987 --> 01:06:21,987
.إنه لم ينجو

732
01:06:24,077 --> 01:06:26,957
.استخرجت الرصاصة
.وعولجت الأنسجة التالفة

733
01:06:27,097 --> 01:06:30,997
.ضغط الدم، 120 على 81
.معدل ضربات القلب 74 في دقيقة

734
01:06:32,027 --> 01:06:34,027
.وسرعان ما سيسير على قدميه مجددًا

735
01:06:35,047 --> 01:06:37,047
.هذا جنون

736
01:06:38,067 --> 01:06:39,947
.روبوتات النانو تنجز معظم العمل

737
01:06:40,097 --> 01:06:41,977
.لا، لا، لا. لن أدعكِ تقللي من شأن هذا

738
01:06:42,117 --> 01:06:44,117
.في الواقع لقد شهدت للتو معجزة

739
01:06:45,697 --> 01:06:46,837
ماذا؟ قلت شيئًا سخيفًا؟

740
01:06:46,857 --> 01:06:48,917
لا، كل ما في الأمر أنه يمكنك
تغيير بُنيتك الجزيئية

741
01:06:49,067 --> 01:06:51,947
.وتنمو إلى مائة ضعف حجمك

742
01:06:52,087 --> 01:06:54,967
أنت حالة مستحيلة
.والعالم لا يزال يُذهلك

743
01:06:55,117 --> 01:06:58,017
.لا أعرف، هذا... هذا رائع

744
01:06:59,037 --> 01:07:01,037
شكرًا لكِ

745
01:07:01,247 --> 01:07:03,247
.ولكن ليس رائعًا مثل روبوتات النانو

746
01:07:05,087 --> 01:07:07,247
.هذا هو مصدر قدرة الرياح لديكِ

747
01:07:07,277 --> 01:07:09,647
.تسمى قدرة التحكم بالرياح

748
01:07:09,837 --> 01:07:13,337
وقد حُقنت روبوتات النانو في
مجرى الدم من قبل عالم مجنون

749
01:07:13,357 --> 01:07:15,217
والذي اختطفني عندما كان
.عمري 15 عاما

750
01:07:19,287 --> 01:07:21,157
...أنا آسف

751
01:07:21,307 --> 01:07:23,187
.كلا، الذنب ليس ذنبك

752
01:07:23,327 --> 01:07:25,207
.يبدو أنكِ غيرتِ مجرى الأمور لصالحكِ

753
01:07:25,357 --> 01:07:29,337
.ووجدتِ غايتكِ -
.أتمنى أن هذه هي غايتي -

754
01:07:35,207 --> 01:07:38,207
.ليس هنالك جدوى من العيش في الماضي

755
01:07:39,977 --> 01:07:42,977
.لقد أصبح طيّ الماضي

756
01:07:46,247 --> 01:07:48,127
لماذا تقول هذا الكلام؟

757
01:07:48,277 --> 01:07:50,157
أنتِ تلومين نفسكِ على ثقتك
.(بـ(إسماعيل

758
01:07:50,297 --> 01:07:53,077
عليكِ أن تفكري في ما يمكنكِ تغييره

759
01:07:53,227 --> 01:07:56,097
.وليس الأشياء التي لا يمكنكِ تغييرها

760
01:07:56,247 --> 01:07:57,597
يمكنك أن ترى المستقبل؟

761
01:07:57,617 --> 01:07:59,617
.اخبرني كيف يمكنني إستعادة إبني

762
01:08:00,957 --> 01:08:04,837
.من خلال الوثوق بنا
.كريم) سيعيش)

763
01:08:05,247 --> 01:08:08,247
.(وسننقذ (آمون
هذه هي طبيعة عملنا

764
01:08:12,267 --> 01:08:14,147
لا أعتقد أن هذه الأبواب
.كانت موجودة في زمنك

765
01:08:14,287 --> 01:08:17,167
.بالطبع كانت موجودة
.هكذا دخلنا الغرفة

766
01:08:17,307 --> 01:08:19,767
.ما قلته سابقًا يسمى سُخرية

767
01:08:20,037 --> 01:08:21,917
اين (آمون)؟ هل وجدته؟

768
01:08:21,937 --> 01:08:24,837
.ليس بعد، لكنني سأجده بالتأكيد
.من خطفوه سيعانون

769
01:08:25,287 --> 01:08:27,687
.ربما يمكن لهؤلاء المساعدة

770
01:08:29,567 --> 01:08:33,447
.هناك مزايا إيجابية لاحتجاز الأسرى
.وهو أن بإمكانهم الإجابة على أسئلتنا

771
01:08:34,017 --> 01:08:36,017
ماذا فعلتم لإبني؟

772
01:08:44,757 --> 01:08:46,637
.(أدريانا). (أدريانا)

773
01:08:46,787 --> 01:08:49,657
،لقد تعلمت أنه في هذا العالم الحديث
.لا يتعين علينا أن نؤذي أسرانا

774
01:08:49,807 --> 01:08:52,357
.يجب أن نعاملهم بكرامة واحترام

775
01:08:52,727 --> 01:08:54,607
.كلا

776
01:08:54,757 --> 01:08:59,967
.لنبدأ بسؤال واحد بسيط
هل يستطيع أي منكما الطيران؟

777
01:09:03,947 --> 01:09:05,947
.لا أعتقد أنني سأشارك هذه المرة

778
01:09:12,447 --> 01:09:14,327
...(قولا لي ماذا فعلتما بـ(آمون

779
01:09:14,627 --> 01:09:18,657
.من الأفضل ألا تلقي هذين الأسيرين -
.لن ألقيهما -

780
01:09:20,867 --> 01:09:24,747
سوف أبقي واحدًا فقط. من يجيب
.أولاً يبقى على قيد الحياة

781
01:09:24,767 --> 01:09:26,767
أين هو؟ -
.لا أعلم -

782
01:09:33,167 --> 01:09:35,667
.إنه في منجمنا في الصحراء
...يمكننى أن أدلك

783
01:09:41,697 --> 01:09:44,097
.بالله عليك

784
01:09:45,917 --> 01:09:47,797
.لقد قلت أنك لن تؤذي الأسيرين

785
01:09:47,947 --> 01:09:51,807
.تلك كانت سخرية -
.لا، من جانب آخر، كانت مجرد كذبة -

786
01:09:51,967 --> 01:09:53,847
.إنترغانغ" لديها مناجم في الصحراء"
.و(آمون) هناك

787
01:09:53,987 --> 01:09:57,867
"أعرف المكان. قُرب جبال "الحديدية
.لنذهب إلى هناك

788
01:09:58,037 --> 01:10:03,077
!قلت لك أن لا تقتل الناس -
.بالنسبة لي يبدوان على قيد الحياة -

789
01:10:03,107 --> 01:10:06,087
.هذا لأنني أنقذتهما -
.لهذا السبب إنتظرت حتى وصولك -

790
01:10:06,107 --> 01:10:07,937
،حصلت على المعلومات التي أحتاجها

791
01:10:07,967 --> 01:10:10,607
.لم يمت أحد. فعلتُها بطريقتك

792
01:10:10,637 --> 01:10:12,517
.لديه وجهة نظر

793
01:10:13,567 --> 01:10:15,327
،أعلم أن هذا الأمر يزداد إرباكًا

794
01:10:15,577 --> 01:10:17,667
لكن لا يزال لدينا مشاكل
.يجب حلها هنا

795
01:10:17,757 --> 01:10:19,637
.(نحن نعلم أين (آمون
.يجب أن نذهب

796
01:10:19,907 --> 01:10:21,447
‫لا وجود لكلمة "نحنُ" هنا.

797
01:10:21,657 --> 01:10:25,077
‫فلا يوجد سوى الأبطال والأشرار.

798
01:10:25,997 --> 01:10:29,037
‫إنّكَ تخالَ نفسكَ بطلًا ولكنّك
‫ستحرّر المجرمين هؤلاء

799
01:10:29,157 --> 01:10:32,497
‫علمًا أنّ الكثير من الناس سيتضرّرون
‫ بسببهم إن لم نضع لهم حدًا.

800
01:10:32,827 --> 01:10:35,247
‫لا يقتلُ الأبطالُ الناسَ.

801
01:10:38,767 --> 01:10:40,027
‫أنا أقتلهم.

802
01:10:41,907 --> 01:10:42,947
‫ها قد بدأنا.

803
01:11:43,867 --> 01:11:45,447
‫أهذا ما أظنّهُ هو؟

804
01:11:47,207 --> 01:11:48,827
‫23 رطلًا من "الإترنيوم" النقيّ

805
01:11:49,037 --> 01:11:51,317
‫أكثف ممّا صنعهُ
‫البشر في تلك الحقبة.

806
01:11:51,787 --> 01:11:53,157
‫على الملكِ أن يتمتّع برقبةٍ صلبة.

807
01:11:53,327 --> 01:11:55,197
‫كلا، فقد انكسرت عندما أجهزتُ عليه.

808
01:11:57,327 --> 01:11:58,287
‫ما هذا؟

809
01:11:58,537 --> 01:12:00,287
‫ثمّة كتابة على حافتهِ الداخليّة

810
01:12:00,407 --> 01:12:02,497
‫"الحياةُ هي السبيل الوحيد نحو الموت".

811
01:12:03,577 --> 01:12:04,747
‫هذا ما تقولهُ الكتابة.

812
01:12:04,957 --> 01:12:07,997
‫"الحياةُ هي السبيل الوحيد نحو الموت".

813
01:12:08,117 --> 01:12:12,867
‫هذا واضحٌ بشكلٍ مبهر.
‫أتحملُ الكتابة معنى آخر؟

814
01:12:13,037 --> 01:12:14,867
‫ماذا لو أنّها تعني، مثلًا...

815
01:12:15,207 --> 01:12:18,577
‫"الحياةُ قصيرةٌ فيُحسن
‫بكَ أن تتشبّث بما تحب"

816
01:12:20,657 --> 01:12:21,657
‫توقّف.

817
01:12:22,157 --> 01:12:22,997
‫معنى عميق.

818
01:12:23,287 --> 01:12:24,787
‫لا يهمُ ما تعنيه الكتابة.

819
01:12:24,957 --> 01:12:26,787
‫فلا بدّ أن يُدفن في
‫أعماق المحيط أبد الدهر.

820
01:12:26,907 --> 01:12:30,077
‫ليس ببعيدٍ عمّا كان في أذهاننا
‫لأجلكَ وقتما ينقضي هذا الأمر.

821
01:12:30,097 --> 01:12:31,617
‫أو يسعني دفنكَ معه.

822
01:12:33,537 --> 01:12:36,787
‫لا يُحسن بنا التخلّص منه، فهو
‫الشيء الذي يبتغونه منظمة "إنترغانع".

823
01:12:37,297 --> 01:12:40,897
‫صدّقني أنا أعرفُ أكثر من
‫أيّ شخص ما بوسع الحشد فعله.

824
01:12:40,937 --> 01:12:43,907
‫ولكن ينبغي لنا الحفاظ
‫عليه حتى يكون ولدي بمأمنٍ.

825
01:12:44,407 --> 01:12:47,367
‫(أدريانا)، ثقّي بي، سنعيدُ ولدكِ.

826
01:12:47,537 --> 01:12:49,747
‫إنّهم لا يكترثون لأمره بل يريدون هزيمتي.

827
01:12:50,237 --> 01:12:51,287
‫سلّميه.

828
01:12:53,367 --> 01:12:57,827
‫لا يُمكننا المخاطرة
‫بتركِ التاج في أيدٍ فاسدة.

829
01:12:58,207 --> 01:13:00,367
‫سنجدُ طريقةً أخرى.

830
01:13:01,287 --> 01:13:02,407
‫كلا.

831
01:13:02,827 --> 01:13:05,697
‫إنّكَ تبتغي تقسيم العالم إلى خيرٍ وشر

832
01:13:05,867 --> 01:13:09,117
‫ولكنّ يسهلُ فعل ذلك إن
‫كنتَ الوحيد الذي يقرّر.

833
01:13:09,287 --> 01:13:11,117
‫جلّ اهتمامي هو (آمون).

834
01:13:11,247 --> 01:13:15,247
‫وقتما يكون بمأمنٍ سنكون على وفاق.

835
01:13:15,247 --> 01:13:19,577
‫وأنتما ستعملان معًا.

836
01:13:26,037 --> 01:13:28,247
‫حدّدوا وجهتكم نحو جبال "الحديديّة".

837
01:13:28,787 --> 01:13:30,617
‫سننطلقُ فجرًا.

838
01:13:31,537 --> 01:13:33,077
‫آملُ أنّ بوسعكَ العمل بروح الفريق.

839
01:13:33,907 --> 01:13:35,157
‫أحبُ الفِرق.

840
01:13:35,827 --> 01:13:37,287
‫كان هذا تهكمًا من جديد، صحيح؟

841
01:13:37,457 --> 01:13:38,367
‫نعم بكلّ تأكيد.

842
01:13:38,637 --> 01:13:40,757
‫حسنًا، أتحقّق فقط.

843
01:13:51,327 --> 01:13:55,117
‫أخبرني حكيمٌ ذات مرّة أنّ وجود
‫خطة فاشلة خيرٌ من عدمها قطعًا.

844
01:13:55,287 --> 01:13:58,537
‫كان هذا قبلما نمتلك خطّة فاشلة.

845
01:13:58,557 --> 01:13:59,897
‫إنسَ ذلك.

846
01:14:00,657 --> 01:14:03,247
‫أفضّل القتال إلى جنبهِ على مواجهتهِ.

847
01:14:03,457 --> 01:14:04,867
‫إنّه سفّاك يا (كينت).

848
01:14:04,997 --> 01:14:07,657
‫إن انقلبَ علينا فسيغدو
‫الطفلُ ميتًا بالفعل.

849
01:14:08,537 --> 01:14:11,447
‫ليس بوسعكَ أن تقرّر
‫من يحيا ومن يموت.

850
01:14:12,537 --> 01:14:14,367
‫هذا من شأن القدر.

851
01:14:14,957 --> 01:14:16,327
‫بمَ تخبركَ الخوذة؟

852
01:14:17,497 --> 01:14:19,077
‫سيموتُ شخصٌ ما.

853
01:14:20,117 --> 01:14:22,287
‫من هو، (آتوم سماشر)؟
‫إنّه (آتوم سماشر).

854
01:14:23,207 --> 01:14:24,497
‫والمثيرُ للدهشة لا.

855
01:14:25,327 --> 01:14:28,367
‫هل هو أنا؟

856
01:14:32,617 --> 01:14:36,247
‫وقتما يحينُ وداعُنا ستدركَ ذلك.

857
01:14:38,827 --> 01:14:40,577
‫كلّ ما يسعني قولهُ لكَ هو...

858
01:14:42,317 --> 01:14:45,277
‫ما يزال هناك وقتٌ لتغيير المستقبل.

859
01:14:45,927 --> 01:14:48,217
‫فلنستغلّه.

860
01:14:52,747 --> 01:14:55,827
‫أظنّنا نلتزمُ بخطةٍ فاشلة.

861
01:15:08,027 --> 01:15:12,307
‫"منجمُ الحديديّة" هو أثمنُ
‫شيءٍ لدى منظمة "إنترغانغ".

862
01:15:13,037 --> 01:15:16,157
‫سأهبطُ هنا وأمنع
‫اقترابهم من الإمدادات

863
01:15:16,367 --> 01:15:19,407
‫ولكنّ حدود المنجم
‫تشكّل معقلًا طبيعيًا.

864
01:15:19,577 --> 01:15:21,657
‫ثمّة سبيلٌ واحد للدخول وواحدٌ والخروج.

865
01:15:21,827 --> 01:15:23,827
‫وسنكون هدفًا سهلًا لدوريّاتهم
‫من الدراجات الطائرة.

866
01:15:24,037 --> 01:15:28,197
‫تواصلنا هو المفتاح،
‫إمّا أن نتفق أو سيطوقوننا.

867
01:15:28,287 --> 01:15:31,497
‫نمضي باتجاه المنجم خطوةً
‫بخطوة حتى نجد (آمون).

868
01:15:31,577 --> 01:15:34,367
‫هذا المكان الذي ستدخلونه،
‫ أانتم جاهزون؟ سحقًا.

869
01:15:51,747 --> 01:15:53,247
‫أو يمكننا فعل ذلك.

870
01:16:06,997 --> 01:16:11,447
‫درعُ "إتيرنيوم" النقيّ لا
‫يُمكن تحطيمه حتى بقوّتكَ.

871
01:16:18,817 --> 01:16:19,827
‫(آمون)!

872
01:16:20,207 --> 01:16:21,997
‫لقد أذيتموه وسأقتلكم أجمع.

873
01:16:22,457 --> 01:16:24,997
‫لا يجب أن يموت أحد،
‫إنّنا نريدُ التاج وحسب.

874
01:16:25,407 --> 01:16:26,617
‫ليس بحوزتنا.

875
01:16:27,157 --> 01:16:31,037
‫صدّقني، لا خير سيأتي من ذلك التاج.

876
01:16:32,687 --> 01:16:36,287
‫بدون التاج لا وجود للتفاوض.

877
01:16:37,037 --> 01:16:38,407
‫إنّه بحوزتي.

878
01:16:40,117 --> 01:16:41,327
‫إنّهُ هنا.

879
01:16:42,207 --> 01:16:45,197
‫أطلق سراح ولدي ويمكنكَ أخذه.

880
01:16:47,997 --> 01:16:49,497
‫ماذا تخالين نفسكِ فاعلةً؟

881
01:16:51,037 --> 01:16:55,327
‫منظمةُ "إنترغانغ" قتلوا زوجي
‫ولن أدعهم يأخذون ولدي أيضًا.

882
01:17:00,997 --> 01:17:03,497
‫ليس ابنكم ولا موطنكم.

883
01:17:05,117 --> 01:17:06,327
‫ولا قراركم لتتخذوه.

884
01:17:07,907 --> 01:17:08,697
‫توقّفي مكانكِ!

885
01:17:09,407 --> 01:17:12,077
‫لا عليكَ، لن يصيبكَ مكروه.

886
01:17:12,287 --> 01:17:13,327
‫سلّمي التاج حالًا.

887
01:17:14,617 --> 01:17:15,657
‫آسفٌ يا أمّي.

888
01:17:22,707 --> 01:17:24,367
‫أطلق سراح (آمون) الآن.

889
01:17:30,367 --> 01:17:31,117
‫أشكركَ.

890
01:17:31,287 --> 01:17:34,407
‫وأنا أشكرُ رفاقكَ لإعادتهم
‫التاج إلى مالكه الشرعيّ.

891
01:17:36,157 --> 01:17:40,247
‫أيّ بطل "كاهنداق" يصفّ
‫مع الغزاة الأجانب؟

892
01:17:40,407 --> 01:17:41,827
‫لديكَ ما تبتغيه.

893
01:17:42,407 --> 01:17:43,747
‫أطلق سراحه.

894
01:17:43,787 --> 01:17:45,037
‫ما الذي تفعله يا (اسماعيل)؟

895
01:17:45,497 --> 01:17:46,787
‫أستعيدُ ما يخصّني.

896
01:17:47,867 --> 01:17:50,787
‫أنا آخرُ فردٍ من سلالة
‫الملك (آكتون) العظيم

897
01:17:50,867 --> 01:17:57,077
‫وقد منحتموني كلّ شيءٍ
‫لأكون ملك "كاهنداق" القادم.

898
01:17:58,707 --> 01:18:01,997
‫توارثت عائلتي العلمَ من فردٍ إلى آخر.

899
01:18:02,577 --> 01:18:08,447
‫التاجُ الذي صنعهُ أسلافنا
‫قد سرقهُ السحرة وأخفوه.

900
01:18:08,577 --> 01:18:13,037
‫ولكنّه ما برحَ مصدرُ قوة عظمى
‫إن كان بوسعنا السيطرة عله.

901
01:18:18,117 --> 01:18:22,697
‫يُقال أنّك بكيتَ كالطفل
‫عندما مات (هوروت).

902
01:18:24,207 --> 01:18:25,697
‫أتساءلُ إن كنتَ ستفعل لهم المثل.

903
01:18:25,827 --> 01:18:26,747
‫أرجوكَ يا (اسماعيل).

904
01:18:27,117 --> 01:18:27,997
‫آسف يا (آمون).

905
01:18:30,707 --> 01:18:31,867
‫استعد يا (فيت).

906
01:18:32,247 --> 01:18:36,407
‫"الحياةُ هي السبيل الوحيد نحو الموت".

907
01:18:40,197 --> 01:18:41,687
‫(آمون)!

908
01:19:47,617 --> 01:19:48,687
‫(آمون)!

909
01:19:51,957 --> 01:19:55,577
‫إنّه حيّ ولكن علينا أن
‫نأخذهُ الى المقصورة الطبيّة.

910
01:19:55,657 --> 01:19:57,497
‫- أين صوّبهُ؟
‫- لم تكُن رصاصة.

911
01:19:57,517 --> 01:19:59,127
‫أنا أنقذته.

912
01:20:07,577 --> 01:20:08,697
‫هيّا.

913
01:20:18,327 --> 01:20:19,907
‫إنّنا قادمون معكم.

914
01:20:19,997 --> 01:20:22,497
‫اعثري على التاج وخذيه
‫الى السفينة الحربيّة.

915
01:20:35,367 --> 01:20:38,907
‫وجدتُ التاجَ ولكن ليس وحده.

916
01:20:49,717 --> 01:20:52,037
‫إلى متى سنواصل فعل ذلك؟

917
01:20:55,287 --> 01:20:59,447
‫لا جدوى من الاقتتال كلانا نعلم
‫أنّ ليس بوسع أحد أن يصدّني.

918
01:21:00,297 --> 01:21:01,407
‫معكَ حق.

919
01:21:02,507 --> 01:21:04,207
‫أنتَ الوحيد القادر.

920
01:21:05,117 --> 01:21:08,447
‫قال (اسماعيل) إنّكَ بكيت
‫عندما مات (هوروت).

921
01:21:12,907 --> 01:21:14,427
‫من هو (هوروت)؟

922
01:21:19,647 --> 01:21:21,557
‫كان (هوروت) بطلًا حقيقيًا لـ "كاهنداق".

923
01:21:27,437 --> 01:21:29,767
‫وكان ولدي أيضًا.

924
01:21:32,057 --> 01:21:34,347
‫لن أكون هنا لحمايتكَ دومًا.

925
01:21:34,977 --> 01:21:36,147
‫لا أحتاجُ إلى حمايةٍ.

926
01:21:36,307 --> 01:21:37,727
‫أريدُ أن أكون حرًا.

927
01:21:39,357 --> 01:21:40,727
‫الحريّة للطيور.

928
01:21:40,897 --> 01:21:42,847
‫فليكُن أحدٌ غيركَ بطلًا...

929
01:21:43,687 --> 01:21:46,187
‫فالمقابر تعجّ بهم.

930
01:21:51,057 --> 01:21:52,517
‫سعيتُ إلى حمايته.

931
01:22:00,937 --> 01:22:02,687
‫ولكنّي ما كنتُ قويًا.

932
01:22:07,597 --> 01:22:09,267
‫(شازام ).

933
01:22:10,517 --> 01:22:13,727
‫قرّر السحرةُ أنّه سيغدو بطلهم

934
01:22:14,147 --> 01:22:16,437
‫ولكن بعدما حقّق البطلُ انتصارات جمّة

935
01:22:16,647 --> 01:22:19,187
‫سعى الملكُ وراء ما أحبّه (هوروت).

936
01:22:21,657 --> 01:22:23,357
‫أسرتنا.

937
01:22:40,517 --> 01:22:41,807
‫تماسك يا أبي.

938
01:22:43,267 --> 01:22:44,347
‫ابقَ معي.

939
01:22:51,897 --> 01:22:53,017
‫بقوّتي...

940
01:22:54,147 --> 01:22:55,517
‫ستكون بمأمنٍ.

941
01:22:56,607 --> 01:22:58,347
‫ما كان بوسعي حماية أمّكَ.

942
01:22:59,607 --> 01:23:01,977
‫كرّر ما أقوله.

943
01:23:02,977 --> 01:23:03,937
‫- (شازام).
‫- (شازام).

944
01:23:17,057 --> 01:23:19,147
‫بدلًا من مقاتلة الملك...

945
01:23:20,307 --> 01:23:22,227
‫بدلًا من حماية "كاهنداق".

946
01:23:23,527 --> 01:23:27,417
‫اختارَ (هوروت) إنقاذي.

947
01:23:44,557 --> 01:23:48,727
‫ولكنّه ما استطاع انقاذ
‫نفسه من قتلةِ الملك.

948
01:23:51,517 --> 01:23:53,977
‫لم تكُن القوى عطايا من السحرة...

949
01:23:55,357 --> 01:23:56,397
‫ولكنّها لعنة.

950
01:24:06,517 --> 01:24:09,227
‫وُلدَ من رحمِ الغضب.

951
01:24:12,147 --> 01:24:14,147
‫تمثالُ البطلِ ليس أنتَ.

952
01:24:17,397 --> 01:24:18,517
‫بل تمثال (هوروت).

953
01:24:21,517 --> 01:24:23,807
‫حلمَ ولدي بعالمٍ أفضل.

954
01:24:24,977 --> 01:24:26,897
‫ولهذا السبب أنقذني.

955
01:24:31,187 --> 01:24:33,647
‫ولكنّ العالم كان مكانًا
‫أفضل بوجوده فيه.

956
01:24:49,727 --> 01:24:50,977
‫احتاجَت "كاهنداق" إلى بطلٍ.

957
01:24:52,807 --> 01:24:54,397
‫اختارَتني بدلاً من ذلك.

958
01:24:57,607 --> 01:24:58,437
‫كلّ هذه القوّة...

959
01:25:00,437 --> 01:25:02,807
‫والشيء الوحيد الذي افعلهُ
‫بهذه القوّة هو الضرر بالناس.

960
01:25:03,727 --> 01:25:07,937
‫سأقولَ الكلمة التي قالها
‫لي ولدي وسأتخلّى عن قوّتي.

961
01:25:10,477 --> 01:25:14,187
‫وعندما أقولها تأكّد من
‫أنّني لن أكرّر قولها.

962
01:25:20,327 --> 01:25:22,607
‫(شازام).

963
01:25:29,267 --> 01:25:31,687
‫يفترضُ ببعض الرجال ألّا

964
01:25:32,227 --> 01:25:34,147
‫يكونوا أبطالًا.

965
01:25:39,357 --> 01:25:43,687
‫الموقع السريّ لفرقة الانتحار.

966
01:26:18,157 --> 01:26:19,557
‫مرحبًا.

967
01:26:37,957 --> 01:26:40,047
‫رائعٌ للغاية.

968
01:27:06,257 --> 01:27:07,457
‫أمندهشة لرؤيتنا؟

969
01:27:08,007 --> 01:27:10,917
‫الإندهاش كلمةٌ بذيئة في هذا العمل.

970
01:27:11,087 --> 01:27:12,747
‫أواثقة من أنّ بوسعكِ التعامل معه؟

971
01:27:14,087 --> 01:27:16,707
‫أنتَ الوحيد الذي يرى المستقبل
‫وستخبرنا إن كنّا لا نستطيع.

972
01:27:17,047 --> 01:27:19,207
‫تحلّي بالحذر معه.

973
01:27:19,417 --> 01:27:21,797
‫يُقال أنّ الآلهة خلقونا

974
01:27:21,917 --> 01:27:24,297
‫ولكنّنا ندفنهم في نهاية الأمر.

975
01:27:26,207 --> 01:27:27,957
‫ترسلُ (والر) تحياتها لكم.

976
01:27:34,667 --> 01:27:35,997
‫سيدركون كيفيّة التعامل معه.

977
01:27:36,417 --> 01:27:41,377
‫ولمنعهِ من استعادة قواه سيبقون
‫عليه في حالةِ إنعاشٍ معلّق.

978
01:27:49,087 --> 01:27:52,797
‫طالما هو مغمورٌ بالمياه
‫فلن يستطيع التحدّث.

979
01:27:57,167 --> 01:27:59,707
‫لن ينطق بكلمةٍ أخرى من جديد.

980
01:28:18,337 --> 01:28:20,377
‫ها هو!

981
01:28:20,957 --> 01:28:24,127
‫لا يرتدي الأبطال أجمعهم
‫القباءَ ولكنّي أظنّكَ استحقيتَ هذا.

982
01:28:24,847 --> 01:28:26,997
‫وفقًا للإحصاءات فلا
‫يرتدي معظم الأبطال القباء.

983
01:28:27,127 --> 01:28:28,497
‫ولكن، نعم جرّبه.

984
01:28:32,007 --> 01:28:33,337
‫أجل، يبدو ممتاز.

985
01:28:36,797 --> 01:28:38,207
‫هذه لمسةٌ رائعة.

986
01:29:18,777 --> 01:29:19,817
‫(كينت).

987
01:29:21,357 --> 01:29:22,877
‫(كينت).

988
01:29:26,007 --> 01:29:27,127
‫هل اكتملت المهمّة؟

989
01:29:27,457 --> 01:29:29,147
‫تغيّرت بصيرتي.

990
01:29:29,547 --> 01:29:31,627
‫ولكنّ (تيث آدم) خارج المعادلة.

991
01:29:31,757 --> 01:29:34,457
‫(كينت) إن كان هذا الأمر لا
‫ينقضي فأريد معرفة ما القادم.

992
01:29:34,627 --> 01:29:36,417
‫بمَ تخبركَ الخوذة؟

993
01:29:37,877 --> 01:29:41,207
‫لطالما أرَتني بصيرتي طامةً كبرى.

994
01:29:41,337 --> 01:29:43,167
‫العالمُ يحترق.

995
01:29:43,257 --> 01:29:44,707
‫ولا يُمكننا إيقافه...

996
01:29:46,417 --> 01:29:48,127
‫ولكنّكَ تموت.

997
01:29:49,877 --> 01:29:51,547
‫كان عليكَ أن تخبرني عاجلًا.

998
01:29:54,457 --> 01:29:56,587
‫أنا لا أخشى من الموت.

999
01:29:56,627 --> 01:29:58,497
‫ولهذا السبب تمامًا لم أخبركَ.

1000
01:29:58,627 --> 01:30:00,797
‫العالمُ بحاجةٍ إلى فرقةِ العدالة.

1001
01:30:01,007 --> 01:30:02,707
‫يحتاجُكَ العالم.

1002
01:30:02,877 --> 01:30:05,667
‫ولكن ليس بوسعكَ اختيار
‫من يحيا ومن يموت.

1003
01:30:05,837 --> 01:30:07,337
‫هذا شأنُ القدر، صحيح؟

1004
01:30:10,167 --> 01:30:12,247
‫يبدو الكلام مألوفًا.

1005
01:30:14,547 --> 01:30:17,087
‫أتذكرُ رؤيتي لطائرتي الأولى

1006
01:30:18,207 --> 01:30:22,377
‫كان انتشارٌ لسلاح الجو
‫الملكيّ قاصدين الجبهة الغربيّة.

1007
01:30:23,207 --> 01:30:25,917
‫خرجَ الجميع في الشارع لتوديعهم.

1008
01:30:27,877 --> 01:30:29,417
‫ولكنّي ما فرحتُ.

1009
01:30:30,957 --> 01:30:32,917
‫مع إنّي كنتُ يافعًا

1010
01:30:33,757 --> 01:30:37,247
‫فقد علمتُ إلى أين
‫يقصدون وما كان ينتظرهم.

1011
01:30:38,297 --> 01:30:41,547
‫وبفضل هذا عشتُ أطول ممّا كنتُ أتمنى.

1012
01:30:42,167 --> 01:30:45,917
‫شهدتُ تغيّر العالم بطرقٍ
‫عديدة أكثرُ ممّا كنتُ أتصوره.

1013
01:30:49,007 --> 01:30:50,917
‫ومازلتُ انفعاليّ أحمق.

1014
01:30:52,377 --> 01:30:54,587
‫ولا أريدُ الموت لصديقي.

1015
01:31:02,337 --> 01:31:06,297
‫قالَ (اسماعيل)، "الحياةُ هي
‫السبيل الوحيد نحو الموت".

1016
01:31:07,207 --> 01:31:09,547
‫ولكن هذا ما لا يذكرهُ النقش.

1017
01:31:09,667 --> 01:31:12,917
‫صحيح، "الحياةُ هي
‫السبيل الوحيد نحو الموت".

1018
01:31:13,087 --> 01:31:16,747
‫ربّما عكسَ النقش وكأنّه
‫يقرأهُ في مرآةٍ أو نحو ذلك.

1019
01:31:16,917 --> 01:31:19,297
‫صحيح، في أساطير "كاهنداق"

1020
01:31:19,507 --> 01:31:22,497
‫تُبعثُ الأرواح الملعونة الى "صخرة النهاية".

1021
01:31:22,667 --> 01:31:27,087
‫العالمُ السفليّ مرآةٌ لعالمنا.
‫وهنا نعكسُ التاج.

1022
01:31:28,627 --> 01:31:29,837
‫والآن لنعكس الحروف.

1023
01:31:30,007 --> 01:31:32,877
‫أترين؟ هذا ما فاتني.

1024
01:31:33,127 --> 01:31:37,087
‫" الموت هو السبيل الوحيد نحو الحياة".

1025
01:31:40,757 --> 01:31:43,297
‫اختطفَ (آمون) عن قصدٍ

1026
01:31:43,547 --> 01:31:45,627
‫لأنّه أدركَ أنّ (تيث آدم) سيقتلهُ.

1027
01:31:45,797 --> 01:31:49,957
‫واعتقدَ أنّ سحر البطلِ
‫سيبعثُ به الى "صخرة النهاية".

1028
01:31:50,087 --> 01:31:52,957
‫فالحياة هي السبيل إلى الموت.

1029
01:31:53,127 --> 01:31:57,337
‫والآن موتكَ هو سبيلٌ نحو الحياة.

1030
01:31:57,547 --> 01:32:01,797
‫للسحرةِ بطلهم الآن ولدينا بطلُنا.

1031
01:32:01,877 --> 01:32:04,707
‫ستتولّى عرش "كاهنداق"

1032
01:32:04,797 --> 01:32:08,547
‫وستعيث في الأرض فسادًا.

1033
01:32:08,757 --> 01:32:10,797
‫انطق اسمنا.

1034
01:32:11,457 --> 01:32:12,807
‫"ساباك"

1035
01:32:33,877 --> 01:32:35,877
‫يا للهول، ما هذا؟

1036
01:32:36,007 --> 01:32:37,707
‫يقولُ (ريداوت) أنّه الشيطان (ساباك).

1037
01:32:37,837 --> 01:32:39,747
‫قرّبني الآن، فورًا!

1038
01:32:39,877 --> 01:32:41,917
‫نحن على بعدِ مائة
‫ميل، أمهلني 20 ثانية.

1039
01:32:49,667 --> 01:32:51,957
‫لقد عادَ الملك!

1040
01:32:52,797 --> 01:32:55,087
‫وسيكون العرش ملكًا لي.

1041
01:32:57,207 --> 01:32:58,417
‫تأهبوا!

1042
01:33:04,397 --> 01:33:06,017
‫تماسكوا.

1043
01:33:42,627 --> 01:33:43,797
‫استعدوا للموت الآن!

1044
01:33:49,957 --> 01:33:51,337
‫مهلًا، مهلًا، أين الخال (كريم)؟

1045
01:34:08,207 --> 01:34:11,247
‫مهما حدث فلن يجلس على العرش.

1046
01:34:14,547 --> 01:34:16,247
‫- عُلم ذلك.
‫- نعملُ على ذلك!

1047
01:35:02,127 --> 01:35:03,317
‫تنشيطُ الأشعة تحت الحمراء.

1048
01:35:07,047 --> 01:35:08,747
‫أظهِر نفسكَ يا (ساباك).

1049
01:35:11,467 --> 01:35:12,727
‫(أدريانا).

1050
01:35:13,427 --> 01:35:14,647
‫(آمون).

1051
01:35:18,377 --> 01:35:19,877
‫هذا من أجل سفينتي الحربيّة.

1052
01:35:58,457 --> 01:35:59,817
‫هذا ما في الأمر.

1053
01:36:00,957 --> 01:36:02,497
‫لا يُمكننا الانتصار يا (كارتر).

1054
01:36:02,757 --> 01:36:05,667
‫صحيح، ولكن سيحترق العالم
‫إن لم ننتصر، أليس هكذا؟

1055
01:36:07,957 --> 01:36:10,167
‫خطة فاشلة خيرٌ من عدمها قطعًا.

1056
01:36:37,087 --> 01:36:39,127
‫لا، لا ما الذي تفعله؟

1057
01:36:39,257 --> 01:36:40,957
‫نمنحُ أنفسنا خيارًا ثالثًا.

1058
01:36:41,127 --> 01:36:42,337
‫يفترض أنّني الخيار.

1059
01:36:42,457 --> 01:36:44,707
‫لم أخبركَ ببصيرتي الكاملة يا صديقي القديم.

1060
01:36:46,087 --> 01:36:47,087
‫فقد رأيتُ موتكَ.

1061
01:36:47,207 --> 01:36:49,587
‫ولكنّي وجدتُ سبيلًا لمنعه أيضًا.

1062
01:36:49,757 --> 01:36:54,127
‫كانت حياةً لا نظيرَ لها إلّا
‫إنّ فيها جزئية من المستقبل.

1063
01:36:54,297 --> 01:36:57,457
‫(كارتر) لأوّل مرّة منذ مائة عام.

1064
01:36:57,587 --> 01:36:59,087
‫عندما أفكّر في المستقبل...

1065
01:37:01,507 --> 01:37:02,627
‫لا أرى شيئًا.

1066
01:37:02,797 --> 01:37:03,707
‫لا يا (كينت).

1067
01:37:03,957 --> 01:37:04,837
‫ثمّ...

1068
01:37:06,007 --> 01:37:06,877
‫إنّه...

1069
01:37:08,047 --> 01:37:08,707
‫مستقبلٌ جميل.

1070
01:37:08,957 --> 01:37:09,747
‫تمهّل يا (كينت)!

1071
01:37:10,007 --> 01:37:11,047
‫وداعًا...

1072
01:37:11,067 --> 01:37:12,087
‫(كينت).

1073
01:37:12,797 --> 01:37:13,877
‫يا صديقي العزيز.

1074
01:37:13,897 --> 01:37:15,077
‫(كينت).

1075
01:37:17,667 --> 01:37:19,207
‫أضربوها من كلّ جانب.

1076
01:37:21,867 --> 01:37:23,367
‫(كينت)!

1077
01:37:25,947 --> 01:37:27,377
‫لا!

1078
01:37:46,587 --> 01:37:51,797
‫إنّني دكتور (فيت) الوكيلُ
‫الساحر لأمراء النظام.

1079
01:37:51,957 --> 01:37:54,877
‫مقاومُ الظلام والفوضى.

1080
01:37:54,957 --> 01:37:58,417
‫ولكن حتى قواي تعجزُ عن هزيمتكَ.

1081
01:38:07,797 --> 01:38:10,047
‫ليس بوسع أحدٌ هزيمتي.

1082
01:38:14,547 --> 01:38:18,297
‫ثمّة شخصٌ... ثمّة شخصٌ...

1083
01:38:19,567 --> 01:38:20,487
‫(تيث آدم).

1084
01:38:21,987 --> 01:38:23,447
‫أعلمُ أنّك تسمعني.

1085
01:38:25,447 --> 01:38:29,357
‫أقبلَت علينا الحربُ التي كان
‫يُفترض أن يخوضها ولدكَ.

1086
01:38:29,487 --> 01:38:34,397
والآن أنتَ المتمكّن الوحيد
‫من هزيمة بطل شيطان.

1087
01:39:00,107 --> 01:39:03,857
‫تتمتعَ بقوّةٍ تسمحُ لكَ أن
‫تكون مدمرًا لهذا العالم.

1088
01:39:06,777 --> 01:39:09,567
‫ولكن بوسعكَ أن تكون منقذًا للعالم.

1089
01:39:26,317 --> 01:39:31,607
‫تعتقدَ أنّك غير مؤهل لتكون
‫بطلًا لأنّ السحرة لم يختاروك.

1090
01:39:32,107 --> 01:39:35,697
‫ولكنّ (فيت) لا يقترفُ
‫أخطاءً ولا ابنكَ أيضًا.

1091
01:39:40,317 --> 01:39:41,567
‫كُنا مخطئين تجاهك.

1092
01:39:41,627 --> 01:39:44,197
‫لا يحتاج العالم دومًا إلى فارسٍ أبيض.

1093
01:39:44,877 --> 01:39:47,027
‫يحتاجُ إلى شيءٍ أكثر سوداويّة أحيانًا.

1094
01:40:03,197 --> 01:40:07,637
‫لا تتجاسر في التخلّي
‫عنّا فالعالم يحتاجكَ الآن.

1095
01:41:14,417 --> 01:41:15,507
‫(كينت)!

1096
01:41:25,157 --> 01:41:26,307
‫لا!

1097
01:42:30,507 --> 01:42:31,517
‫أمّاه؟

1098
01:42:32,447 --> 01:42:33,607
‫ما الذي يحدث؟

1099
01:42:35,407 --> 01:42:36,357
‫إنّه (ساباك).

1100
01:42:37,107 --> 01:42:38,817
‫إنّه يقود فيلق الجحيم.

1101
01:42:39,407 --> 01:42:40,607
‫مهما يحدث...

1102
01:42:42,237 --> 01:42:43,607
‫ابقَ خلفي.

1103
01:42:54,607 --> 01:42:55,897
‫عودي يا حبيبتي.

1104
01:42:58,027 --> 01:43:00,447
‫لا تخافي، سأموت بفعل الكهرباء.

1105
01:43:02,237 --> 01:43:04,817
‫أتريدون شيئًا من "كاهنداق"؟
‫تعالوا وخذوه.

1106
01:43:04,987 --> 01:43:06,107
‫تعالوا وخذوه!

1107
01:43:06,607 --> 01:43:07,857
‫لا، لا.

1108
01:43:07,947 --> 01:43:09,987
‫- لا ترسلني الى البيت، بوسعي المساعدة.
‫- أعلم.

1109
01:43:10,697 --> 01:43:13,067
‫ولكن بوسعكَ فعل شيءٍ
‫أفضل من التمايل بعصا.

1110
01:43:51,527 --> 01:43:54,487
‫جمعتنا الآلهة معًا من جديد.

1111
01:43:56,357 --> 01:43:59,107
‫إنّه ليس وقتكَ يا أبي.

1112
01:44:02,337 --> 01:44:03,447
‫مهلًا!

1113
01:44:04,447 --> 01:44:05,737
‫ما الذي تقفون من أجله؟

1114
01:44:07,107 --> 01:44:08,947
‫هذه فرصتنا.

1115
01:44:11,777 --> 01:44:14,197
‫بهذه الأيدي شيّدنا "كاهنداق".

1116
01:44:14,907 --> 01:44:16,947
‫وبهذه الأيدي سنحرّرها.

1117
01:44:23,237 --> 01:44:25,027
‫يحتاجُ الناس إلى بطلٍ.

1118
01:44:26,737 --> 01:44:27,857
‫لا يا أبي.

1119
01:44:29,067 --> 01:44:31,067
‫يحتاجُ الناس الى الحريّة.

1120
01:44:34,987 --> 01:44:36,357
‫ما الذي تنتظرونه؟

1121
01:44:59,107 --> 01:45:01,567
‫انطق الكلمة.

1122
01:45:02,747 --> 01:45:04,107
‫(شازام).

1123
01:45:14,527 --> 01:45:17,397
‫ينتفضُ عليكَ شعب "كاهنداق".

1124
01:45:46,057 --> 01:45:47,197
‫أجل.

1125
01:45:51,677 --> 01:45:52,857
‫سأتولّى أمره.

1126
01:45:54,157 --> 01:45:55,147
‫اذهب واقضِ عليه.

1127
01:46:13,067 --> 01:46:14,647
‫تعرفَ ما عليّ فعله.

1128
01:46:16,447 --> 01:46:18,027
‫اهزمهُ!

1129
01:46:18,157 --> 01:46:23,107
‫فلنسمح لمعركةٍ حقيقيّة
‫تقرّر مصير "كاهنداق".

1130
01:46:23,947 --> 01:46:25,607
‫فلننهِ هذا الأمر.

1131
01:46:51,567 --> 01:46:52,777
‫عددٌ كبير منهم.

1132
01:46:54,407 --> 01:46:56,357
‫- أكثرُ بقليلٍ ممّا تصوّرت.
‫- أجل.

1133
01:46:57,307 --> 01:46:58,437
‫القليل.

1134
01:47:05,907 --> 01:47:06,987
‫أمّاه!

1135
01:47:14,697 --> 01:47:17,737
‫هذه شوارعنا ومدينتنا!

1136
01:47:19,447 --> 01:47:21,647
‫الحريّة لـ "كاهنداق".

1137
01:47:29,237 --> 01:47:31,857
‫أهدِرت عليكَ قوى السحرة.

1138
01:47:31,947 --> 01:47:33,817
‫إنكَ لستَ بطلًا.

1139
01:47:36,467 --> 01:47:39,487
‫بلى، لستُ بطلًا

1140
01:47:41,407 --> 01:47:42,657
‫بل هو البطل.

1141
01:47:54,507 --> 01:47:56,347
‫لا يمكنكَ مقاومتي.

1142
01:47:56,757 --> 01:47:59,427
‫أنا بطلُ "كاهنداق" الحقيقيّ.

1143
01:48:09,137 --> 01:48:11,677
‫تعلمتُ خدعةً من صديقٍ قديم.

1144
01:48:50,677 --> 01:48:52,097
‫يمكنكَ السيطرة عليه!

1145
01:48:56,427 --> 01:48:57,677
‫عليكَ بذلك!

1146
01:49:08,757 --> 01:49:10,717
‫أخبرهم بأنّ ذو
‫الرداء الأسود أرسلكَ.

1147
01:49:36,227 --> 01:49:38,117
‫- أجل.
‫- أجل.

1148
01:50:01,057 --> 01:50:03,597
‫ما ظننتُ أنّني سأسرّ برؤيتكَ قط.

1149
01:50:06,757 --> 01:50:08,637
‫أنا هنا بفظله.

1150
01:50:11,427 --> 01:50:13,297
‫هذا يجعلنا متشابهين.

1151
01:50:30,557 --> 01:50:32,427
‫وداعًا يا صديقي القديم.

1152
01:50:47,907 --> 01:50:49,577
‫أتظنّين أنّكِ قادرة على
‫ابعاده عن المآزِقُ؟

1153
01:50:49,707 --> 01:50:51,407
‫طالما لن يتقفّى أثره أحد.

1154
01:50:51,707 --> 01:50:52,947
‫كلامٌ معقول.

1155
01:50:54,747 --> 01:50:55,947
‫تحلّي بالحذر.

1156
01:50:56,157 --> 01:50:59,577
‫هذه العدالةُ التي تنتهجينها
‫بإمكانها أن تضرّ بكِ.

1157
01:50:59,617 --> 01:51:04,787
‫إنّها سوداويتهُ التي تجعلهُ يفعل
‫ما لا يقدرُ عليه أمثالك من الأبطال.

1158
01:51:06,657 --> 01:51:08,657
‫أظنّنا سندركُ ذلك، أليس هكذا؟

1159
01:51:16,867 --> 01:51:18,787
‫ظننتُ أنّنا شكّلنا فريقًا رائعًا هناك.

1160
01:51:19,207 --> 01:51:20,287
‫أقولها وحسب.

1161
01:51:21,997 --> 01:51:23,697
‫شكّلنا فريقًا عظيمًا.

1162
01:51:29,617 --> 01:51:30,697
‫- ربّما بوسعنا...
‫- لا تحاول.

1163
01:51:31,577 --> 01:51:33,197
‫هيّا بنا يا (سماشر).

1164
01:51:44,327 --> 01:51:52,697
‫يعيشُ البطل! يعيشُ البطل

1165
01:51:55,077 --> 01:51:56,247
‫يمكنكَ قيادتهم.

1166
01:52:29,957 --> 01:52:31,197
‫بمَ يُشعركَ العرش؟ هل فيه شعور؟

1167
01:52:33,037 --> 01:52:34,157
‫بالفساد.

1168
01:52:45,707 --> 01:52:47,787
‫إذن ماذا الآن؟

1169
01:52:47,957 --> 01:52:50,157
‫أهذا يعني أنّك ستغدو بطلنا أخيرًا؟

1170
01:52:50,327 --> 01:52:53,207
‫لـ "كاهنداق" أبطالها دومًا.

1171
01:52:53,337 --> 01:52:54,617
‫وما تزالُ لديها.

1172
01:52:55,707 --> 01:52:58,327
‫تحتاجُ "كاهنداق" الآن إلى مدافع .

1173
01:52:58,457 --> 01:52:59,947
‫شكرًا لكَ يا (تيث آدم).

1174
01:53:00,077 --> 01:53:04,327
‫ربّما هذا الأسمُ قديمٌ بعض الشيء.

1175
01:53:05,657 --> 01:53:07,197
‫إذن ماذا علينا أن نسمّيكَ؟

1176
01:53:14,697 --> 01:53:18,237
‫"بلاك آدم"

1177
01:55:45,057 --> 01:55:48,617
‫"بلاك آدم"

1178
01:56:02,687 --> 01:56:04,937
‫حسنًا يا (بلاك آدم).

1179
01:56:05,857 --> 01:56:10,597
‫اسمي (أماندا والر)، مباركٌ لكَ
‫ بأنّي أستمعُ إليكَ.

1180
01:56:10,767 --> 01:56:13,477
‫سيكون هذا تحذيركَ الوحيد.

1181
01:56:14,857 --> 01:56:17,057
‫إنكَ لا ترغب بالبقاء
‫في سجني، فلا بأس.

1182
01:56:17,687 --> 01:56:20,187
‫ "كاهنداق" هي سجنكَ الآن.

1183
01:56:20,307 --> 01:56:24,097
‫إخط خطوةً خارجها
‫ولن تعيشَ لتندم على ذلك.

1184
01:56:26,187 --> 01:56:28,437
‫ليس هناك شخصٌ على هذا
‫الكوكب بوسعه أن يصدّني.

1185
01:56:28,557 --> 01:56:32,097
‫يمكنني استدعاء من أدينُ له بمعروف
‫وارسلُ أناسًا ليسوا من هذا الكوكب.

1186
01:56:34,267 --> 01:56:35,937
‫أرسليهم أجمع.

1187
01:56:37,397 --> 01:56:38,517
‫كما تريد.

1188
01:56:53,357 --> 01:56:56,727
‫مرّت فترة  طويلة منذ أن حوّل
‫أيّ شخصٍ العالمَ إلى هذه الفوضى.

1189
01:57:02,917 --> 01:57:04,477
‫(بلاك آدم).

1190
01:57:05,517 --> 01:57:07,227
‫علينا أن نتحدّث.

1191
01:57:07,437 --> 01:57:21,357
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فؤاد الخفاجي & د.علي طلال & محمد النعيمي ||

