﻿1
00:00:00,853 --> 00:00:37,523
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38} تَرجـــمــة و تعـديـل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36} || أحمد جواد ||
‫INSTAGRAM:_B5W

2
00:00:38,506 --> 00:00:45,238
‫قبل "روما" و "بابل" وقبل الأهرامات
‫ كانت هُناك أرض تسمى "كاهنداق"

3
00:00:45,364 --> 00:00:49,405
‫"(كاهنداق)"
‫"2600 قبل الميلاد"

4
00:00:52,790 --> 00:00:54,885
‫أول شعب يحكّم
‫ نفسه بنفسه على وجه الأرض

5
00:00:55,011 --> 00:00:57,848
‫كانت "كاهنداق" مركز القوة والمعّرفة

6
00:00:57,974 --> 00:01:00,396
‫ ازدهروا لقرون عدة

7
00:01:05,324 --> 00:01:07,345
‫لكن بعد ذلك ..

8
00:01:11,362 --> 00:01:13,258
‫جاء الملك (آختون)

9
00:01:14,111 --> 00:01:17,924
‫أستعان بالجيش ليستولي
‫ على السلّطة وأصبح (آختون) طاغية

10
00:01:18,050 --> 00:01:20,574
‫لكن كانت لديه تطلعات أكثر شراً

11
00:01:28,288 --> 00:01:34,048
‫كان هدف (آختون) الحقيقي، المهووس
‫بالسحر الأسود، هو صياغةُ تاج "ساباك"

12
00:01:37,941 --> 00:01:42,383
‫لو نُفخت به قوى شياطين العالم القديم الستة

13
00:01:42,509 --> 00:01:44,528
‫فمّن شأن ذلك جعل (آختون) لا يقهر

14
00:01:45,469 --> 00:01:47,366
‫
‫لصنع التاج إحتاج للـ "الإتيرنيوم"

15
00:01:47,513 --> 00:01:51,349
‫معدن نادر ذو خصّائص سحرية
‫ موجود في "كاهنداق" فقط

16
00:01:51,585 --> 00:01:54,020
‫لذا استّعبد شعبه ..

17
00:01:54,860 --> 00:01:56,871
‫وأجبرهم على البحث

18
00:02:10,063 --> 00:02:11,487
‫"إتيرنيوم"

19
00:02:16,916 --> 00:02:18,334
‫"إتيرنيوم"

20
00:02:18,647 --> 00:02:20,941
‫"إتيرنيوم"

21
00:02:27,760 --> 00:02:29,883
‫كانت "كاهنداق" على وشك الإنهيّار

22
00:02:31,553 --> 00:02:33,137
‫ما احتاجوا إليه ..

23
00:02:33,263 --> 00:02:35,235
‫ابتعدوا عنه!

24
00:02:35,424 --> 00:02:37,851
‫ابتعدوا عنه!

25
00:02:38,732 --> 00:02:39,983
‫كان بطلاً

26
00:02:40,109 --> 00:02:43,455
‫لماذا يقاتل أحدّنا الآخر؟

27
00:02:43,582 --> 00:02:45,236
‫تذكروا من هو عدونا!

28
00:02:45,362 --> 00:02:46,976
‫تعال معي

29
00:02:49,019 --> 00:02:51,300
‫انظر! "إتيرنيوم"

30
00:02:52,060 --> 00:02:53,294
‫دعني أراه

31
00:02:58,927 --> 00:03:00,631
‫الملك يعرب عن إمتنّانه لك

32
00:03:01,269 --> 00:03:02,650
‫من المفترض أن يكافئهُ

33
00:03:02,776 --> 00:03:04,010
‫أكلامه صحيح؟

34
00:03:04,237 --> 00:03:05,755
‫انا أريد ما استحقة

35
00:03:11,342 --> 00:03:12,810
‫تريد مكافأة؟

36
00:03:16,025 --> 00:03:17,737
‫الملك يشكّرك على خدمتك

37
00:03:26,375 --> 00:03:28,695
‫أتريد مكافأة الملك انت أيضاً؟

38
00:03:30,423 --> 00:03:34,065
‫لا، ولكن ابني يقبلُ برحمة الملك

39
00:03:39,382 --> 00:03:42,058
‫لن أكون موجوداً لحمايتك دوماً

40
00:03:42,707 --> 00:03:45,441
‫لست بحاجة للحماية اريد ان اكون حراً

41
00:03:45,618 --> 00:03:48,117
‫إذا قاتلنا معًا، يمكننا الإطاحة بالملك

42
00:03:48,163 --> 00:03:50,049
‫دع شخصًا آخر يصبح البطل ..

43
00:03:50,190 --> 00:03:52,059
‫فالمقابر مليئةٌ بهم

44
00:03:52,185 --> 00:03:55,371
‫لاتحلم وعد إلى العمل

45
00:03:59,695 --> 00:04:02,214
‫على أحدنا حمّل آمال القوم

46
00:04:04,637 --> 00:04:07,184
‫حتى عندما يبدو الأمل مفقوداً

47
00:04:08,564 --> 00:04:11,247
‫لو كان لدينا الكثير من الأبطال ..

48
00:04:11,429 --> 00:04:14,356
‫حينها قد لا تكون حريتنا حلماً

49
00:04:17,891 --> 00:04:20,201
‫حرية! حرية!

50
00:04:42,102 --> 00:04:45,333
‫عرفَّ الملك (آختون) أن لهذه
‫الشرارة أن تشعل فتيل التمرد

51
00:04:45,459 --> 00:04:48,352
‫لذا أمر بإخمادها

52
00:04:52,024 --> 00:04:54,185
‫ظنوا أنهم في عداد الموتى

53
00:04:55,832 --> 00:04:57,431
‫ولكن ..

54
00:04:58,303 --> 00:04:59,918
‫حصلة لهم معجّزة

55
00:05:09,375 --> 00:05:13,236
‫مجلس السحرة، حماة الأرض السحريون ..

56
00:05:13,362 --> 00:05:15,005
‫"لقد تم اختيارك"

57
00:05:15,077 --> 00:05:16,420
‫سعوا لأعادة التوازن

58
00:05:16,445 --> 00:05:19,810
‫- منحوه هبات الآلهة القديمة
‫<font color="#f48400">- "قدرة تحمل الإله (شو)"، "سرعة الإله (حورس )"</font>

59
00:05:19,896 --> 00:05:21,885
‫- وتحول من صبي ..
‫<font color="#f48400">- "صلابه الإله (آمون)"، "حكمة الإله (زهوتي)!"</font>

60
00:05:21,950 --> 00:05:24,817
‫- إلى بطل
‫<font color="#f48400">- "قوة الإله (آتون)"، "شجاعة الإله (ميهن)"</font>

61
00:05:24,947 --> 00:05:26,270
‫(شازام)!

62
00:05:28,340 --> 00:05:29,553
‫اسرع

63
00:05:29,679 --> 00:05:30,499
‫اعطني اياه

64
00:05:30,626 --> 00:05:32,359
‫لكن التاج قد اكتمل بالفعل

65
00:05:32,485 --> 00:05:34,227
‫اعطني اياه!

66
00:05:35,565 --> 00:05:38,776
‫وعندما وصل البطل للقصر ليتحداه ..

67
00:05:39,305 --> 00:05:42,199
‫استدعى الملك (آختون) قوته الشيطانية

68
00:05:46,122 --> 00:05:49,821
‫في المعركة التي تلت ذلك، تم تدمير القصر

69
00:05:49,947 --> 00:05:52,587
‫لكن البطل خرج منتصراً

70
00:05:52,785 --> 00:05:54,482
‫أخفى السحرة تاج "ساباك"

71
00:05:54,537 --> 00:05:57,473
‫حتى لا يقع مرةً أخرى في أيدي الإنسان

72
00:05:57,715 --> 00:06:00,811
‫ولم يُسمع خبراً عن البطل ثانيةً

73
00:06:00,943 --> 00:06:05,340
‫"(كاهنداق)، في عصرنا الحالي"

74
00:06:05,460 --> 00:06:08,866
‫في يومنا هذا أُحتلت "كاهنداق"
‫من قبل مرتزقة دوليون

75
00:06:08,992 --> 00:06:12,807
‫"الإنترغانغ" وهم آخر الغزاة الأجانب

76
00:06:14,630 --> 00:06:17,643
‫لكن الأسطورة تقول،
‫كلما كانت "كاهنداق" بحاجة شدّيدة إليه

77
00:06:17,769 --> 00:06:21,522
‫البطل سيعود لإعادة الحرية للناس

78
00:06:21,649 --> 00:06:24,967
‫لقد طال إنتظاره كثيراً

79
00:06:37,770 --> 00:06:39,306
‫أرني أوراقك

80
00:06:39,432 --> 00:06:44,261
‫"نقطة تفتيش (الإنترغانغ)"
‫"القطاع 5 - شمال (شيروتا)"

81
00:06:44,387 --> 00:06:46,730
‫جهزوا أوراقكم

82
00:06:49,180 --> 00:06:50,762
‫إنها أوراقنا نحن الثلاثة، حسناً؟

83
00:06:50,893 --> 00:06:54,301
‫لا تحكم على صورتي،
‫فقد التقطتها بعد انفصالي عن حبيبتي

84
00:06:58,802 --> 00:07:01,260
‫افتح الشنطة. أريد رؤية عمّا في داخلها

85
00:07:05,415 --> 00:07:07,316
‫أجل، إنها مفتوحة يا رجل

86
00:07:08,698 --> 00:07:12,027
‫إنها مجرد مجموعة من أجهزة
‫تلفاز قديمة. أنا كهربائي

87
00:07:18,154 --> 00:07:19,154
‫مهلا

88
00:07:20,520 --> 00:07:23,683
‫حاذر اين تسير
‫فأنت تعرف القانون، عُد لآخر الطابور

89
00:07:23,809 --> 00:07:25,748
‫بحقك يا رجل، انت تراني كل يوم

90
00:07:25,874 --> 00:07:29,214
‫وفي كل يوم أقول لك، إذا كان
‫  هناك عجلات، فهي مركبة

91
00:07:29,340 --> 00:07:30,754
‫عُد للطابور ياصديقي

92
00:07:30,880 --> 00:07:32,773
‫أنا لست صديقك

93
00:07:32,899 --> 00:07:36,081
‫لقد جرحتني
‫الآن اذهب، اغرب عني

94
00:07:36,207 --> 00:07:39,288
‫لا، أنتَ عبارةٌ عن مُنفذ لإستعمار جديد

95
00:07:39,414 --> 00:07:41,183
‫جاء من آخر العالم

96
00:07:41,309 --> 00:07:43,850
‫تم ارسالكم هنا لسرقة
‫موارد بلديّ الطبيعية

97
00:07:43,976 --> 00:07:46,398
‫لتجريد أراضينا
‫المقدسة وتلويث مياهنا

98
00:07:46,525 --> 00:07:50,391
‫لطمس تراثنا، ولجعلنّا
‫ننتظر في طوابير كل يوم

99
00:07:52,278 --> 00:07:55,272
‫يا زعيم. أيمكنني الذهاب؟

100
00:07:56,172 --> 00:07:57,172
‫انت!

101
00:08:01,530 --> 00:08:02,779
‫هيّا، اخرج من هنا

102
00:08:02,909 --> 00:08:04,393
‫أجل، أجل

103
00:08:06,634 --> 00:08:09,108
‫"أمر بإعتقالها"

104
00:08:13,214 --> 00:08:15,135
‫(أدريانا)، نحن بأمان

105
00:08:22,456 --> 00:08:24,352
‫لم تعد "كاهنداق" آمنةً لنا بعد الآن

106
00:08:24,478 --> 00:08:27,162
‫لننقل التاج أولاً وحسب،
‫وبعدها يمكننا القلق بشأن الأمان

107
00:08:27,288 --> 00:08:28,994
‫هناك "إنترغانغ " يُراقبون منزليّ

108
00:08:29,120 --> 00:08:31,880
‫تخليت عن وظيفتيّ في
‫الجامعة وانتقلت أربع مرات

109
00:08:32,006 --> 00:08:33,445
‫هذا لا يعني أنني سأتخلى عن بلديّ

110
00:08:33,572 --> 00:08:36,422
‫ما أقصده إنه لايمكن لأحد ان
‫ يتقدّم عليهم بخطوة ابداً

111
00:08:36,549 --> 00:08:38,622
‫لا يمكننا الانتظار حتى
‫تهدأ الأمور هذه المرة

112
00:08:38,748 --> 00:08:41,777
‫لو أصبت، فإنهم
‫على بعد أيام من العثور عليه

113
00:08:46,592 --> 00:08:48,796
‫- ماذا تفعل؟
‫- أود المجيء معكِ

114
00:08:48,922 --> 00:08:51,635
‫أنت تعلم أنه خطر جداً
‫لا يجب أن تشارك معي

115
00:08:51,761 --> 00:08:54,613
‫بحقكِ! أريد مساعدتك
‫في التغلب على هؤلاء

116
00:08:54,739 --> 00:08:56,393
‫(أدريانا)، اخفضي رأسكِ من فضلكِ

117
00:08:56,519 --> 00:08:58,226
‫- تُريد أن تكون بطلا، صحيح؟
‫- أجل اريد

118
00:08:58,352 --> 00:09:00,426
‫اذهب للمنزل، وحل واجباتك

119
00:09:00,553 --> 00:09:04,466
‫سيحين وقتك يومًا ما
‫ولكن ليس اليوم يا بني

120
00:09:04,845 --> 00:09:05,865
‫اذهب!

121
00:09:05,915 --> 00:09:07,597
‫اذهب أيّها الفتى
‫ لقد قمت بعمل رائع

122
00:09:37,664 --> 00:09:40,804
‫سيجني هذا لكِ ثروة في السوق السوداء

123
00:09:40,930 --> 00:09:42,694
‫هل هذا "إتيرنيوم" حقيقي؟

124
00:09:44,066 --> 00:09:45,600
‫أرينا بعضاً من السحر

125
00:09:45,726 --> 00:09:47,780
‫إنه لا يعمل هكذا، إنه ليس نقياً

126
00:09:47,906 --> 00:09:49,206
‫عليكم ان ترتاحوا يارفاق

127
00:09:49,332 --> 00:09:51,577
‫ظننت أن "الإنترغانغ"
‫استولوا على كل الآثار القديمة

128
00:09:51,703 --> 00:09:52,723
‫مهلا، بحقك كفى

129
00:09:52,849 --> 00:09:54,373
‫أتسآل فقط كيف حصلت عليه

130
00:09:54,499 --> 00:09:56,043
‫أعطتني إياه جدتي

131
00:09:56,169 --> 00:09:58,779
‫- كيف حصلت عليه هي؟
‫- إنه ليس تحفّة من متحف

132
00:09:59,449 --> 00:10:00,670
‫إنه إرث عائلي

133
00:10:00,796 --> 00:10:03,971
‫ يعود إلى الأيام
‫التي كانت فيها "كاهنداق" حرّة

134
00:10:04,273 --> 00:10:05,855
‫هل انت سعيد الآن؟

135
00:10:05,981 --> 00:10:07,410
‫قصة رائعة

136
00:10:11,024 --> 00:10:12,995
‫وكل ما ورثته انا كان معطفاً

137
00:10:13,121 --> 00:10:15,734
‫هذا ليس صحيحا
‫ترك لك أبي شاحنته وبقع تصلع

138
00:10:15,860 --> 00:10:17,693
‫لعلمكِ إن بعض
‫النساء يحبنّ بقع التصلع

139
00:10:17,819 --> 00:10:21,361
‫مجعد من الخارج،
‫ ناعم من الداخل. عرفتم؟

140
00:10:44,998 --> 00:10:46,690
‫أمتأكدةٌ من هذا المكان؟

141
00:10:46,816 --> 00:10:48,764
‫النقوش التي وجدناها واضحة

142
00:10:48,890 --> 00:10:53,551
‫وأنا واثقة بشأن هذه الترجمة
‫هناك شيء ما داخل ذلك الجبل

143
00:10:56,499 --> 00:10:58,404
‫ماذا لو كان التاج موجود حقاً؟ ماذا بعدها؟

144
00:10:59,347 --> 00:11:01,592
‫إنه مصدر قوة هائلة
‫من يمكنه الاحتفاظ به؟

145
00:11:01,718 --> 00:11:04,716
‫لا احد. سنخفيه مرة
‫أخرى في مكان آخر

146
00:11:04,842 --> 00:11:08,949
‫نخرجه من البلاد لو إضطررنا
‫إنه خطر جداً ان يستولي عليه احد

147
00:11:10,392 --> 00:11:12,983
‫- أهذا كل شيء؟
‫- ليس بعد

148
00:11:15,638 --> 00:11:18,685
‫- هل ستأتي؟
‫- رُكبتي تؤلمني. سأبقى لأراقب

149
00:11:37,345 --> 00:11:41,249
‫من هذا الإتجاة
‫ أوشكنا على الوصول

150
00:11:47,154 --> 00:11:49,908
‫"تم منح البشر هبة السحر،

151
00:11:50,034 --> 00:11:53,949
‫لكن قلوبهم كان يسهل إفسادها."

152
00:11:57,384 --> 00:11:58,640
‫تابعي القراءة

153
00:11:59,101 --> 00:12:04,020
‫"تم نفيّ القوة المطلقة من
‫الأرض وإخفائها ... هنا."

154
00:12:05,650 --> 00:12:07,092
‫حتى هذه اللحظة

155
00:12:07,218 --> 00:12:10,467
‫أبقى هذا الجبل تاج "ساباك"
‫ آمناً لمدة 5 آلاف عام

156
00:12:10,594 --> 00:12:16,133
‫أنحنُ متأكدون تمامًا من دون
‫رجعة، بأننّا نود نقله؟

157
00:12:16,259 --> 00:12:18,271
‫ليس أمامنا غير هذا

158
00:12:19,067 --> 00:12:20,964
‫ماذا حدث لـ (إسماعيل)؟

159
00:12:22,391 --> 00:12:25,706
‫عظيم. لا تقلقي، سأجده

160
00:12:30,136 --> 00:12:31,851
‫"عودي ياحبيبتي"

161
00:12:32,844 --> 00:12:35,907
‫"ياحبيبتي .. عودي ليّ"

162
00:12:36,278 --> 00:12:40,951
‫"كنتُ مخطأً ولايمكنني العيش بدونكِ"

163
00:12:41,159 --> 00:12:44,266
‫"عودي ياحبيبتي .."

164
00:12:46,041 --> 00:12:47,389
‫(سمير)؟

165
00:12:51,887 --> 00:12:53,649
‫(سمير) ماذا حدث؟

166
00:12:54,555 --> 00:12:55,644
‫ماذا؟

167
00:12:55,770 --> 00:12:58,797
‫لا أستطيع أن أسمعك. ماذا تقول؟

168
00:13:00,357 --> 00:13:02,903
‫لا تتحرك! إلا إذا أردت الانضمام لرفيقك

169
00:13:03,029 --> 00:13:04,510
‫ابقَ في مكانك

170
00:13:05,518 --> 00:13:08,350
‫مهلا، مهلا ..

171
00:13:12,510 --> 00:13:14,478
‫"تراجعي."

172
00:13:16,833 --> 00:13:18,376
‫هذا ما كتب، أليس كذلك؟

173
00:13:18,530 --> 00:13:19,690
‫بلى

174
00:13:19,816 --> 00:13:21,450
‫اين (سمير)؟

175
00:13:22,171 --> 00:13:25,330
‫لديه رهاب الأماكن الضيقة
‫إحتاجَ لبعض الهواء

176
00:13:25,775 --> 00:13:28,014
‫- أهذا الطريق إلى التاج؟
‫- أعتقد ذلك

177
00:13:42,332 --> 00:13:44,090
‫إنه قبر

178
00:13:49,502 --> 00:13:51,345
‫"لا تتحدث عن قوته،

179
00:13:51,471 --> 00:13:56,145
‫حتى يعاني من نوم
‫بلا أحلام  إلى الأبد." (تيث آدم).

180
00:13:56,271 --> 00:13:59,350
‫العبد الذي أصبح بطلًا وهزم الملك

181
00:13:59,476 --> 00:14:00,732
‫الأسطورة كانت حقيقية

182
00:14:00,858 --> 00:14:04,821
‫كان لـ"كاهنداق".. بطلاً ذات مرة فعلاً

183
00:14:04,947 --> 00:14:08,480
‫إن كان بطلاً،
‫فلمّاذا دفنوه بالأسفل هنا؟

184
00:14:32,526 --> 00:14:34,142
‫التاج

185
00:15:18,197 --> 00:15:19,946
‫انتهى أمركِ

186
00:15:20,072 --> 00:15:22,238
‫الآن، أعطيني التاج

187
00:15:22,364 --> 00:15:24,463
‫اهربي يا (آدي)! اهربي!

188
00:15:27,139 --> 00:15:31,364
‫توقفوا عن اطلاق النار
‫لاتصيبوا التاج، امسكوها

189
00:15:33,839 --> 00:15:36,003
‫- هيّا! تحركوا
‫- حاصروها!

190
00:15:36,129 --> 00:15:38,034
‫أجثيه!

191
00:15:42,890 --> 00:15:45,207
‫قولي وداعاً لأخيكِ

192
00:15:46,093 --> 00:15:47,655
‫عند خمسة ..

193
00:15:48,059 --> 00:15:49,759
‫أربعة ..

194
00:15:49,885 --> 00:15:51,277
‫ثلاثة ..

195
00:15:51,403 --> 00:15:53,092
‫إثنان ..

196
00:15:53,230 --> 00:15:54,434
‫واحد

197
00:15:54,561 --> 00:15:55,895
‫أنا هنا

198
00:15:56,626 --> 00:15:59,637
‫واحد؟ جعلتيهم يعدّون إلى واحد؟

199
00:16:16,600 --> 00:16:18,123
‫هل من كلمات أخيرة؟

200
00:16:20,524 --> 00:16:22,785
‫أرجوك أخبر ولدي ..

201
00:16:26,320 --> 00:16:28,093
‫"يا أقوى البشر ..

202
00:16:28,926 --> 00:16:30,520
‫إله الآلهة،

203
00:16:30,646 --> 00:16:32,477
‫  الحكماء الخالدين الستة بإسمكم .."

204
00:16:32,604 --> 00:16:33,346
‫ماذا؟

205
00:16:33,472 --> 00:16:34,453
‫"(شازام)!"

206
00:16:46,733 --> 00:16:48,635
‫من يكون هذا بحق الجحيم؟

207
00:16:48,761 --> 00:16:51,287
‫لن تُصدقني إن أخبرتك

208
00:17:08,827 --> 00:17:10,312
‫تفقده

209
00:17:10,438 --> 00:17:13,538
‫- يقول الزعيم أنت اذهب
‫- الزعيم يقول حان دورك

210
00:17:26,057 --> 00:17:29,072
‫ياصديقي ارفع يديك

211
00:17:53,271 --> 00:17:54,902
‫اطلقوا النار

212
00:18:00,266 --> 00:18:01,799
‫سِحركم ضعيف

213
00:18:08,988 --> 00:18:10,715
‫اذهب، اذهب

214
00:18:37,868 --> 00:18:40,687
‫نحن بحاجة للدعم حالاً
‫أرسلوا كل ما لديكم!

215
00:18:52,767 --> 00:18:54,277
‫(إسماعيل)!

216
00:19:03,178 --> 00:19:04,807
‫(إسماعيل)!

217
00:19:30,492 --> 00:19:33,025
‫- لنغادر
‫-هذا أسرع مايمكنني الهرب به

218
00:20:02,104 --> 00:20:04,246
‫(سمير)! ماذا حدث؟

219
00:20:04,372 --> 00:20:05,916
‫ما الذي لم يحدث!

220
00:20:06,175 --> 00:20:09,991
‫سقط (سمير) من أعلى المنحدر،
‫وتم وضع مسدس في رأسي

221
00:20:11,010 --> 00:20:13,031
‫(إسماعيل) دُفن تحت جبل

222
00:20:14,395 --> 00:20:17,460
‫واستدعيتِ رجل سحري طائر
‫كل ذلك من أجل ماذا؟

223
00:20:17,587 --> 00:20:19,130
‫من أجل لاشيء

224
00:20:19,933 --> 00:20:22,227
‫ليس من أجل لاشيء

225
00:20:39,694 --> 00:20:41,176
‫أطلق عليه

226
00:20:53,266 --> 00:20:55,713
‫سحقاً! من أين ظهر بحق الجحيم؟

227
00:20:55,839 --> 00:20:57,772
‫تعطلت المروحة! تحرك، تحرك

228
00:20:59,031 --> 00:21:00,928
‫لا أستطيع الحفاظ على الارتفاع

229
00:22:29,066 --> 00:22:30,605
‫سحقاً

230
00:22:36,777 --> 00:22:38,668
‫توقف! أوقف الشاحنة!

231
00:23:14,449 --> 00:23:16,358
‫إنتبه خلفك!

232
00:23:19,448 --> 00:23:20,905
‫هل أمسك بصاروخ لتوه؟

233
00:23:23,187 --> 00:23:24,923
‫"إتيرنيوم"

234
00:23:56,436 --> 00:23:58,903
‫بإذن الرب أنّنا لن نراه أبدا ثانيةً

235
00:24:11,248 --> 00:24:13,922
‫انتظري. مهلا! مهلا! ماذا تفعلين؟

236
00:24:14,048 --> 00:24:15,850
‫لا تلمسيه، فهو مخلوقٌ من البرق

237
00:24:16,646 --> 00:24:17,933
‫ملاحظة جيدة

238
00:24:18,059 --> 00:24:20,008
‫اذهب وتفقده فأنتَ الكهربائي

239
00:24:27,364 --> 00:24:29,153
‫فريق "رابتور"، أجيبوا

240
00:24:29,279 --> 00:24:30,828
‫ما الوضع لديكم؟

241
00:24:33,467 --> 00:24:34,951
‫ساعدني

242
00:24:35,077 --> 00:24:39,453
‫أخبرتك أن تجعل الأمر يبدو
‫حقيقيًا، لا أن تلكمني في وجهي

243
00:24:42,184 --> 00:24:44,841
‫فريق "رابتور" أجيبوا ما الوضع لديكم؟

244
00:24:44,967 --> 00:24:46,880
‫الوضع هو أن الجميع ميّت

245
00:24:47,006 --> 00:24:49,279
‫(إسماعيل) هل هذا انت؟ ماذا حدث؟

246
00:24:49,405 --> 00:24:53,770
‫لم يكن التاج هو الشيء
‫الوحيد الذي كان بإنتظارنا هنا

247
00:24:53,896 --> 00:24:57,010
‫- أهو معك؟
‫- كلا، لكني أعرف مع من

248
00:24:57,136 --> 00:24:59,488
‫عُلم ذلك
‫نحن في طريقنا لموقعك

249
00:25:01,809 --> 00:25:04,222
‫نحن بحاجة للدعم حالاً
‫أرسلوا كل ما لديكم!

250
00:25:04,342 --> 00:25:07,299
‫تم استخراج هذا المعدن
‫السحري النادر منذ قرون

251
00:25:07,425 --> 00:25:10,444
‫أفادت تقارير بوقوع انفجار "إترنيوم"
‫لم يُعرف الفاعل ولماذا ..

252
00:25:10,571 --> 00:25:12,775
‫هلك عدد من الجنود. نحن ننتظر ..

253
00:25:12,901 --> 00:25:15,585
‫رجل مجهال الهوية. هذا الكائن
‫قادر بطريقة ما على تسخير ..

254
00:25:15,711 --> 00:25:17,135
‫ما رأيك أنت؟

255
00:25:17,261 --> 00:25:20,166
‫رأيّ أن هذا المدفع الطليق
‫يجبُ أنّ تُغلق فوهته

256
00:25:20,292 --> 00:25:22,287
‫قبل أن يتعرّض الأبرياء للأذى

257
00:25:22,413 --> 00:25:24,146
‫وصباح الخير لكِ أيضًا

258
00:25:24,272 --> 00:25:25,512
‫ضعه في مؤخرتك يا (كارتر)

259
00:25:25,994 --> 00:25:28,341
‫كان نائماً لـ 5 آلاف سنة

260
00:25:28,468 --> 00:25:30,364
‫سيكون مشوش الذهن في البداية

261
00:25:30,491 --> 00:25:34,721
‫وكلما تكيّف أكثر
‫كلما زادت صعوبة القضاء عليه

262
00:25:35,354 --> 00:25:38,416
‫- سننطلق بعد 30 دقيقة
‫- من الذين في الفريق؟

263
00:25:49,032 --> 00:25:51,749
‫مرحباً بك، يرجى
‫ذكر اسمك لتحديد هويتك

264
00:25:51,875 --> 00:25:55,324
‫مرحبا. أنا (ماكسين هانكل)
‫أنا هنا لرؤية السّيد (هال)

265
00:25:55,450 --> 00:25:57,950
‫- تم التحقق. مرحبا يا (ماكسين)
‫- شكراً

266
00:25:58,158 --> 00:26:00,527
‫(ماكسين هانكل) المعروفة بـ (سيكلون)

267
00:26:00,653 --> 00:26:04,368
‫لديها القدرة على التلاعب بالرياح
‫ومهارات الكمبيوتر وذكية للغاية

268
00:26:04,495 --> 00:26:08,044
‫باختصار إنها إعصار بمعدل ذكاء 167

269
00:26:08,169 --> 00:26:09,941
‫تبدو رائعة

270
00:26:10,067 --> 00:26:13,770
‫لكن أرجوك أخبرني أنك وجدت
‫ شخصًا يستطيع القتال

271
00:26:13,896 --> 00:26:15,792
‫وهنا يأتي دور (اتوم سماشر)

272
00:26:15,918 --> 00:26:18,876
‫(آل روستين)، إبن أخو (اتوم سماشر) الحقيقي

273
00:26:19,002 --> 00:26:20,937
‫فقد ورث قوى عمه

274
00:26:21,063 --> 00:26:22,310
‫"العمّ (آل)"

275
00:26:22,436 --> 00:26:23,659
‫كيف هي بدلتي؟ هل ناسبك قياسها؟

276
00:26:23,785 --> 00:26:26,367
‫أجل، إنها رائعة. شكرا لك
‫ثانيةً لسماحك لي باستعارتها

277
00:26:26,494 --> 00:26:28,411
‫لعلمك كنت أشاهدك
‫طوال الوقت عندما كنت طفلاً؟

278
00:26:28,538 --> 00:26:30,950
‫حرفياً هذا هو الشيء الوحيد
‫الذي كنت أرغب فيه في ..

279
00:26:31,076 --> 00:26:33,047
‫أجل، أجل، أجل
‫لا تدع اي شيء يحدث لها

280
00:26:33,173 --> 00:26:34,267
‫إنها كلاسيكية

281
00:26:34,393 --> 00:26:35,670
‫ولا تدع أي شيء يحدث لك أيضًا

282
00:26:35,796 --> 00:26:37,783
‫لا تقم بفعل شيء غبي
‫أستمع لـ (كارتر)

283
00:26:37,909 --> 00:26:40,529
‫سأجعلك تشعر بالفخر يا عم (آل)، أعدك

284
00:26:42,756 --> 00:26:45,536
‫- يبدوان جديدان
‫- لهذا السبب استدعيت (كينت)

285
00:26:48,102 --> 00:26:50,156
‫ كان (كينت) خارج الخدمة لبعض الوقت

286
00:26:50,282 --> 00:26:51,916
‫لكن لا أستطيع فعل هذا بدونه

287
00:26:52,042 --> 00:26:56,841
‫يستخدم السحر لمحاربة السحر
‫ويمتلك الرجل قوى شبّه ربانيه

288
00:27:01,878 --> 00:27:06,141
‫قد يتطلّب الأمر أكثر من ذلك
‫أمتأكد من أنهم يستطيعون القضاء عليه؟

289
00:27:06,267 --> 00:27:08,827
‫(والر) جِدي انتِ زنازانة تستطيع حبسه ..

290
00:27:09,291 --> 00:27:12,199
‫- وسنتكفل بالباقي
‫- حظاً طيباً

291
00:27:17,714 --> 00:27:20,033
‫ سيكون هذا ممتعاً

292
00:27:35,751 --> 00:27:37,488
‫لقد وصلنا سّيدي

293
00:27:37,614 --> 00:27:39,023
‫حسنٌ

294
00:27:43,095 --> 00:27:46,618
‫- هل كنتُ شارد الذهن؟
‫- فقط لنصف ساعة أو نحو ذلك يا سّيدي

295
00:27:47,509 --> 00:27:49,178
‫ربمّا في المرة القادمة، اضرب بوق السيارة

296
00:27:49,304 --> 00:27:50,888
‫حاضر سّيدي

297
00:27:58,863 --> 00:28:02,426
‫"منزل (هوكمان)"
‫"حي القديس، ولاية (لويزيانا)"

298
00:28:06,029 --> 00:28:07,043
‫ إذاً ما هي العملية؟

299
00:28:07,068 --> 00:28:11,324
‫سنتوجة إلى "كاهنداق" لمنع والقبض
‫على مُتحول مارق من الدرجة الأولى

300
00:28:11,439 --> 00:28:14,769
‫- لم أحضر جواز سفري
‫- لا نحتاج جوازات سفر

301
00:28:15,358 --> 00:28:17,623
‫نحن "فرقة العدالة"

302
00:28:24,518 --> 00:28:26,897
‫هل هذا الشي مصنوع
‫ بالكامل من المعدن "التاسع"؟

303
00:28:27,023 --> 00:28:31,536
‫كل شيء وصولاً إلى البراغي
‫غير قابلة للتدمير تمامًا

304
00:28:31,758 --> 00:28:34,220
‫سأكون في حجرة القيادة ان احتجتم إليّ

305
00:28:36,070 --> 00:28:38,435
‫المركبة رائعة للغاية
‫هل عندك أي وجبة خفيفة؟

306
00:28:40,448 --> 00:28:43,027
‫يتطلب الأمر الكثير من الطاقة لتحطيم الذّرات

307
00:28:56,055 --> 00:28:57,284
‫إليك

308
00:28:58,032 --> 00:28:59,480
‫شكراً

309
00:29:01,234 --> 00:29:02,821
‫بالمناسبة انا (آل)

310
00:29:02,947 --> 00:29:04,732
‫أنا (ماكسين)

311
00:29:09,853 --> 00:29:12,881
‫- ماهي قدراك؟
‫- الريح. وأنت؟

312
00:29:12,993 --> 00:29:14,221
‫أنا أكبُر

313
00:29:14,992 --> 00:29:16,258
‫رائع

314
00:29:44,161 --> 00:29:45,864
‫عجباً!

315
00:30:00,792 --> 00:30:03,680
‫لاتقلق حيّال ذلك
‫يمكنني شراء واحدة آخرى

316
00:30:06,450 --> 00:30:10,619
‫أمي ليست طبيبة
‫لكن ربمّا يجب عليكِ ترك ..

317
00:30:11,908 --> 00:30:13,552
‫أو افعل ذلك

318
00:30:17,623 --> 00:30:19,346
‫أعلم أن لديك الكثير مما يجب فعله

319
00:30:19,473 --> 00:30:21,537
‫لكنني كنت أفكر في أنه
‫يمكننا مساعدة بعضنا البعض

320
00:30:21,663 --> 00:30:23,728
‫- ابتعد
‫- بالمناسبة أنا (آمون)

321
00:30:23,854 --> 00:30:25,414
‫ لم أسألك عن اسمك

322
00:30:25,541 --> 00:30:28,327
‫أنت (تيث آدم)، أليس كذلك؟
‫الجميع في "كاهنداق" يعرف قصتك

323
00:30:28,454 --> 00:30:29,457
‫قلت ابتعد

324
00:30:29,583 --> 00:30:32,054
‫قالت أمي إنك قتلت حفنة من
‫جنود "الإنترغانغ" في الصحراء

325
00:30:32,180 --> 00:30:33,617
‫لأنهم لم يبتعدوا عن طريقي

326
00:30:33,736 --> 00:30:36,462
‫إذاً، يمكنك الطيران حقًا وإيقاف
‫الرصاص، لأن هذا أساسياً لخطتي

327
00:30:36,487 --> 00:30:39,689
‫وهل حقاً توقف الرصاص أم أنها البذلة؟
‫انتظر، ما هي أقصي سرعة لك؟

328
00:30:39,735 --> 00:30:42,316
‫ متأكد من أنك سريع ولكن كم السرعة؟
‫كسرعة (فلاش)؟

329
00:30:48,807 --> 00:30:51,060
‫مهلا، ألم يكن لديكم مرايا في ذلك الوقت؟

330
00:30:52,553 --> 00:30:55,079
‫أعتقد أن الكثير قد تغير
‫ في الخمسة آلاف عام الماضيه

331
00:30:57,622 --> 00:30:59,519
‫خمسة آلاف عام؟

332
00:30:59,571 --> 00:31:02,533
‫أجل، هذه هي المدّة التي قضيتها
‫في القبر. حتى أيقظتك أمي

333
00:31:02,744 --> 00:31:05,544
‫إذاً، لديك قدرة تتحاشى الرصاص
‫وتختفي وتطير وتظهر

334
00:31:05,670 --> 00:31:08,093
‫وذلك البرق إنها قدرات هائلة

335
00:31:13,240 --> 00:31:16,187
‫- أنا لا أعرفُ هذا المكان
‫- هذا موطنك

336
00:31:19,741 --> 00:31:21,924
‫إذاً موطني قد إختفى

337
00:31:37,096 --> 00:31:38,590
‫ماذا حدث للتاج؟

338
00:31:39,201 --> 00:31:40,214
‫أكثر مما حدث؟

339
00:31:44,549 --> 00:31:46,776
‫أنت تعلم أن به لعنة شياطين، أليس كذلك؟

340
00:31:56,857 --> 00:32:02,184
‫"الحياة هي .. السبيل الوحيد للموت."

341
00:32:02,580 --> 00:32:04,204
‫لا، هذا هراء

342
00:32:07,585 --> 00:32:10,871
‫"كان (تيث آدم) من العصر
‫البرونزي، كاهنداقي نصف إله."

343
00:32:10,997 --> 00:32:14,877
‫"هزم الملك (آختون)
‫عند 2600 قبل الميلاد تقريباً."

344
00:32:15,003 --> 00:32:16,856
‫هنا، هذا انت. أترى؟

345
00:32:16,982 --> 00:32:19,164
‫هذا التمثال المصنوع لك
‫ والآن أنت عدت

346
00:32:19,269 --> 00:32:22,951
‫لقد جار الزمان على بلدنا بغزاة
‫واحد تلو الآخر منذ أن غادرت

347
00:32:23,482 --> 00:32:26,549
‫مقصدي هو أن "كاهنداق" ما زالت غير حرة

348
00:32:26,675 --> 00:32:29,072
‫يمكننا الإستفادة من
‫بطل خارق الآن حقاً

349
00:32:29,489 --> 00:32:31,261
‫أنا لست بطلاً

350
00:32:31,387 --> 00:32:32,599
‫ماذا؟

351
00:32:32,725 --> 00:32:35,955
‫"سوبرمان" و"باتمان" و"أكوامان"
‫وأنت أكثر ضخامة منهم

352
00:32:36,081 --> 00:32:38,445
‫وهم لم يأتوا إلى "كاهنداق" لإنقاذنا

353
00:32:38,571 --> 00:32:42,005
‫لكن يمكنك إيقاف "الإنترغانغ" بنفسك
‫  كما فعلت مع الملك (آختون) تماماً

354
00:32:42,092 --> 00:32:43,532
‫أنتَ أملنّا الوحيد

355
00:33:07,847 --> 00:33:09,138
‫سَحرة

356
00:33:09,978 --> 00:33:11,709
‫يمكنني إصلاحه. لا تقلقّ

357
00:33:13,619 --> 00:33:15,361
‫أنا لستُ ساحراً

358
00:33:16,980 --> 00:33:19,649
‫يا امي. لقد إستيقظ

359
00:33:20,008 --> 00:33:21,847
‫قلت لك ألا تدخل غرفتك

360
00:33:22,679 --> 00:33:24,150
‫ أنتِ التي كنت تتكلمين

361
00:33:26,240 --> 00:33:27,465
‫أنت أوقظتيني

362
00:33:27,591 --> 00:33:30,648
‫لم يكن لدي خياراً آخر
‫كنت سأموت لو لم أنجح في إيقاظك

363
00:33:30,774 --> 00:33:32,657
‫أؤلئك الذين كانوا
‫ في قبري، أهم أعداؤكِ؟

364
00:33:32,683 --> 00:33:34,576
‫- بلى
‫- إذاً هُزمَ أعداؤكِ

365
00:33:34,702 --> 00:33:36,716
‫حُكوم عليهم بلعنة النوم الأبدّي

366
00:33:36,842 --> 00:33:39,291
‫في الواقع، لا يزال هناك العديد من
‫الأعداء الذين يجب هزيمتهم

367
00:33:39,417 --> 00:33:40,290
‫إذاً دمرهم

368
00:33:40,409 --> 00:33:43,383
‫لدى "الإنترغانغ" الأسلحة والدراجات
‫ الطائرة وصواريخ "الإتيرنيوم"

369
00:33:43,510 --> 00:33:44,951
‫نحنُ لدينا أمي فقط

370
00:33:46,058 --> 00:33:49,197
‫أثبت قوتك
‫دمر عدوك وكل ما يخصه

371
00:33:49,323 --> 00:33:52,627
‫اجعله يستجدي الرحمة،
‫وأحرمه منها حتى آخر رمق به

372
00:33:52,753 --> 00:33:54,396
‫هذا شيق، حسنًا؟

373
00:33:54,471 --> 00:33:59,485
‫أنا أقدر ما فعلته ليّ
‫لكني لا أريدك أن تُعلم ابني العنف

374
00:34:00,393 --> 00:34:04,309
‫أتفهم ذلك
‫إنك ترغبي أنّ يعلمه والده العنف

375
00:34:04,436 --> 00:34:06,253
‫- يا للقرف، هذا أخي
‫- هذه أختي

376
00:34:06,379 --> 00:34:08,490
‫- والده ميّت
‫- أنا آسف

377
00:34:09,856 --> 00:34:11,610
‫من تريدي أن يعلمه العنف إذن؟

378
00:34:11,736 --> 00:34:14,317
‫أجل يا أمي
‫ من تريدي أن يعلمني العنف؟

379
00:34:14,444 --> 00:34:15,154
‫لا أحد

380
00:34:15,280 --> 00:34:20,535
‫ أريد بطلًا لمساعدتي في
‫تحرير "كاهنداق" من "الإنترغانغ"

381
00:34:21,169 --> 00:34:22,836
‫أرجوك أنّ تساعدنا

382
00:34:23,448 --> 00:34:32,049
‫"تمت الترجمة بواسطة"
‫  "احمد جواد"

383
00:34:40,789 --> 00:34:42,685
‫انتظر! انتظر!

384
00:34:43,388 --> 00:34:45,830
‫- إلى أين تذهب؟
‫- لا ينبغي أن أكون هنا

385
00:34:46,375 --> 00:34:49,737
‫- ألا تشعر بأي ولاء لنّا إطلاقاً؟
‫- في الواقع لا

386
00:34:49,873 --> 00:34:51,653
‫ما من خيارات هنا

387
00:34:51,680 --> 00:34:53,404
‫لا أعرف ما كان عليه
‫الحال في العصور القديمة،

388
00:34:53,429 --> 00:34:55,898
‫لكن امتلاك قوى خارقة
‫ أمر جلل نوعا ما في عالمنا

389
00:34:56,024 --> 00:34:58,788
‫ربما ننظف بدلتك قليلاً
‫ونحضر لك عباءة، نغير اسمك

390
00:34:58,914 --> 00:35:00,745
‫(تيث آدم) اسم قوي جدا

391
00:35:00,871 --> 00:35:03,474
‫إنه قديم بعض الشيء
‫وإنّك حتمًا تحتاج إلى عبارة خاصة بك

392
00:35:03,600 --> 00:35:07,219
‫أشبه بعبارة مخيفة وقبل
‫ مواجهتك الأشرار وإحراقهم

393
00:35:07,386 --> 00:35:08,902
‫أنا لا أضيع الوقت بالكلام على الموتى

394
00:35:09,028 --> 00:35:10,748
‫حسنًا أجل، نوعا ما هكذا
‫ولكن شيء أكثر إثارة

395
00:35:10,874 --> 00:35:14,383
‫كنت افكر في،
‫ "اخبرهم إن الرجل ذو الرداء الأسود أرسلكَ."

396
00:35:14,408 --> 00:35:16,024
‫- يُخبرهم؟
‫- أن يخبروا الآلهة أو الشياطين ..

397
00:35:16,049 --> 00:35:17,469
‫أياً ما كان ينتظرهم في الحياة بعد الموت

398
00:35:17,549 --> 00:35:19,776
‫وبمّا إنك ترتدي السواد
‫فيمكننا الإعتماد على ذلك

399
00:35:19,902 --> 00:35:22,252
‫مقصدي هو إنك من الممكن أن تكون مشهوراً

400
00:35:22,378 --> 00:35:24,660
‫تصبح صورك في المجلات
‫وعلب الطعام وألعاب الفيديو

401
00:35:24,786 --> 00:35:27,424
‫والمجمع الصناعي
‫ للأبطال الخارقين يحقق الكثير من المال

402
00:35:27,551 --> 00:35:29,550
‫لا أحتاج لأن تكون صوري على عُلب الطعام

403
00:35:29,676 --> 00:35:31,534
‫ أيّ شخص تعرفه قد مات

404
00:35:34,245 --> 00:35:36,313
‫ما الذي لديك لفعله؟

405
00:35:40,516 --> 00:35:43,358
‫انتظر! إلى أين تذهب؟

406
00:35:58,231 --> 00:36:01,082
‫معلومات (والر) قليلة
‫لنأخذها بعين الإعتبار

407
00:36:01,208 --> 00:36:04,934
‫غالبية هذا كان يعتبر
‫نوعا من الأساطير حتى ظُهر البارحة

408
00:36:05,060 --> 00:36:07,824
‫إنه شخص شرير يا (كينت)
‫ماذا تريد ان تعرف ايضاً؟

409
00:36:07,950 --> 00:36:10,364
‫عندما ترى العديد من الأزمان
‫ المستقبلية المختلفة كما رأيت انا

410
00:36:10,491 --> 00:36:12,434
‫فإنك ستتوقف
‫ عن الإعتقاد بالأمور المطلقة

411
00:36:14,360 --> 00:36:15,762
‫علامَ تضحك؟

412
00:36:16,399 --> 00:36:18,981
‫انا لا اضحك
‫كانت تلك ابتسامة مُتكلّفة

413
00:36:19,107 --> 00:36:21,410
‫أنا أعرف
‫وهكذا انت تضحك

414
00:36:21,537 --> 00:36:25,974
‫ افتقدت وجودك هنا للتفوه
‫بالأمور الغامضه القديمة هكذا

415
00:36:26,100 --> 00:36:29,541
‫تقريبا بقدر ما أفتقدت وجودك
‫ لتتجاهل كل نصائحي

416
00:36:29,667 --> 00:36:30,889
‫(كارتر) ..

417
00:36:32,035 --> 00:36:34,095
‫هذه ليست خطة جيدة للغاية

418
00:36:37,787 --> 00:36:39,683
‫أجل، حسناً ..

419
00:36:39,809 --> 00:36:42,966
‫الخطة السيئة أفضل من
‫عدم وجود خطة أساساً

420
00:36:44,265 --> 00:36:46,606
‫إلا اذا كان هناك خياراً ثالثاً

421
00:36:49,866 --> 00:36:52,069
‫ما كنتُ لألمس هذا لو كنت مكانك

422
00:36:52,195 --> 00:36:53,468
‫لماذا؟

423
00:36:53,594 --> 00:36:55,859
‫لأن تلك الخوذة من كوكب آخر

424
00:36:55,977 --> 00:36:58,883
‫عمرها ملايين السنين
‫إنها تختار من يلمسها

425
00:37:00,024 --> 00:37:01,597
‫- مثل (كينت)؟
‫- بلى

426
00:37:01,723 --> 00:37:05,223
‫مثله، و(كينت) يُمتلك من
‫ قبلها حرفياً عندما يرتديها

427
00:37:05,427 --> 00:37:10,426
‫- ماذا يحدث لو لمستها عموماً؟
‫- ربما يصيبك هلعٌ مُحطمٌ للروح؟ أو ماشابه

428
00:37:10,502 --> 00:37:12,937
‫إذاً ربما يجب أن نغطيها، أليس كذلك؟

429
00:37:13,063 --> 00:37:14,626
‫سننطلق

430
00:37:14,752 --> 00:37:16,711
‫سنجهز بالوصول
‫في غضون 5 دقائق

431
00:37:16,836 --> 00:37:19,341
‫مهلا، لماذا ذلك الرجل (آدم)
‫ غاضب لتلك الدرجة؟

432
00:37:19,468 --> 00:37:23,432
‫إنه ليس أي رجل
‫إنه سلاح دمار شامل

433
00:37:23,772 --> 00:37:25,351
‫ليس عليكِ رفع يدكِ

434
00:37:25,478 --> 00:37:28,444
‫لدّي سؤال، إذا كان بهذه القوة
‫ فكيف لنّا أن نوقفه؟

435
00:37:28,570 --> 00:37:31,317
‫إذا تمكنا من جعله
‫يقول كلمة "(شازام)"

436
00:37:31,444 --> 00:37:33,752
‫سيفقد (تيث آدم) قوته

437
00:37:33,878 --> 00:37:37,572
‫ونأمل بما أنه حضيَ بالنوم
‫لبضعة الاف من السنين

438
00:37:37,698 --> 00:37:40,920
‫يمكننا التفاوض سلميا
‫على شروط وجوده

439
00:37:41,046 --> 00:37:42,231
‫من اللقطات التي أظهرتها لنا

440
00:37:42,357 --> 00:37:45,072
‫لا يبدو حقًا أنه رجل
‫"يتفاوض بسلام".

441
00:37:45,198 --> 00:37:46,402
‫صحيح

442
00:37:46,529 --> 00:37:48,046
‫أنظروا

443
00:37:50,086 --> 00:37:51,324
‫ها قد وصلنا

444
00:37:52,190 --> 00:37:54,442
‫"دخول المجال الجوي لـ (كاهنداق)"

445
00:38:32,868 --> 00:38:34,812
‫سامحني

446
00:38:48,557 --> 00:38:51,098
‫- هذه رسالة لجميع جنود "الإنترغانغ"
‫- توقف!

447
00:38:51,123 --> 00:38:53,655
‫"كاهنداق" لديها بطلها الخارق الآن

448
00:39:17,458 --> 00:39:18,777
‫(تيث آدم)!

449
00:39:20,998 --> 00:39:22,319
‫أرجوك

450
00:39:22,606 --> 00:39:25,431
‫ها هو! تحرك!

451
00:39:26,136 --> 00:39:27,790
‫- (تيث آدم)!
‫- تحرك!

452
00:39:28,457 --> 00:39:29,920
‫(تيث آدم) ..

453
00:39:31,917 --> 00:39:33,936
‫من سينقذك الآن يا صديقي؟

454
00:39:36,806 --> 00:39:38,061
‫التمثال؟

455
00:39:39,899 --> 00:39:41,272
‫هذا ابني

456
00:39:41,398 --> 00:39:43,970
‫إنه مجرد صبي. لا يعرف ماذا يفعل

457
00:39:44,718 --> 00:39:46,373
‫ماذا تفعل؟

458
00:39:46,652 --> 00:39:49,601
‫تمهلي. أنا أعرفكِ

459
00:39:49,727 --> 00:39:51,388
‫اين التاج؟

460
00:39:52,767 --> 00:39:54,290
‫هيّا بنا

461
00:40:08,488 --> 00:40:11,328
‫كنتَ تستطيع ان تظهر
‫بشكل اسرع، لكن ذلك كان رائعاً

462
00:40:16,477 --> 00:40:18,314
‫أننا بحاجة لدعم هنا

463
00:40:58,682 --> 00:41:00,283
‫ "اخبرهم أن الرجل ذو الرداء الأسود أرسلكَ."

464
00:41:00,410 --> 00:41:03,713
‫حسنًا، أجل، لكن لاتقلها ليّ
‫قلها للأشرار

465
00:41:04,394 --> 00:41:05,914
‫ولكن قبل أن تقضي عليهم

466
00:41:06,040 --> 00:41:07,739
‫- أقول العبارة ثم أقتلهم
‫- أجل

467
00:41:30,350 --> 00:41:32,806
‫- إنه هنا
‫- هل تشعر بوجوده؟

468
00:41:32,896 --> 00:41:34,395
‫لا

469
00:41:35,016 --> 00:41:38,401
‫أعرف أنه الشخص الوحيد في
‫"كاهنداق" قادر على فعل ذلك

470
00:41:49,170 --> 00:41:51,912
‫أنا و (فيت) سنتولى الأمر، اسمعوا

471
00:41:52,038 --> 00:41:53,977
‫ أنتما إبقيا هنا حتى نناديكما

472
00:41:54,103 --> 00:41:56,724
‫ستكونا أنتما المطرقة
‫ونحنُ السندان، كونا مُستعدنّ

473
00:41:57,696 --> 00:41:59,850
‫لقد أفلت لتوه ..

474
00:42:00,379 --> 00:42:01,631
‫سحقاً

475
00:42:06,813 --> 00:42:08,592
‫كونا على استعداد

476
00:42:29,042 --> 00:42:30,502
‫انظر خلفك!

477
00:42:44,092 --> 00:42:45,641
‫لمَ تساعدهما؟

478
00:42:46,647 --> 00:42:48,130
‫لا أعرف ماذا ارتكبوا من جرائم

479
00:42:48,256 --> 00:42:51,604
‫ومهما كانت، فيجب مُحاسبة
‫هؤلاء جراء أفعالهم

480
00:42:55,218 --> 00:42:57,004
‫إذاً دع الآله تحاسبهم

481
00:42:57,130 --> 00:42:58,591
‫- أجل!
‫- نعم!

482
00:42:58,717 --> 00:43:00,476
‫أنتَ لا تبدو من "الإنترغانغ"

483
00:43:00,602 --> 00:43:03,146
‫نحن "فرقة العدالة"

484
00:43:03,272 --> 00:43:06,316
‫غايتنا هي الحفاظ
‫على الاستقرار في العالم

485
00:43:06,443 --> 00:43:09,655
‫نحن هنا لإعادة السلام إلى "كاهنداق"

486
00:43:09,912 --> 00:43:13,895
‫وسنستخدم القوة إذا لزم الأمر

487
00:43:15,110 --> 00:43:17,150
‫القوة ضرورية دائماً

488
00:43:17,236 --> 00:43:18,479
‫(تيث آدم)

489
00:43:18,557 --> 00:43:21,984
‫نحن نعلم من أنت وما أنت قادر عليه

490
00:43:22,277 --> 00:43:25,784
‫لا مكان لك في عالم البشر

491
00:43:26,144 --> 00:43:30,683
‫أمامك خياران، إما الخُضوع أو الموت

492
00:43:31,234 --> 00:43:33,254
‫كنت عبداً حتى جاء يوم مماتي

493
00:43:35,025 --> 00:43:36,988
‫ثم بُعثت من جديد كسّيد عظيم

494
00:43:38,455 --> 00:43:40,425
‫إنّي لا أخضع لأحد

495
00:43:47,441 --> 00:43:49,460
‫شتته قليلاً يا (فيت)

496
00:44:42,364 --> 00:44:45,919
‫ قل "(شازام)" وحسب
‫وسنعود جميعا إلى المنزل

497
00:44:47,477 --> 00:44:49,256
‫ليس لدّي منزل

498
00:45:23,173 --> 00:45:24,542
‫انظر لتلك البدلة. إنها رائعة

499
00:45:24,616 --> 00:45:28,473
‫- شكرًا. أنت رائع أيضاً
‫- شكرًا لك. لقد كانت هديه من عمي

500
00:45:34,879 --> 00:45:37,600
‫- (هوكمان) لا يستسلم بسهولة، أليس كذلك؟
‫- كلا

501
00:45:50,719 --> 00:45:53,174
‫(آمون)، إلى أين تذهب؟ انتظر!

502
00:45:53,300 --> 00:45:54,861
‫ذاهب كيّ أساعده!

503
00:46:15,270 --> 00:46:17,939
‫يا (سيكلون) ويا (سماشر)
‫ حان وقتكما الآن

504
00:46:18,065 --> 00:46:19,424
‫هيّا بنا

505
00:46:19,550 --> 00:46:21,569
‫ماذا تفعلين؟ مهلا، مهلا!

506
00:47:02,855 --> 00:47:04,652
‫لا

507
00:47:09,722 --> 00:47:10,952
‫سآتي حالاً

508
00:47:20,213 --> 00:47:22,280
‫لديكِ تاج "ساباك"

509
00:48:05,324 --> 00:48:07,517
‫لا أستطيع السيطرة علية مدة طويلة

510
00:48:12,776 --> 00:48:14,002
‫تحرك!

511
00:48:35,149 --> 00:48:38,066
‫أنا قادم! أنا أقترب منكم

512
00:49:09,367 --> 00:49:11,995
‫لقد نلت منه! يا رفاق، نلت منه

513
00:49:12,395 --> 00:49:15,892
‫إنه أنا (آل) إن لم تعرفيني

514
00:49:16,018 --> 00:49:18,841
‫هناك شيء مختلف بك
‫لا أستطيع فهمه

515
00:49:18,967 --> 00:49:21,008
‫ ربما سبب ذلك إلى
‫أنني الآن بطول ستة طوابق

516
00:49:21,134 --> 00:49:22,418
‫ لكن .. أنتِ كإعصار

517
00:49:22,544 --> 00:49:24,803
‫اظن إنكما كنتما رائعين

518
00:49:24,929 --> 00:49:27,139
‫انها أول مرة سوياً .. أحسنتما

519
00:49:27,265 --> 00:49:29,588
‫شكرًا. أعني لقد استدرت
‫بعيداً وعدت ادراجي

520
00:49:29,641 --> 00:49:32,234
‫- لكن كل شيء سار بخير، أليس كذلك؟
‫- بالتأكيد

521
00:49:32,589 --> 00:49:35,184
‫فلنأمل أن (والر)
‫جهزت تلك الزنزانة من أجله

522
00:49:40,488 --> 00:49:42,967
‫تريد أن أبقي يديّ هنا، أليس كذلك؟

523
00:49:43,093 --> 00:49:45,112
‫من الأفضل ألا تتركه

524
00:49:46,130 --> 00:49:49,652
‫ماذا أفعل؟ يا رفاق؟

525
00:50:05,661 --> 00:50:10,550
‫عاش البطل! عاش البطل!

526
00:50:10,676 --> 00:50:12,694
‫عاش البطل!

527
00:50:12,820 --> 00:50:15,015
‫عاش البطل!

528
00:50:22,587 --> 00:50:25,881
‫نعم، بالطبع إنه ما زال يتنفس

529
00:50:26,007 --> 00:50:30,170
‫عاش البطل! عاش البطل!

530
00:50:48,747 --> 00:50:50,687
‫إلى أين تذهب؟
‫يجب ان نلحق به

531
00:50:50,813 --> 00:50:52,112
‫نحنُ لسنا أقوياء كفاية

532
00:50:52,238 --> 00:50:54,852
‫حسناً، ربما في المرة القادمة
‫ استخدم قدراتك على التنبؤ

533
00:50:54,978 --> 00:50:57,237
‫لمعرفة ذلك قبل أن نُهزم

534
00:50:57,332 --> 00:50:58,673
‫إنني أعمل على الأمر

535
00:50:58,830 --> 00:51:00,077
‫يا سّيدة؟

536
00:51:00,203 --> 00:51:02,101
‫المعذرة، هل تُمانعي لو
‫ ألقيتُ نظرة على حقيبتكِ؟

537
00:51:02,151 --> 00:51:04,974
‫- أجل، أمانع
‫- إلامَ تنوي بكل هذا يا (كينت)؟

538
00:51:05,064 --> 00:51:06,370
‫انها تمتلك تاج "ساباك"

539
00:51:06,496 --> 00:51:09,815
‫كل مشكلة على حدى،
‫لايمكننا إعطائه فرصه ليستجمع قواه

540
00:51:09,941 --> 00:51:11,615
‫ تمّت رؤيته وهو يدخل القصر

541
00:51:11,741 --> 00:51:13,677
‫هذا يبين أنهُ لم
‫يذهب هناك ليستسلم

542
00:51:13,803 --> 00:51:17,719
‫لمَ تريدون (تيث آدم) أن يستسلم؟
‫إنه بطل "كاهنداق". من أنتم؟

543
00:51:17,819 --> 00:51:19,122
‫"فرقة العدالة"؟

544
00:51:19,481 --> 00:51:23,382
‫نحن نعيش  تحت وطأة
‫ الإحتلال العسكري منّذ 27 عاماً

545
00:51:23,508 --> 00:51:24,739
‫ولم نراكم من قبل

546
00:51:24,865 --> 00:51:27,401
‫لم تأتوا عندما غزت "الإنترغانغ" بلدنا

547
00:51:27,502 --> 00:51:30,109
‫ عندما سرقوا مواردنا وقتلوا زوجي

548
00:51:30,260 --> 00:51:35,740
‫لكن الآن، اضحى عندنا بطلنا الخاص أخيراً
‫وقررتم بعدها أن تأتوا هنا وتنقذنا؟

549
00:51:35,811 --> 00:51:38,453
‫شكرا لكم، لكن .. نحن بخير

550
00:51:38,579 --> 00:51:42,121
‫اذهبوا واحموا الاستقرار الدولي في مكان آخر

551
00:51:42,247 --> 00:51:44,812
‫والأمر الثاني، ليس لديّ التاج

552
00:51:44,908 --> 00:51:46,529
‫دعيني أوضح هذا لك

553
00:51:46,685 --> 00:51:50,428
‫لا يمكن أن يكون (تيث آدم)
‫بطل "كاهنداق" لأنه ليس بطلاً

554
00:51:50,554 --> 00:51:52,255
‫قل هذا ..

555
00:51:52,382 --> 00:51:56,233
‫لكل الناس الذين حررهم لتوه

556
00:51:56,784 --> 00:51:58,914
‫أعرف كيف يبدو عليه الوضع، فعلاً

557
00:51:59,040 --> 00:52:00,570
‫لكن أستطيع أن أضمن لكِ إن ..

558
00:52:03,750 --> 00:52:06,487
‫أنا آسف حقاً، هل كان ذلك مكلفاً؟

559
00:52:07,853 --> 00:52:10,406
‫انا وانت
‫ عندما نعود للسفينة ..

560
00:52:10,532 --> 00:52:12,428
‫- أجل سّيدي
‫- انا وانت

561
00:52:12,554 --> 00:52:14,079
‫أنا ..

562
00:52:14,577 --> 00:52:16,473
‫هل يمكننا أن نرى التاج؟

563
00:52:16,932 --> 00:52:18,427
‫إنه ليس بحوزتي

564
00:52:37,002 --> 00:52:40,490
‫ليس لدينا وقت لهذا
‫(تيث آدم) أولاً، ثم التاج

565
00:52:40,620 --> 00:52:44,197
‫ليس لديك أية سلطة هنا
‫لم يفعل (تيث آدم) شيئاً ..

566
00:52:44,323 --> 00:52:47,040
‫(تيث آدم) ليس من تظنّيه

567
00:52:47,166 --> 00:52:48,529
‫وكيف لك أن تعلم؟

568
00:52:48,655 --> 00:52:52,191
‫استطعنا الوصول إلى كُتب
‫عتيقة والتي خُبأت مُنذ قرون

569
00:52:52,317 --> 00:52:54,864
‫وماذا بالضبط مكتوبٌ بتلك
‫الكتب العتيقة المزعومة؟

570
00:52:54,990 --> 00:52:58,089
‫مكتوبٌ إن غضبه
‫كادَ أن يدمر "كاهنداق"

571
00:52:58,985 --> 00:53:02,993
‫وأتينا إلى هنا لمنع حدوث ذلك ثانيةً

572
00:53:05,770 --> 00:53:08,458
‫أتريدين الذهاب بمفردكِ؟
‫أأنتِ واثقة من ذلك؟

573
00:53:08,584 --> 00:53:11,627
‫تريد أنّ تذهب وتقاتل
‫ (تيث آدم) ثانيةً، فلتتفضل

574
00:53:11,774 --> 00:53:14,273
‫ولكن إن كنت تريد
‫حل الأمور بشكل سلميْ حقاً

575
00:53:14,400 --> 00:53:18,337
‫دون تدمير باقي مدينتي
‫فأنا فرصتك الوحيدة

576
00:53:40,670 --> 00:53:43,782
‫- لقد أحضرتِ الغزاة معك
‫- إنهم يريدون التحدث وحسب

577
00:53:44,831 --> 00:53:48,339
‫يمكنهم التحدث. أنا لن أصغي

578
00:53:50,112 --> 00:53:52,582
‫عندما كنتُ فتاة صغيرة
‫  روت ليّ جدتي الحكاية

579
00:53:52,708 --> 00:53:55,660
‫عن كيف إن البطل وصل
‫ إلى هذا المكان بالضبط

580
00:53:55,786 --> 00:53:59,680
‫لتحرير شعب "كاهنداق" المُستعبد
‫ بهزيمته للملك (آختون) في معركة

581
00:53:59,806 --> 00:54:03,153
‫لكن حسب "فرقة العدالة"
‫ليس هذا ما حصل فعلا

582
00:54:03,279 --> 00:54:06,324
‫يقولون أنك لم تأتِ
‫ من أجل تحقيق العدالة

583
00:54:08,815 --> 00:54:10,360
‫أسرع

584
00:54:10,486 --> 00:54:11,942
‫اعطني اياه!

585
00:54:15,439 --> 00:54:18,060
‫أنك جئت من أجل الإنتقام

586
00:54:33,453 --> 00:54:35,238
‫وبغضبكَ ..

587
00:54:36,489 --> 00:54:40,554
‫لا تقتلني
‫بوسعي أن أعطيك ما تريد

588
00:54:42,349 --> 00:54:43,742
‫هذا ما اريد

589
00:54:43,868 --> 00:54:47,014
‫إزدادت قوتك حتى صارت
‫غير مسيطر عليها

590
00:54:54,078 --> 00:54:57,354
‫وأضطر "مجلس السحرة"
‫لأعتبارك لا تستحق

591
00:54:57,481 --> 00:54:59,377
‫الهبات التي مُنحت لك

592
00:54:59,727 --> 00:55:01,730
‫لقد اخترناك بتّهور ..

593
00:55:01,856 --> 00:55:03,612
‫وقد دفع الناس الثمّن

594
00:55:04,063 --> 00:55:07,724
‫والآن يا (تيث آدم) ..
‫حان دورك لتدفع الثمّن

595
00:55:27,078 --> 00:55:30,111
‫المكان الذي فتحتهُ
‫لم يكن قبراً لك، صحيح؟

596
00:55:32,739 --> 00:55:34,846
‫كان سجنٌ لك

597
00:55:35,740 --> 00:55:38,040
‫واليوم يوجد تمثالاً لك

598
00:55:38,453 --> 00:55:42,001
‫على أمل أن يعود بطل
‫"كاهنداق" في يوم من الأيام

599
00:55:42,127 --> 00:55:45,845
‫- لكنه مبني على كذبة، صحيح؟
‫- لم أقل إنني بطلاً

600
00:55:46,224 --> 00:55:47,942
‫لم ادعي ابداً ان اكون اي شيء

601
00:55:48,308 --> 00:55:50,492
‫ربما لم تكن بطلاً

602
00:55:50,866 --> 00:55:53,527
‫لكن هذا لا يعني أنه
‫لايمكنك أن تكّون بطلاً الآن

603
00:56:01,048 --> 00:56:02,383
‫سوف استمع إليهم

604
00:56:02,509 --> 00:56:05,523
‫لكن إذا اختاروا القتال فإنهم يختارن الموّت

605
00:56:10,428 --> 00:56:11,649
‫خالي (كريم)!

606
00:56:11,775 --> 00:56:13,571
‫لا أصدّق أنك
‫ تجلس هنا تشاهد التلفاز

607
00:56:13,697 --> 00:56:15,185
‫في حيّن إن أعظم يوم على الإطلاق ..

608
00:56:15,311 --> 00:56:16,984
‫هنا أيّها الفتى

609
00:56:19,334 --> 00:56:21,972
‫(إسماعيل)! قالت أمي
‫إنك دُفنت تحت ذلك القبّر

610
00:56:22,098 --> 00:56:23,637
‫قصّة ظريفة، إنه لم يُدفن

611
00:56:23,763 --> 00:56:25,401
‫اين (أدريانا)؟

612
00:56:25,527 --> 00:56:27,859
‫- عادت إلى الساحة ..
‫- يجب أن ننقذها فوراً

613
00:56:27,985 --> 00:56:30,109
‫لكنها هي التي أرسلتني
‫ للمنزل للتأكد من أن التاج بأمان

614
00:56:30,235 --> 00:56:31,920
‫إنه بأمان، حسنًا؟ في مكان آخر

615
00:56:32,046 --> 00:56:34,460
‫بالتأكيد ليس هنا. حسنًا ..

616
00:56:34,586 --> 00:56:35,976
‫- ضع الحقيبة أرضا
‫- ماذا تفعل؟

617
00:56:36,102 --> 00:56:38,615
‫تراجع. ضع الحقيّبة الآن

618
00:56:41,909 --> 00:56:43,507
‫أعطه الحقيبة. أعطه الحقيبة

619
00:56:45,363 --> 00:56:46,846
‫جيد جدا، ارجع للخلف

620
00:56:47,691 --> 00:56:50,440
‫- إرجع بعيدا
‫- حسنًا، أنا ..

621
00:56:59,488 --> 00:57:01,636
‫سيكون كل شيء على ما يُرام، أيّها الفتى

622
00:57:01,755 --> 00:57:03,878
‫دعني أعلمك شيء من التاريخ
‫الذي لم تتعلمه من قبل

623
00:57:04,011 --> 00:57:05,287
‫من أحد دروس أمك

624
00:57:05,353 --> 00:57:10,491
‫عندما كان لدينا ملك شّديد، كان حال
‫"كاهنداق" أفضل من أن تكون حرةّ

625
00:57:10,652 --> 00:57:13,593
‫- لقد كانت عظيمة
‫- اهرب يا (آمون)! اهرب!

626
00:57:32,401 --> 00:57:35,404
‫اقتحموا المبنى
‫ لقد فقدت الفتى وبحوزته التاج

627
00:57:51,224 --> 00:57:55,437
‫نحنُ هنا للتفاوض على
‫شروط استسلامك السّلمي

628
00:57:55,832 --> 00:57:59,499
‫ليس عندي سلام، ولن أستسلم

629
00:57:59,540 --> 00:58:03,120
‫ماذا جلبت قواك لك؟
‫لم تجلب لك إلا الأسى

630
00:58:03,650 --> 00:58:04,804
‫ليس لديك أدنى فكرة

631
00:58:04,930 --> 00:58:06,864
‫إذاً لمّا تجعل هذا صعب علينا جميعاً؟

632
00:58:06,990 --> 00:58:09,120
‫كلانا يعلم أنهُ ليس من
‫المفترض أن تكون هنا

633
00:58:09,246 --> 00:58:11,654
‫أنت الذي لا يُفترض أن تكون هنا

634
00:58:11,780 --> 00:58:14,170
‫أريدكم جميعاً أن تغادروا
‫"كاهنداق" ولا تعودوا أبداً

635
00:58:14,296 --> 00:58:17,901
‫بكل سرور وأنت معنا كسجين

636
00:58:18,260 --> 00:58:20,710
‫ما رأيك أن أخلع جناحيك
‫الصغيرين، بدلاً من ذلك؟

637
00:58:20,961 --> 00:58:24,354
‫- سأرغب في رؤيتكَ تحاول
‫- حسنًا، المزيد من القتال لن يحل هذا

638
00:58:24,480 --> 00:58:25,742
‫- أخالفكِ الرأي
‫- وأنا أيضاً

639
00:58:25,868 --> 00:58:27,295
‫يبدو أننا وجدنا شيئاً مشتركاً

640
00:58:27,421 --> 00:58:29,520
‫هذا لن ينتهى إلا بنّهاية واحدة

641
00:58:30,734 --> 00:58:32,102
‫- أمي؟
‫- (آمون)

642
00:58:32,228 --> 00:58:34,079
‫وصلت إلى المنزل وكان
‫(إسماعيل) في المطبخ

643
00:58:34,173 --> 00:58:36,367
‫- (إسماعيل) ماتّ
‫- كلا، أطلق النار على خالي (كريم)،

644
00:58:36,435 --> 00:58:37,875
‫وهو يسعى خلف التاج

645
00:58:38,991 --> 00:58:40,186
‫قوات عسكرية ..

646
00:58:40,312 --> 00:58:42,607
‫أنا مختبئ في بنايتنا و "الإنترغانغ" هنا

647
00:58:42,733 --> 00:58:44,342
‫انهم قادمون!

648
00:58:44,468 --> 00:58:46,202
‫"الإنترغانغ" يُلاحقون ابني

649
00:58:46,328 --> 00:58:49,349
‫إنهم لا يريدونه،
‫ إنهم يريدون تاج "ساباك"

650
00:58:49,475 --> 00:58:51,056
‫أعلم أنك لست بطلاً

651
00:58:51,182 --> 00:58:53,604
‫لكنكَ لست وحشاً أيضاً
‫لا أهتم بما يقوله الآخرون

652
00:58:53,730 --> 00:58:55,813
‫لقد أنقذتني في ذلك الكهف

653
00:58:55,939 --> 00:58:58,924
‫لم تكن تعرفني وكان
‫ أول ماخطر ببالك هو إنقاذي

654
00:58:59,050 --> 00:59:02,497
‫أنا أترجاك
‫أرجوك أن تُنقذ إبني

655
00:59:06,121 --> 00:59:09,097
‫تأكدوا من خلوا المبنى بأكمله
‫غطوا كل المخارج

656
00:59:09,630 --> 00:59:11,390
‫استمروا في البحث!

657
00:59:19,981 --> 00:59:21,877
‫المكان خالي

658
00:59:21,966 --> 00:59:23,618
‫هناك! أمسكوه!

659
00:59:23,781 --> 00:59:25,092
‫هناك، هناك!

660
00:59:26,500 --> 00:59:27,792
‫سحقاً ..

661
00:59:27,918 --> 00:59:29,200
‫تحركوا، تحركوا!

662
00:59:29,326 --> 00:59:30,798
‫لا تطلقوا النار عليه، أريده حياً

663
00:59:49,370 --> 00:59:51,013
‫هذه نهاية الطريق يا فتى

664
00:59:58,736 --> 01:00:01,330
‫- أترك الفتى
‫- لك ماتشاء

665
01:00:04,643 --> 01:00:06,707
‫أجل! شكراً لك!

666
01:00:06,768 --> 01:00:09,488
‫ولكن ربما تكون أكثر حذراً
‫ في إنتقاء كلماتك المرة القادمة

667
01:00:12,553 --> 01:00:15,313
‫وتذكّر عبارتك الخاصة!

668
01:00:19,562 --> 01:00:21,582
‫حان وقت الذهاب يا (آمون)

669
01:00:28,615 --> 01:00:30,213
‫- أين التاج؟
‫- أيّ تاج؟

670
01:00:30,340 --> 01:00:32,741
‫- تريد أن تصبح شجاعاً، صحيح؟
‫- أريد أن تذهبَ إلى الجحيم

671
01:00:32,867 --> 01:00:36,351
‫هذا ما أخطط له، أيّها الفتى
‫ سنذهب في جولة، هيّا

672
01:00:50,767 --> 01:00:52,828
‫انزلني! انزلني!

673
01:00:52,954 --> 01:00:55,491
‫يجب أن تكون أكثر حذراً
‫ في إنتقاء كلماتك المرة القادمة

674
01:00:55,617 --> 01:00:57,665
‫وأخبرهم أن الرجل ذو الرداء الأسود ..

675
01:01:03,176 --> 01:01:05,734
‫إنّه آتٍ خلفي. أين أنتم؟

676
01:01:16,164 --> 01:01:18,583
‫- أمي؟
‫- (آمون) أين أنت؟

677
01:01:18,636 --> 01:01:21,590
‫- لا، لا، لا. ماذا؟
‫- أنا في إحدى دراجاتهم

678
01:01:21,893 --> 01:01:23,280
‫أيّة دراجات؟

679
01:01:42,493 --> 01:01:44,514
‫- (آمون)!
‫- أيمكنكِ سماعي؟

680
01:01:44,586 --> 01:01:45,838
‫أمي، أنا بخير

681
01:01:52,539 --> 01:01:53,966
‫اللعنة!

682
01:02:00,032 --> 01:02:01,329
‫تفعيل الأشعة تحت الحمراء

683
01:02:07,156 --> 01:02:09,863
‫- ماذا تفعل؟
‫- ابحث عن الفتى

684
01:02:10,007 --> 01:02:11,310
‫لا، أنت تقتل أشخاصاً

685
01:02:11,437 --> 01:02:12,687
‫ كيف ليّ ان أجد الفتى؟

686
01:02:12,813 --> 01:02:15,269
‫يمكنني مساعدتك، لكن لا مزيد
‫من القتل خارج نطاق القانون

687
01:02:15,396 --> 01:02:16,755
‫انا لا احتاج اي مساعدة

688
01:02:19,318 --> 01:02:22,096
‫(سماشر)، (سيكلون)
‫ما الذي تنتظرانه؟

689
01:02:22,222 --> 01:02:23,879
‫- هيّا بنا لننطلق!
‫- حسناً

690
01:02:24,005 --> 01:02:26,498
‫حسناً. سأفعل هذا
‫عند العد لثلاثة

691
01:02:26,624 --> 01:02:30,188
‫واحد، اثنان .. يبدو الإرتفاع
‫أعلى بكثير من المرة السابقة

692
01:02:32,498 --> 01:02:34,038
‫هذا لم يكن جيداً

693
01:02:43,161 --> 01:02:46,086
‫مهلا، على رُسلكم

694
01:02:50,553 --> 01:02:51,892
‫انا معك! انا معك!

695
01:03:02,637 --> 01:03:03,987
‫"توقف المحرك"

696
01:03:10,480 --> 01:03:14,113
‫أنت، حذاري يا صاح! كدتُ أن أضربك

697
01:03:19,200 --> 01:03:22,590
‫أنا آسف حقاً. ليس لدّي رؤية
‫ محيطية في القناع. إنها بدلة عمي

698
01:03:22,644 --> 01:03:25,129
‫- سأصممها لتناسبني
‫- انا و انت

699
01:03:25,682 --> 01:03:26,900
‫علم ذلك

700
01:04:11,478 --> 01:04:13,665
‫- من أنت؟
‫- نادني دكتور (فايت)

701
01:04:13,791 --> 01:04:16,556
‫مدى سوء الجرح يا دكتور؟ هل سأموت

702
01:04:16,902 --> 01:04:20,686
‫أنا لستُ ذلك النوع من الأطبّاء
‫لكن لا تقلق، يمكنني رؤية المستقبل

703
01:04:20,866 --> 01:04:22,699
‫لن تموت بهذه الطريقة

704
01:04:22,825 --> 01:04:25,745
‫- كيف سأموت إذن؟
‫- ابتعد عن الكهرباء وحسبّ

705
01:04:25,970 --> 01:04:28,820
‫مهلا، ماذا؟ أنا كهربائي

706
01:04:28,946 --> 01:04:31,127
‫ماذا عسايّ أن أفعل غير ذلك؟

707
01:04:41,772 --> 01:04:43,373
‫"تجاوزت السرعة"
‫"مستوى الإتيرنيوم خطر"

708
01:05:38,137 --> 01:05:39,705
‫يا إلهي

709
01:05:40,579 --> 01:05:42,713
‫البطل قادم للنيل منك
‫انت تعلم ذلك، صحيح؟

710
01:05:42,839 --> 01:05:44,458
‫أنا أعوّل على ذلك

711
01:05:55,254 --> 01:05:56,784
‫أرجوك لا

712
01:05:57,258 --> 01:05:59,002
‫(تيث آدم). أين أنت؟

713
01:05:59,128 --> 01:06:01,964
‫- هل تبعتني؟
‫- يمكن لعقلي وجسدي التواجد

714
01:06:02,001 --> 01:06:03,914
‫في أماكن مختلفة في آن واحد

715
01:06:04,078 --> 01:06:05,138
‫هل وجدت الفتى؟

716
01:06:05,200 --> 01:06:07,185
‫أمسكتُ بإحدى الدراجات
‫ولكن لم يكن الفتى معه

717
01:06:07,311 --> 01:06:09,476
‫احضر ليّ الأسير. سأقتحم عقله

718
01:06:12,538 --> 01:06:14,356
‫لقد قتلته، أليس كذلك؟

719
01:06:21,257 --> 01:06:22,983
‫لم ينجو

720
01:06:25,270 --> 01:06:28,463
‫الرّصاصة اُستخرجت
‫تم شفاء الضرر الكائن في الأنسجة

721
01:06:28,589 --> 01:06:32,526
‫ضغط الدمّ 120 إلى 81
‫ معدل ضربات القلب 74 في الدقيقة

722
01:06:33,111 --> 01:06:35,267
‫سيقف على قدميه في أقرب وقت

723
01:06:36,774 --> 01:06:38,669
‫هذا جنون

724
01:06:39,227 --> 01:06:41,225
‫قامت الروبوتات النانوية بمعظم العمل

725
01:06:41,352 --> 01:06:43,454
‫لا، لا، لا
‫لن أسمح لكِ بتقليل شأن مافعلتِ

726
01:06:43,580 --> 01:06:46,235
‫حرفياً لقد شهدت معجزةً للتو

727
01:06:46,947 --> 01:06:50,391
‫- ماذا؟ هل قلت شيئاً غبياً؟
‫- لا، إنه فقط يمكنك تحويل

728
01:06:50,470 --> 01:06:53,234
‫جزيئاتك وتكبر مئات أضعاف حجمك

729
01:06:53,618 --> 01:06:56,291
‫أنت لا تُصَدق، ومازال العالم يُذهلك

730
01:06:56,418 --> 01:06:59,633
‫لا أعرف، إنه.. رائع

731
01:07:00,628 --> 01:07:02,048
‫شكراً لكِ

732
01:07:02,602 --> 01:07:04,698
‫لكنه ليس بروعة الروبوتات النانوية

733
01:07:06,225 --> 01:07:08,293
‫وهكذا تتحكّمين بالرياح

734
01:07:08,489 --> 01:07:11,075
‫حسناً، التحكّم بالرياح هذا
‫ يُسمى التحكّم بحركة الهواء

735
01:07:11,201 --> 01:07:13,293
‫حُقنت الروبوتات النانوية في أوردة دميّ

736
01:07:13,420 --> 01:07:16,926
‫من قبل ذلك العالِم الفوضوي الذي
‫اختطفني عندما كنت في الـ 15

737
01:07:20,259 --> 01:07:22,447
‫أنا آسف حقاً

738
01:07:23,040 --> 01:07:24,423
‫لا، لابأس

739
01:07:24,518 --> 01:07:26,436
‫يبدو أنكِ غيرتيها لنفسكِ

740
01:07:26,593 --> 01:07:28,136
‫وَجدتِ هدفاً

741
01:07:28,979 --> 01:07:30,742
‫اتمنى ان تكون هذه قدرتي

742
01:07:36,363 --> 01:07:39,325
‫لا جدوى من التفكير في الماضي

743
01:07:41,117 --> 01:07:43,774
‫لقد حدث الأمر بالفعل

744
01:07:47,208 --> 01:07:48,656
‫لمّا قلت ذلك؟

745
01:07:48,782 --> 01:07:51,307
‫كنتِ تلومين نفسكِ
‫على ثقتك بـ (إسماعيل)

746
01:07:51,434 --> 01:07:54,488
‫من الأفضل لكِ أن تُفكري
‫بالأمور التي بوسعك تغييرها

747
01:07:54,614 --> 01:07:56,442
‫وليس التي لا يمكنكِ تغييرها

748
01:07:56,962 --> 01:07:58,777
‫هل يمكنك رؤية المستقبل؟

749
01:07:58,903 --> 01:08:01,425
‫أخبرني كيف أعيد ابني

750
01:08:02,097 --> 01:08:03,562
‫بوضع ثقتكِ فينا

751
01:08:03,688 --> 01:08:06,689
‫سيعيش (كريم)، وسننقذ (آمون)

752
01:08:06,815 --> 01:08:08,506
‫هذا ما نقوم به

753
01:08:13,223 --> 01:08:15,525
‫أعتقد إن الناس لم يكن
‫لديهم أبوابٌ في عهدك

754
01:08:15,651 --> 01:08:18,083
‫حسنًا، بالطبع كان لدينا
‫هكذا كنا ندخل الغُرف

755
01:08:18,806 --> 01:08:21,032
‫ما قلتهُ يدعى تهكّم

756
01:08:21,158 --> 01:08:23,434
‫اين (آمون)؟ هل وجدته؟

757
01:08:23,560 --> 01:08:26,627
‫ليس بعد، لكني سأجده
‫الأشخاص الذين أخذوه سيعانون

758
01:08:27,469 --> 01:08:29,653
‫ربمّا هؤلاء الأشخاص يمكنهم المساعدة

759
01:08:30,789 --> 01:08:35,125
‫هناك جانب مشرق لأبقاء السجناء
‫ بإمكانهم الإجابة على أسئلتنا

760
01:08:35,251 --> 01:08:37,578
‫ماذا فعلتم بابني؟

761
01:08:45,259 --> 01:08:47,636
‫(أدريانا)، (أدريانا)

762
01:08:47,768 --> 01:08:51,013
‫ تعلمتُ في هذا العالم الحديث
‫ أنه لا ينبغي أن نؤذي أسرانا

763
01:08:51,133 --> 01:08:52,862
‫يجب أن نعاملهم بكرامة واحترام

764
01:08:53,908 --> 01:08:55,555
‫لا

765
01:08:56,190 --> 01:08:59,905
‫لنبدأ بسؤال بسيط
‫هل بإمكان أي منكما الطيران؟

766
01:09:01,854 --> 01:09:03,628
‫سحقاً

767
01:09:04,566 --> 01:09:06,585
‫أعتقد أنني سوف أجلس هذه المرة

768
01:09:13,092 --> 01:09:14,804
‫أخبراني ماذا فعلتم بـ (آمون)

769
01:09:16,150 --> 01:09:18,207
‫من الأفضل ألا تُسقط هؤلاء السجناء

770
01:09:18,334 --> 01:09:20,408
‫لن أسقطهما

771
01:09:21,596 --> 01:09:23,133
‫سأسقط أحدهما

772
01:09:23,259 --> 01:09:25,708
‫أياً كان من سيجيب سيعيش. أين هو؟

773
01:09:25,834 --> 01:09:27,075
‫لا أعلم

774
01:09:33,673 --> 01:09:36,921
‫إنه في منجمنا في الصحراء
‫أستطيع أن أدلك ..

775
01:09:42,505 --> 01:09:44,903
‫لابد أنّك تمزح معي

776
01:09:46,368 --> 01:09:48,263
‫قلتَ أنك لن تؤذي السجناء

777
01:09:48,377 --> 01:09:52,161
‫- كان ذلك تهكّماً
‫- لا، في الحقيقة كان ذلك مجرد كذبة

778
01:09:52,428 --> 01:09:54,657
‫لدى "الإنترغانغ" منجم
‫في الصحراء. (آمون) موجود هناك

779
01:09:54,742 --> 01:09:58,522
‫عرفت ذلك. إنه بالقرب
‫من جبال "الحديدية"، هيّا بنا

780
01:10:00,133 --> 01:10:02,278
‫قلتُ لك توقف عن قتل الناس!

781
01:10:02,405 --> 01:10:05,386
‫- يبدو ليّ إنهم لم يُقتلوا
‫- لأنني أنقذتهم

782
01:10:05,514 --> 01:10:07,129
‫ لهذا السبب إنتظرتك حّتى تأتي

783
01:10:07,255 --> 01:10:11,362
‫ وصلت الى المعلومة التي أحتاجها
‫ ولم يمت أحد. فعلتها بطريقتك

784
01:10:11,518 --> 01:10:13,242
‫ معه حق

785
01:10:14,036 --> 01:10:16,093
‫أعلم أنه في خضم
‫هذه الفوضى تناسينا الأهم

786
01:10:16,219 --> 01:10:18,367
‫لكن ما يزال لدينا بعض
‫الأمور لنسويها هنا

787
01:10:18,493 --> 01:10:20,523
‫نحن نعلم أين (آمون). يجب أن نذهب

788
01:10:20,623 --> 01:10:22,180
‫لسنا مشتركين في هذا الأمر هنا

789
01:10:22,307 --> 01:10:26,241
‫هناك أبطال وهناك أشرار

790
01:10:26,368 --> 01:10:29,806
‫تعتبر نفسك بطلاً، ومع ذلك
‫ ستطلق سراح هؤلاء المجرمين

791
01:10:29,932 --> 01:10:33,040
‫ولعلمك بأن الكثير سيعاني
‫بسببهم ما لم نضع حداً لهم الآن

792
01:10:33,166 --> 01:10:35,790
‫الأبطال لا يقتلون الناس

793
01:10:39,309 --> 01:10:40,590
‫انا أقتلهم

794
01:10:42,183 --> 01:10:43,549
‫ها قد بدأنا

795
01:11:44,596 --> 01:11:46,239
‫أهذا هو فعلاً ما أظنّه إيّاه؟

796
01:11:47,731 --> 01:11:49,602
‫23 رطلاً من "الإتيرنيوم" النقي

797
01:11:49,728 --> 01:11:52,256
‫وهو أكثف من نسخة ذلك الزمان

798
01:11:52,383 --> 01:11:53,914
‫لا بد وإنّ كان للملك عنق قوي

799
01:11:54,040 --> 01:11:56,481
‫لا، لقد قُطع عندما قتلته

800
01:11:57,801 --> 01:11:59,148
‫ما هذا؟

801
01:11:59,274 --> 01:12:01,088
‫هناك كتابة في محيطه الداخلي

802
01:12:01,214 --> 01:12:03,922
‫"الحياة هي السبيل الوحيد إلى الموت."

803
01:12:04,048 --> 01:12:05,366
‫هذا ما مكتوب

804
01:12:05,492 --> 01:12:08,505
‫الحياة هي السبيل الوحيد إلى الموت

805
01:12:08,631 --> 01:12:13,486
‫حسناً، هذا مثير للدهشة في الواقع
‫هل يمكن أن يكون له معنى آخر؟

806
01:12:13,612 --> 01:12:15,571
‫ماذا لو كان يعني ..

807
01:12:15,697 --> 01:12:19,180
‫"الحياة فانية. عليك التمسك بمّا تحب."

808
01:12:21,202 --> 01:12:22,444
‫توقف

809
01:12:22,570 --> 01:12:23,790
‫كلام بليغ

810
01:12:23,928 --> 01:12:27,552
‫لا يهم ما يعني. يجب أن
‫يُدفن في قاع المحيط للأبد

811
01:12:27,684 --> 01:12:30,691
‫هذا مايجول في بالنا لك
‫حالما ينتهي كل هذا

812
01:12:30,817 --> 01:12:32,341
‫أو قد أدفنك معه

813
01:12:34,011 --> 01:12:37,550
‫لا يمكننا التخلص منه الآن
‫ إنه الشيء الوحيد الذي يريدوه "الإنترغانغ"

814
01:12:37,676 --> 01:12:41,534
‫صدقوني، أعرف أكثر من أي شخص
‫ما يُمكن لهذا التاج فعلهُ من خطر

815
01:12:41,660 --> 01:12:44,541
‫لكن علينا الاحتفاظ به
‫حتى اتأكد من سلامة ابني

816
01:12:44,859 --> 01:12:48,307
‫(أدريانا) .. ثقيّ بأننا سَنعيد إبنكِ

817
01:12:48,433 --> 01:12:50,514
‫إنهم لا يأبهون بأمره
‫إنهم يريدون هزيمتي فحسب

818
01:12:50,830 --> 01:12:52,283
‫أعطيني إياه

819
01:12:54,179 --> 01:12:57,963
‫لايمكننا ان نجازف بترك
‫التاج يقع في الأيدي الآثمة

820
01:12:58,724 --> 01:13:01,107
‫سنجد طريقة أخرى

821
01:13:01,778 --> 01:13:03,402
‫لا

822
01:13:03,604 --> 01:13:06,499
‫إنك تُحب تقسيم العالم إلى خير وشر

823
01:13:06,625 --> 01:13:09,793
‫لكن ذلك سهلاً عندما تكون
‫ أنت الشخص الذي يضع حداً

824
01:13:09,919 --> 01:13:11,878
‫كل ما يهمني هو (آمون)

825
01:13:12,004 --> 01:13:16,000
‫وإلى أن يكون بأمان
‫سنكون جميعنا في الجانب ذاته

826
01:13:16,126 --> 01:13:20,242
‫وأنتما .. ستعملان سويةً

827
01:13:26,495 --> 01:13:29,003
‫جهّزي مساراً نحو جبال "الحديدية"

828
01:13:29,326 --> 01:13:31,573
‫سننطلق عند الفجر

829
01:13:32,361 --> 01:13:34,257
‫أتمنى أن تكون متعاوناً

830
01:13:34,384 --> 01:13:35,924
‫انا احب التعاون

831
01:13:36,213 --> 01:13:38,016
‫كان ذلك تهكّماً مرة اخرى، صحيح؟

832
01:13:38,142 --> 01:13:41,512
‫- تقريباً
‫- جيد، انا أتاكد فحسب

833
01:13:51,866 --> 01:13:55,835
‫رجل حكيم أخبرني ذات مرة أن الخطة
‫السيئة أفضل من عدم وجود خطة أساساً

834
01:13:55,961 --> 01:13:59,152
‫كان ذلك قبل أن تكون
‫لدينا خطة سيئة جدا

835
01:13:59,278 --> 01:14:00,909
‫دع الأمر

836
01:14:01,199 --> 01:14:03,882
‫أفضل أن أقاتل بجانبه على أن أقاتل ضده

837
01:14:04,008 --> 01:14:05,642
‫إنه مجرم يا (كينت)

838
01:14:05,761 --> 01:14:08,867
‫إذا انقلب علينا، فسيكون
‫هذا الطفل في عداد الموتى

839
01:14:09,136 --> 01:14:12,304
‫لا يحق لك
‫ لتقرر من سيحيا أو سيموت

840
01:14:13,304 --> 01:14:15,465
‫هذا الأمر .. متروك للقدر

841
01:14:15,591 --> 01:14:17,909
‫ماذا تخبرك الخوذة؟

842
01:14:18,035 --> 01:14:20,198
‫سيموت شخصا ما

843
01:14:20,760 --> 01:14:23,440
‫من؟ أهو (اتوم سماشر)؟
‫إنه (اتوم سماشر)

844
01:14:23,566 --> 01:14:25,474
‫لا

845
01:14:25,918 --> 01:14:27,570
‫هل هو انا؟

846
01:14:33,136 --> 01:14:37,278
‫عندما يحين الوقت لكيّ
‫ نقول وداعاً فستعرف

847
01:14:39,458 --> 01:14:41,628
‫جّل ما استطيع اخبارك به هو ..

848
01:14:43,084 --> 01:14:46,252
‫لا يزال هناك وقت لتغيير المستقبل

849
01:14:46,770 --> 01:14:48,517
‫فلنستفد منه

850
01:14:53,415 --> 01:14:57,341
‫ أعتقد أننا سنلتزم
‫بالخطة السيئة جداً

851
01:15:08,860 --> 01:15:12,861
‫منجم "الحديدية"
‫هو أهم ممتلكات "الإنترغانغ"

852
01:15:13,620 --> 01:15:17,351
‫سنهبط هنا، ونمنع
‫وصول التعزيزات إليهم

853
01:15:17,477 --> 01:15:20,409
‫لكن محيط المنجم يخلقُ تحصناً طبيعياً

854
01:15:20,535 --> 01:15:22,667
‫يوجد مدخل واحد ومخرج واحد

855
01:15:22,793 --> 01:15:25,026
‫سنصبح هدفاً سهلاً لدراجاتهم الطائرة

856
01:15:25,152 --> 01:15:29,067
‫التواصل أمرا أساسياً
‫إما أنّ نُجاري بعضنا أو نُطوّق

857
01:15:29,157 --> 01:15:32,454
‫سنبحث في المنجم
‫ببطء وحذر، حتى نجد (آمون)

858
01:15:32,580 --> 01:15:35,235
‫هذا هو المكان الذي سندخله،
‫هل أنتم مستعدون .. اللعنة

859
01:15:52,328 --> 01:15:53,711
‫أو بوسعنا فعل ذلك ببساطة

860
01:16:07,676 --> 01:16:12,427
‫درع "الإتيرنيوم" النقي
‫منيعٌ، حتى بكلّ قواك

861
01:16:19,759 --> 01:16:23,201
‫- (آمون)!
‫- إن تجرأتم على إيذائه، سأقتلكم!

862
01:16:23,298 --> 01:16:26,086
‫لا حاجة لموت أحد
‫نحن نريد التاج فحسب

863
01:16:26,212 --> 01:16:27,873
‫إنه ليس بحوزتنا

864
01:16:27,999 --> 01:16:32,434
‫صدقني، لا خير سينجم من ذلك التاج

865
01:16:33,592 --> 01:16:37,152
‫لايوجد تاج فليس هناك تفاوض

866
01:16:37,862 --> 01:16:39,468
‫إنه معي

867
01:16:40,894 --> 01:16:42,658
‫إنه هنا

868
01:16:43,201 --> 01:16:46,554
‫اترك ابني وستحصل عليه

869
01:16:48,747 --> 01:16:50,714
‫ما الذي تظنين نفسكِ فاعلةً؟

870
01:16:51,721 --> 01:16:56,976
‫ "الإنترغانغ" قتلوا زوجي
‫ولن أسمح ان يحصل لأبني ذلك أيضاً

871
01:17:01,969 --> 01:17:04,514
‫لا الإبن ولا البلد يعنيكما

872
01:17:06,019 --> 01:17:07,351
‫وليس القرار قراركما

873
01:17:08,430 --> 01:17:09,697
‫توقفي مكانك!

874
01:17:09,823 --> 01:17:13,060
‫لا بأس. لن يصيبك مكروه

875
01:17:13,186 --> 01:17:14,479
‫أعطيني إياه الآن

876
01:17:15,640 --> 01:17:17,866
‫- أنا آسف يا أمي
‫- لا داعي

877
01:17:23,724 --> 01:17:25,107
‫الآن، أترك (آمون) يذهب

878
01:17:31,423 --> 01:17:32,050
‫إني أشكركِ

879
01:17:32,176 --> 01:17:35,409
‫وأشكر أصدقاءكِ على
‫إعادة التاج لمالكه الحقيقي

880
01:17:37,233 --> 01:17:40,844
‫أنى لبطل "كاهنداق"
‫أن يقف بجانب غزاة أجانب؟

881
01:17:40,970 --> 01:17:42,208
‫ حصلت على ما تريد

882
01:17:43,448 --> 01:17:46,084
‫- اتركه يذهب
‫- (إسماعيل)، ماذا تفعل؟

883
01:17:46,178 --> 01:17:47,778
‫استرجع ما هو مكليّ

884
01:17:48,672 --> 01:17:51,808
‫أنا آخر سليل حي
‫للملك (آختون) العظيم

885
01:17:51,934 --> 01:17:55,696
‫وقد أعطيتموني كُل شيء
‫أحتجته لأصبح ...

886
01:17:55,822 --> 01:17:58,103
‫ملك "كاهنداق" الجديد

887
01:17:59,514 --> 01:18:03,026
‫تناقلت عائلتي الأخبار واحداً تلو الآخر

888
01:18:03,152 --> 01:18:09,554
‫التاج الذي صنعه أجدادنا
‫سُرق من قبل السحرة وأخفوه

889
01:18:09,680 --> 01:18:14,085
‫لكنه ما زال مصدر قوى هائلة
‫أن تمكنا السيطرة عليه فحسب

890
01:18:18,994 --> 01:18:23,773
‫يقولون عندما مات
‫(حوروت) انهرت بالبكاء كالطفل

891
01:18:24,952 --> 01:18:26,716
‫أتساءل عمّا إذا كنت ستبكي لأجلهم

892
01:18:26,842 --> 01:18:29,262
‫- أرجوك يا (إسماعيل)
‫- آسف يا (آمون)

893
01:18:31,462 --> 01:18:33,050
‫استعد يا (فيت)

894
01:18:33,176 --> 01:18:37,389
‫المّوت .. هو السبّيل الوحيد للحياة

895
01:18:41,305 --> 01:18:43,452
‫(آمون)!

896
01:19:35,379 --> 01:19:40,169
‫"تمت الترجمة بواسطة"
‫  "احمد جواد"

897
01:19:48,556 --> 01:19:49,876
‫(آمون)!

898
01:19:52,850 --> 01:19:56,461
‫إنه على قيد الحياة
‫لكن علينا نقله إلى غرفة طبية

899
01:19:56,587 --> 01:19:58,478
‫- أين أصيب؟
‫- لم تكن الإصابه برصاصة

900
01:19:58,604 --> 01:20:00,150
‫أنا من أصبته

901
01:20:08,772 --> 01:20:10,131
‫تعالي

902
01:20:19,334 --> 01:20:20,972
‫ سنذهب معك

903
01:20:21,098 --> 01:20:23,743
‫اعثروا على التاج
‫وضعيه في السفينة

904
01:20:36,392 --> 01:20:40,067
‫لقد وجدت التاج، لكن ليس لوحده

905
01:20:50,762 --> 01:20:53,417
‫إلى متى سنظل نفعل هذا؟

906
01:20:56,145 --> 01:21:00,748
‫لا جدوى من القتال
‫ كلانا يعرف أنه لا يستطيع أحد أيقافي

907
01:21:01,255 --> 01:21:02,706
‫أنت محق

908
01:21:03,549 --> 01:21:05,310
‫أنت الوحيد الذي تستطيع

909
01:21:06,009 --> 01:21:09,508
‫قال (إسماعيل) إنك بكيت
‫عندما ماتّ (حوروت)

910
01:21:13,527 --> 01:21:14,991
‫من هو (حوروت)؟

911
01:21:20,188 --> 01:21:22,416
‫كان (حوروت) بطلا حقيقيا لـ "كاهنداق"

912
01:21:28,163 --> 01:21:30,657
‫وكان أيضا ابني

913
01:21:32,650 --> 01:21:35,196
‫لن أكون موجوداً لحمايتك دوماً

914
01:21:35,472 --> 01:21:38,344
‫لا أحتاج إلى حماية، اريد ان اكون حراً

915
01:21:39,880 --> 01:21:41,495
‫الحرية للطَّيور

916
01:21:41,621 --> 01:21:43,643
‫دع شخصًا آخر يصبح البطل ..

917
01:21:44,364 --> 01:21:46,949
‫فالمقابر مليئةٌ بهم

918
01:21:51,891 --> 01:21:53,760
‫حاولت أن أحميه

919
01:22:01,617 --> 01:22:03,637
‫لكنني لم أكن قويا كفاية

920
01:22:08,095 --> 01:22:09,433
‫(شازام)!

921
01:22:11,155 --> 01:22:14,678
‫قرر السحرة أنه سيكون بطلهم

922
01:22:14,809 --> 01:22:17,321
‫لكن بعد انتصارات البطل العديدة

923
01:22:17,447 --> 01:22:20,630
‫ سعى الملك خلف الشيء الذي أحبه (حوروت)

924
01:22:22,314 --> 01:22:23,904
‫عائلتنا

925
01:22:41,238 --> 01:22:43,233
‫تماسك يا أبي

926
01:22:43,943 --> 01:22:45,457
‫ابقَ معي

927
01:22:52,538 --> 01:22:54,438
‫بقوايّ ..

928
01:22:54,747 --> 01:22:56,597
‫ستكون بأمان

929
01:22:57,203 --> 01:22:59,440
‫لم أستطع حماية أمك

930
01:23:00,164 --> 01:23:02,799
‫كرر ما سأقوله

931
01:23:03,527 --> 01:23:04,968
‫- (شازام)
‫- (شازام)

932
01:23:18,018 --> 01:23:20,480
‫بدلاً من قتال الملك ..

933
01:23:20,927 --> 01:23:23,464
‫بدلا من إنقاذ "كاهنداق" ..

934
01:23:24,259 --> 01:23:26,707
‫اختار (حوروت) ..

935
01:23:27,373 --> 01:23:28,922
‫أن يُنقذني

936
01:23:45,384 --> 01:23:50,066
‫لكنه لم يستطع إنقاذ نفسه من مُجرمين الملك

937
01:23:52,496 --> 01:23:55,484
‫لم تكن القوى هبةٌ من السحرة ..

938
01:23:56,245 --> 01:23:57,693
‫وإنما كانت لعنة

939
01:24:07,350 --> 01:24:10,159
‫ولدت من الغضب

940
01:24:12,836 --> 01:24:15,085
‫تمثال البطل لم يكن لك

941
01:24:18,225 --> 01:24:19,514
‫إنه لـ (حوروت)

942
01:24:22,344 --> 01:24:25,043
‫ حلمَ ابني بعالم أفضل

943
01:24:25,781 --> 01:24:27,871
‫لهذا السبب أنقذني

944
01:24:31,973 --> 01:24:35,013
‫لكن العالم كان أفضل وهو يعيش فيه

945
01:24:50,393 --> 01:24:52,064
‫احتاجت "كاهنداق" إلى بطل

946
01:24:53,833 --> 01:24:55,456
‫وبالأحرى حصلت عليّ

947
01:24:58,160 --> 01:24:59,791
‫كل هذه القوة ..

948
01:25:01,022 --> 01:25:03,914
‫والشيء الوحيد الذي استطيع
‫فعله بها هو إيذاء الناس

949
01:25:04,602 --> 01:25:09,318
‫سأنطق بالكلمة التي لقنّي
‫بها إبني وسأتخلى عن قوايّ

950
01:25:11,460 --> 01:25:15,277
‫وعندما أنطقها،
‫تأكد من إنّني لن أتمكن من قولها ثانيةً

951
01:25:21,132 --> 01:25:22,460
‫(شازام)!

952
01:25:30,056 --> 01:25:32,917
‫بعض الناس غير مُقدر لهم ..

953
01:25:33,043 --> 01:25:34,629
‫أنّ يكونوا ابطال

954
01:25:40,306 --> 01:25:45,144
‫ "فرقة العمليات (إكس)"
‫"موقع سري"

955
01:26:18,902 --> 01:26:20,403
‫مرحبا!

956
01:26:38,176 --> 01:26:41,109
‫هذا في غاية الروعة

957
01:27:06,608 --> 01:27:08,364
‫فوجئتِ برؤيتنا؟

958
01:27:08,490 --> 01:27:11,389
‫المفاجأة كلمة سيئة في هذا العمل

959
01:27:11,515 --> 01:27:13,948
‫أمتأكده من أنكم قادريّن على التعامل معه؟

960
01:27:14,430 --> 01:27:17,505
‫أنت الذي تستطيع رؤية المستقبل
‫ستخبرني إذا لم نتمكن من ذلك

961
01:27:17,631 --> 01:27:19,052
‫فقط توخوا الحذر مع هذا الشخص

962
01:27:19,874 --> 01:27:22,464
‫يقولون أن الآلهة خلقتنا

963
01:27:22,590 --> 01:27:25,718
‫لكن ينتهي المطاف بنا ونحن ندفنهم دائماً

964
01:27:26,755 --> 01:27:28,811
‫(والر) ترسل تحياتها

965
01:27:35,215 --> 01:27:37,064
‫ أنهم يعلمون كيف سيتعاملون معه

966
01:27:37,190 --> 01:27:42,486
‫لمنعه من استعادة قواه
‫ سيبقونه في سبات

967
01:27:49,604 --> 01:27:53,836
‫طالما أنه مغمور بالمياه
‫فلنّ يتمكن من الكلام

968
01:27:57,748 --> 01:28:00,371
‫لن يتفوه بكلمة أخرى مطلقاً

969
01:28:18,935 --> 01:28:21,356
‫مرحباً! ها هو ذا

970
01:28:21,482 --> 01:28:25,371
‫لا يرتدي كلّ الأبطال أردية ظهر
‫ لكنّي أظن أنك استحققت هذا

971
01:28:25,497 --> 01:28:27,823
‫حسب علمي
‫لا يرتدي مُعظم الأبطال أردية ظهر

972
01:28:27,949 --> 01:28:29,842
‫لكن أجل، جربه

973
01:28:32,771 --> 01:28:34,654
‫أجل، تبدو رائعاً للغاية

974
01:28:37,754 --> 01:28:39,652
‫هذه لمسة رائعة

975
01:29:19,500 --> 01:29:20,993
‫(كينت)

976
01:29:22,078 --> 01:29:23,691
‫(كينت)

977
01:29:26,582 --> 01:29:28,067
‫هل تمت المهمة؟

978
01:29:28,193 --> 01:29:29,787
‫رؤيايّ لم تتغير

979
01:29:30,192 --> 01:29:32,355
‫لكن أمر (تيث آدم) أنتهى

980
01:29:32,481 --> 01:29:35,453
‫(كينت) إن لم ينتهِ الأمر
‫فأريد أن أعلم ماهو قادم

981
01:29:35,579 --> 01:29:37,688
‫ماذا تخبرك الخوذة؟

982
01:29:38,505 --> 01:29:41,738
‫دائماً ماتُريني رؤيايّ كارثة كبيرة

983
01:29:41,864 --> 01:29:43,918
‫ العالم يشتعل ناراً

984
01:29:44,044 --> 01:29:45,587
‫نستطيع إيقاف ذلك ..

985
01:29:47,122 --> 01:29:49,062
‫لكن ستموت

986
01:29:50,619 --> 01:29:52,725
‫كان يجدر بك أن تخبريني مسبقًا

987
01:29:55,329 --> 01:29:57,169
‫أنا لا أهاب الموتْ

988
01:29:57,296 --> 01:29:59,460
‫لهذا بالضبط لم أخبرك

989
01:29:59,586 --> 01:30:01,799
‫العالم يحتاج "فرقة العدالة"

990
01:30:01,925 --> 01:30:03,513
‫العالم يحتاجك

991
01:30:03,639 --> 01:30:06,378
‫لكن لا يمكنك اختيار من سيحيا أو سيموت

992
01:30:06,504 --> 01:30:08,391
‫إنه عمل القدر، صحيح؟

993
01:30:09,094 --> 01:30:12,975
‫حسناً، كلماتك تبدو مألوفه

994
01:30:15,232 --> 01:30:18,189
‫أتذكر أول مرة رأيت فيها طائرةً

995
01:30:18,983 --> 01:30:23,374
‫ كان سرّب طائرات القوات الجوية البريطانية
‫متجهين إلى الجبهة الغربية

996
01:30:24,047 --> 01:30:27,088
‫خرج الجميع في الشارع لتوديعهم

997
01:30:28,529 --> 01:30:30,628
‫لكني لم أَستطع الهِتاف

998
01:30:31,724 --> 01:30:33,984
‫على الرغم من أنني كنت مجرد صبي

999
01:30:34,515 --> 01:30:38,865
‫كنت أعلم إلى أين هم
‫ ذاهبون وماذا كان ينتظرهم

1000
01:30:38,991 --> 01:30:42,740
‫وبفضل ذلك
‫فقد عشت أطول مما كنت أتمنى

1001
01:30:42,866 --> 01:30:47,363
‫ رأيت العالم يتغير
‫بطرق أكثر مما قد أتخيلتها

1002
01:30:50,054 --> 01:30:51,905
‫ما زلتٌ أحمق عاطفي

1003
01:30:53,456 --> 01:30:55,696
‫ولا أريد أن يمّوت صديقي

1004
01:31:03,164 --> 01:31:07,773
‫ (إسماعيل) قال، "إن الموت
‫هو السبيل الوحيد للحياة".

1005
01:31:07,899 --> 01:31:10,572
‫لكن هذا ليس ما كُتب بالنقّش

1006
01:31:10,698 --> 01:31:13,621
‫صحيح. "الحياة هي
‫السبيل الوحيد للموت".

1007
01:31:14,072 --> 01:31:17,801
‫ربما قرأّها بالعكس، كما لو
‫إنه قرأها في مرآة أو ماشابه

1008
01:31:17,927 --> 01:31:20,314
‫وجدتها. في الأساطير "الكاهنداقيه"،

1009
01:31:20,440 --> 01:31:23,552
‫تُرسل أرواح الملعونين إلى "صخرة النهاية"

1010
01:31:23,678 --> 01:31:28,594
‫العالم السفلي ماهو إلا نظير لنّا
‫أديري التاج الآن

1011
01:31:29,130 --> 01:31:33,140
‫الآن، عُكست الحروف
‫أترين؟ هذا الذي فاتني

1012
01:31:34,114 --> 01:31:38,125
‫"الموت هو الطريق السبيل الوحيد للحياة".

1013
01:31:41,672 --> 01:31:44,348
‫قام بخطف (آمون) عن قصد،

1014
01:31:44,474 --> 01:31:46,829
‫لأنه عرفّ أن (تيث آدم) سيقتله

1015
01:31:46,955 --> 01:31:50,813
‫وكان يعتقد أن سحر البطل
‫سيرّسله إلى "صخرة النهاية"

1016
01:31:50,939 --> 01:31:54,536
‫كون الحياة هي السبّيل للموت

1017
01:31:54,662 --> 01:31:58,312
‫الآن، موتك هو السبيل للحياة

1018
01:31:58,438 --> 01:32:02,704
‫السحرة لديهم بطلهم، والآن نحن لدينا بطلنا

1019
01:32:02,830 --> 01:32:05,605
‫ستعتلي عرش "كاهنداق"

1020
01:32:05,731 --> 01:32:09,394
‫وسفتح ابواب الجحيم على الأرض

1021
01:32:09,520 --> 01:32:12,302
‫أنطق إسمّنا

1022
01:32:12,428 --> 01:32:14,284
‫"ساباك"

1023
01:32:34,625 --> 01:32:37,047
‫ما هذا بحقّ السماء؟

1024
01:32:37,173 --> 01:32:38,963
‫تظهر البيانات إنه شيطان "ساباك"

1025
01:32:39,089 --> 01:32:40,896
‫اقترب أكثر. الآن، الآن!

1026
01:32:41,022 --> 01:32:43,058
‫نحن على بعد 100 ميل
‫ أمهلني 20 ثانية!

1027
01:32:47,365 --> 01:32:49,837
‫"(شيروتا)، عاصمة (كاهنداق)"

1028
01:32:50,556 --> 01:32:53,480
‫المّلك قد عاد

1029
01:32:53,710 --> 01:32:56,329
‫سيصبح العرش ليّ

1030
01:32:58,125 --> 01:33:00,144
‫تماسكوا

1031
01:33:05,634 --> 01:33:07,134
‫تشبثوا

1032
01:33:43,520 --> 01:33:45,051
‫الآن، إستعدوا للموت

1033
01:33:51,093 --> 01:33:52,572
‫مهلا، مهلا اين خالي (كريم)؟

1034
01:34:09,514 --> 01:34:12,511
‫أياً كان ماسيحدث
‫فهو لن يعتلي ذلك العرش

1035
01:34:15,713 --> 01:34:17,609
‫- استلمت ذلك
‫- سنتولى الأمر

1036
01:34:17,735 --> 01:34:19,069
‫حذاري

1037
01:35:03,331 --> 01:35:04,653
‫تفعيل الأشعة تحت الحمراء

1038
01:35:08,128 --> 01:35:10,014
‫"ساباك" أظهر نفسك!

1039
01:35:12,536 --> 01:35:14,272
‫(أدريانا)!

1040
01:35:14,557 --> 01:35:16,285
‫(آمون)!

1041
01:35:19,337 --> 01:35:21,115
‫هذا من أجل سفينتي

1042
01:35:59,383 --> 01:36:01,113
‫انتهى الأمر

1043
01:36:02,034 --> 01:36:03,687
‫لا يمكننا الفوز يا (كارتر).

1044
01:36:03,813 --> 01:36:06,938
‫أجل، لكن العالم سيحترق إن لم نفوز، صحيح؟

1045
01:36:09,315 --> 01:36:11,566
‫الخطة السيئة أفضل من
‫عدم وجود خطة أساساً

1046
01:36:38,265 --> 01:36:40,526
‫لا، لا، لا. ماذا تفعل؟

1047
01:36:40,652 --> 01:36:42,297
‫أمنح أنفسنا لنا خيارا ثالثا

1048
01:36:42,423 --> 01:36:43,757
‫يفترض أن أكون أنا

1049
01:36:43,883 --> 01:36:46,181
‫لم أخبرك برؤيايّ كلها ياصديقي القديم

1050
01:36:46,852 --> 01:36:48,455
‫لقد رأيت مماتك

1051
01:36:48,581 --> 01:36:50,835
‫لكنني أيضًا وجدت طريقة لمنعه

1052
01:36:50,961 --> 01:36:55,565
‫ كانت حياة استثنائية
‫ولكن كانت على قدر شبّر من المستقبل

1053
01:36:55,733 --> 01:36:58,893
‫(كارتر) لأول مرة منذ أكثر من 100 عام

1054
01:36:58,977 --> 01:37:00,791
‫حين افكر قليلا ..

1055
01:37:02,865 --> 01:37:05,143
‫- لا ارى شيئاً
‫- لا (كينت)

1056
01:37:05,264 --> 01:37:06,667
‫و..

1057
01:37:06,970 --> 01:37:08,537
‫انها ..

1058
01:37:09,005 --> 01:37:11,239
‫- حياة جميلة
‫- انتظر (كينت)!

1059
01:37:11,307 --> 01:37:13,461
‫- وداعاً!
‫- (كينت)!

1060
01:37:14,000 --> 01:37:15,154
‫يا صديقي العزيز

1061
01:37:15,281 --> 01:37:16,501
‫(كينت)!

1062
01:37:19,010 --> 01:37:21,029
‫اضربا الحاجز من كل جانب

1063
01:37:23,035 --> 01:37:25,054
‫(كينت)!

1064
01:37:27,180 --> 01:37:29,198
‫لا!

1065
01:37:48,072 --> 01:37:52,866
‫أنا دكتور (فيت)،
‫ساحر وعميل في "قادة النظام"

1066
01:37:52,992 --> 01:37:56,189
‫مُدافع ضد الظلمات والفوضى

1067
01:37:56,316 --> 01:37:59,936
‫لكن حتى قوتي لا يمكنها مجابهتك

1068
01:38:09,100 --> 01:38:11,610
‫ما من أحد يستطيع مجابهتي

1069
01:38:15,733 --> 01:38:20,168
‫هناك من هو قادر .. هناك ..

1070
01:38:20,295 --> 01:38:21,925
‫ (تيث آدم)

1071
01:38:22,789 --> 01:38:24,916
‫ أعلم أنه يمكنك سماعي

1072
01:38:26,426 --> 01:38:30,394
‫المعركة التي كان من المفترض
‫ أن يخوضها ابنك نحن نواجهّا

1073
01:38:30,520 --> 01:38:35,523
‫الآن، أنت الوحيد الذي
‫يمكنه هزيمة الشيطان القوّي

1074
01:39:01,177 --> 01:39:05,121
‫لديك القوّة لتكون مُدمر هذا العالم

1075
01:39:07,679 --> 01:39:10,632
‫ وبإمكانك أيضاً أن تكون مُنقذه

1076
01:39:27,472 --> 01:39:32,946
‫تظن إنك لست بطلاً جديراً
‫لان السحرة لمّ يختارونك

1077
01:39:33,072 --> 01:39:36,826
‫لكن القدر لا يخطئ وإبنك كذلك

1078
01:39:40,886 --> 01:39:42,566
‫كنا مخطئين بحقك

1079
01:39:42,692 --> 01:39:45,789
‫العالم لا يحتاج دوماً لفارس أبيض

1080
01:39:46,030 --> 01:39:48,222
‫في بعض الأحيان،
‫يحتاج إلى شيء أكثر حُلكة

1081
01:40:04,101 --> 01:40:08,449
‫فلا تجرؤ بالتخلى عنا الآن، العالم يحتاجك

1082
01:41:15,368 --> 01:41:16,958
‫(كينت)!

1083
01:41:26,067 --> 01:41:27,298
‫لا

1084
01:42:31,483 --> 01:42:32,821
‫أماه؟

1085
01:42:33,426 --> 01:42:35,175
‫ماذا يحدث؟

1086
01:42:36,301 --> 01:42:38,093
‫إنه "ساباك"

1087
01:42:38,445 --> 01:42:40,080
‫إنهُ يقود جحافل الجحيم

1088
01:42:40,424 --> 01:42:42,119
‫مهما حصل ..

1089
01:42:43,302 --> 01:42:44,883
‫ أبقَ خلفي

1090
01:42:55,633 --> 01:42:56,833
‫"عودي ياعزيزتي"

1091
01:42:59,032 --> 01:43:01,756
‫لا تقلقا، أنا سأموت بالكهرباء

1092
01:43:03,323 --> 01:43:06,028
‫أتريدون "كاهنداق"؟
‫تعالوا و خذوها

1093
01:43:06,154 --> 01:43:07,544
‫تعالوا و خذوها

1094
01:43:08,090 --> 01:43:09,091
‫لا، لا، لا

1095
01:43:09,207 --> 01:43:11,636
‫- لا تجعلني أذهب للمنزل، يمكنني المساعدة
‫- أنا أعلم

1096
01:43:11,762 --> 01:43:14,643
‫ لكن بأمكانك عمل أفضل من ضرب بالعصا

1097
01:43:52,598 --> 01:43:55,710
‫ الآلهة جمعتنا معاً ثانيةً

1098
01:43:57,437 --> 01:44:00,363
‫لم يحن وقتك يا أبي

1099
01:44:03,675 --> 01:44:05,131
‫أنتم

1100
01:44:05,550 --> 01:44:07,220
‫لماذا جميعكم واقفون هكذا؟

1101
01:44:08,449 --> 01:44:10,258
‫هذه فرصتنا

1102
01:44:12,917 --> 01:44:15,989
‫بهاتين اليدين، بنينا "كاهنداق"

1103
01:44:16,267 --> 01:44:18,339
‫وبهاتين اليدين، سنحررها

1104
01:44:24,403 --> 01:44:26,312
‫الناس في أمس الحاجة إلى بطل

1105
01:44:27,916 --> 01:44:29,645
‫لا يا أبي

1106
01:44:30,042 --> 01:44:32,371
‫أنهم بحاجة إلى أن يكونوا أحراراً

1107
01:44:36,253 --> 01:44:38,272
‫ما الذي ننتظره؟

1108
01:45:00,491 --> 01:45:02,923
‫انطق بالكلمة

1109
01:45:04,014 --> 01:45:05,315
‫(شازام)

1110
01:45:15,724 --> 01:45:18,844
‫شعب "كاهنداق" يثورون ضدك

1111
01:45:47,292 --> 01:45:48,909
‫أجل!

1112
01:45:53,069 --> 01:45:54,558
‫سأتولى الامر

1113
01:45:55,570 --> 01:45:57,113
‫اذهب واقضي عليه

1114
01:46:14,326 --> 01:46:16,128
‫أنت تعرف ما الذي عليّ فعله

1115
01:46:17,652 --> 01:46:19,308
‫أوسعه ضربا

1116
01:46:19,434 --> 01:46:24,632
‫دع مصير "كاهنداق" يُحسم بمعركة أبطال

1117
01:46:25,150 --> 01:46:26,921
‫لننهي هذا

1118
01:46:53,087 --> 01:46:54,341
‫هناك الكثير منهم

1119
01:46:55,958 --> 01:46:58,350
‫- إنهم أكثر مما ظننت
‫- بلى

1120
01:46:58,476 --> 01:46:59,679
‫فقط قليلا

1121
01:47:07,257 --> 01:47:09,099
‫يا امي!

1122
01:47:15,935 --> 01:47:19,602
‫هذه شوارعنا! ومدينتنا!

1123
01:47:21,073 --> 01:47:23,241
‫فلتتحرر "كاهنداق"

1124
01:47:30,876 --> 01:47:33,493
‫قوى السحرة أُهدرت عليك

1125
01:47:33,619 --> 01:47:36,011
‫انت لست بطلا

1126
01:47:37,870 --> 01:47:41,161
‫لا، انا لست بطلاً

1127
01:47:42,843 --> 01:47:44,314
‫بل هو بطل

1128
01:47:55,518 --> 01:47:57,859
‫لا يمكنك مجابهتي

1129
01:47:57,985 --> 01:48:00,778
‫أنا البطل الحقيقي لـ "كاهنداق"

1130
01:48:10,093 --> 01:48:13,126
‫ تعلمت هذه الخدعة من صديق قديم

1131
01:48:51,767 --> 01:48:53,396
‫يمكنك السيطرة عليه

1132
01:48:57,493 --> 01:48:59,012
‫يجب عليك ذلك!

1133
01:49:09,991 --> 01:49:12,630
‫أخبرهم أن الرجل ذو
‫الرداء الأسود أرسلك

1134
01:49:35,705 --> 01:49:39,073
‫- أجل!
‫- أجل!

1135
01:50:02,182 --> 01:50:04,909
‫لم اعتقد ابدا انني سأسعد برؤيتك

1136
01:50:07,851 --> 01:50:09,989
‫أنا هنا بسببه

1137
01:50:12,828 --> 01:50:15,145
‫هذا ينطبق على كلانا

1138
01:50:31,679 --> 01:50:33,774
‫أراك قريبا يا صديقي القديم

1139
01:50:48,841 --> 01:50:50,573
‫برأيكِ هل يمكنك إبقاؤه بعيداً عن المشاكل؟

1140
01:50:50,692 --> 01:50:52,342
‫طالما ما من أحد سيأتي ليبحث عنه

1141
01:50:52,475 --> 01:50:54,059
‫هذا مقنع

1142
01:50:55,458 --> 01:50:57,062
‫توخَ الحذر

1143
01:50:57,189 --> 01:51:00,338
‫منطق العدالة الذي تسلكه
‫من الممكن أن يُظلم نفسك

1144
01:51:00,464 --> 01:51:05,919
‫ ظلامه الذي مكنه من فعل
‫ مالمّ يستطع الأبطال أمثالك فعله

1145
01:51:07,411 --> 01:51:09,872
‫أظننا سنعرف ذلك، أليس كذلك؟

1146
01:51:17,659 --> 01:51:19,862
‫اعتقدت أننا شكلنا فريق جيد منذ قليل

1147
01:51:19,988 --> 01:51:21,520
‫أقول ذلك وحسب

1148
01:51:22,804 --> 01:51:24,718
‫ شكلنا فريقاً عظيماً

1149
01:51:30,249 --> 01:51:31,757
‫- ربما يمكن ..
‫- لا تبالغ

1150
01:51:32,353 --> 01:51:34,420
‫لنذهب يا (سماشر)

1151
01:51:45,536 --> 01:51:48,269
‫عاش البطل!

1152
01:51:48,395 --> 01:51:54,084
‫عاش البطل! عاش البطل!

1153
01:51:55,694 --> 01:51:57,592
‫بإمكانك أن تقودهم

1154
01:52:30,908 --> 01:52:32,561
‫كيف هو الشعور؟

1155
01:52:34,089 --> 01:52:35,352
‫يشعرني بخطب ما

1156
01:52:46,652 --> 01:52:48,098
‫إذاً، ما العمل الآن؟

1157
01:52:48,909 --> 01:52:51,329
‫أهذا يعني أنك أخيراً ستصبح بطلنا؟

1158
01:52:51,455 --> 01:52:53,728
‫ "كاهنداق" كان لها دائماً أبطال

1159
01:52:54,223 --> 01:52:55,801
‫ولازال لها

1160
01:52:56,647 --> 01:52:59,554
‫ما تحتاج إليه الآن هو حامّي

1161
01:52:59,647 --> 01:53:01,148
‫شكرا لك يا (تيث آدم)

1162
01:53:01,274 --> 01:53:03,930
‫ربمّا هذا الاسم بعض الشيء ..

1163
01:53:04,055 --> 01:53:05,510
‫قديم

1164
01:53:06,497 --> 01:53:08,345
‫إذاً، بماذا تود أن نناديك؟

1165
01:53:10,292 --> 01:53:15,322
‫{\an8}"مازال هناك مشهد آخر"

1166
01:53:15,425 --> 01:53:18,907
‫(بلاك آدم)

1167
01:55:46,051 --> 01:55:49,896
‫(بلاك آدم)

1168
01:56:03,559 --> 01:56:06,167
‫حسناً (بلاك آدم)

1169
01:56:06,410 --> 01:56:11,363
‫اسمي (أماندا والر)
‫مبارك لك لقد لفت إنتباهي

1170
01:56:11,489 --> 01:56:14,723
‫سيكون هذا مُجرد تحذير لك

1171
01:56:15,421 --> 01:56:18,329
‫لاترغب في أن تكون
‫ في سجن لا بأس في ذلك

1172
01:56:18,455 --> 01:56:20,762
‫"كاهنداق" سجنك الآن

1173
01:56:21,054 --> 01:56:25,015
‫إن وطأت قدمك خارجها
‫فلن تعيش لتندم على ذلك

1174
01:56:27,000 --> 01:56:29,220
‫ما من مخلوق على
‫هذا الكوكب يمكنه إيقافي

1175
01:56:29,346 --> 01:56:32,998
‫أستطيع طلب خدمة وإرسال
‫ لك مَن هم ليسوا من هذا الكوكب

1176
01:56:34,881 --> 01:56:36,837
‫أرسليهم جميعاً

1177
01:56:37,958 --> 01:56:39,371
‫كما تريد

1178
01:56:54,352 --> 01:56:58,536
‫ مرَ وقتٌ طويل منذُ
‫جعل أحدهم العالم بهذا القلق

1179
01:57:03,619 --> 01:57:05,307
‫(بلاك آدم)

1180
01:57:06,353 --> 01:57:07,988
‫علينا التحدث

1181
01:57:10,915 --> 01:59:11,035
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38} تَرجـــمــة و تعـديـل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36} || أحمد جواد ||
‫INSTAGRAM: _B5W

