﻿1
00:00:43,096 --> 00:00:48,393
{\an8}‫"كلمة (سيكاريو) تأتي
‫من متعصّبي (أورشليم)"

2
00:00:48,518 --> 00:00:54,566
‫"هم قتلة كانوا يطاردون الرومان{\an8}
‫الذي يجتاحون بلادهم"

3
00:00:54,691 --> 00:00:58,862
‫"في (المكسيك)، (سيكاريو){\an8}
‫تعني قاتلاً مأجوراً"

4
00:01:03,074 --> 00:01:06,620
‫"(شاندلر)، (أريزونا)"{\an8}

5
00:02:11,017 --> 00:02:12,435
‫- الشرطة الفيدرالية
‫- انبطح أرضاً، انبطح أرضاً

6
00:02:12,644 --> 00:02:14,479
‫لا تقم بحركة، لا تقم بحركة

7
00:02:14,604 --> 00:02:17,273
‫- الشرطة الفيدرالية، لا تقوموا بحركة
‫- "انبطحوا أرضاً، انبطحوا أرضاً"

8
00:02:17,399 --> 00:02:18,817
‫انبطحوا أرضاً، انبطحوا أرضاً

9
00:02:18,942 --> 00:02:21,653
‫"أين الرهائن؟ أين الرهائن؟"

10
00:02:22,028 --> 00:02:24,114
‫- "المكتب الفيدارلي، الشرطة، لا تتحرّك"
‫- "انبطح، انبطح"

11
00:02:24,280 --> 00:02:27,033
‫"اشبك رجليك! طلبت منك
‫فعل ذلك! اشبك رجليك"

12
00:02:27,158 --> 00:02:29,285
‫"الشرطة، لا تتحرّكوا
‫الشرطة، لا تتحرّكوا"

13
00:02:29,411 --> 00:02:32,038
‫"انخفض، انخفض، انخفض"

14
00:02:32,163 --> 00:02:34,165
‫- الطريق سالكة
‫- "الشرطة، لا تتحرّكوا"

15
00:02:34,290 --> 00:02:35,667
‫"الشرطة، لا تتحرّكوا"

16
00:02:35,792 --> 00:02:37,710
‫- الشرطة
‫- "الشرطة لا تتحركوا"

17
00:02:38,211 --> 00:02:40,713
‫- "لا تتحركوا"
‫- "مذكّرة تفتيش"

18
00:02:42,132 --> 00:02:43,758
‫المكتب الفيدرالي

19
00:02:50,432 --> 00:02:52,308
‫- هل أصبت؟
‫- أنا بخير

20
00:02:52,434 --> 00:02:54,060
‫- "لا تتحرك"
‫- تباً

21
00:02:54,185 --> 00:02:55,812
‫"أمامنا، الطريق سالكة"

22
00:02:56,104 --> 00:02:57,814
‫قائد الفريق، ما موقعك؟

23
00:02:57,939 --> 00:02:59,399
‫- "الطريق سالكة أمامي!"
‫- "الطريق سالكة، سيّدتي"

24
00:02:59,524 --> 00:03:01,526
‫"اعتقلنا مشتبهان بهما"

25
00:03:07,115 --> 00:03:09,159
‫- أنت بخير، (مايسر)؟
‫- أجل

26
00:03:09,617 --> 00:03:11,870
‫لماذا أطلق النار؟ لا يوجد أحد هنا

27
00:03:13,663 --> 00:03:15,206
‫مهلاً...

28
00:03:18,835 --> 00:03:20,211
‫ما هذا؟

29
00:04:02,295 --> 00:04:03,838
‫يا للهول!

30
00:04:12,680 --> 00:04:14,599
‫لم يكونوا رهائننا

31
00:04:15,391 --> 00:04:17,977
‫لا، كان شيئاً آخر

32
00:04:18,603 --> 00:04:19,979
‫- (مايسر)؟
‫- أجل؟

33
00:04:20,104 --> 00:04:22,065
‫تريد المدّعي العام بياناً
‫ماذا تريديني أن أقول لها؟

34
00:04:22,190 --> 00:04:23,566
‫الحقيقة

35
00:05:15,702 --> 00:05:17,912
‫يبدو أنه عمل (سونورا)

36
00:05:18,496 --> 00:05:19,956
‫أجل

37
00:05:22,041 --> 00:05:23,626
‫كم مجموعهم؟

38
00:05:23,751 --> 00:05:27,130
‫هناك ١٥ في الرواق
‫ونحو ٢٠ في الغرفة الخلفية

39
00:05:27,297 --> 00:05:30,174
‫لم نتفقّد العلّية حتى
‫أو أنابيب السباكة

40
00:05:30,300 --> 00:05:32,552
‫أبلغ وزارة العدالة بما وجدنا

41
00:05:35,096 --> 00:05:37,807
‫هذا أحد المنازل
‫الذي يملكه (مانويل دياز)؟

42
00:05:38,349 --> 00:05:41,144
‫يستحيل ربطه بالجرائم لكنه يملكه

43
00:05:44,022 --> 00:05:45,690
‫يا للهول!

44
00:05:46,190 --> 00:05:48,693
‫(ريج)، اخرج، لا بأس

45
00:06:12,967 --> 00:06:15,637
‫(فيكرز)، أريد قاطعة

46
00:06:25,688 --> 00:06:27,065
‫(فيكرز)

47
00:06:27,190 --> 00:06:29,108
‫وجدت الشرطة المحلّية شيئاً

48
00:07:48,021 --> 00:07:51,149
‫"هذا العدد الكبير من الجثث{\an8}
‫بالقرب من (فينكس)"

49
00:07:51,274 --> 00:07:54,819
{\an8}‫"هو بلا شكّ تصعيد كبير
‫لاتّحادات المخدرات"

50
00:07:54,944 --> 00:07:58,781
{\an8}‫"سيكثر الضغط على (واشنطن)
‫لشرح هذه المجزرة"

51
00:07:58,906 --> 00:08:01,701
‫"وكيفية حصولها{\an8}
‫في عمق الوسط الأمريكي"

52
00:08:02,452 --> 00:08:04,746
‫"ربما نتكلّم عن ضحايا حرب مناطقية"{\an8}

53
00:08:04,871 --> 00:08:07,790
‫"أو ربما مهاجرين{\an8}
‫غير شرعيين بشأن فديات"

54
00:08:07,915 --> 00:08:12,211
‫"لكن سيستغرق الأمر أسابيع{\an8}
‫لتتّضح الصورة بشأن الضحايا..."

55
00:08:19,927 --> 00:08:23,056
‫- ماذا يجري؟
‫- لا فكرة لديّ

56
00:08:23,639 --> 00:08:26,434
‫تقود فريق التدخّل في عمليات
‫الخطف منذ ٣ أعوام

57
00:08:26,559 --> 00:08:29,604
‫أخضعناها للاختبار منذ وصولها
‫ولم تخفق في شيء

58
00:08:30,271 --> 00:08:34,942
‫إنها في صفوف المواجهة الأمامية
‫ستسرّ (كايت) لاعتقال أولئك الرجال

59
00:08:35,068 --> 00:08:36,486
‫إذاً هي متحمّسة

60
00:08:36,611 --> 00:08:38,613
‫كانت اليوم عمليّتها
‫الخامسة لتبادل إطلاق النار

61
00:08:38,821 --> 00:08:42,450
‫خمسة- صفر، لا بأس بالنسبة إلى مبتدئة
‫لم يسبق لها أن عملت على قضايا؟

62
00:08:42,575 --> 00:08:44,410
‫كانت تعمل في الميدان
‫في اليوم الأول

63
00:08:44,535 --> 00:08:47,580
‫تعجبني منذ الآن
‫ماذا عن شريكها؟ ألديه خبرة؟

64
00:08:47,705 --> 00:08:50,875
‫- يعمل معنا منذ ١٨ شهراً فقط
‫- ما خلفيّته؟

65
00:08:51,000 --> 00:08:55,046
‫إنه شاب ذكي
‫منحة إلى جامعة (ماريلاند)

66
00:08:55,171 --> 00:08:58,633
‫خدم في (العراق)، نال شهادة المحاماة
‫من جامعة (كارولينا الشمالية)

67
00:08:59,509 --> 00:09:01,594
‫يفتقر إلى الخبرة لكنه بارع

68
00:09:01,928 --> 00:09:04,931
‫لا محامين في هذه المهمّة
‫أعطني الفتاة وحسب

69
00:09:06,182 --> 00:09:09,185
‫- تصرّفنا بحسب القواعد، حسناً؟
‫- هيا، بالطبع

70
00:09:17,735 --> 00:09:19,529
‫- يا للهول!
‫- ماذا؟

71
00:09:20,404 --> 00:09:21,781
‫تباً!

72
00:09:21,906 --> 00:09:23,866
‫هلاّ تدخلين، (كايت)؟

73
00:09:35,962 --> 00:09:40,258
‫اكتشاف مذهل اليوم
‫باستثناء خسارة العميلين

74
00:09:40,842 --> 00:09:42,343
‫أجل، سيّدي

75
00:09:42,718 --> 00:09:45,555
‫أنت مطّلعة
‫على عملية (مانويل دياز)؟

76
00:09:46,055 --> 00:09:49,976
‫شركته (سان أويسيس)
‫تملك ٨٠ ملكية مصادرة

77
00:09:50,101 --> 00:09:52,478
‫لديه غيرها من الأعمال الشرعية

78
00:09:52,603 --> 00:09:55,356
‫يقال إنه مرتبط بأحد اتّحادات
‫المخدرات المكسيكية

79
00:09:56,440 --> 00:09:59,152
‫يعمل (مانويل دياز)
‫في اتّحاد المخدرات (سونورا)

80
00:09:59,318 --> 00:10:01,821
‫إنه على الأرجح العضو الأعلى
‫في (الولايات المتّحدة)

81
00:10:01,946 --> 00:10:03,948
‫ماذا تعرفين عن أخيه؟

82
00:10:05,158 --> 00:10:07,076
‫كنت أجهل أنّ لديه أخ

83
00:10:07,201 --> 00:10:11,497
‫اسم أخيه (غييرمو)
‫أتعرفين شيئاً عن نسيبه؟

84
00:10:11,622 --> 00:10:13,624
‫كنت أجهل أنّ لديه نسيب
‫ليس مدرجاً في ملفّه

85
00:10:13,749 --> 00:10:15,918
‫نسيبه هو (فوستو ألاركون)

86
00:10:16,961 --> 00:10:20,131
‫- لا أعرفه
‫- لا أحد يعرفه، إنه متخفٍ

87
00:10:20,256 --> 00:10:22,592
‫إنه المسؤول الثالث
‫في اتّحاد (سونورا)

88
00:10:22,842 --> 00:10:25,052
‫- هذا ليس نطاقي، سيّدي...
‫- كما قلت

89
00:10:25,178 --> 00:10:29,599
‫لا تعمل العميل (مايسر) في شعبة المخدرات
‫تدير فريق تدخّل سريع لمكافحة الخطف

90
00:10:29,974 --> 00:10:33,603
‫- هل أنت متزوّجة؟
‫- هل أنا متزوّجة؟

91
00:10:33,769 --> 00:10:36,147
‫ألديك زوج؟

92
00:10:37,940 --> 00:10:39,358
‫مطلّقة

93
00:10:41,235 --> 00:10:42,778
‫أولاد؟

94
00:10:43,696 --> 00:10:45,072
‫لا

95
00:10:45,907 --> 00:10:47,867
‫هل من شيء آخر؟

96
00:10:49,577 --> 00:10:52,788
‫لا، شكراً (كايت)
‫هلاّ تنتظرين خارجاً

97
00:10:59,045 --> 00:11:00,922
‫- إذاً؟
‫- لا فكرة لديّ

98
00:11:05,426 --> 00:11:07,845
‫من أولئك الأشخاص؟ هل تعلمين؟

99
00:11:09,513 --> 00:11:11,098
‫لا فكرة لديّ

100
00:11:20,233 --> 00:11:22,652
‫- شكراً على قدومكم يا جماعة
‫- سأعود إلى العاصمة غداً

101
00:11:22,777 --> 00:11:25,571
‫- أجل، سأغادر غداً
‫- هلاّ تعودين إلى الداخل يا (كايت)؟

102
00:11:29,867 --> 00:11:35,206
‫تريد وزارة العدالة مستشارين يركّزون على
‫اتّحادات المخدرات لتعقّب السيّد (دياز)

103
00:11:35,373 --> 00:11:38,125
‫هذا (مات غرايفر)، سيقود الفريق

104
00:11:38,668 --> 00:11:40,795
‫أليست جريمة القتل
‫ضمن صلاحية (فينكس)؟

105
00:11:41,045 --> 00:11:44,757
‫لا، نوسّع نطاق التحقيق قليلاً

106
00:11:45,049 --> 00:11:47,510
‫- ستكونين الوسيطة
‫- ما معنى ذلك؟

107
00:11:47,635 --> 00:11:50,763
‫يحتاجون إلى عميل
‫له خبرة تكتيكية، مثلك

108
00:11:51,222 --> 00:11:53,432
‫ستسحب وزارة الخارجية
‫عميلاً من الميدان

109
00:11:53,557 --> 00:11:57,103
‫متخصّصاً في الردّ على نشاطات
‫الكارتل المتصاعدة

110
00:11:57,395 --> 00:11:59,438
‫ستكونين جزءاً من الفريق

111
00:11:59,563 --> 00:12:02,316
‫ستلتقين بهم في (لوك) غداً؟

112
00:12:02,441 --> 00:12:04,485
‫- في يوم ما بعد غد، باكراً
‫- القاعدة الجوية؟

113
00:12:04,610 --> 00:12:07,446
‫- أجل، سنقابل (غييرمو)
‫- أخ (دياز)؟

114
00:12:07,571 --> 00:12:09,073
‫هو بنفسه

115
00:12:10,533 --> 00:12:15,538
‫- أين هو؟
‫- إنه في منطقة (إل باسو)

116
00:12:17,999 --> 00:12:20,126
‫ما هدفنا؟

117
00:12:23,129 --> 00:12:25,381
‫إبداء ردّة فعل هائلة

118
00:12:26,924 --> 00:12:31,887
‫(كايت)، عليك التطوّع
‫في وحدة تدخّل ما بين الوكالات

119
00:12:32,888 --> 00:12:35,725
‫فكّري مليّاً قبل الإجابة

120
00:12:36,309 --> 00:12:38,894
‫أتريدين المشاركة؟

121
00:12:40,271 --> 00:12:43,399
‫هل نحظى بفرصة للقبض
‫على المسؤول عن أحداث اليوم؟

122
00:12:47,069 --> 00:12:50,364
‫المسؤولون الحقيقيون
‫عن أحداث اليوم، أجل

123
00:12:52,950 --> 00:12:54,577
‫سأتطوّع

124
00:12:56,120 --> 00:13:00,791
{\an8}‫"(نوغاليس)، (المكسيك)"

125
00:13:09,550 --> 00:13:11,177
‫أبي

126
00:13:13,637 --> 00:13:15,056
‫أبي، استيقظ

127
00:13:16,557 --> 00:13:19,977
‫علينا الذهاب إلى مباراة كرة القدم

128
00:13:20,978 --> 00:13:23,314
‫- تلعب كرة القدم؟
‫- أجل

129
00:13:23,481 --> 00:13:25,274
‫- أنت متأكّد؟
‫- نعم

130
00:13:25,399 --> 00:13:29,528
‫- لا
‫- أجل أبي، علينا الذهاب

131
00:13:35,159 --> 00:13:36,535
‫حسناً، لنذهب

132
00:13:36,660 --> 00:13:39,622
‫أمي، أعدّي القهوة والبيض لأبي

133
00:13:39,747 --> 00:13:41,582
‫أجل، عزيزي

134
00:14:46,656 --> 00:14:50,202
‫"سلاح الجو الأمريكي،
‫قاعدة (لوك) الجوية"

135
00:14:52,027 --> 00:14:56,073
‫راقبي ذلك الأخرق بالصندل،
‫لا تثقي به

136
00:14:59,076 --> 00:15:01,662
‫- كيف الحال، سيّدي؟
‫- بطاقة هوية؟

137
00:15:09,295 --> 00:15:12,173
‫- إنها على اللائحة، أما أنت فلا
‫- ماذا يفترض بها أن تفعل؟

138
00:15:12,298 --> 00:15:14,884
‫- أريدك أن تعود أدراجك
‫- لا بأس، كل شيء جيّد

139
00:15:16,260 --> 00:15:18,637
‫- سأتّصل بك حين نعود
‫- حسناً

140
00:15:40,201 --> 00:15:41,911
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير، هل تأخّرت؟

141
00:15:42,036 --> 00:15:44,788
‫لا، لا، هبطنا للتو، هيا، من هنا

142
00:15:46,123 --> 00:15:48,459
‫مساعدي هناك، (أليخندرو)

143
00:15:52,713 --> 00:15:56,300
‫- سنستقلّ هذه؟
‫- أجل، فقط الأفضل لك

144
00:16:09,855 --> 00:16:12,233
‫تنقلكم وزارة الدفاع
‫في طائرات خاصة؟

145
00:16:12,358 --> 00:16:15,486
‫- أجل، ليس لديكم منها، صحيح؟
‫- أجل

146
00:16:17,988 --> 00:16:19,949
‫هل من طعام على متن هذه الرحلة؟

147
00:16:20,074 --> 00:16:24,912
‫بعض الفستق في الخلف
‫لكنّ الخدمة ذاتية

148
00:16:35,923 --> 00:16:37,383
‫(كايت مايسر)

149
00:16:38,342 --> 00:16:40,302
‫هل سبق لك
‫أن ذهبت إلى (خواريز)؟

150
00:16:40,469 --> 00:16:45,015
‫لا، أنا... سنذهب
‫إلى (إل باسو)، صحيح؟

151
00:16:45,182 --> 00:16:48,561
‫أجل، مذهل، حسناً

152
00:18:13,562 --> 00:18:15,522
‫هل أنت بخير؟

153
00:18:17,608 --> 00:18:20,903
‫أجل، أنا بخير

154
00:18:27,910 --> 00:18:32,831
‫إذاً... إذاً هذا اختصاصك؟

155
00:18:33,374 --> 00:18:36,335
‫اتّحادات المخدرات
‫في (المكسيك) هم اختصاصك؟

156
00:18:36,460 --> 00:18:38,754
‫أجل، أجل

157
00:18:42,257 --> 00:18:44,218
‫أيجدر بي معرفة شيء؟

158
00:18:45,594 --> 00:18:48,222
‫تسألينني كيف تعمل الساعة

159
00:18:50,349 --> 00:18:53,102
‫حالياً، انتبهي للوقت وحسب

160
00:18:56,730 --> 00:18:58,232
‫حسناً

161
00:19:10,285 --> 00:19:12,996
‫- كيف الحال؟
‫- مرحباً، كيف حالك؟

162
00:19:13,122 --> 00:19:17,918
‫- بخير يا رجل، كيف تشعر؟
‫- حين أبوّل، أشعر بحرقة

163
00:19:18,752 --> 00:19:20,629
‫ربما كان مرض السيلان

164
00:19:20,796 --> 00:19:24,383
‫- ما لون البول؟
‫- أصفر مع بقع حمراء

165
00:19:24,508 --> 00:19:26,385
‫بقع حمراء أو دم؟

166
00:19:28,345 --> 00:19:31,724
‫أحاول إقناع وزارة الدفاع بالسماح لي
‫بالتقصّي عن المؤامرة لإسقاط (فيجي)

167
00:19:31,890 --> 00:19:33,267
‫- (فيجي)؟
‫- نعم

168
00:19:33,392 --> 00:19:35,602
‫- دعوا (فيجي) وشأنها، أيّها الإرهابيون
‫- نعم، بالتحديد

169
00:19:35,728 --> 00:19:38,397
‫خلال شهر أو اثنين
‫سنوضح المسألة

170
00:19:38,689 --> 00:19:40,274
‫إذاً من سيذهب إلى هناك اليوم؟

171
00:19:40,399 --> 00:19:42,609
‫مارشالات، وكالة المخدرات
‫جمعت لك فريقاً، (مات)

172
00:19:42,735 --> 00:19:45,237
‫يروقني حين تقول فريقاً
‫يشعرني ذلك بالدفء

173
00:19:45,362 --> 00:19:48,157
‫إنهم بارعون جداً
‫عادوا للتو من (أفغانستان)

174
00:19:48,323 --> 00:19:50,951
‫أين سيجتمع الجميع؟

175
00:19:51,076 --> 00:19:53,036
‫مركز استخبارات الجيش

176
00:19:53,162 --> 00:19:54,913
‫جيّد، جيّد، جيّد

177
00:20:05,883 --> 00:20:08,427
‫الشرطة المكسيكية الفيدرالية
‫ستوافيكم عند الحدود

178
00:20:08,927 --> 00:20:12,181
‫وسترافقكم إلى قاعة
‫المحكمة، الموجودة هنا

179
00:20:13,682 --> 00:20:15,851
‫هذا هدف بارز

180
00:20:18,729 --> 00:20:22,274
‫أبرز الأماكن لمحاولة الهجوم
‫ستكون عند نقطة التبادل

181
00:20:22,816 --> 00:20:25,277
‫وعند عبور الحدود، في العودة

182
00:20:26,403 --> 00:20:28,363
‫سيدخل المارشالات...

183
00:20:28,739 --> 00:20:30,949
‫(كيفن)، (كيث)، هلاّ تقفان

184
00:20:32,242 --> 00:20:34,661
‫فريق التدخّل الخاص
‫بالمارشالات في (لاريدو)...

185
00:20:34,787 --> 00:20:36,288
‫أحبّ سكان (تكساس)

186
00:20:36,413 --> 00:20:38,707
‫لذا تطوّع أصدقاؤنا من (دلتا) للقدوم

187
00:20:38,832 --> 00:20:41,418
‫وسيرافقون المارشالات عند التبادل

188
00:20:42,294 --> 00:20:44,004
‫وها هو رجل الساعة

189
00:20:44,546 --> 00:20:46,173
‫ستدخل معنا أو تنتظر هنا؟

190
00:20:46,298 --> 00:20:48,675
‫سنقوم بالجولة معك
‫أعرنا بعض الأسلحة

191
00:20:48,801 --> 00:20:50,886
‫حسناً، تحوّل الوضع
‫إلى فريق من نجوم

192
00:20:51,011 --> 00:20:52,805
‫(كيث)، تريد مساعدة في التبادل؟

193
00:20:52,930 --> 00:20:54,431
‫هل أنت صاح؟

194
00:20:54,598 --> 00:20:56,475
‫سأصبح كذلك عند وصولنا

195
00:20:56,600 --> 00:20:58,894
‫لديّ زجاجة في الصندوق
‫إن كانت يداك ترتعشان

196
00:20:59,019 --> 00:21:00,771
‫أعلم أنه بوسعي دوماً
‫الاعتماد عليك، (كيث)

197
00:21:00,896 --> 00:21:02,606
‫حسناً، سنزوّدكم بعدّة
‫ما إن ننتهي هنا

198
00:21:02,731 --> 00:21:06,360
‫(مات)، يمكنك أن تكون رأس الحربة
‫لا داعي لسرقة رجل من (دلتا)

199
00:21:06,902 --> 00:21:08,862
‫كونوا متيقّظين حين تستديرون

200
00:21:08,987 --> 00:21:12,115
‫إن كان الضابط المكسيكي بارعاً
‫في الرماية، سيجري الأمر حين تستديرون

201
00:21:12,241 --> 00:21:14,117
‫سيكون فريق (دلتا ١) عربة الصدارة

202
00:21:14,243 --> 00:21:17,788
‫يمكننا التقسيم الفريق الثاني
‫بين عربة النقل والعربة الأخيرة، حسناً؟

203
00:21:18,705 --> 00:21:20,499
‫جيّد، والآن (دلتا)
‫هلاّ تعرّفون عن أنفسكم

204
00:21:20,624 --> 00:21:23,085
‫لكي يعرف الجميع وراء
‫من يختبئون إن عمّت الجلبة

205
00:21:24,127 --> 00:21:29,091
‫الموقع الأبرز للهجوم
‫سيكون على الحدود عند العودة

206
00:21:29,424 --> 00:21:33,804
‫على الطريق، كل من ليس
‫في هذه الغرفة هو مطلق نار محتمل

207
00:21:35,097 --> 00:21:39,268
‫لن تنتهي العملية
‫حتى عودتنا إلى هنا، حسناً؟

208
00:21:40,394 --> 00:21:43,522
‫كونوا متيقّظين
‫كونوا متأهّبين وواعين، لنذهب

209
00:21:44,356 --> 00:21:45,732
‫حظاً موفّقاً

210
00:21:53,073 --> 00:21:56,368
‫مرحباً، خلتك في السجن

211
00:21:56,493 --> 00:21:57,870
‫أخرجوني

212
00:21:57,995 --> 00:22:01,248
‫- كانوا بحاجة إلى أحد لإنجاز هذا العمل
‫- لحسن السلوك أو سوء السلوك؟

213
00:22:08,881 --> 00:22:11,133
‫هل سبق لك أن ذهبت إلى هناك؟

214
00:22:12,342 --> 00:22:14,428
‫كنت أعمل في (خواريز)

215
00:22:17,180 --> 00:22:20,225
‫- لدى شعبة مكافحة المخدرات؟
‫- لا

216
00:22:22,144 --> 00:22:27,357
‫- لمن؟
‫- لـ(المكسيك)، كنت مدّعياً عاماً

217
00:22:31,653 --> 00:22:34,239
‫- لست أمريكياً؟
‫- لا

218
00:22:34,364 --> 00:22:36,575
‫لمن تعمل الآن؟

219
00:22:37,576 --> 00:22:39,703
‫أذهب حيث يرسلونني

220
00:22:40,621 --> 00:22:42,956
‫من أين أرسلت؟

221
00:22:43,999 --> 00:22:45,751
‫(كارتاغينا)

222
00:22:47,502 --> 00:22:51,506
‫- (كولمبيا)
‫- اسمعي...

223
00:22:52,674 --> 00:22:55,594
‫لا شيء يبدو منطقياً
‫بالنسبة إليك كأمريكية

224
00:22:57,346 --> 00:22:59,598
‫وستشكّين بكل ما نفعله

225
00:23:01,141 --> 00:23:05,145
‫لكن في النهاية، ستفهمين

226
00:23:11,193 --> 00:23:16,156
‫- هاك جرّبي هذه لتري إن كانت تناسبك
‫- أهو في الاستخبارات المركزية؟ وأنت؟

227
00:23:17,157 --> 00:23:20,285
‫- إنه مستشار في وزارة الدفاع، مثلي
‫- لا، ليس كذلك

228
00:23:20,410 --> 00:23:23,163
‫أطيعي لـ(أليخندرو) وحسب
‫نفّذي كل ما يطلبه

229
00:23:23,288 --> 00:23:25,999
‫لست مؤهّلة لتلقّي الأوامر
‫من (أليخندرو)

230
00:23:26,124 --> 00:23:28,627
‫- خاصة في (المكسيك)
‫- حسناً، إذاً ابقي هنا

231
00:23:30,587 --> 00:23:33,799
‫- لكنك لا تريدين ذلك، صحيح؟
‫- أريد أن أعرف فقط ما أورّط نفسي به

232
00:23:35,008 --> 00:23:37,219
‫(كايت)، تطوّعت
‫للمشاركة في هذه المهمّة

233
00:23:37,344 --> 00:23:40,305
‫لأنك تعرفين
‫أنك لا تفعلين شيئاً في (فينكس)

234
00:23:40,430 --> 00:23:42,683
‫تنظّفين الجلبة وحسب

235
00:23:42,975 --> 00:23:46,645
‫بعد ٦ أشهر، كل منزل تغيرين عليه
‫سيكون مزوّداً بمتفجّرات

236
00:23:46,770 --> 00:23:49,481
‫أتريدين إيجاد المسؤولين؟
‫أجل أو لا؟

237
00:23:49,606 --> 00:23:50,983
‫- أجل
‫- أجل؟

238
00:23:51,108 --> 00:23:52,484
‫أجل

239
00:23:53,652 --> 00:23:55,821
‫هنا نبدأ

240
00:23:56,321 --> 00:23:58,031
‫جرّبيها

241
00:25:43,637 --> 00:25:45,430
‫ها هي

242
00:25:45,555 --> 00:25:47,182
‫الوحش

243
00:25:47,390 --> 00:25:49,142
‫(خواريز)

244
00:25:51,853 --> 00:25:57,818
‫تعلمين، في أوائل القرن العشرين
‫ذهب الرئيس (تافت) لزيارة الرئيس (دياز)

245
00:25:58,193 --> 00:26:00,612
‫أخذ معه ٤٠٠٠ رجل

246
00:26:00,946 --> 00:26:03,073
‫وكادت الزيارة تلغى

247
00:26:03,198 --> 00:26:05,158
‫كان رجل معه مسدّس

248
00:26:05,283 --> 00:26:07,911
‫كان سيقترب من (تافت)
‫ويفجّر له رأسه

249
00:26:08,370 --> 00:26:10,163
‫لكن جرى تفادي الأمر

250
00:26:10,288 --> 00:26:12,415
‫٤٠٠٠ جندي

251
00:26:12,541 --> 00:26:14,584
‫أتخالينه شعر بالأمان؟

252
00:26:21,800 --> 00:26:23,802
‫"(خواريز)، (المكسيك)"

253
00:27:25,238 --> 00:27:29,993
‫"الشرطة الفيدرالية"

254
00:28:29,886 --> 00:28:31,721
‫أهلاً بك في (خواريز)

255
00:29:11,089 --> 00:29:13,299
‫ما يفعلونه مذهل

256
00:29:13,984 --> 00:29:16,319
‫حين يقطعون جثّة هكذا

257
00:29:16,987 --> 00:29:18,947
‫يجعلون الناس يخالونهم
‫كانوا حتماً متورّطين

258
00:29:19,072 --> 00:29:22,534
‫لا بدّ أنهم استحقّوا هذه الميتة
‫لأنهم فعلوا شيئاً

259
00:29:23,410 --> 00:29:25,578
‫ما يفعلونه مذهل

260
00:29:47,308 --> 00:29:49,060
‫أتسمعين هذا؟

261
00:29:50,186 --> 00:29:52,397
‫ليست مفرقعات

262
00:29:54,149 --> 00:29:55,608
‫"يعدّل المكسيكيون طريقنا"

263
00:29:55,734 --> 00:29:59,612
‫"هناك نشاط أمامنا
‫وعلينا أن نستدير، كونوا صبورين"

264
00:31:29,577 --> 00:31:31,621
‫لن يحصل شيء هنا

265
00:31:32,205 --> 00:31:34,874
‫إن كانوا سيحاولون شيئاً
‫سيكون عند الحدود

266
00:31:41,131 --> 00:31:43,633
‫احذري من شرطة الولاية

267
00:31:45,426 --> 00:31:47,720
‫ليسوا دوماً الصالحين

268
00:32:31,723 --> 00:32:35,435
‫- عربة المراقبة، الخطّ الأيسر
‫- "عربة المراقبة، إلى اليسار"

269
00:32:36,102 --> 00:32:37,896
‫أشعر باستمتاع

270
00:32:38,563 --> 00:32:41,608
‫- "هذا أحد رجالنا؟"
‫- انتبهوا إلى اليمين، انتبهوا إلى اليمين

271
00:32:41,941 --> 00:32:44,027
‫"لا، إنه يعمل بمفرده"

272
00:32:50,825 --> 00:32:52,702
‫"راقبوا السطوح"

273
00:32:59,918 --> 00:33:02,212
‫"لا شيء، السطوح خالية"

274
00:33:04,005 --> 00:33:06,007
‫"يبعد الجسر ١ كلم"

275
00:33:06,132 --> 00:33:08,384
‫"الطريق آمنة، أسرعوا يا سادة"

276
00:33:16,351 --> 00:33:17,727
‫"ابقوا جميعاً في هذا الخطّ"

277
00:33:17,852 --> 00:33:21,314
‫"عملاؤنا عند الحدود هم يحرّكون السير
‫لكي نعبر بأسرع وقت ممكن"

278
00:33:34,244 --> 00:33:36,287
‫"حافظوا على رباطة جأشكم"

279
00:33:41,376 --> 00:33:44,128
‫"حسناً، منينا بالفشل
‫ماذا سنفعل الآن؟"

280
00:33:48,633 --> 00:33:51,844
‫"إليكم ما سيحصل
‫تعطّلت سيارة مباشرة أمامنا"

281
00:33:52,470 --> 00:33:56,474
‫"يسوّون الأمر لكن سيستغرق الأمر
‫بعض الوقت، انتظروا"

282
00:34:29,132 --> 00:34:31,301
‫أخرجي سلاحك

283
00:34:32,969 --> 00:34:35,722
‫(إمبالا) حمراء
‫بعدي بخطّين، إلى يساري

284
00:34:35,847 --> 00:34:39,809
‫تلقّيتك، (إمبالا) حمراء
‫يساراً على بُعد خطّين

285
00:34:40,351 --> 00:34:41,728
‫"تلقّيتك"

286
00:34:52,238 --> 00:34:55,616
‫"على بُعد ٣ خطوط يساراً
‫سيارة (سيفيك) خضراء"

287
00:35:05,460 --> 00:35:07,795
‫أنزلي نافذتك

288
00:35:13,885 --> 00:35:15,261
‫مسدّس

289
00:35:15,386 --> 00:35:17,347
‫مسدّس! مسدّس إلى اليسار

290
00:35:17,472 --> 00:35:19,390
‫"ما القواعد هنا؟"

291
00:35:19,557 --> 00:35:21,726
‫"علينا أن نهاجم لكي نهجم"

292
00:35:22,643 --> 00:35:25,271
‫"أطلب الإذن للخروج
‫من السيارة وتطويق المنطقة؟"

293
00:35:25,730 --> 00:35:27,106
‫"ابقوا في السيارة"

294
00:35:27,231 --> 00:35:30,193
‫"احذوا حذوهم
‫إن خرجوا، اخرجوا"

295
00:35:51,339 --> 00:35:53,424
‫"استعدّوا، يرون أنّ خطّنا سالك"

296
00:35:53,758 --> 00:35:55,718
‫"إن أرادوا الهجوم، سيهجمون الآن"

297
00:36:12,443 --> 00:36:14,654
‫- اخرجوا
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً

298
00:36:14,779 --> 00:36:16,656
‫ترجّلي من السيارة

299
00:36:17,240 --> 00:36:18,991
‫يا للهول!

300
00:36:31,879 --> 00:36:33,673
‫لا تتحرّكوا

301
00:36:33,923 --> 00:36:35,508
‫لا، لا، لا، لا، لا

302
00:36:35,925 --> 00:36:37,593
‫سلام، سلام

303
00:36:37,802 --> 00:36:39,720
‫ضع مسدّسك أرضاً

304
00:36:42,682 --> 00:36:44,225
‫ماذا؟

305
00:36:47,395 --> 00:36:49,313
‫أتريد أن تموت؟

306
00:36:54,402 --> 00:36:56,863
‫ماذا نفعل؟

307
00:37:17,967 --> 00:37:20,470
‫- تباً
‫- الطريق سالكة! الطريق سالكة!

308
00:37:20,636 --> 00:37:23,681
‫- لا تنظر إليّ
‫- ضع يديك خلف رأسك! هيا!

309
00:37:23,806 --> 00:37:25,183
‫يداك خلف رأسك، يداك خلف رأسك

310
00:37:25,308 --> 00:37:27,018
‫- الطريق سالكة! الطريق سالكة!
‫- سأتولّى الأمر

311
00:37:27,143 --> 00:37:28,644
‫هيا، هيا، هيا

312
00:37:32,148 --> 00:37:34,066
‫تحرّكوا، تحرّكوا، تحرّكوا

313
00:37:34,192 --> 00:37:37,528
‫"سيتصدّر الخبر كل صحف (أمريكا)"

314
00:37:37,653 --> 00:37:41,199
‫لا، لن يذكروه في الصحف
‫حتى في (إل باسو)

315
00:37:44,494 --> 00:37:45,912
‫انطلق

316
00:38:23,199 --> 00:38:24,617
‫انطلق

317
00:38:33,209 --> 00:38:34,835
‫كان الوضع جنونياً، صحيح؟

318
00:38:34,961 --> 00:38:37,755
‫جنوني؟ أجل، كان غير شرعي

319
00:38:37,880 --> 00:38:40,841
‫تريد بدء حرب؟ أنت جاسوس لعين

320
00:38:40,967 --> 00:38:43,094
‫وهو... من هذا، تباً؟

321
00:38:43,219 --> 00:38:46,180
‫- قلت لك إنه بوسعك البقاء هنا
‫- يا للهول، يا للهول!

322
00:38:46,305 --> 00:38:47,682
‫أطلقت وابلاً من النار على...

323
00:38:47,807 --> 00:38:49,850
‫أجل، هناك مدنيون في كل مكان

324
00:38:49,976 --> 00:38:51,936
‫لست جندية! هذا ليس ما أفعله

325
00:38:52,061 --> 00:38:54,063
‫لا تقلّلي من قدر نفسك، حسناً؟

326
00:38:54,480 --> 00:38:57,567
‫(ريجي) في المنزل
‫لأنني أعلم أنه غير جاهز لهذا

327
00:38:57,692 --> 00:39:01,070
‫لكن حريّ به أن يستعدّ سريعاً
‫لأنه المستقبل، (كايت)

328
00:39:01,195 --> 00:39:03,489
‫(خواريز) هو ما يحصل
‫حين يسيطرون تماماً، هذا هو

329
00:39:03,656 --> 00:39:07,076
‫- ماذا أفعل هنا؟
‫- ما تفعلينه هو إعطاؤنا فرصة

330
00:39:07,201 --> 00:39:09,996
‫لهزّ الوضع وإثارة الجلبة
‫هذا ما يحصل

331
00:39:12,123 --> 00:39:14,959
‫في غضون ذلك
‫استوعبي كل ما ترينه

332
00:39:15,501 --> 00:39:17,795
‫تعلّمي، هذا هو سبب وجودك هنا

333
00:39:40,735 --> 00:39:42,361
‫(غييرمو)...

334
00:39:45,740 --> 00:39:48,743
‫تملأ بطنه بالمياه أيّها السافل

335
00:39:53,623 --> 00:39:55,791
‫لم تخلنا سنحضرك إلى هنا، أليس كذلك؟

336
00:40:04,759 --> 00:40:07,136
‫يروقني حين لا يتكلّمون الإنجليزية

337
00:40:08,929 --> 00:40:11,724
‫جلبت صديقاً قديماً لك

338
00:40:12,683 --> 00:40:16,354
‫أنا واثق أنك ستكلّمه، أجل

339
00:40:24,737 --> 00:40:27,114
‫كنت أجهل أنّ الأشباح تعطش

340
00:40:32,244 --> 00:40:35,081
‫أعرف أنّ أحداً أبقاه حيّاً لأجلنا

341
00:40:37,875 --> 00:40:40,044
‫لا أظنه كان أمراً سهلاً

342
00:40:40,461 --> 00:40:42,797
‫ما السهل هذه الأيام؟

343
00:40:43,172 --> 00:40:47,218
‫آسف بشأن ما حصل عند العودة
‫لا أتحكّم إلاّ بما أراه

344
00:40:48,511 --> 00:40:49,970
‫ليست غلطتك

345
00:40:50,096 --> 00:40:51,514
‫كيف حال زوجتك؟

346
00:40:51,639 --> 00:40:53,641
‫إنها بخير... لدينا صبيان

347
00:40:53,766 --> 00:40:55,810
‫أحدهما ٦ والآخر ٨ أعوام

348
00:40:59,313 --> 00:41:02,483
‫- في (خواريز)؟
‫- لا، (مونتيري)

349
00:41:02,733 --> 00:41:05,027
‫- هذا أفضل بكثير
‫- إنه مكان أكثر هدوءاً

350
00:41:05,152 --> 00:41:06,529
‫أجل

351
00:41:06,904 --> 00:41:09,115
‫تسري شائعات عن نفق

352
00:41:09,240 --> 00:41:11,951
‫ممرّ (فوستو) الرئيسي إلى (أريزونا)

353
00:41:12,368 --> 00:41:15,871
‫إن كنت تفعل ما أخالك تفعله
‫هذا أفضل مكان للعبور

354
00:41:16,205 --> 00:41:19,667
‫إن أمكنك إيجاده، لكنّ الوقت ضدّك

355
00:41:19,875 --> 00:41:22,878
‫بعد ٣ أيام
‫لن يبقى أحد حيث هو اليوم

356
00:41:24,380 --> 00:41:26,966
‫- هل نذهب؟
‫- لا، من الأفضل ألاّ تدخل

357
00:41:27,633 --> 00:41:29,677
‫إن حصل شيء في تلك الغرفة

358
00:41:31,470 --> 00:41:33,889
‫من الأسهل القول إنك لم ترَ شيئاً

359
00:41:34,932 --> 00:41:37,768
‫يسرّني أنك ما زلت في المعركة

360
00:41:38,144 --> 00:41:41,647
‫آسف لما حصل لك

361
00:41:44,108 --> 00:41:45,901
‫اعتنِ بنفسك

362
00:42:42,374 --> 00:42:45,419
‫حسناً (أليخندرو)، أظنه يتذكّرك

363
00:42:46,670 --> 00:42:49,215
‫- سأخرج
‫- (تيمي)

364
00:42:58,724 --> 00:43:02,978
‫ستعرف الآن ما هو الجحيم
‫في أرض الأمريكيين

365
00:43:03,562 --> 00:43:05,397
‫لا، (ميديين)

366
00:43:12,571 --> 00:43:15,241
‫لماذا تستمرّ في النظر إليّ؟

367
00:43:15,366 --> 00:43:18,202
‫أنت لا تتحدث الإنجليزية، أتذكر؟

368
00:43:21,121 --> 00:43:22,540
‫لا

369
00:43:44,770 --> 00:43:46,856
‫هل لي بواحدة؟

370
00:43:47,147 --> 00:43:48,732
‫شكراً

371
00:44:08,627 --> 00:44:10,588
‫- تحبّين الألعاب النارية؟
‫- ماذا؟

372
00:44:10,754 --> 00:44:12,590
‫أتريدين رؤية شيء رائع؟

373
00:44:13,007 --> 00:44:14,633
‫هيا!

374
00:44:49,168 --> 00:44:50,794
‫ها نحنذا

375
00:44:54,590 --> 00:44:56,300
‫انظري هناك

376
00:45:11,941 --> 00:45:13,359
‫هذا أمر لا يصدّق

377
00:45:13,484 --> 00:45:16,195
‫هذا ما يحصل
‫حين تقطعين رأس الدجاجة

378
00:45:16,320 --> 00:45:20,324
‫أجل، أرى ذلك

379
00:45:22,076 --> 00:45:24,203
‫أيمكنك جمعهم في مكان واحد؟

380
00:45:24,870 --> 00:45:27,748
‫وصلنا للتو إلى (فينكس)
‫أنا على عجلة، لا يمكنني الانتظار

381
00:45:28,082 --> 00:45:32,461
‫اتّصل بـ(بوب فيسكس)
‫ليضعهم في منطقة الإعداد

382
00:45:32,628 --> 00:45:34,588
‫كم من الوقت نستغرق
‫لوصولنا إلى (توسون)؟

383
00:45:34,713 --> 00:45:36,465
‫من هنا، أكثر بقليل من ساعتين

384
00:45:36,590 --> 00:45:39,802
‫سنصل قرابة الثانية، أجل

385
00:45:41,637 --> 00:45:43,013
‫هل نذهب إلى (توسون)؟

386
00:45:43,180 --> 00:45:45,432
‫أجل، عليك تعلّم النوم
‫على متن طائرة

387
00:45:45,557 --> 00:45:48,143
‫يدعونني أدخل إلى القاعدة
‫حين تريد توصيلة، أليس كذلك؟

388
00:45:48,519 --> 00:45:49,979
‫- أنت بخير؟
‫- إنها بخير

389
00:45:50,104 --> 00:45:52,481
‫- لم أسألك
‫- ومع ذلك أجبت

390
00:45:55,985 --> 00:45:57,820
‫(كايت)...

391
00:45:57,945 --> 00:46:01,365
‫- من هذا؟
‫- سنذهب إلى (توسون)

392
00:46:36,442 --> 00:46:38,944
‫ماذا يجري، (مات)؟
‫لماذا تؤخّر نقليّاتي؟

393
00:46:39,069 --> 00:46:40,446
‫لا تقلق، (بوب)، سننتهي سريعاً

394
00:46:40,571 --> 00:46:44,783
‫ما ستكون ردّة فعل المدقّق حيال شيك
‫بقيمة ٨٠٠٠ دولار إلى (دومينوس بيتزا)؟

395
00:46:44,908 --> 00:46:47,703
‫لا تكن مأساوياً، حسناً؟
‫هذه (كايت مايسر) مع الشرطة الفيدرالية

396
00:46:47,828 --> 00:46:49,621
‫هذا شريكها
‫نسيت اسمه، كان خيارها

397
00:46:49,747 --> 00:46:52,207
‫نعم، لم يكن خياري
‫ألديك سيجارة أخرى؟

398
00:47:00,049 --> 00:47:03,302
‫- أنهيها قبل وصولك إلى هناك
‫- ما من مشكلة

399
00:47:04,887 --> 00:47:06,305
‫(كايت)

400
00:47:06,972 --> 00:47:09,058
‫أخبريني ما حصل في (إل باسو)

401
00:47:09,183 --> 00:47:13,103
‫لم نكن في (إل باسو)
‫كنّا في (المكسيك)

402
00:48:03,695 --> 00:48:07,032
‫أظننا لا نتبع أيّة إجراءات
‫ماذا تريد أن تفعل؟

403
00:48:07,324 --> 00:48:10,911
‫نريد التكلّم مع الذين اعتقلوا
‫في منطقة (نوغاليس)

404
00:48:12,746 --> 00:48:16,250
‫حسناً، تلك المجموعة

405
00:48:18,502 --> 00:48:21,713
‫هذه المجموعة وتلك المجموعة

406
00:48:22,840 --> 00:48:25,342
‫حسناً، سيبقون ويمكن للبقيّة الذهاب

407
00:48:25,843 --> 00:48:27,261
‫(جوزيف)

408
00:48:32,391 --> 00:48:36,478
‫الجميع من (نوغاليس)
‫المجموعات أ.ث.ج.

409
00:48:37,396 --> 00:48:39,898
‫المجموعات أ.ث.ج.

410
00:48:40,065 --> 00:48:41,733
‫ابقوا جالسين

411
00:48:41,859 --> 00:48:44,444
‫ليصعد الآخرون في الحافلات

412
00:48:45,654 --> 00:48:47,364
‫الآن

413
00:48:47,614 --> 00:48:49,575
‫إلى الحافلة

414
00:48:49,700 --> 00:48:51,577
‫الآن

415
00:49:07,801 --> 00:49:10,012
‫عمّ نبحث؟

416
00:49:12,097 --> 00:49:14,016
‫تابعي المراقبة

417
00:49:17,644 --> 00:49:20,105
‫من هذه المجموعة هنا

418
00:49:21,064 --> 00:49:24,610
‫من كان في (الولايات المتّحدة) سابقاً؟

419
00:49:29,990 --> 00:49:31,450
‫أرجو المعذرة

420
00:49:33,994 --> 00:49:35,370
‫أين؟

421
00:49:35,495 --> 00:49:37,164
‫- في (أريزونا)
‫- (أريزونا)

422
00:49:38,165 --> 00:49:40,792
‫- هل أنت متزوّج؟
‫- أجل سيّدي

423
00:49:41,877 --> 00:49:43,837
‫- لديك أولاد؟
‫- أجل

424
00:49:44,379 --> 00:49:46,715
‫- أين؟
‫- (شيواوا)

425
00:49:47,174 --> 00:49:49,343
‫أرني يديك

426
00:49:52,262 --> 00:49:54,431
‫- ألديك أوشام؟
‫- لا سيّدي

427
00:49:54,556 --> 00:49:56,850
‫لا؟

428
00:49:56,975 --> 00:49:59,728
‫- وأنت ما اسمك؟
‫- (أليخندرو)

429
00:49:59,937 --> 00:50:03,357
‫- ما اسم عائلتك؟
‫- (ألخندرو رودريغيز)

430
00:50:04,233 --> 00:50:06,860
‫- وأين كنت؟
‫- في (تكساس)

431
00:50:06,985 --> 00:50:08,612
‫(تكساس)

432
00:50:09,738 --> 00:50:11,531
‫وأين ذهبت؟

433
00:50:11,657 --> 00:50:14,284
‫- (أريزونا)
‫- (أريزونا)...

434
00:50:18,247 --> 00:50:21,124
‫- كلّميني، ماذا نفعل؟
‫- ليس لديّ جواب لك

435
00:50:21,250 --> 00:50:24,419
‫- لنحصل على إجابات إذاً
‫- أتخالني لم أطرح هذه الأسئلة؟

436
00:50:24,544 --> 00:50:25,921
‫- أتخال أنه بوسعك فعل أفضل منّي؟
‫- أجل

437
00:50:26,046 --> 00:50:28,465
‫- هيا
‫- (مات)، هل لي بمكالمتك؟

438
00:50:39,476 --> 00:50:41,728
‫ما الأمر؟

439
00:50:41,853 --> 00:50:43,605
‫كل شيء بخير؟

440
00:50:44,982 --> 00:50:46,858
‫تبدو جدّياً جداً

441
00:50:47,025 --> 00:50:49,611
‫هناك أمور سرّية
‫وهناك طريقتك في معاملتنا

442
00:50:49,945 --> 00:50:52,447
‫أريد أن أعرف الهدف
‫أو أرحل، وهذا كل شيء

443
00:50:52,906 --> 00:50:56,076
‫إذاً اذهب، لم أطلب وجودك هنا
‫بل هي تريدك

444
00:50:56,243 --> 00:50:57,953
‫سأرحل أيضاً

445
00:51:06,962 --> 00:51:09,214
‫- ماذا تريدان أن تعرفا؟
‫- كل شيء

446
00:51:09,339 --> 00:51:11,550
‫تباً للمحامين

447
00:51:11,717 --> 00:51:13,218
‫حسناً

448
00:51:14,761 --> 00:51:20,934
‫(غييرمو)، أخبرنا عن نفق
‫شرق (نوغاليس) قرب (ساسابي)

449
00:51:21,476 --> 00:51:24,521
‫نحاول أن نعرف الآن
‫أيّة مناطق يتجنّبها المهاجرون

450
00:51:24,646 --> 00:51:26,815
‫لكي نجد النفق

451
00:51:29,234 --> 00:51:30,777
‫- هذا أفضل؟
‫- ومن هو (غييرمو)؟

452
00:51:30,902 --> 00:51:34,156
‫أخبرك (غييرمو) عن مكان
‫نفق المخدرات؟ أخبرك ببساطة؟

453
00:51:34,281 --> 00:51:36,033
‫لم يكن (غييرمو) يملك خياراً آخر

454
00:51:36,158 --> 00:51:38,118
‫إن أعدناه عبر الحدود
‫سيكون رجلاً هالكاً

455
00:51:38,243 --> 00:51:43,707
‫والآن يمكنه تمضية الأعوام ٣٠ المقبلة
‫في سجن أمريكي في أمان نسبي

456
00:51:43,832 --> 00:51:46,001
‫أخبرنا الحقيقة وحسب

457
00:51:52,007 --> 00:51:54,593
‫سنثير جلبة كافية

458
00:51:55,427 --> 00:51:59,222
‫لكي يستدعى (مانويل دياز)
‫إلى (المكسيك) لرؤية رئيسه

459
00:51:59,765 --> 00:52:01,975
‫- هذه هي الحقيقة
‫- وآنذاك؟

460
00:52:02,684 --> 00:52:05,437
‫آنذاك نعرف أين رئيسه

461
00:52:07,147 --> 00:52:10,442
‫اسمه (فوستو ألاركون)

462
00:52:15,739 --> 00:52:17,407
‫كل يوم عبر تلك الحدود...

463
00:52:17,532 --> 00:52:23,080
‫يجري خطف أو قتل الناس
‫على يده أو ببركته

464
00:52:24,748 --> 00:52:29,503
‫إيجاده يعني اكتشاف لقاح

465
00:52:32,339 --> 00:52:34,508
‫تفهمان أهمّية ذلك

466
00:52:39,012 --> 00:52:42,557
‫حسناً، لا بأس
‫لكن لا تخفِ عنّا المعلومات

467
00:52:42,849 --> 00:52:44,476
‫رائع!

468
00:52:44,643 --> 00:52:46,812
‫أتخافان من الظلام؟

469
00:52:49,815 --> 00:52:52,943
‫اسمعا، كان يوماً شاقّاً

470
00:52:53,693 --> 00:52:56,279
‫عودا إلى المنزل واستريحا
‫سنجد لنا سيارة للعودة

471
00:52:56,571 --> 00:52:58,281
‫نراكما غداً

472
00:52:58,407 --> 00:53:02,160
‫- عبرت للتو ١٦٠ كلم بالسيارة...
‫- إنها نعمة، صدّقني

473
00:53:02,285 --> 00:53:03,829
‫- هل عاودت التدخين؟
‫- أجل

474
00:53:06,081 --> 00:53:08,041
‫من هو (غييرمو)؟

475
00:54:22,991 --> 00:54:27,245
‫تعال وكُل، لنستعدّ للمدرسة

476
00:54:38,423 --> 00:54:42,802
‫- أين أبي؟
‫- يعمل

477
00:54:47,182 --> 00:54:51,186
‫- متى سيعود؟
‫- لا أعلم

478
00:55:03,073 --> 00:55:05,450
‫علينا أن نجلب لك
‫حمّالة صدر جديدة يا امرأة

479
00:55:06,284 --> 00:55:07,869
‫لائحة الأشياء التي تلزمني

480
00:55:07,994 --> 00:55:10,330
‫أقول وحسب، حمّالة جميلة دانتيل

481
00:55:10,455 --> 00:55:13,833
‫أجل، لم يرني أحد في حمّالة صدر
‫منذ بعض الوقت، باستثنائك

482
00:55:15,377 --> 00:55:17,712
‫يا للهول، لا تنظر إليّ هكذا
‫لا أريد شفقتك

483
00:55:18,213 --> 00:55:19,965
‫كيف كانت رؤيتك
‫لـ(أيفن) ذلك اليوم؟

484
00:55:21,466 --> 00:55:23,385
‫- لا أعلم
‫- هل تفتقدينه؟

485
00:55:23,510 --> 00:55:25,804
‫اطرح عليّ سؤالاً آخر

486
00:55:30,350 --> 00:55:34,145
‫كنت أرى أمثال (مات) في (العراق)
‫يجب الحذر منهم

487
00:55:34,312 --> 00:55:36,606
‫لا يفترض بالاستخبارات العمل
‫في هذا الجزء من الحدود

488
00:55:36,731 --> 00:55:39,526
‫- إنه مستشار في وزارة الدفاع
‫- هل تصدّقين هذا فعلاً؟

489
00:55:42,445 --> 00:55:45,031
‫تحتاجين إلى أحد لمراقبتك من الخلف
‫لأنني أعدك أنهم لن يفعلوا ذلك

490
00:55:45,156 --> 00:55:50,829
‫أتعلم؟ نحن لم نصل حتى
‫إلى الأمور السطحية بما نفعله هذا

491
00:55:51,705 --> 00:55:53,331
‫وهم بلى

492
00:55:53,748 --> 00:55:56,084
‫اخترت حتماً السفلة لتعليمنا

493
00:56:13,727 --> 00:56:17,439
‫- ما كلمة السرّ؟
‫- أخرق

494
00:56:24,863 --> 00:56:27,157
‫أيّها الرجال، يمكنكم العبور هناك؟

495
00:56:27,282 --> 00:56:29,117
‫يمكن ذلك

496
00:56:29,242 --> 00:56:32,495
‫لكنّ المهربون هناك فاسدون

497
00:56:32,621 --> 00:56:34,748
‫لا يمكن لأيّة امرأة العبور هناك

498
00:56:37,208 --> 00:56:40,378
‫- هذا موقعنا
‫- هذا مستحيل! لا، لا

499
00:56:40,503 --> 00:56:43,006
‫- لا، لا، لا
‫- لا، لا، لا، مستحيل

500
00:56:43,882 --> 00:56:45,634
‫هذه أرض المخدرات

501
00:56:45,759 --> 00:56:50,513
‫الوحيدون العابرون هناك
‫هم المهرّبون وغير الشرعيين

502
00:56:50,639 --> 00:56:53,725
‫ممّا يبعد شرطة الحدود

503
00:56:53,850 --> 00:56:56,019
‫لا نعبر أبداً حيث يوجد أنفاق

504
00:56:56,144 --> 00:56:57,520
‫هل تعرف هذه المنطقة؟

505
00:56:57,646 --> 00:57:01,608
‫لأعوام، كانت أفضل مكان للعبور

506
00:57:01,775 --> 00:57:05,820
‫يمكنك هنا بسهولة السير
‫إلى الطريق العام ٨٦

507
00:57:05,945 --> 00:57:07,864
‫فيها مياه وظلّ

508
00:57:07,989 --> 00:57:09,449
‫هل تفهم؟

509
00:57:09,574 --> 00:57:13,995
‫أيمكنك تعليم مسار النفق؟

510
00:57:14,120 --> 00:57:19,292
‫يخبّئون المدخل
‫وراء سيارة قديمة

511
00:57:19,417 --> 00:57:21,586
‫انظر، هنا

512
00:57:23,213 --> 00:57:24,589
‫أجل

513
00:57:27,592 --> 00:57:29,469
‫هكذا نعبر

514
00:57:30,387 --> 00:57:32,430
‫إذاً كان (غييرمو) يقول الحقيقة؟

515
00:57:34,099 --> 00:57:35,934
‫سيكون يوماً جميلاً

516
00:57:37,686 --> 00:57:40,689
‫(كايت)، ألديك أصدقاء
‫في فرقة التدخّل في (فينكس)؟

517
00:57:40,814 --> 00:57:42,273
‫أجل، نستعملهم طوال الوقت
‫في عمليات الخرق

518
00:57:42,399 --> 00:57:43,942
‫جيّد، لأنك ستحتاجين
‫إلى مساعدتهم

519
00:57:44,067 --> 00:57:47,987
‫- لماذا؟
‫- سنعبث بأموال (مانويل دياز)

520
00:58:39,998 --> 00:58:43,501
‫هذه سنفورتنا
‫شعرها أشقر، حقيبة بيضاء

521
00:58:50,592 --> 00:58:52,552
‫- تعرف عملية (هايمليك)؟
‫- أجل

522
00:58:52,677 --> 00:58:55,680
‫تحاول أكل إيصال الإيداع
‫وتسحبه منها بطريقة (هايمليك)، مفهوم؟

523
00:58:55,805 --> 00:58:57,265
‫تلقّيتك

524
00:59:00,977 --> 00:59:04,189
‫ها هي، هيا، نَل منهم أيّها النمر

525
00:59:04,314 --> 00:59:05,899
‫اعتقلوهم

526
00:59:14,866 --> 00:59:16,367
‫انبطحي أرضاً

527
00:59:18,411 --> 00:59:19,871
‫لنذهب!

528
00:59:22,916 --> 00:59:24,334
‫تريد كمبيوترات المصرف كدليل؟

529
00:59:24,459 --> 00:59:26,169
‫لا، لا، المال فقط

530
00:59:26,294 --> 00:59:27,796
‫جمّد جميع حساباته

531
00:59:27,921 --> 00:59:30,381
‫حتى إن فتح كلبه حساباً
‫أريدك أن تجمّده

532
00:59:36,054 --> 00:59:37,847
‫من اعتقلت؟

533
00:59:39,557 --> 00:59:41,893
‫اعتقلت مبيّض أموال نقّال

534
00:59:46,105 --> 00:59:47,774
‫وضّب هذه

535
00:59:57,700 --> 00:59:59,786
‫- ستأتي؟
‫- لا، لا تدخلي إلى المصرف

536
00:59:59,911 --> 01:00:01,704
‫هذا شيء يمكننا بناء قضيّة عليه

537
01:00:01,830 --> 01:00:03,623
‫لا تدخلي إلى المصرف، (كايت)

538
01:00:03,748 --> 01:00:05,792
‫ها هي، ستدخل إلى المصرف

539
01:00:22,684 --> 01:00:24,519
‫هذه جميع حسابات
‫(مانويل دياز) المصرفية؟

540
01:00:24,644 --> 01:00:28,356
‫أجل، إيداعات مالية
‫يومية بربح ٩٠٠٠ دولار

541
01:00:28,523 --> 01:00:30,650
‫- لذا لا داعي للتبليغ عنها
‫- هذا صحيح

542
01:00:30,775 --> 01:00:32,861
‫- ويمكنك مصادرة هذه؟
‫- نعم، سبق أن فعلت ذلك

543
01:00:32,986 --> 01:00:35,238
‫وسأعيد تقصّي أرقام النقل هذه

544
01:00:35,363 --> 01:00:37,615
‫وسأجمّد كل هذه الحسابات أيضاً

545
01:00:38,366 --> 01:00:40,618
‫- ها أنت
‫- ما...

546
01:00:43,413 --> 01:00:45,456
‫- تباً، هذا ذكي
‫- ماذا؟

547
01:00:46,040 --> 01:00:48,251
‫هذا حدّ ائتمان مصرفي

548
01:00:48,793 --> 01:00:51,087
‫تجري الدفعات
‫على ما تدين به من مال

549
01:00:51,212 --> 01:00:54,424
‫ولا يتسجّل كمال نقدي
‫بل يظهر كميزانية قرض سلبية

550
01:00:54,549 --> 01:00:59,012
‫لا يبلّغ أبداً لمصلحة الضرائب
‫أو مكافحة المخدرات، هذا المال غير مرئي

551
01:00:59,512 --> 01:01:01,514
‫كم من المال لديه؟

552
01:01:01,723 --> 01:01:03,474
‫انظري

553
01:01:05,894 --> 01:01:07,520
‫يا للهول!

554
01:01:09,230 --> 01:01:11,900
‫صادروا للتو ١٧ مليون دولار

555
01:01:12,108 --> 01:01:13,651
‫- إنها عملية اعتقال زائفة، (كايت)
‫- ماذا؟

556
01:01:13,776 --> 01:01:16,863
‫لا يمكن مقاضاتهم،
‫لا أحد يتحكّم بمودع المال في حساب

557
01:01:16,988 --> 01:01:18,656
‫يعيد محامٍ ذلك المال
‫بعد بضعة أشهر

558
01:01:18,781 --> 01:01:20,241
‫لكن سيعاقب الكثيرون قبل ذلك

559
01:01:20,366 --> 01:01:22,493
‫لكن يمكننا اعتقال (مانويل) حالياً
‫يمكن إبعاده عن الشارع...

560
01:01:22,619 --> 01:01:24,829
‫علينا استدعاء (مانويل) إلى (المكسيك)

561
01:01:24,954 --> 01:01:27,790
‫- هذا هو الهدف، (كايت)...
‫- ليس لدينا صلاحية في (المكسيك)

562
01:01:27,916 --> 01:01:30,168
‫ليس لدينا شيء
‫علينا فعل شيء ما الآن

563
01:01:30,293 --> 01:01:32,337
‫لا يمكننا اعتقاله

564
01:01:50,063 --> 01:01:51,439
‫ماذا؟

565
01:01:52,607 --> 01:01:53,983
‫متى؟

566
01:01:56,444 --> 01:01:58,071
‫مهلاً لحظة

567
01:02:18,675 --> 01:02:24,305
‫جرى إيداع ٩٠٠٠ دولار في هذا
‫الحساب كل يوم نقداً، طوال ٥ أعوام

568
01:02:24,764 --> 01:02:27,433
‫ليس غير شرعي، إنه عمل مشبوه
‫لكنه ليس غير شرعي

569
01:02:27,558 --> 01:02:29,477
‫أظن أنّ مصلحة الضرائب
‫قد تجده غير شرعي

570
01:02:29,602 --> 01:02:31,145
‫ماذا تريدين، (كايت)؟
‫ماذا تريدين أن نفعل؟

571
01:02:31,270 --> 01:02:33,982
‫أريد اتّباع ما يشبه الإجراءات

572
01:02:34,107 --> 01:02:36,192
‫هذا ما أريده
‫بناء قضيّة قابلة للمرافعة

573
01:02:36,317 --> 01:02:39,570
‫عالجنا عدداً أكبر من قضايا المخدرات
‫في هذه المنطقة العام الفائت

574
01:02:39,696 --> 01:02:42,281
‫من العامين السابقين معاً

575
01:02:42,407 --> 01:02:44,534
‫أتشعرين بذلك في الشارع؟

576
01:02:45,535 --> 01:02:47,954
‫أتشعرين أننا نفوز؟

577
01:02:50,790 --> 01:02:52,250
‫لا

578
01:02:52,500 --> 01:02:55,878
‫- وأنت؟
‫- لا سيّدي

579
01:02:58,423 --> 01:03:01,217
‫حين يأتي مستشارون
‫أمثال (مات) ويثيرون جلبة

580
01:03:01,342 --> 01:03:04,053
‫يدفعون المجرمين
‫إلى الردّ وارتكاب الأخطاء

581
01:03:04,178 --> 01:03:08,933
‫هكذا نبني القضايا ضدّ الأفراد
‫المؤثّرين فعلاً في هذه المعركة

582
01:03:09,058 --> 01:03:11,853
‫آنذاك يصابون بالتوتّر
‫حين يكفّون عن الوثوق بفرقهم

583
01:03:11,978 --> 01:03:14,105
‫حين ينقلون مالهم

584
01:03:14,230 --> 01:03:16,357
‫هذه هي الفرص للهجوم

585
01:03:17,066 --> 01:03:19,318
‫وهذا هو الهدف من أمثال (مات)

586
01:03:19,444 --> 01:03:22,780
‫(كايت)، لم أبتكر هذا بنفسي

587
01:03:22,905 --> 01:03:28,953
‫لا صلاحية لديّ لاستخدام المستشارين
‫أو التفويض بالمهمّات بين الوكالات

588
01:03:29,078 --> 01:03:31,789
‫أو التحليق بعملاء
‫من القواعد الجوية

589
01:03:32,582 --> 01:03:34,542
‫أتفهمانني؟

590
01:03:34,834 --> 01:03:38,171
‫يجري اتّخاذ
‫هذه القرارات بعيداً من هنا

591
01:03:38,296 --> 01:03:41,674
‫من قبل مسؤولين
‫منتخبين وغير معيّنين

592
01:03:43,259 --> 01:03:49,766
‫لذا إن كنت تخشين العمل خارج حدود
‫الشرعية، أقول لك إنك لا تفعلين ذلك

593
01:03:50,850 --> 01:03:52,977
‫جرى نقل الحدود

594
01:03:54,729 --> 01:03:56,731
‫هل هذا واضح؟

595
01:03:57,482 --> 01:03:58,983
‫أجل سيّدي

596
01:04:01,903 --> 01:04:03,654
‫أحتاج إلى شراب

597
01:04:03,780 --> 01:04:06,115
‫- أين تريدين الذهاب؟
‫- أيّ مكان

598
01:04:42,151 --> 01:04:45,196
‫- سأجلب طاولة
‫- على حسابي

599
01:04:45,321 --> 01:04:46,697
‫شكراً

600
01:04:48,074 --> 01:04:49,826
‫- ماذا تريدين؟
‫- كوبا جعة

601
01:04:49,951 --> 01:04:51,410
‫على الفور

602
01:05:11,889 --> 01:05:13,307
‫شكراً

603
01:05:28,614 --> 01:05:31,033
‫أرغب بشدّة في سيجارة

604
01:05:37,582 --> 01:05:39,584
‫- (مايسر)؟
‫- أجل؟

605
01:05:40,501 --> 01:05:41,878
‫يزعجني ذكر الموضوع مجدداً

606
01:05:42,003 --> 01:05:45,965
‫لكنّ مشكلة الصديرية
‫هي أقلّ مشاكلك

607
01:05:46,090 --> 01:05:48,467
‫- حسناً...
‫- لأنك تبدين بحالة مزرية

608
01:05:48,926 --> 01:05:52,013
‫حقاً أنت بحالة مزرية
‫يتكلّم الجميع في الفريق عن ذلك

609
01:05:52,138 --> 01:05:54,557
‫يقولون: كانت (كايت)
‫الأكثر إثارة في الماضي

610
01:05:54,682 --> 01:05:56,642
‫انظروا إليها الآن، تبدو فظيعة

611
01:05:56,767 --> 01:05:58,769
‫انظري إليك، حاجباك مبعثران

612
01:05:58,895 --> 01:06:00,354
‫- لا، ليسا كذلك
‫- هما مثل يسروعات

613
01:06:00,479 --> 01:06:03,107
‫- أو وحوش برّية، تفقدين الوزن...
‫- آكل

614
01:06:03,232 --> 01:06:05,484
‫انظري إليك،
‫ترتدين قميصاً تائياً في الأسبوع؟

615
01:06:05,610 --> 01:06:07,653
‫عليك تحسين نظافتك الشخصية

616
01:06:08,321 --> 01:06:11,115
‫- تبدو مثل أمي
‫- ربما أنا أمك

617
01:06:11,699 --> 01:06:14,493
‫أولاً نحسّن نظافتك
‫الشخصية ثم نتبضّع

618
01:06:14,952 --> 01:06:17,580
‫سأجلب لك المزيد
‫من البطاطا وتأكلين شيئاً...

619
01:06:17,705 --> 01:06:19,957
‫أين أخذتني؟ ما هذا المكان؟

620
01:06:20,958 --> 01:06:23,419
‫- إنه حانة
‫- إنها مليئة برعاة البقر

621
01:06:24,003 --> 01:06:26,297
‫- أنا راعي بقر
‫- أنت ريفي

622
01:06:26,422 --> 01:06:30,134
‫أنا ريفي، لديّ مقطورة
‫لديّ زوجة

623
01:06:30,509 --> 01:06:33,179
‫- عمّ تتكلّم؟
‫- لديّ مقطورة، لديّ زوجة، إنها أختي

624
01:06:34,847 --> 01:06:37,391
‫- مرحباً (ريج)
‫- (تيد)

625
01:06:37,516 --> 01:06:39,060
‫- كيف الحال؟
‫- لم أرك منذ وقت طويل

626
01:06:39,185 --> 01:06:40,561
‫- كيف حالك؟
‫- أجل، تسرّني رؤيتك

627
01:06:40,686 --> 01:06:43,064
‫- أجل، أنا أيضاً، كيف الحال؟
‫- أتستمتع بالوقت؟

628
01:06:43,189 --> 01:06:47,777
‫- بدأنا للتو، وصلنا للتو
‫- حسناً، هل ستعرّفني يا رجل؟

629
01:06:47,902 --> 01:06:49,904
‫(تيد)، من شرطة (فينكس)
‫(كايت) شريكتي

630
01:06:50,029 --> 01:06:53,115
‫- كيف حالك؟ ناديني (تيد) فقط
‫- رأيتك تلعب الكرة اللينة مرّة

631
01:06:53,366 --> 01:06:54,784
‫الكرة اللينة؟

632
01:06:55,451 --> 01:06:58,120
‫- كانت في المباراة، (تيد)
‫- المباراة

633
01:06:58,287 --> 01:07:01,666
‫حيث تميّزت في الكرة اللينة

634
01:07:01,791 --> 01:07:04,001
‫- لعبت بشكل جيّد جداً
‫- أقدّر لك ذلك

635
01:07:04,126 --> 01:07:08,089
‫سأعود إلى ذلك المشرب
‫هل أجلب لكم جولة أخرى؟

636
01:07:08,214 --> 01:07:09,590
‫- أجل، طبعاً
‫- أجل، أجل، رائع

637
01:07:09,715 --> 01:07:11,092
‫حسناً

638
01:07:12,426 --> 01:07:15,346
‫(تيد)، شاب صالح

639
01:07:16,973 --> 01:07:18,724
‫مطلّق

640
01:08:34,050 --> 01:08:36,302
‫أمهليني لحظة، سآتي فوراً

641
01:08:39,096 --> 01:08:40,806
‫حسناً

642
01:09:01,118 --> 01:09:04,497
‫- انتظر قليلاً، انتظر قليلاً
‫- ماذا؟ هذا مفرط؟

643
01:09:04,622 --> 01:09:08,584
‫- أحتاج إلى لحظة وحسب
‫- حسناً، آسف، آسف، آسف

644
01:09:16,425 --> 01:09:17,802
‫(كايت)؟

645
01:09:18,094 --> 01:09:21,472
‫تعالي إلى هنا، توقّفي، كلّميني

646
01:09:21,597 --> 01:09:25,059
‫كلّميني وحسب، حسناً؟
‫استرخي، خذيه...

647
01:09:25,184 --> 01:09:27,520
‫تباً، (كايت)

648
01:09:28,437 --> 01:09:31,190
‫ما الأمر؟ ماذا؟ توقّفي

649
01:09:31,315 --> 01:09:33,901
‫توقّفي، توقّفي

650
01:09:34,026 --> 01:09:36,904
‫تباً، ما هذا؟ ماذا فعلت؟

651
01:09:37,071 --> 01:09:39,198
‫توقّفي (كايت)، ماذا تفعلين؟

652
01:09:39,990 --> 01:09:42,034
‫اللعنة

653
01:09:43,744 --> 01:09:46,080
‫لا تطلقي النار عليّ، هل أنت مجنونة؟

654
01:09:48,541 --> 01:09:50,418
‫- توقّفي!
‫- إليك عنّي

655
01:09:52,461 --> 01:09:54,004
‫تباً لذلك

656
01:09:54,547 --> 01:09:57,133
‫تباً، (كايت)! توقّفي وحسب

657
01:09:59,051 --> 01:10:00,511
‫توقّفي

658
01:10:03,180 --> 01:10:04,974
‫توقّفي، أيّتها السافلة!

659
01:10:05,433 --> 01:10:08,102
‫توقّفي! تباً لك!

660
01:10:09,103 --> 01:10:11,021
‫توقّفي، تباً!

661
01:10:13,858 --> 01:10:15,568
‫توقّفي، اصمتي...

662
01:10:19,155 --> 01:10:20,614
‫تباً

663
01:10:22,992 --> 01:10:27,413
‫أنت السبب، تسمعينني؟
‫أنت السبب، أنت السبب

664
01:11:02,948 --> 01:11:04,950
‫استعملتني كطعم

665
01:11:05,868 --> 01:11:07,912
‫لا، استعملت نفسك كطعم

666
01:11:08,871 --> 01:11:10,956
‫قلت لك ألاّ تدخلي إلى المصرف

667
01:11:13,834 --> 01:11:16,837
‫لكنك أعدته إلى هنا
‫كان ذلك ذكياً

668
01:11:16,962 --> 01:11:19,632
‫أجل، يروقني الادّعاء
‫أنني خطّطت لهذا

669
01:11:19,757 --> 01:11:22,092
‫دوّني ذلك في تقريرك

670
01:11:22,801 --> 01:11:25,221
‫هيا، هذا خبر سارّ

671
01:11:25,888 --> 01:11:28,307
‫سيتّصلون بـ(مانويل) قريباً

672
01:11:29,475 --> 01:11:31,268
‫أليس هذا هو المقصود؟

673
01:11:44,949 --> 01:11:46,825
‫لا بأس، (ريج)

674
01:11:50,162 --> 01:11:52,331
‫- خلته صديقاً
‫- أعلم

675
01:11:56,669 --> 01:11:59,547
‫- أتريدين أن أبقى الليلة؟
‫- لا، أنا بخير

676
01:11:59,713 --> 01:12:01,423
‫- أنت متأكّدة؟
‫- أنا بخير

677
01:12:04,843 --> 01:12:07,888
‫كيف تريدون أن أتكلّم
‫ولا تكفّون عن ضربي؟

678
01:12:09,348 --> 01:12:13,727
‫كم فاسداً آخر تعمل معه
‫في هذا الجانب من الحدود؟

679
01:12:13,894 --> 01:12:16,105
‫حسناً، اسمعا...

680
01:12:17,189 --> 01:12:19,358
‫إنه بالتحديد ما قلته لكم

681
01:12:19,483 --> 01:12:24,738
‫أتوا إليّ
‫أرادوا التفاصيل عن قضيّتنا

682
01:12:24,863 --> 01:12:28,450
‫وأجل، أعطيتهم ما يريدون
‫لكنني لم أرد أذيّة أحد

683
01:12:28,576 --> 01:12:30,411
‫ما كنت لأتورّط مع أولئك السفلة

684
01:12:30,536 --> 01:12:35,874
‫إن خلت أنّ هناك...
‫تباً! حسناً، حسناً، تباً، حسناً

685
01:12:36,000 --> 01:12:37,376
‫تباً! تباً!

686
01:12:37,501 --> 01:12:40,087
‫حسناً، حسناً، حسناً
‫هذا ليس ما نريده، (تيد)

687
01:12:42,923 --> 01:12:46,051
‫أتعرف ما الفائدة
‫من إبراحك ضرباً؟

688
01:12:46,969 --> 01:12:49,722
‫لن يلاحظ أحد بضعة خدوش

689
01:12:50,889 --> 01:12:52,600
‫هذا وضع جديد، (تيد)

690
01:12:55,227 --> 01:12:58,188
‫أنا الذي يقرّر إن كانت ابنتك
‫ستنال حماية فيدرالية

691
01:12:58,314 --> 01:12:59,773
‫تباً

692
01:12:59,898 --> 01:13:03,235
‫أو إن كنّا سننشر عنوان
‫زوجتك السابقة على الإنترنت

693
01:13:04,612 --> 01:13:09,158
‫أنا أقرّر زجّك في سجن
‫في معسكر أشغال في (ميزوري)

694
01:13:10,451 --> 01:13:12,870
‫أو في سجن خطير مثل (كوركوران)

695
01:13:13,454 --> 01:13:14,830
‫حسناً

696
01:13:15,080 --> 01:13:18,250
‫هنا تفاوض كيف ستنجو يا صديقي

697
01:13:20,294 --> 01:13:23,213
‫حسناً، اسمعوا

698
01:13:24,506 --> 01:13:28,177
‫أشعر أنني فقدت السيطرة
‫على الوضع...

699
01:13:28,552 --> 01:13:30,846
‫أجل، أخفقت...

700
01:13:31,013 --> 01:13:33,807
‫حسناً، حسناً
‫وأنا متورّط بشدّة حالياً

701
01:13:34,224 --> 01:13:35,601
‫آسف

702
01:13:35,768 --> 01:13:38,270
‫تباً، أخرجه، أخرجه

703
01:13:41,231 --> 01:13:44,193
‫تباً، أخرجه، حسناً؟ أخرجه

704
01:13:44,318 --> 01:13:46,862
‫سافل، وتباً لك

705
01:13:46,987 --> 01:13:48,364
‫تباً

706
01:13:49,365 --> 01:13:52,242
‫كم ضابطاً لديهم
‫يعملون في الشرطة؟

707
01:13:54,495 --> 01:13:56,246
‫سأخبركم كل ما تريدون معرفته

708
01:13:56,372 --> 01:13:59,583
‫عدوني أنّ ابنتي
‫ستكون بمأمن، حسناً؟

709
01:13:59,875 --> 01:14:01,919
‫عدوني بذلك

710
01:14:02,127 --> 01:14:04,838
‫- تريد الحقيقة؟
‫- أرجوك

711
01:14:09,510 --> 01:14:16,141
‫أعطني جميع الأسماء لجميع
‫السفلة العاملين معهم في الشرطة

712
01:14:16,266 --> 01:14:17,643
‫حسناً، حسناً

713
01:14:17,768 --> 01:14:19,228
‫- حسناً؟
‫- حسناً

714
01:14:20,521 --> 01:14:24,274
‫- حسناً، بأيّ رقم هاتف نبدأ؟
‫- إنه في هذا، هذا القذر

715
01:14:24,566 --> 01:14:26,276
‫- هذا القذر؟
‫- أجل، سيّدي

716
01:14:43,085 --> 01:14:45,129
‫كيف حالك؟

717
01:14:47,256 --> 01:14:48,674
‫أفضل

718
01:14:50,342 --> 01:14:54,012
‫كان يجدر بك قتله

719
01:15:02,020 --> 01:15:04,815
‫كنت أحاول ممارسة الجنس
‫مع قاتلي المأجور

720
01:15:06,066 --> 01:15:08,485
‫ليس قاتلاً

721
01:15:09,278 --> 01:15:11,864
‫أراد فقط أن يعرف ما تعرفينه

722
01:15:12,114 --> 01:15:15,033
‫يطاردوننا، ولا يطاردونك

723
01:15:19,663 --> 01:15:21,081
‫شكراً

724
01:15:34,928 --> 01:15:37,556
‫تذكّرينني بشخص عزيز جداً عليّ

725
01:15:47,024 --> 01:15:48,650
‫ارتاحي

726
01:15:50,027 --> 01:15:55,491
‫غداً سيتّصلون بـ(مانويل دياز)
‫في (المكسيك) وسنقضي على فرد رئيسي منهم

727
01:16:30,818 --> 01:16:32,236
‫"مرحباً، ٦٠"

728
01:16:41,703 --> 01:16:46,124
‫"نرى مكان الهدف
‫أيمكننا رؤيته بشكل أقرب؟"

729
01:16:47,125 --> 01:16:49,670
‫"إنها على الشاشة"

730
01:16:50,754 --> 01:16:52,923
‫"مسافة ١٠ أمتار
‫على طول الحيد الشرقي"

731
01:16:53,048 --> 01:16:54,800
‫هذا جيّد

732
01:16:58,220 --> 01:16:59,680
‫أبي؟

733
01:17:03,475 --> 01:17:05,185
‫بيض

734
01:17:06,895 --> 01:17:09,606
‫- مع الفلفل؟
‫- بالطبع

735
01:17:17,990 --> 01:17:20,409
‫هل تعمل اليوم؟

736
01:17:23,120 --> 01:17:25,163
‫الليلة

737
01:17:25,789 --> 01:17:28,667
‫أتريد لعب كرة القدم في المنتزه؟

738
01:17:35,215 --> 01:17:37,467
‫أعطني قهوتي

739
01:17:44,057 --> 01:17:45,851
‫حسناً، سنلعب

740
01:17:51,815 --> 01:17:53,191
‫لا

741
01:17:54,776 --> 01:17:56,904
‫لا تلمس ذلك المسدّس أبداً

742
01:17:57,779 --> 01:17:59,865
‫مفهوم؟

743
01:18:20,344 --> 01:18:23,055
‫هيا، ادخلا، شراب لذيذ؟

744
01:18:25,265 --> 01:18:26,850
‫حسناً، أيّها الرجال

745
01:18:28,435 --> 01:18:31,188
‫- ماذا يجري؟ ما الخطّة؟
‫- سنذهب إلى الصيد

746
01:18:32,105 --> 01:18:34,858
‫يبدو أنهم استدعوا (مانويل دياز)
‫إلى (المكسيك)

747
01:18:34,983 --> 01:18:36,985
‫ننتظر التأكيد

748
01:18:38,070 --> 01:18:40,072
‫ها هو النفق هناك

749
01:18:40,489 --> 01:18:42,366
‫حسناً، اسمعوا

750
01:18:42,491 --> 01:18:44,201
‫لنعيد خطّة العملية

751
01:18:44,326 --> 01:18:46,203
‫سنذهب إلى الموقع بالسيارة
‫ونتابع سيراً على القدمين...

752
01:18:46,328 --> 01:18:48,163
‫- كيف حالك؟
‫- بخير، وأنت؟

753
01:18:48,288 --> 01:18:49,873
‫- أنا بخير
‫- كيف حال عنقك؟

754
01:18:49,998 --> 01:18:52,668
‫- إنه أفضل، شكراً
‫- جيّد، جيّد...

755
01:18:53,377 --> 01:18:56,129
‫هذه الرسوم مرتكزة
‫على خرائط أنفاق أخرى

756
01:18:56,254 --> 01:18:58,465
‫إنها للمرجع فقط، ليست دقيقة

757
01:18:58,715 --> 01:19:02,177
‫حين نصبح في الجهة المكسيكية
‫من الحدود، سيكون هناك منطقة إعداد صغيرة

758
01:19:02,302 --> 01:19:04,763
‫ثم هناك ممرّ آخر
‫مؤدٍ إلى المستودع الرئيسي

759
01:19:04,888 --> 01:19:06,640
‫وإلى الطريق
‫التي تعود إلى (المكسيك)

760
01:19:07,015 --> 01:19:10,519
‫حين نقصي المهرّبين
‫لا نتوقّع أكثر من دزينة

761
01:19:10,852 --> 01:19:13,563
‫لا، يستعملون الشرطة
‫المكسيكية للنقل البرّي

762
01:19:13,689 --> 01:19:16,608
‫إن رأيتم زيّاً في النفق
‫اعتبروه لصاً أيضاً

763
01:19:16,858 --> 01:19:20,654
‫حسناً، تريد مناقشة قواعد الهجوم؟

764
01:19:20,779 --> 01:19:23,907
‫- لا، سنُبقي ذلك لوقت لاحق
‫- حسناً

765
01:19:24,116 --> 01:19:27,494
‫ندخل ونخرج
‫ننظّف المكان ونضع عميلاً

766
01:19:27,619 --> 01:19:29,621
‫علينا إيجاد وسيلة لصرف الانتباه

767
01:19:29,746 --> 01:19:31,873
‫نريد وسيلة قوية
‫لصرف الانتباه، أيّها الشبان

768
01:19:31,999 --> 01:19:35,168
‫نريد إحداث جلبة
‫من نوع الألعاب النارية القوية

769
01:19:35,836 --> 01:19:39,464
‫حسناً، التحقّق من الأسلحة
‫هيا أيّها الشبان

770
01:19:43,510 --> 01:19:45,595
‫يبدو لي هذا تأكيداً

771
01:19:54,563 --> 01:19:56,815
‫- عليّ تزويد رجلك بجهاز تحديد مواقع
‫- أجل، افعل ذلك

772
01:19:56,940 --> 01:19:59,109
‫إنهم العمليات الخاصة
‫هل سنشارك في المهمّة أو لا؟

773
01:19:59,234 --> 01:20:02,154
‫- لا ترتديان الزيّ المناسب لهذا
‫- أجل، حسناً، لم تخبرنا

774
01:20:02,279 --> 01:20:04,156
‫أجل، ذهبتما تشتكيان
‫لأبيكما أمس

775
01:20:04,281 --> 01:20:05,824
‫- مهلك علينا
‫- ولا نريد أن يعرف الوالد كل شيء

776
01:20:05,949 --> 01:20:09,036
‫- حسناً، سنعطيكم العدّة اللازمة
‫- لدينا عّدة وقائية في السيارة

777
01:20:09,161 --> 01:20:11,580
‫حسناً، جيّد، ستبقيان
‫في الخلف حين نصل، حسناً؟

778
01:20:11,705 --> 01:20:13,206
‫إذاً لماذا نذهب؟

779
01:20:13,331 --> 01:20:15,500
‫لأنّ الاستخبارات المركزية
‫لا يمكنها العمل ضمن الحدود الأمريكية

780
01:20:15,625 --> 01:20:17,586
‫بدون وجود وكالة محلّية

781
01:20:21,631 --> 01:20:23,508
‫قلت لك إنك ستكونين مفيدة

782
01:20:23,800 --> 01:20:26,053
‫إذاً لهذا السبب أنا هنا

783
01:20:27,637 --> 01:20:29,264
‫أجل

784
01:20:30,140 --> 01:20:32,017
‫لهذا أنت هنا

785
01:20:32,601 --> 01:20:35,479
‫إن وجدنا مخدرات
‫يمكنكما مصادرتها

786
01:20:35,604 --> 01:20:37,105
‫سيكون يوماً هامّاً

787
01:20:39,816 --> 01:20:41,651
‫هذا أمر لا يصدّق

788
01:20:49,576 --> 01:20:52,537
‫- من الأمام والخلف
‫- (كايت)، (كايت)، هيا

789
01:20:52,662 --> 01:20:54,873
‫تباً لأولئك الناس
‫كانوا يستغلّوننا منذ البداية

790
01:20:54,998 --> 01:20:57,542
‫- لسنا مجبرين على فعل هذا
‫- أريد أن أعرف لما استعملوننا

791
01:20:57,667 --> 01:20:59,669
‫- لا يهمّ!
‫- بلى

792
01:21:00,170 --> 01:21:03,882
‫لنرحل وندعهم يخفقون
‫في هذه العملية برمّتها

793
01:21:04,007 --> 01:21:05,759
‫لا، عليّ أن أعرف

794
01:21:14,476 --> 01:21:20,524
‫"(مرسيدس) سوداء،
‫رقم اللوحة: (ر.ا.ن.) واحد وثلاثون (ب٧)"

795
01:21:20,649 --> 01:21:22,692
‫"متّجهة جنوباً، جنوباً شرقاً"

796
01:21:53,348 --> 01:21:56,893
‫"شرطة الولاية"{\an8}

797
01:22:34,931 --> 01:22:36,433
‫أين؟

798
01:22:37,934 --> 01:22:39,311
‫حسناً

799
01:22:40,061 --> 01:22:42,689
‫علينا الذهاب إلى النفق فور وصولنا

800
01:22:43,857 --> 01:22:45,859
‫هذا مثير جداً للحماس، أليس كذلك؟

801
01:22:57,996 --> 01:22:59,581
‫أين الهدف؟

802
01:22:59,706 --> 01:23:03,210
‫"على بُعد ٢٢ كلم جنوب (نوغاليس)
‫متّجهاً سريعاً غرباً"

803
01:23:14,012 --> 01:23:17,515
‫أبقوا أزرار الأمان مفتوحة
‫والماسورات نحو الأسفل

804
01:23:17,933 --> 01:23:19,684
‫ابقيا في الخلف

805
01:23:19,893 --> 01:23:23,230
‫لا تطلقا النار على أحد
‫في فريقي، حسناً؟

806
01:23:55,887 --> 01:23:57,681
‫تفقّد العدّة

807
01:23:59,724 --> 01:24:01,601
‫تفقّد الكاميرا الحرارية

808
01:24:01,726 --> 01:24:04,396
‫- تفقّد نظارات الرؤية الليلية
‫- أمسكوا بأولئك الشبان

809
01:24:04,938 --> 01:24:06,481
‫هل تتولّى الوحدة (ألفا)
‫وأنا الوحدة (بي)؟

810
01:24:06,606 --> 01:24:09,025
‫- يناسبني الأمر، لنفعل ذلك
‫- هيا بنا، أيّها الشبان

811
01:24:17,742 --> 01:24:21,621
‫- قسم المراقبة، أتسمعني؟
‫- "تلقّيتك، (ألفا)"

812
01:26:05,141 --> 01:26:08,478
‫"مسافة ٥٠ متراً
‫أنت إلى اليمين، (ألفا)"

813
01:26:24,285 --> 01:26:27,163
‫"استعدّ، نقترب من الهدف"

814
01:26:35,213 --> 01:26:38,716
‫"(ألفا)، (برافو)، انتبها
‫أمامكما على بُعد ١٢ متراً"

815
01:27:01,614 --> 01:27:04,951
‫حسناً، علينا أن نتقدّم سريعاً
‫بلا ضجيج حتى نصل إلى الوسط

816
01:27:05,660 --> 01:27:08,121
‫اجذبوا المقاتلين صوبكم
‫وأحدثوا ضجيجاً

817
01:27:08,329 --> 01:27:10,790
‫لا تتبعوني، سأتدبّر أمري

818
01:27:11,082 --> 01:27:13,251
‫ما هي قواعد الهجوم؟

819
01:27:13,668 --> 01:27:17,380
‫يمكن استعمال الأسلحة
‫قدر ما تشاؤون

820
01:27:18,131 --> 01:27:19,841
‫استعملوا الأسلحة
‫قدر ما تشاؤون، أيّها الشبان

821
01:27:19,966 --> 01:27:21,342
‫حظاً موفّقاً

822
01:30:36,079 --> 01:30:37,914
‫- أنت بخير؟
‫- مسدّسي

823
01:30:38,039 --> 01:30:40,041
‫دعيه، ابقي ورائي

824
01:30:59,310 --> 01:31:00,937
‫"شرطة الولاية"{\an8}

825
01:31:01,104 --> 01:31:02,605
‫أسرع

826
01:31:03,898 --> 01:31:05,316
‫أسرع

827
01:31:07,276 --> 01:31:09,654
‫- ساعدني
‫- لنرحل من هنا

828
01:31:09,779 --> 01:31:11,155
‫هيا

829
01:31:17,537 --> 01:31:19,872
‫لنذهب، أعطني المفاتيح

830
01:31:20,206 --> 01:31:22,792
‫- أعطني المفاتيح
‫- اهدأ

831
01:31:24,127 --> 01:31:25,670
‫ارفع يديك

832
01:31:25,920 --> 01:31:27,296
‫استدر

833
01:31:32,677 --> 01:31:34,095
‫(ميديين)؟

834
01:31:34,804 --> 01:31:36,389
‫لا تتحرّك

835
01:31:38,349 --> 01:31:40,977
‫- ابتعد عنه
‫- ضعي المسدّس جانباً

836
01:31:41,102 --> 01:31:43,271
‫أنا جدّية! ابتعد عنه فوراً

837
01:31:50,236 --> 01:31:52,488
‫إيّاك أن تشهري عليّ مسدّساً مجدداً

838
01:31:53,322 --> 01:31:56,451
‫التقطي أنفاسك واخرجي من هنا

839
01:32:21,476 --> 01:32:23,978
‫ضع يديك على عجلة القيادة

840
01:32:28,232 --> 01:32:31,068
‫عبرت، هل حدّدت موقعي؟

841
01:32:31,569 --> 01:32:34,989
‫"أجل، حدّدناك
‫الهدف شرقاً شمالاً من موقعك"

842
01:32:35,114 --> 01:32:39,827
‫"سنعترضه على تقاطع الطريقين العامين
‫٥٦ و١٧ إن بقي على الطريق ١٧"

843
01:32:40,244 --> 01:32:42,663
‫"اذهب شرقاً على الطريق ٥٦
‫وصولاً إلى الطريق ٢"

844
01:32:42,830 --> 01:32:44,248
‫تلقّيتك وانتهى

845
01:32:46,459 --> 01:32:49,086
‫- ما اسمك؟
‫- (سيلفيو)

846
01:32:49,212 --> 01:32:53,090
‫(سيلفيو)، ستأخذ الطريق ٥٦

847
01:32:55,259 --> 01:32:57,345
‫لديّ ابن

848
01:32:58,262 --> 01:33:01,182
‫ما تفعله الآن هو لعائلتك

849
01:33:03,434 --> 01:33:06,354
‫- هل عبر؟
‫- "خبر سارّ"

850
01:33:06,521 --> 01:33:09,232
‫"جهاز تحديد المواقع
‫والجهاز الصوتي يعملان"

851
01:33:09,357 --> 01:33:11,192
‫"يجدر بنا اعتراضه بعد ٢٠ دقيقة"

852
01:33:12,527 --> 01:33:15,238
‫كانت عملية جيّدة ناجحة يا صديقي

853
01:33:15,363 --> 01:33:17,365
‫باستثناء هذين السافلين

854
01:33:17,490 --> 01:33:19,826
‫نحن أفضل حالاً في الخارج
‫لا داعي لحضانة أحد

855
01:33:19,951 --> 01:33:22,787
‫- أين (كايت)؟
‫- خلتها معك

856
01:33:24,247 --> 01:33:26,707
‫- علينا العودة
‫- تباً

857
01:33:26,833 --> 01:33:28,793
‫هناك شخص مفقود، لنذهب

858
01:33:37,385 --> 01:33:38,761
‫مهلاً

859
01:33:44,350 --> 01:33:47,270
‫تمدّد يا رجل ولا تتدخّل

860
01:33:52,191 --> 01:33:55,027
‫- توقّفي! توقّفي
‫- أرجوك

861
01:33:55,778 --> 01:33:58,155
‫كفّي عن الحراك! توقّفي!

862
01:34:02,076 --> 01:34:03,578
‫توقّفي

863
01:34:03,995 --> 01:34:07,164
‫استرخي، استرخي

864
01:34:08,875 --> 01:34:12,378
‫حسناً؟ ستبقين هناك؟
‫ستبقين هناك؟

865
01:34:27,310 --> 01:34:28,853
‫حسناً

866
01:34:30,354 --> 01:34:32,064
‫اسمعي الآن

867
01:34:36,360 --> 01:34:38,487
‫دخلت إلى النفق الخطأ

868
01:34:42,158 --> 01:34:44,368
‫رأيت أشياء ما كان يجدر بك رؤيتها

869
01:34:48,998 --> 01:34:52,710
‫- ما هي (ميديين)؟
‫- (ميديين)؟

870
01:34:57,715 --> 01:35:04,263
‫تشير (ميديين) إلى زمن كانت مجموعة واحدة
‫تسيطر على كل عناصر تجارة المخدرات

871
01:35:06,223 --> 01:35:09,352
‫ممّا يظهر مقدار نظام يمكننا التحكّم به

872
01:35:10,895 --> 01:35:15,983
‫وحتى يجد أحد طريقة
‫لإقناع ٢٠٪ من السكان

873
01:35:16,108 --> 01:35:18,736
‫بالكفّ عن تنشّق
‫وتدخين تلك المادة

874
01:35:21,113 --> 01:35:23,407
‫النظام هو أكثر ما يمكننا تأمّله

875
01:35:26,118 --> 01:35:31,666
‫وما رأيته هناك كان (أليخندرو)
‫يحاول إحلال ذلك النظام

876
01:35:34,585 --> 01:35:38,255
‫يعمل (أليخندرو)
‫مع اتّحاد المخدرات الكولمبي

877
01:35:41,842 --> 01:35:43,844
‫يعمل مع المنافسة

878
01:35:43,970 --> 01:35:49,475
‫يعمل (أليخندرو) مع أيّ شخص
‫يوجّهه إلى الأشخاص الذين صنعوه

879
01:35:51,978 --> 01:35:53,354
‫نحن

880
01:35:53,854 --> 01:35:55,314
‫هم

881
01:35:56,273 --> 01:35:58,567
‫أيّ شخص يحرّره

882
01:35:59,986 --> 01:36:04,991
‫لكي ينال من الشخص
‫الذي قطع رأس زوجته

883
01:36:06,575 --> 01:36:09,787
‫ورمى ابنته في حوض حمض

884
01:36:13,457 --> 01:36:14,875
‫أجل

885
01:36:17,044 --> 01:36:19,338
‫هذا ما نتعامل معه

886
01:36:23,467 --> 01:36:25,678
‫لا يمكنك فعل هذا

887
01:36:27,763 --> 01:36:29,265
‫لا يمكنك

888
01:36:30,975 --> 01:36:34,979
‫لست حتماً الشخص
‫الذي سيغطّي كل شيء

889
01:36:35,146 --> 01:36:38,232
‫- عليك أن تتنفّسي
‫- سأتكلّم

890
01:36:38,357 --> 01:36:40,693
‫- لا، لن تتكلّمي
‫- بلى

891
01:36:45,406 --> 01:36:47,533
‫سأخبر الجميع بما فعلته

892
01:36:52,913 --> 01:36:55,291
‫ستكون تلك غلطة كبرى

893
01:37:20,441 --> 01:37:23,069
‫هذا هو هدفنا في الأمام؟ أكّد ذلك

894
01:37:25,071 --> 01:37:29,283
‫"تلقّيتك، (مرسيدس) سوداء
‫على بُعد ٦٠ متراً أمامنا"

895
01:37:31,327 --> 01:37:32,703
‫(سيلفيو)...

896
01:37:32,828 --> 01:37:34,705
‫أسرع...

897
01:37:36,957 --> 01:37:39,210
‫شغّل أضواءك

898
01:37:39,335 --> 01:37:42,296
‫ستوقف تلك السيارة

899
01:37:52,348 --> 01:37:54,183
‫هذا السافل...

900
01:38:02,942 --> 01:38:04,860
‫جيّد جداً

901
01:38:26,340 --> 01:38:28,050
‫استعمل مكبّر الصوت

902
01:38:28,175 --> 01:38:30,094
‫قل له أن يترجّل من السيارة

903
01:38:33,806 --> 01:38:35,641
‫اخرج من السيارة

904
01:38:46,402 --> 01:38:48,279
‫مجدداً

905
01:38:49,113 --> 01:38:50,990
‫اخرج، أيّها السافل

906
01:38:58,205 --> 01:39:01,292
‫قل له أن ينزع سترته عنه ويستدير

907
01:39:01,500 --> 01:39:04,295
‫انزع سترتك واستدر

908
01:39:05,629 --> 01:39:07,923
‫أتعرف من أنا؟

909
01:39:08,174 --> 01:39:10,551
‫قل له إنك ستقتله إن لم يفعل ذلك

910
01:39:10,676 --> 01:39:12,636
‫سأقتلك، أيّها السافل

911
01:39:13,304 --> 01:39:16,432
‫انزع سترتك عنك واستدر

912
01:39:19,476 --> 01:39:23,397
‫- قل له أن يرمي المسدّس
‫- ارمِ المسدّس

913
01:39:29,570 --> 01:39:32,489
‫أنت شرطي مطيع، (سيلفيو)

914
01:39:34,575 --> 01:39:36,911
‫ترجّل من السيارة الآن

915
01:39:39,496 --> 01:39:41,999
‫اخرج من السيارة، (سيلفيو)

916
01:40:00,893 --> 01:40:02,937
‫ماذا تريد؟

917
01:40:19,286 --> 01:40:22,539
‫- لا تتحرّك أيّها السافل
‫- أتعرف من أكون؟

918
01:40:22,665 --> 01:40:25,876
‫- أنا الرئيس
‫- تمدّد أرضاً

919
01:40:33,968 --> 01:40:36,303
‫أعرف من تكون

920
01:40:37,513 --> 01:40:40,057
‫أنت (مانويل دياز)

921
01:40:42,810 --> 01:40:46,397
‫لكن حالياً
‫أنت الرجل الذي سيأخذني

922
01:40:47,564 --> 01:40:49,775
‫لمقابلة رئيسك

923
01:40:50,150 --> 01:40:51,694
‫انهض

924
01:40:57,741 --> 01:41:03,330
‫إن حاولت فعل أيّ شيء
‫سيغتصب ٢٠ رجلاً بناتك

925
01:41:03,956 --> 01:41:06,542
‫استدر

926
01:41:13,299 --> 01:41:15,634
‫ادخل

927
01:41:47,833 --> 01:41:49,376
‫سيّد (مانويل دياز)

928
01:41:49,501 --> 01:41:51,420
‫أعرف من أنت

929
01:41:51,545 --> 01:41:53,672
‫إنه (مانويل)، إنه واضح

930
01:42:00,262 --> 01:42:02,681
‫ماذا يحصل حين نصل إلى المنزل؟

931
01:42:02,890 --> 01:42:05,434
‫توقف السيارة وأخرج

932
01:42:07,394 --> 01:42:09,730
‫ماذا سيحصل لي؟

933
01:42:10,522 --> 01:42:12,232
‫تمهّل

934
01:42:43,847 --> 01:42:45,599
‫سيّد (دياز)

935
01:43:04,034 --> 01:43:05,744
‫"بقي ستة"

936
01:43:06,912 --> 01:43:08,747
‫"لن نتمكّن من إرشادك"

937
01:44:17,941 --> 01:44:20,235
‫هنيئاً لك

938
01:44:22,571 --> 01:44:26,783
‫ابقوا هادئين وإلاّ متنا

939
01:44:27,659 --> 01:44:31,330
‫هل يجيد أولادك الإنجليزية؟

940
01:44:32,414 --> 01:44:34,541
‫إذاً سنتكلم بالإنجليزية

941
01:44:36,793 --> 01:44:38,712
‫كُلوا، كُلوا

942
01:44:56,396 --> 01:44:59,650
‫كل ليلة، تأمر بقتل عائلات

943
01:45:00,984 --> 01:45:04,279
‫ومع ذلك ها أنت تتعشّى

944
01:45:06,323 --> 01:45:08,951
‫الليلة لن تكون مختلفة عن غيرها

945
01:45:19,461 --> 01:45:21,922
‫كُلوا

946
01:45:36,728 --> 01:45:41,149
‫أتخال أنّ الذين أرسلوك
‫إلى هنا هم مختلفون؟

947
01:45:44,570 --> 01:45:46,989
‫ممّن تخالنا تعلّمنا ذلك؟

948
01:45:53,328 --> 01:45:55,330
‫المحامي الحزين...

949
01:45:57,374 --> 01:46:02,170
‫زوجتك، هل تخالها
‫ستفخر بما أصبحت عليه؟

950
01:46:08,760 --> 01:46:11,388
‫لا تنسَ ابنتي

951
01:46:14,891 --> 01:46:16,310
‫أجل...

952
01:46:17,728 --> 01:46:19,688
‫ابنتك الصغيرة

953
01:46:24,276 --> 01:46:26,778
‫لم تكن مسألة شخصية

954
01:46:32,868 --> 01:46:35,162
‫بالنسبة إليّ بلى

955
01:46:43,587 --> 01:46:45,797
‫ليس حتى لأجل أبنائي

956
01:46:57,559 --> 01:47:00,228
‫حان الوقت لتلاقي الرب

957
01:47:22,793 --> 01:47:25,045
‫هيا، أكمل وجبتك

958
01:48:24,563 --> 01:48:28,233
‫أنصحك بعدم الوقوف
‫على الشرفات لبعض الوقت، (كايت)

959
01:48:59,181 --> 01:49:00,807
‫اجلسي

960
01:49:28,251 --> 01:49:30,754
‫تشبهين فتاة صغيرة حين تخافين

961
01:49:52,150 --> 01:49:54,986
‫تذكّرينني بالابنة التي أخذوها منّي

962
01:50:15,882 --> 01:50:18,343
‫أريدك أن توقّعي على هذه الورقة

963
01:50:21,096 --> 01:50:26,685
‫تقول باختصار إنّ كل ما فعلناه
‫جرى وفق الأنظمة

964
01:50:48,081 --> 01:50:50,208
‫لا يمكنني التوقيع عليها

965
01:50:52,294 --> 01:50:54,004
‫وقّعي عليها

966
01:51:20,280 --> 01:51:23,325
‫لا بأس، لا بأس

967
01:51:24,492 --> 01:51:26,661
‫لا يمكنني التوقيع عليها

968
01:51:36,713 --> 01:51:38,214
‫يا للهول!

969
01:51:40,133 --> 01:51:42,761
‫سيكون بمثابة انتحار يا (كايت)

970
01:52:04,115 --> 01:52:06,451
‫هيا، وقّعي

971
01:52:30,266 --> 01:52:32,727
‫عليك الانتقال للعيش في بلدة أصغر

972
01:52:34,354 --> 01:52:36,982
‫حيث ما زال القانون سائداً

973
01:52:38,608 --> 01:52:40,819
‫لن تنجي هنا

974
01:52:42,445 --> 01:52:44,197
‫لست ذئباً

975
01:52:44,781 --> 01:52:47,325
‫وباتت هذه أرض الذئاب الآن

